Você está na página 1de 507

DICCIONARIO CHATINO

DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca y otros pueblos
Segunda edicin, electrnica

Serie de vocabularios y diccionarios indgenas Mariano Silva y Aceves del Instituto Lingstico de Verano, A.C. Mxico Nmero 47

Serie dirigida por Doris Bartholomew, Thomas Willett y J. Albert Bickford

Equipo de redaccin y correccin


Susan Graham Louise Schoenhals Sharon Stark

Equipo de redaccin en espaol


Sara Arjona de Watson

DICCIONARIO CHATINO
DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca y otros pueblos
Segunda edicin, electrnica

Recopiladores
Kitty Pride Leslie Pride

Publicado por el Instituto Lingistico de Verano, A.C. 2010

Primera edicin, 2004, 500 ejemplares, ISBN: 968-31-0331-6 Segunda edicin, electrnica, 2010 http://www.sil.org/mexico/zapoteca/chatino/S047a-DicChatino-ctp.htm

2010 Instituto Lingstico de Verano, A.C. Derechos reservados. Puede reproducirse para fines no lucrativos siempre y cuando no se altere en forma alguna.

Apartado Postal 22067 14000 Tlalpan, D.F., Mxico Tel. 5-573-20-24 www.sil.org/mexico LingPub_Mexico@sil.org

NDICE
Agradecimiento ............................................................................................... vii Introduccin..................................................................................................... ix Alfabeto chatino ............................................................................................... xi Aclaraciones sobre la ortografa ...................................................................... xii Estructura del artculo ......................................................................................xv Abreviaturas ....................................................................................................xxi Orden alfabtico............................................................................................xxiii DICCIONARIO CHATINO - ESPAOL................................................................. 1 DICCIONARIO ESPAOL - CHATINO............................................................. 269 GRAMTICA CHATINA ................................................................................. 341 APNDICES Y BIBLIOGRAFA........................................................................ 427 A. FAUNA Y FLORA .............................................................................. 429 1. Mamferos ................................................................................. 429 2. Pjaros, aves ............................................................................. 430 3. Reptiles y anfibios ......................................................................434 4. Peces y animales acuticos........................................................ 436 5. Insectos y arcnidos .................................................................. 437 6. rboles, flores y otras plantas.....................................................442 B. INDUSTRIA TEXTIL CASERA ............................................................. 453 1. El telar ...................................................................................... 453 2. Tejidos del telar ........................................................................ 454 3. Otros textiles ............................................................................. 455 C. LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO ............................................... 456 1. Cuerpo humano exterior......................................................... 456 2. El pie......................................................................................... 457 3. La mano .................................................................................... 457 4. Cuerpo humano interior ........................................................ 458 5. El esqueleto............................................................................... 459 6. La cabeza .................................................................................. 460 7. El ojo......................................................................................... 460 CH. OFICIALES DEL PUEBLO................................................................... 461 1. Autoridades municipales ........................................................... 461 2. Oficiales de la iglesia ................................................................ 461 D. NOMBRES PERSONALES.................................................................... 462 E. LA CASA............................................................................................. 465 1. Las casas propias........................................................................ 465 2. Construccin de una casa de adobe............................................ 466 F. INSTRUMENTOS MUSICALES ............................................................ 467 1. Instrumentos de cuerda.............................................................. 467

DICCIONARIO CHATINO

vi

2. Instrumentos de viento............................................................... 468 ADIVINAZAS...................................................................................... 469 PALABRAS DE ORIGEN ESPAOL...................................................... 472 TOPNIMOS DE POBLACIONES, CERROS Y ROS ............................. 474 1. Poblaciones ................................................................................ 474 2. Cerros......................................................................................... 476 3. Ros ............................................................................................ 477 J. MAPAS ............................................................................................. 478 1. Regin de Chatino...................................................................... 478 2. Republica de Mxico .................................................................. 479 BIBLIOGRAFA .............................................................................................. 480 G. H. I.

AGRADECIMIENTO

Queremos dar las gracias a nuestros colaboradores en esta obra extensa: de Panixtlahuaca: Apolonio Garca Mendoza Gloria Garca Mendoza Leonila Garca Mendoza Sebastin Garca Mendoza Atilano Garca Ruz Severo Garca Ruz Mara Elena Lpez Soledad Mendoza Mendoza Sergio Mendoza Ruz Guadalupe Peralta Teresa Peralta Cristino Snchez Garca Tomasa Snches Garca de Yaitepec Heriberto Cruz Prez Basilio Vsquez Cruz
Muchas personas ms contribuyeron con informacin especfica. Datos de la variante de Nopala fueron proporcionados por David Nellis.

vii

INTRODUCCIN
El idioma chatino se habla en los distritos de Juquila y Sola de Vega, del estado de Oaxaca, y pertenece a la rama zapoteco-chatina de la familia de lenguas otomangues. La palabra chatino es la forma latina de cha tan que quiere decir: "palabras de voz baja". La regin chatina tiene tres variantes distintas: la del municipio de Zenzontepec, la de la zona baja de Tataltepec, y la de la zona alta. En el Ethnologue (Grimes 2000: 314-315), aparecen las siguientes subdivisiones de la zona alta: La zona alta occidental (noroeste), que cuenta con tres municipios: San Juan Quiahije, San Miguel Panixtlahuaca y Santiago Yaitepec, y incluye los pueblos de Ixtapan, Tepenixtlahuaca, Ixpantepec y Amialtepec. La sierra oriental (noreste), que abarca los pueblos de Lachao Pueblo Nuevo, Lachao Pueblo Viejo y Santa Mara Yolotepec. Nopala (sureste), con los pueblos de Santos Reyes Nopala, Santa Mara Temaxcaltepec, Santa Mara Magdalena Tiltepec, Teotepec, Cerro del Aire, Santiago Cuixtla, Atotonilco y San Gabriel Mixtepec. Zacatepec (suroeste), con dos pueblos principales: San Marcos Zacatepec y Juquila. Juquila es la cabecera del districto y ahora tiene muy pocos hablantes originales de chatino. Sin embargo, ahora hay varias familias chatinas que llegaron de distintas partes de la regin.

Se ha hecho el esfuerzo para incluir en el diccionario variantes lxicas de pueblos de las cuatro subdivisiones, gracias a la colaboracin de compaeros investigadores en Nopala y en la Sierra Oriental. Los hablantes de Yaitepec mencionados en el Agradecimiento proporcionaron las variantes para este pueblo. Los autores obtuvieron los datos de los dems pueblos. La descripcin de la gramtica del idioma chatino refleja ms bien el habla de la gente de Panixtlahuaca, porque la mayor parte de los datos que se presentan son de ese pueblo. Sin embargo, se puede aplicar a toda la zona alta en general, aunque unos cuantos detalles difieren en cada pueblo, como la voz o el acento distintivo de cada poblacin. Los pueblos de la zona alta cuyas variantes aparecen en el diccionario son:

ix

DICCIONARIO CHATINO
Am. Ixp. Ixt. Juq. Lach. Nop. Pan. SJQ Tem. Teot. Tep. Tilt. Yait. Yol. Zac. (Santa Mara Amialtepec) (San Francisco Ixpantepec) (San Jos Ixtapan) (Santa Catarina Juquila) (San Juan Lachao) (Santos Reyes Nopala) (San Miguel Panixtlahuaca) (San Juan Quiahije) (Santa Mara Temaxcaltepec) (Teotepec) (Santa Cruz Tepenixtlahuaca) (Santa Mara Magdalena Tiltepec) (Santiago Yaitepec) (Santa Mara Yolotepec) (San Marcos Zacatepec)

En la parte Espaol-Chatino estn citadas las palabras equivalentes del pueblo de Tataltepec de Valds (Tat.), de la zona baja (Pride y Pride 1970). Hay otro dialecto distinto que se usa en el municipio de Santa Cruz Zenzontepec y el pueblo de Santa Mara Tlapanalquiahuitl, pero no tenemos datos para incluir en esta obra. La mayora de los hablantes del chatino que colaboraron en esta obra son de San Miguel Panixtlahuaca, y por eso, la mayor parte de las frases ejemplificativas de cada palabra refleja el habla de esa poblacin, es decir, del sub-dialecto del chatino que habla la gente de aquel municipio. Algunas palabras en el diccionario son tpicas de Panixtlahuaca nada ms, y sas se marcan as: (Pan.). Adems, hay unas palabras espaolas tpicas de la regin que rodea a la Costa Chica de Oaxaca que se marcan (reg.). Vase el mapa de la regin chatina. Este diccionario consta de varias partes: Primero hay unas observaciones muy importantes para que el lector pueda buscar las palabras o los informes que necesite; para un rendimiento mximo debe estudiar bien estas observaciones, incluyendo la lista de abreviaturas usadas en esta obra. Despus est el diccionario de palabras chatinas, en orden alfabtico, con su significado en espaol y luego, el diccionario de palabras espaolas en orden alfabtico, con su significado en chatino. Le sigue una descripcin gramatical del chatino de la zona alta occidental. Por ltimo, hay apndices que tratan de animales, plantas, gente, lugares, mapas, msica, adivinanzas, expresiones onomatopyicas y palabras chatinas de uso comn de origen espaol.

EL ALFABETO DEL CHATINO


a b c ch d e f g h i j k l ll m n o p q r s t u v w x y z ska biyo Francisco chin ndaan xne Efrn ngan Hilario si jaa ni kanan laxu calle mba naan nan ko piyaa Quiahije renten ska taa yuu centavo wsiya xaa yaa Lzaro uno caballo Francisco poco elote perro Efrn coco Hilario mariposa petate animal plato zopilote calle compadre casa comal luna papaya Quiahije zancudo jcara hermano tierra centavo autoridad luz nopal Lzaro

Las letras c, f, h, ll, q, rr, v y z solamente se encuentran en palabras de origen espaol que todava no se han asimilado a los patrones de pronunciacin del idioma chatino y, por lo tanto, se escriben como en espaol. Muchas de ellas son nombres propios. El signo () para el saltillo est colocado despus de la j.

xi

ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA


La mayor parte de los sonidos del chatino de la zona alta son semejantes a los sonidos del espaol (vase el captulo 1 de la gramtica adelante), y se escriben con las mismas letras. Los sonidos chatinos que son diferentes a los del espaol son:

1. El saltillo
El signo se usa para indicar un saltillo, o sea una pequea interrupcin de la voz causada por el cierre de las cuerdas vocales. El saltillo funciona como las otras consonantes y se puede encontrar en varias posiciones en la palabra: taa snan fiesta escaso ni te animal tela

2. La consonante x
La letra x indica el sonido que se usa para callar a un beb que llora. Es algo as como la s, pero se pronuncia en la parte de la boca donde se pronuncia la ch. Es el sonido de la x en las palabras Xola (el nombre de una avenida de la ciudad de Mxico) y xole (guajolota): xi kuxe dulce mapache xka kixin otro hierba

3. Las vocales nasales


Estas vocales se escriben con n al final de la palabra. La nasalizacin hace que sean diferentes muchos pares de palabras. cha chan yija yijan afilado largo rato tartamudo ao sku skun kwitu kwitun chapuln animal domstico gallina abeja

4. Las vocales largas


Se escriben con doble vocal, y su pronunciacin dura un poco ms que la de las vocales simples:

xii

xiii
yu yuu ka kaa kwiya kwiyaa l tierra ser nueve hongo jabn ku kuu kwa kwaa kwityin kwityiin

ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA


vestir sucio contar sepulcro piojo ciego ti tii loo looo ska skaa mecate diez con corral uno azcar

5. El acento y los tonos


Todas las palabras chatinas se pronuncian con mayor fuerza en la ltima slaba. Como es una regla general, no es necesario escribir el acento. Sin embargo, a veces se pone un acento para distinguir entre un par de palabras muy comunes que se podran confundir con facilidad, porque se escriben de la misma manera, pero se pronuncian en tonos diferentes. Los nmeros despus de la palabra chatina indican el perfil musical de los tonos [1 es alto; 4 es bajo]. La palabra que lleva el acento siempre tiene un tono ms alto que el de la palabra sin acento. nga ngaa jo joo verde rojo curacin santo tl tla ti tii duro bravo doliente pobre

Adems, para distinguir los pronombres marcados en los verbos y en los sustantivos posedos, "yo, mi" y "nosotros todos, nuestro", se usa un acento como una flecha sobre la vocal final (, , , ) para yo o mi. katan chku kataan chku kwuun kwuuun voy a baarme vamos (contigo) a baarnos ensear ensearemos ken keen stin stiin mi cabeza nuestras cabezas mi padre nuestros padres

En este diccionario, el tono de la ltima slaba de cada palabra est indicado por un nmero volado que va despus de la palabra de entrada. Por lo general, en otros libros en chatino no se indican los tonos, con la excepcin de los marcados con los acentos mencionados arriba.

ESTRUCTURA DEL ARTCULO


Cada palabra chatina que se encuentra en el diccionario chatino-espaol de esta obra tiene alguna explicacin de su uso en el chatino. Primero est la palabra como vocablo en orden alfabtico acompaado por el nmero que indica su tono; cuando el vocablo es palabra compuesta o frase, se dan tambin sus partes (con los nmeros tonales) en la etimologa. Despus del vocablo puede estar la siguiente informacin: indicacin de pronunciacin alternativa que resulta en variantes del vocablo; indicacin de la funcin gramatical del vocablo, es decir, la clase de palabra; el significado del vocablo en espaol, que a veces tiene una frase aclaratoria entre parntesis, y a veces otras acepciones del vocablo; una oracin ejemplificativa con su traduccin libre en espaol; informacin lingstica adicional, especialmente los otros tiempos del verbo; remisin a otra palabra; variaciones del vocablo en otros pueblos de la zona alta (adems de las regulares antes mencionadas); subentradas para otras palabras o frases relacionadas con el vocablo. Cada vocablo en espaol que se encuentra en la seccin espaol-chatino tambin est en orden alfabtico, pero no tiene una oracin ejemplificativa. Incluye la siguiente informacin: parte de la oracin; el significado en chatino y otras acepciones; comentario sobre el significado; palabra correspondiente en el chatino de Tataltepec; expresiones que contienen el vocablo. Las entradas con variantes en la pronunciacin dan la forma principal y luego la variante o variantes que se usan en toda la regin. Esas variantes se encuentran tambin en la lista alfabtica como artculos menores, con una remisin a la entrada principal y su significado bsico. chalyuu, xalyuu s 1. mundo 2. modo de vivir xalyuu [var. de chalyuu] mundo 1) Las partes de la oracin de las palabras chatinas son las siguientes:

xv

DICCIONARIO CHATINO
verbo verbo intransitivo verbo transitivo verbo causativo verbo pasivo verbo recproco verbo existencial verbo copulativo verbo de estado adverbio ndla ve, adv pronto, rpido tiin adv en paz, quieto, calmado sustantivo sustantivo comn sustantivo posedo pronombre pronombre pronombre relativo pronombre posesivo pronombre demostrativo pronombre indefinido adjetivo adjetivo descriptivo nmero - adjetivo determinativo adjetivo indefinido adjetivo posesivo preposicin lo prep en, encima in prep de, a conjuncin laja nu conj mientras kan cha conj por eso, de modo que interjeccin jajaan, ajan, jan interj s!, de vras! jan interj Indica sorpresa o incredulidad.

xvi

kunan vi llorar kwian vt 1. hacer 2. construir, fabricar xitukwi v caus voltear tya v pas hacerse, fabricarse, ser construido xuun taa v rec pelear uno contra otro, luchar tyiin v exist 1. vivir 2. estar 3. tener ka v cop ser sii ve no es, no fue

biya s 1. medida 2. seal, huella chkaan s pos frente (de la cara) na pron yo nu pron rel que, quien, cual wan pron pos suyo nu kwa pron dem aqul, se tukwin pron indef alguien, quin ngaa adj, ve rojo tii nm diez nchga nm indef todo yu, yu adj pos suyo (de l)

xvii
partcula

ESTRUCTURA DEL ARTCULO

ti part Forma corta de tiye pecho; estmago; corazn. Se usa en verbos de sentimiento, emocin y pensamiento. nu part 1. el, ese 2. Indica una persona o cosa en particular y nominaliza un adjetivo; la palabra ms completa la expresin. Los vocablos espaoles que se encuentran en la seccin espaol-chatino tienen la mayor parte de las categoras gramaticales mencionadas, menos las siguientes: verbo existencial, verbo recproco, verbo de estado, sustantivo posedo, pronombre indeterminado y adjetivo indefinido; pero tienen estas otras categoras: v prnl verbo pronominal f sustantivo femenino m sustantivo masculino Hay unos vocablos que tienen varias funciones gramaticales; la parte de la oracin que se cita primero va precedida por el nmero 1. Despus de una oracin ejemplificativa sigue el nmero 2, con la categora gramatical de la segunda funcin y su oracin ejemplificativa: chka 1. s bule 2. ve calvo 2) Inmediatamente despus de la parte de la oracin se encuentra el significado del vocablo. Muchas veces hay ms de un equivalente en espaol; estos se toman como sinnimos, y se separan por una coma: ngwaan s jiquima (reg.), comadreja kuun vt pegar, golpear A veces un vocablo tiene acepciones diversas, es decir, hay ms de un significado del vocablo, y entonces los distintos significados se presentan con sus nmeros correspondientes: kuun vt 1. tirar, arrojar, lanzar 2. tirar, balacear 3. tirar (en juegos) Algunos vocablos no tienen equivalente en espaol y necesitan una definicin descriptiva que explique el uso del vocablo: a part Indicador una pregunta que se coloca al final, aunque a veces la oracin se introduzca con una palabra interrogativa. ne pron Encabeza la frase nominal calificando la clase de gente; puede ser singular o plural. kuni vt Se usa seguido de otra palabra para formar un verbo compuesto.

DICCIONARIO CHATINO

xviii

3) Despus del significado se cita una oracin que muestra el uso del vocablo con una traduccin en espaol: biye s 1. pilar Suwe a biye ndiya tuwa naan in ne kwa. En frente de la casa de aquella persona hay pilares muy buenos. 2. pila de bautismo Seen nsuwi tyia ykwan lka biye. La pila del bautismo es donde est el agua bendita. 4) Entre corchetes se cita la informacin lingstica que se considera necesaria para la mejor comprensin del vocablo. Los verbos se presentan en el futuro. Es necesario indicar los otros tiempos tambin: el presente, el habitual, el pretrito y el gerundio. Algunos verbos sealan tambin el modo imperativo, o la primera persona de singular del futuro. kati vt 1. mamar Tlyu a si ne kwa ti ngati. El hijo de esa seora est muy grande y todava mama. 2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi cha suwe tyaan ran. Los nios chupan la punta de sus lpices para que pinten bien. [pres.: ngati; hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti] tyijin vi pasar, atravesar Nchka ti yu tyijin saan ti kwi seen rijin ne kaa. Ellos quieren pasar el ro en el mismo lugar donde pasaron ayer. [pres.: ndijin; hab.: ndyijin; pret.: rijin, mdijin; ger.: tijin] Entre los sustantivos, hay unos que se pueden convertir en posedos con la adicin del prefijo s-: kitan, katan s 1. la hamaca 2. el red [s. pos.: stan] ykan s camisa, blusa [s. pos.: xkan] Para las palabras compuestas se citan los elementos que las forman. Algunas de estas etimologas reflejan el anlisis lingistica, y otros expresan la opinin de hablantes del chatino. Algunos sustantivos tienen un clasificador antiguo, ms otra palabra que a veces parece muy comprimida ya: Chenjya s Mxico Etim.: kichen pueblo + tya por arriba tsaa aan ti, tsaa ndaan ti vt creer Etim.: tsaa ir + aan seguir + ti corazn chakwichi, chikwichi, tyikwichi s el conejo Etim.: cha- clas. + kwichi partido, hendido 5) Las remisiones son introducidas por la palabra vase, e incluyen palabras relacionadas de alguna manera con el vocablo bsico:

xix

ESTRUCTURA DEL ARTCULO


siyu s zopilote cabeza roja, aura Vase laxu tyuu s adobe, bloques de adobe Vase yuu sta vt 1. pegar, golpear 2. moler (en molcajete) 3. aplastar, magullar 4. quebrar, romper 5. picar, arruinar [pres.: nsta; hab.: nsta; pret.: msta; ger.: sta] Vase xta

6) En varios artculos, despus de las remisiones se citan unas cuantas variaciones del vocablo que se usan en las diferentes poblaciones de la zona. Esta informacin no es completa, pero indica algunas diferencias en la pronunciacin de cada pueblo: biyu, yu s chuparrosa Nop.: yo; Yait.: chayu ndka s chicharilla (insecto) Nop.: chka mdyii su s pos trenza Nop.: so, Tep.: rsu, Yait.: lsu, Zac.: lasu En la seccin espaol-chatino, se citan muchas formas del dialecto del chatino de la zona baja (Tataltepec): abandonar vt kulaa ya, xnun Tat.: kula tiin, xtyanun plaza f kiya45, lo kiya Tat.: lkaya 7) Despus de toda la informacin citada se coloca una lista de otras palabras y frases relacionadas. slaa vt abrir Nchka ti yu slaa caja cha aan nan nga nsuwi ne ran. l quiere abrir la caja para ver lo que contiene. [pres.: nslaa; hab.: nslaa; pret.: mslaa] Yol.: salaa kalaa v pas abrirse, ser abierto laa ve, adv abierto

DICCIONARIO CHATINO Esquema del artculo lxico:


vocablo tono parte de la oracin primer significado oracin ejemplificativa y traduccin

xx

xiya vi 1. gritar Kwen a nxiya kuwe la nu ndujwi ne in i. El marrano grita muy fuerte cuando lo matan. 2. llamar [1. pers. sing. fut.: siyan; pres.: nsiya; hab.: nxiya; pret.: msiya; ger.: siya] Vase kunan Am.: xee informacin lingstica remisin variante en otro pueblo

expresiones que contienen el vocablo: xiya loo...in insultar en voz alta xiya lyoo gritar a (con enojo) xiya ta citar, ordenar a presentarse xiya yija llorar gritando sin esperanza (lit.: gritar vaciado)

ABREVIATURAS
adj. adj. pos. adv. Am. arc. clas. conj. dep. esp. etim. f. fig. fut. ger. hab. imp. interj. Ixp. Ixt. Juq. Lach. lit. m. Nop. nm. nm. indef. p. ej. Pan. part. pers. pos. pref. prep. pres. pret. pron. pron. dem. pron. indef. pron. pos. adjetivo adjetivo posesivo adverbio Amialtepec arcaico clasificador conjuncin dependiente de origen espaol etimologa sustantivo femenino sentido figurado futuro gerundio accin habitual imperativo interjeccin Ixpantepec Ixtapan Juquila, Juquila Grande Lachao Viejo y Nuevo literalmente sustantivo masculino Nopala nmero adjetivo indefinido por ejemplo Panixtlahuaca partcula persona posesivo; posedo prefijo preposicin presente pretrito pronombre pronombre demostrativo pronombre indefinido pronombre posesivo

xxi

DICCIONARIO CHATINO
pron. rel. reg. s. s. pos. S.J.Q. sp. spp. Tem. Teot. Tep. Tilt. v. caus. v. cop. v. e. v. exist. v. i. v. pas. v. prnl. v. rec. v. t. Yait. Yol. Zac. pronombre relativo regionalismo sustantivo sustantivo posedo San Juan Quiahije especie especies Temaxcaltepec Teotepec Tepenixtlahuaca Tiltepec verbo causativo verbo copulativo verbo de estado verbo existencial verbo intransitivo verbo pasivo verbo pronominal verbo recproco verbo transitivo Yaitepec Yolotepec Zacatepec

xxii

ORDEN ALFABTICO a b c ch d e f g h i j k l ll m n o p q r s t u v w x y z
Cada letra tiene su propio lugar segn el orden alfabtico. Fjese en como se forma esta fila. As tambin estn las letras; cada uno tiene su propio lugar y este se llama orden alfabtico. Para hallar una palabra con facilidad, fjese en la primera letra de la palabra, y bsquela en su propio lugar. Por ejemplo, primero viene una palabra que empieza con a, luego, una con b, otra con c, otra con ch y as sucesivamente, segn el orden alfabtico de la fila. Presentamos cinco palabras chatinas en el orden adecuado: biya medida che spero kala veinte looo corral sa taza Hay muchas palabras que empiezan con la letra k. Para saber cul de todas viene primero, fjese en la segunda letra de la palabra. Tambin sta se halla en orden alfabtico: primero viene una palabra que empieza con ka, luego otra con ke, y otras con ki, kl, ko, etc. Aqu hay cuatro palabras chatinas en el orden adecuado: kala veinte kiya pie kula viejo kwitun abeja

Hay adems muchas palabras que empiezan con ka. Para saber cul viene primero fjese en la tercera letra de la palabra. Primero viene una palabra kaa, luego otra que empieza con kaj, y as sucesivamente segn el orden alfabtico. Aqu son cuatro palabras chatinas en el orden adecuado: kaa ayer kaja dormir kala veinte kata sembrar

Lo mismo sucede con la cuarta letra. De las muchas palabras que empiezan con kal, primero viene una con kala, y luego otras con kalu, kaly, y as sucesivamente, segn el orden alfabtico. A continuacin hay cuatro palabras chatinas en el orden adecuado: kala veinte kalaa abrirse kalu caldo kalya flecha

1. Hay varias palabras chatinas que parecen iguales al ver las letras nada ms, pero se distinguen por su tono cuasi-musical. En el diccionario, este tono

xxiii

DICCIONARIO CHATINO

xxiv

est indicado por nmeros que siguen el orden: 12, 2, 21, 23, 32, 4, 43, 45. A continuacin hay cuatro palabras chatinas en el orden adecuado: kala kala kala kala ponerse tieso milpa trabar llegar 2. Observe que las palabras castellanas que empiezan con A son las primeras que se encuentran en el lado castellano-chatino del diccionario, porque las palabras castellanas se presentan en orden alfabtico tambin. Presentamos estas palabras en los dos idiomas, chatino y castellano, ya puestas en orden alfabtico. Fjese en las letras que estn dentro de los cuadros, porque de estas depende el lugar de cada palabra en una lista alfabtica: CHATINO-CASTELLANO b b ch ch ch ch j k k k k k k k l l m m m m n n s s x a i a a a i a a a a a a a a o o b s t x d d t t t r e y a n n a a n a n t a t a t a o o o a a a a u u a y i y i u u nosotros solos medida afilado palabra largo rato poco petate ser nueve tabla plato sembrar magullar mascar con, y corral compadre onza semilla misa vive ensea pisar leche machete a b b c c c c c c c c c ch f l m o p p q r s s s z l a l a a a a i i i u a i i t a u u CASTELLANO-CHATINO t o j a l s s s z n n r l p r m o r d s e o n c a c p u c t u e u kwan tan ngaten tyoo naan skwa xiye saan kayu, kiyu sii nstin kunan sku tsaa suwi an xka sti kutse tikin ngaa s o xun kuti skwen ye

a a e o u e b l

r a l r l r a a a a n

m e p i o r e m a o

a r

o j

a b r o u a v e u b i r o n z o

DICCIONARIO CHATINO ESPAOL

CHATINO ESPAOL

A
a part Indicador de una pregunta que se coloca al final, aunque a veces la oracin se introduzca con una palabra interrogativa. Nde ya tsaa loo yuwa kwa a? Nan nga nsuwi ne ran a? A dnde vas con esa carga? Qu cosa tiene adentro? ajan [var. de: jajaan] s ayman s difunto, alma de un difunto Yuwi ska tuwiin tnun lo ntn, nde ndijyan ayman; sii ya aan ti nten ndiya jlyo ti tuwiin kan. Haba un camino grande por las lomas, y ese es por donde vienen los difuntos (para la fiesta de Todos Santos); pero no cualquier gente llega a saber de ese camino. (creencia popular) [esp.: nima] Vase jyoo Ixt.: lyaman, jyoo ne lyooo ayman panten

bajo, bijo (Pan.) s gente enmascarada Chen a aan nni bajo, lye a nni re wse la bra nu ndyoo re la taa jyoo. La gente enmascarada hace muchos chistes y trucos cuando sale a participar en la fiesta de los muertos. Yait.: skwa yuwe; SJQ: skwa nsuwi tloo ne skwa bajo s mscara bare [var. de: ba] nosotros; nuestro baxu (Pan.) s puo (de masa, de barro o de cal) Nsi nu kunaan sa baxu skwan cha skwa tyaja. La mujer agarra un puo de masa para hacer tortillas. be, bi s amigo! (voc.) Chai cha kan! Wa ynan cha ykwi ne, be. Es verdad, t! Yo mismo o lo que dijeron. Sa ti ynii iin cha tsaan, be. T amigo, ponte listo porque ya nos vamos. [Se usa con nios o gente grande, y entre los dos sexos con familiaridad y nfasis.] Vase bi, che besente s presidente Ndiin nten ja nsuwi cha xlyaa ne tyaa ne kuloo tuun ne in besente tuwa naan tan. Hay algunas personas que siempre no tienen ganas de ir a nombrar al presidente municipal. [esp.] Vase wsiya Nop.: presente bi [var. de: be] t bicha [var. de: wcha] pasado maana bi s hijo, hija (voc.) Ja tsaa looo in, bi! Kee a iin! ndukwin in se. No la lleves contigo, hija! Te da mucho trabajo! dijo a su hijo. [Se usa cuando hablan con nios o hijos.]

B
ba, bare 1. pron nosotros (suj. excl.) Yaa bare Londaa, loo bra kan ngwiya ba wa ni ti loo nan xuwe ti, nu nga nan nchku nten. Nosotros fuimos a Oaxaca y entonces compramos mucha variedad de cositas; cosas para comer. 2. pron pos nuestro (excl.) Nde nduun sti ba. Nuestro pap est parado aqu. wa pron a nosotros, de nosotros (obj.; excl.) Nop.: ba re

bian

DICCIONARIO CHATINO

bian [var. de: jwian] escasez; escasear biya [var. de: kwiya] guila; gaviln biya [var. de: kwiya] comprar biya [var. de: kwiya] gorgojo de maiz biyu s orzuelo, perrilla Mdiin nten lye a ndyoo tukwa biyu tloo cha ja lye ne. A algunas personas les brotan perrillas en seguida porque no estn buenas y sanas. Vase kutsu biyu [var. de: kwiyu] pulga biyu, kwiyu adv 1. entre cuatro das, traspasado maana, maana de pasado maana La biyu tsaan kiya. Hasta maana de pasado maana ir al cerro. 2. hace cuatro das, ante anteayer Lye a ngwiya tyoo ngwa biyu ni. Llovi mucho ante anteayer. [Se sabe por el aspecto del verbo si este adverbio se refiere al futuro o al pasado.] Biyaa, Mbiyaa, kichen Biyaa s Santos Reyes Nopala biya s confirmacin La kan mgin, kan tyaan biya nu xuwe re. Cuando venga el arzobispo, entonces estos nios se van a hacer su confirmacin. Vase ya Nop.: kwiya tyaan biya vi confirmar jyaan biya s pos madrina de confirmacin sti biya s pos padrino de confirmacin biya s 1. medida, medidora Yya loo yu tukwa biya cha kujwi yu suwa yu lo kiya. Llev consigo dos medidoras para vender

su carga en el mercado. 2. seal, huella, impresin, marca Ja la kana ska in ne kula kan chun xuwi ndiya ran biya in yka ngan. No se le van a perder las jcaras de aquella seora porque traen una palma que es la marca de ella. 3. manera de hacer, como, en la manera que Tyuun yu biya loo ndyuun ne kiyu. Va a portarse como se debe portar un hombre. [pos.: siya] Vase ya, nkwin Nop. Zac.: kwiya; SJQ: jwiya; Yait.: lyoo biyaa chabiya s permiso chkwi biya vt averiguar ka biya ve arreglarse (un asunto) ka biya ti vi entender kiya s mercado kuni biya vt juzgar kulo biya vt pesar liya s valor aan biya vt probar (por verlo) suwa biya vt medir tyoo biya v pas medirse ya la, biya la Ya basta! ya tlyaa, biya tlyaa hora de la comida biye s 1. pilar Suwe a biye ndiya tuwa naan in ne kwa. En frente de la casa de aquella persona hay pilares muy buenos. 2. pila del bautismo Seen nsuwi tyia ykwan lka biye. La pila del bautismo es donde est el agua bendita. Nop.: plya biyen (Pan.) s cochi (reg.), cuitlacochi (tipo de hongo parsito que crece entre las hojas de la mazorca) Ndyike biyen lo nan loo aaan lka ndaan in ran; ngata biyen loo kia ne kanan

DICCIONARIO CHATINO
che, loo bra kan xtya ne in ran lo tyaja. Cuecen los cochis en comal con todo y la hoja de elote; los muelen con el chile en el molcajete, y entonces los echan en la tortilla. SJQ: biye; Yait.: biye, piye

cha

biyerne s viernes [esp.] Vase tsan biyo (Pan.) [var. de: kwiyu] caballo biyo kala in ne laja (Pan.) campomocha (reg.), predicador, rezadora, mantis religiosa (insecto) Ndiya ska ta ni xuwe ti nu nsuwi ni kixin nu nchkwi ne loo i cha nga biyo kala in ne laja, chun tukwiin a stan i; loo kolo nga, loo kolo katse nka i. En el monte se encuentra una clase de animalito que la gente llama "garaon del diablo" porque sus garras son muy largas; hay verdes y cafs. (Nota cultural: Jvenes le consultan si van a encontrar esposas; parejas le consultan si van a tener hijos.) Etim.: biyo caballo + kala macho + ne laja diablo SJQ: jwiyu in ne laja; Yait.: chanchin biyo yka (Pan.) s palo mecedor Vase kwiyu biyu [var. de: ngwiyu] araa

nsuwi ni ke, kan cha nchkwi ne cha xlya loo "chupaflor". El chuparrosa es una avecilla que extrae el nctar de las flores; por eso en espaol le dicen tambin "chupaflor". Nop.: yo; Yait.: chayu la Biyu, la Kwiyu s Puebla (ciudad) yka yu s trompo (juguete) biyu tsoos tarntula Vase ngwiyu bra 1. s tiempo, hora Ti ji kaja bra kuni yu tan kan. Todava no tiene tiempo para hacer ese trabajo. 2. adv inmediatamente, luego Nten kwa nchka ti ne cha bra tsaa seen ndiin ne. Esa gente quiere que vayas a su casa inmediatamente. [esp.] Ixt.: hora; Nop.: bra, kwi xaa bra kan, kan adv entonces Mdyii tan in yu, ndyaa yu bra kan. Se termin su trabajo y entonces l se fue. Etim.: bra hora + kan esa bra nu conj cuando Ndiya a ti Ndiose bra nu suwe ti ngini nten chalyuu. A Dios le gusta mucho cuando la gente del mundo se porta bien. Etim.: bra hora + nu que Pan.: la nu, cha nu; SJQ: a nu; Yait.: xa nu ti bra nu desde sa bra nu hasta bra wa tii a las diez Vase bra

biyu, yu s chuparrosa, colibr, chupaflor (pjaro) Biyu, kan nka ska kii xuwe nu ndiyo kwia

Ch
cha ve, adj filoso, afilado (cualquier herramienta o metal) Cha tiya ti

cha

DICCIONARIO CHATINO

tii xii xlyu kwa, cha a ran! ndukwin. Agarra ese cuchillo con cuidado porque est bien filoso! dijo. lyoo cha patear muy fuerte para herir cha [var. de: kicha] enfermo cha, chi-, tyi-, tyu- pref Clasificador que se usa al principio de los nombres de ciertos animales. [En Yaitepec se encuentran muchos sustantivos con este clasificador, especialmente pjaros e insectos.] chakwichi s conejo chijyan s aguatudo (ave) chinkun s araa zancuda tyinkun s tbano tyutyuwi s gusano de palo, gusano gordo chaa [ger. de: chaa equivocarse] chkwi chaa v caus hablar ininteligible cuando uno est durmiendo kuni chaa v caus disfrazar chaa, ka ndxaa vi marearse Wa tsan chin yion rmiyu, ti ji lijyi ndsaa ken. Hace rato tom el remedio pero todava no se me quita el mareo. [pres.: ndsaa; hab.: ndxaa; pret.: mdsaa] Vase xoo in Nop. Yait.: chaa tloo chaa, ka ndxaa vi equivocarse Lye a ndxaa yu loo tan ngini yu, kan cha ja ndyoo suwe tan yu. l siempre se equivoca en el trabajo que est haciendo y por eso nunca sale bien (y pierde su dinero). [pres.: ndsaa; hab.: ndxaa; pret.: mdsaa; ger.: tsaa, chaa] chabiya s permiso, autoridad Ja nda jyaan nu lyu kwa chabiya

cha tsaa lo kichen cha ti lyu a yu. La mam de ese nio no le da permiso de ir al mandado porque todava est muy pequeo. Etim.: cha palabra + biya medida Ixt.: chakwijya; Nop. Juq.: chakwiya; SJQ: chajwiya wsi chabiya s bastn de autoridad chajlyaa (Yait.) s insecto que roca lquido irritante cuando anda en la piel Vase jlyaa cha conj 1. porque Ja nchka a xnan lye carro kwa cha lye a nsuwi yuu kutsu ne. Ese carro ya no puede correr mucho porque tiene mucho lodo abajo y adentro (del motor). 2. para, para que Tijyu ndyaa ba cha kaja yka suwe wa. Fuimos lejos para conseguir lea buena. 3. que Jlyo tii cha riyan sndaru tuwa naan tan tsan a?ndukwin skan kan. Ya sabes que llegaron unos soldados al municipio hace un rato? dijo ese topil. cha nu conj para que sea posible kan cha conj por eso, de modo que ni cha ran para qu?, por qu? siya cha conj por la razn cha s 1. palabra Jnaan letra ngaan in ska ti cha nu nchkwiin ndukwin mstru. Hay varias letras en una sola palabra que se habla dijo el maestro. 2. oracin, discurso Katsa ne ska cha nu ndiya lo kityi in nten. Ellos van a explicar a la gente lo

DICCIONARIO CHATINO

chakuliya

que dice el discurso que se presenta en el papel. 3. razn Nganun ska cha in ne. Dej una razn para esa persona. 4. cosa Jlyo ti yu nchga loo cha! l sabe todas las cosas! Vase katsa kui cha vt preguntar ta...cha vt hablar con, platicar xicha v caus criticar cha joo s doctrina, culto religioso, recitacin mstica cha jyuu s experiencia triste cha kti s palabras de cario cha kuti (Yait.) s idioma mixteco (de la costa) Zac.: cha kwitaa cha kuwe s dicho grosero, grosera cha kwii s mentira cha mse s idioma zapoteco Vase mse cha nu conj para que sea posible cha rikwitu (Yait.) [var. de: cherikwitu] adivinanza cha ta s plegaria u oracin de un brujo Vase ta cha tiya s 1. aptitud, capacidad, inteligencia Naan yu cha tiya in sti joo, tiya a yu. l vio la inteligencia del cura, que l era muy capaz. 2. consejo Nda ne cha tiya in se biya ne bra nu kaja kwilyoo. Los padrinos dan un consejo a sus ahijados cuando se casan. 3. sabidura Etim.: cha palabra + tiya sabio SJQ: nu tiya cha tiya ti ti con cuidado cha tlyu ti s perdn Ngwaa Ke ska kanan loo yni jyaan cha

tlyu ti in yu cha kune a yu. Miguel quebr un plato, pero su mam le dio perdn porque l es muy tierno. Etim.: cha palabra + tlyu grande + ti corazn kuni cha tlyu ti dar perdn xuwi cha tlyu ti in tener perdn jan cha tlyu ti in pedir perdn cha tyaan tiye s pensamiento cha wjya s 1. juguete 2. juego (de accin o palabras) cha xlya s espaol, lengua nacional Zac.: cha stilya chatan s chatino Nchga nten nu nchkwi chatan, ndiya a aan la nu loo nchkwi ne chin cha xlya, chun sii nchga nten nchkwi ne tukwa loo cha. Para todas las personas que hablan el chatino es muy bonito hablar tambin el espaol, porque no todas las personas pueden hablar las dos lenguas. Etim.: cha palabra + tan baja (hablar de gente culta) Zac.: cha tian, skwicha nan re ne tan gente chatina

chakuliya, chikuriya s maya rica (reg.), mayate, escarabajo (insecto; Se cree que da buena suerte a su dueo.) Ko mayu, kan nu lye a nsuwi chikuriya, loo la tla, kan nu ndiya i lo xaa kii. En el mes de mayo es cuando hay muchas mayas ricas y en las nochecitas siempre llegan donde hay luz.

chakwichi

DICCIONARIO CHATINO

Etim.: cha- clas. + kuliya rico Nop.: cha kwilya; Yait.: chakwiya chakwichi, chikwichi, tyikwichi s conejo Lo kiya kwa nsuwi a chakwichi ngaten nu ngata kuloo. En ese cerro hay muchos conejos blancos de ojos negros. Etim.: cha- clas. + kwichi partido, hendido Ixt.: kichi kilyi; SJQ: wchi kli; Zac.: lakwichi

ms ahora dijo Luis. 2. despacio Chan ndyaan nu xuwe, kan cha ja kala jyaan ndla. Los nios andan despacio, y por eso su mam no llega pronto. Vase tsan ja chan... es muy probable que... chankun [var. de: chinkun] araa zancudo chai ve, adv es cierto, verdad Chai lka cha si nu suwe ti kuni xaan ne, suwe ka biya ti ne bra kan. Es muy cierto que cuando uno prepara bien, comprender mejor. Etim.: cha palabra + i recto che s amigo!, compaero! (vocativo masculino) Ni sun ndaa ni, che? Nan nga wa wnii tii ni a, che? ndukwin yu in Po. Cmo ests, amigo? Y ahora, qu vas a hacer? l dijo a Leopoldo. xkwe s amigo! (vocativo; respuesta a che) che nguwi, chi nguwi s 1. nio! (vocativo de cario) Che nguwi! Tnun a tan nu suwe ynii loon ndukwin ne kula in Xuwa. Nio!, me hiciste un favor muy grande dijo la seora a Juan. 2. nio (de cario) Kaa yaa che nguwi kwa, yaa ya ndsen ne lyooo in. Ayer ese nio fue a traer naranjas de su encierro. Etim.: che amigo + nga es + kuwi nene Vase xkwa che ve, adj spero, rasposo Che a kee ndiin re. Estas piedras son muy rasposas. kanan che s chilmolera (reg.), molcajete

chakwichi tlyi, chakilyi, chakwichi kii s conejo del bosque (pardo y pequeo; habita los cerros bajos) chalyu [var. de: xalyu] mezcal chalyuu, xalyuu s 1. mundo Ja ka xuwi lyoun aaan chalyuu chun xeen a ndukwin ska nu kiyu kan. No podemos conocer todo el mundo porque es muy amplio dijo uno de esos hombres. 2. modo de vivir (fig.) Tlyu a chalyuu kaja in yu kwa si kaja jnaan ti in yu, nxke ti yu. Ese muchacho piensa que si consigue mucho dinero, entonces tendr un buen modo de vivir. Etim.: cha cosa + lo en + yuu tierra Nop.: chenlyuu; Zac.: chen ndiyuu xuwi chalyuu tener vida chan ve, adv 1. largo rato, dilatado Chan la ti jyan xiya, xii ti ndijyan ni ndukwin Luwi. Quedar un largo rato la prxima vez, porque vine por un ratito nada

DICCIONARIO CHATINO

chinkun

chen [var. de: chin] horrible; mal Chenjya s Mxico Etim.: kichen pueblo + tya por arriba SJQ: kichen Jya cherikwitu (Yait.), cha rikwitu s adivinanza chi s pos molleja Xun a nchku chi kwitu. La molleja de pollo se come, es muy sabrosa. Vase kichi chi nguwi [var. de: che nguwi] nio chijyan s aguatudo (reg.), vaquero (pjaro) Cha nchkwi ne in chijyan ni, cha la i tyoo nxiya i, kan ka tike kwan; loo nsuwi a slu ke i, kan cha nchkwi ne cha xlya loo "aguatudo". Dicen que cuando el aguatudo canta en tiempo de lluvia, ya no va a llover. Le dicen "aguatudo" porque en la cabeza tiene mucho aguate. Etim.: cha- clas. + jyan de este pajarito chiku s surco Wan a ndukwa kala in ne kwa chun kwenta chiku yta ne in ran. La milpa de esa gente se ve muy bonita porque la sembraron en surcos. [esp.] Vase sta chikuriya [var. de: chakuliya] mayate chikwichi [var. de: chakwichi] conejo chin, chen 1. ve horrible, feo Chin aan tloo ni tla nu nduun kwa. La cara de ese animal bravo que est parado por all se ve muy fea. 2. ve, adj mal, grosero Cha chin aan nchkwi nten, cha kuxi nchkwi. Hablan cosas malas, groseras hablan.

3. adv mal (grave) Chen yni yu bra nu yjwi yu in taa yu. Hizo muy mal cuando mat a su primo. ne chin s diablo, demonio chin ta pescadito (tiernitos de unos peces marinos que ponen sus huevos en los ros) chin 1. adj indef poco Nde ndiya chin ti cha kaja tyaja kuu ndukwin. Aqu est un poco de dinero para tus tortillas dijo. 2. adv un poco, un rato Tyaan lyaa kulaa chin an! ndukwin jyaan ste in yu. Venga luego para ayudarme a salir un poco! le dijo su abuelita. 3. ve es poco Chin a tia nde ni! jwin. Hay muy poca agua aqu ahora! dijo. chindera [var. de: tindera] carpintero chinkan, chinkun, xinkan s jumil, chinche de jardn Lye a nsuwi chinkan la i tyoo, loo chin a aan tyii i; kan cha ja nda ne tyuwi i seen ndiin ne. En la poca de lluvias hay muchos jumiles y su olor es muy fuerte; por eso toda la gente no los deja entrar en la casa. Etim.: tyii olor + ni animal + tukun apestoso, olor feo chinkun [var. de: tyinkun] tbano chinkun, chankun s araa zancudo, araa patona Ja tsaa wan ne aan re cha kaan a chinkun nsuwi ne aan re. No entren ustedes a esta casa porque hay muchas araas patonas adentro. Etim.: kichan cabello + chkun enredado Vase cha Yait.: chamakun

chka

DICCIONARIO CHATINO

10

chka (Yait.) v pas estar borrado Nxka yu nkwin nu ja ndiya ti yu, wa nchka nkwin bra kan. l borra los dibujos que no le gustan, y ya estn borrados entonces. Vase xka (Yait.) SJQ: suwa chka v pas ser arrancado, arrancarse (planta o hierba) Luwi tuwa naan re cha wa nchka kixin in ran. Ya est limpia la entrada de la casa, porque ya arrancaron la hierba. [hab., pret.: nchka] Vase wska, xtun chkaa [var. de: tyakaa] cacalote chkaa v pas sanar, ser sano Ti a ngwa, loo ni ni, wa nchkaa loo wa nchka kuni tan. Estaba muy enfermo pero ahora ya san y ya puede trabajar. [hab., pret.: nchkaa] Yol.: chikaa chkaan s pos frente (de la cara; de uno) Ndyoo a nu kiyu lyu kwa in sti yu cha suwa a aan tuwa chkaan loo yu. Ese nio se parece mucho a su pap; se le parece mucho en la frente. chkan ykaan, kichan tu chkaan s pos ceja kuni chkaan...in ne le hace seas con las cejas

2. ve calvo, desnudo Ndiya a nten nu chka a loo jluwe, loo nsiya ne nu ja chka lye loo jluwe ne. Hay muchas personas calvas, y hay otras personas que no son muy calvas. Vase ska, siyuu Tep.: tyika ti suun yka chka, tojo chka mata del bule chka kulii s bule para cuchara Vase li chka kuta s bule para sembrar maz Vase kata chka ngwoo s bule de la palmera (se usa como silbato) chka tyija s bandeja de tortillas chkan s collar Loo tyun kee xuwe ndiya aan ndya chkan ndukwi ynin nu kunaan kwa. El collar que lleva esa muchacha en el cuello fue hecho con muchas piedrecitas bonitas. Zac.: chikan chkan ve verse, estar visible Lo kiya re rkwa ne yku ne tyija, ti chkan ndiya skwa suwe nde. Aqu en el cerro se sentaron a comer tortillas, porque se ven los cascarones de huevo que dejaron. Vase aan, aan kwiya chkan [var. de: tkan] apretado; denso; bien tejido chkan v pas estar amarrado, amarrarse Nduun nchkan wta cha ngaten i ne lyooo in nten. La vaca est amarrada porque entra en los encierros de la gente. [hab., pret.: nchkan] Vase skan chkan ykaan s pos ceja Vase chkaan chkan yuwi vi atorarse Vase yuwi

chka 1. s bule Jnaan a ngaan chka ndujwi yu kula nduun lo kiya kan. Ese seor que estaba en la plaza venda los bules muy caros.

11

DICCIONARIO CHATINO

chku

chkee v pas enojarse Nchkee a Sikel cha yku xne kuna in yu. Ezequiel se enoj mucho porque el perro se comi su carne. [hab., pret.: nchkee] Vase tike chkeru, xkero s becerro [esp.] SJQ: nxkeru, nebilyu; Yait.: wta kune, nobilyu chkii v pas ser doblado, doblarse Nchkii stan yka kwa chun lye a ngwa kwiin. Las ramas de ese rbol ya se doblaron porque hubo mucho viento. [hab.: nchkii; pret.: nchkii] Vase kii Yait.: tyikii chkin v pas ser quemado, quemarse, arder Ja suwe cha nu ndukwa lo kityi re. Chkin ran, suwe la. Lo que est escrito en este papel no es bueno. Mejor que se queme. [hab., pret.: nchkin] Vase kin chku s pozo, arroyo, ro Tsaa ne chku jyaan ne ste ne. Ellos van a lavar su ropa en el arroyo. Vase saan, tyia Nop.: chko kata...chku vi baarse su chku s manantial chku s peine Ndiya nten nu ndiya a ti chku kityee chun bra ti tyoo jwla ke ne loo ran. Hay gente que le gustan mucho los peines de madera de ocote porque se puede arreglar el cabello con ellos muy rpido. Vase ku Nop.: chko chku Kala [var. de: Kala] El Mamey (pueblo) chku Kiya s ro del Mercado (Nota cultural: Segn la creencia popular este ro es el primer lugar a que van

los difuntos para comprar sus necesidades para el camino del muerto.) Etim.: chku ro + kiya mercado chku Laya s Mano (ro) Etim.: chku ro + la donde + ya mano Chku Nten (Pan.) s Cieneguilla (pueblo) Etim.: chku arroyo + nten llano Yait.: Ntin Sa Wsaa chku Styi s Leche (ro) Etim.: chku ro + styi leche chku Taan s Manteca (ro) Etim.: chku ro + taan manteca Chku Ti s Siete Arroyos (lugar) Etim.: chku ro + kati siete chku Tlyu s Grande (ro) Etim.: chku ro + tlyu grande Chku Tlyu s Ro Grande (pueblo) chku Tya s Atoyac (ro) Etim.: chku ro + tya por arriba chku Tyia Kunan s Verde (ro, adelante del ro Atoyac) Etim.: chku ro + tyia agua + kunan culebra Ixt.: chku Tia Kunan; Zac.: Tia Ku Tanan chku Ya Kati s Siete Brazos (ro) Etim.: chku ro + ya mano + kati siete Nop.: Kwiya Kati chku Yta s ro Oscuro Vase kata chku ve, adj 1. chondo (reg.), mocho, truncado Chku lapi cha ja tyukwi, tyun tsan ngwa tan. El lpiz est mocho; ya no est completo, porque se ha usado por varios das. 2. rabn Chku jeen i. Ese animal es rabn. Vase ku Nop.: chkun; Yait.: ku

chkun

DICCIONARIO CHATINO

12

kwitu chku s tipo de gallina sin rabadilla xtyi chku s chonda (machete viejo y corto) chkun [var. de: ntun] trago; bao leve chkun v pas 1. estar cerrado, cerrarse Nchkun tuwa naan in ne kula kwa cha ja sten xne ku nan ndiin ne aan in. La puerta de la casa de esa seora est cerrada para que no entren los perros a comer lo que hay adentro. 2. estar doblado, doblarse Tla a Gil la nu sii aan nchkun ste yu la bra nu ndyii ngaten ran. Gilberto se pone muy bravo cuando su ropa no est doblada bien despus de terminar de lavarla. 3. estar enredado, enredarse Nchkun cinta in caset chun wa kula a ran. La cinta del caset est enredada porque ya est muy vieja. 4. estar enrolladon [hab.: nchkun; pret.: nchkun] Vase tukun, xkun Nop. Yait.: skun te nchkun tela arrugada chkun ta v pas dar calambres Lye a nchkun ta ya nu kunaan kwa la kaan a te nxuwa. A esa mujer le da muchas calambres cuando remienda mucha ropa de una vez. Etim.: chkun ser cerrado + ta cansado chkwa, kwa vt tejer Nten nu suwe nchkwa te, kan lka kwityi te. Los que tejen bien son los meros artesanos de tela. [pres.: nchkwa; hab.: ykwa; pret.: ngwa] Vase kila, xijuun Nop.: suwa kwityi

chkwaan vt 1. remover para guardar Nchkwaan nu kunaan kwa te in cha wa kiya tyoo ndaa. Esa muchacha guard su ropa, porque al rato s, va a llover. 2. levantar para guardar Lena, ndaa chkwaan jaa nsiya lyuu kwa ndukwin jyaan. Elena, al rato guardas el petate que est all en el suelo dijo su mam. [pres., hab., pret.: nchkwaan; ger.: chkwaan] Vase kwan, lkwan Nop.: xuwa seen chkwaan [ger. de: chkwaan guardar, levantar] tyuun chkwaan estar parado guardando; estar parado levantando tyiin chkwaan estar guardando; estar levantando chkwaan koo guardarlo bien (levantado) Vase chkwaan chkwa vi gotear (techo) Nchkwa naan cha laa teja. Gotea dentro de la casa porque las tejas estn quebradas. [pres., hab., pret.: nchkwa] Vase kwa, katsu chkwa, tyukwa s arriera (hormiga) Ska tla ti nduwe chkwa kixin ndiin i in ran. En una sola noche las arrieras despedazaron la verdura y la acarrearon. Vase kentsin si chkwa s cra comestible de las arrieras chkwan vt recibir, aceptar, guardar (para cuidar en casa) Nchkwan ne kwa se ste ne chun cha tyun a nka in jyaan loo kaan a kastu in jyaan. Recibieron a sus nietos (para cuidarlos), porque su mam tiene varios hijos y le

13

DICCIONARIO CHATINO

chkwi biya

ocasionan muchos gastos. [pret.: nchkwan] Vase kwan chkwan v pas ser cosido, coserse Ngwiya nu kunaan kwa ska tkan te cha chkwan ska ste ne. Esa seora compr un corte para coser su vestido. [hab., pret.: nchkwan] Vase xkwan chkwan [var. de: lkwan] temblar

chkwen v pas ser levantado, levantarse, ser subido, subirse Wa nchkwen yuwa taa tyukwa laa sii biyo. Ya subieron la carga en los dos lados de la bestia. [hab., pret.: nchkwen] Vase skwen chkwi v pas ser levantado, levantarse (lluvia) La nu wa nchkwi tyoo, kan tsaa nu kiyu re, tsaa loo biyo in ne lyooo. Cuando ya se levanta la lluvia este muchacho va a ir a dejar su caballo al encierro. [hab., pret.: nchkwi] Vase xkwii, tukwi chkwi ti ser semejante, semejar (gente) chkwicha vt saludar, besar para saludar Etim.: chkwi hablar + cha palabra chkwi (Nop.) v pas pelarse, ser pelado Kuun yka re, chkwi nan kuloo ndukwa la, xa kan ke nan. Y este camote silvestre, se pela primero y entonces se cuece. [hab., pret.: nchkwi] Vase stan, tukwi chkwi vt hablar Nchga ti bra nchkwi loo ba, pero ja nnan ba ndukwin nu xuwe. Todos los das est hablando con nosotros, pero no lo entendemos dijeron los nios. [pres., hab.: nchkwi; pret.: ykwi; ger.: kwi] Vase chkwin SJQ: tyukwi, tyuwi chkwi cha in ne hablar de otro chkwi biya vt averiguar Tsaa Lenchu chkwi biya loo mistra kwa si kwuu ka xla tyaa. Lorenzo va a ir a averiguar con la maestra si haba clase maana.

chkwan s 1. fierro Nchka tan tya ska tuwa naan chkwan an. Quiero que me hagan una puerta de fierro para mi casa. 2. campana Ndi tlya ndyaan ne xta chkwan tuwa laa. Los sacristanes tocan la campana de la iglesia cada maana temprano. 3. herramienta Ndyaan tan loo chkwan an. Siempre voy al trabajo con mis herramientas. suwa chkwan vi planchar chkwan v pas ser torcido, torcerse Ndiya la ti ne ti rta nu suwe nchkwan. A la gente le gustan ms las reatas que estn bien torcidas. [hab., pret.: nchkwan] Vase xkwan chkwan kaa s cobre Vase chkwan, kaa chkwan koo vt guardar por arriba Vase koo chkwan mxa s repique Vase mxa chkwan teen s silbato de hojalata Vase teen chkwan yka s hacha Vase chkwan

chkwi chaa

DICCIONARIO CHATINO

14

Etim.: chkwi hablar + biya medida Nop.: chkwi kwiya chkwi chaa vi hablar dormido Vase chaa chkwi cha siye jactarse Vase siye chkwi ji vt acabar de hablar Vase ji chkwi kaan vt ofender (de palabra) Chen a aan nni Margarita, xuwi nchkwi kaan in nten. Margarita hace muy mal porque siempre ofende a la gente con su manera de hablar. Etim.: chkwi hablar + kaan pegado chkwi liye vt ofender (de palabra) Ja nsuwi cha nchkwi lye ne loo nu kunaan kwa chun xuwi nchkwi liye loo nten. A casi toda la gente no le gusta platicar con esa mujer porque siempre critica y ofende. Vase liye ti, siye chkwi...loo hablar con otro chkwi lyoo v caus quejar Nu xuwe nu xiyu a ti, ndyaan nten nchkwi lyoo in sti ne. Cuando unos nios son traviesos, la gente se va a quejar con sus paps. Etim.: chkwi hablar + lyoo acompaado chkwi nchkun ti hablar con doble sentido Vase nchkun chkwi sla vi soar Vase sla chkwi slaa vi despedirse Nchkwi slaa nten loo taa ne la nu wa kaja ne. La gente se despide de sus familiares cuando ya est por morir. Etim.: chkwi hablar + slaa despedido

chkwi snan vt empezar a hablar o a leer Vase snan chkwi snan lo kityi empezar a leer (por primera vez) chkwi taa v rec hablar con otro Vase taa chkwi tloo vi hablar orgullosamente Vase tloo chkwi tsaa vt hablar equivocado Vase tsaa chkwi tuwe vt conversar, platicar mucho sobre detalles Vase tuwe chkwi ykwa (Yait.) repetir o leer juntos chkwin v pas ser sacudido, ser mecido Vase skwin chkwin vt decir Ja ya aan sa aan nu ndukwiin an ndukwin. Todava no he visto eso que t me dijiste le dijo. [pret.: ndukwin, jwin] Vase chkwi Nop.: chwin chkwin [var. de: tyukwin] hincharse chkwin v pas descarapelar, despegarse Ska naan nu ka ndya ti, mdyii chun ran nchkwin. (Lstima que) una casa que apenas se construy, ya se descarapel toda la pared. [hab., pret.: nchkwin] Vase kwin, xkwin chkwin [var. de: tyukwin] hinchar; ahogar; asfixiar cho 1. s hija, hermanita (Cuando una ms vieja habla con cario de su hija, nieta, sobrina o hermanita.) Suwe a tan ti cho re ndukwin jyaan ste cha in Liya. sta mi hijita es muy

15

DICCIONARIO CHATINO

da

trabajadora dijo la abuelita de Mara. 2. hija (voc.) Ja tsaa a ni, cho, chun tijyu a ndiin taaa ndukwin jyaan Lu in. No te vas ahora, hija, porque tu hermana vive muy lejos dijo la mam a Mara de Lourdes. chu [var. de: kwichu] hacer reventar; disparar; pegar

chu s pia (fruta) Xuwe ti chu ndyuwi in ne nde Kiya Ni Yka Kian. Son chicas las pias que hay en el Cerro de la Palma. Nop.: cho; Yol.: tichu kii nta chu s chorcha (pjaro) chu ve, adj pudrido, mohoso (cosas verdes) Ngwa chu tyii tyijo cha mke ti kaa. El olor (y sabor) de la calabaza ya es mohoso porque fue cocido desde ayer. Vase kichu Pan., SJQ: mtsu, ngutsu chu s tejn, coat Xiyu a chu lo jyan la nu nsuwi ndaan, kan cha ndujwi nten in i. Los tejones son muy dainos en las milpas cuando hay elotes y por eso la gente lo mata. Nop., Tem., Teot.: cho chu kwii s tipo de tejn ms pequeo chu ska ti s tejn solitario (macho anciano) chun 1. s pos espalda Ti a chun yu chun nskwen yu yuwa.

Su espalda le duele mucho porque alz esa carga. 2. prep tras Ndijin a nten ndaan chun taa. Muchos pasaron andando tras sus compaeros. 3. conj porque Kutsu a tuwiin chun tsan ni tyoo lka ni. El camino est muy lodoso porque estamos en tiempo de lluvias. 4. adv atrs Nganun nu lyu kwa la chun, chun tiya a ndyaan. Ese nio se qued hasta atrs, porque camina muy despacito. Yol.: tichun katun chun jorobado, giba kijin chun s chicharrn xiin chun vi echarse para atrs, arrepentirse chun naan afuera chun ndiin adv ms despus Etim.: chun atrs + ndiin est Nop.: ndeen, chon ndeen Yait.: ti chun tiin la Vase xa ndiin chupe s huicho (pjaro) Lye a ndyukwa chupe nxiya lo yka. Estn muchos huichos cantando en el rbol. Nop.: tyokwee chupe jii madrugador avispero Yait.: tyukwe jii chupe ngatsin ventura meca Yait.: tyukwe ngatsin chupe tnun huicho amarillo, luis grande Yait.: tyukwe kutsi chupe xuwe ti luis gregario, chatilla comn Yait.: tyukwe luwe ti

D
da [var. de: ra] Indica una pregunta.

DICCIONARIO CHATINO

16

I
i pron 1. l (animal) Ngwiya i tyaja loo tuwa i loo yku i nde chun naan. El animal se llev la tortilla en la boca y se lo comi detrs de la casa. 2. ste, se (animal) in i pron de l, a l, etc. Vase ni Yait.: in

ja tla lye no es muy noche Vase tla ja tukwin ninguno, nadie Ndyaa nten kwa ne kixin, ja tukwin a nganun kwan naan in ne. Esa gente se fue al campo y nadie qued cuidando la casa. Etim.: ja negativo + tukwin alguien Nop.: ja tukwi ja yuu [var. de: laja yuu] barranca amplia ja yuu Tu Chu s cerro del Tejn Etim.: laja entre + yuu tierra + kutu hoyo + chu tejn Ja Yuu Tu Liya s La Cidra (lugar) Etim.: laja entre + yuu tierra + tuwa en frente de + liya cidra Ja Yuu Tu Taa s cerro Yagua Etim.: laja entre + yuu tierra + tuwa en frente de + taa yagua ja yuu Tyia Nnan s El Tizne (lugar) Etim.: laja entre + yuu tierra + tyia agua + nnan tizne

J
ja [var. de: laja] desocupado; vaco; entre ja adv no Ja ka tsaa ba nde kwa; ja xlyaa a yu re tsaa yu nde kwa. No podemos ir all, porque este hombre ya no quiere ir. Vase sii jan an (Nop.) adv no (respuesta completa) a ska nada, ninguna cosa ja [var. de: kaja] conseguir ja chan es muy probable que Vase chan ja...a ya no Vase ja ja la adv nunca Ja la wni yu jan kan. l nunca ha hecho ese tipo de trabajo. Ja la ta yu tyoo nu kunaan kan ska ti. l nunca le da permiso a esa mujer para que salga solita. ja ni lka (Pan.) tamal de elote Vase tyija Tep.: ja ndla; Yait.: jala ja sni lye no hace mucho Vase sni

jaa s petate Jaa su nu ndujwi ne Kicha, kan nu nda loo la, kan nu ndiye la. El petate fino que venden los de Amialtepec, eso es un petate que aguanta ms, y dura mucho. kaja vi dormir jaa jmeyu petate chico (para nios) Vase meyu jaa kwityi petate de diseo jaa su petate fino

17

DICCIONARIO CHATINO

jia

jajaan, ajan, jan interj s, de veras! Silvina, tsaa jyaan te an ni a? ndukwin ne kula kan in Silvina. Jajaan, tsaan ndukwin Silvina in ne kula kan. Silvina, vas a ir a lavar mi ropa ahora? dijo la seora a Silvina. S, voy. le respondi. Vase kwi, suwe jakatun, jakitun s tamal Xun a ndyoo jakitun kwitu si nchka jlyo ti ne kuni ne in ran. Los tamales de pollo salen muy sabrosos si los saben hacer bien. Etim.: tyija tortilla + katun olla jaku s memela de frijol (lit.: tortilla truncada) Vase tyija Yait.: kija ngutu jakwa nm cuatro Yjwi yu jakwa kanan nu ngaan jakwa pxu ska ran. Vendi cuatro platos a cuatro pesos cada uno. kala ndukwa jakwa nm veinticuatro tiyun lkwa nm diecinueve xa jakwa otro cuatro tii lyukwa, tii lkwa nm catorce jakwa yla ochenta (lit.: cuatro veintenas) Vase yla jan interj Indica sorpresa o incredulidad. jan an (Nop.) adv no (respuesta completa) Vase ja jan [var. de: jajaan] s jaxlya s pan La nu kaan suwe nsuwa ni jaxlya, kan nu xun a nchku ran. El pan sale muy sabroso cuando lo hacen con muchos blanquillos. Etim.: tyija tortilla + xlya espaola Nop.: jaslya; Zac.: kistlya

jeen, jyeen, jlyeen s cola Ndiya ni wsin jeen, ndiya ni nu kuna jeen, ndiya ni nu ja loo jeen, chku jeen i. Hay animales que tienen la cola larga, hay otros que tienen la cola pelona, y hay otros que no tienen cola, o son rabones. SJQ: jiin; Yait.: jyiin; Zac.: jyien jeen, jyeen ve, adv cerca, cerquita, estar cerca Nchga nten nu ndiin jeen ti ngala ne tuwa naan. Toda la gente que vive cerquita vino a la casa. Juq. Nop. Yait.: kwi ti; Lach.: likwi ti; Yait. Zac.: kakwa ti; Yol.: ndikwi ti jeen jnin la adv comp ms cerca, pero all derecho ji [ger. de: kwiji terminar] chkwi ji vt acabar de hablar ji ji ti vt decidir sin duda kujwi ji vt matar completamente, exterminar kuni ji vt hacerlo al terminar kulaa ji vt soltar completamente y para siempre kana ji vi perder completamente kwaja ji vt vaciar completamente kwaan ji vt acabar de escribirlo kwiya ji vt comprar hasta agotar xnan ji vi huir ji- pref Forma un verbo causativo. jikii sobar de kii jalar [pres., hab.: ndiji; pret.: mji] Vase xiji [var. de: lyiji] falta jii s ceniza jii aan color ceniza (incluye beige) tyia jii s leja (para nixtamal) jia [var. de: yaa] crudo; verde

jiin

DICCIONARIO CHATINO
jalando Vase taan ya Nop.: ykwi

18

jiin [var. de: kwiin] viento; resuello jiin [var. de: jween] mosca que produce queresa jini, jnin , jnin ti ve, adv 1. plano y derecho Tuwiin nu ndyaan ne cha tsaa wa yka, xuwi jnin ti ndyaa tuwiin. El camino por donde van por lea es todo plano y derecho. 2. all en el llano Ndyaa Nito jnin, ndyaa ya ndsen tnun. Benito se fue all, al llano, a traer toronjas. 3. norte o sur (no al este ni al oeste) Jini ti ndyaa tuwiin nde kwa. Ese camino pasa en direccin nortesur. Vase lkwi, tya SJQ: tini la; Yait.: lni ti jeen jnin la ms cerca (pero all derecho) la jnin la ms lejos (pero all derecho) nde jnin la adv ms por este lugar plano ndukwi jnin ti skun brazo alzado y derecho jiya, nsiya (Yait.) s telaraas cubiertas de holln Lye a ndukwi jiya ni aan kii wa. Muchas telaraas cubiertas de holln cuelgan en nuestra cocina. jikii v caus sobar, frotar (msculos) Tsaan Londaa tyaa cha jikii ne kiyan chun ti a ran. Voy a ir a Oaxaca maana para que me soben los pies, porque me duelen mucho. Mjikii ne kula skun chun wa tyuun tsan ti a. La seora me sob el brazo porque me ha dolido durante muchos das. Etim.: ji- causativo + kii

jin ndxiin s charpe (reg.), tirador, resortera Tyun a kii yjwi nu xuwe kwa loo jin ndxiin. Esos nios mataron muchos pjaros con el charpe. Etim.: kijin cuero + ndxiin es estirado Vase sla Nop.: ti ntsin; Yait.: kijin styi yka; Zac.: sti nasiin jin nxkan s pos oreja , pabelln de la oreja Ngunun kaan jin nxkan chakwichi chun kia mstya maxu. Las orejas del conejito quedaron pegadas en la figura de cera que puso la seora. Etim.: kijin piel + nskan oido Nop.: jyin nskan, jin chkan

jinsiya s negocio, tienda Ndiya nten nu ndiya a ti nni jinsiya, taa ti ndyaan ne Londaa ndyaan ya ne nan kujwi ne. Hay personas que les gusta mucho hacer negocio y por eso siempre viajan a Oaxaca a traer cosas para vender. [esp.: agencia] jiroo s regidor Wa ndiin cha tyoo tuun nu ka besente ni, loo ja jlyo ti ne nga nu ka jiroo. Ya mero van a nombrar al presidente del pueblo, pero todava no saben quines van a ser los regidores. [esp.] Nop.: regido jityukwi v caus colgar (en una pared) Jityukwin te sii naan re. Voy a colgar la tela aqu en este

19

DICCIONARIO CHATINO

jlyo ti

lado de la casa. Etim.: ji- causativo + tyukwi colgarse Nop.: jiin chkwi, jyiin chkwi jityuun v caus hacer parar, obligar parar (a alguien) Ngwa snu tsan msi ne in ska ne kunan yaa loo ne in tuwa naan tan, loo mjityuun ne in tloo ne wsiya. Hace ocho dias agarraron a un ladrn y lo llevaron al municipio donde lo hicieron pararse frente a la autoridad. Etim.: ji- causativo + tyuun parar Nop.: jyiin tyuun Vase xituun jnin [var. de: jini] plano y derecho; all en el llano; norte o sur jla [var. de: jwla] enredado; confundido; vaco jluwe s 1. mitad, media parte Bra wa tii jluwe ni. Ya son las diez y media ahorita. 2. botella (originalmente de medio litro) Jnaan jluwe ndiin ne aan cha xuwi tyia ne. Hay muchas botellas en la casa en las que se puede echar agua. Vase tkan, yuwe, katan, lomtaa, suwe Ixt.: luwe; Nop.: tluwe; SJQ: juwe; Tep.: tuwe; Yait.: lwe, juwe; Zac.: trawe xan jluwe s pedazo de una botella jluwe s helecho (genrico) Wan a aan tuwa saan kwa chun lye a nsuwi jluwe tiyu in ran. Se ve precioso el borde de ese ro porque hay muchos helechos que se llaman "planta de muerto". jluwe, jlyuwe s ala Mtsa jluwe ni kwa cha jluwe ti i nguun nten, loo bra kan ndiyuu i lyuu. Ese pjaro tiene su ala quebrada

porque alguien le dio un tiro en el ala y entonces el pjaro se cay al suelo. Nop. Yait.: jlyuwe jluwe kee s libra Vase jluwe jluwe tiyu planta de muerto (lit.: helecho de trueno) Vase jluwe jluwe tla medianoche Vase tla jlura, rura s ruda (planta) [esp.] jlyaa, jwlyaa vt regar, rociar, esparcir (lquido u olor) Tukun a tyii njlyaa kwiji tla. El olor que el zorrillo roca de noche es muy feo. [pres., hab.: njlyaa; pret.: mjlyaa, ngujlyaa] Vase snen chajlyaa (Yait.) s insecto que roca lquido irritante cuando anda en la piel jwlyaa kii llama de la lumbre jlyaa ti, kjlyaa ti vi olvidarse Mjlyaa ka tan ni ngwa siyentu hectaria msi yu kichen kan. Se me olvid cuantas hectreas de terreno agarraron los de aquel pueblo. Etim.: jlyaa regar + ti corazn Yol.: wjlyaa ti jlyaa, jyaa s frijolar Suwe a aan jyaa in yu kwa chun cha kulo a ngata ran, loo cha suwe a ngwiya tyoo. Ese seor tiene un frijolar muy bueno porque lo sembr entre los primeros, y llovi bastante. Vase ndaa Tem.: ljyaa; Yait.: jia jlyeen [var. de: jeen] cola jlyo ti vt saber, conocer Jnaan cha jlyo ti yu, jlyo ti nde tsaa nchga tuwiin. l sabe muchas cosas; sabe donde van todos los caminos. [pres., hab.: jlyo ti; pret.: mjlyo ti; ger.: lyo] Etim.: ji- causativo + lyo conocido + ti

jlyoo

DICCIONARIO CHATINO

20

corazn Vase xuwi lyo, ka biya ti, tloo ja jlyo la ngwa nadie sabe donde est jlyoo, jwlyoo, kwijlyoo vt 1. destruir Nganan ti ngala ne, ndyii nan in ne mjlyoo. Regresaron llorando porque todas sus cosas se acabaron; destruyeron todo. 2. exterminar Ti a nchku kwityee re, kan cha ndiin cha jwlyoo in i. Estas hormigas pican mucho y le duele a uno su picadura; por eso tiene que exterminarlas. [pres., hab.: njlyoo, jlyoo; pret.: mjlyoo] jlyuwe [var. de: jluwe] ala jlyuwe s mollera, en medio de la mollera, coronilla Ndiin tka ti yu kula kwa lo jlyuwe yu. Aquel viejito est calvo en la mollera. SJQ Yait.: jyuwe; Tep.: lo stya jmeyu [var. de: meyu] pequeo jnaan [var. de: kaan] mucho jnan ve, adj choquillento (reg.), tufoso (olor o sabor de carne, pescado o huevo crudo) Jnan a tyii kuna kwitu kwa cha ti yaa ran; ja kun in ran. Esa carne de pollo est choquillenta, porque est cruda todava. No la voy a comer. Vase yan Nop.: jynan tiyan ve, adj olor del aguacatal tan ve, adj picoso, olor o sabor del chile jnii [hab. de: kwiin golpear] jnin ti [var. de: jini] plano y derecho; all en el llano; al norte o al sur jaan [hab. de: jyaan lavar]

jan vt 1. pedir, rogar, solicitar La yaa Xnan Londaa loo sti, lye a mjan ti in sti. Cuando Juana fue a Oaxaca con su pap, le rog mucho que le diera dinero. 2. pedir prestado La wa riyan yu kan ngwijan yu ti bra kan. Cuando vino pidi dinero prestado. [pres.: njan; hab.: njan; pret.: ngwijan, mjan] tsaa jan ir a pedir a la hija (a sus padres) jan...kiya vt acusar Vase jan, kiya jan ti vi 1. gustar mucho, encantarse Lye a jan ti mstru kwa cha ndyiin jya loo nu xuwe. A ese maestro le gusta mucho jugar con sus alumnos. 2. querer urgentemente Jan a ti nu kunaan kwa chkwi loo taa cha ndyaan kuta lo tyia. Esa mujer quiere hablar con su hermano urgentemente porque las vacas estn andando en el agua. Etim.: jan pedir + ti corazn jan la ti ku le pic (la comida) y quiere ms ji [ger. de: ji arreglar] kuni ji v caus rectificar kulo ji v caus alargar, estirar tyoo ji vi alargar ji, jwi v caus 1. arreglar Ni ji tan lka Ke, kan cha tsaa tunaan tan bra wa kaa ndaa. Ahora van a arreglar entre ellos el cargo que le toca a Miguel; por eso l tiene que ir al municipio hoy a las nueve de la maana. 2. enderezar, hacer derecho Ndiin cha ji naan kwa chun kuxi a ndoo ran. Hay que enderezar esa

21

DICCIONARIO CHATINO

joo

casa porque sali muy mal. [pres.: nji; hab.: nji; pret.: mji; ger.: ji] Etim.: ji- causativo + i derecho jwi cha hacer contrato ji ti vt decidir Mji ji ti nu kiyu kwa tsaa ranchu tyaa. Ese muchacho ya decidi irse maana al rancho, sin falta. Etim.: ji arreglar + ti corazn Nop.: xi ti ji ji ti decidir sin duda ji tyuun, jwi tyuun, jin tyuun vt poner (parado en un sitio) Kaa ti mji tyuun ne ska yka poste cha suwa ne looo; loo ni ni, wa nglyuu ran. Ayer nada ms pusieron ese poste para el corral, y ahora ya se cay. Etim.: ji hacer derecho + tyuun pararse ji xtyi vt extender Ndla a ti ne kwa ji xtyi ne kajwe cha nu kityi lya ran. Aquellas personas estn muy apuradas por extenderse su caf para que se seque pronto. Etim.: ji arreglar + xtyi acostarse Nop.: jiin xtyi ji vt pedir prestado, pedir fiado, pedir a crdito Wa sni a nda ne nan mji nu kunaan kwa loo ja nchka ti tyaan loo ti in ne. Ya hace tiempo que le dieron las cosas a esa mujer que las pid fiadas, y nunca quiere venir a pagar su cuenta. [pres.: nji; hab.: nji; pret.: mji] ta ji ti alquilar Jo, kichen Jo s Miahuatln Etim.: kichen pueblo + jo curacin jo s, ve curacin, alivio Ndiin cha tsaa Lpa Londaa cha ka jo

in chun ti a. Felipa tiene que irse a Oaxaca para encontrar curacin porque est muy grave. Nop.: kajwoo kuni...jo vt hacer curacin ne jo s curandero, enfermera, doctor (Yol.) joo ve, adv 1. flojo, desatado Joo a ndiya msaa re cha chin a clavo yuwi in ran. Esta mesa est muy floja porque le pusieron muy pocos clavos. 2. dbil Joo a nduun ne kula chun ti. La seora est muy dbil y casi no puede pararse porque le da mucho dolor. 3. suavecito, bajo (sonido) Joo a nen ndla grupo conjunto kwa, chun ja suwe lye a ya xan ne. Ese grupo musical se oye muy bajito porque sus instrumentos ya no funcionan bien. 4. despacito Ja nchka ti ne kula kwa tsaa loo in Martha ranchu chun joo a ndyaan. La seora no quiere llevar a Martha al rancho porque camina muy despacito. 5. menos Joo la chin ti an ni, cha wa yion rimiyu kwa. Es menos mal mi enfermedad despus de tomar ese remedio. joo s santo Tyun a joo ndukwa ne lyaa; kwi ngwaaan ndukwa naan tyi nten. Hay varios santos en la iglesia, y hay otros en casas particulares. sti joo s sacerdote joo ve, adj til Nan joo a chkwan re cha bra ti ndyaa kia. Esta mquina (licuadora) es muy til porque muele el chile en un ratito.

