Você está na página 1de 10

36

QU ESPAOL ENSEAR
Entrevista a Francisco Moreno
1

Instituto Cervantes de Chicago
CARMEN PASTOR: El ttulo de la ponencia, as como el de tu libro Qu espa-
ol ensear podra sugerir que hay ms de un espaol, es as?
FRANCISCO MORENO: La lengua espaola, como lengua natural, es esen-
cialmente variable y presenta una multiplicidad de manifestaciones geolectales y
sociolectales susceptibles de ser llevadas a la enseanza. Pero no puede obviarse
la unidad fundamental del espaol, que permite que cualquier pro fesor de espaol
bien formado, utilice la variedad geolectal que utilice, pueda realizar su trabajo sin
dificultad alguna, en cualquier rincn del pla neta. Unidad y diversidad, hoy por
hoy, son hechos incontestables en la lengua espaola.
El espaol es una lengua relativamente homognea, con carcter de koin, con
un importante grado de nivelacin y con un riesgo dbil o moderado de fragmen-
tacin. La homogeneidad relativa de la lengua espaola est fundamentada en un
sistema voclico muy simple (5 elementos: /a, e, i, o, u/), en un sistema conso-
nntico con 17 unidades comunes a todos los hispanoha blantes (/p, t, k, b, d, g, f,
, s, t, y-j, , r, l, m, n, /), en un importante lxico general, en lo que se refiere a
los elementos lxicos estructurados, y en una sintaxis que presenta una variacin
moderada, sobre todo en sus usos cul tos. Naturalmente la homogeneidad, mayor
o menor, de una lengua como el espaol no es incompatible con la existencia de
variedades internas naci das en distintas reas geogrficas o en diferentes grupos
sociales.
Por otro lado, el dominio hispanohablante presenta un ndice de comunica-
tividad muy alto y un ndice de diversidad mnimo o bajo. La comunicativi dad
existe cuando una lengua vehicular hace posible la comunicacin en una comu-
nidad plurilinge. La diversidad est relacionada con la probabili dad de encontrar
dos hablantes, elegidos al azar, que hablen lenguas dife rentes. Y tambin hay que
tener muy en cuenta que la lengua espaola es sentida como una en todo el mun-
do hispnico, aunque variada; que no exis ten, en general, rechazos serios por par-
te de los hablantes de ninguna regin hacia variedades distintas de la suya; que el
mundo hispnico tiende claramente a la homogeneizacin gracias a la influencia
potentsima de los medios de comunicacin social.
CP: Otra cuestin que a menudo ha abierto polmicas o incertidumbre es la
cuestin del nombre de la lengua: espaol o castellano?
1
Es esta una entrevista ficticia a Francisco Moreno en la que, al hilo de un cuestionario, se han enlazado fragmen-
tos de su libro: Qu espaol ensear, Arco/libros, Madrid, 2000, notas tomadas en el seminario celebrado en Mnich
y respuestas inditas de Francisco Moreno. Todo el texto ha sido revisado y autorizado por el entrevistado.
37
FM: La forma de llamar a las lenguas es materia delicada y conflictiva porque
los hablantes nos empeamos en convertir las palabras en banderas y smbolos
tanto de identidad como de enfrentamiento. En mi opinin, el asunto del nombre
de la lengua espaola puede abordarse en dos niveles. El primero, poco preocu-
pante, es el del nombre genrico. Aqu, cada territo rio hispnico responde a una
tradicin que se mueve entre los trminos espaol y castellano, segn las razones
histricas y geogrficas de cada rea: en Castilla se prefiere castellano porque
siempre ha sido el nombre de la tierra; en Andaluca se prefiere espaol porque se
piensa que lo que all se habla no suena como lo de Castilla; en Mxico y Puerto
Rico se prefiere espaol tal vez porque marca mejor la distancia respecto al in-
gls; en Argentina se prefiere castellano porque se sabe que lo que all se habla no
suena como el espaol de Espaa. Las razones podran multiplicarse hasta casi el
infinito. En el mbito poltico, las constituciones hispanoamericanas se inclinan
hacia espaol, aunque, curiosamente, Espaa haya oficializado castellano. En el
terreno de la lingstica suele usarse espaol y se reserva castellano para una de
sus manifestaciones geolingsticas (la de Castilla) o histricas (la medieval). En
la comunicacin internacional, son las voces espaol y lengua espaola las que
se han universalizado (Spanish, espa gnol, Spanisch). De todos modos, se puede
detectar que la comunidad hispa nohablante empieza a sentir la necesidad de un
trmino ms general y abar cador, que evite los conflictos de la pareja mencionada.
