Você está na página 1de 110

ANaIS

CONCEIO DE MARIA DE AURAUJO RAMOS JOS DE RIBAMAR MENDES BEZERRA MARIA DE FTIMA SOPAS ROCHA (organizadores)

I CONGRESSO INTERNACIONAL DE DIALETOLOGIA E SOCIOLINGUSTICA: Homenagem a Maria do Socorro Silva de Arago ANAIS

SO LUS 2011

PROMOO UNIVERSIDADE FEDERAL DO MARANHO UNIVERSIDADE FEDERAL DO PAR UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEAR COMISSO ORGANIZADORA Jos de Ribamar Mendes Bezerra UFMA Coordenador Abdelhak Razky UFPA Conceio de Maria de Araujo Ramos UFMA Maria de Ftima Sopas Rocha UFMA Maria Elias Soares UFC Marilcia Barros de Oliveira UFPA Mnica Magalhes Cavalcante UFC COMISSO CIENTFICA Antonio Luciano Pontes UFC Ilza Maria de Oliveira Ribeiro UFBA Maria Denilda Moura UFAL Marilcia Barros de Oliveira UFPA Mrluce Coan UFC Mnica da Silva Cruz UFMA Suzana Alice Marcelino da Silva Cardoso UFBA SECRETARIA Arthur Pereira Santana Cibelle Corra Bliche Alves Edson Lemos Pereira Georgiana Mrcia Oliveira Santos Gizelly Fernandes Maia dos Reis Helosa Reis Curvelo Julianne Maria Cutrim Santos Larissa Rgia Ramos da Silva Lus Henrique Serra Maria do Socorro Pereira da Costa Priscila Ramos Dias Renata Gleicy Pinto Silva Rosete Rodrigues Pires Neta Rosimeri Teixeira Barros Sandra Nvea Dutra de Moraes Wendel Silva dos Santos Zuleica de Sousa Barros aLUnos organizadores dos Anais Alana Brito Barbosa, Arthur Pereira Santana, Edson Lemos Pereira, Ludmilla Gratz Melo, Lus Henrique Serra, Mrian Rodrigues Reis, Paulo Gabriel Calvet Ribeiro, Theciana Silva Silveira, Wendel Silva Dos Santos

Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica (1.;2011, So Lus) Anais do I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica: homenagem a Maria do Socorro Silva de Arago/ Conceio de Maria de Araujo Ramos; Jos de Ribamar Mendes Bezerra; Maria de Ftima Sopas Rocha, So Lus, 2011. 1. 890 pp. 1 CDROM. ISBN 978-85-7862-210-7 CD-ROM

1. Dialetologia 2. Sociolingustica 3. Geografia Lingustica I. Ttulo CDU 8128

Ateno: Como navegar neste documento.

No sumrio, voc encontra a lista dos trabalhos referente a sesso indicada no ttulo. Para ir ao texto que voc deseja, basta clicar em cima do ttulo do trabalho e voc ser redirecionado automaticamente.

No topo da pgina existe uma indicao do documento que voc est navegando. Para voltar ao sumrio da sesso basta clicar na palavra e voc redirecionado ao sumrio da sesso.

O cone >> indica que voc pode clicar para ser redirecionado para a pgina seguinte.

Encontre o cone >> na parte inferior das pginas, prximo a numerao das pginas.

APRESENTAO
Estes Anais renem os trabalhos apresentados no I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica (CIDS), em homenagem a Maria do Socorro Silva de Arago, realizado em So Lus, Maranho, no perodo de 17 a 21 de outubro de 2010. Resultado do desejo de um grupo de professores-pesquisadores de incentivar a discusso e o intercmbio de conhecimentos entre os centros de pesquisa na rea dos estudos dialetais e sociolingusticos, e da parceria de trs universidades federais Maranho, Par e Cear o Congresso, nesta sua primeira edio, presta uma justa homenagem professora Maria do Socorro Silva de Arago que, acreditamos, materializa a ideia de que a construo do conhecimento o resultado de uma ao solidria, do dilogo, da acumulao de experincias e do desejo de fazer acontecer. Com o tema A contribuio dos estudos dialetais e sociolingusticos para uma poltica de lnguas, o CIDS reuniu 682 pesquisadores que se distriburam entre as atividades desenvolvidas 10 conferncias, 13 mesas-redondas, 164 comunicaes individuais que integraram 28 sesses, 16 psteres e 14 minicursos, alm do lanamento de livros e da reunio das equipes de dois grandes projetos da rea em que se insere o Congresso, o Atlas Lingustico do Brasil (ALiB) e o Tesouro do Lxico Patrimonial Galego e Portugus, aos quais esto vinculadas vrias universidades brasileiras, dentre elas as instituies promotoras do Evento. Com a publicao destes Anais, as instituies promotoras do CIDS do continuidade a seu compromisso de estimular a pesquisa e o ensino e promover o intercmbio e a divulgao do conhecimento.

Os organizadores

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

ConFerncias
>> refleXes sobre esta homenagem por maria do socorro silva de arago >> a contribuio de maria do socorro silva de arago para aos estudos leXicolgicos, leXicogrficos, e terminolgicos, no brasil por maria aparecida barbosa >> geolinguistiQue et sociolinguistiQue: une rencontre ou une histoire commune? por michel contini >> la socioterminologie, entre sociolinguistiQue et smantiQue por franois gaudin >> escrevendo gramticas do portugus brasileiro no sc. XXi por ataliba t. de castilho >> maurice lachtre, un leXicographe engag por franois gaudin >>variaes e variedades da lngua portuguesa por maria helena mira mateus >> a geolingustica em portugal. passado, presente e futuro por joo saramago

<<

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

REFLEXES SOBRE ESTA HOMENAGEM1


Quero iniciar minha fala com um texto de Paulo Freire, quando ele diz:
No nasci marcado para ser professor assim (como sou). Vim me tornando dessa forma no corpo das tramas, na reflexo sobre a ao, na observao atenta a outras prticas, na leitura persistente e crtica. Ningum nasce feito, vamos nos fazendo aos poucos, na prtica social de que tomamos parte. PAULO FREIRE

INTRODUO Que deveria eu dizer para vocs, queridos amigos, neste I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica em que sou homenageada? Falar do meu passado? Destacar fatos, acontecimentos e dificuldades que marcaram minha carreira docente, como uma forma de estmulo a vocs, principalmente aos jovens graduandos e ps-graduandos? Relembrar rostos e atitudes de pessoas queridas que se encontram em outra dimenso? Tornar presentes fisionomias e gestos de outras, com as quais convivo, que me so caras, muitas delas que me amparam e me confortam em minhas angstias, me compreendem e me toleram nos meus rompantes de impacincia, e que fazem parte de minha biografia como esposo, pai, filhos, familiares outros, colegas de magistrio, alunos, dirigentes ou participantes de sociedades e instituies profissionais, artsticas, culturais e religiosas de que participo? Tenho setenta anos de idade. Sou, portanto, uma mulher madura. Mas qual o critrio de maturidade? O fsico, o emocional, o mental? Para Houaiss, seria um estgio adulto; condio de plenitude em arte, saber ou habilidade adquirida, a exemplo, a maturidade intelectual, emocional ou de comportamento. Ou, como ainda ele acrescenta, maturidade fala de experincia ou ponderao prpria da idade madura. Considerando estes critrios, me considero uma mulher madura, plenamente realizada. Assim, posso comear com um texto de Affonso Romano de SantAnna que julgo apropriado para retratar o que eu penso de mim mesma, como me vejo nesta fase de minha vida e na presente ocasio. O Rosto da mulher madura entrou na moldura de meus olhos. [...] H uma serenidade nos seus gestos, longe dos desperdcios da adolescncia, quando se esbanjam pernas, 1 Discurso de agradecimento proferido por Maria do Socorro Silva de Arago, no dia 17 de outubro de 2010, em So Luiz, na Universidade Federal
do Maranho, por ocasio da homenagem que lhe foi prestada no I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolinguistica.

<<

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

braos e bocas, ruidosamente. A adolescente no sabe ainda os limites de seu corpo e vai florescendo estabanada. como um nadador principiante, faz muito barulho, joga muita gua para os lados. Enfim, desborda. A mulher madura nada no tempo e flui com a serenidade de um peixe. O silncio em torno de seus gestos tem algo de repouso da gara sobre o lago. Seu olhar sobre os objetos no de gula ou de concupiscncia. Seus olhos no violam as coisas, mas as envolvem ternamente. Sabem a distncia entre seu corpo e o mundo. A mulher madura assim: tem algo de orqudea que brota exclusiva de um tronco, inteira. No um canteiro de margaridas jovens tagarelando nas manhs. A boca da mulher madura tem uma indizvel sabedoria. Ela chorou na madrugada e abriu-se em opaco espanto. [...] O corpo da mulher madura um corpo que j tem histria. Inscries se fizeram em sua superfcie. Seu corpo no como na adolescncia uma pura e agreste possibilidade. [...] Cada idade tem seu esplendor [...] Cada idade tem seu brilho e preciso que cada um desenvolva o fulgor do prprio corpo. A mulher madura est pronta para algo definitivo [...] Por isso, pode-se dizer que a mulher madura no ostenta jias. As jias brotaram de seu tronco, incorporaram-se naturalmente ao seu rosto, como se fossem prendas do tempo. Aprendi algumas lies de vida. Uma delas que difcil, para no dizer quase impossvel, viver apenas no presente. Sempre vivemos em trs tempos: no passado, no presente e, principalmente, no futuro. No passado, evocando experincias e momentos felizes. Tambm recordando ocorrncias traumticas, como lies a aprender, para que nos sirvam de exemplo e nos guiem no enfrentamento de situaes. Vivemos no presente porque este o momento criador, o Faa-se do Gnesis, o instante ou o incio da realizao de uma aspirao. Vivemos no futuro, porque em termos de futuro que essencialmente usamos a imaginao criadora procurando transformar nossas idias em coisas factveis, em algo concreto em nosso universo material. ter aspiraes e fazer planos porque se assim no procedermos estaremos esterilizando e secando a fonte interior que nos impulsiona a agir, procurando materializar sonhos e realizar coisas que s vezes se nos afiguram como impossveis. isto que faz a civilizao avanar. isto que dignifica a vida. isto que justifica o dom maravilhoso de viver. Viver criando nos seis dias de que falou o Senhor, para descansar, finalmente, no stimo dia o que, para todos ns, mortais, uma determinao irrecorrvel. Olho para este auditrio e vejo rostos, adultos e jovens, homens e mulheres, alguns j realizados profissionalmente, e com uma longa e rica histria de vida. Outros, com muito pouco passado e muito futuro pela frente. Que dizer para todos? Rui Barbosa, numa de suas mais belas pginas Regresso Terra Natal comea com uma frase que tenho como bem apropriada a esta homenagem e a este meu intrito: Depois disto... diante disto... no sei como principie... Contudo, tenho de comear. Para isto, dividirei este agradecimento em dois momentos. O primeiro, oferecendo a minha prpria verso de minha experincia acadmica e de profissional em funes outras, que no o ensino e a pesquisa. No segundo momento, face minha prpria responsabilidade como educadora diante de educadores, citarei alguns dados sobre a educao no Brasil em relao a outros pases, no em termos de advertncia aos que aqui se encontram, a grande maioria ligada a uma instituio educacional, de nvel superior ou no, em carter transitrio ou permanente. Julgo ser esta a minha contribuio pela bondade com a qual me cercais, neste momento.

<<

10

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

VIDA ESCOLAR e CURSOS REALIZADOS Portanto, permiti que eu comece com a minha viso de mim mesma. Nasci na ento pequena vila de So Jos, municpio de Brejo do Cruz, Paraba, cujo povo me conferiu uma homenagem inesquecvel: a aposio do meu retrato na humilde biblioteca pblica local. Para realizar o Curso Primrio tive de deixar a famlia e ir morar com parentes, em Catol do Rocha, para estudar no Colgio Francisca Mendes, dirigido por religiosas alemes, da Ordem de So Francisco de Assis. Esta foi a primeira separao dos meus pais e dos meus nove irmos. Para continuar os estudos tive de vir para Campina Grande e matricular-me no Colgio Estadual da Prata talvez o melhor da cidade, poca, para cursar o segundo grau. Outra separao. Minha participao como soprano no coral do colgio, foi minha primeira oportunidade de viajar e conhecer pessoas. Numa missa solene encontrei um jovem professor universitrio e promotor pblico, com quem, desde ento, divido a vida, sonhos, alegrias e dores, at hoje, fundando um lar abenoado com trs filhos que so minhas jias nestes cinqenta e um anos de casamento. J casada e me de dois filhos fiz vestibular para o Curso de Graduao em Letras Anglo-Germnicas na Faculdade de Filosofia de Campina Grande, da ento Universidade Regional do Nordeste, concludo em 1969. Foi em 1970 que eu e minha famlia, agora acrescida de mais um filho em espera, tomamos uma dura e necessria deciso. Partir para So Paulo, objetivando realizar Cursos de Ps-Graduao, Mestrado e Doutorado na Universidade de So Paulo, eu, e meu marido na Fundao Getlio Vargas. Conclui meu Doutorado em 1974. Pela confiana de meus professores fui admitida como professora colaboradora da USP. Como era difcil, poca, realizar cursos de ps-graduao. Somente para enfatizar estas dificuldades, quando cheguei a So Paulo para efetivar a matrcula no Mestrado e apresentei minha documentao com ttulo de graduao obtido em uma faculdade do interior paraibano, houve resistncia minha aceitao. A matrcula somente foi aceita quando concordei em assistir as aulas do ltimo semestre da Graduao em Letras da USP e ser aprovada ao tempo em que frequentava as disciplinas do Mestrado. Somente, ento, meus crditos de Mestrado seriam referendados. Essa era a condio, tcita, informal, mas vlida e terminal. Imaginem vocs tudo isso, grvida, morando em bairro situado do outro lado daquela imensa cidade, saindo de casa diariamente s cinco ou seis horas da manh e voltando s oito horas da noite, de nibus, num trnsito infernal. Mas passei e realizei meu primeiro sonho em termos acadmicos. Mas tinha de aproveitar o tempo e tambm poca, ainda em So Paulo, realizei outro Curso, de Especializao em Lingustica, na Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo (1973) ao mesmo tempo em que eu e meu marido procurvamos sobreviver ministrado aulas em faculdades paulistas. Foi simplesmente uma loucura. Ainda em So Paulo, tambm fiz muitos outros cursos, especialmente com professores visitantes estrangeiros. Uma referncia, que me muito cara, a de ter sido orientada no Mestrado e Doutorado da Universidade de So Paulo pelo Professor Doutor Cidmar Teodoro Paes, que realizara toda a sua formao acadmica, inclusive seu Doutorado de Estado, na Sorbonne. Ele incentivou-me a ir estudar em Paris. Abriu meus olhos e meus horizontes para a importncia desses estudos, razo pela qual, em toda a minha vida como professora sempre o considerei como o meu Orientador. A ele, devo grande parte de minha qualificao acadmica. A ele, minha eterna gratido por ter me possibilitado evoluir em minha carreira como ps-graduada. Preparei-me, ento, para outra etapa de minha qualificao, agora investindo pesadamente em psdoutorados nas reas a que me dedicara como pesquisadora. Outra deciso dolorosa e traumtica. Mas parti, de incio para a Frana. A famlia ficou no Brasil. Quase morri de saudades. No havia, ainda, telefone celular e as ligaes internacionais eram dificlimas. Ento, apenas eram cartas e mais cartas, indo e voltando, cruzando o Atlntico. E isso ocorreu durante os dois meus primeiros ps-doutorados, o segundo na Espanha.

<<

11

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Foi assim que consegui realizar os cursos com os quais sonhava: 1976-1977. Realizei Ps-Doutorado com bolsa do Governo Francs na Universit de Paris III - Sorbonne Nouvelle, em Fontica Experimental, sob a orientao do Prof. Dr. Ren Gsell. Nesta oportunidade tambm consegui fazer cursos com renomados professores franceses como Patrick Charaudeau, Marie-Rose-Simoni Aurembol, Bernard Quemada, Raymond Cantel, e Bernard Pottier, o mais venerado e respeitado professor da Sorbonne, na rea. 1978. Quando preparava o projeto do Atlas Lingustico da Paraba consegui Bolsa do CNPq para um segundo Ps-Doutorado, em Dialetologia e Geolingustica, na Universidade Complutense de Madrid, sob a orientao do Prof. Dr. Manoel Alvar, um dos mais reputados professores da Europa em pesquisas para a realizao de Atlas Lingusticos. 1989-1990. Resolvi realizar outro Ps-Doutorado, para suprir conhecimentos em Linguistica. Escolhi, ento, a rea de Lingstica Aplicada ao Ensino de Lnguas, com Bolsa do CNPq, na Central Connecticut State University, nos Estados Unidos. Na oportunidade foi admitida como Professora Visitante da mesma Central Connecticut State University.

CARREIRA DOCENTE Comecei minha vida docente como professora do Ginsio Alfredo Dantas, de Campina Grande, em 1965. Depois, do Colgio Diocesano Pio XI. De 1971 a 1973 fui Professora Colaboradora do Departamento de Lingstica e Lnguas Orientais, da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo. Fui, por concurso, Professora Titular de Lngua Portuguesa na Universidade Regional do Nordeste. Por Concurso, Professora Adjunto IV do Centro de Cincias Humanas, Letras e Artes da UFPB. Hoje, sou Professora Titular, colaboradora, dos cursos de Mestrado e Doutorado em Letras da UFPB e Professora Titular, visitante, da Universidade Federal do Cear. Em 1974 fiz concurso para a Universidade Federal da Paraba, e no mesmo ano ministrei o primeiro Curso de Especializao em Lingustica para professores da UFPB, em preparao para o Mestrado. Em 1975 criei o Curso de Mestrado em Letras da UFPB, o primeiro do Norte e Nordeste brasileiro, do qual fui Coordenadora durante oito anos. Na minha gesto frente do Programa de Ps-Graduao em Letras da UFPB, mantive contatos e criei parcerias com Universidades brasileiras e estrangeiras a fim de fortalecer o nosso Programa, ainda engatinhando . Para ministrar aulas em nosso Mestrado da UFPB trouxe como Professores Visitantes mestres renomados. Do Brasil, foram nossos visitantes, o Prof. Dr. Cidmar Teodoro Paes, o Prof. Dr. Celso Ferreira da Cunha, o prof. Dr. Silvio Edmundo Elia, o Prof. Dr. Evanildo Bechara, o Prof. Dr. Carlos Felipe Moises, a Profa. Dra. Mnica Rector, o Prof. Dr. Hugen Heie, o Prof. Dr. Duilio Colombino, o Prof. Dr. Jos Carlos Garbuglio, o Prof. Dr. Zenir Campos Reis, o Prof. Dr. Lus Tavares Jnior, o Prof. Dr. Leodegrio de Azevedo. Da Frana o Prof. Dr. Raymond Cantel, o Prof. Dr. Bernard Pottier, o Prof. Dr. Patrick Charaudeau; a Profa. Dra. Marie-Rose-Simoni Aurembol, do Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientfico da Frana. De Portugal a Profa. Dra. Maria Helena Mira Matheus, o Prof. Dr. Mrio Vilela e o Prof. Dr. Arnaldo Saraiva. Da Alemanha o Prof. Dr. Wolfgang Roth, o Prof. Dr Eugnio Coseriu, e o Prof. Dr. Harald Thum, entre tantos professores estrangeiros e brasileiros que atenderam ao nosso apelo e vieram juntar-se a ns na formao ps-graduada de nossos professores.

<<

12

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Receber esses professores para fazer conferncias e ministrar cursos seria convite fcil de ser aceito se fosse para um curso na USP ou na Unicamp. Mas na Paraba...! Qualquer insucesso com o primeiro desses cursos entre ns e o filme estaria queimado. Ningum mais aceitaria vir Paraba.

ATIVIDADES DOCENTES e ADMINISTRATIVAS Na Universidade Federal da Paraba alm de Coordenadora do Programa de Ps-Graduao em Letras, fui Coordenadora Geral de Pesquisa, Membro efetivo do Conselho Universitrio, Pr-Reitora de PsGraduao e Pr-Reitora de Graduao. Fundei o Grupo de Estudos Lingusticos do Nordeste - GELNE, hoje uma das maiores instituies brasileiras na rea. Ministrei cursos ou fiz conferncias na quase totalidade das Universidades Federais brasileiras. Fui Consultora para a Avaliao de Cursos e Treinamentos para trabalhos com Crianas e Adolescentes, do Ministrio da Educao. Consultora do Ministrio da Educao e do Desporto e Banco Mundial para o Programa de Formao de Professores Distncia - PROFORMAO - na rea de Lngua Portuguesa. Tambm membro da Comisso encarregada da analisar a criao da Universidade Federal de Campina Grande (Portaria 03 de 05/02/92 - SENESU/MEC. DO 18/02/92), alm de participar, h vrios anos, como ainda participo, da Comisso de Avaliao de Cursos de Ps-Gradao da CAPES, na rea de Letras e Lingstica. Fui do Programa Kellog Foundation / Partners of the Americas como Adviser do Grupo Fellows X do International Fellowship in Community Development, Washington-DC., ou seja, Coordenadora do Programa de Treinamento de Lderes dos Partners, trabalhando com lderes de todos os pases das Amricas. Fui Vice-Presidente do Board dos Companheiros das Amricas, nico sul-americano, homem ou mulher, a ocupar essa importantssima posio. Enviei dezenas de brasileiros, mdicos, engenheiros, professores, para cursos de extenso nos Estados Unidos. Fui Presidente da Fundao Casa de Jos Amrico, instituio de cultura do Estado da Paraba. Hoje sou Presidente da Academia de Letras e Artes do Nordeste - ncleo da Paraba. Muitas foram as homenagens a mim prestadas, entre elas, destaco: Em 1991 fui escolhida a Profissional do Ano pelo International Womenss Club of Paraba. Em 2004 recebi a Comenda Augusto dos Anjos, concedida pela Cmara de Vereadores da cidade de Sap, Paraba. Em 2009 recebi o ttulo de Profissional do Ano, concedido pelo Rotary Club de Joo Pessoa. Em 2008 recebi o Diploma de Scia Emrita concedido pela Associao de Professores de Espanhol. Em 2007 recebi o Diploma do Mrito Cultural, concedido pela Fundao Casa de Jos Amrico. Em 2007 tornei-me Membro da Unio Brasileira de Escritores - Ncleo da Paraba. Em 2004 tornei-me Membro fundador da Academia Feminina de Letras e Artes da Paraba. Em 2006 tornei-me Membro da Academia de Letras e Artes do Nordeste - Ncleo da Paraba. Em 2006 recebi a Comenda Mulher Forte - concedida pela Organizao Mulheres em Ao - Paraba. Em 2006 recebi o ttulo de Mulher Espetacular - concedido pelo Rotary Internacional - Distrito 4500.

<<

13

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Em 1994 recebi a Comenda do Mrito de Servio Cultural - concedida pela Academia Paraibana de Letras. Em 1985 recebi o Prmio 4 Centenrio da Paraba - concedido pelo Governo do Estado da Paraba. Em 1971 recebi o Prmio Mario de Andrade - da Prefeitura Municipal de So Paulo. Sou Membro de corpo editorial da Revista Brasileira de Lingustica, da Revista Acta Semiotica et Linguistica e da Revista de Letras (Fortaleza).

PRODUO CIENTFICA Como parte de minha produo cientfica tenho 11 livros publicados individualmente. Tenho 19 livros publicados em co-autoria. Tenho 31 captulos de livros publicados. Tenho 20 livros organizados. Tenho 32 artigos publicados em revistas nacionais e internacionais. Tenho 23 trabalhos completos publicados em Anais de Congressos. Tenho 52 participaes em Congressos nacionais e internacionais. Tenho cinquenta dissertaes (Mestrado) orientadas. Tenho sete teses (Doutorado) orientadas. Presidi ou participei de 166 Bancas de Mestrado e de Doutorado. Toda minha vida foi dedicada famlia, aos amigos, ao estudo, pesquisa e, principalmente, ao ensino. Sou, portanto, uma velha guerreira. Mas no me limitei apenas vida universitria. Participei e ainda participo ativamente de Associaes e trabalhos outros. E no me descuido de minhas atividades extra-sala de aula, porque, ento, entraria num processo de fossilizao.

AVALIAO DAS UNIVERSIDADES BRASILEIRAS Tenho atualmente uma preocupao como educadora que desejo agora dividir com vocs. Entendo que esta uma boa ocasio para isso. Alguns podero discordar do meu pensamento, por ser esta uma ocasio festiva. Mas nunca demais falar sobre educao no Brasil. Educao Superior. Educao Primria. que duas notcias dos jornais e revistas das ltimas semanas devem preocupar todos os que fazem educao em nosso pas, penso eu. A primeira notcia o Ranking das melhores universidades do mundo, publicado pelo Jornal Folha de S. Paulo2. Este ndice exige uma reflexo e seu comentrio apropriado ao momento presente, repito. Segundo o ranking, entre as 200 (duzentas) melhores universidade do mundo nenhuma da Amrica Latina foi includa. Alguns podem discordar dos resultados do ranking ou da metodologia empregada. Contudo, ele aceito pela comunidade cientfica internacional. Entre as duzentas melhores universidades do mundo h instituies da Amrica do Norte, da Europa, da sia, da frica, da Oceania. Mas nenhuma da Amrica do Sul. Sem absolutamente desmerec-las, h duas universidades da Turquia, uma do Egito, uma da frica do Sul e uma da Nova Zelndia. Mas, insisto, nenhuma da Amrica do Sul. Neste ranking a melhor universidade da Amrica do Sul, a Universidade de So Paulo - USP ficou em 232 (ducentsimo trigsimo segundo) lugar e a Unicamp a segunda melhor da Amrica do Sul, em 248 (ducentsimo quadragsimo oitavo) lugar. Nossa Universidade de So Paulo, que j foi classificada entre as 100 melhores do mundo no passado, foi a cada ano perdendo lugar nessa classificao at chegar situao 2
Jornal Folha de S. Paulo, edio de quinta-feira, 16 de setembro de 2010, caderno C - COTIDIANO - folhas 6 e 7.

<<

14

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

atual. A exemplo, j foi classificada como a 53 (qinquagsima terceira) melhor universidade do mundo, segundo o Conselho Superior de Investigaes Cientficas da Espanha, ou como a 78 (septuagsima oitava) melhor universidade, de acordo com o Higher Education Evaluation & Accreditation Council of Taiwan. A revista VEJA3 trouxe comentrio sobre as trs frmulas da excelncia, ou seja, os rankings que classificam as melhores universidades do mundo. A minha Universidade de So Paulo, digo minha porque minha casa, onde fiz Mestrado e Doutorado, e onde lecionei, no se apresenta bem em nenhuma das trs modalidades de classificao. Pelo primeiro ranking da VEJA, o do Instituto de Educao Superior de Xangai, que d maior peso produo cientfica o que diferencia os pases do primeiro mundo dos pases em desenvolvimento nossa melhor Instituio, a USP, ficou entre a 101 (centsima primeira) e a 150 (centsima qinquagsima) posio. A Universidade Estadual de Campinas, a UNICAMP, entre o 201 (ducentsimo primeiro) e o 300 (tricentsimo) lugar. As Universidades Federais de Minas Gerais, do Rio de Janeiro e a Universidade Estadual Paulista entre o 301 (tricentsimo primeiro) e o 400 (quadrucentsimo) a Universidade Federal do Rio Grande do Sul entre os 401 (quadrucentsimo primeiro) e o 500(quingentsimo) lugar. Pelo segundo ranking da VEJA, o da empresa inglesa QS, o QS World University Rankings da Quacquarelli Symonds, que examina principalmente o mercado e a academia, a Universidade de So Paulo ficou em 253 (ducentsimo qinquagsimo terceiro) lugar, a UNICAMP entre 292 (ducentsimo nonagsimo segundo) e a Universidade Federal do Rio de Janeiro em 381 (tricentsimo, octogsimo primeiro) lugar. Pelo terceiro ranking da VEJA, o da revista Times Higher Education, o nico que considera verbas destinadas pesquisa e inovao, nenhuma universidade brasileira aparece na lista. Mas isso para ns no deve ser motivo de desnimo. Quem leu os dois livros de Laurentino Gomes, o primeiro, intitulado 1808 como uma rainha louca, um prncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleo e mudaram a Histria de Portugal e do Brasil4 e o segundo, 1822 como um homem sbio, uma princesa triste e um escocs louco por dinheiro ajudaram D. Pedro a criar o Brasil um pas que tinha tudo para dar errado5 podem verificar quanto progredimos, mas, acrescento com base dos rankings acima, quanto falta progredirmos.

PROBLEMAS COM A EDUCAO BSICA NO BRASIL No que diz respeito educao bsica, em termos internacionais nossa posio no melhor. O Brasil ocupa o 88 (octagsimo lugar) do ranking daeducao.6 O alto ndice de Desenvolvimento Humano (IDH) que o Brasil conquistou h dois anos no chegou educao. O relatrio Educao para Todos, divulgado pela Organizao das Naes Unidas para Educao, Cincia e Cultura (Unesco), mostra que a baixa qualidade do ensino nas escolas deixa as crianas para trs. diretamente responsvel por colocar o Pas na 88 (octagsima) posio no ndice de Desenvolvimento Educacional (IDE). O pas obteve o resultado 0,883 (a nota varia de 0 a 1, sendo 1 a mais alta). O Brasil est atrs do Paraguai, Equador e Bolvia. Dos quatro dados utilizados pela Unesco, o Brasil vai bem em trs e tem resultados acima de 0,900 o mnimo para ser considerado de alto desenvolvimento educacional. So bons os nmeros de atendimento universal, analfabetismo e igualdade de acesso escola entre meninos e meninas. J quando se analisa quantas crianas entram na 1 srie do ensino fundamental e concluem a 5 srie, o Pas cai para 0,756, um baixo IDE. Mais do que isso, a situao piorou. No estudo anterior, com dados de 2005, o ndice brasileiro ficou em 0,901. O recente relatrio utiliza informaes de 2007, ano em que h nmeros comparveis para os 128
3 4 5 6 A revista VEJA, edio 2183, ano 43, n 38, de 22 do setembro de 2010 em suas pginas 100 e 101. Editora Planeta do Brasil Ltda. So Paulo: 2007. Editora Nova Fronteira. Rio de Janeiro: 201002 Segundo o jornal TRIBUNA DO NORTE, edio de 11 de janeiro do corrente ano,

<<

15

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

pases. Segundo Nicole Bella, analista de polticas da Unesco e uma das responsveis pelo relatrio, o Brasil perdeu pontos porque a matrcula caiu de 95,6% em 2005 para 93,5% em 2007 e a taxa de sobrevivncia na 5 srie de 80,5% para 75,6% no mesmo perodo. A reprovao e a reteno escolar, assim como a qualidade da educao, atrapalham o progresso do pas, disse. O gargalo da 5 srie do ensino fundamental conhecido. O relatrio aponta trs fatores que influenciam o resultado das crianas e a permanncia na escola: a necessidade de identificar, nos primeiros anos de escolaridade, o quanto a criana est aprendendo e tomar medidas para sanar as dificuldades; ter escolas com um mnimo de infraestrutura fsica e um bom ambiente escolar; um nmero consistente de horas em sala de aula, garantindo que pelo menos 80% delas sejam de aprendizagem efetiva. Em nenhum deles o Brasil pode servir de exemplo. Na rede pblica, a mdia de horas de aula por dia de 4,5 no ensino fundamental e 4,3 no mdio, quando seriam necessrias ao menos 6. Mais de 17,8 mil escolas no tm energia eltrica e s 37% possuem bibliotecas. Para o presidente executivo do Movimento Todos pela Educao, Mozart Ramos, os dados reforam que o maior desafio do Pas a aprendizagem na educao bsica. Melhorar a qualidade mais caro do que colocar a criana na escola. Para a educadora ngela Soligo, da Unicamp, o Pas investe demais em avaliao e de menos na melhoria da qualidade. O Ministrio da Educao informou que ainda vai analisar o relatrio, mas, inicialmente, considerou os nmeros estranhos porque houve a ampliao do ensino fundamental para nove anos e queda na evaso. Mas devo terminar. Dizendo para vocs como me sinto neste momento. Como mulher madura tenho o direito de falar francamente, dizendo o que vem do corao. Para isso vou fazer minhas as palavras de Rubem Alves quando fala do tempo e as jabuticabas. Vejamos: O tempo e as jabuticabas Contei meus anos e descobri que terei menos tempo para viver daqui para frente do que j vivi at agora. Sinto-me como aquela menina que ganhou uma bacia de jabuticabas. As primeiras, ela chupou displicente, mas percebendo que faltam poucas, ri o caroo. J no tenho tempo para lidar com mediocridades. No quero estar em reunies onde desfilam egos inflados. No tolero gabolices. Inquieto-me com invejosos tentando destruir quem eles admiram, cobiando seus lugares, talentos e sorte. J no tenho tempo para projetos megalomanacos. No participarei de conferncias que estabelecem prazos fixos para reverter a misria do mundo. No quero que me convidem para eventos de um fim de semana com a proposta de abalar o milnio. J no tenho tempo para reunies interminveis para discutir estatutos, normas, procedimentos e regimentos internos. J no tenho tempo para administrar melindres de pessoas, que apesar da idade cronolgica, so imaturos. No quero ver os ponteiros do relgio avanando em reunies de confrontao, onde tiramos fatos a limpo. Detesto fazer acareao de desafetos que brigaram pelo majestoso cargo de secretrio geral do coral. Lembrei-me agora de Mrio de Andrade que afirmou: as pessoas no debatem contedos, apenas os rtulos. Meu tempo tornou-se escasso para debater rtulos, quero a

<<

16

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

essncia, minha alma tem pressa... Sem muitas jabuticabas na bacia, quero viver ao lado de gente humana, muito humana; que sabe rir de seus tropeos, no se encanta com triunfos, no se considera eleita antes da hora, no foge de sua mortalidade, defende a dignidade dos marginalizados, e deseja to somente andar ao lado do que justo. Caminhar perto de coisas e pessoas de verdade, desfrutar desse amor absolutamente sem fraudes, nunca ser perda de tempo. O essencial faz a vida valer a pena.

Rubem Alves

Mas tenho que terminar e quero usar um texto da pensadora Maria Rita Avelar, do qual destaquei um trecho que, a meu ver, traduz, de modo preciso, muitas das coisas que gostaria de dizer aos meus amigos: Hoje eu quero agradecer a todas as pessoas que passaram pela minha vida at agora. Quero agradecer quelas que me deram amor, que sorriram para mim quando eu precisava; que afagaram meus cabelos enquanto eu chorava; que me indicaram os caminhos; que seguraram a minha mo e disseram: Vai em frente quando eu dizia no consigo. [...] [...] Agradecer a todos os sonhadores, que mesmo falhando me convenceram que valia a pena tentar. Um agradecimento especial s Universidades do Cear, do Par e do Maranho, que em parceria tornaram possvel este evento e aos meus amigos maranhenses Prof. Dr. Jos de Ribamar Mendes Bezerra, Profa. Dra. Conceio de Maria Ramos e Maria de Ftima Sopas Rocha, pela competncia, dedicao e, sobretudo, carinho, com que organizaram este momento que me trouxe tantas alegrias e emoes e que far parte de minhas boas lembranas. Muito obrigado e que Deus esteja com vocs.

<<

17

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

A CONTRIBUIO DE MARIA DO SOCORRO SILVA DE ARAGO PARA AOS ESTUDOS LEXICOLGICOS, LEXICOGRFICOS, E TERMINOLGICOS, NO BRASIL
Maria Aparecida BARBOSA (Universidade de So Paulo)

Este o 1 Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica - Homenagem professora Socorro Arago que est sendo realizado na Universidade Federal do Maranho, em So Luis, Maranho, organizado com a parceria das Universidades Federais do Maranho - UFMA, do Cear - UFC e do Par - UFPA. Sua sede administrativa, nesta 1 edio, est instalada no Projeto Atlas Lingstico do Maranho Projeto ALiMA/UFMA e conta com uma Comisso Organizadora composta por professores pesquisadores das 3 instituies parceiras. O objetivo primordial do Congresso promover, nos mbitos nacional e internacional, a discusso e o intercmbio de experincias entre grupos de pesquisadores, professores e estudantes na rea da linguagem, mais especificamente na rea dos estudos dialetolgicos e sociolingusticos, visando melhoria da educao continuada dos professores do ensino superior, mdio e fundamental. Seguindo a trilha da Dialetologia moderna e da Sociolingustica, o Congresso busca, ainda, no mbito nacional, resgatar o percurso dos estudos dialetolgicos, com a elaborao dos Atlas Estaduais e do Atlas do Brasil, vertente em que se insere a homenageada do Congresso, Professora Maria do Socorro Silva de Arago, autora do 3 Atlas elaborado no Brasil e, que, atualmente, continua contribuindo para a formao de novos pesquisadores atuando, principalmente, como Diretora Cientfica do Atlas Lingstica do Brasil. (cf. Folder do Congresso).

A COLEGA DE TURMA

Em 1969, Maria do Socorro concluiu o curso de graduao em Letras, na Universidade Regional do Nordeste, em Campina Grande, Paraba. Em 1973, tornou-se mestre em Lingstica pela USP e, dois anos depois, no mesmo curso concluiu seu Doutorado. Nesse perodo, nosso convvio foi intenso, pois cursamos as mesmas disciplinas obrigatrias e facultativas do curso de ps-graduao em Lingstica da FFLCH/ USP. preciso que se diga que, naquela poca, tnhamos de cursar todas as disciplinas e no apenas algumas para totalizar os crditos necessrios. Graas a esse pequeno grande detalhe, quando terminamos os crditos em disciplina, estvamos aptas a direcionar nossos estudos e pesquisas para no importa que rea da Lingstica. Isso explica tambm que, mesmo tendo centrado seu Mestrado e Doutorado em Fontica e Fonologia, tornou-se grande pesquisadora nas reas de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, dentre outras.

<<

18

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Foram tempos difceis, tanto no mbito acadmico, quanto no mbito pessoal. No tnhamos bolsa de estudos, o que exigia, longe do estado de origem, longe de casa, um esforo dobrado nos quesitos moradia, alimentao, e questes do dia-a-dia, principalmente, no que concernia sade e ao transporte. Foi neste contexto que o casal Arago criou, neste perodo, seus 3 filhos. Passaram-se os anos e, atualmente, um mdico, outro administrador de empresas e outro engenheiro. Em outras palavras, superadas as dificuldades desse perodo, Socorro sai vitoriosa como esposa, como me, como pesquisadora. Uma caracterstica saltava aos olhos de todos: a excelente qualidade que conseguia imprimir aos papis que a vida lhe confiou, incluindo o de grande colega e amiga que sempre foi.