joo la tiyen

DICCIONARIO CHATINO

22

kunan joo hacerse til kwia joo miel de enjambre joo la tiyen ms o menos salado Vase joo joo la xi ms o menos dulce Vase joo jokii, kii tu kojo, kojo kii s tecolotito, tecolotillo rayado, buho enano, lechucita (ave) Jokii, ndyaan i nxiya i la tla, cha ndyaan naan i nan ku i; ndiya ti nchku kii nu xuwe a. El tecolotillo siempre ronda cantando en la noche buscando algo de comer; pus a esta ave nocturna le gusta alimentarse de pjaros muy pequeos. Etim.: kojo hinchado + kii pjaro Nop.: kojo kii; Yait.: kuun suwe

xkwa juwa, so juwa (Yait.) s penca de pltanos juwa s calandria (pjaro) Kii juwa ndyuwi i ne kixin, nan i siyaa i lo yka xuwe ti. La calandria se est en el monte y hace su nido en los arbolitos y arbustos. Nop.: kwii juwa ka par de pltanos (pegados) Vase ka juwa ke s calandria anaranjada Nop.: kwii ke juwa kutsi s calandria real (lit.: calandria amarilla) juun s hilo Jnaan juun nnanjoo in nu kunaan cha xkwan te. Las mujeres usan mucho hilo para coser ropa. Vase kwityi jyuun ngwiyu hilo de la telaraa kujuun vt hilar tijuun vt tejer xijuun v caus poner la base (telar) juun kala s espiga de milpa Vase juun, kala juun tiyu (Teot.) s rayo, relmpago Vase tiyu jwakii, jwalkii vt jalar Mjwakii ne in yka cha kulo ne nde seen tkan kixin. Jalaron el palo para sacarlo del monte donde est muy apretado. [pres., hab.: ndujwakii; pret.: mjwakii; ger.: kii, lkii] Etim.: tukwa cumplir + kii, lkii jalar Am., Ixp. Juq. Yol.: jwalikii; Lach. Zac.: jwalakii; Nop.: kwan kii; Tem.: jukii, kunkii; Teot.: jwatyii jwakii...kwiin respirar Vase kwiin

jonskan, kojo nskan s tecolotito guadaa (reg.), bho chilln, lechuza, tecolote guatemalteco (ave) Etim.: kojo hinchado + nskan odo juwa s granero, troje Nan ne juwa lo kiya cha xuwi tya. Hacen sus graneros para guardar la mazorca en el rastrojo. juwa s pltano (fruta) Xtyaa skwan jaxlya loo juwa, loo ska suwe ngwa taa. Uno mezcla la masa de harina con pltanos y tambin con un huevo (para preparar pan de pltano). yka juwa s platanar stya juwa s racimo de pltanos

23

DICCIONARIO CHATINO

jwla

jwalyaa vt 1. quitar, robar Ti a yjwi Xuwa in Liya cha mjwalyaa Liya lapi in. Juan le peg muy fuerte a Mara porque ella le quit su lpiz. 2. rescatar, apartar del mal Kaa riin suun tukwa nu kiyu kuwi, loo kan yaa ska ne kula mjwalyaa in ne cha ja xuun a ne kan. Ayer estaban dos hombres borrachos pelandose; entonces una seora fue a apartarlos, para que ya no peleen ms. Etim.: tukwa cumplir + lyaa ser libre Nop.: kwilyaa jwai tyuun [var. de: ji tyuun] poner jwebe s jueves [esp.] Vase tsan jween [var. de: kwiin] viento jween, jiin s queresa (reg.); mosca que produce queresa, moscn, mosca azul Jiin naan ska xka nu ndiya suwe seen nu ti in ni loo seen tukun tyii. La mosca que pone sus huevecillos en las heridas de animales se llama queresa, y tambin pone huevecillos en lugares apestosos. Vase tyinkun Nop.: kwieen; Yait.: kween suwe jween s gusano que deja el moscn jwersa kii s electricidad Vase kii jwii s chiflido Vase kuwi Yait.: jyuwi kula...jwii vt chiflar kuni...jwii vt chiflar jwiin [var. de: kwiin] golpear; lanzar

jwiin kaan [var. de: kijiin kaan] acomodar; reparar; aventar jwiin kii vt sobar (coyunturas) Vase kii jwiin xkwa [var. de: kwiin xkwa] estampar jwian, bian 1. s escasez, caresta (de alimentos) Ngwa jwian ko Santa Wsi kichen Skwi cha wa nka chen aan tuwiin. En el mes de septiembre haba mucha escasez en Panixtlahuaca porque la carretera estaba fea. 2. ve escasear Bian a i kwan cha ja ngwiya lye tyoo yijan nan. (los alimentos) escasearon mucho en el tiempo de la seca, porque no llovi mucho el ao pasado. Vase kunan Nop.: wan; SJQ Yait.: kwian, wan, wyan ka jwian ser tiempo de hambre jwilyoo [var. de: kwilyoo] esposo, esposa jwin [pret. de: chkwindecir] jwiyu [var. de: kwiyu] caballo jwla, jla ve, adj 1. enredado, mezclado Lye a ngwa jwla juun an, kan cha ja nchka a kati ran. Mi hilo ya est bien enredado, y por eso no puedo desenredarlo. 2. estar confundido, enredado Jwla yuwi cha nu ngwaan lo kityi kwa, ja nen cha nchkwi ran. Las palabras escritas en ese papel estn bien confundidas, y no se entiende nada. 3. estar vaco (del estmago) Jla a ne biyo kan, cha ja lya ku i kixin. El estmago de ese caballo

jwla tiin

DICCIONARIO CHATINO

24

est bien vaco (y tiene hambre), porque todava no ha comido nada de zacate. jwla tiin vi ser de balde, no resultar Wa kaja ti kwilyoo ne kwa, loo ni, ngwa jwla tiin cha in ne chun ja lya kala sti joo. Ellos estaban listos para casarse, y ahora todas sus preparaciones fueron de balde, porque el sacerdote no ha llegado todava. Etim.: jwla enredado + tiin puesto jwle s algo plano y grueso La tyempu nsuwi ndaan, ti kan ti nchku ne tyija jwle. Solamente se comen memelas cuando es tiempo de elotes. Nop. Yait.: kija ko yaa jwle s nopal tyaja jwle s memela jwle chun kiya el dorso del pie Vase jwe jwle chun ya el dorso de la mano Vase jwle jwle juwa s memela de pltano Vase jwle

jwnaan [var. de: kunaan] mujer jwi [var. de: ji] arreglar; enderezar jwi cha hacer contrato Vase ji jwun ve, adj fino, excelente Lye a jwun ste ne kula kwa, cha suwe a te nka ran. La ropa de esa seora est muy fina, porque es hecha de tela muy buena. [esp.] jwya [var. de: wjya] relajado; juguetn jya [ger. de: wjya jugar] tsaa jya vi salir a jugar tyiin jya vi jugar tyaan jya vi ir a jugar jyaa [var. de: jlyaa] frijolar jyaan, jyian , jyia vt lavar Njyaan ne nskwa cha tsaa molino. Lavan el nixtamal para llevar al molino. [pres.: njyaan, ndyian; hab.: jaan; pret.: mjyaan, mjyian jyaan, jyian, ngwijyaan] Vase katen, na Zac.: kian jyaan, jyian s pos mam, madre Jyaan yu ndiyoo nchga tsan. Su mam muele todos los das. jyaan biya madrina de confirmacin

jwle tu ya la palma de la mano Vase jwle jwlyaa, wjlyaa s infierno, fuego eterno Nten nu chin aan ngini, lo kii jwlyaa, kan tyaa ne. La gente que hace cosas horribles va al fuego del infierno. xnan jwlyaa diablo jwlyaa [var. de: jlyaa] rociar jwlyoo [var. de: jlyoo] destruir; exterminar

jyaan kicha madrina jyaan kunin mam en nombre nada ms jyaan lyaa, jyian laa suegra Vase laa jyaan skwan jaxlya levadura jyaan ste s pos abuela Vase ste jyaan tya madrina del bautismo Vase tyia

25

DICCIONARIO CHATINO

jyuun

jyan, kan vi venir a, venir otra vez Nda yka xlya in tyukwa ne ndijyan kwa. Dio asientos para que se sentaran los que vienen a visitar. [pres.: ndijyan; hab.: ndyan; pret.: yan; imp.: tyan, kan lya] Yait.: kyan

jyian [var. de: jyaan] madre jyio [var. de: jyoo] difunto jyiu [pret. de: kuu vivir] jyiun [pret. de: kuun golpear] Jyoo, kichen Jyoo, kichen Kee Joo s Teotepec Etim.: kichen pueblo + jyoo difunto + kee piedra + joo flojo Nop.: kichen Kijoo jyoo, jyio 1. s difunto Tyun a yijan ngujwi jyoo Celia; ja nsuwi a ti nten in ni. Hace muchos aos muri Celia, y su familia casi no recuerda ahora a la difunta. 2. ve, adj descolorido (gente, ropa o dibujos) Jyoo tloo te kwa cha chan ndukwi lo kwan. Esa tela est descolorida por haber estado largo tiempo en el sol. Vase ayman Nop.: jyio Taa Jyoo s Todos Santos jyuu adj triste, vergonzoso, reservado de vergenza Kaan a cha jyuu ndyukwa nu kunaan kwa chun ngujwi si. Esa mujer se siente muy triste, porque se acaba de morir un hijo. cha jyuu s experiencia triste jyuu ti vi avergonzarse Ne nu wa mi lyoo in nten, nchka jyuu ti ne la nu aan ne in nten kan. Cuando engaan a una persona tienen vergenza que les vea esa persona. [pres., hab.: jyuu ti; pret.: mjyuu ti] Etim.: jyuu de vergenza + ti corazn jyuun s pos hilo Ndiya a aan ngwiyu chun xuwi loo jyuun i taa nan i stan i. La araa es un animal muy curioso que con su

jyan s milpa, sembrado de maz, terreno con corral Kata ne nskwa lo jyan in ne. Van a sembrar maz en su terreno. Vase kala, kiya jyan lijya s caaveral, caal (de caa dulce; solamente se dice yuu lijya antes de la siembra) Vase jyan, lijya jyan loo vt traer Vase jyan jyan aan vt venir siguiendo a Vase aan jyan tukun vt venir a cerrar Vase tukun jyan tyii vi suspirar Vase tyii jyan ynun vi crecer grande Vase ynun jyeen [var. de: jeen] cerca jyeen s sarpullido La nu tike a, kan nu ndyoo tukwa jyeen in nu xuwe. Cuando hace mucho calor les sale sarpullido a los nios. Vase kwije, kiin kaa jyia [var. de: yaa] crudo; verde jyian [pret. de: jyaan lavar] jyian [var. de: jyaan] lavar

jyuun ngwiyu

DICCIONARIO CHATINO

26

propio hilo hace su tela. Vase juun jyuun ngwiyu s hilo de la telaraa Vase ngwiyu jyuun tiyu (Am., Yait., Yol.) rayo, relmpago Vase tiyu

a adv nada ms Ja xlyaa a yu tya yu ti cha wa rijin tyun ko. El ya no quiere pagar el dinero, porque ya pasaron varios meses. [Se usa solamente con ja para hacerlo ms absoluto.] Vase la a adv mucho Ndiin a juwa yu, chun cha kaan a juwa ndujwi yu. El tiene muchos pltanos porque los vende mucho. Yol.: saa a [var. de: ja] no a ska nada, ninguna cosa Vase ja iin 1. pron a t, de t Nda xuwe yu ndsen iin cha jlyo ti cha ndiya tii in ran ndukwin taa in Ana. l te regala las naranjas porque sabe que te gustan dijo su hermano a Ana. 2. adj pos tu Nu nde ka naan iin ndukwin nu xuwe in taa. sta puede ser tu casa le dijo la nia a su hermana. Etim.: in de + nuwin t + tono de 2a. pers. sing. nu iin el tuyo, la tuya in 1. prep de, a Xii ti in nu kiyu kwa; taa ran in xka yu ndukwin xnan in msu. Tome el dinero de ese hombre y delo al otro hombre dijo el jefe al mozo. 2. de (propiedad que existe con

respecto a alguien.) Ndiya juwa in ne nu ndiin nskan calle kwa. La gente que vive a la esquina de esa calle tiene pltanos. (lit.: hay pltanos de la gente) 3. pron le, a l, de l, para l Taa lyaa ska in! Dele uno a l luego! 4. adj pos suyo Ja nsuwi chkwan in, kan cha ja nchka in. No tiene herramienta suya, por eso no es posible para l. nu in el suyo, la suya in i 1. pron a l, de l (de animal) Wa ta ti nu kunaan tyija in i cha ku i. La mujer ya va a dar la tortilla a l (perro) a comer. 2. adj pos su, sus (de animal) Ndiya a aan biyo kwa ni chun nan kwi lka xlya in i. Ese caballo se ve muy bonito ahora porque su montura est nueva. Etim.: in a, de + i 3a. pers. animal Yait.: in in in ne 1. pron les, los, a ellos, de ellos (gente) Nguun nten kee in ne chun nsen a ti nten kan in ne. La gente tir piedras a ellos porque esa gente les estaba muy enojada. 2. adj pos suyo, de ellos (gente) Nduun tyun a biyo in ne loo yuwa in ne. Varias bestias de ellos estn paradas all con su carga de ellos. Etim.: in a, de + ne 3a. pers. pl. gente nu in ne el suyo, la suya (gente) in ran, ran pron a ste, a se (una cosa) Msakwan yu kee cha aan ya yu in ran. Levant la piedra para examinarla. Etim.: in de, a + ran 3a. pers. cosa Yait.: in

27

DICCIONARIO CHATINO

wan

an in taa [var. de: tyiin taa] encontrarse in yu, yu 1. pron a l, a ellos, de l, de ellos (masculino) Kujwi ne in yu si kala yu loo ti bra ti. Lo vendern a l si llegue luego con el dinero. 2. adj pos su, sus, de l, de ellos Tsaa ba nde tuwa naan in yu, tsaa naan ba naan tyi yu. Vamos a ver su casa, vamos a ver su hogar. Etim.: in de, a + yu masculino ni [ger. de: kuni hacer] tsaa ni vt ir a hacer tyiin ni vt estar haciendo tyuun ni vt estar parado para hacer algo ni s animal (genrico) Ni nu jakwa kiya, ska aan ndyaan i; ni nu tukwa ti kiya, xka aan ndyaan i. Los animales de cuatro pis tienen un modo de andar y los de dos pis tienen otro. i pron l (animal) ni kwiii s animal de cra Vase kwiii ni skun s animal domstico Vase skun aan 1. pron a nosotros, de nosotros (incl.) Kan nga nu lka ndloo la aan. Es l que es el ms mayor de nosotros. 2. adj pos nuestro (incl.) Ja taan biyo jan yu kula kwa chun lka i ni aan ndukwin ska nten in se. No vamos a prestar el caballo a ese seor porque es nuestro animal dijo un seor a su hijo. Etim.: in de + nan nosotros (incl.) + 23 tono de 1a.

pers. pl. Nop.: in nan; SJQ Yait.: naan an 1. pron a m, de m Mam, mjwiin mstru an, kan cha ja tsaan an xla ndukwin Xuwa in jyaan yu. Mam, el maestro me peg, por eso ya no voy a la escuela dijo Juan a su mam. 2. adj pos mi, mo Nchga yuwa nu ndiin re ni, xuwi nan an nga aaan kwa. Todas estas cargas que estn ac son puras cosas mas. Etim.: in de + na yo + 43 tono de 1a. pers. sing. Yait.: yan o [var. de: loo] y; con; pero; entonces o [var. de: ngwoo] coyote gris ran [var. de: in ran] a ste, de ste wa 1. pron nos, a nosotros, de nosotros (excl.) Yaa loo ne wa Suwe ne carro in ne. Nos llevaron a Juquila en su carro. 2. adj pos nuestra, nuestras, nuestro (excl.) Wa mjwi chin yuu wa, nde kwa ndukwa naan wa ni. Conseguimos un terrenito y all est nuestra casa ahora. Etim.: in de + ba nosotros (excl.) + 23 tono de 1a. pers. pl. Nop.: in ba wan 1. pron les, a ustedes, de ustedes Kaan a kwitu ndiin wan, kan cha ja kujwin xka wan. Ustedes tienen muchos pollos y, por eso, no voy a venderles otro. 2. pron ustedes! (voc.) Wan, yya skaa wan yuwa wan tyaa naan tyi wan! Ustedes! Cada uno

ya

DICCIONARIO CHATINO

28

de uds., lleva su carga a su propia casa. 3. adj pos suyo (de ustedes, con respeto) Ta sii kuta wan yten ni lyooo an si kwa Qu no fue la vaca de ustedes que entr en mi encierro entonces? Etim.: in de, a + wan 2a. pers. pl. ya [var. de: kwiya] estar observando; mirando; dando atencin ya [ger. de: kwiya llevar, traer] tsaa ya vt ir a traer ya adv abajo La ya kwa ndiya ska naan in ska nten; ya a bra ndyaa ne lo kiya, chun cha kee a nchkwen ne sii yuu kwa. Unas personas tienen una casa por all abajo, pero solamente ciertas veces van a la plaza, porque es muy difcil subir ese terreno. Vase lkwi, tan Ixt.: lo tiya; SJQ: ti kiya la nde ya ti adv abajito, un poco abajo la ya la adv por all abajo ya [ger. de: kwiya comprar] tsaa ya ir a comprar Ya Chku s El Vado (pueblo) Etim.: kiya cerro + chko mocho ya mnan [var. de: kwiya mnan] robar Ya Yti s Santa Cruz Zenzontepec (pueblo) Etim.: kiya cerro + kuti cuidadoso, delicado yawan [var. de: ndiya kwan] medioda yawan i las doce en punto Vase ndiya kwan yu [var. de: in yu] suyo; a l

K
ka v cop ser Tsan taa lka ni, wa lka ska tsan nu nxita ne chin. Hoy es da de fiesta. Es un da en que la gente descansa un rato. [pres.: lka, nka; hab.: nga; pret.: ngwa] Nop.: tka nga nu quin? ka 1. v exist suceder, pasar Bra ti ngityi kii lo kwan; kwa aan nchka loo kii. El zacate luego se seca en el tiempo de el calor; as sucede con el zacate. 2. v exist hacer, haber Lye nchka kwiin ni siya tyoo. Hace mucho viento hoy, por la lluvia. 3. v exist ser (con relacin a otro) Ja nchka taan yu, ja tukwin nchkan yu. No soy su familiar; no soy nada de l. 4. v modal poder Ja lya ka chkwi suwe cha kune a yu. Todava l no puede hablar bien porque es muy tierno. [pres., hab.: nchka; pret.: ngwa; tambin se usa como auxiliar] Vase ka in Nop.: tka, tka in ka biya v exist 1. estar arreglado, arreglarse (asuntos) Ni tsaa Fernando cha ka biya kiya in loo ska ne kula nu ngini xiyu kuta in lo jyan in yu. Hoy Fernando tiene que ir con otro seor para que se arregle el asunto de su vaca que da a la milpa del otro seor. 2. ser juzgado Etim.: ka suceder + biya medida Nop.: ka kwiya ka biya kiya ve estar juzgado, estar arreglado un delito Vase kiya

29

DICCIONARIO CHATINO

ka sin ti

ka biya ti vt 1. entender, saber Ti ji ka biya ti yu sa aan nchkwi yu kwa. l todava no entiende lo que ese hombre le dice. 2. informarse Etim.: ka poder + biya medida + ti corazn Vase jlyo ti Ixt.: ka kwijya ti; Nop. Yait. Zac.: ka kwiya ti; SJQ Tep.: ka jwiya ti ka jo vi encontrar curacin Vase jo ka jwian ser tiempo de hambre Vase jwian ka in v exist poder (habilidad) Nchka a in nu xuwe kwa kula yu jwii. Ese nio puede chiflar muy bien. Vase ka ka inloo poder hacer con Ja ngwa a in nten loo yu bra kan, a ska nan ngwa. La gente no pudo hacer nada con l; absolutamente nada. ka kunan v exist haber robos Xuwi tla nchka kunan carro kichen tnun aan nchka ti kichen Jya. Siempre de noche hay robos de carros en las ciudades grandes como Mxico. Etim.: ka suceder + kunan robo ka looin 1. consentir (no hacer caso de sus culpas) Nchka loo nu kwa in se, nu si taa ti ngitsa ne in cha xiyu a ti se loo nu lyu kwa. Esa mujer siempre consiente a su hijo, aunque repetidas veces otra gente le dice qu mal se porta el nio con el otro niito. 2. ser sobornado, estar corrompido Ja suwe nni biya sndico kwa kiya chun nchka loo in nten nu

ngani tan kuxi. Ese sndico no juzga bien a la gente mala porque es sobornado por ellos. Etim.: ka suceder + loo con ka na v exist lavarse las manos Mna yan, mam ndukwin Palyu. Me lav las manos, mam le dijo Pablo. [pret.: mna] Etim.: ka ser + na lavar manos ka ndloo la ve ser mayor, ser ms importante Yu kwa, kan nu nga ndloo la in nchga taa sndaru yu. Ese hombre es mayor que todos sus otros compaeros soldados. Etim.: ka ser + ndloo mayor + la ms Vase tloo Nop.: tyoon loo la ka ndxaa [var. de: chaa] marearse ka uun v exist daarse, estar daado Ngwa uun chkwan re; nsiya nu mcha in ran, loo ni ja nchka a kuni tan. Esa herrmienta est daada ahora; alguien la quebr y ahora ya no sirve para trabajar. Etim.: ka suceder + uun daado Vase nduun ti Ixt.: ka luunka ka saan vt aprender Si lye nniin xaaan, ka ka saaan nan nu nchka taan. Si estudiamos mucho las cosas que queremos aprender, podremos aprenderlas. Etim.: ka suceder + saan cambiar Vase xaan, kuni xaan ka sin ti, sin ti v exist estar enojado, enojarse Kaa ndyaa Jyanan Suwe loo ja ndyaa loo in si, kan cha nsin a ti si in, lye a nganan si. Ayer, Juliana fue a Juquila y no llev a su

ka skin chun

DICCIONARIO CHATINO
ka tna v exist estar perdido Vase tna ka tnun (Yait.) vi hincharse [pret.: ngunun] Vase tnun

30

hijo; por eso el hijo est bien enojado, y est llorando sin cesar. Ja sin tii si xtun chin ke ndiya re iin a? ndukwin Li in taa. No te vas a enojar si corto unas de las flores que tienes ac? le dijo Celerina a su hermana. [pres.: nsin ti; hab.: nchka nsin ti; pret.: msin ti, ngwa nsin ti] Etim.: ka suceder + sin enojo + ti corazn Nop. Yait.: kisin ti suwa cha ka sin ti tiye ne hacer que sean contrarios u opuestos yka yaan sin abrojo silvestre (que se usa como remedio contra el enojo) ka skin chun jorobado Vase skin Yait.: mxinkun chun ka suwe cha estar reconciliado Vase suwe ka taa v rec juntarse con otro Jnaan ne Ngee Nxiin riyan, ngwa taa yu kan loo yu Kiya. Mucha gente de Yaitepec vino y los hombres se juntaron con los de San Juan Quiahije. Etim.: ka suceder + taa juntar ka tiin ve estar en paz Vase tiin ka ti vt querer (hacer o tener una cosa) Nchka ti Zapata tsaa yu tsuu, loo ja nchka a. Zapata quera pasar al otro lado (del ro), pero no pudo. Etim.: ka suceder + ti corazn ka tkan v exist estar arreglado, estar adornado Nchka tkan kuxiin. La novia est adornada. Etim.: ka suceder + tkan adornar Nop.: kuni chuwe

ka ta v exist cansarse Vase ta ka tsaa v exist pasar un evento por accidente Vase tsaa ka tu basta as Vase tu ka yija v exist estar entumido Vase yija ka ynun v exist ser ms grande, esponjarse Vase ynun kaa ve, adj izquierdo Ne kaa ya ni, kaa ngini ne tan, kaa nchku ne tyaja, kaa nsiyu ne. La gente zurda es la que trabaja con la izquierda, come con la izquierda y corta con la izquierda. Vase kwin Yait.: wkaa, kaa ne kaa ya gente zurda laa seen kaa a la izquierda tuwiin seen kaa camino a la izquierda ya seen kaa mano izquierda kaa s promesa (a Dios), voto Tsaa ne kula kwa, tsaa loo kaa in chun ti a ngwa wa sni. La seora va a ir a cumplir la promesa que hizo a Dios cuando estaba enferma. Yait.: lkaa xtya...kaa hacer una promesa a Dios kaa adv ayer Ti ngala ndyaa Suwe, kaa ndyaa lo jyan. Anteayer regres de Juquila y ayer se fue a la milpa. Vase ti, kyaa, tsan Am., Tem., Yol.: la kaa; Ixp.: tkaa; Nop. Tem. Tep.: lkaa; Teot.: ti kaa; Yait.: lkaa, wa kaa, ti kaa

31

DICCIONARIO CHATINO

ka

kaa nm nueve Ja ta an cha kaa pxu a? No me lo da por nueve pesos? xa chkaa otro grupo de nueve kaan [imp. de: jyan] ven! kacha [var. de: kicha] enfermedad mental; enfermedad contagiosa; enfermo; demasiado kachan [var. de: kichan] cabello kaja vi morir Jnaan a nu xuwe ndiji cha kicha ne. Hay muchos nios que mueren de enfermedades. [hab.: ndiji; pret.: ngujwi, mjwi; ger.: yija] kujwi vt matar kwiji vt gastar, consumir, echar a perder kaja, kija, ja v exist conseguir, obtener Nchka tan kaja sapatu in nu xuwe an chun tlya. Quiero conseguir zapatos para mi nio porque hace fro. [pres.: ndiji; hab.: ndyiji; pret.: ngujwi, mjwi] tyija v pas conseguirse, ser encontrado kaja cha v exist herirse Ti a ngujwi cha kiya Roque chun ndiyuu yu ke naan. Roque se est herido del pie, porque se cay del techo de la casa. Etim.: kaja obtener + kicha enfermedad Nop.: ka yuwa, kaja yuwa kaja kwilyoo v exist casarse Vase kaja kaja lyo v exist 1. (Yait.) encontrar Kija lyo lapi nu nguna in Xuwa bra nu yaa yu xkula. Juan va a encontrar su lpiz que se le perdi en la escuela. 2. (Pan.) saber, entender Kaja

lyoo ndaa, Silyo, cha ja xlyaa tyiin jyaa loon. T, Basilio, vas a saber (mi venganza) ahorita, porque no quieres jugar conmigo! Etim.: kaja obtener + lyo conocido tyaja lyo (Pan.) v pas encontrarse kaja yuwi morir en donde est (como un feto) Vase kaja kaja vi dormir Lye a ndijyan la ynin tan tyukwi tsan. Duermo mucho cuando trabajo todo el da. [pres.: laja; hab.: ndijya; pret.: yija] Vase jaa xija v caus hacer dormir kajwe s caf Xtun ne kajwe nguwin cha kityi ran, cha ka ran liya tijyu. Van a pizcar el caf maduro para secarlo y poder venderlo lejos. [esp.] yka kajwe s cafetal ka [var. de: lka] hoja ka [var. de: lka] catarina ka s 1. tabla Tsaan nan ska yka kitye cha ka ka tya ska msaa an. Voy a buscar un palo de ocote para preparar tablas para hacer una mesa para m. 2. atad Nde kwian tyi ka ska ka xuwi ayman. Aqu, el carpintero va a hacer un atad para meter el difunto. Vase yka Tep.: yka nka; Yol.: kuka; Zac.: kwaka ka ngasa s matraca kwityi ka carpintero ka s par (como cuates) Tyun a nu xuwe ka nsuwi kichen tyi ba, nu xuwe ka nu ndlya tukwa. Hay muchos cuates en nuestro pueblo, es

ka ngasa

DICCIONARIO CHATINO

32

decir nios iguales que nacen en pares. Yait.: wka juwa ka par de pltanos (pegados) nu xuwe ka cuate, gemelo ka ngasa, ka msa s matraca (que se usa en la iglesia en Semana Santa) Vase ngasa kaa [adj. dep. de: ngaa] Relacionado con "rojo", "colorado". chkwan kaa cobre (lit.: metal colorado) yuu kaa tierra colorada tyukwi kaa vi colgarse rojeando tyuwi kaa vi brillar rojo kaan [ger. de: tyaan estar pegado] chkwi kaan vt ofender kani kaan vt pegar fuerte, daar por golpe kujwi kaan vt vender por poco kuni kaan vt chocar con algo firme kunn kaan ti vi convencerse kunan kaan ti vi tener lstima kutsi kaan vt esconder skan kaan vt amarrar seguro skin kaan vi requemar tsaa kaan vi ir a quedarse tukun kaan vt guardar secretos tya kaan vt unir firme tyijin kaan vi reponer, chocar tyiin kaan vi quedarse (vivir en un lugar) tyoo kaan vi salir para estar aparte tyukwi kaan vi quedarse sentado xikaan v caus hacer cambio de lugar xi kaan vi quedar pegado xo kaan vt ahorrar kaan, kian, jnaan ve, adj indef mucho Kan nu wa msi yu

jnaan yuu. Entonces agarraron mucha tierra. Am. Nop. Tem. Zac.: kinaan; Teot.: jinaan kuni kaan vt poder hacer de muchos trabajos kaan ta estar esperando a alguien (en otro lugar) Vase ta kanan v pas mecerse, ser mecido Mdsa ke nu xuwe cha nganan loo biyo yka. Los nios se marearon porque se mecieron en el palo mecedor. [hab., pret.: nganan] Vase snan Nop. Yait.: kinan kanan s plato Chkwan kanan re wan xa nu mdyii yku tlya wan. Voy a levantar sus platos cuando terminen de comer. [s. pos.: snan] Nop. Yait.: kinan snan s pos plato de alimentos (que reciben los que ayudan en una fiesta) kiya Kanan s cerro Plato

kanan che s chilmolera (reg.), molcajete Che a ne kanan che kwa, kan cha suwe a ngata kia ne ran. El interior de ese molcajete es muy spero; por eso se puede machucar el chile muy bien en l. Etim.: kanan plato + che rasposo, spero Vase che kanan xan s platos ms finos kanan yuu s platos de loza kani, kini vt pegar, golpear Kani nu kiyu in si ndaa. El

33

DICCIONARIO CHATINO

kala

hombre le va a pegar a su hijo en otro ratito. [pres.: ngani; hab.: ngani; pret.: mni, nguni] Vase kwiin kani kaan vt daar por golpe, pegar fuerte Suwe ti tyaaan! Tu kani kaaan in katun an. Cuidado t! Es seguro que vas a daar a mi olla. Etim.: kani golpear + kaan pegar kawe [var. de: kuwe] desaparecer, consumir; parar, secar kayu, kiyu nm cinco Kiyu kwitu kute kune ndiya kwa. All hay cinco pollitas. SJQ: kyu, wiyu; Teot.: kwiyu xa tiyu otro grupo de cinco Kiyu Kiya Cinco Cerros (pueblo) snan yla nsuwi kiyu sesenta y cinco tuwa ngiyu cuarenta y cinco kala [var. de: kila] telar de cintura, tejido kala v pas 1. ponerse tieso, hacerse tieso (tendones, cadveres, polvos hidrfilos como el cemento) Ngala tyukwin ne la nu nxlyuu kwiin in ne. Los msculos se ponen tiesos cuando el aire tumba a una persona (ataque epilptico). 2. congelarse Ndiya a ti Liya nxtya gelatina lo kwa chun suwe a kala ran. A Mara le gusta poner su gelatina donde cae el sereno, porque as se congela muy bien. [hab.: ngala; pret.: mla, ngula] Vase tl Nop.: ka tla, kuni tla; Yait.: ka yka kala vi nacer Mxkwi ne in jyaan ste kuwi cha jluwe tla ngula kuwi. Despertaron a la abuelita del nene porque ese nene

naci a media noche. [hab.: nlya; pret.: ngula] Nop. Yait.: kula kala, kila s 1. milpa tierna (planta) Tsaan kunan kala ni, la nu ti xuwe kala. Voy a limpiar la milpa hoy mientras que est tierna. 2. planta de maz Nsiya ni nu ndlu suun kala cha tlyuu ran lo yuu cha ku i ndaan. Hay animales que escarban la raz de la planta de maz para que se caiga al suelo y puedan comer los elotes. Vase jyan, kiy juun kala s espiga kala, kila ve, adj macho, masculino (animal) Yuwa, kan nka kute in biyo kala. La yegua es la hembra del garaon. Vase kute kwiyu kala caballo macho, garaon kala vt 1. trabar, juntar, unir Ngala yu ka tyukwi tsan cha ka ran ska tan. Trababa tablas todo el da para usarlas en un proyecto. 2. tejer Ngala ne Ngee Nxiin mle nu ndeya a aan. Las seoras de Yaitepec tejen servilletas muy bonitas. 3. caber Ja kala ne aan kwa tyiin nan re. Dentro de esa casa no cabe esta cosa. [pres.: ngala; hab., pret.: ngala; ger.: kala; Yait.: kila] kila s telar tya kala v pas ser hecho trabado tyii kala vi terminar de tejer kala nm veinte Naan nduun kala nten tuwa naan tan ti tlya. Yo v unas veinte personas afuera del municipio ms temprano. Etim.: ska uno + yla veintena Teot.: kula

kala

DICCIONARIO CHATINO
(merengues). [hab., pret.: ngala, ngila] Vase xla

34

kala s sueo [s. pos.: sla] Vase mse Nop. Yait.: kula kutan kala vi bostezar ska ti kala de una vez (lit.: de un solo sueo) kala, kila vi 1. llegar Sa aan bra ngala Se ni a Ngwa msiin ngala. A qu hora lleg Jos hoy? Era la tarde cuando lleg. 2. madurar (fruta) Wa ngala juwa, kan cha nchku ni in ran. Los pltanos estn maduros, por eso los animales estn comindoselos. 3. alcanzar, ser suficiente, bastar Ja ngwiya yu chkwan kan, cha ja ngala ti yu. No compr esa herramienta porque no le alcanz su dinero. [hab., pret.: ngala, ngila] Nop. kila,: kula kala v pas ser trabado, ser unido, ser juntado Ngala ka kan; la ni ni, xtya tukwi ne in ran cha kityi suwe ran. Las tablas ya estn trabadas, y ahora van a pararlas para que se sequen bien. [hab., pret.: ngala] seen ngala tijyan coyuntura kala, kila v pas 1. derretirse, ser disuelto Wa mdyii ngala taan, ka suwa wan kuna cha kii ran. Ya se acab de derretir la manteca. Ya se puede echar la carne a frer. 2. deshacerse Wa ngala yuu kwa ni cha wa ka siyu rbano ni. Ya se deshizo ese terreno para que nazcan las semillas de rbano sembradas all. 3. ser batido, batirse Wa ngala tyia suwe ngaten re cha ka suspiro. Estas claras de huevo ya estn batidas para hacer los suspiros

kala, kila s hondura, charca, pozo (en el ro) Nga aan tyia lo kala ni, nsiya kula tnun lo kala. El agua de la hondura es verde y hay peces grandes. Vase saan, chku Juq.: kula; Zac.: kikulya ska lo kala tlyu gran charca Kala Kati s Siete Honduras (cierto lugar en el ro Manteca) Vase kati kala ndiun nm treinta y cinco Teot.: kulatyii nsuwi kwiyu Vase kala, tiyun kala ndukwa jakwa nm veinticuatro Vase jakwa kala ndukwa tukwa nm veintids Vase ndukwa Tem.: kala nda tukwa; Teot.: kula ngwa tukwa kala nduwa snan nm veintitrs Vase ndukwa kala tyii nm treinta Vase tii kalaa v pas abrirse, ser abierto Wa ngalaa tuwa looo, kan cha nchka ngaten i ni. La tranca ya se abri, y por eso, los animales pueden entrar derecho. [hab., pret.: ngalaa] Vase slaa Nop. Yait.: kilaa kalaa taan grasa que se va a derretir Vase taan kalaa vi enfriar, entibiar Xtya ne ykwa lo tyia cha kalaa ran. Dejan el atole en agua para que se enfre. [pres., hab.: ngalaa; pret.: ngulaa; ger.: kalaa] Nop. Yait.: kila kuni kalaa vt enfriar kulo tiin kalaa vt sacar a enfriar

35

DICCIONARIO CHATINO

kan tsa

tyiin kalaa vi descansar para refrescarse tyuun kalaa vi esperar un ratito parado en la sombra xtya kalaa vt poner a enfriar tla ve, adj fresco tlya ve, adj fro kalaa ti vi 1. refrescarse, sentirse fresco La nu tike a ti nten ndyaan ne tuwiin, bra kan naan ne seen tla ti tyukwa ne cha kalaa ti ne. Cuando la gente tiene mucho calor por andar en el camino, entonces busca un lugar donde haya sombra para sentarse y refrescarse. 2. satisfacerse Ja ngalaa ti nu kiyu kwa la nu chin ti nchku. Ese seor no se satisface si solamente come poco. Etim.: kalaa enfriarse + ti corazn Nop. Yait.: kilaa ti Kala, kichen Kala, chku Kala s El Mamey (pueblo) Etim.: kichen pueblo + chku ro + kala mamey kala s mamey Tnun a kala nsuwi in ndiin nten, loo xi a ran. Hay gente que tiene rboles que dan mameyes, y sus mameyes son grandes y muy dulces. Nop.: kila kwiya; Yait.: Zac. kila kala vt 1. tocar, tentar Yla nu xuwe kii, loo bra kan ti a ndyuwin. El nio tent el fuego, y entonces se quem y le doli mucho. 2. preparar (masa para pan) Tsan ni kala ne skwan jaxlya. Hoy van a preparar la masa para el pan. 3. manejar Nu kiyu kune kwa ngala biyun. Ese joven maneja un

avin. [pres.: ngala; hab.: nlya; pret.: yla] Lach. kuni kalya; Nop. kula; Tem. kila, ngila; Yait. kula, kila; Zac. kela, ngela kila...kila tejer con telar kala kasun s zapote amarillo Zac.: kila kisun Vase kasun kala...kila, kula...kila tejer con telar Vase kila kala sa s chicozapote Vase sa kalu, kalo v pas echarse, quedar echado, quedar tirado La nu mlyuu kiin kitun, mdyii tyia ngalu. Toda el agua qued tirada en el suelo cuando la olla se volte. [hab., pret.: ngalu] Vase slu Nop. kilo; Yait. kilu kalu [var. de: klu] caldo kalu tiin vi tirarse Vase tiin kaluu, kaloo vi crecer Ja nguluu suwe yu la nu ngwa lyu yu cha lye a ngwa ti yu. Ese hombre no creci bien cuando era nio porque en seguida estaba enfermo. [pres.: ngaluu; hab.: nlyuu, nlyoo; pret.: nguluu, mluu] Nop. kulo; Yait. kuluu kalya, kilya s arco y la flecha Nu ngwa nten nu yuwi ti sni, xuwi loo kalya nduguun re ni nchku re. Las personas que vivan hace muchos aos usaban puros arcos y flechas para matar animales para comer. kan [var. de: jyan] venir a kan loo vi traer Vase loo kan tsa vi humedecerse Vase tsa

kanaan

DICCIONARIO CHATINO

36

kanaan v pas marchitarse, ser marchitado Nganaan bra kan, cha ja ngula yuu kan. Se marchit porque no le bast la tierra. [hab., pret.: nganaan] Nop. Yait.: kina kana, yka kana s canelo, tepecuilo, canela monts (rbol) Suwa ne skwa yka kana lo lkwi ne katun, ne jluwe. Echan la corteza del canelo en el pulque, ya sea en la olla o en la botella. Nop.: yka kina kana vi hacerse espeso, hacerse concentrado (p. ej.: mil o manteca) Lye la ngana tyia kwia la nu lye la lkwi ran. La melaza se hace ms concentrada cuando la hierven ms. [pres.: ngana; hab.: ngana, na; pret.: mna, nguna] Nop.: kina tiin; Yait.: kuna nna ve, adj espeso kana v pas estar perdido Mna ti in, loo ja jlyo ti nde ya tna in ran. Ya est perdido su dinero y no sabe por donde lo perdi. [hab.: ngana; pret.: mna, nguna; ger.: nna] Vase tna Nop. Yait.: kina kana ji vi perder completamente, ser completamente perdido (todo lo que tiene) Vase kana, ji kana taan manteca que se va a congelar Vase taan kana yuwi vi perderse (en cierto lugar) Nguna yuwi a nten la nu ndaan ne tuwiin la tla yta. Muchas veces se perdieron cuando caminaban en la noche oscura. Etim.: kana estar perdido + yuwi estado

kanan, kinan s huarache Ndyuwi kanan kiya ne. La gente siempre lleva huaraches en los pies. [s. pos.: snan] Nop. Yait.: kinan kanan styi huarache tipo "pata de gallo" kanan s ganancia [esp.: ganar] kuni...kanan ganar a otro kutsi...kanan esconder, ocultar (para ganancia) tsaa ska kanan apostar tyiin jya...kanan competir (lit.: jugar ganancia) kanan styi huarache de hule, huarache tipo "pata de gallo" Vase styi kanen vi sonar Suwa nganen cha. Las palabras suenan igual. [pres.: nganen, nginen; hab.: nen; pret.: ynen] Nop. Yait.: kinen kunin vt avisar, decir sneen s guitarra xnen v caus hacer sonar kanen v pas ser regado, ser esparcido Si kanen tyia ni aan, kan nu suwe a tuwa. Si se riega agua en la casa, entonces la casa est bien fresca. [hab., pret.: nganen] Vase snen Nop.: kinen yuwi; Yait.: kinen kanen tiyu tronar Vase tiyu kan 1. pron dem se, aqul Kityi mil nga, kan nu kulo tan ni. Es un billete de mil pesos; eso es lo que manda ahora.

37

DICCIONARIO CHATINO

kanun tiin

2. adv ah, all, en ese lugar Tuwa tyia tujoo, kan ndiya sii ne ysiin. All, en la orilla del mar, las tortugas ponen sus huevos en la arena. 3. adv entonces, en esa hora La nu ngala Pati yaa Londaa, kan naan in taa. Cuando Patricia lleg de Oaxaca, vio a su hermana en esa misma hora. 4. adj dem ese, aquel (ya mencionado) Ndiya a aan naan in nu kiyu kan. Se ve muy bonita la casa de aquel hombre. bra kan adv entonces xkan adv aquella vez kan [var. de: tikan] enlazar kan cha conj por eso, de modo que Ti a nchu yka Liya in kuwe kwa, kan cha ngujwi i. Mara le peg muy duro al marrano, por eso se muri. Etim.: kan eso + cha que kanun v pas 1. esponjarse Wa nganun skwan jaxlya cha wa tiya biya ran. La masa del pan ya se esponj porque ya lleg a su punto. 2. crecer Wa nganun nu xuwe re ni, wa ndiin cha tsaa ne xla. Estos nios ya estn creciendo y ya deben ir a la escuela. [hab., pret.: nganun; ger.: ynun] Vase tnun kanun, kinun 1. vi quedar, detenerse Kan cha ngwa cha nu nganun suwe kichen tyin. Por eso sucedi que mi pueblo qued bien. 2. vi quedar, sobrar Ti jnaan a skwa nganun in ne kwa. Todava les sobr bastante comida a esas personas.

3. v pas ser atrapado Ndiin cha kanun yu kwa chun cha kuxi a yni yu. Ese hombre tiene que ser atrapado porque ha hecho muy mal. [pres., hab.: nganun; pret.: ngunun] xnun v caus abandonar kanun tsaa ska cha ponerse de acuerdo kanun kaan vi quedarse en cierto lugar por mucho tiempo Ntsen a Catalina kanun kaan ne kixin ska ti. A Catalina le da miedo quedarse mucho tiempo en el campo solita. Etim.: kanun quedar + kaan pegado kanun skwa vi quedarse acostando Vase skwa kanun sti vi 1. quedar estacionado, estacionar Nganun sti carro kwa tuwiin cha mdyii gasolina in ran. Ese carro se qued estacionado en el camino porque se le acab la gasolina. 2. quedar tirado, quedar acostado Ndiin nu kiyu la wa kuwi a, ja ndiyee a ti tukwi, aan nganun sti calle. Hay unos hombres que ya no tienen fuerza suficiente ni para sentarse cuando estn borrachos, y por eso, quedan tirados en la calle. Etim.: kanun quedar + sti acostado kanun tiin vi 1. quedar en cierto lugar Nde ti kanun tiin wan, na saan chin la kwa la ndukwin. Quedan ustedes en este lugar mientras que yo voy ms all otro poquito dijo. 2. quedar abandonado Ngulaa ya ne in ran; ngunun tiin looo ngwa ti aan. Abandonaron todos

kanun tsaa cha

DICCIONARIO CHATINO

38

los encierros; se quedaron abandonados as nada ms. Etim.: kanun quedar + tiin echado kanun tsaa cha compromiso, juramento Vase tsaa kanun tukwa vi 1. quedar sentado Laja ne kula kwa nganun tukwa. Ese seor se qued as sentado; pero ya est durmiendo. 2. quedar parado (rbol) Xka ti yka kwa kanun tukwa tyaa, chun siyu ne nchga nu ndukwa kwa. Slo ese rbol va a quedar parado maana, porque van a tumbar todos los dems que estn all. Etim.: kanun quedar + tukwa sentado kanun tukwi vi 1. quedar colgado, quedar atado Wa ngunun tukwi yka naan jluwe saan. El barco qued colgado en medio del ro. 2. ser dejado colgado Nde ti kanun tukwi tyi xtyi an chun ja ka tyaa ran. Voy a dejar aqu colgada la vaina de mi machete porque no puedo llevrmelo. Etim.: kanun quedar + tukwi colgado kanun tukwi...tne deber a uno, quedar debiendo a uno kanun yuwi vi quedarse Vase yuwi kanun, kinun s remolino (de viento o agua), torbellino, vrtice Kichen Skwi nsuwi ska barrio nu naan Nten lo Kanun chun la i kwan lye a ndyoo kanun in ran. En Panixtlahuaca hay un barrio que se llama barrio Llano de Remolinos porque en la seca se forman muchos remolinos en ese

lugar. Vase kwiin Nop.: kwiin kinun kanun xlya s hierbabuena Kanun xlya re, nnanjoo a in nten cha ka tiin tiye nu xuwe ti. Esta hierbabuena le sirve mucho a la gente para calmar el dolor de estmago de los nios. Etim.: kanun hierba condimento + xlya espaola Nop.: kinu slya; Yait.: kinun xtlya kanun yka s pitiona (condimento para carne de venado) Vase kanun xlya kare adv rpido, corriendo Kare ti yaa yya nu lyu kwa ska kunan yka, chun wa ndla a kiya tyoo. Ese nio fue a traer lea muy rpido porque ya mero iba a llover. [esp.: carrera] kasiin [var. de: wsiin] largo; alto (estatura) kasiin, kusiin vi 1. crecer, extenderse (a lo largo, p. ej.: pelo, gua de la calabaza) Kusiin ka kichan ke ne si xuwi ti nkijya lo ran. El pelo de la gente crece ms si ponen un bejuco especial metido en la trenza (creencia local). 2. crecer (luna) Nsiin ko ni, ja ndxiin kula siin. La luna est creciendo ahora, pero las estrellas no crecen. 3. llegar a grande edad Wa yku, wa msiin ne. Ya se realizaron, ya llegaron a grande edad. [pres.: nsiin, ndsiin; hab.: nxiin, ndxiin; pret.: msiin] Nop.: kisiin kaxiin vi rodar kuxeen vi brotar infeccin wsin s musgo wsiin ve, adj alto, largo

39

DICCIONARIO CHATINO

kata

xiin ve, adj amplio xiin v pas estar estirado kasiya s corazn Ndoo kwan a kasiya an cha ytsen. Mi corazn brinc mucho porque tem. [esp.] Vase tiye Am. Ixp. SJQ: krsiya; Juq. Yol.: krasiya; Lach. Til.: kresiya; Nop.: kwisya; Teot.: jrsya; Yait.: krsiya, kisiya; Zac.: karasiya kwaan tan kasiya mandar saludos ta...kasiya dar saludos kastu s gasto [esp.] kastyu [var. de: styu] jarro kasu vi envejecer Ndla a msu ne kula kwa cha teen a tan nni. Ese seor envejeci muy pronto porque su trabajo siempre ha sido muy pesado. [pres.: ngasu; hab.: nxu; pret.: msu] Vase kula Nop.: kwiso maxu s viejecita kasun vi desgastarse Ti suwe a te re, ti lyiji kasun lye ran. Esta tela est buena todava, le falta mucho para desgastarse. [pret.: msun] kusun ve, adj gastado, viejo msun ti ve, adj callado kasun, kisun, kwisun, wsun 1. s bola, montn Suwe la sa kasun ti jin tyukwa yuu tuwiin re. Es mejor que la tierra se quede en un solo montn (camelln) aqu en el camino. 2. s chipote La nu nduguun nu xuwe kee in ska nten, ndyoo tukwa kasun ke bra kan. Cuando los nios tiran piedras a una persona, entonces les aparecen chipotes en la cabeza.

3. ve estar boludo Kasun kiya ne kula kwa. Esa seora tiene pies verrugosos (lit.: estn boludos los pies). kala kasun s zapote amarillo mango kasun s mango boludo skun kiin s escarabajo pelotero kasun lyi nido del perico Vase kasun, lyi kata, kita vt sembrar Bra ti kata ne nskwa a? Van a sembrar maz luego? [pres.: ngata; hab.: ntya; pret.: yta; ger.: yta; imp.: yaa yta] Nop.: kuta; Yait.: kita, kuta chka kuta s bule para sembrar maz kuta s siembra yuu kata s tierra bien preparada para sembrar kata, kita s 1. harina Loo kata taa ndya ran, loo suwe xtyaa skwan jaxlya. La masa para el pan es hecha de harina mezclada con huevos. 2. polvo, pedacito, migaja Ndiin a nguti lyuu siya kata ngilu tuwaan. Hay mucha basura en el piso por las migajas que caen de nuestra boca. Vase sta kata v pas golpearse, ser golpeado, magullarse (cuerpo o en vegetal) aaan re ngata ne cha nu mlyuu ne. Todo ste se magull por su cada. [hab., pret.: ngata] Vase xta, sta Nop. Yait.: kita kata, yu kata s extranjero (reg.: viajero que trabaja de jornalero en algn lugar), gente fornea Ndyoo taan a yu kata, siya ja nsuwi tan kuni yu kichen tyi yu; loo ndiya yu ndyaan a ti yu xka

kata

DICCIONARIO CHATINO

40

kichen. Un "extranjero" sale a andar mucho porque no tiene trabajo en su propio pueblo. Hay unos que se hallan muy bien en otros pueblos. Nop. Yait.: nten kita kata Xuwa s Juan, el que vive ac, pero viene de lejos kata s cigarro Ndiya nten nu lye a ndikin kata, xii ti nda loo ska caja ran in ne. Hay gente que fuma mucho, y una caja de cigarros le dura muy poco tiempo. Yait. Zac.: kita baku lka kata s tabaco kata [ger. de: ngata negro] tyukwi kata ponerse negro (por cambio) kata, kita vi esperar Kataa chin an cha tsaan suwa looo ndukwin Li in Kata. Esprame, para que me vaya junto contigo dijo Celerina a Catalina. [pres.: ngata, ngita, nta; hab.: nta; pret.: mta; ger.: ta] kata, ta, kita s hierba comestible, verdura (silvestre o cultivada) Suwe a nchku nchga loo kata kixin; aan ti kata tiya nu ndyaa, xun a nchku, loo kata yka nu nchka kalu. Hay muchas hierbas comestibles del campo y son muy sabrosas; por ejemplo: el pie de gallo es muy sabroso molido; tambin los chepiles en caldo. ta ntkan s hojita tiernita kata...chku vi baarse Nchga tsan ntya yu chku. l se baa todos los das. Yaa yta wan chku! Bense! Etim.: kata sembrar + chku pozo Nop.: kwita... chko

xintya s nutria, perro de agua (lit.: len que baa) xta...chku v caus baar a otro kata jaxlya s harina blanca Vase jaxlya Nop.: kita ndyio jaslya kata ke s 1. polen 2. musle (planta cuya flor se come) Vase kata, ke kata ku colilla del cigarro Vase ku kata kwiyaa s detergente Vase kata, kwiyaa kata ndaa frijol molido Vase kata, ndaa kata nguwan, kata burro quintonil de burro, lengua de vaca (verdura silvestre) kata nskwa s harina de maz Vase kata kata ti ve sentir que desconfan de uno Suwe a ndiya Pancho loo Lalo chun ja kata ti yu. Pancho se lleva muy bien con Lalo porque nunca siente que desconfa de l. Etim.: kata extranjero + ti corazn Vase mnan ti Nop. Yait.: kita ti kata yuu s polvo, suelo Vase yuu kata v pas estar magullado, estar aplastado Ngata ke yu, ti a msta kee yu. Se magull su cabeza, porque la piedra le peg muy duro. [hab.: ngata; pret.: ngata] Vase sta, xta Nop. Yait.: ka sta mta ve, adj gastado, vencido kata vt mascar Ndiya a ti nten ntya ne lijya. Mucho le gusta a la gente mascar caa. [pres.: ngata;

41

DICCIONARIO CHATINO

kati

hab.: ntya; pret.: yta] Nop.: kwita; Yait.: kuta katan (Pan.) [var. de: kitan] hamaca; red (para pescar) katan adv 1. groseramente, con descortesa Katan a nchkwi nu lyu kwa loo mstru, tla a nchkwi ne. Esos nios hablan al maestro con mucha descortesa; son muy bravos. 2. mal hecho, crudo, tonto Katan a ngani ne kwa tan chun ja nchka biya ti yu. El trabajo de l est muy mal hecho porque no entiende ese trabajo. 3. bravo, violento Tiyu nu ndiya tyoo, kan nu katan a nchu. El trueno que suena antes de que caiga la lluvia es muy violento. Vase xiyu katan v pas ser pelado (sin instrumento, p. ej.: fruta ctrica) Ndaa katan ndsen cha koo nten. En otro ratito las naranjas van a ser peladas para que coma la gente. [hab., pret.: ngatan] Vase stan, kilya Nop. Yait.: kitan katan (Pan.) s vaso, copa (cualquier tamao), botellita (medida de medicina) Tyun katan nsuwi koo ni katun in ne. Ellos tienen varios vasos guardados en la olla. Vase jluwe Nop.: tluwe teen katan, kitan s pos 1. ua Suwe a ndyuwi katan ya nu xuwe cha ndyaan xla. Los nios llevan las uas limpias cuando van a la escuela. 2. garra Nsiya kiyu katan kiya ni xuwe kwa. Cada pata de esos animales chiquitos tiene cinco garras. [s. pos.: stan]

kate in ve dar hambre Kate a in nten la nu ngini a ne tan. A la gente que trabaja duro le da mucha hambre. [pres.: nte, ngate in; hab.: ngate in; pret.: mte, nte in] Etim.: kate dar hambre + in a uno kate ti vi tener hambre, sentir hambre Ndla wkee tlyaa cha nte ti yu ku tlyaa yu ndukwin jyaan laa in. Cuece rpido su comida porque l tiene hambre y quiere comer le dijo su suegra. Etim.: kate dar hambre + ti corazn Nop. Yait.: kite ti katen [ger. de: katen lavar, blanquear] tyikaten vi blanquearse kuni katen vt limpiar katen, kiten v pas lavarse, ser lavado Kee a katen yaan si ngaan nnan. Es muy trabajoso lavarse las manos si estn tiznadas. [hab., pret.: ngaten; ger.: katen] Vase na, jyaan Yol.: saten; Zac.: keten ngaten ve, adj blanco ska nten jcara coladera katen, sten vi 1. entrar Xa wa ndiya bra wa snu tlyaa, katen nu xuwe xla. Cuando ya sean las ocho, entonces los nios entrarn a la escuela (en orden). 2. hundirse Katen yka naan ne tyaa cha ngutsa tujoo. El barco se hundir porque las olas son enormes y retumban. [pres.: ngaten; hab.: ngaten; pret.: yten] Nop.: kuten kati nm siete Londaa ndiya ska lo kiya naan Kati Si Rey. En

kati

DICCIONARIO CHATINO

42

Oaxaca hay una plaza que se llama Los Siete Prncipes. xa kati otros siete kati v pas ser amansado, amansarse Ndiya ska nu kiyu ngini msu biyo kune cha kati i. Hay un seor que disciplina a los caballos tiernos para que se amansen. [hab., pret.: ngati] Vase kuti, xti kati [var. de: kuti] garza kati vt 1. mamar Tlyu a si ne kwa ti ngati. El hijo de esa seora est muy grande, y todava mama. 2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi cha suwe tyaan ran. Los nios chupan la punta de sus lpices para que pinten bien. [pres.: ngati; hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti] Nop.: kuti; Yait.: kiti styi s pos leche tyi ve, adj de cra xti v caus dar de mamar kati v pas ser desatado, desatarse, ser suelto, soltarse Ja xti wan in burro kwa! Wa jlyo ti wan sa aan nni i si wa ngati i. No suelten a ese burro! Ya saben lo que hace cuando es desatado. [hab., pret.: ngati] Vase xti Nop. Yait.: kiti katin v pas destruirse, ser destruido Ngutin naan lyu ti in yu cha tya xka naan tlyu la yu. Se destruy la casa chica para hacer otra ms grande. Xka yijan katin looo re cha ka tlyu la ran. El prximo ao, este corral va a ser destruido para agrandarlo. [hab.: ngatin; pret.: ngutin, mtin] Nop. Yait.: kuten kwityin (Pan.) vt destruir

katsa, kitsa v pas 1. quebrarse, ser quebrado (materia dura y quebradiza) Nchkwen nu xuwe lo yka loo mtsa stan yka kan. El nio se subi al rbol, y se quebr la rama. 2. interrumpir Kuxi a cha katsa sla nten la tla, lye a nchka ti ke ne bra kan. Es muy malo interrumpir el sueo de uno en la noche; entonces le duele mucho la cabeza en seguida. [hab.: ngatsa; pret.: mtsa] Vase kwicha, tsa Nop.: kutsa katsa sla ne vi desvelar (lit.: ser quebrado su sueo) Vase sla katsa tujoo retumbar (las olas del mar) Vase tujoo katsa tuwa vi ser doblado (ropa u otra cosa plana) Vase tuwa katsa tukwi, kitsa tukwi v pas ser doblado (milpa u otra cosa parada) Ska ko wa ka katsa tukwi jyan an ndukwin Stino. Dentro de un mes mi milpa ya va a ser doblada dijo Justino. Etim.: katsa quebrarse + tukwi colgado katsa yuwi vi penetrar y quedar Vase yuwi katsa v pas mojarse, ser mojado Si sa bra ti kiya tyoo tlyaa tuwiin ni, tyii ne katsa ne tyoo. Si la tormenta les agarra en el camino de repente, se van a mojar completamente. [hab.: ngatsa; pret.: mtsa; ger.: tsa] Vase kwicha Nop.: kutsa katsa, kitsa vt 1. avisar Katsa yu in sti yu cha ndiya kuta ne lyooo. Va a avisar a su pap que

43

DICCIONARIO CHATINO

katsun

hay vacas en el encierro. 2. ensear Ka katsan nchga cha iin si nchka tii. Yo puedo ensearte de todo si quieres. [pres.: ngatsa; hab.: ntsa; pret.: ytsa, ngutsa] Vase kunin, chkwi loo cha s palabra katse, ytse [ger. de: ngatse amarillo]. Yait.: katsi kiya Loo Katse cerro Amarillo kwichi ytse kinkaj, marta kwitun kia ytse clase de abeja que da miel kwityee katse hormiga de los faraones ndukwi ytse est amarilleando (milpa, cafetal) katsi v pas amarillarse, estar amarillo Wa ngatsi jyan in Po ni, ndiin cha kwicha tukwi jyan in yu. La milpa de Leopoldo ya est madurando (lit.: se amarilla), y ahora necesita doblarla. [hab., pret.: ngatsi] Vase kutsi katsi v pas enterrarse, ser enterrado, ser sepultado Mstya ne xka looo nde tsu la cha katsi nten. All en aquel lado hicieron otro encierro para enterrar a la gente (donde se entierra la gente). [hab., pret.: ngatsi] Vase kutsi katsi suwa vt esconder Vase suwa katso, kutsu, yka katso s pin (rbol) Ndiya ti nu xuwe ndyaan nso kii siyu katso cha kii ran ku yu. Les encanta a los nios ir a recoger las semillas del pin para que sean tostadas para comrselas. styi yka katso savia del pin

katsoo [var. de: kutsuu] rizado, chino katsu vi 1. reventar Ndsu castillo ni cha lka taa mayu. El castillo est reventando porque es la fiesta de mayo. 2. brotar Taa snan tsan katsu nskwa kata yu. A los tres das despus de la siembra brota el maz. 3. nacer (de huevos o semilllas) Mtsu kiyu pii kune in tukichen an. Nacieron cinco coconitos de mi guajolota. 4. eructar Lye a nchu siyu tiye ne la nu ndiyu ne refresco. Eructan mucho cuando toman refrescos. [pres.: ndsu, ngatsu; hab.: nchu; pret.: mtsu, ngutsu] Vase kwichu Nop.: kutso katsu vi lloviznar, gotear Mdsu ti tyoo kaa, ja ngwiya tlyaa. Ayer la lluvia gote nada ms; no cay recio. [pres.: ndsu; hab.: ndxu; pret.: mdsu] Vase kyoo katsu kii renacer el pasto Vase katsu katsu siyu tiye eructar Vase katsu katsu [var. de: kutsu] grano, lcera, llaga katsun 1. vt calentar Katsun Rosa tyaja cha ku tlyaa ne ndaa. Rosa va a calentar las tortillas para que coman los seores al rato. 2. vi calentarse (cosa) Ndiin cha katsun skwa cha ja ka tiye ran. La comida tiene que calentarse para que no se pudra. [pres.: ngatsun; hab.: ntsun; pret.: mtsun] Vase tsun Nop.: kutsun

katsun ti

DICCIONARIO CHATINO

44

katsun ti vi sentir calor, calentarse (ser vivo) Katsun ti ne kula kwa cha nduun lo tike kwan. Ese seor se va a calentar porque est parado en el sol. Etim.: katsun calentar + ti corazn Vase tsun katsun s jilote, mazorca (grano no cuajado) Ja nchku ne katsun la nu kune ran chun ka ndijyan ka ndaan ti ran. No coman los jilotes cuando estn tiernos, porque pueden ser elotes ms tarde. Vase ndaan Nop. Yait.: kitsun katun v pas ser pizcado Katun kajwe la nu aan ne cha nguwin ran. El caf va a ser pizcado cuando se vea que ya est maduro. [hab., pret.: ngatun] Vase xtun Nop. Yait.: kitun, kiton

bonitas. Vase mble, lsu, ntun Nop.: kiton; Yait.: xlo ke kii ntun ke copetn, papamoscas katun, kitun 1. s olla Ne katun tlyu, ndla a lkwi ran si nsuwi yka wtyi. En la olla grande hierve todo muy pronto cuando hay lea seca. 2. piata Nu ka taa Kala Joo, lye a ndiya ti nu xuwe cha ndyaa katun. Les gusta mucho a los nios la fiesta de la Navidad porque siempre quiebran piatas. 3. ve, adj jorobado Ska nu kiyu ne Londaa, kitun chun yu cha ngwa ti yu. (Conozco a) un muchacho de Oaxaca que se qued jorobado por una enfermedad. Vase skin ntun ve, adj hondo katun chun jorobado, giba (del camello) Vase chun katun ndaa olla negra de Oaxaca katun xuwi tuwa olla de boca chica kaxiin, kixiin vi rodar, revolcar Yaa sii yu kula kwa tukwa kuta, loo kan mxiin ska i, rijin kiya i tuwa yuu. Ese seor fue a comprar dos vacas; una rod, porque se resbal al borde del camino. [pres., hab.: nxiin; pret.: mxiin] Vase kusiin Nop.: kixen; SJQ: kuxeen seen nxiin kuchaa (SJQ) occidente kaxiin, kaxeen, wxiin, xiin, xeen vt cubrir, tapar, envolver La nu tlya, kan nu suwe a nxiin jyaan kuwi te chun kuwi. Cuando hace fro la mam del nene

katun, kitun s arma, escopeta Nda sti bare katun yu cha ja kujwi ti yu in sti bare. Pap les entreg su arma para que no lo mataran. katun yka s cerbatana, bodoquera Vase katun katun, kitun, kutun, kwitun s pos 1. copete, cresta Ndiya kwitun ke lsu kwityi loo ndiya a aan ran. La borraca (urraca) tiene un copete en la cabeza que es muy bonito. 2. copetn Xuwi kwitu katun ke nni kuu Pala, chun ndiya a aan i nchkwi. A Paula le gusta criar puras gallinas copetonas, porque dice que se ven muy

45

DICCIONARIO CHATINO

ke ku

lo envuelve muy bien. [pres.: nxiin; hab.: nxiin; pret.: mxiin; ger.: xiin] Vase tukun, xiin Nop. Yait.: kixeen kaxiin kaan vi enredarse Ngujwi biyo in ne kula kwa cha mxiin kaan i kiya yka seen nduun nchkan i. El caballo de ese seor se muri porque se enred mucho en la base del rbol donde estaba atado. Etim.: kaxiin rodar + kaan pegado kaxiin taa v rec revolcar uno a otro Vase taa kaxiin yuwi vi enredarse Ska yu kiyu mskan kaan yu toro yu lo kixin loo lye a mxiin yuwi i, bra kan ngujwi i. Un hombre amarr su toro bien firme en una pastura; luego tanto se enred que se muri. Etim.: kaxiin rodar + yuwi estado Vase kaxiin kaan Nop.: kixeen yuwi ke s pos 1. cabeza Kwan a ndiyuu lo yuu, ti a mni ke yu. l se cay desde muy alto al suelo, y se peg muy fuerte en la cabeza. 2. tapadera Nchkun ke saan ndukwa lo kii. La cazuela que est en la lumbre tiene tapadera. Yol.: kike; Zac.: jike xi ke v rec comprender ke naan techo Vase naan ke xtyin [var de: xtyin] rodilla kee s piedra, roca Ndiin a kee xuwe tuwa saan, loo ndiya kee tnun cha tyisnan tya naan. En la orilla del ro hay muchas piedrecitas; tambin hay piedras

grandes para empezar a construir casas. kentsin s chicatana (insecto) kee vi aguantar, alcanzar hacer, resistir A jlyo ka tan ta ken kan. No s si puedo aguantar venir. [pres.: ndigee, ndiyee; hab.: ndyigee; pret.: ngee, mgee] Vase biye, lye Yait.: taloo ke s flor Ja ndiin ke ni teen, ni kastyu nsiya ke. Las flores no estn en el cntaro; estn en el jarro. kata ke s polen ti ke s pimpollo de la flor tike ke s centro de la flor kee Chkwan s nombre de una piedra en el camino a Mazaqueztla que suena al tirarle piedrecitas Vase kee ke joo s atado de velas (que lleva el mayordomo mayor en la procesin) Vase joo ke katan flor de plato (reg.), correhuela, campnula enredadera, flor de la virgen, campanilla Vase katan ke kiche, ke kiche xlya, ke xlya kiche rosa (flor) ke kiche ndlyu cabeza de arriero (flor) Yait.: kiche tijin ke kilya, ke kala s orquidea, heno, epifito (flor) Yait.: ke kila kee Kii s Tututepec (pueblo) Etim.: kee piedra + kii pjaro Yait.: ya Kii, kiya Kii ke ku [var. de: tuku] botn (de una planta)

kee Kuwa

DICCIONARIO CHATINO

46

kee Kuwa s Santa Cruz (pueblo) Etim.: kee piedra + nguwa llev por agua ke kute, ke kwite chamizo, hierba del pasmo kee Kutsi s Huaxpaltepec (pueblo) Etim.: kee piedra + kutsi iguana ke kwitu gallinita (reg.), flor de pato ke lakwisu, la kwisu, la wso, lka kwitsu flor de casia, lirio, gladiola Vase kwisu

ke tijin flor pegajosa (reg.), azalea silvestre kee Tnan s nombre de una roca donde est el tanque de agua potable en Panixtlahuaca Vase kee ke tnun s dalia, cocoxchitl (flor) Yait.: ke jwaa ke tuku [var. de tuku] botn kee...tan (Pan.) vt hacer el favor de comprar algo para otro (poco usado) Ken tan ska te iin, cha ka ste sin; la tsaa Londaa, kan yaa in ran. Te voy a encargar un corte para el vestido de mi hija; cuando vayas a Oaxaca, si me hagas el favor de comprrmelo. Etim.: kee aguantar + tan trabajo Vase kwiin tan kee tyoo piedra de cal Vase tyoo ke xlya s albahaca Vase xlya Yait.: ke ndiya ke xlya kiche [var. de: ke kiche] rosa ke xtye s josefina (lilia) xtye tyoo s golondrina ke ynan lilia silvestre del genus Arum (flor) Vase ynan kee s manchas del cutis, pao, tia Nsuwi a kee ngata tloo nu kunaan kwa. Esa muchacha tiene mucho pao en la cara. Vase pintyu kee ve, adv 1. difcil, duro Kee la kuniin tan loo nu xuwe. Es ms difcil para t trabajar cuando estn los nios. 2. despacio Kee a ndyuu kii, kee a ndyuwi ran. La lumbre se

ke looo tetique (reg.), flor de Mayo, frangipani, cacaloschil Pan.: ke tikin; Ixt.: ke yuu ke mbo s florifundia, floripondio (flor) Tuwa naan in Pala, kan ndiya ke mbo ngaten; loo tuwa naan in Reyna, kan ndiya nu ngaa. En la casa de Paula hay florifundias blancas, y en la casa de Reyna hay puras rojas. Nop.: ke se kula; Nop. Yait.: ke kulaa kee Ngata s Peas Negras (pueblo) Etim.: kee piedra + ngata negro ke ngulaa barretero (reg.), hierba amarga Vase tlyaa kee Nxiin [var. de: Ngee Nxiin] Yaitepec, Santiago Yaitepec kee Seen s Yolotepec (pueblo) Etim.: kee piedra + seen lugar Tem. Yait.: Tseen

47

DICCIONARIO CHATINO

kicha kilyoo

enciende muy despacio; as tambin se apaga. kee ngata pao (en la cara) kee ngaten manchas blancas (de cara y de brazos) ke v pas 1. cocerse, ser calentado Tlyo a ti yu kwa nsuwa yu yka ne horno, kan cha suwe a ndyike jaxlya. Ese seor sabe muy bien cmo echar la lea en el horno; por eso el pan se cuece muy bien. 2. calentarse, ponerse enojado Ndyike a ska nu kunaan loo ska nu kiyu cha lye a ndiyu nu kiyu. La mujer se enoja con el hombre porque toma mucho (licor). [hab.: ndyike; pret.: nke] Vase ke Nop.: skwen chke ke, wke vt calentar, cocinar Ndike Mta ndaa cha ku tlyaa ndaa. Martha est cocinando frijoles para comer a la hora de la comida ms al rato. [pres.: ndake, ndike; hab.: ndake, ndike; pret.: mke] tike ve, adj caliente xke in ne v caus codiciar keen, kiin s excremento, estircol Lye a ndyiin keen seen nu ndijya kwitu. Siempre hay mucho estircol donde duermen los pollos. [s. pos.: seen] Nop. Yait.: kien slye kien (Yait.) s escarabajo pelotero kendlyero s candelero Kendlyero, kan nni joo in nten la nu nsuwa sii ne loo joo. El candelero le sirve a la gente para hacer pasar el humo en frente de los santos. [esp.] Vase tikia, xku Nop.: seen nchkwa kii

kentsin s chicatana (insecto; ninfa de la arriera que tiene alas, y vuela) Ndiya a ti nten ndyaan xi kentsin cha suwe a nchku jakatun i. A la gente le gusta agarrar chicatanas, porque son muy sabrosas en tamales. Etim.: kee piedra + kutsin huir Vase chkwa kicha, kacha, cha 1. s enfermedad mental Kicha ke ne kan siya msi kicha ntu ke ne. Est enfermo de la cabeza porque una enfermedad mental le agarr. 2. s enfermedad contagiosa Tiya a tii! Tu xijan kicha nsuwi in ne kwa iin! Cuidado! Te vas a contagiar con la enfermedad que tiene aqul! 3. ve, adv con enfermedad Wa sni a ngaan nu kunaan kwa kicha, ja ndyoo taan seen. Esa mujer estaba enferma hace mucho tiempo, y no puede caminar afuera para nada. Vase ti, la kaja cha vi herirse kicha tsaa ndijin ti enfermedad pasajera kicha adv 1. demasiado, muy muy, muchsimo (palabra superlativa) Lye kicha a ndiya tan nchkun skwa kwa, chun chin kicha a kia nsuwi lo ran. Me gusta comer esa comida muchissimo, porque contiene muy poco chile. 2. demasiado, mucho Jnaan kicha a nten ngujwi siya tan kuxi nu yni yu. Demasiada gente se muri por el mal que hizo l. Vase kaan , la kicha kilyoo mal de ojo, conjunctivitis

kicha ndyijan
kicha ndyijan enfermedad contagiosa, epidemia

DICCIONARIO CHATINO

48

kicha ti vi sentirse enfermo Kicha ti ti kuwi kwa, nchga bra ti ne kuwi. Ese nene se siente muy enfermo porque siempre le duele el estmago. Etim.: kicha enfermedad + ti corazn Vase kuxi ti Kicha, kichen Kicha s Amialtepec (pueblo) kichan, kachan s pos pelo, cabello Wa nsiyu kichan ke ska nu kunaan, wa nganun xuwe ti ran ni. La mujer se cort el pelo y ahora le qued corto. Vase mtsan mchan ve, adj peludo, velludo kichan ke tya hilos de la mazorca kichan kutsuu cabello chino kichan slya lana kiche 1. s ixtle, fibra de maguey Nsuwa ne Lyu tyo lo tyia cha katsu ran cha tyoo kiche cha tya kisu. Los de Ixtapan echan el maguey en el agua para que se pudra, y sacar as el ixtle para hacer redes. 2. s estropajo Ne Siya, kaan a kiche ndyuwe chun ne ndujwi ne lo kiya taa Jyiaan Suwe. Los de Tepenixtlahuaca son los que venden muchos estropajos en el mercado durante la fiesta de la Virgen de Juquila, estropajos para baarse. 3. ve, adv fibroso Kiche a nchku tyaja re cha nu ja mdoo ste nskwa mke nu kunaan re. Estas tortillas son muy fibrosas para

comer porque el maiz que coci esta mujer, no se suaviz bien. 4. ve, adv enredado Kiche a kichan ke nu lyu kwa, ja xlyaa tya su ke. El cabello de esa mujercita se ve muy enredado porque no quiere hacerse trenzas. 5. ve barbn Kiche a suu nu kiyu kwa. Ese seor es muy barbn. Vase tyo kisu kiche red de ixtle ti kiche mecate de ixtle tojo kiche mata de estropajo tyo kiche maguey de ixtle kiche s espina Ska nu kiyu ndaan xi kuta, ti a ngaten kiche yka kiya yu loo ja ngwa a tyaan yu. Cuando un seor fue a agarrar la vaca, una espina de palo le entr en el pie y no pudo andar por el dolor. yka kiche albrojo (rbol espinoso) kiche mtsu s albrojo (rbol espinoso) Kiche mtsu lka ska kiche nu lye a nxi kaan ste ne la nu ndaan ne ne kixin. El albrojo es una planta espinosa que siempre se le pega en la ropa a la gente cuando anda por el campo. Etim.: kiche espina + mtsu podrido Nop.: kiche ngutso kichen s codorniz, gallina de monte (ave) Ndyaan kichen ne jyan, ndyaan naan i ndaa cha ku i, loo xuwi siyu ndaa ndlo i ne skwa. La codorniz anda en las milpas buscando frijoles para comer, pero solamente saca las puras semillas de las cscaras. Nop. Yait.: chawchen, cha kuchen

49

DICCIONARIO CHATINO
liya chi muela ya kichi metlapil

kii

kichen s pueblo, villa, poblacin Ndiya ti ne kichen kan, cha ja tnun lye loo suwe aan loga seen ndukwa. Les gusta a ese pueblo porque no es muy grande y el lugar donde est es muy bonito. lo kichen s mandado tukichen s guajolota (kichen) Biyaa Santos Reyes Nopala (kichen) Joo Miahuatln (kichen) Kala El Mamey (pueblo) kichen Kee Joo Teotepec (kichen) Kicha Amialtepec (kichen) Kiya (Pan.) San Juan Quiahije (kichen) Kixiin San Juan Quiahije (kichen) Lojoo Tataltepec de Valds (kichen) Lyuu Ixtapan, San Jos Ixtapan (kichen) Siya Santa Cruz Tepenixtlahuaca (kichen) Siyan Temaxcaltepec (kichen) Skuwe Santa Catarina Juquila (kichen) Skwi San Miguel Panixtlahuaca (kichen) Tiyu Jocotepec (kichen) Tlya Ixpantepec (kichen) Tsii San Marcos Zacatepec kichen tyi s pos pueblo de origen Vase kichen, tyi kichi s metate Ndiya a aan ska kichi mbiya nu kiyu kwa in nu kunaan in cha koo tyaja ku yu. Ese hombre compr un metate muy bonito para que su mujer pueda moler y echar las tortillas para que l coma. Vase chi

kichi s 1. pollito Wa ndla katsu kichi ne skwa suwe. Ya mero revienta su cascarn el pollito. 2. ltimo hijo de una familia Xka ti kwa nga nu kichi an. l es el ltimo de mis hijos. Nop.: to chi kichi ysiin garza Yait.: kidhi kutseen kichu vi defecar Katsaa lyaa in nu lyu kwa cha kichu nde naan xuwe chun naan kwa ndukwin Toma. Dgale al nio que vaya al bao all atrs de la casa a defecar dijo Toms. [pres.: nchu; hab.: nchu; pret.: mchu] Vase kutsu kii, lkii [ger. de: jwakii jalar] chkii v pas ser doblado, doblarse jikii vt sobar (msculos) jwakii vt jalar jwiin kii vt sobar (coyunturas) tyukwi lkii vi agacharse xkii v caus doblar, agachar xo kii v caus recoger kii, yka kii s caa silvestre, carrizo Kaan a kii yaa ya ne skan cha tya castillo. Los topiles fueron a traer bastante carrizo para construir el castillo. kuwi kii s pito de caizo kii s pasto, pastura, zacate Tsaa yta ne kii i tyoo cha ku biyo in ne. Siembran pasto para que

kii mche

DICCIONARIO CHATINO

50

coman sus caballos durante las lluvias. kii mche s pasto corto kii skwa vi estirarse, acostarse (bien estirado) Mgii skwa maxu lo kiyan in cha ti lka in. La anciana se estir en su cama por el dolor que tena. [pres., hab.: nchkii skwa; pret.: mgii skwa] Etim.: kii jalar + skwa acostado kii ti vi estar consciente, presentir Ndii ti yu cha ngaan nten ne kixin naan mnan yu. l est presentiendo una emboscada para l en el campo. [pres., hab.: ndii ti; pret.: ngii ti] Etim.: kii jalar + ti corazn Vase xke ti Ndii ti ti wan Anda con cuidado! kii tan vt encargar Vase tan kii s lumbre, fuego Ndike nan ku ne lo kii, loo ndiya kii nu xuwi xaa ne aan. Cocinan lo que comen en la lumbre, y tambin hay lumbre que les da luz en la casa. Vase xkin jwersa kii s electricidad kwaan...kii vt encender ltse kii s llama de fuego suwa...kii echar lumbre xaa kii s luz elctrica xtyin kii s chispas de fuego xuu...kii encender kii katan s lucirnaga Yuu tike, lye a ndyuwi kii katan la tla. En tierra caliente hay muchas lucirnagas que salen en la noche. Etim.: kii lumbre, fuego + katan ua Nop.: kii styan kii ndxuwi s brasas (encendidas) Vase ndsuwi

kiin s hinchazn Lye a nsuwi kiin kiya nu kiyu re seen msiyu. El pie de este seor tiene mucha hinchazn en donde est cortado. Vase kojo ta kiin vi hincharse kiin kaa s 1. erisipela Ndyaa naan ne kula kwa rmiyu in si chun wa kaja ti si cha lye a nsuwi kiin kaa skun. Esa seora est buscando remedio para su hija que ya se est muriendo por la erisipela que tiene en su brazo. 2. rubor Nchga bra nsuwi kiin kaa tloo kuwi kwa cha tike a. Siempre se ve la cara de ese nene con rubor porque hace mucho calor. Etim.: kiin hinchazn + kaa rojear kija [var. de: tyija] tortilla kijiin [var. de: kwiin] golpear; lanzar kijiin kaan, jwiin kaan, wjii kaan vt 1. acomodar, poner e igualar (carga en una bestia) Tayaa chin an cha wjiin kaaan yuwa re sii burro ndukwin sti yu. Aydame un rato para acomodar esta carga encima del burro dijo su pap. 2. reparar, remendar, reponer Mjiin kaan jyaan nu lyu chin kia sii chkwan balde cha ndiya kutu sii ran. La mam de aquel nio remend el balde con un poco de cera porque tiene un agujero en un lado. 3. echar, aventar Jin kaaan chin tyoo ysiin kiya naan kwa cha nu ja katsa lye ran la nu kiya tyoo ndukwin xnan naan kan. Ponte a echar un poco de

51

DICCIONARIO CHATINO

kiya

mezcla al pie de la pared de esa casa para que no se moje al llover dijo el dueo de la casa. Etim.: kwiin pegar + kaan adherido kijin s pos piel, cuero Ndiin ytsu kijin kuta cha ka ran ti yunta, kan nga ti kijin nxkan ke toro. La piel de vaca se estaba curando en el agua para hacer amarres de yunta; esas reatas son tiras de piel con las que amarran las cabezas de los toros. Nop.: kijyin jin ndxiin s charpe (reg.), tirador jin nxkan s pos oreja kwijin s bolsa xijin s pos cscara de; crislida kijin chun s chicharrn Vase chun kijin kiloo s pos prpado kijin kuta s cuero de vaca kijin ndxiin s charpe (reg.), tirador, resortera kijin styi hule (lit.: piel de leche) Vase styi kijo [var. de: tyojo] calabaza kian [var. de: kaan] mucho kii ve, adv 1. parejo y limpio a la vez (cuando chapolean en el campo) Ndiya ti xnan yu in yu cha kii a nsiyu yu. A su patrn le gusta su chapoleada porque siempre corta muy parejo y limpio (a ras). 2. bien, completamente Kii tyaa naan in ran! Bsquelo bien! Vase lyiin katun kii kajwe que el caf ser pizcado parejo y bien kii vi tostarse, estar tostado Suwe a ndyii kajwe chun tike a nan kwa. El caf se est tostando bien porque el comal est caliente.