Tal vez por eso cada vez se oye ms en los medios de comunicacin la expresin
lengua hispa na.
Un segundo nivel tiene que ver con el nombre de la lengua en o de cada re-
gin. Desde este punto de vista, los lingistas prefieren trabajar con el recurso
espaol de o espaol en: espaol de Mxico, espaol de Chile, espaol de
Puerto Rico. Es verdad que los tratados de dialectologa recogen denominaciones
como andaluz, caribeo, canario o mexicano, pero en ellos se hace as porque se
pretende el anlisis y la explicacin de la diferencia.
CP: Sealabas que el espaol, an con homogeneidad lingstica en sus ni-
veles ms cultos, aglutina variedades diversas. En qu consisten las prin cipales
variedades del espaol?
FM: Como ya he comentado, la lengua espaola es una koin y se caracte riza
por una homogeneidad lingstica apreciable, especialmente en los niveles ms
cultos. Esa homogeneidad hace posible el entendimiento la intercomprensin
entre hablantes procedentes de latitudes muy alejadas entre s: la unidad del es-
paol se demuestra en este hecho. Ahora bien, es fundamental comprender que el
espaol aglutina variedades geolingsti cas y sociolingsticas diversas. Con esto
se quiere decir que, sin negar lo comn, es evidente que la lengua general se ma-
nifiesta de formas distintas de acuerdo con variables externas a ella, como son la
geografa, el tiempo, la sociedad y la situacin. De estas variables, nos van a inte-
resar especialmente la geografa y la sociedad, o mejor, las variedades que surgen
de las distintas realidades geogrficas y sociales del dominio hispnico.
38
Desde un punto de vista geogrfico, la zonificacin ms simple del espaol
es la que separa las regiones lingsticamente conservadoras de las innovadoras,
tanto en Espaa como en Amrica y en otros lugares. Desde este punto de vista,
seran conservadoras reas como Castilla (sobre todo la nor tea), las zonas altas
de Mxico, las zonas altas de la regin andina o el inte rior de Colombia. Tambin
sera conservador el espaol de Guinea. Seran innovadoras reas como Andalu-
ca y Canarias, las Antillas o las costas de Sudamrica. El conservadurismo con-
siste, esencialmente, en mantener o conservar elementos lingsticos (sobre todo
fonticos) que en las zonas innovadoras evolucionan o se pierden. Un ejemplo
paradigmtico es el com portamiento de la ese (s): se debilita o se pierde en lugares
como Sevilla, Cdiz, Las Palmas, La Habana, San Juan de Puerto Rico o Cartagena
de Indias; se conserva de forma relativamente clara en Castilla, Mxico, Bogot
o La Paz. No obstante, es posible hablar de una zonificacin ms precisa y para
ello me gusta rememorar a modo de homenaje unas viejas palabras de Hen-
rquez Urea, diciendo que provisionalmente podramos arries garnos a distinguir
en Amrica varias reas generales, que podran ser representadas por los usos
lingsticos de las ciudades y territorios ms influyentes:
- Lspuo de Curbe, representudo, por eempo, por os usos de Sun luun
de Puerto Rico, La Habana o Santo Domingo.
- Lspuo de Mexco y Centroumercu, representudo, por eempo, por os
usos de la ciudad de Mxico y otras ciudades y territorios significativos.
- Lspuo de os Andes, representudo, por eempo, por os usos de ogot,
La Paz o Lima.
- Lspuo de u Putu y de Chuco, representudo por os usos de uenos
Aires, de Montevideo o de Asuncin.
- Lspuo de Che, representudo por os usos de Suntugo.
