Você está na página 1de 40

Revista do CONAPRA - Conselho Nacional de Praticagem - Ano XV - N0 39 - out/13 a jan/2014 Brazilian Maritime Pilots Association Magazine - Year XV - N0 39 - Oct/13

to Jan/2014

Brazilian Maritime Pilots Association

www.conapra.org.br

Praticagem

Pilotage

o servio de todas as horas the 24/7/365 service

24 7 365
horas por dia hours a day dias por semana days a week dias por ano days a year

CONAPRA Conselho Nacional de Praticagem CONAPRA Brazilian Maritime Pilots Association Av. Rio Branco, 89/1502 Centro Rio de Janeiro RJ CEP 20040-004 Tel.: 55 (21) 2516-4479 conapra@conapra.org.br www.conapra.org.br

ndice index

4
VII Frum LatinoAmericano de Prticos
7th Latin American Pilots Forum

diretor-presidente director president Ricardo Augusto Leite Falco diretores directors Alexandre Koji Takimoto Carlos Alberto de Souza Filho Lauri Rui Ramos Linsio Gomes Barbosa Junior diretor / vice-presidente snior da IMPA director / senior vice-president of IMPA Otavio Fragoso planejamento planning Otavio Fragoso / Flvia Pires / Claudio Davanzo edio e redao writer and editor Maria Amlia Parente (jornalista responsvel) (journalist responsible) MTb/RJ 26.601 reviso revision Maria Helena Torres Aglen McLauchlan verso translation Elvyn Marshall projeto grfico e design layout and design Katia Piranda pr-impresso / impresso pre-print / printing DVZ/Davanzzo Solues Grficas capa cover foto photo : Elder Vieira Salles

20
Incluso social: Abad Capoeira Bzios
Social inclusion: Abad Capoeira Bzios

22
Morre Helcio Kerr, um dos notveis da praticagem brasileira
Death of Helcio Kerr, one of the personalities of Brazilian pilotage

28

MPX: os pecados capitais na relao comandante/prtico

MPX: the capital sins in the captain/pilot relationship

33
Mau tempo promove encontro entre prticas brasileira e argentina
Bad weather leads to a meeting between a Brazilian and an Argentine woman pilot

Paper produced from responsible sources

As informaes e opinies veiculadas nesta publicao so de exclusiva responsabilidade de seus autores. No exprimem, necessariamente, pontos de vista do CONAPRA. The information and opinions expressed in this publication are the sole responsibility of the writers and do not necessarily express CONAPRAs viewpoint.

36

USP comemora aquisio de simulador


USP commemorates simulator acquisition

eventos internacionais international events

VII Frum Latino-Americano de Prticos


7th Latin American Pilots Forum

Houve revelaes, momento de luto, comemoraes, homenagens, vozes embargadas pela emoo, previses, estudos dos mais diversos e muito portunhol em clara demonstrao da vontade da categoria de se comunicar, ultrapassando barreiras lingusticas. A stima edio do Frum Latino-Americano de Prticos, ocorrida em Bzios, no Estado do Rio de Janeiro, de 30 de setembro a 4 de outubro de 2013, esbanjou latinidade no que de mais alegre e mais triste o vocbulo pode sugerir: das veias abertas do continente, to bem descritas pelo jornalista Eduardo Galeano em seu mais famoso livro e das quais a plateia ouviu contundentes testemunhos, vibrao da salsa do cantor Rubn Blades, fundo musical escolhido por prticos panamenhos no momento em que se ocializou o convite para o 220 Congresso da IMPA, que acontecer em abril deste ano, no novo Canal do Panam. Aps dar as boas-vindas aos participantes, Ricardo Falco, presidente do CONAPRA, pediu audincia um minuto de silncio em homenagem ao prtico brasileiro Helcio Kerr, falecido em agosto de 2013 (ver matria p. 22 ). Ainda na abertura do encontro, Falco salientou que o frum constitui espao de debates a m de promover intercmbio de informaes relativas a modelos de praticagem, estatutos, preos do servio, procedimentos operacionais e treinamento e formao de prticos. Com orgulho comemorou o fato de o evento ser hoje reconhecido como signicante painel de discusso relativo ao servio de praticagem latino-americano.
4

There were revelations, mourning, commemorations, tributes, emotion, predictions, many different studies and a lot of SpanishPortuguese mix in evident demonstration of the categorys good will to communicate, overcoming linguistic barriers. The seventh edition of the Latin American Pilots Forum in Bzios, Rio de Janeiro State, from September 30 to October 4, 2013, freely expressed the happiest and saddest moments of Latinity that the word can suggest: from the continents open veins so well described by journalist Eduardo Galeano in his best known book and from which the audience heard stunning testimonials, to the salsa throb by singer Rubn Blades, the background music chosen by Panamanian pilots when ofcially announcing the invitation to the XXII IMPA Congress to be held in April next year in Panama City. After welcoming the delegates, CONAPRA president Ricardo Falco asked the audience to observe a minutes silence in tribute to Brazilian pilot Helcio Kerr, who passed away in August 2013 (see article p. 22). Falco also pointed out in his opening speech that the Forum is a space for discussions to further the exchange of information on pilotage models, statutes, service prices, work procedures and pilot training and qualication. He proudly commemorated the fact that the event is today recognized as a signicant discussion panel for Latin American pilotage. The Brazilian maritime authority represented by Vice-Admiral Claudio Portugal de Viveiros, Director of Coasts and Ports, emphasized in his talk the strategic relevance of pilot services for companies, because the categorys professionals perform the most important tasks concerning waterway trafc safety: safeguarding human lives, navigation safety and preventing environmental pollution.

eventos internacionais international events

Consolidando a identidade do grupo, evento ocorreu no Brasil em ambiente de cumplicidade


Held in Brazil in an atmosphere of cooperation, consolidating group identity
Daniel Werneck

VICE-ALMIRANTE CLAUDIO PORTUGAL DE VIVEIROS E RICARDO FALCO VICE-ADMIRAL CLAUDIO PORTUGAL DE VIVEIROS AND RICARDO FALCO

Representada pelo vice-almirante Claudio Portugal de Viveiros, chefe da Diretoria de Portos e Costas, a autoridade martima brasileira ressaltou em seu pronunciamento a relevncia estratgica do servio de praticagem para as sociedades em funo de caber aos prossionais da categoria as mais importantes tarefas concernentes segurana do trfego aquavirio: a salvaguarda da vida humana, a segurana da navegao e a preveno da poluio ambiental. Segundo o almirante, a Marinha, ciente de sua responsabilidade, deve sempre acompanhar a atividade e atualizar-se sobre o servio, exercendo a superviso e o controle da praticagem de modo a assegurar resultados excelentes. O dilogo franco e prossional com a praticagem , em sua anlise, fator de fora para ambas as partes, que trabalham num histrico ambiente de cooperao em prol da navegao segura em guas restritas, da slida formao de praticantes de prtico e do aprofundamento de estudos e simulaes envolvendo manobras e cenrios no rotineiros, entre outros temas. A importante mensagem da IMPA A apresentao do presidente da IMPA, Michael Watson, consistiu em abrangente apanhado dos desaos atuais da praticagem e do que a associao tem feito para enfrent-los. Apesar de ter elencado as ameaas ao servio de forma realista, seu intuito no foi passar uma mensagem pessimista. No me sinto desencorajado. Esses so exatamente os desaos para cujo enfrentamento a IMPA e este frum foram criados, lembrou. Ressaltou, sobretudo, a importncia de os prticos se manterem unidos em pblico, seu lema: construtivo e saudvel expressarmos internamente nos-

The Admiral said that the Brazilian Navy, aware of its responsibility, must always accompany pilots work and stay up-to-date with the service, supervising and controlling pilotage in order to assure excellent results. Frank professional dialogue with the pilot sector is, in his opinion, a major factor for both parties who work in a historical environment of cooperation for safe navigation in restricted waters, with solid training of pilots and in-depth studies and simulations involving maneuvers and non-routine scenarios, for example. The important message from IMPA IMPA president Michael Watsons presentation was a comprehensive overview of the current challenges for pilotage and what the association has done to overcome them. Although he gave a realistic list of the threats to the service, he had no intention of conveying a pessimistic message. Im not discouraged. IMPA and this regional forum were created precisely to address these challenges, he recalled. He further emphasized the importance of
5

eventos internacionais international events

sas discordncias sobre praticagem e as polticas concernentes prosso. Em pblico, no entanto, devemos mostrar unio. Watson discorreu sobre sria preocupao do meio: as dimenses dos navios, que no param de crescer. Armando que essa tendncia continuar, ou seja, que as embarcaes seguiro crescendo em proporo superior ao aumento dos canais navegveis, alertou que isso pode signicar incremento de presso sobre os prticos, cada vez mais solicitados a trabalhar com menos gua sob a quilha. De acordo com a IMPA, expectativas de que prticos manobrem navios gigantes em guas restritas, a poucos metros de distncia de estruturas xas, representam risco que merece reexo. Na viso de Watson, outra sria preocupao consiste na igualmente perigosa tendncia de as embarcaes trabalharem com tripulaes cada vez menores. Essa reduo contnua no nmero de tripulantes ser, em sua opinio, acompanhada de queda nos nveis de competncia prossional. Enfatizando que tal cenrio no representa reexo sobre os martimos, mas sobre uma indstria que paga e treina mal suas tripulaes, lembrou que essa situao criar presso adicional sobre os prticos. Em seguida salientou que no ramo da navegao muitos se opem gura de um martimo habilitado no passadio do navio, no centro da tomada de decises, especialmente em reas como zonas de praticagem, em que os perigos inerentes navegao so maiores. E alguns continuaro a defender o argumento de que sistemas de controle de trfego martimo deveriam exercer papel mais importante e substituir o discernimento e as tradicionais funes dos prossionais embarcados. Essa tentativa de tirar daqueles que realmente navegam e manobram navios a responsabilidade pela navegao e pelas manobras est sendo atualmente conduzida por alguns pases europeus, ansiosos por tomar dos comandantes e prticos o controle das embarcaes e con-lo a sistemas de navegao eletrnica. O frum internacional que provavelmente conduzir essa equivocada iniciativa no ser, como se esperaria, a IMO, organizao competente para tratar de assuntos de bordo, mas a IALA. Por m, vejo nos prximos anos um desejo ainda maior de determinados grupos, que querem operar com navios do maior porte possvel, a plena carga e respeitando suas agendas e contratos, de aumentar ainda mais seus lucros atravs da tentativa de dispensar completamente os servios dos prticos. No de seu interesse ter um prossional de nutica, que no esteja sob seu controle direto, tomando decises independentes. Eles vo querer liberdade para pressionar seus comandantes a conduzir seus navios com base em fatores econmicos, em vez de segurana e bom senso. Eles focaro nas novas tecnologias de navegao e exercero mais presso ainda sobre os governos no sentido de que permitam que suas tripulaes conduzam a praticagem em guas restritas, ressaltou, armando temer que prossionais da categoria sejam vtimas de intolerncia a qualquer tipo de erro, mesmo quando dele no advier poluio ou vtima.
6

the pilots publicly remaining unied, their slogan: In private, it is healthy and constructive to express to one another disagreements about pilotage and related policies. Publicly, however, we must remain unied. Watson spoke about a serious concern in the sector: the ever-growing size of ships. He says that this will continue; in other words, this trend of ship growth will outpace navigable channel expansion, and he warned that this would put pressure on the pilots who would be increasingly required to work with smaller under-keel clearances. According to IMPA, pilots will be expected to maneuver massive vessels within meters of xed structures and in conned waterways. In Watsons view, another serious concern is the hazardous tendency for vessels to work with smaller crews. He believes that the continuing decrease in crew size will be accompanied by an even further drop in seafarer competence. He emphasized that such a scenario does not reect on seafarers but on an industry that under-pays and under-trains its crews, and reminds us that such a situation will put further pressure on the pilots. Next he stressed that in the navigation sector many oppose the idea that a licensed mariner on the ships bridge should be at the center of decision-making, especially in areas, like pilotage waters, where navigational hazards are greatest. And some will still defend the argument that sea trafc control systems should play a more important role and substitute the discernment and traditional roles of the professionals on board. Some European countries are currently attempting to remove responsibility for navigation and maneuvers from those who really do navigate and maneuver ships, and are eager to take vessel control away from captains and pilots and entrust it to electronic navigation systems. The international forum that will probably adopt this misguided idea will be IALA rather than, as would be expected, IMO, the proper organization for onboard matters. Lastly, I foresee in coming years an even greater desire from certain groups that want to operate with the largest possible ships, fully loaded and in line with their agendas and contracts for even greater prots by trying to completely do away with the pilot services. They are not interested in having a marine professional who is not under their direct control and taking his own decisions. They will want freedom to pressure their captains to run their ships based on economic factors instead of safety and common sense. They will focus on new navigation technologies and put even more pressure on governments to permit their crews to pilot in restricted waters, he stressed, stating that he was afraid that members of the pilot profession will be victims of intolerance against any kind of mistake, even when no pollution or victim is involved. Michael Watson as head of the International Pilots Association is accustomed to all kinds of criticism and did not devote his time at the event to addressing complaints. After talking about the main problems of the profession, he reminded his colleagues of the most valuable asset: their identity.

