Você está na página 1de 99

1178 20

ve

\1

FRICA

FRAGMENTOS DE UN DIARIO
DE

VIAJES D E E X P L O R A C I N
E N L A Z O N A
POH

D E

C O R I S G O

MANUEL

IRADIER-BULFY

( P u b l i c a d o s e n e l loetin

ile In Xorictlni

Orogrfica

ile

Mmlvi.)

MADRID
IMPRENTA DE POETANE!'
CALLE DE LA LIBERTAD, NM. 29

1878

VC 1 178 20

FRICA

FRAGMENTOS DE UN DIARIO
1)F.

VIAJES DE EXPLORACIN
E N L A Z O N A D E
I ' i ) i:

C O R I S C O

M A N U E L

I HA D 1E R - B U L V Y

( P u b l i c a d o s e n el DvltH,>

/< la .SV,Vtf<<? (Jt'..iji\i/n-a

di

it,"Md.j

IMPRENTA

DE

PORTANET

CALLE D E LA L I B E R T A D , MM.9

1878

IM A O M E N T O S

UN DIARIO DE VIAJES DE EXPLORACIN


E N L A Z N A DE COMISCO.

El lt> de Diciembre Je 1 <S74 salgo de Vitoria ron objeto de ver si la cosa occidental de frica, fren lo ; nueslras posesiones del golfo de Guinea, prsenla LU pimo accesible para el interior. Las zonas por las que se empiezan los viajes deben ser m i li uciosamenle examinadas, y yo no vacilo en sacrificar parte de mis intereses para hacer detallados estudios que se reiierau al objeto de mi expedicin. El 13 de Enero llego la isla de Gran Canaria donde permanezco tres meses esperando la buena esturin del Ecuador, y dando tiempo para no sufrir un rpido cambio de temperatura. Recorro 101 millas (187 kilmetros) y colecciono algunos minerales efectuando diariamente observaciones meteorolgicas.

4 El 25 de Abril de 1875 parto hacia las costas de frica, y en Mayo llego al islote Elobey, centro de mis exploraciones, las cuales relato continuacin, extractando todo lo posible.

Ahora puedo descansar de las incomodidades de u n viaje que ha durado veintids dias. Estoy en frica. Mi vista se dirige con ansiedad al Oriente de este montn de arena llamado Elobey Pequeo. Distingo una lejana cordillera del color del cielo que le sirve de dosel. Q u pas es a q u l ' ! Qu costumbres tienen sus moradores? Qu religin '! Son conocidos sus rios y sus lagos ? Tiene en l su origen el rio Muni que ante mi arroja, impetuoso enormes cantidades de agua este m a r siempre tranquilo '( Todo se ver, y mientras tanto espero y arreglo el equipaje que est con las a m a r r a s rotas, sus ngulos abiertos, sus es toeras de plancha arrancadas y en r i z o ; adems un cajn quemado, sin el barmetro y cronmetro que contena. La casa donde me instalo es la que construy el Gobernador de Fernando-Po para alojar un pequeo destacamento, retirado en Enero de este ao. Varios postes de hierro y madera sostienen el edificio-arca, parecido en su iigura los que como juguetes venden en las ferias de m i pas. U n a galera da frente al m a r y dos escaleras nos permiten subir para conocer su interior. Tres son los compartimientos. Despensa, pabellones y sala de soldados. Tomo posesin del departamento central donde resida el rey de Coriseo Combenyamango quien espero de un momento otro. E n esta habitacin se encuentra el lecho r e a l , vasto entarimado capaz de contener todo u n serrallo. Dos esteras de palma hacen de colchn; u n a mesa, tres sillas y u n a azagaya estn en u n o de los ngulos, y, pendientes de las paredes como adornos de ellas, se ven varias araas del tamao de una nuez. A las doce y treinta m i n u t o s de la tarde viene u n negro y me a n u n c i a el desembarque del rey. Lo espero en la sala; no quiero que sus mujeres me sorprendan j u n t o al lecho. Combenyamango llega la casa; me adelanto y, sin hacerle

saludo de sombrero, lo tiendo Ja mano afectuosamente, despus de lo cual, nos sentamos. Viene acompaado de varios negros de ambos sexos que van ponindose en cuclillas su derecha izquierda. Antes de empezar la conversacin, y con objeto de darle un jriro favorable, m a n d o sacar dos botellas de brandy. u n a de las cuales se descorcha produciendo esto en los circunstantes una alegra mal disimulada. El mismo rey pierde por un m o mento la gravedad de que forzadamente se reviste. Llamo u n intrprete y no me es difcil encontrarlo. Entrego al rey una carta del Gobernador de F e r n a u d o - P o : e n ella le ordena que me d la mitad del edificio. Observo las tintas verdosas que loma la fisonoma de G o m b c n y a m a n g o . Mira la carta, una y dos veces y termina sealndose los ojos. Interrogado el intrprete me dice que el rey no ha trado los quevedos y, por lo tanto, no puede leer... Tengo que indicarle de varios modos el contenido del m a nuscrito. Luego que se enteran comienza una discusin a n i madsima. Todos hablan, y en medio de esta jerga infernal so oye c o n t i n u a m e n t e el He! He!, afirmacin con voz fuerte. Roco los labios reales con u n poco de brandy. Las mujeres miran la, botella con ojos de codicia. Mientras tanto bago u n a escrupulosa observacin en la persona de C o m b e n v a m a n g o : Unos cincuenta aos, alto, ancho de espalda y fornido; algunas a r r u g a s negras se extienden por su cara bronceada y en su cabeza, indicando ya su edad, se ven algunos rizos blancos. S u s ojos sanguinolentos, vivos, ms bien son picarescos que audaces. Una. nariz ancha y labios abultados, escasa perilla y u n l u n a r en el carrillo, componen la totalidad de detalles fisonmicos. Grandes m a n o s , enormes pies; un sombrero igual al que usan los campesinos de Castilla, u n par de pendientes y un delantal de colores, l i aqu C o m b e n y a m a n g o y su traje real. La discusin contina. Pregunto al intrprete lo que se dice y me contesta que

'i nada. Doy entonces por terminada esta conferencia, y saludando en general me retiro mi pabelln. Poco tiempo despus llega lo que yo espero, un racimo de bananas y neoslo de y u c a s , presente que acepto pagndolo luego con un bastn de estoque y u n pual moruno de trabajado puo. Los esclavos de Combenyamango se llevan las esteras y la azagaya; les digo que tambin se lleven la cama y el rey viene en persona indicarme que me la regala. Me extraa m u c h o tanta liberalidad, pero cambio el guslo de descansar en u n lecho real por el de tenderme en una hamaca de viaje. Temo que pueda tener acompaantes y en esto eran infundados mis temores, como ms tarde lo supe al introducir la brocha de pintura por ciertos resquicios. El rey duerme esta noche en la despensa; no hay cama visible, si bien es verdad que le acompaan tres de sus mujeres. Pocos dias despus, y cuando estoy tomando nota d l o s pases cercanos, me llama Combenyamango. Est en consejo de ancianos. Un buru (negro ribereo) me dice que trajo su mujer Coriseo, y sta, olvidndose do su m a r i d o , se acord demasiado de u n corisqueo. El buru fingi ignorar el hecho; dej que transcurrieran quince dias, despus de los cuales invit al corisqueo en cuya casa se aloj su esposa. Acudi la invitacin y le cortaron las orejas. Le cortaron las orejas! dice Combenyamango enfurecido y levantndose de u n salto como u n leopardo hambriento. Me piden consejo. Les digo que ignoro las leyes del pas, pero que lo que procede segn el caso, lo que la ley, fundada en la moral y en la conciencia nos dice, es que los dos, m e jor dicho los tres, haban fallado y se haban hecho acreedores u n casligo que difera en intensidad por... No dejan terminar al intrprete. H a y u n a discusin horrible. El consejero llamado Pitilanda acciona como un extraviado. Ya me voy acostumbrando algo eslas reuniones que al principio cre pudieran traer serios resultados. Y qu vas hacer? le digo al rey. Corlar las orejas al buru. exclam. En esto caso os iris quedando sin orejas.Quemar su pueblo lo multar en todo lo que posea. Incluso sus mujeres?incluso sus mujeres.

7 No puerto meaos de rerme, le tiendo la mano y abandono esta habitacin que echa u n olor apestoso aceite do palma. Tongo que esperar varios dias. No encuentro un solo criado. Esta genio est acostumbrada, servir en factoras y lomen que los lleve cazar elefantes pasar por mil peligros en el interior. El Sr. Max Konigsdorl'er, alemn, y representante de una casa comercial, pone mi disposicin u n a lancha de vapor que acaba de llegar de Libre-ville. Acepto y emprendo u n a excursin por el rio Muni y U l a m b o n i hasta llegar la aldea de Tcemi de cuyo punto no paso por h a b e r poca agua. Levanto u n croquis del rio y vuelvo con a l g u n a s noticias de la cordillera Ukudi-Masei ( = monte lejano) que se ve desde Elobey. 7 de Junio. Me embarco para Coriseo: voy esta isla para ver si puedo encontrar cargueros. El bote est lleno de negros que no dejan de hablar. Esta jerga marea ms que el movimiento combinado de balance y cabezada. La casualidad me lleva casa de u n negro llamado I m a m a , educado por los m i sioneros espaoles y que por lo tanto habla bastante bien el castellano. Lo primero que me dice es que no tiene nada para darme de comer. Me pregunto nit m i s m o si tendr c a r a d o h a m bre. Apetito no me falla; as, anles que de los criados, me ocupo de la comida. Despus do m u c h a s dificultades consigo u n palo que me cuesta veinte reales y, aderezado con yuca frita y pltanos cocidos, es mi alimento d u r a n t e esto dia. Procuro comer de prisa porque este I m a m a va dar Jin al plato mientras yo descarno los huesos. llago u n a excursin por la isla, cubierta toda ella do vegetacin, y veo u n a culebra negra que hace h u i r I m a m a . Tengo que retroceder y vuelvo al pueblo con el croquis de la isla, sacando tambin algunos dibujos y adquiriendo noticias. La isla de Coriseo presenta en general u n a llanura poco elevada: en la parto del Noroeste hay a l g u n a s colinas pequeas y su punto c u l m i n a n t e tendr unos 00 mol ros de altitud: en la del Este y Sudeste se encuentran varias l a g u n a s : las ms meridionales llevan los nombres de BololiiHmaongo y liololuebuamalale : el primero significa 'Adis la locho." y lam-

8 bien se traduce por Aguas turbias ; el segundo quiere decir Adis las piedras, es decir, piedras que se h a n marchado h a n desaparecido, y podramos traducirlo por Laguna de piedras h u n d i d a s : sin la menor duda puede asegurarse que ha ocurrido algn h u n d i m i e n t o en el sitio que ocupan las lagunas de Coriseo. Consigo, por lo m e n o s , un criado hermano de mi acompaante y que se me presentar m a a n a en Elobey. Aprovecho una embarcacin y vuelvo mi casa. Contrato E l o m b u a n gani, el h e r m a n o de Iniama, por cinco duros mensuales y racin. Es joven, alto, fuerte y decidido. Este me conviene. Compro u n bote hecho de u n tronco do rbol. Los negros le llaman Ikingui { mosca); yo le doy el nombre de Esperanza. 21 de Junio.Elombuangani se emborracha y tengo que aplicarle u n correctivo. 22 de Junio. Marcho Elobey Grande. Estoy sin agua y es preciso buscarla. Desembarco en Booka-Gaalo (t) pueblo compuesto de cuatro chozas y u n a gallinera. Es la capital. El rey Bodumba reside aqu, pero ahora est pescando tortugas y no puedo verlo. Hago cuarenta y cuatro galones (200 litros) de agua y vuelvo casa. 23 de Junio. Al amanecer de este dia, y bajo una atmsfera encapotada, salgo para I n g u i n a , pequeo pueblo de los Vengas situado al Norte de la baha y no lejos de la punta Mosquitos Yondo. Tres horas tardo en llegar, pasando con m u c h a s dificultades las primeras rompientes de la costa. E l o m b u a n g a n i es tan buen m a r i n o que atraviesa el boe cuando rompe u n a ola. El pueblo do I n g u i n a , apoyado en u n a ladera de segundo o r d e n , se halla m u y cerca de la playa. Al verme se r e n e n todos los habitantes y me rodean mientras que mi criado satisface las preguntas de aquellos curiosos. Un negro llamado Booca, quien hace dias cur en Elobey una lucera, me ofrece su casa que es baja y de malas condiciones

(1)

B o o k a - G a a l o s i g n i f i c a p u e b l o de g a l o n e s : s i n eluda los h a b i t a n t e s eran

aficionados l o s g a l o n e s d o r a d o s q u e s e v e n d e n en las f a c t o r a s .

l como las dems. En ella, dejo el equipaje despus de sujetar el boto. Booca me habla, del rey G a a n d u , jefe de los Vicos, diciendo que es u n hombre astuto y perverso que no quiero entregarlo su hija por la que ha dado u n a gran cantidad de mercancas. Esto sucedo c o m u n m e n t e , y ello da lugar la m a n e r a como se verifican en este pas los matrimonios. El h o m b r e tiene tantas mujeres como so lo permiten sus bienes de, fortuna, pero ordinariamente suelen ser tros cuatro. Dos jvenes do ambos sexos simpatizan y d e t e r m i n a n casarse. El novio habla al padre de su futura y slo le exige una, cantidad de mercancas que ordinariamente so vala en treinta cuarenta duros. El novio ofrece m e n o s ; el padre so muestra inflexible, y m e diando m u c h a s discusiones . acepta el novio y da al padre la cantidad convenida, recibiendo c a m i n l a que desdo aquel momento es su mujer. Algunas veces. despus de cobrada la cantidad, el padre de la novia no est dispuesto entregarla, y esto precisamente le suceda al pobre, Booca. Mucho hablo con estos indgenas de los malos resultados q u e d a el sistema que siguen en sus m a t r i m o n i o s , pero dudo que me entiendan. Prometo quejarme, i F c r n a n d o - P o de la conducta de Gaandu : vendr el barco de guerra y castigar al reyezuelo. Al decir oslo saco mi diario y anoto. Los naturales de Ilig n i n a se sientan con las piernas cruzadas. y en seguida leo en voz alia. J u s t a queja de Booca, al gobernador de F c r n a n d o P o , para que m a n d e castigar al rey Gaandu. Quedan satisfechos, y la verdad es que estas medidas producen resultados. Determino partir para, i n t e r n a r m e en la selva ; quiero ganar hoy el cali San J u a n . Nuestro gua va. armado de un fusil de chispa. Los bosques espesos de estos lugares estn h a b i tados por m u c h a s p a n t e r a s , bfalos, elefantes y j a b a l e s : algunas veces se encuentran gorilas. El terreno est cubierto do hierro oligisto y se eleva en colinas paralelas, del NO. al SE., formando los primeros estribos del sistema. B u m b u a n y o k u ( = c a beza de clefanlo.) El elais gnitecnsis a b u n d a m u c h o , la tcka. el cedro, el caobo y la ceiba son los rboles ms gigantescos

10 que crecen en las laderas d l a s colinas; 61 jcctropha Manihot L. (cazabe) , y el musasapicntum ( b a n a n e r o ) , so encuentran en las cercanas de la poblacin. Veo solamente dos aves que no puedo matar. Llego las fuentes del rio f n g u i n a , constituidas por varias lagunas en las que apago la sed valindome, segn uso del pas, de u n a hoja ancha que luego rompo y arrojo lejos de m . El gua habla con E l o m b u a n g a n i : los dos examinan el suelo y sealan varios puntos que me parecen ser huellas. Mi criado , en su chapurreado espaol, me d i c e : T o c i n o ! Comprendo que han encontrado huellas de jabal. Despus de haber avanzado algo m s , me dice el guia que nos sorprender la noche antes de llegar cabo San J u a n , y como no tenemos tienda decido volver I n g u i n a . Al Hogar este punto me cuesta trabajo encontrar provisiones , pues cambio de gallinas, h u e v o s , e l e , quieren u n garrafn. Tengo que conformarme con un huevo cocido, dos bananas y una, laza de t. La noche llega, y m i criado viene dicindome que Booca no me quiere llevar nada por el tiempo que h e estado en su casa por la tarde, pero que m e pide tres fullas (tres pesetas), por la cama. Dudo si todo es obra do E l o m b u a n g a n i especulacin de Booca. Paso otra choza: la cama es como todas las dems. Un tablero de varillas de b a m b , elevado dos pies (60 centmetros! sobre el suelo y sostenido por varios soportes de madera. Una estera y u n trozo de tela, que en algn tiempo hizo las veces de mosquitero, componen tan muelle lecho. La choza sucia, m u y sucia, esl llena de cajones, montes de porquera, enormes telas do asquerosas araas , y u n a atmsfera de h u m o que me hace salir llorando varias veces. Viendo que tambin se me niegan hoy las provisiones, salgo armado por la callo y mato u n a hermosa gallina que se me ha pueslo tiro. Doy por ella un fulla en tabaco y el dueo queda satisfecho. Despus del desa y u n o entretengo estos infelices con la brjula y u n hierro i m a n t a d o . El asombro al principio es g r a n d e , pero pronto se convierte en indiferencia. Nadie me pregunta en qu consiste que las agujas bailan sin locarlas. Los viejos y viejas h u y e n diciendo que la brjula es una caja llena de espritus.

11

El guia que nos acompa ayer no est en la poblacin , y nadie , segn so me dice con u n descaro es pan loso , conoce el camino de las selvas. Decido tomar la va de la playa para llegar cabo San J u a n . La j o r n a d a ser penosa, pero sacar alg n fruto. El I)o(c y su aparejo quedan cargo de Booca, quien prometo grandes regalo?. La marea, est en su m x i m u m y la playa se encuentra i n u n d a d a , por cuya circunstancia tengo que descalzarme, c a m i n a n d o de osle modo sobre un fondo r e s baladizo unas veces, y otras sobre agudas rocas que me lastim a n extra ordinaria me ule. Cerca del promontorio Bangui' es lamida por el m a r la base del bosque, y tengo que i n t e r n a r m e en este por u n estrecbo sendero. En las selvas, pisando plantas y palos . me encuentro mejor. Llego,! la aldea B a n g e , situada en los acantilados de la costa , ltimo pueblo V e n g a v e n el lmiledel pas deshabitado que se extiende basla cabo San J u a n . Bange se compone de cinco seis chozas; una de ellas es la misin a n g l i eana dirigida por u n sacerdote negro tan a m a b l e , q u e s e e s conde cuando me ve. No me detengo y bajo, por el Oeste del p r o m o n t o r i o , las solitarias playas recorridas algunas veces por grupos de negros armados. Las fieras do todas clases a b u n d a n m u c h o , y sus huellas quedan marcadas en la tina arena que cede con facilidad mis pisadas , fatigndome bastante. Dosde la playa comienzan elevarse las colinas que son estribos del sistema Biimbuanyoku . cubiertos de selvas espessimas y llenos do, vegas que les dan el aspecto de una cordillera cadena con cimas de pwj muyo, es decir, de formas esfricas. Paso los a r royos L u a n y o m b o . Nal ale ( = b i f a l o ) , y Coondo que , lo mismo que el M e d u m a , no comunican directamente con el m a r , teniendo sus riberas lapizadas de rica vegetacin. Por la abrasada arena veo correr asustados infinidad de cangrejos de color rojizo acaramelado que supongo sean el xanthus flor ichis. Otra vez aparece la playa inundada., y tengo que tomar el camino de las selvas, lleno de cuestas y m u y molesto por eslar el sendero obslruido con r a m a s , lianas y troncos derribarlos. A osle camino lo llaman los negros Goloedibnnaquidc.

12

Media hora despus desciendo la orilla; pero grande es mi asombro al verla nuevamente cubierta por el m a r , y que cerca de m se levanta u n a informe masa de rocas, llamada el promontorio M e y a y e , azotado en s b a s e por grandes rompientes. El nuevo camino que tomo se llama Goloyuuobi, y es tan accidentado como el anterior. Desdo su parlo culminante, observo el promontorio Meyaye con su profunda sima que comunica con el m a r . E n poca de lluvias se desprenden por este agujero grandes cantidades de a g u a , formando u n a imponente catarata. No hay duda que la accin continua de aqulla h a producido tan grande abismo. Se llama Uyambalala y echa un-olor flido. Mis criados me hacen observar varias huellas de leopardos, y me dicen que pronto encontraremos u n a especie de gruta en la que siempre h a y de aquellas eras. Preparamos las armas y avanzamos con el oido atento y la mirada vigilante. La gruta aparece y slo se ven en su entrada algunos huesos y p l u m a s . No trato de explorar esta cavidad. U n a sola pantera no puede darme que h a c e r , pero si en vez de una encontrase varias y con c r a s , hubiera perecido cu la lucha. Desciendo la playa por u n camino escabrossimo. Las laderas rocosas del promontorio Meyaye forman casi u n precipicio. La vegetacin detiene nuestros cuerpos. Otra vez la playa, i n u n d a d a . Creo que nunca nos vamos separar de este Cabo. Siempre en el M e y a y e ! Tengo que i n t e r n a r m e . El terreno se presenta llano , pantanoso y cubierto de plantas espinosas que desgarran mis ropas y mis carnes. Los criados sufren m u c h o porque sus desnudos cuerpos son heridos continuam e n t e . Despus de ascender u n a colina bajo una vega, por cuyo fondo corre u n arroyo de profundo cauce y que parece infranqueable. Lo paso por cima de u n tronco, delgado, anguloso y sin apoyo fijo. Estoy rendido , jadeante de fatiga , de tanto subir y bajar , de tanta caida: voy enredndome en las lianas y dando golpes con la cabeza en las ramas de los rboles, que no me permiten ver las anchas alas de mi sombrero cubano. El chin-ido del Iyenyenye, pequeo coleptero que abunda m u c h o en los bosques , me molesta de tal m o d o , que intento dar fuego un rbol cuajado de estos importunos m .