A estas cinco reas se aaden tres ms para el espaol de Espaa:
- Lspuo custeuno, representudo por os usos de cududes como Mudrd
o Burgos.
- Lspuo de Anduucu, representudo por os usos de Sevu, Mugu o
Granada.
- Lspuo de Cunurus: Lus Pumus o Suntu Cruz de 1enerle.
Estas ocho reas tendran numerossimos elementos en comn, sobre todo en
sus usos cultos, pero en ellas tambin se encuentran rasgos diferenciadores, que
nos permitiran hacer una zonificacin ms detallada.
39
CP: En tu libro Qu espaol ensear, presentas unos cuadros sinpticos real-
mente muy tiles de la caracterizacin de estas reas geolectales del espaol.
Hasta qu punto crees que un profesor de espaol debera estar fami liarizado
con ellas?
FM: La labor del profesor de espaol tambin es conocer y explicar con cla-
ridad hasta qu punto llega la diversidad y la unidad de la lengua, as como qu
signifcado social y lingstico tienen sus nombres. El profesor de espa ol como
lengua segunda o extranjera debe tener una formacin bsica y disponer de una
informacin adecuada sobre la realidad dialectal de la lengua que ensea. Ms
concretamente, es importante que conozca los caracteres fundamentales de las
variedades de Europa y Amrica, por ser las mayoritarias y las ms extensas. Eso
no quiere decir que la clase de lengua espaola general deba transformarse en una
continua leccin de dia lectologa.
CP: En los cursos de formacin para profesorado de ELE pocas veces se intro-
duce un mdulo sobre las variedades del espaol. Crees que se trata de un ele-
mento fundamental, especialmente para quienes no han estudiado Filologa hisp-
nica, o que es un tema que puede afrontarse con un poco de sentido comn?
FM: El sentido comn es algo esencialmente relativo. En este caso, lo que es
perfectamente lgico para un profesor de espaol en Filipinas, puede carecer de
sentido para un profesor de California. La realidad del espaol es como es, pero
puede llevarse a la enseanza desde perspectivas diferentes. Por eso creo que es
Extrado de Qu espaol ensear con autorizacin del autor.
Zonas de Amrica segn Henrquez Urea
(Moreno Fernndez, 1993).
I. Regiones bilinges del sur y suroeste de
Estados Unidos, Mxico y las Repblicas
de Amrica Central.
II. Antillas espaolas, costa y llanos de Vene-
zuela y norte de Colombia.
III. Regin andina de Venezuela, interior y
oeste de Colombia, Ecuador, Per, la ma-
yor parte de Bolivia y norte de Chile.
IV. La mayor parte de Chile.
V. Argentina, Uruguay, Paraguay y sureste
de Bolivia.
40
importante que se conozcan las variedades del espa ol, sus caracteres ms desta-
cados y, a partir de un buen conocimiento de la realidad, abordar las dificultades
que supone su tratamiento en el proce so de enseanza.
CP: Cules son las fuentes a las que puede recurrir un profesor para infor-
marse o resolver sus dudas sobre este tema?
FM: Las fuentes principales son los manuales generales de dialectologa, los
trabajos de investigacin geolingstica y los estudios monogrficos sobre hablas
especficas. Tambin son tiles los diccionarios que incluyen infor macin sobre la
procedencia y el uso de las voces en ellos contenidas y, especialmente, aquellos
que recogen el lxico de determinados territorios.
Entre los manuales generales ms actualizados y tiles sobre la diversidad geo-
grfica del espaol destacara:
- ALVAR, MANUEL (dir.), Manual de dialectologa hispnica. El espaol de Es-
paa, Barcelona, Ariel, 1996.
- ALVAR, MANUEL (dir.), Manual de dialectologa hispnica. El espaol de
Amrica, Barcelona, Ariel, 1996.
- VAQUERO, MARA, El espaol de Amrica, I. Pronunciacin, Madrid, Arco/
Libros, 1998.
- VAQUERO, MARA, El espaol de Amrica, II. Morfosintaxis y lxico, Madrid,
Arco/Libros, 1998.