eventos internacionais international events

Lder da Associao Internacional de Prticos e acostumado a ataques de todo tipo, Michael Watson no dedicou a queixas o tempo que lhe coube no evento. Depois de discorrer sobre os principais problemas da prosso, tratou de relembrar aos colegas aquilo que tm de mais precioso: sua identidade. Somos prticos, prossionais independentes que embarcam em navios e trabalham juntamente com a equipe do passadio, mas nunca so subservientes a ela. Conduzimos embarcaes na entrada e na sada dos portos. Nossos cidados e as autoridades que emitem nossas licenas contam conosco para manter o uxo do comrcio, mas tambm para a preservao da segurana no ambiente martimo. Temos que ter em mente qual o nosso trabalho e quem somos. No podemos permitir que subestimem nosso papel vital na segurana da navegao nem que grupos desinformados ou desonestos nos rebaixem a meros observadores, monitores ou controladores, observou. Watson lembrou tambm que os prticos devem estar profundamente envolvidos em nvel local, nacional e internacional. De acordo com sua anlise muito importante para a prosso que se lute no sentido de estabelecer relacionamentos estreitos de trabalho com formuladores de polticas. Precisamos educar pessoas-chave sobre a importncia de um sistema de praticagem obrigatrio, moderno e eciente. A indstria martima , no entanto, internacional por natureza; sendo assim, no podemos limitar nosso envolvimento apenas s autoridades locais. Devemos ser ativos internacionalmente. Como prticos temos que ter voz nica e efetiva nos fruns internacionais. Desde 1971, essa voz tem sido a IMPA, que tem contribudo substancialmente com os esforos da IMO para melhorar a segurana da navegao e proteger o meio ambiente. Temos tambm liderado iniciativas na IMO no sentido de promover a segurana do prtico, principalmente atravs de melhorias nos regulamentos quanto a embarque e desembarque. A IMPA deve continuar a resistir a foras presentes na IMO que, atravs de instrumentos internacionais, visam diminuir os critrios para os servios de praticagem. A aprovao da Resoluo A.960 representou grande passo frente nesse contexto. Atravs dela, a Organizao Martima Internacional sabiamente recusou o projeto de padronizao internacional dos servios de praticagem. Sistemas ecientes de praticagem devem ser adequados s peculiaridades locais, e qualquer esforo no sentido de padronizlos mostra-se imprprio e equivocado, ressaltou. Segundo o prtico essencial lembrar aos governantes que a praticagem consiste em atividade em prol da segurana da navegao. A responsabilidade primordial do prtico deve ser proteger os interesses pblicos. Nesse sentido, o cliente do prtico no o armador, mas sim a sociedade. Um eciente sistema regulatrio visando garantir que os prticos sejam poupados de presses econmicas representa um dos pilares da atividade de acordo com a IMPA. O prtico deve ser livre

Were pilots, independent professionals who board ships and work together with the bridge crew, but never subservient to it. We pilot vessels entering and leaving the ports. Our citizens and authorities that issue us our licenses count on us to keep commerce moving, but also to keep the marine environment safe. This is our job and this is who we are. We must never allow anyone to diminish our vital role in navigation safety, nor should we allow uninformed or dishonest interests to relegate us to being mere observers, monitors or managers, he commented.
Daniel Werneck

MICHAEL WATSON MICHAEL WATSON

Watson also recalled that pilots must be actively engaged at a local, national and international level. In his opinion it is very important for the profession to ght to forge close working relations with policymakers. We need to educate key people on the importance of an efcient, modern and mandatory pilotage system. The marine industry is, however, international by nature; accordingly, we cannot restrict our involvement only to local authorities. We must be internationally active. As pilots we have to have a single effective voice in international forums. Since 1971, this voice has been IMPA, which has contributed substantially with IMO efforts to improve navigation safety and preserve the environment. We also have led initiatives in IMO to further the pilots safety, mainly by improving regulations for embarking and disembarking. IMPA must continue to withstand the forces in IMO that, through international instruments, strive to diminish the guidelines for pilot services. Approval of Resolution A.960 was a major step forward in this context. Through it, the International Maritime Organization wisely rejected the project of international harmonization of pilotage. Effective pilotage systems must be tailored to meet the unique local requirements and any effort to standardize them are misguided and inappropriate, he stressed. The pilot said that it is essential to remind governing bodies that pilotage is an activity dedicated to navigation safety. The pilots prime responsibility must be to protect public interests. In this sense, the pilots customer is not the ship owner but the public. An efcient regulatory system to spare pilots from economic pressures is one of the professions pillars according to IMPA. The
7

eventos internacionais international events

para tomar decises com independncia, mantendo-se imune a presses por parte de operadores de navios ou de terminais, que poderiam colocar em risco a segurana da navegao. Uma das formas mais ecientes de garantir que os prticos no sejam afetados por presses mercadolgicas evitar a competio entre eles. Quando isso acontece pe-se em risco a misso da praticagem, que a segurana da navegao. A m de evitar tal cenrio, os governos devem adotar ampla regulamentao econmica e exercer atenta superviso sobre os prticos, jamais os deixando merc dos humores das foras de mercado. Watson encerrou lembrando que a praticagem uma grande prosso: Provemos um servio de interesse pblico valioso e fazemos algo que poucos indivduos no mundo conseguem fazer. Temos sorte de trabalhar em prosso to especial e com tradio to rica. Mas destacou igualmente que a prosso do prtico no autossustentvel nem garantida. Em sua opinio, todos devem trabalhar constantemente para preserv-la; para alcanar cada vez mais altos padres de excelncia preciso que os prticos se dediquem, de forma a continuar sendo dignos de respeito e conana por parte da populao e das autoridades. Nossa capacidade de manter a conana e o apoio do pblico e combater as foras externas que ameaam a praticagem depende em grande parte da imagem de prossionalismo que projetamos diariamente. No podemos perder nossos princpios. Infelizmente, acidentes so inevitveis, e incidentes martimos de grande repercusso envolvendo prticos certamente criam tenso em nosso meio (...) A despeito dos desaos que viermos a enfrentar, se permanecermos unidos e plenamente conscientes das foras que existem contra ns, dispostos a aperfeioar continuamente nosso trabalho e a nos manter envolvidos com organismos nacionais e internacionais apropriados, continuaremos a ser bem-sucedidos em proteger nossa prosso e em preservar os bons critrios nos servios de praticagem, nalizou. A experincia argentina Os argentinos Pablo Pineda e Julio Longa, prticos do Rio da Prata e Rio Paran, respectivamente, deram impactantes depoimentos. Seus testemunhos mostram que o frum alcanou o que de mais producente um evento dessa natureza pode gerar: a conana entre colegas. Muito vontade, ambos deram exemplos concretos e contundentes de como a concorrncia e a ausncia de regulamentao podem ser nocivas atividade de praticagem produzindo traio, corrupo, ganncia e submisso. Na Argentina as distores no servio de praticagem remontam a 1991, quando no governo neoliberal do presidente Carlos Menem baixou-se decreto desregulamentando o servio. O objetivo era supostamente obter mais agilidade administrativa e operativa, bem como economia para os usurios. Segundo Pablo, porm, a inteno era simplesmente baixar os preos do servio com o conhecido pretexto de reduzir o custo-Argentina. Durante sua exposio ele apresentou minucioso estudo mostrando quo nefas8
PABLO PINEDA

JULIO LONGA

pilot should be free to take decisions independently, immune to pressures by ship or terminal operators who could endanger navigation safety. One of the most efcient ways to ensure that marketing pressures do not affect pilots is to prevent competition among them. When this happens the pilotage mission of navigation safety is threatened. In order to prevent such a scenario, governments must adopt comprehensive economic regulation and closely supervise pilots, never abandoning them to the mercy of the moods of market forces. Watson ended with a reminder that pilotage is a great profession: We provide a valuable public service and do something that few people in the world are able to do. We are lucky to work in such a special profession and with such a rich tradition. But he also pointed out that the piloting profession is not self-sustaining or guaranteed. In his opinion, all of them must constantly work to preserve it; to achieve ever-higher standards of excellence it is necessary for pilots to continually earn the respect and condence of the population and authorities. Our ability to maintain the trust and support of the public and to counter the external forces that threaten pilotage depends in large measure on the image of professionalism we present every day. We cannot let our standards slip. Unfortunately, accidents are inevitable and high prole marine casualties involving pilots obviously create stress in any pilotage system (...) Regardless of the challenges we will face, we will remain united, fully cognizant

Daniel Werneck

eventos internacionais international events

tas foram (e so) as consequncias devidas instalao da concorrncia entre prticos em seu pas. Explicou ainda que no houve, como se esperava, diminuio no preo do servio. Recm-aposentado, Julio Longa foi eleito durante a assembleia privada do encontro membro honorrio do frum, do qual um dos fundadores. Antes de entrar no tema de sua apresentao, o prtico da Coprac quebrou o protocolo e contou com detalhes um impressionante caso de corrupo que presenciou durante sua carreira. O argentino raticou com seu relato o que o colega Pablo explicitara anteriormente: a falta de regulamentao e a concorrncia permitem que sistemas de praticagem sejam alvo de degradao e ausncia de princpios. Na sequncia Julio falou dos riscos no transbordo do prtico. O assunto veio tona em sua praticagem depois das sucessivas quedas que um prtico de sua cooperativa sofrera no momento de embarcar no navio via escada de quebra-peito. Mais tarde descobriu-se que o prossional sofria de vertigem, o que o levou ao afastamento da prosso. Mesmo sabendo sobre sua debilidade antes de tornar-se prtico, o senhor citado no relato oferecido por Julio vem pleiteando indenizao da Coprac. Finalmente, a recomendao adotada pelo frum na Declarao de Bzios (ata da assembleia realizada no evento) que o prtico indique onde a lancha deve situar-se no momento do transbordo. Segundo a Coprac, no que concerne ao prtico machucado, ele deveria ter solicitado tripulao da lancha afast-la da escada, j que sabia de sua diculdade e do perigo que corria em caso de queda, o que se conrmou. A partir desse caso, a cooperativa argentina resolveu promover questionrio internacional sobre o tema. Julio informou que em Santo Antnio, Chile, h uma norma local que coincide com a posio da Coprac de manter livre o local onde pode acontecer de o prtico tombar. Evidentemente h excees. No Estreito de Magalhes (Chile) e no Rio So Loureno (Canad), por exemplo, a recomendao que a lancha situe-se justamente no lugar de uma hipottica queda, pois, no mar, os prticos morreriam rapidamente por hipotermia. Expectativa para 2014 O ano de 2014 reserva importantes mudanas no quadro executivo da IMPA. Durante o frum seus pases-membros decidiram pelo nome de Simon Pelletier para concorrer presidncia da associao. Igualmente apoiado pelo grupo, Ricardo Falco concorrer a um dos postos de vice-presidente da entidade. A eleio ocorrer no congresso bienal da IMPA, neste ano, no Panam. Mostrando grande satisfao em ser os prximos antries do encontro, os prticos panamenhos deram pequena mostra da alegria com que esto preparando o congresso da IMPA. Simpticos e descontrados, serviram uma pequena dose de rum aos participantes enquanto o presidente da Associao dos Prticos do Canal

of anti-pilot forces, willing to continuously improve our operations, and be engaged with appropriate national and international bodies, we will continue to be successful at protecting our profession and preserving pilotage standards, he ended. Argentinas experience Argentines Pablo Pineda and Julio Longa, pilots from the River Plate and River Paran, respectively, gave impressive testimonials. Their talks show that the Forum has been as productive as any event of this kind: trust among colleagues. Both were very relaxed and gave concrete and striking examples of how competition and the lack of regulations can be harmful to pilotage, giving rise to betrayal, corruption, greed and submission. In Argentina distortions in the pilotage service go back to 1991, when a decree was made deregulating the profession during the neoliberal government of President Carlos Menem. The idea was presumably to expedite administration and operations, as well as be economic for the users. According to Pablo, however, the intention was merely to cut the services prices on the known pretext of reducing the Argentina-cost. During his talk he presented a detailed study showing how damaging the consequences were (and are) of instigating competition among pilots in his country. He also explained that there was, as to be expected, no cut in the price of the service. During a private meeting at the event, recently retired Julio Longa was elected honorary member of the Forum of which he is one of the founders. Before discussing the topic of his presentation, the Coprac pilot breached protocol and described in detail an astonishing case of corruption that he witnessed during his career. The Argentine ratied with his report what his colleague Pablo had explained earlier: the absence of regulations and competition that permit pilotage systems to be the target for degradation and lack of principles. Julio next spoke about the risks of pilot transshipment. The matter came to the fore when he was pilot after successive falls suffered by a pilot in his cooperative when boarding the ship using a rope ladder. It was later discovered that the professional suffered from
Daniel Werneck

ALVARO MORENO

eventos internacionais international events

do Panam, Alvaro Moreno, subiu ao palco e cantarolou versos da cano Pedro Navaja, de Ruben Blades, para em seguida ocializar o convite. O prtico explicou detalhes relativos inscrio no esperado encontro, j que a ocasio permitir que se conhea uma das grandes obras deste sculo: a ampliao do Canal do Panam, empreendimento cujo custo est avaliado em US$ 5 bilhes, e o retorno nanceiro, previsto para os prximos dez anos. Moreno e seu colega Jos Burgos, conhecido como Pepe, explicaram detalhadamente o programa de expanso do canal, sugerindo ao nal de sua apresentao recomendaes em funo dos impactos da obra. Ricardo Falco tambm participou do frum como palestrante, comentando o que apreendeu como espectador na Conveno Seatrade da Amrica Latina, realizada em maio do ano passado, no Chile. De acordo com seu relato, a indstria de cruzeiros v a praticagem como obstculo e no como ferramenta de segurana para a navegao. Depois de enumerar vrios conceitos distorcidos e disseminados por grupos ligados ao transporte martimo de passageiros, lembrou quais so os propsitos de sua prosso e que navios maiores e mais modernos no implicam facilidade para manobrar.
Daniel Werneck

JOSE BURGOS (PEPE)

vertigo, and because of this he had to leave his profession. Although he knew he had this ailment before becoming a pilot, the individual mentioned by Julio has been claiming compensation from Coprac. Lastly, the Forum adopted the recommendation in the Declaration of Bzios (minutes of the assembly held during the event) for the pilot to indicate where the motorboat should be placed at the time of transshipment. According to Coprac, with regard to the injured pilot, he should have requested the motorboat crew to keep it far from the ladder, since he knew of the problem and the danger if he should fall, which was conrmed. After this case, the Argentine cooperative decided to send out an international questionnaire on the matter. Julio Longa informed that in Santo Antonio, Chile, there is a local regulation consistent with the Coprac viewpoint keeping the place free where a pilot could fall. Of course there are exceptions. In Magellan Strait (Chile) and on the St. Lawrence River (Canada), for example, the recommendation is that the motorboat stay exactly in the place of a hypothetical fall, since in the sea pilots would die quickly from hypothermia. Expectations for 2014 The year 2014 reserves major changes in the executive board of IMPA. During the Forum its member-states decided on appointing Simon Pelletier to run for president of the association. Also backed by the group, Ricardo Falco will run for one of its vice-president positions. The election will be held at the IMPA biennial congress this year in Panama. The Panamanian pilots were very pleased to host the next meeting and gave a small demonstration of their joy in preparing the IMPA congress. They were charming and informal and served a small dose of rum to the delegates while Alvaro Moreno, president of the Panama Canal Pilots Association, appeared on stage and sang verses of the song Pedro Navaja by Ruben Blades, after which the formal invitation was made. The pilot provided details regarding the registration for the aforementioned meeting, since the occasion will give the chance to see