13 sicos. Salgo la playa. E l o m b u a n g a n i m a t a u n a zancuda, y poco despus le rompo el ala u n frailecillo que est en situacin cmica sobre u n a roca. Atravieso u n banco cubierto de millares do ostras. Ms adelante veo el botaln de proa de u n vapor ingls que naufrag en estos m a r e s . Despus u n a vrtebra de ballena. Paso el arroyo Nenguea.yono. Tengo al Norte el promontorio Roola tan considerable como el Meyaye. Apenas me siento con fuerzas suficientes . mas por fortuna lo atravieso con facilidad. Mis criados apoyan ligeramente sus pies en la playa y yo m e entierro hasta los tobillos. Nuevas huellas de panteras y de bfalos; caminos abiertos por los elefantes. Vadeo los arroyos E g o g o , de excelente agua potable, y m s al Norte paso el Ufando. Estoy viendo el cabo San J u a n , llamado por los naturales e n y e , pero anles de pasarlo no puedo menos de detenerme observar u n curioso fenmeno de los bosques. Es aluyinguilongo. Un gemido triste se oye por largo r a t o , cesa para, luego empezar. Dirase que son los aves lastimeros del m o r i b u n d o que sufre crueles dolores. Mis criados me dicen que esle ruido lo producen dos bambes que so rozan al moverlos el viento. No me encuentro con nimo de luchar olra vez con plaas espinosas, y determino observar de cerca este fenmeno en el viaje de regreso. Estoy pisando el cabo San J u a n , cuando observo que las plantas del b o s q u e , que slo distan unos veinte p a s o s , se mueven como impulsadas por u n poderoso motor. E l o m b u a n g a n i , dando un paso atrs y a g a r r a n d o instintivamente la carabina exclama: Yuku! uku! (Elefante, elefante). Miro al m a r como segura retirada despus de hacer fuego. El ruido cesa. _Slo el uyinguilongo sigue produciendo su triste quejido. Avanzo y veo las huellas del coloso de las selv a s , y u n a platanera tronchada completamente. Doblo el cabo que se prsenla bajo y terroso. En su punta se agitan las olas con extraordinaria furia. Cubierto de u n a exuberante vegetacin, parece u n Horero puesto en el m a r . Muchos caminos desembocan en la playa como tneles de verdura. P o r fin, rendido de cansancio y con u n h a m b r e c a n i n a , despus de doblar los pequeos cabos I b b n d i b o n d i , Bolongo,

I i Ebino i = envidioso) y Rcpokoio = s o m b r e r o j . aparecen mi vista la confluencia del rio ao y tres aldeas en la costa elevada que la sigue. Por sus chozas se escapan espirales de h u m o . Aquellas aldeas son las de Salome, la capital del territorio, ltimo punto que debo alcanzar en esta penosa jornada. llago dos disparos, y.pronto llega .Manuel Bouooro U k a m balaj, hijo del difunto Uuiicoru I I . que entreg su territorio ; Espaa. Este joven ha sido educado por los jesutas espaoles, lia servido en nuestra Marina y ha visitado Europa y A m rica. Es y a . por lo l a u t o , m u y diferente de sus compatriotas. Nos manda una pequea canoa y puedo pasar ; la otra orilla, a u n q u e con algn trabajo . porque la embarcacin apenas puede sostener el movimiento combinado de las aguas del m a r con el de la corriente del rio. Subo la poblacin por un sendero estrecho y pendiente. Elombuangani observa que de diez huevos que ha. comprado para p o n e r l a comida, nueve estn empollados. Al cuarto de hora de llegar tratan de engaarme'. El rey est ausente. Cierra la. noche, y en las primeras horas me dedico lomar notas sobre este rico territorio que tenemos abandonado. Veo el sepulcro del rey Boncoro I I . que consiste en una especie de tejado dos aguas hecho de bamb y que cubre la fosa. Un posle, trabajado por manos europeas, se eleva tres metros y sostiene u n a tabla en la que se lee lo siguiente: El rey Boncoro I I falleci el dia 23 de Diciembre de 1874. A poca distancia se halla clavado un palo de ms de doce metros de alt u r a , y en su Lope ondea u n trapo roto por los vientos; los colores amarillo y encarnado que en dicho trapo con trabajo se distinguen, indican que son los restos de u n a bandera nuestra. 28 de Junio.A las seis de la m a a n a estoy cu pi dispuesto regresar Elobey. Tampoco en Salome conocen los caminos del bosque, y tengo que volver por la playa. Acampo en Egogo y hago l u m b r e con la carabina. Los fsforos de Europa no valen para estos pases. Se me acaba el tabaco y fumo hojas de rbol. Me embarco en I n g u i n a y llego Elobey Pequeo las diez de la noche. Mis pies estn hinchados. El derecho tiene u n a ffera.

ir. ?!) de Junio.Vuelvo Elobey Grande. Mago excursiones y encuentro Gaalo, olro de los h e r m a n o s de mi criado., que me obsequia convidndome comer. U n a barrica, que ha tenido aceilc de p a l m a , sirve de mesa, y el pescado y los pltanos cocidos sin sal son los principales y nicos platos. ;.!(.) de Junio.A las nueve de la m a a n a enfilo la puna Dange, y con viento fuerte, que hincha la m a y o r , mesana y foques, bago r u m b o S a l o m e , la capilal del territorio de cabo San J u a n . La m a r esl g r u e s a , y de vez en cuando entran algunas olas dentro del bote, mojndonos bastante. A la a l t u r a d e l promontorio Boola me sorprende u n a gran lluvia con la que me acabo de empapar completamente. A las tres de la larde ya saben los san lanosos que se acerca un espaol: la bandera puesta en la popa del bule ha sido visla desde las playas. Entro 011 el rio a o , y varo en sus riberas cubiertas de paletuvios. Por un corlo camino de la selva gano la poblacin de Salome, dividida, segn ya dije. en Iros barrios, cada uno dolos cuales forma una calle que liene diez dore chozas. De m a n e r a (.pie la capilal tiene unas Ireinla y cinco casas, algunas de ellas tan pequeas como el ms insignilieanle pabelln de nuestras habitaciones de Europa. La choza de Manuel Ronroro so me da como alojamiento. Obsequio este joven regalndole una escopeta inglesa y algunas frusleras, y lo prometo un retrato, un juego de barajas, un libro de geografa., medicinas para el dolor do rinos y la caja de un peso. Todos estos objetos me han sido pedidos, con lo que se comprender lo pedigea que os osla gente. La noche refresca, pues estamos en la poca ms l'ria del a o . y determino aprovechar sus primeras horas para hacer una visita al rey Honcoro I I , que vive en la otra barriada. El palacio real se diferencia de las dems chozas porque Liene una ventana con cristales de colores, que sin duda a l g u n a perteneci al desgraciado Macgregor, b u q u e ingls que naufrag en la entrada de la baha, do Coriseo. Sorprendo S. M. haciendo una red de pescar. Me recibe bien, p o r q u e , segn me dice, soy mdico, y l padece mucho del estmago. T e r m i n a la conferencia proponindome que le compre goma elstica.

ie 1." de Julio.Al salir el sol me embarco para el rio Ayo, situado ms al Norte de cabo San J u a n . La costa est Instante poblada; se eleva algo y se halla cubierta de vegetacin. Paso la p u n t a Mabuque y la de Ibolo ( = traje): cerca de ellas se eleva el Ukudi-Mangonde (=-nionlo de la L u n a ) . Igombegombc ( = paraguas), territorio que distingo, pertenece los Yal e n g u e s , tribu independiente. A lo lejos veo el verde islote I b u n y a (=silla) y la punta Beloe; cerca de ella se encuentra el pueblo de I t a l a m a n g a , cuyo nombre significa El que habla con el mar, que podramos traducir tambin por Amigo del mar. Esta poblacin pertenece igualmente los Valcngues: los naturales de esta tribu no son aficionados vivir en las costas, por lo cual bien pudieron llamarse amigos del m a r los que no tuvieron inconveniente en venir establecerse en sus orillas. U n a serie de rompientes nuestra proa me indica la punta Baga, cerca de la cual La Esperanza est punto de irse pique. Segn mis criados, slo la influencia de la p a l a bra ukeba, ukeba nos ha salvado.Tengo mi buangua ( = fetiche), dice E l o m b u a n g a n i , y no-nos comern los tiburones. Llego la b a r r a del Ayo y comprendo que mi bote es demasiado pequeo para pasar por aquella lnea de escollos, de espuma y de remolinos. Confo en Boncoro, que se titula prctico. Paso la primera rompiente. Conozco que vamos mal, pero antes do poder enmendarlo se desploma sobre nosotros una ola enorme. Arrollados en el remolino y con u n a velocidad vertiginosa, somos cogidos por otra, rompiente que nos echa con fuerza cerca de la playa. Ignoro el por qu no se ha ido al fondo el bote, pues est lleno de agua. Despus de retirarlo subo la poblacin, situada en una pequea explanada, y me alojo en u n a choza que pertenece un tal Mete, hombre gigantesco que habla el ingls con alguna perfeccin. A pesar de sentir violentos dolores de vientre, salgo cazar bfalos i las praderas U k u i n b a n g u b a ; paslos pantanos Belalale, de cenagoso fango, poco distantes de la p u n t a Hondo, cuyo nombre significa El que escribe, v a l cabo de dos horas puedo hacer fuego sobre u n hermoso toro que atravesaba sin vernos u n espacio libre de vegetacin. El a n i m a l , h e r i d o , se sacude

17 y so J i n g o mi ou veloz carrera. No pierdo un instante y trato di! subir un grueso rbol que por desgracia est llenu de h o r m i g a s . Cuando llega la llera estoy unos doce pies (ms de 3 metros) de elevacin. Las ramas estn ms altas. Las hormigas me m u e r d e n , y la posicin es vilenla. Comprendo que no podr oslar as mucho tiempo, y llamo i E l o m h u a n g a n i en mi auxilio, m i e n t r a s el bfalo cornea las races de mi refugio. Sien lo u n disparo, el bfalo muge con fuerza.. Yo no puedo m s , voy resbalando. El animal debe agitarse violentamente. S u e n a otro d i s p a r o , q u e me salva, porque comprendiendo nuestro enemigo el peligro en que se e n c u e n t r a , h u y e travs de la pradera, dejando un rastro de sangre. Me dejo caer al suelo y tengo que d e s n u d a r m e . Estoy [llagado de h o r m i g a s . Los doloros de vientre son intensos y determino volver. Apenas puedo andar. Cerca de la l a g u n a h u y e la luz de mis ojos y caigo sin conocimiento. Cuando vuelvo en m es de noche. Mis gentes estn mi lado hablando y fumando. Me h a n puesto en la cabeza lodo de los p a n t a n o s . Me hago conducir al pueblo. Siento un malestar como n u n c a lo he sentido. Parece que se me escapa la vida. Temo por mi familia y la escribo la que yo creo ultima carta. Cierra mis ojos un profundo sopor. Medio cuerpo longo fri. Mi ltimo pensamiento lo lijo en Dios con religiosa resignacin. A media noche puedo tomar u n vomitivo, lloras despus me siento mejor. T r a n s c u r r e n unos dias, y oslando completamente restablecido salgo por el rio Aye con el objeto de levantar su plano y ver si cazo algn hipoptamo. Dos piraguas nos conducen al rio Aye y, adems de mi carab i n a , cuento con la de K l o i n b u a n g a n i , con la de Ukainbala y con la de T h o m , mulato portugus que oslaba en Aye al frente de u n a factora. El cielo est sereno y preludia uno de esos dias abrasadores en los que no se mueven las hojas de los rboles, n i oscila la llama de las h o g u e r a s , n i alteran el silencio de las selvas, las mil aves variadas que las h a b i t a n , porque agobiadas por el calor se guarecen en el fondo m s oscuro del ramaje, buscando en la sombra u n a dbil defensa contra los ardores del sol. El rio apenas tiene corriente y sus turbias

IP

aguas tranquilas no reflejan la grandiosa vegetacin de sus riberas, n i a u n las caprichosas races de los paletuvios que se extienden como palas enormes de pulpos gigantescos. Los remeros introducen sus palas en el agua sin producir el menor r u i d o , y las piraguas avanzan silenciosas. Al doblar los recodos atracamos ; T h o m salta tierra y, caminando con la agilidad de u n mono por entro las races, examina el curso del rio para ver si encuentra hipoptamos. Esta operacin se repite u n a porcin de veces. Es m u y difcil descubrir los arroyos que desembocan en el rio Ave porque sus confluencias estn cubiertas de vegetacin, que en nada se diferencia de la que se extiende lo largo de las orillas. Se presenta, en la ribo ra der e c h a , u n terreno descubierto en el que a b u n d a n mucho el pltano y la yuca, y me dicen que es u n a plantacin de vario? pueblos que vamos encontrar, y que so llama Sumiiondungo. Poco tiempo despus, aparecen onyo y Bucnyc, en la misma orilla que la plantacin. Sus n a t u r a l e s , agrupados en la playa y cerca de las canoas, exclaman: Gubu! Gubu! que quiere decir hipoptamo. Temo que estas voces, repetidas por el eco del rio, asusten los animales que vamos cazar, pero Elomb u a n g a n i m e asegura que la palabra Gubu dicha do cierta m a nera, no slo no asusta los hipoptamos, sino que si stos estn en el fondo del rio, salen a l a superficie para oira mejor. Bien pronto dejamos atrs Masomo, pequeo pueblo elevado en la ribera izquierda, y desde este punto el rio, aumentando en profundidad, d i s m i n u y e en a n c h u r a . Es lo ms probable, segn m e aseguran los r e m e r o s , que en esta parte encontraremos hipoptamos. Se a u m e n t a n las precauciones, navegamos con lentitud; no se vuelve u n recodo sin haber examinado antes la continuacin del rio, y despus de tanta pesquisa y de tanta m a n i o b r a llegamos, rendidos de calor, y con un apetito m u y desarrollado, al pueblo de Gamba ( = a b u e l o ) donde det e r m i n o comer. Lo primero que procuro es beber u n vaso de a g u a caliente, con el objeto do hacer desaparecer esa sed cruel que se apodera en las largas j o r n a d a s , y q u e , no teniendo por causa la necesidad de introducir agua en el estmago, no se calma sino con lquidos calientes, aumentndose con los frios.

10

Las adiciones do. azcar, limn, naranja, vinagre, licores, e l e , no producen efectos satisfactorios, y nicamente u n poco de alquitrn Guyot basta , en algunos casos, para hacer desaparecer ese estado particular de las glndulas salivales. Estando comiendo me dice E l o m b u a n g a n i q u e , por los r e s quicios de la choza, puedo ver la ceremonia de u n buru, Valengue, que se haba suspendido por mi llegada, pues esta gente no les gusta que los de otra, raza presencien sus r e u n i o nes fetichistas. Tin grupo de gente, formando crculo, est situado m u y cerca de mi choza. En el centro del crculo h a y un negro completamente desnudo, y su lado un nio en el m i s m o estado do, desnudez. Segn E l o m b u a n g a n i son p a d r e hijo. El padre se introduce cu la boca diferentes veces un Utttmba i hoja de pltano sin desarrollar), y arroja una saliva viscosa que deposita en u n caracol en el cual hay tambin plantas de dil'erenles clases. T e r m i n a d a esta operacin da al hijo el caracol y le hace beber el contenido, despus dlo cual los espectadores, que permanecen silenciosos, dan tros palmadas. Tomando el padre u n a actitud cmica, y colocando la m a n o en el pecho de su hijo, dice en alta voz: T, hijo mi, sers valiente, matars al que te haga dao, cazars para tu padre y tu familia, sers amigo do los buenos, pero al que lo haga dao cortars la cabeza con este Ukunki (cuchillo de dos dios) y depositars en el Goolo ( = caracoli, que le entrego, tres golas de sangre. Term i n a d a la c e r e m o n i a , se re irn todos u n a choza en la que se beben sendos vasos de vino de palma. Despus de hacer a l g u n a s anotaciones cu mi diario, vuelvo embarcarme. Media hora ms tarde nos dice Thom que dos H i p o p t a m o s se hallan en u n recodo del rio, y m u y poca distancia, pudiendo tirarles perfectamente desde tierra. Desemb a r c a m o s : dejo en la canoa todo lo que puede estorbar, y con cuatro cartuchos y la carabina, sallo las races de los paletuvios. Con g r a n trabajo, y despus de hacerles esperar unos m i n u t o s , m e incorporo mis gentes, veo dos objetos negros preeminentes que salen del a g u a agitndola: desaparecen para volver aparecer pronto, m s cerca ms lejos. A l g u n a s veces se elevan surtidores de agua poca altura. En un m o m e n t o

20

favorable disparamos los cuatro contra uno de ellos que se vio m u y cerca. Desapareci: algunas burbujas de aire y u n a m a n cha roja se ven en la superficie de las aguas. El otro tambin se ha sumergido. No me queda duda de que ha sido herido, pero desconfiando de poderlo coger en el momento, decido aguardar para ver si vuelven salir. Mi gente queda apostada mientras que yo me embarco, y en el otro recodo del rio trato do averiguar la velocidad de la corriente con u n a corteza hueca atada u n hilo m u y fino. Repelida la operacin u n a porcin de veces, me da por resultado u n kilmetro por hora en la superficie y centro del r i o ; este clculo slo es aproximado teniendo en cuenta el apralo de que me lie valido. Cansado de esperar, determino partir. El pequeo pueblo Rila aparece en la orilla derecha del rio Ayo, el cual se estrecha do una manera m u y notable desde esto punto. So hace m u y tortuoso su curso y la velocidad de la corriente aumenta, disminuyendo el fondo. Avanzamos poco y los remoros estn fatigados. Buanga ( = medicina fetiche) es el ltimo pueblo que encontramos. Sus habitantes se chancean con m i gente hasta el punto de insultarlos. Elonibuangani quiere disparar, pero le contengo. La contraccin de los msculos de su cara me indican la salvaje clera de que est posedo, y si lo dejara, sera capaz de dar fuego al pueblo. Las risas estrepitosas y las pullas continan en la orilla, y llegan m o lestarme hasta tal punto que determino saltar en tierra, decidido poner en prctica u n plan poco menos atrevido que el de E l o m b u a n g a n i . Al ver los indgenas la maniobra de las piraguas, en vez de h u i r se sientan esperarnos, y esta nueva m u e s t r a de desprecio me irrita tanto que estoy dispuesto m a n d a r hacer fuego sobre esta canalla burlona. Antes de que el fondo de las canoas toque en tierra salta E l o m b u a n g a n i , y sordo mis voces, avanza, derribando de u n culatazo al primero que so le puso por delante, pero demasiado pronto lo agarran y le quitan su carabina. Esto ya es serio y apunto con la santa intencin de ahuyentarlos, pero me detengo al ver que, con los brazos levantados y sin armas, se dirigen la orilla gritando: Yuendi boi. yuendi hoi (Nosotros somos amigos). Contenido

21

E l o m u u a n g a n i , habindole devuelto su carabina y tranquilizado todo, me cuentan la causa de las bromas que le haban dirigido. E l o m b u a n g a n i , pocas l u n a s a n t e r i o r m e n t e , haba tenido una novia en Buanga; los padres de ella no vean sin disgusto aquellas relaciones con u n corisqueo y determinaron cortarlas, poro antes de poder obrar haban huido los dos amantes. Se organizaron partidas y corrieron por el bosque y por el rio, situndose unos cerca de G a m b a , otros algo ms arriba y los terceros descendiendo la corriente con toda la velocidad posible. E l o m b u a n g a n i fu cogido cerca do Gamita, recibiendo u n a paliza como premio de su conducta. Los buangueses recordaron ste aquella hazaa en el momento en que pasbamos con las canoas, y lleno de indignacin y do celos no tuvo inconveniente en d e c i r m e : S e o l , eso gente de B u r u disc cosa malo para t. Embarcados de nuevo, seguimos subiendo el rio convertido en arroyo. Un rbol gigantesco; una enorme ceiba algodonera haba caido atravesada en el cauco y era u n obstculo para continuar navegando. Al otro lado de este puente n a t u r a l se presenta el Ayo lleno de piedras. El monte B u m b u a n y o k u , que en lengua del pas significa cabeza de elefante, se presenta al Este cubierto de vegetacin , cu especial de rboles de bano. Avanzo por las piedras unas millas m s , por ver si dicha eminencia ora visible de otro punto. La vegetacin la cubra completamente. Tomo por las selvas u n a direccin Noroeste, y llego por fin encontrar u n punto desdo el cual so ve distintamente la cima del monte. Retrocedo al lugar donde estn las canoas lomando cuidadosamente la. direccin. Hago noche y al siguiente dia mido la baso, con todo el esmero posible, y sito el B u m b u a n y o k u hallando que su altitud os de 585 metros. Al Norte do l so halla, el U k u d i - M u t u b u o , cuyo nombre significa monto grande del dspota, en el que a b u n d a n las rocas tlcicas y que so elevar unos 420 metros. La vuelta al pueblo de Ayo se hace sin novedad. Fuertes dolores do vientre me incomodan en todo el c a m i n o , que sigo por las selvas, corlando los varios afluentes que el rio recibe por su orilla derecha. Las canoas llegan antes que yo.

22 Al regros de esta expedicin vuelvo pasar otra noche en u n pantano esperando bfalos. Herimos equivocadamente u n a mujer en u n m u s l o . Esto produce u n disgusto general en el pueblo; lo c u a l , unido que continan los dolores de mi v i e n t r e , hace que me embarque para Elobey. En la barra nos vemos mal. Sallo tierra cerca de Igombegombe. Sigo el camino de la p l a y a , y despus de atravesar el arroyo Ivono con agua hasta el pescuezo, llego Satome las ocho horas de haber salido de Aye. El bote llega una hora desp u s . Marcho hacia Elobey, y el viento me hace a r r i b a r Yondo. A la noche salgo fuera de la choza y caigo en un horm i g u e r o . H a y que desalojar tres casas y poner u n a barrera de l u m b r e . Las mordeduras que he sufrido me desazonan. Aprovecho la b u e n a brisa y marcho Elobey, donde llego ; las seis de la tarde. 12 de Julio.Vuelvo al cali San J u a n . Padezco u n a disentera que m e molesta bastante. Salgo para Iboto y visito al jefe del pueblo, que no deja de pedirme diferentes objetos hasta que marcho. Visito Boncoro I1T; le regalo u n a carabina Minie que rehusa por estar algo oxidada. Despus me l a p i d e u n a porcin de veces, pero no se la entrego. Estoy mal, m u y mal. Maana marcho mi casa y no har ms excursiones hasta que restablezca la salud. 17 de Julio.Abandono Satome. Caigo desmayado tres veces. Una fiebre intensa m e devora...

8 de Octubre.Durante estos tres meses pasados he sido vctima de una enfermedad que me ha dejado slo con los huesos y sin polo. Todos mis negocios han naufragado. Mis mercancas h a n sido repartidas entre los Vengas del cabo San J u a n . Estoy lucido. Si no lo lomo broma puedo producirme una recada que ser mortal. Ale dedico lomar notas geogrficas , hacer colecciones de Historia, natural y observaciones meteorolgicas. 10 de Octuhre. Xo puedo dominar mi impaciencia por ex-

3 [llorar, y salgo para Elobey Gratule, cuya isla doy vuelta levantando su plano. ?7 de Octubre.Marcho S a l o m e ; he tenido u n a confidencia de que han llegado algunos sacos de goma elstica, y voy apoderarme de ellos. En u n agujero, situado al lado de u n a choza, encuenlra Eloinliuangani seiscientas treinta y u n a cabezas de g o m a , y me las llevo cuenta de lo que me, deben. Kl rey tiene fiebre y ha m a n d a d o construir otra nueva casa en la que se entrega, todas las noches bailes extravagantes, bajo la direccin de los felieheros. >,}. regalan una cabra y parlo para Elob y , decidido i emprender la m a y o r brevedad u n viaje por los ros. Mi s a l u d e s excelente, y creo que pronto se llenarn los vacos que noto en mi cuerpo.
A

l.' de Noviembre de IS7.">. A las tres de la. larde empuo el limn de Lo Esperanza y la aproo la p u n a Ukoko en la confluencia del rio Muni. Un bilis fuerte hincha las tres velas del bote, que parle rpido, dividiendo con su atrevido tajamar las j u g u e t o n a s olas de la, baha. A las tres y veinte m i n u t o s paso bordeando el enorme pontn ingls Prncipe Real, verdadero almacn de mercancas europeas, destinadas al cambio por goma elstica. E n t r o en el rio M u n i ; su a n c h u r a de dos millas le hace aparecer u n brazo de m a r . Las orillas estn cubiertas de mangles, cuyas races carcomidas salen fuera del agua, formando con sus caprichosas curvas tneles y pasadizos, en cuyo fondo de miasmtico cieno bullen infinidad de cangrejos. Dejo atrs la p u n t a Bini, en la orilla izquierda, y las confluencias pantanosas insalubres del arroyo TJgobo, que forma un peto, nombre que dan los Vengas , los deltas islas formadas de vegetales, generalmente paletuvios, cuyas races se desarrollan cu agua dulce salada y lo mismo se ven fuera de las corrientes que en el fondo de ellas: bien pronto se elevan las riberas formando un promontorio, lmite del dominio espaol y residencia de Gaandu ( cocodrilo), rey_ de los Vicos. Hermoso ramillete de palmeras cubre la cima de la p u n t a Bofika, que ste es su n o m b r e , y hace que parezca, desde cierta distancia, un vistoso florero, tanto ms bello,

24 cuanto que sus menores detalles son reflejados en las serenas y azules aguas del rio. La noche avanza con rapidez; es p r e ciso que salte en tierra y m e albergue en u n a choza. Veo dos pueblos, llamados M u n u u m u a o n g o . Los negros salen la ribera y agitan sus brazos. A lo lejos puedo distinguir sus delantales de hojas amarillas. Al doblar la p u n t a Botika aparece otra aldea. Es Combo. E n ella pienso hacer noche. Mando coger los fusiles y hago tres descargas. Es el saludo que doy al rey: pronto me contestar. Llego la orilla: una porcin de curiosos me contempla. Antes de llegar al pueblo, para subir al cual h a y un sendero pendiente, tortuoso y resbaladizo, veo venir cuatro hombres armados de c a r a b i n a s : so colocan m i lado y do frente, con el aplomo de viejos militares, sin mover apenas u n a ceja, hacen tres descargas, d u r a n t e las cuales n a die se h a movido de s u p u e s t o ni h a hablado u n a palabra. El rey Vico me recibe como amigo, porque contesta m i saludo. An no se ha disipado el h u m o de los ltimos tiros, cuando toda esta gente se h a puesto en movimiento, gritando desaforadamente al pronunciar los nombres de mis criados, quienes conocen. Comienza la ascensin: tras de m sube, e m p u jada por cinco hombres, u n a pipa de rom do 22 galones (100 litros), que destino al cambio de gomas. En el bote queda u n o de mis sirvientes guardando las otras mercancas. La aldea do Combo tiene doce chozas bajas, toscas y sucias: forman todas u n a calle y yo ocupo u n a de las ltimas. Me entretengo en ensear los circunstantes algunos juegos de manos. Al principio se muestran sorprendidos, pero luego los miran con indiferencia. Poco tiempo despus me obsequian con u n a gallina y u n trozo de yuca. Correspondo con u n a cabeza de tabaco y dos pipas. Retiro al centinela del bote y m a n d o subir el resto del equipaje para colocarlo en mi choza. La lluvia que cae en este momento es torrencial. Tomo noticias de los pases vecinos, y me dicen que en el rio Bae. . afluente del Utongo, h a y u n a grande escasez de vveres, porque los elefantes, monos y jabales, han destrozado completamente las plantaciones. Determino partir este punto m a a n a las doce, sea al medio dia. En este momento son las diez de la

noche, y alumbrado por la Irislc luz de la ven . apoyado en mi maleta, tomo notas del pas. Los Yicos forman u n a Irib, extendida por la orilla izquierda del rio Muni, desde su desembocadura basta la confluencia del U t a m b o n i . Se extienden tambin por el interior y forman los pueblos ribereos de la parle meridional de la haba, do Coriseo basta la. punta Madekcle, inmediata a * la boca del Munda. Algunos descontemos de esta tribu han fundado pueblos en Yekc, orilla derecha del Muni, y en el punto donde confluye con el m a r . La capital del pas es Ulombo, situada en la parte culminante de punta Bolika, y en la que reside el rey Gaandu, viejo desdentado y perverso, capaz de m a n d a r cortar la cabeza al que le diga que ya vivir pocos a o s c a u s a d o su edad. A posar del poder absoluto del rey, el gobierno os patriarcal, y si u n a familia no cree conveniente obedecer las ordos del soberano de Ulombe, salo del territorio y se establece fuera do los dominios vicos, obrando independientemente. Forma]! pueblos pequeos, a u n q u e agrupados. Son del m i s m o origen que los Vengas, y su idioma, apenas so diferencia del que hablan los naturales de Coriseo. La religin es la m i s m a que la. de aqullos, y no h a y choza de que no pendan m u l t i tud de fetiches. La agricultura se reduce al cultivo de los pltanos y yucas. La industria la extraccin de aceite de palma, de la goma elstica, y la, construccin de canoas y chozas. El comercio es poco activo. Cambian los productos do su i n d u s tria por artculos europeos. Son fuertes y desarrollados; usan delantales do hojas y brazaletes de piel de m o n o . Se dejan, en la parte anterior do la cabeza, un mechn do polo, que peinan con cuidado. En los bosques del interior, donde a b u n d a n m u cho los elefantes, tienen que valerse de medios ingeniosos para proteger sus plantaciones. Generalmente colocan u n a valla de bejuco, d l a cual penden varios caracoles vacos (orthalicus, bullimus, flammigeraj. El viento los tiene en continua oscilacin, chocan entro s , y el ruido producido, extrao los animales de la selva , es suficiente para impedir que se acerquen. Otras veces colocan un centinela, que est dando voces y llegando en un palo con otro. El pas es h m e d o , pan-