A GRANDE PESQUISADORA, A DOCENTE COMPETENTE, A ADMINISTRADORA INCANSVEL Foi professora colaboradora na Universidade de So Paulo, de 1971 a 1973. J no Nordeste, nos anos de 1974 a 1975, exerceu o cargo de Professora Titular de Lngua Portuguesa na Universidade Regional do Nordeste, em Campina Grande, de 1974 a 1994 foi Professora Adjunta na Universidade Federal da Paraba e Professora Visitante da Central Connecticut State University. No perodo de 1976 a 1978 fez o Ps-Doutorado em Fontica Experimental na Sorbonne, em Paris; em Paris; em 1978 concluiu Dialetologia e Geografia Lingstica na Universidade de Madrid; de 1989 a 1990 estudou Lingstica Aplicada ao Ensino da Lngua, na citada Universidade dos Estados Unidos. A partir de 1995 passou a exercer o cargo de Professora Visitante na Universidade Federal do Cear, em 2007 passou a ser Professora Adjunta da Universidade Federal da Paraba. Em reconhecimento aos seus indiscutveis mritos participou de Comisses Julgadoras de Concursos para o magistrio Superior e de Bancas Examinadoras de Teses e Dissertaes no Brasil, nos Estados Unidos da Amrica do Norte e na Frana. Integrou o Conselho Universitrio da Universidade Federal da Paraba, nos exerccios de 1974 a 1975; fundadora e coordenadora do Curso de Ps-Graduao em Letras da Universidade Federal da Paraba, no perodo de 1975/1980; coordenadora geral de Pesquisa da Universidade Federal da Paraba, de 1980 a 1982; pr-reitora adjunta de Ps-Graduao e Pesquisa da Universidade Federal da Paraba, no perodo de 1980/1982: presidente da Fundao Casa de Jos Amrico, de 1984/1987; pr-reitora de Graduao da Universidade Federal da Paraba, de 1991 a 1992; e membro do Conselho Superior de Ensino, Pesquisa e Extenso da Universidade Federal da Paraba, nos anos de 1991 a 1992. Concomitantemente, se fez presente a diversos simpsios ocorridos no Brasil e no exterior e coordenou 22 (vinte e dois) projetos de pesquisas financiados pelo CNPq, CAPES, FINEP, PRONASEC RURAL e FNDE. autora de distintos trabalhos destacando-se os seguintes: Anlise Fontico - Fonologia do Falar Paraibano, Lingstica Aplicada aos Falares Regionais, Biblioteca da Vida Rural: Uma Opo em Educao Comunitria, Glossrio Comentado e Aumentado de A Bagaceira, Atlas Lingstico da Paraba: Cartas Lxicas e Fonticas volume I, Atlas Lingstico da Paraba: Anlise das Formas e Estruturas Lingsticas Encontradas volume II, A Linguagem dos Cultos Afro-Indgenas na Grande Joo Pessoa, Cartilha Literria: Jos Amrico de Almeida, O Significante Lingstico. As Formas de Expresso na Lngua Portuguesa, Bibliografia Dialetal Brasileira, A Linguagem Regional Popular na Obra de Jos Lins do Rego, Ao Querido Malungo... Dedicatrias a Jos Lins do Rego, Cartilha Literria Jos Lins do Rego, Jos Lins do Rego Roteiro Bibliogrfico, O Conto Popular na Paraba: Um Estudo Lingstico-Gramatical, A Linguagem Falada em Fortaleza Dilogos entre Informantes e Documentadores Matrias para Estudo, Fontica e Fonologia Bibliografia Brasileiro, A Situao: a Geografia Lingstica no Brasil, Tcnicos de Transcrio Fontica, Atlas Lingstica da Paraba, Atlas Lingstico do Rio Grande do Norte, As Variantes de Natureza Palatal no Portugus e Os Estudos Geolingusticos no Brasil. Por outro lado, Scia Fundadora da Academia Feminina de Letras e Artes da Paraba e da Academia de Letras e Artes do Nordeste Ncleo da Paraba e faz parte das seguintes entidades: Sociedade Brasileira de Professores de Lingstica, Associao Brasileira de Lingstica, Grupo de Estudos Lingsticos do

<<

19

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Nordeste, Sociedade Brasileira Para o Progresso da Cincia, Societ Linguistique Romane, International Society of Phonetic Sciences, International Community Education Association, International Reading Association, Associao Brasileira de Tecnologia Educacional, Associao Nacional de Ps-Graduao e Pesquisa em Letras e Lingstica, Sociedade Brasileira de Fontica e Fonologia, American Dialect Society, International Society for Dialectology and Geolinguistics e Associao Brasileira dos Companheiros das Amricas.

A GRANDE EMPREENDEDORA O sorriso lindo que enfeitava seu rosto em sua posse na Academia de Letras e Artes do Nordeste Alane PB, ou ao receber a Comenda Augusto dos Anjos, outorgada pela Cmara Municipal de Sap PB, a sua marca para superar as adversidades que a vida lhe oferece. Soube, at agora, venc-las e ir alm. impressionante sua capacidade de criar coisas: do Laboratrio de Fontica, nos idos de 1978, passando pela fundao e coordenao do Curso de Ps-Graduao em Letras, da Universidade Federal da Paraba, at o presente momento, so incontveis os seus projetos de pesquisa, concludos ou em fase de concluso. Listo agora, de maneira sucinta, a grande colaborao que oferece rea de lexicologia, lexicografia e terminologia.

Publicaes: ARAGO, Maria do Socorro Silva de. A linguagem regional popular na obra de Jos Lins do Rego. Joo Pessoa: FUNESC, 1990. _________________; et al. Glossrio aumentado e comentado de a Bagaceira. Joo Pessoa: A Unio, 1984. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. Do baians ao piauis: a onda de dicionrios regionais nordestinos. Revista do Gelne, Fortaleza CE, v. 2, p. 53-59, 2000. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. Aspectos lxicos do Atlas Lingstico da Paraba. Estudos Lingsticos Literrios, Salvador BA, v.05, p. 129-150, 1986. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. A variao Fontico-Lexical: dialetal ou Sociolingustica. Organizado por AGUILERA, Vanderci de Andrade. Portugus do Brasil: estudos fonticos e fonolgicos. Londrina PR, 1999, p.73-92. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. Aspectos lxico-semnticos do conto popular. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. Lxico e cultura no falar do Maranho: relaes diatpicas e diastrticas. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. O Lxico da regio do Norte do Brasil. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. O Lxico regional-popular do Cear. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. O popular e o erudito no dicionrio tucano: o bestirio tucans. ARAGO, Maria do Socorro Silva de. Variao lexical no falar do Maranho.

Dissertaes e teses defendidas e orientadas Ttulo: Diversidade Lingstico-Cultural da Lngua de Sinais do Cear: um estudo lexicolgico das

<<

20

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

variaes da lngua de Sinais Brasileira na comunidade de surdos do stio Caiara Autora: Janice Gonalves Temteo

Ttulo: Aspectos lxico-semnticos da linguagem de Joo Cabral de Melo Neto Autora: Maria das Graas Pereira

Ttulo: A influncia da lngua falada no lxico de Menino de Engenho, de Jos Lins do Rego Autora: Maria das Neves Alcntara de Pontes

Ttulo: Aspectos Lingsticos do lxico do ceramista em Sergipe Autora: Geralda de Oliveira Santos Lima

Ttulo: A linguagem da casa de farinha Autora: Yara Macedo Lyra

Ttulo: A terminologia das Foras de Paz da ONU Autora: Ana Virgnia Passos Thephilo

Ttulo: Socioterminologia da indstria madeireira Autora: Alcides Fernandes de Lima

Ttulo: Uma palmeira em muitos termos: a terminologia da cultura agroextrativista, industrial e comercial do coco babau Autora: Josete Marinho de Lucena

Ttulo: Glossrio do reggae ludovicense: uma abordagem socioterminolgica Autora: Georgiana Mrcia de Oliveira Santos

Ttulo: Lxico do tambor de minas: uma proposta de glossrio da linguagem afro-religiosa em So Lus Autora: Anairam Jernimo da Silva

<<

21

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Ttulo: A festa do Divino Esprito Santo no Maranho: uma proposta de glossrio Autora: Maria de Ftima Sopas Rocha

Ttulo: A terminologia do sal no RN: uma abordagem socioterminolgica Autora: Moiss Batista da Silva

Ttulo: O lxico do vesturio na dcada de 80 Autora: Alcioneida de Menezes Costa

Ttulo: A mulher na literatura de cordel: uma abordagem lxico-semntica Autora: Rita de Cssia de Oliveira

Ttulo: Para um vocabulrio semi-sistemtico da cultura e da indstria da rede de dormir e um estudo dos movimentos sgnicos constitudos de sua linguagem Autora: Raimundo Ruberval Ferreira

Ttulo: O lxico do canto do mangue Autora: Wellington Lopes dos Santos

CONSIDERAES FINAIS Teramos muito mais a relatar, entretanto, os dados apresentados falam por si mesmos. Por tudo isso, Profa.Dra. Maria do Socorro Silva do Arago, agradeo-lhe por ter-me oferecido a oportunidade de ter sido sua colega, sua amiga, sua irm. Meus cumprimentos aos idealizadores deste grande evento e desta no menos importante e justa homenagem.

<<

22

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Golinguistique et sociolinguistique: une rencontre ou une histoire commune?


Michel Contini (Universit de Grenoble)

Il y a 100 ans sachevait la publication de lAtlas Linguistique de la France de Gilliron et Edmont (19021910) qui marque le point de dpart de la golinguistique moderne7 laquelle sont associes les notions fondamentales d aire linguistique et despace. Avec lALF lintrt de la dialectologie se porte prioritairement sur la reprsentation et lanalyse de la variabilit, dans la dimension diatopique. Gilliron se proposait de raliser une photographie instantane du paysage dialectal du domaine gallo-roman, et de la France en particulier8, dans la priode cheval entre le XIX et le XXe sicle, de 1897 1901 exactement, au cours de laquelle furent ralises les enqutes9. A cette poque, la France est un pays o le monde rural tient encore une place dominante: dans la majorit des milliers de communes que compte le Pays le patois, ou dialecte local, est encore la langue maternelle de la plupart des habitants. Le choix de lALF de privilgier les parlers ruraux, considrs comme conservateurs par excellence, rpondait lintrt de Gilliron pour lhistoire des mots10 et, de fait, louvrage se rvla un outil prcieux pour aborder une tude diachronique, partir de la situation synchronique des varits dialectales vivantes. Il permit, pour la premire fois, davoir une vision dun domaine linguistique dans sa globalit, de sauver de loubli un patrimoine lexical immense. Lentreprise suscita une admiration quasi gnrale chez les dialectologues: ne manqurent pas, cependant, certaines critiques dont firent aussi lobjet nombre de chantiers quelle inspira dans les dcennies qui suivirent. On reprocha Gilliron davoir utilis un seul informateur par localit, de ne pas avoir adopt des critres strictes et homognes pour leur choix et, notamment, de ne pas avoir tenu compte du sexe (102 femmes contre 633 hommes), ni de lge (il peut varier entre lenfance et 60 ans), ni du niveau dinstruction ou de lactivit professionnelle, voire mme, dans quelques cas, de lorigine gographique11; davoir adopt, exclusivement, une approche impressionniste pour les relevs des enqutes et, enfin, de ne pas stre intress aux centres urbains o, dj lpoque, le franais gagnait du terrain. Les options de Gilliron se justifiaient cependant pour raisons objectives. Dabord, par le choix de prendre en compte la seule variation diatopique, sur un rseau denqutes relativement dense (639 points), entreprise dj immense en soi, compte tenu des difficults des communications de lpoque que devait affronter lunique enquteur, E. Edmont. Deuximement, par lexigence de raliser les enqutes dans un laps de temps relativement bref. Enfin, par la nature mme de lenqute, ncessitant la transcription manuelle, sur place, des rponses relatives un questionnaire dont le nombre dentres devait varier entre 1400 au dbut de la campagne et autour de 2000 la fin de cette dernire (BRUN-TRIGAUD et al., 2005). LALF sera ainsi le premier Atlas monodimensionnel. Nous pensons cependant que les critiques adresses Gilliron et, plus tard, dautres entreprises atlantographiques, notamment de la part sociolinguiste, ne peuvent pas tre tendues aux recherches dialectales dans leur ensemble. On a tendance oublier que des
7 On rappellera cependant que les travaux de Gilliron ont t prcds par lenqute de Wenker sur les dialectes allemands, ralise par correspondance (WENKER, 1881). Dans notre expos nous nous rfrons essentiellement aux travaux consacrs au domaine roman. 8 Mais aussi de Belgique, du Luxembourg, de Suisse, dItalie et dEspagne. LALF prend en compte aussi des aires non gallo-romanes de France comme le Roussillon (catalan) et la Corse, italo-romane. 9 Seule la partie de lAtlas consacre aux parlers de la Corse fut publie quelques annes plus tard (GILLIERON, 1914-1915). 10 Cela apparat dans les nombreuses publications inspires par cet atlas, parmi lesquelles nous rappellerons ltude consacre aux dsignations de labeille (GILLIERON, 1918). 11 Voir les remarques de F. Brunot ce propos (cit par DAUZAT, 1922, p. 12, n. 2).

<<

23

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

dialectologues ont relev, depuis longtemps, lexistence de variations phontiques, chez un mme locuteur, entre diffrentes gnrations ou lintrieur de la communaut de patoisants dun point donn. Des travaux ont mis en vidence les causes les plus frquentes de leur apparition: influence de lentourage phontique de telle voyelle ou de telle consonne, contraintes prosodiques (position dun segment par rapport laccent ou au schma intonatif), position par rapport la structure syntaxique, sans compter la facult du locuteur adapter son langage la situation de communication langagire, pouvant favoriser linterfrence linguistique avec dautres varits dialectales ou avec la langue nationale. Nont pas manqu, par ailleurs, les rflexions sur les consquences de ces variations sur lidentit du systme linguistique local. En 1905, le dialectologue suisse Louis Gauchat, constatant toutes les nuances phontiques quil avait releves dans le parler de Charmey, village de la Gruyre (Suisse), objet de son tude (GAUCHAT, 1905)12, affirmait quil ne prsentait aucune unit linguistique et avouait quil avait fini par tudier dune faon sommaire environ 50 langues individuelles (p. 57). Il prcisait cependant que les variations navaient pas la moindre importance dans lesprit des patoisants. Ajoutons, par ailleurs, quune variation, y compris interindividuelle, reste lie son acceptation ou son rejet dans le cadre dune norme locale relativement observe. Il nen demeure pas moins, pour revenir aux Atlas, que la ralisation releve chez linformateur unique a des chances de ne pas tre la plus reprsentative de la prononciation locale. Preuve en est que les mmes donnes, pour un mme point, peuvent varier dune enqute lautre, comme le signale Gauchat, ce qui peut sexpliquer soit par une perception diffrente des enquteurs, soit par le fait que les informateurs interrogs ne sont pas les mmes. Ajoutons que si le choix de linformateur unique ne rend pas compte de la variation interne chaque point, dans le cas de lALF cela tait aggrav par le questionnement de ce dernier au cours de lenqute, consistant relever et transcrire, uniquement, la premire rponse donne, considre comme la plus intressante par son caractre spontan (relev impressionniste). Concernant le lexique, cette approche qui fut abandonne par les successeurs de Gilliron - masquait le fait bien connu que dans toute langue il existe une relative synonymie, plusieurs termes pouvant tre employs pour dsigner un mme rfrent13. Dans ltude dj cite (p. 17), Gauchat avait dj observ cette ralit: La principale source de diversit rside dans la synonymie grce laquelle le patois est soumis des fluctuations continuelles. Tel mot se perd, se remplace, tel autre mot voit tout coup surgir un rival. Le patois de Charmey est encore assez robuste pour faire voir tout le jeu des forces destructives et cratrices. Et, plus loin (p. 19) (dans les Atlas). la prsence dun mot nimplique pas labsence dun autre. Les sujets nont pas toujours rpondu par le mot qui correspondait lide de linterrogateur. Lorsquil y a plusieurs mots pour un mme rfrent continuait Gauchat - les parents, la camaraderie font prfrer lune lautre des expressions rivales . Lidal serait donc quune enqute dialectale prenne en considration, sinon lensemble des sujets de chaque localit, du moins un nombre trs lev dentre eux: ce qui, bien entendu, apparat irralisable, dans une entreprise de golinguistique privilgiant la variation diatopique et ncessitant un grand nombre denqutes sur de vastes rseaux. Faut-il pour autant remettre en question lintrt scientifique des atlas dits classiques, monodimensionnels, dj raliss? Ce nest pas notre avis. Nous pensons, malgr tout, que lutilisation dun informateur unique peut tre acceptable condition que son choix respecte des exigences minimales et, en particulier: sil est considr, par des dialectophones du village, comme lun des leurs, comme reprsentatif de leur communaut linguistique; sil a toujours vcu et travaill dans le village (sauf dans des priodes de courte dure); sil est originaire de la mme localit, tout comme sa famille et son conjoint. Exigences auxquelles, il faut bien le dire, les informateurs de lALF ne rpondaient pas mais qui furent davantage observes pour les Atlas qui suivirent, y compris dans des chantiers rcents. Nous savons aussi que lorsque lenqute se droule en prsence dautres dialectophones - comme cest souvent le cas - les ractions de ces derniers peuvent tre un rvlateur de la validit de la rponse donne par linformateur, et contribuer faire connatre dautres dsignations prsentes dans le parler tudi, pour le mme rfrent. A ce propos, il est connu que dans des projets comme lAIS et lALI et dans dautres dAtlas, les cartes peuvent contenir, dans les marges, un grand nombre dinformations complmentaires, ce qui constitue une innovation par rapport lAtlas de Gilliron. Sont indiques, par exemple, pour un mme point et pour un rfrent donn, des rponses autres que celle qui ont t cartographies ou des prcisions fournies par les informateurs, ou par dautres tmoins, des largissements smantiques, ou encore des renseignements caractre ethnographique14. Cest le cas, entre autres, des Atlas rgionaux de la France ou de lAtles Lingstic del Domini Catal (VENY, PONS i GRIERA, 2001). Ladoption de cartes symboles, a permis dindiquer des rponses multiples pour une
12 Gauchat, golinguiste, fut le coauteur des Tableaux phontiques des patois suisses romands, qui peut tre dfini comme un Atlas sans cartes (GAUCHAT et al., 1925). 13 On sait cependant que Edmont notait, dans ses carnets denqute, lexistence de variantes et cela malgr les consignes dun relev impressionniste. A ce propos, comme le disait Dauzat (1922, p. 10, n. 1) on ne peut que regretter que lexception ne soit pas la rgle. 14 Mrite dtre mentionn lAtlas Linguistique de la Wallonie, qui constitue, notre avis, lun des exemples les plus remarquables de lanalyse golinguistique. Chaque carte ( symboles) est accompagne dun commentaire prsentant la liste de toutes les variantes releves, une analyse tymologique des formes avec des rfrences bibliographiques ainsi que des informations dintrt ethnographique, accompagnes souvent de documents iconographiques.

<<

24

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

mme localit, chose plus difficile raliser avec la transcription phontique de diffrentes formes ct de chaque point denqute, adopte par certains Atlas, qui rendait la carte difficilement lisible. Cest la prsentation que choisissent aujourdhui la plupart des Atlas, parmi lesquels on pourrait mentionner lAtlas Lingstico Galego ou encore, au Brsil, lAtlas Lingstico da Paraba (SILVA DE ARAGO, BEZERRA DE MENEZES, 1984) indiquant jusqu 7 rponses pour un seul point (carte 1). Si lemploi de plusieurs informateurs pour chaque point denqute nest pas frquent dans beaucoup de ralisations atlantographiques, la prise en compte de la variation intergnrationnelle est encore plus rare: nous savons pourtant que lanalyse de cette dernire, qui constitue lun des objectifs privilgis de la sociolinguistique, a eu toute sa place, depuis longtemps, dans les recherches dialectales. Ds la fin du XIX sicle, lAbb Rousselot, le pre de la Phontique exprimentale et dont Gilliron fut lun des disciples, avait consacr sa Thse principale de Doctorat ltude des modifications phontiques chez les membres dune mme famille dun village de la Charente (France) (ROUSSELOT, 1891). Lobjectif poursuivi tait prcis dans la deuxime partie de louvrage: je tche de rendre compte des transformations phontiques qui se font jour dans les diffrents parlers des membres de ma famille tablis Cellefrouin; cest dire dans cinq groupes de gnrations successives qui embrassent une priode denviron cent ans (p. 69). Plus tard, Gauchat, se penche son tour sur les carts linguistiques intergnrationnels quil observe Charmay: Une vieille personne ne fournit pas le langage ltape la plus avance, qui est celle qui nous intresse surtout Les sujets trop jeunes offrent souvent un patois mitig, contamin par le franais. Les conditions de descendance sont trs importantes. Si la mre du sujet nest pas ne dans le village dont on tudie laccent, on est en danger dentendre un patois mlang (GAUCHAT, 1905, p. 9-10). Il relve ainsi des mots employs par les personnes ges et dautres par les jeunes pour un mme rfrent: dans la concurrence qui se manifeste entre diffrentes formes, il note que pour certaines dentre elles la lutte se termine, pour dautres la lutte continue et pour dautres encore la lutte commence. Il souligne linfluence de la langue nationale sur le patois, qui se fait sentir dans la morphologie, la syntaxe et surtout dans le lexique et que, dans ce cas aussi, les emprunts au franais sparent les gnrations. Les recherches de Gauchat laissent apparatre, par ailleurs, lexistence dune relative stabilit dans les gnrations des plus vieux et des plus jeunes et une plus grande hsitation dans la gnration intermdiaire, situation encore plus vidente chez les femmes. Elles montrent, en mme temps, que la variation intergnrationnelle est le fait le plus remarquable alors quaucune variation napparat entre les diffrents hameaux de la commune, mme trs loigns les uns des autres, constat qui peut tre fait aussi pour les parlers des villages voisins, comme celui de Cerniat. Et Gauchat de conclure que le langage de deux vieillards habitant dans deux villages diffrents, est plus ressemblant que celui de deux individus appartenant deux gnrations, choisis dans le mme village (pp. 52, 53). Concernant la possibilit de dfinir lidentit du patois de Charmey il pense par consquent quil est difficile den donner une dfinition standard: Il nest permis de parler du patois de Charmey comme type quen tablissant une moyenne entre les diverses gnrations, en choisissant par exemple les gens de 30 60 ans. Cette gnration ne reprsente quimparfaitement, aux yeux de la science trs exacte, le vrai parler du village (pp. 52-53). Cette conclusion laisse entrevoir des situations mises en relief par la golinguistique multidimensionnelle dans lesquelles les divisions dialectales apparaissent plus socioculturelles que gographiques: une situation qui, daprs Teyssier (1980) (cit par Silva de Arago (2010, p. 27), caractriserait aujourdhui le domaine linguistique brsilien. Toujours sur le mme sujet, nous rappellerons les travaux dun linguiste italien, B. Terracini15, raliss quelques annes plus tard et dont on peut regretter quils soient si peux mentionns dans les ouvrages de golinguistique. Nous pensons, entre autres, son tude consacre au parler francoprovenal dUsseglio (1910-1922), dans le Val Soana (Pimont, Italie) et la rgion environnante (32 communes), avec une trentaine dinformateurs des deux sexes, appartenant diffrentes tranches dge. Pour la premire fois dans un travail de golinguistique, Terracini apporte un soin particulier la description des informateurs, leurs caractristiques personnelles (informateur intelligent, prcis et rapide dans les rponses), linguistiques (emploi de conservatismes, position vis vis des innovations), leur pass (sjours prolongs hors de la rgion et ltranger) et leurs occupations professionnelles. Terracini met en vidence les variations intergnrationnelles et en explique les causes. Lun des principaux intrts de cette tude dcoule de la situation linguistique particulire de la localit dont chaque habitant parle encore un italien quasiment comme une langue trangre, intende invece alla meglio il francese mais utilise surtout le patois, fortement influenc par le pimontais parl dans les rgions de plaine, vers lesquelles nombre dentre eux migrent pendant lhiver pour y chercher du travail. Ce phnomne de migration interne est lorigine des innovations qui pntrent, en le contaminant, dans le parler local. Lanalyse du processus de diffusion des innovations et les ractions que ces dernires suscitent, est lun des objectifs de la deuxime partie de ltude, particulirement intressante intitule La variet nel parlare di Usseglio. Lauteur prsente les principaux objectifs Cercheremo di cogliere. attraverso la mobilit del
15 Terracini fut lun des directeurs de lAtlas Linguistique Italien (TERRACINI, Franceschi, 1964; BARTOLI et al., 1995).

<<

25

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

parlare, la varia natura dei suoi mutamenti . Ma soprattutto cercheremo di impostare queste ricerche sotto un punto di vista geografico, indagando in qual misura siano accolte le innovazioni provenienti dai paesi vicini e attraverso quali vicende esse vadano adattandosi alle nuove condizioni. Sont tudies aussi les innovations qui naissent dans le village lui-mme, les lments qui expliquent leur origine locale, et la faon dont elles se diffusent travers les diffrents hameaux du village (TERRACINI, 1914-1922, AppendiceI, 106-107). Mrite aussi dtre rappel un autre dialectologue: A. Duraffour. Nous lui devons lune des plus remarquables tudes du domaine francoprovenal, consacre principalement au parler de Vaux-en-Bugey (1932) mais prenant en compte aussi une vaste rgion environnante, dans laquelle il analyse, en particulier, la situation linguistique de deux familles du village, appartenant trois gnrations successives et reprsentant, comme le souligne lauteur lui-mme un sicle dhistoire du parler local. Duraffour innove dans la mthodologie de lenqute en privilgiant la conversation dirige plutt que lemploi dun questionnaire mis au point pralablement, prconis par Gilliron: cette approche rpondait sa volont de saisir la langue dans son emploi le plus spontan et naturel, en rduisant au maximum linfluence de lenquteur. Le choix exclusif des localits rurales a t un autre reproche que les sociolinguistes ont adress la golinguistique. Il est vrai que lALF et dautres Atlas raliss ultrieurement, y compris des dates rcentes (je pense aux Atlas rgionaux de la France), ont exclu de leurs rseaux les milieux urbains, et cela malgr lavis de Dauzat qui prconisait ltude des parlers des grandes villes, en tant que centres do partent les innovations (DAUZAT, 1922, p. 170 et s.). Sur ce point aussi, il faut rappeler que les exceptions ne manquent pas. Que lon pense lAtlas Lingstic de Catalunya (GRIERA, 1923 et s.) qui inclut des villes dans son rseau, ou encore lAIS qui consacra des enqutes spcifiques des villes aussi importantes que Florence, Turin, Milan, Bologne ou Venise. Dans ces dernires, deux enqutes ont t ralises avec le concours dinformateurs appartenant diffrentes gnrations et diffrentes catgories socioculturelles. Cest le cas de Florence, par exemple, avec trois sujets: deux, reprsentatifs de la classe moyenne (un tudiant et un employ la bibliothque) et un troisime, du monde artisanal du quartier de San Frediano. Les relevs laissent apparatre des diffrences entre ce dernier et les deux prcdents; elles montrent aussi des variations entre le parler du centre urbain et celui du monde rural tout proche. On peut dire que le principe et lexigence dune enqute de type sociolinguistique tenant compte de la variation lintrieur dun point donn, est ici en germe. Dans lALI, lorientation dominante avait t celle de M. Bartoli et de sa linguistica spaziale (BARTOLI, 1945), une thorie de lespace linguistique global prenant en compte des critres de densit dmographique, avec une opposition entre petites localits conservatrices par excellence, rurales (centri minimi), localits urbaines plus grandes, novatrices, par excellence (centri massimi), et localits prsentant une situation intermdiaire (centri medi), traduisant une image de progression dans linnovation entre le rural et lurbain. Sans doute, dans cet Atlas lanalyse de la variation interne aux points reste assez marginale. On doit mentionner, malgr tout, que le principal et quasi unique enquteur, U. Pellis, signale souvent dans ses enqutes la coexistence, dans diverses localits, de plusieurs dsignations pour un mme rfrent, y comprises celles fournies par dautres informateurs: ces informations complmentaires, lorsquelles divergent de la rponse cartographie, figurent sur les marges. Dans plusieurs cas, est mentionn aussi lemploi de termes diffrents entre les diverses gnrations (jeunes/ vieux); dautres informations peuvent se retrouver sur les fiches que lenquteur ralisait sur chacune des enqutes et qui ont t publies paralllement ldition de lAtlas (MASSOBRIO et al., 1995). Pour conclure sur cette rtrospective, on peut dire que, dans le pass, des dialectologues se sont intresss la variation diastratique mais que lintrt pour cette dernire a t par la suite mis en sourdine par le lancement des grands projets de golinguistique privilgiant, dune faon quasi exclusive, ltude de la variation diatopique, monodimensionnelle. Sous linfluence indiscutable de la sociolinguistique la situation a cependant volu. La golinguistique a pris conscience, notamment, de lvolution du paysage dialectal dans tous les pays et a adapt son approche mthodologique aux changements socioculturels intervenus surtout dans les dernires dcennies du XX sicle. On sait aujourdhui quon ne peut plus se consacrer exclusivement une dialectologie rurale, et que limage du village isol, linguistiquement conservateur, ne correspond plus la ralit. Dans un monde o la sparation entre ralit rurale et ralit urbaine devient de plus en plus difficile tablir, la frontire entre une dialectologie urbaine et une dialectologie rurale est de plus en plus floue, et cela pour plusieurs raisons. Dune part, la plus grande mobilit des personnes, facilite par le dveloppement des moyens de communication, a multipli les contacts interdialectaux. Dautre part, des impratifs socioprofessionnels ont entran la dsertification des campagnes par le dplacement de populations vers les centres urbains, suivie par des phnomnes de reflux avec labandon de ces derniers pour des banlieues de plus en plus loignes, entrainant des dplacements quotidiens des populations des campagnes vers la ville et vice-versa. Dans ce contexte, les enqutes les plus rcentes ralises dans plusieurs pays (par exemple,

<<

26

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

en Italie, en Sardaigne et en Valle dAoste) laissent apparatre une influence grandissante des langues nationales, accentue par la progression gnrale du niveau dinstruction et, surtout chez les nouvelles gnrations, un affaiblissement parallle de lusage du dialecte. On peut se consoler en constatant que le substract dialectal a marqu profondment les varits rgionales des langues nationales, sur les plans lexical, phontique et morphosyntaxique, varits que T. Telmon dfinissait dj comme de nouveaux dialectes (TELMON, 1989). Lobjectif prioritaire des entreprises de golinguistique nest plus, comme dans le pass, la recherche des lments les plus purs ou le moins contamins par les contacts interlinguaux, la mise en vidence de larchasme plutt que linnovation ou les phnomnes dinterfrence linguistique, ce qui justifiait lattention particulire porte au milieu rural. De nombreux dialectologues ont encourag le dveloppement des tudes sur la situation linguistique de la ville, en tant que lieu o se manifeste la plus grande mobilit (ALVAR, 1972, p. 17-20). Au cours dune Table Ronde qui se tenait Palerme au dbut des annes 90, G. Ruffino, directeur de lAtlas Linguistique de la Sicile, dclarait que .. in geolinguistica - lo si voglia o non lo si voglia i conti con le citt bisogner ancora una volta farli, arricchendo le motivazioni che gi avevano dato Jaberg, Bartoli e Terracini, con le nuove riflessioni teoriche e con le pi recenti esperienze di ricerca sulle dinamiche del punto (= interne al punto) e dellarea (dei rapporti del punto con larea (RUFFINO, 1992a, p. 630). Il mettait laccent sur la ncessit de concilier les stratgies des enqutes diastratiques internes, relatives aux grands centres urbains, avec celles des entreprises mastodontiche de la golinguistique. Le fait nouveau, aujourdhui, cest justement la convergence de la golinguistique et de la sociolinguistique - nous dirions plutt leurs retrouvailles avec le dpassement de positions conflictuelles des ces dernires dcennies, les sociolinguistes considrant la premire comme une filiation de la seconde, les dialectologues, au contraire, tendant considrer la sociolinguistique comme une branche de leur discipline. Sil est vrai, comme nous lavons rappel, que la sociolinguistique est en germe depuis longtemps dans les travaux dialectologiques, il nest pas moins vrai que leurs objectifs et leurs approches mthodologiques ont diverg par la suite pour les raisons dj voques. Les orientations actuelles montrent que les deux disciplines ont tendance se rencontrer, faire un pas lune vers lautre, quelles trouvent un terrain dentente, se croisent, interfrent et apparaissent comme deux branches complmentaires (DAGOSTINO, 1997). La golinguistique des deux dernires dcennies a fait un grand effort dinnovation en ouvrant la sociolinguistique (GRASSI et al., 1997), dont elle a intgr les orientations vers les recherches variationnelles et aux approches quantitatives: nous rappellerons, cependant, que certaines entreprises atlantographiques, depuis les annes 70, nont pas tout fait nglig ces dernires. Que lon songe, ce propos, aux approches dialectomtriques dveloppes, en particulier, par H. Goebl (1976, 1981, 1983, 2002; voir aussi Inoue, 1996) appliques plusieurs domaines linguistiques ou lanalyse instrumentale de la variation en gophontique dialectale, approche que lon retrouve dans lAtlas Multimdia Prosodique de lEspace Roman dont lobjectif est ltude et la comparaison des structures intonatives des parlers romans dEurope et dAmrique Latine et lvaluation de la distance prosodique intervarits (CONTINI, 19831987; 2007)16. La prise en compte de la dimension diastratique de la variation (informateurs multiples, diffrentes classes dge ou de niveaux dinstruction, entre autres), caractrise dsormais les Atlas les plus rcents mme si la variation diatopique demeure le trait dominant comme le souhaitait dj DAgostino (1992): Ci sembra naturale . che fra gli aspetti della variazione venga privilegiata la sua dimensione geografica, spaziale . De son ct, la sociolinguistique tend se rapprocher de la golinguistique en prenant en considration lespace, quelle avait eu tendance ngliger en abordant, en priorit, les problmes de la variation verticale. Au cours des trois dernires dcennies lintgration de la dimension diastratique tend simposer dans les nouveaux chantiers golinguistiques. Nous mentionnerons dabord deux Atlas, consacrs deux domaines linguistiques de la Romania Nova, qui adoptent cette approche novatrice: il sagit de lAtlas Lingstico de Mxico (LOPE BLANCH, 1975, 1990-1998, 2002) et de lAtlas Lingstico Diatpico y Diastrtico del Uruguay (THUN, 1998, 2002; THUN et ELIZAINCIN 2000). Le premier est chronologiquement le plus ancien: commences dans les annes 60, les enqutes se sont poursuivies jusqu la fin des annes 70. La cartographie est ralise dans la premire moiti des anne 80 et ldition des six volumes schelonne entre 1990 et 1998. LAtlas privilgie lanalyse phontique (volumes 1 3); la morphologie et la syntaxe font lobjet du volume 4 et le lexique des volumes 5 et 6. Lope Blanch sait que tous les dialectes sont polysmiques et quaucun informateur, pris isolment, ne peut traduire
16 Nous signalerons aussi des recherches visant mettre en vidence, laide de tests de perception, le rle des paramtres prosodiques pour lidentification de varits rgionales ou de diffrentes varits lintrieur dune mme localit (Romano 1997; Interlandi 2004)

<<

27

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

cette polysmie, quil ny a pas dinformateur idal, ni dinformateur qui soit un reprsentant moyen, constat dj exprim par un prcurseur comme Gauchat et raffirm, entre autres, par Alvar (1972: 204) ou, au Brsil, par Nelson Rossi et al. (1963: 35). Par consquent, dans chaque localit, ont t raliss des enregistrements libres et des enregistrements avec un questionnaire auprs dun minimum de 7 informateurs reprsentatifs des deux sexes, appartenant 3 gnrations successives (jeunes, ge mr, personnes ges) et 5 niveaux dinstruction (analphabtes, semi analphabtes, niveau scolaire moyen, semi cultivs, culture suprieure). Le champs danalyse est donc trs vaste aunque sea plido e impreciso de la enorme complejidad de hbla, pour reprendre les mots de Lope Blanch (1990-1998, I, 15) conscient du fait que No podria un atlas regoger toda la variedad sociolingstica de ningn sistema, dado el elevadssimo nmero de informadores que habria que intrevistar, para ello, en cada localidad; pero s puede dejar entrever las principales distinctiones sociolingsticas, revelando differencias sintomticas entre una y otra clase de hablantes. Lope Blanch est conscient aussi du problme de lorganisation de lnorme masse des donnes collecte, de son analyse quantitative et de sa reprsentation cartographique, problme que Ruffino (1992a, p. 630), se rfrant lexploitation des donnes des enqutes de type variationnel, dfinissait dj comme estremamente arduo. La prsentation cartographique pluridimensionnelle de lALMex fournit une information dune grande richesse et montre une relle convergence de la golinguistique et de la sociolinguistique. Malheureusement, dans la perspective dune smiologie graphique, la lisibilit des cartes (les cartes phontiques et morphosyntaxiques en particulier) est rendue difficile par la multiplication des variables affiches, pour chaque localit, et dont la distribution arale ne peut pas tre facilement apprhende. Sur les cartes phontiques, par exemple peuvent apparatre jusqu 8 variantes pour un seul point, avec leur transcription: ct de chacune dentre elles, figurent aussi des indications concernant la frquence moyenne demploi ainsi que les frquences demploi chez chacun des trois ou quatre informateurs (chiffres de 1 4), reprsentatifs des catgories indiques ci-dessus (Cartes 2 et 3)17. Moins complexes, les cartes lexicales, symboles, prsentent la liste des formes releves et lutilisation de lune ou de plusieurs dentre elles par les diffrents informateurs comme le montrent les cartes 4 et 5 consacres aux dsignations du colibri. LALMex montre ainsi les difficults dun Atlas pluridimensionnel concilier, sur une mme carte, la grande richesse des donnes avec la visibilit de la variation, problme quidentifiaient aussi DAgostino et Pennisi (1995, p. 34) pour qui un modello cartografico sintetico deve innanzi tutto agevolare la rappresentazione di confronti multipli, dal minimo di una coppia di dati ad un massimo il cui limite dato solamente dalla possibilit di agevolare il colpo docchio cio la leggibilit finale della carta. Le deuxime Atlas est celui de lUruguay. Comme le prcdent, il montre une ouverture de la dialectologie diatopique - pour reprendre les termes de Thun qui complte laralit par des dimensions cultives surtout, jusqu nos jours, par la sociolinguistique (THUN, 2002). Cela confirme le rle primordial attribu la dimension spatiale et explique le fait que les auteurs de cet Atlas aient prfr lexpression dialectologie pluridimensionnelle lexpression sociolinguistique spatiale, utilise pour lAtlas de la Sicile. Ladoption de lanalyse pluridimensionnelle de la variation simpose, par ailleurs, par la situation particulire de lUruguay (3 million dhabitants, concentrs dans la capitale (1,3 millions) et dans une quinzaine de villes, capitales dpartementales), qui correspond mieux cette socit des villes, caractrise par la mobilit dmographique, par des diffrences sociales au moins aussi importantes que celles identifies parmi des personnes du mme milieu (rural) vivant dans des rgions diffrentes (THUN, ibid.), par la prsence de langues standard enseignes tout le monde et par des contacts avec dautres langues. Le rseau comprend au moins deux points par dpartement (un point urbain et un autre rural), un nombre de points plus lev dans le sud du Pays, plus grande densit de population ou dans le nord, qui prsente un plus grand intrt linguistique. Le rseau hispanophone compte 75 points (dont 2 en Argentine); le rseau lusophone (ADDU Norte) 35 points (23 en Uruguayet 11 points au Brsil). Montevideo est reprsent par six points correspondant des quartiers linguistiquement identifis. Dans chaque localit ont t interrogs au moins 4 groupes dinformateurs et, dans les localits bilingues, jusqu 6 groupes. Deux questionnaires, trs proches lun de lautre, ont t employs: ils tiennent compte des caractristiques spcifiques de chacune des deux langues mais sinspirent directement du questionnaire de l Atlas Lingstico de Hispano-Amrica (QUILIS, 2001-2002), pour permettre plus tard une tude comparative avec les domaines hispanophones et lusophones dAmrique. Ils portent essentiellement sur la phontique, le lexique et la grammaire. La faon de poser les questions est la mme utilise par tous les nombreux enquteurs: ces derniers taient deux, pour chaque enqute (un hispanophone et un Allemand ou un lusophone et un Allemand). Il y a des questionnements indirects et des questionnements suggrs, selon le modle de Ravier (1965). Sont prises en considration les rponses spontanes (disponibilit active) et
17 La rduction dune carte entire de lALMex au format de notre article la rendrait illisible. Nous prsentons, titre dexemple, la partie mridionale de la carte 33, consacre aux ralisations de -d- intervocalique, avec un zoom sur la pninsule du Youcatan. Les lettres majuscules indiquent la frquence demploi des diffrentes ralisations: G (100% gnralis); F (80%); M (50%); P (20%); E (5%). Le signe (+) ou () indique une frquence un peu plus leve ou un peu moins leve. Ex. F+ (90%); M+ (60%); P+ (30 %); E+ (7,5 %).