JUAN EDUARDO DE LA CERDA MERINO

EDUARDO CAPRILE FEBRES

Do Chile ministraram palestras Juan Eduardo De La Cerda Merino e Eduardo Caprile Febres. Presidente da Associao de Prticos Autorizados de Canais, Merino mostrou como funciona a atividade de praticagem nos canais chilenos, enquanto seu colega Febres exps os desaos e aspiraes dos membros da Associao Chilena de Prticos do Porto, da qual presidente. Tema recorrente
10

eventos internacionais international events

Daniel Werneck

ADOLFO VALBUENA

NICK CUTMORE

SIMON PELLETIER SIEGBERTO SCHENK

nas exposies, o acelerado crescimento que os navios experimentam e as perigosas consequncias desse aumento estiveram na pauta da dupla. A ideia de se criar um manual-padro de manobra e/ou navegao, apresentada pelo secretrio-geral do Sindicato de Prticos de Porto Cabelo, o venezuelano Adolfo Valbuena, proveria o prtico de valiosa ferramenta tcnica e jurdica. Ainda que no se tenha optado por um manual-padro, os pases-membros decidiram publicar no site do frum informaes concernentes ao assunto levantado por Valbuena a m de prover os prticos de instrumento para intercmbio de experincias. Uma provocao reexo. Assim o brasileiro Siegberto Schenk, da Praticagem Esprito Santo, deniu sua apresentao. Utilizando ferramentas gerenciais inovadoras, como o Business Model Generation Canvas, ele proporcionou anlise do atual modelo do servio de praticagem e sua insero no ambiente martimo porturio para demonstrar a diferena entre valor, preo e o custo desse servio, destacando seu intrnseco problema de agncia: os clientes que recebem a maior parte do valor do servio, tais como portos e terminais, o estado e o meio ambiente, praticamente no arcam com seu custo, ao passo que aqueles que remuneram o servio efetivamente percebem individualmente um valor reduzido para o custo com que devem arcar. Isso gera contnuo lobby dos ltimos sobre os primeiros com o objetivo de que cada vez mais os preos do servio se afastem de seu valor e se aproximem dos custos de seu fornecimento.

one of the great works of this century: the expansion of Panama Canal, a project that cost ve billion Dollars, and the nancial return predicted for the next ten years. Moreno and his colleague Jos Burgos, nicknamed Pepe, explained in detail the canals expansion program, suggesting at the end of their presentation recommendations as a result of the projects impacts. Ricardo Falco was also a speaker during the Forum, commenting on what he learned as an observer at the Latin America Seatrade Cruise Convention in May last year in Chile. According to his account, the cruise industry regards pilotage as an obstacle rather than a safety tool for navigation. After listing several distorted concepts disseminated by groups linked to sea passenger transportation he recalled what the purposes of the profession are, and that larger and more modern ships do not imply easy maneuvering. Other speakers were Juan Eduardo De La Cerda Merino and Eduardo Caprile Febres from Chile. Merino, president of the Association of Authorized Canal Pilots, showed how pilotage operates in Chilean canals, while his colleague Febres expounded on the challenges and aspirations of the members of the Chilean Association of Port Pilots, of which he is president. A recurring topic in the talks was the fast growth of ships and the hazardous consequences of their larger size were on the duos agenda. The idea of creating a standard handbook for maneuvering and/or navigation presented by Venezuelan Adolfo Valbuena, secretarygeneral of Port Cabelo Pilots Union, would give pilots a valuable legal and technical tool. Even if they did not decide on a standard handbook, the member-states decided to publish on the Forums
11

eventos internacionais international events

Comeando seu painel de forma divertida, Nick Cutmore arriscou algumas palavras em espanhol. Apesar de seu castelhano ter-se mostrado apenas sofrvel, a iniciativa do secretrio-geral da IMPA ganhou a simpatia da audincia. Coube a ele explicar com preciso as tarefas da Associao Internacional de Prticos, notadamente a de representar e proteger a prosso nas reunies da Organizao Martima Internacional. Nick deu exemplos de como a IMPA atua nos fruns internacionais e raticou a importncia de os prticos agregarem-se em um s bloco. De outra forma, segundo ele, a competio entre prticos, doena que se deve combater veementemente em nome de uma prosso legtima e cheia de tradio, pode ganhar terreno, dando espao a foras mercadolgicas, o que s traria prejuzos para a sociedade em geral. E-navigation Atualmente e-navigation representa tpico quase obrigatrio em encontros de praticagem devido j desgastada discusso sobre a possibilidade de o prtico vir a ser substitudo pela tecnologia. Apesar de ser bvio para alguns que a tecnologia de navegao existe para auxiliar o time do passadio e no para elimin-lo, essa retrica vem-se mostrando repetitiva em fruns internacionais por razes diversas. Por estudar o assunto h muitos anos e participar ativamente dos debates sobre a questo na IMO representando a IMPA (atualmente ele um dos seus vice-presidentes), escolheu-se o canadense Simon Pelletier para tratar do tema no evento de Bzios. Aps retratar todo o background da questo e atualizar a audincia sobre a estratgia adotada pela IMO para a implementao da e-navigation, o prtico mostrou-se otimista em relao matria. Unio e engajamento representam a melhor forma de defender nossos interesses. Hoje, olhando para esta plateia, acredito que um futuro brilhante os aguarda, nalizou.
Daniel Werneck

site information about the matter raised by Valbuena in order to provide the pilots with a tool for exchanging experiences. Provocation for reection. That is how Brazilian Siegberto Schenk, from Esprito Santo Pilotage, dened his presentation. Using innovative management tools, such as the Business Model Generation Canvas, he gave an analysis of the current pilot service model and its inclusion in the port maritime environment to demonstrate the difference between value, price and cost of this service. He highlighted its intrinsic agency problem: clients who receive most of the value of the service, namely ports and terminals, the State and environment, practically do not incur its cost, while those who remunerate the service effectively see on their own less value for the cost with which they should incur. This creates an ongoing lobby of the latter over the former in order for the services prices to move increasingly farther from their value and closer to the costs of its supply. Nick Cutmores start to his panel was entertaining since he attempted a few words in Spanish. Although his Spanish was a little below par, the IMPA secretary-generals initiative was well received by the audience. He gave a clear explanation of the tasks of the International Association of Pilots, namely to represent and protect the profession at the International Maritime Organizations meetings. Mr. Cutmore gave examples of how IMPA acts in international forums and ratied the importance of pilots joining together in a single group. Otherwise, he says, competition between pilots, a disease that must be vehemently fully cured on behalf of a legitimate and traditional profession, could gain ground giving space to market forces, which would only be detrimental to the general public. E-navigation Today e-navigation is an almost obligatory topic at pilots meetings due to the already tiresome discussion on the possibility of pilots being overtaken by technology. Although obvious to some that navigation technology exists to help and not to eliminate the bridge team, this rhetoric is proving repetitive in international forums for various reasons.

FERNANDO ADAIME

Do Uruguai compareceram Fernando Adaime e Carac Albornoz, do Porto de Montevidu. A apresentao dos prticos permitiu que a audincia conhecesse o funcionamento da praticagem na capital uruguaia incluindo as principais normas que regem a prosso no pas: obrigatoriedade do servio e escala nica com nmero limitado de prossionais. Segundo seus depoimentos, so sobretudo
12

CARAC ALBORNOZ

eventos internacionais international events

Because he has studied the matter for many years and actively participated in the discussions on the topic in IMO as representative of IMPA (today one of its vice-presidents), Canadian Simon Pelletier was chosen to address the topic at the Bzios event. After portraying the background of the matter and bringing the audience up to date on the strategy adopted by IMO to implement e-navigation, the pilot was optimistic about the matter. Maintaining our unity and being actively engaged are the best ways to defend our interests. Today, looking at this audience I believe there is a bright future ahead of us, he ended.
ALEXANDRE GONALVEZ DA ROCHA

Daniel Werneck

essas regras que conferem independncia ao prtico e lhe permitem oferecer um servio seguro e eciente, de acordo com as necessidades do Estado. Interessante pesquisa sobre o relacionamento prtico/comandante foi apresentada pelo brasileiro Alexandre Gonalves da Rocha, prtico da Itaja e Navegantes Prticos. Sob o ttulo Apontamentos sobre uma relao delicada, Alexandre trouxe tona um dos mais importantes aspectos de qualquer prosso: o relacionamento humano. Lembrando que recomendaes, procedimentos e treinamentos previstos na Resoluo A.960 da IMO no so sucientes para resolver eventuais desaos relativos a idioma, cultura, psicologia, siologia e situao enfrentada pela dupla de prossionais no momento da manobra, o prtico lanou mo de novos conceitos para abordar MPR (master/pilot relationship), nomenclatura que prefere a MPX (master/pilot exchange) por melhor se adequar complexidade e abrangncia dessa relao. O momento mais tocante do evento foi protagonizado por Fbio Mello Fontes, presidente da Praticagem de Santos. Depois de apresentar relato sobre a histria da prosso no complexo santista, Mello Fontes mostrou quo bem-estruturado est o servio no maior porto da Amrica Latina. Terminada sua palestra um

From Uruguay came Fernando Adaime and Carac Albornoz from the port of Montevideo. The pilots presentation helped the audience learn about how pilotage operates in the Uruguayan capital, including the main standards regulating the profession in that country: the obligatory nature of the service and a single scale with a restricted number of professionals. Their testimonials especially address these regulations that give pilots independence and help them provide an efcient and safe service in accordance with State requirements.

FRDRIQUE COLLUCI

BENOIT TERRAL

FBIO MELLO FONTES

CHRISTOPHE COLARIS

13

eventos internacionais international events

jovem prtico pediu a palavra e perguntou ao palestrante como ele se sentia nesse momento, quando a praticagem alvo de ferrenhos ataques na imprensa devido ignorncia em relao atividade ou m f. O prtico respondeu que se sentia profundamente desrespeitado e que custava a acreditar que tudo aquilo que ajudara a construir com tanto sacrifcio estivesse sendo posto em xeque de forma to irresponsvel. Veterano, Mello Fontes conta 45 anos de prosso e um dos prticos mais estimados do Brasil. Tendo sado ovacionado do palanque, deixou um grande problema para seu sucessor na sequncia das apresentaes. Carlos Alberto de Souza Filho, um dos diretores do CONAPRA, foi tomado pela emoo depois do relato que presenciara. Com a voz embargada, demorou alguns minutos para se recompor e declarar em seguida que o senhor Fontes como um pai para os prticos de Santos. Terminadas as homenagens, Souza Filho nalmente conseguiu apresentar seu trabalho sobre o curso de atualizao de prticos (ATPR) e os excelentes resultados que o treinamento vem obtendo.

CINTHYA DIAS

Alexandre Gonalves da Rocha, a Brazilian pilot from Itaja and Navegantes Prticos presented an interesting study on the pilot/ captain relationship. Under the title Notes on a delicate relationship, Alexandre Gonalves raised one of the key aspects of any profession: human relations. Recalling that recommendations, procedures and training provided in the IMO Resolution A.960 are not enough to overcome challenges relating to language, culture, psychology, physiology and a situation faced by both professionals when maneuvering, da Rocha used new concepts to address MPR (master/pilot relationship), but prefers the abbreviation MPX (master/pilot exchange) to better adapt to the complexity and scope of this relationship. The most emotional moment of the event was provided by Fabio Mello Fontes, president of Santos Pilotage. After speaking about the history of the profession in the Santos complex, Mello Fontes demonstrated how well structured the service is in the largest port in Latin America. After his talk a young pilot asked for permission to ask the speaker how he felt at this moment when pilotage is a target of savage attacks in the press due to ignorance regarding the activity or to bad faith. The pilot replied that he feels there is a deep lack of respect and that it has taken him a long time to believe that everything he has worked for with so much sacrice is being irresponsibly undermined. Veteran Mello Fontes has worked 45 years in this profession and is one of the most respected pilots in Brazil. The applause after he left the stage made it hard for his successor to follow him in the presentations. Carlos Alberto de Souza Filho, one of CONAPRAs directors, was overwhelmed after the previous account. With a choked voice, and after taking some minutes to recover, he then said Mr. Fontes is like a father to the pilots of Santos. After the tributes, Souza Filho nally discussed his work on the pilot refresher course (ATPR) and the excellent results of the training. In addition to words in Spanish, English and Portuguese, occasionally a bonjour, merci and pardon were heard politely addressed to the four French speakers in the group: Simon Pelletier and the French Frdrique Collucci, administrator of the Port Revel Training Center; Benoit Terral, executive of Eurocopter, and Christophe Colaris, pilot from Le Havre port. Colaris talked about the experience of the pilots transshipment by helicopter in his pilotage, a topic of

CARLOS ALBERTO DE SOUZA FILHO

Alm de palavras em espanhol, ingls e portugus, vez por outra se ouvia bonjour, merci e pardon cortesmente dirigidos aos quatro francfonos do grupo: Simon Pelletier e os franceses Frdrique Collucci, administradora do Centro de Treinamento Port Revel, Benoit Terral, executivo da Eurocopter, e Christophe Colaris, prtico do Porto Le Havre. Este falou sobre a experincia do transbordo do prtico via helicptero em sua praticagem, tema de grande interesse para os prticos em geral graas s vantagens que o deslocamento areo oferece em relao ao embarque e desembarque realizado tradicionalmente por lanchas. Alm de Terral, ministrou palestra a executiva da Kongsberg Cinthya Dias, que mostrou como funciona o simulador de passadio full mission Polaris. O grupo tambm aproveitou as delcias naturais de um dos balnerios mais famosos do mundo. Num animado passeio de escuna os participantes percorreram algumas praias locais em que, aproveitando o bom tempo, mergulharam para se refrescar. Outro atrativo cou por conta do jantar de confraternizao no qual se apresentaram o grupo Chorin e uma dupla de bailarinos que ao nal de sua performance colocou todos para danar.
14

Daniel Werneck

eventos internacionais international events

major interest to pilots in general thanks to the benets that air transfer offers compared to the traditional transshipment by motorboat. In addition to Terral, Kongsbergs executive Cinthya Dias gave a talk on how the Polaris full mission bridge simulator works. Delegates also enjoyed the natural delights of one of the worlds most famous resorts. On a lively schooner excursion the group visited some local beaches where they took advantage of the good weather to take a dip in the sea. Another attraction was the dinner with entertainment by the Chorin group and a couple of dancers who encouraged everyone to dance at the end of their performance.