:6 tunoso y mal sano, especialmente en las riberas del Ugobo. Estas son las noticias que puedo adquirir de mis acompaantes, quienes despacho sin ceremonia, porque necesito descanso. Sigue lloviendo sin cesar. El prolongado ruido del agua al chocar con las paredes de la choza que me alberga, hace que quede dormido en poco tiempo. A media noche cay el mosquitero: los mosquitos me acribillaron. Al amanecer tengo el pescuezo, la cara y las manos hinchadas. Me restreg con zumo de limn y me alivio momentneamente. La picadura que producen estos insectos es tan molesta, que sobrevienen fiebres, vmitos y hasta, mareos. A n no ha empezado el crepsculo matutino y estoy en pi: son las cinco de la maana. El trueno se oye por Oriente: contina lloviendo. Determino visitar al rey Gaandu antes de partir para el Bae. Estoy seguro de captrmelas simpatas de este reyezuelo descalzo, y bueno es dejar amigos por donde uno tiene que volver. Rodeado de mi gente, acompaado de algunos vicos de Combo, vestido con mi mejor americana azul y con el pantaln ms blanco, parto para la visita real. El camino est lleno do pantanos que echan un olor nauseabundo al mover pisando el asqueroso cieno del fondo, listo mejor que Sierra Leona, merece el nombre de cementerio corrompido. No h a y ms remedio que aspirar los miasmas. Llego Ulombc; el pueblo es algo m a y o r que Combo. En varias casas se lee llouse, que es sabido significa casa en ingls. Se conoce que algn indgena, que aprendi escribir entre los ingleses de la costa, ha p o dido proporcionarse u n poco de pintura, adornando con r tulos todas las casas do la capital. La choza real palacio en nada se diferencia de las dems. Entro sin ceremonia, teniendo que separar algunos cuernos mgicos que cuelgan del u m bral de la. puerta. El rey G a a n d u , rodeado de los ancianos del p u e b l o , ocupa u n viejo silln, robado probablemente bordo del Mucgregor, cuyo naufragio ya he citado. Me recibo con frialdad. Le hablo del objeto de mi T aje, y mientras el intrprete se hace cargo de sus contestaciones, hago u n detenido examen de S. M. Ojos picarescos, surcados de ramas sanguinolentas, pei'0 fijos, impetuosos y llenos de vida: nariz r e g u -

27

lar, labios procmineiiles y arqueados: un rostro soco, moreno, surcado de r a y a s bronceadas; dos enormes orejas que se destacan e x t r a o r d i n a r i a m e n t e , gracias la presin que ejerce un ajustado gorro de color encarnado subido; una tnica amarilla oculta todas sus formas, y deja slo en descubierto dos pies, que liien pudieran servir de paletas; dos manos, capaces de sustituir con ventaja las mazas ms fuertes, completan tan grotesca ligura, que es ms digna do mofa que do respeto. Me dice que l so encuentra m u y satisfecho al ver espaoles en su territorio, y que ser siempre mi amigo, estando dispuesto favorecerme en mis propsitos, y para demostrrmelo me, vender u n a cabra, y varias gallinas, que tiene dentro do u n a e m palizada. La calora vale cinco duros y las gallinas peseta cada u n a : os decir, que puedo darlo un fusil y ocho libras de plvora para manifestarle mi amistad, y, en c a m b i o , l me permitir pasar por su territorio, sacar g u a s , y me- proteger si me atacan los P a m u e s , pues cuenta en su pas con veintids espingardas. Conozco que este viejo repugnante es un tuno rebozado, y que es preciso obrar con l de u n a m a n e r a astuta. Le contesto, despus de, darle las gracias por su generoso ofrecimiento, que escribir mi rey baldndole del poderoso Gaandu, para que venga u n barco de. g u e r r a cargado de regalos; que, respecto los vveres que me ofrece, no puedo aceptarlos porque el hoto lo tongo lleno de, objetos y no cabe m s ; poro que. como recuerdo de amistad, le regalar a l g u n a s telas, dejando para la vuelta de mi viaje otros presentes d e m s importancia. No marches, no m a r c h e s m e ha dicho despuslos P a m u e s le devorarn, y si escapas sus furores, perecers de la fiebre sin que mis soldados puedan salvarte. Yo le quiero m u c h o ; miro por fu vida: qudale entre nosotros, joven blanco, y nada le faltar. Siento m u c h o , contest, pero no puedo acoplar tus proposiciones. Hoy las doce me embarco. Toma dos brazas de percal americano superior, como el que nunca has visto, y espera mi v u e l t a , que entonces, si conozco que ores mi amigo, te volver regalar otras cosas, porque le apreciar. Conste, p u e s , que estos objetos te los doy porque as es mi deseo, y no creas que es un tributo que le pago. Antes do darlo de otro

modo, atravesara tu territorio sin dar ni u n a hoja de tabaco, y morira todo aqul que tratara do estorbar mi paso. No quiero guas, porque no los necesito, y en cuanto tus soldados, p u e des decirles que guarden sus espingardas porque tampoco me hacen falta.Me pongo de pi, con lo que le doy entender que ha terminado la conferencia. G a a n d u se levanta y dice _ que me acompaa. Doy orden mis criados para que so racionen con yuca y pltanos. Al pasar los pantanos, siento malestar, debilidad en las piernas, fri, ganas de bostezar. Toco mi pulso y lo hallo apagado. La sed se declara: mi cabeza est caliento y dolorida. Ya s lo que tengo: el envenenamiento miasmtico. Al llegar Combo apenas puedo sostenerme; me echo sobre mi equipaje, y bien pronto se declara un acceso de fiebre. Dios quiera que no sea perniciosa!... Quedo sumido en u n profundo sopor; empieza el delirio, la imaginacin adquiere gigantescas proporciones; se extiende incomesurables distancias. Veo m i esposa enElobey, vctima de los m s crueles presentimientos, cerrar con tmida mano la ventana del pabelln por cuyos resquicios silba el huracn del tornado, y, en medio de los t r u c nos ms espantosos y del mugido de las olas, elevar al cielo plegarias pidiendo por su marido, pobre viajero errante en aquellos momentos entre tribus desconocidas, en comarcas insalubres, solo, solo, sin medios y sin esperanza de auxilio. Veo tambin mi querida p a t r i a , la casa donde n a c , los a m i gos con quienes he compartido mis dichas y dolores. Veo la historia de toda mi vida retratada en el elocuente lenguaje de los hechos; pasan, pasan con rapidez, se suceden sin i n t e r r u p c i n ; lloro, canto, rio, grito; me agito, me levanto, veo una negra cara junto la mia, y u n negro brazo que me sujeta con fuerza extraordinaria; y despus, jadeante de fatiga, r e n dido de cansancio, estenuado, anonadado, quedo dormido entre un m a r de sudor que i n u n d a mi cuerpo. Es el segundo perodo ile la fiebre. Estoy salvado. Cuando vuelvo en m me encuentro m u y dbil. Miro al reloj y sto me seala las tres de la tarde. Tomo algn alimento y me embarco. El viento nos es favorable y no llueve, Pronto llego la confluencia del Utongo;

20

veo la isla IbAo y luego el pueblo de Goyo ( = l o r o ; , el monle Ukongolo-niunimbe ( = monle pequeo), primera patria de los V e n g a s , la isla Gaande con sus numerosas legiones de mosquitos, y all, hacia el liste, dos grandes idos, el Ulongo y el U l a m h o n i ; la isla E b u n g e , con su n a u s e a b u n d a atmsfera, y el islote Eyakila, poblado de las aves ms raras y hermosas. La noche empieza extender su negro manto por estas regiones, y amenaza envolvernos pronto en sus densas tinieblas. Oigo los gritos de los murcilagos que cantan la ausencia del dia. La Esperanza surca las aguas del Utongo con gran velocidad, arrastrada por un impetuoso viento que arremolina negros nimbas sobre nuestras cabezas. U n a hoguera, en la orilla derecha del rio, me indica la situacin de Guiueudo. residencia del rey M a m b u k u a k a . Despus no veo ms. I n m e n s a lluvia cae sobre nosotros. El viento silba y o] trueno anuncia de lejos una prxima tempestad. Abandono el timn y lo toma E l o m b u a n g a n i , ms prctico en estos rios. y con una vista que desafia la oscuridad ms profunda. Despus de u n a s horas do navegacin, el bote se detiene. E l o m b u a n g a n i me dice que estamos en Ba ( = rboll, fuera de los dominios de los Vicos, en territorio I l e m u , y en un mobl cuyo jefe est casado con u n a h e r m a n a suya. Salto tierra, despus de dejar un centinela en el lile. Me albergo en una miserable choza llena de p o r q u e r a , en la que entra el agua y el viento por numerosos resquicios. Un perro que se encuentra en un rincn trata de morderme repelidas veces, sin que sus amos lo impidan. No ladra porque n i n g u n o de estos canes lo hacen. El cuado de E l o m b u a n g a n i no est en el pueblo, ha salido perseguir u n esclavo que se le fug. Los negros que acuden la choza, hablan entre s , sin hacer caso de mis criados quienes parece no conocen para nada. El i d i o m a , con m u c h a s r suaves y .c, es m u y parecido al Venga. Tengo que aplicar al perro de la choza un correctivo que lo deja cojo, quiz para siempre. Los circunstantes me m i r a n indignarlos y se marchan con el animal herido. Doy orden al centinela del lite para que d el alerta! cada cinco m i n u t o s , fin de ((ue yo sepa que no se d u e r m e , y lo advierto nos des-

pierio e'h cuanto termino la. lluvia. Me acuesto sobre una. estera: u n lamber tic los feiichcros que colgaba de la pared, me sirve do almohada. Apenas apago la luz, legiones do m o s q u i les me atacan por todos lados. Esto es insoportable. Temo un segundo acceso de la liebre. Al fin, librndome como puedo de las m u c h a s goteras que en Irn en la choza, quedo dormido. U n a fuerte detonacin de arma de fuego me despierta sobresaltado. Enciendo luz. Elombuangani no est cu la choza, cuya puerta medio abierta indica haber salido aqul poco tiempo hace. Me acuerdo del p^rr-ovhprido, de la mala, cara que me pusieron los naturales de Ba y dla m a n e r a t r i a ' y descorts con que. me haban recibido. Preparo mi revlver y me arrojo fuera de aquella miserable vivienda , seguido de mi gente. Nada, veo; la oscuridad os profunda: la lluvia cae torrentes, el viento silba con fuerza atravesando las selvas, y u n m o mento despus u n a voz h u m a n a , debilitada por el h u r a c n , llega mis odos: Alerta! dice, y esta palabra que oigo perfectamente, me hace pensar que m i equipaje est en salvo y que mis temores son infundados al suponer que queran relirmelo. Me retiro al pabelln tranquilo y fumo, ya que dormir no puedo ni menos escribir, porque la llama de la vea oscila con el viento que entra en la choza por todos sitios. Un cuarto de hora despus llega Elombuangani con otro negro cojo que traia en la mano u n fusil. De dnde vienes?le preg u n t o . Mi m a r c h a osla noche uaka ( p a s c o ) . P e r o t tienes alguna mami j = mujer j o v e n ) , en el pueblo? N o seol, mi piensa que cu el liempo que fu laqui ( = pegar) al perro , loro genio do Ba fala ( = h a b l a r ) , para ase alguna cosa malo para, t y pone j u n t o con- rnoro. Mi saber loro y aso como dormo y marcha como culebra, . uno rbol grande que tu puede m i r a . Mi m i r a toro noche, mi no mira nada malo para t . Y el tiro que acabo de sentir? Ese tiro base m i euao cuando lia estao j u n t o con pueblo. Este h o m b r e es tu cuado ? Si seol. A" qu quiere'? El fala sabe lodo rio Bae lo mismo con dia que con noche, y diso no puere llegar Bocambae j u n t o con m a a n a , si no m a r c h a ahora. Ah! v a m o s , comprendo; l quiere venir

conmigo, ha sabido que yo llevo gnero y ser u n buen amigo. Di le, Pepe, que le doy pasaje en el bolo, que si es preciso lendr que r e m a r y obedecerme siempre hasta llegar Bocambao. Con estas condiciones puede venir si quiero. Hablan los dos en la jerga v e n g a , pero los H E ! H E ! repetidos del Ilemu me hacen suponer que acopla. Oca! digo mi genio, y nos ponemos en camino hacia el rio. Me embarco. Tengo en osle momento cuatro hombres: u n eorisqueo. un sanjuans, u n vico y un ilemu. Sigue lloviendo con fivrza: los remos y las palas se mueven y abandono Ba. Son las dos de la maana. El rio apenas liene eorrienle. La oscuridad es profunda. Yo no veo nada. Este limonel tiene ms visla que un unce. Pronto me convenzo de que el ilemu de }a es un hablador sempiterno, que ms bien estorba bordo. Ya pregonando por todo el camino que se acerca una cuba de caa y un blanco. Sus voces, a u m e n t a d a s considerablemente por el eco del rio. han de oirse grandes distancias. La lluvia termina. Mi gente eslrendida defaliga: su anhelosa respiracin no les permite cantar apenas, y el llombe agl'iendomaiign banganga, canto en el cual llora el esposo la prdida do su mujer devorada por un leopardo, no puede ser terminado. Los coros contestan solamente, y al comps del remo, con su melodiosaarmonia, triste y sentimental como casi toda la msica de los africanos. Empiezo disting u i r las orillas del r i o . m u y estrecho en este punto. Doy un descanso y digo E l o m b u a n g a n i que distribuya i cada hombre u n a copa do rom y una hoja de tabaco. El i t e m u , que no desea otra cosa, se pone de pi lleno de alegra, yon medio de asoladas nerviosas cauta, lo bueno que os clulangani (=hombre blanco, terminando por celebrar el excelente sabor del r o m . La claridad a u m e n t a . Pronto saldr el sol. Las aves despiertan. Me preparo para continuar. Poco hemos avanzado y y a os de clin. Qu rpidos son los crepsculos en estas zonas! Apenas dura diez minutos la luz blanca do la. a u r o r a ! El i t e m u m e vuelvo pedir rom para consultar su fetiche y ver si vamos tenor buen viaje; adems me pide, una cabeza de tabaco para sus mujeres y me pregunta cunto le voy dar por haber ido en el limn.

32

Es preciso conocer los africanos. Lo que el iiemu acaba le decir me indica que oslamos m u y cerca de Bocambae. Le contesto que mejor hara en pedir su fetiche le enderezara la pierna. Esto produce estrepitosas carcajadas por parte de mi gente , que ya consideran este pobre diablo como un bufn, y es objeto de las pullas de todos. P u e d o hacer uso de la brjula y de la sonda. La direccin general del rio es Este-Oeste. La profundidad vara entre 6 y 10 pies ( 1 7 2 ' 8 metros). La a n c h u r a en esta parte la. calculo en 5i pies (15 metros). Al fin aparece Bocambae, cuyo nombre significa Pueblo de B a e , conocindose'que fu dado por los vengas y que le h a n adulterado los itemus: se eleva en la orilla derecha, y en frente existe u n a choza pequea la cual me dirijo. Varios negros cogen pececillos con el Epunibii. Al verme dan un grito de asombro , m a r c h a n la choza, cogen unos viejos fusiles, y despus de tardar m s de diez m i n u tos en cargarlos, disparan al aire para saludar. Contesto con otro tiro al mismo tiempo que E l o m b u a n g a n i desplega por la popa del bote la bandera do mi patria. Ya somos amigos. Despus de los saludos de c o s t u m b r e , uno de los n e g r o s , vestido con chaqueta azul y un largo delantal de colores que parece u n a saya , se me acerca saludndome en ingls. Guud morning Sir I am Makoko. Buenos (lias caballero , yo soy Makoko. Me extraa ver , a l g u n a s jornadas de la costa, u n africano tan fino. Me lleva su choza y me dice que es mia. Makoko es u n pequeo comerciante portador de pacotillas que pertenecen los ingleses de Elobey. Muchas piraguas tripuladas por negros se nos acercan de la orilla de enfrente. Vienen ver al blanco porque ya saben que los blancos regalan m u c h a s cosas los negros. Se q u e m a alg u n a plvora. An no me be instalado, y E l o m b u a n g a n i lleva y a vendidos algunos galones de rom. Ms de ciento cincuenta personas se renen en la orilla del rio. Algunos so encuentran casi totalmente borrachos. La palabra maku ( = aguardiente), sale de los labios de lodos. No he visto pueblo m s vicioso. Por la noche tengo unas cucenla libras de goma elstica que me h a n costado cuatro duros prximamente. Esta goma me

55 producir 011 el Galln Ircce d u r o s . Makoko me regala una gallina. Al darle un florero de porcelana y un vaso de vidrio fundido, me dijo: T o d a v a no sabe usted quin soy y me quiere obsequiar:' Cuando uslcd vea que soy bueno entonces podr d a r m e lo que quiera ; hasta tanto yo no puedo recibir n a d a . C u a n d o un africano se expresa de esta m a n e r a preciso es dejarlo. N i n g n razonamiento tiene fuerza para h a cerle c r e e r l o contrario. Llega la noche, y con ella u n a legin de mosquitos que me acribillan. Tengo que meter las manos en los calcetines, l apandme los pies con una lela. Es lo n o es suficiente. Hace calor y los pies se destapan . siendo objeto del ataque de tan importunos insectos. Adquiero noticias del territorio. Las tribus Ileinus se extienden desde el rio Congoa y el Ulamboni al i n l e r i o r , limitando con las gentes del rio Benito al X o r l e , con los Paninos a l E s l e , con los l i u n d e m u s y Divas al Sur y con los Valengues al O s l e , abarcando una extensin de 5 0 millas (05 kilmetros' d e Este Oeste, por 3 0 m i l l a s , . V I kilmetros) de Norte Sur. Dos sistemas de m o n t a a s le atraviesan. La Mitra, cuyo punto culminan le alcanza l.-JMil metros, y el sistema Paluviole de 315 metros. El primero separa las cuencas del Congoa y del Utongo y el s e g u n d o , en el que liene sus fuentes el rio Dae, forma las veri ion tes orientales del Utongo. El pas est cubierto de ros y es pantanoso. Una selva inmensa si', extiende por todas parles dificultando mucho los viajes por tierra. Malaya llaman los ilemus la lluvia blanca. y por sus explicaciones no me cabe duda de que es la nieve que han vislo caer a l g u n a vez en las alturas 1). El calor es extraordinario d u r a n t e el lia. y el fri haslanle intenso por la noche. La humedad es excesiva. Abundan las enfermedades cutneas y las fiebres, pero estas ltimas no parecen ser perniciosas. Son m u c h o s los elefantes que vagan por las selvas , as como los bfalos , p a n l e r a s , jabales , monos y el terrible gorila se encuentran con frecuencia en los caminos. El Yoko Danant

1,1)

Los V e n g a s l l a m a n Ibebo :\ la n i e v e y p a r e c e q u e la lian v i s t o c a e r u n a s o l a

v e z e n el l i k u d i - M a s i ( m o n t o l e j a n o ) , Sierra del C r i s t a l . 3

merodea por las noches. Hay enormes pilones, llamados en el pas Bomo, que atacan y comen hasta bfalos. T a r i a s culebras venenosas, una de ellas llamada P e , que, segn los negros, baja la cabeza cuando la m i r a algn hombre , arrojando entonces los dientes envueltos en u n a saliva viscosa: el Ebubu, el Bambcujangoko y la terrible Uangabambe que penetra en tierra y slo saca la cabeza para morder al que p a s a , matndolo casi instantneamente. Me hablan de un ave que mide ocho varas, cercado siete m e t r o s , entre los extremos de sus alas extendidas. No me queda duda que han de ser guilas, cuyo tamao exageran. Me citan tambin la m u e r t e de dos Pamues en la caza de u n animal tan grande como el elefante y que mala ste. S e r el rinoceronte? En las orillas del Bae a b u n d a n mucho u n Cerithium , del subgnero Tympanostomus, que es el Radula de Linneo y el Fusca . que es una Melania del s u b gnero Vivex. El hierro se encuentra en la superficie: la brjula sufre por ello constantemente perturbaciones dignas de tenerse en cuenta. Los itemus son de la m i s m a raza que los vengas, y en nada se diferencian de las de aqullos, la religin, la organizacin social, la industria , el gobierno y el carcter. Las gomas empiezan escasear y me veo en la precisin de ir por ellas. Destaco varios hombres y mujeres cargados de pacotillas. Tengo que matar una cabra y me dedico un dia entero pescar, porque los vveres son pocos. Tambin hice una excursin venatoria por la parte Sur del rio Bae, y en el territorio que lo separa del U t a m b o n i . Mientras vuelven los carg u e r o s , determino avanzar hacia los P a m u e s . Quiero ver esta nueva raza, valiente, fuerte y antropfaga. Las noticias que de ella tengo no son m u y satisfactorias , pero viajando por frica, es poco comn encontrar caminos llenos de flores; lo probable es que se hallen erizados de dificultades y peligros. Si as no fuera, hace muchos siglos se conocera este desgraciado continente. 20 de Noviembre.Makoko, Umbilipongc el vico de Combo , dos i t e m u s , uno de los cuales es el cojo del que antes he h a b l a d o , y mi fiel E l o m b u a n g a n i , componen la caravana. Nos embarcamos en dos canoas, con algunos vveres y m u n i -

:F,

cinos, y partimos por ol rio Mao cuando id dia aparece por Oriente. El rio tiene poco fondo y estrecha de u n a manera n o table. La canoa de, Makoko lia volcado dos veces; creo que tiene la culpa de estas peripecias el cojo de Ba que no deja d o h a blar un m o m e n t o , y sospecho est algo embriagado. Por fortuna las municiones vienen en la canoa que yo tripulo. Xi la ms leve brisa circula por la al musiera. Esto es un horno. El sol cae con toda su fuerza sobre nuestras cabezas que levantadas buscan un aire ms rico en oxgeno. A la Lina d e la larde mi canoa tropieza con una piedra , inerusludose su proa n i una resquebrajadura. Ms de quince minutos nos cuesta sacarla. Poco despus volvemos varar. El rio se estrecha notab l e m e n t e , la corriente a u m e n t a , hay muchas piedras fuera del agua. Delermino abandonar las canoas y caminar por las selvas. Debajo de la arboleda no har al menos tanto calor. .Makoko me dice que tenemos que a n d a r m u y de prisa si queremos llegar antes de la noche la aldea de Bulabae. El desembarco ofrece dificultades. Antes de poder pisar la orilla firme del rio hay que atravesar una faja de mangles y caminar por entre sus races resbaladizas. Aseguro las canoas y cargo con el equipaje toda mi g e n t e , excepto al cojo que temo me sepulte su pacotilla entre el lodo. Pisamos terreno (irme. Son las tres y treinta minutos de la. larde. Tengo el placer de comer a la sombra una buena tajada de cabra. Afortunadamente el bosque no es m u y espeso, y no es necesario abrir paso con los machetes. La m a r c h a s e hace con precipitacin, pero por m u cho que hemos andado nos sorprende la noche antes de g a n a r la l t i m a aldea i l e m u : id camino es m u y accidentado y tortuoso, por ir cortando lodos los estribos del Paluviole: slo por esta causa se comprende el largo tiempo que en l hemos empleado. Enciendo las feas, iluminados por su triste y oscilante luz, atravesamos extensos p a n t a n o s , varias colinas, un pequeo arroyo, y por fin, las diez de la noche vemos las primeras hogueras de Bulabae. Makoko tena conocidos en el pueblo y se nos dio u n a choza con solo medio tejado para que descansramos lodos. Pido noticias del pas. Me dicen que los Pamues estn des-