[pres.: ndyii; hab.: ndyii; pret.: ngwii] Vase kwii kiin [ger. de: kwiin rodar] tlyuu kiin vi caerse rodando xikiin v caus hacer rodar xlyuu kiin v caus hacer caer rodando kini [var. de: kani] pegar, golpear kii ve, adj hondo Kii a ngulu ne tu tiyuu, kan cha ndyukwa tyia. Escarbaron un pozo muy hondo; por eso nace el agua. Vase tlyaa SJQ: ni kii s clavillo (reg.), divieso Ja nchka a tyaan nu kunaan kwa chun ti a ndiya kii kiya. Esa mujer ya no puede caminar porque su pie le duele mucho por un clavillo. Nop.: kiiin kio [var. de: tyoo] cal kiy s 1. caizal de mazorca (reg.), rastrojo Ndyaa yu lo kiy, ndyaa ya tya. l se fue al rastrojo a traer mazorcas. 2. tierra en barbecho Stin kan, ja kuni a tan lo yuu kan cha nga nan kiy. Y mi pap, l ya no va a trabajar con ese terreno porque es tierra en barbecho. Vase kala, jyan kiya s pecado, crimen, delito Jan ne kiya in ne wsiya. Le va a acusar del delito ante la autoridad. [s. pos.: siya] jan...kiya vt acusar ka biya kiya ve juzgar, arreglar un delito kuni kiya vt quejar, reclamar tyaan kiya estar acusado tyukwi kiya ser culpable

Kiya

DICCIONARIO CHATINO
chatino, aunque habla puro espaol. Etim.: kiya bajar + kwenta cuenta Kiya Kwiin s Cerro del Aire (pueblo) Etim.: kiya cerro + kwiin viento

52

xi...kiya vt acusar yu kiya s hombre pecador Kiya (Pan.) [var. de: Kixiin] San Juan Quiahije kiya s cerro, montaa Lye a ndiya tyoo kiya cha tuwa a ran. En el cerro llueve mucho porque es fro. Ya Yti s Santa Cruz Zenzontepec la loo kiya kwa all, en esa cumbre kiya vi bajar Xuwa, kiyaa lyaa lo yka kwa! Tu katsa stan ran. Juan, bjate de ese rbol! De veras la rama se va a quebrar. [pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: ngwiya, mbiya] Vase tiya ndiya kwan adv medioda (el sol est bajando) kiya Kanan s cerro Plato Etim.: kiya montaa + kanan plato kiya Kanun Xlya s cerro Yerbabuena (pueblo) Etim.: kiya cerro + kanun hierba + xlya espaola kiya Katan s cerro Hamaca (cerro) Etim.: kiya cerro + katan hamaca Kiya Kee Ngata (Pan.) s Rancho Viejo (pueblo) Etim.: kiya cerro + kee piedra + ngata negro Kiya Kee Ngatsen, kiya Kee Kwichi Ngatsen s 1. Cerro Tigre (pueblo) 2. cerro Tigre Etim.: kiya cerro + kee piedra + kwichi ngatsen tigre kiya...kwenta vt entender, comprender Marku, kan nu suwe a ndiya kwenta chatan, nu si xuwi cha xlya nchkwi yu. Ese Marcos entiende muy bien el

kiya loo ser dueo, poseer Xuwa liya loo in naan kwa. Juan es el dueo de esa casa. Etim.: kiya bajar + loo mayor que kiya Loo Kutsi, kiya Loo Katse s cerro Amarillo (cerro) Etim.: kiya cerro + tloo cara + kutsi amarillo kiya mnaan vt provocar (lit.: bajar enojo) kiya ndaja ti vi enfadarse con razn kiya Ndukwa Ityun Nombre de cierto cerro en la regin del que se dice que crece. Kiya Ska s La Jicarada (pueblo) Etim.: kiya cerro + ska jcara kiya ta vi llegar a esperar Vase ta kiya teen (Yait.) vi bajar de peso kiya ti vi ofenderse Vase ti kiya tiiin vi disminuir Wa ndiya tiiin ndaa kune chun wa nke ran. Los ejotes ya estn disminyendo porque se estn cociendo. Etim.: kiya bajar + tiiin encogido kiya tiin vi 1. fluir, tirarse (para abajo) Kian a tnen ngiya tiin ne chkwan cha yjwi ne ska wta. Mucha sangre se tir en la tina porque mataron una vaca. 2. fluir, establecerse quemando (lumbre) Etim.: kiya bajar + tiin puesto

53

DICCIONARIO CHATINO

kiloo

kiya tla anochecer Vase kiya kiya tla tiye vi calmarse (despus de enojarse) Kaa nchkee a yu kiyu kwa, loo ni, wa ngwiya tla tiye yu. Ayer, ese hombre estaba muy enojado, y ahora ya se calm. Etim.: kiya bajar + tla fresco + tiye corazn kiya tya s rastrojo kiya tyoo vi llover kiya Tyuun s cerro de Cristo Rey, cerro Parado (cerro) Etim.: kiya cerro + tyuun parar kiya Wsin s cerro Lana Etim.: kiya cerro + wsin musgo kiya xaa vi amanecer kiyan s cama Ne aan in yu kwa ndiya tukwa kiyan ti cha ndijya yu loo si yu. En la casa de aquel seor hay dos camas tejidas en las que duermen l y sus hijos. Ixt. Nop. Yait.: kian kiyan chkwan s catre de metal kiyan ti s cama de madera con reata tejida kiyan yka kulaa s cama de carrizo kiyu, kiyo vi producir (fruta) Suwe a ngwiyu yka kisu kwa cha nduun seen tuwa yuu, cha ndyiin wta kiya yka. Ese aguacatal produjo muy bien porque est en tierra hmeda, y las vacas siempre estn debajo de ese rbol. [pres.: ndiyu; hab.: ndiyu; pret.: ngwiyu] Nop.: kwiyu; Yait.: kayu siyu s pos fruta (de algo) kiyu [var. de: kayu] cinco kiyu, yu kiyu 1. s hombre Ndyaa yu kiyu loo xne yu,

ndyaa naan yu kuta ni kixin. El hombre se fue con su perro a buscar a la vaca en el monte. 2. s hombre ntegro, hombre honrado (fig.) Ja lka yu ne kiyu; ja ndyuun yu biya loo ndyuun ne kiyu. No es mero hombre porque no se porta de la manera que portan los hombres honrados. 3. ve ser macho Kiyu a kwee kwa, ja xlyaa xiya la nu ti ji tiya bra. Ese gallo es muy macho; no quiere cantar si todava no es la hora. ne kiyu los hombres Kiyu Kiya s Cinco Cerros (pueblo) Etim.: kiyu cinco + kiya cerro kila, kala (Yait.) s telar de cintura, tejido Ndiya kula nu nsuwi ke kila, loo kiya kila mskan ne sii ne. Hay un enjulio que est en el extremo ms alto del telar, y el extremo ms bajo se amarra en la cintura (de la seora). kala...kila tejer con telar kula enjulio de arriba kila [var. de: kala] milpa tierna, planta de maz kila [var. de: kala] macho, masculino (animal) kila [var. de: kala] llegar; madurar; alcanzar kila [var. de: kala] derretirse; deshacerse; batirse kila [var. de: kala] hondura, pozo (en el ro) kila...kila [var. de: kalakila] tejer con telar kiloo [var. de: kuloo] ojo

kilya

DICCIONARIO CHATINO

54

kilya [var. de: kalya] arco y la flecha kilya, kwilya vt 1. cepillar, sacar punta Ndlya yu kwa loo yka cha kwian ska nan wjya loo si. l estaba cepillando una madera para hacer un juguete para su hijo. 2. rasurar, cortar pelo Seen tla ti nduun yu ndlya yu kichan ke mba in yu. Estn parados en la sombra mientras l le est cortando el pelo a su compadre. 3. pelar (con un instrumento) Kilyan xman re loo xlyu cha kun in ran. Voy a pelar esta jcama con el cuchillo para comrmela. [pres.: ndlya; hab.: nlya, nglya; pret.: mlya, ngwilya] kilya s plstico, objeto de plstico duro (platos, jarros, baldes, etc.) Tyun a loo nan ndya loo kilya; xnan la ti chin ngaan, loo nda loo la si aansiin ne in. Se hacen muchas cosas con plstico. Son un poco ms baratas y duran ms, si las cuidamos. Vase kwijin Ixt.: kitilya; Nop. Yait.: jlya ke kilya s orquidea (flor) lo kilya (Ixt.) s vaso kilyoo s infeccin del ojo (con pus) Ti a nni kilyoo kuloo nten cha ngiten slu in ran la ndyaan ne ne kixin. Los ojos duelen mucho por la infeccin que causa un aguate, si mientras uno camina en el monte, se le mete en el ojo. Etim.: kicha enfermedad + kuloo ojo Nop.: kwityin lyoo kin s espritu de enojo Xaan a nu xuwe kwa, kan cha lye a

ndukwa kin tiye. Ese nio se porta muy mal; por eso parece que tiene un espritu de enojo. chkin v pas ser quemado skin vi encender tikin vt quemar tikin ti (Yait.) enojarse casi por nada xkin v caus hacer quemar kinan [var. de: kanan] huarache kinan wxi (Yait.) huaraches corrientes Vase kuxi kinun [var. de: kanun] quedar; sobrar; ser atrapado kinun [var. de: kanun] remolino (de viento o agua) kia s bal Ndiya a aan kia nda ne in nu kunaan kwa la bra nu ngujwi kwilyoo. El bal que le dieron a esa mujer cuando se cas est muy bonito. kia s cera Ndike ne jnaan kia ne kasu cha kwian ne tikia. La gente est hirviendo bastante cera en el cazo porque van a hacer velas. Vase kwitun tikia vela kia s chile Ndiyoo ne kwa kia ne kanan che kwa cha ku nten ndaan tan. Esa seora est moliendo chile en el molcajete para que coma la gente que anda a trabajar. yka kia mata de chile kia joo cera de abeja (para preparar velas) Vase kwia kia ngaa chile de rbol kia nga chile poblano kia ngata cera negra (se usa como pegamento)

55

DICCIONARIO CHATINO

kii nta chu

kia ngulu chile tusta (reg.) kian [ger. de: kian temblar, mover] tyoo kian vi salir movindose tyaan kian vi andar vagando kian vi temblar (cosas o vegetacin) Lye nan yka kwa cha nchka kwiin ni. Ese rbol est temblando mucho porque hace viento ahora. [pres.: nan; hab.: nan; pret.: man; ger.: kian] Vase lkwan san s pos basca xan v caus sacudir, menear nan chalyuu temblor kian, yka kian s palma Nchga seen ndaan ne mixteco ndiya loo ne lka kian cha tya sombilu. En dondequiera que andan los mixtecos (de la Alta) llevan hojas de palma para hacer sombreros. Ne Yka Kian s El Corozal (pueblo)

kii kuun kaa paloma inca, trtola, coquita comn kii kuun kaa xuwe ti paloma triste, llorona Yait.: cha kuun; Zac.: la kuun kii kuun ngaten, cha kuun ngaten huilota costea, trtola, paloma de alas blancas kii kwite, kii pte, kii kute pichn de las rocas, paloma kii kwitu s soldadito, capulinero gris (pjaro) Kii kwitu, kaan a ndyaan cha naan siyu yka kityi nchku i, loo nchku siyu yka tla. Los soldaditos vuelan en partidas para buscar fruta de macahuite para comer; tambin comen la fruta del toronjil. Etim.: kii pjaro + kwitu grano Nop.: kuto kixin kii kwityiin s pjaro de partida, chinito Kaan a kii kwityiin ndyaan la nu nsuwi siyu nguwin nchku i lo yka. Aparecen muchos pjaros de partida en los rboles frutales cuando hay mucha fruta madura. Etim.: kii pjaro + kwityiin ciego Nop.: kii chkun kii nda yka pjaro azul, grajo azulejo Yait.: kii kia kii ndla yuu [var. de: ndla yuu] primavera (reg.), chepito serrano (pjaro) kii nta chu s chorcha Ndiya a ti kii ta chu nchku mta yka ke tnun loo nchku juwa. A la chorcha le gusta comer la semilla del barrumbo, y tambin pltanos. Etim.: kii pjaro + ngata

kii s pjaro Ndiya a nxiya kii la ndiya xaa. Los pajaritos cantan muy bonito cuando amanece. Teot.: ji (kii) ndla s primavera (kii) nduku paloma aliblanca, huilota costea kii juwa ke s calandria bolsera (pjaro) Etim.: kii pajarito + juwa pltano + ke cabeza Nop.: kwii nu

kii nta yka

DICCIONARIO CHATINO
kisu kiche red de ixtle kisu tnun s red de carga kisun [var. de: kasun] bola; chipote; estar boludo

56

masca + chu pia Nop.: kii cho kii nta yka trepatroncos, trepador Vase kata Yait.: kii tyuu kii ntun ke copetn, papamoscas (pjaro) Vase katun kii ta kula s pescador (pjaro) Ndiya a ti kii nta kula ndyaan i tu saan cha nchku i sku. El pjaro pescador se va por todo el ro en busca de peces chicos. Etim.: kii pjaro + kuta caza + kula pez kii tu kojo [var. de: jokii] tecolotito, tecolotillo rayado Etim.: kii pjaro + tuwa boca + kojo hinchado kisaa (Yait.) vi blanquearse Si xtyaan ska nan lo kwan, ngisaa a. Cuando ponemos una cosa en el sol, se blanquea mucho. [pres.: nsaa; hab.: ngisaa; pret.: msaa] Vase tyikaten, xaa kisu [var. de: wsu] frgil kisu, ysu s red, clase de bolsa Ndiya a aan kisu ndujwi nten lo kiya kwa, xuwi kisu tkan lka ran. Las bolsas que estn vendiendo, all en la plaza, son muy bonitas; son puras bolsitas adornadas de tipo de red. Ixt. Nop.: kiso kisu s aguacate Kaan a kisu yaa tiya ne kwa cha suwa kuwin ne in ran, cha tsaa yjwi ne in ran xnu tsan. Fueron a tumbar muchos aguacates para ponerlos a madurar para vender en unos ocho das. Nop.: kiso lka kisu s hoja de aguacate (Se usa como condimento.)

kita [var. de: kata] harina; polvo kita [var. de: kata] esperar kita [var. de: kata] hierba comestible kitan, katan s 1. hamaca Ndukwi katan kiche ne aan in ne cha xtyi tla ne. Hay una hamaca de ixtle colgada en su casa para que descanse en el fresco. 2. red (para pescar) Nguun ne katan juun lo tyia cha xi ne sku. Echan la red al agua para agarrar peces chicos. [s. pos.: stan] Nop.: kiso kitan te katan s velo, tul, gaza kitan [var. de: katan] ua; garra kiten [var. de: katen] lavarse kitsa [var. de: katsa] quebrarse; interrumpir kitsa tukwi [var. de: katsa tukwi] ser doblado (milpa) kitsa [var. de: katsa] avisar; ensear kitso [var. de: kutsu] grano, lcera kitun [var. de: katun] arma kitun [var. de: katun] copete kitun [var. de: katun] olla; piata; jorobado kitye s ocote (rbol) Lye a ngunanjoo kitye in nten cha nduu xaa in ne, cha xi kii yka in ne. La gente usa mucho el ocote para alumbrarse y para encender la lea.

57

DICCIONARIO CHATINO

kiya

kute s chapopote kwite kitye hoja de ocote xtyin kitye pia de ocote yka kitye s ocotal kitye ya s hachn kityi vi secar Xtya ne te kityi lo kwan cha ti tuwa ti ran. Van a poner la ropa a secar al sol porque todava est hmeda. [pres.: ngityi; hab.: ntyi; pret.: mtyi] xtyi v caus hacer secar wtyi ve, adj seco kityi s 1. papel Ndiya kityi lo msaa kwa cha kwaan yu ska cha lo ran ndaa. Hay papel all, en la mesa, para que l escriba algo al rato. 2. algo hecho de papel (p. ej.: libro, constancia, etc.) Ndiya ska loo kityi nu ngini xaan nten ska cha, ndiya xka loo kityi nu jnaan cha nda. Hay libros donde la gente aprende una sola cosa, y hay otros libros en los que aprenden muchas cosas. yka kityi s amate (rbol) kulo...kityi preparar un documento kityi kwi s papel no usado (nuevo) Vase kwi kityi ti vi tener sed Lye a ngityi ti nten tyia la nu nsuwi ne tan ni kixin. Cuando la gente est trabajando en el campo le da mucha sed. Etim.: kityi secar + ti corazn kityi xe s bolsa de plstico kityin s pluma Ndiin nten jlyo a ti ne nan ne nkwin lo kityin. Hay algunas personas que saben hacer dibujos en plumas. [s. pos.: xtyin]

Kixiin, kichen Kixiin s San Juan Quiahije (pueblo) Etim.: kichen pueblo + kixiin zacate Pan.: Kiya, kichen Kiya kixiin [var. de: kaxiin] rodar kixiin s pasto largo, zacate, pastura Suwe a nchku xkero kwa kixiin nu si ti kune ti i. Esa becerra come muy bien el zacate, aunque todava es tiernita. Etim.: kii pasto + xiin amplio kixin s 1. maleza, hierba Tkan a kixin ne jyan an. La maleza de mi milpa est muy apretada. 2. monte, campo Nsuwi a nan kwiya lo kixin: ndiya ni, ndiya yka, ndiya tan in nten. Hay mucho que ver en el campo: animales, rboles, y el trabajo que hace la gente. Vase kii, xoo ne kixin en el monte, en el campo kixin kwiin s hierba de aire (t dulce usado como remedio) kixin tnun s bosque, selva, jungla kixin tyijin hierba que da reaccin alrgica kixin wxee s moretona (hierba usada contra la matlacigua) Vase kuxee kixu [var. de: kxu] queso kiya, kya [ : tya] hacerse

kiya 1. s pos pie, pierna Ti a ngaten kiche kiya yu yaa yu ne kixin. Le duele mucho el pie, donde le entr la espina cuando fue al campo.

kiya

DICCIONARIO CHATINO

58

2. s pos pie, fondo, base (de un objeto) Chkan ndiya kwiya nde kiya chkwan kwa. Se ve que ya se oxid el fondo de esa lata. 3. s pos fondo de un asunto (fig.) Loo kiya nan wa ndijin kwenta ti cha yuu kajwe ti. El fondo del asunto era que se haban fallado en pagar la renta de su cafetal nada ms. 4. s pos oficina oficial Ndiin nu lka tan kiya correo ni. El jefe de la oficina de correos est ahora. 5. prep al pie de Ndiya ti kuta ndyiin kiya yka kwa, cha tla. A las vacas les gusta estar al pie de ese rbol, porque est fresco. Vase ya snan kiya joo lugar delante del santo ta kiya vi conformarse, hacer caso de (lit.: dar pie) tyijin snan kiya resbalar (lit.: pasar equivocado pie) tyukwa kiya ser encargado tyukwa snan kiya deslizarse (lit.: sentarse corriendo pie) tyukwa tijin kiya deslizarse (lit.: sentarse pasando pie)

kiya. Hay una vaca que est en venta. Vase biya la kiya ayman mercado de los difuntos naan lo kiya s mercado (edificio) kiya ke tallo de una flor kiya lka pednculo de una hoja kiya naan cimiento de una casa kiya yka xlya puntas de una silla kjlyaa ti [var. de: jlyaa ti] olvidarse kloo [var. de: kuloo] ojo klu, kalu s caldo Suwe a nchku klu kula taan, cha kaan a mxi loo nda kwiji ndyuwi lo ran; loo xii ti ndyukwa ran ndyike ran. El caldo de trucha est muy sabroso porque contiene mucho jitomate y cebolla; al rato de ponerlo, ya est cocido. [esp.] Vase skwa Nop.: kalo kojo, mdojo ve, adv hinchado Ja ndiya a ti ne in nu kiyu kwa chun kojo a tuwa yu. Ya no quieren a ese hombre porque su boca est muy hinchada. Vase kiin jokii s tecolotillo rayado jonskan s tecolotito guadaa kojo s cuajo Bra ti kana styi loo kojo kuta. La leche se cuaja muy rpido con el cuajo de vaca. [esp.] tyia kojo cuajo de queso kojo kwia cuajo de miel kojo vt picar, agujerear, penetrar, clavar Ti a yijo kwitun in maxu. Las abejas picaron duramente a la abuelita. [pres.: ndyijo; hab.: ndijo, ndijyo; pret.: yijo]

kiya, lo kiya s 1. mercado, plaza aan bra tsaa lo kiya a? A qu hora vas a la plaza? La wcha xtya ne kiya Suwe. Pasado maana estar el mercado en Juquila. 2. venta Ndiya ska kuta cha ka

59

DICCIONARIO CHATINO

krsi

ndijyo ti ne tijyan dolor reumtico (lit.: dolor pica en los huesos) ko s 1. luna Tuwa kiya ndoo tukwa ko. La luna sale por la orilla de la loma. 2. mes ko kune luna tierna ko ngula luna llena ko Rsayu octubre ko San Ndiyan julio ko Sanda Wsi septiembre ko taa Bi Naan agosto ko taa Jyaaan diciembre ko taa Jyoo noviembre ko yijan kwi enero koo (Nop., Yait.) vt pintar Nde tyian koo yu sii naan. Aqu est la pintura para que l pinte la pared. [pres., hab.: ndkoo; pret.: nguo, ngwoo] Vase taan lyoo vt pintar tyoo v pas ser pintado koo [ger. de un verbo desconocido] Relacionado con "guardar". suwa koo vt guardar tyuwi koo v pas ser guardado xuwi koo vt guardar a chkwan koo vt guardar por arriba koo vt 1. tomar, beber Nchga ti tlya nchka ti yu koo yu kajwe tike la nu chin ti ndyaa tukwi yu. Cada maana, tempranito, a l le gusta tomar caf caliente cuando apenas se levanta. 2. comer (frutas ctricas) Suwe a aan ndsen ndyio ne kwa. Las naranjas que ellos estn comiendo parecen muy buenas. [pres.:

ndiyo; hab.: ndyio, ndiyo; pret.: yio] kolo (Pan.) s guajolote gallo [esp.] Vase kwisu kontra 1. adv opuesto, en contra de Nsin ti yu, yan yu kontra in taa yu. Se enoj, y se puso en contra de su compaero. 2. s enemigo Ndiya ska nu kontra in yu, nu xuwi ndxuun loo yu. l tiene un enemigo que siempre pelea con l. [esp.] Nop.: taa kusuun koo s nube La nu tka ndoo ti koo tijyu, xuwe a kan, bra ti nguluu la. Cuando una nube apenas viene saliendo lejos se ve muy chica, pero pronto crece. Vase la sii koo (Pan.) neblina baja

koo vt moler Koo ne re skwan ni cha kaja nan kuun. Van a moler su masa ahora para que podamos tener algo de comer. [pres.: ndiyoo; hab.: ndiyoo; pret.: yoo] Vase kwityi, sta kuna yoo s barbacoa koo ti xaa (SJQ) est nublado koo s gaviota (ave) Koo, ndyukwi i tusaan cha naan sku pile nchku i. Las gaviotas vuelan sobre los ros buscando bilolos (renacuajos) para comer. Nop.: kii kyoo krsi [var. de: wsi] cruz

kti

DICCIONARIO CHATINO
kuje [var. de: kwije] epazote

60

kti [var. de: kuti] religioso; delicado kti [var. de: kuti] garza ku vt 1. comer Ja ku a ba chun wa ka wa. No vamos a comer ms, porque ya terminamos. 2. morder La a xne kwa, nchka ti i ku i in nten. Ese perro es muy bravo y quiere morder a la gente. [pres.: nchku; hab.: nchku; pret.: yku; ger. yku imp.: yaku] chku s peine (come el pelo) lku s pos comida nchku ko eclipse de la luna nchku kwichaa eclipse del sol xku v caus dar de comer ku biya vt probar (el sabor) Xun a skwa nni Yolanda chun xuwi nchku biya in ran. La comida que Yolanda hace es muy sabrosa, porque cuando la hace, siempre la prueba. Etim.: ku comer + biya medida Nop.: ku kwiya ku lomsaa vi almorzar ku siin vi cenar ku tlyaa vi comer su comida de medioda ku tsaa vt comer por equivocacin ku tuwa vt besar kucha [var. de: kwicha] quebrar; quebrantar kuchaa [var. de: kwichaa] sol kucha [var. de: kwicha] mojar kuchi [var. de: kwichi] cepillo; quebrado; hendido kuchin [var. de: kwichin] estar torcido; estar ensortijado; estar enredado; torcer kuje [var. de: kwije] sarna

kujii, xku jii, lku jii s pjaro blanco (reg.), puerquito Kujii, kan lka ska kii nu nchku siyu yka sku. El pjaro blanco es un ave que se alimenta de la fruta del rbol pescadito. Nop.: kii jii kujuun vt hilar La nu wa mdyii yoo ne kula, ndyukwi kaan ne cha kujuun ne. Cuando terminaban de hacer las tortillas, las ancianitas se sentaban a hilar. [pres.: ndujuun; hab.: ndujuun; pret.: ngujuun, rujuun] Vase juun, kila SJQ: kijuun, yijuun tijuun vt tejer xijuun v caus poner la base (telar) kujwi vt 1. matar Snan kuta ndujwi ne ska semnan cha kujwi kuna kuta. Matan tres vacas cada semana para vender carne de res. 2. pegar fuerte Xiyu a ti nu lyu kwa, xuwi kujwi in taa nchka ti. Ese nio es muy sdico, y por eso, siempre quiere pegarle a su hermanito. [pres.: ndujwi; hab.: ndujwi; pret.: yjwi] Vase kaja kujwi ji vt matar completamente, exterminar kujwi suwa vt encerrar para matar Vase suwa kujwi tiin vt pegar duro (por enojo) Yjwi tiin ne kunan in ska ne kuwi cha kulo ne ti in. Los ladrones le pegaron muy duro a un borracho para quitarle su dinero. Etim.: kujwi matar + tiin puesto

61

DICCIONARIO CHATINO

ku

kujwi tsaa vt matar a uno por equivocacin kujwi, wjwi vt vender Yjwi ne nchga kwitu in ne cha kaja ti in ne. Vendieron todas sus gallinas para conseguir dinero. [pres.: ndujwi; hab.: ndujwi, ndyujwi; pret.: yjwi] kujwi kaan vt vender un poco Tsaan naan seen ndiya mlyin si xlyaa kujwi kaan chin ndaa an. Voy a ver a mi comadre, a ver si puede venderme un poco de frijol. Etim.: kujwi vender + kaan est en kujwi luwe vt vender al menudeo Jnaan a nan ngwiya ne cha kujwi luwe ne tunaan tyi ne. Ellos compraron muchas cosas para vender al menudeo en su casa. Etim.: kujwi vender + luwe menudeo Nop.: kujwi kunda chin ti kujwi mnan vt vender a escondidas, vender en secreto (como de contrabando) Ne kula kwa, kan yjwi mnan ska wsu in Chika, loo man Chika kiya in bra kan. Esa anciana es la mujer que vendi a escondidas un guajolote de Francisca, y por eso, Francisca la denunci. Etim.: kujwi vender + mnan escondido Nop.: kujwi kunan kujwi suwa vt vender un poco Tyaa tsaa naan Luisa si kujwi suwa chin ne nskwa in. Maana Luisa ir a ver si alguien puede venderle un poco de maz. Etim.: kujwi vender + suwa puesto Vase kujwi kaan Nop.: kujwi xuwa

kujwi xuwa vt 1. empear La i tyoo, lye a ndujwi xuwa nten nan ndiin in ne cha kaja ti kuni joo in re. En el tiempo de aguas la gente empea sus bienes para tener dinero para sus gastos. 2. ofrecer para vender Ndaan nu xuwe ndujwi xuwa ska tukichen. El nio est andando ofreciendo una guajolota a vender. 3. traicionar (fig.) Ndiya ska nu kiyu yjwi xuwa in taa ngula ya sti cha lye ndyaan baile mnan ti. Hay un hombre ac que traicion a su hermano porque le avis a su pap que el hermano regularmente asiste clandestinamente a los bailes. 4. denunciar Yaa Xuwa, yaa yjwi xuwa in taa ya wse cha ngwiya mnan taa kan kuta in yu. Juan fue a denunciar a su primo ante el juez, porque ese primo le rob su vaca. Etim.: kujwi vender + xuwa pagar Vase kuni kiya ku 1. s pieza, trozo Ska ku ti juun nchka tan. Quiero un pedazo de hilo nada ms. 2. s medida de algo por lo largo Tukwin a ku kampu, jnaan a ku kampu. El campo (de aviacin) es muy largo; tiene mucho lugar. 3. ve estar truncado Ku kiya yka poste kwa. Ese poste est truncado. Nop.: ko chku ve, adj truncado sku s pos codo kata ku s colilla del cigarro ke ku in yka xlya s unin de una silla kulo ku vt dividir kwijin ku s arganita

ku

DICCIONARIO CHATINO

62

siyu ku vi trozarse tuku s vstago, renuevo (de una planta) ku vt vestir, poner, llevar (ropa) Kuu ste yu cha yku yu in. Su ropa est sucia porque ya se la puso. [pres.: lku, nduku; hab.: ndyuku; pret.: yku] Nop.: ko xku v caus vestir a otro kunan, wnan s lagarto, caimn Tla a wnan; tiin ndukwi lo tyia, ndiin mnan loo ni tnun. El lagarto es un animal muy bravo; se queda sin moverse en el agua para emboscar animales grandes. Juq. Lach. Yol. Zac.: kwinan; Yait.: la kunan kutsi kunan s iguana rayada kunan, mnan s, ve 1. vigilia, Cuaresma La tsan kunan nchga nten kunan a ne, ja nchku ne kuna. En das de vigilia toda la gente ayuna mucho y no come carne. 2. dieta, en ayunas Ja nsuwi kunan loo rmiyu re. Esta medicina no requiere dieta. jwian s escasez laja tsan kunan en la Cuaresma snan ve, adj escaso tnan lstima, tristeza

kunan kala in ne. Ya empez la limpieza de la milpa. kuni...kunan, wni...wnan vt limpiar la siembra kunan kala limpia de la milpa kunan kixin roza, corte de monte kunan...kwa vi cosechar (arc.) Vase kwa kuni, kwini, wni 1. vt hacer aan ya wan chin yu kwa sa aan ngini yu. Fjense un momento cmo lo est haciendo ese hombre. 2. Se usa seguido de otra palabra para formar un verbo compuesto. Tyaa tsaan wni wnan yka kajwe. Maana voy a limpiar el cafetal (lit.: hacer la limpieza del cafetal). [pres.: ngini, ngani; hab.: nni, ngini; pret.: yni, nguni; ger.: ni, yni; imp.: jini] Vase kwian ja nni cha no le hace nni a cha es muy til wni sende dar lstima kuni biya vt 1. juzgar Nu nka presidente loo ne wsiya wni biya cha in yu nde tunaan tan. El presidente y el ayuntamiento van a juzgar su asunto en el municipio. 2. arreglar (asuntos) Ngini biya ska ne kula cha in se cha ndsuun ne. Una seora siempre arregla los asuntos entre sus hijos, porque siempre pelean. Vase ka biya Nop.: kuni kwiya kuni biya...cha hacer un contrato, hacer un convenio Xuwa loo Tyo yni biya cha sakwa seen kinun in kwenta ska. Fueron Juan y Pedro los que hicieron un contrato

kunan, wnan, mnan s limpieza de la siembra Wa ndyisnan

63

DICCIONARIO CHATINO

kuni kunan

entre ellos de cunto del lugar le va a quedar a cada uno. kuni chaa v caus disfrazar Nchka in nten kuni chaa ne in ykwi ne cha ja xuwi lyo nten in ne. Las personas pueden disfrazar para que sus conocidos no las conozcan. Etim.: kuni hacer + x- causativo + tsaa equivocar kuni cha [var. de: kunin cha] preguntar, interrogar kuni cha in urgir, necesitar kuni chaan [var. de: kuni xaan] aprender kuni ji vt hacerlo al terminar Vase ji kuni ji v caus rectificar, arreglar Nchka ti Lucio tyaa Suwe cha chkwi loo wse cha kuni ji kityi nin si yu. Lucio quiere ir a Juquila para hablar con el juez para que le arregle el acta de nacimiento de su hijo. Etim.: kuni hacer + ji arreglar kuni joo [var. de: kunan joo] ser til kuni...jo vt curar, hacer curacin Yaa naaan lyaa chin si kuni yu jo an. Vete a ver pronto si l me va a curar. Etim.: kuni hacer + jo alivio Nop.: kuni...kjwoo kuni...jwii vt chiflar La nu ndaan nten ndaan taan ne kan, lye a nni ne jwii in taa ne seen tkan a kixin. Cuando salen a andar (en el campo) donde hay mucho monte, siempre chiflan en seguida a sus compaeros. Etim.: kuni hacer + jwii chiflas Nop.: yjwi

kuni ya, kuni kwiya vt mirar, hacer que pueda ver Vase kwiya kuni kalaa vt enfriar Vase kalaa kuni kaan, wni kaan vt poder hacer un poco de todo Suwe a kuni kaan chin nu kuna'an kwa nchga loo tan. Esa mujer puede hacer un poco de cualquier trabajo. Etim.: kuni hacer + kaan tocar kuni...kanan ganar a otro Vase kanan kuni katen vt limpiar Vase katen kuni...kila tejer con telar Ngini Benita kila cha tan ska kwijin ku yan. Benita est tejiendo para hacerme una arganita. Etim.: kuni hacer + kila telar kuni kiya vt 1. reclamar Suwe chkwaan wan kityi kwa chun ti kuni kiya yu in ran. Cuidan bien ese documento porque l va a reclamarlo todava. 2. quejar de que Wa ngala yu kula kan yaa Londaa, loo ni ngani kiya chun ja chkan coche in yu. Ese seor lleg de Oaxaca y ahora se est quejando de que su coche se desapareci. 3. juzgar (a uno que es culpable) Wa yaa Chucho ykwi loo sndico cha kuni kiya cha ngulo mnan taa ndaan yu xne in yu. Ya fue Chucho a hablar con el sndico para que juzgue a su compaero, porque le rob su perro. Etim.: kuni hacer + kiya pecado Vase kuni biya, ka biya kuni kunan vi ayunar, en ayunas Nni kunan ne chin cha ti ne;

kuni kuu

DICCIONARIO CHATINO

64

ja tsaa ne tan bra kan. Ayunan un poco cuando estn enfermos, y no trabajan entonces. Etim.: kuni hacer + kunan ayunas kuni kuu vt criar, cuidar para crecer, hacer vivir Ja chan kuu ni kune kwa, si kuni kuu ne in i. Probablamente el animalito reviva si lo cra bien. Etim.: kuni hacer + kuu vivir Nop.: kuni koo kuni...kunan limpiar la siembra Vase kunan kuni...kunan robar Saa ti ngini nu xaan kunan ti in ne. El hombre malo es muy listo para robarle dinero a la gente. Etim.: kuni hacer + kunan robo kuni...kuta preparar la siembra Vase kuta kuni...kwa cosechar Tnun a kisu tya ndiin nten nu ngini kwa kwa. Acarrean redes muy llenas de mazorcas cuando hacen la cosecha all. Etim.: kuni hacer + kwa cosechar Nop.: xo...tan kuni...kwan cuidar a Vase kwan kuni kwan guardar, proteger Kuni kwaan aan, ti yuwiin taan. Protejmonos a nosotros mismos. Etim.: kuni hacer + kwan guardia kuni...kwenta 1. hacer caso Chen a aan nni Marilena, ja nsuwi cha nni kwenta la bra nu nchkwiin loo. Mara Elena se porta muy mal, porque no hace caso cuando uno le est hablando. 2. cuidar Kunii chin kwenta nan ndiin nde cha ja kana ran ndukwin yu in se yu. Cuida

un rato la carga que est aqu para que no se pierda le dijo a su hijo. Etim.: kuni hacer + kwenta cuenta Nop.: kuni kunda kuni liye ti vt ofender, molestar Ndiin ne kuliya nni liye a ti in ne tii, liya a ti ne; ndujwi ne nan in, kee a nxkwen in ne. Hay unos ricos que siempre ofenden a los pobres. Son muy groseros, porque cuando les venden cosas, casi no contestan. Etim.: kuni hacer + liye ofensivo + ti corazn kuni lkwa vt emparejar, hacer parejo, nivelar Kuni lkwa ne kwa seen xkwa naan in ne cha kanun lkwa ti ran. Van a emparejar el lugar donde su casa va a estar, para que quede bien plano. Etim.: kuni hacer + lkwa plano kuni lyoo vt hacer a, hacer para (Indica una accin dirigido hacia alguien.) Jnaan cha suwe yni lyoo yu aan. Hizo muchos bienes para con nosotros. Etim.: kuni hacer + lyoo para con kuni msu amansar Ndiya nten nu suwe a nni msu kuta. Hay gente que amansa muy bien a las vacas. Etim.: kuni hacer + msu manso [esp.] Nop.: kuni nguso kuni uun vt daar, hacer dao, arruinar, echar a perder Nchga jyan in ne kula kwa yni uun kuta tii. Anteayer una vaca da toda la milpa de ese seor. Etim.: kuni hacer + uun daado kuni siye vt arreglarse bien, peinarse bien Vase siye

65

DICCIONARIO CHATINO

kuni tsaa

kuni sa vt pellizcar Vase sa kuni ta vt hacer brujera Vase ta kuni tiye hacerse animar, arriesgarse Vase tiye kuni tnan ti vt tener lstima Ngini tnan ti nu kunaan in nu xuwe, nda tyija yku. La mujer tena lstima de los nios y les dio tortillas para comer. Etim.: kuni hacer + tnan lstima + ti corazn Yait.: xi tnan ti kuni tkan vt adornar Kuni tkan ne naan cha wa ka taa. Van a adornar la casa porque ya va a haber fiesta. Etim.: kuni hacer + tkan adornado Nop.: kuni chuwe kuni tla vt portarse severo, ponerse bravo (gente o animal) Ska yu kula kuni tla yu in se yu cha nu lye a ndiyo yu lkwi. Un seor grande va a ponerse bravo con su hijo porque est tomando mucho tepache. Etim.: kuni hacer + tla bravo kuni tl hacer dao, estar intratable, comportarse perversamente, ser recalcitrante Vase tl kuni tloo vt hacer ojo Vase tloo kuni tlyu vt festejar, celebrar, engrandecer La ka wa tii ndoo ko febrero, kan wni tlyu ne taa nin Liya. Para el diez de febrero van a celebrar el cumpleaos de Mara. Etim.: kuni hacer + tlyu grande kuni tnun vt 1. adorar, alabar Suwe nga tiye ne, kan cha kuni tnun ne in Ndiose. Estn muy contentos, y por eso, van a

alabar a Dios. 2. respetar Ngani tnun nten in ne wsiya si suwe ti tan nni yu. La gente respeta a la autoridad si ve que cumple con su trabajo. Etim.: kuni hacer + tnun enorme kuni...tan vt 1. trabajar, obrar Ndiin nten ndiya a ti ne nni ne tan, loo ja nsuwi cha nchka ta ne seen. Hay algunas personas a las que siempre les gusta mucho trabajar; parece que no se cansan para nada. 2. funcionar, operar Wa ngani maquina tan ni, kan cha kaan la nan nsuwi, nan nu kuni joo in nten. Ahora las maquinas de las fbricas estn funcionando, y por eso hay ms productos, cosas que servirn a la gente. Etim.: kuni hacer + tan trabajo kuni tan vt hacer con mala intencin, hacer con motivo malo Yni tan cha mslon nskwa in Liya kiya molino kwa. Con mala intencin hice que se tirara el nixtamal de Mara cuando llegamos a ese molino. Etim.: kuni hacer + tan motivo malo kuni tsaa vt 1. hacer error Yni tsaa yu kwa ska kiya chun cha mjwi nu ndatsaa yu. Por error hizo un delito porque haba alguien que mucho le oblig. 2. equivocar Ja ngwa biya ti yu tan nu ngulo xnan yu yu, kan cha yni tsaa yu tan kan. No haba entendido lo que su patrn le haba mandado hacer y, por eso, se equivoc en el trabajo. Etim.: kuni hacer + tsaa por error kuni tsaa vt apretar Vase tsaa

kuni tuwa

DICCIONARIO CHATINO

66

kuni tuwa vt hacer enfriar Vase tuwa kuni tukwa ti vt tener dudas Vase tukwa kuni tuu vi tener tos Vase tuu kuni tuun vt hacer parar Vase tuun kuni tyii vt acabar, terminar, ultimar Bra nu kunin tyin aan kityi re, tyaan. Cuando termine de leer este papel, me voy. Etim.: kuni hacer + tyii acabarse kuni tyukwi cumplir completamente Vase tyukwi kuni xaan vi 1. volverse bronco (animal) Lye a nni xaan biyo kune la nu ndiya i yuwa. El caballo tierno se vuelve muy bronco cuando lleva una carga. 2. portarse mal (tonto y bravo a la vez; gente) Ndiya ska nu kiyu nu yni xaan siya yu kune taa yu. Haba un hombre que se portaba muy tonto por causa de su hermano ms joven. Etim.: kuni hacer + xaan malo kuni xaan vt hacer llenar (por completo) Ndiya cha kuni xaan wan xuwi nu nstun wan kajwe cha suwe ti kaja siya wan. Tienen que hacer que llenen los chiquihuites completamente para ganar buenos sueldos mientras que estn pizcando caf. Etim.: kuni hacer + x- causativo + xaan llenarse kuni xaan, kuni chaan vt aprender Tyun tan ngini xaan ne cha yan ne kichen re. Aprendieron varias cosas por haber

venido a este pueblo. Etim.: kuni hacer + x- causativo + saan cambiando Vase ka saan Lach. Yol.: ka tsaan; Nop. SJQ Zac.: kuni chaan kuni xiin vt querer hacer clueca (gallina) Vase xiin kuni xiin vt entristecer Ngini xiin ne in Ndiose cha ngulaa ya ne in Ni xi xii. Entristecen a Dios con haberle abandonado un tiempecito. Etim.: kuni hacer + xiin triste Nop.: kuni xniin kuni xan vt hacer dao, debilitar Lye a ngini xan tike in nu kunaan kwa, kan cha ja nchku a seen. A esa mujer, la calentura la est daando mucho, y por eso, ya no come nada. Etim.: kuni hacer + x- causativo + tan mala intencin kuni xoo tuwa hacer visajes o muecas Vase xoo kuu [ger. de: kuu vivir] kuni kuu vt criar, hacer vivir kuu vi vivir, existir Kuu yu ti kwa si ndla ti kuni ne jo in yu. Ese enfermo va a vivir si lo curan pronto. [pres.: luu; hab.: nduu; pret.: yuu; ger.: kuu] Vase tyiin Nop.: koo luu ve, adj vivo tyuu v pas ser vivo xuu v caus encender kuun ve, adj sordomudo (mudo o sordo) Kuun tu nskan yu, kuun ke yu. Es completamente sordomudo. kuun vt pegar, golpear (con la mano) Kaa yuun taa yu kuwi, kan cha lye a ngulo tnen siyen

67

DICCIONARIO CHATINO

kula

ska yu kan. Ayer se golpearon los borrachos, y por eso, le sali mucha sangre de la nariz a uno. [pres.: nduun; hab.: nduun; pret.: yuun, jyiun] Vase kwiin, lyoo Nop.: jyiin kaan

kuwe skwa vi parar (sin avanzar ms) Nguwe skwa tyoo sa la tsuu kwa, ja mgee a ran kiya ran aaan lo kichen. La lluvia se par antes de llegar aqu al pueblo; no sigui lloviendo ms que en aquel lado. Etim.: kuwe secarse + skwa acostado kuwe tiin vi secarse, consumirse (lquido) Nguwe tiin tyia chku ti kwa, chun tike a kwan ni. El agua del arroyo se consumi porque est haciendo mucho calor ahora. Etim.: kuwe secarse + tiin puesto, echado

kuwan s guacamaya (ave) Ndiya a nxiya kuwan, kan cha kaan a ngaan i, loo ndiya ti nten nduu ne in i chkwi i. La guacamaya canta muy bonito, y por eso, es muy cara; a la gente le gusta ensearla a hablar. Nop.: kwaan; Tem.: kuun; Yait.: kwaan kuwe, kawe vi 1. secarse, consumirse, desaparecer (lquido) Mdyii tyia tusaan, nguwe ran chun tike a kwan. Toda el agua del ro se acab; se sec por el calor del da. 2. secar, parar Wa nguwe tnen kiya nu xuwe cha nu wa ngwa remeyu in ran. Ya le par al nio de salir sangre del pie porque ya le aplicarn medicina. 3. bajar Nguwe tnen tloo nu lyu kwa, kan cha ngaten aan ti. A esa jovencita se le baj la sangre de la cara, por eso se ve muy plida ahora. [pres.: ndyuwe; hab.: ndyuwe; pret.: nguwe, ngawe]

kuwe tukwa vi secar, acabar Nguwe tukwa tyia styi nu kunaan kwa, cha nu ja ngati a si. Por no amamantar a su beb, la leche de esa mujer se le acab. Etim.: kuwe secarse + tukwa sentado kuwi ve, adj borracho Ska nu kuwi, ja jlyo ti ni ji cha ntu nchkwi yu la nu kuwi ti yu. Un borracho no sabe qu tonteras habla cuando est borracho. kula enjulio (del telar) Vase kila kula ve, adj viejo, anciano Wa kula la chin sti Fren. El pap de Efrn es un poquito ms viejo (que el otro seor). ne kula s adulto ngula ve, adj macizo, maduro yu kula s viejito (seor grande)

kula s pez, pescado Xa nu xi nten ska kula tnun nslaa ne in,

kula

DICCIONARIO CHATINO

68

nsuwa ne teje cha kityi lo kwan. Cuando agarran un pez grande, lo abren y le echan sal para que se seque al sol. Juq. Lach. Yol. Zac.: kwila kii ta kula s pescador (ave) nda kula s hierba de pescadito kula, kula siin s estrella, planeta La luwi xaa la, jnaan kula siin nduwi. Las estrellas brillan cuando el cielo est claro. Wa tla chin ndukwa kula siin kloo kwiin, loo xka ta ndukwa nu ndukwin ne kula siin wso. Cuando ya es muy noche aparecen unas constelaciones de estrellas que llamamos "el papalote", y otra aparte llamamos "el guajolote". Etim.: kula estrella + siin tarde Vase kuxo, kwii, tijyu kuxo s lucero de la maana kula 1. vt tocar (instrumento de cuerda) Ndiin nten suwe a jlyo ti ne ndla ne sneen yulin. Hay personas que saben tocar el violn muy bien. 2. vi ladrar (perro, etc.) Lye a yla xne tyukwi tla chun lye a yuwi yu kuwi. Los perros ladraron toda la noche porque estaban muchos borrachos. [pres.: ngala, ngila; hab.: nlya, ndla; pret.: yla, ngula; ger.: yla] Vase kwaa kulaa s danzante tyiin yla ti tyaa agua encharcada (lit.: el agua est bailando nada ms) kula...jwii, kula...jyuwi vi chiflar Ska nu kiyu nu ndla jwii, ndiya ti ba kuni ba tan loo yu cha nchga bra nni saa ti yu wa. Nos gusta trabajar con un hombre que

chifla, porque l siempre nos pone alegre. Etim.: kula tocar + jwii chiflido Vase kuni jwii Nop.: kula yjwi kula kee pegapiedras (pez) kula kiya vt bailar La ka taa tuwa naan xla, kan kula kiya nu xuwe xla. Cuando habr fiesta en la escuela, los nios van a bailar. Etim.: kula tocar + kiya pie xla kiya v caus ensear a bailar kula kiya kwia s cuatro estrellas en lnea diagonal (lit.: estrellas pie del venado) kula kwiin abanicar, usar el soplador kula ngata mojarra negra de agua dulce kula siin kloo kwiin, kula kwiin s grupo de estrellas que se llama "el papalote" en la regin (lit.: estrellas ojo del viento) kula skwa (Nop.) s caa brava Vase kulaa kula taan s trucha de arroyo (pez) kula tnun pescado salado de la costa kula tuwa vt cantar Ndyaan nu xuwe ndla tuwa himno la nu ndyoo tukwa bandera. Los nios siempre cantan el himno nacional cuando izan la bandera. Etim.: kula tocar + tuwa boca xla tuwa v caus ensear a cantar kula wsu s constelacin, que se llama "el guajolote" (de ocho estrellas en arco exterior, y seis en el interior) kula xo [var. de: kuxo] lucero de la maana

69

DICCIONARIO CHATINO

kuliya

kulaa, yka kulaa 1. s carrizo macizo, otate Kwi kulaa, kan ndya msaa in ne la Taa Jyoo sni la; ja ndya lye a ne kula ni. Antes, hacan sus mesas en Todos Santos con el puro otate, pero ahora las seoras no lo utilizan mucho. 2. ve ser largo (como carrizo; fig.) Kulaa a kiya ndiin nu kiyu kwa, wsin a ku yu. Las piernas de ese seor son muy largas; l es muy alto. Vase kii, kii Nop.: kula kiche kulaa vt l. quitar Na ngulan libro iin. Yo mismo quit tu libro. 2. soltar Ngaten biyo lo jyan in yu kula kwa chun ngulaa Xuwa in i tla. El caballo entr en la milpa de ese seor porque Juan lo solt anoche. 3. salvar, sacar Ngulaa taa in cha ja nguwa yu. Su hermano lo salv, y por eso, la corriente no se lo llev. [pres.: ndlaa; hab.: ndlaa; pret.: ngulaa, mlaa; ger.: laa] laa ve, adj suelto; abierto lyaa v pas ser suelto slaa vt abrir kulaa s danzante, bailarn Suwe a ndla kiya kulaa; ndyaan ne taa Suwe ndiin bra, loo ndiya a aan kityin ndukwa ke ne. Los danzantes bailan muy bien. A veces asisten a la fiesta de Juquila; los tocados de plumas que cargan en sus cabezas se ven muy bonitos. Vase kula kulaa ji vt soltar completamente y para siempre, terminar de salvar kulaa kii s carrizo kulaa kutu s bamb

kulaa skwa vt dejar acostado, acostar kulaa sti vt dejar echado Ngulaa sti yu yuwa tloo xnan. l dej la carga echada enfrente del dueo. Etim.: kulaa soltar + sti cado Nop.: kula sti, xnun sti kulaa tiin vt abandonar, divorciar, renunciar Ne kula Xnan, kan nchkwi loo se laa cha kulaa tiin in se loo nchga nan ndiin in. La Sra. Juana es la que dijo a su yerno que renunciara a su hija y a toda su herencia. Etim.: kulaa soltar + tiin puesto, echado kulaa tukwa vt dejar en un lugar kulaa tukwi vt dejar incompleto, dejar colgado kulaa tuun vt dejar parado Xka laa tsuu chku ngulaa tuun yu biyo yu. Dej su caballo en el otro lado del ro. Etim.: kulaa soltar + tuun parado Nop.: kula tuun kulaa ya vt abandonar, dejar (sin ayuda) Mstru ngulaa ya in yu xuwe kan, cha ja ngwa in yu. El maestro dej a ese nio porque no pudo (entender cmo hacer su tarea). Etim.: kulaa soltar + ya mano kulaa yku vt dejar de comer kulaa yti vt dejar de mamar kulaa yuwi vt dejar, abandonar kula...kila [var. de: kala...kila] tejer con telar kulaan [var. de: kunaan] mujer kuliya, kuriya ve, adj rico Ne kuliya, tnun nka ne kan, ndiya ti in ne. La gente rica es muy

kulo

DICCIONARIO CHATINO

70

importante y tiene mucho dinero. SJQ: jwiya; Yait.: kwiya, jwiya chakuliya s maya rica, mayate kulo vt sacar, extraer Nchga tsan ndlo ne kee. Todos los das sacan piedras. [pres.: ndlo; hab.: nlyo; pret.: ngulo, mlo] Vase kulaa kulo biya vt medir, calcular Tyaa tsaa Tere cha kulo biya jyaan tya ste. Maana, Tere va a ir a donde est su madrina de confirmacin para que ella le mida su vestido. Etim.: kulo sacar + biya medida Nop.: kulo kwiya kulo chun vt 1. quitar, eliminar Ja roo a nin chun wa mlo chun re an laja nten kwa. Mi nombre ya no sali porque ya me eliminaron de esa lista de personas. 2. no tomar en cuenta, no hacer caso de Ngulo chun ne an chun chin aan nnin, ndukwin ne. Ya no me toman en cuenta porque siempre me porto muy mal, dicen. Etim.: kulo sacar + chun espalda kulo ji vt estirar, alargar La nu ndyaan Siro kuta kii, si aan yu ndiya ska kii lo yka, bra kulo ji kijin ndxiin in cha kuun in i. Cuando Isidro va a matar pjaros, si ve un pjaro arriba, en el rbol, luego estira su charpe para matarlo. Etim.: kulo sacar + ji hacer derecho Vase kaxiin Nop.: kulo jni kulo...kityi vt preparar un documento, copiar un papel Ja ngula kulo ne kan kityi in ne cha yjwi ne kuta, siya cha msiin a ngala ne yaa ne lo kixin. Ellos no alcanzaron a sacar

su documento de venta de la vaca debido a que llegaron muy tarde del campo. Etim.: kulo sacar + kityi papel kulo ku vt dividir, partir Tka ndyisnan ti ne kwa ndlo ku ne kuta, chun cha ngwiya xaa a mxaa ti ne. Apenas empezaron a dividir la carne de la vaca, porque ya haca rato que haba amanecido cuando despertaron. Etim.: kulo sacar + ku pedazo kulo kuxi vt hacer mal (a alguien), incitar al mal Vase kuxi kulo...kwenta vt hacer una cuenta, sumar o restar Tla a Pita in si chun ja nchka in nu xuwe kan kulo kwenta. Agapita regaa mucho a sus hijos porque esos chamacos no pueden ni sumar ni restar. Etim.: kulo sacar + kwenta cuenta Nop.: kulo kunda kulo laja in dejar su trabajo (por un rato) kulo laa vt sacar rajas, rajar Ndlo laa yu yka yuu cha tyoo nsin xuwi ke naan. El est sacando rajas del palo de encino para hacer tablitas para sostener las tejas. Etim.: kulo sacar + laa en rajas, en tiras kulo mnan vt robar, sacar a escondidas Msin a ti Mario chun ti ti ngulo mnan ne ska kuta in yu. A Mario le dio mucha muina porque le robaron su vaca hace poco nada ms. Etim.: kulo sacar + mnan escondido Nop.: kulo kunan

71

DICCIONARIO CHATINO

kuloo

kulo nin vi empadronarse Yait.: kulo naan kulo nkwin vt retratar, sacar retrato Vase nkwin kulo ntan vt mover al lado (gente o cosas) kulo uun vt hacer mal trabajo, construir o fabricar algo mal (como la construccin de una casa) Ja nsuwi cha nin ne in yu kwa cha kwian naan in ne, chun xuwi ndlo uun ti naan. No les gusta a la gente mandar a ese hombre a construir casas, porque siempre hace mal el trabajo. Etim.: kulo sacar + uun daado kulo...sla (Yait.) vi despertarse kulo suwa vt llevar a un lugar kulo suwi vt escoger y sacar al mismo tiempo Ngulo suwi ndsen nu suwe ti aan in mondun nde kwa. Escogi y sac las mejores naranjas de todo ese montn. Etim.: kulo sacar + suwi escoger kulo ti vt pelar (en forma espiral) kulo tiin vt 1. sacar (de mucho) Kulo tiin ne yuwa in ne ni camin. Cada uno va a sacar la carga suya del camin. 2. apartar Ngulo tiin yu chin tyia lijya cha ka ran lkwi. l apart un poco del agua de caa para hacer tepache. Etim.: kulo sacar + tiin echado kulo tiin kalaa vt sacar a enfriar kulo tne vt pedir prestado (dinero) kulo...ta vt quitar el cansancio (por estirarse)

kulo...tan vt mandar, ordenar Ngulo ne tan in yu cha xuwan yu nguti chun naan. Le mand a tirar la basura afuera. Etim.: kulo sacar + tan trabajo Nop.: kaan tan kulo tukwa vt exponer, sacar (para mostrar en pblico) Kulo tukwa ne joo ni, cha taa in nka ni. Van a exponer la imagen del santo por ser su da hoy. Etim.: kulo sacar + tukwa sentado kulo tukwi vt sacar fuera y colgar Kulo tukwi ne kwa te in ne chun naan, cha wa ndijyan nten cha kuni ne rociar. Van a sacar su ropa y colgarla fuera de la casa, porque ya llegaron para rociar la casa (contra los zancudos). Etim.: kulo sacar + tukwi colgado kulo tuun vt 1. nombrar, elegir Teminku ndiin cha tyaa taa nten junta, chun kan tsan kulo tuun ne in besente. El domingo todas las personas tienen que asistir a una asamblea, porque en ese da van a nombrar al presidente municipal. 2. escoger (Yait.) Kulo tuun tu xkula in nu luwe ti cha ka equipo basquet. El maestro va a escoger entre los nios para el equipo de basquetbol. Etim.: kulo sacar + tuun parado kulo yuwe vt partir, despedazar Ngulo yuwe ne sendiya cha ku ne loo nu xuwe in ne. Partieron la sanda para comerla, todos con sus hijos. Etim.: kulo sacar + yuwe pedazo kuloo adv primero, antes La nu ngala ne, kuloo ndukwa la ku

kuloo

DICCIONARIO CHATINO

72

ne tyaja. Cuando llegan, su primera preocupacin es comer. ti kuloo adv desde el principio

kulye s tortolita, coquita comn, mucuy, tortolita castaa, sabanera (pjaro) Sa a kulye loo xuwi kee xuwe nchku i. La tortolita es muy ligera, aunque come puras piedrecitas (creencia popular). Nop.: nguroo; Yait.: cha kulye, cha wyle kunaan vt buscar Ndyo tiin ne cha kunaan ne in nten nu nguna. La gente se junt para buscar a los perdidos. [pres.: ndyanaan; hab.: nnaan; pret.: ngunaan; ger.: naan] kuna 1. s pos carne Yijo ti ne kuna yu. Tiene un dolor que le punza en la carne. 2. s carne, vianda Ndiya nten nu suwe a ndlo lti ne kuna. Hay gente que atasaja la carne muy bien. Lach. Yol. Zac.: kwina ti aaan kuna nten cuerpo entero kuna kuta s carne de res kuna kwityi kiya pantorilla (lit.: carne tipo de rana del pie) kuna mdoo lti tasajo kuna ngwii carne frita kuna yaa carne fresca kuna yoo s barbacoa Vase koo kunaan, kulaan, jwnaan s mujer Ska nu kunaan suwe ni, suwe ti ndyaan, mnan ti nchkwi. Una mujer buena se porta bien y habla suavecito. Ixt.: kwinaan; Pan.: jmnaan, kunaan; SJQ Yait.: kwaan; Yol.: kunaun nu kunaan ndiyu a ti mujer abandonada al vicio nu kunaan kwie prostituta, mujer de la calle

kuloo, kloo, kiloo s pos ojo Ti a ngaten mti kloo nu kiyu kwa, kan cha ngaa a aan kloo yu. El ojo de ese seor le duele mucho porque le entr basura, y por eso se ve muy inflamado. SJQ: jloo loo kuloo, meru xaa kuloo iris y nia del ojo skwa ngan kiloo prpado kuloo ndukwa la adv primero, en primer lugar kuloo s 1. ola Cha nsuwi a kuloo, kan cha lye a ngatsa tyia. Haba muchas olas; por eso el agua estaba retumbando. 2. corriente de agua, creciente La nu ndijyan tyia yuu, kan kwen nginen ndijyan kuloo. Cuando viene el creciente entonces el ro suena recio. 3. ola Nchka ka kuloo nen chkwan kwa. Esa cafetera suena como las olas. Vase tyia SJQ: jwloo kulu vt escarbar Tyun ni ndiya ndlu i ne yuu, nsuwe stan i cha tya xtyuu i. Varias clases de animales escarban en la tierra con sus garras para hacer sus nidos o cuevas. [pres.: ndlu; hab.: ndlu; pret.: ngulu] Nop.: ji kuluu [var. de: kwuu] ensear, mostrar

73

DICCIONARIO CHATINO

kunan jo in

kunaan kwa [var. de: kwa] mujer ayudante (en una fiesta) kunaan ndiyu mujer abandonada al vicio kunan s espejo Ska yu kune, taa ti aan lo kunan si ndiya wsu tloo yu. Un joven se ve en seguida en el espejo a ver si tiene barros en la cara. Nop.: kwan kunan s tercio de lea, carga de espalda Ska kunan yka kunan jo in ne la nu kuni ne chin ti jaxlya. Utilizan un tercio de lea, por lo menos, cuando hacen un tanto de pan. Vase yuwa kunan s culebra (genrico) Nsuwe ne ti kunan ndaan cha mnan ti kala i seen ndiin taa i. La culebra anda arrastrndose para llegar escondida a donde estn sus compaeras. Lach. Yol. Zac.: kwinan kunan vi llorar Kunan nu xuwe si kujwi jyaan in. Los nios van a llorar si su mam les pega. [pres.: nganan, nginan; hab.: nnan; pret.: ynan] Vase xiya xnan v caus hacer llorar kunn vt 1. or Suwe a tu nskan yu cha ngann yu nan nganen kwa. Tiene buenos odos porque oye aquel sonido. 2. escuchar Suwe a ngini nu kunaan lyu ti re, nnn cha nchkwin. Esta mujercita se porta muy bien; siempre escucha lo que le digo. 3. entender Suwe a ngann yu xuwe xla cha nchkwi mstru yu. Los nios de la escuela entienden muy bien lo que su maestro les dice.

4. hacer caso de Yu nu nga wse kwa, ja nchka ti yu kunn yu cha nchkwi nten loo yu, cha kuni xla yu kiya. Ese juez no quiere hacer caso de lo que le dice la gente para que resuelva el delito de ellos. [pres.: ngann, nginn; hab.: nnn; pret.: ynn] kunan s 1. ladrn Kichen tnun, kan nu nsuwi a ne kunan. En las ciudades grandes es donde hay muchos ladrones. 2. robo Ndiin nten taa Suwe nu nni kunan in taa ne. Siempre estn unas personas a la fiesta de Juquila para robar (lit.: hacer robos) a sus compaeros. SJQ: jnan ka kunan v pas haber robos kuni...kunan robar ne kunan s ladrn tyaan...kunan vi andar robando mnan ti adv escondido, silencioso kunan chkan s coralillo, coral anillado (vbora) Ntsen a nten in kunan chkan chun tla a i; si nu ku i in nten, loo kaja ne. El coralillo es muy bravo; por eso la gente le tiene miedo, porque si muerde a una persona, puede morirse. Etim.: kunan culebra + chkan collar kunan joo, kuni joo vi hacerse til, ser til Balde kilya kunan joo aan cha kwiya kaan loo nan. La cubeta de plstico es muy til para cargar muchas cosas. [pres., hab.: nan jo; pret.: ngunan jo] Etim.: kuni hacer + nan cosa + joo til kunan jo in utilizar, usar

kunan kaan ti

DICCIONARIO CHATINO

74

kunan kaan ti vt tener lstima Jnaan tan yni cha ynan kaan ti yu in nten. Hizo muchos trabajitos para ellos porque les tiene lstima. Etim.: kunan llorar + kaan pegado + ti corazn Nop.: aan tnan ti kunn kaan ti vt convencer Vase kaan kunan kiya s culebra con patas, culebra de manita Kuxi a nga tloo kunan kiya cha tla i, kwi nxaan kolo in i ska sa aan seen ngaan i. La culebra con patas se ve horrible porque es peligrosa (creencia popular); tambin puede cambiar su color segn el lugar donde est. Etim.: kunan culebra + kiya pie kunan li s coral, coral de canutos (culebra) Ndiya a aan kunan li, kwi ja tla; ndiya ti nchku ni xuwe ti aan ti xka, kwityee, kwi sku. El coral es muy bonito y no es venenoso; le gusta comer insectos, como moscas, hormigas y chapulines. Etim.: kunan culebra + li canuto Vase kunan chkan Nop.: kunan ntyun taa kunan taa s arco iris Kunan taa, ja nda kiya tyoo; seen ndiya ykwa, kan ndiya kiya ran. El arco iris no deja que llueva; donde est la cinaga, all tiene su parada. (creencia popular) Etim.: kunan culebra + taa cosa de la seca kwe kunan taa s cangrejo de la cinaga (que soporta el arco iris, creencia popular)

kunan tnun s vbora de cascabel, crtalo Loo kunan tnun, tla a la aan cha ndijyan nten; kwin a xnen i msnun ndukwa lo jeen i. La vbora de cascabel es muy peligrosa; cuando ve que alguna persona se acerca, empieza a sonar los cascabeles que tiene en la cola. Etim.: kunan culebra + tnun cascabel msnun s pos cascabel (de la vbora) kunan tyijoo s nauyaca real, vbora sorda kunan tyun s culebra de bejuco Bra nu yaa nu xuwe chku nguun ne kee in ska kunan tyun, loo bra ti ndyoo tukwa kaan a taa i. Cuando los nios fueron al ro, le tiraron piedras a una culebra de bejuco, y luego aparecieron varias ms de la misma clase. Etim.: kunan culebra + tyun varios kunan wtsi soo s mazavata (reg.), mazacoa, boa (culebra) Ja tla kunan wtsi soo in nten chun ja nsuwi yaan liya i; ta loo kichi, kan nu nxi i cha nsta suwa i cha nchku i. La mazacoa, no es venenosa porque no tiene colmillos; slo estruja a los ratones y los pollitos con los anillos de su cuerpo para comrselos. Etim.: kunan culebra + kutsi iguana + soo trampa Nop. Yait.: kunan ytsi

75

DICCIONARIO CHATINO

kunu nga

kunan xaa s lombriz brillante (reg.), agujilla Ntsen nten in kunan xaa cha nchkwi ne cha tla a i, loo sii ran; nan ja tla, lo yuu kutsu ti ndyuwi. Le tienen miedo a la lombriz brillante porque dicen que es venenosa, y no es cierto; no es venenosa; vive en el lodo nada ms. Etim.: kunan culebra + xaa luz Nop.: kunan xlya kunan xtu s chicotera (reg.), culebra arroyera Loo kunan xtu, kuxi a nga tloo chun njiin i in nten loo jeen i. La chicotera tambin se ve brava porque chicotea a las personas que la provocan. Etim.: kunan culebra + xtu su zoyate Nop.: kunan xto kunee vi confesar Wa snu tsan yaa ne mnee ne tloo sti joo. Hace ocho das se fueron a confesar delante del sacerdote. [pres.: nee; hab.: ee; pret.: mnee, ngunee] tyaan...ee ir a la confesin kune ve, adj tierno, joven (seres humanos, animales, vegetales, colores) Ndiya ti yu kune skwen lo yka. Al joven le gusta subirse en el rbol. Vase ee Juq. Lach. Yol. Zac.: kwine nskwa kune s maz nuevo ngaa kune ve, adj color de rosa ne kune s los jvenes kuniin (Pan.) vt 1. borrar Nguniin yu kwa lo ska kityi, loo lye a nniin yu in ran, loo bra kan chen a aan nganun seen mniin yu. l borr algo de lo que estaba en el papel, y por tanto, donde borr qued mal. 2. limpiar Kuniin in nu xuwe kune la nu wa mdyii yaa liya

ndukwin jyaan in Tere. Limpia al niito t, cuando ya termina de ir al bao le dijo su mam a Teresa. [pres., hab.: nniin; pret.: mniin, nguniin] Vase kwityin Nop. Yait.: xka, kuska kunin, kunen vt decir, avisar Xkwan nu kunaan kwa te si kunin wan in. Esa seora cose ropa si se lo avisan cmo lo quieren. [pres., hab.: nin; pret.: mnin] Vase katsa, chkwi, kanen kunin cha, icha, kwii cha, kuni cha vt preguntar, interrogar Tyun ya nicha yu kwa an sa aan ngini maquina kwa. Ese seor me ha preguntado varias veces cmo funciona esa mquina. Etim.: kunin decir, o kuni hacer, o i recto + cha palabra Nop.: kuicha; Yait.: kuni cha, jwani cha, kunin cha kunu s 1. gusano, lombriz (genrico) Lye a nsuwi kunu lo yka ndsen cha nchku i lka ran. Hay muchos gusanos en el naranjo comindose las hojas del palo. 2. orzuela Ndiya kunu nchku loo kichan ke ne. Hay una orzuela que afecta al pelo de las personas. (Nota cultural: Segn creencia popular la orzuela come las puntas del pelo de las personas.) kunu jween larva de la mosca azul kunu kastyu, kunu nga gemetra, medidor kunu nga gusano verde, gusano cogollero (come milpa tierna)

kunu ngata

DICCIONARIO CHATINO

76

kunu ngata, kunu tejin gusano prieto, pegajoso (plaga a los rboles) kunu taa gusano aplastado y acutico kunu too gusano mechano (come la raz de la milpa) kunu tyoo, kunu kyoo ciempies, petasolcoate kunu xlya s lombriz de tierra Vase xlya kunun, sa kunun ti adj indef 1. leve, poco, disminuido (calor o color) Sa kunun ti kuxi kwa. Ese es un azul muy leve, muy claro. 2. poco (cantidad) Sa kunun ti kajwe nganun in yu. Le qued nada ms un poquito de caf. kui cha vt preguntar Vase cha kuriya [var. de: kuliya] rico kuriyu [var. de: tijyu] cometa kuriyu s correo [esp.] kusaa, wsaa, saa, xaa vt romper (p. ej.: tela) Msin a ti Xnan cha msaa xne ste chun tiji a ran. Juana est muy enojada porque el perro rompi su vestido nuevo. [pres.: nsaa; hab.: ndsaa; pret.: msaa, mdsaa, ngusaa; ger.: xaa] tyaa v pas estar roto kusi [var. de: wsi] cruz kusiin [var. de: kasiin] extenderse; crecer; llegar a mucha edad kusiin, wsiin, siin vt 1. exprimir, moler (caa) Tlya a ndukwi nten cha siin ne lijya loo yka tu kwia. La gente se levanta muy temprano para moler la caa en el trapiche. 2. ordear Nchga tlya ndsiin ne

styi wta cha tyoo kaxu. La gente ordea las vacas todas las maanas para preparar queso. 3. torcer Wsiin ne ynin kwitu cha nu ka taa Jyoo. Van a torcer los pescuezos de los pollos para la fiesta de Todos Santos. [pres.: nsiin; hab.: ndsiin; pret.: msiin] Nop. Yait.: kusiin kuska [var. de: xka] borrar kuso, wso vt juntar, recoger Sa a ndso nu lyu kwa kajwe, kan cha ndiya a ti jyaan in. Ese chamaco junta el caf muy rpido, y por eso su mam lo quiere mucho. [pres.: ndso, nso; hab.: ndso, nso; pret.: mso] xo v caus amontonar tyo v pas ser juntado kusu [var. de: wsu] frgil kusu [var. de: kwisu] guajolote kusun ve, adj gastado, viejo Vase kasun kusun, wsun, kwisun ve, adj gastado, viejo (ropa, papel, productos derivados) Nten nu ndyaan ne kixin, te kusun nchku ne kan. La gente que anda en el campo se pone ropa vieja. Vase kasun kusun, wsun, kusun yka s comejn, termes, polilla de madera Nsuwi a kata yka ne aan cha wa msta kusun yka. Hay mucha basura de comejn en la casa, porque el comejn se est comiendo la madera. skun kiin s escarabajo pelotero kusun ngaa s arador (reg.), nigua kusuu, wsuu s espinilla, barro, granillo (de la cara) Kuti a kuna tloo ne, kan cha lye ndyukwa

77

DICCIONARIO CHATINO

kutan kala

wsuu tloo ne. La carne de la cara es muy suave, por eso le salen muchos granillos en la cara a la gente. Vase kee; kutsu; kwitu Nop.: kusoo kusuun, wsuun s 1. lucha, pelea Mdaan yu kan, yni yu wsuun, yjwi yu in nten. Anduvieron peleando y mataron gente. 2. pleito, queja Ndiin ska wsuun in nten kiya, kan cha ngala ne Suwe. La gente del cerro tiene un pleito, y por eso lleg a Juquila (la cabecera). Vase xuun suun, cha kusuun (Yait.) razn para pelear kuta 1. s pesca, caza Ndiya ti ne ndyaan ne kuta cha kaan a ta ndyiji in ne cha wni jakatun. A la gente le gusta ir a la pesca porque halla muchos camarones para hacer tamales. 2. ve ser cazador Kuta a xne kwa. Ese perro es muy buen cazador. [s. pos.: sta] sta s pos su presa kii ta kula s pescador (pjaro) tsaa...kuta ir a pescar tyaan...kuta andar a pescar tyiin...kuta estar pescando xuwi...kuta estar pescando kuta, wta s siembra kuni...kuta vt preparar la siembra tsaa...kuta vi ir a sembrar

se i. Una vaca da mucha leche cuando su becero est tierno. [esp.] Am.: wita; Tem.: uta; Tep.: juta, uta, wta; Yol.: wata kijin kuta s cuero de vaca kuna kuta s carne de res ske wta (Yait.) s cuarta kuta msu, wta msu s toro manso, yunta Ska kuta msu nu suwe a, nni msu i in taa i; loo kuta msu kan nsiin ne lijya. El toro manso ayuda muy bien para amansar otro toro; tambien ayuda para la molienda de caa. Etim.: kuta vaca + msu manso Nop.: wta nguso kutaa, wtaa 1. s costoche (reg.), zorra gris Sa a ndyaan, tiya a ndyaan kutaa kuta kwitu. La zorra anda muy ligera; es muy lista cuando caza pollos. 2. ve, adj sabache (reg.), canoso, tordo (color del pelo de la gente, de caballos o perros) Kutaa ke nten nu ti kune ti loo ndiya chin kichan ngaten. Su cabeza es torda si tiene muchas canas, aunque la persona sea muy joven todava. kutan vi abrir la boca muy ancho (tambin hocico) Lye a ntan xne kwa cha nchga ti i ku i in nten. Ese perro abre el hocico con amenaza porque quiere morder a la gente. [pres.: ngatan; hab.: ntan; pret.: mtan, ytan] Vase slaa, stan xtan v caus causar bostezar kutan kala vi bostezar Lye a ngatan kala ne kwa cha ja yija ne tla chun yaa naan ya ne mtsu kastiyu. Ellos estn bostezando mucho ahora porque no

kuta, wta s vaca, ganado Tlya a styi nda ska kuta la nu kune

kute

DICCIONARIO CHATINO

78

durmieron anoche; fueron a ver donde quemaron el castillo. Etim.: kutan abrir ancha la boca + kala sueo Nop.: taa kula kute, wte s chapopote, trementina Ja ndiya ti nu kunaan kwa ndikin yka kitye, chun nsuwi a kute ran. A esa seora no le gusta quemar ocote porque tiene mucha trementina. Yait.: kwite, jute tyia xi kute mirra (lit.: agua dulce de trementina) kute [var. de: kwite] cohete kute ve, adj hembra Ni kala, ndiya la aan; ni kute, ja nsuwi tyun kolo in. El macho de un animal o pjaro se ve ms bonito; la hembra no tiene tantos colores. Vase kala kwitu kute s polla kuten [var. de: renten] nido kuten [var. de: kutin] huso kuti, kti ve, adj 1. religioso Taa ti ndyaan yu kwa ni lyaa, kuti a yu kan. Ese hombre asiste a la iglesia muy seguido porque es muy religioso. 2. cuidadoso, delicado Kti ne loo ke joo cha ntsen ne. La gente es cuidadosa con el atado de velas santas que lleva el mayordomo porque tiene miedo. ya Yti Santa Cruz Zenzontepec (lit.: cerro delicado) kuti ve, adj 1. ndo, suave Kuti ya yu cha ja nni yu tan ne kixin. Tiene las manos blandas por no haber trabajado en el campo. 2. ve, adj suave, voz baja (por amabilidad) Kuti a nchkwi ne kula kwa loo nten, kan cha

suwe a nga tiye ne aan ne in yu. Ese seor siempre habla con la gente en voz baja y amable; por eso todos estn contentos de verle. 3. ve, adj suelta (lengua) Ti ji kuti ltse yu; tl a ltse yu. A l le falta tener la lengua suelta; la tiene muy dura. 4. adv con ternura Kuti a aan nu kunaan kwa in si cha ndiya a ti in yu. Esa mujer siempre ve a su hijo con ternura porque lo quiere mucho. kati v pas ser amansado xti v caus amansar kuti, kti, kati s 1. garza vaquera Ndiya ti kuti ndyaan aan chun kuta, cha nchku i sa nu nsuwi chun kuta. A la garza vaquera le gusta andar en la espalda del ganado para buscar las garrapatas que tiene, para comerlas. 2. garza acutica Tuwa tiyu, kan nsuwi kti cha ndyaan naan i kula ngujwi nchku i, o siya ti tu xiin i. La garza se la ve en la laguna buscando pescados muertos para comer, o la menudencia del pescado. Nop.: ngoo kuti ke s Se usa para una persona lista cuyas acciones son muy rpidas, tambin de un animal bien manso. kuti ti vi sentir religioso Kuti a ti nu kunaan kwa chun lye a ndyaan ne lyaa. Esa mujer se siente muy religiosa porque siempre asiste a la iglesia. Etim.: kuti religioso + ti corazn kutiin vt 1. acarrear (en un medio de transporte o bestia) Ja tlyu tan kutiin tya aan si tsaa looun