FERNANDO PAREJA, PRTICO COLOMBIANO, FEZ BREVE DISCURSO COLOMBIAN PILOT FERNANDO PAREJA GAVE A SHORT SPEECH

Os primrdios do frum
Na dcada de 1990, sob a presidncia de Carlos Menem, a economia argentina experimentava a mo pesada (ou leve) do neoliberalismo. Com apoio do ento ministro da Economia Domingo Cavallo e graas a um decreto baixado em 3 de janeiro de 1992, a associao de agncias de navegao do pas conseguiu que a praticagem argentina deixasse de ser regulamentada pela autoridade martima. A desregulamentao da prosso foi um forte golpe na categoria. Julio Longa, prtico da Coprac, no Rio Paran, lembra que a medida pegou quase todos de surpresa e que tudo comeou no Porto de Buenos Aires. O sentimento, ele avalia, foi de traio. Dirigentes de associaes de praticagem trabalharam em surdina apoiando a norma que abriu a guarda para a competio entre os prticos e todo o caos que se instalou em seguida. O colega de ontem passou a ser o nosso adversrio, recorda. Julio e compatriotas como os prticos Martn Reyes e Alberto Pereira (o Indio), entre outros, indignados, comearam a se mobilizar a m de reagir de alguma forma. Prticos de pases vizinhos como Brasil e Uruguai tambm caram alarmados. A iniciativa poderia propagar-se, e o estrago, ser continental.

Origins of the Forum

In the 1990s, during the government of President Carlos Menem, the Argentine economy felt the heavy (or light) hand of neoliberalism. With the support of the then Minister of the Economy, Domingo Cavallo, and thanks to a decree issued on January 3, 1992, the countrys association of navigation agencies successfully stopped Argentine pilotage from being regulated by the maritime authority. The deregulation of the profession was a cruel blow to the category. Julio Longa, a Coprac pilot on the River Paran, recalls that the measure caught almost everyone by surprise and that it all began in the port of Buenos Aires. The general feeling, he reckons, was betrayal. Ofcers of pilot associations worked behind the scenes supporting the regulation that opened up to competition among the pilots and all chaos that ensued. Yesterdays colleague became our adversary, he recalls. Julio and his compatriots, namely pilots Martn Reyes and Alberto Pereira (nicknamed Indio), among others, were indignant and began mobilizing as a form of reaction. Pilots from neighboring countries, such as Brazil and Uruguay, were now also apprehensive. The initiative could spread and the damage would be continental. The news echoed in Brazil and several professionals joined the still embryonic movement, namely Helcio Kerr (elected vice-president of IMPA in 1994), Otavio Fragoso and Mauro do Canto. The Argentine pilots found similar support in Uruguay: the late Anibal Cabrera, Legarcegui (nicknamed Vasco), Carlos Monzalvo and Oscar Gonzalez expressed their solidarity on the matter. Based on this nucleus, the South American Pilots Federation (FSP) was made ofcial on April 18, 1995 in Buenos Aires, with Helcio Kerr as president, Julio as secretary and Gonzalez as treasur treasurer. It was undoubtedly a historic moment in South American pilotage, since it was the rst regional organization to be set up on the continent.
15

SEGUNDA REUNIO DO FRUM LATINO-AMERICANO DE PRTICOS, PORTO ALEGRE, 2004 SECOND MEETING OF THE LATIN AMERICAN PILOTS FORUM, PORTO ALEGRE, 2004

eventos internacionais international events

A notcia ecoou no Brasil, e engajaram-se no movimento ainda embrionrio vrios prossionais, notadamente Helcio Kerr (eleito vice-presidente da IMPA em 1994), Otavio Fragoso e Mauro do Canto. Os argentinos encontraram igual apoio no Uruguai: Anibal Cabrera (j falecido), Legarcegui (o Vasco), Carlos Monzalvo e Oscar Gonzalez mostraram-se solidrios questo. Com base nesse ncleo nascia formalmente, em 18 de abril de 1995, em Buenos Aires, a Federao Sul-Americana de Prticos (FSP), tendo Helcio como presidente, Julio como secretrio e Gonzalez como tesoureiro. Era sem dvida um momento histrico da praticagem sul-americana, pois fora a primeira organizao regional a ser formada no continente. Os objetivos eram elevar a hierarquia da prosso, intercambiar informaes prossionais de forma peridica e responsvel, e representar organicamente seus membros em fruns internacionais relacionados praticagem. Apesar do ingresso de outros pases no ncleo, o entusiasmo inicial comeou a esmorecer: a federao no estava alcanando os resultados que pretendia. Julio conta que esse foi um momento crtico. Sentia-se sozinho, e muitos consideravam o movimento utpico. No congresso da IMPA realizado no Hava, em 2000, Vctor Vilchis, ento secretrio-geral do Sindicato Nacional de Pilotos do Porto do Mxico (SNPP), j falecido, interessou-se pelo tema e convidou-o para participar, em agosto daquele ano, do congresso da SNPP, no Porto de Ensenada, Mxico. O argentino aceitou o convite, e a federao, que aos poucos perdia fora, ganhou novo flego com o entusiasmo dos mexicanos. No evento conversaram sobre os efeitos da competio na atividade de praticagem, e, como desdobramento do vnculo iniciado, realizou-se em 2001, em Acapulco, a assembleia constituinte que deu origem Associao Latino-Americana de Prticos (Alap). Chegava ao m a Federao Sul-Americana de Prticos e nascia a Alap, mais abrangente, porque a partir de ento pases da Amrica Central podiam fazer parte do grupo. A recm-criada associao, entretanto, sofreu de um dos males da Amrica Latina, a burocracia, e por isso teve vida curta. No congresso da IMPA, realizado em 2004, em Istambul, Otavio Fragoso, recm-empossado vice-presidente da International Maritime Pilots Association, props que se encerrasse a Alap e se criasse o Frum Latino-Americano de Prticos. Otavio sugeriu que o frum tivesse carter itinerante, sem presidente, sem dinheiro depositado em banco ou qualquer outra coisa que pudesse emperrar as atividades do ncleo. O pas antrio sediaria o evento e receberia de seu antecessor a quantia de 10 mil dlares valor acumulado pelo grupo antes da criao do frum como adiantamento de despesas. Julio lembra que essa quantia jamais cobriu os gastos gerados pelo encontro, mas tem valor simblico: Trata-se de um vnculo com o movimento iniciado na dcada de 1990, quando ramos alguns poucos lutando pela manuteno dos princpios de nossa prosso, naliza.

The objectives were to raise the hierarchy of the profession, exchange professional information periodically and responsibly and organically represent its members at international pilotage forums. Although other countries joined the nucleus, the early enthusiasm began to wane: the federation was failing to achieve its expected results. Julio tells how this was a critical time. He felt it was on its own and many considered the movement utopian. At the IMPA congress in Hawaii in 2000, the late Vctor Vilchis, then secretary-general of the National Union of Pilots of the Port of Mexico (SNPP), began taking an interest in the issue and invited him to attend the SNPP congress in August that same year, at Ensenada Port, Mexico. The Argentine accepted the invitation, and the federation, which was gradually weakening, gained a new lease of life with the Mexicans enthusiasm. At the event they talked about the effects of competition in the pilot work, and an outcome of this new bond was the constituent assembly held in 2001 in Acapulco that gave rise to the Latin American Pilots Association (Alap). The South American Pilots Federation came to an end and Alap was born, more comprehensive, because now Central American countries could join the group. The new association, however, suffered from a Latin American afiction red tape, and for this reason was short-lived. At the 2004 IMPA congress in Istanbul, Otavio Fragoso, recently appointed vice-president of the International Maritime Pilots Association, proposed the closure of Alap and creation of the Latin American Pilots Forum. Fragoso suggested that the Forum be itinerant, with no president, no money in a bank account or anything else that could hinder the activities of the group. The host country of the event would receive from its predecessor the sum of US$ 10,000 accumulated by the group before the forum was created as advance for expenses. Julio recalls that this sum has never covered the expenses incurred by the meeting but is of symbolic value: This is a bond with the movement that began in the 1990s when the few of us were ghting to uphold the principles of our profession, he concludes.

AO LADO O GRUPO DO VII FRUM REUNIDO EM BZIOS, EM 2013 ALONGSIDE IS THE GROUP FROM THE 7 TH FORUM IN BZIOS, 2013

16

eventos internacionais international events

Daniel Werneck

Julio Csar Longa nasceu em 10 de junho de 1943, em Buenos Aires. Dez dias depois seguiu para Corrientes, cidade na qual moravam seus pais e onde permaneceu at os 13 anos, quando partiu para a capital argentina a m de realizar seus estudos secundrios. Ainda jovem comeou a frequentar o ambiente universitrio, que o fascinava. Mesmo sem ter terminado o secundrio, frequentou, como ouvinte, as faculdades de psicologia e losoa. Tendo a vocao martima falado mais alto, graduou-se, em 1967, na Escola Nacional de Nutica. Desde ento no parou de navegar: como ocial de nutica, capito de longo curso e, durante 29 anos, como prtico. Prossional experiente e respeitado, perito naval e membro de vrias associaes ligadas praticagem e navegao em geral. Casado desde 1969 com Magali Werneck, professora e fonoaudiloga, tem quatro lhos e seis netos. O stimo est a caminho, diz. Adora a expresso brasileira de bem com a vida, que, em sua opinio, o dene perfeitamente. Julio Cesar Longa was born on June 1,1943, by chance in Buenos Aires. His parents lived in Corrientes so ten days later he and his mother returned to Corrientes, where he lived until he was 13 years old, when he left for the Argentine capital to continue his high school studies. In his early youth he began visiting the university environment, which fascinated him. Even before completing his secondary education, as a listener he would attend the psychology and philosophy lectures. Since the maritime vocation took priority, he graduated in 1967 from the National School of Navigation. Since then he has never stopped navigating: as a naval ofcer, captain of ocean-going vessels, and a pilot for 29 years. He is an experienced and respected naval expert and member of various associations related to pilotage and navigation in general. Married since 1969 to teacher and speech therapist Magali Werneck, they have four children and six grandchildren. The sevenths on its way, he says. He loves the Brazilian expression de bem com a vida (happy with my life), which, in his opinion, describes him perfectly.

17

eventos internacionais international events

Daniel Werneck

18

eventos internacionais international events

19

incluso social social inclusion

Abad Capoeira Bzios


Um dos momentos mais simpticos do intercmbio cultural que o VII Frum Latino-Americano de Prticos proporcionou ocorreu durante a apresentao do grupo Abad Capoeira Bzios (ACB). A certa altura os integrantes do Abad comearam a sambar e convidaram os participantes a entrar na roda. Deixando-se levar pelo ritmo contagiante da msica brasileira e pela desenvoltura dos capoeiristas, o prtico argentino Daniel Arce deu um show de simpatia e espontaneidade. O ACB promove projetos sociais a m de atrair crianas e adolescentes para universos que os ajudem a se desenvolver de forma saudvel. A julgar pelos timos resultados que o grupo vem conquistando no municpio de Bzios, a capoeira tem mostrado grande potencial para auxiliar jovens a encontrar caminhos de realizao pessoal, passando ao largo de situaes de risco. One of the most agreeable moments of the cultural exchange offered by the 7th Latin American Pilots Forum was during the presentation of the Abad Capoeira Bzios (ACB) group. One of these moments was when the members of the Abad group began to samba and invited the delegates to join the dance. Carried away by the contagious beat of the Brazilian music and the skill of the capoeira dancers, the Argentine pilot Daniel Arce gave a spontaneous and delightful show. ACB undertakes social projects to attract children and teenagers to universes that help them achieve healthy development. Judging by the groups excellent results in the municipality of Bzios, capoeira has shown great potential to help the young nd roads to their personal achievement, far from situations of risk.

ALUNOS DA ASSOCIAO DE PAIS E AMIGOS DOS ESPECIAIS (APAE) EM APRESENTAO EM BZIOS A CAPOEIRA PERFORMANCE IN BZIOS BY STUDENTS OF THE ASSOCIATION OF PARENTS AND FRIENDS OF CHILDREN WITH SPECIAL NEEDS (APAE)

20

incluso social social inclusion

Daniel Werneck

PBLICO ASSISTE EVOLUO DE UM DOS PEQUENOS DO GRUPO THE PUBLIC WATCHES THE SKILL OF ONE OF THE KIDS IN THE GROUP

A CAPOEIRISTA SANDRA COM O ARGENTINO DANIEL ARCE E SUA MULHER CAPOEIRA ATHLETE SANDRA WITH ARGENTINE DANIEL ARCE AND HIS WIFE

RICARDO BRAGA

EQUIPE MOSTRA SUA TCNICA

TEAM SHOWS ITS TECHNIQUE

O coordenador do grupo, Ricardo Braga, ressalta que a capoeira representa um valioso recurso pedaggico por mesclar arte, cultura e vigor fsico. Ele explica que toda prtica esportiva traz benefcios para crianas e adolescentes. Para alguns, entretanto, a capoeira ultrapassaria os benefcios dos esportes, j que sua prtica permite que os alunos entrem em contato com parte de nossa histria e tradio de forma ldica e sensorial. O material de trabalho do grupo compreende berimbaus, pandeiros, cordas e atabaque. A msica funciona como elemento alavancador para os tmidos por seu forte apelo rtmico; as aulas, que acontecem em espaos pblicos e privados, tm sempre formato de jogos e brincadeiras apelando para o prazer do convvio, do jogo e da dana. A principal meta do ACB consiste em sensibilizar educadores, pais e a comunidade em geral para os ganhos que a capoeira pode proporcionar a todos os jovens, mas sobretudo queles que esto expostos a riscos sociais pela proximidade com ambientes em que a criminalidade pode alici-los caso no fortaleam o corpo e a mente. Um trabalho que privilegia, antes de tudo, a formao de cidados. Contato: Ricardo Braga - 55 (22) 9878-9173