;?

contentos do los blancos, porque no quieren darles directa mente el gnero que traen do E u r o p a . Que pocos dias hace, el rey B a , que ocupa el p r i m e r pueblo que debo encontrar en el camino, cort las cabezas tres esclavos por el delito de haber roto uno do ellos un vaso do vidrio, que l tena por una le sus mejores alhajas. No tienen fusiles, pero s H echas que matan ms pronto que las balas. Son m u y valientes y se pre cian de ello; no han visto blancos, pero saben que stos son m u y poderosos. Ojal que no les d por demostrarte que no son cobardes! Esto me lo deca un anciano de la casa. Quedo pensativo. Me traduce bien E l o m b u a n g a n i lo que rae dice este viejo? Sern exageraciones de mi criado, que tiene miedo de continuar el viaje? O es que el anciano itemu quiere que no pasemos adelante con las mercancas? Estas son las prime ras preguntas que me hago. Boy orden para que al amanecer de maana estn comprados dos racimos de pltanos y veinte yucas, y me acuesto en una especie de pa la forma de b a m b que haba visto en un rincn, y en la parle en que la choza conserva su lecho. La cama oslaba ocupada por el cojo do Ba, que so hace el dormido con gran arle. Tengo que aplicarle un ligero correctivo por lauto descaro. Mis criados se ricn de la mejor gana. 1 amanecer estoy levantado. Los itemus, segn dicen, lie non una. liebre que los devora, y el cojo do Ba so lia encor vado, no se sabe por qu causa, y no puede ponerse derecho. No Lien en n i n g n deber do a c o m p a a r m e , y si as no fuera lodos los curara con un ltigo, porque sus males no son otra cosa que miedo, y miedo del ms grande. Elombuangani, Ma koko y Umbilipongo cogen sus cargas con disgusto. Cuento con ilos fusiles, un revlver, u n a lanza y cuarenta y cinco cariuchos. No hay 011 todo el bosque ms camino que el que conduce al pueblo del rey Ba, y por lo tanto, no podemos per d e m o s . Procuro a n i m a r mis gentes ponindoles lemas ven gas para sus canciones. Nada de particular ha ocurrido d u rante el dia. H e cortado dos veces el rio Bao, converLido en arroyuelo. H e coleccionado algunas plantas y algunos insec tos. Al anochecer paso por los manantiales del Bae, que son

pequeas lagunas ni pi de los nionles l'nluyiole. Salvo osla cordillera, niienlras cierra la noche por completo. Ahora os preciso buscar u n buen sitio para acampar. Xeeesilo descanso, y slo encueid.ro alivio para mis pies mojndolos en agua, en laque echo unas gotas de tintura de rnica. Antes de conciliar el sueo siento un ruido lejano, parecido al que producen las olas do] mar. S e a cerca, va a u m e n t a n d o en intensidad. Es la lluvia, no me cabe duda. Es una, nueva desgracia. ( > mejor dicho, una nueva broma, porque si no lomara, por tal ste y oros muchos contratiempos, nunca hubiera podido salir del islote Elohey. El viento empieza, silbar, el ruido va a u m e n t a n d o , y al lin . despus fie sentir algunas golas de agua, se declara un chubasco con lodo el aparato de. truenos y relmpagos. Nada ms imponente que una tempestad en los trpicos. Todo parece a n u n c i a r un inmenso cataclismo. La almsfora. est encendida, inflamada por el continuo destello de repetidos relmpagos. Los truenos secos no se prolongan, y ms bien parecen descargas de poderoso? Amstronys dirigidos por hbil artillero. El h u r a c n marca su huella y arranca corpulentos rboles, que han visto pasar los siglos d u r a n t e su crecimiento. La lluvia cae torrentes: lodo lo azota, todo lo maltrata. El rayo hiere con frecuencia, y como si el estrago no fuera todava completo, los rio? salen de mad r e , las llanuras se convierten en p a n t a n o s , y en las vertientes de las cordilleras se. forman corrientes que arrastran cuanto encuentran su paso. El b o s q u e , que, me parece por momentos incendiado, se presta lodos los delirios de. la imaginacin exaltada: mi cuerpo postrado por el cansancio: el m t , r r n , rvoi triste del damn , indicando al merodeador nocturno de las selvas: la circunstancia de h a l l a r m e en las fronteras de los brbaros P a m u e s , lejos do mi esposa que me espera,, sin ms compaa que tres negros llenos de miedo, sin ms armas que dos fusiles: acampado al aire libre, sin l u z , sin h o g u e r a s , en u n pas poblado de leopardos, panteras y bfalos... Noche de luchas morales. La. idea, del deber en p u g n a con la imaginacin impresionada. Qu debo hacer? Avanzo retrocedo? En este m o m e n t o , y entre el silbido del h u r a c n , oigo mi

genio cantar temblando triste plegaria. La tempestad para ellos es u n conjunto de espritus / H e / he! he! turne tomue pamve! vuelve resonar en mis odos, y este canto siniestro devuelve el v i g o r a mi espritu y exclamo : Aurrer! Maana entre los antropfagos Al amanecer de boy emprendo de nuevo la, marcha. Esta se hace con lentitud. Al medio dia , estando acampados, viene Tanhiliponge. que coga lea en las cercanas, y me dice que ha visto Pamues y que se acercan. Efectivamente; al poco tiempo siento voces y veo venir seis negros armados de azagayas. El color de la, piel es m s claro que el de mis gentes. Su peinado, en mechones, y su tipo general no me deja duda de que son los hombres que busco. Al v e r m e , se detienen por un momento y los saludo Ami pamue; vfulane-amvfulo. Saco media botella, de caa y los obsequio. Me i n v i tan pasar su aldea, que est prxima. Esta se compone de unas cincuenta chozas, de las que salen todos sus moradores ver el hombro blanco. Al primer golpe de vista se comprende que no son de la m i s m a familia que los de la costa. Estn m u y obsequiosos, en general, pero los a n c i a n o s , partidarios de antiguas costumbres de rancias tradiciones, nos miran eramente. Ponen una, choza mi disposicin. Despus de haber hecho varios regalos procuro adquirir noticias del territorio. El rey de aquel p a s , llamado Ba, se encuentra en otra aldea, pero ya lo han avisado que ha llegado un blanco. Les contesto que mientras viene el rey puedo volver Bae para traer ms mercancas, pues ya no me quedan en el equipaje.Manda tus esclavos y queda t con nosotros. Esta gente que traigo no son esclavos, sino servidores que me a y u d a n por u n salario, estando libres para marcharse r u a n d o quieran. Si he de traer mercancas necesito ir yo, pues las cerraduras d l a s cajas slo yo las entiendo. Nadie las puede abrir ms que yo, y los cajones son demasiado grandes para poderlos traer por estos bosques. En ellos tengo plvora y a r m a s en abundancia.Quedan pensativos. Yo muestro i n diferencia. Makoko y Umbilipongc vigilan toda la noche, r e levndose las doce de ella. Al amanecer se ha licuado la

:fi

choza do genio. Distribuyo algunos collares y me dispongo partir. Temo que llegue el rey Da. Algunos so oponen nuestra m a r c h a , pero son ms los que opinan que vayamos Iraer mercancas. Hay un momento en que creo que van venir las m a n o s . Salgo del pueblo. Me acompaan once, con los cuales soslongo entretenidos dilogos valindome de Makoko. Esla genio se viene conmigo hasta Bulabae. De aqu no quieren pasar: me esperarn hasta que Iraiga el gnero que les he prometido. Voy pensando al bajar por el rio si debo no debo u d v e r . Pregunto mi genio, y me dicen que no vuelven de n i n g u n a manera. Arreglo mi plan. Despacho mis criados y algunos llemus armados con una pacolilla de objetos de poco valor, y les doy orden de no pasar de Bulabae. En osla aldea entregarn los pamues los presentes que van destinados su rey Ba, al cual le dirn que estoy enfermo y que necesito que me curen los oros Illancos del mar; pero que si me pongo bien pronto, lo har una visita. Espero la vuelta de mi gente. Los caminos de estos bosques son en caerlos lugares tan tortuosos, que apenas se adelanta una. milla, dos kilmetros, en tres horas. Es errneo calcular las distancias entre dos puntos por el tiempo que se invierto en llegar de uno otro. Cuando regresan mis criados d e t e r m i n o partir para Eloboy. Dejo Eloinbuangani encargado de cobrar las gomas que fallan, y me embarco en el bote con Umbilipongc y cuatro negros ms que quieren ir al mar. Desciendo el Bae sintiendo un dolor de cabeza tan fuerte que apenas puedo moverla sin notar fuertes conmociones. Echado en el fondo del bote, proeuro dormirme por ver si de esta m a nera termina el dolor. Tropezamos cu un banco: los negros se echan al agua y ponen Hoto la embarcacin. Al fui consigo quedar en un estado de sopor que me alivia algo. Cuando despierto me encuentro en Iba i, pueblo situado en la orilla, izquierda del LTlongo, cuyo nombre significa L u g a r de ladrones, y en el cual hay una factora, de la que est encargado un negro natural de Ba tangas; es uno do los ms hermosos que h e visto. Hablo con l de un asunto comercial y me obsequia con

40 peces asarlos, yuca frita en aceite de palma, pltanos cocidos y u n a j a r r a llena de u n lodo lquido, que al principio bebo creyendo es una limonada. No es extrao que h a y a enfermedades en estos pases bebiendo aguas de la naturaleza de sta. Cuando concluyo de comer se prsenla el jefe del pueblo, cuyo fsico contrasta notablemente con el de mi patrn. Queda descrito diciendo que parece un m o n o . Despide u n olor r e p u g nante aceite do palma, con el queso ha untado el cuerpo para que no lo piquen los mosquitos. Me presenta una mujer que padece del yemba y le doy la hipeoacuana. Despus me vuelve presentar otros varios pacientes, Jos que despacho sin cerem o n i a , y aun no ha salido el ltimo de ellos, cuando el pedigeo jefe me dice que ser mi amigo si le doy una medicina para producir resultados, que no puedo consignar porque ofenden la moral. El r e p u g n a n t e viejo me ofreca como premio una botella de palma. Contesto a g r i a m e n t e su peticin, y creyendo el reyezuelo que mi negativa depende del poco valor de su oferta, so atreve proponerme un acto escandaloso. A pesar de mi estado lo agarro do un brazo y lo saco do la habitacin: pero cuando lo suelto noto que so lleva mi sombrero y un bastn do viaje, que vengo usando desdo 18(i8.- Arranco de sus manos los objetos que so lleva, no siu i m p r e g n a r m e del aceite con que se ha pintado el cuerpo. Mi patrn, hablando del efe. me dijo que no tardar en volver pedirme alguna otra cosa, pero yo me acuesto y no tardo en dormir. Paso la noche vctima de una. cruel ansiedad. Al salir el sol me, embarco. Tongo liebre y no s cmo voy pasar osla enfermedad cu el bolo. Bebo una gran cantidad de. agua cocida, me lapo con mis ropas y m e acuesto decidido sudar, le tenido delirio, pero la liebre est t e r m i n a n d o . Son las cuatro de la tardo y tomo quinina. La debilidad que notos grande, y necesito descanso y buena alimentacin. Hasta el regreso Elobey nada de esto puedo esperar. Llego la isla Ibelo. Paso otra noche vctima do las picaduras de los m o s q u i tos. Al amanecer so presenta u n vico diciendo que quiere hablarme. Me dice, en chapurreado ingls, que el rey G a a n d u tiene apostada su gente, armada do fusiles, entre las races do los

l pnlcluvios y ; orillas del rio. fon la orden ilr hacer fuego f i n r haber cumplirlo el grave delito de ser mis criados de Coriseo, siendo as que haca pocos rlias haban asesinarlo en aquella isla un vico natural de Ulombe. Doy un regalo osle espa y lo manilo Dae para que diga E l o m b u a n g a n i que haga su viaje de regreso por el rio hasla el Congoa; que en Hala ajuste los cargueros para el Iransporle de gomas, y salga por Morra Sigu, donde har seales con fuego p a r a que le m a n d e el bole. Me parece cobarde esperar. Mi honor en osle puni reprsenla el de loilos los blancos y debo hacerlo valer. Sin decir mi gen le las inlenciones de Gaandu mando preparar las a r m a s , que son dos fusiles de chispa y uno de pistn y renuevo los cartuchos . mi revlver. Al llegar cerca de [nula Rolika me pongo de [ii en la popa y extiendo el pabelln de mi palria. dirigindome liona en vez de continuar descendiendo. Esloy esperando de un momento otro oir la descarga, de los asesinos apostados entre las races. Confo tambin en que me respelen. Salto en tierra y subo con mi gente, que no comprende el por i [u llevo la. bandera. Un poco antes de llegar al pueblo veo algunos negros que h u y e n . Entro en la choza del rey Gaandu: slo encuentro cuatro ancianos, pero n i n g u n o de ellos es al que busco. Les pregunto por el rey con voz imperiosa y me. dicen q u e s o ha marchado. Nada adelanto porque le oreo escondido y no saldr mientras est aqu. El supona que si me mataba sera dueo de mis mercancas y que nadie podra decir quin fu el asesino, mucho menos oslando en guerra con Coriseo y siendo frecuentes los disparos en id Muni. Pero al verme cerca, con la bandera desplegada y dirigindome tierra, se desconcert, m a r c h a n d o con sus soldados y escondindose para disimular la gravo falla que acallaba de cometer y que quiz en aquellos momentos supremos se la presentaba an ms grande su conciencia. Digo los ancianos que si el rey Gaandu no viene, en el plazo dedos ilias, al islole Eloliey i darme una satisfaccin explica.loria de lo ocurrido, me quejar al gobernador de EernandoPo; vendr un barco de guerra y reducir cenizas todo el territorio. Con esta gente es preciso expresarse en estos trmi-

2 nos. Ellos niegan .juc su rey h a y a podido abrigar malas intenciones para conmigo. Estos africanos son capaces de negar lo i j u e uno ve. Mi gente est asustada. E m b a r c o y hago r u m b o Elobcy. La Esperanza ha sido descubierta por mi esposa, porque me saluda izando una sbana en el mstil de la casa. 11 de Diciembre.A las cuatro de la tarde se declara una tempestad horrorosa. El viento fuerte del Xorlo salta al S u r y se convierte en huracn. El higrmetro de Saussure marca O)". El termmetro centgrado baja 23. La plomada y la brjula sufren perturbaciones. El agua se enfra notablemente. La lluvia que ha caido casi de un solo golpe indica en el pluvimetro 0,(140 de metro: dos nimbas pasan 000 pies '/'50 metros) de altura. La oscuridad, las descargas elctricas, el silbido del viento y los bramidos del mar. hacen verdaderamente sublime el cuadro que presenta la naturaleza. A las seis ha terminado. Varias son las chozas que se han caido y las embarcaciones que se h a n ido pique. 12 de Diciembre.Llega un emisario fiel rey Gaandu trayndome u n a cabra y dos gallinas y me da las satisfacciones ms h u m i l d e s , negando siempre el hecho. Contstale tu reyle dijoque no quiero la cabra ni las gallinas, que le perdono; pero que sea ms prudente cu lo sucesivo, porque no slo l sino todos sus subditos les puede costar la vida si llegan ofender u n Illanco, cualquiera que sea su nacionalidad. 23 de Diciembre.Llega Elombuangani en u n a canoa; ha pasado d u r a n t e la noche por punta Bolika cantando en lengua vico. "25 de Diciembre.Navidad, dia tan notable en nuestro pas, lo celebro en Elobcy izando dos banderas y q u e m a n d o en salvas tres libras de plvora. Los ingleses empiezan la fiesta con gran formalidad y terminan durmindose debajo d l a s mesas. B o r l a larde dan principio las diversiones d o l o s negros. Cornetas, tambores, pilos, gritera y cantares so oyen por todos sitios. Grupos de hombres y mujeres, vestidos con los ms extraos delantales, levitas y sombreros, pasean por el islote i m i tando las maneras de los blancos. Son muy vanidosos y se o b -

servan en su parle. Hoy es dia de eslrenar Ira je nuevo. Uno se ve con levita que le llega hasta las rodillas y sin pantalones. Otro con u n sombrero de copa gigantesco cubierto de llores. Hay quien, sin tener camisa, se coloca un chaquetn de invierno, que le hace sudar extraordinariamente. T n i c a s e n c a r n a das, azules, verdes y de los ms vistosos colores, se hallan por lodos lados. Cuando se observa un grupo lo lejos parece la paleta, de un descuidado pintor, en la que se han mezclado todos los colores, formando un conjunto variado y nada agradable. ,'!0 de Diciembre.Me dicen que han llegado cabo San .1 uau unos sacos de goma y salgo i n m e d i a t a m e n t e . El viento salta al Noroeste, y no puedo pasar a n g e : arribo I n g u i na. En este pueblo dejo el bote y alquilo una canoa pequea en la que apenas cabemos los dos remeros y yo. Los vaivenes son g r a n d e s ; h a y que achicar c o n t i n u a m e n t e . Espero que oscurezca antes de ponerme vista de los sanjuaueses. A las seis y treinta minutos entro en el rio ao. Sorprendo Manuel Bonroro cantando los salmos con un misionero protestante de raza negra. No se t u r k i , y me dice en seguida que tiene que entregarme, algunas gomas. Le digo que las quiero tener contadas para partir m a a n a temprano. Lo que yo deseo es que no se las lleven otro silio mientras hablo con l. El misionero slo deseaba poder dar conocer un Wc/ico sus conocimientos cu religin. Le hablo de Jesucristo presentndolo como nos lo presenta Ernesto l l e n a n . No est conforme, y me asegura que iban cincuenta mil soldados cuando lo prendieron, y que los apstoles hicieron mal en no degollar toda aquella c h u s m a . Ignora quin era Lzaro el leproso. No necesito saber uns para comprender el grado de instruccin de esle varn santo y la idea que tiene formarla de las doctrinas de paz y caridad predicadas por el Crucificado. La noche la paso mal. Una gotera que cae en mi pescuezo me despierta. Salgo para I n g u i n a . Llueve atrozmente. El viento no me permite ir Elobey. Por la noche tempestad. Cuento treinta relmpagos en dos m i n u t o s . El .'! de Enero de 1R7<> me propongo ir Elobey remo. Despus de tres horas sale un viento favorable y puedo llegar sin novedad.

El 9 de Enero march con tres europeos, y en una laucha de vapor perteneciente una casa inglesa, para hacer u n a excursin por los rios Muui y U t a m h o n i ; llego hasta Teemi, en el s e g u n d o , para depositar algunas mercancas en una balandra. El mulato, jefe de sta, me propuso que le acompaara en una canoa por el alto U t a m b o n i : tena l que llevar u n a pacotilla algunos Pamucs trabajadores do goma. As lo hicimos, y despus de una expedicin venatoria hecha hacia cd Sur y sin resultados, subimos por el rio en cuyas orillas no hay por este punto ni un solo pueblo. Dos veces nos desviamos al Esto para caminar por cauces de antiguos riachuelos en los que no haba vegetacin, y al u del viaje, hecho el cambio con toda la seriedad propia de P a m u e s l l e m u s , me dirig hacia el Oeste para buscar la lnea que haba seguido la otra vez desde Bulahae Ba. Alcanc sta el dia 1? y regresamos por el mismo camino que habamos llevado. Como no contaba con hacer esta excursin, y el objeto del viaje fu en un principio solamente pasar algunos dias de campo cu las inmediaciones de T e e m i , ni aun llev la brjula. Durante nuestro viaje, uno de los cargueros arregl sus gneros en la balandra y el otro compr algunas pieles de leopardo. Volvimos Elobey el 18 sin haber alcanzado por mi parlo n i n g n fruto do esta expedicin. Tongo contestacin una carta que dirig al gobernador de F e r n a n d o - P o , el Sr. D. Diego Sanlislban, el cual, con una amabilidad que le honra m u c h o , me invita . pasar la Isla, donde encontrar por su parle toda la proteccin q u e , segn l, me merezco. Espero un vapor ingls que locar aqu el 22 del corriente. Me dedico completar las notas y formar el Diario de esta primera parlo de mis viajes. Tomo las ltimas noticias. Pago mis criados. E l o m b u a n g a n i se queda con La Esperanza. Me despido con el alma transida de dolor. Al abandonar el lugar donde uno ha sufrido se comprende que las desgracias desarrollan ms el sentimiento, y como si en medio de a c u e l l a s , desconfiando uno de sus propias fuerzas, quisiera encontrar auxilio entre los objetos sores que le r o d e a n , siente hacia ellos una atraccin involuntaria,

4r>

una simpa la irresistible que hace dolorosa la separacin. 2 4 de. Enero de 1 8 7 0 . Adis, Elobey! Adis, la regin del Moni! A lo lejos veo el pabelln espaol con el cual me saluda el rey C o m b e n y a m a n g o .