79

DICCIONARIO CHATINO

kutsi

tyun biyo. No es mucho trabajo acarrear la mazorca si llevamos muchas bestias. 2. vi agitarse el corazn (fig.) Sa ndiin ngwa kasiya in ne siya cha ntsin a ne. Se agitaron mucho los corazones de la gente porque tuvieron mucho miedo. [pres.: ndiin; hab.: ndiin; pret.: mdiin] Vase kwiya Nop.: teen; Yait.: kuteen kutiin tiin vt traer varias veces (para juntar carga) Loo biyo ndiin tiin ti ne kwa yka ndiin lo jyan, cha wa ndla a Taa Jyoo. Muy seguido traen lea de la milpa con bestias porque dentro de poco van a hacer la fiesta de Todos Santos. Etim.: kutiin acarrear + tiin puesto Nop.: teen tiin kutin, wtin s retoo (de rbol u otra planta) Mdyii stan yka msiyu ne, bra ti ndyukwa kutin xiya. Aunque acaban de cortar las ramas del rbol, luego van a salir los retoos otra vez. Nop.: tin, wtin; Yait.: kuten, wten kutin tiin vt traer, juntar carga Vase tiin kutin, kuten s huso Ndiya ska ne kula ndujun slya loo kutin cha tyoo juun tya mle. Ah est una seora que est hilando algodn con el huso para tener hilo para hacer servilletas. Vase kujuun kutsaa vt distribuir, repartir La nu nchka Taa Ndlya Joo, xuwi ntsaa ne siyu xi. Cuando celebran la fiesta de Navidad, siempre reparten dulces. [pres.:

ntsaa; hab.: ntsaa; pret.: mtsaa] ntsaa tyia olas de agua kutse s pus, materia (en infeccin) Kuxi tyii lo kutsu cha ndiya kutse in. La lcera huele mal porque contiene pus. Vase kutsu kutsen vi tener miedo, temer Kwen a nxiya nu xuwe xla chun ntsen in mstru. Los alumnos gritan fuerte porque le tienen miedo al maestro. [pres.: ngitsen; hab.: ntsen; pret.: ytsen] xitsen v caus darle miedo a otro kutsi ve, adj amarillo brillante La nu ti liji ka Taa Jyoo xuwi kutsi lo kiya cha nu ngata kee tu. Antes de la fiesta de Todos Santos los cerros van a estar bien amarillos, porque estn sembrando el zempoazchil. Vase ngatse Ixp.: kwitsi; Yait.: ngutsi katsi v pas amarillarse kiya Loo Kutsi cerro Amarillo tya kutsi mazorca de maz amarillo kutsi yee anaranjado amarillento Vase yee kutsi, wtsi vt enterrar Nten nu yuwi sni, kaan a ti mtsi ne. Los antepasados enterraron mucho dinero. [pres.: ngatsi, ngitsi; hab.: ntsi; pret.: mtsi; ger.: kutsi] katsi v pas ser enterrado kutsi [ger. de: kutsi enterrar] suwa kutsi vt esconder xuwi kutsi vi esconderse

kutsi

DICCIONARIO CHATINO

80

vengan los nios a matarlas. Etim.: kutsi iguana + luwa lagartija Vase kunan kiya Nop.: kutsi teen kutsi, wtsi s iguana Tla a kutsi, cha a liya i; tijin ku xii nten si ku. La iguana es muy brava y sus dientes son muy filosos; hasta le troza el dedo a uno si le muerde. kutsi kaan vt 1. esconder (para su propio uso) Ja ndiya ti ne nsuwa ne in Hctor tsaa sii nan, chun lye a ntsi kaan ti. No les gusta mandar a Hctor a comprar porque siempre esconde el dinero para su propio uso. 2. ocultar Chen a aan nni samnu kichen kwa, xuwi ntsi kaan cha in nten. El secretario de aquel pueblo hace muy mal porque siempre quiere ocultar los asuntos a la gente. Etim.: kutsi enterrar + kaan pegado Nop.: suwa kutsi kutsikanan esconder (para ganancia) kutsi kunan s garrobo, iguana rayada, iguana negra Yka nu ndukwa tuwa saan, kan lo yka nu ndiya a ti wtsi kunan ndyukwa i. A la iguana rayada le gusta treparse a los rboles que estn en la orilla del ro. Etim.: kutsi iguana + kunan lagarto kutsi luwa, wtsi luwa s seguerra (reg.), lagartija, cuija Tu tiyuu nu ndyuwi la wtsi luwa, cha ntsen i kujwi yu xuwe in i. Las lagartijas se encuentran ms en los hoyos porque tienen miedo de que kutsi stanguerra s tejereque (reg.), lagarto basilisco Nchkwi nten cha in wtsi stanguerra cha la i tyoo ndyoo skwa i lo tike kwan, kan nu ja kiya a tyoo. La gente dice del tejereque que sale a asolearse en el tiempo de lluvia, y entonces ya no llueve. Etim.: kutsi iguana + sta machucar + guerra guerra Nop.: kutsi sta kutsi tla s cuija verde Nchkwi in nu nga wtsi tla, cha tla a i, kan cha ntsen in i; nan ja tla i. La gente dice que la cuija es venenosa, por eso le tiene miedo; pero no es brava. Etim.: kutsi iguana + tla bravo kutsi tse s lagartija, chintete Jyeen ti tuwa tu tiyuu, kan naan nsiya ska kutsi tse; xuwe ti i, loo ja tla i, ndiya ti nu xuwe ndiin jya loo. Se ve una lagartija all, cerca a su hoyo; es chiquita y no es brava; por eso les gusta a los nios jugar con ella. Etim.: kutsi iguana + ltse lengua kutsi xu s iguana zopilote (reg.), escorpin, lagarto enchaquirado Wtsi xu, nka i ska ni ye ti, pero tla a i, ku i kiya nten si ja aan ne nsu i. El escorpin es un animal zonzo, pero es muy bravo; si uno no lo ve donde est echado, entonces le muerde en el pie a uno. Etim.: kutsi iguana + laxu zopilote

81

DICCIONARIO CHATINO

kutuun

kutsin vi huir (volando) Kaan a kwitun kwia nsuwi i ti tsan, loo ni ni, wa mdyii i mtsin i. Haba muchas abejas de miel hoy temprano, y ahora ya huyeron todas. [pres.: ntsin, ngatsin; hab.: ntsin; pret.: mtsin] kentsin s chicatana kutsin, wtsin s vapor Lye a ndoo kutsin tuwa katun chun ndukwi tyia. Est escapando mucho vapor de la boca de la olla porque el agua est hirviendo. kutsu ve, adj granilludo (reg.), granoso Kutsu a kata kajwe re chun ja suwe molino yoo in ran. Este caf molido est muy granilloso porque el molino no est funcionando bin. Vase tsa Nop.: kutso kutsu, katsu, kitso, kutso s grano, lcera, llaga Kuxi a tyii ke kuwi kwa cha ngula kutsu tyukwi aaan ke yu. La cabeza del nio huele muy feo porque le nacieron granos en toda la cabeza. Vase kusuu; kwitu Nop. Zac.: kitso; Yait. kitsu: kutsu, wtsu, kwitso vi pudrir, ponerse mohoso Nchka mtsu tyii tyija, nchka tiye. Las tortillas se estn poniendo mohosas; estn agrias. [pres.: ngatsu, ngitsu; hab.: nchu; pret.: mtsu; ger.: ytsu] Nop.: kutso chu ve, adj pudrido, mohoso kichu vi defecar yuu kutsu s lodo kutsuu, katsoo ve, adj rizado, chino (pelo de gente, marranos y perros) Nu xuwe Acapulco ni, kutsuu a ke chun kwa aan ke

sti jyaan. El pelo de muchos de los nios de Acapulco es muy rizado porque as es el de sus padres. Vase xtin siyu kutsuu s fruto de cierto rbol leguminoso kutu, tu s 1. agujero, hoyo Tlyu a kutu ndlu yu kiya naan cha tsaa tyuun ran. Escarbaron los hoyos muy profundos para los horcones de la casa, para que queden macizas. 2. caries (dientes) Ti a seen ndiya kutu lo liya Se. Jos est sufriendo porque tiene caries en el diente. Nop.: kito tujoo s mar tukee s cueva tuluwa s cuarto (de la casa) tunskan s pos odo tusaan s lecho del ro tuseen s fondo tuti s arroyo tu tiyuu s hoyo algo hondo en la tierra tutka s hueco tutsajan (Yait.) s cavidad dentro de la boca tutyan (Yait.) s enca alveolar tuxein s pos intestinos tu xiya santuario de la iglesia tuxka s pos cavidad por dentro de la mejilla kutu in pani ojal (del botn) kutu kiya kuxa ojo de la aguja kutu [var. de: kwitu] granos (enfermedad) kutun [var. de: kwitun] abeja, avispa kutun [var. de: katun] copetn kutuun, wtuun vt 1. tirar (lquido, con algo) Ndiin jya nu luwe ti,

kuu

DICCIONARIO CHATINO

82

nduun ne tia. Los nios estn jugando; estn tirando agua con una jcara. 2. hacer enfriar (lquido, por pasarlo de un vaso a otro) Kunii ska cha suwe tuun chin ykwa cha koo kuwi taaa ndukwin nu kunaan kune. Hgame el favor de enfriar un poco del atole que tomar su hermanito le dijo la muchacha. [pres.: nduun; hab.: nduun; pret.: mduun; imp.: tuun] Vase slu seen nduun tyia s cascada kuu 1. ve, adj sucio Kuu a ya yu cha ja lya mna yu. Sus manos estn muy sucias porque todava l no se las ha lavado. 2. s suciedad, mugre Jnaan a kata kwiyaa kunan joo iin cha tyoo kuu te kwa ndukwin Liya. Necesitas mucho detergente para quitar la mugre de ese trapo le dijo Mara. Nop.: koo kuun, nkuun, kaan s tecolote, mochuelo caf, lechuza caf (ave) Nchkwi ne cha la nxiya kuun ni, ndiya nan ka, chun cha nga kii nxiya tla, kwityi i. Dicen que cuando canta el tecolote, algo malo va a suceder, pues dicen que esta ave nocturna es adivina. kuun s camote Ndlo ne kuun nsuwi suun yka la nu ngulaa ran. Sacan el camote que hay en la raz cuando ya est macizo.

skwa chun. La tortuga tiene patas muy chicas, y en su espalda, un cascarn muy duro. Vase sii Pan.: kaan nkuun kee tortuga roja nkuun xu pochitoque, tortuga zopilote kuun vt 1. tirar, arrojar, lanzar Si tyukwa taa ne loo kunan, kuun ne kee in i cha ja ku i in ne. Cuando encuentran a una vbora le tiran piedras para que no les ataque y les muerde. 2. tirar, balacear Nduun tukwa nu kiyu tuwiin kwa, nduguun taa yu. Dos hombres estn parados en ese camino; siempre se balacean uno al otro. 3. tirar (en juegos) Nduguun ne pelota ni canasta cha ndiin jya ne. Tiran la pelota en la canasta porque estn jugando basketbol. [pres.: nduguun; hab.: nduguun; pret.: nguun] Vase kutuun, suwa kuun la to mitioco (reg.), camote morado, camote de huichicata, camote de taraguntn morado kuun sne ne escupir Vase sne kuun xan camote de China (reg.), ame kuun yuu camoreal, camote de tierra (silvestre) kuwe v pas ser pulverizado Koo ne yuu cha kuwe ran, cha ka kwian ne nan. Muelen el barro para pulverizarlo, para que puedan hacer comales. [hab., pret.: nguwe] Vase tuwe kuwe ti vi estar preocupado, estar ansioso Nduwe a ti yu ni aan

kuun, nkuun s tortuga (terrestre) Suwe a kiya nkuun loo tiji a

83

DICCIONARIO CHATINO

kuxee

ka cha in si yu. l estaba preocupado por lo que podra pasarle a su hijo. [pres.: nduwe ti; hab.: nduwe ti; pret.: yuwe ti] Etim.: kuwe pulverizarse + ti corazn kuwe s puerco, marrano Ndyaan ne Siya, ndyaan ne Lojoo, ndyaan yjwi kuwe. La gente de Tepenixtlahuaca y de Tataltepec andan vendiendo marranos. cha kuwe s grosera kijin chun kuwe s chicharrn kuwe kixin s jabal de collar, cochino de monte kuwe taan s marrano de engorda kuwe tyi s marrana de cra kuwi, kwii s instrumento musical (de viento) Ndaa nten kuwi chkwan nu ti ti tyii, loo ndaa nten kuwi nu tlyu tyii. La gente toca cornetas de tono alto y de tono bajo. Vase sneen jwii s chiflido kuwi [: tyuwi] estar pasado kuwi kii s pito de caizo Vase kii kuwi s nene, beb Lojo a kuwi, cha lye ntyi in jyaan. El nene est muy gordo porque mama mucho de su mam. che nguwi voc nio! (de cario) kuwi s carlito (reg.), grajo verde, queixque verde (pjaro) Ndiya ti nten ndujwi kuwi cha nchku re in loo ndujwi re kijin. A la gente le gusta matar los carlitos para comerlos y vender el cuero. Nop.: kwii; Yait.: kuwi chku kuwi [var. de: kwii] anillo

kuwi tya s figuras chiquitas de barro dura Vase kuwi kuwin [ger. de: kuwin madurar] suwa kuwin vt echar a madurar kuwin vi madurar Kulo ne juwa tu tiyuu cha msuwa kuwin ne in. Sacan los pltanos del hoyo donde los echaron para madurar. [pres.: ndyuwin; hab.: nduwin, ndyuwin; pret.: nguwin; ger.: yuwin, kuwin] Nop.: kuwen kuwin [var. de: kwiin] murcilago kuwin [var. de: kwiin] armadillo
kuxa liblula

kuxa, wxa s 1. aguja Nni a cha in kuxa cha tyuwi te mdaa in ne; si ja nsuwi ran, ja ka chkwan te kan. La aguja es muy necesaria para remendar ropa rota; si no hubiera, no se podra coser la ropa. 2. inyeccin Tsaa Lola tyukwa ska kuxa in seen ndiin toto kwa, chun lye a ndyuwi tike in. Lola va a ir al doctor para que le ponga una inyeccin, porque le da mucha calentura. 3. liblula, caballito del diablo Lye a ndyuwi wxa tuwa chku ti cha ndyukwa i lo kee. Las liblulas vuelan en los bordes de los ros porque les gusta pararse en las piedras. [esp.] Nop.: kuxa, kwixa kuxee, wxee s matlacigua (espritu) Ntsen a nten in wxee la ndiya nu xuwe kune in ne, chun nchkwi ne cha ndujwi wxee in

kuxee

DICCIONARIO CHATINO

84

nu xuwe kune. La gente le tiene miedo a la matlacigua cuando hay un nio recien nacido, porque dicen que la matlacigua mata a las criaturas que apenas nacieron. (creencia popular) Vase kwiin Nop.: kwixee kixin wxee s moretona (Una hierba que se usa contra la matlacigua.) kwitun wxee s avispa moretona kuxee, wxee s mapache Xiyu a kuxee, lye a nchku i ndaan in nten. El mapache es muy daino; se come los elotes que tiene la gente en la milpa. Juq. Nop.: kwixe nten Kee Wxee s rancho El Mapache kuxeen, kaxeen vi extenderse, brotar, desarrollarse (infeccin) Ska ne kula, lye a mxeen kiin kaa in cha tlya a. A una seora le brot como erisipela por el fro. [pres.: nxeen; hab.: nxeen; pret.: mxeen] Vase kasiin, xiin kuxi ve, adj malo Tla a tloo ne kuxi. La cara de la gente mala se ve muy brava. Vase xaan kinan wxi (Yait.) huaraches corrientes kulo kuxi vt incitar al mal yuu kuxi tierra mala kuxi ti vi sentirse muy mal Kuxi a tan tsan ni, chun ti a ken ndukwin ne kula in mlyi. Me siento muy mal ahora; me duele la cabeza dijo la ancianita a su comadre. Etim.: kuxi malo + ti corazn Vase kicha ti kuxiin, xiin s novio, novia Ska nu kunaan kuxiin nduku te ngaten; chin a ya ndla kiya

tuwa naan tyi nu kiyu kuxiin. Una novia siempre lleva vestido blanco y muy pocas veces baila en la casa del novio. (costumbre local) Juq. Yol.: kwixeen; Nop. Yait.: xeen; Zac.: kutixeen si xiin s nuera kuxi, wxi ve, adj azul Kuxi aan kuloo yu kwa cha ska yu pii nka sti yu. Ese hombre tiene los ojos azules porque su pap era un gero. Am.: kuxi; Ixp. Lach. Yol.: kwixi; Zac.: bixi kuxi loo ti ve, adj azul claro kuxi ne kwan ve, adj azul del cielo kuxi ngata ve, adj azul marino kuxi yan ve, adj azul oscuro kuxo, kula xo, kwii xu s lucero de la maana Xaa a kula xo kan, tlyu a ran, kwi tyun a kolo nda ran. El lucero de la maana brilla fuerte; es muy grande y tambin parece tener varios colores. Vase kula Nop.: kwii ndaja kwa s cosecha kunan...kwa vi cosechar (arc.) kuni...kwa vi cosechar tsaa...kwa vi ir a la cosecha tyaan...kwa vi ir a cosechar kwa vt contar Kwa nduun xnan tyuu ndukwa ni nkwa tyuu man ne cha tya naan in yu. All est el dueo contando cuntos adobes hicieron para su casa. [pres.: ndukwa; hab.: ndukwa; pret.: nkwa] Ixt.: xkwa; Zac.: kulakwa ni nkwa adv interr cuntos? sa kwa nsuwi lyo cunto vale?

85

DICCIONARIO CHATINO

kwaja

kwa 1. adj dem aquel, ese Ta in nu kiyu kwa, ja ta in xka nu kiyu kan. Dselo a ese hombre; no al otro. 2. adv all, all Ndukwa yka ndsen kwa. All est un naranjo. la kwa adv hasta all nde kwa adv all nu kwa pron dem aqul, aqulla, sa, eso sukwa adv pues kwa [var. de: chkwa] tejer kwa aan [var. de: ngwa aan] as, de esta manera kwaa s zoyate (faja de palma hecha de Brahea dulcis, yuca o agave) Tsaa nskan ne kunaan kwaa ni la ya ne yuwa tiin. Las mujeres se cien muy firme con el zoyate cuando llevan carga pesada. Vase yuu tukwiin Nop. Yait.: ti kwaa kwaa s escoba Nsi yu kwa kwaa yka cha xo kii mti chun naan. Aquel hombre agarr la escoba para barrer y amontonar la basura que est alrededor de la casa. lkwaa vt barrer, hacer el aseo kwaa ve, adj morado (color) Nde kwa ndiya ska kwaa kwaa. Por all est una escoba morada. kwaa s sepulcro Xa ndiin ntsi ne kwaa, suwa ne yuu tuwa kwaa. Cuando estn enterrando un difunto, echan tierra en el sepulcro. kwaa kuwi ve, adj purpreo delicado Vase kwaa kwaa kwia ve, adj lila o color de rosa fuerte kwaa ndyukwaa aan s escoba para limpiar dentro de la casa Vase kwaa

kwaa ngata ve, adj purpreo oscuro kwaa su s zoyate fino (que hacen en Tepenixtlahuaca) Vase kwaa kwaa yka s escoba barredora del patio (de malvavisco) Vase kwaa kwaa s lobo Tla a ni nka kwaa cha nchku i ni nni kuni in nten. El lobo es muy peligroso porque se come los animales dmesticos. Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del Lobo (ranchera) kwaa, sikwa caballero (reg.), tapacamino enano, pochocuate (ave) Tuwiin, ndiya a ti kwaa nstyi i ndijya i la tla. Al caballero le gusta dormirse en el camino por las noches. Nop.: kuwa; Yait.: kwaa wsun kwaja 1. vt vaciar Ti ndiya ti chin tyia ne kilya, kan cha ndaja ji yu in ran. Todava haba un poco de agua en el garrafn, por eso el hombre estaba vacindolo completamente. 2. limpiar, hacer el aseo (del patio, etc.) Tyaa ndiin cha kwaja ne calle cha wa ndla ti ka taa. Maana tienen que hacer el aseo de la calle porque ya se acerca la fiesta. 3. hacer hoyo Ndaja wsa kutu sii ndaa. El gorgojo hace hoyitos en los frijoles. 4. dar diarrea Lye ndaja in nu xuwe kan, cha yio rmiyu cha xlya. Le dio mucha diarrea a ese nio porque tom lombricera. [pres.: ndaja; hab.: ndaja; pret.: mja, nguja; ger.: kwaja] Nop.: kulja laja adv, ve, adj vaco, libre

kwaja ji

DICCIONARIO CHATINO

86

lyaja v pas ser vaciado ndaja ve, adj flojo tsaa kwaja ir a limpiar tyiin kwaja estar limpiando xija vt estornudar kwaja ji vt vaciar completamente Vase ji kwaja s jeme Ska kwaja nsuwi jakwa xii, kan biya lo te re. Un jeme y cuatro dedos es la medida del ancho de esta tela. Nop.: kulja nsin kwaja msin, kwaja lyu ti jeme (del pulgar al ndice) kwaja tlyu, kwaja xii, ska kwaja nsuwi ska mii jeme (del pulgar al dedo de en medio) kwaja nsuwi snan jeme (del pulgar al tercer dedo) kwaja nsuwi jakwa cuarta (del pulgar al dedo pequeo) kwaja ve, adj 1. plano (lado o superficie) Suwe a kee re xkwa skwan, chun kwaja a ran. Esta piedra es muy buena para hacer tortillas porque est bien plana. 2. aplastado Kwaja a aan juwa re, juwa pern nka re. Se ven muy aplastados estos pltanos porque son pltanos de pern. Nop.: kulja, kulja chkwi kwa s sereno, roco Nxan yu yka cha kalu tyaa kwa nu ndukwa lo ran. El est sacudiendo el rbol para que caiga el sereno que hay en eso. Zac.: kukwa chkwa vi gotear (un techo) ykwa s cinega kwa, kunaan kwa s mujer ayudante (en una fiesta) Kaan a nu kunaan kwa nsuwi in Lu chun kaja kwilyoo si. Muchas

mujeres ayudantes estn en la casa de Mara de Lourdes, porque su hijo se va a casar. Vase san, tyi xkwa Nop.: nu kunaan nu ndoo xkwa voc hija querida kwaa vt rajar, quebrar Nde ndiya chkwan yka cha kwaa ne yka. Aqu est una hacha para rajar la lea. [pres.: ndaa, nlaa, laa; hab.: ndaa, nlaa; pret.: ngwaa; ger.: laa; imp.: yaa laa] Nop. Yait.: kulaa, kula, klaa laa ve, adj quebrado laa s lado laa s trozo lyaa v pas ser rajado yka ngwaa lea rajada kwaa vt 1. prohibir, controlar Ndaa yu cha tsaa si yu lo kiya. Le prohbe a su hija ir a la plaza. 2. proteger Ne wsiya ngwaa in nu kiyu kwa, kan ti cha ja msuwa ne in aan chkwan. Las autoridades protegieron a ese hombre, y solamente por eso no lo metieron en la crcel. [pres.: ndaa; hab.: ndaa; pret.: ngwaa] Nop.: kaa xaa v caus cuidar, proteger kwaa vt 1. soplar Kwaa yu kii ne nan cha skin yka. l va a soplar la lumbre de debajo del comal para que arda la lea. 2. tocar (instrumento de viento) Nan yu ska kuwi loo kulaa kutu cha kwaa yu laja taa. Est fabricando una flauta de bamb para tocar en la fiesta. [pres.: ndaa, nlaa; hab.: ndaa, nlaa;

87

DICCIONARIO CHATINO

kwan

pret.: ngwaa; ger.: laa] Nop.: kulaa, kula lyaa v pas ser soplado kwaa stya herir la cabeza, quebrar el craneo Vase stya kwaa ti vt culpar Ndaa ti taa ti nu kiyu kwa, ni ska ja xlyaa kwani tan cha ndaja a ti yu. Esos muchachos siempre se culpan uno al otro acerca del trabajo, y ninguno quiere trabajar porque son muy flojos. Etim.: kwaa rajar + ti corazn Vase suwa siya, taan kiya kwaa tukwa vt apartar Vase kwaa kwaaa vt 1. arreglar (ladrillos o piedras) Suwe a ndaaa mstru bai kee kiya naan re. El maestro albail est arreglando el cimiento de esta casa muy bien. 2. plegar, tablear Suwe a ndaaa nu kunaan kwa ne te lyi. Esa mujer pliega vestidos muy bien. [pres.: ndaaa; hab.: nlyaaa; pret.: ngwaaa] lyaaa v pas arreglarse, ser arreglado lyaaa ne v pas ser plegado, ser tableado kwaan s derrumbe Ngwiya kwaan sii tuwiin. El derrumbe se cay de un lado del camino. kwaan [var. de: taan] escribir; embarrar; pintar kwaan...chkwan vt tocar la campana Ndaan ne xta chkwan cha ka mxa. Los sacristanes tocan la campana para la misa. Etim.: kwaan hacer pegar + chkwan metal, campana

kwaan...kii vt encender Kwaan yu kii kata cha tikin yu. Va a encender su cigarro para fumar. Etim.: kwaan hacer pegar + kii lumbre Vase tyaan kwaan ji, taan ji vt acabar de escribir Kwaan jin in, kuni tyin in. Voy a acabar de escribirlo, voy a terminarlo completamente. Etim.: taan escribir + ji completamente Nop.: kwaan lyijyi, kwaan ljyi kwaan nin ne escribir nombres, tomar censo, empadronarse Vase nin kwaan...tan vt 1. mandar Kwaan tan chin kata kajwe tsaa in Rosa chun ja nsuwi a kata kajwe in. Voy a mandar un poco de caf molido a Rosa, porque ya no tiene nada de caf. 2. pedir ayuda con un mandado Etim.: kwaan hacer pegar + tan trabajo Vase tyaan kwaan tan kasiya mandar saludos kwau loo vi aparecer Vase loo kwan 1. ve, adj alto Kwan a kiya kwa. Aquel cerro es muy alto. 2. adv arriba Ndaan avin kwan. El avin viaja por arriba. 3. adv de guardia Ndiin ne kwan tuwa saan kwa cha ja kujwi nten ta lye a. Estn de guardia en el borde del ro para que la gente no mate muchos camarones. 4. s calor del sol Tike a kwan ni. Hace mucho calor ahora. Tem.: kun chkwaan vt levantar, remover chkwan vt recibir (para cuidar)

kwan ti

DICCIONARIO CHATINO

88

kuni...kwan cuidar a la wan (Pan.) adv all arriba lkwan vt bendecir lkwan v pas ser bendecido ndi ya kwan adv medioda ne kwan en el cielo i kwan en el tiempo de la seca sakwan vt alzar tyiin...kwan vt proteger (cosas) tyoo kwan vi brincar tyuwan v pas ser tirado xkwan, xuwan v caus botar skwen kwan in nten levantar (agitar) a la gente kwan ti ve ser cuidadoso Ja kwan ti nu lyu kwa loo ste, xuwi nni kuu in ran. Ese nio no es cuidadoso de su ropa; siempre se la ensucia. Etim.: kwan de guardia + ti corazn Nop.: chuwi kwan kwee tyi (Yait.) paguro emitao, cangrejo ermita kween [var. de: kwiin] murcilago kween [var. de: kwiin] armadillo kwe s cangrejo Chen aan ndyaan kwe loo ya cha xi xka ta ni. El cangrejo camina muy feo con sus tenazas listas para agarrar a otros animales. kwe kunan taa s cangrejo de la cinaga (que soporta el arco iris; creencia popular) Vase kunan taa kwe tujoo s cangrejo grande de mar kwe tyi (Yait.) s cangrejo ermita kwe wsu s cangrejo gero (cuando su concha nueva est creciendo) Vase wsu kwee, la kwee s gallo Ja xlyaa xiya kwee kwa la nu ti ji tiya bra cha xiya i. Ese gallo no

quiere cantar si no es la hora para cantar. Am. Ixp. Lach. Yol.: chee; Ixt.: xie; Juq.: lakwie; Nop.: latyee; SJQ: lakwee, xee; Tem. Til.: latiye; Teot.: la xie, latye; Tep.: ngayu; Yait.: lakwee, latye; Zac.: tyee, chee kwee, lyee vt lamer La nu ntya mxtyun chku, suwe a ndyee i tyukwi aaan i. Cuando el gato se baa se lame muy bien todo el pelo. [pres.: ndee; hab.: ndyee; pret.: ngwee; Yait.: lee] kwen, kwin ve, adj recio, alto, fuerte (ruido, sonido de la voz, etc.) Kwen a xiya ne si tyukwa ska cha kuxi in ne. Gritan recio si tienen una experiencia mala. kwenta s 1. cuenta Suwe ndlo ne kwenta cha yaa ne xla. Saben hacer muy bien sus cuentas porque fueron a la escuela. 2. lmite Ja suwe yu, ndijin yu kwenta msi yu yuu kajwe. No hace bien, porque se est pasando de los lmites al agarrar terrenos cafetales (de la gente). 4. conocimiento, cuenta Yya ne kwenta sa aan moro yni nu kiyu kune tan. Tomaron cuenta de cmo trabajaba el joven. [esp.] Nop. Tem.: kunta, kunda; Yait.: kwinta kiya...kwenta vt entender, comprender kuni...kwenta vt hacer caso, cuidar kulo...kwenta vt sumar, hacer cuenta ta...kwenta vt conocer, darse cuenta

89

DICCIONARIO CHATINO

kwicha tukwi

tyijin...kwenta vi pasar de los lmites de lo que debe hacer xi...kwenta vi tener cuidado, cuidarse, poner atencin, cuidar a kwenta jnaan por mayoreo Ndujwi ne kwenta jnaan yuwa. Venden carga por mayoreo. kwentu, kwintu 1. s chisme, mentira Ndiya a ti maxu kwa ndyaan lo kichen chun ndiya a ti ndso kwentu. A esa vieja le gusta ir al mandado porque siempre le encanta traer chismes. 2. s cuento Nu xuwe kune ti ndiya a ti nnn kwentu nu nda xaa ne kula. A los nios tiernos les gusta mucho escuchar los cuentos que los viejos les narran. 3. s historia Ne kula sni, suwe a nchkwi ne kwentu in nan nu ngwa ti sni. Los antepasados podan contar muy bien las historias de lo que pas antes. 4. ve ser chismoso, mentiroso Ndiya ne nu kwintu a ne, bra ti nchkwi ne cha kwii. Hay gente que es chismosa, luego dice cosas que no son verdad. [esp.] Vase kwii, xaa Nop.: kwento; Tep.: klya kwan kwi, kuwi 1. ve, adj nuevo Siye a nu xuwe, nan nchku ste kwi tsan ni chun ni lka tsan in. La nia est muy orgullosa ahora porque es el da de su cumpleaos, y tiene puesto su vestido nuevo. 2. adv nuevamente, de nuevo La nu mdaa kityi, tyoo kwi xka xiya. Cuando el papel est roto, sacarn otra copia de nuevo. Vase tiji

tyoo kwi vi sacar de nuevo yijan kwi s Ao Nuevo kwicha, kucha vt 1. quebrar La nu tsaa wa yka, si ja yya ne xtyi, kwicha ti ne yka bra kan. Si van a la lea y no llevan machete, entonces tienen que quebrar la lea nada ms. 2. quebrantar Ja suwe kwicha ne cha nchkwi lee in Ndiose. No es bueno quebrantar lo que dice la ley de Dios. [pres.: ncha; hab.: ncha; pret.: mcha] Vase kwaa, tsa katsa v pas quebrarse kwicha...sla ne no poder dormir por las interrupciones kwicha...lku ne no poder comer por las interrupciones kwicha suwa vt interrumpir Ja suwe cha kwicha suwa ne ska cha la nu nda nten cha. No es bueno interrumpir a alguien cuando est platicando. Etim.: kwicha quebrar + suwa meter kwicha tiin vt destrozar Lye a ngwicha tiin ne stan yka tuwiin, ja nchka a tyijin carro tuwiin. Destrozaron muchas ramas de los rboles en el camino y los carros ya no pueden pasar. Etim.: kwicha quebrar + tiin echado kwicha tuwa vt doblar (ropa, papel, etc.) Tyaa suwe ti kucha tuwan sten cha kwiyan tyaan nde kichen. Maana voy a doblar bien mi ropa para llevrmela al pueblo. Etim. kwicha quebrar + tuwa boca katsa tuwa v pas estar doblado kwicha tukwi vt doblar (milpa) Ni tsaa Tyu kwicha tukwi jyan in

kwichaa

DICCIONARIO CHATINO

90

cha wa ngatsi ran. Pedro va a ir a doblar su milpa hoy porque ya est madurando. Etim.: kwicha quebrar + tukwi colgado katsa tukwi v pas estar doblado kwichaa, kuchaa s sol Nu si kwan la ti ngaan kwichaa, ti a nsuwen an. Aunque el sol est lo ms alto que todo, me quema mucho hasta me duele. seen ndyoo tukwa kwichaa oriente (aparece el sol) seen mlyuu kwichaa (Pan.) poniente (se cay el sol) seen ngyaa kwichaa (Yait.) poniente (se fue el sol) seen nxiin kuchaa (SJQ) poniente (se rod el sol) wa kwichaa la ms tarde kwicha, kucha vt mojar Kwichaa in te tiji kwa kulo ndukwa cha nu kuu in ran, si tyiiin ran ndukwin jyaan in Liya. Moja ese vestido nuevo primero antes de ponrtelo, para ver si se encoge le dijo su mam a Mara. [pres.: ncha; hab.: ncha; pret.: mcha; ger.: tsa] katsa v pas mojarse ltsa, tsa ve, adj mojado kwichi, kuchi 1. s cepillo (del carpintero) Nsuwe yu kwichi loo ka cha ka skwi loo ka re. Cepilla la tabla con el cepillo para que la tabla quede lisa. 2. ve, adj partido, quebrado (cosas de alfarera o tortillas) Si ja suwe mstya ne tyaja lo nan, kanun kwichi tuwa ran. Si no ponen bien la tortilla en el comal se parte en la orilla. 3. ve, adj hendido chakwichi s conejo

ne kwichi gente con labio hendido kwichi, wchi s len, tigre (genrico de gatos silvestres y otros animales parecidos) Yuwi kwichi nde kiya sni, kiya Kee Kwichi Ngatsen yuwi a sni. Antes haba muchos tigres en el cerro Piedra del Tigre. Vase xtyun kwichi biyo s cacomixtle (mamfero) Tla ndyuwi kwichi biyo nxiya lo yka kajwe cha ndiyo i siyu ran. De noche grita el cacomixtle que est en el cafetal, y que chupa el caf. Etim.: kwichi len + biyo caballo Nop.: kwichi ngwiyo kwichi kiche s puerco espn Kwichi kiche, ja nsuwi i jeen ti tuwa kichen, tijyu nsuwi i ne kixin; si aan in nten, bra ti nslu kiche ndukwa chun. El puerco espn no vive aqu cerca del pueblo; vive muy lejos, en el campo, y cuando ve a la gente luego la tira sus espinas. Etim.: kwichi len + kiche espina kwichi la saa s len, puma (genrico) Etim.: kwichi len + tla bravo + saa mucho (arc.) Nop.: kwichi la tsaa

kwichi la saa kalya jaguarundi, leoncillo Wa sni ntsen nten in kwichi la saa kalya cha tla a i nchkwi re. Sni lye a yuwi, ja nsuwi lye ni. A la jaguarundi le

91

DICCIONARIO CHATINO

kwichu

tenan miedo antes, porque decan que era un animal muy peligroso. Haba muchas antes, pero ahora ya no. kwichi ngatsen s tigre, jaguar Kwichi ngatsen lka ska ni ngula a ti, ja ska cha ndujwi i kwia cha ku i in. El tigre es un animal muy fuerte; mata fcilmente a los venados para comrselos. Etim.: kwichi tigre + ngatsen moteado Yait.: kwichi ngatsin, kwichi katsen; Nop.: kwichi ngutsen kwichi tu yka, kwichi tu yka ngatsin, kwichi tu yka xuwe ti s tigrillo (genrico) Nchga kwichi tu yka nni xiyu seen ngaan nten ne kixin, cha nchku kwitu in ne. Todos los tigrillos hacen dao a la gente que vive en el monte; porque los tigrillos comen gallinas. Etim.: kwichi tigre + kutu hoyo + yka rbol Nop.: kwichi yka kwichi xa [var. de: xa] oso colmenero

kwichi ytse s kinkaj, marta, mico de noche Vase katse Yait.: kwichi kutsi kwichin, wchin, kuchin 1. vi torcerse, estar torcido Suwe a aan toro in ne kula kwa, pero ja ngwiya ne in chun lye a nguchin yka ke in i. El toro de ese seor est muy bueno, pero no lo compraron porque su cuerno est muy torcido. 2. vi estar ensortijado Mchin kichan ke nu kunaan lyu kwa xa nu ngwa amrica taa 16. El cabello de esa jovencita estaba ensortijado cuando fue "la Amrica" en la fiesta del 16 de Septiembre. 3. vi estar enredado Lye a mchin ti aaan sii yka kwa. Todo el tronco de ese rbol est muy enredado. 4. vi estar enredado (fig.) Ja ndyoo loo a cha nda nu kunaan kan, ngwichin a cha nda. No se puede entender lo que dice esa mujer porque sus palabras estn bien enredadas. 5. vt ensortijar, torcer Sa a nchin ne kula kwa taa cha tyuwi kxu in, chun wa ndla a taa. Esa seora est ensortijando cinchos de yacua muy rpido para echar el queso, porque ya se est acercando la fiesta. [pres.: nchin; hab.: nchin; pret.: nguchin, ngwichin, mchin] Nop.: wchen yuwi kwichu, chu vt 1. hacer reventar Mchu yu kwijin kityi cha msta kiya yu chun ran. Hizo reventar la bolsita al pisarla con su pie. 2. disparar Mni cha suwa ti nchu katun tloo ba la nu yaa ba

kwichi xu s cabeza de viejo, viejo del monte Kwichi xu lka ska ni nu nchku ni xuwe, loo ndiya ti ku si kwitun. El cabeza de viejo es un animal que se alimenta de animales pequeos; tambin le gusta comer las abejitas del panal. Etim.: kwichi len + xu viejecito Nop.: kwichi ngunten ke

kwichu kwiin tloo

DICCIONARIO CHATINO

92

wa yka, loo ytsen a ba bra kan. Dispararon sus armas varias veces en frente de nosotros cuando fuimos a traer lea, entonces nos espantamos mucho. 3. pegar Ska burro nu ndaja a, ndiin cha kwichu ne yka ti chun i cha nu tyaan i. A un burro flojo, le tienen que pegar en la espalda con una vara para obligarlo a andar. 4. hacer dao Nde nsiya ska nu lyu ti, loo nuwin, ja ka tsaa tsaa naaan in, chu kwiin a tloo chun ndaaan calle. Un nio enfermo est tirado aqu, y t no puedes entrar a verlo porque ests andando en la calle y vas a hacerle dao con el aire de tu cara. [pres.: nchu; hab.: nchu; pret.: mchu] Nop.: kwicho katsu vi reventar skwan kwichu masa bien molida kwichu kwiin tloo vi traer un espritu malo Vase tloo kwichu...ndukun vt dar de puetazos Ti a ngwichu nu lyu kwa ndukun ke nu xuwe taa ndiin jya. Ese nio estuvo dando de puetazos a su compaero que estaba jugando con l. Etim.: kwichu hacer reventar + ndukun puo Nop.: tukun kwichu suwa disparar kwichu tiin vt desvainar Kwichu tiin ne ndaa tnun cha nu ke ran cha ku tlyaa ne. Van a desvainar las habas para ponerlas a cocer para la comida. Etim.: kwichu hacer reventar + tiin puesto

kwichu yka quebrar palo (por pegarle a algo o a alguien) kwichu, ne kwichu s homosexual Ska nu xuwe nu nsuwi xla, kwichu yu siya cha xuwi loo taa kiyu ndiin. Estaba un nio internado en la escuela y se puso homosexual porque siempre vivi con puros varones. kwii [var. de: kuwi] instrumento musical (de viento) kwii, kwii tlyu s planeta, estrella Nu ngwa kaa, ti, ndoo tukwi ska kwii nu xaa a tloo ne kwan. Hace pocas noches un planeta muy luminoso apareci en el cielo. Vase kula, kuxo kwii tijyu [var. de: tijyu] cometa kwii xu [var. de: kuxo] lucero de la maana kwii, kuwi s anillo Nni a cha xuwi kwii ya ne la kaja kwilyoo ne. Cuando se casan es necesario que pongan el anillo en el dedo anular de los esposos. Vase sne kwiin s 1. discurso, pltica Cha in taa tiyun xka, kan nsuwa besente kwiin cha kunan nchga nten. En la fiesta del 16 de Septiembre el presidente siempre da una pltica a la gente. 2. consejo, sermn Ngwa teminku msuwa sti joo kwiin laja mxa. El domingo pasado el sacerdote dio un sermn en la misa. kwiin, kuwin, kween s murcilago Lye a ndiya ti kwiin ndyoo taan i tla cha ndyaan naan i juwa nchku i, nu si ne

93

DICCIONARIO CHATINO

kwi

aan in nten. Al murcilago le gusta mucho salir de noche buscando pltanos para comer; come hasta pltanos que hay dentro de las casas de la gente. Zac.: kinkun kwiin, kuwin, kween s armadillo Kwiin, kan nchku kunu xlya ndyuwi lo yuu wtsu. El armadillo se alimenta de las lombrices que hay en el lodo. Yol. Zac.: kukwin kwije, kuje s sarna Nsuwi a kuje in xne kwa cha ja nxta ne in i chku. Ese perro tiene mucha sarna porque no lo baan. Vase jyeen, kee, tyijin kwije, kuje, mbije, nkwije, nkuje s epazote (hierba) Suwe a kwije ndyuwi lo ndaa; kwi ti, suwe a ndiyo ne cha tyoo xlya. El epazote es muy buen condimento para los frijoles; tambin es muy bueno tomarlo para sacar las lombrices intestinales. Nop.: ngije

perder ese dinero que tena. [pres.: ndiji; hab.: ndiji; pret.: ngwiji; ger.: ji] Vase kaja Nop.: kulyji; Yait.: kuliji kwijin s bolsa Jnaan a kwijin riyaru nan ne Ngee Nxiin loo juun slya. Los de Yaitepec hacen muchas bolsas rayadas de hilo de algodn. [s. pos.: xijin] Vase kijin Nop.: kwijyin xijin s pos crislida tukwijin s bolsa (en la ropa) kwijin ku s arganita (reg.), bolsa de mano kwijin skun s alforja (bolsa de dos lados para ponerse en el hombro o en la montura) kwijin xe s bolsa de plstico kwijlyoo [var. de: jlyoo] destruir; exterminar kwijyu, wjyu s colegio (reg.), chupador, chucho pez (pjaro) La nu lye a ndukwa kajwe nguwin, bra kan ndiya a ti wjyu ndiyo xi nsuwi ne skwa ran. Cuando el caf est bien maduro es cuando le gusta al chupador chupar la miel que hay adentro de la cscara de esa fruta. kwijyu, wjyu vt agujerear, hacer hoyos (p. ej. en madera o cscara dura) Ndijyu ne tyun a tiyuu in ska cha ka ran ska nten nskwa. Agujerean muchos hoyos en la jcara para hacer una coladera para nixtamal. [pres.: ndijyu; hab.: ndijyu; pret.: ngwijyu, ngujyu] Vase kwaja, kulu, kojo Nop.: kwijyo, kujyo; Yait.: kijyu kwi 1. ve, adj mismo, mero Man yu ska yuwe chkwan nu kwi

kwiji s zorrillo Tukun a tyii njlyaa kwiji, lye a njlyaa i xa tla. El zorrillo echa muy mal olor y es muy ventoso de noche. Nop.: kwijyi nda kwiji s cebolla siyu kwiji s glndula de olor del zorrillo kwiji vt gastar, consumir, echar a perder Ya aan ti ngwiji yu ti kan in yu. As nada ms ech a

kwi

DICCIONARIO CHATINO

94

biya ran. l hizo una pieza de metal que era del mero tamao de sa. 2. conj tambin, y Tsaa ne kula kwa Siya, tsaa naan biyo in, kwi tyijin tsaa Lojoo, nchkwi. Ese seor tiene que ir a buscar su caballo en Tepenixtlahuaca; dice tambin que va a pasar adelante hasta Tataltepec. 3. adv s (afirmacin) Ta Luwi naan taa wan a? ndukwin. Kwi, Luwi naan taa ba. Qu, Luis se llama el hermano de ustedes? dijo. S, nuestro hermano se llama Luis. ti kwi ngwaaan as, de esta manera ti kwi ti cha misma cosa ykwi pron l mismo, s mismo kwi [ger. de: chkwi hablar] tyukwa kwi vi tener hipo kwi ve, adj descolorido Kwi a tloo te ndujwi ne kwa. La tela que esa gente vende est muy descolorida. kwi kwa ti all mismo Vase kwi kwi seen ti cerca kwi ti (Yait.) adv cerca Vase kwi kwii vi quejarse (gritando) Ngwii nu xuwe tla cha lye a ntsin in xne. El nio se quej gritando anoche porque tiene mucho miedo del perro. [pres.: ndii; hab.: ndii; pret.: ngwii] kwii vt tostar, asar Nchga teminku tlya ndii nu kunaan kajwe. Siempre, los domingos en la maana las mujeres se ponen a tostar caf. [pres.: ndii; hab.: ndii; pret.: ngwii]

kii vi tostarse tyija ngwii s tostada kwiin s abanico, soplador Loo kian nan yu kwiin. Se hacen sopladores de palma. SJQ: jwiin kula kwiin abanicar, usar el soplador kwiin, jween, jiin s 1. viento, aire Nchka a kwiin, kan cha ja ndiya a tyoo. Ya no llueve porque hay mucho viento. 2. respiracin, resuello Jwakii ne kwiin, ndoo kwiin tusiyen ne. Una persona mete y saca el resuello por la nariz. 3. aire malo (creencia popular) Lye a nxiya nu xuwe siya kwiin tloo nten. Los nios lloran mucho por el aire malo que deja la gente. Ixp.: kween jwakii...kwiin respirar tyoo kwiin s tormenta nskwa kwiin hay viento nchka kwiin hace viento kwiin, jwiin, wjiin, wjii, kijiin vt 1. pegar, golpear Ti a njii yu in si yu. Golpeaba muy duro a su hijo. 2. lanzar, pegar Kwiiin ska nan chun jaa kwa cha kulo yuu chun ndukwin jyaan in nu lyu. Pgale con algo al petate para quitarle la tierra de encima le dijo la mam al nio. [pres.: njii, mjni; hab.: jnii, mjni; pret.: mjwiin, mjii, mgwiin; ger.: kiin] Nop.: jyiin; SJQ: ji, wi; Yait.: wjiin, jiin kwiin taa s viento caliente y fuerte que viene durante la seca (en tiempo de la cosecha de frijol)

95

DICCIONARIO CHATINO

kwiya tukwa

kwiin tan vt encargar La tsaa Londaa, kan kwiin tan ska te lyi iin. Cuando vayas a Oaxaca, te encargo un vestido. Etim.: kwiin lanzar + tan trabajo Nop.: kii tan kwiin xkwa, jwiin xkwa v caus estampar Jwiin xkwaa la xii yaa lo kityi re. Estampa tu dedo aqu en este papel. Etim.: kwiin lanzar + x- causativo + skwa acostar kwini [var. de: kuni] hacer (accin o cosa) kwiya, ya ve 1. estar observando Ndaan ne kwiya lo kiya, ni tan ka nchka chin. Fueron a observar a la plaza, a ver qu pasa. 2. observar (con mucho inters) Kwiya a kuloo nu kiyu kwa, aan ya in nu kunaan kwa. El muchacho es muy observador, observa mucho a esa muchacha. 3. prestar atencin Ngini payaso kwiya nchga nten. El payaso hizo un espectculo para que la gente le prestara su atencin. kuni ya hacer que pueda ver aan kwiya poner la vista en kwiya, biya s 1. guila (con manchas blancas y negras) Tiin ndukwi kwiya kwan cha nchka kwiin. El guila vuela tranquila en el cielo, porque hay mucho viento. 2. gaviln lakwiya guila (de la bandera) kwiya, wya s tuza Nska kwiya suun kala loo nxlyuu in ran. La tuza arranca la milpa de raz y la tumba. kwiya, wya vt 1. traer Wya nu kiyu kwa yka skun ti cha ja

ngwiya yu ti kunan cha wya yu yka kan chun ti yu. Ese hombre va a traer la lea en el hombro porque no llev el mecapal para traerla en la espalda. 2. llevar, cargar Ngwiya taan ska tyojo skun yu cha ndyaa loo yu ska ran in jyian ba. Mi hermano carg una calabaza en el hombro para llevrsela a nuestra madre. [pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: ngwiya, mbiya; ger.: ya, yya; imp.: yya] Vase kutiin Yait.: kwiya, jwiya kwiya, biya vt comprar Xnan a kwiya ne kwa te, nchka ti ne. Aqullos quieren comprar la ropa muy barata. [pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: ngwiya, mbiya; ger.: ya] Vase xii kwiya, biya s gorgojo de maiz Biya, lye a ngini uun nskwa la wa sni ndiin ran ne juwa. El gorgojo es lo que daa mucho al maz cuando se almacena por mucho tiempo en la troje. Vase wsaa kwiya ji vt comprar hasta agotar Vase ji kwiya mnan, wya mnan, ya mnan vt robar Msin a ti Tere cha ngwiya mnan ne ska pii in. A Teresa le dio mucha muina porque le robaron una guajolotita. Etim.: kwiya llevar + mnan a escondidas Vase kuni kunan kwiya ngatsen s gaviln conchero, gaviln barrado, gaviln gris Vase kwiya kwiya tukwa vi inclinarse hacia abajo, bajarse Vase tukwa

kwiya tuun

DICCIONARIO CHATINO

96

kwiya tuun vi bajarse Vase tuun kwiyu, biyu s pulga Nsuwi a kwiyu lyuu cha lye a mskwin xne in. Hay muchas pulgas en la tierra porque el perro se las sacude mucho. Vase xtyin, kwityin kwiyu [var. de: biyu] entre cuatro das; hace cuatro das kwilya [var. de: kilya] cepillar; rasurar; pelar kwilyaa vt apretar, pellizcar Ti a ngwilyaa nu lyu kwa skun taa chun ti a ti in taa. Ese nio apret el brazo de su hermanita muy recio porque la odia. [pres., hab.: nduwi lyaa; pret.: ngwilyaa] Etim.: tukwi levantar + lyaa ser rajado Vase kwaa Nop.: suwa tla kwilyoo, jwilyoo s pos esposo (de ella), esposa (de l) Ndyaa nu kunaan loo nu kiyu tloo wse cha ta cha kwilyoo lo lee. La muchacha y el muchacho fueron delante del juez para casarse por lo civil (lit.: para dar palabras de esposos segn la ley). Etim.: kwi mismo + lyoo acompaado por Vase xitiin, kuxiin kwin vi vomitar Lye a ndyukwin nu kunaan kwa chun kuxi a ngwa tiye ndyaan ne carro. Esa mujer vena vomitando mucho porque sinti algo muy feo en el carro. [pres.: ndyukwin; hab.: ndukwin; pret.: ykwin] Nop.: kwen chkwin v pas despegarse skwin vt sacudir tyukwin v pas ahogarse xkwin vi descoyuntarse

kwin ve, adj derecho Nsin in ran loo yan seen kwin, kan laa nchka la an. Lo agarro con mi mano derecha porque con ese lado puedo ms. Vase kaa Nop.: kween ya seen kwin mano derecha tuwiin seen kwin camino de la derecha laa seen kwin a la derecha kwin [var. de: kwen] recio, fuerte kwintu [var. de: kwentu] chisme; cuento; historia kwia s miel Ja kunii kunan kwia tla, cha ja kojo kwitun iin. No robes miel de noche para que no te piquen las abejas. Vase kwitun kwia joo s miel de enjambre kwia kwitun s miel de abeja kwia yuu s miel de tierra (de abejas silvestres) tyia kwia s melaza yka tu kwia s trapiche kwia s venado (cola blanca; mamfero) Sa ndyaan kwia ne kixin, jlyo ti i la nsuwi nten jeen ti. El venado anda muy listo; luego sabe si hay gente en su rumbo. Tem.: kuo kwian vt 1. hacer Ndiya a ti jyaan kwian jaxlya. A mi mam le gusta hacer el pan. 2. construir, fabricar, crear Ndiya ska nu kiyu nan naan tyuu nke, loo teja tyukwa ke naan kan. Hay un seor que est construyendo una casa de ladrillo con techo de teja. [pres.: ngian, nan; hab.: nan; pret.: man,

97

DICCIONARIO CHATINO

kwisun kiin

ngwian] Vase kuni Nop. Yait: tan, wan; Zac.: kutian tan s trabajo kwianndukun cerrar los puos Vase ndukun kwian nkwin vt dibujar, pintar Vase nkwin kwian tukwa vt hacer, fabricar (para guardar) Ngian tukwa nu kunaan kwa katun cha kunan joo in la bra ka taa in. Ella est haciendo varias ollas para guardar porque va a usarlas cuando haga su fiesta. Etim.: kwian fabricar + tukwa sentado Nop.: tan tukwa kwian tukwa vt fabricar varios a la vez Vase tukwa kwii ve, adj falso, deceptivo, mentiroso Kwii ne cha tsaa ne, ja la tsaa ne. Es falso que se van; nunca van. Vase i ne kwii s los mentirosos kwii cha [var. de: kunin cha] preguntar kwii lyoo, wi lyoo vt engaar Ska nu xuwe msuwa jyaan in cha tsaa xla, loo ja yaa; la nu ngala, mi lyoo in jyaan cha yaa. La mam mand a su nio a la escuela y no fue; pero cuando lleg a la casa, enga a su mam, y le dijo que s, fue. [pres.: i lyoo; hab.: i lyoo; pret.: mi lyoo, ngwii lyoo] Etim.: kwii falso + lyoo con kwii ti vi pensar pura mentira, ser prfido kwiii 1. s cra, raza (de animal) Ska ti kwiii nka nchga kwitu re, xka kwiii kwa. Todas estas gallinas son de una sola cra; sa es

de otra raza. 2. s tipo, variedad, especie Tukwa loo kwiii msnan nsuwi re, nsiya nu ngaa loo nu kutsi. Tenemos dos variedades de manzana aqu: la roja y la amarilla. 3. ve, adj fecundo Tyun a kuwe kune ndlya ska ta kuwe tyi kwa, kwiii a i. Nacen muchos marranitos de esa marrana en una sola cra, porque es muy fecunda. Vase tnen ni kwiii s animal de cra tyukwa kwiii formar almciga yka kwiii s rbol de fruta kwise [var. de: mse] truco; pesadilla; chistoso kwisu [var. de: wsu] frgil; tostado kwisu, kusu, lakwisu, wso, wsu s 1. guajolote Nduun wsu ndla kiya, suwe ti nslaa xeen i xtyin cha ndiya ti tukichen. Cuando el guajolote baila, extiende bien sus plumas porque eso le gusta a la guajolota. 2. s estrellas vespertinas, constelacin "el guajolote" Bra nu wa kaja taan, jluwe kwan ndiya wsu bra nu ngwiya tyoo. A la hora de dormir, cuando ya llovi, se ve las estrellas vespertinas en medio del cielo. Vase kula Nop.: lakuso; Pan.: wso; Zac.: kwiso, ngwiso, kolo kwisun [var. de: kusun] gastado, viejo kwisun [var. de: kasun] bola; chipote; estar boludo kwisun kiin, wsun kiin s escarabajo pelotero

kwite

DICCIONARIO CHATINO

98

kwite, kute s cohete Suwe a tiye nu xuwe cha naan in tyi kwite ngala kichen. El nio est muy contento al ver que el cohetero ha llegado al pueblo. [esp.] Yait.: wte kwite kitye s pos hoja de ocote, pinocha Kwite yka kitye, kan ndyaan ya ne nganen ne aan la nu nchka tkan wsi. Las hojas de ocote son las que traen para esparcir en la casa cuando adornan la cruz (del difunto). Vase kitye kwitso [var. de: kutsu] podrir, ponerse mohoso kwitu s gallina, pollo Si nu ja xlyaa kwitu kwa tiya suwe, kujwin in i cha ka klu kwitu. Si esa gallina no quiere poner huevos, voy a matarla para hacer un caldo. Nop. Teot.: kwito xtyin kwitu s piojo de pollos kwitu kute, kwitu suun s polla, gallina kwitu chku s gallina sin plumas en la rabadilla kwitu kwiya s gallina moteada (como una guila) kwitu ngatsen s gallina moteada, gallina pintillo kwitu ree ynin s pollo peln (de cuello) kwitu tnan s gallina grande de cra kwitu xu s gallina clueca SJQ: kwitu kwixu kwitu, wtu soldadito (reg.), montanero, capulinero gris (pjaro) Yait.: kii kwitu, kii kwi kwitu, kwito, kutu, tu s granos (enfermedad) Vase kicha, kutsu Nop.: kuto

sto ve, adj rasposo tyukwa kwitu ser vacunado kwitu tlya s carne de gallina (por sentir fro) kwitu tnun s viruela Vase kwitu kwitu tya s viruela loca Lye a nsuwi tike in nu lyu kwa cha lye ndukwa kwitu tya in. Ese nio tiene mucha calentura porque le agarr fuerte la viruela loca. kwitu ysiin s sarampin Vase kwitu kwitun, kutun s abeja, avispa Luwi a seen nsuwi kwitun, nchga tsan nsuwi i seen ndiin. Las abejas estn muy limpias porque diario hacen el aseo donde viven. Vase kwia skwa kwitun s panal de abeja kwitun kee s insecto anfibio (que nada en el agua) kwitun luwi clase de abeja que pone su cra en clulas en la arena (se usan estas clulas como silbatos) kwitun panla lyoo s abejn de panelita Vase tloo kwitun wxee s avispa moretona Vase kuxee kwitun [var. de: katun] copete

kwityan s zanate (ave) Jnaan a kwityan nsuwi lo yka kityi cha kwian siya. Hay muchos zanates haciendo nidos en el amate.

99

DICCIONARIO CHATINO

kwityin

kwityee s hormiga Ntan ti xtyaa kiyaa cha ja ku kwityee iin ndukwin in se. Mueve tu pie a un lado para que no te piquen las hormigas dijo a su hijo. Vase kentsin, chkwa kwityee katse s hormiga de los faraones Vase katse kwityi, tyi s artesano tyi snen s msico (lit.: artesano de guitarra) tyi xkwa s sirvienta, cocinera (lit.: artesana de comida) kwityi s cuadro, plan, diseo Tyun kwityi nsuwi lo te re. Hay varios diseos en estas telas. kwityi juun loo ti hilvn o al pasado kwityi ve, adj adivinatorio, de mala suerte Kwityi a kuun cha ndyaan lo kichen. Es cosa de mala suerte cuando el tecolote anda por el pueblo. (Nota cultural: El tecolote avisa a la gente de la mala suerte que viene; creencia popular.) kwityi chkwan s herrero (artesano de metal) Vase kwityi kwityi ka, s carpintero (artesano de tablas) Kwityi ka lka nu ngini skwi lo ka. El carpintero es el que hace lisas las tablas. Vase ka kwityi te s tejedor (artesano de telas) kwityi tnun s bordado relleno kwityi tsaa s punto de cruz kwityiin ve, adj ciego Nchga cha nnn ska nu kwityiin, nu si cha nu ja nnn xka nten. Uno que es ciego oye todo, an cosas que otra gente no oye. nu kwityiin s ciego

kwityiin kuloo vi parpadear Ska yu xuwe, naan yu ndijyan ska nan, bra ti ntyiin kuloo yu. Hay cierto nio que, cuando ve que algo le viene, parpadea luego. [pres., hab.: ntyiin; pret.: mtyiin] kwityi s rana (anfibio) Ndaan yuwi ti kwityi tu ti, nchku i ni xuwe nu nsuwi lo tyia. La rana que anda en el arroyo come los animalitos que hay en el agua. kwityi kwia rana grande, rana de venado kwityi liyu ranita pintada kwityi nga rana trepadora kwityi vt moler (en molcajete) Kwityi Lisya mxi ne kanan che cha ku loo tyija. Alicia va a moler tomates en la chilmolera para comer con tortillas. [pres., hab.: ntyi; pret.: ngwityi, mtyi] Vase koo, sta, kwaa kwityi ynin s bocio, tiroides Vase kwityi kwityin [var. de: ngityin] chinche kwityin (Pan.) vt destruir, tumbar, derribar Ndiin ne ntyin ne naan kula cha tya xka nu tiji. Estn derribando la casa vieja para construir otra nueva. [pres.: ntyin; hab.: ntyin; pret.: mtyin] Nop.: kityin, kuten; SJQ Yait.: kuni tyii; Yait.: xtin, xten katin v pas ser destruido kwityin s langosta Ti sni yuwi ni nu naan kwityin; ska bra ti ndiya kaan i, mjlyoo i jyan in nten. Hace mucho tiempo haba unos insectos que se llamaban langostas; en un ratito multitudes descendan y destruan las milpas completamente. Vase wse

kwityin

DICCIONARIO CHATINO

100

kwityin s piojo Ndyijin a chun nu kiyu kwa cha ndiya kwityin laja ste yu. Le pica mucho la espalda de ese seor porque tiene piojos entre la ropa. [s. pos.: xtyin] kwixe, wxe, wxi, mxe s ampolla Ndyoo tukwa wxe ya yu siya tan nu yni yu loo xtyi. Una ampolla apareci en su mano por el trabajo que hizo con el machete. kwiyaa s jabn Jnaan a ngaan kwiyaa xi ni; ti suwe la si kalaan kwiyaa ya aan ti, xnan la ngaan. El jabn de bao cuesta mucho ahora; es mejor usar jabn corriente porque es ms barato. SQJ, Yait: jwiyaa kata kwiyaa s detergente kwiyaa xi s jabn de bao

kwiya s mosquito (genrico) Nsuwi a kwiya tyempu nu ngatun kajwe, ti a nchku i bra kan. Hay muchos mosquitos en el tiempo de la pizca del caf, y pican muy fuerte entonces. kwiya in ndiose s nanacate, hongo alucingeno kwiya slya s nanacate de borrego, hongo de palo kwiyu, jwiyu, biyu s caballo Ndiya yu kwa chun biyo kala ngaten nu nduun tuwa naan. l est montado en el caballo blanco que est parado a la puerta. [esp.] Vase yuwa Ixt.: kwijyu; Pan.: biyo; Zac.: kwayu biyo yka (Pan.) palo mecedor biyo kalo in ne laja (Pan.) rezadora kwiyu kala s caballo macho, garan kwiyun, piyun s mezquino, verruga, lunar Nu lyu ti nu naan Ade, lye a ndukwa kwiyun chun kiya. Esa nia que se llama Adelaida tiene muchos mezquinos en los pies. Vase kutsu, kwije SJQ: jwiyun tyaja kwiyun tortilla de frijol entero kwuu, kwoo, kuluu vt ensear, instruir, mostrar Ska nan nu kwuun iin, kwuu yu an ti kulo. l me va a ensear primero lo que te voy a ensear. [pres.: nduu; hab.: nduu; pret.: ngwuu, mboo] Nop.: kuloo; Yait.: kuluu lyuu v pas ser mostrado kwuu laa vt demostrar Vase laa

kwiya s 1. hongo (genrico) Tyempu nu nga i tyoo, kan nsuwi a kwiya nu nchku ne. En tiempo de lluvias, hay muchos hongos que come la gente. 2. moho Lye a ngwaan kwiya tyaja re, chun chin a nten yan re ngwa taa. Las tortillas se llenaron de moho porque muy poca gente vino para la fiesta. SQJ Yait.: jwiya

101
kwuu loo vi aparecer

DICCIONARIO CHATINO

la jnin

kxu, kixu s queso Kxu nu xuwi ne sne, kan nu koo a ne lo kichi; nu nchku bra ti, xa ya ti ne in. Lka ke tnun, kan nchkun loo kxu; tiyun tsan xtyi lo kwan cha ja xuwi kunu, kityi lo kwan bra kan. El queso que ponen en aros es el tipo que muelen en el metate; el que comen luego, lo revuelven con la mano. Envuelven el queso en una hoja de barrumbo, y lo secan quince das al sol para que no se ponga gusanoso. [esp.] Nop.: kixo kxu tyia kojo queso blanco y suave (hecho con pastillas de cuajo) kyaa, tyaa adv maana Ja skwan skwan la tyaa, ku ne tyija wtyi la tyaa. No voy a hacer tortillas maana, porque van a comer tostadas maana. Yol.: kiyaa la kyaa hasta maana kyan too xiya (Yait.) regurgitar, devolver Vase jyan kyo [var. de: tyo] juntarse kyo [var. de: tyo] maguey kyo tiin [var. de: tyo tiin] ser juntado kyo tukwa [var. de: tyo tukwa] juntado y bodegado kyoo, tyoo s lluvia Ndijyan ndukwi ngalu tyoo ne aan. La lluvia viene cayendo en la casa. mdsu tyoo llovizna i tyoo temporada de las lluvias skwin tyoo llover ligeramente tyoo kee granizo tyoo kwan lluvias entre la seca tyoo kwiin tormenta

L
la adv ms Wa nni la yu tan ni, cha wa yni xaan la yu. El ya trabaja ms, porque ya aprendi ms. [Se usa con el negativo a.] la 1. prep hasta (indica direccin ms lejana de lugar o tiempo) Ndyaa yu la lo kiya kwa; ndiin yu la kwa. l se fue hasta la cumbre porque all vive. 2. adv interr dnde?, a dnde? La ndukwa naan tyi yu? Dnde est su casa? La nde tsaa yu kula? Ja jlyo tan la tsaa yu. La ndukwa naan tyi yu? A dnde va el viejito? No s a dnde va. Dnde est su hogar? 3. adv rel donde Tsaa yu la seen ndiin si yu. l va al lugar donde vive su hija. 4. adv rel cuando Suwe a nga tiye nu kunaan kwa la nu nchkaa se, chun ti a ngwa se. Esa mujer se sinti muy bien cuando san su hijo; porque l estuvo muy enfermo. la Londaa hasta en Oaxaca la [var. de: tla] severo, bravo la, ndla ve estar nublado La ti xaa chun lye a nsuwi koo, cha wa kiya ti tyoo. Est muy nublado porque ya hay muchas nubes; como que ya va a llover. Vase koo, tla la Biyu s Puebla (ciudad) Etim.: la donde + biyu chuparrosa Yait.: la Kwiyu la jnin adv por all derecho

la jnin la

DICCIONARIO CHATINO

102

la jnin la adv ms all (lejos pero derecho) Vase jini la ya adv por abajo la ya la adv por all abajo Vase ya la ke sa koo estafiote (reg.), flor del sauco la kiya ayman mercado de los difuntos (Nota cultural: Es un terrenito donde no crece nada porque un difunto vende en ese lugar; creencia popular.) Vase kiya la kwa adv hasta all Vase kwa la kwan adv hasta arriba, por arriba la kyaa adv hasta maana Vase kyaa Pan.: la tyaa la nde adv hasta ac, por ac Vase nde la nde a a dnde?, por dnde? la nu adv cuando la tla adv por noche Vase tla la tyaa hasta maana la wan adv all arriba (Pan.) Vase kwan la xnu tsan adv en ocho das Vase snu laa ve, adj abierto, claro Laa a nchkwi yu cha bra ti ngwa biya ti ne. l habla muy claro porque lo entendieron inmediatamente. laa [ger. de: kulaa soltar, abrir] kwuu laa vt demostrar tsaa laa vt ir a soltar tyoo laa vi salvarse, escapar, rescatarse tyukwa laa vi estar abierto laa, lyaa s iglesia, templo Ndiin kichen nsuwi a laa tnun a. Hay

algunos pueblos donde hay puras iglesias grandotas. [esp.: capilla] jyaan lyaa s pos suegra ne lyaa dentro de la iglesia si laa s pos yerno sti lyaa s pos suegro laa tiye ve, adj humilde Laa a tiye ne kula kan. Esa seora es gente muy humilde. Vase laa laja, ja 1. ve, adj desocupado, libre Cha laja ti an, kan cha ndijyan chin ndukwin. Como estuve desocupada, por eso vengo a visitarle un rato dijo. 2. ve, adj vaco Nde ndiya ska jluwe laja cha xuwi petroleo iin ndukwin yu. Aqu hay una botella vaca para echar su petrleo le dijo l. 3. prep en, entre Ndaan yuwi kuta laja kixin. La vaca anda vagando en el monte. Vase kwaja kulo laja in dejar su trabajo (por un rato) ne laja (Pan.) s diablo laja nu conj mientras Vase laja laja xaa adv al oscurecer, en el crepsculo Vase xaa Yait.: sa loo ti xaa laja xii entre dedos Vase xii laja yuu, ja yuu s 1. barranca Chen a aan tuwiin nsu laja yuu kwa, kan cha ja ndyaan ne in ran. El camino que est en esa barranca est muy feo; por eso la gente ya no pasa por all. 2. regin de terreno en una barranca amplia Ja jlyo tan sa aan naan laja yuu kan. Yo no s como se llama la regin de esa

103

DICCIONARIO CHATINO

li

barranca. Etim.: laja entre + yuu tierra laja [pres. de: kajadormir] laa s 1. lado Tuwa tyi pxu ngwaan ska laa yka in biyo. Un lado (de carga de caballo) de lea costaba cincuenta pesos (en el ao l983). 2. partido Suwe nduun yu ska laa ti kulo, bra ti ngulyuu yu xka laa. Se llev bien con un partido primero; luego se volvi al otro partido. Vase tsuu, kwaa msaa laa s mesa destrampada (con tablas a los lados) nde laa ti aqu a un lado nada ms xka laa tsuu otro lado, otro pas laa s trozo Kaan a ngaan ska laa kitye ndujwi yu kwa. Un trozo de ocote que vende ese hombre cuesta mucho. Vase kwaa, ku, li, tya laa [ger. de: kwaa rajar] kulo laa vt sacar rajas, rajar tsaa laa vt ir a rajar (tablas) laa [ger. de: kwaa soplar; tocar msica] tyiin laa estar por tocar en una fiesta tyukwa laa estar sentado para tocar msica laa ve, adj quebrado Laa teja naan kwa. Unas tejas en el techo de esa casa estn quebradas. laa seen kaa a la izquierda Vase kaa laa seen kwin a la derecha Vase kwin lakwiya s guila (de la bandera) Tlyu a ska lakwiya ndiya lo yka

yaa kwa, loo nchku i kunan. Una guila muy grande est sentada en ese cacto y est comiendo una culebra. Etim.: la- clasificador + kwiya guila Nop.: kwiya lakwisu [var. de: kwisu] guajolote lambre s alambre [esp.] lantse, lintse s danta, anteburro, tapir americano Ti sni, kan nsuwi a lantse, loo ni ni, tijyu nsuwi i. Antes haban muchos anteburros, pero ahora todos viven lejos. Nop.: lyintse; Yait.: lantse lantse tnun elefante lapi, lape s lpiz [esp.]

laxu, xu s zopilote comn (ave) Nchga bra lyukwi laxu ne kixin, ndaan naan nan tukun ku i. Los zopilotes siempre vuelan sobre el campo buscando cosas podridas para comer. leje [var. de: lyeje] chueco; rengo li 1. s canuto, trozo (pedazo corto y derecho de un objeto largo y cilndrico) Nsiyu ne kulaa kwenta li ti cha tya msaa. l est cortando el carrizo en trozos para hacer una mesa. 2. ve estar derecho, ser lacio Li kichan ke ne kwa. El pelo de esa persona es lacio. Vase i chka kulii s bule para cuchara kunan li s coral (culebra)

li kiya
kwenta li ti por trozos lyi ve, adj cilndrico li kiya canilla

DICCIONARIO CHATINO

104

li lijya seccin de caa dulce li ya brazo Vase li liji [var. de: lyiji] faltar lijya s caa de azcar Ndiya ti nu xuwe ntya ska li lijya la nu nsiyu sti ska ku ran. A los nios les gusta chupar un trozo de caa cuando su pap les corta una caa fresca. Vase kusiin Nop.: lyijya jyan lijya, seen ndiin yka lijya caal yuu lijya caal (antes de la siembra) liya s cidra (fruta) Ska siyu tnun nu ngaten ti lka liya; kulo ti ne skwa aan ti msnan, kwi ngwaaan ndlo ne. La cidra es una fruta grande con carne blanca, y se pela la cscara as como se pela la manzana. liya s pos diente, muela Ti a ska liyan chin; nka tiyen cha ndiya kutu lo ran. Una de las muelas me duele mucho; pienso que tiene un hoyo. Nop.: lyiya liya [ger de: tiya] Relacionado con "bajar", "descargar". nsu liya echarse para empollar tyijin liya vt rozar; sobrepasar xkwa liya v caus poner, empollar xtyi liya v caus hacer que empolle liya chi muela liya chku diente del peine liya axu diente de ajo liya tuchkaan diente

liya s precio, valor, pago Sa aan liya ngwa cha in chkwan kwi nu ndiya iin? Cunto fue el precio de ese fierro nuevo que tienes? [s. pos.: siya] Vase biya Nop.: lyiya siya s pos sueldo kiya s mercado liya adv afuera Ndlo yu yuwa in yu liya cha tyiin ran lo kwan. l est sacando su carga afuera para asolearla. Vase chun Ixt.: ti ndiya; Nop.: lyiya liya ti, siya ti, ndiya ti vi no ser sociable, ser malhumorado, no tener ganas Liya a ti nu kiyu kwa chkwi loo nten la ndaan naan ne nan in. Ese hombre no es muy sociable, y por eso, cuando las personas le compran a l, no tiene ganas de platicar con ellas. Etim.: liya pago + ti corazn liye [var. de: lye] mucho; fuerte liye ti vi encontrarse bien de salud, sentirse sano Nchga bra liye ti ne kula Mundo chun ja nchka ti. El seor Raymundo siempre se encuentra bien de salud, porque no se enferma. Etim.: liye fuerte + ti corazn Vase ngula ti Nop.: lyee ti liye ti vt 1. sentirse ofendido Jyuu a ti yu kwa tsaa, cha jlyo ti cha xtyi lyoo ne in, loo liye ti ne in. l tiene vergenza de irse porque sabe que se van a rer de l, porque se sienten ofendidos. 2. burlar Chen a nni mstru kwa, liye a ti in nu xuwe nu ja nchka in. Ese maestro se porta muy mal porque siempre se burla

105

DICCIONARIO CHATINO

lkwa

de los nios que no pueden aprender bien. 3. engaar Etim.: liye ofensivo + ti corazn Vase siye Nop.: lyee ti chkwi liye ofender (de palabra) kuni liye ti vt ofender, molestar liyu v pas ahogarse, ser ahogado (en agua) Yaa Pancho yaa yta chku, loo wa liyu ti chun ja jlyo ti skwa tyaa. Pancho fue a baarse al ro, y casi se ahoga porque no sabe nadar. [hab., pret.: ngwiyu, mliyu] xiyu v caus hacer que se ahogue lka [pres. de: ka ser] lka (Pan.) s cuarto Nsuwi a naan tyun lka in ne kuliya; ska lka naan kan ndiin msu in ne. Los ricos tienen casas de varios cuartos, y hay un cuarto para los mozos tambin. Vase luwa tu lka seccin lka, ka s pos hoja (de la planta) Lka ta teen, lye a xaa tyii. La hoja del eucalipto tiene un olor muy fuerte. Vase kata, xiyaan Lach.: lika; Zac.: laka nga lka juwa kune verde claro lka, ka s dorfora, catarina (insecto) Lye a ndyuwi lka lo jlyaa cha nchku i in ran. Las catarinas siempre estn en el frijolar porque se lo comen a diario. ndaka, ntka dolfora (Palabra antigua que se convirti en lka.)

lka kata s tabaco Vase kata lka katan xi hoja de laurel (para sazonar) Vase lka lka kisu s hoja de aguacate (condimento) Vase kisu lka lki kwije hoja del rbol que causa reaccin alrgica lka lki tnun hoja de mano de tigre (causa reaccin alrgica) lka tla s totomostle Vase lka lkii [ger. de: jwakii jalar] lku, xu lku s pos pecho (del pjaro) Ndiya a xu lku kii juwa cha ndiya kolo kutsi. El pecho de la calandria se ve muy bonito porque es de color amarillo. Nop.: sirku lku s pos comida (de l) Vase ku lku [pres. de: ku vestir] lkwa ve, adj plano, estar plano, nivelado Lkwa a lo yuu cha ndaan maquina ngini xuwe cha ka tuwiin carretera. La tierra queda muy plana donde la mquina est aplanndola para hacer la carretera. Juq. SJQ Yait.: ykwa; Lach.: tyikwa; Nop.: lkwa, lykwa; Yol. Zac.: lyakwan, lyukwa kuni lkwa vt hacer parejo lkwa v pas ser colado Tukwa ne ykwa ndaa cha ka luwi ran, lkwa ykwa in ne bra kan. Van a colar el atole al rato para hacerlo ms ralito, y as queda el atole bien

lkwaa

DICCIONARIO CHATINO

106

colado. [hab., pret.: nkwa] Vase tukwa, ykwa Nop.: chkwa lkwaa vi barrer, hacer el aseo Nchga tsan ndyukwaa nu kunaan ne aan cha lye a nsnen nten mti lyuu. Las mujeres barren la casa todos los das porque la gente tira mucha basura en el piso. [pres.: ndukwaa; hab.: ndyukwaa; pret.: mkwaa] Vase kwaa, kwaja lkwan, chkwan vi temblar (gente o animales) Lye a nchkwan nu lyu kan ngala seen ndiin jyaan ste, chun roo ska xne ndiyu loo. Ese nio lleg temblando a donde estaba su abuelita porque le sali un perro rabioso por donde vena. [pres., hab.: nchkwan; pret.: nchkwan] Vase kian lkwan, ykwan vt bendecir Tukwa ta ndukwan sti joo in nten ska yijan loo tyia nkwan, loo la nu ndyiji kwilyoo ne. Dos veces al ao el cura bendice a la gente con agua bendita; tambin bendice cuando se casan. [pres.: ndukwan; hab.: ndukwan; pret.: nkwan] Vase kwan Lach. Yol.: kulakwan; Zac.: nganakwan lkwan, ykwan v pas ser bendecido Ndiya ne nu ti ji lkwan, ja ya kaja kwilyoo ne. Hay gente que todava falta que sea bendecida porque no se ha casado. [hab.: lkwan; pret.: nkwan] Vase kwan Lach. Yol.: kulakwan; Zac.: nganakwan tyia nkwan agua bendita lkwi vi 1. hervir Ndukwi tyia ne kitun cha ka klu kwitu. El agua en la olla est hirviendo; es para

hacer caldo de pollo. 2. fermentar Ndukwi tyia lijya kwa cha ngulo tiin ne chin ran cha ka ran lkwi. Esa agua de caa est fermentando porque apartaron un poco para hacer tepache. [pres.: ndukwi; hab.: lkwi; pret.: mkwi, nkwi] lyukwi v pas pudrirse tyukwi ve estar mohoso (olor) xkwi v caus hacer hervir lkwi s tepache, licor Ndiya nten nu ja tyun katan ndigee ne ndiyo ne lkwi. Hay hombres que no aguantan tomar muchas copas de tepache. Vase xalyu lkwi, sa lkwi ti ve, adj inclinado hacia abajo Tuwiin nu ndyaa nde nten nsuwi la sa lkwi ti. El camino que va a la costa tiene ms lugares inclinados hacia abajo. Vase jini, tya lkwi adv bajando, ms abajo Vase tukwi lkwii, lyukwii vi volar Kwan ndukwii laxu ndaan naan chalyuu. El zopilote est volando alto porque anda viendo el mundo. [pres.: ndukwii; hab.: nchkwii; pret.: nkwii] Vase tukwi Nop.: chkwi lkwi vi excoriar Lye a ykwi ya nu kiyu kwa siya cemento la man naan re. A ese hombre se le excoriaron mucho las manos por el cemento que us cuando construy esta casa. [pres., hab.: nchkwi; pret.: rkwi, nkuwi] Vase xuwi tya Nop.: chkwi lkwin [var. de: nkwin] retrato; huella

107

DICCIONARIO CHATINO

lomsaa

lo prep en, encima de Tyun a kuta ndaan lo nten kwa nnaan yku. Varias vacas andan en la lomita pastoreando. Vase tloo la lo kiya kwa en esa cumbre lo kichen s mandado Tsaa ba lo kichen; ndiya ska nan siin, ndiya ska cha tan loo nten. Vamos a unos mandados; tengo que comprar una cosa y tengo algo qu decir a una persona. Etim.: lo en + kichen pueblo lo kilya (Ixt.) s vaso Vase kilya lo kiya [var. de: kiya] plaza, mercado; venta lo nten en la loma Vase nten lo nten (Pan.) en el valle Vase nten Yait.: tu ntin lo stya ne remolino de la cabeza Vase sta lo yuu s terreno Tijyu a ndaan naan ne biyo in ne, ndaan ne lo yuu in xka ta nten. Andan lejos buscando sus animales en los terrenos de otra gente. Etim.: lo en + yuu tierra Vase seen, lyuu la lo yuu ti hasta el suelo loga s lugar [esp.] lojo ve, adj gordo Nten nu lojo ni, kan nu tlyu skun, tlyu sii, taan a ne cha tlyu ne. Una persona gorda es grande de brazos y de la cintura; es gorda por ser tan grande. Vase kojo Nop.: kojo Lojo, kichen Lojo s Tataltepec de Valds Etim.: lo en + jo curacin loo, o 1. conj y Loo tlya loo msiin ndlo yu styi kuta in yu.