El Manual de dialectologa hispnica, dirigido por Manuel Alvar, es un tex-
to universitario que, aunque en algn momento puede ser de comprensin difi-
cultosa para quien no est muy familiarizado con la terminologa lingstica, es la
obra con mayor nivel de informacin sobre el espaol de Espaa y de Amrica.
El manual de Mara Vaquero, El espaol de Amrica, es una sntesis clara de la
situacin actual del espaol en Amrica. Merece destacarse la senci llez con que
se explican cuestiones tan complejas como el seseo o las for mas de tratamiento en
relacin con los usos verbales.
Si de lo que se trata es de conseguir informacin de la situacin lingstica de
diversos territorios hispnicos, pueden consultarse:
- ALVAR, MANUEL (coord.), Lenguas peninsulares y proyeccin hispnica, Ma-
drid, Fundacin Friedrich Ebert-Instituto de Cooperacin Iberoamerica-
na, 1986.
- LASTRA, YOLANDA, Sociolingstica para hispanoamericanos, Mxico, El Co-
legio de Mxico, 1992.
Por lo que se refiere a obras de investigacin geolingstica, disponemos, en
cuanto al lxico, del proyecto Variacin Lxica del Espaol en el Mundo, coor-
dinado por Hiroto Ueda y Yoshihiro Takagaki, que rene peridicamente informes
lxicos de varias decenas de capitales hispnicas. Algunas mues tras pueden con-
41
sultarse a travs de Internet en la pgina: http://varilex.call. sophia.ac.jp. Y entre los
corpus de lengua, oral y escrita, destacan el Macrocorpus de la norma lingstica
culta de las principales ciudades de Espaa y Amrica (Las Palmas, Universidad
de Las Palmas-ALFAL, 1998. CD-Rom), coordinado por Jos Antonio Samper, y el
Corpus de Referencia del Espaol Actual, recopilado y editado electrnicamen-
te por la Real Academia Espaola (http://www.rae.es).
En lo que se refiere a diccionarios, la primera cita obligada para el profesor, al
hablar de uso, enseanza y aprendizaje del espaol, es el Diccionario de la Len-
gua Espaola de la Real Academia Espaola (DRAE). Adems del dic cionario de
la Real Academia, es imprescindible la consulta de los dicciona rios de america-
nismos. Entre ellos destacara el de Marcos Mornigo (Diccionario del espaol de
Amrica, Madrid, Anaya-Muchnik, 1993).
CP: Cul crees que debe ser el espaol que debe utilizar un profesor en la
clase de ELE? Crees que una profesora argentina debera abandonar su voseo en
clase o un gallego intentar utilizar el pretrito perfecto?
FM: El profesor debe utilizar en clase su propia modalidad de espaol, mane-
jada en su nivel culto. Cuando aprendemos una lengua extranjera, nos gusta saber
que el modelo de lengua viva que se nos presenta en clase puede utilizarse sin
mayores problemas de comprensin o de aceptacin social. No creo que un pro-
fesor deba abandonar ninguno de los rasgos caractersticos de su modalidad culta.
Ahora bien, dependiendo del carc ter ms general o ms regional de algunos de
esos rasgos, podra ser con veniente dedicar ms o menos tiempo a presentar cier-
tas alternativas. Un aprendiz de espaol debe saber en qu consiste y cmo se usa
el tuteo, por muy voseante que sea su profesor, porque va a encontrar el tuteo en
la lengua escrita y en infinidad de contextos de uso general. El uso de un sistema
simplificado en los tiempos de pasado (indefinido/pretrito perfecto) plantea otros
problemas porque an est por llegar un estudio de conjunto sobre la distribucin
de ambos tiempos en todo el mundo hispnico y en todos los registros. Hay pro-
fesores que piensan que en Amrica y en la Espaa occi dental y canaria simple-
mente no hay pretrito perfecto y no es as: s existe, pero su uso es ms restringido
y, en cualquier caso, diferente del que se encuentra en otras zonas. Eso es lo que
deberamos conocer mejor. Con ese conocimiento sabramos cmo tratar la cues-
tin en clase y en los materiales de enseanza.
CP: Y qu hay de los manuales para la enseanza de ELE? Se da suficien te
riqueza en la informacin sobre las diversas variedades?