PESO Fi r PCIN G E O G R F I C A . La zona que ha sido objeto de mis esludios, lano p o r haberla recorrido, como por haber tomado noticias de ella, est comprendida por las costas occidentales del frica al O., por el rio Evo Renilo al X.. por el g o u al S.. y hasta el grado .'!."> de longitud oriental d e l meridiano de H i e r r o . abarcando una extensin de cerca d e 4" de latitud por 8 " de longitud. lulos. Ninguna isla bien importante se encuentra lo largo d e s s costas; pero hay varias islelas, entre las que merecen especial mencin la de Coriseo. ; los 0" ."i.Y de latitud N. e n su centro, y l; millas 2 'i kilmetros de la costa: comprend! unos tres minutos de latitud por dos de l o n g i t u d , sean .> y 4 kilmetros p r x i m a m e n t e . El islote i l e Elobey G r a n d e , los 0" .Y)' de latitud N. y una distancia de tres millas i.Yr> kilmetros! del continente, tiene Y .'1(1" de latitud por 4 0 " de l o n g i t u d , dos kilmetros por uno y medio. Elobey P e q u e o , prximo al anterior y su N. E., es s u m a m e n t e reducido, no llegando un kilmetro su mayor dimensin. Los islotes liusimba y Neende. en la onlluoncia del rio Munda Moortdah, como lo escriben los ingleses; el de Couiquet en la del Gabn Gabaon, llamado aqul tambin Dambi y do Rey por los portugueses, que nombraron dos Papagayos otro ms pequeo y meridional, forman el conjunto de las isletas de estos mares que merecen nombrarse. Cabos. Siguiendo la costa de esta zona y empezando por la conlluencia del rio E v o , nos encontramos con los cabos d e Bini Tiende ( = El que escribe), las puntas Raga, Reloe. Igombegombo ( = Paraguas) Ibolo ( = Trajo): el cabo de San J u a n N e u y e ; los promontorios Roota, Mcy_aye, B a n g e y
r

'16

Yondo. Los dos ltimos se denominan por muchos P u n t a de Mosquitos; pero esto nombre parece corresponder ms b i e n a l segundo, y los espaoles slo le aplican generalmente al mismo: tambin se llama costa de los Mosquitos la que h a y entre el cabo Baiige y la desembocadura del Muni. Ms al S u r de sta se hallan las puntas B u e n o , Gombie ( = A r p a , i n s t r u mento de msica que usan los indgenas), M a q u e q u e , y por l t i m o , los cabos das Esteiras Ebenya, do Santa Clara, de P a n g a r a y el de Lpez Lopo Gom'aires. Cosas. La costa, desde la confluencia del rio Benito, toma una direccin regular al S.-SO. basta el cabo de San J u a n ; desde aqu fuerce al SE. basta el promontorio B a n g e , siguiendo al O., al S. y luego al E. hasta el Cabo Esteiras, form a n d o en esta curva la baha de Coriseo, de 2H millas s kilmetros de X. S. Desde el cabo Esteiras vuelve la costa al S. por ms de u n grado en latitud, y por fin fuerce al O. para formar el cabo Lpez. ROS. Dos son los rios ms importantes que recorren osla zona. El Eyo, llamado tambin Benito, San Benito San Bcuto, al X., y el Ogou al S. El p r i m e r o , segn lo que resulta de las relaciones unnimes d l o s comerciantes indgenas que penetran por l, nace los 33 de longitud, u n a s 33o millas (ms de 600 kilmetros) de la costa, y prximamente en el paralelo del cali Lpez; algunas millas del mar forma dos cataratas que impiden la navegacin y que se llaman Yobe y M a l u b o : la primera se halla 14 millas, 20 kilmetros de la costa, y su caida es de unos tres metros. Los orgenes del Ogou son desconocidos. Por las relaciones, tambin u n n i m e s de los naturales, y sobre todo, por lo que pude deducir de las declaraciones de tres esclavos massangos quienes pregunt aisladamente para, que no me engaaran, parece que este rio, Inicia los 3i de longitud, viene del X. E., teniendo all la anchura de unos 800 metros y rcunindosele el U a k c : por bajo do la unin, y entre los lugares de Buale y B a u g a , forma una pequea catarata de unos 10 metros de caida, llamada por los naturales S a m b a n a m a g o s . Un caudal de agua tan considerable nos h a de indicar que sus fuentes

47 deben hallarse mu y lejanas, siendo su euenea digna de estudiarse complelamante por tratarse de uno de los rios uns i m portantes del frica. No es de extraar que algunos le h a y a n creido continuacin d e l L u a l a b a , y por lo tanto, u n brazo del Congo, segn los ltimos descubrimientos de Stanley; a u n q u e s l e l o niega, y en realidad parece poco probable. Muchos son los oros los que desaguan en eslas costas: el Dute, inmodialo, y a l S . del Eyo Benito; el Y a n y e , prximo la punta lleude; el A v e , cerca de puna Baga, y el ao en cabo San J u a n : todos tienen aproximadamente un curso de 30 millas 5i; kilmetros, y nacen en el sistema B u m b u a n y o k u . El r i o M m i , de ms de una milla de a n c h u r a , sean dos kilmetros, en su continencia, situada en 1111 grado de Ialilud N . . recibe el nombre de Utamboni en su curso superior: viene desde 50 millas de distancia, por lo menos, osean 100 kilmetros prximamente. Se le llama rio de Angra en muchas cartas y documentos a n t i g u o s , y tambin de San J u a n Sio Joo, transformando algunos el primer nombre en IJanger, tic donde proced: el del Peligro, que os su traduccin, y por el cual es tambin conocido: los ingleses escriben generalmente Moony, para representar su verdadera pronunciacin. Recibe por su orilla derecha, como principal alluenle, el rio Utongo, y ms cerca del mar el Congoa, y por su orilla izquierda los llamadas N u n d e , Nuca y U d i n a , sin contar otros secundarios. Es navegable para balandras d u r a n t e 45 millas 83 kilmetros de curso, y su cauce, apenas inclinado, hace que las aguas desciendan con m u y poca velocidad. Ms al S. se halla el rio Iniania y varios arroyos que desaguan, como ste, en la baha de Coriseo, hallndose en su parle meridional el rio Munda. alimentado por otros varios rios de escasa importancia que no corresponden lo ancho de su desembocadura, y por ltimo, el rio Gabn, tambin de extensa boca y tan considerable como el M u n i ; viene del E., siendo infundada la teora que lo supone unido con el Munda por medio de los arroyos Ekoi ( = Pltano) y Tini, do lo cual tratar ms adelante. Montaas. U n a cordillera que alcanza ms de 1.000 metros de altitud, y que los viajeros que la h a n cruzado representan

48 como formada por varias cadenas paralelas, atraviesa el pas que media entre los ros Eyo y Ogou, enlre los 28 30' y 2!) de longitud. Aqullos la llaman A n e n g u e n p a l a , que parece significar Garrafa de agua: en Elobcy la n o m b r a n , segn lie dicho, Ukudi-Masei Monte lejano, y es la que los p o r t u gueses d e n o m i n a r o n Serra do Cristal. Enva sus verlienles al Muni y al Gabn, cuyos vi os oslan separados por pequeas sierras extendidas del SE. al NO. Otra cordillera, cu forma de cadena y con varios estribos, conocida en algunas de sus cumbres con los nombres de H u m b u n n y o k u (585 melrosi. Mitra (1.201 meiros 'i y Paluyiole (315 metros;, limita la cuenca del Muni por el lado septentrional y forma, las del Ayo, Y a n y e , Dutc y San Benito. Es posible que estas dos cordilleras u n i das avancen hacia el E. formando una regin montuosa en los pases situados al inferior entre los rios Eyo y Ogou. No se cuentan lagos de importancia: las llanuras son p e queas y lodo el pas est cubierto de bosque esposo, que os probable se extienda considerables distancias por el continente. TERIUTOIUO ESPAOL.Adems de la isla do Coriseo, y de los dos islotes Elobey, Grande y Pequeo, que se llaman t a m bin de los Mosquitos, est reconocida u n n i m e m e n t e la soberana de Espaa en el territorio del cabo San J u a n y o n general en todos los que ocupan los Vengas, cuyo rey los cedi nuestra nacin. Pueden considerarse corno lmites la punta lleude, al Norte del rio Ayo, y el pequeo rio m a m a que desagua al Sur del Muni, mediando enlre ambos las p u n t a s Bueno y Gombie. La historia de la anexin de estos territorios es curiosa. Dos espaoles, llamado el uno Baltasar Simn y el otro Francisco, establecieron factoras en la parle meridional de la isla de Coriseo: reinaba en olla Ja sazn, Bae, apellidado Boncoro I, que haba heredado el mando la muerte de su h e r m a n o Comba. Boncoro, quizs por la influencia de los dos espaoles citados, quiso entregarnos su territorio, pero encontr una oposicin tan grande, especialmente entre los habitantes de Coriseo,

49

que tuvo que retirarse cabo San J u a n seguido de sus partidarios. Los naturales de Coriseo, al elegir un nuevo jefe, se dividieron en dos bandos y proclamaron Muele, padre de C o m b e n y a m a n g o , rey del Sur. y Kakalondoni. rey del liste. Ambos jefes pertenecan las familias ms nobles. Un subdito descontento, llamado Munga. se levant en a r m a s , ayudndole el padre del rey Muele. Viendo ste que su existencia corra peligro quem varios pueblos y buyo de la isla, yendo establecerse al territorio Bolokbue. en el cali Esleirs. Los partidarios de Munga eran muchos. En la lucha muri Kakalondoni y esto dio por resultado la proclamacin de Munga. Los dos espaoles, establecidos en Coriseo, -se retiraron del teatro dla guerra. Boncoro I baha muerto tambin y le sucedi Bou coro II, que vino establecerse en Eloboy Grande. En esta poca (1858), llegaron (d vapor Vasco N haz de Balboa, el bergantn Grav'uut. la goleta Cartagenero, y la urca Sania Mara, y entonces los reyes Munga y Boncoro II entregaron sus territorios Espaa. Los franceses intentaron despus apoderarse de las islas, pero Munga se opuso enrgicamente: nombr para id islote de Elobey Grande una especie de gobernador llamado Ibape. De manera, que el territorio entregado fu el de cabo San .lun, es decir, desde la punta lleude hasta la de Yondn. y las islas Coriseo y Elobey: en rigor, lo que nos pertenece ms legtim a m e n t e es lo que ocupan los pueblos Vengas, y stos, con alguna excepcin que he sealado, habitan en todas las costas, pero penetran m u y poco en id interior, no ser por las orillas del rio Ave: ms adentro se hallan los Valengues. Anteriormente haban presentado voluntariamente al doctor D. Miguel Martnez y Sauz, superior de las misiones espaolas en el Golfo de Guinea, un acta de entrega los na Incales del territorio de Bolokbue, en el cabo Esleirs, recibiendo aqul de su rey Otambo el bculo, insignia de su autoridad, para que eu muestra de rendimiento y sumisin lo presentara S. M. la reina de Espaa: tambin se someti entonces el rey Ibay. jefe de una comarca vecina. Gaandu, el rey de los Vicos, que reside en punta Botika. se

50 Ulula protegido do los espaoles, y este es el punto que se considera como lmite de nuestras posesiones por el rio Muni, j u n t a m e n t e con el que le corresponde en la orilla opuesta, sin ms fundamento, mi entender, que la circunstancia de no poder pasar ms adelante nuestra goleta de g u e r r a por falta de fondo. En realidad; atendiendo la topografa del pas, y la circunstancia do que los Vengas extienden sus excursiones comerciales por el interior, deba ser nuestro todo el territorio que ocupan las cuencas de los rios Ave y los dems que siguen al Sur, incluyendo el Muni y el Monda, es decir, hasta la cordillera principal de Ukudi-Masei, terminando por la divisoria con el Gubu y hasta el cabo Esleirs, uns bien el de Santa Clara, donde concluye el territorio de Bolokbue que he citado, y ocupan tambin los Vengas. Slo nuestra desidia ha h e cho que no h a y a m o s establecido t e r m i n a n t e m e n t e estos derechos. P o r el contrario, hemos dado lugar con ella que los franceses exploten las minas de carbn situadas en la punta G o m bie y cerca del rio Y m a m a , el cual conquistaron los corisqueos: aqullas se hallan dentro de nuestros dominios, habiendo sido intiles las reclamaciones que so h a n hecho sobre el particular y continuando dicha explotacin. Tambin los franceses, para cohonestar mejor sus deseos do extender los territorios del Gabn hasta llegar h i p a r t e meridional do Ja baha de Coriseo, h a n supuesto y marcado en sus mapas, que fueron copiados despus y sin examen por los extranjeros, la unin de los rios T i n i y Ncoyue; el primero de ellos se une al M u n d a y el segundo al Gabn, los dos casi al extremo de sus desembocaduras. Lo mismo h a n hecho figurando el enlace del pequeo rio Cohit, que va al fondo de la embocadura del Munda, con el Ekoi = P l l a n o ) , llamado tambin Cohit, y que cae en la g r a n entrada del Gabn frente la isla Coniquet. Si estas uniones fuesen ciertas, resultaran, en verdad, dichos cauces como esteros entre ambos rios y no existira divisoria que separase sus vertientes. Pero no h a y tales uniones: si existiesen, los negros, que navegan en pequeas canoas, no doblaran el cabo

51 Esleirs, peligroso por sus rompientes, para ir al (abu: algunos loman la lnea del Tini, poro varan sus embarcaciones y atraviesan un trozo de bosque para descender luego al mismo Gabn. U n hecho, de que be tenido noticia, acabar;! d e d e m o s Iraido. En la noche del 28 de Diciembre de 1875 lleg Elobey un ingls encargado de las factoras de las casas de Cooper. Scott y compaa de Glasgow. Amenazado por la polica francesa de Libre-ville, haba, huido d u r a n t e la noche con u n a pequea embarcacin: al llegar las inmediaciones del arroyo Tini, cargaron sus hombres con la canoa y la llevaron Iravs de las selvas hasta llegar al Tini, y por l navegaron p a sando al Munda y desde l Elobey. Si el primer rio el Gohit ofrecieran la comunicacin con el Gabn. el fugitivo, de quien hablo, hubiera seguido aquellos itinerarios. Es, por lo tanto, casi seguro que no existe id enlace sealado. No creo que nuestras posesiones se extiendan hasla el rio Campo como algunos pretenden (L. Siempre he considerado la punta lleude como su lmite N o r t e , porque, es precisamente donde terminan los dominios V e n g a s , cuyo territorio nos fu entregado por Boneoro II. Los Bapukus son independientes, ellos lo aseguran. Es cierto que en tiempos antiguos los V e n gas se extendan basta el rio Evo Benito : en Y a n y e residi un rey venga llamado Budip, y en el pueblo de B i n i , la orilla meridional de dicho rio Eyo, reinaba, otro de la misma tribu llamado U n a g o , pero fueron expulsados y los Ivumbes ocuparon, por la fuerza de las a r m a s , estos territorios Inicia tines del siglo pasado I708?), y por lo tanto, mucho antes de que tomsemos posesin de aquella comarca. La, verdad es que ni a u n en el Gobierno de Fernando-Po h a y dalos

(1)

A l u d e el autor la n o t i c i a q u e le c o m u n i c , el q u e s u s c r i b e e s t a n o t a , de q u e m s bien del C a m p o : do Campo Fernando-Poo, que ha fallecido le d e n o m i n a r o n desgraciadamente antiespehace Juan, de la

el Si'. Pelln y Rodn'yuez c o n s i d e r a b a q u e l o s t e r r i t o r i o s e s p a o l e s s e e x t i e n d e n b a s t a el rio C a m p o s guamente los cial de F o m e n t o e n corto t i e m p o , e n q u e e n 25 de. J u l i o de dia desde la orilla p o r t u g u e s e s . S e f u n d a b a , s i n d u d a , el a n t i c u o C o m i s a r i o al t o m a r s e p o s e s i n del territorio de Cabo S a n la reanuda punta del Sur

1S5S, m a n i f e s t el rey o n c o r o q u e s u //asta

d o m i n i o se e x t e n -

i:</itlerda del rio Can'pn.i

5? que m a r q u e n con precisin el lmite de nuestras posesiones. Fcil es, facilsimo, adquirir territorios en estos parajes: bastan algunas botellas de rom ginebra para que u n jefe e n tregue su pas y pida banderas; de seguro con u n par de b a r ricas de rom se lograraposeer toda la zona que se extiende hasta la Sierra del Cristal. Pero si ms tarde llegan otros extranjeros y les ofrecen su proleccin, cambian de parecer y las primeras banderas se destinan delantales. Pocas excepciones hay esta regla. Sirva de ejemplo lo ocurrido en Bolokbue del cabo Esleirs. Los Vengas de este pas, en vida de su rey Ihay, fueron espaoles. Ahora, son franceses, y ha habido pueblo que ha pedido bandera espaola al comandante de u n a de nuestras goletas, teniendo en sus cofres la francesa que le h a ba entregado el gobernador de Libre-ville.

de San Juan,

s e g n c o n s t a en d o c u m e n t o s o f i c i a l e s . P e l l n l l e v a b a t a m b i n el l i -

m i t e Sur h a s t a m u y cerca del cabo de S a n t a Clara, e n t r e las b o c a s d e l M u n d a y G a bn, s e a l a n d o , a d e m s , l a p e r t e n e n c i a de a l g u n a s p e q u e a s p o r c i o n e s de territorio por h a b e r ofrecido s u s j e f e s la s u m i s i n e n v a r i a s o c a s i o n e s . E s t o s p u n t o s s o n los s i g u i e n t e s : 1., i n m e d i a c i o n e s de junta M a l i m b a , en la d e s e m b o c a d u r a y orilla i z q u i e r d a del rio C a m a r o n e s , dos Camarocs, U u a l a ; 2., i d e m de la orilla i z q u i e r d a del rio Bimljia, en la i s l e t a q u e forma p a r t e del d e l t a p r o d u c i d o por el c i t a d o rio y por el Y a m u r , q u e baja del N o r t e : e s t e t e r r i t o r i o so h a l l a e n f r e n t e de l a s c a d a s del m o n t e M o n g o - m a - L o h a h C a m a r o n e s , q u e se e l e v a -l.HU m e t r o s ; !!.", orilla i z q u i e r d a del rio Calabar V i e j o , d o n d e s e u n e c o n el rio Cruz Cross, poco a n t e s de d e s e m b o c a r en la e n s e n a d a de Biafra; 1., orilla i z q u i e r d a del rio Boni B o n n y , y cerca de d o n d e d e s a g u a n e n la m i s m a e n s e n a d a s t e y el Calabar N u e v o , q u e s o n en realidad e s t e r o s del K o u a r a , l l a m a d o v u l g a r m e n t e N g e r , y 5., territorio en el cabo F o r m o s o orilla i z q u i e r d a de la q u e se considera d e s e m b o c a d u r a p r i n c i p a l del

c i t a d o K o u a r a , c u y o brazo l l e v a tambiD l o s n o m b r e s de N u n y A k a s a . Fcil e s c o m p r e n d e r la c o n v e n i e n c i a de u t i l i z a r c o m e r c i a l m e n t e t o d o s e s t o s p u n t o s e s t a b l e c i e n d o as r e l a c i o n e s con los t e r r i t o r i o s del S u d n , l o s m s ricos de e s t a parte del frica: por eso se han c o n s i g n a d o a q u e s t a s n o t i c i a s . S o b r e t o d o , sera m u y c o n v e n i e n t e u t i l i z a r las d e s e m b o c a d u r a s de l o s rios p r i n c i p a l e s y los b u e n o s p u e r t o s q u e h a y al S u r del m o n t e C a m a r o n e s , d o n d e el t e r r e n o e s m s e l e v a d o y e s t libre de l a s i n f l u e n c i a s de l o s p a n t a n o s , q u e h a c e n o t r a s z o n a s m u y i n s a l u b r e s . B u e n o e s h a c e r c o n s t a r q u e l o s a p u n t e s sobre la e x t e n s i n de l o s d o m i n i o s e s p a o l e s en l a s i n m e d i a c i o n e s de Coriseo e s t n c o p i a d o s , casi s i e m p r e la letra, de-varios prrafos de l a s c a r t a s e s c r i t a s por D. M a n u e l I r a d i e r , c o n t e s t a n d o l a s p r e g u n t a s s o b r e el p a r t i c u l a r : por e s o s e h a n i n c l u i d o c o m o c o m p l e m e n t o a c l a r a c i n de s u e s c r i t o , c o m o s e han a a d i d o , e n l o s s i t i o s c o r r e s p o n d i e n t e s , sultado.Francisco Cuello. otros m u c h o s detalles que h a b a t r a n s m i t i d o e n i g u a l forma r e s o l v i e n d o a l g u n a s d u d a s q u e se le h a b a n c o n -

.1.1

Para concluir con esta seccin, dir que hasta lince poce, y en vida del rey Oombenyamangn, la capital de Coriseo era Roalo, situada en la parle meridional de la Isla y cerca de su extremo Sudoeste: ahora, lo es Ipei, cuyo nombre significa Reparticin. y que es la residencia del rey luyen y e , hallndose m u y inmediata la anterior, pero ya. en la costa occidental. Aqu debo expresar tambin los medios de que me he valido para formar los planos que acompaan esta, descripcin. En toda, la zona de Coriseo, cubierta de una espesa selva, cuyos limites no se conocen, ni aun por los negros de la costa, es difcil emplear el teodolito otro instrumento que mida los n g u l o s : la brjula est, a d e m s , sujeta grandes perturbaciones en un pas cubierto de hierro en muchos larajes, y la plnchela slo puede usarse en corlas extensiones, lo mismo que la cadena para medir las distancias, el nivel para marcar las pendientes y hallar las acotaciones, lis s u m a m e n t e difcil establecer una liase, y una vez medida, apenas tiene aplicacin, porque no ha y espalaos abiertos en que dirigir visuales, cerrando el horizonte, casi siempre, por cima do nuestras cabezas, la frondosa vegetacin. Xo puede caminarse en el sentido que se-desea, y slo es dable seguir los estrechos y tortuosos senderos abiertos por los hombres los animales: de eslos itinerarios, por las razones dichas y la inseguridad en los rumbos d l a brjula, es imposible trazar [llanos exactos y hay que limitarse formarlos aproximados, marcando los principales accidentes del terreno, y reuuirlos despus, rectificando por medio de observaciones astronmicas. Estas no pueden hacerse en muchas ocasiones por diversas circunstancias, y entre ellas por falla de horizonte natural, que ocullan los rboles, teniendo que servirse del artificial: es difcil, ademis, lomar alturas de estrellas, porque d u r a n t e la noche se extiende por las h m e d a s selvas una neblina que perjudica en lodos sentidos, y como si esto no fuese bastante, hay que h u i r de las miradas de los habitantes del pas, que ven en el uso de los instrumentos de reflexin hechizos del peor gnero, preleu-

ai

diendo que atraen las tempestades, el h a m b r e y la m u e r t e . Es preciso, pues, r e c u r r i r procedimientos especiales y emplear a p a r a t o s , que m a r q u e n , con la suficiente aproximacin, no slo la extensin de las distancias recorridas, sino q u e i n diquen adems las variaciones de r u m b o y la altura y longitud do las pendientes, tanto en las subidas como en las bajadas, l o ideado u n i n s t r u m e n t o de este gnero, q u e , m i j u i cio, llena las principales condiciones que se desean, y despus de algunos tanteos he construido su modelo, que espero someter la prctica. Para mis trabajos he utilizado los elementos de que poda disponer, en medio de la escasez de m i s recursos y la pobreza de mis aparatos, luchando desde luego con la desventaja de haberme visto privado de emplear el cronmetro y el b a r m e tro q u e llevaba para m i expedicin, y q u e se inutilizaron antes de empezarla: sta tena por objeto, ms bien que el l e vantamiento de planos, la adquisicin de noticias sobre el clima, las producciones y tribus del interior. He hecho v a rias mediciones con la cinta y resuelto algunos tringulos, cuyos ngulos haba medido con u n sextante: otras voces h e empicado la plancheta y la brjula, a u n q u e con la desconfianza de no obtener los verdaderos r u m b o s , por las perturbaciones que sufro la aguja, y de no haber podido ejecutar buenas observaciones para determinar la variacin magntica. P a r a las al turas h e atendido la comparacin con algunas montaas, las corrientes de las aguas y a l a s diferencias de temperaturas. He hecho, por ltimo, algunas observaciones do latitud, tom a n d o ordinariamente las alturas meridianas del sol, y en los puntos siguientes: islote de Elobcy P e q u e o , Satome en el Cabo San J u a n , desembocadura del rio Ayo, promontorio tiangue y en Bocambac. METEOROLOGA.Las observaciones meteorolgicas h a n sido hechas en el islote Elobey la latitud de I Norte y longio

tud 2 7 " ~ ' J 2 ' p r x i m a m e n t e .

Temperatura atmosfrica. De los n m e r o s comprendidos en m i s cuadros meteorolgicos, so deduce que en J u n i o la

temperatura media fu de "27", 1 U); la mxima 20", y la mnima 23" centgrados.


Eii

En En En En En

Agosto.... Setiembre.. Octubre... Noviembre. Diciembre. Mxima la nombra, ef

27" 091. Mxima 20". Mnima 2( 28. 25" 28". 20. 2:; 051. 32. 27 -i 16. 27" -167. 31. 21 <le Noviembre. . 32".
>

23". 23". 23 2 23.

Mxima extrema al sol.. Oscilacin extrema de s

10. 02". 30.

Las observaciones se efectuaban peridicamente las t y ; lis 10 horas d e la maana, y las 2 y .(> horas d e la larde. La temperatura media de. J u n i o , Diciembre, fu de 20" 577. Vientos reinantes. Fuera de la inlluencia del m o n z n , reinan en baha, con regularidad a d m i r a b l e , brisas constantes, cuya causa, p u r a m e n t e local, se explica fcilmente. Por la maanita sopla, el E.; las 10 el SE.; i las 12 calma; las 3 de la tarde el SO., y i la noche el O. D u r a n t e la poca de las lluvias caen considerables cantidades de agua en la parte alia del interior d e l pas, en donde siempre he visto la atmsfera cubierta. Eslas cantidades de agua son mucho mayores en las selvas de los all L e n l e s del rio Muni v e n la regin montuosa del N E . La humedad es g r a n d e , y los vapores, enfriados de una m a n e r a notable antes de salir el sol producen un d e s equilibrio atmosfrico, originando, mejor dicho, ayudando al alisio del NE., que siempre sopla m u y debilitado en estas zonas, y se dirige al m a r que tiene, como tambin lo indican mis observaciones, u n a temperatura ms elevada. A este viento le llaman los indgenas Ulambuni, por soplar de dicho rio, y slo se siente en la poca de l l u v i a s , porque stas son su principal causa, y porque en aqulla, al menos hasta el mes de Abril, alcanza el alisio estas regiones. El viento Norte (GoinjoJ,

ol

que sopla rarsimas veces, obedece la m i s m a causa que el anterior, dando lugar a la formacin de trombas m a r i n a s . Al elevarse el sol sobre el horizonte, comienza la evaporacin, y csta es m a y o r en el mar que en las selvas, de donde se deduce que el aire del m a r adquiere un temple menor que iguala al de la tierra, habiendo equilibrio. Entonces la calma anuncia el cambio, pero dura poco, y el sol que se eleva rompe pronto la. igualdad. El aire del m a r se arroja sobre las regiones altas del interior, y el alisio, una vez roto el equilibrio, comienza soplar, produciendo un choque cuya resultante necesariamente se. dirige al N. Esle es el viento Munda de los corisqueos. Llega el sol al zenit; sus rayos ms fuertes caen sobre la baha, y h a y un intervalo de calma, porque aquella columna de fuego slo produce dbiles rfagas de arriba para abajo y vice versa. Pasa el sol la m e r i d i a n a : la evaporacin del m a r va creciendo y la temperatura de la tierra va a u m e n t a n d o : el desequilibrio es m a y o r y la columna de aire del mar adquiere ms fuerza, tendiendo la resultante inclinarse primero al N - N E . y despus al NE.: ste es el SO. bilis de los isleos. El calor va disminuyendo y la evaporacin tambin, y entonces los vapores se declaran en lluvia; por eso se presentan stas generalmente por la noche. En la poca seca, el alisio del NE. se encuentra detenido en las zonas de las calmas ecuatoriales, entro los 0 y 15 de latitud, y por eso en esta poca no existe el viento Utamboni Este, pero en cambio el alisio del SE., que ha estado detenido la latitud del Congo, alcanza esta regin y reina por las maanas, siendo sustituido la tarde por la brisa del Oeste. En los cambios de estacin suelen soplar verdaderos h u r a canes, que, en forma de golpe de viento, producen desastrosos efectos. Vienen casi siempre del E. y SE. Presin atmosfrica. Nada puedo decir de la presin atmosfrica, porque el nico barmetro que tena fu destrozado en el rio C a m a r o n e s , consolndome de esta prdida al considerar que c u e s t o s climas marcha aquel instrumento con una regularidad precisa, siendo aplicables para esta zona las observaciones que se han hecho cu Fernando-Po.