<<

28

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

les rponses obtenues des formes suggres, et acceptes (disponibilit passive) dun rfrent. Cela est riche dinformations sur la dimension diarfrentielle, les rponses suggres renvoyant lautre langue, leur acceptation et les commentaires des informateurs nous renseignant sur linfluence dune langue sur lautre et par l sur le phnomne du contact linguistique (ELIZAINCIN, 2009). Il va de soi que la rponse spontane obtenue par le questionnement indirect demeure la plus importante. Les donnes releves concernent huit dimensions variationnelles dfinies comme des relations oppositionnelles de variables (le plus souvent de type binaire), savoir: 1. dialinguale (espagnol/portugais: repose sur le contraste entre les deux questionnaires); 2. diatopique - topostatique (groupes relativement stables dans un point denqute); 3. diatopique - cyntique topodynamique (oppose des groupes stables des groupes mobiles): concerne les informateurs de Montevideo tablis dans la ville de Rivera et aux informateurs de Rivera qui vivent Montevideo); 4. Diastratique : deux niveaux de scolarit: classe socioculturellement suprieure/classe socioculturellement infrieure; 5. diagnrationnelle (deux tranches dge); 6. diasexuelle (femmes/ hommes); 7. Diaphasique (trois rfrents: styles de lecture / rponses un questionnaire / conversation libre; 8. diarfrencielle (langue objet/mtalangue). Pour la cartographie, tant donn le nombre extrmement lev de donnes qui caractrise une analyse multidimensionnelle, ont t adoptes des rgles strictes. Pas de transcriptions phontiques sur les cartes mais utilisation de symboles qui tiennent compte: a. de la prsence du trait tudi; b. de son absence; c. de 3 valeurs graduelles (de prsence). Les symboles sont inscrits dans quatre secteurs, dlimits par une croix, prenant en compte les paramtres socio culturels et gnrationnels: cult. inf. - gn. II (vieux) // cult. inf. - gn. I (jeunes) cult. sup. - gn. II (vieux) // cult. sup. - gn. I (jeunes)

Pour les cartes diaphasiques les rponses sont classes en trois dimensions, correspondant trois styles, inscrites dans trois espaces dlimits par une toile trois branches: style de la lecture (L) // style des rponses au questionnaire (R) style de la conversation (C)

A titre dexemple, nous prsentons une carte phontique avec les ralisations de < ll > et < y > en position initiale (carte 6) et une carte lexicale avec la diffusion dun italianisme (carte 7). Lapproche mthodologique et la ralisation cartographique de lAtlas de lUruguay se retrouvent dans lAtlas Lingstico Guaran-Romnico (THUN, 2002a) dont le rseau couvre un espace linguistique centr sur le Paraguay mais stendant aussi sur le nord-est de lArgentine (avec, en plus, la ville de Buenos Aires o vit une forte communaut dmigrs paraguayens) et le Brsil mridional. Dans cet espace sont parls le guaran, langue indigne, la plus rpandue au Paraguay o elle a un statut de langue officielle, mais aussi lespagnol et le portugais, qui exercent une influence grandissante. Lanalyse linguistique de cet espace, vue du point de vue du guaran, sintresse plus ses relations avec les deux autres langues qu sa variabilit interne, pluridimensionnelle; elle a aussi comme objectif dvaluer son extension en tant que langue maternelle. Avant le dbut de la phase ditoriale avec la publication du premier volume, consacr au lexique (THUN et al., 2009), a t publi un Atlas orientation sociolinguistique, lALGR-S (THUN et al., 2002b), qui constitue une section complmentaire du projet densemble. Le domaine se limite au Paraguay oriental: sont utilises les enqutes de lALGR pour ce pays (44 points) et des enqutes spcifiques conduites dans 20 localits particulirement reprsentatives dans chacune desquelles ont t interroges 32 personnes des deux sexes (16 hommes et 16 femmes), rparties en groupes de 4 appartenant diffrentes classes dge et dinstruction. Son questionnaire, avec 73 entres, est une version largie de la section sociolinguistique du questionnaire gnral. LAtlas analyse, entre autres, le degr dutilisation des langues parles dans le pays, lattitude des informateurs vis vis de chacune dentre elles, lemploi du guaran dans les diffrents sujets de communication (carte 8), les changes interlocuteur, leur point de vue concernant lenseignement bilingue guaran-espagnol. Des traitements statistiques des donnes quantifient les variations intergroupes, en pourcentages et en valeurs absolues. Par lintrt port au guaran, lALGR-S peut tre considr comme le premier Atlas sociolinguistique consacr une langue amrindienne. Toujours dans la Romania Nova, nous noublierons pas de mentionner, surtout dans le cadre de ce Congrs, lorientation pluridimensionnelle qui sest affirme dans la plupart des projets de golinguistique du Brsil. On pourrait citer lAtlas Lingustico do Paran (ANDRADE, 1994) (carte 9), lAtlas Lingustico de Sergipe - II (CARDOSO, 2005) analysant la variation dans la dimension diasexuelle (carte 10); lAtlas Lingustico Sonoro do Estado do Par (RAZKY, 2004); lAtlas semntico-lexical do Grande ABC (CRISTIANINI, 2007) (carte 11) ou lAtlas Lingustico do Mato Grosso do Sul (OLIVEIRA, 2007) (carte12) indi-

<<

29

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

quant les variations diasexuelle et diagnrationnelle que nous retrouverons aussi dans le projet ALiB, avec 4 informateurs pour les localits mineures et 8 pour les villes (ANDRADE MOTA, CARDOSO, 2006). Dans le domaine roman europen, lapproche tendant une sociolinguistisation de la dialectologie par lanalyse pluridimensionnelle se retrouve en particulier, en Espagne, dans l Atlas Lingstico Etnogrfico de Castilla-La Mancha (GARCIA MOUTON, MORENO FERNANDEZ 1988a; 2003-2007) et, en Italie, dans lAtlante Lessicale Toscano (GIACOMELLI 1994; MONTEMAGNI, PAOLI, 1990, AGOSTINIANI et al. 1992, MONTEMAGNI 2006, 2007) et dans lAtlante Linguistico della Sicilia, en cours de ralisation (RUFFINO 1988, 1992b; RUFFINO, DAGOSTINO 1994; DAGOSTINO 1992, 1997; DAGOSTINO, PENNISI 1995). Lanc en 1987, le premier devait utiliser, lorigine, une approche semblable celle des Atlas rgionaux de lEspagne qui lavaient prcd, tous dirigs par M. Alvar. Son rseau (161 points) a t choisi en tenant compte de critres socioculturels et de la densit de population des diffrentes provinces. Un questionnaire, avec plus de 3000 questions, divis en deux parties (GARCIA MOUTON, MORENO FERNNDEZ, 1988b) a t utilis dans chaque localit, avec deux informateurs (un homme et une femme). Un questionnaire rduit permet de comparer le lexique des aires urbaines avec celui des aires rurales. LALeCMan se diffrencie cependant des autres Atlas rgionaux par lintroduction de la dimension diastratique dans lanalyse de la variation, pour laquelle les auteurs sinspirent plus particulirement de Lope Blanch (1973) et de la sociolinguistique nord-amricaine. Cette approche sociolinguistique a t applique sept aires urbaines et prsente par les deux auteurs ds 1988 (GARCIA MOUTON, MORENO FERNNDEZ, 1988a). Sont prises en considration quatre variables: sexe, ge, niveau dinstruction, et quartier de rsidence. Les informateurs, des deux sexes, sont reprsentatifs des quatre gnrations en prsence et de trois niveaux dinstruction (lmentaire, secondaire et suprieur). Pour lanalyse de la variation phontique, morpho-syntaxique et discursive, les enqutes prennent la forme dinterview permettant de recueillir des donnes relatives 3 niveaux de langue (haut, moyen et bas) mis en vidence par trois enqutes de nature diffrente ralises dans trois lieux diffrents, avec chaque informateur: dans une premire enqute le magntophone tait visible, dans une seconde il tait plus discret, et dans la troisime, cach18. Lanalyse de la variation diaphasique renvoie au matriel issu du langage oral ou des conversations, la lecture tant exclue. Pour la prsentation des matriaux dintrt sociolinguistique, sont utiliss deux critres diffrents: les donnes recueillies avec lemploi dun questionnaire sont cartographies. Le nombre rduit de points denqute (7 localits) permet dintroduire de nombreuses donnes sur la carte avec, ventuellement, des complments dinformation insrs dans les marges. LALeCMan apporte aussi des informations dintrt sociolinguistique concernant la phontique et la morphosyntaxe, limites cependant aux traits dintrt majeur. Des analyses quantitatives des donnes, figurant sur des tableaux annexes, permettent dobserver la distribution de chaque trait relev en fonction du contexte et de la situation sociolinguistique. Entirement informatis, lAtlas est conu pour tre consult en ligne. Le programme utilis permet la ralisation dune cartographie automatique des donnes. Nous signalerons aussi un autre projet en cours de ralisation, qui tudie, avec une approche semblable, la situation linguistique des parlers ruraux de la Communaut de Madrid. Il sagit dune aire nglige par les recherches golinguistiques en Espagne car, par leur proximit avec la Capitale, ces parlers taient considrs comme proches de la norme espagnole et, par l, prsentant peu dintrt (GARCIA MOUTON, MOLINA MARTOS 2009). Dans le domaine italo-roman, le projet qui fait figure de prcurseur dans cette nouvelle orientation des deux disciplines est lAtlante Lessicale Toscano dirig par G. Giacomelli, une ralisation injustement passe sous silence dans les publications spcialises. Pourtant, dans ce projet, lanc au dbut des annes 70, sexpriment dj les exigences dune approche sociolinguistique qui, plus tard, en Italie, seront la base dune entreprise comme lAtlante Linguistico della Sicilia. La Toscane, berceau de la langue italienne, prsentait une situation linguistique particulire: il fallait sparer dune part le niveau dialectal de litalien rgional, ayant intgr de nombreux lments lexicaux dorigine dialectale et, dautre part, dfinir ce qui revient aux diffrents niveaux de litalien (italien populaire, italien familial, italien standard et italien littraire). On sait, par ailleurs, que de nombreux toscanismes sont utiliss au niveau le plus haut de litalien. Lobjectif de lALT tait ltude de la variation du lexique, la fois dans les petits centres et sur lensemble de la rgion; la mise en vidence de la dynamique de la variation la suite des influences horizontales (entre les centres plus petits et les centres plus importants, socio culturellement dominants), et verticales (par la langue nationale travers les grands moyens de communication, lcole, etc.) et des processus de diversification, entre groupes de centres, entre diffrentes catgories de parlants, entre ville et campagne,
18 Chaque conversation dure trente minutes: pour chaque informateur on dispose ainsi dune heure et demie denregistrement. Ces derniers sont transcrits en forme orthographique et numriss sous trois formes: a. transcription intgrale de lenregistrement comprenant aussi la participation de lenquteur; b. la transcription des seuls informateurs; c. les concordances du discours de chaque informateur. Les documents sont disponibles sur CD ROM.

<<

30

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

dans le processus de replacement de termes dialectaux par des termes de la langue nationale standard. Le rseaude 224 points comprenait de petites localits rurales et des localits situes dans lespace environnant des centres majeurs. Dans chacune dentre elles, les enqutes taient enregistres auprs de six informateurs au minimum, reprsentatifs des diffrentes gnrations, des diffrents niveaux dinstruction et de diffrentes activits professionnelles. Les rsultats laissent apparatre des situations diverses dune localit lautre et des sensibilits linguistiques diffrentes concernant la perception du niveau dialectal et du niveau langue nationale. Lnorme masse lexicale recueillie - les informateurs fournissant le plus souvent plus dune rponse aux questions - dissuad les responsables du projet raliser un atlas de type traditionnel: lALT est donc aujourdhui un Atlas, entirement informatis, disponible en ligne. Le projet o la convergence entre golinguistique et sociolinguistique se manifeste le plus clairement est, sans doute, celui de lAtlas Linguistique de la Sicile prsent par son directeur G. Ruffino, ds 1989, dans le cadre du XIX Congrs International de Philologie et Linguistique Romanes (RUFFINO 1989; voir aussi RUFFINO 1992 a, b; DAGOSTINO 1992, 1997; DAGOSTINO, PENNISI 1995). Lobjectif de lAtlas est ltude du fonctionnement des dialectes actuels, o les lments anciens et nouveaux se superposent et sopposent, avec les tendances conservatrices et les dynamiques de la variation sociale et rgionale. LALS sarticule sur plusieurs rseaux denqute savoir: a. un rseau de base (+/- 150 points); b. un rseau dintrt ethnographique (+/- 50 points); c. un rseau avec des caractristiques variationnelles (+/- 50 points); d. un rseau caractre socio culturel spcialis (15 localits ctires: lexique de la pche surtout). Il utilise un questionnaire de base pour lensemble des points et des questionnaires complmentaires pour les rseaux b, c, et d. La partie variationnelle, qui constitue linnovation majeure de lAtlas, tient compte des intractions entre facteurs de variabilit individuelle (ge, sexe, niveau dinstruction, lieu de rsidence, etc.), facteurs internes chaque point pouvant varier dune localit lautre (pourcentage du nombre danalphabtes, de personnes faible scolarisation, des tranches dge, etc) ou en relation avec le territoire (mobilit interne, urbanisation-dsurbanisation) ou facteurs historiques, socio conomiques ou socio culturels. Lanalyse variationnelle repose sur un ensemble de textes oraux spontans, moiti en dialecte et moiti en italien, enregistrs avec quatre informateurs par localit appartenant deux classes dge (gs/jeunes) et deux niveaux dinstruction (bas/lev). Pour le choix des informateurs sont adopts des critres traditionnels: sont pris en compte aussi des critres indiqus prcdemment et notamment les relations des informateurs (tudes, professionnelles, etc.) avec les localits voisines ou avec le centre urbain le plus proche. LAtlas, qui prvoit une informatisation globale des donnes, est conu comme une station dinformations hautement organises et articules et comme une centrale de reprsentation qui sonde toutes les possibilits ouvertes par la communication multimdia, symbolique, iconique et du signe (DAGOSTINO, 1997). La Base de Donnes informatique, articule sur un modle relationnel, ouvre la possibilit dune consultation de la base sonore, sur le modle des Atlas parlants. La publication de lAtlas devrait commencer en 2011. En vue de ldition finale, plusieurs procds de reprsentation de la variabilit ont dj t expriments, avec la ralisation: de cartes polarisantes; de cartes de rayonnement, mettant en vidence les points qui irradient des variations linguistiques; des cartes synthtiques avec la superposition de plusieurs traits, ou encore de reprsentations, avec des graphiques (histogrammes ou autres), permettant lvaluation statistique des rapports entre les phnomnes observs (DAGOSTINO, PENNISI 1995; DAGOSTINO 1997). Au premier de ces deux derniers ouvrages, nous empruntons deux cartes qui montrent la variation de la prononciation rtroflexe du groupement consonantique /tr/, caractristique des dialectes siciliens, par les jeunes et les vieux, lorsquils sexpriment en dialecte ou en italien, avec les pourcentages dutilisation (cartes 10, 11)

En guise de conclusion Dans un article dj signal, Mari DAgostino (1992) avait soulev deux questions fondamentales: ha senso oggi un atlante linguistico? Non si rischia di lavorare attorno a uno strumento datato e di farsi schiacciare, e forse travolgere, dai dati bruti? A la premire, nous rpondrons fermement oui: oui, la ralisation dAtlas linguistiques est plus que jamais dactualit. Nous vivons dans un monde o les tendances normalisatrices et unificatrices visent imposer des schmas socioculturels standardiss, o la pression des langues nationales menace plus que jamais la survie des varits dialectales. Sans doute par une saine raction, les recherches sur la diversit de ces dernires, sur leur classement typologique, sur les contacts interdialectaux et les relations entre dialectes et langues nationales, connaissent un intrt croissant. Plus que jamais, le dbat sur les notions despace, de territoire, didentit culturelle ou de conscience linguistique, que lon retrouvait dj dans les travaux de Terracini (voir aussi: TERRACINI, 1957), est aujourdhui dactualit. Preuve en est la multiplication des chantiers atlantographiques dans le monde et dans les pays romans en particulier, en Europe et en Amrique Latine, o de vastes aires

<<

31

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

dialectales restent encore explorer. Comment ne pas penser, ce propos, votre grand projet dAtlas du Brsil? De nouvelles gnrations de dialectologues ont pris le relais de leurs ans en poursuivant leur travail fcond auquel nous devons la richissime moisson de donnes collectes constituant, elle seule, un patrimoine linguistique et culturel incomparable. Quant la deuxime question de DAgostino nous sommes convaincu que les Atlas sont loin dtre uno strumento datato, cest dire dpass et donc ranger dans un muse des recherches linguistiques. Limage du golinguiste dont lactivit essentielle se limiterait collecter des donnes brutes pour les transposer sur des cartes, apparat plus que jamais rductrice. Il nest plus dmontrer que la ralisation dun Atlas, mme traditionnel, ne peut tre considre que comme la premire tape de la recherche, lquivalent dune Base de Donnes, support incontournable de tout travail danalyse ultrieur: cest ce qui avait dj montr Gilliron avec sa remarquable tude sur les dsignations de labeille. La golinguistique actuelle est une discipline de synthse comme le montre sa volont de rapprochement avec sociolinguistique, par un intrt accru pour la dimension diastratique, pour lanalyse variationnelle et lemploi systmatique de mthodes danalyse quantitative. Une discipline capable aussi dinnovations comme la mise en chantier dune nouvelle gnration dAtlas, celle des Atlas interprtatifs19, avec lAtlas Linguarum Europae ou lAtlas Linguistique Roman, qui constituent, notre avis, lune des avances majeures de la golinguistique des deux dernires dcennies du XX sicle. Dans ces nouveaux chantiers, les dialectologues ont su crer des rseaux de collaboration internationale ouvrant lanalyse golinguistique des espaces supranationaux et multi linguaux rendant possibles des travaux de synthse partir des millions de formes collectes par les Atlas publis ou en cours de ralisation, dans lespace roman ou dans lensemble du Continent europen. Ces projets ont fourni la matire llaboration, par M. Alinei, dune approche novatrice danalyse du lexique, prsente dans un grand nombre de publications (ALINEI 1984, 1995, 1996, 2000, 2009). Cette approche repose sur la thorie de lautodatation lexicale, axe sur la motivation tymologique ou iconyme, en relation avec les structures socioculturelles des socits humaines et leur volution dans le temps, avec la mise en vidence dune chronologie relative des motivations, ouvrant des perspectives nouvelles la linguistique historique. Elle est la base de nombreux travaux et de cartes motivationnelles, publies par les deux Atlas mentionns ci-dessus (entre autres: ALINEI, 1983, 1986; BARROS FERREIRA, ALINEI, 1990, CAPRINI, ALINEI, 2008; CONTINI, 1996, 2007b, 2010; CARPITELLI, 2009)20. Les nouvelles gnrations dAtlas sorientent de plus en plus vers des Bases de Donnes, informatises, multimdia, consultables en ligne et accessibles donc un vaste public, et pouvant constituer aussi un outil pdagogique, bnficiant dans certains cas de la possibilit dun accs la base audio (Atlas parlants) et vido21, contribuant la connaissance du patrimoine linguistique dun pays o coexistent varits dialectales et langue nationale peuvent et la mise en place de politiques de bilinguisme: objectifs viss, entre autres, par lADDU, lALGR ou lALIB. Les nouveaux moyens de traitement des donnes peuvent faciliter par ailleurs lobservation et la reprsentation de ralits multiparamtrique ou multidimensionnelles que les Atlas classiques, sur support papier ont, comme nous lavons soulign, des difficults raliser; faciliter aussi toutes les approches quantitatives avec lesquelles les nouvelles gnrations de dialectologues se sont aussi familiarises. Alors: finie la golinguistique? Surtout pas. En tout cas pas la nouvelle golinguistique, visant lanalyse de la variation diastratique et diatopique, du point et de lespace, aux contraintes et aux influences socio-culturelles, aux contacts linguistiques et ouverte plus que jamais la collaboration avec dautres disciplines des Sciences Humaines.

RFrences Agostiniani Luciano, Montemagni Simonetta, Paoli Matilde, Picchi Eugenio, Poggi Salani Teresa (1992), La costruzione di un sistema integrato per il trattamento di dati dellAtlante Lessicale Toscano: esperienze, problemi, prospettive, in: Ruffino Giovanni (a cura di), Atlanti linguistici , 357-393. Alinei Mario (1983), Arc-en-ciel, ALE, I, 1, cartes 6-9, commentaire, 47-80. Alinei Mario (1984), Dal totemismo al cristianesimo popolare, Alessandria, Edizioni dellOrso. Alinei Mario (1986), Belette, ALE. I, 2, carte 28, commentaire, 145-22.
19 Dans cette catgorie dAtlas, le Saggio di un Atlante linguistico della Sardegna (TERRACINI et FRANCESCHI, 1964) fait figure de prcurseur. 20 Chaque volume de lALE et de lALiR comporte deux tomes: lun regroupe les cartes et lautre les commentaires linguistiques relatif chacune dentre elles. 21 Plusieurs Atlas de ce type ont t consacrs aux domaines francoprovenal, occitan, ladin (Contini, 2009) et, tout rcemment, aux parlers de lEtat du Par (RAZKY, 2004). Ce sera aussi le cas de lAtlas Linguistique Multimdia de la Sardaigne (ALiMuS), mis en chantier en 2010.

<<

32

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Alinei Mario (1995), Principi di teoria motivazionale (iconimia) e di lessicologia motivazionale (iconomastica), Atti del XX Congresso della SIG, Chieti-Pescara, 9-36. Alinei Mario (1996), Aspetti teorici della motivazione, QSem, XVII / 1, 7-17. Alinei Mario (2000), A Stratigraphic and Structural Approach to the Study of Magico-Religious Motivations, in Yuznoslovenski filolog, LVI, I-2, Belgrad, Academie serbe des Sciences et des Arts/Institut de Linguistique serbe, 75-92., Atlas Linguistique Roman, I (1996), IIa (2002), IIb (2009), Universit de Grenoble / Centre de Dialectologie, Rome, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato. (ALiR) Alvar Manuel (1972), Estructuralismo, geografa lingstica y dialectologa actual, Madrid, Gredos (2e d.). Andrade Mota Jacyra, Cardoso Suzana Alice M. (orgs), Documentos 2. Projeto Atlas Lingstico do Brasil, Salvador, Universidade Federal da Bahia. Atlante Lessicale Toscano (ALT), sitographie: http://serverdb.ilc.it/altweb Atlas Linguarum Europae (1983 et s.), I, 1-4, Assen-Maastricht, Van Gorcum; I, 5-7, Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato. (ALE) Atlas Linguistique de la Wallonie (I953-1987), vol. II-V, IX Lige, Imp. H. Vaillant Carmanne S.A.; (19941971); vol. VIII, XV, Lige, Universit de Lige. (ALW) Atlas Linguistique Roman, vol. I (1996), 3 t.; vol. IIa (2001), 2 t.; vol. IIb (2009), 2 t. Grenoble, Centre de Dialectologie, Universit Stendhal/ Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato. (ALiR) Barros Ferreira Manuela, Alinei Mario (1990), Coccinelle, ALE, I-4, cartes 42-44; commentaire, 99-199. Bartoli Matteo (1945), Saggi di linguistica spaziale, Torino, Rosemberg & Sellier .

Bartoli Matteo, Terracini Benvenuto, Vidossi Giuseppe, Grassi Corrado, Genre Arturo, Massobrio Lorenzo (1995 et s.), Atlante Linguistico Italiano, Istituto dellAtlante Linguistico Italiano, Universit di Torino / Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 7 volumes publis. (ALI) Brun-Trigaud Guylaine, Le Berre Yves, Le D Jean (2005), Lecture de lAtlas Linguistique de la France de Gilliron et Edmont. Du temps dans lespace, Paris, CTHS, Editions du Comit des Travaux Historiques et Scientifiques. Caprini Rita, Alinei Mario (2008), Sorcire, ALE I-7, carte 79; commentaire, 169-226. Cardoso Suzana Alice M. (2005), Atlas Lingstico de Sergipe - II, Salvador, EDUFBA. (ALS II) Cardoso Suzana Alice M. (2006), O projeto ALiB e sua trajetoria, in: Andrade Mota Jacyra, Cardoso Suzana Alice M. (orgs), Documentos 2. Projeto Atlas Lingstico do Brasil, 27-34. (ALiB) Carpitelli E. (2009), Les dsignations romanes du ver de terre (commentaire et carte), in: Atlas Linguistique Roman, vol. 2b, Rome, Istituto Poligraco e Zecca dello Stato, 255278. Contini Michel (1983/1987), Etude de gographie phontique et de phontique instrumentale du sarde, Thse de Doctorat dEtat, 4 volumes, Universit de Strasbourg, 1983. Partiellement publie, avec le mme titre, Alessandria (Italie), Edizioni dellOrso, 1987, 2 volumes. Contini Michel (1996), Papillon, in: ALE, I-5, cartes 52 55, commentaire: 147-193, Rome, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato.

<<

33

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Contini Michel (coord.) (2001-2002), La golinguistique en Amrique Latine, Hors srie n 2 de Golinguistique, Grenoble, Centre de Dialectologie, Universit Stendhal Contini Michel (2007a), Une comparaison des structures intonatives des parlers romans ou le pari dAMPER, in Gonzlez Gonzlez Manuel, Fernndez Rei Elisa, Gonzlez Rei B. (dit.) (2007), Actas do III Congreso de Fontica Experimental, Santiago de Compostela/Xunta de Galicia, 59-75. Contini Michel (2007b), La motivation smantique: un axe de recherche productif en dialectologie europenne, In: J. Dorta (d.), Temas de Dialectologa,Instituto de Estudios Canarios, Laguna de Tenerife: 4379 (hal-00290700). Contini Michel (2009), La golinguistique romane: de Gilliron aux Atlas Multimdia, in: I Congresso Internacional de Lingstica Histrica, Homenagem a Rosa Virgnia Mattos e Silva, Salvador de Bahia (Brsil) (actes sous presse). Contini Michel (2010), Les phonosymbolismes: continuit dune motivation primaire? in: Rika van Deyck (d.) (2010), Architecture dia et variabilit en langue (Colloque, Gand, avril 2008), Travaux de Linguistique, Revue internationale de linguistique franaise, 59, Bruxelles, Duculot. Cristianini, Adriana Cristina (2007), Atlas Semntico-Lexical da Regio do Grande ABC, Tese de Doutorado, Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo, So Paulo. DAgostino Mari (1992), La scelta dei punti variazionali nellAtlante Linguistico della Sicilia (ALS): problemi e strumenti, in: Ruffino Giovanni (a cura di), Atlanti Linguistici italiani e romanzi: esperienze a confronto, 447-457. DAgostino Mari (1997), Un programme de sociolinguistique de lespace, Golinguistique, 7, 159-185. DAgostino Mari, Pennisi Antonino (1995), Per una sociolinguistica spaziale. Modelli e rappresentazioni della variabilit linguistica nellesperienza dellALS, Palermo, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani. Dauzat Albert (1922), La gographie linguistique, Paris, Flammarion. De Oliveira Dercir Pedro (organ.) (2007), Atlas Lingstico de Mato Grosso do Sul, Campo Grande MS, CNPq/UFMS. (ALMS) Duraffour Antonin (1932), Phnomnes gnraux dvolution phontique dans les dialectes francoprovenaux daprs le parler de Vaux-en-Bugey (Ain), Thse de Doctorat, Grenoble, Institut de Phontique. Elizaincn Adolfo (2009), Geolinguistica, sustrato y contacto linguistico: espanol, portugus y italiano en Uruguay, in: I Congresso Internacional de Lingstica Histrica, Homenagem a Rosa Virgnia Mattos e Silva, Salvador de Bahia (Brsil) (actes sous presse). Garca Mouton Pilar (d.) (1994), Geolingstica. Trabajos europeos, Biblioteca de Filologa Hispnica, Marid, Consejo Superior de Investigaciones Scientficas Garca Mouton Pilar, Moreno Fernndez Francisco (1988a), Proyecto de un Atlas Lingstico y etnogrfico de Castilla-La Mancha, in: Ariza M., Salvador A, Viudas A. (edit.), Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, Madrid, Arco Libros, II, 1462-1480. Garca Mouton, Moreno Fernndez Francisco (1988b), Atlas Lingstico y Etnogrfico de Castilla-La Mancha. Cuestionario I; Cuestionario 2, Madrid. Garca Mouton, Moreno Fernndez Francisco (1994), El Atlas Lingstico y Etnogrfico de Castilla-La Mancha. Materiales fonticos de Ciudad Real y Toledo, in: Garca Mouton Pilar (edit.), Geolingstica. Trabajos europeos, 111-153. Garca Mouton, Moreno Fernndez Francisco (2003-2007), Atlas Lingstico y Etnogrfico de Castilla-La Mancha. (ALeCMan): sitographie http://www.uah.es/otrosweb/alecman

<<

34

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Garca Mouton Pilar, Molina Martos Isabel (2009), Trabajos sociodialectales en la comunidad de Madrid, Revista de filologa espaola, LXXXIX, 1, 175-186. Gauchat Louis (1905), Lunit phontique dans le patois dune commune, Halle, Verlag von Max Niemeyer. Gauchat Louis, Jeanjaquet Jules, Tappolet Ernest (1925), Tableax phontiques des Patois suisses romands, Neuchtel, P. Attinger Giacomelli Gabriella (1994), Presente e futuro dellAtlante Lessicale Toscano , in: Ruffino Giovanni (a cura di) (1992a), Atlanti linguistici italiani e romanzi. Esperienze a confronto, 351-356. Gilliron Jules, Edmont Edmond (1902-1910), Atlas Linguistique de la France, 35 fascicules, Paris, Honor Champion. (ALF) Gilliron Jules, Edmont Edmond (1914-1915), Atlas Linguistique de la France. Corse 4 fascicules, Paris, Honor Champion. (ALF Corse), Gilliron Jules (1918), Gnalogie des mots qui dsignent labeille, Paris Honor Champion. Goebl Hans (1976), La dialectomtrie applique lALF (Normandie), in: XIV Congrs International de Linguistique et Philologie romanes, Naples 1974, Actes, II, 165-195. Goebl Hans (1981), Elments danalyse dialectomtrique (avec application lAIS), RLiR, 45, 349-420. Goebl Hans (1983), Parquet polygonal et treillis triangulaire: les deux versants de la dialectomtrie interponctuelle, RLiR, XLVII, 353-412. Goebl Hans (2002), Analyse dialectomtrique des structures de profondeur de lALF, RLiR, 66, 5-63. Grassi Corrado, Sobrero Alberto, Telmon Tullio (1997), Fondamenti di dialettologia italiana, Roma/Bari, Laterza. Griera Antoni, Atlas Lingstic de Catalunya, I-IV (1923-1939); VI-X (1962-1964), Barcelona, Institut dEstudis Catalans-La Polgrafa. (ALC) Interlandi Grazia M. (2004), Lintonazione delle interrogative polari nellitaliano parlato a Torino: tra variet regionale e nuova koin, Thse de Doctorat, Universit de Pavie. Romano Antonio, Definizione di sei sotto-variet intonative del Salento: prime valutazioni dei risultati di un test di riconoscimento, in Cutugno F. (ed.) (1997), Fonetica e fonologia degli stili dellitaliano parlato. Atti delle VII Giornate di Studio del G.F.S. (Napoli, 1996), Roma, Esagrafica, 727-49. Inoue Fumio (1996), Computational dialectoligy, Area and Culture Studies (Tokio Gaicokugo Daigaku Ronsh, 52, 67-102; 53, 115-134. Jaberg Karl, Jud Jacob (1928-1940), Sprach- und Sachatlas Italiens und der Sdschweiz I-VIII, Zofingen, Rieger & Co. (AIS), Lope Blanch Juan M. (1974), Dialectologa mexicana y sociolingstica, Nueva Revista de Filologa hispnica, 23, 1-34. Lope Blanch Juan M. (1990-1998), Atlas Lingstico de Mxico Mxico, El Collegio de Mxico/Universidad Autnoma de Mxico. (ALMex), Lope Blanch Juan M. (2002), Atlas Linguistique du Mexique, in: Contini Michel (coord.), La golinguistique en Amrique Latine, 127-141.

<<

35

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Massobrio Lorenzo, Ronco Giovanni, Nosengo M. C., Tunineti G. (a cura di) (1995), Atlante Linguistico Italiano. Verbali delle inchieste, 2 vol., Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Montemagni Simonetta (2006), Aree fonetiche e lessicali a confronto: prime elaborazioni computazionali dei dati dellAtlante Lessicale Toscano, XL Congresso Internazionale di Studi della Societ di Linguistica Italiana (Vercelli 2006), Roma, Bulzoni (actes sous presse). Montemagni Simonetta, (2007), Patterns of phonetic variation in Tuscany: using dialectometric techniques on multi-level reprsentations of dialectal data, in: Proceedings of the International Workshop on Computational Phonology dans le cadre de la Confrence Internationale RANLP-2007, Borovets, Bulgaria, 49-60 (article en PDF). Montemagni Simonetta, Paoli Matilde (1990), Dalla parola al Bit (e ritorno): percorsi dallinchiesta sul campo alla banca dati dellALT, Quaderni dellAtlante Lessicale Toscano, 7/8, 1989/1990, 7-52. Quilis Antonio (2001-2002), Les travaux de lAtlas Lingistico de Hispano-Amrica, in: Contini (coord), La golinguistique en Amrique Latine, 189-195. Razky Abdelhak (2004), Atlas Lingstico Sonoro do Estado do Par, Belem, UFPA/ CAPES/UTM, CD. ROM. (ALiSPa 1.1) Ravier Xavier (1965), Le traitement des donnes ngatives dans lAtlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne, RLiR, 29, 262-274. Rossi Nelson, Ferreira Carlota, Isensee Dinah (1963), Atlas Prvio dos Falares Baianos, Rio de Janeiro, Ministrio de Educao e Cultura; Instituto Nacional do Livro. (APFB) Rousselot Pierre (LAbb) (1891), Les modifications phontiques du langage tudies dans le patois dune famille de Cellefruins (Charente), Paris, Welter. Ruffino Giovanni (dir.) (1989), Linee di discussione e ipotesi di lavoro per lAtlante Linguistico della Sicilia, XIX Congrs International de Philologie et Linguistique romanes, Santiago de Compostela. Ruffino Giovanni (a cura di) (1992a), Atlanti linguistici italiani e romanzi. Esperienze a confronto, Palermo, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani. Ruffino Giovanni (1992b), LAtlante Linguistico della Sicilia (ALS) dalla fase progettuale alla fase operativa, in: Ruffino Giovanni (1992a), Atlanti linguistici italiani e romanzi. Esperienze a confronto, 435-446. Ruffino Giovanni, DAgostino Mari (1994), LALS: un programma geolinguistico per la Sicilia dei nostri giorni, in: Garca Mouton Pilar (1994), Geolingstica. Trabajos europos, 199-224. Sguy Jean (1954-1973), Atlas Linguistique de la Gascogne (ALG), Paris, CNRS. Silva de Arago Maria do Soccorro, Cleusa Palmeira Bezerra Menezes (1984), Atlas Lingstico da Paraba, Brasilia, UFPB/CNPq, Coordenao Editorial. Silva de Arago Maria do Soccorro (2010), O ALiB no quadro da geolingstica brasileira, in: Atlas Lingstico do Brasil, Volume 1, Introduo, 16-27. Telmon Tullio (1989), Dialetto-lingua-dialetto, in: Espaces romans. Etudes de dialectologie et de golinguistique offertes Gaston Tuaillon, Grenoble, ELLUG, vol. II, 587-591. Terracini Benvenuto (1910-1922), Il parlare di Usseglio, Parte I: Descrizione del dialetto dUsseglio, Archivio Glottologico Italiano, XVII (1910-1913), 198-249, 289-360; Appendice I, La variet nel parlare di Usseglio, Archivio Glottologico Italiano, XVIII (1914-1922), 105-186. Terracini Benvenuto (1937), Minima. Saggio di ricostruzione di un focolare linguistico (Susa), Zeitschrift fr romanische Philologie, LVII (1937), 673-726.

<<

36

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Terracini Benvenuto (1957), Conflitti di lingue e di cultura, Venezia, Neri Pozza Editore. Terracini Benvenuto, Franceschi Temistocle (1964), Saggio di un Atlante linguistico della Sardegna, Torino, Istituto dellAtlante Linguistico Italiano. Teyssier P. (1980), Histoire de la langue portugaise, Paris, PUF. Thun Harald (1998), La geolingstica como lingstica variational general (con ejemplos del Atlas Lingstico Diatpico y Diastrtico del Uruguay, in : Ruffino Giovanni (d.), Actes du XXI Congrs International de Philologie et Linguistique romanes (Palerme 1995), Tbingen, Niemeyer, 5, 701-729. Thun Harald, Elizaincn Adolfo (2000), Atlas Lingstico Diatpico y Diastrtico del Uruguay, I, 1-2, Kiel, Westensee-Verlag. (ADDU) Thun Harald (2002), LAtlas Linguistique Diatopique et Diastratique de lUruguay (ADDU), in: Contini Michel (Coord.), La golinguistique en Amrique Latine, 169-175. Thun Harald (2002a), LAtlas Linguistique Guaran-Romnico (ALGR), in: Contini Michel (Coord.), La golinguistique en Amrique Latine, 115-126. Thun Harald, con la collaboracin de Pereira Jacquet Maria Gloria, Harder Andreas, Ramrez Machuca Martn, Peemller Johanne (2002b): Atlas lingstico guaran - romnico. Sociologa, 2 vol., Kiel, Westensee-Verlag. (ALGR-S) Vanderci de Andrade Aguilera (1994), Atlas lingstico do Paran, Londrina, Imprensa Official do Estado. I vol. (ALPB) Veny Joan, Pons i Griera Lidia (2001 et s. ), Atles Lingstic del Domini Catal, Barcelona, Institut dEstudis Catalans. Wenker Georg (1881), Sprachatlas von Nord- und Mitteldeutschland, auf Grund von systematisch mit Hlfe der Volksschullehrer gesammeltem Material aus circa 30 000 Orten, bearbeitet entworfen und gezeichnet von Dr. G. Wenker, Strassbourg. Avec 6 cartes.

<<

37

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

LA SOCIOTERMINOLOGIE, ENTRE SOCIOLINGUISTIQUE ET SMANTIQUE22


Franois GAUDIN (Universit Rouen & UMR 7187)

Tout dabord, je souhaiterais remercier les organisateurs de mavoir invit et de mavoir donn loccasion de dcouvrir le Brsil pour venir parler de socioterminologie, alors que des chercheurs comme Enilde Faulstich auraient pu parler avec toute leur comptence et beaucoup plus de pertinence que moi. Mon propos comportera deux parties. Dans un premier temps, je montrerai pourquoi la terminologie a volu et sest enrichie de nombreux apports et comment a merg une socioterminologie dont on ma demand de parler aujourdhui. Je prsenterai le modle glottopolitique qui a t utile dans les rflexions sur lamnagement terminologique. Dans un second temps, je voudrais dvelopper lide selon laquelle la problmatique de la rfrence, importante en smantique et centrale en terminologie, gagne tre aborde dans une orientation sociolinguistique.

1. LES NOUVELLES VOIES DE LA TERMINOLOGIE Comme vous le savez, lautrichien Eugen Wster (1898-1977) a fond la terminologie comme discipline dans la premire moiti du XXe sicle. La thorie quil a construite a possd un rayonnement international important. Ce nest que depuis une vingtaine dannes quelle est remise en cause. En 2010, la thorie autrichienne a perdu de son actualit. Il faut le constater et lon peut le regretter, dans la mesure o cela tmoigne que lhorizon de la terminologie ne sinscrit plus dans le paysage des initiatives gnreuses du dbut du XXe sicle. Car lingnieur autrichien croyait la terminologie comme lespranto, dans la perspective dune amlioration de la communication ne dune volont dlibre et concerte. La foi dans les langues internationales auxiliaires a vcu; nos connaissances ont progress; la terminologie nest plus tout fait wstrienne. Depuis une vingtaine dannes, la discipline dnomme terminologie a connu des volutions doctrinales importantes. On parle aujourdhui, au moins dans le domaine francophone, dontoterminologie, de pragmaterminologie, de socioterminologie, de terminologie culturelle, de terminologie textuelle, de thories des portes... La multiplicit de ces tiquettes qui cherchent toutes dpasser la terminologie dite classique tmoigne de la ncessit dun changement changement dans lapproche thorique comme dans les mthodes. Lontoterminologie a t lance par Christophe Roche, la pragmaterminologie promue par Dardo de Vecchi, la terminologie culturelle dfendue par Marcel Diki-Kidiri, la terminologie sociocognitive labore par Rita Temmermann, la terminologie textuelle propose par Didier Bourigault et Monique Slodzian, la
22 Le prsent article se situe dans le prolongement de travaux mens depuis une quinzaine dannes, les ides quil contient sont dveloppes dans un ouvrage rcent (Gaudin, 2003) auquel le lecteur attentif pourra se reporter.

<<

38

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

thorie des portes tant due Maria-Teresa Cabr. Les orientations que je viens de lister sont, pourrait-on dire, de la seconde gnration et ont t labores aprs lmergence de la socioterminologie, qui prsente plus un caractre de courant, dans la mesure o, si luniversit de Rouen a jou un rle, nous navons fait que chercher tablir une synthse et travailler les fondements thoriques sur lesquels pouvaient reposer largumentation dune terminologie enrichie par la sociolinguistique. Les travaux mens au Qubec, les rflexions dAlain Rey et de Louis Guilbert eurent une grande influence sur notre travail collectif. De plus, il faut dire que notre groupe de recherche en terminologie tait anim par Louis Guespin, dcd trop tt, qui avait t llve de Louis Guilbert, pionnier de la terminologie dans les annes 1970.