FM: El problema en la elaboracin de materiales para la enseanza y el apren-
dizaje de espaol, por muy decididamente comunicativos que se quie ran elaborar,
es que resulta sumamente complejo contextualizar de una forma eficaz la informa-
cin lingstica y comunicativa. Dada la escasez de informacin fidedigna sobre
todo lo referido a las variedades estilsticas de las distintas regiones del mundo
hispnico, los autores de materiales sue len trabajar exclusivamente a partir de los
contextos y situaciones que les resultan ms familiares, haciendo un ejercicio de
42
abstraccin y generaliza cin que a menudo es deficiente o inadecuado. Por eso,
los manuales unas veces suenan falsos, los ejemplos no son crebles, otras veces
chocan con los contextos en los que la enseanza-aprendizaje se produce, otras
veces son simplemente insuficientes para las necesidades comunicativas de los
aprendices. En la enseanza del espaol se usan bastantes materiales hechos en
Espaa que no son satisfactorios para muchos aprendices extranjeros, simplemen-
te por la disparidad de contextos comunicativos en la que se mueven autores y
usuarios o porque la contextualizacin es defi ciente. Lo mismo ocurre con muchos
materiales hechos desde Mxico o desde Estados Unidos, que de ningn modo se
suelen considerar apropiados para ensear espaol a extranjeros en Espaa, ms
all de cuestiones metodolgicas. Es preciso, tambin aqu, buscar un modelo, un
patrn, una gua que los acerque a las necesidades reales de los aprendices. El xi-
to de unos materiales de espaol como lengua extranjera tiene mucho que ver con
ese proceso de abstraccin o de generalizacin y con la forma en que se presenta
la informacin lingstica (geolingstica, sociolingstica), la pragmtica (quin
dice qu, a quin, para qu) y la situacional (dnde, cundo, con quin).
CP: Aunque s que es una pregunta que no se puede contestar con brevedad,
cules son las caractersticas que debera tener ese modelo de lengua?
FM: Es de sobra conocido que la enseanza de lenguas proporciona bue-
nos resultados cuando sus contenidos estn fundamentados en las necesida des
funcionales de los estudiantes. Al mismo tiempo, para conseguir esos resultados
es preciso tener muy en cuenta los conceptos tericos de varia cin lingstica,
funcin comunicativa y contexto socio-situacional. Todo ello implica, ni ms ni
menos, prestar atencin a la lengua en su contexto social. La existencia de varie-
dades lingsticas (geolingsticas, sociolingsticas, estilsticas) es una realidad
tan insoslayable en la enseanza de lenguas segundas y extranjeras, como decisiva
en la enseanza de primeras len guas. S. Pit Corder plantea, de forma sensata, que
es imposible ensearle a nadie toda una lengua y que la enseanza de lenguas
viene limitada por los intereses, necesidades y actitudes de los estudiantes. Por
esa razn, surge la necesidad de disponer de un modelo lingstico que oriente la
ensean za de la lengua y, por lo tanto, de poner sobre la mesa el problema de la
seleccin del modelo.
El modelo que necesitan los profesores de espaol para la comunicacin oral
es un modelo ideal, es decir, una abstraccin y simplificacin de la lengua, rea-
lizada con el fin de convertirla en ejemplar. Ese modelo puede ser creado artificial-
mente o puede ser seleccionado entre las posibilidades que la realidad ofrece. En
la cuestin de qu modelo elegir, deberamos tener presente qu es lo frecuente,
lo comn y lo neutro. A este respecto, Corder distingue entre mbito compartido,
al que se llega a travs del an lisis de los sistemas y es consecuencia de un estudio
comparativo; la frecuencia de las ocurrencias, que se consigue mediante el estudio
sociolin gstico de los usos verbales; y la lengua neutra, que es lo que queda cuan-
do no se presta atencin especfica a las diferentes situaciones en las que tiene
lugar la produccin lingstica. La lengua que nos interesa especialmente, para los
43
cursos de lengua general, es la comn, as como la mayora de los elementos
ms frecuentes y neutros.