.1 /

Estado higrnmlrico.El bigrmctm do Saussuro ha dado las indicaciones siguientes:


En el mes de Junio En En En En En En el el el el el el Media 87. Mxima 92. 91. 92. 93". !H. 98. 99. Mnima 72". 99. 71. 2S. 72". 73". 71". 80. 82. 82.

mes de Julio 86. mes de Agosto S8. mes do Setiembre.. 87. mes de Octubre. . . . 90. mes de Noviembre.. 90. mes de Diciembre.. 91. Mxima, el 11 do Diciembre Mnima, el i de Setiembre Oscilacin extrema

Las observaciones se han verilicado las mismas horas que se anclaba la temperatura. La humedad en los bosques es excesiva, y las nieblas son frecueules cu las m o n t a a s del N E . Las lluvias son copiosas, especialmente en la poca que comprende los meses de Noviembre, Diciembre, Lucro, Febrero y Marzo. Los de Abril y Mayo son transitorios ; la poca seca, y lo mismo sucede con Setiembre y Octubre respecto la estacin lluviosa. Desde el 21 de Octubre al 31 de Diciembre, cayeron en el islote Elobey l ,-i258 de agua, y en unas horas del dia Ifl de Diciembre 0 .810. Los fenmenos elctricos son m u y comunes en las pocas de cambio de estacin, y se presentan bajo la forma de tornados, rayos y fuegos de San Tolmo. Los luminosos ofrecen cuadros interesantes, especialmente el de espejismo, y entre los magnticos citar uno poco conocido, que se maniliesta por las desviaciones de la vertical. Desviaciones regulares que siguen un movimiento opuesto al aparente curso del sol, sufriendo perturbaciones que indican la presencia en la atmsfera de grandes cantidades de electricidad, de humedad, etc. lie hecho algunas observaciones sobre osle particular con la plomada de D. Ramn (Jim, persona, q u e se h a dedicado estos esludios especiales; omito la descripcin detallada del
m m

apralo que he citado, el cual tiene en la parte inferior u n sistema de palanquitas que mueven u n a aguja capaz de marcar en u n cuadrante las desviaciones ms imperceptibles, y tambin prescindo de sealar la frmula do q u e m o he valido para averiguar las verdaderas oscilaciones, limitndome manifestar que este i n s t r u m e n t o constituye u n precioso indicador de todas las variaciones atmosfricas, y consignar solamente, como resultado del cuadro de curvas que he formado, la relacin que existe entre los fenmenos atmosfricos y las desviaciones septentrionales meridionales de la vertical. Do todos los datos que se hallan en mi Diario, se desprende: I." Que las desviaciones al Norte indican, con veinticuatro horas de anticipacin, lluvia, tanto ms i n t e n s a , cuanto es ms sensible la desviacin: as el 28 de Octubre se anunci la que tuvo lugar el 29, en que cayeron 610 milmetros. 2." Que ci estado elctrico de la atmsfera iniluye de u n a manera todava ms directa en la plomada, y que la hace desviar al S u r notoriamente. 3." Que cuando las desviaciones son casi imperceptibles, anuncian un tiempo despejado y seco. Y i . Que si coincide la lluvia, en el tiempo seco y despejado, con el estado elctrico, la plomada se desva al Sur, como si fuera insensible las dos primeras influencias.
0

Las observaciones que he reunido corresponden los dias comprendidos entre el 21 de Octubre do 1875 y el 17 de Diciembre del mismo ao, y h a n sido hechas en el islote Elobey. En la m a r c h a oscilatoria del instrumento se notan variaciones bruscas, que ignoro qu causas obedecen: no pudiendo form u l a r u n a teora acerca do ellas, me atrevo manifestar nicamente el deseo de que se practiquen esludios ms delenidos y con aparatos perfectos. PRODUCCIONES.La agricultura est reducida al cultivo de las plantas necesarias para la alimentacin: la yuca y los pilanos son las principales. Entre las especies tiles por sus frutos por sus aplicaciones en la i n d u s t r i a , se cuentan el cedro, el caobo, el bano, el campeche, ol rbol de la goma, la palmera do aceite, la loka y otros muchos rboles de vistosas maderas de jugos

f)l colorantes, cuyas propiedades no h a n sido bien estudiadas. El hierro se halla extendido por este pas, y asociado con el azufro se encuentra en la cordillera do Ukudi-Masei. A b u n d a n m u c h o los elefantes, especialmente en los afluentes altos del rio Muni. El bfalo y el hipoptamo so ven en ciertas localidades. Las panteras y leopardos llegan ser temibles , m u y particularmente en el territorio del cabo de San J u a n . H a y c u a d r u m a n o s do varias especies, entre los que se cuenta el gorila, el ehimpanz y el o r a n g u t n . Algunas variedades to antlopes, grandes jabales, enormes serpientes y peligrosas culebras habitan los mismos bosques que los monitores, iupinambas y camaleones. lias especies de aves propias de osla parto del frica tienen grande analoga con las que be visto en otros pases. Los b u i tres, guilas y el oric anidan en las m o n t a n a s . Musophagos de bollos colores: una rica variedad de cuclillos: numerosas especies de gorriones y cotorras; el Vaulitt de Bruce y otras m u c h a s , que es imposible e n u m e r a r en u n a relacin do osle gnero. En las rocas de las costas se hallan gigantescas >ynd"s. strombus y coma en a b u n d a n c i a , con multitud de cyprceas de helios colores. En la imposibilidad de citar en estos fragmentos todos los ejemplares de los Iros reinos do la Naturaleza recogidos durante mis excursiones, har mencin solamente dlos principales moluscos que he recolectado lo largo de las costas de Guinea [\: Trophon (murex Lk.) F i m b r i n t u m ? J i n d s . ) . Fusus melongena (l'yrula Lk.'i I'. Melongena. P y r u l a vespertilio (Lk. '?Cabo San J u a n y Fornando-Po. Tritn. Suhg." G u l l u r u i u n i . Purpura hemastoma. Purpura... Monoccros T u b e r c u l a l u m ?. Coriseo.

(1)

Van c e r r a d o s en un p a r n t e s i s l o s n o m b r e s de a l g u n o s q u e me r e g a l un m i -

s i o n e r o de C o r i s e o , y cito la localidad en q u e han sido c o g i d o s los qvie se s u p o n e n o v i v e n e n l o s m a r e s de G u i n e a .

GO

Oliva irisans. Oliva splendidula (Sow.l '?Camarones. Oliva porphyria ? Camaroner. Mitra. S u b g . Callithea fssurata ? (Golumbella philippinarum.) Natica. Suhg." Mamma Straminea (Rcl.. Obelliscus Tercbellum (Lk.). Oerithiopsis punctatus ? Gonus Omaicus (L.i. Gonus miles ? iConus virginalis) ? (Brock). Conus. S u b g . Rhizoconus Monito ? (Bru. . Conus. Subg." Cedonulli dominicanus (Lk.). Strombus gigas iLkJ. Strombus troglodytes. Cypnea pulchella (Sir.). Gypnea mappa ? (L.) Gypr.'pa testudinaria iL.l. Cypnea onix ? (Cypnea. Subg." A r i d a Moneta.) Cypnea pantherina. G. Ccrithium. 2." div." Potamidincs. Subg." Tympanolom u s . R a d u l a (L.). Ccrithium. 1." div." Cerithina... Cerithium aluco (L .I. Melania. S u b g . Aylacostoma Coarctata. Melania. Subg." Ceriphasia elevata (Say). Melania. S u b g . Vivcx fusca (Gm.). Melania. S u b g . Pachychcilus L a r i s s i m u s (Sur.). Melania. S u b g . Pachycheilus Nigritus (Mor.). Turritella. S u b g . Torcula... Turritclla. Subg." Haustator (Morf.). Nerita polita (L.) ? Corisco y F e r n a n d o - P o . Ncritina ovula (Lk.). T u r b o . Subg. Sencctus Spenglerianus ? (Oh.). Astralium Livorni T pica (L.).
0 0 1 0 0 0 0 0

Cardinalia... (Ilaliotis. G. Tciniotis Asinina) (L.). (Palella umbella.) (Palella spera) (L.). Patella g r a n u l a r l i ? (L.l. Bulla ampulla. iZonites Trochomorpha Solarium] [Quoy y Gaimar). iBulimus deeolatus.) Orthalicus (bulimus) F l a m m i g e r a iFerus). 'Goeblea Ad. S u b g . Paebystoma asperai (Lk.). iLucerna. Subg. Isomeria ?} (Alb.l. (Rissota...) iCyclosloina) (Lk.. Maclra... Schizodesma Spengleri iL.l. Labiosa, papyraca'a (Lk.>. (Venus verrucosa) (I,.). Dosinia orbicularis (Edw.i. Gardium. S u b g . Serripes 'Bek.i. Cardium coslalum ? (L.l. Gardium. Subg." Bucardium Uiiigens (Gliein.). La'vicardium Eolicum (Lk.. Edmondia (Ivon.)... Lucina. S u b g . Myrlea... (Lucina. Subg." Millba ?...) (Ad.). Uipbidonla Bidens. Cardila bicolor (Lk. Cardila sulcala. Modiola aleosla (Lk.). Pinna rudis. Senilia senilis... (Peden p u r p u r a l u s . . . ) iPeclen tigris) (Lk.) (Pectn. S u b g . P s e u d a m u s s i u m Glaber) (Lk.). (Lima. S u b g . Ctenoides Scabra Var.)
0 0 0 0 0

Tiunus.Treinta y seis son las tribus que pueblan esta zona

62 del territorio. Cada una de ellas cuenta con varios reyezuelos, que se hacen la guerra unos otros. Las poblaciones son pequeas y m u y esparcidas, habitando en cada cual u n a , dos tres familias solamente El gobierno es ms bien p a t r i a r c a l : el jefe de familia es obedecido por la s u y a , y si por sus acciones se hace odioso al rey del p a s , se refugia en otra tribu E s tado para librarse de la clera do aqul. El cultivo de las plantas alimenticias est cargo d l a s mujeres, mientras que los hombres pescan cazan, cuando no se entregan los repugnantes excesos de las batallas. Son bastante industriosos y elaboran el hierro con a l g u n a perfeccin. E n t r e Lodos estos pueblos slo h a y dos antropfagos, los P a mues y los Palatitos, que no se satisfacen con m a t a r sus semejantes para comerlos, sino que devoran los cadveres y a u n compran los muertos de otras tribus. El rey come la cabeza y los testculos; la nobleza el pecho y los brazos, y el pueblo todo lo dems; as estos salvajes, comprediendo perfectamente las funciones que ejecutan los diversos rganos del cuerpo, atienden ellas al distribuir sus despojos cutre las diferentes categoras sociales. Por ms que estas tribus tengan inters en permanecer aisladas, existo m u c h a analoga entre todas sus creencias y costumbres, y hasta en idioma, lo cual nos indica que no son otra cosa que desmembraciones do algn Estado poderoso del interior. IDIOMAS.La lengua venga, en la cual he hecho esludios minuciosos, es pobre y poco trabajada: la pronunciacin es difcil, pero m u y blanda al oido. P a n la v el sonido francs y la j la pronuncian con m u c h a suavidad, por lo cual las he representado con los signos y y y . La rr os poco usual y acentan largamente algunas slabas, dndoles u n a entonacin particular; sucede con frecuencia que no entienden u n a palabra que oyen p r o n u n c i a r por omitir la medida larga breve de u n a slaba. No conocen la escritura, y el siguiente vocabulario, de p r o nunciacin figurada, da u n a idea do la semejanza que existe entre algunos dlos idiomas que se hablan en esta zona.

IVA

KR

P A O L .

VENGA.

V A I . K N ( I I : E .

VICO.

M A S A N G O .

A c e i t e (de p a l m a ) . Acha. Afilar. Ae'ua. All. Ani;irrar. AmiPro. Araa. Arena. Ayer. Aznjray a. [latnb. Danana. Deber. Illanco (europeo). lloca. Desque. liotolki. Brazalete. Dueo. Bfalo. Cabra. Camino. Caa (aguardiente). Coco. Cocodrilo. Cortar. Decir. Dspota. Din. Dientes. Dolor. Elefante. Enfermo. Espalda. Fiebre. Kuefro. Fuerte Fusil. Gallina. Goma. Herida. Hilo. Hoy.
i non la mano.

Mainile. I'boki. Yycba. Miba. Okaba. Ykata. Hoi. Ybubele. Maye. Vake. 1 Iconio. Danye. lkoi. Y'moto. Utanyani. Ubumbu. Kyiki. Jiote. Yoku. Duainu. Nate. lidodi. Yea. Maku. Cban^a. Gandu. I.enaka. Ilanyun. Mutube. Duyua. Manyonj/a. Meyio. Y'oku. Meyio. Yoyukoiifo. Ybebu. Vea. Gudi. Yali Kuba. Dnibue. Ibenyue. ongue. Obua. Ilebide. Imuide.

Mature. Eyoka.' Diseba. Madiba. G6. Ykaia. Guionyra. Dilao. Llakolo. Y'on^o. Danya. fondo. Dimmi. Millantimi. l'indi. Unte. M u e no^iianyobu. Gunebe. Nati. ( uenliuili. Yola. Man v a n i fio. Hanga. Gaandu. Ion<rola.

Muto. Ydiok. Yclio. Maducu. Angoko. Kao. Deki. Y u l u k u. Pebe. Mamlm.

Aku. Yk. Ianya. Dikondo. Dinoto. Metangani. Lieo. liuto. Pitiusebo. Di fiebo. ato. Itabo. Yo. Mnyame. Ianya, Gaandu. Kascko. Youbo. Ma s 6 . Disamu. Yoku. Disamu. Makala. Duku. Vi un ti. Gudi. Yaare. < ubo. D a m b uo. Di bei. ongue. Amoko. Gusoi. lieta. Koko. Moso. llafo. Yayo. Youia. Tabn. Yola.

Dikongo.
>

U uebamba.

Uachilu.

Guaudu.
>.

Una. Ma b e v o . Miyilio. Yotfii. Miyibo. Mukakala. Dibebu. Ve v a . Gudi. Yaare. Uba. Dambue. Ibengue. Nongue. Nano. ) >Gunornye.

Dambue.

Indicar!
'.con los labios.

04
ESPAOL. VENGA. VALENG'JE. VICO. MASANGO

Ir. Isla. Jabal. Jarra. Lago. Leche. Leopardo. Lumbre. Llanura. Lluvia. Marfil. M o n t e cordillera. Mucho. No. Noche. Ojo. Orangutn. Pescado. Piedra. Plvora. Quemar. Rio. Robar. Sangre. Si. Tripa. Veneno. Viajero. Yo. Yuca. Zurrn.

Ibala. engue. Gea. Imogui. Etima. Maongo. Y'. Vea Eyanyiboka. Buia. Ubangu. Ukudi. Beite. aue. Bulu. Biyo. Kuia. Eyaka. Hala. Ipita. Itumba. Biy. Yba. Makia. He. Mia. Ekembe. Uyup. Umba. Ugondo. Elande.

Tologo. engue. Golobe. Dimogui. Guetinia. Maongo. Yego. Veya. Dibuebue. Bula. Dibeye. Guedumba. Guborro. aue. Guerrugu. Diyo. Gueyego. Gueyaka. Dirara. Pita. Burruguemu Lerliba. GUiba. Mala. He. Miela. Guekembe. Gulengue. Ynge. Ubondo. Dipea.

Keko. engue. Gugo Dimoku. Itimo. Yeu. Viunu. Ibenchi. Buio. Sibo. Kudu. Dibuio. aue. Kuchu. Disi. Kuia. Moarnbi. Itadi. Pito. Duku. G ibo. Maquio. He. Tib. Kembe. Indemblane. Mi. Goondo. Ebombo.

Dambue. Gea. Modiba. Yogo.


> V

Mukongo. Bimbili. Sisa Yego. Iberre. Dimaa. Magoyogo. Mambama quequi. Moibichi. He. Unay. Me.

NUMERACIN, Los vengas cuentan todo por grupos de diez y los valengues y vicos por grupos de cinco.
ESPAOL. VENGA. VALENGUE.

viro. Vote. Biha. Bitati. Bine.

Uno. Dos. Tres. Cuatro.

Poco. Iba. Halo. Inai.

Poo. Barre. Earro. Nai.

05
ESPAOL. VENGA. VALENGUE.

vico. Bitu.

Cinco. Seis. Siete. Ocho. Nueve. Diez. Veinte. Treinta. Ciento. Mil.

Itara. Ituba. Ambuetli. Loguambe. Ehua. Yun. Mabumabale. Mabumalalo. Kama. Toyen.

Tamu.
>
>

Diom. Mabumaba. Mabuinatati Kama. Toyeni.

Yun. Mabumabarre. Mabumarrarro. Kama. Toyeni.

Eslas voces, se combinan, y as para indicar mil quinientos ocho, dicen los vengas toyeninakamitanunabolombo loguambe. No tienen nombres para las semanas y meses, y no llevan cuenta del tiempo. Guando uno se le pregunta por la lecha de su nacimiento, siempre se refiere u n hecho importante sucedido en aquella poca. La guerra de los k u m b e s . la l l e gada de un barco, etc. Aadir algunos n o m b r e s , esencialmente geogrficos , de idioma venga y varias frases usuales en el mismo.
ESPAOL. VENGA. ESPAOL. VENGA.

Aereolito. Arco-iris. rido. Arroyo. Barra. Barranco. Brisa. Cabana. Cabo. Cala. Campia. Canal. Casa. Cerro. Cima. Confluencia. Costa. Crepsculo.

Utondo. U ongo. Y'engue. Biyobiyole. Queega. Iboba. Bilis. Dabuangunya. Ugulo. Tungu. Utobe. Kuluakide. Dabu. [Jkudimalale. Ibate. Tunguabiyo. Tungu. Menyenye. '

Cresta. Cueva. Desfiladero. Desierto. Eclipse. Eminencia. Ensenada. Escarcha. Escollo. Espejismo. Estrecho. Estribo. Fetiche.
rPara cazar.

Fnyoinbanyomba. Budu. Dongoma. Yengue. Bebiude. Ukudi. Tungu. Yupa. Y'laleyutakide. Belengue. Ipolo. Itabayukudi. Buanga. Bela. Malonga. Didango. Eniugolondinde. Ibeco. 5

Fosa!
(Para cadveres.

Fuente. Flujo Pleamar. Gruta.

ESPAOL.

VENGA.

ESPAOL.

VENGA.

Garganta(Geogr.) Halo. Inundacin. Lctea (va). Laguna. Luna. Manga (tromba). Marea. Media marea. Niebla. Nieve. Ola. Pueblo.

Belengue. Ulungumangonde. Toonda. Ukabanganu. Umboko. Goonde. Ebukuangunya. Eningo. Eningo-eteminde. Bengumbe. Ibebo. Ibanya. Booca.

Punta (Geogr.) Eayo. Reflujo. Relmpago. Rey. Riachuelo. Ribera. Selva. Sol. Sonda. Torrente. Tribu.

dolo. Gady. Eningoeehubakande. Ebelibeli. Upulu. Biyobiyole. Bobeyu. Eyiki. Yoba. Yongue. Tonda. Betomba.

De dnde vienes?Obe nabia cloby? Hay u n pueblo cerca de a q u ? O k a baa booca epokue piele okaba ? El pueblo es grande? Booca endenenenc? Quin es su j e f e ? Y a d u n c butene? Qu costumbres tienen? Yalolombue eobe eyake? Qu gobierno tienen?Ya gobene (li eyadi? Qu religin tienen? Yu uiequenidi? Son feroces?Vandi buh? Qu provisiones encontraremos all? Ya beye y e m a d u a mi a ? Hay casas de madera? Ona dabu cabetimbe? Qu lengua se habla a l l ? Y a tombo eambu okalake? H a y all montaas? Orne o m u k u d i ? H a y en ellas agua y rboles? U k u d i u n a m i h a na engala? H a y por all rios grandes? Oka moona biyo biuene? H a y lagos?Onaetima ? Dnde est el camino del pueblo?Yca camboka eloby ? Cunto tiempo tardaremos en llegar? Ya egunibe e a y u e kapoi ? Cmo estis, a m i g o s ? U l e n a bueane? Bien; y vosotros?Te b u a m u ; obe teipe?

(1)

Palabra t o m a d a del i n g l s .

Ii7

Me va bien.-Te ba mu. Qu asunto os trae por a q u ? Urna bialena? Tengo poner un comercio.Vaka kalongaque tutelo. Cunto tiempo habis estado en el m a r ? Yagumbe cobo eraadia omanga? Quiero una casa y provisiones. Oayakando dabu eyakie. Hay muchas eid'ennedades a q u ? Okaba ondinabobedi'. Tenis tabaco? Ote.ua tabaku? Soy pobre, pero yo te liar un regalo. l ' n d i d e n g u e bikaye oye elombo. Yo soy amigo de los buenos. Binekina bu i eame andi buamu. Ahora djame descansar. Quialekane dikakamba bituya. Sirvan para completar las noticias sobre el idioma de estos pueblos, algunas notas sueltas sobre nombres y saludos. Todos los habitantes de esta zona tienen dos nombres. Uno de ellos es determinado; por l se conocen en el trato ordinario, y el otro sirve para el saludo. As. por ejemplo, entre mis servidores, E l o i n h u a u g a n i , recibe en id saludo el nombre de Didango; Makoko, el de Bolibeli; luanga. id de V langa; U m bilipouge, el de Mangar; Blasen , el de Vaalangue; Gaalo, el de Massambala; Eboyi. el de Bolntka;Imaina, id de Dikamhi; Maguya, el de Musinya, y U k a m b a l a , el de Berrondo. Las mujeres slo tienen un nombre. El saludo vara en la forma segn las circunstancias. Para comprenderlo mejor, supongamos dos individuos cerrando en un parntesis su nombre de saludo. Elomhuangani (Didango) y Ukambala (Berrondo). Si estos dos individuos residen en un mismo pueblo y se estn viendo c o n t i n u a m e n t e , su saludo ordinario es Bolo contestacin Ae; Boloani, segunda contestacin Ae. No se ven continuamente los individuos que hemos citado, pues entonces el saludo varia de forma: Didango aseo, dice Ukambala: aqul contesta: AseoDidango oka oka. Si hay varias personas, cada una se la va saludando lo mismo. Si el que saluda viene de otros pases, entonces pronuncia en voz m u y alta, c a s i a gritos, el nombre repelido del otro, el que su vez hace lo m i s m o . Didango. Didango, Didango... dira Ukambala mien-

(8 tras aqul repeta: Berrondo, Berrondo, Berrondo..., formando u n a gritera espantosa. Si en vez de encontrarse estos dos solos, h u b i e r a m u c h a gente, entonces exclamara: Masnma, masuma, masuma... Guando so ignora el nombre de u n a persona, se la p r e g u n t a : Gombinge? y ella da su nombre para que se la saludo como los d e m s . Las mujeres se saludan o r d i n a r i a m e n t e con Bolo y Boloani; pero cuando se encuentran dos amigas que hace tiempo no se han visto, se acercan u n a otra con m u c h a lentitud, y como movidas al comps de sus p a l a b r a s , van diciendo en melanclica voz: i i i i. Guando la distancia que las separa es de unos dos pasos, se a n i m a n sus rostros, brillan sus ojos, ensean su preciosa carrera de blancos dientes y se echa la u n a en brazos de la otra exclamando con aguda voz: / Sahaaaaaaa! El saludo entre las t r i b u s yalengues es Borani-ae y Boronape-ae. Los i t o m u s , vicos, b i j a s y b u n d e mus, usan de unas mismas palabras en sus saludos; Bolom-ae y Bolo-ae. Los bapukus saludan como los vengas. Los pamues saludan con las siguientes palabras: mi; vfulane aa amvfulo = mi, significa mira. Curioso por extremo es ver esta gente saludndose con todo el rigor de la etiqueta. No puede omitirse, u n a palabra. Sera esto u n a falta grave y m u y mal mirada la persona que en ella incurriera. Nadie pasa sin s a l u d a r , nadie entra sin pronunciar al menos el Bolo, y tampoco nadie sale sin decir algo que indique su deferencia los dems. .Bolo Utangani (Adis blanco) me solan decir los nios, que temblando, con lgrimas en los ojos y la vista al suelo, eran puestos por sus madres delante de m para hacer que en ellos se disipara el miedo que les produca mi piel clara. C R A N I A - V E N G A . El crneo de los naturales de esta zona, exceptuando los pamues que tienen rasgos semejantes los folla ta hs y otros pueblos, perteneciendo sin duda otra raza, es dolicocfalo alargado, comprimido, estrecho, sobre todo en las sienes, pero no de u n a m a n e r a pronunciada. El occipital adquiere u n g r a n desarrollo; las rbitas son angulosas; la m a n -

60 dbula superior es proguala avanza, lieia adelante: el pecho es ms convexo que el del europeo; los msculos m u y desarrollados, poro flojos. A fuerza de paciencia., y luchando con la superslicin de los negros, que vean en el comps de espesor un objeto mgico, he podido hacer solamente seis mediciones del ndice ceflico, dimetro transverso, frontal m n i m o , ndice nasal y ngulo facial, en otros tantos individuos nacidos en la baha de Coriseo. T)e todas oslas observaciones, que no considero suficientes, se desprende que los vengas son dolicocfalos, existiendo, entre unos y oros, diferencias notabilsimas en ngulo facial (JaequarU, tanto ms raras, cuanto que se parecen entre s las dems medidas de los otros caracteres thnicos. Vase el siguiente cuadro como ejemplo:
P a s de Nombres. nacimiento. Edad. ngulo facial.