En la maana y en la tarde ordea sus vacas. 2. conj pero Ti sni, kan ja nsuwi carretera, ja naan ne carro siya ti; loo ni ni, nchga tsan ndyaan carro kichen tyi ba. Antes no haba carretera y la gente no haba visto ningn carro; pero ahora los carros llegan diario a nuestro pueblo. 3. conj entonces Si xlyaa kula kiyaa ni, loo tan siyu xi kuu bra kan. Si quieres bailar ahora, entonces te doy una fruta para que comas. 4. adv tambin Loo tsaa kuwi a? Loo. Y la nena va tambin? S, tambin. 5. prep con (alguien o algo) Yait.: loo, lo, lo lyoo acompaado por, con kan loo vi traer (venir con) tsaa loo vi llevar (ir con) tyaan loo vi llevar (andar con)

looo s cerco, encierro, corral Nsuwi a yuu in ne, ti ndyukwa ndukwi looo lambre tnun. Tienen mucho terreno, por dondequiera hay encierros grandes con corrales de alambre. ne lyooo en el encierro, en el corral suwa looo ne in ne cercar, rodear lomsaa, romsaa s almuerzo La nu tiya bra ku romsaa yu, bra kan ndyukwa yu lo msaa nchku yu.

lomstan

DICCIONARIO CHATINO

108

Cuando llega la hora del almuerzo, l se sienta a la mesa a comer. [esp.: almorzar] Vase siin, tlyaa ku lomsaa v rec almorzar lomstan, lostan s limosna, ofrenda Suwe a aan tya mstya ne lomstan ni lyaa, cha ndiya a ti ne chun suwe a aan roo jyan in ne. Las mazorcas que pusieron en la limosna de la iglesia estn muy chulas porque la gente est muy contenta por su buena cosecha. [esp.] Vase ta xuwe Nop.: lkwan lomtaa s botella (para licor) Ska bra ti ndyii ska lomtaa lkwi ndiyo Xuwa cha suwe a ndiyo ran, nxke ti yu. Juan termina en un ratito de tomar una botella de tepache porque l piensa que es muy sabroso. [esp.: limeta] Vase jluwe, katan Nop.: teen chkwi Londaa s Oaxaca (ciudad) Etim.: lo en + nda guaje loni s meln Suwe a xi loni la nu nguwin ran, loo ndiya a ti nten nchku in ran. El meln es muy dulce cuando est maduro, y por eso a la gente le gusta mucho comerlo. [esp.] Nop.: kijo loni loo 1. prep delante de Tsaa wan tuwiin loo yu re, cha tsaa tiin ta wan in yu ndukwin xnan ne. Ustedes van al camino delante del otro para que le esperen all les dijo su jefe. 2. prep en la superficie de, en la cara de Nga tyaan nsuwi loo msaa kwa. Es verde la pintura que usaron en la superficie de esa mesa.

3. prep mayor que Loo Se lka Tencha. Hortensia es mayor que Jos. 4. adv adelante (lugar), en frente Tsaa wan nde loo chun ndla a ndyaan wan ndukwin nu kunaan kan. Van ustedes adelante porque andan mucho ms rpido les dijo esa mujer. 5. adv adelante (tiempo), despus Nde cha kuni xaaan nde loo la cha ka biya ti sa aan ka ran ndukwin mstru in. Esto es lo que vas a estudiar ms adelante, para que te des cuenta de como es le dijo el maestro. [ger.: lyoo] Vase tloo kwau loo vi aparecer aan loo vi encontrarse snan loo en la presencia de snan loo joo lugar delante del santo loo s 1. clase, tipo, variedad Ska loo coche ngwiya ne kula kwa, ndiya a lyu ti ran, loo xka loo camioneta in ne re. Esos seores compraron una clase de coche que es chico pero se ve muy bonito. La camioneta de esta gente es de otra clase. 2. manera Tukwa loo nchkwi ba in. Tenemos dos maneras de hablar de eso. loo s 1. vstago, punta de una rama, cogollo Tyuu loo kanun xlya si kataan in ran. Si sembramos el cogollo de yerbabuena, se logra. 2. extremidad, punta de alfiler u otra cosa delgada La nu taa ti ndlya ne loo lape, ndla a ndyii ran. Cuando le sacan punta al lpiz muy seguido, pronto se acaba.

109

DICCIONARIO CHATINO

luwi

3. dedo (Yait.) Ndiya kiyu loo ska ya ne, lo kiyu loo ska kiya ne. Hay cinco dedos en cada mano y en cada pie de uno. Vase tloo, lo ska loo kuxa punta de una aguja ska loo yka copa de un rbol loo kuloo iris y nia del ojo (la pupila) Vase kuloo loo tojo gua de calabaza Vase loo loo s agruras (con un poco de congoja), pirosis Jnaan a kia yku, kan cha lye a ndukwa loo tiye ni. Comi mucho chile y por eso tiene muchas agruras ahora. Vase katsu lostan [var. de: lomstan] limosna loyuu s terreno Vase yuu lsu s cresta, copete Tyun kii luwe ti ndukwa su ke in. Varios pajaritos tienen cresta en la cabeza. Vase katun Yait. Ixt.: su lsu wtyi, lsu kwityi s borraca (reg.), urraca copetona (pescuezo blanco; ave) Chen a aan nni lsu wtyi la nu aan in nten, bra nxiya loo i in ne. La borraca hace muy feo cuando ve a la gente porque luego les grita recio. Etim.: lsu copete + kwityi diseo Nop.: so lta, ta, rta s brazada, braza Ne kula Eliseo, kan nsuwa biya snan lta yka naan cha tya naan tyi yu. El Sr. Eliseo es el que mide tres brazadas de cada viga para construir su casa. lti, ti ve, adj 1. angosto Ska laja yuu lti ti ngulo ba ska kwia. De una barranca angosta en el campo sacamos un venado. 2. delgado Ndiya ska nu kunaan

lti ti sii loo wsin ku, Sana kan. Hay una mujer muy delgada y alta que se llama Susana. Vase luwi, luwi ti ti tuwa yuu tierra delgada, no honda ti ti ve ser delgado (persona) ti ti tyii voz alta (delgada) ltsa, tsa ve, adj mojado Ltsa a ste yu cha ndaan yu ni tyoo. Su ropa est mojada porque andaba en la lluvia. Vase kwicha ltse, tse s pos lengua Lye a nsuwi kutsu lo tse nu lyu kwa, kan cha tnan a nni. Ese nio tiene muchos granos en la lengua, y por eso se siente muy mal. ltse kii s llamas de fuego Vase kii ltsu [var. de: mtsu] aguijn luu [cont de: kuu vivir] luu ve, adj vivo Ja ndiya ti nu lyu kwa tyiin jya loo kuwi te ti, ndiin jya loo kichi, loo me, cha ni luu ndiya ti. Esa nia no quiere jugar con su mueca, siempre quiere jugar con animales vivos, como pollitos o perritos. luwe s zapote negro Nten nu nsuwi tan ne kixin, xtya ne luwe ne too cha kanun ta in ne. Algunos campesinos ponen zapote en las trampas para agarrar camarones. Vase kala luwi ve, adj angosto, restringido (de lugar, entrada o camino) Tuwiin kiya, luwi a cha tkan kixin. El camino del cerro est muy angosto porque el monte est muy apretado all. Vase lti Nop.: lkuwi

luni

DICCIONARIO CHATINO

110

luni, ne s lunes [esp.] Vase tsan luu s pos hgado Chun luu ne, kan ndiya lyaa ne. La vescula biliar est pegada al hgado. Vase lyaa Nop.: loo luu sne (Pan.) los pulmones Yait.: luu sne luwa [var. de: kutsi luwa] seguerra (reg.), lagartija luwa s parte, seccin (territorio) aaan ska luwa jyan in ne kula kan mxlyuu kwiin. El viento fuerte da casi toda esa seccin de la milpa de ese seor. Vase lka tu luwa s cuarto de la casa; cueva de un animal luwe [ger. de: tuwe] Relacionado con "menudeo", "pedazos". kujwi luwe vt vender a menudeo nu luwe ti (Yait.) nio, nia luwi ve, adj 1. limpio Luwi a naan re cha kaa msuwi ne in. Esta casa est muy limpia por dentro porque la limpiaron ayer. 2. honrado, puro Luwi a ne kula kwa, ja ska la cha kuxi ndaan tiye yu. Ese seor es muy honrado; no hay ninguna cosa mala en l. 3. limpio, purificado ritualmente (creencia popular) Ja luwi a yu kwa cha yija loo kwilyoo tla. Ese hombre no est limpio porque durmi con su esposa anoche. 4. claro (da) Luwi a xaa tsan ni. Hoy est muy claro el da. 5. ralo, muy aguado Ndiya nten nu ndujwi ykwa nu luwi a ndiyo. Hay gente que vende atole que est muy aguado para tomar. Vase suwi

luwi ti vi 1. querer todo bien limpio y en orden Nde ndiin ska nu kunaan nu luwi a ti; luwi a ste, luwi a seen ndiin nchga bra, taa ti ndyaan chku. Aqu vive una mujer que debe tener todo limpio: su ropa est muy limpia, su casa se ve muy limpia siempre, y se baa muy seguido. 2. ser gero, ser blanco Luwi a ti ska nu lyu kwa, ndeya a aan nu lyu kwa, luwi kuna. Esa nia es muy gera y, por eso, su cuerpo se ve muy bonito porque se ve limpio. Etim.: luwi limpio + ti corazn ne nu luwi ti gente que se cuida bien luwi s silbato Ndiya luwi kii nu ndaa nu xuwe. Hay silbatos de carrizo que tocan los nios. Vase kuwi kwitun luwi clase de abeja que pone su cra en clulas en la arena (se usan estas clulas como silbatos) yka luwi higuerrilla

lya s tlacuache, zarigeya Lya xuwe ti, ndiya cha xi jyeen la nu tyukwa chun jyaan. Los tlacuaches chicos tienen que agarrarse firmemente a la cola de su mam cuando estn montados en su espalda. Nop.: lalya, kuten; Zac.: kutin, kwiten; Yait.: lalya Lya [var. de: Tlya] Ixpantepec

111

DICCIONARIO CHATINO

lye

lya adv 1. inmediatamente, pronto, luego Siyu lya yu juwa kwa. l va a cortar luego esos pltanos. 2. Indica el modo imperativo de verbos que no llevan un prefijo especial para su formacin, y aumenta la urgencia de otros verbos en el modo imperativo. Yaa lyaa tuwa naan, wa ka bra nu kuun! Vete a la casa inmediatamente; es precisamente la hora de comer! 3. todava (con el negativo; Pan.) Ja lya kala ne. Todava no han llegado. Vase ndla ti, bra ti lyaa v pas soltarse, librarse Nda ti in ne wsiya cha tlyoo ne in nten ndiin naan chkwan, kan cha lyaa presu ndaa. Pag la multa a la autoridad para que liberen a las personas de la crcel; por eso los presos van a estar libres al rato. [hab.: nlyaa; pret.: ngulaa, mlaa] Vase kulaa, laa jwalyaa vt quitar, robar; salvar ska cha nu ndlyaa ke capricho lyaa s pos cuado, cuada Ndiya a ti nu kiyu kwa cha mjwi lyaa cha xku in, chun ykwi ja nsuwi kunaan in. Ese hombre est contento porque ya tiene cuada para darle de comer, porque l no tiene mujer. Vase taa Nop.: kwilya; Yait.: laa lyaa s pos vescula biliar La nchka ti tiye ne, kwi lyaa re ngini xan ran in ne. Cuando el estmago le duele a una persona, es la vescula biliar que le est hacindo mal. tyia lyaa bilis tlyaa ve, adj amargo

lyaja v pas ser vaciado Mslu ne nu chin ti tyia nu ti nginun ne jluwe cha lyaja ran. Ellos tiraron el agua que se qued en la botella para vaciarla. [hab.: ndyija; pret.: ngwaja] Vase kwaja lyaa v pas ser rajado, rajarse Ndaa lyaa yka kwa, kala la Lalo kwaa in ran loo chkwan yka in. Al rato Lalo va a llegar para rajar esa lea con su hacha; ser rajada entonces. [hab.: ndyaa, nlyaa; pret.: ngwaa] Vase kwaa SJQ: tyaa; Yait.: yaa lyaa v pas ser soplado, soplarse Lyaa kii ne nan ndaa. Se soplar la lumbre que est bajo el comal al rato. [hab.: ndyaa; pret.: ngwaa] Vase kwaa lyaa tya v pas partirse (por mitad) Vase tya lyaaa v pas ser arreglado, arreglarse (piedras, ladrillos) Suwe a lyaaa kee re si kuni mstru Beto tan re. Estas piedras van a ser bien arregladas si el maestro Beto va a ser el albail para este trabajo. [hab.: ndyaaa, nlyaaa; pret.: ngwaaa] Vase kwaaa lyaaa ne v pas ser tableado, ser plegado Ndiya a aan te lyi la nu suwe nlyaaa ne in ran. El vestido se ve muy bonito cuando est bien plegado. Etim.: lyaaa ser arreglado + ne adentro Vase kwaaa Nop.: tya kaan lye, liye 1. adv mucho Lye a nchka kwiin, kwi yka wa nchkii ran. Haba mucho viento, y por eso, los palos se inclinaron mucho.

lyeje

DICCIONARIO CHATINO

112

2. ve, adj fuerte Suwe a nsnan biyo liye kwa, chun ngula a ti i. Corre muy bien esa mula fuerte porque est en muy buena condicin. Vase ngula Nop.: lyee; SJQ: ye lyeje, leje ve, adj 1. chueco, inclinado Leje a nduun kiya naan. El horcn de la casa es muy inclinado. 2. rengo Kicha kiya nu kiyu re, kan cha lyeje ndyaan. El pie de este hombre est enfermo; por eso camina rengo. Vase ntan, tsuu lyee ve, adj rosado (arc.) Ndiya a lyee tuwa nu lyu kwa cha ngaa ran. La boca de esa nia se ve muy bonita por ser tan rosada. lyee [var. de: kwee] lamer lyera s libra Nu ngwa sni, kan yni joo kee lyera in nten, loo ni ni, xuwi kwenta kilo. Antes la gente usaba piedras para pesar por libra, pero ahora pesan todo por kilo. [esp.] Vase wsa lyi ve, adj cilndrico Vase li te lyi s vestido slyi s pos calzones, pantaletas lyiji, liji, lijyi, ji vi faltar Ndla a ti nu kunaan kwa ndaan chun ti liji kan tyaa in. Esa mujer est muy apurada porque todava le falta acarrear su agua. [pres.: lyiji, ji, liji; hab.: ndyiji; pret.: ngwiji] Vase kwiji, tyii Nop.: lyijyi ti ji ka falta suceder lyi s perico (pjaro) Lye a nchku lyi ndaan kune. Los pericos comen muchos elotes.

Vase kuwan, tuwa Tep.: kwie kasun lyi nido del perico nga lyi verde ms claro, verde ms tierno lyi ti vi parlotear Ti lyi ti nu xuwe, ja ndyii cha nchkwi. Los nios chicos parlotean como los pericos; no paran de hablar. Etim.: lyi perico + ti corazn lyiin, iin, ndyiin adv en lneas derechas, en filas (gente) Tyuun lyiin ne cha katen ne ni aan xla. Forman filas para entrar a las aulas de la escuela. Nop. i tyuun lyiin (Pan.) formar filas lyo [ger. de: jlyo ti conocer] kaja lyo saber; encontrar tyija lyo encontrarse, ser descubierto tyijin lyo ganar, sobrepasar tyukwa lyo adelantar xuwi lyo reconocer lyoo [ger. de: loo con, acompaar] chkwi lyoo quejar kuni lyoo hacer para kwii lyoo engaar tyiin lyoo vivir con alguien tyukwi lyoo (SJQ) vt corretear xiya lyoo vt gritar a (con enojo) xtyi lyoo v caus burlarse de lyoo vt 1. aplastar (con algo pesado que cae), pisar Wa sni nginin tan ne kixin, ja lya lyoo yka an. He trabajado mucho tiempo en el campo y todava no me ha aplastado ningn rbol. 2. patear Nguo biyo in nu xuwe kwa cha jeen ti rijin yu ni kiya i. El caballo pate a ese nio porque pas muy cerca de sus patas. [pres.: ndoo; hab.: ndyoo;

113

DICCIONARIO CHATINO

Lyuu

pret.: nguo] Vase koo, xoo, xta lyoo vt pintar Tyaa taa wan tsaa wan cha lyoo wan tyian naan xla. Maana todos ustedes van a ir a pintar a la escuela. [pres.: ndoo; hab.: ndyoo; pret.: nguo] Vase koo lyoo cha vt patear malamente, patear muy fuerte para herir Ngwoo cha ne in ska nten tsan cha msin ti ne in yu. Patearon muy malamente a un hombre hace rato, porque se enojaron mucho con l. Etim.: lyoo patear + kicha enfermo lyoo sta vt aplastar (al pisotear) Vase lyoo lyoo suwa vt machucar con los pies, pisotear Vase lyoo lyoo taan vt aplastar (p. ej.: con el dedo a un insecto) Vase lyoo lyoo tiin vt aplastar (por caer encima) Nguo tiin yka in Xuwa bra nu msiyu yu in ran. A Juan lo aplast el rbol cuando lo cort. Etim.: lyoo aplastar + tiin puesto lyoo [ger. de: loo adelantar] tyijin lyoo pasar adelante, ganar tyukwa lyoo pasar adelante, adelantarse lyu ve, adj pequeo, chico Ja ka in nu lyu kwa wya nan teen, cha ti lyu a. Ese niito no puede llevar una cosa tan pesada porque todava es muy chiquito. Vase xuwe lyu ti ku muy cortito nu lyu s nio, nia, chico, chica

lyuu, lyuo v pas ser mostrado Ndiya cha lyaa kitye cha lyuu xaa in ne. Tuvieron que rajar el ocote para alumbrarse. [hab.: ndyuu, ndyuo; pret.: ngwuu, ngwuo] Vase kwuu lyuu xaa in ne alumbrarse lyuwa v pas 1. ser deslavado, ser desgastado (tierra por agua) Ja nchka tyijin carro tuwiin kwa, cha lye a nguwa tuwa yuu. Los carros no pueden pasar por ese camino porque la orilla se ha deslavado mucho. 2. ser llevado (por agua) Xuwa kityi lo tyia cha lyuwa ran. Echa el papel en el agua para ser llevado por el agua. [hab.: ndyuwa; pret.: nguwa] Vase suwa lyukwi [var. de: lkwi] volar lyukwi, lkwi v pas pudrirse, estar podrido (madera, mecate, tela) Sni a mlyuu yka kwa, loo ni wa nkwi ran. Hace mucho tiempo que se cay ese palo, y ahora ya est podrido. [hab.: ndyukwi; pret.: nkwi] Vase lkwi Nop.: kwi lyuu adv en el suelo Lyuu ti nganun sti ti nu xuwe cha msin ti. El nio se qued acostado en el suelo nada ms porque estaba enojado. Etim.: lo en + yuu tierra la lyuu hasta en el suelo Lyuu, kichen Lyuu s San Jos Ixtapan Nop.: Stapa

ma ste

DICCIONARIO CHATINO

114

M
ma ste, man ste, maste s 1. abuelita Xiin a ti nu lyu kwa in maste in, chun ja ndiin a la bra nu rkwi cha tsaa loo jyaan ste. Ese nio est muy triste, porque cuando se levant para ir con su abuelita, ya no estaba ella. 2. abuelita! (voc.) Maste, Maste! Kataa an cha tsaan looo chku, chun ja ndyaan an chku seen ndukwin Tyo in jyaan ste. Abuelita, Abuelita! esprame para irme contigo al ro, porque todava no he ido al ro dijo Pedro a su abuelita. Etim.: maan mam (arc.) + ste ropa Vase jyaan ma tnen s relleno, morrongas Vase sma man s 1. abuelita Man an, taa kanun la tsaa jyaan Londaa loo stin nchkwi Liya loo to in. Cuando mi madre vaya con mi padre a Oaxaca, entonces me voy a quedar con mi abuelita dijo Mara a su to. 2. abuelita! (voc.) Man, Man! nchka tan tsaan looo lo kichen cha tyiin jyan loo Paco ndukwin Palyu in jyaan ste. Abuelita, Abuelita! quiero ir contigo para jugar con Paco dijo Pablo a su abuelita. mango kasun s mango boludo Vase kasun marte s martes [esp.] Vase tsan maste [var. de: ma ste] abuelita maxu s 1. viejecita, ancianita Tiya a ndyaan maxu re chun

teen a yuwa ndiya loo tijyu a tyaa. Esa viejecita camina muy despacio, porque su carga es muy pesada y tiene que ir muy lejos. 2. abuelita! (voc.) Maxu, Maxu! tyaan lyaa re ndukwin Teresa in jyaan ste, chun wa ndlaa a kiya tyoo ndukwin. Abuelita, Abuelita! venga usted por ac porque ya va a llover dijo Teresa a su abuelita. [Usado solamente por nios pequeos.] Etim.: maan mam + xu anciano Nop.: maxu, maa kula; Yait.: naxu mayan [var. de: mnaan] enojo mba s pos 1. compadre Suwe a nten nga mban kwa loo sin, cha se biya yu lka. Mi compadre es muy buena gente con mi hijo, porque es su ahijado. 2. compadre! (voc.) Wa ngalaa ni a, mba? ndukwin Xuwa. Ya llegaste, compadre? dijo Juan. [esp.] Vase mlyii? mbije [var. de: kwije] epazote mbiya [pret. de: kiya bajar] mbiya [var. de: ngwiya] corozo (fruto de la palma de aceite) mbiya [pret. de: kwiya comprar] mbiya [pret. de: kwiya llevar] Mbiyaa [var. de: Biyaa] Santos Reyes Nopala mbiyu [var. de: ngwiyu] araa mble, pile ve, adj cabezn, copetn (cabello) Mble a ke nu xuwe kwa. Ese nio es muy cabezn. Vase katun, lsu sku pile s bilolo (reg.), renacuajo

115

DICCIONARIO CHATINO
mdiya [pret. de: tiya tardar]

me

mble ti ve ser muy lento Vase mble mboo [pret. de: kwuu ensear] mcha [pret. de: kwicha quebrar] mcha [pret. de: kwicha mojar] mchan ve, adj peludo, velludo Nchga xne mchan, ndiya a aan i. Todos los perritos velludos son muy bonitos. Vase kichan, mtsan mche, mtse ve, adj pequeo, muy chiquito (semillas, flores, etc.) Ndiya a mche ke tu lyi re! Qu bonita es esta pequea cempoalxchitl monts! mchin [pret. de: kwichin torcer] mchkwen [pret. de: skwen subir] mchu [pret. de: kwichu hacer reventar] mchu s macho (de la mula) [esp.] Nop.: mcho, ngucho mchu [pret. de: kichu defecar] mdaa [pret. de: tyaa romperse] mdaa [pret. de: taa juntarse] mdaan [pret. de: taan andar] mdaan [pret. de: taan escribir] mdatsaa [pret. de: tatsaa obligar] mdii ti [pret. de: tyii ti tener envidia] mdii ti [pret. de: tyii ti tener ansia] mdiin [pret. de: kutiin acarrear] mdijin [pret. de: tyijin dar comezn] mdijin [pret. de: tyijin atravesar] mdiin [pret. de: tyiin dar vueltas] mdiin [pret. de: tyiin vivir] mdiya [pret. de: tiya bajar] mdikin [pret. de: tikin quemar] mdiya [pret. de: tiya estar]

mdiyan [pret. de: tiyan venir a] mdiyuu [pret. de: tiyuu caerse] mdojo [var. de: kojo] hinchado mdoo [pret. de: tyoo salir] mdoo [pret. de: tyoo pintarse] mdsaa [pret. de: chaa equivocarse] mdsaa [pret. de: chaa marearse] mdsaa [pret. de: kusaa romper] mdsoo [pret. de: xoo privarse] mdsu [pret. de: katsu lloviznar] mdsu tyoo llovizna, unas gotas de lluvia Vase kyoo mdukun [pret. de: tukun tocar] mdukun [pret. de: tukun cerrar] mdukwa [pret. de: tyukwa sentarse] mduu [pret. de: tyuu toser] mduun [pret. de: kutuun tirar] mduun [pret. de: tyuun pararse] mdya [pret. de: tya hacerse] mdyii [pret. de: tyii terminar] mdyii s chicharra, cigarra La nu nga ko abri, kan nu lye la nsuwi mdyii; nxiya tlya msiin, ja nxiya yawan. La chicharra es muy evidente en el mes de abril; grita temprano y en la tarde, pero no al medioda. Vase sku, xeen Nop.: chicri mdyisnan [pret. de: tyisnan empezar] mdyo [pret. de: tyo juntarse] me, meme, mii s perrito, cachorro Taa ti ndiin jya me loo jyaan i, ndyuwan chun, nchku jin nxkan. El perrito juega con su mam muy seguido,

men

DICCIONARIO CHATINO
mjlyo ti [pret. de: jlyo ti saber]

116

brincando sobre ella y mordindole la oreja. Vase xne Tep.: mie men, mi nm mil Nde ndiya nskwa kala ku ni siya ska men nten. Aqu hay maz que alcanza para mil personas. [esp.] men nsuwi xnan siyentu mil trescientos merku s mircoles [esp.] Vase tsan meru xaa kuloo iris y nia del ojo meyu, jmeyu ve, adj chico, pequeo [esp.: medio] jaa jmeyu petate chico mgee [pret. de: kee aguantar] mgin s arzobispo Wa kan ti mgin ndukwa Londaa cha tyaan biya nu xuwe. Ya va a venir el arzobispo de Oaxaca para hacer las confirmaciones. Vase sti joo Nop.: kiin mgwiin [pret. de: kwiin pegar] mi [var. de: men] mil mindyee s mariposita (reg.), palomita (ninfa de la polilla de la madera, que tiene alas y vuela) La wa mdyii ngwiya tyoo, bra kan lye a nchkwa mindyee cha wa tyukwa kentsin. Cuando para de llover salen muchas palomitas y salen las chicatanas tambin. Vase kusun mii [var. de: me] perrito, cachorro mja [pret. de: kwaja vaciar] mjii [pret. de: kwiin pegar] mjni [pres. de: kwiin pegar] mjni [hab. de: kwiin pegar] mjlyaa [pret. de: jlyaa rociar]

mjlyoo [pret. de: jlyoo destruir] mjan [pret. de: jan pedir] mji [pret. de: ji arreglar] mji [pret. de: ji pedir] mjwakii [pret. de: jwakii jalar] mjwi [pret. de: kaja morir] mjwi [pret. de: kaja conseguir] mjwiin [pret. de: kwiin pegar] mjyaan [pret. de: jyaan lavar] mjyuu ti [pret. de: jyuu ti avergonzar] mnan [var. de: kunan] vigilia, Cuaresma; dieta, en ayunas mnan [var. de: kunan] limpieza de la siembra mni [pret. de: kani pegar] mkan [pret. de: tikan enlazar] mke [pret. de: ke calentar] mkin [pret. de: skin quemar] mkwaa [pret. de: lkwaa barrer] mkwi [pret. de: lkwi hervir] mkwi [pret. de: ykwi despellejarse] mla [pret. de: kala hacerse tieso] mla [var. de: ngula] macizo; inteligente; fuerte; demasiado mlaa [pret. de: kulaa quitar] mlaa [pret. de: lyaa soltarse] mle s servilleta (para tortillas) Ndiya la ti nten mle nu nsuwi kwityi tnun in cha xuwi tyija in ne. La gente prefiere las servilletas con diseos bordados grandes (tpicos del lugar) para envolver sus tortillas.

117

DICCIONARIO CHATINO

mnan ti

mliyu [hab., pret. de: liyu ahogarse] mlo [pret. de: kulo sacar] mlu, mlo s coyul (fruto) Ndya xi mlu, nchga yijan ndiya ti nu xuwe ku in ran. El dulce de coyul est preparado porque todos los aos a los nios les gusta comerlo. mlu, ngulu s 1. bola (cualquier cosa boluda) Nni mlu ne skwan jaxlya cha wa ndiya biya. Hacen bolas de la masa porque ya es tiempo de hacer el pan. Nop.: ngulo skwan; SJQ: skwan yija; Yait.: kija skwan, skwan ndoo kija 2. bala Taa ti mchu katun, ja nduwe ti ne cha tyun a mlu msuwa ne lo xka ta nten. A cada rato disparaban rifles y no pensaban que estaban tirando muchas balas al otro grupo de gente. mluu [pret. de: kaluu crecer] mlya [pret. de: kilya cepillar]

sun ndaa ni, mlyin? Cmo ests, comadre? [esp.] Vase mba mlyoo [pret. de: tlyoo librar] mlyuu [pret. de: tlyuu caerse] mnaan, mayan s enojo, clera (poco usado) Tyikwichi liya mnaan in maxu. El conejo recibi el peso del enojo de la viejecita. [esp.: maa] mna [pret. de: kana espesarse] mna [pret. de: ka na lavarse] mna [pret. de: kana perderse] mnaansiin [pret. de: aansiin cuidar] mnan adv 1. a escondidas, secretamente Yuwi mnan nten tuwiin, kutsi ti nguun ne in nde chun. La gente se escondi en el camino y secretamente lo balace por la espalda. 2. en voz baja, suavecito Ntsen a ne kwa la ndiya sendaru, xuwi mnan a nchkwi ne. A aquellas personas les da mucho miedo cuando estn los soldados y siempre hablan en voz baja. Vase kunan kulo mnan vt robar kujwi mnan vt vender en secreto (como contrabando) aan mnan vt mirar a escondidas xuwi mnan vi esconderse para emboscar mnan ti adv escondido, secretamente, silencioso Vase kunan mnan ti ve ser tmido, ser callado, ser adusto Ja ndiya ti Chabela nchkwi loo David chun mnan a ti yu. A Isabel no le gusta platicar con David porque l es muy tmido.

mlya s mula Nchga mlya nu nstya ti ni, suwe a ndyoo i xa ndiin. Todas las mulas nerviosas salen muy buenas despus. [esp.] Vase kwiyu, mchu mlyii s pos 1. comadre Ndyaa naan mba seen ndiin mlyii si suwe ka ndiin. El compadre se fue a ver si est bin su comadre. Nop.: mare 2. comadre! (voc.) Ni

mnee

DICCIONARIO CHATINO

118

Etim.: mnan secretamente + ti corazn Vase kata ti Yait.: siya ti, sun ti mnee [pret. de: kunee confesar] mniin [pret. de: kuniin borrar] mnin [pret. de: kunin decir] mnuun [pret. de: uun descomponerse] man [pret. de: kian temblar] man [pret. de: kwian hacer] man [var. de: ndian] princesa mi lyoo [pret. de: kwii lyoo engaar] mii s medida de un dedo Nan ndyoo biya nchga loo nan sakwa mii nchka ti tyoo biya. Puede medir cualquier cosa que quiere para ver cuantos dedos mide. Vase xii mun [var. de: wjnun] mayordomo monduun s montn Xtya wan in ysiin kwenta monduun ti. Ponga la arena en montones. [esp.] Nop.: menduun moro (Pan.) s modo, manera, forma Ja jlyo a ti yu sa aan moro ti chkwi la yu looun. Ya no saba otro modo de hablar con nosotros. [esp.] Vase aan Yait.: modo mpen ve, adj 1. grueso y pesado (a la vez) Mpen a tuwa ka tlyu kwa, loo teen a ran. La tabla grande es muy gruesa y pesada. 2. gordo Mpen a yu kwa, kan cha ja ndyigee yu xnan yu. Ese hombre es muy gordo, y por eso no aguanta correr. Vase sle, taan Nop.: ximpen

msa [var. de: wsa] onza (medida) msaa (Yait.) [pret. de: kisaa blanquearse] msaa s mesa Ni aan kan nsuwi ska ti msaa kwan, biya ku ka kan lka ran. Haba una sola mesa alta en la casa y tena el largo de una tabla. [esp.] Nop.: ngusa; Tep.: yka nka msaa laa s mesa destrampada (con tablas a los lados) [esp.] Vase laa msaa [pret. de: kusaa romper] msa [var. de: ngasa] chachalaca msaan [pret. de: xaan llenarse] mse ve, adj 1. destrozado (palabra) Mse a nen nchkwi ne xaa cha. Cuando una persona habla otro idioma las palabras suenan muy destrozadas. 2. zapoteco Ndiya a nen nchkwi re cha mse. Suena muy bonito cuando hablan el idioma zapoteco. ne mse s gente zapoteca cha mse s lengua zapoteca mse, wse, kwise 1. s truco (casi mgico) Ngulaa aan ti wse in ne taan cha ndujwi ne nan. Los vendedores usan varios trucos para vender sus mercancas. 2. s pesadilla, mal sueo Roo wse ska ne kula tla; ja ngwa chkwi ne, ja ngwa xiya ne. Una seora tuvo una pesadilla en la noche y ya no pudo hablar ni gritar. 3. ve, adj cmico, chistoso Ni ndiyan ska yu kwise cha wni ya nchga nten. Ahora un hombre cmico vino para divertir a toda la gente.

119

DICCIONARIO CHATINO

mstyaa

4. s curandero viajero, comerciante Nsuwi lyo a ne mse ndlo ti in nten, nni ne cha nchka in ne kuni ne jo in nten. Esos comerciantes saben muy bien cmo sacar dinero de la gente pretendiendo que pueden curarles. Vase kala Nop.: kuse msiin [pret. de: kasiin crecer largo] msiin [pret. de: kusiin exprimir] msiin [var. de: wsiin] largo msiin, ngusiin adv 1. en la tarde, estar tarde Wa msiin, kan ja nganun a jnaan tyempo cha ka tan. Era ya tarde y no qued mucho tiempo para trabajar. 2. anoche, ayer tarde Msiin ngala ne. Llegaron anoche. Vase kasiin, siin seen msiin tiempo cuando uno ya est muy anciano msii [pret. de: xii comprar] msiya [pret. de: xiya gritar] msiyu [pret. de: siyu cortar] msin ti [pret. de: ka sin ti enojarse] msnan [pret. de: snan mecer] mska [pret. de: wska arrancar] mskan [pret. de: skan amarrar] mske [pret. de: xke in codiciar] mske ti [pret. de: xke ti pensar] mskwa [pret. de: skwa echar] mskwa [pret. de: xkwa acostarse] mskwa [pret. de: xkwa desgranar] mskwen [pret. de: skwen levantar] mskwin [pret. de: xkwin descoyuntarse] mskwin [pret. de: skwin sacudir] mslaa [pret. de: slaa abrir]

mslaa [pret. de: slaa despedirse] mslu [pret. de: slu tirar] mslyaa [pret. de: xlyaa querer] msnan [pret. de: xnan correr] msnan s manzana (fruta) Seen nga yuu tuwa, kan nu lye a nsuwi msnan. En lugares templados es donde las manzanas se dan bien. [esp.] Nop.: nsnan msnan ne ngan s manzana del coco Vase ngan msnen [pret. de: snen rociar] msnun, snun s pos cascabel (de la vvbora) Ndiya a ti nten ndiya ne msnun kunan tnun cha ndyuwi ni sniin in ne cha suwe la nen ran bra kan. Hay muchas personas a las que les gusta comprar el cascabel de las vboras para meterlo dentro de las guitarras, porque dicen que as suenan mejor. Vase kunan tnun tnun s cascabel msi [pret. de: xi agarrar] mso [pret. de: kuso juntar] msta [pret. de: sta golpear] mstan [pret. de: stan pelar] msti [pret. de: xtyi tenderse] mstra, s maestra mstru, mstro s maestro Ndiya a ti mstru kwa ndaan ni, chun wa tyaa ti ne vacacin in ne. Los maestros andan muy contentos ahora porque ya se van a ir de vacaciones. [esp.; SJQ Yait.: tu xkula] mstun [pret. de: xtun pizcar] mstya [pret. de: xtya poner] mstyaa [pret. de: xtyaa mezclar]

mstyi
mstyi [pret. de: xtyi rer]

DICCIONARIO CHATINO

120

msu [var. de: wsu] delicado; frgil msu s mozo, pen Nten kwa, xuwi msu ti nnaan ne cha kuni tan in ne, loo lye a nda ne nu ti in msu in ne. Esa gente siempre busca mozos para trabajar con ellos y los trata muy mal. [esp.] Nop.: mso, nguso; Zac.: masu msu 1. ve, adj manso Ndiya ska tuwa msu in Liya, ja nchku i aan. Mara tiene una cotorra mansa que no nos pica. 2. ve ser manso Msu a biyo re chun ti lyu a i ngwiya ysiin. Esta bestia es muy mansa porque ya llev cargas de arena desde chiquita. [esp.] Nop.: nguso kuni msu vt amansar msu [pret. de: kasu envejecer] msuwa [pret. de: suwa poner] msuwe [pret. de: suwe partir] msun [pret. de: kasun desgastarse] msun ti ve, adj callado, humilde, sencillo (ridiculizando) Xuwa nka ska yu msun a ti, ja nsuwi cha chkwi yu kaan cha. Juan es un hombre muy sencillo; casi no habla. Etim.: msun se gast + ti corazn Vase kasun, tukwi ti Nop.: suun ti msuun [pret. de: xuun pelear] msuwe [pret. de: suwe raspar] msuwen [pret. de: suwen chamuscar] msuwi [pret. de: suwi escoger] msuwi [pret. de: suwi limpiar] msuwi [pret. de: suwi apagar] mta [pret. de: kata esperar]

mta, nguta s semilla Lye a ndloo ne nguta kia tyempu i tyoo ni, chun cha kata lya ran. En esta poca de lluvia varias personas estn sacando la semilla de chile porque ya es el tiempo de la siembra de chile. Vase siyu mta juun s espiga de la milpa Vase mta mta ve, adj 1. aplastado Mta a aan jaxlya kwa chun ja suwe ran. Ese pan se ve muy aplastado porque no est bien hecho. 2. vencido, gastado Chen a aan snan ne kula kwa, mta a aan ran chun ndyaan tyii ran kiya. Los huaraches de ese seor se ven muy vencidos porque los usa diario, hasta que se vencen completamente. Vase kata Nop.: sta mtan [pret. de: kutan abrir la boca muy ancha] mte...in [pret. de: kate...in dar hambre] mti [var. de: nguti] basura mtin [pret. de: katin destruirse] mtoo [var. de: mtuu] cilndrico, tubular mtsa [pret. de: katsa quebrarse] mtsaa [pret. de: kutsaa repartir] mtsa [pret. de: katsa mojarse] mtsan 1. s fleco Ndiya a aan ndukwi mtsan tuwa piyun in ne kula kwa. Los flecos en el borde del rebozo de esa seora se ven muy bonitos. 2. ve, adj deshilachado Xuwi te mtsan nchku nten bra nu ngani ne tan ne kixin. Cuando la gente est trabajando en el campo

121

DICCIONARIO CHATINO

mxtyun

siempre lleva ropa vieja y deshilachada. Vase su kichan s pos cabello mchan ve, adj peludo mtse, wtse s alga (planta acutica) Ndiya a ti kuta kwa nchku i mtse ndyuwi lo tyaa kwa, chun suwe a nga ran. A esa vaca le gustan mucho las algas que hay en el ro porque siempre estn verdes. mtse [var. de: mche] pequeo mtsi [pret. de: kutsi enterrar] mtsi, mtse ve, adj apretado (para ver ms pequeo) Mtse la xkwaan mble re cha nu ka ndiya la aan. Debes bordar esta servieta con figura ms apretada para que se vera ms pequea y bonita. mche ve, adj pequeo mtsin [pret. de: kutsin huir] mtsu, ngutsu [pret. de: katsu reventarse] mtsu [pret. de: kutsu pudrirse] mtsu, ltsu s aguijn Ti a nchkwa mtsu kwitun ngwiyu chun tla a yaan ndiya. Duele mucho donde la avispa inyecta su aguijn porque es venenosa. Vase kwitun, seen Nop.: kwitso stya mtsu s trepatroncos araero (pjaro) mtsun [pret. de: katsun calentarse] mtuu, ngutuu , mtoo ve, adj cilndrico, tubular Ndiya ska vaso mtuu in jyaan. Mi mam tiene un vaso cilndrico. Vase lyi ste mtuu falda estilo refajo mtyi [pret. de: kityi secar] mtyiin kuloo [pret. de: kwityiin kuloo parpadear]

mtyi [pret. de: kwityi moler] mtyin [pret. de: kwityin destruir] mtyin [var. de: ngityin] chinche mx- [var. de: mxi] Indica el aspecto completivo de un verbo causativo. mxa s misa Wa ndaan chkwan mxa cha tsaa lya nten mxa bra ti. Ya dieron el repique para que pronto vaya rpido la gente a la misa. [esp.] chkwan mxa repique mxaa ti [pret. de: xaa ti despertar] mxe [var. de: kwixe] ampolla mxeen [pret. de: kuxeen desarrollarse] mxi- [pret. de: xi-, x-] Indica el pretrito de un verbo causativo.

mxi, nguxi s jitomate Ndaan ne loo chkwan balde, ndiin ne mxi nu yta ne Lojoo. Van con sus baldes y acarrean los jitomates que sembr la gente de Tataltepec. mxii [pret. de: xii contentarse] mxiin [pret. de: kaxiin rodar] mxiin [pret. de: kaxiin tapar] mxiya [pret. de: xtyaa mezclar] mxiyu [pret. de: xiyu ahogar] mxtyi [var. de: xtyi] machete mxtyun [var. de: xtyun] gato domstico

naan

DICCIONARIO CHATINO

122

N
naan ve, v cop llamarse Sa aan naan nu nde? Cmo se llama sa (persona o cosa)? Vase nin naan [ger. de: kunaan buscar] tsaa naan ir a buscar tyaan naan andar buscando tyoo naan salir a buscar na [ger. de un verbo que ya no se usa] Relacionado con "lavar las manos". Vase katen, jyaan Nop.: kunaa, a ka na v pas ser lavado (manos) tsaa na ya vi ir a lavar las manos na pron yo (suj.) La teminku ni, na ndiya cha nsuwin ne aan. Los domingos yo tengo que asear la casa. an pron mo, a m (obj.) naaan ve, adj flojo, movible, mal atado Naaan ti ndukwa kiya naan, ja tsaa ndukwa ran. El cimiento de esta casa est muy flojo; no qued firme. tukwa naaan vt empujar ykwan naaan vt empujar con fuerza naaan ti ve sentirse dbil Naaan a ti ne kula kwa chun lye a ndyuwi tike in. Ese seor se siente muy dbil porque le da mucha calentura. Etim.: naaan flojo + ti corazn naan [pres. de: aan ver] naan [pret. de: aan ver] naan [ger. de: aan ver] tsaa naan vi ir a ver tyaan naan vi andar viendo

naan s casa Jnaan yka kiya nsuwi naan kwa. Esa casa tiene varios horcones. Vase tyi kiya naan cimiento ne aan adentro de la casa tuwa naan puerta, ventana tunaan lugar adentro de la casa ska tyiin naan in un regalo naan chkwan s crcel Yu skan nchkun in yu ne aan chkwan xa wa ngwa biya yu tloo presidente. Los topiles lo encerraron en la crcel despus de que lo juzgaron ante el presidente. Etim.: naan casa + chkwan metal naan kii s cocina Etim.: naan casa + kii lumbre naan lo kiya s mercado (edificio) Vase kiya naan nsin s casa de cerco Etim.: naan casa + nsin tablita naan tan s palacio municipal Ska ti yu nguni cha ndya naan tan. l solo promovi la construccin del municipio. Etim.: naan casa + tan trabajo naan tyi s pos casa propia, hogar Vase tyi naan tyuu casa hecha de adobe, casa maciza Vase tyuu nan pron nosotros (incl.) Nan, nu lkaan ne Skwi, ndiya a taan cha ndyoo kajwe aan. A nosotros que somos de Panixtlahuaca, nos da mucho gusto cuando nuestros cafetales producen muy bien. Vase ba SJQ Yait.: an aan pron de nosotros, a nosotros, nos (incl.)

123

DICCIONARIO CHATINO

nchkwaan tnun

nan s cosa, algo Ni nan in lka kwa? Ti kwi nan in Liya lka. De quin es esa cosa? Es de Elas. [pron.: ran] nan nchku cosa comestible naxu (Yait.) s abuelita Vase xu ncha [pres. de: kwicha quebrar] ncha [hab. de: kwicha quebrar] ncha [pres. de: kwicha mojar] ncha [hab. de: kwicha mojar] nchga adj indef todo Nchga naan tnun ndiin kichen re yni yu. l hizo todos los edificios que tiene este pueblo. Vase aaan, tyukwi Juq. Zac.: ndyiga, liyaa; Yait.: nchga, ti tiyaa nchin [pres. de: kwichin torcerse] nchin [hab. de: kwichin torcerse] nchin suwa ne (Pan.) gente sin opinin firme Vase suwa Yait.: nchin suwa ne nchka [pres., hab. de: ka hacer] nchka [hab., pret. de: chka arrancar] nchka kwiin hace viento Vase kwiin nchka nsin ti [hab. de: ka sin ti enojarse] nchka ti [pres., hab. de: ka ti desear] nchkaa [hab., pret. de: chkaa sanar] nchkan [hab., pret. de: chkan amarrarse] nchkee [hab., pret. de: chkee enojarse] nchkii [pret. de: chkii doblarse] nchkii [hab. de: chkii doblarse] nchkin [pres. de: skin quemar]

nchkin [hab., pret. de: chkin quemar] nchkin [hab. de: skin quemar] nchku [hab., pret. de: xku comer] nchku [pres. de: ku comer] nchku [hab. de: ku comer] nchku ko, xku ko eclipse de la luna (lit.: se comi la luna) nchku kwichaa eclipse del sol (lit.: se comi el sol) nchkun 1. s rollo (hilos o alambres) aaan ska nchkun lambre, yuwi chun looo re. Todo un rollo de alambre se us para este corral. 2. ve, adj de doble sentido Xuwi kwa aan moro in Flor, nchkun ti nchkwi. La manera de hablar de Flor es de doble sentido. Vase chkun Nop. Yait.: nchkun nchkun [hab. de: chkun cerrarse] nchkun [pret. de: chkun cerrarse] nchkwa [pres. de: chkwa tejer] nchkwa [hab. de: xkwa acostarse] nchkwaan [pres., hab., pret. de: chkwaan guardar] nchkwaan s pito real, tucn verde Kii nu naan nchkwaan, kan tukwin a skwa tuwa i, loo ndiya ti i nchku i siyu ti ndyaan loo siyu ti tyin. El pjaro pito real tiene el pico muy largo y come la fruta de los bejucos, como la del bejuco de agua. Nop.: nkwan nchkwaan tnun pico real (reg.), tucn pito real Yait.: cha nkwaan

nchkwaan xuwe

DICCIONARIO CHATINO
nda [pret. de: ta dar] nda [pres. de: ta dar] nda [hab. de: ta dar]

124

nchkwaan xuwe tucn verde, tucancillo Yait. cha nchkwaan suwe nchkwa [pres., hab., pret. de: chkwa gotear] nchkwan [pret. de: chkwan recibir] nchkwan [hab., pret. de: chkwan torcerse] nchkwan [pret. de: lkwan temblar] nchkwan [hab., pret. de: chkwan cocerse] nchkwan [pres., hab. de: lkwan temblar] nchkwan [pres. de: ykwan golpear] nchkwan [hab. de: ykwan golpear] nchkwen [hab., pret. de: chkwen levantarse] nchkwen [pres. de: skwen subir] nchkwen [hab. de: skwen subir] nchkwi [hab., pret. de: chkwi levantarse] nchkwi [hab. de: tyukwi colgarse] nchkwii [hab. de: lkwii volar] nchkwi [pres., hab. de: chkwi hablar] nchkwi [pres., hab. de: lkwi excoriar] nchkwin [hab., pret. de: chkwin despegarse] nchu [pres. de: kwichu reventarse] nchu [hab. de: katsu reventarse] nchu [hab. de: kwichu reventar] nchu [pres. de: kichu defecar] nchu [hab. de: kutsu pudrirse] nchu [hab. de: kichu defecar]

ndaa s frijol Seen ndiin tyun nten ke ne ska ska ndaa lune; la jwebe la wa mdyii ndaa, ke ne xiya. Donde hay mucha gente en la familia cuecen dos kilos de frijol los lunes; por el jueves ya se acaba, y tienen que cocer frijol de nuevo. Vase jlyaa kata ndaa frijol molido ndaa taa frijol que se siembra durante el tiempo de la seca ndaa tyoo frijol que se siembra durante el tiempo de las lluvias ndaja [pres. de: kwaja vaciar] ndaja ve, adj perezoso, flojo Ndaja a xne kwa, ja ndyaan i loo xnan i ne kixin. Ese perro no va con su dueo al campo porque es muy flojo. ndaja [hab. de: kwaja vaciar] ndaja ti vi 1. sentirse flojo, tener flojera Ndaja a ti Liya tsaa stun kajwe cha ti a nchku kwiya. A Mara le da mucha flojera ir a pizcar caf porque los mosquitos la pican mucho. 2. enfadarse Wa ngwiya ndaja ti nu kunaan kwa chun ja ndukwa si tan ndloo. Esa seora ya se enfad con sus hijos porque no la obedecen. Etim.: ndaja flojo + ti corazn Vase xkwa ti, ta

125

DICCIONARIO CHATINO

nde kiya

nda s guaje, guajinicuil Nxtun ne nda lo yka, kwi yaa ti nchku ne in ran loo tyija. Pizcan los guajes del rbol y los comen crudos con tortillas. Vase Londaa nda kula s hierba de pescadito (Parecido a la yerbabuena.) Suwe a nchku ndaa ngaten nu nsuwi nda kula lo. Los frijoles blancos salen muy sabrosos si se sazonan con hierba de pescadito. Etim.: nda guaje + kula pescado nda kwiji s cebolla Ngqiyan ska kwijin nda kwiji lo kiya Suwe Tsan. Compr una bolsa de cebollas en el mercado en Juquila ms temprano. Etim.: nda guaje + kwiji zorrillo ndaa adv rato, momentito aan bra tsaa lo jyan? Tsan ndaa ti. A qu hora vas a la milpa? Voy en un ratito. Vase xa ndiin Nop. Yait.: ndi a; SJQ: nde a ndaa [pres. de: kwaa prohibir] ndaa [pres., hab. de: taa juntarse] ndaa [hab. de: kwaa rajar] ndaa [pres. de: kwaa rajar] ndaa [pres. de: kwaa soplar] ndaa [hab. de: kwaa soplar] ndaa [hab. de: kwaa prohibir] ndaaa [pres. de: kwaaa arreglar] ndaan [pres. de: tyaan caminar] ndaan [pres. de: taan escribir] ndaan s elote Xuwi ndaan tnun ti nnaan nchku lyi la nu jluwe la ya ndaan jyan. El perico

busca puros elotes grandes para comer cuando el tiempo de elotes en la milpa ha medio pasado. Vase nskwa ya ndaan tiempo de elotes ykwa ndaan atole de elote ndaan [hab. de: taan escribir] ndakan [hab. de: tikan amarrar] ndakan [pres. de: tikan amarrar] ndake [pres. de: ke calentar] ndake [hab. de: ke calentar] ndan s muslo Lye a nsuwi kiin ndan nu kiyu kwa cha ndiyuu in biyo. El muslo de ese hombre est muy hinchado porque se cay del caballo. Vase kiya ndatsaa [hab. de: tatsaa obligar] ndatsaa [pres. de: tatsaa obligar] nde, re 1. adj dem este Ndiya ti yu kichen re; suwe nchkwi ne re loo yu. A l le gusta mucho este pueblo porque la gente le habla muy bien. 2. adv ac, aqu Xtya nu nde nde kwa; wya nu kwa tyan nde re. Pon esto por all, y trae eso por ac. 3. adv interr dnde? Nde tsaa yu kwa a? A dnde va ese seor? Vase la Ixt. SJQ Tilt. Yait.: ti la nde adv hasta ac ne nde pron dem gente de aqu ne re adv aqu adentro nu nde pron dem ste, esto yu re pron dem ste (hombre) nde jini adv por el norte o por el sur (plano) Vase nde nde ya ti adv abajito Vase ya nde kiya adv por el oeste Vase nde

nde kwa

DICCIONARIO CHATINO
ndijin [pres. de: tyijin pasar] ndijo [hab. de: kojo picar] ndijya [hab. de: kaja dormir] ndijyan [pres. de: jyan venir]

126

nde kwa adv all Vase kwa nde kwan adv por el este Vase nde nde loo adv 1. en frente, aqu adelante (lugar) Nuwin tsaa nde loo la, loo na kan nde chun. Tu vas en frente de todos y yo vengo aqu atrs. 2. en el futuro, ms adelante (tiempo) Nu ka nde loo la, nchga nu xuwe re ndiin cha tsaa xla. Ms adelante todos estos nios deben ir a la escuela. Etim.: nde aqu + loo adelante Yait.: ti loo nde ndlyuu adv volteado Vase tlyuu nde re (Pan.) adv por ac Vase nde nde ya (Pan.) adv interr por dnde? Vase nde Yait.: la ti ya ndee [pres. de: kwee lamer] ndeen [pres. de: teen moler] ndeen [hab. de: teen moler] ndeya [var. de: ndiya] bonito, bello ndigee (Pan.) [pres. de: kee aguantar] Nop.: nchge ndii ti [pres., hab. de: kii ti estar consciente] ndii ti [pres. de: tyii ti tener envidia] ndii ti [pres. de: tyii ti tener ansia] ndiin [pres. de: kutiin acarrear] ndiin [hab. de: kutiin acarrear] ndiji [pres. de: kwiji gastarse] ndiji [hab. de: kaja morir] ndiji [pres. de: kaja conseguir] ndiji [hab. de: kwiji gastar] ndiji kii [pres., hab. de: jikii sobar]

ndijyo s dolor agudo en el msculo, piquete agudo Mdoo tukwa ska ndijyo in Ana xa nu nduun ndyian te. A Ana le agarr un dolor muy agudo cuando estaba lavando ropa. Vase kojo Yait.: lyojo ndijyu [pres. de: kwijyu agujerear] ndijyu [hab. de: kwijyu agujerear] ndii [pres. de: kwii quejarse] ndii [pres. de: kwii tostar] ndii [hab. de: kwii quejarse] ndii [hab. de: kwii tostar] ndiin [pres. de: tiin dar vueltas] ndiin [pres. de: tyiin vivir] ndiin [hab. de: tiin dar vueltas] ndiya [pres. de: kiya bajar] ndiya [pres. de: tiya bajar] ndiya, ndeya ve, adj, adv bonito, bello (personas, cosas, manera como uno habla) Ndiya a aan nu kunaan lyu re, loo ndiya a nchkwi. La nia es muy bonita y habla bonito. Vase wan Nop.: ndyiya ndiya [pres. de: kwiya traer] ndiya [hab. de: kiya bajar] ndiya [pres. de: kwiya comprar] ndiya [hab. de: tiya bajar] ndiya [hab. de: kwiya comprar] ndiya [hab. de: kwiya traer] ndiya kwan, yawan adv medioda La tiya yawan, kan tyaa nten ku

127

DICCIONARIO CHATINO

ndla

tlyaa ne naan tyi ne. Cuando llega el medioda, entonces se van a comer a sus casas. Etim.: ndiya est bajando + kwan arriba Nop.: ndyiya kwan; Pan.: yawan; SJQ: ndiya yakwan yawan i las doce en punto ndiya tnen chkwan metal que est oxidado Vase tnen ndiyo [pres. de: koo beber] ndiyo [hab. de: koo beber] ndiyu [hab. de: kiyu producir] ndiyu [pres. de: kiyu producir] ndikan [pres. de: tikan amarrar] ndikan [hab. de: tikan amarrar] ndike [hab. de: ke calentar] ndike [pres. de: ke calentar] ndikin [pres. de: tikin quemar] ndikin [hab. de: tikin quemar] ndian, man s princesa Nu kunaan si ree, kan nga ndian. La hija del rey es la princesa. ndisnan [pres. de: tyisnan empezar] ndiya [pres. de: tiya haber] ndiya [hab. de: tiya haber] ndiya [pres. de: tiya tardar] ndiya s cacao Tyaa nten Suwe, tyaa naan ne ndiya in ne cha ja nsuwi yka ran kichen. La gente va a ir a Juquila a buscar cacao porque no hay de ese rbol en el pueblo. Vase xla Nop.: ndyiya yka liya rbol de cacao ndiya [hab. de: tiya tardar] ndiya ti [var. de: liya ti] malhumorado

ndiyan [pres. de: tiyan venir] ndiyan [hab. de: tiyan venir] ndiyee [pres. de: kee aguantar] ndiyoo [hab. de: koo moler] ndiyoo [pres. de: koo moler] ndiyu ve, adj 1. loco Ngwa ndiyu ska nu kunaan naan kwa, kan cha nsuwa nchkun ne in ni aan. Una mujer de aquella casa est loca, y por eso la guardan encerrada adentro de la casa. 2. rabioso Msi kicha ndiyu in ska xne, loo bra kan lye a nchkwi tyia tuwa i, loo ndla ndaan ntu i. Cuando un perro est rabioso, le cae mucha baba de la boca y luego anda tonto. Nop.: ndyiyo ndiyu ti vi portarse necio (loco) Ndiyu a ti nu lyu kwa la ndaan tuwa naan xla, loo ja nan cha nchkwi mstru loo. Ese nio se porta muy necio y loco cuando asiste a la escuela y no oye nada de lo que el maestro le dice. Etim.: ndiyu loco + ti corazn kunaan ndiyu ti mujer abandonada al vicio ndiyuu [pres., hab. de: tiyuu caer] ndka s chicharrilla (insecto) Ndka, kan nu nchku ke jlyaa. La chicharrilla come las flores del frijolar. Nop.: chka mdyii ndla, kii ndla s primavera ndla ve, adv pronto, rpido Ndla a ndujwi yu kajwe yu chun suwe a nchkwi yu loo nten. l vende pronto su caf porque atiende bien a la gente. Vase ndse Zac.: ndala

ndla

DICCIONARIO CHATINO

128

ndla s durazno Seen nga yuu tuwa, kan nu ndyuwi a ndla. En los lugares frescos es donde se dan muchos duraznos. [esp.] ndla [var. de: la] estar nublado ndla [hab. de: kula tocar; ladrar] ndla ti ve apurarse Ndla a ti ne cha wa ndiin yuwa tuwa naan in ne. Se apuran porque ya est la carga a la puerta de su casa. Etim.: ndla rpido + ti corazn ndla tnun, kii ndla tnun, kii ndla ngaa primavera meruln, primavera chivillo, primavera colorada (pjaro) ndla tnun ngaten, kii ndla ngaten primavera garganta blanca, primavera bosquera (pjaro) ndla yuu, kii ndla yuu s primavera (reg.), chepito serrano (pjaro) Ndiya a ti kii ndla yuu ndyaan naan kwityee tyaa cha ku i, kan cha ndiya ti ndyaan lyuu. A la primavera le gusta buscar en el suelo hormigas barrenderas para alimentarse. Etim.: kii pjaro + ndla toca + yuu tierra Nop.: ndla kia ndlaa [pres. de: kulaa quitar] ndlaa [hab. de: kulaa quitar] ndlo [pres. de: kulo sacar] ndloo [pres. de: tlyoo quitar] ndloo la, nguloo la ve 1. mayor, encargado, encabezado Nu nga ndloo la in ne, kan nu nda tan kuni ska yu. El que es su encargado es el que les da el trabajo a cada uno. 2. importante Ndloo la yu cha tsaa naan yu in jyaan yu. Le

parece ms importante a l ir a ver a su mam. Etim.: ndloo adelantado + la ms Vase tloo Yait.: loo la ndlu [pres. de: kulu escarbar] ndlu [hab. de: kulu escarbar] ndlya [pres. de: kilya cepillar] ndlyoo [hab. de: tlyoo quitar] ndlyuu [pres. de: tlyuu caer] ndlyuu [hab. de: tlyuu caer] ndlyuu nsiya al revs Vase tlyuu ndoo [pres. de: lyoo aplastar] ndoo [pres. de: tyoo salir] ndsaa [pres. de: chaa marearse] ndsaa [pres. de: chaa equivocarse] ndsaa [hab. de: kusaa romper] ndse ve, adv de repente Ndse ti ndijyan naan nde re seen ndiin wan xiya. De repente vengo por ac a visitarles otra vez en seguida. Vase ndla ndsen s naranja; fruta ctrica (genrico) Tyun a tan cha aansiin ne yka ndsen. Ti kune la yka ndsen, ndiin ne kwan in ran siya chkwa. Es muy trabajoso cuidar el naranjo. Cuando est chiquito hay que vigilarlo bien contra las arrieras. Juq. Nop. SJQ: nsuwin ndsen mxa (Pan.) s naranja [esp.] Ixt. Juq., SJQ nsuwin xan; Lach.: karaxiya; Nop.: xiya; Tem. Tilt.: xa; Tep. Yait.: mxa; Yol.: maxa ndsen tiye (Pan.) s limn verde, limn grio Vase ndsen Juq.: nsuwin tiye; Nop. Zac.: xtiye; SJQ: su tiye; Tep.: ndswen; Yait.: xiye; Yol.: stiye

129

DICCIONARIO CHATINO

ndukwa

ndsiin [pres. de: kasiin crecer] ndsiin [hab. de: kusiin moler] ndsiye [var. de: nsge] guayaba ndso [pres. de: kuso juntar] ndso [hab. de: kuso juntar] ndsu [pres. de: katsu lloviznar] ndsu [pres. de: katsu reventarse] ndsuwe [pres. de: suwe partir] ndsuwe [hab. de: suwe partir] ndsuun [pres. de: xuun pelear] ndsuwi [pres. de: suwi limpiar] ndsuwi [hab. de: suwi limpiar] ndsuwi s carbn Ndikin ne yka tl, kan nu ndiin ndsuwi. Es cuando queman palos duros que queda el carbn. Vase suwi Nop.: nskuwi kii ndxuwi s brasas (encendidas) nduguun [pres. de: kuun lanzar] nduguun [hab. de: kuun lanzar] ndujuun [pres. de: kujuun hilar] ndujuun [hab. de: kujuun hilar] ndujwakii [pres., hab. de: jwakii jalar] ndujwi [pres. de: kujwi matar] ndujwi [hab. de: kujwi matar] ndujwi [pres. de: kujwi vender] ndujwi [hab. de: kujwi vender] nduu [hab. de: kuu vivir] nduu [pres. de: kwuu ensear] nduu [hab. de: kwuu ensear] nduun [pres. de: kuun pegar] nduun [pres. de: uun descomponerse] nduun [hab. de: kuun pegar]

nduwa [pres. de: tyuwa doler] nduku, kii nduku s paloma aliblanca, huilota costea Yait.: cha lku ndukun [var. de: tukun] comeln ndukun [pres. de: tukun cerrar] ndukun [pres. de: tukun tocar a la puerta] ndukun, tukun s pos zoquete (reg.), puo Ndukwa ndukun ke taa cha ntu a yu. l le pega en la cabeza a su hermano con los puos porque es muy tonto. Vase tukun SJQ: chkun; Yait.: ntukun kwian...ndukun cerrar los puos kwichu...ndukun zoquetear (reg.), dar de puetazos tyiin jya...ndukun boxear ndukun [hab. de: tukun tocar a la puerta] ndukun [hab. de: tukun cerrar] ndukwa s trozador (abejn) Ndukwa lka ska ni nu nsiyu ti tyiin chun yka cha ndiyo i styi yka kan; kwi ndiya ti nten nchku in i cha xun a i. El trozador es un animalito que va trozando alrededor de los arbolitos para beber de la savia; a la gente le gusta comer ese animalito porque es muy sabroso. ndukwa [pres. de: tyukwa sentarse] ndukwa [hab. de: kwa contar] ndukwa conj ms (aumento de nmeros) Vase tyukwa kala nduwa snan veintitrs (lit.: veinte ms tres)

ndukwa

DICCIONARIO CHATINO
nduwe ti [pres., hab. de: kuwe ti preocuparse]

130

ndukwa [pres. de: tukwa colar] ndukwa [pres. de: kwa contar] ndukwa [pres., hab. de: tukwa obedecer] ndukwa [hab. de: tukwa colar] ndukwaa [pres. de: lkwaa barrer] ndukwan [pres. de: lkwan bendicir] ndukwan [hab. de: lkwan bendicir] ndukwi [pres. de: tukwi correr] ndukwi [pres. de: tyukwi colgarse] ndukwi [hab. de: tukwi correr] ndukwi [pres. de: lkwi hervir] ndukwi lyaa [pres., hab. de: kwilyaa apretar] ndukwi ti [pres., hab., pret. de: tukwi ti estar callado] ndukwi ytse est amarillando (colgado) Ndukwi ytse kajwe. El caf ya est por madurar. Vase katse ndukwii [pres. de: lkwii volar] ndukwi [pres. de: ykwi despellejar] ndukwin [hab. de: kwin vomitar] ndukwin [pret. de: chkwin decir] nduu [pres. de: tyuu toser] nduun [pres. de: kutuun tirar] nduun [pres. de: tyuun estar parado] nduun [hab. de: kutuun tirar] nduwa [pres. de: tyukwa estar sentdo] nduwe [pres. de: tuwe cortar] nduwe [hab. de: tuwe cortar]

nduwi lyaa [pres., hab. de: kwilyaa apretar] nduwi snan [pres. de: tyisnan empezar] ndxaa [hab. de: chaa marearse] ndxaa [hab. de: chaa equivocarse] ndxiin [hab. de: xiin estirarse] ndxu [hab. de: katsu lloviznar] ndxuun [hab. de: xuun pelear] ndxuwan [hab. de: xkwan botar] ndxuwi, kii ndxuwi s brasa Ndiin nten ndiya a ti ne ndikin ne yka tl, chun suwe a kii ndxuwi ndiya tiin in ran. Hay algunas personas a quienes les gusta quemar pura lea dura porque siempre les da brasas que arden bien. Vase ndsuwi Nop.: nskuwi, suwi ndya [pres., hab., pret. de: tya pagar] ndyaa [hab., pret. de: tyaa molerse]

ndyaa s correcaminos (pjaro) La ndyaan tuwiin, lye a naan in ndyaa ndaan snan i, cha ndaan tukwi in kutsi luwa cha ku i. Cuando voy por el camino siempre veo al correcaminos persiguiendo lagartijas para comrselas. SJQ: kii sa; Tep.: ndaa; Yait.: chandyaa ndyaa [pres. de: tsaa ir] ndyaa [hab. de: tsaa ir]

131

DICCIONARIO CHATINO

ndyuun

ndyaa [hab. de: tyaa estar roto] ndyaan [pres. de: tyaan regresar] ndya [hab. de: tya estar hecho] ndyaa [hab. de: lyaa rajarse] ndyaa [hab. de: lyaa soplar] ndyaaa [hab. de: lyaaa arreglarse] ndyaan [hab. de: tyaan andar] ndyaan [hab. de: tyaan escribirse] ndyan [hab. de: jyan venir] ndyanaan [pres. de: kunaan buscar] ndyee [hab. de: kwee lamer] ndyigee [hab. de: kee aguantar] ndyii [hab. de: tyii acabar] ndyii ti [hab. de: tyii ti tener ansia] ndyija [hab. de: lyaja vaciarse] ndyija [pret. de: tyija encontrarse] ndyija [hab. de: tyija encontrarse] ndyiji [hab. de: kaja conseguir] ndyiji [hab. de: lyiji faltar ndyijin [pres. de: tyijin sentir comezn] ndyijin [hab. de: tyijin sentir comezn] ndyijin [hab. de: tyijin pasar] ndyijo [pres. de: kojo picar] ndyian [pres. de: jyaan lavar] ndyii [pres. de: kii tostarse] ndyii [hab. de: kii tostarse] ndyiiin [hab., pret. de: tyiiin encogerse] ndyiin [var. de: lyiin] en lineas derechas ndyiin [hab. de: tyiin estar]

ndyio [hab. de: koo tomar] ndyike [hab., pret. de: ke calentar] ndyisnan [hab. de: tyisnan empezar] ndyo [hab. de: tyo juntarse] ndyoo [hab. de: lyoo aplastar] ndyoo [hab. de: tyoo salir] ndyoo [hab. de: tyoo pintarse] ndyujwi [hab. de: kujwi vender] ndyuu [hab., pret. de: tyuu vivir] ndyuu [hab. de: lyuu mostrarse] ndyuwa [hab. de: tyuwa doler en los huesos] ndyuwa [hab. de: lyuwa deslavarse] Nop.: ndluwa ndyuwe [pres. de: kuwe desaparecer] ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe quebrarse] ndyuwe [hab. de: kuwe desaparecer] ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi remendarse] ndyuwi [hab. de: xuwi estar en] ndyuku [hab. de: ku ponerse] ndyukwa [hab. de: tyukwa sentarse] ndyukwaa [hab. de: lkwaa barrer] ndyukwi [hab. de: tyukwi colgarse] ndyukwi [hab. de: lyukwi pudrirse] ndyukwin [pres. de: kwin vomitar] ndyukwin [hab., pret. de: tyukwin hincharse] ndyuu [hab. de: tyuu toserse] ndyuun [hab. de: tyuun pararse]

ndyuwa

DICCIONARIO CHATINO

132

ndyuwa, ti ndyuwa adv por todo, cualquiera, dondequiera Ti ndyuwa ti nduun kuni ya yu nan nga nsuwi cha ku yu. l estaba viendo por todos lados a ver qu cosa haba para comer. Vase nchga, aaan Nop.: la aaan ti ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe afilarse] ndyuwen [hab., pret. de: tyuwen quemarse] ndyuwi [hab. de: tyuwi aclararse] ndyuwi snan [hab. de: tyisnan empezarse] ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi apagarse] ndyuwin [pres. de: kuwin madurar] ndyuwin [hab. de: kuwin madurar] ne [var. de: luni] lunes nee [pres. de: kunee confesar] ne, ni 1. s pos estmago Ti a ne yu cha rijin ta yku yu. Le duele mucho el estmago porque comi mucho. 2. prep dentro de Tuseen coche, nchga nde ne coche ndiya yuu. El coche est cubierto de tierra abajo y adentro. 3. prep en, a Ndyaa ne ni kixin. Se fueron al monte, al campo. 4. prep bajo Nduun nten ne yka kan. La gente siempre est parada bajo ese rbol. [s. pos.: sne] sne s pos saliva ne pron 1. ellos (gente) Loo ne chatan, wa jlyo ti ne kuni ne tan kan. Tambin los chatinos;

ellos saben hacer ese tipo de trabajo. 2. Encabeza la frase nominal calificando la clase de gente; puede ser singular o plural. Tla ndyii nke ne nkiyu nskwa. En la noche los indgenas terminan de cocer su maz. Nop.: ju se s pos hijo in ne pron de ellos, a ellos ne cha xlya, ne xlya gente mestiza Vase cha xlya ne chin s diablo, demonio Vase chin Ne Chku Siyu s Piedra Mvil (pueblo) Etim.: ne gente + chku arroyo + siyu cortar ne jo s curandero, enfermera, doctor (Yol.) Vase jo ne juda s mixtecos del bajo ne kaa ya gente zurda Vase kaa ne kata (Pan.) s visitante, extranjero, los de lejos Yait.: ne xka laa, ne xka tsu ne kixin en el monte, en el campo Vase kixin Ne Ku Xuwe s Teojomulco (pueblo) Etim.: ne gente + ku comer + xuwe gratis ne kula s adulto Se usa: para nombrar a una seora, para referirse a ella en vocativo, a un seor si la que habla es mujer, para gente grande en general. Ja tsaa aa, ne kula! Ja lya kuni suwe ne tuwiin. Ya no vaya usted, seora! Todava no han reparado el camino. Kataa chin an, ne kula ndukwin Nila. Espreme un ratito, seor dijo Nila. Etim.: ne gente + kula viejo Vase maxu

133

DICCIONARIO CHATINO
ne ta s brujo, adivinador

ngaa

ne kuliya s gente rica Vase kuliya ne kunan s ladrn Vase kunan ne kwa tyi nativo del lugar Vase tyi ne kwan en el cielo SJQ: tu kwan; Tem.: ni kun ne kwichi gente con labio hendido Vase kwichi ne kwichu [var. de: kwichu] persona homosexual ne laja s diablo Ja ndiin cha aan nten xalyuu in ne laja, chun ne kuxi nga kan. La gente del mundo no debe ver al diablo, porque l es el maligno. (creencia popular) Etim.: ne gente + laja desocupado Sinn. ne chin , ne xaan Ixt. SJQ: ne chin, yu chin, ne xaan; Nop.: ne lja, ne xaan; Tem.: kune laja, kune chen; Yait.: kune xaan; Yol. Zac.: ne xaan ne lyooo ayman panten, campo santo Vase ayman ne mse s gente zapoteca Vase mse ne nde s gente de aqu Vase nde ne ngata s gente negra Vase ngata ne ngini kwan (Pan.) polica Vase ne SJQ: ne silya kichen; Yait.: ne ndiin kswan ne ni s gente de respeto Vase ni ne nkiyu s indgena [esp.: indio] ne pii [var. de: pii] persona gera ne re adv aqu adentro Vase nde ne skan s topil ne taan s comerciante viajero

ne tan s gente chatina Vase chatan ne wsiya s autoridad [esp.: justicia] Ndiin kichen ja ngini tnun nten in ne wsiya, ja nduwe ti ne; ndyaan ne nchu ne tla. Hay algunos pueblos en los que no respetan a las autoridades, siempre andan balaceando en la noche. ne xaa s catrn (reg.), gente de ciudad, gente importante de afuera ne xaan s gente mala, diablo Vase xaan ne xlya s gente mestiza Ne Xtyuu s Jamiltepec (pueblo) Etim.: ne adentro + xtyuu cueva de animal Nop.: kichen Xtyoo; Yait.: Ntin Xtyuu Ne Yka Kian s El Corozal (pueblo) nen [hab. de: kanen sonar] nga [hab. de: ka ser ] nga nu 1. pron interr quin? Nga nu ytsa in nu xuwe re cha ndyaa jyaan? Quin le dijo a este nio que se fue su mam? 2. pron rel quin Ja jlyo tan nga nu nka xnan. No s quin es el dueo. Etim.: nga es + nu quien Nop.: ti ka; SJQ: tu ka nu, tu nu nka; Yait.: ti ka an, ti ka nu nga ve, adj verde Nga a aan ne kixin la i tyoo, nga a aan nchga yka loo kixin. Hay mucho verde en el campo durante las lluvias; todos los rboles y el monte se ven verdes. Vase yaa ngaa ve, adj rojo, colorado Nchga camin ndukwa kii ngaa tu seen ran. Todos los camiones

ngaa kajwe nguwin

DICCIONARIO CHATINO

134

tienen luces rojas en la parte de atrs. [ger.: kaa] ngaa kajwe nguwin rojo oscuro (de caf maduro) ngaa kune color de rosa (lit.: rojo tierno) nga lka juwa kune verde claro (hoja tierna de platanar) nga lijya verde muy claro (de caa) nga lyi verde claro (de perico) nga ngata verde muy oscuro (verde negro) nga yaan verde oscuro (de veneno) ngaan [pres., hab. de: tyaan estar en] nganan [hab., pret. de: kanan mecerse] ngani [pres. de: kuni hacer] ngani [pres. de: kani pegar] ngani [hab. de: kani pegar] ngawe [pret. de: kuwe desaparecer] ngala [hab. de: kala hacerse tieso] ngala [hab., pret. de: kala llegar] ngala [pres. de: kala juntar] ngala [hab., pret. de: kala juntar] ngala [pres. de: kula tocar] ngala [hab., pret. de: kala juntarse] ngala [hab., pret. de: kala derretirse] ngalaa [hab., pret. de: kalaa estar abierto] ngalaa [pres., hab. de: kalaa enfriar] ngala [pres. de: kala estar tocando] ngalu [hab., pret. de: kalu echarse] ngaluu [pres. de: kaluu crecer]

ngan (Pan., Tep.) s coco Jnaan a tyia nsuwi ne ngan nga; la wa wtyi ran, ja nsuwi lye a tyia kan. Los cocos verdes tienen mucha agua, pero cuando empiezan a brotar, ya no tienen agua. Juq. Yait.: ngwiya tnun; Zac.: nguya sliya msnan ne ngan s manzana del coco ngan ngaten s carne del coco skwa ngan s cscara de fibra del coco, la copra tyia ne ngan s agua de coco ngan (Yait., Zac.) coyul, coquito nganaan [hab., pret. de: kanaan marchitar] ngana [pres. de: kana espesarse] ngana [hab. de: kana espesarse] ngana [hab de: kana estar perdido] nganan [pres. de: kunan llorar] ngann [pres. de: kunn oirse] nganen [pres. de: kanen sonar] nganen [hab., pret. de: kanen regarse] ngan s moco Lye a ndukwi ngan tu siyen nu xuwe cha ngini tuu in ne. Los nios tienen mucho moco en la nariz porque les agarr la gripa. nganun [hab., pret. de: kanun esponjarse] nganun [pres., hab. de: kanun quedar] ngasa, nsa, msa s matraca (reg.), chachalaca (ave) Lye a yuwi ngasa ni xoo kiya wa sni, chun cha chin ti nten nsuwi bra kan. Antiguamente en las