Otro aspecto importante en la eleccin del modelo es la relacin entre las
reglas y el uso de la lengua. Decenas de hechos lingsticos contradicen clara y
rotundamente la prescripcin acadmica, las reglas oficiales, y son utilizados de
forma intensa en amplios territorios del vasto dominio del espaol. Esta clase de
hechos provoca la confusin en los alumnos, sobre todo cuando tienen ya un nivel
suficiente como para apreciar las contradic ciones, pero en no pocas ocasiones
tambin crea un problema al profesorado de espaol. Naturalmente, los proble-
mas no existen cuando el uso gene ral y la regla coinciden, aunque tambin puede
haber casos en que no exis ta una regla explcita o suficientemente clara a la hora
de admitir o negar un uso y en los que, por tanto, se decline en el uso mismo toda
la capacidad de aceptacin o rechazo: por ejemplo, no hay una norma explcita
que sos tenga que deba decirse adecua, licua o evacua, aunque sea lo ms apro-
piado etimolgicamente. Sin embargo, el uso est generalizando las formas con
hiato: adeca, lica y evaca.
Para el mundo hispnico, lo correcto es lo que la Real Academia Espaola o,
si se quiere, la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola admiten como
correcto. La polmica est en que, hasta ahora, una parte importantsima de los
preceptos acadmicos est fundamentada en el espaol de Espaa y ms concre-
tamente en el espaol de Castilla, con lo que son muchos los usos lingsticos de
Las Antillas, Centroamrica, Sudamrica e incluso del mismsimo espaol de las
Islas Canarias, que parecen quedarse fuera de la norma. Para centrar la cuestin,
al hablar de lo correcto y lo inco rrecto, nos estamos refiriendo a lo que la Acade-
mia considera expresamen te como correcto o incorrecto, admitiendo que entre
las normas de la Academia las hay adecuadas y realistas, como tambin las hay
ambiguas e incompletas. En nuestro modelo necesitamos de ambos, uso y reglas,
pero conociendo hasta dnde llega el uso y aceptando las reglas bien construi das.
No se trata de ignorar o desobedecer las normas acadmicas, se trata de que las
academias redacten las reglas necesarias y de que lo hagan bien, se trata de que
los lingistas redacten sus informes sobre los usos lingsti cos pensando que esa
informacin puede tener una aplicacin prctica (debera hacerse ms lingstica
aplicable), y se trata de que los profesores de espaol reclamen las obras que ne-
cesitan y que al hablar de uso no se conformen con los recursos de su realidad
subjetiva.
CP: Es evidente que la Real Academia ejerce una autoridad clara y recono-
cida entre profesores, lingistas e hispanohablantes en general y que en sus nor-
mas presta mucha atencin a la lengua escrita, pero es el modelo de la lengua
escrita adecuado o suficiente para la enseanza del espaol?
FM: Para autores como De Kock, ms que adecuado, es prctico: lo que hace
este especialista es manejar como referencia, sobre todo para cuestio nes gramati-
cales, la lengua de los ensayos y de los escritos de divulgacin de autores de prime-
44
ra fila. As lo han hecho desde hace bastante tiempo y lo siguen haciendo muchos
profesores de espaol para extranjeros. Ahora, ante la cuestin lengua escrita o
lengua hablada?, el modelo adecuado para la enseanza de la lengua podra ha-
llarse en el terreno de la lengua escrita menos artificiosa y de la lengua hablada
menos descuidada; deja mos a un lado, claro est, cualquier consideracin sobre
enseanzas para fines especficos o para contextos o intereses muy particulares.
Siguiendo esta lnea de argumentacin, si se considera necesario que la variedad
de lengua enseada sea prestigiosa, los usos que estn en mejores condicio nes de
elevarse a la categora de modelo son los de las personas de mayor prestigio, las
variedades mejor consideradas en las comunidades hispano-hablantes.
CP: Se dice que debemos aceptar las variantes del espaol que un alumno
haya decidido adoptar o a la que su proceso de aprendizaje le haya llevado, siem-
pre y cuando sea coherente con esa variedad. Sin embargo, un alumno puede
haber tenido profesores cubanos, argentinos, gallegos y valencianos, adems de
haber realizado un curso de espaol en Quito y haber pasado unas largas vacacio-
nes en Madrid. Caso este muy comn entre, por ejem plo, alumnado de este cen-
tro. Crees que un alumno es capaz de ser cohe rente, de evitar mezclar el pretrito
perfecto con las guaguas?