2. LES SCIENCES DU LANGAGE ET AUTRES INFLUENCES Dans le mouvement qui a conduit rviser les thories et les pratiques, on peut distinguer quatre sources principales: la sociolinguistique thorique, la sociolinguistique de terrain, la linguistique gnrale, la linguistique de corpus. 1. Lintrt de la sociolinguistique thorique est apparu avec ltude de vocabulaires chargs denjeux sociaux et mlant les disciplines, comme les pluies acides (Gambier, 1987), le nuclaire ou les biotechnologies (Assal, 1992; Bouveret, 1995; Delavigne, 1993), dans des travaux qui taient nourris dune linguistique de linteraction verbale, de la sociolinguistique variationniste et de la praxmatique. Ces apports ont permis de questionner les habitudes de pense en terminologie sous plusieurs angles. Les travaux dans le domaine de la glottopolitique enrichiront les rflexions dans les tudes sur la politique linguistique et lamnagement terminologique (Depecker et Mamavi, 1993; Auger, 1999). 2. La sociolinguistique de terrain nest pas du tout une sociolinguistique sans thorie! Il sagit ici de souligner limportance des grandes expriences de rfrence comme les initiatives qubcoises ou catalanes. Si lon regarde en arrire, en 1988 paraissaient les actes dun colloque intitul Lre nouvelle en terminologie (OLF-STQ, 1988) dans lequel on sent que se lve un vent nouveau. Le renouvellement attest rsultait du fait que lon ne pouvait se contenter dune administration de la terminologie. Il fallait que les termes proposs pour la francisation soient adapts aux besoins, aux habitudes et aux systmes de valeur des locuteurs. Cela imposait des mthodes nouvelles et donc des ides neuves. 3. La linguistique gnrale a tard se proccuper de terminologie qui avait t rduite une marge tiquete vocabulaires scientifiques et techniques. Peu de linguistes sy sont intresss dans les annes 1970 (Louis Guilbert et Alain Rey); puis Rostislav Kocourek donne un ouvrage de rfrence, en 1982 (Kocourek, 1991 [1982]). Lapport de la philosophie du langage chez Guilbert et Rey, celle de lanalyse de discours et de la grammaire transformationnelle, de la smantique relationnelle chez Lerat vont donner une assise universitaire que confirmeront, dans les annes 1990, les premires thses spcifiquement consacres en France des problmatiques terminologiques et proposant des analyses dtailles et des propositions thoriques (Gaudin, 1990; Depecker, 1994; Van Campenhout, 1994; Bourigault, 1994; Daille, 1995; Otman, 1995...). 4. Les acquis de lintgration de la terminologie dans la linguistique profiteront aux dbuts de la linguistique de corpus dont le dveloppement accompagne un mouvement socital qui inscrit le langage au cur des proccupations conomiques et industrielles. La documentation, la traduction, la rdaction ouvrent de nouveaux territoires aux chercheurs (Bourigault, 1994; Daille, 1995; Otman, 1995.). Cela sest traduit par des programmes de recherche, des appels doffres qui sont consacrs laccumulation des donnes et linformatisation des communications. Ces programmes, notamment europens, rpondaient des besoins industriels indits et ont permis des innovations technologiques. Ils ont suscit des travaux linguistiques dun type nouveau (Condamines, 2003) en smantique des textes (Rastier, 1995; 2004), en recherche dinformations (Holzem, 1999) ou en analyse des donnes textuelles (Valette et Slodzian, 2008). Ces quatre tendances ont contribu renouveler le champ des tudes terminologiques, et le fait frappant rside dans leur convergence. Au plan historique, cette rencontre est faite de hasards: il se trouve, par exemple, que lessor de la micro-informatique a concid avec le lancement des politiques damnagement terminologique au Qubec puis en Catalogne, ces expriences succdant de peu la mise en route dune politique terminologique dans les institutions europennes. Ces concidences ont rencontr la fois des

<<

39

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

volutions durables comme le fait que la linguistique a eu tendance sapproprier des discours jadis marginaux - et des efforts personnels; en effet, la terminologie fut prise en charge, dans les annes 1970, par des personnalits telles que Guy Rondeau, le Qubcois, Louis Guilbert, le Franais, tous deux trop tt disparus, mais encore, durant ces annes pionnires, par Pierre Auger, Andr Clas, Jean-Claude Corbeil, Rostislav Kocourek, Bernard Quemada, Alain Rey Les accidents de lhistoire ont rencontr des curiosits et des comptences individuelles.

3. LEMERGENCE DE LA SOCIOTERMINOLOGIE Dans cet ensemble, les travaux que lon peut associer la notion de socioterminologie ont t mens principalement dans deux perspectives. La France a plutt privilgi une approche thorique tandis que le Qubec rglait des problmes pratiques et adoptait une approche de terrain. Le terme de socioterminologie utilis de faon ponctuelle dabord, a t construit comme concept dans les annes 1985-1990 puis a essaim dans les langues latines. Le terme socioterminologie a t utilis pour signifier que lon remettait en cause les postulats de la biunivocit du terme, dune monosmie lie lappartenance un domaine, et le principe dune dmarche conceptuelle couple une mthode onomasiologique. Par exemple, en dehors de la normalisation, lidal de la monosmie ne peut constituer un objectif tenable que dans un cadre idiolectal, propre un groupe. Ds que la circulation des termes concerns slargit, leur signification est sujette des ngociations nouvelles. Expliquons-nous. On convient aisment aujourdhui, lorsquon a fait un peu de smantique, que le terme se caractrise par le fait que sa signification est socialement norme. Il sagit dun contrle social du sens, qui sexerce de faon concerte, plus ou moins spontane, ou de faon planifie ou rglementaire. Cest dans cet esprit que lon peut dfinir utilement la notion de concept, centrale en terminologie, comme un signifi norm, en suivant Franois Rastier23. Mais une telle dfinition, qui prsente lavantage scientifique de rapatrier la notion dans le giron de la linguistique, oblige poser de faon encore plus centrale la notion de norme, notion minemment sociolinguistique sil en est. Dans le mme temps que lon remettait en cause les prsupposs traditionnels, une approche interactionnelle et sociolinguistique de la terminologie a permis de reconsidrer les discours institutionnels, techniques et scientifiques. On a vu notamment apparatre des tudes sur les discours de vulgarisation, qui sont exemplaires des difficults que pose la diffusion sociale des terminologies (Jacobi, 1984). Le dveloppement des rflexions a t marqu au dbut des annes 1990 par quelques publications collectives. Sur le versant thorique, trois numros de revues ont t publis en France24, en Belgique 25 et au Qubec26. Du ct de la politique linguistique, les annes 1990 ont vu se tenir des colloques consacrs la Problmatique de lamnagement linguistique (enjeux thoriques et pratiques)27 et l Implantation des termes officiels. A cette priode, les responsables et les membres dinstitutions terminologiques, comme les chercheurs, tant qubcois, que franais ou francophones, commencrent marquer leur intrt pour les dmarches inspires de la sociolinguistique. Cette convergence sexpliquait notamment par le fait que la pratique des chercheurs qubcois, confronts aux ralits du terrain et aux impratifs de la politique linguistique quils servaient, leur avait permis de se rendre compte des ralits de lusage qui ne se laisse pas modifier par de simples dcisions. Ce qui permettait Jean-Claude Boulanger de dire trs justement que, dans la Belle Province, la socioterminologie vit depuis longtemps en filigrane (Boulanger, 1995: 15). En effet, les enqutes terminologiques qui y avaient t menes partir du dbut des annes 1970 avaient permis aux spcialistes de lamnagement terminologique de capitaliser une somme dexpriences, dobservations et de rflexions qui allaient les loigner progressivement de la mthodologie est-europenne. Lapport de la sociolinguistique tait apparu trs nettement, ds les annes 1980, avec des travaux
23 Un concept est un smme construit, dont la dfinition est stabilise par des normes dune discipline, de telle faon que ses occurrences soient identiques son type. (Rastier, 1991: 126). 24 En 1991, Terminologie et sociolinguistique, Cahiers de linguistique sociale, n 18, URA CNRS 1164-Universit de Rouen, 213 p. 25 En 1993, numro spcial Socioterminologie, Le langage et lhomme, vol. XXVIII, n4, d. DeBoeck Universit. 26 En 1995, Usages sociaux des termes: thories et terrains, Meta, vol. 40, n 2, juin 1995, d. Presses de lUniversit de Montral. 27 collectif, 1994.

<<

40

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

pionniers, et aujourdhui encore exemplaires, comme ceux de Monica Heller et alii (1982). La mise en vidence des rseaux de communication dans un milieu de travail, lanalyse des facteurs de rsistance et de leur importance pour la modification des pratiques lexicales ouvraient la voie pour des travaux novateurs. Il faudrait galement citer les chercheurs, tels Denise Daoust (1987) et Jacques Maurais (1984), qui, ds les annes 1980, introduisirent dans leurs recherches la dimension diachronique et insistrent sur ltude du changement dans les terminologies, souvent rputes intangibles. La notion de changement est importante car la variation diachronique est solidaire de la variation sociale. Prendre lune en compte conduit intgrer lautre. Ensuite, la perspective sociolinguistique a attir des chercheurs attachs dcrire et quiper des langues africaines28 utilises dans des situations linguistiques complexes29. Les travaux mens sur les langues africaines minoritaires, confrontes dimportants besoins dquipement terminologique obligent penser toute action terminologique en intgrant la diversit culturelle et le multilinguisme30. Et lavenir devrait voir se dvelopper, travers le monde, les initiatives damnagement linguistique pour assurer un accs dmocratique aux savoirs contemporains. Et dans ces contextes, les chercheurs et les responsables doivent prendre en compte non seulement les aspects cognitifs, mais aussi les aspects identitaires des terminologies. Jai parl dAfrique, mais cest vrai aussi en Asie pour des pays comme le Laos ou le Vietnam (Tran, 1999), o des travaux ont t mens. En fait, toute approche conceptuelle court le risque, en cherchant rationaliser les contacts translinguistiques, de construire un rfrentiel notionnel qui ne soit que linstrument dune hgmonie linguistique et culturelle particulire, et cest pourquoi ces problmes doivent tre traits en tenant compte de leur dimension thique31. Les linguistes et les terminologues nont pas fait le lit dune lingua franca anglosaxonne. Retenons de ces lments que lapproche adopte dans ces travaux, soutenus par la volont collective de tout un peuple, tait de facto sociolinguistique. On comprend alors la convergence entre les terminologues qubcois et les travaux mens sous le nom de socioterminologie. Ces changements de doctrine peuvent laisser penser que la dimension sociolinguistique sest banalise au point dinfluencer la terminologie dans son ensemble. Il est vrai que la prise en compte des usages sociaux des termes, ltude de leur apparition, de leur circulation et de leur implantation sont des dimensions largement acceptes aujourdhui. Lorganisme de normalisation franais lAfnor a mme dict une norme en socioterminologie, reconnaissance quasi paradoxale Mais si la variation est mieux intgre, il reste que certaines des orientations esquisses nont gure t suivies. On manque encore de grandes tudes longitudinales incluant loral et contrastant les pratiques langagires dans diffrentes sphres dactivit. Les tudes diachroniques sont rares. La variation internationale au sein dune francophonie nest pas analyse. Je ne sais pas si tel est le cas pour la lusophonie. Car faire de la socioterminologie, ce nest pas seulement fonder une analyse critique du discours de la terminologie, comme le disent Charaudeau et Maingueneau (2000: 568), ou dvelopper une autre faon de faire de la terminologie, mais il sagit dlargir le champ de la terminologie, de dpasser son idalisme, son volontarisme et son logicisme32, dans une perspective qui tienne compte des acquis divers, depuis le reprage automatique et ses implications au plan de la description linguistique33 jusquaux avances de lhistoire des sciences et de lpistmologie34. Du chemin reste donc parcourir pour que lon puisse tenir la dimension sociolinguistique comme intgre aux approches contemporaines. Et au plan international, linfluence de la terminologie dinspiration normalisatrice, fonde sur les thories dinspiration est-europenne, demeure importante(Felber, 1987).

28 comme le sngo, pour Marcel Diki-Kidiri (2000), ou le wolof, pour Chrif Mbodj (1994). 29 Telles que celles dcrites par Amigou Maga (1991) ou Issoufi Alzouma Oumarou (1994). 30 cf., par exemple, Aito, 2000. 31 cf., par exemple, Morgenroth (dir), 2000. 32 Sur les liens entre terminogie et positivisme logique, on consultera utilement Slodzian, 1993. 33 cf. Bourigault et Jacquemin (2000). 34 voir, par exemple, dans Lvy-Leblond (1996).

<<

41

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

4. LE MODLE GLOTTOPOLITIQUE Il demeure aussi des explorations mener dans le domaine de la glottopolitique, pour reprendre le concept dvelopp dans les annes 198035 (Guespin, 1985; Guespin et Marcellesi, 1986), et qui a enrichi les rflexions sur la circulation sociale des termes et lamnagement linguistique (Depecker, 2000). On parle de glottopolitique pour neutraliser les oppositions entre langue et parole. En effet, lorsque lon parle de politique linguistique, on ne prend en compte que les actions les plus visibles. Or, dans le circuit qui relie la parole et la langue, des dcisions diverses interviennent: il peut sagir du bannissement dune langue dimmigration la maison, de la de langlicisation par une entreprise de sa communication, de lenregistrement par un lexicographe de formes nouvelles, du choix de sassurer ou non le concours dinterprtes lors dun congrs36 etc. Et cela nexclut pas les dcisions politiques, ou de leur absence37. En parlant de glottopolitique, on insiste donc sur la pluralit des niveaux de dcisions qui, de celui de lindividu celui de ltat, participent la gestion, lvolution et la gense continue des langues. Il sagit dun modle dynamique, sinon dialectique, qui permet de penser la langue et la parole comme deux ples, la langue tant ce qui permet les interactions langagires, dans lesquelles elle se recre et se renouvelle. Pas de langue sans pratiques langagires; pas de pratiques langagires sans langue. Ce modle dynamique permet aussi dintgrer la dimension du changement dans une prsentation statique et dinclure cette notion centrale : le temps.

On distingue quatre temps dans ce circuit. Le temps 1 est celui de la langue en incessante formation, cest une abstraction mais une abstraction qui permet une individualit collective; Le temps 2 est celui de linfluence des pratiques langagires par le modle quest la langue, abstraction et rfrence, consign dans les outils que sont notamment les grammaires et les dictionnaires; Le temps 3 est celui de la parole, pour Saussure, de lexistence concrte des langues Le temps 4 est celui de la perptuelle gense des langues, faite de tri et slection partir des vnements, des interactions, de toutes ces petites russites qui modifient peu ou prou la langue. Or si lon sinterroge sur les connaissances en matire de gestion des terminologies, on a travaill sur les temps 1, celui de llaboration des terminologies officielles et 2, celui de leur rception, mais on sait peu
35 Les publications collectives les plus marquantes sont les Actes dun colloque (Winther A. (d.), 1985) et un numro de la revue Langages (Marcellesi (dir), 1986) consacrs ce concept. 36 Par exemple, le Forum social europen de novembre 2003 affichait un nombre de 1 000 interprtes dont la prsence devait assurer de nombreuses minorits la possibilit de sexprimer dans leur propre langue. 37 Par exemple, la dcision de lUniversit de Montral de se doter dune politique linguistique est une dcision glottopolitique significative.

<<

42

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

de choses sur la cration des termes dans lusage (temps 3) et leur slection par le jeu collectif des usages (temps 4). On a tudi maintes fois le rle des agents, des institutions, des acadmies, des mdias, des organes de normalisation, des services linguistiques, de lcole, etc. Mais on connat encore mal les agents, les vecteurs, les diffrents relais qui assurent le succs - ou lchec - des dcisions prises en matire de terminologie. Pas plus que lon ne sait prvoir lchec ou le succs de termes lancs dans lusage. Or une approche glottopolitique doit sefforcer de penser et danalyser les diffrents niveaux qui vont de la dcision lusage, tout comme elle doit rechercher les outils mthodologiques permettant une description pertinente de cet usage. Evidemment, il importe de distinguer les termes qui possdent un rle rglementaire pour lequels une norme doit tre impose : incident nuclaire, neuroleptique, mise en examen, pistolet dalarme ne doivent pas tre ambigus, par mesure de scurit. Mais aussi on peut avoir besoin de rendre non-ambigu des noms comme crabe pinces rouges, grenouille arboricole ou ver tubicole qui correspondent plusieurs taxons. Il existe tout un secteur de dnominations rglementaires qui ne peuvent connatre de variations : en matire de scurit, de droit, de protection des consommateurs ou des citoyens, etc. Lespace quoccupe la norme technique est vaste; on a vu quil incluait mme la socioterminologie! Mais en rgle gnrale, ce dont ont besoin les locuteurs, cest que lon minimise le dsordre terminologique, en favorisant certains termes et cela dans le respect dune certaine variabilit linguistique. Une telle souplesse est ncessaire pour assurer dans une langue les tches de production, de transmission et dappropriation des connaissances. Or si lon nglige le dsordre terminologique, cela facilite la domination linguistique, le recours lemprunt et la perte de domaine. Des langues sont comme frappes daphasie ds que le propos devient technique ou scientifique. Ainsi, lapprentissage de la mdecine en Sude, pays riche et dvelopp, se fait massivement en anglais, langue dans laquelle sont rdiges toutes les thses de doctorat. Lallemand connait des problmes analogues38. Faudra-t-il demain tre bilingue pour se soigner ou faire rparer son ordinateur? Le bilinguisme est une belle chose, mais la question pose est celle de la langue comme facteur de cohsion sociale39. On le voit, la dimension sociale de la socioterminologie sillustre dans les proccupations de politique linguistique, mais ltude de la circulation sociale des termes implique aussi une meilleure connaissance de lvolution des pratiques langagires et de la socio-gense des termes. Llargissement des rflexions vers ces dimensions est encore trop souvent absent. On laura compris, la socioterminologie se fixe comme objet ltude de la circulation des termes en synchronie et en diachronie, ce qui inclut lanalyse et la modlisation des significations et des conceptualisations. Elle possde une dimension sociocritique, comme toute smantique du discours, dans la mesure o elle relie la production de sens avec les conditions de son apparition. La circulation des termes est envisage sous langle de la diversit de leurs usages sociaux, ce qui englobe la fois ltude des conditions de circulation et dappropriation des termes, envisags comme des signes linguistiques, et non comme des tiquettes de concepts. Les termes sont utiliss par des locuteurs collectifs auxquels ils servent de dnominations normes et de marqueurs identitaires; ils circulent dans des secteurs de lexprience humaine, au sein de sphres dactivit rarement limites des domaines demploi circonscrits. Ce sont les multiples facettes de ces discours rels et mconnus, lis la production des connaissances, des rgles et des objets manufacturs, sur lesquelles se penchent les nouvelles gnrations de chercheurs en continuant les avances de la socioterminologie .

5. SOCIOLINGUISTIQUE ET RFRENCIATION Mais ces termes qui circulent servent avant tout construire un monde de langage, un monde en langage, qui soit le plus prcis possible. Et il me semble que la sociolinguistique peut constituer un apport pour la terminologie sur un point encore peu travaill, cest la rflexion sur la rfrence. En effet, le plus souvent, la rfrence est apprhende en terminologie comme inhrente au signe. Pour la terminologie, cest une proprit smiotique et non extra-smiotique comme chez Saussure. Cet tat

38 Bacquelaine Franoise, 2008, La terminologie bluetooth en anglais, en franais et en portugais. Etude de nonymie compare, mmoire, Universit de Porto, p. 61. 39 Voir Les Sudois redoutent de se voir imposer de parler anglais, http://plurilinguisme.europe-avenir.com/

<<

43

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

de chose se comprend dans la mesure o ce qui prime, cest lefficace du signe, sa force de renvoi vers le monde et non linfinie virtualit de sa puissance signifiante. Quand Saussure dnonce la vision qui rduit le nom une tiquette, il stigmatise prcisment leffort auquel se consacre la normalisation ou la standardisation terminologique. Or il me semble que la rfrence peut utilement tre considre comme un phnomne sociolinguistique. Cette ide nest pas de moi, elle vient dHilary Putnam, fameux philosophe analytique40.

6. RFRENCIATION ET DFRENCE La rfrence fait partie du fonctionnement du langage, cest pourquoi il est utile de parler de rfrenciation, dinsister sur le caractre daction de la mise en rapport entre des signes et des classes de rfrents. La rfrenciation a lieu dans le milieu du langage donc dans linteraction. Ordinairement, lusage des noms se passe dans laccord, grce la convention, et, si besoin est, la ngociation; la rfrenciation est alors mutuellement consentie ou construite. Pour utiliser avec dautres des noms sur lesquels nous soyons daccord, nous utilisons la dfrence. Par dfrence, on entend que le contenu smantique dun nonc est dtermin en fonction de connaissances, de croyances attribues dautres personnes. Ce phnomne sexplique par une ralit mise en lumire par Hilary Putnam, cest la division du travail linguistique. Nous pouvons admettre quune partie de la signification est dans nos ttes mais lexactitude du renvoi dans le monde que nous oprons est garanti socialement. Cest grce mon fleuriste que je sais si jai bien achet une azale ou un rhododendron. Cest ainsi que les locuteurs non spcialistes peuvent acqurir de nouveaux mots sans se trouver devant la ncessit dacqurir les connaissances qui permettent didentifier les rfrents de faon assure. Il mest arriv de rsumer cette opposition de faon rapide en opposant le signifi, qui permet dutiliser les signes, au concept qui permet de communiquer des connaissances structures. Disons que les locuteurs ordinaires peuvent employer bon escient des mots dont ils ne matrisent pas le contenu conceptuel et, en cas de doute, ou de dsaccord, il leur est toujours possible au moins thoriquement - de sen remettre aux experts 41. Cette ide a t avance pour souligner que le contenu smantique ne dpendait pas uniquement des individus, mais, assez largement, des ressources cognitives prsentes dans un environnement tant physique que social. Tous les locuteurs noccupent pas des places quivalentes car les connaissances sont distribues dans la socit et dans la communaut de parole.

7. LA DIVISION DU TRAVAIL LINGUISTIQUE Notre rapport smiotique aux objets conceptuels construits dans le langage nest, dans la plupart des cas, pas direct. Nous croyons aux quarks, des physiciens, aux trous noirs des astronomes parce que des experts nous en certifient lexistence. Nous navons pas savoir exactement ce que signifient neuroleptique, hadron ou uranium car en cas de doute, il y a des experts qui garantissent le lien entre le nom et la chose. Si un litige nait entre mon interlocuteur et moi, je me tourne vers un expert. Je ne chercherai pas prouver lutilit pratique de cette rflexion. Pour en comprendre lutilit thorique, je prendrai lexemple de ce qui se passe si un doute ou un dsaccord survient sur le lien entre un signe et lexprience du monde. Supposons que, dans un dialogue, survienne une question du type: Tu es sr que
40 Putnam Hilary, 1990, Reprsentation et ralit, ditions Gallimard, 226 p. 41 Voir Les usages dfrentiels, Philippe De Brabanter, David Nicolas, Isidora Stojanovic, Neftali Villanueva, Lpistmologie sociale. Une thorie sociale de la connaissance, Editions de lEcole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, collection Raisons pratiques 17 (Ed.) (2007) pp. 139-162.

<<

44

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

a sappelle un cross-over42, une carambole43, une paufrure44?. Dans ces cas, il nous faut recourir une personne ressource qui soit garante, dans notre communaut linguistique, de la validit du lien entre le nom et la classe rfrentielle. Le lien peut tre direct ; je demande un scnariste le sens de cross-over; je vais demander un pharmacien le sens de neuroleptique. Mais souvent, il y a mdiation par des personnes ressources, des enseignants, des vulgarisateurs. Pour savoir vraiment ce quest une carambole, un cross-over, une paufrure, une protine, une psychose, je madresse des personnes ressources. Ou, comme cest le plus souvent le cas, je me tourne vers des crits, cest ce que les philosophes du langage appellent la dfrence. Pour examiner ce phnomne, la vulgarisation constitue un bon obervatoire, car on y construit de la rfrence uniquement grce des outils smiotiques: langages et images. Les auteurs de vulgarisation font partie des personnes ressources qui effectuent le lien entre experts et non-experts. Les lecteurs sont de lautre ct; ils nont pas lgitimit pour dcider si ce que lon voit la tlvision est un cross-over, si le dtail dun mur est une paufrure, si le mtal de la bague est bien de lor blanc, si les chanes dacides amins sont bien des protines. La vulgarisation est donc un bon exemple dentreprise qui met en communication des experts et des non-experts. Nous sommes dans le coeur de ce que le philosophe Hilary Putnam appelle la division du travail linguistique. Il ny a qu regarder limportance des dfinitions et, plus largement, du discours dfinitoire dans la vulgarisation. Et dailleurs, lorsque les rfrences deviennent instables pour les experts eux-mmes, par exemple, dans le cas des exoplantes actuellement (Nicolae et Delavigne, 2009), cela questionne le rle social des experts. De nos jours, les experts ne sont pas daccord pour dire ce quest prcisment une plante : aucun critre ne tient. Le terme est utilis mais ses limites conceptuelles sont en dbat. Ceci est un cas marginal, qui correspond un changement de paradigme scientifique au sens de Kuhn. La rgle gnrale, cest que lusage du langage est intrinsquement dfrentiel : je nai pas besoin dtre un expert chimiste pour utiliser le mot aluminium : en tant que locutrice comptente de ma langue, je peux lutiliser mme si je ne suis pas capable de distinguer laluminium de lacier, parce que la division du travail linguistique lie chaque usage du terme au savoir pertinent partag par les experts en mtaux dans ma communaut linguistique. (Origgi, 2005).

8. LA RFRENCIATION, UN PHNOMNE SOCIOLINGUISTIQUE Or ce que nous voudrions faire ici, cest insister sur le fait quil sagit dun phnomne sociolinguistique, car comme le souligne Putnam lui-mme, ce phnomne repose en partie sur la division du travail, donc sur un fait social. La division du travail impose, pour les termes, le phnomne de la dfrence. Or si la rfrence fait lobjet dune comptence socialement rpartie, cela met en cause lhomognit du fonctionnement des signes. On ne peut plus concevoir de faon homogne le rapport la rfrenciation. Certes, ce phnomne ne concerne pas tous les noms; mme sil existe des menuisiers et des bnistes, utiliser des noms tels que table pose peu de problme. On peut se demander quelles sont les limites de la catgorie : une table sans pied et penche est-elle encore une table ? Mais nous savons tous ce quest une table. En revanche, quoi rfrons-nous quand nous parlons de protines, de biohacker, de dchets ultimes, de rtrolien? Si ces signes sont pourvus dune rfrence socialement distribue, cette rfrence peut-elle tre considre comme une proprit de ces termes? Et ne doit-on envisager une approche sociolinguistique de la rfrence si celle-ci cesse dtre une proprit smiotique du terme? Lapproche de Putnam permet de replacer dans le circuit des interactions verbales, donc de la communication relle, des notions souvent abordes de manire idaliste. Nous avons tous fait lexprience que, pour certains noms, nous sommes en relation avec la rfrence de certains des termes de notre lexique, non individuellement, mais via la distribution des connaissances dans notre communaut linguistique. Les autres savent pour moi ce que sont exactement une chane de distribution, une chanterelle, un cromorne, ou un coulement diphasique Je peux employer les termes mais jviterai de les expliquer.
42 Dans les sries tlvises, un cross-over est un pisode exceptionnel dans lequel les personnages de deux sries diffrentes se retrouvent au sein dune mme intrigue. 43 Une baie exotique comestible. 44 Une brisure sur une arte dune brique, dune pierre taille, etc.

<<

45

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Ordinairement, notre contenu intentionnel, notre intention de rfrer, suffit; mais si nous avons un doute sur le nom dun champignon, nous allons voir le pharmacien par un mouvement de dfrence. Les deux relvent deux ordres diffrents: lintention de rfrer relve de la reprsentation et le savoir du pharmacien relve du contenu pistmique. Il est vident que les problmes dexpertise, de spcialisation relvent de cette division du travail linguistique. Le plus souvent, dans lcrit cest le dispositif ditorial qui garantit la scientificit de lauteur et donc de ses propos. Cette garantie passe par le truchement de conseils scientifiques, de comits ditoriaux, qui cautionnent lappartenance des auteurs au ct autoris de la division du travail linguistique. On voit que cette division est constitue de deux ples, mais il existe un continuum heureusement! Entre les deux, le langage joue un rle unificateur. Et la vulgarisation scientifique sinscrit au sein de ce continuum quelle contribue construire. Cette opposition entre, dune part, significations ordinaires et, dautre part, significations savantes peut tre relie lopposition entre reprsentations et concepts, entre ce qui relve, dun cte, de la psychologie individuelle et, de lautre ct, de la logique. Mais entre les deux, existe un dialogue, un continuum, et chacun dentre nous manipule la fois des reprsentations et des concepts. Si lon est trs proccup par lexactitude, on dira avec Bachelard que cela peut constituer un obstacle pour la connaissance, car cest une des sources possibles derreur, mais, pour la communication humaine, cela constitue un heureux avantage. Ce voyage au pays de la dfrence et de la construction sociale de la rfrence aura peut-tre surpris, venant aprs une prsentation de la socioterminoogie et de la glottopolitique. Mais il sagit de montrer que la dimension profondment sociolinguistique de la terminologie est prsente au coeur mme du fonctionnement smiotique intime du terme. Le lien entre les termes et ds catgories du rel passe par une mdiation, une rpartition sociolinguistique des tches. Le lien dnominatif est garanti socialement, et la plus souvent une confiance mutuelle suffit. Mais nous savons que le sens rfrentiel que nous utilisons nest pas exact. Il est juste adapt nos interactions, model au sein de nos changes. Et quand nous avons besoin de nous assurer de la vrit de cette rfrence, nous avons recours des experts. Cette position est celle de lexternalisme. Elle prsente lintrt de rompre avec le mentalisme trs prsent en terminologie. Les reprsentations mentales ne sont pas dans la tte ou du moins pas seulement. Elles rsultent dune construction sociale; elles sont dpendantes de notre environnement la fois physique et social. Les termes sont utiles et prcis au sein dun pacte social qui assure une rfrence partage, rejoue et toujours ngociable. Je ne pense pas que cette vision de la rfrence soit utile directement en terminologie. Je crois juste que ce dtour par une notion fondamentale en terminologie donne un argument supplmentaire de poids une approche sociolinguistique de la terminologie.

RFRENCES ASSAL Allal, 1992, Vocabulaire des biotechnologies : une approche descriptive, Thse de Doctorat, Universit de Rouen, 317 p. BOURIGAULT Didier, 1994, LEXTER un Logiciel dEXtraction de TERminologie. Application lextraction des connaissances partir de textes., Thse en mathmatiques, informatique applique aux sciences de lhomme, cole des Hautes tudes en Sciences Sociales, Paris. BOUVERET. Myriam, 1995, Approche praxmatique du terme, le cas des biotechnologies, Actes des Secondes journes internationales de terminologie, Le Havre 14-15 octobre 1994, d. CERTIL, 187-196 CAFE DE MIRANDA. L. M., 1995, Aplicaao de base metodolgica para pesquisa em socioterminologia na elaboraao de um glossrio demonstrativo em fitopatologia, Cincia da informao, 1995, vol. 24, n 3 pp. 341-345. DAILLE, Batrice, 1995, Approche mixte pour lextraction automatique de terminologie: statistiques

<<

46

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

lexicales et filtres linguistiques. Thse de Doctorat en informatique fondamentale, Universit Paris 7. DELAVIGNE. Valrie, 1993, Le nuclaire, une affaire suivre. Pour une veille terminologique, dans FAULSTICH, Enilde, 2002, Variao em terminologia. Aspectos de socioterminologia, in Ramos, G. G. e Prez Lagos, M. F. (Coord.) Panorama actual de la terminologa. Granada, Editorial Colmares, 2002, pp. 65-91 GAMBIER Yves et GAUDIN Franois (dir), 1993, Numro spcial Socioterminologie, Le langage et lhomme, vol. XXVIII, n4, d. DeBoeck Universit. DEPECKER. Loc, 1994, Un exemple damnagement terminologique: les Commissions ministrielles de terminologie en France (1970-1993), Thse de doctorat, Paris, 649 p. DEPECKER. Loc, 2000, Luvre de Louis Guespin et son influence sur certaines orientations de la politique terminologique en France, dans Louis Guespin, terminologue, Actes de la journe Louis Guespin, Delavigne V. et Gaudin F. (ds), 2000, pp. 59-65. GUESPIN Louis, 1991c, La circulation terminologique et les rapports science, technique, production dans Terminologie et sociolinguistique, Cahiers de linguistique sociale, n18, d. URA CNRS 1164/ Universit de Rouen, pp 59-79. HOLZEM Maryvonne, 1999, Terminologie et documentation. Poure une meilleure circulation des savoirs, ADBS ditions, 292 p. JACOBI, Daniel, 1984, Recherches sociolinguistiques et interdiscursives sur la diffusion et vulgarisation des connaissances scientifiques, Thse de doctorat dEtat, Universit de Besanon, 817 p. NICOLAE Cristina et DELAVIGNE Valrie, par., Naissance et circulation dun terme : une histoire dexoplante, Actes du colloque Linguistique du corpus, Lorient, septembre 2009. ORIGGI Gloria, 2006, Peut-on tre anti-rductionniste propos du tmoignage?, Philosophie n 88, Le tmoignage, pp. 47-57. OTMAN, Gabriel, 1995, Les Relations smantiques en terminologie, Thse de doctorat, Universit Paris 4. Putnam Hilary, 1990, Reprsentation et ralit, ditions Gallimard, 226 p. RASTIER Franois, 1991, Smantique et recherches cognitives, PUF, 262 p. RASTIER Franois, 1995, Le terme : entre ontologie et linguistique, La banque des mots, 1995, n7, pp. 35-65. RASTIER Franois, 2004, Ontologie(s), in Revue des sciences et technologies de linformation, srie: Revue dIntelligence artificielle, 2004, vol. 18, n1, pp. 15-40. STREHLER R. G., 1995, A socioterminologia como base para a elaborao de glossrios, Cincia da informao, 1995, vol. 24, n 3, pp. 338-340. TRAN Duc Tuan, 1999, La standardisation de la terminologie mdicale vietnamienne. Une approche socioterminologique, Thse de Doctorat N.R., dir. B. Gardin et F. Gaudin, Universit de Rouen, 2 vol. 562 p. VALETTE Mathieu, SLODZIAN Monique, 2008, Smantique des textes et Recherche dinformation, Extraction dinformation: lapport de la linguistique, A. Condamines& Th. Poibeau, d., Revue Franaise de Linguistique Applique, volume XIII-1 juin 2008), pp. 119-133. VAN CAMPENHOUDT Marc, 1994, Un apport du monde maritime la terminologie notionnelle multilingue: tude du dictionnaire du capitaine Heinrich PAASCH De la quille la pomme du mt (1885-1901), Universit Paris XIII, 2 vol., 431 p. + annexes.

<<

47

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

ESCREVENDO GRAMTICAS DO PORTUGUS BRASILEIRO NO SC. XXI


Ataliba T. de CASTILHO (USP, Unicamp, CNPq)

Apresentao Agradeo inicialmente ao Prof. Jos Ribamar Mendes pelo convite para participar desta justa homenagem colega Maria do Socorro Arago. Ela uma ilustre dialetloga, eu um aprendiz de gramtico. Espero que este trabalho seja uma real homenagem nossa batalhadora colega. Nesta palestra, (1) menciono brevemente os projetos coletivos de pesquisa sobre o portugus brasileiro lanados a partir dos anos 70, (2) mostro que a abordagem multissistmica da lngua em que venho trabalhando resultou da interpretao dos achados desses projetos, e (3) apresento minha Nova Gramtica do Portugus Brasileiro, em que essa abordagem foi testada mais amplamente. Nas concluses, insisto em que chegada a hora de os linguistas brasileiros produzirem generalizaes sobre os achados de seus projetos coletivos, conduzindo a cincia brasileira a um patamar mais alto.

A Lingustica Brasileira e a conduo de proJetos coletivos No ano passado, comemoramos os 40 anos da Associao Brasileira de Lingustica e do Grupo de Estudos Lingusticos do Estado de So Paulo. hora de celebrarmos tambm um produto genuinamente brasileiro da Lingustica que fazemos: a conduo de projetos coletivos, para o enfrentamento dos grandes temas nacionais. Ficamos to acostumados a isso, que no percebemos quo escassa essa forma de fazer cincia nos pases em que nos abastecemos de teorias! No pretendo historiar aqui os projetos desenvolvidos nos ltimos 30 anos. Mas vou referir trs deles, dos quais participei: (i) o Projeto da Norma Urbana Lingustica Culta, iniciado em 1969, (ii) o Projeto de Gramtica do Portugus Falado, iniciado em 1988 e agora em processo de finalizao, (iii) o Projeto para a Histria do Portugus Brasileiro, iniciado em 1998, e agora em processo de grande expanso. O Projeto NURC, como todos sabem, introduziu a pesquisa sobre a oralidade na Lingustica brasileira, formulando perguntas muito instigantes sobre um objeto que parecia to banal, a conversao, dotando ademais a comunidade de um extenso corpus, que esse projeto explorou em seus aspectos maiormente pragmticos. Os instrumentos previstos pelo NURC para a descrio gramatical se mostraram insuficientes: Castilho (1990). Surgiu assim, a partir de outras perguntas, o Projeto de Gramtica do Portugus Falado (PGPF), que atuou por vinte anos e produziu oito volumes de ensaios, muitas dissertaes e teses. Estamos agora na fase da consolidao dos resultados, para a qual est prevista outra srie, em cinco volumes. Saiu em 2006 vol. 1, organizado por Cllia Jubran e Ingedore Koch, dedicado construo do texto falado, com 557 pginas. O vol. 2 saiu em 2009, organizado por Rodolfo Ilari e Maria Helena Moura Neves, dedicado s classes de

<<

48

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

palavras e processos de construo, com 1167 pginas. Em 2009 saiu o vol. 3, organizado por Mary Kato e Mlton do Nascimento, sobre a construo da sentena, com 340 pginas. A srie ser finalizada com os volumes 4 e 5, dedicados respectivamente construo morfolgica e fonolgica da palavra. Ser que a enorme produo deste e de outros projetos coletivos est sendo lida criticamente pela comunidade brasileira? Pergunto isso porque a Gramtica do Portugus Culto Falado no Brasil traz em suas introdues e nas entrelinhas de seus captulos importantes reflexes tericas para serem identificadas e trabalhadas. Graas a essa gramtica, o Portugus Brasileiro passou a ser a primeira lngua romnica, e por enquanto a nica, a ter sua modalidade falada culta amplamente descrita. Ultrapassamos os hispano-americanos que nos precederam, e os americanos, franceses e italianos que estudaram a oralidade ao mesmo tempo que ns, sem terem ainda chegado a um trabalho de conjunto. Mas h outro tema enorme nos esperando, pois precisamos conhecer a histria lingustica do Portugus Brasileiro. Para responder a esse desafio, certamente muito mais complexo que o anterior, foi organizado em 1998 o Projeto para a Histria do Portugus Brasileiro (PHPB), que se desenvolve hoje em onze regies do pas: So Paulo, onde tudo comeou, Pernambuco, Cear, Rio Grande do Norte, Paraba, Alagoas, Bahia, Minas Gerais, Rio de Janeiro, Paran e Santa Catarina. Quase duas centenas de pesquisadores trabalham atualmente em cinco reas: (i) Lingustica de corpus, (ii) Histria social, (iii) Mudana gramatical, (iv) Lxico histrico e (v) Diacronia do texto e das tradies discursivas. Seus resultados saem regularmente na srie Para a Histria do Portugus Brasileiro, atualmente com 8 volumes, nos quais vieram luz 34 textos de e sobre o corpus diacrnico, 38 estudos sobre a histria social, 7 sobre mudana fonolgica, 45 sobre a mudana gramatical na perspectiva gerativista, 94 sobre a mudana gramatical na perspectiva variacionista e funcionalista, 43 na nova rea da diacronia do texto e das tradies discursivas, e 20 sobre a diacronia do Lxico. As equipes regionais publicam igualmente seus livros, em nmero de 25, entre eles os volumes I e II Histria do Portugus Paulista, srie Estudos. De novo, muito conhecimento est sendo acumulado, espera da reflexo crtica e terica dos linguistas brasileiros. Gostaria de lembrar que de algum tempo a esta parte resolvi me lanar o desafio de contribuir para essa reflexo terica, mesmo no sendo o mais preparado para isso. Isto nos leva ao segundo ponto desta palestra.