The group coordinator Ricardo Braga points out that capoeira is a valuable educational resource by mixing art, culture and physical tness. He explains that any sport brings benets to children and adolescents. For some, however, capoeira would exceed the benets of other sports, since its practice helps the pupils come in contact with part of their history and tradition in an entertaining and sensorial manner. The groups work material includes berimbaus*, tambourines, strings and conga drums. The music is an element of leverage for the timid through its strong rhythm appeal; classes, which are held in public and private venues, have always a format of play and games providing a source of pleasure in the social aspects, games and dance. ACBs main goal is to make educators, parents and the general public aware of the benets of capoeira to all young people, but especially those who are more susceptible to social risks due to the proximity of environments where criminality could attract them if they do not strengthen their body and mind. Work that focuses rst and foremost on the formation of citizens. Contact: Ricardo Braga - +55 (22) 9878-9173
* berimbau is a Brazilian single-string percussion instrument, musical bow
21

homenagem tribute

Helcio Kerr
Morre um dos notveis da praticagem brasileira
Death of one of the most notable Brazilian pilots
Em 2008 um senhor de 78 anos recebeu no Conselho Nacional de Praticagem uma jornalista interessada na histria das lanchas de praticagem. Ele era a pessoa mais indicada para falar sobre o assunto por ter sido scio da Sermapi, empresa nacional pioneira no ramo de lanchas de prticos. Durante mais de uma hora, pacientemente, explicou a sua interlocutora todo o processo que permitiu que nos anos 60 fossem projetadas lanchas de prticos de 21 ps a gasolina, o que proporcionou s embarcaes dessa natureza desenvolver velocidades sensivelmente mais elevadas, substituindo as famigeradas caa-pau. O entrevistado era o prtico Helcio Kerr. Gentil, solcito e formal o suciente para deixar transparecer sua elegncia, no foi difcil perceber que se tratava de pessoa querida e competente. Todos os prticos e funcionrios presentes no dia da entrevista vieram cumpriment-lo com cortesia e admirao. Cinco anos depois a mesma jornalista foi encarregada de produzir um perl do prtico, falecido em 26 de agosto do ano passado. Custou-lhe acreditar que a pessoa que conhecera em 2008 era a mesma sobre a qual realizava pesquisa para a produo do texto. Entrevistando antigos funcionrios de sua praticagem, colegas e familiares descobriu que Helcio no fora sempre a gentileza em pessoa. Exigente e rigoroso, era tido como um sujeito linha-dura enquanto estava na ativa. Ele conjugava a euma britnica da famlia Kerr, de origem escocesa, com a informalidade carioca de Ipanema. Elegante, educado e galante, sabia ser sosticado e simples ao mesmo tempo. Podia ser visto jantando no restaurante Fasano, um dos mais sosticados da cidade, como no botequim da esquina tomando um chope com a mulher. Vaidoso, lanava mo de seus atributos para conquistar a simpatia e admirao de todos, o que, para ele, no era difcil. Bom de papo e perito em agregar pessoas, fez muitos amigos no Brasil alguns deles antigos colegas da Efomm, como Geraldo Cortegiano, companheiro de longa data e muitos outros espalhados pelo mundo. Com o prtico canadense Michel Pouliot, por exemplo, manteve estreita amizade durante muito tempo. Helcio conviveu com problemas de sade desde cedo. Sofria de glaucoma, tinha uma falha eltrica no corao que o obrigou a colocar marca-passo e, no nal, foi acometido de leucemia, doena que o levou morte. Mas no reclamava nem tampouco se fazia de vtima. Apaixonado pela vida desfrutou-a at a ltima
22

In 2008 an elderly 78-year old gentleman on the National Pilotage Council welcomed a journalist who was interested in the history of pilot motorboats. He was the best person to talk about the subject since he had been a partner of Sermapi, a Brazilian company in the forefront of the pilot motorboat sector. For over an hour he patiently explained to his interviewer the whole process that resulted during the 1960s in the design of 21-ft gasoline-run pilot motorboats, contributing to the much faster vessels of this kind, and replacing the notorious sub-chaser. The interviewee was pilot Helcio Kerr. Polite, attentive and formal enough to reect his elegance, it was not hard to see that here was a popular and competent person. Every pilot and employee present that day of the interview came to greet him with courtesy and admiration. Five years later this same journalist was given the task of producing a prole of the pilot, deceased on August 26, 2013. It was difcult for her to believe that the person she had met in 2008 was the same as the subject of her study for the article. On interviewing former employees of his pilotage, colleagues and relatives, she discovered that Helcio Kerr was not always polite. He was demanding and strict, considered a hardliner on the job. He would combine the British stiff upper lip of the Kerr family of Scottish origin with the Rio informality of Ipanema, a district of the city. He was elegant and charming, knew how to be worldly and

MARISA CRTES ROCHA E HELCIO KERR COM PAUL KIRCHNER, EXECUTIVO DA AMERICAN PILOTS' ASSOCIATION, RIO, 2009 MARISA CRTES ROCHA AND HELCIO KERR WITH PAUL KIRCHNER, EXECUTIVE OF THE AMERICAN PILOTS ASSOCIATION, RIO DE JANEIRO, 2009

homenagem tribute

natural at the same time. He could be seen dining in the restaurant Fasano, one of the most sophisticated in town, or in the corner bar sipping a beer in the company of his wife. He was vain and would use his attributes to win over the sympathy and admiration of everyone, which for him was not difcult. A good conversationalist and skilled in attracting people, he made many friends in Brazil some of them former colleagues of Efomm, such as Geraldo Cortegiano, a longstanding companion and many others around the world. For example, he had a close friendship with Canadian pilot Michel Pouliot for many years. Helcio had health problems from a young age. He suffered from glaucoma, had a heart problem that forced him to have a pacemaker and, at the end of his life, contracted leukemia, which led to his death. But he did not complain or play the victim. He loved life and enjoyed it to the full. Some of his hobbies were movies and classical music and he was a regular theatergoer at the Rio de Janeiro Municipal Theater. A major blow in his life was the suicide of Yllen Kerr, his brother, journalist and xylographer. His only descendent was one nephew, Fabio Kerr, well-known surfer and plastic artist. Helcio too had artistic gifts; he was an excellent draftsman but preferred the life at sea rather than the arts. Three strong links He was married to researcher Italia Kerr for 30 years; friends of the couple say that when they were young without children, he and his rst wife would enjoy their freedom to make the most of their life. They travelled the world, had an intense social and academic life, and would often visit Itacuru, an island off the Costa Verde, south of Rio, where they had a house and motorboat; always surrounded by friends they were as free as birds. Helcio did not leave behind his social life after marrying his second wife, museum expert Marisa Crtes Rocha, his companion for his last 13 years. As the years went by, although trips abroad became less frequent, he never ceased to go out, go for walks, travel and cultivate what gave him pleasure. He was a citizen of the world, as

ENTRE CARLOS EDUARDO MASSAYOSHI E OTAVIO FRAGOSO, XXV ENP, TRANCOSO, 2004 BETWEEN CARLOS EDUARDO MASSAYOSHI AND OTAVIO FRAGOSO, 25TH ENP, TRANCOSO, BAHIA, 2004

gota. Entre seus hobbies estavam o cinema e a msica clssica era frequentador assduo do Theatro Municipal do Rio de Janeiro. Um dos grandes golpes por que passou foi o suicdio do irmo, Yllen Kerr, jornalista e xilogravurista. De descendentes deixou apenas um sobrinho, Fbio Kerr, conhecido sursta e artista plstico. Tambm Helcio tinha dotes artsticos; era exmio desenhista, mas preferiu a vida do mar s artes. Trs fortes vnculos Casado durante 30 anos com a pesquisadora Itlia Kerr, amigos do casal contam que, jovens e sem lhos, ele e sua primeira mulher aproveitaram toda a liberdade que tinham para desfrutar a vida. Viajaram pelo mundo todo, tinham vida social e acadmica intensa, iam frequentemente para Itacuru, onde tinham casa e lancha, sempre cercados de amigos e sem nada que os prendesse. Com a museloga Marisa Crtes Rocha, com quem ele esteve casado nos ltimos 13 anos, Helcio no deixou de ter vida social. Ainda que com o passar dos anos as viagens para o exterior tenham diminudo, ele jamais deixou de sair, passear, viajar e cultivar aquilo que lhe dava prazer. Era um cidado do mundo, como dizia. A novidade que, com Marisa, pde experimentar as delcias e confuses de uma tpica famlia brasileira. Marisa, que vem de uma grande prole mineira, conta que todos os seus parentes, incluindo seus lhos, acolheram-no de tal forma, que nos encontros familiares o prtico tinha lugar cativo com suas histrias de homem do mar e seu humor no. Helcio adorou poder viver a vida familiar que nunca experimentara. Iam com frequncia para a fazenda da mulher em Juiz de Fora, onde toda a tropa se reunia. Para ele aquela era uma vivncia nova que o encheu de alegria, lembra. Um amigo prximo conta que certa vez, em seus ltimos anos de vida, convidou-o para almoar e teve o convite declinado porque o

III FORUM LATINO-AMERICANO DE PRTICOS, MONTEVIDU, 2005 3RD LATIN AMERICAN PILOTS FORUM, MONTEVIDEO, 2005

23

homenagem tribute

they would say. The novelty is that, with Marisa, he was able to appreciate the fun and confusions of a typical Brazilian family. Marisa, who comes from a large family from the state of Minas Gerais, tells how all her relatives, including her children, welcomed him in such a way that at family gatherings the pilot had a special place there, with his stories of a man of the sea and his ne sense of humor. Helcio loved being able to live the family life that he had never experienced before. They would often go to his wifes farm in Juiz de Fora, a town in Minas Gerais, where the whole family would meet. It was a new experience for him, and it made him so happy, she recalls. A close friend tells of one occasion in Helcios later years when he invited him to lunch. Helcio declined the invitation because the pilot had agreed to take his wifes grandson to the movies. An everyday occurrence but not for him, who had lived such an independent life with no ties of any kind. Seeing is believing, commented his friend, causing Helcio to burst out laughing. Leda Maria Torres was someone who spent the longest time with Helcio Kerr. In 1968, she was a mere 17-year old when she began working in Copragua (Cooperativa de Trabalho de Prtico dos Portos do Estado e Baa de Guanabara), the Pilots Work Cooperative of the State and Guanabara Bay, which later was renamed Coprarj _ Pilots Work Cooperative of the Rio de Janeiro State Ports (Cooperativa de Trabalho de Prticos dos Portos do Estado do Rio de Janeiro), a company in which he ended his career in 2003, having begun as a pilot in 1963. He held his employee in such trust that he delegated to her his personal bank account transactions. Like Helcio, Leda was also a perfectionist at her work and they both understood each other perfectly. She tells how he would call her crybaby for being hurt when the pilot told her off. She conrms his reputation as a tough guy, but remembers his qualities far more than his aws. He was very respectful and correct with the staff. He had strength of character, a great man and professional. I miss both him and the pilotage work a lot, she recalls. Brazilian pilotage, Helcio and IMPA The rst Brazilian pilot to attend an IMPA congress was Carlos Jesus Schein, a pilot from Rio Grande, at an event in Tel Aviv in 1990. In 1992, at the next congress in Madrid, the delegation organized by the Brazilian pilotage was so successful that the group offered Brazil as host to the 13th IMPA Congress, held in Rio de Janeiro in 1996. At the 1994 Congress in Vancouver the Brazilians successfully proposed the name of Helcio Kerr for one of the IMPA vice-president posts. In 1994, Helcio Kerr, known to be one of the youngest captains in the Brazilian Merchant Navy, a competent pilot with vast international experience, distinguished maritime expert, uent in English, Italian and Spanish, was the rst Brazilian to be a member of the IMPA executive committee. That occasion was an emotional

COM OTAVIO, POR OCASIO DE UM CONGRESSO SOBRE VTS, EM VANCOUVER, 1994 WITH OTAVIO, AT A VTS CONGRESS IN VANCOUVER, 1994

prtico havia combinado de levar o neto da mulher ao cinema. Um acontecimento banal, mas no para ele, que antes vivia de forma independente, sem vnculos dessa natureza. Quem te viu e quem te v, comentou o colega, arrancando risos de Helcio. Leda Maria Torres foi uma das pessoas que mais conviveu com Helcio Kerr. Em 1968, com apenas 17 anos, comeou a trabalhar na Copragua (Cooperativa de Trabalho de Prtico dos Portos do Estado e Baa de Guanabara), que posteriormente ganhou o nome de Coprarj (Cooperativa de Trabalho de Prticos dos Portos do Estado do Rio de Janeiro) e depois Rio Pilots, empresa na qual ele encerrou, em 2003, sua carreira, iniciada como praticante de prtico em 1963. A conana na funcionria era tamanha, que chegou a lhe delegar os cuidados com sua conta bancria. Assim como Helcio, Leda tambm trabalhava de forma perfeccionista, e os dois se entenderam perfeitamente. Ela revela que ele a chamava de chorona por car magoada quando o prtico a repreendia. Conrma sua fama de duro, mas lembra muito mais de suas qualidades do que de seus defeitos. Era muito respeitoso e correto com os funcionrios. Tinha retido de carter, um grande homem e prossional. Tenho muitas saudades dele e do trabalho na praticagem, recorda. A praticagem brasileira, Helcio e a IMPA O primeiro prtico brasileiro a participar de um congresso da IMPA foi Carlos Jesus Schein, prtico de Rio Grande, em 1990, em evento realizado em Tel Aviv. Em 1992, no congresso seguinte, em Madri, a praticagem brasileira organizou uma delegao cuja participao no encontro foi to bem-sucedida, que o grupo ofereceu o Brasil para sediar o 130 Congresso da IMPA, ocorrido no Rio de Janeiro, em 1996. No congresso realizado em 1994, em Vancouver, os brasileiros propuseram, com xito, o nome de Helcio Kerr para um dos postos de vice-presidncia da IMPA.
24

homenagem tribute

Conhecido como um dos mais novos comandantes da Marinha Mercante brasileira, prtico competente com vasta experincia internacional, conceituado perito martimo, uente em ingls, italiano e espanhol, Helcio tornou-se, em 1994, o primeiro brasileiro a fazer parte do comit-executivo da IMPA. Nessa ocasio Helcio viveu um momento intenso de sua carreira: ao ser nomeado vicepresidente da associao, no suportou a emoo e desmaiou. Helcio teve grande importncia na reestruturao da IMPA junto a seu presidente, Michel Pouliot, eleito em 1990, do qual logo se tornou amigo. Pouliot recebeu a associao desorganizada e com poucos recursos. Para piorar a situao, alguns pases europeus, como a Inglaterra, estavam em processo de se desligar da IMPA. Foi um momento difcil, e o prtico brasileiro com seu bom senso e ecincia contribuiu para a virada dada por Pouliot, em viagens constantes pela Amrica Latina angariando novos membros para a associao. O reconhecimento do trabalho desenvolvido aconteceu em 1998, quando foi reeleito vice-presidente, em Xangai. Helcio encerrou sua carreira na IMPA em 2002. Na vida terminou sua jornada em 2013 deixando saudade e a impresso de que viveu tudo o que tinha para viver.

moment for him in his career: on being appointed vice-president of the association, he was so overcome that he fainted. Helcio played an important role in restructuring IMPA together with its president Michel Pouliot, elected in 1990, and they became friends. Pouliot received the disorganized association with few funds. To worsen the situation, some European countries, such as England, for example, were on their way out of IMPA. These were hard times, and the Brazilian pilot with his common sense and efciency contributed to the turnaround given by Pouliot, on constant trips around Latin America, attracting new members to the association. In 1998 his work saw recognition when he was re-elected vice-president in Shanghai. Helcio ended his career in IMPA in 2002. In his personal life, he ended his journey in 2013 and is much missed, but the impression he leaves is that he enjoyed life to the utmost.