FM: La coherencia es algo que debe proponerse el profesor en su labor de
enseanza o el centro donde se aprende la lengua. Pero eso no quiere decir que el
alumno no pueda acabar incorporando usos correspondientes a varie dades dife-
rentes. Cada uno de nosotros, como hablantes de una lengua materna y de segun-
das lenguas, somos el fruto de nuestra propia experiencia lingstica y, de un modo
u otro, acabamos haciendo uso de expresiones que tienen su origen en lugares
diferentes. Forma parte de nuestra personalidad.
CP: Resaltabas tambin en el seminario la importancia de la fraseologa.
Crees que vale la pena ensearla en clase teniendo en cuenta su gran diversidad
y la poca rentabilidad que en algunos casos puede tener? Quiero decir, vale la
pena que un profesor colombiano incorpore expresiones como Subrsele el mico
al indio y que un espaol ensee Irse por los cerros de beda?
FM: Estoy convencido de la conveniencia de llevar la fraseologa a la ense-
anza. Cuando aprendemos otra lengua, todos estamos deseando utilizar adecua-
damente una locucin o una frase hecha. Nada nos satisface ms que colocar
una de ellas en el lugar adecuado dentro de una conversa cin. Nos parece un sn-
toma de dominio de la lengua. La dificultad de su adquisicin est, no solo en su
diversidad que no es mayor que la del lxi co sino en la importancia de utilizar
esas expresiones en el contexto lin gstico y situacional apropiado. El aula o los
libros se nos quedan peque os para explicar bien cmo se usa la fraseologa. Aqu
tambin es impor tante saber cules son las frases ms comunes, ms generales y
ms fre cuentes, para incluirlas entre los contenidos de la enseanza.
CP: Y respecto a incluirlas en la evaluacin, en concreto a las pruebas de
competencia como los DELE o los exmenes del Goethe o de Cambridge? Si ya
45
es difcil la cuestin de la evaluacin del lxico debido a la dificultad de limitar
un corpus para cada nivel, en el caso de la fraseologa tan ligada normalmente
a una zona geogrfica crees que se deberan incluir este tipo de expresiones en
pruebas en la que el candidato se juega mucho?
FM: Creo que se podran incluir algunas de las ms comunes, pero con cui-
dado porque una prueba no ofrece el mejor medio para contextualizar los usos
lingsticos. Para ello, los que redactan los exmenes deberan cono cer muy bien
la difusin de todos esos usos y su contexto. Como, lamenta blemente, an no
disponemos de toda la informacin bsica que sera nece saria al respecto, la pru-
dencia parece ms que recomendable.
CP: T eres director del Instituto Cervantes de Chicago y has sido director
primer Anuario del Instituto Cervantes. El Espaol en el Mundo. Qu poltica
crees t que debera seguir el Instituto Cervantes en cuanto a qu espaol utilizar,
no slo en la clase y en la formacin de sus profesores sino en sus actividades
culturales, publicaciones, Internet?
FM: El Instituto Cervantes debe ser un muestrario de lo mejor de la lengua y
la cultura del mundo hispnico, con toda su variedad, con toda su riqueza, con
toda su pluralidad y, tambin, con toda su homogeneidad. Esa variedad se expresa
con acentos diferentes porque el mundo hispnico, desde Filipinas y Guinea a
Hispanoamrica, pasando por Espaa, es as. No sera de recibo que las clases de
espaol que el Instituto ofrece por todo el mundo se ofrecieran solamente en su
modalidad castellana; sin embargo, s es importante que los estudiantes sepan que
se les est enseando un espaol culto, prestigioso, sea de la variedad que sea. En
cuanto a la lengua escrita, el Cervantes est obligado a cuidarla con esmero. En
realidad, todos deberamos hacerlo as.
CP: Muchsimas gracias.
acadmico del Instituto Cervantes. Durante ese periodo impulsaste y editaste el

Você também pode gostar