A abordagem multissistmica da lngua e os achados do PGPF e o PHPB A abordagem multissistmica do Portugus Brasileiro um dos encaminhamentos para essa teorizao. Ela procura responder a uma pergunta crucial: qual o trabalho que os brasileiros vm desenvolvendo sobre a Lngua Portuguesa? O pontap inicial para o desenvolvimento dessa abordagem veio das anlises que os pesquisadores do Projeto de gramtica tinham encomendado ao Milton do Nascimento, por ocasio do IV Seminrio desse projeto, realizado em Belo Horizonte, em 1990. O que se pediu ao Milton foi que no final de cada seminrio ele deveria identificar os rumos que a pesquisa vinha tomando. Durante dez anos ele foi nosso guru no campo das generalizaes de que precisvamos. Como sabem, o grupo da gramtica no atuava numa nica linha terica, o que representou um desafio a uma de nossas crenas mais arraigadas, a de que sem uma articulao terica compartilhada no se avana na anlise lingustica. Pois esse arrojo se revelou afinal o grande trunfo do grupo. O que parecia uma grossa besteira, juntar pessoas que pensam diferente volta de um objetivo comum e de um corpus comum, se transformou num sucesso evidente, at prova em contrrio. Pois o Milton nos foi mostrando que a gramtica que se estava escrevendo focalizava fortemente os processos lingusticos, no se limitando esperada apresentao de uma lista de produtos, devidamente empalhados e catalogados: Nascimento (1993/2005). Afinal, classificar produtos sempre foi o prato forte das gramticas descritivas. Mas ns brasileiros estvamos caminhando para outra direo.

<<

49

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Ouvindo o Milton, descobri que as velhas afirmaes de Humboldt faziam, de repente, um tremendo sentido, quando este linguista dizia que la lengua misma no es una obra (rgon) sino una actividad (enrgeia): Humboldt (1836 / 1990: 65). Comecei ento a imaginei um modo de estudar a lngua que pusesse em relevo os processos, valendo-se dos produtos como um ponto de entrada para seu estudo. Era o caso, tambm, de tornar claro que a descrio da oralidade estava alterando nossa percepo sobre a linguagem, moldando novos hbitos cientficos. Escrevi, assim, o livrinho Lngua falada e ensino do portugus, em 1998: Castilho (1998 a/2004). J na vigncia do Projeto para a Histria do Portugus Brasileiro, frequentei alguns cursos sobre gramaticalizao num dos Institutos de Vero da Sociedade Americana de Lingustica. A gramaticalizao retrata as palavras e as construes em sua interminvel construo e reconstruo, demonstrando que a lngua , de fato, uma tremenda enrgeia! por isso que a gramaticalizao se tornou a pice de rsistence do Funcionalismo. Mas enquanto lia a bibliografia, fui achando que certas coisas no batiam bem. Em primeiro lugar, ficou claro para mim que a abordagem funcionalista abriga uma crise derivada de seu hesitante ponto de vista sobre a lngua, em que se combinam duas perspectivas epistemolgicas diferentes: a cincia clssica, que focaliza os produtos, e a cincia dos domnios complexos, tambm conhecida como teoria do caos, que focaliza os processos. Os gramaticalizadores lidam o tempo todo com um processo lingustico, mas estavam usando as lentes erradas para focalizar esse fenmeno. Como uma possvel sada para a crise, seria preciso tentar a formulao de uma teoria que entendesse a lngua como um sistema complexo e dinmico, suficiente para enquadrar adequadamente os processos da linguagem, para alm da gramaticalizao. Cheguei assim abordagem multissistmica da lngua, que implicar numa nova agenda de pesquisas, necessariamente interdisciplinares, pois qualquer fenmeno ser estudado a partir de quatro perspectivas: (i) Lxico e lexicalizao, (ii) Semntica e semanticizao, (iii) Discurso e discursivizao, (iv) Gramtica e gramaticalizao. Um conjunto articulado de categorias caracteriza cada um desses sistemas. Nenhum deles pode ser postulado como o centro da lngua. Nenhum deles determina os outros. Antes de elaborar essa abordagem, notei que tanto formalistas quanto funcionalistas costumam eleger um sistema central para a lngua, o qual, por estipulao terica, determina os demais sistemas. Na histria da Lingustica, ocuparam esse trono a Fontica (para os neogramticos), a Fonologia (para os estruturalistas), a Sintaxe (para os gerativistas) e o Discurso e/ou a Semntica (para os funcionalistas). Mas por que se tem afirmado que as lnguas dispem de um sistema central? Que percepo epistemolgica est por trs dessa postulao? Comecei a pensar que de nada adiantar ficar mudando de cadeira, se continuarmos a danar conforme a mesma msica. E me diverti ao constatar que tanto funcionalistas quanto formalistas frequentam esse mesmo baile! Logo eles, que se acham to diferentes! Pois no que as duas tendncias compartilham a mesma percepo linearizada da lngua, passvel de ser acomodada em camadas? Ora, as descries sobre a oralidade tinham desmentido fortemente a percepo da lngua como uma linha. verdade que, quando falamos ou escrevemos, o produto linear. Mas os processos de criao lingustica que volta e meia se revelam nas entrevistas aconselham a que abandonemos a ideia da lngualinha. No podemos aceitar que nossa mente funcione pobremente atravs de impulsos sequenciais, lineares, uns depois dos outros, ou uns em cima dos outros, como bois no matadouro. Esses impulsos so, ao contrrio, multilineares, simultneos. A lngua falada documenta a emergncia fugaz desses caminhos mltiplos, basta ter olhos que queiram ver. Infelizmente, as propriedades mais legitimamente constitutivas da lngua falada tm sido dadas conta de certa desordem mental, talvez mesmo casos de afasia. Ao etiquetar a lngua falada como uma desordem descontrolada, estamos pondo vendas em nossos olhos. Muito bem, temos ento quatro sistemas, e nenhum deles manda no vizinho. Mas esses sistemas precisam, decerto, de alguma forma de articulao, para que possamos moviment-los na formulao do pensamento, na expresso dos sentimentos, na busca da ao sobre o outro.

<<

50

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Postulei ento um dispositivo sociocognitivo como princpio gestor dos sistemas. Ele social porque se fundamenta nos princpios da interao conversacional que foram identificados pela Anlise da conversao. E cognitivo porque opera com a representao lingustica das categorias cognitivas, que vm sendo identificadas pela Lingustica homnima. Trs estratgias movimentam a conversao: (i) a projeo dos turnos, (ii) a repetio do que foi dito, (iii) o abandono do que estava sendo dito, a que se segue a imediata retomada do turno. Todas essas estratgias derivam do monitoramento contnuo a que submetemos nossas conversaes. Em consequncia, a postulao do princpio sociocognitivo deveria ser efetivada a partir de trs movimentos mentais simultneos, a ativao, a reativao e a desativao das categorias lexicais, semnticas, discursivas e gramaticais. Quem diria! A conversao, um exerccio to banal, mas suficientemente forte para hospedar os princpios reitores da lngua! Para a percepo da lngua como um multissistema, inspirei-me em autores tais como Humboldt (1836 / 1990), Morris (1938), Franchi (1976), Halliday (1985), Nascimento (1993/2005), buscando sempre interpretar dessa perspectivas os achados do Projeto NURC, do PGPF, e do PHPB: Castilho (1998 b,d, 2002, 2003 a,b, 2004 a,b,c,d, 2005, 2007, 2009 a). Verses anteriores da proposta se beneficiaram do criticismo construtivo de colegas como Margarida Baslio, Jnia Ramos, Snia Bastos Borba Costa, Augusto Soares da Silva, e de orientandos de mestrado e doutorado. Algumas aplicaes da proposta aparecem em Castilho (1997b-c, 1998 a-c, 2000b, 2003 a-b, 2004 a-c, 2007, 2009 a-b), Barreto (2004), Mdolo (2004, 2006), Kewitz (2007, 2009), Simes (2007), Braga (2008), Defendi / Lopomo / Cacciaguerra (2009), Santos / Bernardo / Terra / Barroso (2009), Sartin (2009). A concepo do portal www.museudalinguaportuguesa. org tomou igualmente em conta esta proposta. O mesmo ocorreu na montagem da exposio temporria Menas, inaugurada semanas atrs. Mas seria preciso testar a teoria mais amplamente. Enfiei na cabea que o jeito era interpretar desse ponto de vista os ltimos 30 anos da produo lingustica brasileira, numa forma estruturada. Escrevi ento a Nova Gramtica do Portugus Brasileiro, publicada em abril deste ano pela Editora Contexto, com o apoio da Fapesp. Vejamos como essa gramtica.

Apresentao da Nova Gramtica do Portugus Brasileiro A Nova Gramtica do Portugus brasileiro tem a seguinte estrutura: Prefcio de Rodolfo Ilari Apresentao geral do texto Cap. 1 O que se entende por lngua e por gramtica Cap. 2 Os sistemas lingusticos Cap. 3 Histria do Portugus Brasileiro Cap. 4 Diversidade do Portugus Brasileiro Cap. 5 A conversao e o texto Cap. 6 Primeira abordagem da sentena Cap. 7 Estrutura funcional da sentena Cap. 8 Minissentena e sentena simples: tipologias Cap. 9 A sentena complexa e sua tipologia Cap. 10 O sintagma verbal Cap. 11 O sintagma nominal Cap. 12 O sintagma adjetival Cap. 13 O sintagma adverbial Cap. 14 O sintagma preposicional Cap. 15 Algumas generalizaes sobre a gramtica do portugus brasileiro. A reflexo gramatical.

<<

51

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Adotei o seguinte ritmo na escritura dessa gramtica: (i) primeiramente, apresento exemplos colhidos na lngua falada e na lngua escrita corrente; (ii) depois, identifico a um fenmeno e apresento a interpretao que lhe vem sendo dada; (iii) promovo ento sua anlise multissistmica, identificando suas propriedades lexicais, semnticas, discursivas e gramaticais. Para uma verticalizao da anlise, indico leituras, sequenciadas cronologicamente, formulo novas perguntas, convidando o leitor a continuar a anlise. No geral, os captulos tm um estilo dialgico, informal, bem humorado, em que debato alternativas de anlise e escolho uma, nos termos da teoria adotada. Vou insistindo em que no h uma nica forma de entender os fatos da linguagem. Invertendo o ritmo habitualmente observado em nossas gramticas, esforcei-me o tempo todo para que se veja em meu livro primeiramente a lngua, e depois a gramtica. Combato, dessa forma, uma das consequncias da excessiva escolarizao dessa antiga disciplina. Evitei uma exposio acrtica dos fatos, dando-os como verdades nicas que no admitem contestao. Provoco continuadamente o leitor, simulando com ele uma conversa, em que argumentos contrrios so lanados mesa, at que se escolha uma opo de anlise. Estou convencido de que a anlise gramatical deve ser um exerccio crtico, um exerccio de cidadania e no o lugar das verdades acabadas. As gramticas no mencionam habitualmente sua orientao epistemolgica, que em geral o das cincias clssicas, nem o ponto de vista que animar as descries, que representa em geral uma mistura de perspectivas. Como j disse, dei a esta gramtica uma orientao terica prpria. Deixei de lado o entendimento da lngua como um elenco de signos organizados em unidades hierrquicas, e favoreci o entendimento da lngua como um conjunto de operaes cognitivas. Por outro lado, as gramticas se fundamentam exclusivamente na lngua escrita, preferentemente em sua modalidade literria. Incorporei nesta gramtica a lngua falada, utilizando, no caso da lngua escrita, os textos jornalsticos a que qualquer cidado est exposto. Continuo achando um desaforo fundamentar a descrio gramatical na lngua literria. Essa modalidade tem um projeto esttico, que a afasta deliberadamente do modo comum de dizer as coisas. A lngua literria no o lugar da linguagem corrente de que se ocupam as gramticas. Ainda bem! Ao longo do texto, e sobretudo no captulo 15, procuro desenvolver nos leitores o gosto pela reflexo e pela pesquisa, libertando-os da dependncia da voz de gramticos e linguistas. Esse aqui um lance meio calvinista, no qual insisto em que entre o leitor e a lngua, no preciso interpor um despachante para a soluo das dvidas e das curiosidades levantadas por ela, seja um despachante-gramtico, seja um despachante-linguista. Para atingir esse objetivo, apresento na segunda parte do Cap. 15 a metodologia da pesquisa lingustica, listando projetinhos que podero ser desenvolvidos pelos leitores. O subttulo desse captulo no dia em que virei linguista-gramtico. Afinal, no verdade que carregamos a lngua em nossa mente? Nesse captulo 15, fao igualmente uma leitura onomasiolgica dos fenmenos estudados nos captulos anteriores, demonstrando que eles representam, em sua diversidade enorme e aparentemente catica, algumas poucas categorias cognitivas, tais como PESSOA, COISA, ESPAO e TEMPO, MOVIMENTO, QUALIDADE, QUANTIDADE. Para que o leitor obtenha maior aproveitamento da obra, providenciei um glossrio terminolgico, um ndice de matria, e organizei tematicamente as referncias bibliogrficas. Sei que produzi uma gramtica um tanto paradoxal, dado o que temos entendido habitualmente por essa disciplina. Espero a crtica dos presentes e dos ausentes tambm.

Concluses Nesta parte final do texto, no vou me segurar nos tamancos sem confiar aqui aos colegas e aos alunos desta universidade uma forte preocupao sobre a qual tenho falado ultimamente. o seguinte.

<<

52

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Quando a Lingustica foi implantada no Brasil, tivemos de nos preparar numa cincia ento nova para o pas e nova para ns mesmos. Em apenas trs universidades os alunos de Letras podiam estudar Lingustica, ali pelos anos cinquenta: Estruturalismo no Rio de Janeiro, com Joaquim Mattoso Cmara Jr., Lingustica Histrica romnica e indoeuropia com Theodoro Henrique Maurer Jr. em So Paulo, e Lingustica amerndia com Mansur Gurios em Curitiba. De um jeito ou de outro, cada um precisou formar sua cultura lingustica por conta prpria, lendo manuais de introduo e sistematizando suas leituras. Os primeiros seminrios de nossas associaes cientficas refletem isso claramente. Mas tambm era necessrio desenvolver pesquisas prprias. A receita encontrada para isso foi agarrar algum linguista americano ou europeu pouco conhecido, ler sua obra, traduzi-la para o portugus, fazer pesquisas a partir das idias ali colhidas, orientar alunos, e apresentar-se nos congressos como uma espcie de representante tropical da figura. Foi divertido constatar, em alguns casos, a perda de identidade por parte desses representantes. Eles recheavam seus textos de termos tcnicos no traduzidos, seja para no trair o divino mestre, seja por esnobismo mesmo. Por exemplo, quando falavam em sistema, botavam system, systme, entre parnteses... Dava at para entender esse tipo de caada, afinal, precisvamos produzir conhecimento lingustico sobre o Brasil. Pas multilngue, pouco sabamos sobre as lnguas indgenas e sobre o portugus brasileiro para o qual ainda no tinha sido cunhada a sigla PB. O caminho era esse. Tudo bem, estvamos engatinhando mesmo. Acontece que, muitos esforos e seminrios depois, dispomos hoje de um conhecimento notvel sobre esses campos, mesmo havendo ainda muito o que fazer. Chegou a hora de elaborar teorias com base nessa empiria toda. Ningum ignora que as generalizaes de que as teorias so feitas dependem crucialmente de um bom repertrio, ou seja, das descries e da histria das lnguas naturais. Penso que a atual gerao deveria conduzir a Lingustica brasileira sua maioridade, desenvolvendo reflexes tericas, mantendo a interao com os centros mundiais, mas estabelecendo com eles duas mos de direo. Infelizmente, esse um objetivo ainda timidamente tentado em nossa academia. Basta acompanhar as comunicaes em nossos congressos e ler o que vem saindo nas revistas especializadas. Singularmente, o antigo movimento agarre seu linguista estrangeiro continua toda. Pior, uma enorme desconfiana cerca os que ousam pensar por conta prpria. Somos dimenor, no podemos. Continuamos com isso aferrados a uma prtica de que no podamos escapar quarenta anos atrs, mas que no mais se justifica nos dias de hoje. Notei claramente essa dependncia, hoje extempornea, ao relacionar cronologicamente em minha gramtica a bibliografia gerada pelos fenmenos sob anlise. Primeiro, vem um americano ou europeu. Depois, os brasileiros. Raramente se lana por aqui uma ideia nova, suficientemente forte para articular projetos e motivar novas pesquisas. E quando isso acontece, silncio! A consequncia perversa desse comportamento que a enorme produo cientfica brasileira no tem sido lida, no tem sido avaliada, no tem sido criticada. Basta passar os olhos pela seo das resenhas, em nossas revistas, para ver o que est rolando. Continuamos importando... Deixo claro que fiquei velho, mas no xenfobo. Passei dez por cento de minha vida profissional estudando no exterior. Aprendi que nosso patro, o Sr. Universitas, fez de ns uma raa desterritorializada. No h lugar para nacionalismos no comportamento cientfico. Reconheo que a convivncia com mestres norte-americanos e europeus foi de grande valia em meus trabalhos. Mas nunca achei que seria necessrio virar apstolo de quem quer que fosse. Nunca achei que esprito de gente colonizada tivesse interesse para a construo da cincia brasileira. Intercmbio, sim. Subservincia, no. Quando chegarmos l, todo o enorme esforo das diretorias e dos membros de nossas associaes cientficas tero feito sentido. Espero que essas associaes encontrem os meios para estimular os associados busca de miradas tericas prprias. Muito obrigado!

<<

53

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

ReFerncias BARRETO, Therezinha Maria Mello (2004). Esboo de estudo multissistmico do item conjuncional conforme. Em: Snia Bastos Borba Costa / Amrico Venncio Lopes Machado Filho (Orgs. 2004). Do Portugus Arcaico ao Portugus Brasileiro. Salvador: Editora da Universidade Federal da Bahia, pp. 1330. BRAGA, Henrique Santos (2008). Desaparecimento da flexo verbal como marca de tratamento no modo imperativo. Um caso de variao e mudana no Portugus Brasileiro. So Paulo: Universidade de So Paulo, dissertao de mestrado. CASTILHO, Ataliba T. de (1984). Quinze anos de Grupo de Estudos Lingsticos do Estado de So Paulo. Estudos Lingsticos 9: 1020. CASTILHO, Ataliba T. de (1989). O Papel do Grupo de Estudos Lingsticos do Estado de So Paulo, de 1969 a 1971. Estudos Lingsticos 18: 1420. CASTILHO, Ataliba T. de (1990). O Portugus culto falado no Brasil: histria do Projeto NURC. Em: Dino Preti e Hudinilson Urbano (Orgs. 1990). A Linguagem Falada Culta na Cidade de So Paulo. So Paulo: TAQ/Fapesp, vol. IV, Estudos, pp. 141202. CASTILHO, Ataliba T. de / PRETI, Dino / RISSO, Mercedes S. / ABAURRE, Maria Bernardete M. (1995). GEL, novos caminhos. Estudos Lingsticos 24: 19-35. CASTILHO, Ataliba T. de (1997b). Lngua falada e gramaticalizao: o caso de mas. Filologia e Lingstica Portuguesa 1: 1997, 107-120. CASTILHO, Ataliba T. de (1997c). Para uma sintaxe da repetio. Lngua falada e gramaticalizao. Lngua e Literatura 22: 293-332 (Universidade de So Paulo). Uma verso preliminar [Castilho 2000c] apareceu como: A repetio como processo constitutivo da gramtica do portugus falado. Em: Jos Antonio Samper Padilla y Magnolia Troya Dniz (Orgs. 2000). Actas del XI Congreso de la Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica Latina. Las Palmas: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, tomo III, pp. 2289-2298. CASTILHO, Ataliba T. de (1998 a /2004). A Lngua Falada no Ensino de Portugus. So Paulo: Contexto; 6a. ed., 2004. CASTILHO, Ataliba T. de (1998 b). Langue parle et processus grammaticaux. Em: M. Bilger - K. van den Eynde- F. Gadet (Eds.). Analyse linguistique et approches de loral. Recueil dtudes offert en hommage Claire Blanche-Benveniste. Paris/Leuven: Peeters, pp. 141-148. CASTILHO, Ataliba T. de (1998 c). Aspectos tericos de la descripcin de la lengua hablada. Em: Mario Bernales y Constantino Contreras (Orgs.) Por los Caminos del Lenguaje. Temuco: Ediciones Universidad de La Frontera, pp. 23-37. CASTILHO, Ataliba T. de (2000 a). 30 anos do GEL - novos compromissos cientficos. Estudos Lingsticos 29: 7-15. CASTILHO, Ataliba T. de (2000 b). O modalizador realmente no portugus falado. Alfa 44: 2000, 147-170 (Miscelnea de Estudos Dedicados a a Francisco da Silva Borba). CASTILHO, Ataliba T. de (2003 a). Anlise multissistmica das preposies do eixo transversal no Portugus Brasileiro. Em: Jnia Ramos e Mnica Alckmim (Orgs., 2007). Para a Histria do Portugus Brasileiro, vol. V: Estudos sobre mudana lingustica e histria social. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais. CASTILHO, Ataliba T. de (2003 b). Proposta funcionalista de mudana lingstica: os processos de lexicalizao, semanticizao, discursivizao e gramaticalizao na constituio das lnguas. Em: T. Lobo / I. Ribeiro / Z. Carneiro / N. Almeida (Orgs. 2006). Para a Histria do Portugus Brasileiro. Salvador: EdUFba, vol. VI, tomo 1, pp. 223-296.

<<

54

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

CASTILHO, Ataliba T. de (2004 a). Diacronia das preposies do eixo transversal no Portugus Brasileiro. Em: Lgia Negri et alii (Org. 2004). Sentido e Significao. Em torno da obra de Rodolfo Ilari. So Paulo: Contexto, pp. 11-47. CASTILHO, Ataliba T. de (2004 b). Unidirectionality or multidirectionality? Revista do GEL 1: 2004, 3548. CASTILHO, Ataliba T. de (2004 c). Reflexes sobre a teoria da gramaticalizao. Contribuio ao debate sobre gramaticalizao no contexto do PHPB. Em: Wolf Dietrich / Volker Noll (Orgs. 2004). O Portugus do Brasil. Perspectivas da pesquisa atual. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, pp. 203-230. CASTILHO, Ataliba T. de (2007). Abordagem da lngua como um sistema complexo. Contribuies para uma nova Lingstica Histrica. Em: A.T. de Castilho / M.A. Torres Morais / R.E.V. Lopes / S.M.L. Cyrino (Orgs. 2007). Descrio, Histria e Aquisio do Portugus Brasileiro. Homenagem a Mary A. Kato. Campinas: Pontes / Fapesp, pp. 329-360. CASTILHO, Ataliba T. de (Org. 2009). Histria do Portugus Paulista. Campinas: Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp. CASTILHO, Ataliba T. de (2009 a). An approach to language as a complex system. Em A.T. de Castilho (Org. 2009: 119-136). CASTILHO, Ataliba T. de (2009b). Para uma anlise multissistmica das preposies. Em A.T. de Castilho (Org. 2009: 279-332). DEFENDI, Cristina L. / SPAZIANI, Lidia / CACCIAGUERRA, Vanessa / VICENTE, Renata Barbosa (2009). Anlise multissistmica das palavras atrs, fora, onde, afinal. Em A.T. de Castilho (Org. 2009: 359-382). FRANCHI, Carlos (1976). Hipteses para uma Teoria Funcional da Linguagem. Campinas: Universidade Estadual de Campinas, Tese de Doutoramento, 2 vols., mimeo. HALLIDAY, Mark Alexander Kirkwood (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold. HUMBOLDT, Wilhelm von (1836 / 1990). Sobre la diversidad de la estructura del lenguaje humano y su influencia sobr el desarrollo espiritual de la Humanidad. Traduo de Ana Agud. Barcelona / Madrid: Anthropos / Ministerio de Educacin y Ciencia. KEWITZ, Verena (2007). Gramaticalizao e semanticizao das preposies a e para no Portugus Brasileiro (scs. XIX a XX). So Paulo: Universidade de So Paulo, tese de doutorado. KEWITZ, Verena (2009). Gramaticalizao, semanticizao e discursivizao das preposies a e para no Portugus Brasileiro (scs. XIX a XX). Em: A.T. de Castilho (Org. 2009: 603-736). MDOLO, Marcelo (2004). Gramaticalizao das conjunes correlativas. So Paulo: Universidade de So Paulo, Tese de doutoramento. MDOLO, Marcelo (2006). A estrutura correlativa alternativa quer...quer de uma perspectiva multissistmica. Em: T. Lobo / I. Ribeiro / Z. Carneiro / N. Almeida (Org. 2006). Para a Histria do Portugus Brasileiro. Salvador: Editora da Universidade Federal da Bahia. Republicado em A.T. de Castilho (Org. 2009: 465-478). MORRIS, Charles W. (1938). Foundations of the Theory of Signs. Chicago: The University of Chicago Press. Traduo para o portugus de Mlton Jos Pinto: Fundamentos da Teoria dos Signos. Rio de Janeiro / So Paulo: Livraria Eldorado Tijuca / Editora da Universidade de So Paulo. NASCIMENTO, Mlton (1993/2005). Gramtica do Portugus Falado: articulao terica. Conferncia lida no Centro de Lingstica da Universidade de Lisboa. Publicado em A. Zilles (Org. 2005). Estudos de variao lingustica no Brasil e no Cone Sul. Porto Alegre: Editora da Universidade Federal do Rio Grande

<<

55

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

do Sul, pp. 93-116. SANTOS, Elaine Cristina / BERNARDO, Kelly Viviane / TERRA, Luciana / BARROSO, Paulo (2009). Anlise multissistmica dos verbos buscar, esperar, querer, vir. Em: A.T. de Castilho (Org. 2009: 383-398. SARTIN, Elisngela B. de Godoy (2009). Anlise multissistmica de oraes complexas: estruturas para + infinitivo no portugus culto. Em: A. T. de Castilho (Org. 2009: 399-404). SIMES, Jos da Silva (2007). Sintaticizao, discursivizao e semanticizao das oraes de gerndio no Portugus Brasileiro. So Paulo: Universidade de So Paulo, tese de doutorado.

<<

56

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Maurice Lachtre, un lexicographe engag


Franois GAUDIN (Universit Rouen & UMR 7187)

PRAMBULE Tout dabord, je souhaiterais remercier les organisateurs de leur invitation. Non seulement pour mavoir donn loccasion de dcouvrir le Brsil pour venir parler de socioterminologie, mais galement pour mavoir permis de venir parler de mes recherches historiques sur un inconnu. En tout cas, un auteur inconnu en France... Pour le Brsil nous verrons ce quil en est... Linconnu dont je vais vous parler aujourdhui possde plusieurs facettes et lon ne peut rduire son activit celle dun lexicographe. Il a dirig plusieurs dictionnaires, certes. Mais il a fait tant dautres choses. Pour fixer les ides, je prsenterai sa biographie en proposant des repres de lhistoire de France, ensuite je retracerai sa carrire dditeur, puis prsenterai son activit de lexicographe militant.

Sommaire 1. La biographie 2. Lditeur 3. Un lexicographe militant

1 BIOGRAPHIE 1.1. La jeunesse et la formation (1814-1839) Quand la rvolution franaise clate et gagne la France tout entire le pre de Maurice Lachtre sert larme rvolutionnaire. Sa famille est installe l depuis plusieurs gnrations et fait partie de la petite noblesse: il sagit dune ligne de seigneurs qui possdent des terres et occupent des fonctions importantes. Ils ont de la fortune. Au service de la Rvolution, le pre va gagner ses galons puis entrera dans larme napolonienne. Il participe plusieurs campagnes et, la fin de sa carrire, il sert auprs de lempereur. Il est dcor de la lgion dhonneur et devient baron dempire. Cest un petit noble. En 1814, son fils Claude Maurice de la Chastre nat le 14 octobre. Cette anne-l, Napolon 1er a abdiqu et Louis XVIII, le frre du roi quon a guillotin, Louis XVI, monte sur le trne. Cest le dbut de la Restauration. Napolon revient, mais la dfaite de Waterloo a lieu en 1815. N dans une petite ville du centre de la France, Issoudun, le jeune Maurice grandit dans le mythe de Napolon. Lorsque son pre dcde, en 1820, Maurice na alors que 6 ans. Il est fils de baron et hritera du titre de baron la mort de son frre an. Il est destin une carrire de militaire : il entre lcole militaire

<<

57

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

de Saint-Cyr juste aprs la Rvolution de juillet 1830. Cette rvolution qui confisque le pouvoir au profit dune bourgeoisie conservatrice : le roi des Franais Louis-Philippe succde Charles X. Quelques mois plus tard, le 4 mars 1831, Maurice est renvoy de lcole Saint-Cyr, avec un groupe dautres jeunes gens, sans doute pour avoir particip une manifestation anti-royaliste et anti-clricale, la mise sac de lglise Saint-Germain lAuxerrois, Paris. Un an aprs son renvoi, il rejoint larme franaise en Algrie. Il dcouvre lAfrique du nord, les ralits militaires du colonialisme et participe aux combats contre larme dAbd-el-Kader. Il y reste jusqu ses 18 ans. A ses 18 ans, il quitte larme, quil connat bien, possdant une ducation intellectuelle et physique solide et une exprience de la guerre qui a confort son courage physique. Il rentre Paris chez sa mre. Frquente sans doute des amis de son pre, des fidles de Napolon. Il pouse les ides de Saint-Simon, lun des premiers socialistes utopistes. Saint-Simon est mort en 1825, mais ses disciples sont actifs. Maurice Lachtre est un disciple marginal. Il nest pas sur les listes des affilis connus, mais il part prcher la parole du matre sur les routes de France, en ayant comme objectif lOrient. En raison dune pidmie de cholra, la frontire est ferme et Lachtre sinstalle dans le sud de la France. Dans la petite ville du Muy, il travaille chez un menuisier et donne des cours le soir. Cela lui vaut, le 11 avril 1835, une premire condamnation, Draguignan, pour ouverture dcole sans brevet ni autorisation45. Ensuite, il demeure dans la rgion et travaille pour un diteur parisien, Robert Arnault. Il apprend les mtiers de la librairie et les secrets du colportage. Il ne sera pas long avant de sinstaller.

1. 2. Un diteur sinstalle (1839-1848)

Il commence sa carrire de librairediteur en 1839, sous le nom de lAdministration de librairie, durant une priode dexpansion de la librairie franaise. Cette carrire durera plus de soixante ans et nous ne pouvons citer ici tous les auteurs quil ditera, mme si, compar ceux de grands diteurs, son catalogue peut apparatre mince. Il choisit le quartier des affaires, prs de la Bourse et de lOpra, quartier auquel il demeurera fidle pendant 50 ans. A vingt-cinq ans, le jeune diteur choisit de publier Alexandre Dumas. Il frquente les milieux napoloniens et a dj rencontr le futur Napolon III, qui sappelle encore Louis-Napolon Bonaparte dont le prestige est grand . Ses ides sociales sont gnreuses et peuvent entrer en rsonance avec celles du jeune saint-simonien. Cest un commerant habile, reconnu, un homme de progrs, ralli aux ides socialistes et anticlrical, ce qui est frquent dans les milieux fidles aux idaux de la Rvolution, les fidles de Napolon 1er qui avait t excommuni par le Pape et chez les Saint-Simoniens46. Lhomme est parvenu senrichir de faon rapide et massive. Il a le sens du commerce une poque o les librairies de premier niveau, celles o lon ne vend que des livres, sont rares. Le 31 mars 1845, il na pas encore 30 ans lorsquil fait lacquisition des Jardies, proprit situe prs de Paris quHonor de Balzac, le grand crivain, est contraint de vendre. Lanne suivante, il achte en plus un domaine de plus de 100 hectares, plant en vignes, dans le Bordelais. Il a trente-deux ans, possde deux proprits et une librairie; il est lami de Louis Blanc, de Louis-Napolon Bonaparte, de Flix Pyat, dEugne Sue, qui joue jeu gal avec Victor Hugo; tout lui sourit. 1.3. Un libraire occultiste Delachtre et Cie (1839-1842) Nous dtaillerons lhistoire du jeune libraire-diteur rapidement enrichi. Mais ldition nest pas tout. Si les dbuts de lditeur sont connus, ceux du banquier le sont moins. En effet, en 1839, lanne o il dbute comme diteur, Lachtre fait aussi ses dbuts de banquier, comme en tmoignent les annuaires du
45 AGULHON Maurice, 1970, Une ville ouvrire au temps du socialisme utopique. Toulon de 1815 1851, Mouton et cole Pratique des Hautes tudes, Paris, Mouton, La Haye, 365 p. 46 Pierre Guiral, Notes sur lanticlricalisme des Saint-Simoniens, Archives des sciences sociales des religions, 1960, vol. 10, pp. 31-40.

<<

58

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

commerce des annes 1840 184347. Il cre aussi une socit avec Hippolyte, Lon, Denizard Rivail, n Lyon, en 180448, qui sera connu, quinze ans plus tard, sous le pseudonyme dAllan Kardec. La Socit Delachtre et Rivail est enregistre le 18 mars 1839. Gagnrent-ils de largent ensemble ? En tout cas, la fortune de Lachtre est faite quand survient la Rvolution de 1848, qui va marquer, pour lui comme pour toute sa gnration, un tournant capital. 1. 4. Du printemps de la Fraternit lexil (1848-1858) Nous ne savons pas sil a vraiment particip aux vnements, mais lditeur est favorable la rvolution de fvrier 1848. Il frquente les clubs et ctoie les principaux leaders socialistes. Il a des amis dans le gouvernement provisoire qui proclame le droit au travail, la libert dexpression, le suffrage universel et supprime la peine de mort et lesclavage. Mais au bout dun trimestre, la fte tourne court. Les tensions sexacerbent et les conflits dbouchent, en juin, sur une insurrection qui finit par une rpression brutale: plus de 5 000 morts. Et la fin de lanne 1848, la France lira Louis-Napolon Bonaparte prsident de la Rpublique. A la fin du printemps, lditeur tourne la page, vend sa proprit des Jardies et part en province. Il se marie en juillet 1848 et, pendant plusieurs annes, une part importante de son activit va se drouler dans le sud-ouest. Ainsi, il dispose dune succursale pour sa librairie parisienne et cre Bordeaux, en 1848 et 1849, deux journaux : La Tribune de la Gironde et Le Peuple souverain qui seront supprims rapidement par leffet des lois contrlant la presse. Ds juillet 1848, lassemble a impos aux journaux une taxe, sous forme de timbre, et un cautionnement qui ncessite la mobilisation de capitaux pour paratre. Lanne suivante, de nouveaux dlits de presse sont crs, tandis que le colportage est soumis autorisation. Maurice Lachtre est lami des socialistes, notamment les crivains Flix Pyat et Eugne Sue. Lditeur signe deux ouvrages, publis en 1849. Le premier, rest anonyme, L arme, son organisation, ses droits, ses devoirs, est une critique de linstitution militaire et une proposition de rforme; le second, La rpublique dmocratique et sociale. Exposition des principes socialistes et de leur application immdiate en France, est constitu par une synthse de la plupart des courants socialistes du milieu du XIXe scle. Lanne 1850 voit la naissance de sa premire fille, Amlie, dont Eugne Sue est le parrain. Lactivit de Lachtre ne faiblit gure mais les jours de la seconde rpublique sont compts. Le 2 dcembre 1851 a lieu le coup dtat de Louis-Napolon Bonaparte, qui se proclame prince-prsident. La rpression fait plus dun millier de morts, on procde plus de 26.000 arrestations et emprisonnements et des milliers de dportations. Victor Hugo et de nombreux intellectuels sexilent. Lachtre devient lami de Proudhon, lun des pres de lanarchie et du mutuellisme et dEmile de Girardin, inventeur de la presse moderne franaise, homme aux convictions changeantes, mais qui soppose fermement Napolon III. Car en 1852, le prince-prsident se fait sacrer empereur sous le nom de Napolon III. Victor Hugo la dj surnomm Napolon le petit. Commence alors un trop long empire qui va durer jusquen 1870. Durant cette priode, malgr un rgime autoritaire, Lachtre dcide de mettre en pratique ses ides utopistes ou rformatrices, selon le point de vue que lon adopte. En 1852, il divise son domaine bordelais et le vend en parcelles des conditions accessibles tous. Au total, 102 personnes achtent des terrains, bnficiant dun crdit une poque o le systme bancaire nexiste pas encore et o il est trs difficile pour les ouvriers demprunter car ils ne possdent aucune garantie offrir au prteur. Cest pour rendre ce service que Lachtre cre Arbanats une banque dchange. Mais le projet de lditeur est global : il veut fonder dans le village une commune-modle. On y trouve deux coles, un dispensaire homopathique, une banque, une caisse de retraite, etc. Il rdige un projet de laiterie pour Bordeaux, etc. Il conoit galement un projet dimmeubles collectifs Paris; celui-ci ne verra pas le jour mais sera repris la fin de lempire. Jallais oublier. Sur ses terres du sud-ouest, Lachtre ne cherche pas seulement les voies de la rforme sociale. Il produit du vin, du rouge et du blanc. Il en envoie ses auteurs et en vend dans son magasin.
47 48

Archives de la ville de Paris, 2 MI 3/4. Archives de la ville de . Paris, D 32 U3/ 20

<<

59

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Homme de plume et homme daction, il sattire les bonnes grces dune partie du clerg et exerce sur la population une influence que la police redoute. Une telle activit surprend une poque o la vie intellectuelle est paralyse et o lopposition est baillonne par lempire autoritaire qui combat la libert lintrieur et multiplie les conflits lextrieur: en 1854, larme franaise se bat en Crime, au Sahara et au Sngal Il faut dire que Lachtre a su cultiver ses relations avec Louis-Napolon Bonaparte et son entourage et cela continue mme lorsquil est devenu un opposant lempereur. Ainsi, il demeure li avec Mocquard, le chef de cabinet de Napolon III, dont il a dit les Causes clbres. La correspondance qui nous est parvenue montre quil sut cultiver des relations trs diverses : socialistes, mutuellistes, membres du clerg, anticlricaux, fidles de Napolon, crivains en vue, etc. Seule la vie intime demeure vraiment dans lombre. Son engagement envers les forces de progrs touche de multiples aspects : il est fministe, anti-raciste, il dfend le mutuellisme, lhomopathie, il est anticlrical, rpublicain et socialiste, dans un sens trs large. Sa pense agrge tous les courants progressistes: Cabet, Fourier, Owen, Proudhon, Saint-Simon, etc. Tant dactions agacent le pouvoir et les protections ne peuvent le garantir trop longtemps: les procs le conduisent sexiler Barcelone de 1858 1864.

1.5. Un spirite Barcelone (1858-1864) La priode dexil vaut aujourdhui Lachtre dtre connu hors de France et, notamment, au Brsil o existe une maison ddition qui porte son nom : Editora Lachtre - Caixa Postal 401 - CEP 12914-970 Bragana Paulista SP. Mais pourquoi une telle popularit dans le sous-continent? En novembre 1858, Maurice Lachtre se rfugie Barcelone. Il va y rester six ans. L, il fonde une librairie et dirige un journal, LIndpendance espagnole. Il fait paratre une traduction en castillan des Mystres du peuple. Durant ses six annes dexil, il ira en France, avec ou sans autorisation, et verra natre sa seconde fille, illgitime, en 1861. Pour son exil, lditeur condamn a choisi une ville proche de la frontire et dans laquelle vit une colonie franaise nombreuse. Les amitis spirites constituent lun des rseaux dans lesquels Maurice Lachtre sinsre durant son sjour catalan. En effet, la circulation en Espagne des crits spirites commena peu aprs la formation dun noyau compos de Jos Mara de Fernndez Colavida, Maurice Lachtre et Ramon Lagier Pomares. Les trois hommes introduisirent illgalement, par la mer, de la littrature spirite. En Espagne, Lachtre est encore une fois dans lavant-garde du milieu quil ctoie. Il ne rejoint pas un groupe par conformisme, il se situe aux avant-postes. Et il faut prciser quen Espagne les dbuts du spiritisme sont lis la naissance de lanarchie. Pour rpondre une demande croissante, les trois complices, Fernndez Colavida, Lachtre et Lagier Pomares, dcidrent dimporter lgalement 300 livres, brochures et revues quils dclarent la douane, en 1861. Mais larchevque de Barcelone, Antoni Palau i Trmens, fait saisir lensemble, dclarant que ces livres sont contraires la foi catholique et quils peuvent pervertir la morale et la religion des autres pays.49 La sentence est prononce et, le jeudi 9 octobre 1861, dix heures et demie du matin, un autodaf a lieu Barcelone. La crmonie est suivie par une foule nombreuse. Huit personnes laniment: un prtre revtu des habits sacerdotaux, portant la croix dune main et une torche de lautre main; un notaire charg de rdiger le procs-verbal de lauto-da-f; le clerc du notaire; un employ suprieur de ladministration des douanes; trois mozos (garons) de la douane, chargs dentretenir le feu; un agent de la douane reprsentant le propritaire des ouvrages condamns par lvque.50
La Iglesia catlica es universal, y siendo estos libros contrarios a la fe catlica, el gobierno no puede consentir que vaya a pervertir la moral y la religin de otros pases cit par Gerard Horta, Cos i rvolucio, Edicions de 1984, Barcelona, p. 136 (notre traduction). 50 La queue du moyen ge. Auto-da-f des ouvrages Spirites Barcelone, Revue spirite. Journal dtudes psychologiques, 4e anne, n11, novembre 1861, pp. 321-325.