Ubidapekindan Ciasen ( I ) . . . . Bembo Rafael Eboyi . Dongo Umbilipoiigiie..

Coriseo Coriseo Coriseo Coriseo Coriseo , Cabo de San J u a n . . .

22 aos 24 > 32 25 24 48

? ? ? ? V ?

70 82 70 77 77 79

El promedio de estas observaciones nos da para, los corisqueos u n ngulo facial de 7.V, 8 3 , algo m s elevado del que podamos suponer, teniendo solamente en cuenta el origen re estas tribus y la zona que habitan. He tenido ocasin de observar que en estos negros circula la sangre con ms lentitud que en nosotros los europeos, y oslan, por lo tanto, ms cubierto de las grandes hemorragias porque la sangre se coagula con suma, prontitud en los bordes de la. herida. Con fomentos de rnica corl un indgena, en cierta ocasin, u n g r a n escape de sangro que brotaba de fres heridas de arma, blanca, situadas en el omoplato derecho.

(1)

N e g r o jiboso de g r a n i n t e l i g e n c i a .

70 "Nuevo minutos bastaron para que la hemorragia terminara. El albinismo no es raro en estos climas. ENFERMEDADES. El escorbuto, la urticaria, la disentera, cefalalgia, gastralgia y congestin del hgado, son las enfermedades que principalmente he padecido d u r a n t e el tiempo que he estado en frica. El escorbuto, en su forma benigna, que me ha atacado diferentes veces, lo atribuyo principalmente los alimentos curados y la falta de vegetales frescos en las comidas. Lo becombatido con excelentes resultados por medio del mereurius. La urticaria . ocasionada por el uso diario de los pescados, como alimento, me ha molestado m u y menudo, poro sin necesidad de apelar n i n g n tratamiento ha desaparecido en perodos de cuatro y cinco dias. La disenteria, que empez manifestarse estando en el rio Ave, es la enfermedad que me ha hecho padecer ms crueles dolores y la que se ha resistido con m s vehemencia todo tratamiento. Clicos intensos, cmaras de falsas m e m b r a n a s teidas de bilis y de sangre, iullamaeiu del vientre, gran debilidad, especies de sncopes, fiebre, delirio en los dolores, enflaquecimiento, sed extraordinaria, son los principales accidentes que sent y que ninguna duda me dejaron acerca de la naturaleza de la enfermedad que padeca. Pas al estado crnico y la trat como una perniciosa disentrica. Los medicamentos que usaba no producan efecto, pero al fin, el sulfato de q u i nina en fuertes dosis l ) , pudo concluir con una enfermedad que haba acabado con mis fuerzas en tres meses de duracin. .La. cefalalgia, que me ha hecho perder muchos dias de trabajo, la he considerado siempre como uno de los sntomas de la hemicrnea que estoy sujeto padecer por naturaleza. Esta enfermedad ha desaparecido, despus de un sueo prolongado, para volver manifestarse al cabo de un perodo ms menos largo, segn los casos. Ella me sumi en una tristeza irasci-

(1 )

E n ' u n a o c a s i n l l e g u t o m a r m u y cerca de 3 g r a m o s .

71 bilidad considerable, y mellizo caer en una impresionabilidad nerviosa m u y molesta, que tambin desapareci al variar de clima y alimentacin. Por ltimo, la congestin del hgado y la gastralgia, las considero; la primera, como un sntoma de la disentera; y la segunda, como u n a huella fie sta. Pei'O de todas las enfermedades no localizadas, la que me ha atacado con ms frecuencia ha sido la liebre intermitente, en sus tipos cuotidiano, leridano, ouarlano, seplimano y remitente. Los miasmas de los pantanos ejercen algunas veces u n a i n llueneia repentina. He observado, que si durante la noche paso dos horas bajo una platanera, se desarrolla en m una fiebre cuyos prdromos siento generalmente las ven lionatro horas. Un compaero mi cay con una remitente en el momento de pisar los pantanos del lonny. AI fondear la goleta Edetana en la haba d l a Concepcin (Fernando-Po . cogieron la liebre diez y nueve marineros espaoles y dos krumnncs. Los oficiales y yo estuvimos en tierra, paseamos por las selvas y cruzamos algn pantano. Nuestra salud no se resinti. Algunas veces se presenta esta enfermedad bajo la forma epidmica. Durante una sola noche he visto morir cual ro negros en el islote Eloboy. Al siguiente dia. supe que en Coriseo haban muerto varios. Segn las noticias que pudo a d q u i r i r , es de creer que la fiebre que atac eslos desdichados ora una perniciosa comatosa. Hay temporadas en la isla de Fernaudo-Po, en que los enfermos no caben en el hospital y, vice versa, perodos que por fortuna son bastante largos, d u r a n t e los cuales la generalidad goza de m u y buena salud. Estos cambios, que en aquella Isla se conocen con el grlieo nombre de rachas de liebres, no obedecen n i n g u n a causa, meteorolgica. Parece que en eslos climas, d u r a n t e la poca lluviosa, abundan ms las calenturas, pero tienen un carcter ms benigno que el que presentan en poca seca. La raza negra es tambin vctima de esta enfermedad pero la resiste mejor que la blanca. So ha observado que los jvenes son ms propensos padecer la fiebre. Los ancianos casi se libran de ella. A medida que el europeo pasa ms tiempo en eslos pases, las liebres que padece.

son ms benignas; as que suele decirse con algn fundamento, que pasado el primer ao de prueba no debe u n o temer morir de la enfermedad de que trato. Las causas ocasionales ms evidentes, son: el enfriamiento: la exposicin la humedad d u r a n t e la. noche al sol d u r a n t e el dia: las pasiones deprimentes; la clera: la vida muelle y sedentaria, y en general todos los excesos. La higiene ms estricta, los preservativos, ni medicamento a l g u n o , son suficientes para hacer cesar las liebres cuando se apoderan de u n individuo. Disminuir la. intensidad de aqullas, pero no desaparecern por completo. Estas terminan despus de perodos ms menos l a r g o s , y generalmente cuando el enfermo, demacrado y dbil, abandona el rgimen que hasta entonces h a seguido. He ensayado los purgantes, los vomitivos, la homeopata, el sulfato de q u i n i n a por varios mtodos, la q u i n a , las preparaciones arsenicales, nada h a bastado cuando he sido vctima de las intermitentes. E n u n a ocasin tuve cinco fiebres en cinco dias; el ltimo acceso fu grave; en m i estmago haban entrado ms de siete gramos de sulfato de q u i n i n a . La calentura no desapareca. Tom u n purgante; y la enfermedad termin para no aparecer en el transcurso de ms de tres meses. El purgante, en otras ocasiones, no ha hecho ms que agravar el mal. Tres glbulos de china han sido suficientes, en ciertos casos, para evitar el desenvolvimiento de la fiebre; en otros, este medicamento ha sido ineficaz. Como preservativos pueden usarse los vinos quinados, y entre ellos, con ventaja, el quinium de Labarraque, en dosis de u n a copita todas las m a a n a s , dos granos de sulfato de q u i nina disueltos en algn licor envueltos en medio papelito de fumar. Las comidas dehen ser nutritivas, combinando los alimentos vegetales con los animales; el buen vino es casi necesario (1); los pasteles, el chocolate, la lecho, los helados y las grasas son perjudiciales. U n ejercicio activo es de lo ms conveniente. El sueo no debo prolongarse ms de seis horas. El
(1) A t o d o s l o s v i n o s q u e s e traen e s t o s p a s e s e s n e c e s a r i o aadir de s u p e -

so de a l c o h o l .

dormitorio, d u r a n t e la noche, no debo tener comunicacin con el cxlorior, y ra resultados colocar en l u n vaso con agua, en la cual se haya depositado una cucharada de la disolucin de cloruro de xido do sodio. El cuerpo y el espritu h a n de estar eu constante y agradable ocupacin. Los vestidos sern de franela, y el sarac, pit'li hat de los ingleses, es el sombrero recomendado para estos pases. En poca de lluvias pueden usarse los impermeables, hechos con el savon hidrofuyue del doctor Menolti, los cuales no son tan calurosos, permitiendo el paso del sudor. No debe beberse el agua sin haberle adicionado antes u n trozo de carbn molido sin pasarla por un llro. Ciertas aguas necesitan cocerse para poder hacer uso de ellas. Esl perfectamente demostrado que las aguas son una de las principales causas de la fiebre. Debe procurarse m u d a r al momento los vestidos h m e d o s , de no hacerlo a s , seguir en un continuo ejercicio corporal hasta tanto que puedan ser sustituidos por otros secos. E u pases m u y pantanosos es conveniente llevar, en la regin epigstrica, un saquilo que contenga polvo de q u i n a , y es til tambin espolvorear la planta interna de los calcetines con Jlor de azufre; sto preserva, adems, de las niguas. U n a vez al mes puede tomarse, con ventajas, un ligero p u r g a n t e salino. Siguiendo este rgimen desde el principio, puede a s e g u r a r se, para la mayora de los individuos, que las liebres que p a dezcan no sern de forma perniciosa y no formarn esos periodos largos y penosos que consumen al paciento y que se r e sisten todo tratamiento, como antes lo hemos dicho. Cuando se sienten los prdromos, que varan segn la organizacin dla persona id tipo de la liebre, se deben lomar tres glbulos de china disuelloseu u n a cucharada de agua. E s prense sus efectos. Lo probable es que la liebre no se desarrolle; pero si pesar de esto se declara el acceso, y se ve que es de forma regular, disulvanse algunos glbulos del planta y o en medio vaso de agua. Se loma una cucharada en la apirexia y otra eu los primeros snlomas del acceso siguiente. Continese de este modo basta, que desaparezca la enfermedad y despus se sigue lomando una cucharada diaria durante ocho

74 dias. El resultado es satisfactorio. Si la fiebre no es de forma regular, no se corta con el uso del plntago, se repiten los accesos despus de cierto tiempo, apdese al sulfato de quinina y dse u n a dosis de un gramo, lo ms distante que sea posible del acceso siguiente, es decir, en la declinacin del acceso a c tual, sea cuando se despeja la cabeza y disminuye n a t u r a l mente el sudor. Estos son los sntomas de la cesacin temporal de la fiebre, a u n cuando el pulso siga, agitado y la piel a r diente. Si el acceso, contra lo q u e es do esperar, se repito, adminstrese u n ligero y rpido purgante y dse otro gramo de q u i n i n a il) en las mismas condiciones que el anterior. Si la liebre se reproduce, lo cual no dejara de ser u n caso rarsimo, apelse la homeopata y hsquense los medicamentos m s indicados. Lo que da mejores resultados es abandonar, en el plazo m s breve, el pas donde se lia contrado la enfermedad. Algunas de las reglas que acabo de citar son puramente empricas, pero dan excelentes resultados en casi todos los casos. De todos modos, la fiebre regular no es de temer; ms de se sen ta accesos he padecido en la costa y ahora gozo de una salud inmejorable, sin que conserve huella alguna de tanta enfermedad.
PLANTAS MEDICINALES.Los feficheros, que son los mdicos

de estos pases, conocen la propiedad medicinal do muchas plantas, cuyo estudio se dedican. Los conocimientos que adquieren, fuerza de repetidos ensayos y despus do causar no pocas vctimas, los comunican nicameijle los que ingresan en la asociacin; la cual, perfectamente montada, no cuenta con i n fieles ni traidores que vendan su ciencia, bajo ninguna condicin, por halagea que sea. Mucho he trabajado por sorprenderlos en sus ensayos; he ofrecido fuertes regalos por adquirir noticias de las plantas estudiadas. Todo ha sido intil; y lo nico que he podido anotar ha sido lo que lodos saben en el pas, y a u n esto sin conseguir los ejemplares de todas las plantas para poderlas clasificar.

(1)

E l s u l f a t o d e q u i n i n a , d e la marca P e l l e t i e r , e s el q u e s e c o n s i d e r a mejor por

los e u r o p e o s e u l a s c o s t a s de frica.

Las principales son las siguienlos: Elate. Para calmar los dolores clicos. Se cogen unas treinta hojas do osla plaa y so machacan perfectamente. La misma operacin so hace a p a r l e , y o n la. cantidad que ocupa medio vaso con el gondo que lienc unas almendras, a u n q u e ignoro qu planta pertenecen. Se incorporan estos dos cuerpos con un poco de agua y so acercan al fuego. Cuando empieza hervir se aado un pltano verde sin corteza, y partido cu pequeos trozos: ademis un pescado cualquiera con un poco de sal. Cuando est lodo cocido so come cualquier hora del dia, y aseguran los indgenas que no han visto un caso de clico que se haya resistido dos dosis repelidas dosla coccin. Kumbi.Purgante para expulsar las lombrices y para h a cor que desaparezcan las nubes de los ojos. Se raspa la raz de osla planta, desprovista de corteza, y id jugo y parte de las raspaduras so guardan en la hoja de una platanera, q u e s o arrima al fuego hasta que se calienta perfectamente; la hoja del pltano es m u y mala conductora del calrico. Despus de veinticuatro horas se echa el contenido en un vaso de agua y puede en a y u n a s tomarse por la. maana, no comiendo hasta la puesta del sol. Las dosis son d e m e d i o vaso para los nios y uno para los adultos. Aqullos slo pueden lomar dos dosis en d o s d i a s . stos tres dosis en igual n m e r o de das. Para disipar las utios do los ojos se echan sobre los mismos dos Iros golas de la savia de la raz del Kumbi, operacin que se repito sois siete voces cu un dia y d u r a n t e dos tres. Pueden lavarse tambin los ojos m u y menudo con agua, en la que se han echado algunas golas de la savia del Kumbi. Upoko.Pralos dolores de rinos. Se coge un trozo de esta enredadera, del tamao y grueso del muslo, se le golpea con u n palo duro hasta que quede m u y manejable y se coloca despus sobre una piedra, que ha sido calculada de antemano. El paciente se sienta sobre dicha piedra, debiendo permanecer as todo un dia. Aseguran los indgenas, que si un hombre s a n s e aplica el apokn en cualquiera parle del cuerpo, siento violentos dolores. Mundundu. Para favorecer la secrecin de la leche en las

7b

madres que cran. Se prensan tres cuatro picos del mnndundu y se mezclan con la almendra gondo molida, en cantidad igual la que cabe en la palma de la m a n o . U n a vez mezclados, se depositan en u n a vasija con agua y so pone cocer, echndole u n poco de sal. Esta bebida se toma las seis do la m a a n a . A las doce ya puede administrarse alimento. A las cinco de la tarde se toma u n a nueva dosis del m u n d u n d u y las diez de la noche se vuelve comer. Si al dia siguiente no tuvieran leche en los pechos, se los frota, de hora en hora, con hojas de yuca picadas y que h a y a n estado en agua al sol. Ylele.Para evitar m u c h a s de las incomodidades del embarazo. Ylele es el nombre que dan u n a fruta parecida en tamao, figura y color, al tomate. Se deposita en una botella que contenga agua de lluvia, y se bebe de esta agua pasto, desde los primeros meses del embarazo. No slo el fruto de esta planta tiene las propiedades dichas; tambin las hojas do la m i s m a contienen u n a savia, q u e mezclada en partes iguales con agua, y despus de hervido el todo, puede sustituir, con ventaja en algunos casos, al Ylele. La dosis de esta ltima coccin es de cuatro seis cucharadas por dia, en intervalos iguales. COMERCIO.El sistema de aislamiento que observan estos pueblos, hace que el comercio no tenga la importancia que en las costas orientales, y por esta razn los artculos europeos quedan en la zona m a r t i m a . Slo se ejerce libremente, lo largo de los rios. el odioso trfico de esclavos, y aun llega i las costas burlando la vigilancia de la autoridad francesa establecida en el Gabn. El comercio lo constituye el cambio de goma clstica, campeche, marfil, esteras, cesLos, bejucos, pescados, frutas, miel, gallinas, huevos y cabras, por tabaco , r o m , telas, gorros, n a vajas, cuchillos, plvora, barras de h i e r r o , fusiles, tijeras, cuerdas, eslabones, piedras, sal, collares, sombreros, m a chetes, licores, perfumes, h e r r a m i e n t a s , trajes, alambre, p i pas, pauelos, p a r a g u a s , botellas, p a l a n g a n a s , vasos, platos, jabn, arroz, carnes conservadas, galleta, etc., ote.

Los precios de todos estos artculos en las factoras de Elobey. son los siguientes:
Pesetas.

Una botella de aceite de palma. Una gallina Un racimo de 18 20 bananas. Un coco Una pina Una estera un cesto Veinticinco trozos de cera (2o titiras) I l i kilogramos... .

0'50 1 '00 0'50 0'12 0'12 0'50

ordinariamente 4 hojas de tabaco. ordinariamente 1 cabeza (1) de tabaco una botella de rom. ordinariamente en tabaco rom. ordinariamente una hoja de tabaco. ordinariamente una hoja de tabaco. ordinariamente cuatro hojas de tabaco. ordinariamente cinco cabezas de tabaco, 2,5 brazas i metros de tela, cinco botellas de rom collares. ordinariamente tabaco rom. en mercancas diversas. id. id. id. id. id. id. id. id. id. id. id. id. id. id. ordinariamente baco. id. id. id. id. una hoja de ta-

5'00

Cincuenta planchas de bamb .

roo 25'00 S'OO 5'00 0'50

0'O Un cayuco , 20, 50, 150 200'00 Goma elstica de 5 8 libras, 5'00 20" 00 5 00 1 '00 Diez yucas preparadas 0'12
-

Cinco dem frecos Marfil, segn el tamao del diente 5 , ,7,

0'25 10'00

ordinariamente en tabaco. ms pesetas la libra.

(1)

L a c a b e z a de t a b a c o la c o m p o n e n o c h o h o j a s .

78
Pesetas. Pesetas.

Un gorro Cuatro cuchillos Un pequeo lingote de hierro Unas tijeras Un eslabn Ciento cincuenta piedras de chispa Un hilo de cuentas de vidrio Un sombrero Un frasco de agua de Colonia Una hacha Seis pipas de barro Un pauelo Un paraguas de seda. . . .

I'OO o'OO I'OO 1 '00 TOO o'OO roo lO'OO 2'50 2'50 t'OO o'OO 15'00

Dos botellas de m e s a . . . . Cinco vasos Cuatro palanganas Diez platos Plvora, una libra (O'iG kilogramos) Tejidos '2,.i brazas i metros Un fusil de chispa
:

5'00 o'OO o'OO 5'00 o'OO o'OO 25'00 I'OO 'I'OO O'O I'OO I'OO 27)0

Un machete Una libra de arroz (0'46 kilogramos) Carne sal ad a un a 1 ibra, 'id.) Galleta, una libra, (id).. . Azcar, una libra, (id.).. . Latas de carne, una libra, (dem!

En el islolc Elohey Pequeo, hay cuatro factoras extranjeras que sostienen un comercio activo con los pueblos del rio Muni. La goma elstica es el artculo que reciben principalmente los comerciantes, y para adquirirla tienen un pontn en la confluencia del M u n i , y otro en el rio Ulamboni, con varios representantes indgenas, extendidos, lo largo de las costas y 'por el interior, los cuales remiten las mercancas necesarias. U n a porcin de gente afiliada en las factoras r e corre, con pacotillas de gneros, los bosques y los rios, y cuando las realizan vuelven con las gomas. Como estas gentes no tienen sueldo determinado, suelen resistir pocas veces declararse propietarios de los artculos comerciales que llevan. En este caso, al factor no le cabe otro recurso que coger en rehenes u n pariente del ladrn y tenerlo en su casa hasta que aqul vuelva. Generalmente no vuelve, y el factor, cansado de estar gastando con u n hombre que no le es til, lo deja en libertad. Entonces marcha reunirse con su pariente y se reparten entre ambos las mercancas robadas. Des-

79 pues de eici'lo tiempo vuelven al islole cuando no a l u m b r a el sol; permanecen ocultos durante el dia y conversan con su familia d u r a n t e la noche; as pasan el tiempo hasta que engaan otro factor. Guando ya se ven acosados de tal modo i [ue no se les permite volver Elobey, m a r c h a n otro territorio ejercer sus rapias y ;. continuar en su vida aventurera. Puede conocerse perfectamente estos sujetos por las cicatrices que llevan en su cuerpo, ocasionadas por los latigazos y palos que son el castigo ordinario y frecuente de sus robos. Las factoras tienen adems treinta cuarenta sirvientes, que ordinariamente son Knimtiues y Bass los ms forzudos y trabajadores de la costa occidental de frica.. Los destinan la. carga, descarga y transporte de mercancas. El K r u m a n es ms trabajador que el Basa, pero ste cuenta con una inteligencia ms desarrollada que le hace apto para trabajos ms delicados. C R E E N C I A S . F e t i c h e s . Los [meblos salvajes, rodeados de peligros que no saben combatir de un modo racional, han buscado siempre, entre los objetos que la naturaleza les presenta, propiedades verdaderamente milagrosas que, pudieran salvarlos de la muerte, miando sta amenazara su existencia. Las piedras, los rboles, las plantas (MI general, una composicin cualquiera hecha por la mano del hombre, y, en una palabra, cualquier objeto natural artificial, puede poseer la, propiedad de ser amuleto fetiche, que es compaero inseparable, prolector continuo del hombre que lo lleva. La. m a y o r parle de los p u e blos poco ilustrados de la tierra opinan de este modo. Nadie tiene el valor de' la lucha cuando se encuentra abandonado; es preciso un amparo, un auxilio que no se explique por las leyes naturales, que no suceda dentro del orden regular de las cosas. En la vieja Europa, en pleno siglo xix, pasa algo de esto. Somos hombres y como tales adolecemos de las flaquezas y debilidades instintivas, propias de nuestro modo de ser. Como he dicho antes, el fetiche puede ser cualquier objeto. Generalmente los negros de esta zona usan pilones de antlope y saquitos de cuero, verdadero depsito de raras frusleras; otros encuentran entre las conchas de los moluscos propiedades ms

80 milagrosas, y no falta quien se ate cuerdas en los miembros, cuyas ligaduras son otros tantos amuletos. El fetiche bitanga) medicina de Mete, mi patrn de A ye. era u n saco atravesado por u n palito. En su interior se encontraban pedacitos de plantas, de minerales, sustancias rojas y blancas, todas ellas pastosas: pedacitos de pelo de ardilla, un colmillo de leopardo y otra variada coleccin de objetos por el estilo. liste amuleto tena, la propiedad de matar de una manera repentina, cualquiera que lo tocara d u r a n t e la noche, y por esta razn lo sola colocar en la puerta de entrada de la choza. Seran las dos de la m a a n a del ,'1 de Julio cuando, despertado por las n u m e rosas ratas que entraron en la casa, tuve que levantarme y abrir la puerta. Al hacer esto loqu el fetiche, y, como se prestaba al objeto, pude con l espantar y a h u y e n t a r a l g u n a s de las i m p o r t u n a s visitantes. Nada me sucedi y me dieron tentaciones de guardrmelo como una curiosidad, pero temiendo se despertaran sospechas determin dejarlo donde lo encontr. En Elobcy Grande h a y u n a palmera cuyos cocos adquieren u n tamao considerable. Cmo evitar el robo de sus frutos? Haciendo u n a empalizada, poniendo u n centinela, pero para esto era preciso trabajar y molestarse. Esta es la ocasin de colocar u n fetiche. El sacerdote fetichero coge un pitn de a n tlope, llamado Tongo en la lengua del pas. Machaca, e n t r e d s piedras, plantas de propiedades mgicas. Extrae del campeche u n poquito de tinte, lo mezcla con las plantas y cierra el todo dentro del Tongo, al cual asegura u n a cuerda de bejuco. Alg u n a s veces, cuando est poco iluminado, pide aguardiente para rociar la composicin. Bebe un gran sorbo, se lo traga y acerca entonces la boca el cuerno encantado figurando con sus inlados labios que el lquido alcohlico est en contado con la composicin vegetal del amuleto. Despus de esto evoca los espritus; comienzan los gestos, las contorsiones, las palabras tan incomprensibles como incoherentes; sale el trocho de espejo y termina la ceremonia colocndolo en el tronco de la palmera. Desgraciado el que intente robar u n coco! El fetiche lo dejara muerto instantneamente. Su espritu formara parte del yembu ms horroroso que la imaginacin africana