135

DICCIONARIO CHATINO

ngatsen

selvas de los cerros haba muchas chachalacas porque entonces haba muy poca gente. Nop.: ngusa; Yait.: kasa, sa ka ngasa s matraca (madera) ngasu [pres. de: kasu envejecer] ngata [pres. de: kata sembrar] ngata [pres. de: kata esperar] ngata [hab., pret. de: kata golpearse] ngata 1. ve, adj negro Xuwi te ngata ndyuwi nu kunaan kwa cha ja la ndyaan kuu in ran. Esa mujer siempre se pone ropa negra porque no se ve mucho cuando se ensucia. 2. ve, adj oscuro Ngwiya yu ska pantaln nga ngata. l compr un par de pantalones de un verde muy oscuro. 3. adv en negro Ngata aan ndsuwi, loo kan ka tyaan ne ngata lo xka nan. El carbn es negro y con esto se puede escribir negro en otra cosa. [ger.: kata; adj. dep.: yta] Nop. Tem.: nguta; Teot.: ngata, mta ne ngata s gente negra ngata sa kunun ti negro muy leve, claro ngata seen, ngata yuwi todo negro, completamente negro tla yta ve, adj muy oscuro, completamente sin luz ngata [hab. de: kata aplastarse] ngata [pres. de: kata mascar] ngata [pret. de: kata aplastarse] ngatan [pres. de: kutan abrir la boca muy ancho] ngatan [hab., pret. de: katan pelarse]

ngate in [pres. de: kate in dar hambre] ngate in [hab. de: kate in dar hambre] ngaten [pres. de: sten entrar] ngaten [hab., pret. de: katen lavarse] ngaten, ngiten ve, adj blanco Nu ngaten la ke slya ni, kan nga tyoo. Solamente la cal es ms blanca que el algodn. Vase katen Nop. Yait.: nguten; Teot.: mten ngaten [hab. de: sten entrar] ngati [hab., pret. de: kati amansarse] ngati [pres. de: kati mamar] ngati [hab., pret. de: kati soltarse] ngatin [hab. de: katin destruirse] ngatsa [hab. de: katsa quebrarse] ngatsa [hab. de: katsa mojarse] ngatsa [pres. de: katsa avisar] ngatse ve, adj 1. color beige, amarillejo, moreno Ndiya nu kiyu nu xuwi pantaln kolo ngatse ndiya ti. Hay hombres a los que siempre les gustan los pantalones de color beige. 2. vi amarillear [adj. dep.: katse, ger.: ytse] Nop.: ngutse ngatsen, ngatsin ve, adj 1. pintado Ke la kutsu nu ndiya in ne kula re, nsuwi ngatsin loo ran. La acacia (lilia) que tiene esta seora es pintada. 2. moteado Ndiya a ti nu kunaan te lyi ngatsin, xuwi taa kan nchku. Esa mujer siempre lleva vestidos de tela moteada,

ngatsi

DICCIONARIO CHATINO

136

porque le gusta mucho esa clase de diseo. Vase pintyu kwichi ngatsen s tigre ngatsi [hab., pret. de: katsi amarillecerse] ngatsi [pres. de: kutsi enterrar] ngatsi [hab., pret. de: katsi enterrarse] ngatsin [var. de: ngatsen] pintado; moteado ngatsin [pres. de: kutsin huir] ngatsu [pres. de: kutsu pudrirse] ngatsun [pres. de: katsun calentar] ngatun [hab., pret. de: katun pizcarse] ngee [pret. de: kee aguantar] Ngee Nxiin, kichen Ngee Nxiin, Kee Nxiin s Yaitepec, Santiago Yaitepec (pueblo) Etim.: nu aquel + kee piedra + xiin amplio Nop.: kichen Nxin; Tep.: Kulexin; Zac.: Ngee Nxin, Kiixin ngii ti [pret. de: kii ti estar consciente] ngini [pres. de: kuni hacer] ngila [pres. de: kula tocar] ngila [hab., pret. de: kula derretir] nginan [pres. de: kunan llorar] nginn [pres. de: kunn oir] nginen [pres. de: kanen sonar] ngita [pres. de: kata esperar] ngitsen [pres. de: kutsen tener miedo] ngityi [pres. de: kityi secar] ngityin, mtyin, kwityin s chinche Ja nda ngityin kaja nten seen lye nsuwi i, chun ti a nchku i, kwi tukun tyii i. Cuando hay

bastantes chinches no dejan a la gente dormir, porque pican muy fuerte y apestan. ngiya [hab. de: tya hacer] ngiyu s grillo comn Naan tyi Xuwa, nsuwi ngiyu ne aan kii in, loo lye a nxiya i tla. En el hogar de Juan hay un grillo en la cocina y ese animal hace mucho ruido en la noche. Vase xeen Yait.: jlu nglya [hab. de: kilya cepillar] nglyuu [pres. de: tlyuu caer] ngo 1. s espuma Nsuwi a ngo lo tyaa saan ni, nchga kala chkan ngo. Hay mucha espuma en el ro ahora; se ve en todas las honduras. 2. ve ser espumoso Ngo a kwiyaa nu ndujwi ne Conasupo. El jabn que venden en la Conasupo es muy espumoso. nguchin [pret. de: kwichin torcer] nguja [pret. de: kwaja vaciar] ngujlyaa [pret. de: jlyaa rociar] ngujuun [pret. de: kujuun hilar] ngujwi [pret. de: kaja morirse] ngujwi [pret. de: kaja conseguir] nguni [pret. de: kani pegar] nguo, ngwoo [pret. de: koo pintar] nguo [pret. de: lyoo aplastar] nguwa [pret. de: tyuwa doler] nguwa [pret. de: lyuwa deslavarse] nguwe [pret. de: kuwe desaparecer] ngula [pret. de: kala hacerse tieso

137

DICCIONARIO CHATINO

ngwa aan

ngula [pret. de: kala nacer] ngula, mla ve, adj 1. medio maduro, macizo Ndiya nten nu ndiya a ti nchku mango ngula ti. Hay a quines les gusta mucho comer mangos que estn todava macizos. 2. inteligente, muy capaz Ngula a nchka yu. l es muy inteligente. 3. fuerte, mal, agresivo Ngula nni nu xuwe loon, ja nda ya an. Los nios hacen muy mal conmigo; no me ayudan. 4. fuerte, demasiado (con enojo) Ngula a nchkwi ne kwa loo nten. Esa persona habla demasiado con la gente. Vase kala, tl ngula a tiye ne es valeroso ngula ko luna llena ngula sta tnen tener mucha fuerza Ngula a sta tnen nsuwi in nu kiyu. Los hombres tienen mucha fuerza. ngula ti vi sentirse fuerte Ngula a ti Julin, ndiyee nxi yuwa tiin. Julin se siente muy fuerte, por eso aguanta cargar bultos pesados. Etim.: ngula macizo + ti corazn Vase liye ti ka ngula la ti ni kasiya wan (Yait.) fortalacerse ngulaa [pret. de: kulaa quitar] ngulaa [pret. de: lyaa soltarse] ngulaa [pret. de: kalaa enfriarse] Nop.: nguwa ngulo [pret. de: kulo sacar] ngulu [pret. de: kulu escarbar] Nop.: nguloo ngulu [var. de: mlu] bola nguluu [pret. de: kaluu crecer]

ngulyo [pret. de: tlyoo librar] ngulyuu [pret. de: tlyuu caerse] ngunaan [pret. de: kunaan buscar] nguna [pret. de: kana perdirse] ngunee [pret. de: kunee confesar] nguniin [pret. de: kuniin borrar] ngunuun [pret. de: uun descomponerse] ngunun [pret. de: kanun quedar] Nop.: nginun ngunun [pret. de: tnun hincharse] ngusiin [var. de: msiin] en la tarde nguta [var. de: mta] semilla nguti, mti s basura, desperdicio Mdyii nkwaa ne aan, xuwan yu nguti. l ya termin de barrer la casa y va a botar la basura. ngutin [pret. de: katin destruirse] ngutsu [pret. de: katsu reventarse] ngutuu [var. de: mtuu] cilndrico nguun [pret. de: kuun lanzar] nguwe [hab., pret. de: kuwe pulverizarse] nguwi [hab. de: tyuwi pudrirse] nguwi [pret. de: tyuwi aclararse] nguwin [pret. de: kuwin madurar] nguxi [var. de: mxi] jitomate ngwa [pret. de: ka hacer] ngwa [pret. de: ka ser] ngwa aan, kwa aan adv as, de esta manera Ngwa aan ndukwin ne kwa, si taa ska libro jan ne. Esa persona all dice que si es posible prestarle un libro. Etim.: ngwa sucedi + aan como

ngwa aan ti

DICCIONARIO CHATINO

138

Vase ya aan ti SJQ: wa aan; Yait.: ngwaan ngwa aan ti [var. de: ya aan ti] as nada ms; cualquiera ngwa ti [pret. de: ka ti querer] ngwa yu ye (Yait.) hizo como un tonto Vase ye ngwaa, nguwa s sapo verde, rana verde, calamite (anfibio) Ndiya ska ta ngwaa nu ndyaan seen wtyi; ndyukwa i lo yka, ndyukwa i lo kee. Hay una clase de rana verde que sale en lugares secos, y se sube a los rboles y a las piedras. Nop.: snen nga; Yait.: kwityi lo kyoo ngwaa tiin sapos jvenes ngwaa nga sapos adultos

cuando hay calor. Nop.: nguti baa; Yait.: baa ngwaa [pret. de: kwaa soplar] ngwaa [pret. de: kwaa quebrar] ngwaaa [pret. de: kwaaa arreglar] ngwaan [pret. de: tyaan estar] ngwaan [hab., pret. de: tyaan escribirse] ngwaan...kii [pret. de: kwaan... kii encender] ngwee [pret. de: kwee lamer] ngwiji [pret. de: kwiji echar a perder] ngwiji [pret. de: lyiji faltar] ngwijan [pret. de: jan pedir] ngwijyu [pret. de: kwijyu agujerear] ngwii [pret. de: kii tostarse] ngwii [pret. de: kwii quejarse] ngwii [pret. de: kwii tostar]

ngwaan s jiquima (reg.), comadreja Ndiya nten ndiya ti ne in ngwaan cha nchku i ta, loo ndiya nten ti ti ne in i cha nchku i kichi. Hay personas que prefieren a la jiquima, porque caza ratones; tambin hay personas que la odian porque se come los pollitos. ngwaja [pret. de: lyaja vaciarse] ngwaa [pret. de: kwaa prohibir] ngwaa [pret. de: lyaa soplarse] ngwaa [pret. de: lyaa rajarse] ngwaa s tamarindo (fruta) Suwe a nchka ngwaa tyia tuwa la tike kwan. El tamarindo es muy bueno para hacer agua fresca

ngwiya [pret. de: kiya bajar] ngwiya, mbiya s corozo (fruto de la palma de aceite) Ndyoo a ngwiya lo ska ti stya; ndujwi ne in ran kwenta roba, aan ti kajwe. Salen muchos corozos de un solo racimo; los venden por arrobas, as como el caf. Vase ngan Zac.: nguya tyija ngwiya tostada de corozo xi ngwiya bocadillo (reg.), jamoncillo (de coco) yka ngwiya corozal ykwa ngwiya atole (fro) de corozo ngwiya [pret. de: kwiya comprar] ngwiya [pret. de: kwiya traer] ngwiya suun corazn de corozo nacido (comestible)

139
ngwiya tnun s coco

DICCIONARIO CHATINO

ni siya

ngwiyu [pret. de: kiyu producir] ngwilya [pret. de: kwilya cepillar] ngwilyaa [pret. de: kwilyaa apretar] ngwian [pret. de: kwian hacer] ngwityi [pret. de: kwityi moler] ngwiyu, mbiyu, biyu s araa Ngwian ngwiyu siyaa i lo kwiin ti loo juun in yuwi ti. La araa hizo su nido en el aire con su propio hilo. Vase chinkun Teot.: ngiyo; Tep.: jyan ngwiyu biyu tsoo s tarntula jyuun ngwiyu s hilo de la telaraa stan biyu s telaraa ngwii lyoo [pret. de: kwii lyoo engaar] ngwiyu [hab., pret. de: liyu ahogarse] ngwoo [pret. de: koo pintar] ngwoo, boo, o s coyote Ndiya a ti ngwoo nchku suwe sii, kan cha ndyuwi tuwa tujoo. Al coyote le gusta comer huevos de tortuga, por eso vive en las playas del mar. SJQ: xne kwoo ngwoo tla s lobo ngwuu [pret. de: kwuu ensear] ngwuu [pret. de: lyuu ser mostrado] ni (Pan.) part 1. Indica que la frase precedente se refiere a algo o alguien antes mencionado y que se ha enfocado otra vez. Tyun tsan mna ska biyo, loo ni ni, wa ndyija lyo i. Ya tiene muchos das que un caballo estaba perdido, y hoy da nada ms lo encontraron. Yait.: in

2. qu (en expresiones) Ni sun ndaa ni? Qu tal? Qu dices? Nop.: wa ii ni pron 1. Dios, deidad Ska ti Ndiose nka ndloo la, kan cha ndiya a cha tsaa aan taan in Ni. Solo Dios es ms importante, y por eso tenemos que creer en l. 2. gente grande de mucho respeto (Yait.) Suwe a ni kwa, suwe a cha tiya nda ni. l es muy buen seor, da muy buen consejo. Nop.: i, i ne ni gente de respeto ni Xnan Sra. Juana (muy respetada) ni adv ahora Ni tsaa David loo Lucy Londaa cha tsaa pasea aan xuwi lyo in ran. David y Lucy se van a Oaxaca ahora a pasearse y a conocer. Vase ka, tyaa ni cha 1. adv interr por qu?, para qu? Ni cha ja xlyaa a nu lyu kwa tsaa ya yka cha skin ni a? Por qu ya no quiere ese nio ir a traer lea ahora? 2. conj por qu Ja jlyo tan ni cha ja xlyaa a nu kunaan kwa. Yo no entiendo por qu esa mujer no quiere. Etim.: ni qu + cha palabra Nop.: i cha ni nkwa adv interr cuntos? ni aan (Yait.) adv interr, conj qu?, cmo? Ni aan naan nu nde? Qu cosa es sta? Cmo se llama sta? Etim.: ni qu + aan como Vase aan, sa Pan.: sa aan; SJQ: ni wa aan ni siya conj porque, porqu de que Ja jlyo tan ni siya nda ne ran an. No s el porqu de que ellos

ni siya

DICCIONARIO CHATINO

140

me lo hayan dado. Etim.: ni qu + siya porque Vase cha ni siya, nu si conj aunque, ni siquiera Ja xlya nu kunaan kwa tsaa tyukwa kuxa in, ni siya ti a in. Esa mujer nunca quiere ir para que la inyecten, aunque est muy enferma. [esp.] Etim.: ni qu + siya sea Nop.: i ngwaaan, si ngwaaan ni [var. de: ne] estmago ni lyooo jyoo panten, campo santo nin [pres., hab. de: kunin decir] nin s pos nombre, apellido Ja jlyo tan sa aan naan nu kunaan kwa chun ja nda nin an. No s cmo se llama esa muchacha porque no me dijo su nombre. Vase naan Tep. Yait.: nen kwaan nin ne escribir nombres; tomar censo njii [pres. de: kwiin pegar] njlyaa [pres., hab. de: jlyaa rociar] njlyoo [pres., hab. de: jlyoo destruir] njan [pres. de: jan pedir] njan [hab. de: jan pedir] nji [pres. de: ji arreglar] nji [hab. de: ji arreglar] nji [hab. de: ji pedir prestado] nji [pres. de: ji pedir prestado] njyaan [pres. de: jyaan lavar] nni [hab. de: kuni hacer] nka (Pan., SJQ) [pres. de: ka ser] nke [pret. de: ke calentarse] nkuje [var. de: kwije] epazote

nkun s rebusca Kaan a tya mjwi in ne kula cha yaa nkun tyukwi tsan. La seora encontr muchas mazorcas porque se fue todo el da a la rebusca. Vase tukun nkun ve, adj desafilado, despuntado Nkun a nchka xtyi in ne la nu ndyuwi ne kunan kala, chun cha lye a nsiyu ne kee loo ran. Sus machetes quedan desafilados luego cuando estn limpiando las milpas, porque pegan mucho con las piedras. Vase tukun nkuun [var. de: kuun] tortuga (terrestre) nkwa [hab., pret. de: lkwa colarse] nkwa [pret. de: kwa contar] nkwan [pret. de: lkwan ser bendecido] nkwan [pret. de: lkwan bendicir] nkwi [pret. de: lkwi hervir] nkwi [pret. de: lyukwi pudrirse] nkwii [pret. de: lkwii volar] nkwije [var. de: kwije] epazote nkwi [hab. de: ykwi despellejar] nkwin, lkwin s 1. retrato, dibujo, representacin, fotografa Ska nkwin, kan nga sa aan loo ska nan nu xi kaan lo kityi. Un dibujo es alguna representacin de algo que se traza en un papel. 2. impresin, huella, pisada Lye a ndukwa nkwin kiya biyo lo cancha kwa, chun nguo in ran la bra tka mdya ti ran. En esa cancha se ve la huella de un caballo porque pis el cemento cuando apenas lo haban puesto. 3. apariencia Vase tukwin

141

DICCIONARIO CHATINO
nnn [hab. de: kunn or] nniin (Pan.) [pres., hab. de: kuniin borrar]

nsin

ja yni kwin a ne ya no aparecen, ya desaparecieron kulo nkwin vt retratar kwian nkwin vt dibujar, pintar tlyoo nkwin vt retratar, copiar xi nkwin vt copiar nlaa [pres. de: kwaa soplar] nlaa [hab. de: kwaa soplar] nlaa [pres. de: kwaa rajar] nlaa [hab. de: kwaa rajar] nlya [hab. de: kala nacer] nlya [hab. de: kilya cepillar] nlya [hab. de: kula tocar] nlyaa [hab. de: lyaa soltarse] nlya [hab. de: kala tentar] nlyaa [hab. de: lyaa rajarse] nlyaaa [hab. de: kwaaa arreglar] nlyo [hab. de: kulo sacar] nlyuu [hab. de: kaluu crecer] nnaan [hab. de: kunaan buscar] nna [pres., hab. de: tna perder] nna [ger. de: tna] Relacionado con "perder" o "rodear". suwa nna vt rodear (para castigar) xuwi nna v pas estar rodeado nna ve, adj espeso, concentrado Suwe a nna ngwa tyia skwan kwia nu nguun ne kaa. El caldo del venado que balacearon ayer lo hicieron bien espeso con masa. Vase kana nnan s tizne Nnan, kan nu nxi kaan chun yka naan kii. Es el tizne lo que se pega a las vigas de la cocina. nnan [hab. de: kunan llorar]

na [hab. de: kana espesarse] nan [pres. de: kian temblar]

nan s comal La nu ngala ne kunaan, nsuwa kii ne nan cha skwa skwan. Cuando llegan las mujeres, calientan el comal para hacer tortillas. nan [hab. de: kian temblar] nan [hab. de: kwian hacer] nan chalyuu s temblor Vase kian nsaa [pres. de: kusaa romper] nsa [var. de: ngasa] chachalaca nsaan [pres. de: xaan llenar] nsge, ndsiye s guayaba (fruta) La i tyoo, kan nu nsuwi a nsge, loo kan ndyuwi kunu in ran. En tiempo de lluvia es cuando hay muchas guayabas; pero tambin tienen gusanos en ese tiempo. nsiin [pres. de: kusiin moler] nsiin [pres. de: kasiin crecer] nsii [pres. de: xii comprar] nsiya [var. de: jiya] telaraas cubiertas con holln nsiya [pres. de: xiya gritar] nsiyu [pres. de: siyu cortar] nsiyu [hab. de: siyu cortar] nsin s tira, tablita (de madera) Ndlo laa yu yka cha tyoo nsin

nsin ti

DICCIONARIO CHATINO
muy buenos y grandes. Zac.: ndsakwa nskwa...skwan [pres. de: skwa... skwan echar tortillas]

142

xuwi ke naan. l est rajando encino para sacar tablitas para poner en el techo. naan nsin casa de cerco nsin ti [pres. de: ka sin ti enojarse] nsiya (Pan.) [hab. de: tiya estar] nsnan [pres. de: snan mecer] nsnan [hab. de: snan mecer] nska [pres. de: wska arrancar] nska [hab. de: wska arrancar] nskan s pos 1. oreja Ndiya aan nu ndukwi nskan nu kunaan kwa. Lo que esa mujer tiene colgado en la oreja se ve muy bonito. 2. esquina, ngulo (de algo) Nskan calle kwa ndiya nten ndujwi nan ndyukwi nskan ne. En la esquina de esa calle hay gente que est vendiendo aretes. 3. asa Sa kwa ni, ndiya nskan ran. Y esa taza all, sa tiene asa. Yol.: nsakan jin nxkan s pos oreja, pabelln de la oreja tunskan s pos odo nskan [hab. de: skan amarrar] nskan [pres. de: skan amarrar] nske in [pres. de: xke in confundirse] nsku [var. de: tsku] pinole

nskwa [pres. de: xkwa acostarse] nskwa...skwan [hab. de: skwa... skwan echar tortillas] nskwa [pres. de: xkwa desgranar]

nskwa s maz Ntya ne nskwa ko mayo cha nu ngula tyoo. Siembran maz en el mes de mayo cuando ya llega la lluvia. Vase xkwa, ndaan ste nskwa pellejo del maz nskwa [hab. de: xkwa desgranar] nskwa kune s maz nuevo nskwa mtsen (Ixp.) maz pintado nskwan [pres., hab. de: xkwan botar] nskwen [pres. de: skwen levantar] nskwen [hab. de: skwen levantar] nskwin [pres. de: xkwin descoyuntarse] nskwin [pres. de: skwin sacudir] nskwin [hab. de: skwin sacudir] nslaa [pres. de: slaa abrir] nslaa [hab. de: slaa abrir] nslu [pres. de: slu tirar] nslu [hab. de: slu tirar]

nskwa s chayote Suwe a tnun nskwa ndyoo seen tuwa. En lugares fros los chayotes crecen

nsnan [pres. de: xnan correr] nsnen [pres. de: snen regar] nsnen [hab. de: snen regar] nsi [pres. de: xi agarrar]

143

DICCIONARIO CHATINO

ntan

nso [var. de: ndso juntar] nso [var. de: ndso juntar] nsta [pres. de: sta machucar] nsta [hab. de: sta machucar] nstan [pres. de: stan pelar] nstan [hab. de: stan pelar] nstin s ciruela (fruta) La ko abri, kan nu ndyuwi a nstin Xuwan. En el mes de abril es cuando hay muchas ciruelas en Mazaquestla. nstun [pres. de: xtun pizcar] nstya [pres. de: xtya poner] nstyi [pres. de: xtyi rer] nsu, su vi tirarse, estirarse (acostado) Nsu yu lyuu cha ja nsuwi xka moro xtyi ta yu. Se tir en el suelo porque no tena otra manera de descansar. Vase xtyi, xkwa nsu liji descansar eternamente, estar muerto nsu liya echarse para empollar nsuwa [pres. de: suwa meter] nsuwa [hab. de: suwa meter] nsuwe [pres. de: suwe partir] nsuwe [hab. de: suwe partir] nsuwi [pres. de: xuwi estar en] nsuun [pres. de: xuun pelear] nsuwan [pres., hab. de: xkwan botar] nsuwe [pres. de: suwe raspar] nsuwe [hab. de: suwe raspar] nsuwen [hab. de: suwen chamuscar] nsuwen [pres. de: suwen chamuscar] nsuwi [pres. de: suwi escoger] nsuwi [pres. de: suwi limpiar]

nsuwi [hab. de: suwi escoger] nsuwi [hab. de: suwi limpiar] nsuwi [hab. de: suwi apagar] nsuwi [pres. de: suwi apagar] nta [pres. de: kata esperar] nta [hab. de: kata esperar] ntajan s corteza Suwe a nchkin ntajan yka la nu i kwan, chun wtyi a ran. La corteza de rbol se quema muy bien y arde bien cuando es la temporada seca, porque siempre est seca. Vase skwa nta chu, kii nta chu tachito (reg.), chorcha, chinchigorrin (ave) ntan ve, adj 1. disparejo Lye a ntan ndiya tuwiin kwa chun ja suwe yni lkwa ne in ran. Ese camino est muy disparejo porque no lo nivelaron bien. 2. inclinado Yka poste mstya ne kula kwa, ntan a ndiya ran chun ja i ran. El poste que puso ese seor est muy inclinado porque no est bien enderezado. 3. indirecto Xuwi tuwiin ntan ndyaan ne kwa chun ja nsuwi tuwiin i la tsaa ne. Esa persona siempre tiene que irse por un camino indirecto porque no hay camino directo a donde va. 4. patiestevado Chen a aan ndyaan nu kunaan kwa, chun ntan a kiya. Esa mujer camina muy feo porque est patiestevada. kulo ntan vt mover al lado tyoo ntan vi salir al lado, desviarse tuwiin ntan camino indirecto ntan [hab. de: kutan abrir]

nte...in

DICCIONARIO CHATINO

144

nte...in [pres. de: kate...in dar hambre] nten ve, adj limpiador, colador Suwe a ska nten kwa cha katen nan, nu si nskwa, ndaa, roo, kajwe, nu si tyun loo nan. Esa jcara coladora es muy buena para limpiar muchas cosas como maz, frijol, arroz, caf, etc. Vase katen ska nten jcara coladora lka to wa nten clase de hoja que se usa para calmar el empache nten s loma, monte Wtyi a nten la i kwan. La loma est muy seca en tiempo de calor. Yol.: ndatin; Zac.: naten lo nten en la loma yka kwaa nten arbusto que se usa para escobas nten s gente, persona Jnaan a nten nu suwa aan loo yu. Haba bastante gente que se parecen mucho a l. [esp.] nten nduun chun padrinos de la boda nten s valle, bajo, llano Tsaan chin nchga nten la loo re, nten Santa Rosa. Me voy un rato por todo el bajo aqu adelante, por el valle de Sta. Rosa. Nop. Yait.: ntin lo nten en el valle nten Kee Riyero s Llano Arriero Etim.: nten llano + kee piedra + riyero esp. nten Kee Wxee s rancho el Mapache Etim.: nten llano + kee piedra + kuxee, wxee mapache

nten Looo Tlyu s Pinotepa Nacional Etim.: nten valle + looo corral + tlyu grande nten Tyojo s Ayuquezco Etim.: nten valle + tyojo calabaza nten Ykwa Cieneguilla Vase ykwa ntin Sa Wsaa (Yait.) s Cieneguilla Etim.: ntin valle + tsaa ir + wsaa gorgojo de frijol Pan.: Chku Nten ntsaa [pres. de: kutsaa repartir] ntsaa [hab. de: kutsaa repartir] ntsaa tyia olas de agua Vase kutsaa Nop.: ytsaa tyia ntsa [hab. de: katsa avisar] ntsen [hab. de: kutsen tener miedo] ntsi s nanche (fruta) Xi a ntsi nsuwi loga Tyia Nnan. En El Tizne hay nanches muy dulces. ntsi [hab. de: kutsi enterrar] ntsin [pres. de: kutsin huir] ntsin [hab. de: kutsin huir] ntsu s gota Tukwa ti ntsu ran xuwi kuloo yu. Echa dos gotas de esto en su ojo. Vase chkwa Nop.: ngutso; Yait.: ngwitsu kwenta ntsu ti gota por gota ntsun [hab. de: katsun calentarse] ntsuwa s hierba santa (hierba) Suwe a nchku ntsuwa; ndyuwi ran lo tyia kia, kwi ndyuwi lo ndaa kwityi. La hierba santa es muy sabrosa; se usa en la salsa de chile y para sazonar ciertos frijoles. ntu ve, adj tonto, zonzo Ntu a ska nten, ja nchka tlyoo ne kwenta ti in ne. Est una persona muy tonta que no puede contar su

145

DICCIONARIO CHATINO

nu kwa

dinero. [esp.] Vase xtye, ye Nop.: tinto; Yait.: tintu, slye ntu ti [var. de: tu] seguro que ntu ti vi estar confundido de la mente, sentir tonto Ngujwi kwilyoo nu kiyu re, kan cha xiin a ti; loo ni, ntu ti chun ti ti ngujwi kwilyoo. La esposa de este hombre se muri; por eso l est muy triste y ahora est muy confundido, porque hace poco que ella se muri. Etim.: ntu tonto + ti corazn Vase xiin ti ntun, chkun s 1. trago Yio yu ska ntun tyia. l tom un trago de agua. 2. bao leve Yaa yta yu ska ntun chku chun nu tike a kwan ni. l se fue a echar un leve bao en el ro porque hace mucho calor ahora. ntun adj. copetn Vase katun kii ntun ke copetn, papamoscas ntun ve, adj hondo (plato) Kanan ntun, kan nu suwe cha tyiin klu ku ne. Es un plato hondo lo que sirve para caldo. Vase katun Nop.: kiiin ntun ke, kutun ke s copetn viajero, papamoscas (pjaro) Kii ntun ke, lye a ndyaan nxiya cha jlyo ti cha kiya tyoo. El copetn viajero siempre canta cuando sabe que va a llover. Etim.: ntun copetn + ke cabeza Vase katun Nop.: kiton ntun ke nu jii ti ke copetn acahualero, mosquero triste ntun ke nu kutsi ke copetn, mosquero (con cabeza amarilla) ntya [hab. de: kata sembrar]

ntya [hab. de: kata mascar] ntyi [hab. de: kityi secar] ntyiin kuloo [pres., hab. de: kwityiin kuloo parpadear] ntyi [pres., hab. de: kwityi moler] ntyi [hab. de: kati mamar] ntyin [pres. de: kwityin destruir] ntyin [hab. de: kwityin destruir] ntyukwen [pres. de: ykwen tragar] ntyukwen [hab. de: ykwen tragar] nu part 1. el, ese Ndyaa nu Liya Londaa. Esa Mara se fue a Oaxaca. 2. Indica una persona o cosa en particular y nominaliza un adjetivo; la palabra la ms completa la expresin. Ndyaa Liya seen nduun nu tijyu la kwa. Mara se fue al lugar donde est el (rbol) ms lejos. nu kwa eso, aquel nu lyu s chico, nio nu nka ndloo el ms importante, jefe nu pron rel que Seen nu ndyaa yu ni, naan yu ska ni nu naan kwichi. En el lugar donde fu, vio un animal que se llama len. cha nu para que sea posible seen nu adv rel donde nu iin el tuyo Vase iin nu in el suyo Vase in nu kiyu s hombre nu kunaan s mujer nu kunaan kwie prostituta, mujer de la calle nu kwa pron dem aqul, se

nu kwityiin
nu kwityiin s ciego nu luwe ti (Yait.) nio

DICCIONARIO CHATINO
nu tnun tiye (Yait.) valeroso nu tsen ti cosa pequea

146

nu lyu s nio, nia, chico, chica nu nde pron dem ste, esto nu nga 1. pron rel quien, que Ngwa ayman Xuwa nu nga ytsa in nten cha suwe ti yni ne loo taa ne. Fue el difunto Juan quien le dijo a la gente como podan portarse bien con sus prjimos. 2. interj pues Etim.: nu que + nga es SJQ: nan jin nu ngwa tla, wa tla anoche nu nka ndloo (Pan.) el ms importante, jefe Yait.: nu ka loo nu si [var. de: ni siya] aunque Etim.: nu part. + si sea

nu xkwi [var. de: xkwi] querido hijo nu xu [var. de: xu] viejecito nu xuwe (Pan., SJQ) s nia, nio Wa nguxii nu xuwe ni, ja nganan a ni. El nio ya se content; ya no est llorando. Etim.: nu part. + xuwe chico, pequeo Vase lyu Ixt. Juq. Nop.: nu suwe; Tep.: u suwe; Yait.: nu lsuwe ti; Zac.: nu tsen; Tep.: u suwe; Yait.: Zac. nu luwe ti nu xuwe ka cuate, gemelo nu xuwe xla (Pan.) alumno Yait.: nu luwe ti xkula nuun [pres. de: uun descomponerse] nuwan pron ustedes Nuwan, loo ka tsaa wan ndaa. Y ustedes, tambin pueden irse al rato. Nop.: um nuwin pron t, usted Ja nchka tan tsaan la kwa, nuwin tsaa suwe la ti. No quiero ir all; es mejor que t vayas. Yait.: win iin a t, de t nun ti [var. de: aan ti] como nx- [var. de: nxi] Indica los aspectos continuativo y habitual en los verbos causativos. nxaan [hab. de: xaan llenar] nxeen [pres. de: kuxeen desarrollarse] nxeen [hab. de: kuxeen desarrollarse] nxen s ans Ndyuwi nxen lo ykwa styi; si nu ja loo nxen, ja

nu ti s 1. enfermo Wa mxiin nu ti te chun cha ja ka tlya yu. El enfermo se tap con una cobija para no sentir fro. 2. castigo, sufrimiento Nda ne wsiya nu ti in nten nu ndukwi kiya. Las autoridades imponen el castigo a los culpables. 3. maltrato, maltratamiento Ndiin nten lye a nda ne nu ti in, cha ja nni ska tan suwe. A unas personas las maltratan mucho porque no hacen trabajos buenos. 4. desgracia Yni yu nu ti la nu ngwa kuwi yu; yjwi yu ska nten. l hizo una desgracia cuando estaba borracho; mat a una persona. Etim.: nu part. + ti adolorido

147

DICCIONARIO CHATINO

aan

xun ndiyo ran kan. Se echa ans en el atole de leche, porque no queda sabroso si no se le echa. Nop.: nxin nxi- pref Indica los aspectos continuativo y habitual en los verbos causativos. nxii [pres., hab. de: xii contentarse] nxiin [pres. de: kaxiin cubrir] nxiin [hab. de: kasiin extenderse] nxiin [pres., hab. de: kaxiin rodarse] nxiin [hab. de: kaxiin cubrir] nxii [hab. de: xii comprar] nxiya [hab. de: xiya gritar] nxiyen [hab., pret. de: xiyen reducirse nxiyu [pres. de: xiyu ahogarse] nxiyu [hab. de: xiyu ahogarse] nxke [hab. de: xke confundirse] nxkwin [hab. de: xkwin dislocar] nxlyaa [pres., hab. de: xlyaa querer] nxnan [hab. de: xnan correr] nxi [hab. de: xi agarrar] nxtun [hab. de: xtun pizcar] nxtya [hab. de: xtya poner] nxtyaa [hab. de: xtyaa mezclar] nxtyi [hab. de: xtyi acostarse] nxtyi [pres. de: xtyi acostarse] nxtyi [hab. de: xtyi rer] nxu [hab. de: kasu envejecer]

xiya. Van a pintar completamente de nuevo todos esos carros. Vase nchga ti aaan todo de una cosa tyukwi aaan completamente todo tyukwi aaan kuna nten cuerpo entero de uno aan [ger. de: aan ver] tyiin aan v caus envigilar tyukwa aan v caus cuidar, vigilar aan 1. prep como aan sendaru aan yu kwa, cha nga ste yu. Ese hombre se ve como un soldado porque se viste de verde. 2. conj segn, como Na ndiin aan riin stin ti sni. Yo vivo segn vivi mi pap antes. Vase ngwa aan, sa aan Nop.: naan ni aan (Yait.) conj qu? aan ti, kwa aan ti adv como siempre sa aan adv as como sa aan adj cualquier sa aan ngaan cunto cuesta? kwa loo aan ti cha diferentes clases de algo aan [ger.de: tyaan] Relacionado con "seguir", "perseguir". jyan aan vt venir siguiendo a tsaa aan vt ir a perseguir tsaa aan ti vt creer tyaan aan vt perseguir, andar siguiendo tyoo aan vt empezar a seguir tyukwi aan vt estar siguiendo xuwi aan (SJQ) vi seguir aan 1. vt ver Xiya ndiya xka chikwichi nsu tuwiin naan ne bra kan. Otra vez vieron a otro conejo acostado en el camino.

aaan adj indef todo, entero aaan carro kwa xuwi tyaan

aan biya

DICCIONARIO CHATINO

148

2. vi verse, aparecer (de vista) Kutsi aan loo kwa, xka aan loo colo re. Ese se ve amarillo, pero ste se ve de otro color. [1a. pers. sing. fut.: wnaan, naan; pres.: naan; hab.: aan; pret.: naan; ger.: naan, aan] aan biya vt probar (por verlo) Vase biya aan kwiya, aan ya vt observar, poner la vista en Nduwe a ti nu xuwe aan ya carro kwa. Los nios admiran mucho de ver ese carro. Etim.: aan ver + kwiya observar Nop.: a kwiya aan loo vi encontrarse aan mnan vt mirar a escondidas aan ti adv como siempre aan ti, nun ti conj como (comparacin de carcter o actitud) Xaa aan ndyiji kwilyoo nten ni, ja nni a ne nun ti ngini nten wa sni. La gente se casa de otro modo ahora, ya no hacen como hicieron los antepasados. Nun ti nten, nun ti kwichi, cha tiya a i. Los leones son como gente porque son sabios. (dicho popular) Etim.: aan como + ti corazn aansiin vt guardar, cuidar (casas, nios, animales, rboles frutales, etc.) Liya kan, kuti a naansiin in si. Esa Mara, est cuidando a sus hijos con ternura. [pres.: naansiin; pret.: mnaansiin] Etim.: aan ver + siin calma, quieto ee [hab. de: kunee confesar] ee s confesin tsaa...ee vi ir a la confesin

tyaan...ee vi andar a la confesin ee ve, adj tierno (plantas, hojas, cogollos, etc.) Suwe a ee loo tojo kwa, loo suwe ran nchka ran kalu. Esas guas estn bien tiernas y son buenas para preparar un caldo. Vase kune ee s caracl (molusco) Ndaan ee la lo lka, nxnun tuwiin ngaten loo lka. Anda el caracl dejando un camino blanco en la superficie de las hojas. Nop.: une; Tep.: ii; Yait.: jne skwa ee concha del caracol i ve, adv 1. derecho, recto i ndaan ne. Escriben derecho. 2. a plomo i nsuwa mstru bai kwa tyuu naan. El maestro albail pone a plomo los adobes de la casa. Yait.: yi; Yol.: lii chai adv verdad ji v caus arreglar, hacer derecho ji ti vt decidir (para s mismo) kwii ve, adj falso, mentiroso xi vt enderezar, aplanear tuwiin i camino directo i kwan s temporada de la seca (desde enero hasta que empiezan las lluvias) Tike a tyempo i kwan, ja ndyiin nten naan tyi ne; la nu ngaan ne ne kixin, xuwi tu saan ndyiin ne ne yka tla. En las secas hace mucho calor y la gente no vive en sus casas; cuando est en el campo, siempre est en la sombra por el ro. Etim.: ynin manojo + kwan calor del sol i lyoo [pres., hab. de: kwii lyoo engaar] i tyoo s temporada de las aguas La i tyoo, kan lye a ndiya tyoo, ja

149

DICCIONARIO CHATINO

pisluu

nchka kuni nten tan tyukwi tsan. En la temporada de aguas llueve mucho y la gente no puede trabajar un da completo (en el campo). Etim.: ynin manojo + tyoo lluvia icha [var. de: kunin cha] preguntar iin [var. de: lyiin] en lineas derechas uun vi descomponerse Wa sni ja nxkwan a nu kunaan kwa te chun mnuun mquina in. Hace mucho tiempo que esa mujer ya no cose ropa porque se descompuso su maquina. [pres.: nuun, nduun; hab.: uun; pret.: mnuun, ngunuun; ger.: uun] uun [ger. de: uun descomponer] Ixt.: luun; Nop.: nuun kuni uun vt daar, hacer dao, aruinar kulo uun vt construir o fabricar algo mal ka uun ve estar descompuesto, estar daado tyoo uun vi descomponerse uun [hab. de: uun descomponerse] uun ti vi estar crudo (despus de emborracharse) Lye a nuun ti xu kwa chun lye a yoo tla. Ese seor se siente muy crudo porque tom mucho licor en la noche. Etim.: uun descomponerse + ti corazn Nop.: nuun ti

P
paan s cicatriz Chen a aan nskwa paan tloo Be seen msiyu ne. Las cicatrices que Manuel tiene en la cara, donde le cortaron, estn muy feas. Nop.: kityin pani s botn Ndiya a aan te lyi nu ndyukwa pani tuwa. Los vestidos que tienen botones en los bordes (para cerrarlos) se ven muy bonitos. [esp.] panla ke xtyin paleta de la rodillera persu [var. de: presu] preso pii s guajolote tierno, coconito tierno (macho o hembra) Kti a pii la nu kune i. El coconito tierno es muy delicado. pii, ne pii s persona gera [esp.: gachupn] pile [var. de: mble] cabezn pintyu ve, adj 1. moteado Ndiin nten ndiya a ti ne te pintyu cha ndiya aan ran. Hay gente que le gusta mucho la tela moteada, porque le parece bonita. 2. pinto, pintado Xne kwa, xuwi kolo pintyu nga nchga si i. Esa perra siempre produce perritos pintos. 3. tioso Kicha xkero kan, pintyu aan i siya kee nu nsuwi iin. Ese becerro est enfermo; por eso se ve tioso, por el jiote que le agarr. [esp.] Vase ngatsen, kee pisluu s garrapatero (pjaro) Ndiya a ti pisluu ndyuwi chun kuta cha nchku i sa. Al garrapatero le gusta subirse encima de las vacas para comerse las garrapatas. Etim.: pii guajolotito + slu aguate

piyaa

DICCIONARIO CHATINO

150

piyaa s papaya Xi a nchku piyaa nu nsuwi kichen Skwi. Las papayas que hay en Panixtlahuaca saben muy dulces. [esp.]

ra, da part Se usa con una pregunta, sealando nfasis o mucho inters. Sigue al verbo. Nde ya tsaa ra ni? A dnde vas ahorita? Ra tsaa ra? Dnde vas? Vase a raan [pret. de: tyaan andar] raan [pret. de: taan escribir] ran pron l (cosa) Kia kwa, tan a ran. Esos chiles, ellos son los muy picosos. Vase nan Nop.: nan; SJQ: ran, an; Yait.: an ran, in an pron a l, de l re [var. de: nde] este ree ve, adj 1. limpio, pelado, sin fibra Hasta ree aan siyu mango ykun, chun xun a nchku ran. El hueso del mango que yo com qued sin fibra porque el mango estaba muy sabroso. 2. raso, limpio, desnudo (como un desierto) Ree a aan nten kwa; ja nsuwi yka, ja nsuwi kixin. Esa loma se ve pelona porque no hay rboles ni nada de hierba en ella. 3. peln Lye a mlya ke nu xuwe kwa, kan cha ngwa ree ran. Rasuraron mucho la cabeza de ese nio, y por eso est peln. kwitu ree ynin pollo de pescuezo desnudo reen [pret. de: teen moler]

piyun s rebozo Ngwiya nu kunaan piyun in si cha tyukwa ke si tsaa lo kichen. Ella compr un rebozo para ponerle a su hija cuando va a mandados al pueblo. [esp.: pao] Zac.: piun yuu tukwiin s ceidor piyun kichan rebozo de lana piyun sera el ms fino rebozo negro piyun tukwiin [var. de: yuu tukwiin] ceidor piyun [var. de: kwiyun] mezquino (reg.), verruga, lunar ple adv tonto Ple a ne kula kwa, kan cha taa ti ndlaa skwa piyun in. Esa viejita es muy tonta, y por eso siempre deja su rebozo (olvidado en cualquier lugar). [esp.: simple] presu, persu s preso, prisionero [esp.] ptiyu [var. de: tiyu] trueno pxu s peso, dinero Kala pxu yu cha kwiya yu nan lo kiya. Su dinero le alcanzar para comprar cosas en la plaza. [esp.] Vase ti Nop.: wxo

R
r- pref Prefijo variante de md- en formas del pretrito de verbos que empiezan con t- en el futuro. remiyu, rmeyu s medicina, remedio Kee a nxlyaa nu lyu

151

DICCIONARIO CHATINO

ruwe

kwa ndiyo rmiyu, chun tlyaa a ran. A ese nio le cuesta mucho tomar el remedio porque es muy amargo. [esp.] Vase siyu renten zancudo Zeeeee nen ndukwi renten ne aan tla xa tike. Los zancudos hacen zeeee en la casa en las noches calurosas. Nop.: ten; Tep.: nten; Yait.: kuten, wten renten, kuten, wten, rten s pos nido (de ratn o pjaro) Lye a nsuwi renten ta ni aan re, loo nsuwi a ta kune in ran cha ja nsuwi mxtyun. Hay muchos nidos de ratones en esta casa, y muchos ratoncitos en ellos porque no hay gato. [s. pos.: sten] Vase siyaa SJQ: sten Tep.: nten; Yait.: wten rijin [pret. de: tyijin dar comezn] rijin [pret. de: tyijin pasar] riin [pret. de: tiin dar vueltas] riin [pret. de: tyiin vivir] riya [pret. de: tiya bajar] riya [pret. de: tiya haber] riyan [pret. de: tiyan venir a] riyaru ve, adj rayado [esp.] riyun s rion Ndii ne riyun kuwe ne kasu loo xka la kuna kuwe. Cuecen los riones en el cazo con las dems carnes de puerco. [esp.] rjuun [pret. de: kujuun hilar] rkin [pret. de: tikin quemar] rkun [pret. de: tukun tocar] rkun [pret. de: tukun cerrar] rkwa [pret. de: tukwa aplicar] rkwa [pret. de: tukwa colar]

rkwa [pret. de: tyukwa sentarse] rkwa [pret. de: tukwa obedecer] rkwi [pret. de: tukwi correr a otro] rkwi [pret. de: lkwi excoriar] rle s alcalde (Nota cultural: Se elige juntamente con el presidente municipal por un plazo de 3 aos; es menor que el presidente.) Ndukwa rle nchkwi yu loo samnun ngini kityi kiya. El alcalde siempre est; habla con el secretario cuando l est preparando las diligencias. [esp.] Nop.: kle; Tep.: lkali roo [pret. de: tyoo salir] romsaa [var. de: lomsaa] almuerzo roo, ruu s arroz Xun a nchku roo nu ndike ne kula kwa. Cuando esa mujer prepara el arroz, siempre sale muy sabroso. [esp.] rsun [var. de: sun] razn rta [var. de: lta] brazada rta, tia rta s sudor Ndoo a rta yu cha lye ngini yu tan la nu tike kwan. l est cubierto de sudor por trabajar tanto en el calor. Vase tyia Nop.: tyia ta; Yait.: jta rten [var. de: renten] nido rujuun [pret. de: kujuun hilar] rukwa [pret. de: tyukwa sentarse] rura [var. de: jlura] ruda ruu [var. de: roo] arroz ruwe [pret. de: tuwe cortar en pedazos]

sa

DICCIONARIO CHATINO

152

S
sa ve, adj 1. fcil Ja tukwi, sa ti yuwi tan kan. Ese trabajo fue muy fcil, no fue difcil. 2. rpido Sa a ngini nu kunaan kwa tan chun nchka a in. Esa mujer trabaja muy rpido porque puede muy bin. 3. listo Sa a yni nu kiyu kwa in la naan yaan ska kwia, cha ngwa ti kujwi in i. Ese hombre se puso muy listo cuando vio un venado, porque quera matarlo. saa tii aprate! sa adv 1. hasta Sa kan ka tyii ni. Hasta entonces va a terminar. 2. qu tal? Ni sa nan nka iin ni a? Qu tal, cmo ests ahora? [esp.; Yait.: ni] sa bra ni hasta ahora sa bra nu hasta que sa kwa ti as nada ms

2. adv rel hasta la cantidad Yaa chin nskwa tyaa, sakwa nu nchka tii. Lleva un poco de mazorcas maana, hasta la cantidad que quieres. Etim.: sa hasta + kwa contar sa kwa ti as nada ms sa lkwi ti inclinado hacia abajo sa aan adv 1. cunto Sa aan ngaan ndsen re iin? Cunto valen estas naranjas que tienes? 2. cmo Sa aan naan nu nde? Cmo se llama esto? 3. como Sa aan nga lka juwa kwa, ngwa aan nga ste nu kunaan kan. Como el verde de esa hoja del platanar, as se ve el vestido de esa mujer. 4. tan...como Ja nsuwi nu tlyu a sa aan tlyu nu kwa. No hay otro tan grande como aquel. 5. cualquier Xi wan sa aan kichi nu nchka ti wan. Agarren cualquier pollito que les guste. Etim.: sa hasta + aan cmo Nop.: tsa aan; SJQ: wa aan; Yait.: ni aan, sa yaan ka sa ti ve ser capaz, ser listo, ser inteligente Sa ti yu xuwe kan, cha ndiya ti yu ndaan yu xla nchga tsan. El nio es muy listo porque le gusta asistir a la escuela todos los das. Etim.: sa listo + ti corazn sa tukwi ndukwi colgado por el base (como bolsas) saa ti, tsaa ti vi estar alegre, estar de fiesta Saa a ti ne cha wa mjwi ti in ne. Estn muy alegres por haber conseguido dinero. Etim.: tsaa ir + ti corazn nu kunaan saa ti prostituta

sa s taza Ndiya nten nu ja ndiya ti ndiyo kajwe ne sa kilya. Hay personas a quienes no les gusta tomar su caf en taza de plstico. [esp.] sa ve, adj suave, ligero Sa ti ndiya tyoo. Est lloviendo suavecito. sa kunun ti [var. de: kunun] leve, poco sa kwa 1. adj indef cunto Sa kwa nsuwi lyo te kwa? Cunto vale esa tela?

153

DICCIONARIO CHATINO

seen

saa [var. de: kusaa] romper sabdu [var. de: saro] sbado sajwa s pjaro colorado, trogn Nu nchkwi ne cha naan kii sajwa, tnun la xtyin i loo chin kuna ndiya i. El pjaro colorado es una ave que tiene plumaje largo y cuerpo pequeo. sajwa kutsi trogn amarillo sajwa ngaa trogn elegante saa s gusano de aguate, gusano velludo (oruga) Ndiya a aan saa kute, loo ti a ndyaan i si kini i lo kuna nten. El gusano velludo verde es bonito, pero cuando sus aguates tocan el cuerpo de una persona causan mucho ardor. Nop.: xlaa; Yait.: kuxaa saa s pos querido, querida (fuera del matrimonio) Chin a aan nni ndiin nu kiyu xuwi loo saa; taa ndyaan taa loo, ja nsuwi cha ndyaan loo in kwilyoo. Es muy feo si el hombre vive siempre con sus queridas, porque siempre anda con ellas y ya no vive con su esposa. saan s cazuela Ndiya a aan saan ndujwi ne Londaa. Las cazuelas que venden en Oaxaca son muy bonitas. Nop.: tsaan saan (Pan.) s ro Yaa si yu ta tusaan. Fue a agarrar camarn en el ro. Vase chku, kala, sta, tuti, tyia Ixt.: staan; Juq.: kula; Zac.: kikulya tu saan borde del ro tusaan lecho del ro saan [ger. de: xaan cambiar] ka saan vt aprender

sakwan vt levantar, elevar, alzar Bra ti ndiin cha sakwan ne ya ne la ndiya ska cha nu chkwi ne, kwa aan nchkwi mstru kwa. El maestro dice que uno tiene que levantar la mano luego cuando tiene algo que decir. Etim.: tsaa ir + kwan alto SJQ: sikwan; Yait.: skwen kwan samlu [var. de: sombilu] sombrero samlu juun gorra tejida samlu kichan sombrero negro de pelo samnun s secretario Sa a ngini samnu kwa kityi cha suwe ndaan yu maquina. El secretario hace los documentos rpido, porque escribe muy bien a mquina. [esp.: escribano] Ixt.: skowenu; Nop.: skaranu; SJQ: skomnu; Tep.: skorunu; Yait.: saranu; Zac.: skerabanu San Taan Santiago Minas (pueblo) saro, saru, sabdu s sbado [esp.] satii [var. de: tsaa tii] terminarse finalmente (trabajo, tiempo, temporada) satuun [var. de: tsaa tuun] parar (de moverse) seen 1. s lugar, sitio Yaa yu ska seen, yaa taan yu; loo ska kwia ngulo yu, yjwi yu in. Se fue a cazar y en un lugar luego le sali un venado, y lo mat. 2. adv juntos, en un solo lugar Tyun nten ngaan seen ti; nchkwi ska ne, nchkwi xka ne. Varias personas estn juntas: una habla y la otra habla. 3. adv (Pan) en lo absoluto Ja ndyoo taan seen. No sale a

seen

DICCIONARIO CHATINO
seen ngyaa kwichaa (Yait.) poniente (lit.: lugar se fue el sol)

154

andar en lo absoluto. Ja nsuwi a nskwa seen! Ya no tengo nada de maiz, absolutamente nada! Yait.: sni ngata seen completamente negro seen ndiin kwenta in ne terreno propio seen s alacrn (arcnido) Wa sni la ndijyo seen in nu xuwe, loo ngujwi nu xuwe. Antes, cuando los alacranes picaban a los nios, se moran. Ixt.: xeen; Juq. Yol.: sneen; Nop.: xileen, xleen, xneen; SJQ: siin; Yait.: xeen, siin; Zac.: xuneen seen s pos 1. excremento, estircol Nten nu ndlo tyuu, loo seen burro nxtya ne loo yuu cha tyoo suwe tyuu in ne. Los que hacen adobes siempre mezclan el barro con estircol de burro cuando los hacen bien. 2. depsito, asiento, resto (del caf u otro lquido). Kaan a seen kajwe nganun ne sa re. Qued mucho asiento del caf en esta taza. Vase keen seen mlyuu kwichaa (Pan.) poniente (lit.: lugar se cay el sol) seen msiin tiempo cuando uno ya est muy anciano Vase msiin Seen Ndukwa Man s Santiago Minas (pueblo) Etim.: seen lugar + ndukwa est + man mina seen nduun tyia s cascada seen ndyaa tiin saan estuario, brazo del mar Yait.: seen ngyaa tiin chku seen ngala tijyan coyuntura Yait.: ndya kala tijyan

seen nu adv rel donde Seen nu ndiya tuwa, kan ndiya kunu xlya. En lugares donde es hmedo hay lombrices de tierra. Etim.: seen lugar + nu que seen nxiin kuchaa (SJQ) occidente (lit.: lugar rod el sol) seen wa ngala yuu sembrado de riego Yait.: yuu jyan ni kwan sendaru [var. de: sndaro] soldado sete [var. de: ste] aceite si s pos astilla, fragmento (de madera, metal, pintura) Ndiin a si yka seen lye ndyaan laa nten yka, loo nchga si kan ndiya ne in ran cha skin ran. Hay muchas astillas donde rajan tablas, as que, llevan todas las astillas para quemar.

si s mariposa Ndiya ti ne aan ya ne in si cha tyun kolo nsuwi i. A la gente le gusta ver las mariposas porque tienen diferentes colores. Ixt. Juq. Lach.: lsi, lisi, si; Tep.: rsi; Yol.: lasi; Zac.: lusi si slu palomilla (mariposa nocturna; pequea y blanca) Vase si sii s tortuga de mar, tortuga lad Tuwa tyia tujoo, kan ndiya sii ne ysiin. Las tortugas ponen sus huevos en la arena a la orilla del

155

DICCIONARIO CHATINO

siyaa

mar. Vase kuun Nop. Tep. Yait.: ysi sii 1. s pos cintura Ti a sii nu kunaan kwa, chun ndiya kii ran. A esa mujer le duele mucho su cintura porque tiene un clavillo (divieso). 2. adv al lado La yaa Rosa Londaa, sii ti rkwa nu kunaan taa chun ntsen a ne camin. Cuando Rosa fue a Oaxaca, su hermana estuvo sentada a su lado nada ms porque tena miedo de estar en el camin. 3. prep al lado de Jeen ti sii looo, kan ndiya ska biyo nchku kixin. Casi al lado del corral estaba un caballo comiendo pastura. Ixp.: siya; Yol.: sio siin [ger. de: tiin calmarse] Nop. Yait.: seen aan siin vt cuidar tyiin siin estar tranquilo ysiin s arena (lit.: tierra tranquila) siin s tarde Ngwa bra wa ska siin bra kan. Era la una de la tarde entonces. Vase tiin msiin adv en la tarde siin s cena Tla a nchku siin ne kwa cha wa msiin ngala ne yaa ne tan. Esa gente cena muy en la noche porque siempre llega muy tarde de su trabajo. Vase lomsaa, tlyaa ku siin v rec cenar siin [var. de: kusiin] exprimir sii ve no es, no fue Sii yu kwa msi yu nan kan, xka yu msi in ran. No fue aqul (seor) que agarr esa cosa; fue otro quien la agarr. [la. pers. sing.: siin]

sii [ger. de: xii comprar] tsaa sii vt ir a comprar tyaan sii vt andar comprando tyiin sii vi estar comprando tyukwa sii vi estar sentado comprando siya 1. s pos culpa Xuwi siya nu xuwe nsuwa nu kunaan kwa cha ndloo in si tsaa tyiin jya. Esa mujer siempre le echa la culpa a esos chamacos que vienen a llevarse a su nio para ir a jugar con ellos. 2. prep por causa de Tiya ti tsaa wan kwa siya nten tla. Van ustedes all con mucho cuidado por causa de la gente brava. Vase cha, chun, kiya ni siya conj razn porque siya [ger. de: xiya gritar] tyaan siya vi andar gritando tyiin siya vi estar gritando tyukwa siya vi sentarse llorando xtyi siya vi acostarse llorando siya cha conj por causa de siyaa (Pan.) s pos 1. nido (de pjaro o ratn) Suwe a nan kwityan siya siyaa i. Las calandrias hacen muy buenos sus nidos. 2. hormiguero (del comejn) Sii siyaa kusun, kan ndijyu lyi cha xtyi liya cha katsu nu kune in. El perico hace hoyo en el lado del hormiguero del comejn para echarse a empollar para que nazcan sus hijos. Vase renten SJQ: sten; Tep.: nten; Yait.: wten siyaa s pos 1. raz mayor (de la planta) Yka juwa, kan nu tnun a siyaa; loo tiyempu nu ngwa jwian ti sni, kan yku ne in ran. El pltano tiene una raz

siye

DICCIONARIO CHATINO
siyu fruto + katun boludo (como olla) Yait.: chikitun, chikutun

156

mayor muy grande, y antes, en el tiempo de caresta, la gente se coma esa raz. 2. cerebro Ska nu lyu, ti a mlyuu cha ndiyu ti; kwi la ka lo ke mni kiya siyaa. Un jovencito se cay por ser muy tonto, y le doli mucho porque se peg en la mera nuca (lit.: base del cerebro). Vase tyukwa siye s corazn (de rbol) Yka wtya, kan nu nsiya siye. El rbol de guachipil de veras tiene un corazn. siyu (Nop.) s tuna Vase siyu siyu s pos semilla, fruto (de algo) Wa ka ti siyu yka nchku nten. La gente slo come las frutas de ciertos rboles. Vase kiyu Yait.: nguti siyu (Nop.) s tuna siyu s zopilote cabeza roja, aura (ave) Siyu, kan nu ndlo kuloo ni la ngujwi i; ngaa tuwa loo ngaa ke i. El aura les saca los ojos a los animales cuando ya estn muertos; tiene el pico rojo y la cabeza roja. Vase laxu Nop.: laxo joo siyu vt 1. cortar Yka xuwe ti nsiyu ne loo xtyi. Cortan palos delgados con machete. 2. operar Msiyu tokto in yu wa snu tsan. El doctor le oper hace ocho das. [pres.: nsiyu; hab.: nsiyu; pret.: msiyu] Vase slaa xiyu v pas cortarse, ser cortado siyu katun s uva Ja ntya ne siyu kutun nde re; ndiya ran lo kixin, ndiya ran kiya. No siembran uvas aqu; hay algunas en el monte, y hay en el cerro tambin. Etim.:

siyu ku 1. vt cortar, apagar Msiyu ku ne ti kii in nu kiyu kwa chun ja nchka ti yu ta yu ti cha kii. Ya cortaron la conexin de la electricidad de la casa de ese seor, porque no quiere pagar su cuenta. 2. vi trozarse (completamente) Msiyu ku ti rta tla in ska nten la nu mkan yu ska kuta. Se troz el lazo de un seor cuando estaba lazando a una vaca. Etim.: siyu cortar + ku pedazo siyu kutso semilla de bico (comestible) siyu kutsuu s fruto de cierto rbol leguminoso siyu ta vt romper relaciones, separar de siyu tsaa vt cortar, lastimar por equivocacin Basilio taan, msiyu tsaa yu tlon bra nu yaa ba wa yka. Fue mi hermano Basilio que me lastim la cara por equivocacin cuando fuimos a traer lea. Etim.: siyu cortar + tsaa por error siyu tya cha (reg.), amaranto siyu tyoo gota grande de lluvia siyu yaa tyii vi asfixiar

siyuu s bandeja Kaan a ndsen ndiin ne siyuu kwa. Hay

157

DICCIONARIO CHATINO

siyen

muchas naranjas en esa bandeja. Vase chka, ska siyuu ska biya balanza siyuu ya ska bandeja que pesa dos kilos sikwa [var. de: sukwa] pues sin s enojo yka yaan sin cierto abrojo silvestre que se usa contra el enojo sintyu s pjaro zonzo, pjaro reloj Sintyu nka ska kii ntu a, kan cha ndiya ti yu xuwe ndujwi in i cha ku yu i. El pjaro zonzo es un pajarito muy tonto y por eso a los nios les gusta mucho matarlo para comer. Nop.: sintyo; Yait.: chasintyu siya ve, adv 1. de una vez, desde entonces Siya ti ja xlyaa yu kuni yu tan. De una vez no quiso trabajar. 2. en un momento Kan ngwa tiin ran, siya ti ngwa tiin. En un momento se calm completamente. 3. ni una vez Ja ya siya ka uun carro in Julio. El carro de Julio no se ha descompuesto ni una vez. Etim.: ska uno + ya vez SJQ: cha ti siya s seca, bodoque (como clavillo o divieso que aparece en la ingle cuando la glndula se hincha por alguna infeccin) La nu ndukwa kutsu chun kiya nten o ta xiyu ran, bra kan ndyoo tukwa siya ndan re. Cuando una persona tiene granos en los pies, o alguna cortada, le sale seca en la ingle. Vase kutsu Nop.: suun

Siya, kichen Siya s Tepenixtlahuaca, Santa Cruz Tepenixtlahuaca (pueblo) Etim.: kichen pueblo + siya pequeo siya ve 1. estar ms joven Ti siya la nu kunaan kan ke xka taa. Esa mujer es ms joven que su hermana. 2. estar ms pequeo Siya la kityi re ke xka nu kwa. Este papel es ms chico que aquel otro. Vase biya ti siya ti tierno siya s pos sueldo, salario Ndiya cha taan liya cha nchga loo tan; loo ti kan, ta ne siya nu ngini tan. Tenemos que pagar por cualquier servicio, y con ese dinero pagan los sueldos de los trabajadores. Vase liya Nop.: skiya siya ti adv inmediatamente, en un momento Vase ya siya ti [var. de: liya ti] ser malhumorado, no sociable Siyan, kichen Siyan s Temaxcaltepec (pueblo) Nop.: Tsiyan siye ve, adj orgulloso, ostentoso, fanfarrn, presumido Nten nu siye ni, liye ti ne in taa nten, tnun ngini ne in ne. La gente ostentosa tiene una actitud de odio hacia sus compaeros, y pretende ser muy importante. Vase ye chkwi cha siye jactarse kuni siye arreglarse bien liye ve, adj criticn, ofensivo tiye ve, adj agrio siyen s pos nariz Lye a ndukwi tyaa siyen nu lyu kwa chun

siyu

DICCIONARIO CHATINO

158

ngani tuu in. A ese nio le escurre mucho la nariz porque tiene resfriado. Ixt. SJQ: siin, siyen; Tem. Yol.: siye; Zac.: kixine siyu s pos 1. olor acre 2. vapor de una secrecin acre (como de la cscara de los ctricos o de cebollas, o el olor feo que deja el zorrillo) Ngaten siyu ndsen kilon cha nstan yu kwa in ran. Las gotitas de la secrecin acre de la cscara me entr en el ojo cuando un seor estaba pelndo su naranja. Vase tiyu katsu siyu tiye eructar siyu kwiji s glndula de olor del zorrillo Vase kwiji siyun ve, adj tlayudo (reg.), talludo, difcil de masticar Ndiya ndiin nten ja ndiya ti ne nchku ne luu sne chun siyun a nchku ran. Hay personas que no les gusta comer pulmones porque les parece muy tlayudos. Vase tiji snan ve, adj escaso Snan a suwe tienda re, cha mdyii kwitu nsuwi lo kichen re ngujwi. Los huevos estn escasos en la tienda porque todas las gallinas de este pueblo se murieron. Vase kunan Yol. Zac.: tsunan snan s pos plato de alimentos (que reciben los que ayudan en una fiesta) Nchga nten ndyiji snan ne la nu ndaan ne ska kwa. Toda la gente recibe su plato de alimentos cuando ayuda en una fiesta. Vase kanan snan, wsnan vt mecer (hamaca, cuna o palo) Nsuwa jyaan nu xuwe in ne katan cha wsnan taa in. La mam mete a su hijo en

la hamaca para que su hermana lo meza. [pres.: nsnan; hab.: nsnan; pret.: msnan] kanan v pas ser mecido sni adv 1. hace (mucho) tiempo Chen a aan ngwa sni; chin ti ne kula nsuwi ti nan ngwa kan. Antiguamente haba mucha maldad, pero muy pocos seores se acuerdan de lo que pasaba entonces. 2. (Yait.) absolutamente no, nunca Ja ndiya sni! Absolutamente ya no hay! Vase seen xni otro (largo) rato por atrs ja sni lye no hace mucho sni a hace mucho tiempo ska [ger. de: wska arrancar] tsaa ska ir a arrancar (plantas) tyaan ska andar arrancando, escardar tyiin ska estar arrancando ska nm uno, alguno Kichen Skwi ni, ska in pasajero ndyaan ska tsan. En Panixtlahuaca slo entra un camin de pasajeros al da. Ixp. Yol.: saka xka otro ms ska kwaja xii jeme ms un dedo ska loo kuxa punta de una aguja ska loo yka copa de un rbol ska ska ndaa jcara de frijol (equivale a dos kilogramos ms o menos) ska ti kala de una vez (lit.: de un solo sueo) Ska ti kala yija ne kwa sa aan ngwiya xaa. Ese seor durmi de una sola vez hasta que amaneci. Etim.: ska uno + ti nada ms + kala sueo ska yku ste juego de ropa

159

DICCIONARIO CHATINO
skan laa topil de la iglesia

skin ti

skaa s azcar Nchga bra nni joo skaa in nten cha ndiya ti ne nan xi. La gente siempre usa azcar porque le gusta las cosas dulces. [esp.] Vase xi ska s pos 1. mejilla Lye a nsuwi kiin ska Xuwa cha ti a liya yu. La mejilla de Juan est bien hinchada porque tiene dolor de muela. 2. cara Ndyoo a nu lyu kwa ska sti, kan cha ndiya a ti nten aan ya ne in yu. Ese nio se parece mucho a su pap en la cara, por eso a la gente le gusta mirarlo. Yol.: saka tuxka s pos cavidad dentro de la mejilla (en la boca) xka s pos superficie dentro de la mejilla

skan vt amarrar, atar Ti ji skan ne burro, ti ndaan i kwa ti aan. Falta que amarren el burro; todava anda suelto. [pres.: nskan; hab.: nskan; pret.: mskan] chkan v pas ser amarrado tikan vt enlazar tkan ve, adj denso skan...cha vt comprometer, hacer contrato Suwe a ndiin ne kula kwa loo mlyi chun wa mskan cha suwe ti tyiin. Esa seora est de acuerdo con su comadre porque ya se comprometi a portarse bien con ella. Etim.: skan amarrar + cha palabra Vase ji Nop.: kuni kwiya cha skan kaan vt amarrar seguro, clavar ske kwichi (Yait. ) s roncha Lye a ngaan ske kwichi tloo Ana. Ana tiene muchas ronchas en la cara. Etim.: s- posesin + ke cabeza + kwichi tigre ske wta (Yait.) s cuarta Vase kuta skin vi encenderse, quemarse Ja xlyaa a mti skin suwe chun ltsa a. La basura no se va a quemar bien porque est tan mojada. [pres.: nchkin; hab.: nchkin; pret.: mkin] Vase kin skin kaan vi pegarse (por quemar), requemarse Ja xun nchku ndaa mkee Rosa chun mkin kaan ran. No estn sabrosos esos frijoles que coci Rosa porque se requemaron. Etim.: skin quemarse + kaan pegado skin ti (Yait.) vi encenderse

ska s jcara Ne Lojoo ni, jnaan a ska ndujwi ne. La gente de Tataltepec siempre vende muchas jcaras. Vase siyuu chka s bule Kiya Ska La Jicarada yka ska rbol de jcara, jcaro ska cuchara jcara ovalada (se usa como cuchara) ska nten jcara coladera (de nixtamal) Vase katen skan, yu skan, ne skan s topil, polica municipal Ndyo tiin skan tuwa naan tan cha tsaa nchga tan nu kulo ti xnan in. Todo el grupo de policas est reunido en el municipio para hacer cualquier mandado que mande el jefe. xnan skan jefe de grupo

skin

DICCIONARIO CHATINO

160

skin ve, adj 1. chueco, torcido, doblado Lye a ngwa skin chkwan cha kuti ran. El fierro se puso muy chueco porque es muy suave. 2. jorobado Teba, lye a teen suwa, kan cha ngwa skin chun yu. Las cargas de Esteban siempre estn muy pesadas, y por eso se qued jorobado. 3. tramposo Skin a ndyaa yu kwa, i lyoo yu in nten. l es muy tramposo; siempre engaa a la gente. 4. torcerse Skin a yu kune kwa; ja nchka a kuti, ja nsuwi tijyan tla in ran. Ese joven se tuerce mucho; no puede estar quieto, siempre est en movimiento Nop. Tem. Yait.: sken ka skin chun jorobado xkin ti ve estar triste (animal) skin chun camello giba del camello, joroba del camello sku, sko s sardina (reg.), pescadito del ro Ndiya a ti nten ngini ne jakatun sku chun suwe a nchku i, kwi lka ska ni ka kanun loo too tuwa. A la gente le gusta hacer tamales de pescadito porque son muy sabrosos, y desde luego, se pueden agarrar con trampa hecha de bejucos. sku pile s bilolo (reg.), renacuajo Ndiya a ti yu xuwe ndyiin jya yu loo sku pile chun ye a i, kwi ndiya ti yu cha ngata kolo i. A los nios les gusta jugar con los bilolos porque son muy zonzos; les gusta que el color del bilolo es negro. [esp.] Etim.: sku pescadito + pile cabezn Vase

kwityi, snen, ngwaa Nop.: lo sku, sku ya, sku skun s pos 1. codo Ngaten kiche sku ya Mino kaa. Una espina se le meti en el codo a Maximino ayer. 2. sostn de antorchas de ocote La nu wa ndla ti Taa Jyoo nan ne kula sku cha tyukwa kii kitye lyuu xaa in ne. Cuando se acerca la fiesta de Todos Santos las seoras elaboran un sostn de barro para poner las antorchas de ocote para alumbrarse. Vase ku, slu Am. Yol.: skwilu ya; Ixp.: skuu; Nop.: slo ya; Tem.: stlo ya; Teot.: sko sku s chapuln Ndaan nduwan ti sku laja kii, ndiya ti ndyuwi lo jyan. El chapuln anda brincando en el zacate; tambin le gusta estar en la milpa. Nop. Tem. Teot.: sko; SJQ: tliyu; Yait.: jlu, sku; Yol.: tsuku Skuwe, Suwe, kichen Skuwe s Juquila Grande, Juquila de Leon, Santa Catarina Juquila (pueblo) Tlyu a puente ngani ne Suwe cha ka tyijin carro. La gente est haciendo un puente muy grande en Juquila para que puedan pasar los carros. skun s 1. brazo Xuwi skun ti nu kiyu kwa ndyukwa si, chun ja xlyaa nu lyu kan tyaan. Ese hombre siempre tiene que tener en los brazos a su hijo, porque ese nio no quiere caminar. 2. brazado Kujwii ska ku skun lijya an ndukwin nu lyu. Vndeme un brazado de caa dijo el chico. Kiyu pxu ngaan ska

161

DICCIONARIO CHATINO

skwa...skwan

skun yka ndujwi yu kwa. Cinco pesos cuesta un brazado de lea que vende ese seor. Yol.: sikun skun s pos 1. animal domstico Suwe a aansiin yu kula kwa in nchga skun, nu biyo, kuta, nu nsuwi in. Ese seor cuida muy bien a su vaca, su caballo y todos los animales domsticos que tiene. 2. consentido, mascota Skun nchkwi ne kula kwa loo se cha ndiya a ti in yu. Esa anciana le dice a su hijo "mascota" porque lo quiere mucho. Vase tukun skun kiin s escarabajo pelotero Ndiya a ti skun kiin ndiin i seen ni. Al escarabajo pelotero le gusta mucho acarrear estircol. Etim.: skun animal domstico + kiin estircol Yait.: slye kien skuun (Yait.) vi cerrarse Vase tukun

skuwe, suwe s huevo, blanquillo Kata jaxlya ngwa taa loo ska skuwe cha ka pastel. Tambin mezclaron un huevo con la harina para hacer el pastel. skwa skuwe cascarn skuwe jween gusanos de la mosca azul (en heridas o en carne) skuwe ka huevo con doble yema skuwe ke yema skuwe ngaten clara del huevo skwa [ger. de: xkwa acostar]

kanun skwa vi quedarse acostado kii skwa vi acostarse (bien alargado) kulaa skwa vt dejar acostado kwiin xkwa, jwiin xkwa vt estampar tsaa skwa vi ir a acostarse tyoo skwa vi salir a acostarse tyuwi skwa, tyi skwa vi acostarse xiskwa v caus cambiar posicin skwa s comida preparada, guisado Jnaan skwa ngini ne Skwi cha ku ne kaja kwilyoo ne. Los de Panixtlahuaca estn preparando muchas clases de comida para los casamientos. Vase tlyaa Nop.: xkwa skwa kuta comida de res skwa kwitu guisado de gallina skwa kwiya guisado de hongos silvestres skwa mna sopa cremosa como o con leche cortada skwa ndaa plato de frijoles skwa ngata mole skwa nm seis Ngwiyan skwa ndsen yian ni aan lo kiya. Compr seis naranjas cuando fui al mercado. Am.: sakwa; Ixp. Yol.: sukwa xa xkwa otros seis skwa...skwan echar tortillas Ndla a ti nu kunaan kwa nskwa skwan cha wa tsaa kwilyoo, cha ya tyaja. Esa mujer est muy apurada por echar sus tortillas porque su esposo quiere salir ya, y quiere llevar sus tortillas. [pres.: nskwa; hab.: nskwa; pret.: mskwa, skwa] Etim.: skwa echar + skwan masa Vase xkwa

skwa...tyia

DICCIONARIO CHATINO

162

xkwa...skwan v pas echarse tortillas skwa...tyia nadar Taa ti ndyaan Cornelio tu saan, chun ndiya a ti yu nskwa yu tyia. Cornelio va diario al ro porque le gusta mucho nadar. Etim.: xkwa acostar + tyia agua Vase xkwa Nop.: ykwa tyia skwa s pos 1. cscara (de frutos, etc.) Ndsen tnun, kan nu tnun a tuwa skwa. La toronja es una fruta de cscara muy gruesa. 2. cascarn (de huevos) Tnun la tuwa skwa suwe pii, loo nu in kwitu suun, ti la tuwa ran. El cascarn del huevo de guajolote es ms grueso que el del huevo de gallina; ste es ms delgado. 3. concha, caparazn (de armadillo, tortuga, etc.) Ndiya a nsuwi sta chun skwa kwin. Las rayas en el caparazn del armadillo se ven muy bonitas. 4. corteza, cscara (de rbol) Tnun tuwa skwa yka skwa, kee a ndlya ran. Con mucho trabajo se pela el palo de encino, porque su corteza es muy gruesa. 5. forro (de libros) Sii kityi ti nga skwa chun libro kan, kijin nga. El forro de ese libro no es de papel; es de piel. 6. panal (de abeja) Kaan a kwitun kune nsuwi ne skwa kwitun kwa, kan cha ja nsuwi lye kwia ne ran. Hay muchas abejas tiernitas en ese panal, y por eso no hay mucha miel. 7. pico (de aves) Xuwi kolo ngaten nga nchga kuti kan, loo tukwiin skwa tuwa i. Esas

garzas son todas blancas y tienen picos largos. 8. porcin Xi wan ska skwa tyijo skaa wan loo ska skwa tyaja. Agarren una porcin de calabaza cada uno de ustedes y una porcin de tortilla. skwa s cucaracha Sii naan kii suwa aan loo nnan cha lye a nsuwi skwa. La pared de la cocina parece que tiene tizne por las muchas cucarachas que hay. skwa bajo, skwa bijo (Pan.) s mscara Ndiya ti nten ndyuwi skwa bajo tloo ne la wa ndyii taa jyoo. A la gente le gusta ponerse una mscara en la cara cuando termina la fiesta de Todos Santos. Etim.: skwa cscara + bajo persona enmascarada Nop.: skwa; SJQ: ska jiwe; Yait.: skwa yuwe, ska yuwe skwa kala cucaracha de agua skwa kii pajarilla skwa kwitun s panal de abeja skwa ngan s cscara de fibra del coco skwa ngan kiloo prpado skwa ngeje, skwa ngije s molusco, caracol del mar Kaan a skwa ngeje ndiya Li ngala ni, cha yaa tujoo. Felcitas lleg ahora de la orilla del mar y trajo muchos moluscos. Etim.: skwa cscara + nga es + teje sal Nop.: skwa nguje skwa ee concha del caracol skwa skuwe cascarn skwa tuwa kii pico del pjaro skwa ya naan candado