49

<<

60

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

La foule hostile manifesta son mcontentement et le prtre et ses aides se retirrent couverts par les hues et les maldictions des nombreux assistants qui criaient: A bas linquisition!. Ensuite, une fois le bcher sur le point de steindre, une partie de lassistance ramassa des restes calcins, les conserva et en expdia une partie Kardec. Renseignements pris, ces restes devenus reliques sont toujours conservs par les animateurs parisiens du mouvement spirite. Ce dtail ne fait que renforcer le caractre emblmatique de lvnement et de Maurice Lachtre pour la communaut spirite. La Revue spirite cita des extraits darticles parus en Espagne dans Las Novedades, grand journal madrilne; le Diario de Barcelone, journal ultramontain; La Corona, journal de Barcelone51. Leur lecture atteste lcho queut lvnement en Espagne. Las Novedades insiste sur le fait que le rpugnant spectacle de lautodaf constitue une insulte barbare faite la population essentiellement librale de Barcelone, tandis que Diario se rjouit dune mesure qui montre que lglise se fait respecter et slve contre les pays qui jouissent de la terrible plaie de la libert des cultes. La Corona, publication catalane, parle dun acte incroyable au temps o nous vivons et souligne le fait que les amis du gouvernement en prouvent plus de peine que ceux qui lui font de lopposition. Le journal discute le fondement juridique de laction de lvque et conteste quil ait dispos dune facult que, daprs notre jugement, le gouvernement lui-mme na pas. Il est prcis, la fin du rcit de lvnement, que, parmi les spectateurs, certains recueillirent une partie des cendres pour les conserver. Les dernires flammes de lultime autodaf de lEglise catholique dans lEtat espagnol auront donc t allumes par Maurice Lachtre et ses complices. Cet ultime tmoignage dintolrance religieuse a fait de lditeur un hros de la cause spirite. Et une figure connue au Brsil...

1.6. Retour dexil (1864-1870) Rentr fin 1864 Paris, Maurice Lachtre reprend ses activits de libraire-diteur multi-actif sous le nom des Docks de la librairie. Il refait son dictionnaire et lance, en 1867, une revue intitule Le Monde invisible. La mme anne, il devient pre dune troisime fille, lgitime cette fois, Marie-Victoire. Mais sa femme reste dans le Bordelais et il sinstalle Paris avec sa matresse. Sa librairie est trs active et utilise un rseau de commissionnaires et de colporteurs dans toute la France. Le poids de la censure est moins fort et le rgime se libralise un peu. La librairie regroupe des partisans de Blanqui, le rvolutionnaire qui fut surnomm Lenferm. Lachtre lui-mme se tient lcart de la vie publique. En 1870, il entre en franc-maonnerie avec des membres ou des proches de la Premire Internationale. Durant lt 1870, la guerre contre la Prusse est dclare et lditeur prend part la dfense de Paris assig. La dfaite arrive. Napolon III est fait prisonnier et le rgime scroule. La Troisime Rpublique est proclame le 4 septembre. Les Allemands encerclent Paris et Lachtre participe la dfense de la capitale. Avec son vieil ami Flix Pyat, Lachtre va animer deux journaux, Le Combat, puis Le Vengeur. Il prend part la rdaction et donne une demi-douzaine darticles retentissants.

1.7. La Commune, Le Capital et lexil (1871-1879)

Ensuite, alors que le gouvernement veut signer larmistice, Paris refuse la dfaite et tient tte aux Prussiens. La Commune de Paris est proclame le 18 mars 1871. Le conservateur Adolphe Thiers qui dirige la France depuis Versailles, dans la banlieue de Paris, provoque une guerre civile. Lhcatombe, dcide fin mai 1871, est effroyable chez les Parisiens: 20 000 communards sont tus, 36 000 sont faits prisonniers. Ce souvenir hantera des gnrations. Maurice Lachtre est proche des hommes de la Commune. Il reoit Blanqui chez lui Arbanats. A Paris, 51
Revue spirite, dcembre. 1861, pp. 387-390.

<<

61

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

lors de la Semaine sanglante (21 au 28 mai 1871), il chappe de peu aux soldats qui le cherchent. On excute son caissier sa place. Il se cache pendant plus de 80 jours. Ensuite, il senfuit en Espagne, sinstalle Saint Sbastien. L, il rencontre Paul Lafargue et, lautomne, il accepte de publier une traduction franaise du Capital, de Karl Marx, encore mconnu. LEspagne nest pas sre. En 1872 dbute la troisime guerre carliste, guerre de succession men par Charles VII contre Amde 1er puis, en 1873, contre la Premire rpublique. Les religieux qui se battent autour de San Sebastian cherchent capturer Lachtre, connu comme anticlrical influent. Lditeur fuit et gagne la Belgique. Ayant d se rfugier Bruxelles, Maurice Lachtre ouvre une librairie et prend la responsabilit, durant quelques semaines, dun journal: La rnovation religieuse, publi par des prtres franais dissidents et spirites: le chanoine Mouls et labb Junqua. On veut lexpulser pour cette raison. Il obtient un dlai et publie Le Manuel des confesseurs, ouvrage anticlrical et rotique qui lui vaut un nouveau procs (un an de prison et 500 francs damende). Il part en 1875 pour la Suisse o il finit ldition du Capital. Il est en relations avec de nombreux Communards exils. Sa sant laissant dsirer, il finit son exil en Italie, San Remo. Lamnistie des Communards nest dcide quen 1879, anne de son retour Paris.

1.8. Anarchiste, pour finir (1880-1900) Il reprend ses activits et, en 1880, fonde le journal La Commune, avec Flix Pyat. Et en 1888, une premire reconnaissance lui vient de la ville du Muy, qui laccueillit dans sa jeunesse: le nom de Maurice Lachtre figure parmi dautres rpublicains de renom auxquels on donne un nom de rue. Dans les annes 1890, le lexicographe se rapproche de faon troite des anarchistes et engage Andr Girard. Ce dernier, qui travaille pour le journal Les Temps nouveaux de Jean Grave, journal anarchiste de rfrence. Il meurt, le vendredi 9 mars 1900, et son corps est incinr, conformment ses vux. Daprs la notice qui lui est consacre dans son dernier dictionnaire, il naurait abandonn qu la toute fin de sa vie sa croyance dans le spiritisme. En tout cas, en 1898, il ralise un projet quEugne Sue navait pu mener bien, Les Mystres du Monde, suite et fin des Mystres du Peuple, dont il confie la rdaction Hector France. Dans une lettre quil lui adresse et qui figure en prface, il dit quEugne Sue avait pos les bases du travail quil commenait dentreprendre lorsque la mort vint le rappeler dans le monde des Esprits. Ce qui laisse penser quil resta au moins spiritualiste, trs tard dans son existence. Quelques semaines aprs son dcs, Issoudun, sa ville de naissance, lui consacre une rue.

2. LDITEUR 2.1. LAdministration de librairie A 25 ans, lorsquil sinstalle comme diteur, Maurice Lachtre possde dj une exprience et sait ce que sont les lecteurs de province, leurs gots, leurs curiosits. Il sinstalle lenseigne de lAdministration de librairie, terme volontairement ambigu et qui sonne trangement une poque o les jeunes entrepreneurs Michel Lvy ou Louis Hachette, Pierre-Jules Hetzel ou Gervais Charpentier mettent toute leur fiert populariser leur nom de famille. Lanne 1839 nest pas bonne mais lexpansion de la librairie reprend jusque vers 1845-1846. La priode bnficie des premires lois sur lenseignement et de lapparition du roman-feuilleton. En 1836, mile de Girardin a eu deux ides dcisives : insrer de la publicit dans la presse et y donner des romans-feuilletons. En librairie, la vente des uvres les plus populaires en fascicules on dit livraisons bon march permet de toucher un lectorat de plus en plus populaire.

<<

62

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Ds ses premiers pas dans le mtier, Maurice Lachtre, dont la carrire professionnelle va durer soixante annes, sattache ouvrir son catalogue aux auteurs prfrs du grand public. En 1839, il commence par publier Alexandre Dumas, qui donne, seul puis aid de son quipe dauteurs, la srie des Crimes clbres. Il ditera huit volumes accompagns de fines gravures sur acier. La srie aura un tel succs quelle sera rimprime quelques annes plus tard. La mme anne, parat un court texte, une Lettre sur les fortifications de Paris, du docteur N.-N. Frapart. Une seconde dition a lieu lanne suivante, durant laquelle paraissent galement Les papillons noirs du bibliophile Jacob, publication priodique mondaine vaguement satirique, qui fait cho aux Gupes dAlphonse Karr, un des chroniqueurs les plus rputs. Cette mme anne 1840, une nouvelle collaboration a lieu avec Alexandre Dumas qui offre une Introduction sur le gnie de Shakespeare ldition des uvres dramatiques de William Shakespeare publie par lAdministration de Librairie et le libraire Marchant. Parmi les publications de cette priode, plusieurs sont publies en association avec Marchant ou les frres Pourrat. Mais il est aussi aid par Barba, Charlieu ou Huillery. Ce rseau lui sera utile quand, nayant pas de brevet dditeur, il aura besoin de prte-noms. Pour linstant, il na pas de problme. Sil a profess les ides de Saint-Simon, Lachtre nest pas lhomme dun courant. Il sapplique aussi diffuser les ides de Charles Fourier, autre socialiste utopiste, inventeur du phalanstre. Ainsi, ds 1840, il rdite Fourier et son systme, ouvrage de Zo Gatti de Gamond, fouririste dissidente, fministe et pdagogue. Le catalogue de lditeur fait se ctoyer des figures bien dissemblables, mais cest probablement ce qui en constitue lintrt majeur. Ainsi, la mme anne, en 1841, il publie les Fragmens historiques, de Louis-Napolon Bonaparte, et lOrganisation du travail, de Louis Blanc, uvre dans laquelle lauteur expose sa conception pratique du socialisme, et qui aura une grande influence en 1848, au moment de louverture des Ateliers nationaux. En 1842 et 1843, il fait paratre, en tant quauteur et diteur, une Histoire des papes. Crimes, meurtres, empoisonnements, parricides, adultres, incestes. Cette somme en dix volumes, illustrs de 101 gravures, deviendra un classique de lanticlricalisme et connatra plusieurs ditions et traductions, en italien, en espagnol et en portugais, la dernire connue tant argentine et date de 2005. Avec la crise qui commence en 1846, les publications nouvelles se font plus rares. Mais aprs la Rvolution de 1848, Lachtre commence, en novembre 1849, la publication des Mystres du peuple, dEugne Sue. Le grand feuilletoniste, dont Les Mystres de Paris ont connu un succs impressionnant quelques annes auparavant, sest converti au socialisme. Il est devenu ami de Lachtre et en a fait son lgataire littraire. Louvrage sera vendu par livraisons, ce qui permet de toucher un public peu fortun, tout en contournant les lois limitant la libert de la presse et de ldition. En effet, sous un rgime autoritaire, les livraisons bnficient du rgime du courrier priv et permettent de contourner la censure. Ds juillet 1848, lAssemble nationale a impos aux journaux une taxe, sous forme de timbre, et un cautionnement qui ncessite la mobilisation de capitaux pour paratre. Lanne suivante, de nouveaux dlits de presse sont crs, tandis que le colportage est soumis autorisation. Lachtre lui-mme nobtiendra jamais de brevet dditeur, et travaillera toujours sous le couvert de prte-noms. Il nest pas directement inquit, mais ses entreprises vont tre combattues. Ds 1850, les ennuis commencent et ses presses sont saisies. En ce dbut des annes 1850, alors que la Rpublique agonise, Maurice Lachtre continue son combat par le livre. En 1850, il dite de son ami Emile de Girardin Labolition de la misre par llvation des salaires, puis en 1851 Le mdecin du peuple du docteur Benot Mure, pionnier de lhomopathie. Il ouvre son catalogue des auteurs engags pour des ouvrages comme LHistoire de la Rvolution de fvrier de Sarrans ou LHistoire des votes de nos reprsentants par Raginel. Il commence prparer ce qui sappelle encore le Dictionnaire du peuple et qui va commencer paratre, en 1852, sous le nom de Dictionnaire universel. Nous en reparlerons. Les Mystres du peuple sont interrompus plusieurs fois. En 1857, lanne o la justice poursuit Baudelaire, pour quelques pomes des Fleurs du Mal, et Flaubert, pour Madame Bovary, on saisit 60 000 exemplaires et un procs est dcid. Eugne Sue, affaibli, est choqu par lannonce des poursuites et meurt en exil en Savoie. Le procs se tient quand mme et Lachtre est condamn comme diteur un an de prison. Tous les exemplaires du roman doivent tre dtruits. Lanne suivante, le 14 juillet 1858, Maurice Lachtre est de nouveau condamn comme auteur du Dictionnaire universel 6000 francs damende et cinq ans de

<<

63

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

prison52. La peine est maximale. Encore une fois, louvrage est saisi et condamn tre dtruit. Il sagit en fait du seul dictionnaire de langue gnrale ayant connu une telle condamnation au XIXe sicle. En attendant la prescription de sa peine, lauteur sexile Barcelone, o il vivra de 1858 1864. La justice ne loublie pas et, le 6 avril 1859, elle le condamne une nouvelle fois comme auteur du Dictionnaire franais illustr, ce qui semble relever de lacharnement contre lui ou ce quil reprsente. Pendant son premier exil, ses activits dditeur sont suspendues mais il lance dautres entreprises. A Barcelone, il vend la fois des livres, du charbon, des bijoux. En 1862, il est la tte de la Sociedad de la Relojeria y Plateria Barcelonesa, association commerciale regroupant des partenaires genevois, parisiens et londoniens. Il monte un rseau europen de distribution et, raconte-t-on, soccupe du tlgraphe de Barcelone. Il lance un journal en franais et une caisse de secours mutuels. Nous avons dj parl de son engagement pour le spiritisme.

2.2. Les Docks de la librairie De retour Paris, il reprend son activit de libraire-diteur avec les Docks de la librairie. Il a perdu beaucoup dargent lors de la destruction de ses livres et de leurs clichs. Mais durant son exil, Lachtre a rtabli son tat de fortune. De retour Paris, il continue les activits quil avait dveloppes en Espagne et fonde, aux cts de sa librairie, les Docks de la bijouterie, de lorfvrerie et de lhorlogerie. Les articles quil vend lui servent dailleurs de primes de fidlit pour ses lecteurs abonns. Les formules de vente lui ont assur le succs puisque le capital de garantie de fondation de ses Docks est dun million de francs, lquivalent de 4 millions et demi deuros La cl de la russite de Lachtre, pas de connatre le public, Michel Lvy ou Emile de Girardin sont plus aviss ; ce nest pas dtaler le paiement, Abel Pilon, linventeur du Crdit littraire pour lacquisition de la musique et des livres53 avait dj eu lide. Non, son coup de gnie, cest dassocier le vendeur ou courtier et ses assistants, les facteurs ou encaisseurs lentrepreneur et rpartir les bnfices entre les uns et les autres. Il y a une forme dintressement au placement des articles. Cest une mthode de vente tout fait moderne. Tous les chelons et corps de mtier sont associs la prosprit des Docks de la librairie. On vend des livres crdit, si le lecteur achte plusieurs livres, on lui offre un autre livre, une mdaille, un miroir, une pendule, et si le vendeur place beaucoup dabonnements, sa marge augmente. Durant cette priode, lditeur exploite nouveau son ancien catalogue et publie les Drames de la mort, de Paul Fval, LHistoire de la Rvolution franaise, de Louis Blanc, il sassocie quelque temps avec le journal Le Figaro. Il publie, en 1867, une revue intitule Le Monde invisible, consacre au spiritisme et loccultisme. Il dploie sans cesse une activit tonnante. Il fait des propositions Michelet, Victor Hugo, comme il en a fait Georges Sand. Pou ne parler que des plus connus. Mais en 1868, Lachtre dcide darrter et de vendre son stock aux lecteurs en promettant de dtruire les originaux afin que les livres prennent de la valeur. Il choisit de se concentrer sur son Nouveau dictionnaire universel. Cet ouvrage a ralli plus de 20 000 souscripteurs. Et cest une entreprise ambitieuse. Termin en 1870, il fut accompagn la mme anne dune Nouvelle encyclopdie nationale, cense le complter et lactualiser. Sa publication fut interrompue par la guerre de 1870. Ensuite, la Rpublique revenue, Lachtre aide son ami Flix Pyat fonder Combat, journal qui dnonce la tideur des rpublicains au pouvoir. Il donne plusieurs articles qui sen prennent au gouvernement allemand, et dans lesquels il exhorte la Rpublique faire preuve de courage et de rsolution dans la lutte contre Prussiens Le prix du sang, La monarchie, le pire des flaux54. Puis Paris se met en Commune et Lachtre soutient cette Rvolution qui ne dit pas son nom. La guerre civile clate entre Paris et Versailles. Mais, avant le massacre final, une Ligue dUnion Rpublicaine pour les Droits de Paris tente de jouer les conciliateurs. Non seulement Lachtre en fait partie, mais ladresse de sa librairie est celle de la Ligue. Il joue donc un rle central. Mais toujours discret.
52 53 54

Jugement du Tribunal Correctionnel de la Seine, 6e chambre, cf. Moniteur du 18 sept. 1858. J.-Y. Mollier, LArgent et les lettres. Histoire du capitalisme ddition. 1830-1920, Paris, Fayard, pp. 270-272. Le Combat, n 85 et n91 dcembre 1870.

<<

64

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

2.3. La Librairie du progrs Aprs lcrasement de la Commune et lexil, Lachtre redevient diteur. Il se lance dans la publication du Capital dans des circonstances difficles. Lachtre est en Espagne; Marx est Londres; le traducteur vit Bordeaux et lentreprise de Lachtre est toujours Paris o le gouvernement na de rpublicain que le nom. En mme temps, il remet sur pied Paris une agence dabonnements pour les livres et dune organisation de courtiers et de facteurs. Il continue son Histoire des papes, lance en 1842 et la prolonge par une Histoire du XIXe sicle quil continue en Belgique. A Bruxelles, Maurice Lachtre ouvre et prend la responsabilit dun journal: : La rnovation religieuse, publi par des prtres franais dissidents et spirites: le chanoine Mouls et labb Junqua. On veut lexpulser pour cette raison au bout de quelques mois, mais il obtient un dlai quil met profit pour proposer une dition commente anticlricale du Manuel des confesseurs, de Mgr Bouvier, ce qui lui vaut de nouvelles poursuites. Il continue la publication discrte du Capital en Suisse, o il est en contact avec de nombreux exils. L, il lance une publication intitule Le Mmorial de la Commune, dont ont paru quelques numros mais qui est aujourdhui totalement inconnue. Il finit son exil en Italie et revient en 1879 en France. Il a 65 ans. Il reprend le travail dditeur sous le nom de Librairie du progrs et dite des ouvrages dont les titres parlent: Le triomphe du socialisme55, Capital et travail56, Les grandes dates du socialisme: 184857, etc. Il ouvre aussi son catalogue la littrature avec Lon Cladel mais il va spcialiser dans la littrature anticlricale : La pch de soeur Cungonde, Les cent curs paillards, Marie-Queue-de-vache58, etc. En 1883, il commence une Grammaire magistrale et un Cours de littrature, avec le jeune Michel Morphy. Cest une curiosit car les exemples sont tirs de la littrature internationale et font une place aux auteurs poliltiques. Ainsi, la conjonction de coordination ni est illustre par une citation de Blanqui Ni dieu ni maitre. Pour la documentation, Jules Guesde, grand leader socialiste franais, envoie des articles depuis sa prison. Ce projet tourne court et Lachtre confie quelque temps sa librairie son gendre, Henri Oriol, qui cre la premire collection franaise de livres socialistes. Mais le beau-pre doit reprendre la direction en 1885 pour viter la faillite. Et il entreprend, en 1887, une nouvelle dition des Mystres du peuple, dEugne Sue, au souvenir duquel il reste fidle. En 1888, 74 ans, il lance un Dictionnaire-journal destin complter son Nouveau dictionnaire universel toujours commercialis. Il est entour de quelques collaborateurs et, en premier lieu, dAndr Girard, lanarchiste. Louvrage sera, suspendu, repris jusquen 1899. Ensuite, en 1898, il ralise un projet quEugne Sue navait pu mener bien, Les Mystres du Monde, suite et fin des Mystres du Peuple, dont il confie la rdaction Hector France. Et, enfin, il met en route la dernire version de son dictionnaire qui prend le titre de Dictionnaire La Chatre. La publication par livraisons commence en 1898. Il est alors g de 84 ans! Il sait quil nen verra pas la fin. Lachtre meurt en 1900. Ce dictionnaire sera termin de faon posthume en 1907, grce aux soins de sa fille, Marie-Ange, et de lquipe quelle a runi. Un supplment paraissant en 1910.

3. UN LEXICOGRAPHE MILITANT La publication des dictionnaires de Maurice Lachtre sincrit donc dans un itinraire dont la direction centrale demeure toujours la cause de la dmocratie et lmancipation par le livre. Au total, sa production compte cinq dictionnaires, une encyclopdie et un dictionnaire-journal. Cette production, peu prs passe sous silence durant tout le XXe sicle, nest pas ngligeable. Sa diffusion a 55 56 57 58 De Louis Bologne, 1880 De Ferdinand Lassalle, 1880. De Victor Marouck, 1880. Tous trois dHector France, 1883.

<<

65

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

t consquente et son cho social ne fut pas faible. Pourtant, la mmoire nen a pas du tout t conserve ni entretenue. Les cinq dictionnaires se rpartissent comme suit: le Dictionnaire universel, en deux volumes, qui fut termin en 1856. Il fut condamn, saisi et dtruit, fut refait sous la forme du Nouveau Dictionnaire universel, et fut termin en 1870 puis vingt-cinq ans plus tard donna naissance au Dictionnaire La Chatre, dont le dernier volume parut en 1907. A ct, le Dictionnaire franais illustr est une rduction en deux petits volumes du Dictionnaire universel. Il fut termin en 1857. Le Dictionnaire des coles eut un sort mystrieux. Il fut termin en 1858 mais est introuvable, dpos dans une bibliothque, la BNF. Je nen connais que deux exemplaires. Les ouvrages annexes sont donc la Nouvelle enncyclopdie nationale, parue en 1870 et assez facile trouver de nos jours et le Dictionnaire-journal, publi de 1895 et 1899. Celui-ci est galement introuvable. La BNF ne possde quun volume sur trois. Je nen connais que trois exemplaires. Je ne ferai pas ici une description technique ni une valuation de ces dictionnaires, qui ne sont pas sans dfauts. La plupart ont fait lobjet de monographies dans des articles disponibles. Jessaierai plutt de montrer quel intrt peuvent prsenter ces ouvrages part un intrt de pure curiosit.

3.1. Un lexicographe sous lempire Tout dabord, ces ouvrages prsentent une particularit, celle davoir t conus non comme des moyens de diffusion du savoir mais comme des outils dmancipation. Le propos de la prface du Nouveau dictionnaire universel est trs clair: Cest pour le peuple que nous crivons. Convaincus que linstruction est le plus redoutable adversaire du despotisme, notre but a t daider laffranchissement du peuple en lui offrant un rsum de lensemble des connaissances humaines. Ecrit au dbut du Second empire, le premier Dictionnaire universel dveloppe plusieurs thmes marquants. Tout dabord, lanticlricalisme anime quelques articles incisifs tels que confessionnal, Ignace (Loyola) ou jsuite. Le premier de ces articles, confessionnal, annonce les turpitudes sexuelles du clerg; le second offre un portrait mordant de Loyola, appuy sur Voltaire et sign par Eugne Se; le troisime rend hommage Michelet et Edgar Quinet qui cosignrent Les jsuites et rassemblrent autour deux les anticlricaux. Ensuite, la dfense du socialisme parcourt tout louvrage. Les articles socialisme et communisme sont dvelopps et rendent hommage tous les grands penseurs de progrs: Louis Blanc, Etienne Cabet, J.G. Colins, Charles Fourier, Pierre Leroux, Robert Owen, Pierre-Joseph Proudhon et Henri de Saint-Simon. La dfinition du nom socialisme entrane lauteur assez loin: ce mot tout nouveau exprime merveilleusement une chose ternelle comme lhomme, lincessante protestation du bien contre le mal; il exprime ltre, lordre, lharmonie, Dieu fait socit, comme il sest fait homme. On voit ici que disme, socialisme et anticlricalisme se combinent sans problme. La place accorde aux mtiers excde beaucop celle accorde dans les autres recueils car on trouve des renseignements encyclopdiques, sur les salaires, les conditions de travail, les priodes de chmage. On rencontre des positions favorables aux thmes communistes: Restituez aux proltaires les instruments de travail, surtout la terre, et vous aurez rendu lconomie publique telle que le gain, les fruits, la richesse ne saccumulera que justement et en raison du travail fait. (art. droit) Enfin, pour complter le tableau des thmes, ajoutons ceux de lantiesclavagisme et du fminisme. Les

<<

66

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

femmes doivent avoir les mmes droits civiques que les hommes et toute nation qui maintient lesclavage est dshonore et doit tre au ban des autres peuples. (art. esclavage). Cette singularit que lon retrouve dans un ouvrage beaucoup plus dvelopp comme le Grand dictionnaire universel de Pierre Larousse montre tout lintrt dtudier la lexicographie militante. On pourrait dailleurs montrer le rle que jouent galement le choix des noms propres inscrits la nomenclature et la slection des citations. La varit des thmes est limage de la diversit des intrts de Lachtre. Lpoque est complexe, elle rsonne dexplorations et de dbats ; on labore des projets gnreux et divergents et cest loppression dun empire autoritaire qui les rend solidaires. Il existe ici une solidarit des marges, comme si les innovations taient a priori bonnes explorer. Le lecteur daujourdhui est, par exemple, surpris de la place accorde lhomopathie ou par le nombre de mentions faites lconomie solidaire, concrtise par les expriences des banques dchange et thorise par Proudhon. Ce militantisme conduit aussi Lachtre tre le premier enregistrer le terme sotrisme. Et il traite en dtail tout le vocabulaire sotrique. De la mme faon, son recueil traite de faon trs complte le vocabulaire propre Charles Fourier, inventeur du phalanstre et de tout un vocabulaire particulier. Pour complter le tableau, il est noter que le Dictionnaire universel prsente la liste de toutes les personnes ayant particip au livre, depuis les imprimeurs et les graveurs jusquaux courtiers et aux libraires, limage dun gnrique de film. Enfin, il faudrait sy arrter plus longuement mais le projet de dictionnaire se combine avec celui dune rforme de lorthographe. Cette rforme de lorthographe est prsente dans un trait. Et en annexe figurent une Grammaire franaise et une Gramre fransze daprs la rforme ortografique.

3.2. Une lexicographie dmancipation La conception lexicographique de Lachtre est plus oriente vers lmancipation que vers linstruction. Cette conception est prcise dans le Dictionnaire franais illustr, qui commence sortir en 1855 par une Instruction aux mres de famille. Linfluence principale est celle du pdagogue Jacotot. Lobjectif est doffrir aux Franais un outil dmancipation tourn contre lEmpire, son autoritarisme et son clricalisme. Il faut souligner le fait que, sous lEmpire, lenseignement tait prodigu par les prtres ou par des enseignants qui devaient prter serment lempereur. Donc les familles avaient besoin doutils pour instruire leurs propres enfants en toute indpendance. Le souci pratique et linnovation ditoriale se combinent chez Lachtre dont louvrage est le premier de ce type proposer des illustrations. Il montre ce souci mme dans les petits ouvrages. Ainsi, mme sil nest quune rduction, le Dictionnaire franais illustr offre 2000 gravures sur bois. De son ct, Pierre Larousse qui lance en mme temps son Nouveau dictionnaire de la langue franaise, tait oppos aux illustrations. Mais cette vise mancipatrice ntait pas limite aux enfants. Cest dailleurs par son large impact social que Lachtre fut considr comme dangereux par les autorits. En effet, ce militantisme pour lmancipation ne resta pas lettre morte car sil est oubli, de nos jours, on sait que le Dictionnaire universel eut un impact social. Tout dabord, on sait par la police que ses livraisons circulaient sous le manteau dans les milieux ouvriers, tout comme les pamphlets de Victor Hugo. Dautre part, on sait que les exils sy intressaient. Le mme Victor Hugo, alors en exil, crit Lachtre pour se procurer le dictionnaire. De mme, le rvolutionnaire Barbs le commande pour lintroduire dans la bibliothque de la prison o il est enferm, ce qui est savoureux. Cette audience constitue un argument supplmentaire contre Lachtre, du point de vue de la police. Et dailleurs, dernire preuve de son audience, on entreprit contre lui des poursuites et on condamna ses deux premiers dictionnaires , pour outrage la morale publique religieuse et aux bonnes moeurs, la religion catholique, excitation la haine et au mpris des citoyens les uns contre les autres, dapologie de faits qualifis de crimes ou dlits.

<<

67

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Le petit Dictionnaire des coles prsente un intrt anecdotique tant donn quil existe peine, tellement il est rare59. On peut souligner que, plac sur le crneau du petit dictionnaire de Pierre Larousse il est moins bon mais plus libral du point de vue de la nomenclature, qui nest pas expurge pour satisfaire le clerg. On y trouve par exemple clitoris, vagin, et vulve que Larousse a carts. On peut aussi signaler que les rdacteurs adoptent un alphabet phontique quils utilisent de faon systmatique, mme pour les noms propres. Ce qui est trs rare. Cette notation est originale car elle se rapproche plus du systme propos par Adrien Fline, prcurseur qui proposa en 1851 un Dictionnaire de la prononciation, que des autres lexicographes anims dun souci comparable: Gattel, Napolon Landaisou Charles Nodier, continuateurs de Pierre Richelet.

3.4. Le Nouveau Dictionnaire universel Pour rdiger le premier Dictionnaire universel, Lachtre avait recrut des partisans de Fourier, des socialistes, des hommes jeunes ayant particip la rvolution de 1848, des amis de Baudelaire, de Nerval. Des hommes dont les noms sont donns dans le dictionnaire et qui forment un milieu attachant60. Pour le Nouveau Dictionnaire universel61, on ne sait rien, part le rle jou par Casimir Henricy, partisan de la rforme de lorthographe. Revenu dexil plus prudent, Lachtre fait passer son intention militante par des biais parfois dtourns, ou dans des rubriques discrtes. On peut sen faire une ide en lisant des phrases-exemples qui concluent certains articles et apparaissent nettement comme des ajouts dans lesquels lauteur se fait plaisir: Crions haro sur le despotisme.; Le despote est hypocondriaque.; Les jsuites impugnent les libres penseurs.; Lincohrence des religions est un sujet dtude pour le libre penseur.; La peur est linfirmit du pape.; Le despotisme, cest livraie quil faut extirper.; Les lilliputiens de la presse monarchique; Prenez garde cet homme, cest un loyoliste.; La lubricit de Louis XV effrayait ses matresses.; Le rpublicanisme lutte avec le napolonisme.; Les despotes veulent des peuples soumis. Les attaques visent le despotisme, lempire, les jsuites, le pape : lhomme nest pas chang, mme sil est plus discret. Il a galement conserv ses convictions spirites. Il sest assur la collaboration dAllan Kardec et ce dernier fait de la publicit dans les milieux de loccultisme.

3.5. Les dictionnaires de fin de sicle Passons maintenant aux ouvrages dits dans la fin de la vie, aprs 70 ans. Le premier volume du Dictionnaire-journal parat en 1895 mais la diffusion principale doit tre par livraisons. Et comme son criture a t suspendue, la vente dut en souffrir. La tonalit du propos montre que le socialisme de Lachtre sest radicalis aprs la Commune. Cet ouvrage est lune des publications o lengagement personnel de lauteur-diteur apparat le plus clairement. Il signe notamment larticle Chicago, dans lequel il prend la dfense des anarchistes condamns tort pour lattentat du Haymarket Square, Chicago. On rencontre dans des textes teneur encyclopdique des professions de foi, ainsi la conclusion du long article France: Le peuple saura rduire au silence les classes dirigeantes, bourgeoisie, noblesse et clerg, qui prtendent touffer sa voix et mconnatre sa volont: Commune et Fdration avec la rouge bannire. Ni Dieu, ni matre. Ni soldats ni prtres. Pour ce recueil annexe, Lachatre compte parmi ses collaborateurs deux socialistes Victor Marouck, Gustave Rouanet, un crivain polygraphe Edouard-Auguste Spoll, mais surtout il va utiliser les services
59 Voir aussi Franois Gaudin, 2006, Le monde perdu des dictionnaires de Maurice Lachtre (3). Le mystre du 60 Franois Gaudin, 2006, Les collaborateurs de Maurice Lachtre: du Dictionnaire universel au Dictionnaire La Chtre, dans Le monde perdu de Maurice Lachtre (1814-1900), Champion, F. Gaudin (dir), pp. 161-168. 61 Voir aussi Franois Gaudin, 2002, Lettres Andr Clas propos du Nouveau dictionnaire universel de Maurice Lachtre, Cahiers de lexicologie, n80, d. Champion, p. 43-54.

<<

68

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

intrt pour la connaissance des ides de lpoque. Il faut noter que les livraisons comportaient en alternance des parties du Dictionnaire de la langue verte dHector France, qui sera vendu en volume partir de 1907.

dAndr Girard, qui, attach au journal anarchiste Les temps nouveaux, va travailler une dizaine dannes pour Lachtre. Dans le Dictionnaire-journal, il va donner plusieurs dizaines darticles qui forment un ensemble dun grand

Le Dictionnaire La Chatre parat donc de 1898 1907, 1910 si lon tient compte du supplment. Le rdacteur en chef en est Andr Girard. Dautres jeunes socialistes libertaires rejoignent lquipe : Henri Fabre et Victor Mric, Almeyreda, Henri Dagan, Fernand Desprs, etc. 62 A cette poque, la publicit du Dictionnaire se fait contre Larousse dont les ouvrages sont contrls par lEglise. Largument de vente fait donc du La Chatre le seul dictionnaire des libres penseurs. Il est aussi un brviaire de la pense libertaire. Je citerai juste le dbut de larticle autorit: AUTORIT, s. f.; Prtendu droit que sarrogent certains hommes dimposer leur volont autrui. Dans les premiers ges de lhumanit, alors que la ligne de dmarcation ntait pas encore bien dfinie entre lhomme et lanthropopithque, nos anctres devaient vraisemblablement vivre sur le pied dune parfaite galit. Point de chefs avr; la force brutale tranchait les conflits, mais dune faon tout fait incidente et transitoire; lhomme fort ne songeait probablement pas tirer parti de sa force pour exploiter son semblable dune manire permanente. []. Repris des prcdents, le texte comporte des lments qui demeurent inchangs depuis 1856, mais le texte manifeste galement, dans ses derniers volumes, linfluence de courants proches de lanarchisme, mais qui doivent tre distingus. Ainsi trouve-t-on cho du no-malthusianisme, les no-malthusiens promouvant le libre contrle des naissances. Son promoteur, Paul Robin, fait lobjet dun article sign par son gendre et continuateur, Gabriel Giroud. On rencontre galement des chos du dveloppement des coopratives ouvrires, lutopiste et industriel Godin est bien trait. Au plan international, des articles sont consacrs aux langues internationales auxiliaires: lespranto, le volapk, la langue bleue et le solrsol. Cette langue fonde sur la notation musicale est due Franois Sudre, auquel une notice est consacre dune demi-colonne. Au total, cette lexicographie tourne vers lutopie et la transformation sociale est dune grande singularit. Elle na presque pas laiss de traces, et Lachtre naura gure de successeurs. On peut toutefois le rapprocher, par son gnie de la vente et son got de lautodidactie, dAristide Quillet dont les dictionnaires seront novateurs et qui sera aussi lditeur de lEncyclopdie socialiste, syndicale et cooprative de lInternationale ouvrire (1912-1921). L oeuvre de Lachtre : une oeuvre isole, une oeuvre oublie. Mais au temps de la communication plantaire et de la langue de bois, ne faudrait-il pas imaginer des dictionnaires subversifs ?

62 Franois Gaudin, 2006, Le monde perdu des dictionnaires de Maurice Lachtre (2). Le Dictionnaire La Chtre (1898-1907) , dans Aspects diachroniques du vocabulaire, Rouen, PURH, pp. 241-267.

<<

69

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

VARIAES E VARIEDADES DA LNGUA PORTUGUESA


Maria Helena Mira MATEUS (ILTEC e FLUL)
Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades, Muda-se o ser, muda-se a confiana; Todo o mundo composto de mudana, tomando sempre novas qualidades. Luis de Cames, Soneto 92

INTRODUO Como qualquer lngua, o portugus apresenta variaes que merecem o nosso carinho e ateno. O nome que damos a esse conjunto de variaes, lngua portuguesa, uma conveno que abarca todas as formas que, no decorrer da histria, foram convivendo e se foram inter-relacionando, permitindo a comunicao entre os seus falantes. Como uma lngua uma forma de comportamento preferencial, ela palpita e cresce, torna-se flexvel e colorida, expande-se, enfim, vive. E isso s acontece porque usamos a lngua para comunicar com os outros e connosco mesmos. O mais admirvel que, com poucas dezenas de sons, todas as pessoas podem construir, em qualquer lngua do mundo, uma infinidade de expresses que revelam aos outros o que pensam, o que imaginam e o que sentem. Neste aspecto, todas as variaes de uma lngua tm o mesmo estatuto e a mesma grandeza. No decorrer do tempo, a lngua muda. O portugus que falamos hoje difere do que se falava nos sculos XVI ou XVII ou, mesmo, do que falavam os nossos pais ou avs. Essa evoluo temporal, essa mudana no tempo (diacrnica ou histrica) um dos aspectos mais evidentes da variao inerente a qualquer lngua e est intimamente ligada mudana dos conceitos de vida de uma sociedade, mudana nos hbitos do quotidiano, na filosofia e na cincia e, at, mudana da prpria natureza. A mudana que se observa numa lngua no decorrer da histria tem paralelo na sua variao no espao, em adaptao a particularidades socioculturais, a diferenas nas artes, na educao, na economia, em tudo o que constitui a vivncia de uma sociedade. Quando as variaes correspondem forma de falar uma lngua em diferentes comunidades nacionais, dizemos que estamos perante uma variedade nacional. O portugus apresenta variedades nacionais nos diversos pases em que falado. Nesses pases, a lngua portuguesa tem diferentes estatutos: em Portugal e no Brasil lngua nacional e oficial; em Moambique, Angola, Cabo Verde, Guin-Bissau, S. Tom e Prncipe e Timor, lngua oficial e de escolarizao e convive com lnguas nacionais que so lnguas maternas da maioria da populaao.

AS VARIEDADES NACIONAIS Quando falamos de variedades nacionais do portugus tomamos, habitualmente, como base o portugus europeu (PE) para caracterizar as especificidades dessas variedades. As diferenas entre o PE e o portugus brasileiro (PB) tm sido estudadas mais extensamente e mais aprofundadamente do que as especificidades

<<

70

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

do portugus falado nos outros pases. Vejamos algumas caractersticas mais salientes na exemplificao que escolhi ao comparar o Portugus Brasileiro e o Portugus Europeu. Como cada variedade tambm tem variao interna (dialetal), os exemplos que apresento podem no se verificar em todos os dialetos, embora cubram uma parte significativa do territrio e dos grupos de falantes.

Portugus Brasileiro (PB) e Portugus Europeu (PE): algumas diferenas Nvel fontico: vogais e consoantes (a) As vogais tonas do PB so muito menos reduzidas que em PE, tal como sucede no Portugus falado em frica. No nordeste e norte do Brasil, as vogais tonas pretnicas so abertas. Seguem-se alguns exemplos.

PB PE partir p[a]rtir partir p[]rtir l[]var,

levar l[e]var levar morar m[o]rar morar leve more

m[u]rar lev[],

lev[i] leve mor[i] more mor[]

(b) Antes de /i/ tnico e tono, e antes de /e/ ps-tnico, o /t/ e o /d/ palatalizam e realizam-se como africadas em vrias regies do Brasil, pronunciando-se respectivamente como [tS] e [d], enquanto em PE se mantm como oclusivas.