S!

puede concebir. Los derechos de forinai -in dei l'eliche suuh-u ser voluntarios. Puede, si se quiere, no darse nada: pero siempre dan, y demasiado. Los lelicheros son gente cuca con l a q u e hay que estar en Inicuas relaciones. U n a enemistad insignificante puede costar la vida si no se opta por la desercin. Haba dejado al jefe de caravana E l o m b u a n g a n i , en liocainbae; fu necesaria mi vuelta Elobey. y descend los idos vctima de u n a liebre larvada que me produca, un malestar p r o longado. Ya dije que en Ibai, aldea sobre el Ulongo, se me presentii una mujer pidindome hnanga medicina para la c u r a cin del yemba, m o n s t r u o que se le haba formado en el vientre y que se lo iba devorando. Sus splicas me determinaron darle un medicamento, y sin ver las consecuencias, aburrido por mi enfermedad, le di la hipeeacuana y le indiqu cmo la haba de tomar. Unos dias despus llegaba E l o m b u a n g a n i y s e detena en Ibai recoger u n o s c a s c o s de goma elstica. Por l supe que la enferma halda quedado curada, completamente; pero c o s a rara, e v a c u i } el yemba. Mi criado lo tuvo entre las m a n o s , lo vio, lo palp y me lo describi en parecidas palabras : El yemba e s u n animal horroroso por s u aspecto, blanco y con dientes muy agudos. S u tamao e s de u n a s dos pulgadas. pero algunos son mayores. S e lija o r d i n a r i a m e n t e en el vien tre, entre los intestinos, pero otras v e c e s sube al pecho y a n al pescuezo. Por fortuna a b u n d a poco. El paciente sufre crueles dolores; cu determinadas horas se agita, tiene vmi tos, su mente se trastorna; abandona su choza, por la noche vaga por el bosque, asciende las palmeras, da aves lasti meros y sus vecinos h u y e n de l como de cuerpo en poder de los espritus perversos. La muerte, pero la m u e r t e rabiosa, es el fin ordinario de estos desdichados pacientes. Entonces el leticher extrae el yemba, lo m a l a , divide su cuerpo en partes centesimales que [trono se arrojan una hoguera, cuyo h u m o pestilente y contagioso evitan lodos los circuns7i taiites colocndose respetable distancia. El yemba. espritu encarnado, puede originarse por convenio entre un leticher cualquier hombre de la tribu con otro espritu.-Las comu nicaciones se verifican por medio de plantas que m u y pocos

82 a conocen: por medio de geslos y contorsiones, cantos y frases sujetas u n a regla fija y determinada. El ejercicio de la voJuntad puede hacer residir este m o n s t r u o en u n estmago cualquiera. No he encontrado u n solo negro que dude de la existencia del yemba. Berrondo-Ukambala, en espaol Manuel Boncoro, de la familia real de cabo San J u a n , ha pasado muchos aos en Europa; visit E s p a a ; los Estados-Unidos fueron por unos aos su residencia; ha recorrido la isla de Cuba en diferentes direcciones. Educado por los padres jesutas; habiendo estado al servicio de nuestra m a r i n a de guerra y como artfice en Barcelona, h a completado sus conocimientos, los necesarios al menos para sobresalir entre la informe masa de los salvajes de su pas nativo. Este joven ha sido m u c h a s veces mi compaero de viaje. Nos hemos reido de la m a y o r parle de las creencias de sus compatriotas; pero al girar la conversacin sobre el yemba me sola decir. No dude V. nunca de este fenmeno. Yo le he visto. Es u n hecho de observacin. Estar revestido de formas exageradas, pero el fondo es cierto. Tal es, trazado grandes rasgos y en desaliada relacin, el pequeo pasco cientfico que he llevado cabo por la zona de Coriseo. Si hubiera sido ms fecundo en acontecimientos de inters, no temera abusar por m a y o r tiempo de la benevolencia de mis lectores, pero dada su importancia casi nula, termino sin vacilacin, cumpliendo con un agradable y sagrado deber; el do hacer manifestacin pblica de respeto y gratitud la Sociedad Geogrfica de Madrid, en general, por la honra que me dispensa al publicar, en su ilustrado BOLETN, esta i n coherente relacin , y su dignsimo Presidente, el Excelentsimo Sr. D. Francisco Coello, en particular, por la deferencia con que me distingue y favorece en estos trabajos y en mis nuevos proyectos de exploraciones.
MANUEL IRADIER.

83

ADVERTENCIAS TILES A LOS VIAJEROS DE FRICA.

Cuatro cosas importantes ilehc tener en cuenta torio viajero. 1." Llevar el equipaje necesario con el menor volumen, peso y coste posibles.2. Invertir el menor tiempo que sea dable en cada uno de los trabajos de la expedicin, fin de poder dedicarse todos ellos con la suficiente holgura. ,'!." Estudiar la moral del negro y obrar con l atendiendo su carcter general.4. Seguir un mtodo de vida fijo, i n v a r i a b l e ) ' conforme con las reglas proscritas por la higiene. Respecto la primera advertencia, puedo decir que he visto en la, prctica, coronados por los ms satisfactorios resultados, los estudios hechos con el objeto do reducir en v o l u m e n , peso y valor el equipaje. Quedan desterradas las tiendas de campaa de lona, sus gruesos mstiles y sus pesados a n d i n o s : no son necesarias las camas y sillas, separadas, por perfecta- que sea su construccin para el caso. \ o hay precisin de llevar lanchas ni armazones para ellas. Todos los pertrechos de expedicin . lodos los tiles de la. misma pueden reducirse i un pequeo volumen y ser, sin e m b a r g o , capaces de llenar el Un para que se han destinado. Al subir las montaas de Fernando-Po encontr, en el Pico de Santa Cecilia , una numerosa expedicin dirigida por ilos europeos. Esta expedicin, que contaba por lo menos con .'10 hombres, haba comenzado la ascensin quince dias antes, y si bien es cierto que yo segu sus huellas, lo cual facilita mucho la m a r c h a , la alcauc' con slo cuatro hombres, los tres dias. No era extrao. Llevaban una tienda do campaa de ms do 400 libras de peso |18 kilogramos! cuando estaba mojada; construan camas cu los campamentos; encendan do noche grandes faroles, y el tren do su equipaje era tan grande, que tuvieron que ir tirando por el camino cajas de azcar, de cerveza, de bacalao, etc., capaces do sustentar dos hombres d u r a n t e un ao, y pesar de tanta carga, tuvo que auxiliarlos con gallla y otras provisiones.

84 Recuerdo haber tenido cu Espaa un c o m p a e r o , dedicado la botnica, que llevaba en las expediciones objetos tan voluminosos, que era preciso le a y u d a r a n dos muchachos transportarlos, y tanto estorbo para coger solamente 50 60 ejemplares de plantas. La tienda de campaa que he usado con ventaja, se compone de u n mstil delgado de nueve pies }4 metros) de longitud y de cuatro palitos que, en forma de varillas de p a r a g u a s , se abren m u y cerca de la terminacin del mstil. U n trozo de lienzo delgado impermeable sirve de tendal, y el todo, q u e resiste l o s vientos ms impetuosos, se asegura sencillamente varias cajas del equipaje que forman un pavimento seco, espacioso y elevado sobre el terreno. Los tendales de la gente tienen parecida construccin, y el total para u n a caravana do 100 hombres pesar u n a s 80 libras 37 kilogramos. No hay cuerdas que lo sujeten y, sin embargo, su solidez es completa, pudiendo establecerse el campamento en terrenos arenosos, pantanosos y roqueos, en los cuales las tiendas de otros sistemas no pueden colocarse con seguridad. Las cajas de equipaje, de m a d e r a ligera y calafateada, pueden formar, como h e tenido ocasin de observarlo en pequeo, una balsa que. unida con ligazones de b a m b otra madera, puede servir para transportar por el agua algo ms de la. mitad de lodo lo que contengan. Es m u y til al viajero tener u n a maleta q u e . en pequeo volumen y con peso de unas setenta libras '32 kilogramos), encierre todo lo ms indispensable que pueda necesitarse d u r a n t e un m e s . excepto agua y ropa. No slo se evita de esta manera el andar abriendo continuamente otras cajas, lo cual es siempre m u y molesto, sino que esta maleta, segn u n modelo que acabo de construir, se convierte sencillamente en cama, tienda, mesa y silla, escalera, carro y bote. De modo, que en el caso de que la expedicin se viera derrotada y robada, puede el viajero, salvando su m a l e t a , quedar cubierto de u n sinnmero de privaciones y peligros d u r a n t e un mes, por lo menos, en cuyo tiempo puede, sin perjuicio de hacer observaciones cientficas, tomar la direccin que ms le conviniere.

Como en estos pases se suda m u c h o , y se humedecen todas las r o p a s , pasando esta humedad los objetos contenidos en los bolsillos, no h e vacilado en usar para todas us excursiones una cartera de viaje, metlica, con funda de lona, y una bolsa exterior de pliegues, en la cual guardaba todo lo ms indispensable para las pequeas excursiones alrededor del campamento, reservando los bolsillos del traje para, ejemplares de rocas, moluscos y semillas. Esta c a d e r a de viaje tiene dos puntos de apoyo, uno en el hombro izquierdo y otro en el costado derecho y puede llevarse con suma comodidad y desembarazo. Vaciada puede convertirse en marmita, y en su parte exterior van algunas hojas del diario en las que se hacen las anotaciones por medio de u n a pluma-tintero que recibo tinta con la presin de los dedos. No pasar adelante sin decir, que el bastn que so usa para apoyo, puede ser una cerbatana, con contera de hierro aguzado y m a n g o de rejn, la mariposera que va arrollada al sombrero, sirviendo de pantalla para el sol. se a r m a en la cerbatana con prontitud y puede ponrsele con facilidad o Ira funda de lienzo. Sin estorbo alguno se lleva de esta manera un ajana para coger las pequeas aves, un aparato para desenterrar bulbos y races de plantas explorar las guaridas do los insectos, una manga para las mariposas y una especie de remanga para arrastrarla por el fondo do los arroyos y de los baches con el fin de recoger plantas, moluscos insectos acuticos. Dos han sido los libros que he usado en las exploraciones. E1 Diario y el Matriz. El Diario va en la cartera do viaje por cuadernillos que, despus do llenos de notas, pasan ser cosidos con el resto, archivndose en u n a caja de hoja de lata. He anotado en el Diario y sobre el terreno, las observaciones hechas, valindome de varios signos que abrevian notablemente la escritura, pudiondo hacer una descripcin cualquiera, que, en caracteres ordinarios, ocupara diez renglones, en u n o solo, y teniendo la ventaja de. ser tan grfica la resea que, slo por las notas, podra sacarse un dibujo del terreno con has tan Lo a proxi i naci 11. El ndice de Notas, que forma parle del Diario, es un p r o g r a m a de todas las maleadas que el viajero debe estudiar, y

86 sirve para vaciar en l las observaciones hechas con el n m e r o de la pgina correspondiente. Cierran las ltimas hojas La Plana de material, donde se anota todo lo proyectado, y un extracto de clculos, signos, frmulas, etc., por si es preciso apelar ellas. Al terminar la relacin de u n d i a . he acostumbrado poner en el Diario el r e s u m e n siguiente:
Total de millas anteriores Latitud y longitud : salida Latitud y longitud: llegada Diferencia T > i> T>

Millas recorridas
T o t a l

n
r>

Direccin verdadera directa Velocidad horaria Recoleccin Estado material de la expedicin Estado moral de la misma

i> n >i

v i

Tanto en el descanso del medio dia como en el de la. noche, he procurado pasar al ndice de notas, todas las tomadas durante el dia, y esta operacin sencilla, ha hecho que al fin de mis viajes encuentro el Diario ordenado de tal modo, que puedo encontrar el apunte ms ligero con facilidad s u m a , sin formar por lo tanto esa mezcla y confusin de noticias que no guardan entre s enlace alguno y que son capaces de atemorizar al espritu ms fuerte cuando so trata do su ordenamiento. El libro Matriz contiene: 1." El Reglamento de la expedicin. 2. Instrucciones recibidas para el viaje. 3. Cuentas generales.-. Inventario valorado do todos los ohjclos de la expedicin, con los justificantes correspoudien tes, expresin de los inutilizados perdidos y el n m e r o do las cajas cargas en

87 que se encuentran.5." Encasillado en el que se indica por curvas el consumo de vveres. ti." Matriz de la caravana.Y 7. Correspondencia. El sistema de expresar por curvas en u n encasillado los ingresos y salidas que tiene el material de la expedicin, abrevia tanto el trabajo, que en un racionamiento, por ejemplo, queda todo anotado m i e n t r a s se abre u n a caja de vveres. En la recoleccin de objetos de Historia N a t u r a l debe etiquetarse todo ejemplar, expresando las costumbres observadas si es a n i m a l ; la Familia, o r d e n , etc., i que pertenece: fecha en q u e se cogi; naturaleza del terreno, aspecto y altitud del mismo. En la observacin de ejemplares, lo nico que puedo decir en este extracto de mis a p u n t e s , es que be salvado todas las molestias ocasionadas al desecar las plantas en pases tan hmedos, pasando diferentes veces una plancha caliente los vegetales recien cogidos y guardados entre cinco seis pliegos de papel. Los estudios topogrficos pueden hacerse, sin molestias y en poco tiempo, valindose del aparato que lie ideado; el mtodo ms breve cu el levantamiento de planos, es sin duda alguna el de la medicin de dos ngulos el de los rumbos de dos ms visuales cuando el mtodo anterior no puede ponerse en prctica por no tener confianza en las mediciones de la base. Los conocimientos respecto la moral del negro, se adquieren slo con la prctica y varan m u c h o ; pero puede decirse, en general, que es preciso observar con todos los indgenas de esta raza una prudente reserva, pagarles con [mutualidad sus salarios y raciones y no tolerar n u n c a la ms pequea falta sin aplicarles, triste es decirlo, un seversimo castigo: al propio tiempo, bueno es premiar al que cumple bien; pero esperando para entregar el premio una ocasin favorable, porque generalmente el premiado se hace acreedor, en breve, u n fuerte correctivo. La uniformidad en trajes y un trabajo metdico, sujeto reglas tijas, vigilado por jefes elegidos entre ellos, une tanto los africanos entre s, que no puede comprenderse ni esperarse una insubordinacin.

88 P o r l t i m o , el mtodo de vida ms adecuado en las expediciones de esto gnero, es el siguiente: U n sueo de seis horas lo m s . Dos medias jornadas en el d i a , de cinco horas por la m a a n a y tres por la tarde. U n descanso de tres horas al medio dia; otro de trece horas por la noche y varios pequeos d u r a n t e las jornadas; dos comidas ligeras por el dia y una fuerte la noche. Este mtodo , de cuyos resultados no puede dudar n i n guno de los que han estado en frica, tiene que ser desgraciadamente m u y alterado por las continuas vicisitudes y contratiempos que se expone el viajero.

NOTA SOBRE LOS MAPAS


QUE ACOMPAAN"

LAS E X P L O R A C I O N E S

E N LA Z O N A

DE C O R I S C O .

El Sr. D. Manuel Iradier. se sirvi r e m i t i r m e para acompaar su artculo los planos siguientes, todos perfectamente dibujados. De la isla do Coriseo, en escala de 1 por 55.000 prx i m a m e n t e ; de Elobey Grande en 1 por 100.000; de Elobey P e q u c o , en 1 por 20.000; de las exploraciones entre Lignina y la boca del rio Ave , en 1 por 100.000; del rio Ave y sus inmediaciones, en 1 por 200.000; del rio Muni y parles del Utongo y TJtamboni, en 1 por 280.000; del conjunto de su exploracin en la cuenca del M u n i , en 1 por 900.000 prximam e n t e ; de la parte inmediata la costa, entre el rio M u n i y el G a b n , en 1 por 1.000.000, y del trazado del curso superior del rio Ogou y del Evo Benito , con la situacin de las tribus que ocupan los territorios inexplorados, cu la escala de 1 por 5.000.000. Adems, me comunic importantes aclaraciones sobre otros planos , cuyas copias tuve ocasin de facilitarle, corrigiendo principalmente su nomenclatura. Todos los datos anteriores se lian utilizado de u n modo m u y p r i n c i p a l , y algunos exclusivamente, para los planos y mapas que se acompaan. E n los de Coriseo y Elobey Grande slo he consultado adems las cartas inglesas ms m o d e r n a s , m a r cando, segn ellas, las situaciones principales y aadiendo las sondas y bancos inmediatos. P a r a el de Elobey Pequeo ha

90 servido el plano que levant en 1863, y dibuj en escala de 1 por 2.750, el capitn de fragata D. Andrs de Tosta, cuyo original me haba facilitado poco tiempo antes de su m u e r t e , el Sr. D. J u l i n Pelln y Rodrguez, con u n a reduccin del m i s m o en que haba hecho algunas adiciones. P a r a todos los detalles del interior he atendido al de Iradier, m s moderno y completo. Segn se expresa en el plano de T o s t a , la superficie del islote es de 25 hectreas y 3.965 metros cuadrados. P a r a los otros mapas se h a n aprovechado las cartas h i d r o grficas inglesas y francesas de la baha de Coriseo, y las detalladas de todas las costas comprendidas en aqullos. Tambin he consultado u n plano manuscrito de la m i s m a baha de Coriseo, levantado en 1843 por el capitn de fragata D. J u a n Jos de L e r e n a , con adiciones de Pelln , el cual calcula en u n a s 500 hectreas la superficie de Elobey Grande. Se h a n tenido en cuenta algunas adiciones manuscritas, hechas las cartas de las costas, por el mismo Sr. Pelln y Rodrguez, las cuales se refieren principalmente al trazado de los rios , situaciones de algunas poblaciones y t r i b u s , y al sealamiento de los territorios pertenecientes Espaa. H e hecho algunas correcciones en el delta del mal llamado N g e r p o r varios reconocimientos de sus brazos esteros, que no se tuvieron presentes para las cartas hidrogrficas actuales, y he utilizado adems multitud de m a pas detallados q u e , referentes las respectivas regiones, se han publicado en los ltimos aos. E n t r e ellos debo sealar los correspondientes las exploraciones de Du Chaillu, Serval, Albigot y Genoyer, W a l k e r , Compigne y Marche, Lenz, Brazza, Bellay y otros varios que h a n hecho reconocimientos importantes en las cuencas del M u n i , Munda., Gabn y-Ogou. Muchos de ellos estn r e u n i dos en las interesar?^.publicaciones del ilustre cartgrafo Pel e r m a m i : que h^ofifeltadQ.tambin, deseando que el conjunto presente el estado'-actual de los. conocimientos geogrficos en la zona que se refieren las maqias. E n la parte media y. alta^dol U t a m b o n i , h a y alguna divergencia entre los datos de i r a d i e r y los de otros viajeros, p r i n cipalmente con lo que 'resulta por las exploraciones del doctor

91

Lenz, pero como el primero reconoci esta parle ms ligeramente y sin poder ejecutar observaciones especiales, he dado, en general, ms crdito las situaciones de los ltimos, a d a p tando ellas el itinerario del viajero espaol, de acuerdo con la autorizacin eme ste me haba dado y que era n a t u r a l , atendida su modestia. Antes de concluir, debo llamar la atencin acerca ele la importancia de que se continen por los espaoles las exploraciones de los territorios, contiguos las costas, entre el Gabn y la desembocadura del Nger. La cuenca del rio Munda , a u n q u e pequea , tiene inters porque constituye el lmite de los territorios que nos pertenecen: la del Mu es notable en todos sentidos. La del Eyo Benito, si este rio procede del punto lejano que sealan u n n i m e m e n t e los i n d g e n a s , debe ser m u y extensa importante , y tampoco deben carecer de inters las de otros rios como los del Campo y Camarones. La ltima ocupa u n a situacin privilegiada , tanto para establecimientos en las partes altas y saludables de su costado occidental, al pi d l o s elevados montes que llevan el mismo n o m b r e que el rio, como para penetrar en el interior del continente africano. Precisam e n t e la zona ms desconocida de ste, la rnica que en'realidad lo es hoy completamente, es la que se halla contigua la parte de costa que nos ocupa. As su exploracin ofrecer gloria y ventajas en todos sentidos; que Espaa no debe a b a n d o n a r otros, bajo ningn concepto.
FRANCISCO COEI.LO.

I Ell-in

LOTE

ELOBEY-PEQUENO.

J4

MVA

arrwi

rt.axa-)

~"

n/oi

BAYONA

LU F0 M
Tmt*. \ PA XtT U

E X P L O R A C I O N E S en el territorio ESPAH A

limaron

3*ttZ

U I LO

ntEm

PERTENECIENTE
JJseccin cCe Zo.ooo
1 X 3

'l-i*. * Jet W/
l.MALIMBA

I f ?

' J J/4. O T J.CO'rf S," _ 1 I ISLA E.l * RERRIANDOTO


4

j-

I
* 3

B A -P U K U S
del lerrifori
0

(iimie

3a.-rr<l4

Sel

ISLA <JOLTI

X /

'
* o 1 1 o
D E I 7'
B U Y E B A

"2 ;
FttnZt ructiLrccl ^

'4J

^ 9 /
A LE SAO T . W M (CU.A.OR) LZ* a r '
JhnZa. y Ucelo WtZJfL Tolo

OMmfa. Sami^uL.m^ln{'1? g

TgTSepo-koU ,

C V.
T. Zop ex.

t a o o *San J u a n ,
ni/e

. / f e i n ^ ,

> 3 v
.... i /

P O S E S I O N E XSFAWLA AI
g 0

CA

# 4 * .

F 0

_L.?

sc*Z*.

<<* .r-

bastes

Trxbo

Arroyo

EXPLORACIONES
EN LA

CUENCA

DEL

MUNI
r ~ o

Y SUS CERCANAS
7 t

Jft

&o ee

Dos

~ Hz.7itz.s M O H O fifi A

T^-

Hoho

S i n l

71. i ' *"X8 SGval 11)62).

\ ^-.]

\ V

carbn.)

\^

I V A S

necs
I
abo S. J u ^ n j p - ^ '

de

"hierro

a/itfrcy

- *K

>
Sanco -ZVvdj o ;'j\Z~ax>aZ

28" IR.TCQ N P\''

0 > T O

Zaji.nl

yo

s *J SI,

..

'

1SLETA

CORISCO.

JEscaZcx- de ioo.ooo

E LO B E Y G R A N DE Y E L O B E Y P E Q U E O .
socxZcc

ISLOTE
t*m

ELOBEYPEQUENO.
IZscaZec e 2o.ooo $fo 4gm s~aa

Ce.

ioo.ooo.

ufaneo 5* i ...-"S E

cU'^'Carisco-

ia"bi> E s t e l r a i

rslole
STobey-'ftlqu.efio.
1

* " .... \ A . e*<T.S /..TF ' < " S E

?/''
' ^ ^

ti

i Cas*. ^s^awZaC

>

I I OKjfF/l
m
eso o)

(7*ri'/i'artet

ArgrietnimSli (rtzeZibcL-

jj V - ,

o BUY EBA

Jhhnta.

ACTIVO Oetc.71. 7~>~t-<2.TC

curi

Tu.7ta-y

*?0

&*>to

/ A. r
0oSju

*O*

-1

^ ^ S S ^ ^ i o y e r
^ ^
m

1863)

'Arrpym ThncLuluXf %/.*^* Ijjtx MbartqUe^Sirnou(J^x.t,a'*es:IArneric*,i*JJ


7

25*Afci, Arrayo

fiipa-

^yslets,

ETotiy-ranJe
^EM A C
Crea} { ** ^ ^ > * ^ . ^ i CqTcZ, TZtjorr'ik^ Fan o n AjytaZie^) inyrZescL" - aZflbe
t

.1^^^ Z

(en

mUi?4m4)

J%

(Fkcterz,*,
rto^fi'' B' ft. .-vi S" S-ihr-'' m v . f i--. * * 9

Tun**.

4L

TztTitcL, G-oT'rxZipe, Vi

Você também pode gostar