163

DICCIONARIO CHATINO

skwin

skwan s masa Nchga tsan nskwa nu kunaan skwan. Las mujeres echan tortillas (lit.: echan masa) todos los das. skwan vt 1. arrancar (hierba) Ndiin nu lyu nskwan kixin cha tyuwi tu naan. El nio est arrancando la hierba para limpiar el patio. 2. desplumar Ndiya a ti nu xuwe nchkwan kwitu cha ka taa jyoo. A los nios les gusta mucho desplumar pollos para la fiesta de Todos Santos. [pres.: nskwan; hab.: nchkwan; pret.: mskwan] Vase wska skwan jaxlya s masa de pan skwan kwichu masa bien molida skwan tiye s levadura skwen vi subir, ascender Skwen ne sii kiya. Ellos van a subir el cerro. [pres.: nchkwen; hab.: nchkwen; pret.: mchkwen] Ixt.: tyukwin; Yol.: sakwen chkwin v pas despegarse xkwin v caus levantar, despegar skwen vt alzar, subir, levantar (cosas) Skwen yuwa sii biyo. Voy a subir la carga en la bestia. [pres.: nskwen; hab.: nskwen; pret.: mskwen] chkwen v pas ser levantado skwen biya vt balancear (carga) skwen kwan vt agitar, levantar (a la gente) Ykwi ti ne yni ne cha nskwen kwan ne in nten. Ellos mismos causaron que la gente se agitara. Etim.: skwen levantar + kwan alto

skwi ve, adj 1. liso, pulido Nchka skwi loo cha wa ndyuwe chkwan loo. Se puso liso porque lo cepill. 2. cueste (reg.), fino (de molido) Skwi ndyaa skwan cha ka ykwa koo nu ti. La masa fue molida muy fina para hacer atole para el enfermo. Vase tlyi, tuwe Zac.: sikwi Skwi, kichen Skwi s Panixtlahuaca, San Miguel Panixtlahuaca (pueblo) Etim.: kichen pueblo + skwi redondo skwi ve, adj redondo Estadio Azteca kichen Jya ni, skwi a aaan in ran. El Estadio Azteca en Mxico es completamente redondo. Vase sne Zac.: sukwi skwi ve, adj pandeado, ondulado Ngwa skwi ka cha chan a nsti ran lo kwan. La tabla se puso muy pandeada porque estuvo en el sol por mucho tiempo. skwin vt 1. sacudir Nskwin kwilyoo yu ste yu cha tyoo yuu nu nsuwi. Su esposa sacude su ropa para quitarle la tierra. 2. mecer Nskwin ne katan cha kaja kuwi. Mecen la hamaca para que el nene se duerma. 3. regar, esparcir Skwin nten tyia lo kii cha tyuwi ran, cha lye a nduun kii. Riegan agua en la lumbre para apagarla porque las llamas se estn levantando mucho. [pres.: nskwin; hab.: nskwin; pret.: mskwin] Vase kwin, snen chkwin v pas ser sacudido, ser mecido

skwin tike

DICCIONARIO CHATINO

164

xkwin vi troncharse, descoyuntarse (hueso) skwin tike vt sembrar enojo (entre gente), hacer enojar Nskwin tike yu in nten kichen cha lye a nchkwi yu loo ne. l hizo enojar a todo el pueblo por hablar tanto con ellos. Etim.: skwin esparcir + tike caliente Nop.: skwen chke skwin tyoo llover ligeramente, lloviznar Nskwin tyoo xuwe la nu ndiya kunan taa. Llovizna nada ms cuando aparece el arco iris. Vase kyoo sla s pos sueo Wa kaja ne kwa ni, chun ndyuwi a sla ne cha wa tla a. Esas personas ya se van a dormir; ya tienen mucho sueo, porque ya es muy noche. Vase kala Yait.: skula chkwi sla vi soar katsa sla ne vi desvelar kulo...sla (Yait.) vi despertarse ta sla vi darse sueo, bostezar xuwi sla vi tener sueo slaa vt 1. abrir Nchka ti yu slaa caja cha aan nan nga nsuwi ne ran. l quiere abrir la caja para ver lo que contiene. 2. operar Nslaa ne in nten nu ti cha aan ne si aan kicha msi in ne. Operan a la gente enferma para ver si pueden reconocer la enfermedad que le agarr. [pres.: nslaa; hab.: nslaa; pret.: mslaa] Vase siyu Yol.: salaa kalaa v pas abrirse, ser abierto laa ve, adj abierto slaa xiin vt extender, tender Bra ti ntyi te in nu kunaan kwa chun suwe a nslaa xiin in ran. Muy

pronto se seca la ropa de esa mujer, porque siempre la extiende muy bien. Etim.: slaa abrir + xiin ancho Nop.: slaa tukwi slaa, wslaa 1. vi despedirse Ska ne kula nu mslaa la yaa yla kiya ngwa taa lo kiya, chun ja kan a xka yijan. Un anciano se despidi cuando fue a participar en un bailable de la fiesta del Lunes del Cerro, porque ya no va a ir el prximo ao. 2. vt renunciar Ska ne kula, yaa ne ska seen loo kaan a nan nguna in, kan cha nchkwi ska ya ti ni: Slan an, ja nsuwi a cha ti kan nde xiya! Hubo una anciana que fue a un lugar donde perdi muchas de sus cosas; por eso dijo de una vez: Renuncio a mis cosas, y ya no hay razn para regresar aqu otra vez! [pres.: nslaa; hab.: nslaa; pret.: mslaa; ger.: slaa] chkwi slaa vi despedirse tsaa slaa despedirse, ir a despedir tyaan slaa ir a despedirse slaa loo despedirse de alguien sla s pos casco (de animal) Ti a sla burro kwa cha nsuwi kunu in ran. Le duele mucho debajo del casco de ese burro porque tiene gusanos. sla s honda La ndyaan nten kwan kwityan, kan ndiya ne sla cha kuun ne kee in i cha ja wska i kala in ne. Cuando la gente est cuidando sus milpas por los zanates, entonces llevan sus hondas para tirarles piedras para

165

DICCIONARIO CHATINO

slya

que ya no arranquen la milpita. Vase jin ndxiin Nop. Yait.: ti sla sle ve, adj 1. grueso (no bien hecho) Sle a tuwa tyaja jwle kwa. Esa memela est muy gruesa. 2. tonto Tiya a ndyuun nu kunaan kwa loo sle a ndyuun. Esa mujer trabaja muy despacio y se porta muy tonta. Vase ntu Nop.: xle, xile slera s escalera Ja kee lye riya ne kula kwa ndsen kaa chun loo slera rkwa kiya. A esa seora no le fue difcil bajar las naranjas ayer porque se subi en la escalera. [esp.] Nop.: yka ndyiya tuslera escaln sli s columpio Ndiin jya nu xuwe sli loo ti rta. Los nios estn columpiandose con el mecate. tyaan...sli oscilar, columpiarse tyiin...sli estar columpindose, estar oscilando tyukwi sli colgarse oscilando slu, slo vt tirar, echar (lquido al suelo) Ti ji slu nu kunaan tyia jii. La muchacha todava no ha tirado el agua del nixtamal. [pres.: nslu; hab.: nslu; pret.: mslu] Vase kulo kalu v pas echarse slu s 1. aguate, espinilla Kaan a loo slu nsuwi ne kixin, loo ti a ndyaan aan si kani ran aan. Hay muchas clases de aguates en el monte, y todas hacen que el cuerpo arda mucho cuando le caen a uno. 2. aguate, copete (del pjaro) Nsuwi a slu ke chijyan, kan cha nchkwi ne cha xlya loo

"aguatudo". Le dicen "aguatudo" (al pjaro vaquero) porque tiene mucho aguate en la cabeza. 3. erizado Slu a ke nu xuwe kwa. La cabeza de ese nio se ve muy erizado. Vase katun, kiche Nop.: slo pisluu s garrapatero slu jya aguate de la caa slu kutsi aguate del gusano amarillo slu s pos 1. hueso prominente de una coyuntura, tobillo (del pie) Ti a mjwiin nu lyu kwa kee slu kiya taa. Le duele mucho el tobillo al nio, donde su compaero le tir una piedra. 2. nudo (en la madera) Kee a nxiyu yka tla chun nsuwi a slu ran. Es muy difcil cortar una madera dura porque tiene muchos nudos. 3. bache (en el camino) Ndiya slu yuu tuwiin ndyaa Suwe chun cha nsuwi mquina ngini xuwe tuwiin. Al momento hay baches en el camino a Juquila porque hay una mquina trabajando para mejorar el camino. 4. lugar desnivelado Seen ndiin jya ne basket ni, slu a ran chun tla a yuu. La cancha de bsquet est muy desnivelada porque la tierra es muy dura. Vase mlu Am.: skwilu; Ixp.: skuu; Nop.: slo; Yol.: skuwilu; Zac.: siku slu xii nudillos slu yka cicatriz que deja la hoja en la corteza del rbol, nudo en la madera slya s algodn Nan joo a slya in nten nu nni te kichan, loo

slya

DICCIONARIO CHATINO

166

nten nu nni yuu tukwin. La gente utiliza el algodn para hacer sarapes; tambin para hacer ceidores. slya s borrego, oveja Tukwa tan nni slya in nten, cha ndiya kichan i loo ndiya kuna. La gente usa dos cosas del borrego: su lana, y su carne. Yol.: silya kichan slya lana slya tya hilos de la mazorca slye (Yait.) ve, adj sucio Slye aan ste kuwi cha chen aan nchku. La ropa del nene se ve muy sucia porque su manera de comer es muy fea. Vase kuu slye kien (Yait.) s escarabajo pelotero Vase keen slyi s pos 1. calzones Wa sni la nchga nu kiyu yku slyi, loo ni, wa mxaan ne ste ne, nchku ne pantaln. En el tiempo pasado todos los hombres usaban calzones, pero ya cambi su modo de vestir y usan pantalones. 2. pantaletas (de ella) Ndiya a aan slyi ndujwi nu kunaan ndukwa lo kiya kwa. Estn muy bonitas las pantaletas que vende la seora all, en el mercado. Vase lyi

siempre anda entre el zacate y en los pequeos arbustos. slyu kii saltapared reyezuelo, chinchivirn modesto, saltapared araero, chinchivirn rayado slyu tyojo saltabrea pechigris, chinchivirn pechigris sma ve, adj 1. crudo La nu ja ndyike suwe jaxlya, sma a aan ne ran. Cuando el pan no est cocido bien, se ve muy crudo adentro. 2. gelatinoso (como masa) Sma a yuu kutso. El lodo es muy gelatinoso. Vase yaa ma tnen s relleno, morrongas snan s pos huarache La nde ngwiyaa snan kiyaa a? A dnde compraste tus huaraches? Vase kanan snan nm tres Bra wa snan siin ndyaa bra kan. Se fue a las tres de la tarde, entonces. Am. Yol.: sunan; Ixp.: tsunan tsan ka kanan (Pan.) tercer da xnan otros tres snan [ger. de: xnan correr] chkwi snan vt empezar a hablar o a leer tiya snan (Yait.) vi empezar tyaan snan (Yait.) correr (acompaando a algo) tyisnan vi empezar tyukwa snan kiya vi deslizarse snan kiya joo enfrente del santo snan loo prep 1. al cuidado de Ja ndiin a yu kwa snan loo sti yu. Ese muchacho ya no vive al cuidado de su pap. 2. delante de, en la presencia de Lye a ndyaan ne kula re jan xuwe in snan loo joo. Esta

slyu s saltabrea, saltapared pacheco (pjaro) Xuwi laja kii, laja kixin, xuwi kan ndiya ti slyu ndyuwi i. El saltabrea

167

DICCIONARIO CHATINO

sa

ancianita siempre anda pidiendo favores delante de los santos. Etim.: snan su huarache + loo delante Yait.: san loo snan loo joo lugar delante del santo Vase loo sndaro, sendaru, staru s soldado, polica del estado [esp.] Nop.: sindado; SJQ: ne silya taan, sindaru; Yait.: sndadu sneen, sniin s guitarra, instrumento musical de cuerda Ndiya ndiin nu kiyu ndiya a ti ndla sniin. Hay algunos hombres a los que les gusta mucho tocar la guitarra. Vase kanen Nop.: snen tnun sneen yulin s violn La nu suwe nchka in nten ndla ne sniin yulin, kan nu suwe a nen ran. Cuando una persona puede tocar bien el violn, entonces la msica suena muy bien. Etim.: sneen guitarra + yulin esp. Nop.: snen nxiyu sne, tyia sne s pos saliva, esputo Msuwa sne ne tloo yu. Le escupieron en su cara. Vase ne Yait.: siye kuun sne ne escupir sne s crculo, aro, anillo, rueda Nan ne sne loo taa cha xuwi kxu tyia kojo cha tsaa ka kiya. Hacen anillos de majagua para echar el queso de cuajo que se lleva a vender. Vase skwi Nop. Yait.: sni snen s sapo Ska mlu tnun nu ndaan tuwan ti la ndiya tyoo, kan nka snen. El sapo parece como una bola grande que anda

saltando cuando llueve. Vase sku pile Yol.: sanen snen, wsnen vt 1. rociar (con regadera) Snen nu lyu kwa tyia tuwa calle cha lye ndyoo sni yuu la ndijin carro. Ese nio va a rociar agua en el borde de la calle porque sube mucho polvo cuando pasan los carros. 2. esparcir Nsnen ne kula nskwa lyuu cha ku kwitu in. El ama de casa est esparciendo maz para que coman sus pollos. [pres.: nsnen; hab.: nsnen; pret.: msnen] kanen v pas ser regado snen bugin sapo gigante de las lluvias Yait.: snen tnun sniin [var. de: sneen] guitarra snu nm ocho Bra wa snu ndyaa ba yka. A las ocho fuimos a traer lea. Am.: sanu; Ixp. Yol.: sunu la xnu tsan en ocho das xa xnu otros ocho snun [var. de: msnun] cascabel (serpiente) sa s garrapata Seen tike, kan nsuwi a sa loo lye a nxen i in kuta; nu nga sa skwa, kan ti a nchku i. Hay muchas garrapatas en lugares calurosos; stas atacan mucho a todas las vacas. As es la garrapata grande; duele mucho cuando le pica a uno. Nop.: sna kala sa s chicozapote xa vt pellizcar, rascar fuerte sa [ger. de: xa pellizcar, rascar] kuni sa vt pellizcar tyii sa terminar de amasar (masa) tyiin sa estar pellizcando tyukwa sa sentarse pellizcando

san

DICCIONARIO CHATINO

168

san basca, nausea Ndukwa san tiye ne cha yku ne nan ngwa kuxi. Les provoc la basca porque comieron algo descompuesto. Vase kian san s pos basca Vase kian san s pos ayudantes (de alguien en una fiesta) Tyun a nu kiyu san wa ndiyan ne cha taya ne in Stina chun wa ndiin cha tyuun chun nten nu kaja kwilyoo. Ya estn llegando varios hombres ayudantes a la casa de Cristina para ayudarla con la fiesta, porque ella va a ser la madrina del novio. Vase kwa, tan Nop.: xan san ti vi sentir basca, tener basca Lye a nsan ti kuwi re cha yaa kuwi ne biyo rueda. Este nene siente mucha basca porque se subi a la rueda de fortuna. Etim.: san basca + ti corazn xisan ti v caus hacer sentir basca se, si s pos hijo Ndla a ngulu se ne kula nu ndiin jeen nde re. El hijo de la seora que vive cerca de aqu creci muy pronto. Vase ne Nop.: sne; Zac.: sie se laa, se lyaa s pos yerno se laja ti ne s pos hijo natural se naan s hijastro se skwa s hijo adoptado si [ger. de: xi agarrar] tsaa si ir a agarrar tyaan si andar agarrando, andar apuntando (nombres) tyiin si estar agarrando si s humo Lye a ndyuwi si la tyempu ndikin nten jyan. Hay

mucho humo en la temporada de quema de la roza. Yait.: sni si koo (Pan.) s neblina baja SJQ: xiye koo; Yait.: xiye ko si [var. de: se] hijo si chkwa s cra comestible de las arrieras si kicha, si biya, si tya s pos ahijado si skwa s pos hijo adoptado si ste s pos nieto, nieta si ste ka tyukwa s pos bisnieto Yait.: se ste la nskan si xiin, se xeen s pos nuera so s racimo Msiin ska so chitun cha koo taan. Compr un racimo de uvas para que coman mis hermanos. Vase stya ska so lka tla coco de totomostles soo s trampa Nchga tla nxtya ne kula Eleazar soo in cha kanun ta. El seor Eleazar pone su trampa todas las noches para que caigan los ratones en ella. Vase too Nop. Yait.: skoo xoo s selva lyoo vt aplastar sombilu, samlu s sombrero La nu ndyaan nu kiyu ska taa, xii sombilu; ska ya tyukwa ti tukwa sombilu ke yu. Al irse a una fiesta, el hombre compra un sombrero, y al regresar tiene dos sombreros puestos juntos. [esp.] Nop.: mxlo; Yait.: mslu samlu kichan sombrero negro de pelo samlu juun gorra tejida sombilu jwun sombrero fino sombilu kian sombrero de paja

169

DICCIONARIO CHATINO

sta suwa

sombilu wsun sombrero viejo de trabajo sota, suta s panadizo Ja suwe cha jya loo nu xuwe kata ku, kan cha ndyoo kaan sota lo stan ne, ndyuwa yaa stan ya ne. No es bueno que jueguen los nios con la colilla del cigarro porque entonces les sale un panadizo en las uas y parecen crudas. sta s pos presa (de la caza; de uno) Ni nu nga sta kwichi ni, ja ka kala nten kan; ku kwichi in ne bra kan. No deben tentar a la presa del tigre, porque entonces los va a atacar. Vase kuta sta [ger. de: sta aplastar] Nop.: sta lyoo sta vt pisotear tyiin sta vt aplastar pisando tyoo sta vt pisar sta s pos 1. zanja, canal Nsuwa ne sta tuwa naan in ne cha ja sten tyia ni aan in ne. Hacen una zanjita alrededor de sus casas para que no entre el agua. 2. hilera, fila (de algo) Ndiya ska yuwe yuu seen yta nu xuwe xla tyun lo siyu, ska sta ngata, ska lo siyu. Hay una parcela en donde los nios de la escuela sembraron varias clases de semillas, una fila de cada semilla. 3. raya, lnea Te sta lka xkan yu, xuwi te sta ndiya ti yu. Su camisa es de tela rayada porque a l le gusta pura ropa de rayas. 4. caminito (de animal) Lye a nsuwi sta tyukwa kiya yka ndsen. Hay muchos caminitos de

arriera abajo del naranjo. Vase kata Nop.: ta; Zac.: lata lo stya ne remolino de la cabeza tujyan sta chun ne columna vertebral tuwiin sta biyo vereda de los animales yta s zanja pequea sta vt 1. pegar, golpear Londaa, lye a nsta carro in nten cha lka ran kichen tnun loo kaan a nten nu ja lya tyaan ti in carro. En Oaxaca muchas veces los carros pegan a la gente porque es una ciudad grande, y mucha gente que va todava no se acostumbra al trnsito. 2. moler (en molcajete) Sta nu wnaan tyia kia mxi cha taan ne lo tyija. La mujer muele picante con tomate para embarrar en la tortilla. Yait.: kwityi 3. aplastar, magullar Lye a nxiya ska yu xuwe chun ti a msta biyo kiya yu. Un nio grit mucho porque el caballo aplast a su pie. 4. quebrar, romper Ngwa ska tsan msta Lupe kee loo marro cha xuwi kiya naan in yu. Un da Lupe quebr piedras con su marro para usar en el cimiento de su casa. 5. picar, arruinar (por zanates o gorgojos) Nsta wsaa ndaa. El gorgojo arruina el frijol. [pres.: nsta; hab.: nsta; pret.: msta; ger.: sta] Vase xta Nop.: sta kata s harina kata v pas golpearse tyaa v pas ser molido sta kwityin partidura de cabello sta suwa vt estrujar Vase suwa

sta tnen

DICCIONARIO CHATINO

170

sta tnen s pos vena, arteria Tyuwi, tyuwi nchka sta tnen aan. Nuestras arterias siempre estn brincando. Etim.: sta zanja + tnen sangre Nop.: xta tnen; Zac.: lata tinen ngula sta tnen tener mucha fuerza sta tya canal de riego sta ve, adj chaparro Ja ngaloo ya nu kiyu kwa tiya ste chun sta a kiya. Ese muchacho no alcanza a bajar su ropa del mecate porque es muy chaparro. Nop.: xta stan s pos su hamaca Jnaan ne naan kula kwa ndukwi stan biyu. Adentro de esa casa vieja es pura telaraa. Vase kitan stan vt pelar Sa a nstan Yemo tya, chun ndla a ti yu cha wa kiya tyoo. Guillermo est pelando mazorca muy rpido; est apurndose porque ya mero va a llover. [pres.: nstan; hab.: nstan; pret.: mstan] Vase tukwi katan v pas ser pelado kutan vi abrir la boca muy ancha mstan kwiin ran viento lo pel stan ngwiyu, stan biyu telaraa stan nu xuwe cuna stan s pos 1. ua Nchkwi doctor cha ka luwi stan nten cha ja ka kicha ne. El doctor aconseja que las personas debemos tener limpias las uas para no contaminarnos. 2. garra Cha a stan kwiya, kan cha nchka in i ndujwi i ni nchku i. Las garras del guila son muy afiladas; por eso atrapa

facilmente sus presas para comerlas. 3. rama Ndiya a ti kii xtya i siyaa i stan yka kwan. A las aves les gusta poner sus nidos en las ramas de los rboles ms altos. Vase katan Zac.: sutan stan yka rama del rbol staru [var. de: sndaro] soldado, polica del estado ste, sete s aceite Tiji a aan maquina in nu kunaan kwa chun taa ti nsuwa ste in ran. La mquina de esa mujer se ve muy nuevecita porque diario le pone aceite. [esp.] Nop.: siyte ste s pos ropa Tukwin a ste Flora cha ngwa aan ndiya ti in ran. El vestido de Flora est muy largo porque as le gusta. Vase te ste luwi s falda de medio paso ste mtuu s falda estilo refajo ste nskwa pellejo del maz, cscara del maz sten [var. de: katen] entrar sten yuwi vi meterse en los asuntos de otros sti [ger. de: xtyi caer; acostarse] kanun sti vt estacionar (coche), quedarse acostado tyaa sti vt ir a caer, detenerse tyi sti, tyukwi sti vi acostarse, estirarse sti s pos pap, padre Wa kula la ti chin sti Fren. El pap de Efrn est un poco ms viejo. [1a. pers. sing.: stin] Am.: suti; Yol.: sati sti biya s pos padrino de confirmacin

171
sti joo s cura, sacerdote sti kicha s pos padrino

DICCIONARIO CHATINO

styi

sti kunin s pap en nombre nada ms sti lyaa s pos suegro sti miaan s padrastro sti ste, sti kula s pos abuelo Ti luu tyuwaa sti ste Rosa. Ambos abuelos de Rosa todava viven. Etim.: sti padre + ste su ropa o kula viejo sti ste kula s pos bisabuelo sti tya s pos padrino de bautismo sto, stu ve, adj rasposo Ska ni sto lka kunan cha sto a chun. El lagarto es un animal muy rasposo porque toda su superficie es muy rasposa. Vase che stu [var. de: wstu] gusto stun (Pan.) [1a. pers. sing. fut. de: xtun pizcar] stya s pos racimo Ndukwi ska stya juwa nguwin. Un racimo de pltanos maduros est colgado. Vase so stya [ger. de: xtya meter; poner] tyiin stya estar metiendo stya s pos remolino (de la cabeza) Ndiya ska nu xuwe nu naan Xuwa nu nsuwi tukwa stya ke yu. Un nio que se llama Juan tiene dos remolinos en la cabeza. kwaa stya quebrar el craneo xistya ti v caus hacer cosquillas kwaa stya herir la cabeza, quebrar el craneo xtya ti vi sentir cosquillas, sentir basca, estar nervioso stya juwa s racimo de pltanos

stya s zarzamora Ja nchku ne stya kwa chun tiye a ran. La gente no come esa zarzamora porque es muy agria. stya s teresita, carpintero (pjaro) Ndiya a ti stya ndyaan ndukun sii yka taa ti. Al carpintero le gusta mucho andar en el lado de un rbol picndolo siempre. Nop.: kii ske; SJQ: terese; Yait.: chatya stya mtsu s carpintero pequeo (reg.), carpinterito, trepatroncos araero (pjaro) Kii nu nchkwi re cha naan stya mtsu, kan nu ndyaan naan kunu nchku sii yka. Al pjaro que se llaman trepatroncos le dicen as porque trepa en los troncos a buscar gusanitos para comer. Etim.: stya carpintero + mtsu aguijn stya xuwe carpintero listado, carpintero rayado (pjaro) styi [ger. de: xtyi rer] tyiin styi estar riendo tyukwa styi carcajear styi s pos 1. leche Tlya a styi nda kuta la nu kune si; la bra kan nsuwa ne tyia kojo lo styi kan, cha tyoo kxu ku ne. Cuando su cra es tierna la vaca da mucha leche. Se pone cuajo en la leche para hacer queso para comer. 2. seno, teta Wa rijin lambre loo styi wta kan, kan cha ja ka a kati xkeru in jyaan i. El alambre lastim la teta de la vaca, y por eso su becerro ya no poda mamar. 3. savia Lye a aan ya nu lyu kwa cha raan styi yka ya. La

styi kia

DICCIONARIO CHATINO

172

mano de ese nio se ve muy colorada porque se la pint la savia del rbol. Vase kati, tyi kanan styi huarache de hule kijin styi hule styi kia cera derretida styi snen secrecin del sapo styi tiye leche cortada styi yka hule, savia del rbol styi yka katso savia del pin Vase katso styu, kastyu s jarro Suwe a ndyike kajwe ne styu la nu suwe chin ti tuwa styu kan. Cuando el jarro est delgado, el caf se calienta muy bien. styu xaa, styu Londaa jarro fino (hecho en Oaxaca) styu yuu jarro corriente (hecho en casa) styu 1. s chipote Si nu kojo kwitun tuwa ska nu xuwe, tyoo tukwa styu tuwa ne bra kan. Si una abeja pica en la boca de un nio, entonces aparece all un chipote. 2. ve, adj chueco Ngwa styu chun nu kiyu kwa siya kicha. La espalda de ese seor ya est chueca por su enfermedad. Vase kasun, skin styun s paloma morada (ave) Kaan a styun ndyuwi lo yka ynan la nu lye nsuwi siyu nguwin lo ran. La paloma morada le gusta comer fruta del copal cuando est madura. Yait.: cha styun su [var. de: nsu] estirarse su s pos trenza Ndiya a aan nu kunaan kwa la taa ti ndya su ke. Esa muchacha se ve muy bonita cuando se hace su trenza. Vase suu Nop.: so; Tep.: rsu; Yait.: lsu; Zac.: lasu su chku s manantial Vase chku su (Yait., Ixt.) [var. de: lsu] cresta, copetn suun (Yait.) s montculo, montoncito Ska suun yuu ngulo tukwa kwiya ndiya kwa. All est un montoncito de tierra que sac la tuza. suwa ve, adj 1. juntos Suwa ti tsaa yu xla. Ellos se van juntos a la escuela. 2. igual, estar igual Suwa aan tloo yu loo sti yu. Su cara est igual a la de su pap. Nop.: stuwa ka suwa cha estar igual nchin suwa ne (Pan.) gente sin opinin firme, muy variable suwa cha in ne estar de acuerdo, estar enamorado suwa [s. pos. de: yuwa] su carga propia suwa vt 1. poner, meter Nsuwa ne yuwa ne camin. Ponen la carga en el camin. 2. echar, tirar Mdsuun yu kan, msuwa yu bala ndyaa yu bra kan. Pelearon, entonces se tiraron balas unos a otros y se fueron.

173

DICCIONARIO CHATINO

suwa nna

3. enviar, mandar Suwa ne kityi kiya correo. Enviaron su correspondencia por medio de la oficina de correos. [pres.: nsuwa; hab.: nsuwa; pret.: msuwa; ger.: suwa; imp.: xuwa] katsi suwa vt esconder kujwi suwa vt encerrar para matar kulo suwa vt llevar a un lugar kwichu suwa vt disparar lyoo suwa vt pisotear lyuwa v pas ser deslavado sta suwa vt estrujar tsaa suwa vt ir a poner xo suwa vt recoger y meter xuwa v caus llevar (por el agua) yuwa s carga

suwa koo vt guardar Tiji a aaan ste ne kula kwa chun xuwi nsuwa koo ti in ran, ja nchku lye in ran. Los vestidos de esa seora se ven muy nuevecitos porque siempre los tiene guardados, y no los usa diario. Etim.: suwa poner + koo guardado Nop.: suwa seen suwa kutsi vt esconder Msuwa kutsi ne coche cha ja aan ne in ran. Escondieron el coche para que otra gente no lo viera. Etim.: suwa poner + kutsi escondido suwa kuwin vt echar a madurar Kulo ne juwa ni tu tiyuu cha msuwa kuwin ne in ran. Van a sacar los pltanos del hoyo donde los echaron a madurar. Etim.: suwa poner + kuwin madurar Nop.: suwa ywen suwa...kwen vi recitar Nchga luni ndiin cha suwa Galdino kwen chun kan ndyoo bandera. Todos los lunes Galdino tiene que recitar, porque as honran a la bandera. Etim.: suwa echar + kwen recio suwa looo vt circundar, rodear, encerrar La bra nu ngwa taa Mayu, kaan a nten msuwa looo sendaru ska bra ti cha kanun ne. Cuando hubo la fiesta de Mayo los soldados circundaron a muchas personas en un ratito para que pudieran agarrarlas. Etim.: suwa echar + looo corral suwa nna vt 1. rodear (para castigar) Suwa nna sendaru in aaan loo kichen cha ka xi yu in nten kuxi. Los soldados van a

suwa biya vt medir Suwa biya ne nskwa kwenta mlya. Miden el maz por maquila. Etim.: suwa poner + biya medida Vase tyoo biya Nop.: suwa kwiya suwa chkwan vt planchar Nsuwa chkwan nu kunaan re sten tsan, kan cha suwe aan ni. Esta mujer planch mi ropa hace un rato, y por eso se me ve bien ahora. Etim.: suwa poner + chkwan fierro suwa...kii echar lumbre (llevando las brasas de otro lugar) suwa kiya vt patear

suwa seen

DICCIONARIO CHATINO

174

rodear el pueblo completamente para poder agarrar a los malos. 2. cortar anillo (en un rbol para matarlo) Suwa nna yu yka nsuwi ne yka kajwe cha kaja ran, cha suwe la kiyu kajwe. l va a cortar un anillo en el tronco de ese rbol que est en medio de su cafetal para que se muera, y se produzca mejor caf. (Nota cultural: La gente dice que se lo rodean con anillo para "castigarlo".) Etim.: suwa poner + nna rodear, perder suwa seen vt juntar sus cosas, preparar, poner sus cosas en un solo lugar Wa ndiin Teresa nsuwa seen yuwa in chun wa tyaa ti. Teresa ya est preparando su carga porque ya mero se va a ir. Etim.: suwa poner + seen lugar suwa siya vt culpar Nsuwa siya taa ti yu kwa chun kaan a lka ne, kan cha ja jlyo a ti ne tan kuni ne. Como son muchos esos hombres, siempre se culpan unos a otros, y por eso ni saben qu hacer. Etim.: suwa echar + siya su culpa Vase kwaa ti, taan kiya Nop.: suwa kiya, suwa skiya suwa sne vi escupir Ja suwe cha suwa sne nu xuwe in taa yu, chun kojo kwitun tuwa yu kan. No est bien que los nios escupan a sus compaeros, porque entonces una abeja les puede picar en la boca (dicho popular). Etim.: suwa meter + sne su saliva SJQ: tyukwa sne; Yait.: suwa siye suwa ta vt conducir

suwa tiin vt juntar, poner en un lugar Ndla a ti ne kula kwa nsuwa tiin tya ne juwa in chun wa ndla a kiya tyoo. Ese seor est muy apurado juntando su mazorca en la troje porque ya pronto va a llover. Etim.: suwa poner + tiin estar suwa tna vt esconder, perder (con motivo) Msuwa tna ne kula in rmiyu cha ja koo nu xuwe in ran. La viejita escondi la medicina para que los nios no se la comieran. Etim.: suwa poner + tna perdido suwa...tyaan vt pintar Ndiin ne nsuwa ne tyaan kutsi sii naan re. Ahora estn pintando las paredes de esta casa de color amarillo. Etim.: suwa echar + tyaan pintura Nop.: koo suwa tyukwa vt bendecir (acompaando), guiar Ndiose suwa tyukwa iin tsaa tuwiin. Que Dios te bendiga y acompae en el camino. Etim.: suwa junto + tyukwa aparecer, encontrar a suwa...xaa vt poner una luz o lmpara suwa ya vt proteger (bendiciendo) Ndiose nsuwa ya in nten kan. Dios estaba protegiendo a esa gente. Etim.: suwa poner + ya mano Suwe [var. de: Skuwe] Juquila suwe 1. ve est bien, est bueno Suwe a kajwe in yijan ni. Su caf est muy bueno este ao. 2. ve, adj bueno Ska nten suwe nka Be. Abel es una gente buena.

175

DICCIONARIO CHATINO

suun

3. adv bien Suwe la ndiin nten kwa ni, cha wa mjwi tan in ne. Esa gente ya vive ms bien, porque ya encontr trabajo. Nop.: tsuwe; Zac.: tsawe ka suwe cha estar reconciliado xuwe s favor, ayuda suwe vt partir, dividir Wa roo yuwe jaxlya cha wa msuwe ne in ran. El pan est en pedazos porque ya lo parti. [pres.: nsuwe, ndsuwe; hab.: nsuwe, ndsuwe; pret.: msuwe] Vase kutsaa jluwe s mitad tyuwe v pas ser quebrado yuwe s parte, pedazo suwe ka tiye vi estar contento Suwe nga tiye taa yu cha ngujwi kwilyoo suwe yu. Sus familiares estn contentos porque l se cas bien. Etim.: suwe bien + ka ser + tiye centro de emociones suwe ti vi sentir bienestar, sentir dichoso Suwe a ti nu kunaan nu nchka in nglya carro. Las mujeres que pueden manejar carros sienten dichosas. Etim.: suwe bueno + ti corazn suwe tiin vt separar Kwi ti sti joo riyan suwe tiin in nu xuwe cha wa lyaa katun. El mismo padre lleg a separar a los nios porque ya van a romper piatas. Etim.: suwe partir + tiin estar suwe tiye ser amable sukwa, sikwa adv pues Tyaan nde kwa sukwa, chun ndiya cha tsaan nde lo kiya. Vmonos por all, pues, porque tengo que ir a la

plaza. Vase kwa Nop.: tsuwe cha nan kan sun, rsun, wsun 1. s razn 2. s recado Suwa presidente in ne skan cha tyaa loo wsun Suwe. El presidente va a mandar a un topil a Juquila con el recado. 3. ve, adj serio (Nop.) [esp.] ni sun nda wan ni cmo estn ustedes? sun ti vi ser callado, ser serio Sun a ti ne kula kwa, ja nda lye cha loo nten. Ese seor es muy serio y callado; por eso no le gusta platicar mucho con la gente. Etim.: sun serio (Nop.) + ti corazn suta [var. de: sota] panadizo suu s pos 1. bigote, barba (de l) Kula a aan nu kiyu kwa chun lye a ndukwa suu. Ese hombre se ve muy viejo porque tiene mucha barba. 2. fleco Xuwi piyun jwnun a suu ndujwi ne lo kiya Londaa. En el mercado de Oaxaca venden puros rebozos con flecos finos. Vase su Am.: Ixp.; Yait.: lsuu; Nop.: Teot. soo; Yait.: lsuu; Yol.: lisu suun s pos 1. fondo (fondo interior de platos, ollas, o barcos) Suun styu ngunun jnaan seen kajwe. En el fondo del jarro qued mucho asiento de caf. 2. raz (de una planta) Loo suun yka kwa katan cha tyuu ran. Voy a sembrar el rbol con todo y raz para que crezca. SJQ: ti suun; Yait.: xkwa suun [ger. de: xuun pelear] tsaa suun ir a pelear tyiin suun vivir en contra

suun kee

DICCIONARIO CHATINO

176

suun kee detrs (o debajo) de una piedra grande suun naan esquina de afuera (o detrs) de la casa suun tyia lecho del ro, sedimento suwa ve, adj desobediente, perverso, rebelde Lye a suwa ndiin nu xuwe, nchga bra nda cha nsin ti in jyaan. Los nios son muy perversos, todo el tiempo dan motivo para que sus mams se enojen. Nop.: suwa ti suwe [var. de: skuwe] huevo suwe jween s gusano que deja el moscn suwe ngwa tya huevos que ya no son frtiles Vase tyia suwe taan s huevo frito suwe vt raspar, raer, afilar (cuchillo o machete) Ndi tlya msuwe yu chkwan tyukwi aaan lo xtyi yu cha tsaa yu tan. Temprano afil todo lo largo de su machete con una lima para irse a trabajar. [pres.: nsuwe; hab.: nsuwe; pret.: msuwe; Tem. Yol.: suwe] che ve, adj rasposo tyuwe v pas ser afilado xuwe v caus agravar yuwe s maldicin suwe ne vi arrastrarse (culebras, etc.) Sa a kunan chun xuwi nsuwe ne i loo ja tukwin a tyukwa in i bra kan. La culebra es muy lista porque, aunque se mueva solo por arrastrndose, nadie puede alcanzarla. Etim.: suwe raspar + ne abdomen suwen vt chamuscar Nsuwen ne in kwitu cha katun tyii kityin

kune in i. Van a chamuscar a la gallina para quitarle las plumas tiernitas. [pres.: nsuwen; hab.: nsuwen; pret.: msuwen] Vase tikin tyuwen v pas quemarse, ser chamuscado suwi vt escoger Ndiin nten lye a nsuwi nan nchku. Hay gente que mucho escoge entre sus alimentos (que solamente come lo que le gustan). [pres.: nsuwi; hab.: nsuwi; pret.: msuwi; ger.: yuwi] suwi vt limpiar Kuu a lo msaa re, kunii cha suwe suwii in ran. Hgame el favor de limpiar esta mesa; est muy sucio encima. [pres.: nsuwi, ndsuwi; hab.: nsuwi, ndsuwi; pret.: msuwi] Vase katen luwi ve, adj limpio tyuwi v pas aclararse (tiempo) suwi vt apagar, extinguir (corriente elctrica, luz, lumbre, etc.) Xiyu a nu xuwe, bra ti ngwa saan suwi radio; loo ni ni, taa ti nlya in ran. El nio es muy travieso porque muy pronto aprendi a apagar el radio, y ahora lo toca seguido. [pres.: nsuwi; hab.: nsuwi; pret.: msuwi; ger.: suwi] Nop.: tsuwi ndsuwi s carbn ndxuwi s brasa tyuwi v pas ser apagado suwi [ger. de: suwi apagar] tsaa suwi ir a apagar tyiin suwi estar apagando

177

DICCIONARIO CHATINO

ta...kasiya

T
ta s 1. familia Ska ta nten kwa, kaan a kuta ndiin in ne. Una familia all tiene mucho ganado. 2. generacin (de gente) Wa mdaa kiyu ta nten yan chalyuu xa ndiin la in Jurez. Ya pasaron cinco generaciones de gente en el mundo desde el tiempo de Jurez. 3. par, juego (de cosas) Nsuwi ska ta kanan mta ti an. Tengo un par de huaraches algo gastados. 4. grupo Nduun ne chun naan, ska ta nu kiyu loo xka ta nu kunaan. Pararon afuera de la casa, los hombres en un grupo y las mujeres en otro grupo. Yait.: lta ta ste ne juego de ropa ta [ger. de: kata esperar] kaan ta estar esperando a alguien (en otro lugar) kiya ta vi llegar a esperar siyu ta vt romper relaciones suwa ta vt conducir tsaa tiin ta vi ir a esperar (en el camino) tyaan ta vi ir a esperar tyijin ta vi pasar los lmites tyiin ta vi estar esperando tyukwa ta vi sentarse a esperar xiya ta vt citar (para algn oficio) xkwen ta vi interrumpir

camarones que estn entre las plantas acuticas. ta [var. de: lta] brazada ta 1. part qu? (escogiendo entre dos alternativas) Ta tsaa wan ni a? Qu, van a ir hoy? 2. o (alternativa) Kuni xuwe wan naan re ni a, o ta la tyaa a? Siempre van a arreglar esta casa hoy, o hasta maana? ta s vez Tukwa ta ndyijin yu correo ska semnan. El conductor de correo pasa dos veces cada semana. Vase ya ta vt 1. dar Ta yu ska sun aan tyaaan kichen. l nos va a dar un recado para llevar al pueblo. 2. dejar, permitir Ja nda a ne tsaa yu. Ya no lo dejan ir. 3. proporcionar, producir Yka ngwiya, kan nu nda ti in ne ti sni. Antes, el corte de corozo les proporcionaba dinero. [pres.: nda; hab.: nda; pret.: nda] takiya vt hacer caso, importar taloo vi durar, aguantar taya vt ayudar (con trabajo) tya vt pagar, devolver, entregar ta biya vt confirmar (por obispo) ta...cha vi platicar, decir, hablar Ndse ti ndijyan tan cha xiya. De repente vengo para platicar otra vez. Etim.: ta dar + cha palabra ta ji ti alquilar Vase ji ta...kasiya vt 1. aconsejar (a los novios) Tukwa ne kula kwa yaa ne nda ne kasiya in nten nu mjwi kwilyoo kaa. Esos dos ancianos fueron a aconsejar a los novios que se casaron ayer.

ta s camarn (crustceo) Rkun nten ska ya loo msuwa ne tyoo cha ka xi ne ta ndiin laja wtse. Taparon un brazo del ro y echaron cal para agarrar los

ta kiin

DICCIONARIO CHATINO

178

2. dar saludos Taa kasiya an in jyaaan la kalaa kichen. Le das mis saludos a tu mam cuando llegues al pueblo. Etim.: ta dar + kasiya corazn Nop.: taa kween ta kiin vi hincharse ta kiya vt culpar ta kiya vi conformarse, hacer caso ta kula, kii ta kula pescador, martn pescador Yait.: kii tia ta kula tujoo gaviota, golondrina marina ta...kwenta vt dar cuenta, conocer Suwe a cha ndyaa Berta Londaa cha ka la in ta kwenta. Qu bueno que Berta se fue a Oaxaca para que as conozca mejor la ciudad. Etim.: ta dar + kwenta cuenta ta nu ti castigar ta sla vi darse sueo, bostezar ta ste ne juego de ropa ta tla vt hacer sombra ta tyii vi sonar Ndiya a tan grabadora tnun kwa chun kwen a nda tyii ran. Me gusta mucho esa grabadora grande porque suena muy recio. Etim.: ta dar + tyii voz ta...wstu vt gozarse, dar gozo, dar gusto Suwe a nda ne wstu in ne bra nu ndaan ne lo chalyuu. La gente se goza mucho mientras est viviendo en el mundo. Etim.: ta dar + wstu gozarse ta xaa vi narrar, recontar Ndiya a ti Tyu nda xaa cha tyun kwintu jlyo ti. A Pedro le gusta mucho recontar, porque l sabe muchos

cuentos y historias. Etim.: ta dar + xaa historia ta xuwe vt regalar La ngwiya taa nin ne kula Eleazar, kan nda xuwe Mta ska mle in. Cuando fue el cumpleaos del seor Eleazar, Martha le regal una servilleta. Etim.: ta dar + xuwe gratis ta yija (Yait.) vt hacer entumirse Vase yija taa adj Indica algo que sale despus de las lluvias o en la seca. kunan taa arco iris kwiin taa viento caliente y fuerte que viene durante la seca ndaa taa clases de frijol que se siembran en la seca yka taa cacahuanano (que florece en la seca) taa s yacua (reg.), yagua, majagua (se utiliza como mecate) Taa juwa, kan nni joo in nten cha ndyuwi pandla in ne. La yagua del pltano la usa la gente para guardar su panela. Vase ti Ixt. Juq. Lach.: SJQ ltaa ja yuu Tu Taa s Cerro Yagua taa teen yagua arrugada taan 1. ve, adj gordo, mantecoso (animal) Taan a ngwa kuwe kwa. Ese marrano era muy gordo. 2. s manteca, grasa Yni xaan ba tukwa lata taan la mke kuna kuwe kwa. Llenamos dos latas con la manteca que sacamos al cocinar la carne de ese marrano. Vase lojo kalaa taan grasa que se va a derretir kana taan manteca que se va a congelar kula taan s trucha (pez)

179

DICCIONARIO CHATINO

taa jyaaan

kuwe taan s marrano de engorda ne taan s comerciante de otro rumbo suwe taan s huevo frito taan kuwe s manteca de cerdo taan tyukwa s pos mdula (del hueso) taan yaa s cebo tan (Pan.) [1a. pers. de: tiye, ti] mi corazn SJQ: tin, rin; Yait.: tin, tin ta s 1. grupo Xuwi ska ta ti ndyaan ne kwa tan. Esa gente siempre hace su trabajo en grupo. 2. de a montn, todo junto Ska ta ti ngaloo lka yka la nchka kwiin. Muchas hojas caen de a montn cuando hace viento. Vase taa, ta Nop.: ta xi ta ti repetidas veces, seguido ta s brujera, brujo Ka in ne ta kuloo ne kwiin kuxi cha kujwi in nten nu ti ti in ne, ndukwin ne. Dicen que los brujos pueden mandar espritus malos para matar a la gente que quiere hacerles mal. (creencia popular) Vase jo Nop.: kuktaa; Yait.: taa, wtaa cha ta s plegaria u oracin de un brujo kuni ta vt hacer brujera ne ta s brujo taa 1. s pos hermano, pariente, familiar Nchka taaan nan yu, kan cha suwe nchkwiin loo yu. Somos hermanos de l, por eso le hablamos bien. 2. adv habitualmente, seguido Ja ndyii cha nchkwi nu xuwe, taa ti taa ti nchkwi. Los nios no

paran de hablar, siempre hablan seguido. 3. ve, adj junto (como hermanos) Taa tsaan. Vamos juntos. Vase ta ta s grupo taa vi 1. juntarse, completar (gente, cosas, carga) Ti ji taa yuwa yu; tsaa yu Suwe la wa mdaa ran. Le falta todava completar su carga, pero l va a Juquila cuando la junte. 2. pasar, cumplir (tiempo) Xa wa mdaa snun tsan, wa mdiin ne xiya. Cuando pasaron ocho das, ellos ya estaban aqu otra vez. [pres., hab.: ndaa; pret.: mdaa; ger.: taa] taa [ger. de: taa juntarse con otro] chkwi taa v rec hablar con otro ka taa juntarse con otro kaxiin taa v rec revolcar uno al otro tyiin taa v rec toparse, encontrarse con otro tyukwa taa v rec encontrarse con otro xuwi taa v rec guardarse con otro xuun taa v rec pelearse con otro taa s fiesta Jnaan a nten ndyaan taa jyaaan chun nchga yijan suwe a nka ran. Mucha gente va a la fiesta de Juquila, porque todos los aos sale muy buena. taa jakwa biyerne fiesta de Huaxpaltepec (cuarto viernes de la cuaresma) taa jyaaan fiesta de Juquila (8 de diciembre)

Taa Jyoo

DICCIONARIO CHATINO

180

Taa Jyoo s fiesta de Todos Santos taa kaja kwilyoo fiesta de bodas taa ndaan s su compaero en el camino taa ndlya joo Navidad taa ndsuun s enemigo, contrario taa ngini tan s compaero de trabajo taa ngula s pos hermano taa nten s prjimo (seres humanos iguales) taa siin vspera de la fiesta taa Singee fiesta de San Miguel (8 de mayo) taa suwa s uno de su misma edad taa tiyun xka fiesta del l6 de septiembre taa tyi s pos compaero del mismo pueblo, paisano Pan.: taa kichen tyi taa tyiin jya s su compaero de juego taan [ger. de: tyaan andar] tsaa taan ir andando tyaan taan andar en el campo tyoo taan salir a caminar taan, kwaan vt 1. escribir Nde ti ndukwan ndaan kityi. Aqu estoy sentado escribiendo en el papel. 2. embarrar, hacer pegar Ndaan ne kia lo tyija. Estn embarrando salsa en las tortillas. 3. pintar Lye a aan naan kwa chun lye a ndaan nu xuwe sii ran. La pared de esa casa se ve horrible porque los nios siempre lo pintan. [pres.: ndaan; hab.:

ndaan; pret.: raan, mdaan, ngwaan] Nop.: tkaan kwaan...kii vt arrancar lumbre kwaan...tan vt mandar tyaan v pas estar pegado tyaan s pintura tyaan v pas ser escrito taan ji [var. de: kwaan ji] acabar de escribir taan kiya vt culpar, acusar Ntsen a Liva tsaa tuwa naan tyi nu kunaan kwa chun bra taan kiya in ne cha nxi ne nan in. A Oliva le da mucho miedo ir a la casa de esa mujer porque luego acusa a sus visitantes de robarle sus cosas. Etim.: taan embarrar + kiya pecado Nop.: tkaan kiya taan xaa vi rascar Lye a ndaan xaa nu xuwe in la nu nxen katsu in. Los nios se rascan mucho cuando se les desarrollan granos. Etim.: taan pintar + xaa rascar taan ya vt sobar, frotar Ti a ngwa skun Celia loo raan ya ti in ran, kan cha ngwiji ran. A Celia le dola mucho el brazo, pero se lo sob nada ms y se alivi. Etim.: taan pintar + ya mano Vase jikii takiya vt hacer caso, conformarse Ja suwa nka tiye yu loon, kan cha ja ndakiya yu cha nchkwin. l no est de acuerdo conmigo; por eso no hace caso a lo que le digo. Etim.: ta dar + kiya el pie Vase tukwa taloo vi 1. aguantar Kula a ne kula kwa loo ti ndaloo ndiya yka. Esa seora ya es muy vieja y todava aguanta cargar lea.

181

DICCIONARIO CHATINO

te msuun

2. tener paciencia Nu si jnaan ti ndukwi taa yu, ndalo a yu in taa yu. Aunque su hermano le debe mucho dinero, tuvo mucha paciencia con l. 3. durar Chan ndaloo te re si suwe a aansiin ne in ran. Esta tela dura por mucho tiempo si uno la cuida bien. Etim.: ta dar + loo adelante tatsaa vt 1. obligar, exigir Lye a ndatsaa nten in ne kula re cha ka mjnun in taa Su Se. La gente oblig mucho a este seor a ser mayordomo de la fiesta de San Jos. 2. persuadir Lye a ndatsaa nu xuwe in taa cha kujwi in taa. Los nios persuaden a sus compaeros para que se peguen uno al otro. [pres.: ndatsaa; hab.: ndatsaa; pret.: mdatsaa] Etim.: ta dar + tsaa firme, duro taxu (Yait.) s abuelito Vase xu taya vt ayudar (con trabajo) Chkwii loo ne kula Minga cha kan taya iin cha ke skwa. Hablars con la seora Dominga para que venga a ayudarte a preparar la comida. Etim.: ta dar + ya mano teen, tiin ve, adj 1. arrugado Teen a loo ste nu kunaan kwa chun ja nsuwa plancha in ran. El vestido de esa mujer est muy arrugado, porque nunca lo plancha. 2. apachurrado Ngwa teen a ndskwa re. Este chayote ya est muy apachurrado. 3. malnutrido Tiin a ska nu xuwe nu ja nchku lye. Un nio

que no come bien queda muy malnutrido. 4. pequeo Ska looo tiin ti ndiin in Xuwa kwa. Ese Juan tiene un encierro muy pequeo. 5. tierno Ndiin a nu xuwe tiin calle re. Muchos nios tiernos viven en esta calle. Vase chkun chkwan teen s silbato de hojalata nguaa tiin sapos verdes tiernos taa teen yagua arrugada teje s sal Lo tyia tujoo, kan ndyoo teje. La sal viene del agua del mar. Vase tiyen tejen [var. de: tijin] pegajoso; contagioso te s tela, ropa Jan ne te cha ku nu xuwe in ne. Van a pedir ropa para vestir a sus hijos. [s. pos.: ste] Yol. Zac.: late ste luwi s falda de medio paso te jyaa manta te ka nta ti tela de hilo ralo te katan s velo, tul, gaza te kichan s cobija, sarape Suwe a tsun te kichan la nu tiji ran. Una cobija es muy caliente cuando es nueva. Etim.: te tela + kichan pelo te kichan ple cobija de algodn te loo s fondo te lyi s vestido Ndiya a ti nten ndyuwi ne te lyi ni chun ja kee la ngaten ran. A la gente le gusta mucho ponerse vestidos ahora (en lugar del traje tpico) porque no es muy difcil lavarlos. Etim.: te tela + lyi cilndrico te msuun s andrajo, harapo

te nchkun
te nchkun tela arrugada

DICCIONARIO CHATINO

182

te xe s velo Xuwi te xe ndyukwa ke kuxiin la nu ndiji kwilyoo. La novia siempre lleva un velo en la cabeza cuando se casa. Etim.: te tela + xe transparente te xoo ne ropa amplia, guanga te xuwi ti ropa estrecha

ti ngwa ti desde anteayer ti ti anteayer nada ms ti part slo, solamente, nada ms Snan ti ran ndiya an; ja ndiin xka ran an siya ti. Solamente tengo tres; no tengo otro ms. ti ve, adj 1. delicado, frgil Ti a kanan xan; si tiyuu ran lyuu, bra ti lyaa ran. Los platos de loza son muy delicados, y muy pronto se quiebran si se caen al piso. 2. sensitivo Ndiya nten nu ti a, ja ka chkwi loo ne wa aaan cha. Hay personas que son muy sensitivas, y por eso no podemos hablarles de cualquier cosa. ndiin ti ne estn de luto ti s mecate Nde xnun ska ti, cha xkaan ran sii yka kwa iin. Aqu voy a dejar un mecate, y con eso puedes amarrar ese tronco tuyo. Vase juun Zac.: luti kulo ti vt pelar (en forma espiral) ti adv todava Ti ndiin ne Londaa, ti ji tsaa ne tijyu la. Todava estn en Oaxaca; todava falta que vayan ms lejos. ti biyu desde ante anteayer Vase tsan ti bra nu desde Vase bra nu ti chka mata de bule ti in (Pan.) adv de quin? Vase ti ka SJQ, Yait.: tukwin in, tu in ti ka (Yait.) adv quin? Vase nga nu ti in (Pan.) adv interr de quin? ti ke s mecapal (lit.: mecate de la cabeza) ti kiche mecate de ixtle, hilo de maguey, ixtle

ten, ten, tin s cntaro Ti sni la xuwi ten nlya nten cha xuwi tyia koo ne. Antes usaban puros cntaros para almacenar su agua potable. teen vt moler Lupe kan, lye a ndeen skwan cha mchu a ran. Esa Lupe, est moliendo la masa con mucha fuerza porque est muy granillosa. [pres.: ndeen; hab.: ndeen; pret.: reen] Vase koo, kwityi teen [var. de: tiin] dar vueltas teen, tein, tiin ve, adj pesado Skwen ne yuwa teen sii biyo re. Van a levantar carga pesada al lado de este caballo. teminku, timinku s domingo [esp.] ti [var. de: lti] angosto; delgado ti adv anteayer Ja lya a kiya lye tyoo re, kulo ti ndyisnan ngwiya ran. Aqu no ha llovido mucho; anteayer nada ms empez a llover. Vase biyu, kaa Am. Ixp. Tem.: ti lti; Teot.: ti ti; Yol.: ti lati

183

DICCIONARIO CHATINO
por eso se ve as. Etim.: lti, ti delgado + ti corazn ti tojo s planta de calabaza, calabazar

tiji

ti kuloo adv desde el principio Vase kuloo ti kunan s mecapal ti kwi ngwaaan as ti ndyaan, ti aan s bejuco Tsaa ya ba ti ndyaan cha skan looo wa. Vamos a traer un bejuco especial para amarrar nuestro cerco. Etim.: ti mecate + ndyaan camina Vase taa SJQ: ti kixin tyi mxi s tomatal ti ndyuwa [var. de: ndyuwa] por todo, cualquiera, dondequiera ti ndyuwa ti dondequiera ti nkiya bejuco que se usa para estimular el crecimiento del pelo Vase ti ndyaan ti nan yu katan hilo de ixtle ti aaan cosa entera, todo de una cosa ti aaan kuna nten cuerpo entero ti rta s reata (gruesa para bestias) Ngwiya yu ska ti rta cha xkan suwa biyo yu. Compr una reata para amarrar la carga en su caballo. [esp.] Etim.: ti mecate + rta reata ti siya ti tierno ti su s cordel, mecate de crin de caballo ti suun yka chka mata de bule ti ti tyii voz alta (delgada) ti ti ve estar delgado Ti ti kuta kwa chun ja nsuwi kixin seen nsuwi i, kan cha aan i ngwa aan. Esa vaca es muy delgada porque no hay pasto donde vive,

ti yuwi ti (Pan.) solamente l mismo Vase yuwi SJQ: ti kwi ti; Yait.: ti wi ti tii [ger. de: tyii acabar] tsaa tii vi estar por acabar; estar por morir tyaan tyii andar acabando tii nm diez Bra wa tii ndyukwa ba in. Lo encontramos a l a las l0 horas. kala tyii treinta (20 +10) snan yla nsuwi tii setenta (3 veintenas +10) tilkwa catorce (10 +4) tityukwaa doce (10 +2) tixka once (10 +1) tixnan trece (10 +3) tuwa tyii cincuenta (40 +10) xa tyii otros 10 tii lyukwa nm catorce (10 + 4) Vase jakwa tiin adv 1. en paz, calmado, tranquilo Tiin ndiin nten ni cha ja ska a cha nchka in ne. La gente est en paz ahora porque ya no tiene problemas. 2. quieto Yaa tukwi tiin avin. El avin (parece que) permaneci inmobil y quieto. [ger.: siin] ka tiin ve estar en paz tiin [var. de: teen] arrugado tiji, tyiji s brasero, parrilla Nsuwa tyia ne kitun nxtya ne in lo tiji. Echan agua en la olla y la ponen en el brasero. Nop.: tokii; Yait.: sku ji

tiji

DICCIONARIO CHATINO

184

tiji ve, adj nuevo (tela, trastos, papel, casa) Tiji xkan, tka ngwiyan tan in. Mi camisa es nueva, apenas la compr. Vase kwi tiji ve, adj tlayudo (reg.), tallado, duro, tieso Tiji a lyaa yka re, tla a nxiyu. Esta madera es muy tlayuda para rajar; por eso es difcil cortarla. tijin [ger. de: tyijin pasar] tsaa tijin vi llevar para pasar tyaan tijin pasar varias veces tyoo tijin, lyoo tijin vi arrastrarse de espaldas tyukwa tijin kiya deslizarse, resbalar tijin ku vt trozar Tyaa ndiin cha tyaa taa nten tan tuwiin cha tijin ku ne yka nu nsiya tuwiin. Maana, todos los habitantes de la comunidad tienen que ir a componer el camino y trozar el palo que est en l. [pres.: ndijin; hab.: ndijin; pret.: rijin, mdijin] Etim.: tyijin pasar + ku pieza tijin tan vt pasar (con mal motivo) Mdijin tan ne kula kwa tuwa naan an cha aan ya an. Esa viejita pas frente a mi casa para mirar lo que estoy haciendo para poder hablar mal de nosotros. Etim.: tyijin pasar + tan con mal motivo Vase xtya tan tijin tyukwa, jin tyukwa pasar a quedarse Vase tyijin tijin, tejen ve, adj 1. pegajoso Ngunun kaan ya chikwichi chun kia cha tijin a ran. La pata del conejito se peg a la cera porque estaba tan pegajosa.

2. contagioso Tijin a kicha kwa, bra ti ndyijin ran ti aaan kichen. Esa enfermedad es muy contagiosa; luego pasa por todo el pueblo. Vase xijan yuu tijin barro tijuun vt tejer Vase juun, kujuun tijyan s pos hueso Ndiya tijyan aaan cha xo kaaan cha ja tlyuun. Nuestros cuerpos tienen huesos para unirse firme y no caerse. Ixt.: tiyan; Nop.: tyijyan; Zac.: tijan ndyoo kwityee la tijyan codo donde pasa el nervio ulnar (lit.: sale hormiga del hueso) tijyan sii costilla tijyan sii nkan cadera tijyan yka chun columna vertebral tijyu, kwii tijyu, kuriyu s cometa La nu nga ko taa jyaaan, kan ndyoo tukwi tijyu ne kwan la tla. En el mes de diciembre el cometa sale de noche en el cielo. (creencia popular) Vase kula, kwii Nop.: tyiyo; SJQ: jwiyu tijyu ve, adv lejos, distante, apartado Tijyu tsaan cha kaja yka kutsi. Vamos a ir lejos para conseguir lea dura. Nop.: tyijyu; SJQ: jiyu ti, ti ti adv recin llegado, recin pasado Ja jlyo ti ne kwa chun ti ti ndiin ne kichen re. Esas personas no saben, porque ellos llegaron a vivir a este pueblo muy recientemente. Vase tsan Nop.: ti mdyiaan ti ti s 1. pimpollo de la flor, vstago, cogollo (lo que sale primero, antes del

185

DICCIONARIO CHATINO

tiin

botn) La ndyuwi snan ndiya tyoo ni, kan ndyoo tukwa ti ke, kan ndyoo tukwa ke nduku in ran. Cuando comienzan las lluvias, los pimpollos salen en las matas, y despus salen en ellos los botones de las flores. 2. punta, extremidad (ramas de rboles) Sa lo ti yka mango ndiya nu xuwe nchku mango ni. Los nios estn hasta las meras puntas de las ramas del mangal comiendo mangos ahora. Vase tuku ti part Forma corta de tiye pecho; estmago; corazn. Se usa en verbos de sentimiento, emocin y pensamiento. Lach. SJQ: ri kate ti vi tener hambre tiya ti vt querer tsaa aan ti vt creer tyaan ti vt acostumbrarse xan ti vi tener basca xuwi ti vt acordarse ti jyan pimpollo de la milpa ti ke s pimpollo de la flor ti yka juwa pimpollo del pltano tia [var. de: tyia] agua tia rta [var. de: rta] sudor

3. s dolor, enfermedad Mdijin ska ti ne tiyen kaa chun tuwa a tyia ytan. Me dio dolor de estmago ayer porque me ba con agua muy fra. Vase kicha nu ti s enfermo; desgracia kiya ti vi ofenderse ta nu ti castigar ti nsuwi tiye aan in ne odiar (dolor en el corazn por ver a alguien) tyijin nu ti sufrir tii ve, adj pobre Tnan a ne kwa, ja nsuwi lye nan ku ne cha tii ne. Debemos tener lstima de aquellos seores porque estn muy pobres y no tienen suficiente para comer. ti ti vt 1. maltratar, odiar Ti a ti sndaru in nten cha ja nnn ne cha ngini ne tan kuxi. Los soldados maltratan a la gente porque no entiende que lo que est haciendo es muy mal. 2. tener envidia y odio Ti a ti nten in ne wsiya cha ndukwa ne tunaan tan. La gente le tiene envidia a los del H. ayuntamiento porque tienen autoridad en el municipio. Etim.: ti adolorido + ti corazn Vase tyii ti, xkwii ti tiiin [ger. de: tyiiin encoger] kiya tiiin vi disminuirse tsaa tiiin vi disminuirse tiin [ger. de: tyiin poner, echar] jwla tiin vi ser de balde, no resultar kalu tiin vi tirarse kanun tiin vi quedar abandonado kiya tiin vi tirarse (para abajo) kulaa tiin vt abandonar

ti 1. ve, adj doliente, adolorido, enfermo Ti a chun, ti a tyukwi aan. Mi espalda me est doliendo mucho; me duele todo el cuerpo. 2. duro (fig.) Ti a ngujwan. Dorm muy duro.

tin

DICCIONARIO CHATINO

186

kulo tiin vt apartar kutiin tiin vt traer varias veces suwa tiin vt juntar, poner en lugar tiya tiin vt bajar lo que est encima tiya tiin vi entretenerse tiyan tiin vt venir para traer tsaa tiin vt ir a traer (a gente) tukun tiin vt hacer callar, imponer silencio tyo tiin v pas ser juntado xnun tiin vt dejar, abandonar xi tiin vt juntar (agua) xo tiin vt juntar (carga o material) xuwan tiin vt aventar tin [var. de: ten] cntaro tiin [ger. de: tiin dar vueltas] xa tiin vi sentir basca; arrepentirse tiin, teen vi dar vueltas Lye a ndiin laxu ne kwan cha nu siya ska kuta ngujwi. Los zopilotes estn dando vueltas en el cielo por la vaca que est muerta. [pres.: ndiin; hab.: ndiin; pret.: riin, mdiin; ger.: tiin] xitiin v caus hacer dar vueltas tiin [var. de: teen] pesado tiin ndiya vt menear Lye a ndiin ndiya Inee ykwa in cha ja skin kaan ran. Ins est meneando su atole bien para que no se queme. Etim.: tiin dar vueltas + ndiya mezclar Vase xikiin, xtyaa Nop.: tyiin nduwa tiin xun, tyixun vt hacer cosquillas Xtya ti nu xuwe si tiin xun ne. Los nios sienten cosquillas si les hacen cosquillas en

el abdomen. Etim.: tiin hacer vueltas + xun tallar tiya vt 1. bajar, descargar Jnaan a yuwa nsuwi ne carro ndiya yu kwa. Ese hombre est bajando mucha carga del carro. 2. poner (huevos) Kwitu nu ja xlyaa tiya ne aan, xuwi i ne xuwi cha tiya i. La gallina que no quiere poner dentro de la casa se mete adentro de una canasta para poner. [pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: riya, mdiya; ger.: liya, ya] Nop.: tyiya kiya vi bajar kwiya comprar kwiya vt traer tiya cha ke tener una idea tiya tiin vt bajar algo que est encima Vase tiin tiya tan (SJQ) vt mandar tiya xiin vt dar tristeza a uno Ndiya xiin yu in jyaan chun ja aan a jyaan in, sni a ndyaa. l le da tristeza a su mam porque ella ya no lo ve (en casa) ni sabe dnde est. Etim.: tiya bajar + xiin triste Nop.: tyiya xiin tiyu, ptiyu s trueno La a nganen tiyu cha ndiya tyoo. Los truenos sonaron muy fuerte porque estaba lloviendo. Nop.: tyiyu; Yol.: botiyu, wtiyu kanen tiyu tronar xaa ptiyu relmpago tiyu ve, adj encuerado, desnudo Ja nslyaa nu xuwe ku ste, kan cha ndaan tiyu ti chun tike a kwan nxke ti. Los nios no quieren ponerse la ropa; andan encuerados

187

DICCIONARIO CHATINO

tikin

porque piensan que hace mucho calor. Nop.: tyiyu tya tiyu mazorca deshojada tiyun nm quince Tiyun yijan nsuwi nu kunaan kwa. Esa muchacha tiene quince aos. Nop.: tun kala ndiun treinta y cinco (20 +15) snan yla nsuwi tiyun setenta y cinco (3 veintenas +15) tiyun lkwa nm diecinueve (15 +4) Vase jakwa Yol.: tiyun lyakwa tiyun tyukwa nm diecisiete (15 + 2) Vase tyukwa tiyun xka nm diecisis (15 +1) Vase tiyun Ixp.: tiyun chka; Yol.: tiyun chika tiyun xnan nm dieciocho (15 +3) Vase tiyun Ixp., Yol.: tiyun chunan tikan, kan vt enlazar, lazar, echar lazos Mkan ne kuta loo ti rta nu ngwa taa kichen. Echaron lazos al ganado en la fiesta del pueblo. [pres.: ndikan, ndakan; hab.: ndikan, ndakan; pret.: mkan; ger.: tkan] Vase skan tkan ve, adj apretado tike ke s centro de la flor Vase ke tike 1. ve, adj caliente Ti a ntyuwen yan cha tike tyija msin. Me quem la mano mucho al agarrar la tortilla caliente. 2. ve hacer calor Tike a kwan tsan ni chun ja ndiya a tyoo. Hace mucho calor ahora porque ya no est lloviendo.

3. s fiebre, calentura Msi ska tike tla in nu xuwe re cha ndiin a renten ko re, loo nsiye tan cha paludismo lka ran. Una calentura muy fuerte agarr a este nio y pienso que es el paludismo, porque hay muchos zancudos este mes. Vase ke Nop.: chke skwin tike vt hacer enojar tyiin tike kuloo enojarse tyuwi tike in tener fiebre tike ti vi sentir el calor Vase tike tikin vt 1. quemar Rkin yu kichen, ja ska a nan ti nsuwi lo kichen. Quemaron el pueblo, y ya no qued nada all. 2. fumar Tnan a ne kula kwa, lye a ndikin kata nchga tsan. Lstima de ese seor, porque fuma muchos cigarros todos los das. [pres.: ndikin; hab.: ndikin; pret.: rkin, mdikin; ger.: wkin (Yait.)] Vase kin Nop.: chkin tikin ti (Yait.) enojarse casi por nada Vase kin tikin , tiken ve, adj grueso y suave, blando (alimento) Lye a nchku kuwi kune kija tiken , cha nsuwi snu ko ni. El nene come muchas memelas muy blandas porque tiene ocho meses ahora. SJQ: tyikin tyikin s pos memela especial de uno xkin s pos recompensa especial de uno

tikia

DICCIONARIO CHATINO

188

tikia s vela Xla ska nten kia cha tya tikia, bra kan nxtya ne juun lo yka cha slu ne styi kia chun juun kan. Derriten cera para hacer velas y ponen hilos en un estante (de madera) para echar la cera lquida sobre los hilos. Etim.: ti mecate + kia cera tikia yuu vela de cera negra tilkwa catorce (10 +4) Vase tii Am., Yol.: tijlyakwa timinku [var. de: teminku] domingo tindera, chindera s carpintero, carpintero real (pjaro) Kii nu nan tindera, la nchkwen i sii yka ndijyu i nun ti ndijyu tyi ka yka, kan cha naan i "carpintero" cha xlya. El carpintero es un pjaro que asciende y picotea los troncos de los rboles secos, y suena como si un carpintero estuviera taladrando una madera; por eso le dicen en espaol "carpintero". [esp.] Yait.: chatin tityukwaa doce (10 +2) Vase tii tixein [var. de: tuxein] intestino tixka once (10 +1) Vase tii Ixp.: tichka; Yol.: tichika tixnan trece (10 +3) Vase tii Am., Ixp.: tixunan; Yol.: tichunan tiya v exist 1. estar, haber Ndiya Eleazar ngini yu tan ne oficina yu. All est Eleazar; est trabajando en su oficina.