COM OTAVIO E MICHAEL WATSON, EM POSSE DA DIRETORIA DO CONAPRA, 2003 WITH OTAVIO AND MICHAEL WATSON, AT THE SWEARING IN OF THE CONAPRA DIRECTORS, 2003

MICHELINE POULIOT, LIA SILVEIRA, MARISA E/AND HELCIO, RIO, 2003

COM O PRTICO FRANA, 2001

WITH PILOT FRANA, 2001

HELCIO, SIEGBERTO SCHENK, LUIZ CARLOS ROSAS E/AND MASSAYOSHI, 2004

25

homenagem tribute

homenagem tribute

7 1

MANOEL COELHO, HERMANN, HELCIO, BELOTTI, WELLINGTON E LUIZ AUGUSTO, EM POSSE DA DIRETORIA DO CONAPRA, 2001 MANOEL COELHO, HERMANN, HELCIO, BELOTTI, WELLINGTON AND LUIZ AUGUSTO, AT THE CONAPRA SWEARING IN CEREMONY, 2001 ITLIA KERR (AO CENTRO) E HELCIO (SENTADO MAIS DIREITA) NO 130 CONGRESSO DA IMPA, 1996, RIO ITLIA KERR (IN THE MIDDLE) AND HELCIO (SEATED FAR RIGHT) AT THE 13TH IMPA CONGRESS, 1996, RIO DE JANEIRO MICHELINE E HELCIO SENTADOS; BELOTTI, LIA E MICHEL POULIOT BRINDAM AO FUNDO, 2001 MICHELINE AND HELCIO SEATED; IN THE BACKGROUND BELOTTI, LIA AND MICHEL POULIOT RAISE THEIR GLASSES, 2001 ALTE. MAURO CESAR, BELOTTI, HELCIO, POULIOT, ALTE. CASALES E ALTE. RAUL, 2001 ADMIRAL MAURO CESAR, BELOTTI, HELCIO, POULIOT, ADMIRALS CASALES AND RAUL, 2001 COM OS CASAIS POULIOT E ESTEVES, 2001 WITH THE COUPLES POULIOT AND ESTEVES, 2001 CARLOS E BEGNIA VALDERRAMA, MARISA, HELCIO, SCHENK, OTAVIO, LUIZ OTAVIO CHRISTO E VICENTE MARES GUIA, XXVI ENP, 2004, PORTO ALEGRE CARLOS AND BEGNIA VALDERRAMA, MARISA, HELCIO, SCHENK, OTAVIO, LUIZ OTAVIO CHRISTO AND VICENTE MARES GUIA, 26TH ENP, 2004, PORTO ALEGRE COM O COLEGA E AMIGO MICHEL POULIOT, 2001 WITH HIS FRIEND AND COLLEAGUE MICHEL POULIOT, 2001 NO INCIO DA DCADA DE 1990 UMA DELEGAO BRASILEIRA, DA QUAL HELCIO KERR FAZIA PARTE, VISITOU A CAPITAL ARGENTINA ALOJANDO-SE EM HOTEL PRXIMO ASSOCIAO DE PRTICOS DO PORTO DE BUENOS AIRES. HELCIO J SOFRIA DE PROBLEMAS DE VISO E CALOU SAPATOS DIFERENTES E MEIAS DE CORES DISTINTAS QUANDO SE PREPARAVA PARA O ENCONTRO DO QUAL PARTICIPARIAM OS BRASILEIROS. PERCEBENDO A DISTRAO DO COLEGA, JULIO LONGA PERGUNTOU SE SE TRATAVA DE NOVA MODA. LIA SILVEIRA, MULHER DO PRTICO OTAVIO FRAGOSO, PRESENCIOU A CENA E REGISTROU-A NESSA FOTO HISTRICA. IN THE EARLY 1990S A BRAZILIAN DELEGATION, OF WHICH HELCIO KERR WAS A MEMBER, VISITED THE ARGENTINE CAPITAL AND STAYED AT A HOTEL NEAR THE PILOTS ASSOCIATION OF BUENOS AIRES PORT. HELCIO KERR, ALREADY HAVING PROBLEMS WITH HIS SIGHT, PUT ON DIFFERENT SHOES AND DIFFERENT-COLORED SOCKS WHEN GETTING READY FOR THE MEETING IN WHICH THE BRAZILIANS WOULD BE PARTICIPATING. JULIO LONGA, ON SEEING HIS COLLEAGUES ABSENTMINDEDNESS ASKED HIM IF THIS WAS A NEW FASHION. LIA SILVEIRA, WIFE OF PILOT OTAVIO FRAGOSO, WITNESSED THE SCENE AND RECORDED IT IN THIS HISTORIC PHOTO.

27

MPX

Reproduzido com a permisso da autora. Publicado originalmente na revista Seaways, do Nautical Institute, em setembro de 2013. Para mais informaes, ver www.nautinst.org Reproduced by kind permission of the author. First published in Seaways, the journal of The Nautical Institute, September 2013. For further information, see www.nautinst.org

eficaz ou ineficaz entre comandantes e prticos. Este artigo destaca seis reas que podem afet-lo, positiva ou negativamente. Deixar de solicitar ou de fornecer informaes importantes Sem as informaes pertinentes, fornecidas no momento adequado e de forma compreensvel, a faina de praticagem fica seriamente comprometida. Essas informaes costumam variar, de acordo com fatores como o tipo de manobra (se de entrada ou de sada do porto, sendo a primeira considerada mais desafiadora), sua execuo (se as manobras fogem aos padres ou parecem incompatveis com o que se faria intuitivamente, e a familiaridade do comandante com o porto). O fornecimento de informaes extras depende com frequncia da percepo do prtico de que existe interesse da parte do comandante e da equipe de passadio o que no ocorre como regra geral! , contudo, importante que o prtico no faa suposies quanto ao nvel de conhecimento do comandante e da equipe de passadio, mas investigue apropriadamente. O relatrio de 2008 da Marine Accident Investigation Branch (Diviso para a Investigao de Acidentes de Navegao do Reino Unido) Maib a respeito do acidente com o Sichem Melbourne revelou que ele foi causado principalmente por falta de troca de informaes em nvel adequado entre o comandante e o prtico antes da desatracao. Ambos fizeram suposies sobre as intenes do outro. O comandante deve providenciar todas as informaes que permitam ao prtico realizar uma manobra mais segura, incluindo: oferecer-lhe um pilot card (ficha com dados tcnicos do navio) fornecer-lhe detalhes sobre quaisquer equipamentos defeituosos repassar-lhe elementos sobre as caractersticas de manobra do navio. Deve tambm destacar qualquer informao no convencional sobre a embarcao. Um dos fatores revelados pela pesquisa foi a importncia da honestidade no relato de defeitos no equipamento e do fornecimento dessas informaes no momento oportuno. Um prtico recordou-se com pesar que logo no incio de sua carreira aprendeu que precisava ser muito especfico ao investigar o funcionamento dos equipamentos. Tendo perguntado se o navio dispunha de bow thruster, responderam-lhe que sim, mas no lhe

O intercmbio de informaes entre o comandante e o prtico (MPX Master-Pilot Exchange) e o relacionamento que envolve esse processo compem uma das habilidades-chave previstas nas Normas Operacionais Federais para Prticos Martimos. Falhas no relacionamento entre esses profissionais tm recentemente contribudo para a ocorrncia de alguns acidentes, entre eles os do Cosco Busan (2007), do Sichem Melbourne (2008) e do Vallennosa (2009). Em 2012, o Conselho Canadense para a Segurana no Transporte publicou criterioso relatrio sobre o relacionamento de trabalho entre comandantes, oficiais de quarto e prticos martimos. Considerando a importncia desse aspecto nos servios de praticagem, , no entanto, surpreendente que, apesar do nmero disponvel de relatos informais sobre o assunto, no haja muitas pesquisas formais sobre esse relacionamento vital. A Universidade Southampton Solent, que agrega a Academia Martima de Warsash, financiou minha pesquisa sobre o tema. Treze prticos e nove comandantes foram entrevistados nos portos de Bristol, Medway e Southampton. Procurei avaliar, mais especificamente, a importncia das habilidades no tcnicas durante uma MPX. Como resultado, manifestaram-se tendncias bem definidas de opinies sobre o que poderia contribuir para um relacionamento
28

MPX

Os pecados capitais no relacionamento comandante/prtico


Dra. Katherine Devitt Professora titular (gerenciamento martimo)
Pesquisa nanciada pela Academia Martima de Warsash destaca as qualidades pessoais necessrias de ambos os lados para estabelecer relacionamento bem-sucedido entre comandante e prtico, e aponta os fatores que podem dicult-lo.

disseram que o equipamento no funcionava, o que ele veio a descobrir mais tarde. Agora, quando lhe afirmam que o navio dispe de bow thruster, ele segue perguntando: Funciona? Qual a capacidade? Essa falha na comunicao pode ser frequentemente associada a questes comerciais a perda de um bow thruster pode requerer o emprego de um rebocador, com seus respectivos custos. Caso o comandante no se sinta satisfeito com as informaes passadas pelo prtico, ele poder querer assumir os controles e tem direito de faz-lo, ainda que isso possa resultar em problemas. Um prtico comentou que o comandante pode decidir apossar-se dos controles do navio e realmente causar uma tremenda confuso, o que a ltima coisa que se deseja. Em geral, os prticos entrevistados concordaram a esse respeito e afirmaram que, caso um comandante quisesse assumir o controle, consentiriam e tentariam orient-lo da melhor forma possvel. Um prtico relatou episdio em que o comandante conduziu o navio at o bero de atracao em velocidade muito alta e s ento revelou ao prtico que aquela era a primeira vez que atracava aquele navio. A falha na troca de informaes pode ser decorrente de diversos fatores, tais como falta de compreenso atribuda ou no a barreiras lingusticas, suposies no confirmadas, distrao com outros assuntos, consideraes comerciais, caractersticas de personalidade (como Eu sei mais do que ele ou Faremos do meu jeito), fadiga e estresse. Alguns desses fatores sero discutidos a seguir como parte de outros pecados capitais. Sobrecarga de informaes Se a omisso de informaes o primeiro pecado capital, o excesso de informaes o segundo. Embora MPX deva ser um processo contnuo, o excesso de informaes em momentos inapropriados frustrar seu objetivo, que desenvolver a compreenso necessria para que se possa agir de forma correta durante as fainas de praticagem, a fim de assegurar a segurana da manobra. Alguns prticos relatam que, assim que chegam a bordo e antes mesmo que tenham tempo de se familiarizar com o navio, alguns comandantes j lhes apresentam o pilot card, visando, provavelmente, aceitao da ficha o mais rpido pos-

svel. Em manobras noturnas, prticos que vieram por corredores fortemente iluminados no tm tempo suficiente para se acostumar com o ambiente escurecido do passadio antes que sejam defrontados com um pilot card. Os prticos entrevistados utilizam a abordagem conta-gotas para evitar os riscos de sobrecarregar de informaes a equipe de passadio, principalmente se percebem que o nvel de ingls do comandante e/ou da equipe de passadio no muito bom. Fazem uso tambm de recursos visuais e gestuais na transferncia de informaes. Eles geralmente avaliam o nvel de compreenso pelas aes realizadas e pela relevncia das perguntas feitas, como, por exemplo, quanto hora estimada de chegada, folga abaixo da quilha em certos pontos, densidade do trfego e se o bero est vago. O equilbrio entre excesso e insuficincia de informaes ser peculiar a cada comandante e equipe de passadio; e interessante notar que alguns comandantes interpretam o fornecimento de muita informao como falta de experincia do prtico. No se adaptar a outras culturas e idiomas Um dos maiores obstculos compreenso o nvel do ingls falado. Todos os prticos entrevistados apontaram problemas de comunicao com vrias nacionalidades. Tambm foram identificadas situaes nas quais a equipe de passadio se comunicava em sua prpria lngua, estando o prtico ciente de que havia problemas com o navio que no estavam sendo relatados. Os prticos entrevistados afirmaram usar indicadores no verbais para checar a compreenso: [A tripulao] no entende o que voc diz, e preciso aguardar a resposta por expresses faciais, sem ter certeza de que foi de fato compreendido ou no. Se, em algum momento, tiver qualquer vestgio de dvida, repita tudo o que disse. Um comandante destacou a dificuldade que teve em entender um prtico escocs com sotaque carregado. Durante dez minutos ele tentou falar ingls, e no entendi nada... ele um bom prtico, boa pessoa, tenta explicar tudo direitinho, mas no fala ingls. Os entrevistados comentaram que diferenas culturais afetam no apenas a transmisso e a assimilao da informao, mas tambm seu contedo. Essas diferenas influem:
29

MPX

no grau em que o comandante e a equipe de passadio contestam o prtico; no nvel de interao pessoal; na quantidade e na periodicidade das informaes que devem ser trocadas; no grau de autoconfiana com que o prtico acredita que deve agir com o comandante. Apesar de existirem percepes e preferncias individuais, algumas tendncias foram reveladas. Foi observado que tripulaes filipinas diziam sim quando indagadas se haviam compreendido algo, mesmo quando isso no ocorria. E tambm foram consideradas mais respeitadoras da figura do prtico e menos inclinadas a contestar suas aes (ver pecado capital 5). Alguns prticos declararam, no entanto, gostar de trabalhar com filipinos, destacando sua cordialidade e alegria. Alguns prticos sentiram necessidade de ser mais diretivos com tripulaes do leste europeu, em parte devido tendncia desses tripulantes de falar sua prpria lngua materna em vez de usar o ingls martimo. Esses comentrios podem parecer refletir esteretipos, mas em uma indstria crescentemente multicultural, a habilidade do prtico em interagir de modo efetivo com diferentes culturas, nacionalidades e habilidades lingusticas torna-se cada vez mais relevante. Tambm necessrio que ele avalie o ritmo, a quantidade e a especificidade da troca de informaes, que interprete indicadores no verbais para checar a compreenso e averiguar a perda de concentrao, e que ajuste seu estilo de interao para tirar melhor proveito do relacionamento comandante/prtico. Tudo isso fundamental para uma MPX bem-sucedida.