PB PE tio [tS]io tio [t]io director [dZ]irector director [d]irector bate ba[tS]i bate ba[t]e pede pe[dZ]i pede pe[d]e

(c) As sibilantes em final de slaba e de palavra mantm-se como [s] e [z] em muitas regies do Brasil e pronunciam-se como palatais na maioria dos dialectos europeus [] e [], em PE.

PB PE mesmo me[z]mo mesmo me[]mo

<<

71

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

peste pe[s]te peste pe[]te casas casa[s] casas casa[]

(d) Em final de slaba e de palavra, o /l/ pronuncia-se como a semivogal [w] no PB, e velariza-se em PE (esta velarizao representa-se por []).

PB PE animal anima[w] animal anima[] Brasil Brasi[w] Brasil Brasi[] saltar sa[w]tar saltar sa[]tar

(e) O <r> final de palavra muitas vezes suprimido em PB, enquanto em PE ocorre sempre como vibrante tap (embora tambm possa ser suprimido antes de um infinitivo).

PB senhor senh [] amar am[]

PE senhor senho[] amar ama[]

Sequncias de consoantes

No PB h a introduo de uma vogal entre duas consoantes seguidas. No PE mantm-se a sequncia de duas consoantes que no formam grupo.

PB captura abdomen admirar cap[i]tura ab[i]domen ad[i]mirar

PE captura abdomen admirar ca[pt]ura a[bd]omen a[dm]irar

Nveis morfolgico e sinttico Utilizao dos pronomes clticos de terceira pessoa. O portugus brasileiro perdeu os pronomes clticos de terceira pessoa (acusativo) (v. (i)), substitudos pelo dativo lhe ou pelo nominativo com os pronomes ele / ela (v. (ii)):

<<

72

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

PB (i) As frases, ele leu (-) nos livros

PE As frases, leu-as nos livros Eu vi-o na rua

(ii) Eu vi ele na rua Eu lhe vi na rua

Eu vi-o/a na rua

Compra ela para mim Compra-a para mim Eu ensino ela na escola Eu ensino-a na escola.

Quero lhe conhecer Quero conhec-lo/la

Colocao dos pronomes clticos

Em PB estes clticos so habitualmente colocados em posio procltica enquanto, nas frases correspondentes do PE, so colocados em posio encltica.

PB PE Me diga uma coisa Diga-me uma coisa

Te adoro Adoro-te A menina se lavou; Ele pode se aborrecer; Tu te zangas sem razo A menina lavou-se

Ele pode aborrecer-se Tu zangas-te sem razo

Uso dos verbos fazer, ter e haver Utilizao de fazer e ter em PB e haver em PE

PB Ele est em Paris faz anos. Ele se licenciou tem dois meses. PE Ele est em Paris h anos. Ele licenciou-se h dois meses. ter e haver com o significado de existir

PB Tem gente l fora PE H gente l fora PB No baile tinha muitos homens bonitos

<<

73

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

PE No baile havia muitos homens bonitos

A presena ou ausncia de artigo antes de possessivo Em PB habitual, antes de possessivo pr-nominal, a ausncia de artigo, enquanto em PE est sempre presente.

PB PE Vou buscar meu correio Vou buscar o meu correio Eu no conheo a tua mulher

Eu no conheo tua mulher

Construes com gerndio

Gerndio progressivo:

PB PE Estava brincando Estava a brincar Vinha suando Vinha a suar Estava namorando Estava a namorar

Gerndio como predicado secundrio:

PB PE Passou um ano estudando Passou um ano a estudar Vejo as crianas brincando Vejo as crianas a brincar

Distribuio do modo verbal em PB e PE Certas construes com predicados como pena, bom, natural implicam a utilizao do modo indicativo em PB e conjuntivo em PE (ver (iii)). Pelo contrrio, em construes com verbos como supor, imaginar, o PB pode usar o conjuntivo e o PE o indicativo (ver (iv)).

PB (iii)

PE

<<

74

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Pena que ele no chegou a tempo Bom que j est durando h dois anos (iv)

pena que ele no chegasse a tempo bom que j dure h dois anos

Suponho que ele queira vir

Suponho que ele quer vir

Formas de tratamento No Portugus brasileiro, a utilizao de voc substitui, na maioria dos dialectos, o tu e o voc (familiar) do Portugus Europeu. Enquanto em PE o tratamento deferente usa o nome prprio, o cargo, o ttulo ou o grau de parentesco, no PB utiliza-se o senhor, a senhora e, no interior dos grupos profissionais, o cargo ou o ttulo.

PB PE

J te disse que voc no vai J te disse que tu no vais / J lhe disse que voc no vai

PB PE

O senhor / a senhora quer jantar? A Antnia / o Sr. Dr. / o Sr. Director / o tio / o meu amigo quer jantar?

Lxico Na norma brasileira existem numerosos vocbulos de origem tupi (exs.: guri rapaz; capim erva; pipoca gro de milho; mingau papa) e de origem africana (exs.: caula filho mais novo; moleque mido; senzala habitao de escravos) que no fazem parte da norma do Portugus Europeu. Por outro lado, as duas variedades distinguem-se no campo lexical nos seguintes aspectos: >> Palavras idnticas com significado diferente (falsos amigos): PB apelido banheiro camisola alcunha casa de banho camisa de dormir PE Sobrenome salva-vidas blusa, t-shirt

>> Palavras diferentes com o mesmo significado: PB PE pistolo cunha adesivo

esparadrapo concreto beto

<<

75

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

>> Palavras derivadas com a mesma base e diferentes sufixos mas com idntico significado:

PB PE fumante fumador prestativo prestvel

Apesar das diferenas apresentadas, e de elas se situarem nos diversos nveis da gramtica, devemos concluir que a deriva das duas variedades utiliza processos gramaticais comuns, no podendo afirmar-se, portanto, que as variedades possuem diferentes gramticas.

Alguns exemplos de variedades africanas No nvel fontico, as variedades africanas esto prximo do Portugus Brasileiro no que respeita maior audibilidade das vogais tonas. Portugus Moambicano (PM) e Portugus Europeu (PE) Com base em Perptua Gonalves e Feliciano Chimbutane http://abecs.dominiotemporario. com/ ojs/index.php/papia/article/viewFile/2/pdf Morfologia e sintaxe: Frases passivas Os complementos verbais indiretos que se referem a humanos, nas frases passivas, no tm a preposio a. Em consequncia, o complemento indireto passa ao lugar de sujeito:

PM Os soldados foram dados armas pelo Governo. PE Aos soldados foram dadas armas pelo Governo. PM Os jovens so dados responsabilidades de famlia

Dequesmo Tal como em outras variedades, ocorre o dequesmo (utilizao indevida da preposio de) PM Toda a gente sabe de que... PE Toda a gente sabe que... Utilizao dos modos verbais Modo infinitivo PM Com talvez, embora: indicativo Talvez eu tenho vocao. Vou trabalhar embora que sou muito novo

<<

76

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

PE Nos mesmos contextos, conjuntivo em PE Talvez eu tenha vocao. Vou trabalhar embora seja muito novo. PM Infinitivo flexionado em frases completivas: Os professores preferem no darem as aulas. e com verbos auxiliares: Os chefes deviam criarem condies...

PE Infinitivo no flexionado nestes contextos Os professores preferem no dar as aulas. Os chefes deviam criar condies.

Oraes relativas PM Resumptivas: Foi um amigo que conheci-o logo. PE No resumptivas: Foi um amigo que conheci logo.

Utilizao da preposio a com certos verbos: Eles elogiam a uma pessoa PM Transitivizao de verbos com complemento Ningum protestou a iniciativa PE Explicitao da preposio que introduz o complemento Ningum protestou contra a iniciativa.

Ausncia da preposio com certos sintagmas nominais feio isso de dar dinheiro criana ( ...dar dinheiro s crianas)

Locativos e direccionais O uso da preposio em com sintagmas nominais referentes a lugar por associao a sujeito e objeto direto. PM em casa dele aqui em frente PE a casa dele aqui em frente PM na nossa zona era frtil PE a nossa zona era frtil

<<

77

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Uso da preposio em com verbos de movimento indicando destino ou origem PM Conheci em casa dela (PE a casa dela) PM Gostava de visitar aqui mesmo na cidade (PE a cidade) (Pode aproximar-se o comportamento sinttico de constituintes locativos e direcionais nas lnguas bantu)

Co-ocorrncia da preposio em com a preposio at PM fomos at [em Dar-es-Salem] andou at [no destino] voltou at [no Maputo].

Lxico (exemplos) PM desconseguir (no conseguir) bichar (fazer bicha)

Neologismos de origem bantu: milando (confuso); lobolo (tributo pago pelo noivo aos pais da noiva); mulungo (branco)

Portugus falado em Angola (PVA): alguns exemplos

Lxico - palavras com origem nas lnguas nacionais

Do Kimbundu: camba, cota, caula provm di-kamba (amigo), dikota (mais velho), kasule (o filho mais novo)

De outras origens: batuque, bob, bunda, cambolar, capanga, car, catinga, curinga, dend, gingar, jimbolamento, jimbolo, jingo, jinguba, machimbombo, maxim, minhoca, missanga, mocambo, mocot, moleque, munda, xingar e muitos outros.

Marcao de nmero

<<

78

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

A marcao de nmero (singular ou plural) tende a recair apenas sobre os elementos mais esquerda do sintagma nominal.

PVA PE Vigia as criana Ele marca muitos golo Vigia as crianas Ele marca muitos golos

Marcao de gnero

Na linguagem no escolarizada, raramente ocorre a concordncia de gnero entre os determinantes e o ncleo do sintagma nominal.

PVA PE Os palavra As palavras Essas visitas O primeiro filho j tem 38 anos

Esses visita Primeira filho j tem 38 ano

Marcao de posse com a preposio de: PVA Condies que no temos da escola nossa

PE Condies que no temos na nossa escola

Pronomes pessoais Marcao de caso e ordem de colocao dos pronomes pessoais (o, a, os, as)

PVA Deixa ele falar! uma sigla porque lemos-lhe letra por letra

<<

79

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

PE Deixa-o falar! uma sigla porque a lemos letra por letra

Lxico Muitas palavras africanas foram incorporadas ao Portugus Angolano.

Angola anhara, chana bazar (ir embora) cacimbo ou cacimba chuinga (do ingls chewing-gum) garina geleira imbamba jinguba machimbombo mata-bicho, pequeno-almoo musseque

Portugal savana ir embora, bazar e vazar (socioletos juvenis) cacimbo ou cacimba pastilha elstica, chiclete, rapariga frigorfico tralha amendoim autocarro, camioneta pequeno-almoo bairro de lata

Brasil savana (ou cerrado) ir embora (em socioletos juvenis) cacimba (poo) chiclete, chicl moa, guria (na regio sul) geladeira tralha amendoim nibus caf da manh favela

VARIAO INTERNA DE UMA VARIEDADE As grandes divises dialetais do portugus europeu. Dialectos setentrionais Dialectos centromeridionais

<<

80

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Dialectos aorianos (sobretudo o micaelense, de S. Miguel) Dialectos madeirenses (da ilha da Madeira) Nota: Os dialetos setentrionais caracterizam duas regies: Trs os Montes e Alto Douro com seis fricativas ([], [], [z], [s], [], []) e uma africada ([]) e o Minho, Douro Litoral e Beira Alta s com 4 fricativas ([z], [s], [], []).

Caracterizao dos dialetos setentrionais Desaparecimento da oposio entre [b] e [v] e sua fuso numa nica consoante, realizada quer como [b] ou [v] ( vaca [b]aca e boi [v]oi). Manuteno da fricativa pico-alveolar [] e (graficamente <s> e <ss>, como em saber, passo). Conservao do ditongo [ow] (graficamente <ou>, como em pouco, soube). Manuteno da oposio entre a africada [] (graficamente <ch>, como em chave, chama) e a fricativa palatal [], (graficamente <x>, como em xaile, pax).

Caracterizao dos dialetos centro meridionais Substituio das consoantes pico-alveolares [] e [] pelas dentais [s] e [z] (a mesma pronncia em saber, passo, cu, caa) . Reduo do ditongo [ow] a [o] (pouco p[o]co, soube s[o]be). Perda do segundo elemento do ditongo [ej] reduzido a [e] (como em leite l[e]te, feira f[e]ra) embora na

<<

81

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

regio de Lisboa o ditongo se conserve com a pronncia [j] (leite l[j]te, feira f[j]ra).

Dialecto aoriano (micaelense, de S. Miguel) Vogais palatais [] a [] que correspondem, respectivamente, a [u] e [o] em Lisboa (como em uva, [] va; pouco, p[]co; boi, b[]i; piolho, pi[]lho). Elevao do [o] tnico para [u], como em: doze, d[u]ze; amor, am[u]r.

Dialecto madeirense Velarizao do [a] tnico, aproximando-se a sua pronncia por vezes do [] (ex:casa, c[]sa,), a substituio do [i] tnico por [j] (exs: ilha [j]lha, jardim, jard[j]) e a palatalizao do [l] quando precedido de [i] (ex: filetes, fi[]etes,).

As grandes divises dialetais do Portugus Brasileiro Caipira Dialeto nordestino do norte Dialeto nordestino do sul Fluminense Gacho - Rio Grande do Sul Mineiro - Minas Gerais Dialeto nordestino do centro Nortista Paulistano Sertanejo Sulista Brasiliense

Os dialetos de Angola Benguelense - provncia de Benguela Luandense - provinca de Luanda Sulista - Sul de Angola Huambense - Centro de Angola

VARIAO SCIO-LINGUSTICA E SITUACIONAL: SOCIOLETOS E REGISTOS Alm das variedades nacionais e da variao dialetal, as lnguas tambm apresentam variantes decorrentes dos diferentes grupos sociais a que pertencem os falantes (etrios, scio-culturais, scio-profissionais) e que so denominadas socioletos. Nos anos 60, quando se iniciou o estudo da variao sociolingustica, havia a convico de que as variantes utilizadas por classes no escolarizadas eram linguisticamente mais pobres, insuficientes para servir a expresso e comunicao de conceitos abstractos e sentimentos elaborados. Sabemos hoje que no h insuficincias lingusticas nesses socioletos que impeam a explicitao verbal de conceitos cientficos ou filosficos. Existem, sim, necessidades e interesses dos falantes que exigem da lngua usada determinada especializao e que podem estar relacionados com aspectos scio-culturais. Trata-se portanto de uma questo social e cultural ao servio da qual est a lngua que falamos.

<<

82

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Um dos aspectos mais evidentes da diferena entre socioletos reside no vocabulrio. Quando se trata de um lxico especfico, a sua apresentao como linguagem de especialidade denomina-se uma terminologia. A terminologia da lingustica, por exemplo, inclui as palavras vogal, consoante, morfologia, semntica etc. Mas tambm os socioletos se diferenciam na pronncia (h uma pronncia snob, uma pronncia popular como em pobrema, menopalza, arvem etc.), ou na morfologia e na sintaxe (faltas de concordncia entre o sujeito e o predicado como em os guris gosta ou a falta da marca do plural como em os menino podem concorrer para caracterizar um falante no escolarizado). Diferentes dos socioletos so os registos lingusticos que decorrem das circunstncias em que se produz a fala. Na fala coloquial ou familiar em portugus europeu e brasileiro, suprimimos as vogais, as consoantes, e por vezes toda uma slaba (sabe, pronunciado [sb], est pronunciado [t] ou as terminaes do plural em os menino etc.). Mas a variao decorrente de diferentes registos vai muito para alm destes exemplos. Um dilogo ao telefone exige determinada informao que substitui as indicaes dadas pelos interlocutores quando esto em presena. As formas de tratamento tambm variam. As formas de tratamento de uma pessoa hierarquicamente superior so diversas das que usamos para falar com aqueles que nos so familiares. Um locutor de televiso ou um empregado num call center utiliza expresses que no empregaria no seu dia a dia (aguarde, uma recordatria para recordar, etc.), e que so diferentes, at, das que usa um locutor de rdio. O uso oral de uma lngua distingue-se do seu uso escrito. Uma conversa atravs da Internet tem, por seu lado, caractersticas particulares em consequncia da adaptao a este recentssimo meio de comunicao. Perante tantas formas de variao lingustica deve pr-se em relevo que a lngua que a todas cobre , evidentemente, uma abstraco necessria sua descrio como lngua particular que, nessa perspectiva, se distingue e contrasta com as restantes lnguas naturais. Mas em todas essas modalidades, a lngua com que comunicamos exibe a sua vitalidade e mostra que um organismo vivo, uma forma indissocivel das restantes manifestaes do comportamento humano.

CAUSAS DA VARIAO Por que variam as lnguas? Que causas desencadeiam a mudana no decorrer dos tempos e a variao que, em cada momento, elas exibem? Contacto com outras lnguas e com outras realidades sociais, culturais e polticas (contexto multilingue e multicultural). As palavras estendem ou restringem o seu significado (a palavra estremecida, que outrora significava tremida e muito amada, mantm somente o primeiro significado; meter usado hoje, muitas vezes, em lugar de pr por influncia do francs mettre; capturar substitui, em certas circunstncias, captar, do ingls to capture; por vezes so tradues literais desnecessrias mas que se mantm na lngua: deletar, clicar etc.). As frases alteram a sua construo (posso ter um copo de gua? inspirado no ingls may I have a glass of water?). O lxico acolhe novas entradas e esquece outras (chapu entrou em portugus no sculo XIII, importado do francs antigo chapel; antanho, isto , antigamente desconhecido das novas geraes). As causas da mudana no so apenas exteriores. A mudana interna, endgena, tambm se d. Os fenmenos fonticos de supresso de consoantes e vogais, ou mesmo de palavras inteiras com menor corpo fontico (como, em portugus, as formas do acusativo dos pronomes pessoais, o, a, os, as, que so substitudas em alguns dialetos do portugus brasileiro, como vimos, por formas do nominativo ele, ela, voc, etc.) desenvolvem-se muitas vezes pelo mero facto de a lngua ser falada, usada. A simplificao de um dos sistemas da lngua pode constituir-se em factor de modificao e levar, por exemplo, reduo de vrias formas verbais a uma nica, o que sucede no portugus do Brasil com formas como tu fala, ele fala, ns fala, ou no ingls com as conjugaes verbais.

<<

83

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

VARIAO E NORMA

Uma das mais velhas iluses do homem a de que uma lngua deve ser exactamente igual para todos os que a falam.
Ivo Castro (2001). Diversidade Lingustica, in Maria Helena Mira Mateus (coord.). Mais Lnguas, Mais Europa: celebrar a diversidade lingustica e cultural da Europa. Lisboa. Ed: Colibri

Se no h lngua sem variao, a verdade que tambm no existe comunidade falante que no tenha conscincia de que h certo e errado na lngua que fala: os falantes reconhecem que determinadas caractersticas no fazem parte do bom uso lingustico. Ou, dito de outro modo: os falantes reconhecem a existncia de uma prtica padronizada, uma norma. esse padro que a escola nos transmite. E este problema ocupa e preocupa no s os linguistas mas tambm os profissionais de vrias reas, os que pretendem mostrar o seu grau de escolarizao e muitos mais. Ao considerar a variao da lngua, afirmei que todas as formas decorrentes de diferentes variedades nacionais ou variaes dialetais tm o mesmo valor lingustico. Qual ser ento a variante correta? Se entendssemos como norma a forma mais conservadora, ento teramos de considerar, por exemplo, que a diferena dialetal de pronncia das sibilantes no portugus europeu seria a norma por ser a que mais se aproxima das formas primordiais do portugus. Isso significava que a maioria dos portugueses teria que aproximar a sua pronncia de um dialeto que apenas se usa em certas reas nacionais. O critrio do maior nmero de falantes no o nico que determina a norma, embora no possamos taxar de erradas as variantes menos utilizadas. Ento existem vrias normas? Como podemos escolher a mais correta? E se cada dialeto tem uma norma, como determinar a norma da lngua? Indo mais longe, se cada variedade nacional tem uma norma, como escolher a norma da lngua e da variedade? Desde j se pode acrescentar que a norma se concretiza, em todas essas variedades, em duas vertentes, a escrita e a oral. Na vertente escrita as regras so mais rgidas e determinadas, em grande parte, pela escrita e pela tradio literria sancionada pela gramtica tradicional considerada como a guardi do bom uso da lngua. Daqui decorre que a vertente lingustica mais valorizada tradicionalmente, a escrita. A prpria origem da palavra gramtica (do Grego gramatik, que significava arte ou cincia de utilizar bem os caracteres) revela claramente a valorizao da escrita que caracteriza os primeiros estudos sobre a lngua. Mas a norma no se confunde com o texto literrio que apenas uma das utilizaes da lngua. Alis, a literatura parece pesar cada vez menos na elaborao da norma do portugus, cedendo lugar a meios de comuicao mais imediatos e acessveis. Falando agora da norma da lngua oral, mais uma vez nos perguntamos: se todas as formas que a lngua assume na sua variao tm o mesmo estatuto lingustico, poderemos falar de uma escolha entre variantes que se aceite como modelo e seja utilizada no ensino da lngua materna e estrangeira ou nos meios de comunicao? E se discutimos a norma, devemos separar as variantes aceites como corretas de um sistema ideal a que chamamos norma- padro? Podemos e temos que aceitar a existncia de uma norma-padro pois, tal como a cultura de uma sociedade impe padres de comportamento, tambm impe padres lingusticos. A norma-padro um complexo de elementos sociais e lingusticos. Como referncia supradialectal, ela fator de identidade, unidade e estabilidade sociais. Todas as variedades nacionais da lngua portuguesa possuem, portanto, a sua norma-padro de que a escola especial depositria. Como em qualquer campo da actuao humana, a norma tem justificaes scio-polticas e histricas, de carcter pedaggico e comunicativo. , em certas circunstncias, uma forma de identificao lingustica e cultural e de solidariedade social. Vrios factores concorrem para a definio e aceitao da norma que no pode, hoje, tomar o seu modelo exclusivamente das gramticas normativas ou dos autores consagrados. A sua funo de estabilizao da sociedade est em relao estreita com um dos objetivos da instituio escolar que, por sua vez,

<<

84

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

estabilizadora da lngua. E por isso que a utilizao de um registo lingustico diferente da norma elemento de discriminao por tornar evidente a no escolarizao. Daqui decorre a importncia da escola como fator que proporciona as condies bsicas de acesso de todos os membros da sociedade s estruturas do poder. Um segundo interveniente na identificao da norma e na explicao da variao o linguista, a quem compete estudar e analisar, conhecer e compreender o funcionamento da lngua. O linguista o profissional que sabe determinar a variao dialectal radicada na diferena, a excepo que ainda perdura e a forma que decorre do desconhecimento e da ignorncia. Esse o seu saber especializado que lhe permite reconhecer, entre outros aspetos, as formas lingusticas estabilizadas e as mudanas que se encontram em curso. Mas os falantes esto expostos a muitos outros meios de influncia lingustica, nomeadamente os meios de comunicao social. Podemos at aceitar a afirmao de que a norma portuguesa dotada de maior vitalidade e capacidade de fazer adeptos a que transmitem os jornais, a rdio e a televiso. Este conceito de caracterizao da norma vitalidade e capacidade de fazer adeptos pode ser discutvel mas aliciante. Parece evidente que o discurso dos meios de comunicao o que apresenta mais vitalidade: rodeia-nos, entra na nossa casa, inovador, exibe uma constante mudana. passvel das nossas crticas mas influencia o nosso falar quotidiano. No podemos aceit-lo sem critrio e no podemos, igualmente, desconhec-lo. Em concluso: perante as inmeras variaes lingusticas que encerram histrias secretas das palavras, regras que foram desactivadas, interaces, e a necessidade de corresponder aos modelos lingusticos que a escola nos impe, tomamos conscincia de que a lngua, como organismo vivo, manifesta simultaneamente uma constante mudana e uma necessria estabilidade. E essa estabilidade a sua contribuio para identificarmos o lugar que nos cabe na sociedade em que estamos integrados.

REFERNCIAS CASTRO, Ivo (2003) O Linguista e a Fixao da Norma. In MENDES e FREITAS (orgs,). Actas do XVIII Encontro Nacional da Associao Portuguesa de Lingustica, Lisboa: APL., 11-24 CINTRA, Lus Filipe Lindley (1971a) Nova proposta de classificao dos dialectos galego-portugueses. Boletim de Filologia, XXII, 81-116. Republicado em Estudos de dialectologia portuguesa, 1983. Lisboa: S da Costa Editora, 117-164 FARIA, I. H., GOUVEIA, C., PEDRO, E. e DUARTE, I. (orgs.) (1996) Introduo Lingustica Geral e Portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho. Caps. 10 e 11. GONALVES, Perptua & CHIMBUTANE, Feliciano (2004). O papel das lnguas bantu na gnese do portugus de Moambique: o comportamento sinttico de constituintes locativos e direcionais http://abecs. dominiotemporario.com /ojs/index.php/papia/article/viewFile/2/pdf GONALVES, P. & SITOE, B. (1998). Mudana lingustica em situao de contacto de lnguas: o caso do Changana e do Portugus. MARQUILHAS, Rita (1996) Mudana lingustica. In FARIA, I. H., GOUVEIA, C., PEDRO, E. e DUARTE, I. (orgs.) (1996): 563-588. MATEUS, Maria Helena Mira & BACELAR DO NASCIMENTO, MARIA FERNANDA (2004). (ORG.) (2002) A Lngua Portuguesa em Mudana. LISBOA: Editorial Caminho. MATEUS, Maria Helena Mira e CARDEIRA, Esperana (2007) Norma e Variao. Col. O essencial sobre a lngua portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho. MATEUS, M. H. M., BRITO, A. M., DUARTE, I., FARIA, I. H., FROTA, S., OLIVEIRA, F., MATOS, G., VIGRIO, M. E VILLALVA, A. (2004). Gramtica da Lngua Portuguesa. 6 Edio Revista e Aumentada. Lisboa: Editorial Caminho.

<<

85

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MOTA, Maria Antnia Coelho da (1996) Lnguas em Contacto. In FARIA, I. H., GOUVEIA, C., PEDRO, E. e DUARTE, I. (Orgs.) (1996): 505-534 SEGURA, Lusa e SARAMAGO, Joo (2001) Variedades Dialectais Portuguesas. In MATEUS, Maria Helena Mira (ORG.) (2001) Catlogo da exposio caminhos do Portugus. Lisboa: Biblioteca Nacional, 221-240. SCHERRE, Maria Marta Pereira e NARO, Anthony Julius (2001) Passado e Presente na Concordncia de Nmero em Portugus: Evidncias do Portugus Europeu Moderno. II Encontro de Estudos Diacrnicos do Portugus (II EDIP) UNESP Faculdade de Cincias e Letras Campus de Araraquara. SILVA, Giselle M. de Oliveira e SCHERRE, Marta M. (ORGS.) (1996) Padres Sociolingusticos. Rio De Janeiro: Tempo Brasileiro.

<<

86

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

A geolingustica em Portugal. Passado, presente e Futuro


Joo SARAMAGO (Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa) j.saramago@clul.ul.pt 1. Antes de abordar as propostas de diviso dialectal para Portugal e dos projectos de Geolingustica, achei pertinente dar conta, em primeiro lugar, das primeiras tomadas de conscincia lingustica e respectivas reflexes que se podem encontrar nos gramticos, ortografistas e lexicgrafos dos sculos XVI, XVII e XVIII. 1.2 Em 1536, Ferno de Oliveira publica a Gramtica da lingoagem portuguesa63. Nesta obra podem constatar-se as seguintes reflexes: a) sobre a evoluo da lngua:
... ns diremos que de ns aos Latinos h a muita diferena nas letras, porque tambm as temos nas vozes, e no muito, pois somos bem apartados em tempos e terras, e no somente isto, mas uma mesma nao e gente de um tempo a outro muda as vozes e tambm as letras (p. 46).

b) sobre as diferenas regionais, sociais e etrias, sobre o carcter arcaizante das variedades da provncia em relao corte:
1) E, porm, de todas elas [palavras], ou so gerais a todos, como Deus, po, vinho, cu e terra, ou so particulares e esta particularidade ou se faz entre ofcios e tratos, como os cavaleiros que tm uns vocbulos e os lavradores outros, e os cortesos outros e os mercadores outros. ou tambm se faz em terras esta particularidade, porque os da Beira tm umas falas e os do Alentejo, e os homens da Estremadura so diferentes dos de Entre Douro e Minho, porque, assim como os tempos, assim tambm as terras criam diversas condies e conceitos. E o velho, como tem o entender mais firme, com o que mais sabe, tambm suas falas so de peso, e as do mancebo mais leves (pp. 97-98). 2) ... e assim os outros, porque os homens falam do que fazem, e portanto os aldeos no sabem as falas da corte, e os sapateiros no so entendidos na arte de marear, nem os lavradores de Entre Douro e Minho entendem as novas vozes que este ano vieram de Tunes com suas gorras. (p. 87) 3) ... porque muitas vezes algumas dices que h pouco so passadas so j agora muito aborrecidas, como abem, ajuso, acajuso e asuso, e ogano, algorrm e muitas outras. E, porm, se estas e quaisquer outras semelhantes as metermos em mo de um homem velho da Beira ou aldeo, no lhe parecero mal. (p.95) 4) e outro tanto podemos afirmar dos que fazem o plural em -es, como pes, ces, dos quais antigamente era o seu singular pam e cam cujo testemunho ainda agora d Entre Douro e Minho. (p. 117)

63 INCM.

BUESCU, Maria Leonor C. (1975) A Gramtica da linguagem portuguesa de Ferno de Oliveira (introduo, leitura actualizada e notas), Lisboa,

<<

87

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias
5) ... e mais o verbo substantivo, o qual uns pronunciam em om, como som, e outros em ou, como sou, e tambm outros, que eu mais favoreo, em o pequeno, como so. No parecer da primeira pronunciao com o e m, que diz som, o mui nobre Joo de Barros, e a razo que d por si esta: que de som mais perto vem a formao do seu plural, o qual diz somos. Contudo, sendo eu moo pequeno, fui criado em S. Domingos de vora, onde faziam zombaria de mim os da terra, porque o eu assim pronunciava, segundo o que aprendera na Beira. (p. 121) 6) E tambm se este verbo nego servia em lugar de conjuno e valia entre os velhos tanto como seno, e ainda agora assim vale na Beira. (p. 124)

1.3 Em 1540 publicada a Grammatica da lngua portuguesa de Joo de Barros64. Nesta obra existe um captulo intitulado Dilogo em louvor da nossa linguagem. Nele, o autor, para alm de pretender elevar a lngua portuguesa acima de todas as outras lnguas romnicas, mostra a sua preferncia pelos vocbulos de origem latina. Deste facto, e tambm das diferenas lingusticas existentes no territrio, em que o Norte considerado como mais arcaico em relao ao Sul, d-nos conta o seguinte passo:

A mim, muito me contentam os termos que conformam com o latim, dado que sejam antigos, c destes nos devemos muito prezar quando no acharmos serem to corruptos [na leitura: correctos], que este labu lhe[s] faa perder sua autoridade. No somente os que achamos por escrituras antigas, mas muitos que se usam Entre Douro e Minho, conservador da semente portuguesa, os quais alguns indoutos desprezam, por no saberem a raz donde nascem (p. 402).

1.4 Duarte Nunes de Leo publica a sua Orthographia da Lingoa Portuguesa65 em 1576. Na obra encontram-se: a) referncia especfica a fenmenos fonticos e de hipercorreco, sendo alguns deles apontados como elementos diferenciadores de uma regio:

O que muito mais se v nos Galegos, e em alguns Portugueses de Entre Douro e Minho, que por vs, e vosso, dizem bs e bosso, e por vida dizem bida. E quase todos os nomes em que h u consoante mudam em b. E como se o fizessem s avessas, o que ns pronunciamos por b pronunciam eles por v. (p.54);

b) referncia manuteno da antiga terminao -om em oposio ao actual o: ... sempre onde a Castelhana diz, an ou on que a sua particular terminao, responde a Portuguesa com aquela pronunciao de o que sucede em lugar da antiga terminao dos Portugueses de -om que punham em lugar de an ou on dos Castelhanos. A qual ainda agora guardam alguns homens de Entre Douro e Minho, e os Galegos que dizem, fizerom, amarom, capitom, cidadom, tabaliom, apelaom. (p.90); c) referncia confuso que comeava a existir entre c, s e z etimolgicos:
Que tenhamos grande tento nos vocbulos, em que entra c, s e z. Porque a mais da gente, e no s a vulgar, se engana na escritura, confundindo estas letras, e pondo umas por outras, sem distino, sendo elas diferentes, e distantes na pronunciao e natureza, assim como o so na figura. (p. 142).

64 BARROS, Joo de (1971) Gramtica da Lngua Portuguesa, reproduo facsimilada, leitura, introduo e anotaes por Maria Leonor Carvalho Buescu, Lisboa, Publicaes da Faculdade de Letras de Lisboa. 65 LEO, Duarte Nunes (1983) Ortografia e Origem da Lngua Portuguesa, introduo, notas e leitura de Maria Leonor Carvalho Buescu, Lisboa, INCM.

<<

88

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

O mesmo autor, no seu livro Origem da lingua portuguesa66, (1606), faz aluso separao que se processou entre o portugus e o galego e, tambm, influncia lingustica da corte:
... das [lnguas] da Galiza e Portugal, as quais ambas eram antigamente quase uma mesma, nas palavras, e nos ditongos e pronunciao que as outras partes da Espanha no tm. Da qual lngua galega a portuguesa se avantajou tanto, quanto na cpia como na elegncia dela vemos. O que se causou por em Portugal haver Reis e corte que a oficina onde os vocbulos se forjam e pulem, e donde manam para os outros homens, o que nunca houve em Galiza. (pp. 219220).

1.5 Um pouco mais tarde, em 1631, lvaro Ferreira de Vera na sua Orthographia ou Modo para escrever certo na lngua Portuguesa, d-nos conta da troca do v por b. Est ele a falar da letra B:
Tem esta letra muita semelhana e afinidade com a letra consoante v; com que faz errar a muitos Portugueses de Entre Douro, e Minho, e os mais dos Castelhanos, que no advertindo o que vai de uma outra, as trocam na pronunciao, dizendo: brabo e bravo; avano e abano; (...) barrer e varrer; e pior, dizendo bosso e buestro por vosso e vuestro. (p.6).

1.6 Sobre o mesmo assunto e respectiva hipercorreco, Joo Franco Barreto, na obra Ortografia da Lngua Portuguesa (1671), observa o seguinte:
[B] tem muita afinidade com u consoante, a que os nossos ortgrafos chamam ve, e os Italianos u Francs. E assim muitos Portugueses de Entre Douro e Minho, no advertindo o que vai de uma outra, as trocam em pronunciao; especialmente os que ficam mais chegados Galiza, de tal maneira, que a vento chamam bento, e em lugar de Bento dizem vento; por vos, vosso; bos, bosso; por vida, bida; e quase todos os nomes, em que h u consoante, mudam o u em b e como se o fizessem, por o fazer s avessas, o que ns pronunciamos por b pronunciam eles por v (...). (pp.113114).

Na mesma obra podem encontrar-se vrias referncias s diferenas regionais:


Os verbos da primeira conjugao todos fazem o pretrito em -ei, como amei, falei, jantei, etc. sem nenhuma excepo. Ainda que por este Ribatejo todos os mudam em -i agudo, dizendo ami, fali, janti, etc., que uma notvel barbrie, e maior por ser aqui to vizinho da Corte (p. 54); esta letra a fatal para os de entre Douro e Minho, e Beires, seguindo-se-lhe outro a porque no os podem pronunciar ambos um detrs do outro sem lhes meter de permeio um i, e assim havendo de dizer a gua, a alma, infalivelmente ho-de dizer ai gua, ai alma. (p. 73); ... e assim diremos cales, tostes porquanto eles dizem calones , tostones, e no cales, tostes, como o vulgo circunvizinho de Lisboa costuma, e o que ho-de acabar em -es acabam em -es, como Capites, Alemes, em vez de Capites, Alemes, e semelhantes. (pg.105).

Relativamente variedade de prestgio e variedade popular, ele observa o seguinte:


Em cada nao, e em cada lngua h uns, que falam melhor que outros; e parece que acerca do vulgo, e gente popular, plebeia, e servil, h uma linguagem, e acerca dos nobres, cortesos, e pessoas de juzo, e letras, outra. (p.31).

66

Ver nota 3.

<<

89

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Neste autor encontra-se a primeira referncia confuso que comeava a existir entre a pronncia e a grafia de ch e x:
... muitos por a lngoa os no ajudar, ou por mau costume, pronunciam barbaramente, dizendo (e ainda escrevendo) pach, cacha, enchada, cochim, enchurrada. De modo que convertem o x em ch (...) sendo que outros [vocbulos], que se devem pronunciar e escrever por ch, como chave, chapeo, chafariz, fechadura, etc. escrevem e pronunciam, xave, xapeo, xafariz, fexadura. (p. 172).

1.7 Sobre a lngua padro, que sempre tinha sido considerada como aquela que se falava na Corte, D. Francisco Manuel de Melo, nos Aplogos Dialogais (1721), exprime a sua opinio, dizendo o seguinte:

... se c entre ns dissssemos se falava mais elegante em Coimbra, que em outra parte, no mentiramos, sendo ali o corao e a alma das cincias que se ensinam e aprendem. (pp.261-262).

Esta , pois, a primeira vez em que se estabelece uma relao directa entre lngua padro e classe culta. 1.8 Quatro anos depois (1725) temos o primeiro quadro geral dos dialectos portugueses, que inclui tambm os dialectos das colnias. Ele est descrito no captulo Dialectos da lngua portuguesa da obra Regras da lngua portuguesa, de D. Jernimo Contador dArgote67. Nele, para alm da definio de dialecto e de uma diviso dialectal do territrio continental, encontram-se referidas todas as particularidades que j anteriormente tinham sido descritas pelos vrios autores (confuso do v / b, om por o, diferenas lexicais e morfolgicas, eliminao do hiato) e ainda se faz referncia a outras que, at altura, no tinham sido indicadas: os diferentes estdios da lngua portuguesa; a classificao dos dialectos segundo a distino da gramtica grega; os fenmenos fonticos: oi por ou, dezer por dizer, a variante contextual de /s/, em posio final, seguida de outra palavra iniciada por vogal, como [Z] e no [z], a realizao de [z] como a retroflexa [s]; formas arcaicas: trouve por trouxe. Pela sua importncia, transcreve-se na ntegra este captulo:
MESTRE: Que quer dizer Dialecto? D. Quer dizer modo de falar. M. Que cousa Dialecto? D. o modo diverso de falar a mesma lngua. M. Dizei exemplo. D. O modo, com que se fala a lngua Portuguesa nas terras, p. ex. da Beira, diverso do com que se fala a mesma lngua Portuguesa em Lisboa porque em uma parte se usa de umas palavras, e pronncia, e em outra parte se usa de outras palavras, e outras pronncias, no em todas as palavras mas em algumas. Esta diversidade pois de falar, que observa a gente da mesma lngua, que se chama Dialecto. M. E quantas castas h de Dialectos? D. Muitas, mas as principais so trs. M. Quais so? D. Dialectos locais, e Dialectos de tempo e Dialectos de profisso. M. Que cousa Dialecto local? D. Dialecto local a diferena, com que se fala a mesma lngua em diversas terras da mesma nao. M. Dizei exemplo. D. A diversidade, com que se fala a lngua Portuguesa nas terras da Beira, e da Estremadura, Dialecto local.
67 O captulo encontra-se transcrito em NETO, Serafim da Silva (1979) Histria da Lngua Portuguesa, 3 ed., Rio de Janeiro, Presena MEC.