petncia observada, habilidades interpessoais, capacidade de se adaptar a diferentes situaes a bordo e tipos de personalidade so alguns deles. Se o comandante e o prtico j tiverem compartilhado uma bemsucedida experincia de trabalho, provvel que a confiana j se tenha estabelecido. O fato de o comandante no frequentar o porto com regularidade ou ter tido alguma experincia ruim com praticagem influenciar o grau de confiana que poder depositar no prtico. Um prtico comea a avaliar o tipo provvel de experincia que ter a bordo ao aproximar-se do navio, levando em considerao o porto de registro, a aparncia do navio e a presena de avarias, o estado de limpeza e manuteno, a aparncia da tripulao e a recepo que lhe oferecida no topo da escada quebra-peito e no passadio. Os comandantes geralmente avaliam a competncia dos prticos intuitivamente. Os fatores que influem nessa avaliao incluem o volume de informaes pertinentes que o prtico fornece e solicita, o fato de ele ter um plano e parecer bem preparado ou no, a caracterstica de comunicar-se ou no ao longo do trabalho e explicar o que est fazendo, sua destreza em controlar e manobrar o navio e os cuidados que tem com ele, a segurana com que trabalha e se emprega velocidade segura de aproximao. Avaliam tambm o grau de descontrao e autoconfiana do prtico, bem como sua aparncia. O uso de uniforme foi considerado indcio de profissionalismo. Diversos comandantes mencionaram a importncia de plano de manobras impresso e bem ilustrado, como o usado em Southampton, como fator determinante para estabelecer ou no confiana no preparo do prtico. Muitos prticos mencionaram a importncia de deixar o comandante tranquilo e vontade. Acredita-se que isso exera influncia sobre sua reao ao prtico. Estabelecer um bom entendimento foi considerado umas das habilidades essenciais para que o prtico trabalhe com eficcia. Alguns entrevistados disseram que o relacionamento construdo com o comandante foi o fator mais importante da faina de praticagem, pois permitiu que ambos trabalhassem efetivamente com a equipe de passadio. Isso foi confirmado por vrios comandantes entrevistados. Um deles comentou: Sou responsivo ao relacionamento humano. Quando um prtico sobe ao passadio e a primeira coisa que diz Toda fora adiante, comandante, eu penso: Ol! Somos bem-vindos ou no? As trocas interpessoais devem continuar alm das cortesias iniciais. Um comandante reconheceu ter tambm um papel a cumprir e que uma comunicao interpessoal eficiente responsabilidade de ambas as partes. Se eu agir com mau humor, [o prtico] vai agir da mesma forma... nessa hora eu penso [comigo] no quero isso...o que eu quero conduzir e atracar o navio com segurana. Assim como agir amigavelmente e mostrar interesse pelo comandante e pela equipe de passadio atravs de conversas casuais sobre esportes ou sobre o pas de origem do comandante, os prticos destacam a importncia de brincadeiras para tranquilizar e deixar o comandante e a equipe de passadio mais vontade,

Estabelecer entendimento foi considerado habilidade essencial para o eficiente trabalho do prtico
Deixar de promover confiana e entendimento De acordo com a Associao Europeia de Prticos Martimos (EMPA) O relacionamento do comandante com o prtico um intrigante equilbrio entre respeito e confiana mtuos, fundamentado predominantemente em tradio, que promove incontestvel nvel de segurana para uma sociedade que espera e recebe servios com alto padro de qualidade da parte da indstria da navegao (grifo da autora). Nos portos visitados, a faina de praticagem no costuma levar mais de quatro horas, o que no representa tempo suficiente para que se desenvolva confiana mtua, especialmente quando esto envolvidos diversos fatores capazes de afetar essa confiana experincias prvias, com30

MPX

dissipando a tenso e estabelecendo confiana. Os comandantes tambm reconheceram a importncia de piadas e brincadeiras, porm ficou evidente que em certas circunstncias de fadiga ou na conduo de manobras complexas, conversas casuais e brincadeiras no so muito apropriadas. Durante as entrevistas, transpareceu a importncia da comunicao no verbal e do comportamento na determinao de como ocorrer a relao comandante/prtico. Os prticos tambm observam como o comandante interage com sua equipe de passadio a fim de avaliar se aquele um navio feliz ou no. Se ele grosseiro e rude com sua tripulao, existe a possibilidade de que haja problemas no navio. Respeito e valorizao mtuos foram considerados importantes por todos os entrevistados, fosse na forma de prticos reconhecendo a competncia de um comandante e seu conhecimento do navio, ou de comandantes demonstrando valorizar os prticos. Diversos prticos mencionaram a importncia de um aperto de mo, um sorriso de boas-vindas, o oferecimento de uma xcara de caf. A prtica da hospitalidade na construo de camaradagem existe em todo o mundo e faz parte da cultura marinheira. Portanto, a ausncia dessas cortesias torna-se perceptvel. Se eles no se preocupam em pegar uma xcara limpa para voc, no esto de fato valorizando o prtico... no esto considerando o prtico importante para eles; esto apenas pensando que ele representa mais um estorvo do que um benefcio, comentou um prtico. Deixar de monitorar/contestar Embora o tamanho da amostra impea generalizaes bem fundamentadas, interessante notar que, enquanto os comandantes entrevistados afirmaram monitorar o prtico durante a faina de praticagem, alguns prticos ouvidos comentaram no ser essa a prtica em muitos dos navios que manobravam. Quando perguntados como sabiam que no estava ocorrendo monitoramento (alm da ausncia do comandante no passadio), a resposta ficava em torno da ausncia de questionamento pertinente, como, por exemplo, deixar de solicitar informaes sobre mar ao passar por trechos de guas rasas em um navio com pouco calado. Segundo alguns prticos entrevistados, h correlao entre a extenso do monitoramento efetuado e a nacionalidade do comandante e da equipe de passadio. Essa ocorrncia pareceu tambm variar de acordo com o porte e o tipo de navio. Nas embarcaes maiores, como porta-contineres, o monitoramento ocorre com mais frequncia; j em navios menores, cujas tripulaes so mais reduzidas, existe menor probabilidade de monitoramento da parte do comandante. No posso explicar com exatido o motivo da diferena na percepo do nvel de monitoramento verificada em prticos e comandantes entrevistados. Pode ser que, quando os navios so frequentadores regulares de um porto, j se tenha estabelecido um relacionamento de confiana entre o comandante e o prtico, o que

leva suposio de que menos monitoramento se faz necessrio. Outra possibilidade aponta para o fato de que nenhum comandante admitiria no monitorar as fainas de praticagem, seja pessoalmente ou por intermdio da equipe de passadio. Pode tambm haver alguma diferena de percepo sobre o que o monitoramento realmente compreende. Monitorar significaria ficar atento a desvios significativos daquilo que seria considerado normal? Teria a ver com a quantidade de questes que um comandante ou um oficial de quarto no passadio possam levantar? Existiria correlao entre ausncia de empenho ativo e uma cultura de distanciamento hierrquico segundo a qual os prticos considerados peritos no papel que desempenham no deveriam ser contestados por respeito a sua experincia e a seu conhecimento? Essas reas poderiam ser mais esclarecidas por pesquisas especficas adicionais. Parecem ser poucas as ocasies em que um comandante tenha contestado um prtico britnico nos portos pesquisados, embora os comandantes entrevistados tenham afirmado que o fariam caso no se sentissem satisfeitos em relao maneira como a manobra estivesse se desenrolando. possvel que ocorra monitoramento mais assertivo do prtico nos casos em que o comandante seja tambm o armador do navio, especialmente quando ele acredita no ser necessrio empregar um prtico. Incapacidade de identificar fadiga e estresse Fadiga e estresse podem afetar tanto os aspectos tcnicos quanto os no tcnicos da faina de praticagem. A capacidade do comandante e do prtico de avaliar os nveis de fadiga e estresse um do outro tem impacto determinante sobre a eficcia da MPX. Linguagem corporal e comunicao no verbal so geralmente indicadores-chave de fadiga e nveis de estresse. Outros indicadores incluem: ritmo da fala (velocidade); tonalidade aguda da voz; movimentao excessiva ou ausncia de movimentao no passadio; comunicao aos gritos com o timoneiro ou com o pessoal de mquinas; percepo reduzida da situao; repetio frequente de perguntas; preocupao excessiva com detalhes; bocejos e espasmos musculares; mau humor, irritabilidade; indiferena. Se os prticos tiverem conhecimento das exaustivas cargas de trabalho, das inspees pelo port state ou dos ciclos de operao a bordo do navio, eles possivelmente tomaro cuidados extras com a MPX e monitoraro mais de perto as aes da equipe de passadio. Iro, por exemplo, avaliar a habilidade e a fadiga do timoneiro a fim de assegurar que ele esteja colocando o ngulo preciso de leme, governando no rumo correto e comunicando-se efetivamente dentro do circuito prtico-comandante-timoneiro. Um
31

MPX

prtico notou que as tripulaes geralmente esto mais cansadas nas manobras de sada do porto, provavelmente pelo fato de terem trabalhado 15 horas seguidas ou mais. O sistema de seis horas de trabalho por seis de descanso foi considerado particularmente cansativo, uma vez que os martimos provavelmente dormem apenas quatro horas em seus turnos de folga. Os prticos entrevistados tambm demonstraram conscincia de sua prpria suscetibilidade fadiga e ao estresse. Diversas foram as razes alegadas para que eles se sentissem estressados a bordo, desde o no cumprimento de ordens e no realizao de importantes preparativos para a chegada ao porto at constantes interrupes por parte do comandante e da equipe de passadio. A jornada na lancha do prtico pode cobrar seu preo se o tempo estiver ruim, da mesma forma que o podem perodos prolongados de trabalho causados pela espera de um bero de atracao, por nevoeiro ou pelo atraso na chegada de um navio. A agilidade mental e a percepo tambm ficam diminudas, o que pode resultar em alteraes de rumo precipitadas ou atrasadas. Isso foi resumido por um prtico, que revelou: Se estou cansado, sei que meu desempenho estar um pouco abaixo do padro; o mesmo acontece nas primeiras horas na manh. Se tenho conhecimento de que o navio ser difcil e que estou um pouco cansado, e se a manobra for no meio da noite, eu diria que no serei to competente quanto se fosse de dia e com um navio mais fcil. Prticos tentam driblar a fadiga checando seus clculos duas ou trs vezes, andando pelo passadio at a asa para respirar ar fresco e tambm conversando com a equipe de passadio. Essas estratgias para afastar a fadiga so bem conhecidas entre os martimos. Diversos prticos enfatizaram a importncia de aparentar calma (a despeito de como estivessem realmente se sentindo) e de no transmitir o estresse ao comandante e equipe de passadio. Destacaram tambm a importncia de ter temperamento adequado. Quando comecei essa pesquisa, queria descobrir a importncia das habilidades no tcnicas na MPX. Tive o prazer de lecionar gerenciamento de recursos do passadio para diversos grupos de prticos e tive intensos debates sobre a possibilidade de a faina de praticagem poder ser efetiva utilizando-se somente habilidades tcnicas, ou se as habilidades interpessoais tambm cumprem papel importante. Foi revelada a importncia das assim chamadas qualidades pessoais. So essenciais para uma MPX efetiva a percepo do prprio estilo e da prpria personalidade, a capacidade de usar a comunicao no verbal da melhor forma possvel e de adaptar as abordagens de comunicao para atender s diversas situaes e s diferentes pessoas com quem essa comunicao ocorre. Essas habilidades compem a base para se estabelecer um bom entendimento e confiana, e contribuiro para uma manobra segura que certamente o que todos os prticos e todos os comandantes desejam.
Traduo: Airton Prado
32

UM GRANDE NMERO DE FATORES COMPE UM BEM-SUCEDIDO RELACIONAMENTO ENTRE COMANDANTE E PRTICO

OS SEIS PECADOS CAPITAIS


Deixar de solicitar ou fornecer informaes importantes Fornecer sobrecarga de informaes No se adaptar a outras culturas e idiomas Deixar de promover confiana e bom entendimento Deixar de monitorar/contestar No identificar fadiga e estresse

Obs: Como a pesquisa foi realizada no Reino Unido, as respostas e concluses reetem as caractersticas da legislao desse pas, que difere signicativamente da brasileira.

acaso by chance

Evento histrico historic event


Mau tempo promove encontro entre prticas brasileira e argentina
Bad weather leads to meeting between a Brazilian and Argentine female pilot
O dia 29 de julho de 2013 teria sido um dia normal para a prtica Dbora Gadelha, no estivesse a bordo do navio que manobrava uma mulher. Discreta, Dbora nada perguntou e simplesmente realizou seu trabalho. Ao final da manobra, entretanto, a jovem estrangeira perguntou-lhe seu nome e, ao ouvi-lo, disse a Dbora que j ouvira falar a seu respeito na Argentina. Comeou assim a histria da amizade entre a primeira prtica brasileira e a primeira (e nica) prtica argentina Laura Scyzoryk Guzmn. Um encontro histrico, obra do acaso, que permitiu aos brasileiros conhecer a portenha que aos 30 anos j era capit de longo curso (tambm a primeira de seu pas) e que desde 2011 trabalha como prtica no Rio da Prata. Devido ao mau tempo, Laura e o colega que a acompanhava no conseguiram desembarcar em Recalada (limite de sua zona de praticagem, em frente a Montevidu) e tiveram que continuar a bordo do navio at Rio Grande. Casualidade ou no (Laura diz no acreditar em acaso), o profissional brasileiro que estava na escala era Dbora e, dessa forma, aconteceu o encontro. Simpticas e extrovertidas, as duas conversaram, trocaram telefones e se encontraram em Bariloche e Buenos Aires aproveitando dias de folga. July 29, 2013, would have been an ordinary day for pilot Debora Gadelha if she had not been aboard the ship maneuvered by a woman. Debora discreetly asked no questions and simply went about her work. At the end of maneuvers, however, the young foreigner asked what her name was and when hearing it she told Debora that she had already heard about her in Argentina. This is the moment when the story began of the friendship between the first Brazilian female pilot and the first (and only) Argentine female pilot Laura Scyzoryk Guzmn. A chance historic meeting that allowed the Brazilian to meet the girl from Buenos Aires who, at 30 years old, was already captain of ocean-going vessels (also the first in her country) and has been working as pilot on the River Plate since 2011. Due to bad weather, Laura and her colleague who accompanied her were unable to disembark on Recalada (boundary of her pilotage zone, off Montevideo) and had to stay aboard the ship until it reached Rio Grande. Chance or otherwise (Laura says she doesnt believe in chance), the Brazilian pilot on duty was Debora and hence their encounter. The two friendly extroverted girls chatted, exchanged phone numbers and met up in Bariloche and Buenos Aires enjoying their days off. Laura is 36 years old, daughter of lawyers and lives in the Argentine capital. Asked why she chose maritime careers, she says that she couldnt see herself behind a desk, hostage to routine and boring tasks. I was looking for a really different job, she explains. She admits that she never imagined she would be a captain of ocean-going vessels and taking that job was quite stressful. I was very young, I needed to show how good I was, she recalls.
33

LAURA SCYZORYK GUZMN E/AND DBORA GADELHA

acaso by chance

With proven skill, she began to weigh up the disadvantages of the task of commanding ships. It was as if the ships were my second home, and sometimes I would remain at sea for two months. I felt a little out of my comfort zone. It was hard being far from my family, she recalls. When the opportunity arose of becoming a pilot, she didnt think twice. She studied very hard and achieved her qualifications.