<<

90

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias
M. E quantos Dialectos locais tem a Lngua Portuguesa? D. Muitos, mas os principais so cinco. M. Quais so? D. O Dialecto da Provncia da Estremadura, o da Provncia de Entre Douro, e Minho, o da Beira, o do Algarve, e o de Trs os Montes. M. E que cousa o Dialecto da Provncia da Estremadura? D. a pronncia, palavras, e modo de falar a lngua Portuguesa usado nas terras da Provncia da Estremadura. M. E que cousa o Dialecto da Provncia de Entre Douro, e Minho? D. a pronncia, palavras, e modo de falar a lngua Portuguesa usado nas terras da Provncia do Minho, o mesmo se deve dizer competentemente dos demais. M. Em que difere o Dialecto de Entre Douro, e Minho do da Estremadura? D. Difere na pronncia, porque a letra v, consoante pronuncia como b, ao vinho dizem binho; a letra b, pronunciam como v consoante, ao vento dizem bento. As letras o pronunciam om, ao no dizem nom, ao po pom. Difere nas palavras, porque virao chamam mar, alameda chamam deveja. Diferem no modo de falar, porque fazem a alguns nomes masculinos femininos, e aos femininos masculinos. O fim dizem a fim. A febre dizem o febre, e tambm mudam em alguns Verbos as terminaes das pessoas, eu estive dizem eu esteve. Eu fiz dizem eu fez. M. E em que difere o Dialecto da Beira do da Estremadura? D. Difere na pronncia porque ao ditongo ou sempre pronunciam oi, a ouvir dizem oivir, a couves dizem coives. Esta pronncia se reteve no Dialecto da Estremadura em muitas palavras, porque ao couro dizemos coiro, ao mouro moiro, ao touro toiro, etc. Difere outrossim o Dialecto da Beira da Esremadura, porque s palavras que comeam por a, acrescentam muitas vezes a letra i. gua dizem ai gua. A alma dizem ai alma. Diferem nas palavras, porque aos canteiros de flores, ou hortalia chamam leiras, aos vagados oiras, aos rapazes cachopos, s raparigas cachopas. M. Em que difere o dialecto de Trs os Montes do da Estremadura? D. Difere na pronncia, e nas palavras, que condizem muito com as da Beira, e Entre Douro, e Minho. M. E em que difere o Dialecto do Algarve do da Estremadura? D. Difere na pronncia, porque ao e fechado pronunciam como i, e ao i como e fechado, assim como dizer pronunciam dezer, e em outras cousas. Meu dizem mei, seis horas dizem seis joras . M. E porque no pondes o Dialecto da Provncia do Alentejo entre os demais? D. Porque difere pouco do da Estremadura, ao concertar chama amanhar, aos casais chama montes, etc. e dizem tem alguns defeitos da pronncia do Algarve. M. E h mais alguns Dialectos locais? D. H alguns de alguns lugares de Trs os Montes, e Minho, nas raias de Portugal, que so muito brbaros, e quase que no se podem chamar Portugus, mas s os usa a gente rstica daqueles lugares. M. E que cousa Dialecto de tempo? D. a diferena do falar da mesma lngua em diversos tempos. M. E quantos Dialectos de tempo h na lngua Portuguesa? D. Podemos dizer que trs. M. Quais so? D. Antiqussimo, e o que se usou at o tempo de El Rei Dom Dinis o Sexto de Portugal. Antigo, e o que se usou quase at perda de El Rei Dom Sebastio, e Moderno, e o que actualmente se usa da perda de El Rei Dom Sebastio para c. M. E em que difere o Dialecto antigo, e antiqussimo do moderno? D. Em muitas cousas, principalmente o antiqussimo, o que se v nos livros, e doaes antigas. Basta saber que tinham muita parte do Dialecto actual do Minho, Beira, e Trs os Montes. M. E esses dialectos necessrio sab-los? D. Para as pessoas curiosas, e doutas necessrio saber muita parte deles, mas isso prende-se com mais vagar.

<<

91

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias
M. E que coisa Dialecto de profisso? D. Quem fala ou escreve um sucesso em verso, conta-o com muita diferena, do que o conta em prosa, e a esta diferena chamo Dialecto de profisso sem entrar na disputa se esta diviso prpria, ou imprpria. (...) M. H mais algum Dialecto, de que trateis? D. H um modo de falar a lngua portuguesa mau, e viciado, ao qual podemos chamar Dialecto rstico, dele usa a gente ignorante, rstica, e incivil, e dela necessrio desviar aos meninos bem criados. M. E em que difere esse mau Dialecto do Dialecto verdadeiro? D. Difere na pronncia, nas palavras, e no modo de falar a lngua Portuguesa. M. Dizei exemplos. D. Para dizerem os rsticos por certo, dizem bof. Aos tostes dizem tostes, aos gros gres, etc. A letra z muitas vezes pronunciam como g, ao visitar dizem vigitar, visita vigita. Eu fizera dizem eu figera. Eu trouxe dizem eu trouve, a ouvido dizem ouvisto, atrever-se dizem estrever-se. Flores dizem froles, etc. M. H mais algum Dialecto? D. H os Dialectos ultramarinos, e conquistas de Portugal, como ndia, Brasil, etc. os quais tm muitos termos das lnguas brbaras, e muitos vocbulos do Portugus antigo. Tambm em Lisboa entre os homens, a que chamam de ganhar, h um gnero de Dialecto, a que chamam gria, de que os tais usam algumas vezes entre si. E assim tambm os ciganos tem outra espcie de gria porque se entendem uns com os outros. M. Tendes mais que dizer dos dialectos da lngua Portuguesa? D. Mais h que dizer, mas isto basta. (pp.561-564)

1.9 Joo de Morais Madureira Feij, na obra Ortografhia ou Arte de escrever e pronunciar com acerto a lngua Portuguesa (1734), fala-nos da dos fonemas [s] e [s] e da confuso fontica e grfica de [S] e [tS]:

J dissemos que o C como C se pronuncia com a extremidade anterior da lngua, tocando nos dentes quase fechados, enquanto sai o seu som, que suavemente brando. O S pronuncia-se com a ponta da lngua moderadamente aplicada ao paladar, junto aos dentes de cima com os beios abertos, enquanto sai um som quase assobiando do meio da boca, como se percebe nestas palavras Sancto, S, S, etc.. Pois se esta a rigorosa, e prpria pronunciao do S, como se equivoca com a do C, que to diversa? Se os sons so diversos, como pode ser a consonncia a mesma? Demos a cada uma destas letras a diversidade da sua pronunciao, e logo se perceber a diversidade de S, ou , Se, ou Ce, Si, ou Ci, So, ou o, Su ou u. Pronuncie-se apato, e Sapato, Maa, e Massa; e diga quem no surdo a diferena que percebe entre um e outro som. (p.45) ... [CH] nas [pronunciaes] dos Portugueses nunca soa nem com C nem como Q, mas faz um terceiro som em que no se percebe como soa, ferindo as vogais seguintes deste modo: Cha, Che, Chi, Cho, Chu: v.g. Chave, Chamin, Chino, Chove, Chuva, cuja pronunciao no tem semelhana com outras letras, e s os oriundos de Lisboa a equivocam tanto com o X, que a cada palavra trocam uma por outra; porque no s pronunciam mas tambm escrevem Xave, Xamin, Xino, Xove. E a alguns que lhes era to dificultosa a pronunciao do Ch, que achando-o escrito, o pronunciam como X, e pelo contrrio onde acham X, o pronunciam como Ch. (p.53)

1.10 Como contraponto a D. Francisco Manuel de Melo, que indicava Coimbra como o verdadeiro centro da lngua-padro, o padre Antnio Verney (Verdadeiro methodo d`estudar, vol. I, p.30, 1746) defende que sempre se devem preferir os que so mais cultos e falam bem na Estremadura. 1.11 A mesma opinio tem Frei Luis do Monte Carmelo (1767) que, no prefcio da obra Compendio de Ortographia, afirma: Devemos falar, e escrever, como pratica o maior nmero, no de ignorantes ou

<<

92

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

plebeus, que corrompem os Idiomas, mas dos doutos, e peritos da Corte. 1.12 Finaliza-se esta referncia sobre aquilo que os gramticos, ortografistas e lexicgrafos dos Sculos XVI, XVII e XVIII afirmaram em relao lngua portuguesa, com a apresentao de uma opinio muito lcida, em tudo idntica da dialectologia actual, sobre as diferenas, que se verificam no portugus e o que elas, na realidade representam. O seu autor Antnio das Neves Pereira que no seu artigo Ensaio crtico, sobre qual seja o uso prudente das palavras de que se serviram os nossos bons Escritores do Sculo XV e XVI; e deixaram esquecer os que depois se seguiram at ao presente, publicado nas Memrias da Literatura da Academia de Cincias, vol. IV, de 1793 diz o seguinte:

O que regularmente bom, e incorrupto o que se l nos Autores, e o que se escreve conforme os Autores de boa nota: ora esta linguagem dos bons escritos no nasceu toda na Corte, nasceu onde os Autores escreveram, e com as obras passou a diferentes pases do Reino: do que se segue o que a mesma experincia me ensinou, e , que os que na Corte escrevem, e falam bem a lngua, escrevem, e falam como os polidos das Provncias, e estes como os da Corte: nos barbarismos h a mesma correlao, reposta a diferena especfica de tais, ou tais. Alguns mais presumidos, que inteligentes, sei eu, que fazem suas investidas contra os termos usados nas Provncias, devendo advertir, que s os termos bons da Lngua, que nelas o vulgo desfigura, que fazem a linguagem corrupta, e dialecto disforme, mas no os termos bons, e sos, que so do uso peculiar do pas, e tem o mesmo privilgio, que os termos tcnicos para a linguagem cientfica. Que em Lisboa se chama viga, o que no Minho, ou na Beira se denomina caibro, ou barrote: que numa parte se diga Bilha, o que nas outras se chama Cntaro, no prova, que uns tenham melhor ou pior lngua. Os nossos Portugueses na ndia dizem em bom Portugus Veniaga, como ns c dizemos Mercadoria: tudo vale o mesmo. (pp. 259-360).

1. Portugal , entre os pases romnicos, aquele que apresenta uma maior unidade lingustica. Na realidade, se exceptuarmos as aldeias de Riodonor, Guadramil, e a zona de Miranda do Douro, linguisticamente pertencentes aos dialectos asturo-leoneses, no restante espao poltico portugus existe a mesma lngua68. O facto de existir apenas uma lngua no significa que no existam diferenciaes ntidas entre as diferentes variedades lingusticas que se encontram ao longo do territrio portugus continental. Dessas diferenas j nos davam conta os autores atrs citados. Actualmente, sem dificuldade que um falante do Norte reconhece outro falante como sendo do Sul e vice-versa. Como at ao momento ainda no existe, para o territrio portugus, um atlas lingustico que permita avanar com uma classificao dialectal mais rigorosa, far-se- uma apresentao das vrias propostas at agora surgidas. De notar que estas propostas no seguem uma terminologia uniformizada 2.1 O primeiro estudioso que apresentou uma classificao dialectal mais detalhada da totalidade do territrio foi Leite de Vasconcelos, em 1897, no seu Mapa Dialectolgico do Continente Portugus69. Este trabalho prope uma hierarquizao das diferentes variedades dialectais em dialectos, subdialectos e variedades, de acordo com a abrangncia de cada uma delas. Os dialectos considerados so quatro: o interamnense, o trasmontano, o beiro e o meridional. Para alm desta classificao, surge um outro termo, co-dialecto, que designa idiomas prximos do portugus mas no to prximos como os dialectos, este o caso do mirands, do riodonors, do guadramils e do galego. (ver Mapa 1) Em 1901, Leite de Vasconcelos publica a obra Esquisse dune dialecologie portugaise, em que a proposta feita para a diviso dialectal de Portugal mais desenvolvida de que a anterior, fazendo referncia aos dialectos insulares, ultramarinos e ao portugus dos judeus. De notar que esta segunda classificao no vem acompanhada de mapa.
68 Apesar de em Barrancos (Alentejo) ocorrer um nmero significativo de caractersticas fonticas semelhantes aos dialectos andaluzes vizinhos, no pode afirmar-se que o Barranquenho no seja um dialecto do portugus. 69 A primeira data de publicao deste mapa de 1893, tendo aparecido na Corografia de Portugal de Ferreira Deusdado, com o ttulo Carta Dialectolgica do Continente Portugus.

<<

93

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

Em 1929, ao reeditar trabalhos anteriores, Leite Vasconcelos publica novamente o mapa de 1893-1897, introduzindo-lhe uma srie de alteraes com o intuito de contribuir para uma maior exactido na definio das fronteiras dos quatro dialectos principais: interamnense, trasmontano, beiro e meriodional. No entanto, a diviso operada continua a ter por base as divises administrativas do pas. Nesta ltima proposta, uma reflexo do autor coloca j o galego numa posio de igualdade face ao portugus, ou seja, a um mesmo nvel. (ver Mapa 2) 2.2 Manuel de Paiva Bolo, com a colaborao de Maria Helena dos Santos Silva, apresenta, em 1959, o Mapa dos Dialectos e Falares de Portugal. Esta nova classificao representa um passo em frente na investigao cientfica das variedades lingusticas em Portugal, j que, pela primeira vez, utilizado um mtodo de recolha sistemtica de materiais, baseado nas respostas do ILB (Inqurito Lingustico Bolo), inqurito por correspondncia que era enviado, a nvel nacional, a professores primrios e a procos de todas as freguesias. Esta proposta, para alm das diferenas naturais em termos de rigor, apresenta, relativamente s de Leite Vasconcelos, uma outra nomenclatura. Assim, os dialectos de Leite Vasconcelos so designados por falares e a designao dialecto reservada para o mirands, o riodonors, o guadramils, variedades de origem asturo-leonesa, e para o barranquenho, dialecto de origem portuguesa. De notar a ausncia de referncia ao galego. Esta diviso considera os seguintes falares: o minhoto, o trasmontano, o beiro, o do Baixo Vouga e Mondego, o de Castelo Branco e Portalegre e o meridional. O principal problema desta proposta reside na escolha dos traos fonticos que sustentam esta diviso e na sua hierarquizao. Por exemplo, um mesmo trao fontico caracteriza falares diferentes. (ver Mapa 3) 2.3 No captulo Estado actual del Portugus en la Pennsula Ibrica, includo na Gramtica Portuguesa, de 196170 (verso corrigida e aumentada da edio de 1949), Pilar Vzquez Cuesta e Maria Albertina Mendes da Luz propem uma nova diviso dialectal do territrio portugus. O seu trabalho divide-se em duas partes, a primeira para a lngua popular portuguesa e a segunda para as linguagens fronteirias, onde so includas, sem critrios, todas as variedades que se distinguem lingustica ou politicamente do portugus, tal como acontecia com os co-dialectos de Leite Vasconcelos. Na primeira parte so considerados uma srie de falares ou variedades que so distribudos por trs zonas dialectais: o Norte (Minho, Douro e Trs-osMontes), o Centro (Beiras, definida como zona de transio) e o Sul (Estremadura, Ribatejo, Alentejo e Algarve). No se regista qualquer tentativa de delimitao de subzonas no interior de cada uma das atrs referidas, nem to pouco so definidas em termos de traos lingusticos. Na segunda parte so referidas as seguintes localidades ou regies (de norte para sul): o galego, Hermisende,o riodonors, Guadramil, o mirands, o sendins, Alamedilha, S. Martn de Trevejo, Eljas e Valverde del Fresno, Olivena e Barrancos 2.4 Seguidamente, semelhana do que foi feito para as outras propostas far-se- a apresentao, se bem que de modo mais pormenorizado, da Nova proposta de classificao dos dialectos galego-portugueses de Cintra71, de 1971. Esta proposta baseia-se fundamentalmente em dados recolhidos, em 77 localidades de Portugal continental, para o Atlas Lingstico de la Peninsula Ibrica (ALPI), completados por observaes feitas aquando de visitas efectuadas com alunos da Faculdade de Letras de Lisboa a vrios pontos do pas e por informaes recolhidas em estudos sobre o galego, realizados por Alonso Zamora Vicente. de salientar, nesta classificao, a incluso do galego em p de igualdade com o portugus, considerandoos como dois ramos distintos de uma mesma variedade lingustica: o galego-portugus. Outra inovao desta proposta o facto de nela no se encontrarem includas as variedades leonesas existentes em territrio poltico portugus. A metodologia seguida para esta proposta previu, ao contrrio das anteriores, a escolha e hierarquizao de um limitado nmero de traos fonticos, para estabelecer a oposio entre o galego e o portugus e entre os vrios dialectos do portugus. Esta escolha deveria recair sobre traos fonticos diferenciadores que fossem aqueles que so mais facilmente perceptveis para qualquer falante. Neste sentido, foram desde logo distinguidas trs grandes reas, representativas de outros tantos grupos de dialectos: a) os dialectos galegos; b) os dialectos portugueses setentrionais;
70 71 Em 1980, foi publicada a traduo portuguesa desta obra: Gramtica da Lngua Portuguesa, Lisboa, Edies 70, 1980. CINTRA, Lus F. Lindley (1983): pp. 119-163.

<<

94

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

c) os dialectos portugueses centro-meridionais.

A individualizao do primeiro grupo de dialectos, ou seja, a sua oposio relativamente a falantes dos grupos do Norte e Sul de Portugal, operada por intermdio de dois traos: . a inexistncia da constritiva alveolar sonora [z] e da ps-alveolar sonora [Z]; . a realizao das vogais tonas com um menor fechamento e grau de reduo.

A fronteira entre este grupo e o dos dialectos portugueses setentrionais traada pela isfona do primeiro trao fontico. De notar que neste caso particular a fronteira entre diferentes unidades lingusticas coincidente com a fronteira poltica que separa os dois pases. Os dialectos portugueses setentrionais apresentam quatro traos caractersticos:

. o desaparecimento da oposio fonolgica entre /b/ e /v/; . a realizao retroflexa (pico-alveolar) das constritivas /s/ e /z/; . a manuteno da oposio fonolgica entre [S] e [tS]; . a conservao do ditongo /ou/.

Os falantes do grupo de dialectos centro-meridionais distinguem-se por um nico trao: . a monotongao do ditongo /ei/. (ver Mapa 4)

As isfonas, traadas com base em cada um dos aspectos fonticos apontados, que separam estes dois grandes grupos no permitem, devido sua no coincidncia, o estabelecimento de uma fronteira nica que separe o grupo de dialectos do Norte do grupo de dialectos do Sul, isto apesar do primeiro grupo poder ser com segurana situado entre o rio Douro, a Norte e o rio Tejo, a Sul. O mtodo seguido para a viabilizao de uma fronteira clara entre estes dois grupos foi a eleio de um trao suficientemente significativo, reservando os restantes para o estabelecimento de subgrupos dentro destes dois domnios. O trao escolhido por Cintra para operar esta separao entre dialectos setentrionais e dialectos centromeridionais foi o da realizao pico-alveolar das constritivas /s/ e /z/, caracterstica das variedades do Norte. Esta escolha teve como argumentos a possibilidade de, com este trao, determinar uma fronteira que no ultrapassa em qualquer das suas extremidades nem o curso do rio Douro nem o do rio Tejo; ser exactamente este mesmo sistema de constritivas alveolares, tradicionalmente sibilantes, que permite separar os dialectos portugueses dos galegos; serem as diferentes realizaes dessas constritivas determinantes em todo o contexto lingustico peninsular. Delimitadas as fronteiras, deparamos com um nico espao lingustico dividido por duas isoglossas que delimitam cada um dos grupos de dialectos do domnio galego-portugus. A primeira, que separa os dialectos galegos dos portugueses, basicamente coincidente com a fronteira poltica que separa Portugal e Espanha. A segunda, que traa a fronteira entre os dialectos portugueses setentrionais e os centro-meridionais, parte de perto de Aveiro e atravessa o pas, em diagonal, para acabar na fronteira poltica, mais ou menos a meio do distrito de Castelo Branco. Concluda a diviso do domnio em trs grupos de dialectos, foi necessria a anlise e organizao interna de cada um destes grandes grupos. A metodologia seguida foi a escolha de traos que fossem passveis de

<<

95

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

opor vrios dialectos dentro de um mesmo grupo, independentemente das diferenas menores entre cada um deles. Nesta subdiviso sero apenas considerados os grupos que sero alvo de trabalho posterior: o setentrional e o centro-meridional.

Subdiviso do grupo dos dialectos portugueses setentrionais A distino, no seio deste grupo, de dois ncleos distintos baseia-se no sistema das sibilantes de cada um destes.

a) Os dialectos de Alto-Minho e de Trs-os-Montes, transmontano-alto-minhoto, apresentam um sistema de quatro sibilantes, duas pico-alveolares [s] e [z ] caractersticas dos dialectos setentrionais e duas alveolares (predorsodentais) [s] e [z]. Este sistema, com a manuteno das quatro sibilantes em distribuio complementar, isto , em contextos sistemticos, um arcasmo caracterizador da zona, j que corresponde ao sistema primitivo do qual devero ter partido todos os outros grupos de dialectos, que posteriormente encontraram solues diversas. Assim, enquanto s pico-alveolares correspondem as formas grficas s e ss, as predorsodentais tm origem nos grafemas ce, ci, e z.

b) Os dialectos do Baixo-Minho, do Douro e Beira Alta, baixo-minhoto-duriense-beiro, apresentam um sistema em que se verifica a reduo do conjunto das quatro sibilantes caracterizado anteriormente. Neste subgrupo de dialectos, verifica-se a reduo a um sistema de duas sibilantes pico-alveolares.

c) A variedade da regio do Baixo-Minho e Douro Litoral, que tem como principal ponto de referncia a cidade do Porto, distingue-se no contexto do baixo-minhoto-duriense-beiro por alguns traos distintivos, nomeadamente pela ditongao das vogais tnicas fechadas: [e] > [je], [o] > [wo] ou [w].

Subdiviso do grupo dos dialectos portugueses centro-meridionais Neste grupo de dialectos, a diferenciao interna, relativamente ao conjunto dos traos descritos por Cintra, menos acentuada. O autor subdivide, de igual modo, este grupo em outros dois. O trao fontico escolhido para operar a diviso dentro deste grupo de dialectos foi o da realizao do ditongo [ej]. a) Os dialectos do centro-litoral (estremenho-beires) em que se verifica a manuteno de [ej]. b) Os dialectos do centro-interior e sul (ribatejano-baixo-beiro-alentejano-algarvio) em que [ej] > [e]. c) A variedade da Beira-Baixa e Alto-Alentejo, que tem como principais centros as cidades de Castelo Branco e Portalegre, encontra-se integrada na zona dos dialectos do centro-interior e sul. As modificaes, que esta variedade apresenta, no seu sistema voclico, em especial tnico, levam a que esta seja considerada uma ilha relativamente zona em que se enquadra. As fronteiras desta regio esto traadas por uma isfona elaborada com base na realizao de [u], em [y] ou []. Para alm deste trao que permite demarcar os limites da variedade, registam-se ainda outros, particularmente notrios no centro da regio e progressivamente atenuados at aos seus limites: alteraes de timbre no [a] acentuado, realizado como [E] por influncia de contextos em que, na slaba anterior, surja uma vogal ou semivogal palatais ou uma consoante pr-palatal; labializao do [e] > []; palatalizao do [o] proveniente do ditongo ou: [O]. d) A variedade do Barlavento do Algarve encontra-se igualmente inserida na zona de monotongao do ditongo [ej] e apresenta algumas semelhanas com a zona descrita anteriormente, podendo as suas fronteiras ser marcadas com base na isfona da realizao de [y]. Tambm nesta variedade as alteraes no se cingem a uma vogal mas a todo o sistema voclico, verificando-se neste caso particular um fenmeno de reaco em cadeia. Assim, [a] > [ ] ou [ ]; [ ] > [o]; [o] > [u]; [u] > [y]; [e] > [E]; [E] > [].(ver Mapa 5)

<<

96

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

3. PROJECTOS DE GEOLINGUSTICA 3.1 Atlas Lingustico-Etnogrfico de Portugal e da Galiza (ALEPG) 3.1.1 Historial O ALEPG foi referido, pela primeira vez, no decorrer do III Colquio Internacional de Estudos LusoBrasileiros que se realizou em Lisboa em 1957.72 Na apresentao, era salientada a sua importncia para o progresso da Filologia Portuguesa, e apresentadas as suas linhas gerais: espao geogrfico o domnio lingustico galego-portugus. Para alm do territrio galego, eram igualmente includas outras reas politicamente no portuguesas.73 metodologia a) a densidade da rede deveria situar-se entre os 300 350 pontos de inqurito;74 b) a existncia de apenas um inquiridor que, mais tarde, deveria colaborar na elaborao dos mapas lingusticos;75 c) a transcrio fontica, sem ser demasiadamente estreita, deveria permitir uma minuciosa descrio, fontica e fonolgica, dos diferentes falares em estudo;76 d) a estrutura e contedo do questionrio lingustico teria, como modelo, o do AIS e o do ILB. Complementarmente, seriam consultados tambm os questionrios lingusticos de outros atlas.77 O incio dos trabalhos de campo estava previsto para 1959. No entanto, apenas foi possvel arrancar com o projecto ALEPG em 1970, altura em que Lus F. Lindley Cintra e a sua equipa iniciaram a elaborao do respectivo questionrio lingustico.78

3.1.2 Questionrio O questionrio essencialmente lexical de base onomasiolgica. Os conceitos encontram-se reunidos em campos semnticos que seguem o agrupamento ideolgico proposto por Hallig e von Wartburg para o francs.79 O lxico a recolher est agrupado em duas categorias e encontra-se graficamente diferenciado: o lxico considerado comum (graficamente a tipo fino) e o lxico considerado especializado, sobretudo relacionado com as actividades tradicionais (graficamente a tipo mdio). Existem, igualmente, outros smbolos grficos que antecedem o nmero da pergunta: (i) o crculo preto indica o interesse fontico ou fonolgico da pergunta. Quando a palavra do questionrio se encontra tambm sublinhada, indicador de que ela um dos elementos de par mnimo fonolgico; (ii) o quadrado preto refere o interesse morfofonolgico da pergunta; (iii) o tringulo preto marca o interesse etnogrfico de uma pergunta. Em alguma das perguntas existe o sinal = seguido de um nmero romano. Esse nmero remete para o nmero do desenho existente no
72 (Bolo/Carvalho/Cintra, 1960: 413-417). J antes tinha havido duas tentativas para o lanamento de um projecto de atlas lingustico nacional. A primeira, em 1932, pela Direco do Centro de Estudos Filolgicos que anunciava, como um dos principais objectivos a concretizar, o Atlas Lingustico de Portugal e Ilhas (Centro de Estudos Filolgicos, 1932). A segunda, em 1942, por Manuel de Paiva Bolo que lanou o projecto de um inqurito por correspondncia, o Inqurito Lingustico Bolo (ILB) com a finalidade de ajudar o trabalho preparatrio para o futuro Atlas lingustico (BOLO (1942), 1974: 8). 73 As restantes reas eram as zonas galegas de Oviedo, Leo e Zamora, a faixa do domnio asturo-leons contgua

a Portugal e uma srie de pontos ao longo da fronteira leste que incluiriam Almedilha e povoaes da Serra da Gata onde sobreviviam ainda falares galego-portugueses.

74 A sua distribuio estaria de acordo com a maior ou menor variedade lingustica de cada uma das regies e com a respectiva densidade populacional. 75 Os autores, apesar de defenderem a existncia de apenas um inquiridor, no punham de lado a hiptese de poder haver outros. Neste caso, a cada um dos inquiridores caberia uma rea rigorosamente delimitada. 76 O alfabeto fontico teria como base o que era utilizado nas publicaes do Centro de Estudos Filolgicos, com as adaptaes julgadas necessrias. 77 Os autores referem os questionrios do Atlas Lingstico de la Pennsula Ibrica, do Atlas Lingstico y Etnogrfico de Andaluca e do Atlas Linguistique de la France par rgions e o recurso a diferentes vocabulrios dialectais, publicados ou inditos, e aos materiais lexicais j recolhidos para o ILB. 78 Os trs volumes do questionrio foram publicados em 1974. Questionrio Lingustico, Lisboa: Instituto de Alta

Cultura / Instituto de Lingustica.


79 Hallig/Wartburg, 1952: 1-94.

<<

97

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

lbum utilizado pelos inquiridores. No Figura 1 apresenta-se uma folha exemplificativa do questionrio.80

3.1.3 Rede de pontos O nmero de localidades da rede do ALEPG de 212. A sua repartio geogrfica a seguinte: territrio continental portugus, 176 pontos; territrio insular portugus, 24 pontos (7 no arquiplago da Madeira e 17 no arquiplago dos Aores) e zona fronteiria, 12 pontos.81 (Ver Mapas 6 e 7). A escolha das localidades e a respectiva distribuio obedeceram aos seguintes critrios: o maior ou menor grau de variao lingustica de cada uma das regies82 e o da sua densidade populacional.83

3.1.4 Informantes Regra geral, os informantes pertencem a uma camada etria acima dos 50 anos; no tendo, no mximo, mais do que a escolaridade primria; com o mnimo de ausncias da localidade e por curtos espaos de tempo; com pais e cnjuge oriundos da localidade ou, ento, de localidades prximas. Devem igualmente possuir uma pronta capacidade de resposta e apresentarem boas caractersticas articulatrias. Em cada inqurito, existe um informante principal, para os captulos mais genricos do questionrio e vrios informantes secundrios, em nmero varivel, para os captulos mais especializados (moagem, tecelagem, carpintaria, olaria, cestaria...).

3.1.5 Inquiridores Os investigadores formavam equipas de dois elementos que trabalhavam, salvo raras excepes, em estreita colaborao. Como os inquritos eram gravados na ntegra, havia a necessidade de um deles estar igualmente atento a todos os aspectos tcnicos das recolhas.

3.1.6 Realizao dos inquritos Os inquritos foram iniciados em finais de 1973 e tiveram a sua concluso em 2004 ( ver Figura 2).84 Em 1990, foi decidido reduzir as perguntas do questionrio para cerca de metade. Com esta deciso pretendeu-se apressar o ritmo das recolhas de modo a possibilitar a cobertura da totalidade do territrio o mais rapidamente possvel. Assim, foram conservados os captulos cujo lxico mostrava tendncia a desaparecer, tais como as tecnologias tradicionais, a agricultura, a agro-pecuria, num total de cerca de 1500 perguntas.

80 No incio do primeiro volume existem fichas para serem preenchidas com dados referentes localidade do inqurito e aos informantes. 81 Devido lentido com que os inquritos foram realizados, a problemas de ordem financeira e ao aparecimento do Atlas Lingstico da Galiza (ALGA), a equipa decidiu no alargar a rede do ALEPG totalidade do territrio galego. Est, no entanto, nos seus projectos um possvel aproveitamento de algum material lingustico do ALGA. 82 Tambm foi tido em conta factores de ordem geogrfica cobertura de certo modo uniforme do territrio estudado e de ordem histrica reas cujo povoamento inicial poder ter influenciado a actual realidade lingustica, por exemplo a zona de Miranda, a zona que abrange o sul da Beira Baixa e norte do Alto Alentejo, a zona do Barlavento algarvio. 83 O Algarve, em relao s restantes regies, apresenta uma densidade de pontos um pouco mais elevada. Tal deve-se ao facto de, na poca em que os inquritos foram a efectuados, estar ainda prevista, para o continente, uma rede de cerca de 300 localidades em vez das 176 actuais. 84 No ano de 1975 no se realizaram inquritos para o ALEPG. Nesse ano foram realizados 53 inquritos para o projecto Atlas Linguarum Europae. Entre 1985 1988 as recolhas foram suspensas afim de os investigadores prepararem as suas teses de progresso na Carreira de Investigao.

<<

98

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

3.1.7 Estado actual dos trabalhos Nestes ltimos anos, o material gravado foi copiado para suporte digital, de modo a garantir uma melhor e mais satisfatria conservao. Presentemente, a equipa procede audio e respectiva transcrio dos materiais recolhidos em cada um dos inquritos. Esses materiais so introduzidos numa base de dados de tipo relacional. Esta base de dados foi construida de modo a facilitar quer a consulta dos dados quer a respectiva cartografagem automtica.

3.2 Outros projectos de atlas lingusticos Por absoluta falta de espao e como, de certo modo, os restantes projectos de atlas lingusticos e de geolingustica esto directa ou indirectamente relacionados com o ALEPG, farei apenas uma pequena referncia a cada um deles. Complementarmente, indico o respectivo endereo electrnico na pgina web do Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa, onde poder ser encontrada informao mais detalhada.

3.2.1 Atlas Lingustico do Litoral Portugus (ALLP) Trata-se de um atlas temtico que pretende estudar a nomenclatura da actividade piscatria ao longo da costa portuguesa (continente e ilhas). Endereo electrnico: http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/207-project-linguistic-atlas-of-the-portuguesecoast-allp 3.2.2 Atlas Lingustico-Etnogrfico dos Aores (ALEA) O ALEA insere-se no projecto ALEPG.. A descontinuidade geogrfica do arquiplago em relao ao Continente e a sua especificidade lingustica levaram a perspectivar a publicao, de modo independente, dos materiais recolhidos para o ALEPG em 17 localidades das nove ilhas dos Aores. Endereo electrnico: http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/206-project-linguistic-and-ethnographicatlas-of-azores-aleac

3.2.3 Atlas Linguarum Europae (ALE) O ALE um atlas plurilingue do conjunto das diferentes famlias de lnguas do continente europeu. um atlas interpretativo com cartografagem simblica, sendo cada um dos mapas acompanhado do respectivo comentrio lingustico. Endereo electrnico: http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/209-atlas-of-the-european-languages-ale

3.2.4 Atlas Linguistique Roman O ALiR um projecto emergente do ALE. igualmente um atlas plurilingue, s que de uma mesma famlia de lnguas: a famlia das lnguas romnicas. A sua forma de publicao segue de muito perto a do ALE. Endereo domain-alir electrnico: http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/208-linguistic-atlas-of-the-romance-

<<

99

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

3.2.5 Tesouro Dialectal Portugus (TEDIPOR) Subsidiado pela Fundao para a Cincia e a Tecnologia (FCT), o TEDIPOR um projecto, em parceria com a Universidadede Coimbra, que, numa primeira fase, pretende disponibilizar em rede os contedos dos glossrios dialectais existentes nas antigas teses de licenciatura. Este corpus ser posteriormente completado com outro tipo de obras de lxico dialectal. Numa fase mais adiantada este material far parte de um corpus mais vasto que reunir idntico material dos domnios brasileiro e galego: Tesouro do lxico patrimonial galego e portugus. Endereo portuguese electrnico: http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/330-tedipor-thesaurus-of-dialectal-

3.2.6 Corpus Dialectal para o Estudo da Sintaxe (CORDIAL-SIN) e Duplos e Expletivos na Sintaxe Dialectal do Portugus Europeu (DUPLEX) O CORDIAL-SIN) visa estudar a variao sintctica dialectal do Portugus Europeu a partir de um corpus anotado de 500.000 palavras, retirado de gravaes do ALEPG. O DUPLEX uma extenso e uma expanso do projecto anterior dando um enfoque especial s construes expletivas e de duplicao. Estes projectos obtiveram financiamento da FCT. Endereo electrnico: http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/212-cordial-sin-syntax-oriented-corpusof-portuguese-dialects e http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/213-duplex-doubles-and-expletives-ineuropean-portuguese-dialect-syntax

4. CONCLUSO Ao longo desta notcia, pretendi fazer o historial da geolingustica em Portugal. Para um melhor enquadramento quer das propostas de diviso dialectal quer dos actuais projectos de geolingustica, optei por fazer uma apresentao, um pouco mais desenvolvida, sobre os gramticos, ortografistas e lexicgrafos entre os sculos XVI e XVIII. Quanto ao seu futuro, acho no estar muito desfasado da realidade ao afirmar que o seu desenvolvimento estar directamente relacionado com a elaborao do atlas lingustico nacional, bem como com o aparecimento de novos projectos, mais especficos e concretos, a partir dos materiais lingusticos dialectais recolhidos para o ALEPG., como j ocorreu com o CORDIAL-SIN e o DUPLEX.

Bibliografia: Bolo, Manuel de Paiva, Carvalho, Jos G. Herculano de, Cintra, Lus F. Lindley (1960) Projecto de um Atlas Lingustico-Etnogrfico de Portugal e da Galiza, Actas do III Colquio Internacional de Estudos Luso-Brasileiros (Lisboa 1957), vol. II, Lisboa, pp. 413-417. BOLO, Manuel de Paiva e Maria Helena Santos SILVA (1961) [1962] O Mapa dos Dialectos e Falares de Portugal Continental, em Actas do IX Congresso Internacional de Lingustica Romnica (31 de Maro - 4 de Abril de 1959) [= Boletim de Filologia, XX], Lisboa, Centro de Estudos Filolgicos, pp. 85-112. [= Estudos de Lingustica Portuguesa e Romnica, Volume I, Dialectologia e Histria da Lngua, Tomo I, (1974), Coimbra, Acta Universitatis Conimbrigensis, pp. 311-352] Bolo, Manuel de Paiva (1974) Da necessidade de se estudarem os dialectos e falares portugueses e de se organizar o Atlas Lingustico, Estudos de Lingustica Portuguesa e Romnica. Dialectologia e Histria da Lngua, Vol I, Tomo I, Coimbra: Acta Universitatis Conimbrigensis, pp. 11-18. CASTRO, Ivo (1991) A lngua portuguesa no tempo e no espao, em Falar bem, escrever melhor, Lisboa, Seleces do Readers Digest, pp. 54-89.

<<

100

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

CASTRO, Ivo (1991) Curso de Histria da Lngua Portuguesa, Lisboa, Universidade Aberta. Centro de Estudos Filolgicos (1932) Os objectivos do Centro de Estudos Filolgicos, Boletim de Filologia, Lisboa: Centro de Estudos Filolgicos, pp.1-2. CINTRA, Lus F. Lindley (1962) reas lexicais no territrio portugus, em Boletim de Filologia, XX, Lisboa, Centro de Estudos Filolgicos, pp. 273-307. [= Estudos de Dialectologia Portuguesa (1983), Lisboa, S da Costa Editora, pp.57-94]. CINTRA, Lus F. Lindley (1971) Nova proposta de classificao dos dialectos galego-portugueses, em Boletim de Filologia, XXII, Lisboa, Centro de Estudos Filolgicos, pp. 81-116. [= Estudos de Dialectologia Portuguesa (1983), Lisboa, S da Costa Editora, pp.119-163] (Traduo francesa em Golinguistique, vol. V, Grenoble, Centre de Dialectologie, Universit Stendhal, Grenoble III). FERREIRA, Manuela Barros et alii (1996) Variao lingustica: perspectiva dialectal, em FARIA, Isabel Hub, et alii (Ed.) Introduo Lingustica Geral e Portuguesa, Lisboa, Caminho, pp. 479-502. Ferreira, Manuela Barros, Saramago, Joo, Segura, Luisa e Vitorino, Gabriela, (com a colaborao de Ernestina Carrilho e Maria Lobo) (2008) Atlas Lingustico-Etnogrfico dos Aores (ALEA), vol. I A Criao de Gado, Lisboa: Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa / Imprensa Nacional-Casa da Moeda. Hallig, Rudolf e von Wartburg, Walther (1952) Begriffssystem als Gundlage fr die Lexikographie Versuch eines Ordnungsschemas, Berlin:Akademie-Verlag. HAMMARSTRM, Gran (1953) tude de phontique auditive sur les parlers de lAlgarve, Upsal. MARTINS, Ana Maria e Gabriela VITORINO (1989) Palatalisation et vlarisation conditionnes de la voyelle tonique dans certains dialectes portugais. volutions identiques dans lespace roman, em Espaces Romans II. Etudes de Dialectologie et de Golinguistique offertes Gaston Tuaillon, Grenoble, Ellug, Universit Stendhal, Grenoble III, pp. 330-356. MARTINS, Ana Maria e Joo SARAMAGO (1993) As sibilantes em Portugus: um estudo de geografia lingustica e de fontica experiemntal em Actas do XIX Congresso Internacional de Lingstica de Filoloxa Romnicas (Santiago de Compostela, 1989), Tomo IV, A Corua, Fundacin Pedro Barri de la Maza, Conde de Fenosa, pp. 121-142. SARAMAGO, Joo (1992) Le parler de lle de Corvo - Aores, Hors srie n1, Grenoble, Centre de Dialectologie, Universit Stendhal - Grenoble III e Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa, INIC. SEGURA DA CRUZ, Luisa (1994) Os dialectos leoneses em territrio portugus: coeso e diversidade, em Variao lingustica no espao, no tempo e na sociedade. Actas do encontro regional da Associao Portuguesa de Lingustica, (Miranda do Douro, 1993), Lisboa, APL/Colibri. TEYSSIER, Paul (1980) Histria da lngua portuguesa, (Trad. port.), Lisboa, S da Costa Editora, 1982. VASCONCELLOS, J. Leite de (1901) Esquisse dune Dialectologie Portugaise, Lisboa, Instituto Nacional de Investigao, Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa, 1987. (3 Edio por Maria Adelaide Valle Cintra). VASQUEZ CUESTA, Pilar e Maria Albertina Mendes da SILVA, (1961) Nociones de geografa da la lengua portuguesa, em Gramtica portuguesa, Madrid, Gredos, 1971, pp. 37-169. (3 Edio, corrigida e aumentada por Pilar Vasquez Cuesta)

<<

101

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

IMAGENS

<<

102

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MAPAS

MAPA 1

<<

103

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MAPA2

<<

104

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MAPA 3

<<

105

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MAPA 4

<<

106

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MAPA 5

<<

107

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MAPA 6

<<

108

>>

Anais :: I Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolingustica

Conferncias

MAPA 7

<<

109

>>