LAURA NO PASSADIO

LAURA SCYZORYK GUZMAN ON THE BRIDGE

DBORA, PRTICA DE RIO GRANDE

DEBORA, PILOT FROM RIO GRANDE

Laura tem 36 anos, filha de advogados e mora na capital argentina. Indagada sobre o porqu da escolha de carreiras martimas, ela diz que no se via num escritrio, refm de rotina e de tarefas aborrecidas. Buscava um trabalho original, explica. Confessa que jamais imaginou que chegaria a capit de longo curso e tambm que o ingresso nesse posto lhe trouxe algum estresse. Era muito jovem, precisava demonstrar minha competncia, lembra. Competncia demonstrada, comearam a pesar os inconvenientes da tarefa de comandar navios. Era como se os navios fossem minha segunda casa, e s vezes navegava durante dois meses. Sentia-me um pouco estranha nessa situao. A distncia da famlia incomodava, lembra. Quando apareceu a oportunidade de se tornar prtica, no pensou duas vezes. Estudou muitssimo e conseguiu sua habilitao. La soledad del capitan Apesar de jovem, a prtica argentina tem bastante experincia de navegao e muitas histrias para contar. A mais impactante aconteceu em 2010. Sob seu comando uma tripulao de cerca de 20 pessoas enfrentava um temporal avassalador num pequeno navio de 116 metros de comprimento na entrada do Estreito de Magalhes, regio repleta de pedras ao sul do Chile. O barco estava carregado e no avanava. Quando finalmente conseguiram navegar no estreito, um novo desafio. Na sada do Atlntico, mau tempo de novo, nova espera, nova provao.
34

The Loneliness of the Captain Although still young, the Argentine pilot has considerably navigation experience and many stories to tell. The most impressive was in 2010. Under her command a crew of around 20 members endured an overwhelming storm in a small 116-meter long ship at the entrance to the Strait of Magellan, a rocky region at the southern tip of Chile. The boat was loaded and was unable to sail on. Finally they managed to navigate the strait, then another

A PRTICA ARGENTINA EM ESCADA DE QUEBRA-PEITO THE ARGENTINE PILOT ON A JACOBS LADDER

acaso by chance

Marcelo Vieira

LAURA CONCENTRADA EM SEU EMBARQUE

LAURA SCYZORYK CONCENTRATING ON BOARDING

Ela conta que tinha tanto medo, que se perguntava: O que fao aqui? Por que escolhi essa profisso?. Sem poder demonstrar sua tenso aos tripulantes, manteve o autocontrole; todos saram com vida, e o navio e a carga foram preservados. Passado o susto, conseguiram deixar o estreito e atingir o Oceano Pacfico, no qual navegaram tranquilamente at o Canal de Panam. O retorno Amrica do Sul aconteceu pelo Atlntico numa viagem que durou 70 dias. A experincia fortaleceu-a e fez com que ela experimentasse um sentimento nico: a solido do capito. Como prtica, ela afirma nunca ter passado por situao perigosa e gostar mais da profisso a cada dia. Trata-se de atividade que permite ter contato com a natureza e culturas diferentes diariamente, um privilgio, ressalta. Quanto clssica pergunta relativa discriminao pelo fato de ser mulher, informa que nunca sentiu, que teve tima recepo. A questo, alis, est ficando antiquada.

challenge. On leaving the Atlantic behind, again bad weather, another wait, and another nightmare. She tells how she was very afraid, and asked herself: What am I doing here? Why did I choose this profession? She couldnt show her stress to the crew, and managed to keep her self-control; everyone survived and the ship and cargo were saved. After such an ordeal, they left the strait behind and reached the Pacific Ocean, where they sailed on calm seas to the Panama Canal. The return to South America was by the Atlantic Ocean on a voyage lasting 70 days. The experience gave her more strength and the only sensation she felt was the loneliness of the long distance captain. As a pilot, she says she has never been in a hazardous situation and enjoys her work even more each day. Its a job that allows you to be in contact every day with nature and different cultures its a privilege, she says with conviction. With regard to the classic question about discrimination as a woman, she says that she has never felt it and has been very well accepted. This question, in fact, is becoming obsolete.

35

manobrabilidade maneuverability

USP comemora aquisio de simulador


USP commemorates simulator acquisition

36

manobrabilidade maneuverability

A inaugurao do centro de simulao do laboratrio do TPN-USP (Tanque de Provas Numrico da USP), em 28 de novembro, representou grande passo rumo excelncia em pesquisas nos canais de acesso aos portos. Em seu discurso, o professor Eduardo Tannuri, coordenador do TPN, agradeceu o apoio da Marinha do Brasil, lembrando que o centro uma ferramenta de apoio a decises que permitir Diretoria de Portos e Costas, s Capitanias e tambm a seus assessores tcnicos (os prticos) ter respostas qualitativas nas diversas demandas relacionadas construo de novos canais de acesso aos portos, ao aumento da infraestrutura porturia existente e a solicitaes de incremento de sua capacidade. A Escola Politcnica da USP mantm convnio de 57 anos com a MB para cooperao acadmica e formao de pessoal, o que, para ele, uma honra por poder formar engenheiros que faro parte do corpo tcnico da Marinha em diversas reas. A colaborao da Petrobras/Transpetro tambm foi destacada pelo professor: Este simulador e todo o desenvolvimento brasileiro na rea numrica e experimental de modelagem de sistemas martimos e ocenicos resultado de parceria de mais de 20 anos com a Petrobras/Transpetro, contando com o apoio da ANP e rgos oficiais de fomento lembrou Tannuri em seu pronunciamento. Em relao praticagem, o professor disse no conceber o desenvolvimento de qualquer estudo de simulao de manobras de navios sem a assessoria tcnica de prticos de determinada zona de praticagem, que conhecem os detalhes das condies de navegao e identificam todos os riscos e aspectos que devem ser estudados com ateno. Ressaltou que o ambiente aquavirio extremamente complexo, h muitos fatores simultneos, e que a modelagem matemtica feita por cientistas e engenheiros apenas uma aproximao (acurada, mas uma aproximao, como qualquer modelo). Portanto, segundo sua avaliao, o desenvolvimento de um simulador de manobras requer a avaliao e efetiva calibrao por profissional que trabalha nesse ambiente diariamente, que possui sentimento intuitivo do grau de representao da realidade. Ao CONAPRA, representado na ocasio por seu presidente, Ricardo Falco, e os diretores Takimoto, Lauri e Souza Filho, Tannuri tambm dirigiu um sincero muito obrigado. Laboratrios e instituies parceiras igualmente estiveram na lista de agradecimentos do professor que, por fim, reconheceu o mrito, a qualidade e o engajamento de toda a equipe do TPN-USP, incluindo as empresas incubadas Technomar, Adoca e Argonutica, alunos de ps-graduao, graduao e pesquisadores em geral. O trabalho rduo de desenvolver um centro de simulao de padro internacional dotado de modelos numricos robustos e bem representativos s foi possvel graas a vocs. Parabns a todos! finalizou.

The inauguration of a simulation center in the TPNTPN-USP laboratory (So Paulo University Numerical Test Tank) on November 28 was a major step forward to excellence in research of port access channels. In his speech, Prof. Eduardo Tannuri, coordinator of TPN, thanked the Brazilian Navy for its support. He recalled that the center is a support tool for decisions that will help the Port Authority, coast guard agencies and their technical advisors (the pilots) to provide qualitative answers to the various demands concerning building new port access channels, increasing the existing port infrastructure and requests to increase their capacity. The USP Polytechnic has an agreement for the last 57 years with the Brazilian Navy for academic cooperation and personnel training. Prof. Tannuri believes it is an honor to be able to train engineers that will become members of the technical body of the Navy in different areas. The professor also emphasized the collaboration of Petrobras/Transpetro: This simulator and the entire Brazilian development in the experimental and numerical area of modeling marine and ocean systems is the result of a partnership of more than 20 years with Petrobras/Transpetro, relying on the support of the national regulating petroleum agency ANP and official funding agencies he pointed out. In relation to pilotage the professor said he could not conceive any ship maneuver simulation study being undertaken without the technical advice of pilots of any pilotage zone, who know the details of navigation conditions and identify all the risks and aspects that must be studied carefully. He stressed that waterways are extremely complex, there are many simultaneous factors, and that the mathematical modeling by scientists and engineers is only an approximation (accurate, but an approximation, as in any model). Therefore, according to his assessment, the development of a maneuver simulator requires the assessment and effective calibration by a professional who lives and works daily in this environment, and who has an intuitive sense of what the real situation is. Tannuri also gave a sincere thank you very much to CONAPRA, represented on the occasion by its president Ricardo Falco, and directors Lauri, Souza Filho and Takimoto. Laboratories and partner institutions were also on the list of acknowledgments of the professor who emphasized the merit, quality and engagement of the entire TPN-USP team, including incubated companies Technomar, Adoca and Argonautica, post-graduate and under-graduate students and researchers in general. The hard work of developing a world-class simulation center equipped with robust and well-representative numerical models was only possible thanks to you all. Congratulations everyone! he concluded.
37

Simuladores
Simulators
O prtico Bruno Roquete Tavares, membro do Conselho Tcnico do CONAPRA, e o hidrodinamicista Edson Mesquita, professor do Ciaga, representaram o Conselho Nacional de Praticagem durante a conferncia sobre simulao promovida pela empresa Kongsberg, em setembro de 2013, no Canal do Panam. Pilot Bruno Roquete Tavares, a member of the CONAPRA Technical Council, and hydrodynamicist Edson Mesquita, professor at CIAGA (Admiral Graa Aranha Training Center), represented the National Pilotage Council during the conference on simulation organized by the company Kongsberg in September 2013 on the Panama Canal.

BRUNO TAVARES E/AND EDSON MESQUITA

Amaznia ganha prtica


The Amazon gains a female pilot
Em setembro de 2013 a Bacia Amaznica Prticos passou a ter reforo especial. Carla Fisso, capixaba de 27 anos, ingressou no time da praticagem local. Formada em engenharia pelo Instituto Tecnolgico de Aeronutica (ITA), ela conta que se interessou pela profisso graas aos relatos de uma antiga colega, Nicoli Trancoso, atualmente prtica do Esprito Santo. Incentivada por Nicoli, tentou, com sucesso, a nova carreira, que considera extremamente desafiadora. In September 2013 the Amazon Basin Pilots were given a special reinforcement. Carla Fisso, 27 years old and from Espirito Santo State, joined the local pilotage squad. This engineering graduate from the Aviation Technological Institute (ITA) tells how she became interested in the profession thanks to reports from a former colleague, another female pilot Nicoli Trancoso, now working in Espirito Santo. Inspired by Nicoli, she successfully tried the new career, which she considers extremely challenging.

CARLA FISSO

CONAPRA patrocinou Grand Regatta


CONAPRA sponsor of the Grand Regatta
semelhana do que ocorre em vrias cidades porturias do mundo, que comemoram com grandes regatas datas significativas, o Clube Naval inaugurou em novembro, ms do aniversrio de Niteri, a 1a Grand Regatta, uma competio nutica voltada para veleiros oceano. Agora a expectativa de que a segunda edio do evento ocorra em maro deste ano, no Rio de Janeiro, como parte das celebraes dos 449 anos da cidade. Solicitado a apoiar a competio, o CONAPRA foi um dos patrocinadores da regata. As in several port cities in the world that commemorate important dates with grand regattas, in November, the month of Niteris anniversary, the Naval Club inaugurated the First Grand Regatta, a sailing competition for ocean sailboats, as part of the citys 449-year celebrations. CONAPRA was one of the regatta sponsors after having been requested to support the competition.
38

22 Congresso da IMPA acontecer em abril no Panam

Construindo a historiografia da praticagem brasileira


De 1808 a 2008: 200 anos de praticagem regulamentada no Brasil uma obra de referncia para prticos e estudiosos interessados na histria da praticagem brasileira. Investigao pioneira sobre o assunto, fruto de pesquisa realizada em acervos do Rio de Janeiro, notadamente o Arquivo Nacional e o Arquivo da Marinha.

Os leitores dispostos a mergulhar nessa aventura constataro que uma infinidade de documentos histricos relativos praticagem nacional foi preservada por instituies pblicas, permitindo a elaborao da obra. H regulamentos escritos mo, cartas trocadas entre oficiais da Marinha, regimentos de sinais, mapas, livros de assentamentos e outros de naturezas diversas.

Ao organizar e publicar esse material, o CONAPRA d o pontap inicial para a construo da memria da praticagem brasileira, mostrando que se trata de tarefa possvel. Para os pesquisadores interessados na origem da profisso, o livro representa ferramenta fundamental e, para os prticos, valiosa fonte de conhecimento a respeito dos primrdios de seu ofcio.

Você também pode gostar