2. llegar la hora, estar a la hora Ti ji tiya ya tlyaa. Todava falta que llegue la hora de la comida. 3. tener Ndiya juwa nguwin yu kwa. Ese seor tiene pltanos maduros. [pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: riya, mdiya; ger.: ya] tiya ve, adj 1. sabio Ndiya ndiin mstru nu tiya a loo suwe a nduu in nu xuwe. Hay unos maestros que son muy sabios y ensean muy bien a los nios. 2. adivinador, vidente Ska nten nu mna biyo in, yaa ne seen ndiin ska ne tiya cha tyoo kwenta in ne. Cuando el caballo de un seor se perdi, l fue a consultar a un adivinador para saber donde estaba. cha tiya s inteligencia xuwa tiya vt aconsejar tiya snan (Yait.) vi empezar Vase tiya, snan tiya ti ti con cuidado (andar en el camino) tiya ti vt 1. gustarle, querer Wa jnaan a nten nu ndiya a ti yu kulo. En el principio mucha gente lo quera. 2. preferir Ndiya la tan kunin tan ke nu saan xla. Prefiero trabajar que asistir a la escuela. 3. amar Ndiya tan in ne kula an cha suwe a mnaansiin ne an la ngwa kunen. Amo a mis paps porque me cuidaron muy bien cuando yo era beb. Etim.: tiya estar + ti corazn tiyaan ve, adj olor, tufo (aguacatal) Ska ti yka kisu nu tiyaan tyii. Solamente el aguacatal tiene este

189

DICCIONARIO CHATINO

tiye

olor especial. Vase xiyaan, yaan tiya vi tardar Wa tyun tsan nchka cha tsaa Luwi ne kixin, loo ndiya yu chun ti jyaan yu. Hace muchos das que Luis iba a ir al monte, pero se est tardando porque su mam est enferma. [pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: mdiya, riya] Nop.: tyiya ndiya la adv ms tarde (pero ya pas) la tiya la adv poco despus (todava falta) tiya adv 1. despacio, lento Ska nten nu lojo, tiya a ndyaan ne, ja ndigee ne tyaan ne ndla. Una persona muy gorda camina muy despacio; no puede caminar rpido. 2. con cuidado La nu tiya ti nni ska nten tan, kan nu tyoo suwe tan ngini ne. Cuando una persona trabaja con cuidado, entonces su trabajo sale muy bien. Nop.: tyiya tiya ti ve haraganear Tiya a ti Tina chun ndaja a ti kuni tan aan kii. Constantina haraganea porque tiene flojera de trabajar en la cocina. Etim.: tiya despacio + ti corazn tiya tiin vi entretenerse Ndla a ti Chencho yaa ykwi loo sti joo cha kaja lya kwilyoo, chun si tsaa sti joo Siya ni, tiya tiin cha in yu. Chencho fue muy rpido a hablar con el cura para que lo case luego, porque si se va el cura a Tepenixtlahuaca su asunto se va a entretener. Etim.: tiya tardar + tiin puesto Nop.: tyiya tiin

tiyan ve, adj al olor del aguacatal Vase jnan tiyan vi venir a, llegar a (por un rato) Jnaan sndaru ndiyan Suwe chun cha ka taa jyaaan. Muchos soldados estn llegando a Juquila porque va a ser la fiesta de la Virgen. [pres.: ndiyan; hab.: ndiyan; pret.: riyan, mdiyan] Vase jyan tiyan tiin vt venir para traer Ndiyan tiin ne kwa in si ne tuwa naan xla. Esos seores vinieron para traer a sus hijos a la escuela. Etim.: tiyan venir + tiin puesto tiyan tuun vi llegar a pararse Vase tuun tiye s pos 1. pecho Ti a tiye yu, lye a nsuwi tuu yu. Su pecho le duele mucho porque tiene mucha tos. 2. estmago Kanun xlya re, nnanjoo a in nten cha ka tiin tiye nu xuwe ti. Esta hierbabuena le sirve mucho a la gente para calmar el dolor de estmago de los nios. 3. corazn (centro de las emociones) Suwe a tiye ne kichen re. La gente de este pueblo es de buen corazn. [1a. pers.: tan (Pan); tin (SJQ, Yait.)] Ixp. Yol.: tike; Nop.: chkee ti part corazn (centro de las emociones o de la mente) kuni tiye hacerse animar, arriezgarse i ka tiye ne de todo corazn ska ti tiye ne confiable, digno de confianza suwe ka tiye estar contento

tiye

DICCIONARIO CHATINO

190

suwe tiye ser amable tukwi tiye (SJQ) doler (el corazn) tyaan cha tiye pensar, estar preocupado tyun tiye yu no es digno de confianza xtya tiye vt comprometer xuwi tiye vt querer, amar tiye ve, adj agrio Suwe a ntsi tiye cha kuni ne tyia tuwa in ran. Los nanches agrios son muy buenos para preparar agua fresca. Vase siye, ye Ixt.: stiye; Nop.: tyiye; Zac.: xtiye ndsen tiye s limn agrio styi tiye leche cortada xe ve, adj cido, acre tiyen ve, adj salado, sabroso Jnaan teje suwa nu kunaan lo skwa cha suwe ka tiyen ran nchku ne. La mujer echa suficiente sal a la comida para que tenga buen sabor cuando la coman. Vase teje Nop.: tyiyen tiyu ve, adj acre, irritante, spero, picante (p. ej.: olor de cal, tabaco, cebolla) Ndyoo a si tiyu loo nan in nu kunaan kwa chun cha ndii kia. Est saliendo humo irritante del comal de la seora porque est tostando chile. Vase tan Nop.: tyiyu siyu s pos olor acrimonioso Tiyu, kichen Tiyu s Jocotepec (pueblo) tiyu s laguna, charca Tuwa tujoo ndiya ska tiyu seen ndiin tyia luwi. Por el mar hay una laguna donde hay agua fresca. Nop.: tyiyo

tiyuu s hoyo Ja suwe a katun kwa chun wa ndiya ska tiyuu in ran. Ya no sirve esa olla porque ya tiene un hoyo. [s. pos.: xtyuu] Vase kutu, yuu tutiyuu agujero tiyuu vi caer Ti a mdiyuu yka chun. Me doli mucho cuando el rbol me cay en la espalda. [pres., hab.: ndiyuu; pret.: mdiyuu] Vase yuu tnan ve, adv lstima de Tnan a yu Lyuu kwa! Ti kwi wan ndiyan wan ndujwi wan yu la nde ndukwin sti joo in ne Carranza. Lstima de los de Ixtapan! Ustedes mismos vienen aqu y los matan dijo el sacerdote a los carrancistas. Vase kunan tnan ti ve tener lstima, ser tierno de corazn Ndiya ndiin nten nu tnan a ti in si. Hay personas que son muy tiernas de corazn con sus hijos. Etim.: tnan lstima + ti corazn Zac.: tyanan ti kuni tnan ti vi hacer que tenga lstima tka adv apenas, apenitas Tsan ti ngala ba, tka ngala ti ba. Hace un ratito llegamos; apenas nada ms. tkaa s escarabajo, tortuguita (insecto) Tyun a loo tkaa nsuwi chalyuu, tyun a kolo in i loo skwa kiya i. Hay muchas escarabajos en el mundo y son de varios colores; tienen seis patitas. tkaa kiin (Yait.) s escarabajo negro (se usa su secrecin amarilla para remedio) Tkaa kiin, kan nu suwe cha in jwiyun; tyia nu tukwa tu ku staan iin, kan nu xuwi lo jwiyun. Ese escarabajo negro es

191

DICCIONARIO CHATINO

tla

bueno para los mezquinos; la secrecin que sale cuando se aplasta es la que se aplica en el mezquino. Etim.: tkaa coleptero + kiin hinchazn tkaa ngata s mayuela (coleptero) Lye a nslu tkaa ngata lka jlyaa in ne. La mayuela corta muchas hojas del frijolar de la gente. Etim.: tkaa coleptero + ngata negro Nop.: nda chka tkaa ngatse s tortuguita, conchuela de frijol (coleptero) La nu ndyaan tkaa ngatse lo jlyaa, bra ti kuni tyii i in ran chun loo ke loo lka ran nslu i. La conchuela de frijol anda mucho en el frijolar y en un momentito lo acaba, porque corta las flores, y las hojas tambin. Etim.: tkaa coleptero + ngatse moreno tkaa pintyu s vaca de San Antn, tortuguita, mariquita (coleptero) Ndiya a ti tka pintyu nchku kanu xlya. A las mariquitas les gusta mucho comer las hojas de hierbabuena. [esp.] Etim.: tkaa coleptero + pintyu pintado tka s hueco, concavidad Ndiin a tka ne aan in ne kwa cha ja yni lkwa ne in ran. En la casa de esa gente el piso tiene muchos huecos porque no lo emparejaron. chka s bule ska s jcara tutka s hueco (debajo de un peasco) tkan [ger de: tikan] Relacionado con "enlazar", "adornar". ka tkan v exist estar adornado kuni tkan vt adornar

tkan s mitad, porcin (de algo) Msii nu kunaan ska te, msi sa tkan ti cha ka ska ste. Una muchacha compr una tela y tom la mitad para su vestido. Vase jluwe tkan, chkan ve, adj 1. apretado, denso, muy junto, tupido Tkan a kixin ni jyan in ne. La maleza est muy densa en su milpa. 2. apretado, bien tejido Chkan a te nu nchka falda in Tere, chan ta loo ran. La tela de la falda de Tere est muy bien tejida, y va a durar mucho tiempo. Vase skan, mtsi tl, tkal ve, adj duro, macizo Tl a yka kwa, chan a ndigee. Este palo es muy macizo, va a durar mucho tiempo. Vase tiji, ngula Juq. Lach.: kila; Yol.: tila; Zac.: tikila kala v pas hacerse tieso kuni tl estar intratable, perverso, recalcitrante tla, la ve, adj severo, bravo (animales feroces, gente enojada, etc.) Ni cha tla a nchkwi yu ngwaaan? Por qu habla l as, tan bravo? Lach.: kila; SJQ: jla; Yol.: tila; Zac.: lyala tla 1. s noche (desde que oscurece hasta media noche) Nchga tla ngala yu tuwa naan cha kaja yu. Todas las noches viene a dormir a la casa. 2. ve ser noche Wa tla a ni, wa riya bra nu kajan. Ya es muy noche, ya lleg la hora de que duerma. Vase tlya Yol.: tala; Zac.: tila ja tla lye no es muy noche

tla a
jluwe tla medianoche la tla por noche la estar nublado nu ngwa tla anoche

DICCIONARIO CHATINO

192

tla a muy noche Vase tla tl ke persona que no aprende muy rpido (dura la cabeza) tl ltse persona que no puede hablar bien (dura la lengua) tla nkaa antenoche tla yta ve, adj muy oscuro, completamente sin luz Vase ngata tla ve, adj 1. fresco Suwe a tla re chun ndiya yka tlyu. Est bien fresco por ac porque hay rboles grandes. 2. sombroso Yaa tukwaa chin kiya yka tla kwa, cha kalaa chin tii ndukwin in ne kula. Sintate junto a ese rbol sombroso para que te refresques un poco le dijo a la anciana. Vase kalaa, tuwa Nop.: ndla kiya tla tiye calmarse xaa tla s sombra tlo s falda tpica Ndiya a aan tlo nxkwan ne Ngee Nxiin, kan cha ndiya a ti nten nxii in ran. La gente de Yaitepec hace faldas muy bonitas; por eso le gusta mucho a la gente comprarlas en seguida. Vase te Nop.: te loo; Zac.: late tilu

tloo 1. s pos cara Tyun loo tloo ne ndiya: ndiya tloo ne sa skwi ti,

ndiya tloo ne sa tukwin ti. Hay diferentes caras; hay caras redondas y hay caras ovaladas. 2. s pos cara, superficie que debe estar encima o en frente (tela, tortillas, tapas de panela, etc.) Jyoo tloo te re ni cha kula a, tyun yijan ngwa sten. La cara de esta tela se ve muy descolorida ahora porque es muy vieja y fue mi vestido por varios aos. 3. s pos toda la superficie de Xaan a tyii tloo kwiji. El zorrillo tiene un olor muy feo por toda su superficie. 4. prep ante, en frente de Wa ngwa biya yu tloo wse. Le juzgaron ante el juez. jlyo ti vt saber kuni tloo vt hacer ojo kwichu kwiin tloo vi traer un espritu malo kwitun panla lyoo s abejn de panelita lo prep en, sobre loo adv, prep adelante; delante de; en la superficie de loo s vstago; extremidad loo s tipo, clase ndloo la ve, adj mayor, encabezado ndyaa tloo ti se fue con las manos vacas (lit.: se fue de cara nada ms) Tlya, Lya, kichen Tlya s Ixpantepec (pueblo) Ni kaa ndyaa yu kichen Tlya cha kwiya yu ska yuwa ndla. Ayer se fue al pueblo de Ixpantepec para comprar una carga de duraznos. Etim.: kichen + lya apurado Nop.: kichen Kilya; SJQ: Kwilya; Yait.: Kula

193

DICCIONARIO CHATINO

tlyuu

tlya adv temprano Si ja saan ndaa ni, saan tyaa tlya bra kan. Si no voy ahorita, entonces voy maana temprano. Vase tla Yol.: tilya tlyaa s pos comida Kee tlyaa ku Liya cha nte ti ku tlyaa yu ndukwin ne kula in Li. Vas a calentar la comida para Elas, porque l tiene hambre y quiere comer dijo la seora a Celerina. Vase skwa ku tlyaa comer su comida de medioda ya tlyaa hora de la comida tlyaa ve, adj hondo (lquido) Seen ti chkan ysiin, ja tlyaa tyia kan. Donde se ve arena en el lecho del ro, el agua no est honda entonces. Vase kii tlyaa tyia koo tomar mucha agua tlyaa tyoo mucha lluvia tlyaa ve, adj amargo Tlyaa a ndsen tnun bra nu ti kune ti ran. Las toronjas estn muy amargas cuando estn tiernas. Vase lyaa Tem.: ngutilya; Yol.: tilyaa tlya ve, adj fro Chenjya, tlya a! Ja taloun siya ti! En Mxico hace mucho fro; no aguanta uno! Zac.: tikila kwitu tlya "carne de gallina" tlya ti ve sentir el fro tlyi ve, adj deslizadizo, escurridizo, resbaladizo Ndla a nchka tlyi tuwiin la nu ndiya tyoo. Muy pronto se pone resbaladizo el camino cuando llueve. Vase skwi Nop. Tem.: tli; Zac.: tikilyi

tlyoo vt 1. librar (pagando) Ndya taa nten ti in ne wsiya cha tlyoo ne in nten ndiin aan chkwan ndaa. El hermano pag la multa a la autoridad para librar a sus hermanos de la crcel. 2. cobrar, contar dinero Tlyoo ti in ni, cha ndukwi tne. Cbrale el dinero ahora porque debe. 3. quitar (por falta de pago) Tlyon yuu in ne kwa, chun ja nchka ti ne ta re ti. Le voy a quitar el terreno a esa gente, porque no quiere dar el dinero. 4. dar cambio (de dinero) Ja ndiya ti Lu tsaa sii nan in Tyu chun kee a ndlyoo ti in ne. A Luz no le gusta ir a comprar donde vende Pedro porque dilata mucho para dar el cambio. [pres.: ndloo; hab.: ndlyoo; pret.: mlyo, ngulyo; imp.: blyoo] Vase kulo tlyoo nkwin vt retratar, copiar, sacar copias tlyu ve, adj grande Nskan calle kwa ndukwa ska yka kityi nu tlyu a, loo suwe a nda ran tla. En esa esquina de la calle hay un amate muy grande que da muy buena sombra. Vase tnun Yol. Zac.: tilyu xkwa tlyu v caus honrar tlyu tuwa est grueso tlyu tyii de voz baja y recia tlyuu vi 1. caerse Ti a nu ngulyuu ne kula tsan, mdiyuu snan tuslera. La seora se cay muy fuerte en la maana; se cay tres escalones de la escalera. 2. rodar Sa ndlyuu llanta in coche. Las llantas del coche ruedan ligeramente.

tlyuu kiin

DICCIONARIO CHATINO

194

3. cambiar de lado, desertar Jnaan a nten nu ngulyuu xka laa looo. Hubo mucha gente que cambi de lado con l. [pres.: nglyuu, ndlyuu; hab.: ndlyuu; pret.: mlyuu, ngulyuu] Vase slu, yuu Yait.: kilyuu nde ndlyuu ve, adj volteado ndlyuu nsiya al revs tyukwi ndlyuu vi inclinarse xlyuu v caus voltear tlyuu kiin vi rodar, caer rodando Ti a nga in ne kula kwa, chun ti a ndlyuu kiin tuwa tuwiin kwa. Esa seora se siente muy mal, porque se rod muy recio en el borde del camino cuando se cay. Etim.: tlyuu caerse + kiin rodar Vase xlyuu Nop.: kilyuu tna [ger. de: tna perder] ka tna ve estar perdido suwa tna vt perder (con motivo) tsaa tna vi ir a perder tna [pret. de: tna perder] tna vt perder Yaa naan ya naan nu tnaa! ndukwin sti. Vete a buscar la llave de la casa que perdiste! le dijo su pap. [pres., hab.: nna, ndna; pret.: tna; ger.: tna; Yait.: wtna] kana v pas perderse tnan ve, adj embarazada, estar encinta (En unos lugares se usa de animales nada ms.) Wa mdyii skwa ko tnan nu kunaan kwa. Esa seora ya complet seis meses de estar encinta. Nop.: mxiliyo aan nduun tnan espera un beb tne s 1. deuda Yaa tukwi Poncho tne in Memo cha nda yu ska biyo in Poncho kan. Poncho

tiene una deuda con Memo porque Memo le dio un caballo. 2. prstamo (de dinero) Ndiya nten ndlo tne ne ti banco cha kuni ne jinsiya. Algunas personas piden prstamos al banco para hacer negocios. Nop. Yait.: tni kanun tukwi...tne deber a uno kulo tne pedir prestado (dinero) tyukwi...tne tener deuda tnen, tnin s pos sangre Msiyu kiya nu kiyu kwa loo yuwi ti xtyi in; loo ni, lye a ngulu tnen in ran. Ese hombre se cort en el pie con su mismo machete, y ahora le est saliendo mucha sangre. Ixt. Yol.: tanen; Zac.: tinen ndiya tnen chkwan metal que est oxidado sta tnen vena, arteria tuxein tnen morrongas, relleno yku tnen xtyi machete oxidado tnun s endoco (reg.), chacal (crustaceo) Ndyaa nten kuta, ndiya ne ska seen lo kala ndiin a tnun; bra ti ngaten ne ndyaa ne loo visor in ne ne tyia. Van a la pesca donde hay una hondura que tiene muchos chacales, y luego se meten en el agua con sus visores. tnun vi hincharse Ngwa ngunun tloo Lupe yijo kwitun. La cara de Lupe se hinch mucho por el piquete de una avispa. [pret.: ngwa ngunun, ngunun (Yait.)] Vase tlyu Yol. Zac.: tanun; Yait., SJQ: ka tnun kanun vi esponjarse tnun ve, adj enorme, gigante Tnun a si Xuwa ndiin, lyu la aan ykwi yu. Los hijos de Juan son

195

DICCIONARIO CHATINO

tan

enormes; hasta l mismo se ve pequeo junto a ellos. nu tnun tiye (Yait.) valeroso tnun s cascabel [s. pos.: msnun, snun] kunan tnun s vbora de cascabel tnun a tiye (Pan.) no le hace caso a otra persona Vase tnun

ta s rata, ratoncito Ndiya siyaa ta ne aan; la tla, lye a ndyaan ngini xiyu i nchga nan ndiin. La rata tiene su nido en la casa, y de noche anda perjudicando todo. Ixp., Yol., Zac.: tia wten ta nido de ratn ta s pos cansancio Ngulo ne ta ne chun tyun bra mdukwa ne ne pasanjero. Se estiraron para quitar el cansancio porque estaban sentados en el autobus para varias horas. chkun ta vi dar calambres ka ta vi cansarse kulo...ta vt quitar el cansancio (por estirarse) tyoo ta vi descansar xtyi ta vi descansar ta mtsu ratoncito del campo Yait.: ta kixin tan adv 1. de mala intencin, a propsito Rkwa naan tan Liya in Lena cha ja suwe nga tiye aan in Lena, kan cha. Mara empuj a Elena a propsito porque no se lleva bien con ella. 2. deshonesto, con duplicidad Ska ti yu kan nu yni yu chin ka

tan ti. Solo ese hombre hizo un poco (de trabajo) con duplicidad. Nop.: ya ti kuni tan vt hacer con mala intencin kuni xan v caus hacer dao xtya tan vt poner con motivo malo tan ve, adj picoso Tan a nan nchku ne ngata chon kaan a kia nsuwa ne lo skwa. La comida de los negros es muy picosa porque echan mucho picante en sus guisados. Vase jnan tan tyii sabor picoso o fuerte (como chile o ajo) tan s 1. trabajo Ngini nu kiyu kwa tan Londaa cha kaja ti cha kaja nu ku nu xuwe in. Ese hombre est trabajando en Oaxaca para ganar suficiente dinero para dar de comer a sus hijos. 2. cosa Ni cha ngini yu tan kwa? Por qu hizo l esa cosa? 3. asunto Ni tan nga ndyaan yu Suwe a? Para qu (asunto) fue l a Juquila? 4. cargo, oficio La tyaa ji ne kula tan lka Xku. Maana los ancianos van a decidir el cargo que le toca a Francisco. [s. pos.: xan] SJQ: jan kii tan vt encargar kuni...tan vt trabajar kuni tan vt hacer con mala intencin kulo...tan vt mandar, dar orden kwaantan vt mandar; pedir ayuda con un mandado naan tan s municipio san s ayudante (en algunas fiestas)

tan

DICCIONARIO CHATINO

196

tan san ayuda que dan los compaeros en algunas fiestas tan ve, adj 1. bajo (de tamao) Tike a ne aan kwa chun tan a yni ne in ran. Hace mucho calor adentro de esa casa, porque la hicieron muy bajita. 2. bajo (tono y fuerza de la voz) Ja nchka in nu kunaan kwa kula tuwa, chun tan a nsuwi tyii. Esa mujer no puede cantar porque tiene voz muy baja. tan san ayuda que dan los compaeros en algunas fiestas tan ti vi ser muy trabajador Tan a ti ne kula Miliano, ja ndaja ti nni tan. El seor Emiliano es muy trabajador porque no se enfada por trabajo nunca. Etim.: tan trabajo + ti corazn tan tyii sabor picoso o fuerte (como chile o ajo)

ndiin in ne kwa cha xuwi ngalu msiyu ne la ngwa wnan kixin. Su siembra de calabaza se ve bonita porque puro de eso creci cuando se hizo la limpia. tyojo s calabaza loo tojo s gua de calabaza ti tojo s planta de calabaza, calabazar tojo chka, ti chka, ti suun yka chka mata de bule tojo kiche mata de estropajo too [ger. de: tyoo salir] kyan too (Yait.) regresar kyan too xiya (Yait.) regurgitar tsaa too vi escapar too s chicalmeca (reg.), trampa (para pescadito, chacal, camarn) Loo yka kulaa taa nan ne too; kan nu tsaa a ndya ran, loo suwe a ntun ndyoo tu seen ran bra kan. Se hacen trampas para pescaditos con carrizo; se juntan los carrizos muy firmes, y su base sale bien redonda entonces. Vase soo Tep.: tuu; Yait.: too, tuu, xkuwi too kulaa tipo de trampa largo y cilndrico (hecha de carrizo) too lyi tipo de trampa largo y cilndrico (hecha de carrizo) too ntun tipo de trampa con base ms grande, ms honda y boca ancha (hecha de bejuco) too tuwa tipo de trampa con base ms grande, ms honda y boca ancha (hecha de bejuco) tsa ve, adj granilloso (no muy cueste) Msin a ti ne kula kwa chun tsa a yoo ne kata kajwe in. La seora se enoj mucho porque los de afuera molieron su

dinero ti s 1. tomn (12.5 centavos) Jakwa ti ti ska juwa re wa sni. Antes cada uno de estos pltanos costaba cuatro tomines (50 centavos) nada ms. 2. dinero, moneda Ti nu nskwa taa ti aan, nu nanjoo ti aan. El dinero que juntamos all es lo que podemos usar. [esp.] Vase pxu Zac.: toi ti ngaa moneda de cobre tojo s siembra de calabaza, calabazar Suwe a aan tojo

ti

197

DICCIONARIO CHATINO

tsaa...kuta

caf muy granilloso. Vase kutsu Nop.: kutsa katsa v pas quebrarse kwicha vt quebrar tsaa [ger. de: chaa equivocarse] chkwi tsaa vt hablar equivocado ka tsaa ve pasar un evento por accidente ku tsaa vt comer por equivocacin kujwi tsaa vt matar a uno por equivocacin kuni tsaa vt hacer algo equivocado siyu tsaa vt cortar por accidente tsaa tsaa vi ir equivocado tyoo tsaa vi resultar diferente que uno imagin al principio tsaa ve, adj 1. seguro, firme, fijo, estar seguro Yka taa, kan nu tsaa a nduun cha ndiya siye ran. Es el rbol de cacahuanano el que se para muy firme, porque tiene corazn duro. 2. apretado Tsaa a nchkan ti nsuwi ne burro cha ja tiyuu yuwa. La cincha del burro est bien apretada para que no se caiga la carga. kanun tsaa cha compromiso, juramento kuni tsaa vt apretar tyiin tsaa...cha estar seguro de tyukwi tsaa vi estar colgado firme xi tsaa vt agarrar duro (tos) tsaa, tyaa vi ir Wa kwichaa ndyaa yu seen yaa yu kaa. l se fue muy tarde a donde fue ayer. Nchka tan tsaan chin nchga nten ya re. Quiero ir un rato a ver todo el valle que se ve desde

ac. [1a. pers. sing. fut.: tsaan, saan; pres.: ndyaa; hab.: ndyaa; pret.: yaa; imp.: yaa] SJQ: Yait.: tsaa, kyaa siyu yaa tyii asfixiar tsaa jan ir a pedir a la hija (a sus padres) para ser su nuera tsaa ya, tsaa yya vt 1. ir cargado Tyaa ndiin cha tsaa yya ti nu kiyu kwa yuwa chun ti, chun ja ndyija burro cha wya yuwa in. Maana ese muchacho tiene que ir cargado; tiene que llevar su carga en la espalda nada ms, porque no encontr burro para llevarla. 2. ir a traer Etim.: tsaa ir + ya cargado tsaa ya ir a comprar tsaa...kanan vi apostar en carreras La ka taa tiyun xka ndoo ko sanda wsi, kan tsaa ne kanan loo bicicleta. Para la fiesta del 16 de septiembre van a apostar en las carreras de bicicletas. Etim.: tsaa ir + kanan ganar Nop.: tsaa...kanan, tsaa ska kee tsaa kaan vi 1. quedar en un lugar (despus del movimiento) Yaa kaan ska kee tlyu sii kiya kwa. Una piedra grande se cay (y se qued) al lado de ese cerro. 2. ir a quedarse, establecerse (en un lugar) Tsaa kaan yu ne kixin sa tiun tsan. l va a ir a quedarse en el campo por quince das. Etim.: tsaa ir + kaan pegado tsaa...kuta, tsaa si...kuta vt ir a cazar, ir a pezcar Tsaa nu kiyu taan kuta cha kaja kwia in. Mi hermano va a cazar para ver si

tsaa...kuta

DICCIONARIO CHATINO

198

encuentra venados. Etim.: tsaa ir + kuta caza Vase tsaa taan tsaa...kuta vi ir a sembrar Tsaan kuta ndukwin yu. Voy a sembrar dijo el hombre. tsaa...kwa vi ir a la cosecha tsaa kwaja vt ir a limpiar tsaa laa vt ir a soltar tsaa laa vt ir a rajar (tablas) tsaa loo vt llevar Tyaa ndiin cha tsaa loo Mara in si cha tyukwa kwitu in. Maana Mara tiene que llevar a su nio a vacunar. Etim.: tsaa ir + loo con tsaa naan vt ir a buscar tsaa naan vt ir a ver Tsaa naaan chin si nu tyija iin. Vete un momentito a ver si puedes encontrarlo. Etim.: tsaa ir + naan ver tsaa aan vt ir a perseguir tsaa aan ti, tsaa ndaan ti vt creer Ndiya nu ja ndyaa aan ti in, kan nu ja ndiya ti. Haba unos que no le crean y ellos eran los que no lo queran. Etim.: tsaa ir + aan seguir + ti corazn Nop.: tsaa kiaan ti; Tep.: kian ti; Yait.: tsaa, kyaa ndian ti tsaa...ee vi ir a confesarse tsaa sii vt ir a comprar tsaa ska kanan apostar tsaa skwa vi ir a acostarse tsaa slaa vi despedir Tsaan slan loo ne taan. Voy a despedirme de mis familiares. Etim.: tsaa ir + slaa despedir

tsaa taan vi ir a cazar, ir a campear Nu kiyu kwa nchkwi cha tsaa taan tyaa, chun kan ka ska tsan laja in yu. Ese hombre dice que va a cazar maana porque va a tener un da libre. Etim.: tsaa ir + taan caminar tsaa tii, satii vi 1. terminarse, morir Chin ti ngwa cha tsaa tii yu kula ti kwa tla. El seor enfermo ya iba a morir anoche. 2. terminarse (trabajo, tiempo, temporada) La nu ngwa yaa tii ska tan in nten, ndiin cha kaja siya ne. Cuando el trabajo se termina completamente, tienen que recibir su pago. [pres., hab.: ndyaa tii, laa tii] Etim.: tsaa ir + tii terminar Vase tyii Yait.: kyaa teen yaa tii ndukwa la ltimo tsaa tijin vi llevar para pasar tsaa tiiin vi disminuir Yaa tiiin chin tyaja ni nu si kaan a yon tsan. Las tortillas disminuyeron algo ahora aunque mol bastante temprano. Etim.: tsaa irse + tiiin encogido tsaa tiin, tyaa tiin vt traer (para estar) Tsaa tiin nu kiyu re in si nu nsuwi ni kixin cha wa ndla a taa kala joo. Este seor va a traer a su hija que est en el campo porque la fiesta de la Navidad est acercndose. Etim.: tsaa ir + tiin puesto Vase tyaan Nop.: tsaa teen seen ndyaa tiin saan estuario, brazo del mar tsaa tna vt ir a perder Saan tna suwan xne kan in ne kwa ni, cha tyukwii tla ndla i; ja ngwa

199

DICCIONARIO CHATINO

tsan

kaja ba siya ti. Voy a perder completamente ese perro de la gente hoy, porque estaba ladrando toda la noche y no pudimos dormir nada. Etim.: tsaa irse + tna perdido tsaa too vi 1. salir (de una situacin), escapar Ska ti Ndiose xi aan moro tsaa tooun nan. Slo Dios puede arreglar la manera en qu vamos a salir de esto. 2. resultar, suceder Ndiya ska nten nu nan naan, loo ja jlyo a ti sa aan tsaa too loo ran, chun ja nchka lye in. Un seor est construyendo una casa, pero no sabe cmo le va a resultar el trabajo porque no sabe cmo hacerlo muy bien. Etim.: tsaa ir + too salir tsaa tsaa vi ir equivocado tsaa tukwa, tyaa tukwa 1. vi sentarse, ir a sentarse Ndyaa tukwa yu chun yuwa yu. Se sent encima de su carga. 2. ve estar puesto firme Etim.: tsaa ir + tukwa sentado SJQ: tyitukwa; Yait.: sten tukwa tsaa tukwi vt quedar debiendo, deber Suwe a nten nga ne kula kwa, ta nan ji ne nu si ti tsaa tukwi ne tne in. Ese seor es muy buena gente porque da fiadas las cosas a la gente, aunque todava le quede debiendo. Etim.: tsaa ir + tukwi colgado Nop.: kinun tukwi tsaa tuun, satuun vi parar (de moverse), pararse Tsaa, tsaa tuun seen tsaa tuun carro kwa cha tsaa loo ran. Vete a parar donde se va a parar el carro para que te

vayas en l. Etim.: tsaa ir + tuun parar Vase tyuun tsaa wkin ir a quemar (milpa) tsaa yija vi ir a morirse (animal) Vase yija tsaa yku vi ir a comer tsaa yta ir a sembrar tsaa yuwi vi 1. guardarse Ndyaa yuwi tya ne kisu. La mazorca se guard en la red. 2. resultar bien Si kuni ne tan xaa aan, tsaa yuwi in. Si hacen su trabajo de otra manera, entonces resultar bien para ellos. Etim.: tsaa ir + yuwi tener tsaa yuwin vi llevar a madurar tsa [var. de: ltsa] mojado tsa [var. de: tya] ser hecho, hacerse, fabricarse, ser construido tsa [ger. de: katsa y kwicha mojar] kan tsa vi humedecerse tyoo tsa vi salir aguado tsan 1. s da Tyun tsan ndyaa yu kiya cha nstun yu kajwe. l se fue al cerro varios das a pizcar caf. 2. adv hace un rato, ms temprano Wa yaa yu ne lyooo in yu tsan. l fue a su encierro hace un rato. chan ve, adj despacio, dilatado, largo rato

Una semana:

biyu traspasado maana wcha pasado maana kyaa, tyaa maana tsan ni hoy kaa ayer ti anteayer ti biyu ante anteayer

tsan ka kanan

DICCIONARIO CHATINO

200

Das de la semana:
teminku domingo luni lunes marte martes merku mircoles jwebe jueves biyerne viernes saro sbado

tsan ka kanan (Pan.) tercer da Vase snan Yait.: la mdaa snan tsan tsan ni adv hoy tse [var. de: ltse] lengua tsen ve, adj pequeo, muy chico La nu nglya kichan ke nu xuwe kwa, cha wa tsen ti ngwa ran chun ndiin la. Cuando cortan el cabello de ese nio, su cabeza parece muy pequea despus. Vase mche, xuwe nu tsen ti cosa pequea Tsii, kichen Tsii s Zacatepec, San Marcos Zacatepec (pueblo) Zac.: Ngitsii Tilyuu tsku, nsku s pinole (del guapinol) Nchku ne tsku nu nsuwi ni skwa chun siyu, xun a nu nxtyaa loo kwia. La gente come el pinole que se encuentra dentro de las vainas, alrededor de las semillas. Sale muy sabroso cuando se lo mezcla con miel. yka nsku guapinol (rbol leguminoso) Tsoo Kula s Lachao Viejo (pueblo) Etim.: tsoo aquel lado + kula viejo Tsoo Kwi s Lachao Nuevo (pueblo) Etim.: tsoo aquel lado + kwi nuevo

tsun ve, adj tibio, poco caliente (agua, viento, tiempo, lugar) Tsun a ne aan re chun tyuu nke nka ran. Esta casa est muy caliente porque es de ladrillo. Vase tike Yol.: tatsun katsun vt, vi calentar, calentarse katsun ti vi sentirse caliente tsuu, tsoo 1. s lado Ska ta nten, ngunun ne ska laa tsuu saan. Un grupo de gente qued en cada lado del ro. 2. ve, adj de lado Tnan a nu kiyu kwa, tsuu a ndyaan yu chun ngujwi cha kiya yu. Pobre de ese hombre, porque camina muy de lado desde que se lastim su pie. Nop.: tsoo tu [var. de: kutu] hoyo tu, tu ti, ntu ti adv seguro que Tyii ynii wnan kala ndaa a? Tu ti tyii ran ndaa! Qu, vas a terminar de limpiar la milpa al rato? Seguro que termino ahorita! tu lka seccin tu luwa s 1. cubil, cueva (de un animal) La nu ndiya tyoo, bra ngaten kutaa ne tu luwa in i. Cuando llueve, entonces los zorros luego entran en sus cubiles. 2. cuarto Nsuwi a naan tyun tu luwa kichen tnun. Hay muchas casas de varios cuartos en las ciudades. Etim.: kutu hoyo + luwa parte, seccin Vase lka tu tiyuu s 1. agujero (en la tierra, o en una cosa como jcara o frijol) Ndlu kwiya tu tiyuu seen chen aan cha kala si i. La tuza est escarbando su agujero en un

201

DICCIONARIO CHATINO

tuwa

lugar feo para que all nazca su cra. 2. hoyo poco profundo en la tierra Etim.: kutu agujero + tiyuu hoyo en la tierra Vase kwijyu Nop.: to yuu tu xiya s santuario de la iglesia Ne tu xiya in laa, kan ndiin nan nu kuni joo ne lyaa. En el santuario de la iglesia estn las cosas que se usan (en las misas). Etim.: kutu hoyo + kasiya corazn tu xkula (Nop.) s maestro Vase xla tu yuwi ti (Pan.) as solito, por s mismo Vase ykwi SJQ: ti kwi ti; Yait.: ti wi ti tujoo s 1. mar Nu si tiyen a tyia tujoo, jnaan a nan luu nde kwa. Aunque el agua del mar es muy salada, hay muchas plantas y animales viviendo en l. 2. olas (del mar) Katsa tujoo la nu nchkwin tyia. Las olas retumban cuando el agua se menea. Etim.: kutu hoyo + jo curacin tu adv 1. es seguro Tsaan tun ranchu tyaa chun ndiin a tan an. Es seguro que me voy al rancho maana porque tengo mucho trabajo. 2. siempre Tsaa tu nu lyu ti xla, ni siya ja nsuwi ste cha ka taa! ndukwin mstru in yu. Qu siempre vaya este nio a la escuela, aunque no tenga ropa especial para la fiesta! le dijo el maestro. 3. nada ms Xtyi tukwaa tuu! Acustate y qudate traquilo nada ms! ka tu basta as

tu [var. de: kwitu] granos (de enfermedad) tu chku borde del ro Tu Chku Tya s Juchatengo (pueblo) Etim.: tuwa orilla + chku ro + tya por arriba Nop.: To Chko; Yait.: Tu Chku tu naan [var. de: tuwa naan] puerta, ventana tu saan borde del ro tu tyi placenta Vase tuwa tuwa borde del ro tuwa s vez Yaa nu kunaan lo kiya ska tuwa. La mujer fue al mercado una vez. Vase ya xa tuwa adv otra vez tuwa nm cuarenta Tuwa ti pxu loo yu cha tsaa sii nan tiyenta. l trae cuarenta pesos nada ms para comprar cosas en la tienda. Etim.: tukwa dos + yla una veintena Nop.: tukwa yla tuwa ngiyu cuarenta y cinco (40 +5) tuwa ndiun cincuenta y cinco (40 + 15) tuwa, tu 1. s pos boca Ka tijin tuwa nu xuwe nchku xi mlu. La boca de los nios va a estar bien pegada (azucarada) por comer dulce de coyol. 2. prep en la orilla de Tuwa kichen ndiin ne, nsuwi a tyia tusaan kwa. Ellos viven a la orilla del pueblo, donde hay mucha agua en el ro. katsa tuwa vi ser doblado ku tuwa vi besar skwa tuwa kii pico del pjaro ti ti tuwa est delgado tlyu tuwa est grueso

tuwa

DICCIONARIO CHATINO

202

tuwa naan en frente de la casa tu tyi placenta tuwa ve, adj 1. fresco, fro Kichen re ni, suwe a nka ran; ja tuwa lye loo ja tike lye. Este pueblo tiene muy buen clima; ni es muy fro, ni es muy clido. 2. hmedo Tuwa a xaa cha lye a nsuwi koo ni. La atmsfera est muy hmeda porque hay muchas nubes ahora. Vase tla Nop.: tukuwa kuni tuwa vt hacer enfriar tyia tuwa s agua fresca tyuwa vi doler en los huesos; enfriarse (cosas) xituwa v caus poner a enfriar

tuwa yuu orilla de un montn, orilla de una barranca tukee s cueva, sombra de una piedra grande Ngaten ni tla a tukee tnun cha kan kaja i. El animal bravo se meti debajo de la piedra grande para dormirse all. Etim.: kutu agujero + kee piedra Tukichen s Sola de Vega (pueblo) Tsan teminku, kan nka tsan kiya in ne Tukichen. En Sola de Vega el domingo es da de mercado. Etim.: kutu agujero + kichen pueblo Nop.: To Wchen tukichen s guajolota (grande de cra, ave domestica) Suwe a xtyi liya tukichen loo tukwa snan suwe tusuun lo siyaa, ndukwin ne kichen Skwi. La gente de Panixtlahuaca dice que la guajolota se empolla muy bien cuando se le echan tambin dos o tres huevos de gallina en su nido. Etim.: kwitu gallina + kichen pueblo Vase xun Nop.: xo kichen tuku, ke tuku, ke ku s pos vstago, botn (de la planta) Ska tuku ke lka, cha ti ji kalaa ke. Es un botn de la flor nada ms porque falta que se abra. Vase ti tukun ve, adj feo, podrido (de olor) Seen nxtyi ni ngujwi, tukun a tyii seen nxtyi i. Siempre huele muy feo en el lugar donde est un animal muerto. Nop.: tkun tukun [ger. de: tukun cerrar] jyan tukun vt venir a cerrar tsaa tukun vt ir a cerrar tyaan tukun vt andar cerrando

tuwa naan, tu naan puerta, ventana tuwa saan borde del ro tuwa ti vi estar hmedo (al tentarlo) Ti tuwa ti te re, suwe la xtyaa in ran kityi lo kwan. Esta ropa est hmeda todava; sera mejor que la pusieras al sol para secar. Etim.: tuwa fro + ti corazn Vase tlya tuwa tyii cincuenta (40 +10) Vase tii tuwa tyia orilla del agua tuwa tyii vi gemir Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del Lobo (ranchera) Vase kwaa

203

DICCIONARIO CHATINO

tukwa

tukun, ndukun ve, adj comeln Tukun a se Xnan cha kian a nchku. El hijo de Juana es muy comeln porque siempre come mucho. tukun [var. de: ndukun] zoquete (reg.), puo tukun vt 1. tocar, llamar (a la puerta) Nchga tlya ndyaan ne kula kwa, ndukun tuwa naan in Licha chun ja ndukwi tlya. Casi todas las maanas esa seora pasa a tocar en la puerta de Licha, porque no se levanta temprano. 2. picotear Lye a rkwa rkun kwitu lo skwan in nu kunaan kwa. La gallina picote mucho la masa de esa mujer. [pres.: ndukun; hab.: ndukun; pret.: rkun, mdukun] Nop.: kun ndukun s pos puo nkun s rebusca tukun vt cerrar Tukun ne kula kwa tuwa naan in cha ja sten xne. Esa seora va a cerrar su puerta para que no entre el perro. [pres.: ndukun; hab.: ndukun; pret.: rkun, mdukun; ger.: tukun] Nop. Tem. Teot. Yait. Yol.: tukun chkun v pas estar enredado nkun ve, adj desafilado skun s pos animal domstico skuun (Yait.) vi cerrarse xkun v caus enrollar tukun kaan vt guardar secretos Ja ska cha ndukun kaan nu kunaan kan, bra ntsa in nten ska cha nchkwiin loo. Esa mujer no puede guardar secretos, luego dice todo a otra gente. Etim.:

tukun cerrar + kaan pegado Nop.: suwa kunan ti tukun tiin vt hacer callar, imponer silencio tukwa [ger. de: tyukwa sentarse] kanun tukwa vi quedar sentado kuni tukwa ti vt tener dudas kulaa tukwa vt dejar en un lugar kwaa tukwa vt apartar kwiya tukwa vi inclinarse hacia abajo, bajarse kwian tukwa vt fabricar (para guardar) tsaa tukwa ve estar puesto firme tyaa tukwa ir a sentarse tyaan tukwa vi visitar tyii tukwa vi terminar de poner tyo tukwa v pas estar juntado tyoo tukwa vi aparecer tyukwi tukwa vi incorporarse xaan tukwa vt cambiar de sitio xo tukwa vt juntar (en un lugar) xi tukwa vt sostener xtyi tukwa vi acostarse y quedarse tranquilo tukwa vt 1. obedecer Ndukwan cha nchwi yu kula kwa loon cha suwe ti aan yu an. Obedezco lo que me manda ese seor para que me trate bien. 2. cumplir Ndukwaan aaan tan nu kulo ne. Cumplimos con todo el trabajo que nos mandan hacer. [pres., hab.: ndukwa; pret.: rkwa] Vase takiya Nop.: tukwa tan, jaan tyukwa vi sentarse; aparecer tukwa vt 1. meter (cuchillo) Kwen a msiya kuta kan, la bra nu rkwa ne xlyu in. Esa vaca bram muy fuerte cuando le metieron el cuchillo en la vena yugular.

tukwa

DICCIONARIO CHATINO
tukwa meter + kunen esparcido Vase snen tukwa mii dos dedos de ancho Vase xii

204

2. aplicar (inyeccin) [pres.: ndukwa; hab.: ndukwa; pret.: rkwa, ruwa] Vase kojo tyukwa v pas ser picado yka tukwa s meneador, cucharn para menear tukwa nm dos Nchka ti yu xii yu tukwa kuun cha ku tyukwaa si yu. l quiere comprar dos camotes para que coman sus dos hijos. kala nduwa tukwa veintids tukwa cha nsuwi tiye ne hipocresa tyukwa otros dos tyukwaa ambos tukwa vt colar Rkwa ne ykwa cha ka luwi ran. Colaron el atole para hacerlo ms ralito. [pres.: ndukwa; hab.: ndukwa; pret.: rkwa] Vase katen Nop.: chkwa lkwa v pas ser colado skwa s comida preparada, guisado ykwa s atole tukwa kiya vt iniciar, empezar Tukwa kiyaa chin te re an cha ka kwian in la nu wa rkwa kiyaa ran. (Por favor), empieza a bordar esta servieta ma que yo pudiera seguir bordndola segn tu patrn. [pret.: tukwa aplicar + kiya pie]

tukwa naaan vt empujar Tukwa naaan ne in coche cha ja xlyaa xi kii. Empujan el coche porque no quiere arrancar. Etim.: tukwa aplicar + naaan movible tukwa...xlyu dar de pualadas tukwan s tenate, canasta (tejida de palma) Tukwa loo tan nni tukwan: ndiya nu ndyuwi tyaja, loo nu ndyuwi te; kan nu nda ne in kuxiin in ne kwi tsan nu mjwi kwilyoo. Hay dos usos para las canastas de palma: se usan para guardar tortillas, y tambin para guardar ropa; son estas las que la gente da a sus nueras en el da de la boda. (costumbre local) Vase xuwi tukwi ve, adj difcil Ja ka a kunin tan kwa cha tukwi a. No puedo hacer ese trabajo porque es muy difcil. tukwi [ger. de: tyukwi colgar] kanun tukwi vi quedar colgado katsa tukwi vt doblar (milpa) kulaa tukwi vt dejar incompleto, dejar colgado kulo tukwi vt sacar y colgar tsaa tukwi vt deber tyaan tukwi perseguir tyoo tukwi vi aparecer colgado xi tukwi vt aceptar responsibilidad xtya tukwi vt parar (tablas) tukwi 1. vt correr a uno, hacer huir (hacia arriba) Rkwi Zapata in yu lo yuu tya kwa. Los correte Zapata hacia la ladera arriba.

tukwa kunen vt sembrar a voleo, poner pachol Ndukwa kunen ne nguta kia. Siempre siembran semillas de chile a voleo. Etim.:

205

DICCIONARIO CHATINO

tukwin

2. vi levantarse Tiji tukwi ne ti. Todava falta que el enfermo se levante. [pres.: ndukwi; hab.: ndukwi; pret.: rkwi] chkwi v pas ser levantado, levantarse (la lluvia) lkwi adv inclinado hacia abajo tyukwi v exist colgarse, levantarse xkwii v caus levantar a, despertar tukwi lyoo vt corretear a animal (de adentro) Ndukwi lyoo ne in kuta, nsuwa ne xne chun i cha tyukwi aan in kuta. Corretean a las vacas; le echan al perro para seguirlas. Etim.: tukwi correr a uno + lyoo acompaado por SJQ: tyukwi lyoo; Yait.: kwi lyoo, tukwi tukwi ti vi 1. tener dudas Ta chai ka iin cha tsaa? Chun nchka tukwi tan cha nu ja nsuwa a sun. Es verdad que siempre te vas? Porque yo tengo mis dudas, como ya no nos mandaron ms informes. 2. estar callado (en su hablar) Ndukwi a ti yu cha nchkwi yu, ja nsuwi lye cha nchkwi yu. l es muy callado en su hablar, no tiene mucho que decir. [pres., hab., pret.: ndukwi ti] Etim.: tukwi difcil + ti corazn Vase msun ti tukwi tiye, tukwi ti 1. amar, querer mucho Tukwi ti ne in ska cha nu ndiya ti ne. La gente va a amar a una cosa que le gusta. 2. inclinarse (el corazn) Tsaa aan tii in Ndiose cha tukwi tiyee sa aan nu ka xii cha in

Ndiose. Confate en Dios para que se incline tu corazn de la manera que puedas aceptar sus palabras. Etim.: tukwi levantarse + tiye corazn Vase xkwii ti SJQ: xuwi tiye tukwi tiye (SJQ) doler (el corazn) Vase tiye tukwiin, tuwiin s camino, carretera, vereda, va Ndiya tuwiin i nu ndyaan nten, ndiya tuwiin tnun la seen ndyaan biyo loo camin. Hay veredas donde anda la gente, y hay caminos ms grandes para bestias y camiones. Tem., Til.: tukween; Yait. Yol.: tuwiin tukwijin s bolsa en los pantalones Vase kwijin tukwi (Nop.) vt pelar Tukwii ndaan re siya nan ku kuwi. Pela este elote porque es para que coma el beb. [pres., hab.: ndukwi; pret.: mtukwi] Vase stan chkwi (Nop.) v pas pelarse, ser pelado tukwin pron indef alguien, quin Tukwin ndiin naan tyii ni a? Quin vive en tu casa ahora? ja tukwin nadie ja yni kwin a ne ya no aparece, ya desapareci nkwin s retrato, dibujo tukwin ve, adj largo Suwe a yka kulaa kwa cha tiya ran nstin, chun tukwin a ku ran. Ese carrizo es muy bueno para tumbar ciruelas porque est muy largo. Vase kwan, wsiin yuu tukwin (Pan.) s ceidor

tuluwa

DICCIONARIO CHATINO

206

tuluwa s cuarto (seccin de la casa) Vase luwa tunaan lugar adentro de la casa Vase naan tunskan s pos odo Wa nchkun tunskan yu siya ni xuwe nu ngunun yuwi kwa. Su odo est tapado por el animalito que se le meti y se le qued adentro. Etim.: kutu agujero + nskan oreja Yol.: ndsakan tusaan s lecho del ro Vase saan tuseen s fondo, base (parte inferior del exterior) Laa tuseen balde, kan cha ngalu tyia. La base de la cubeta est rota, por eso se sale el agua. Etim.: kutu hoyo + seen depsito Vase tuxein Nop.: to seen tuseen kitun fondo de la olla tuslera escaln Vase slera tuti s arroyo La nu kiya tyoo tlyaa, kan ndiya tuti tuwiin. Cuando llueve muy fuerte, entonces hay arroyos en el camino. Etim.: kutu hoyo + lti angosto Vase chku, saan, sta, tiyu, tyia Nop.: to ti; Zac.: tu lati tutiyuu agujero Vase tiyuu tutka s hueco (debajo de un peasco) Tutka la nu ndyaa kucha, suwe a tuwa ni kiya kan. Cuando el sol se pone, ya est muy fresco en el hueco debajo de ese peasco. Etim.: kutu hoyo + tka hueco Nop.: to tka tutka kiya hueco debajo de la garganta del pie

tutsajan (Yait.) s cavidad dentro de la boca tutyan (Yait.) s enca alveolar tuu s tos La ngini tuu an ni, lye a ndukwi tyia siyen, taa ti ndyijan. Cuando tengo gripa, escurre mucha agua de mi nariz y tambin estornudo muy seguido. Vase kicha, ti Nop.: too kuni tuu in vi tener tos msi tsaa tuu in ne tos crnica ngaan tsaa tuu tu ynin ne bronquitis tyukwa tuu v pas dar tos tyuu vi toser tuu ndyijan tos contagiosa tuu ndyukwin s tos ferina tuu tla s tos ferina tuun [ger. de: tyuun parar] kuni tuun vt hacer parar kulaa tuun vt dejar (en lugar) kulo tuun vt nombrar, elegir kwiya tuun vi bajarse tiyan tuun vi llegar a pararse tsaa tuun vi parar, pararse tyaan tuun parar, detenerse (en camino) tyatuun vi pararse, atorar tyukwi tuun, tyituun vi pararse, ponerse de pie xituun v caus hacer parar xkii tuun v caus hacer que se doble xi tuun vt sostener tuun s nudo Tyun a tuun ngaan loo ti kwa. Hay varios nudos en ese mecate. tuwa s cotorra (pjaro) Ndiya a ti tuwa re nchku mango loo ntsi, ja xiyu i. A esta cotorra le gusta comer mangos y nanches; no

207

DICCIONARIO CHATINO

tya

es daina. Nop.: tyuwa; Tep.: katore tuwan [ger. de: tyoo kwan brincar] tsaa tuwan ir a brincar tyaan tuwan andar brincando tyoo tuwan salir de repente tuwe 1. vt picar, cortar en pedazos (p. ej.: alimentos, tela, madera) Nduwe ne ska te cha ka xkan yu. Loo xiyere tlyu, kan ruwe ne in ran. Ocupa toda la tela para hacerle una camisa, y la corta con las tijeras grandes. 2. adv afectadamente, delicado (animales que caminan con pasitos cortos y precisos; fig.) Tuwe ti ndyaan kwia kune kan. Aquel venadito camina de manera muy delicada. [pres.: nduwe; hab.: nduwe; pret.: ruwe; ger.: luwe] chkwi tuwe vt platicar mucho, conversar kuwe v pas ser pulverizado kuwe ti vi estar preocupado xuwe ve, adj pequeo, chico tuwe xuwe vt picar bien (carne o legumbres) tuwiin [var. de: tukwiin] camino tuwiin ntan camino indirecto tuwiin i camino directo tuwiin seen kaa camino a la izquierda tuwiin seen kwin camino de la derecha tuwiin sta biyo vereda de los animales tuxein, tixein s pos intestinos, tripas Tii metru biya tukwin tuxein ndiya nchga nten, loo ska ti metro nka tuxein tnun. Cada persona tiene diez metros de

intestinos, pero el colon mide un metro nada ms. Etim.: kutu hoyo o ti mecate + -y + seen su excremento tuxein tnen s morrongas, relleno Wa yni xuwe yu tuxein tnen loo kia loo kanu xlya loo nda kwiji. l prepar las morrongas con chile, hierbabuena y cebollas. Etim.: tuxein intestinos + tnen sangre tuxka s pos cavidad por dentro de la mejilla Vase ska tuynin s pos garganta Ti a tuynin ne cha ngini tuu in ne. Su garganta le duele mucho porque tiene tos. Etim.: kutu hoyo + ynin pescuezo Nop.: to ynin

tya s cuao (reg.), ardilla Nchku tya siyu yka kitye; kwi laja yka nchkwaan nan nchku i, ne kutu yka. La ardilla come la fruta del ocote y la guarda en el hueco de un rbol. Yol.: titya tya s mazorca La nu ngula tya, kan ncha ne kala; xa ndiin, kan nxtun ne in ran cha tyaa nde naan. Cuando se maciza la mazorca, entonces doblan la milpa y despus la cortan para llevar a la casa. Vase kala, ndaan, nskwa kiya tya rastrojo kuwi tya figuras pequeas de barro

tya

DICCIONARIO CHATINO

208

slya tya, kichan ke tya los hilos de la mazorca tya pintyu mazorca morada, mazorca colorada tya vt pagar, devolver, entregar Tya yu ti nu ndukwi yu in taa yu la wa yjwi yu kajwe in yu. Va a pagar el dinero que le debe a su hermano cuando venda su caf. [pres., hab., pret.: ndya] Vase ta, xuwa tya kutsi mazorca de maz amarillo tya tiyu mazorca deshojada tya...xuwe agradecer, dar gracias La yaa Toma seen ndiin mba, kan nda mlyi nan yku, loo kaan a xuwe ndya in mlyi. Cuando Toms fue a visitar a su compadre, su comadre le dio de comer y Toms se lo agradeci mucho. Etim.: tya devolver + xuwe gratis tya ya 1. vt dar bendicin 2. darse las manos (la promesa fija para una boda) tyaa v pas estar molido fino Nguwe a ndyaa ran chun tiji molino. Est muy bien molido porque el molino es nuevo. [hab., pret.: ndyaa] Vase koo, kwityi, sta Nop.: kyoo tyaa [var. de: kyaa] maana tyaa [var. de: tsaa] 1. irse, salir Tyaa ne la nu wa mdyii nan ndujwi ne. Ellos van a salir cuando se acabe su mercanca. [Se usa en ciertos contextos cuando el destino no se menciona o cuando no piensa en regresar.] 2. Vaya! (imp.) Tyu, tyaa lyaa! Ja kaan a loon chun tiya a

ndyaaan! Pedro, vyase! Ya no quiero que me siga, porque caminas muy despacio! SJQ Yait.: kyaa tyaa sti vt caer (y quedar tirado), detenerse La kiya biye la ya, kwa aan yaa sti la nguun yu in. Hasta abajo del pie del pilar cay cuando lo tiraron. Etim.: tyaa ir + sti acostado tyaa tiin [var. de: tsaa tiin] traer tyaa tukwa [var. de: tsaa tukwa] ir a sentarse tyaa tukwa (Pan.) vi sentarse tyaa yuwi ti vt acordar Tyaa yuwi ti nu kiyu kwa in se cha ja nda a ti in se. Ese hombre va a acordarse de su hijo despus; porque no le dio nada de dinero al hijo. Etim.: tyaa ir + yuwi tener + ti corazn Vase tyuwi ti tyaa v pas ser roto, romperse (tela, etc.) Tyaa sten si tyijin laja lambre kwa. Se rompe mi ropa si paso entre esos alambres. [hab.: ndyaa; pret.: mdaa] Vase kusaa tyaan vi 1. regresar, retornar, venir de nuevo Kee a ndyaan yu kichen cha tijyu nsuwi. l regres muy despacio porque vive muy lejos. 2. devolver Nchga nan nu ndujwi ti yu, kan nu ja ndyaan a xa ndiin. De todo lo que venda, nada le fue devuelto en su vida. [pres., hab.: ndyaan; pret.: yaan] Vase jyan Juq.: tiyan; Ixt. SJQ: kiyan xiin tyaan vi volver para regresar

209
tyaan loo vt traer tyaan ti vi acordarse

DICCIONARIO CHATINO

tyaan

tyaja [var. de: tyija] tortilla tyaja [var. de: tyija] conseguirse tyaja kwiyun tortilla de frijol entero Vase kwiyun tyaja lyo [var. de: tyija lyo] ser encontrado; encontrarse tyaja lyo (Pan.) v pas encontrarse Vase kaja lyo tyaja ngwii tostada Vase kwii tya ve, adj inclinado por arriba, hacia arriba Lo yuu tya kwa yuwi mnan Zapata. Hacia la ladera de arriba se meti Zapata a esconderse. Vase jini, lkwi tya, kya, kiya, tsa v pas ser hecho, hacerse, fabricarse, ser construido Ti ji tya naan kan, ja chan si tyii tya bra kan. Todava falta que le construyan a esa casa; sin duda lo van a terminar despus. [hab.: ndya, ngiya; pret.: mdya, ngya] Vase xtyaa tya s 1. trozo (madera) Ndiin cha tyoo tya yka kwa chun tnun a sii ran. Tiene que sacar ese tronco en trozos porque est muy grueso. 2. cara, tapa (panela) Ana, kan nu yaa sii ska tya panla. Era Ana que fue a comprar una tapa de panela. Vase li lyaa tya v pas partirse (por mitad) tyoo tya vi sacar en trozos, salir en trozos tya kaan vt 1. unir (firme) Ndiin Claudia ndya kaan nchga te yuwe nu nganun in la nu nskwan te. Claudia est uniendo

todos los restos de las telas que usa cuando cose ropa (para hacer una cortina de pedazos). 2. juntar Ndiin cha nchkwi nu xuwe ti, bra ti ndya kaan ne tukwa ran cha ka ran ska ti cha. Los niitos hablan palabras nada ms, pero pronto aprenden a juntar dos palabras para comunicarse en frases. Etim.: tya ser hecho + kaan pegado tya kala v pas ser hecho trabado tyaa [var. de: tyia] agua tyaan v exist 1. estar (en algun lugar), estar pegado Wa sni ndiya sne re lo yan, ngaan la si sii ran ni. Hace tiempo tena un crculo creciendo ac en mi mano, y ahora estn pegados ms hijos alrededor (una tia). 2. costar Ska mi ngaan ska wsu kwa. Uno de esos guajolotes cuesta mil pesos. [pres., hab.: ngaan ngwaan; ger.: kaan] Vase taan aan adv siguiendo, persiguiendo tyaan 1. vi andar, caminar Tijyu a ndaan yu ni kixin cha kala yu seen ndiin taa yu. Tuvo que andar lejos en el campo para llegar a donde vive su hermano. 2. asistir Ndaan nten ni lyaa nchga tsan. La gente asiste regularmente a la iglesia. 3. fluir, pasar (lquido) Jyeen a ndyaan tyia saan. El agua del ro pasa muy cerca. 4. vt perseguir, seguir Ndiin xka ta nten nu ndaan in ne. Hay otro grupo que les est persiguiendo. [pres.: ndaan; hab.:

tyaan

DICCIONARIO CHATINO
Etim.: tyaan andar + ya cargado Vase kwiya

210

ndyaan; pret.: raan, mdaan; ger.: taan, aan] tyaan kiya ir a pie tyaan xiyu dar cosquillas tyaan v pas ser escrito Tsaa yan ska kityi cha tyaan. Voy a traer un papel para escribir algo. [hab.: ndyaan; pret.: ngwaan] Vase taan Nop.: chkaan tyaan, tyian s 1. pintura Tyaa tyisnan nten suwa tyaan ne aan in ne kwa. Maana una persona va a echar pintura en la casa de esa gente por dentro. 2. tinta Ja ndyaan a lapicero kwa chun cha wa mdyii tyaan in ran. Ese lapicero ya no pinta porque ya se le termin la tinta. Vase taan tyaan biya vi confirmarse Cha ndiin ngin, ngaan biya nu xuwe re ni. Estos nios van a hacer su confirmacin hoy porque ya est el obispo. Etim.: tyaan estar pegado + biya confirmacin Nop.: chkaan kwiya tyaan cha tiye vi pensar, estar preocupado Ndyaan cha tiye cha kiya tyoo kee. Est preocupado porque puede caer granizo. Etim.: tyaan andar + cha palabra + tiye estmago tyaan...chun ir puesto en la espalda tyaan jya vi ir a jugar Etim.: tyaan andar + jya jugar Vase wjya tyaan ya vt ir a traer Taa ti ndyaan ya Rosa ste Paco cha katen ran. Diario, Rosa va a traer la ropa de Paco para lavarla.

tyaan kiya estar acusado Etim.: tyaan estar pegado + kiya pecado tyaan kian vi andar vagando Tijyu a roo kian kuta in ne kula kan, chun ja ndaa teje ku i la bra ti ndiin i jyeen ti. La vaca de aquella seora anda vagando muy lejos porque ella no le dio sal cuando todava estaba cerca de su casa. Etim.: tyaan andar + kian mover Vase tyaan yuwi tyaan kiya ir a pie Etim.: tyaan andar + kiya pie tyaan...kunan andar robando Ndyaan a ne kwa kunan, kan cha nsuwi a ti in yu. l anda robando mucho; por eso tiene tanto dinero. Etim.: tyaan andar + kunan robo tyaan...kuta ir a pescar, ir a cazar Nten nu ndyaan kuta, xuwi kee tnun nxlyuu ne cha kan nu kaja kaan ta in ne. Los que van a pescar en seguida saben que es necesario voltear puras piedras grandes para encontrar muchos camarones. Etim.: tyaan andar + kuta caza Vase tsaa...kuta tyaan...kwa ir a cosechar Etim.: tyaan andar + kwa cosecha tyaan loo vt 1. llevar Ndyaan loo ne kula nan ku msaa nu kiyu in. Las seoras siempre llevan algo de almorzar a sus hombres. 2. operar (mquina) Ska yu ndaan loo maquina kuni xuwe tuwiin ndyaa Siya. Hay un hombre que

211

DICCIONARIO CHATINO

tyaan tukwa

est operando una mquina para abrir la brecha que va a Tepenixtlahuaca. Etim.: tyaan andar + loo con tyaan naan andar buscando Sni a ndaan naan Silvino ska kuta nu ndaan tijyu in yu. Ya hace tiempo que Silvino anda buscando su vaca, que ha de andar vagando muy lejos. Etim.: tyaan andar + naan buscar tyaan naan vt visitar Ndaan naan yu chin seen ndiin migu yu. Fue a donde vive su amigo para visitarlo. Etim.: tyaan andar + naan ver tyaan aan andar siguiendo, perseguir Ndyaa nten ndyaa aan chun kwia nu wa ngujwi cha nguni nguun ne in i, ndukwin ne. Andan siguiendo al venado que, segn la gente, fue herido cuando lo balacearon (y sin duda muri despus). Etim.: tyaan andar + aan seguir Vase tyaan Nop.: tyan chkaan; SJQ: xuwi aan tyaan...ee ir a la confesin Etim.: tyaan andar + ee confiesa tyaan sii andar comprando Etim.: tyaan andar + sii comprar tyaan siya andar gritando Etim.: tyaan andar +siya gritar tyaan ska andar arrancando, escardar Etim.: tyaan andar + ska arrancar tyaan slaa ir a despedirse Etim.: tyaan andar + slaa despedirse tyaan...sli oscilar, columpiar Ndyaan nu xuwe sli lo ti nu

ndukwi tuwa naan in. Los nios se columpian en el mecate que est colgado en la puerta de su casa. Etim.: tyaan andar + sli columpio Nop.: tyo slyi tyaan snan (Yait.) correr (acompaando a algo) Etim.: tyaan andar + snan correr Vase xnan tyaan si 1. andar agarrando Ndaan si nu xuwe kwitu cha kujwi ne in i la ka taa. Los nios andan agarrando a los pollos para matarlos cuando sea la fiesta. 2. ir a apuntar (nombres) Tyaan si ne nin nu xuwe cha tyukwa kwato in. Van a ir a apuntar los nombres de los nios para vacunarlos. Etim.: tyaan andar + si agarrar Vase xi tyaan ta ir a esperar Etim.: tyaan andar + ta esperar tyaan taan andar en el campo Etim.: tyaan andar + taan andar tyaan tijin pasar varias veces Etim.: tyaan andar + tijin pasar Vase tyijin tyaan ti v exist acostumbrarse, hallarse Ja kee cha ndyaan ti wan nde a? No fue largo el tiempo para que se hallaran aqu? Etim.: tyaan estar pegado + ti corazn Nop. Yait.: kian ti; SJQ: kiin ti tyaan tukun andar cerrando Etim.: tyaan andar + tukun cerrar tyaan tukwa visitar Ndaan tukwa yu xii nde ti. l ha venido a visitar un rato por ac. Etim.: tyaan andar + tukwa sentado

tyaan tukwi

DICCIONARIO CHATINO

212

tyaan tukwi perseguir Etim.: tyaan andar + tukwi colgar tyaan tuun parar, detenerse (en el camino) Ndyaan tuun carro la tyijin xiyu calle. El carro para cuando va a atravesar una calle. Etim.: tyaan estar pegado + tuun parado tyaan tuwan andar brincando Etim.: tyaan andar + tuwan brincar Vase tyoo kwan tyaan tyii andar acabando Etim.: tyaan andar + tii acabar tyaan xaa brillar Etim.: tyaan andar + xaa luz tyaan xiyu dar cosquillas Etim.: tyaan andar + xiyu daino tyaan ya ser pegado en, fijado en Ngaan ya kityi sii tyuu kwa. El papel est pegado en el adobe de la pared. Etim.: tyaan estar pegado + ya estar Vase tiya Nop.: kaan tyaa tyaan yjwi andar vendiendo Kaan a ne taan ndaan yjwi te lo kiya. Muchos comerciantes estn andando vendiendo ropa en la plaza. Etim.: tyaan andar + yjwi vender tyaan yta ir a sembrar Etim.: tyaan andar + yta sembrar Vase kata tyaan yuwi andar vagando Ndyaan yuwi a ndiin nten chun cha snan a seen kuni ne tan. All estn vagando muchos, porque los empleos estn muy escasos. Etim.: tyaan andar + yuwi estar Vase tyoo kian

tyakaa, chkaa s cacalote, cuervo (pjaro) Ti a ti nten in tyakaa chun lye a nchku tya in re. La gente odia al cacalote porque se come mucho la mazorca. Nop.: lachkaa; Yait.: ykaa tyatuun 1. vi parar, detenerse Ska yu kula a ngwa ti tsaa wa yka, loo la nu naan yu cha ndiya a tyoo, yatuun yu ti kan. Un anciano quizo ir a la lea, pero cuando vio que estaba lloviendo mucho, entonces se detuvo. 2. atorar Ngwa ska yu mchu yu, loo kan ndyatuun tiro ne katun in yu. Una vez l dispar y su tiro se ator adentro de su arma. Etim.: tyaa irse + tuun parado Vase tsaa tuun, tyaan tuun SJQ: tituun; Yait.: tyetuun tye [var. de: tyi] de cra tyempu s tiempo (hora) [esp.] tyi s pos 1. hogar Tyun naan tyi yu nsuwi kichen Jya. l tiene varios hogares en la ciudad de Mxico. 2. nativo del pueblo, nativo del lugar Ne chatan, ne kwa tyi nga ne. Son gente chatina; son gente nativa de este pueblo. kichen tyi s pos pueblo materno naan tyi s pos casa propia, hogar ne kwa tyi nativo del lugar taa tyi compaero del mismo pueblo

213

DICCIONARIO CHATINO

tyija

tu tyi placenta tuwa naan tyi en su casa tyi [var. de: kwityi] artesano tyi- [var. de: cha-] Se usa al principio de los nombres de ciertos animales. tyi mxi s tomatal Etim.: ti mecate + -y- poseido + mxi tomate Vase ti ndyaan tyi snen s msico tyi sti [var. de: tyukwi sti] acostarse tyi xkwa s sirvienta, cocinera Kaan a tyi xkwa kunan joo in ne kwa, chun nsuwi a tan in ne. Aquella persona solicita muchas sirvientas de la cocina porque tiene mucho trabajo ahora. Etim.: kwityi artesano + -y- + skwa su comida tyi xtyi estuche del machete, vaina del machete tyi yija [var. de: tukwi yija] entumirse tyii vi acabarse, terminarse, ser terminado Ja tyii tyaa a? Tu ti tyii. No se termina maana? Seguro que se termina. [hab.: ndyii; pret.: mdyii; ger.: tii, tyii] Vase kwiji kuni tyii vt acabar, terminar tyaan tyii andar acabando tyii kaja vi entumirse tyii kala vi terminar de tejer tyii sa vi terminar de amasar (masa) tyii ti vi tener ansia Ne kula kwa ndii ti, lye a nduu tla. La seora tuvo mucha ansia; tosi mucho en la noche. [pres.: ndii ti; hab.: ndyii

ti; pret.: mdii ti] Etim.: kii jalar + -y- intransitivo + ti corazn tyii ti vt codiciar, tener envidia Ndyii a ti yu in taa yu, kan cha ja nda yu chabiya ka kiya kuta in taa yu. Codicia mucho las cosas de su hermano; por eso no deja a su hermano que venda su vaca. [pres.: ndii ti; hab.: ndyii ti; pret.: mdii ti] Etim.: tyii acabarse + ti corazn Vase xke, xkwii ti Nop.: jan ti tyii tukwa vi sentarse (a descansar) Ska nu kiyu ndyii tukwa tuwiin cha xita chun lye a ngwa ta yu. Un hombre se sent a descansar en el camino, porque estaba muy cansado. Etim.: tyii terminarse + tukwa sentado

tyija, tyaja, kija s tortilla Tyija kuti nchka ti ku yu kiyu; si yu, loo xne in yu, ku tyija wtyi. El seor quiere comer tortillas blandas, y sus hijos y los perros van a comer tortillas fras. Vase skwan Ixt.: keja; Yol.: kyaja jakatun s tamal (tortilla de olla) jaku s memela de frijol (tortilla truncada) ja ni lka tamal de elote (tortillas en hojas) jaxlya s pan (tortilla espaola) tyija, tyaja v pas conseguirse, encontrarse Ndla la tyija nan nu mnan iin si tyun nten ndaan naan in ran. Ms pronto se

tyija jwje

DICCIONARIO CHATINO

214

encontrar lo que perdiste, si varias personas van a buscarlo. [hab.: ndyija; pret.: ndyija] Vase kaja Nop. Yait.: kaja, kija tyija jwje, jwe s memela de sal tyija lyo, tyaja lyo v pas encontrarse, descubrirse Wa ndyija lyo kuta nu wa sni a ndyaa in ne kwa, loo lyu a i la nu ndyaa i. Ya se encontr la vaca que se les fue hace mucho tiempo, aunque era muy chica cuando se fue. Etim.: tyija encontrarse + lyo conocido Yait.: kija lyo, kaja lyo tyija mke tiji talluda (reg.), tlayuda tyija mlu (Pan.) tostada de corozo Yait.: kija ngwiya tyija ndaan, jandaan memela de elote tyija ngwii, kija ngwii tostada tyija ngwiya tostada de corozo tyijan v pas contagiarse Vase xijan tyiji [var. de: tiji] brasero, parrilla tyijin vi pasar, atravesar Nchka ti yu tyijin saan ti kwi seen nu rijin ne kaa. Ellos quieren pasar el ro en el mismo lugar donde pasaron ayer. [pres.: ndijin; hab.: ndyijin; pret.: rijin, mdijin; ger.: tijin] tijin ku vt trozar tijin tan vt pasar con mal motivo tijin tyukwa pasar a quedarse tyijin vi sentir comezn Nten nu nsuwi kuje in ni, lye a ndyijin kuna ne. La gente que tiene sarna siente mucha comezn. [pres.:

ndyijin; hab.: ndyijin; pret.: rijin, mdijin] Vase kuje kixin tyijin hierba que da reaccin alrgica tyii tyijin picar (por ser sabroso) tyijin biya vi pasar la medida tyijin cha...loo pelear tyijin kaan vi reponer, chocar tyijin kiya vi resbalar Ti a mlyuu nu kunaan kwa cha rijin kiya nguo lo kee tlyi. Esa mujer se cay muy fuerte porque se resbal en una piedra deslizadiza. Etim.: tyijin pasar + kiya pie Ixt.: tyin snan kiya; Lach. Yol. Zac.: ndyoo tijin kiya tyijin kiya cha hacer un yerro de lengua Tyijin kiya cha ne bra an ndla ti nchkwi ne. Van a hacer yerros de lengua cuando hablan rpido. tyijin...kwenta vi pasar de los lmites de lo que debe hacer tyijin liya vt 1. sobrepasar Lye a ndijin liya taa nten nu nsuwi molino. Muchas veces las seoras sobrepasan a sus vecinos en la fila del molino. 2. rozar Kaan a carro nsuwi lo kichen, lye a rijin liya taa ran. Cuando estaban muchos carros en el pueblo, mucho rozaban uno a otro. Etim.: tyijin pasar + liya bajar

tyijin lka vi brincar sobre Rijin lka yu seen nsuwi stan yka

215

DICCIONARIO CHATINO

tyia yuu

wtyi, seen ndaan yu ngwa yka. El seor brinc sobre una rama seca en su camino a traer su lea. Etim.: tyijin pasar + lka tamao de un cuarto Vase tyoo kwan Nop.: tyijin lyka tyijin lyoo v caus sobrepasar, ganar a Wa rijin lyoo yu kula kan in yu kula Tino loo carro in. Ese seor ya pas al Sr. Tino con su carro; ya le gan. Etim.: tyijin pasar + lyoo adelante tyijin nin vi registrar (nombre) tyijin nu ti sufrir, pasar por dolor tyijin snan kiya resbalar tyijin ta vi pasar los lmites tyijin tiye loo (Pan.) ya no se puede reconciliarse Vase tyijin Yait.: tyijin cha in loo tyijin tsaa kiya resbalar por equivocacin tyijin yuwi sostenerse, vivir Kee a ndijin yuwi in ne kwa chun tii a ne; ja nsuwi sni, ja nsuwi nan in ne. Es muy difcil para esa gente sostenerse, porque ellos son muy pobres; no tienen nada, no tienen ningn recurso. Etim.: tyijin pasar + yuwi estar puesto Vase xuwi tyijin yuwin vi pasar de madurar tyi, tye adj de cra Xiyu a kuwe tye kwa, ja nda i ntyi si i. Esa marrana (de cra) es muy traviesa porque no les da de mamar a sus hijos. Vase kati styi s pos leche tyia, tia, tyaa s agua Ndiya tyoo, nsnan tyia saan, ngala tyia la lo tujoo; nxkwi koo tyia

kan, ndyaa loo in ran xiya. La lluvia cae, el agua corre en los ros y llega hasta el mar; las nubes chupan esa agua y se la llevan otra vez. Vase tuti, saan, chku ntsa tyia vienen olas suwe ngwa tya huevos que ya no son frtiles xkwa tyia vi nadar xuwi tyia excoriar tyia jii s leja (para nixtamal) Sa baxu tyoo nsuwa ne lo tyia cha ka tyia jii cha ke nskwa. Echan un puo de cal en el agua de leja para cocinar el nixtamal. Vase jii tyia kojo s cuajo de queso tyia Kunan, tyia Pnan, chku tyia Kunan s ro Verde (a la altura del Paso de la Reina) Etim.: tyia agua + kunan espejo Nop.: chko Nga; Yait.: tia Tnan tyia kwia s melaza tyia luwi s agua potable tyia lyaa s bilis tyia ne ngan s agua de coco tyia ngaten s pulque tyia nkwan s agua bendita Vase lkwan tyia rta s sudor tyia sne [var. de: sne] s esputo, escupidura Yait.: tia siye tyia tuwa s agua fresca tyia tyoo s leja, agua de cal tyia xe s orina tyia xi kute s mirra tyia ye (Pan.) s baba Yait.: tia pii tyia yuu s crecimiento o corriente de agua lodosa, desage despus de

tyian

DICCIONARIO CHATINO

216

llover aaan kichen re msti tyia yuu chun tlyaa a ngwa tyia. Todo el pueblo se inund con agua lodosa porque hubo mucho crecimiento de agua. Etim.: tyia agua + yuu tierra Vase kyoo tyukwa yla tyia yuu quedar inundada la tierra tyian [var. de: tyaan] pintura, tinta tyii s pos 1. voz Ti a tyii nu lyu kwa. Aquel nio tiene una voz alta. 2. sonido Kwen a ynen tyii nten tsan. Hace poco se oy un sonido fuerte que haca la gente. 3. olor Tukun a tyii nan ngujwi nsiya kwa. El olor de la mortandad que hay all es muy apestoso. 4. aliento Kee a ndyaan tyii yu xa mdsoo in yu. Al que se estaba ahogando, le fue muy difcil recuperar el aliento. 5. sabor Xun a tyii nchku nan re. Esta cosa tiene muy buen sabor. Nop. Yait.: tii jyan tyii vi suspirar ta tyii vi sonar ti ti tyii voz alta (delgada) tlyu tyii voz baja, voz grave tyiiin v pas encogerse (tela) Ska ta te re ni, lye a ndyiiin; loo xka ta ni, ja ndyiiin ran. Esta clase de tela se encoge mucho, y otras no. [hab., pret.: ndyiiin; ger.: tiiin] Nop. Yait.: xiya tyiin v exist 1. vivir Suwe a tyiin nten loo taa ne nchka ti Ndiose. Dios quiere que la gente viva bien con su prjimo.

2. estar Ngwa a ti yu cha tyiin suwe nan. Quera mucho que las cosas estuvieran bien. 3. tener Jnaan a kwitu ndyiin in ne kwa ni. Esa seora siempre tiene bastantes gallinas. [pres.: ndiin; hab.: ndyiin; pret.: riin, mdiin; ger.: tiin; Am. Ixp.: tyeen] xitiin v caus hacer casar ti tyiin seen ndiya naan todo alrededor de la casa tyiin chkwaan estar guardando; estar levantando Etim.: tyiin estar + chkwaan levantar tyiin jya estar jugando Tsaa ti nu xuwe ndiin jya calle. Los nios que estn jugando en la calle estn muy alegres. Etim.: tyiin estar + jya jugar Vase wjya Yait.: tijya tyiin jya...kanan competir Etim.: tyiin estar + jya jugar + kanan ganancia Vase wjya tyiin...in importarle, precisarle Ndiya ska tan tyiin in yu bra kan, kan cha ja ka tsaa yu tsan luni kan. l tiene un trabajo que le precisa mucho; por eso no puede ir el lunes. Etim.: tyiin estar + in de l tyiin cha in le importa una cosa tyiin jya...ndukun boxear Etim.: tyiin estar + jya jugar + ndukun puo tyiin ni estar haciendo Etim.: tyiin estar + ni hacer Vase kuni tyiin kaan 1. quedarse (viviendo en un lugar)

217

DICCIONARIO CHATINO

tyiin suwi

2. igualarse (p. ej.: la carga de una bestia) Etim.: tyiin estar + kaan estar pegado Vase tyaan tyiin kalaa descansar para refrescarse Etim.: tyiin estar + kalaa enfriar tyiin...kuta estar pescando Etim.: tyiin estar + kuta pesca tyiin kwaja estar limpiando Etim.: tyiin estar + kwaja limpiar tyiin...kwan cuidar Etim.: tyiin estar + kwan arriba tyiin laa estar por tocar en una fiesta Etim.: tyiin estar + laa tocar msica Vase kwaa tyiin lyoo vivir con alguien Etim.: tyiin estar + lyoo acompaar Vase loo tyiin mnan quedar escondido Tla ndiin cha tyiin mnan ne cha tyaja ni nu nchku kwitu in ne. En la noche ellos tienen que estar escondidos para poder encontrar al animal que viene a comerse sus pollos. Etim.: tyiin estar + mnan a escondidas Nop.: tyiin kunan tyiin aan envigilar Etim.: tyiin estar + aan ver Vase aan tyiin siin estar tranquilo Ja nsuwi cha ndyiin siin nu xuwe re, nchga bra ndiin siya. Este nio no puede sentarse tranquilo porque siempre est llorando. Etim.: tyiin estar + siin calmar Vase tiin tyiin sii estar comprando Etim.: tyiin estar + sii comprar Vase xii

tyiin siya estar gritando Lye a ndiin siya nu xuwe kwa cha ja ndiin jyaan, cha ndyaa molino. Esos nios estn gritando mucho porque su mam no est; se fue al molino. Etim.: tyiin estar + siya gritar Vase xiya tyiin ska estar arrancando Etim.: tyiin estar + ska arrancar Vase wska tyiin...sli estar columpindose, estar oscilando Etim.: tyiin estar + sli columpio tyiin sa estar pellizcando Etim.: tyiin estar + sa pellizcar Vase xa tyiin si estar agarrando Etim.: tyiin estar + si agarrar Vase xi tyiin sta aplastar pisando Etim.: tyiin estar + sta aplastar Vase sta tyiin stya estar metiendo Etim.: tyiin estar + stya meter Vase xtya tyiin styi rer Ndiin styi a ne cha ndiya nchkwi yu. Se estn riendo mucho porque l habla muy chistoso. Etim.: tyiin estar + styi rer Vase xtyi, xtyi lyoo tyiin suun estar peleando, vivir en contra Nchga bra ndiin suun Liya loo taa chun xaan a. Diario se le encuentra a Mara peleando con sus hermanos, porque es muy enojona. Etim.: tyiin estar + suun pelear Vase xuun tyiin suwi estar apagando Etim.: tyiin estar + suwi apagar

tyiin ta

DICCIONARIO CHATINO

218

tyiin ta estar esperando, pausar, detenerse Etim.: tyiin estar + ta esperar Vase kata tyiin taa, in taa v rec toparse, encontrarse con otro La ndyaa Chalo kiya, kan ndiin taa loo Silyu, ndyaan nde kichen xiya. Cuando Gonzalo iba para el cerro, se top con Basilio que vena al pueblo otra vez. Etim.: tyiin estar + taa juntar Vase tyukwa taa tyiin ti ne estar de luto tyiin tike kuloo enojarse Kan yijan ndyisnan ndiin tike kulon, cha jnaan a cha kuxi naan. En ese ao empec a enojarme por todo lo malo que vi. tyiin tsaa...cha estar seguro de Etim.: tyiin estar + tsaa seguro tyiin xaa estar rascando Ndiin xaa yu cha ndijin si nchku kwityee yu. l se est rascndo porque tiene comezn; como si unas hormigas se lo estuvieran comiendo. Etim.: tyiin estar + xaa mezclar, rascar Vase xtyaa, tyijin tyiin xiin estar cubierto Etim.: tyiin estar + xiin cubrir Vase kaxiin tyiin ya estar congregado Etim.: tyiin estar + ya haber Vase tiya tyiin yla encharcar, estancar Tyiin yla ti tyaa ne kee tnun re. El agua va a estancar (en el hoyo) en esta piedra grandote. Etim.: tyiin estar + yla bailar Vase kula

tyiin ytsu pudrirse, curtir Ndiin ytsu chka in Kee ni tyaa re. Los bules de Miguel estn aqu, en el agua del ro, para curtir. Etim.: tyiin estar + ytsu pudrir Vase kutsu tyiin yuwin estar madurando Etim.: tyiin estar + yuwin madurar Vase kuwin tyio [var. de: tyoo] cal tyikaten, tyukwi katen, tyuwi katen vi blanquearse, descolorarse La nu lye a ndyukwi te lo kwan ni, bra ti ndyikaten ran. Cuando la ropa queda tendida en el sol por mucho tiempo, se descolora. Etim.: tyukwi colgar + katen blanquear Vase kisaa, ngaten tyikin s pos memela especial de uno Vase tikin tyikwichi [var. de: chakwichi] conejo tyinkun, chinkun s tbano Tyinkun, ndiya a ti i ndiyo i tnen ni, loo tla a tyia tuwa i; si kojo i in nten, bra ti ndyuwi kiin seen ndijyu i. Al tbano le gusta mucho chupar la sangre de los animales; pero lleva veneno en la boca, y si pica a una persona, muy pronto se hincha la parte afectada. Etim.: cha-, tyi- clas. + ni animal + tukun feo Nop.: tyinkwan tyisnan, tyukwi snan, tyuwi snan vt empezar, principiar Kan lka yijan nu ndyisnan msin ti yu. Fue aquel ao en que empez a enojarse. [pres.: ndisnan, nduwi snan; hab.: ndyisnan, ndyuwi

219

DICCIONARIO CHATINO

tyoo ji

snan; pret.: mdyisnan, ruwi snan, mdukwi snan] Etim.: tyukwi colgarse + snan correr Ixt.: tyuu snan; Yait.: tiya snan; Zac.: kata sanan tyituun [var. de: tyukwi tuun] levantarse tyixun [var. de: tiin xun] hacer cosquillas tyiyija [var. de: tyukwi yija] entumirse

est juntada en su lugar ahora. Etim.: tyo juntado + tiin estar tyo tukwa, kyo tukwa v pas ser juntado y embodegado, ser colocado Wa ndiin cha tsaa nchga nten ranchu ni, chun wa tyo tukwa tya in ne. Todas las personas ya tienen que ir a sus ranchos porque ya tienen que juntar y embodegar su mazorca. Etim.: tyo juntado + tukwa sentado tyoo, tyio, kio s cal Nchu ne kee cha tyoo tyoo la nu tike kwan. En el tiempo de calor echan piedras en el fuego para que revienten para sacar la cal. Vase xe, tiyu kee tyoo piedra de cal tyia tyoo leja, agua de cal tyoo vi salir de Ti ji tyoo yu naan tyi, cha tsaa tyiin yu xka seen. A l todava le falta salir de su casa para ir a vivir a otro lugar. [1a. pers. sing. fut.: toon; pres.: ndoo; hab.: ndyoo; pret.: roo, mdoo] tyoo, lyoo v pas ser pintado, pintarse, ser embarrado Mdoo tyaan sii naan wa sa ko. Se pintaron las paredes de la casa hace un mes. [hab.: ndyoo; pret.: mdoo] Vase koo tyoo biya vi medirse Ni ndiin cha tsaa Lena cha tyoo biya ste seen ndiin jyaan biya. Hoy Elena tiene que ir a la casa de su madrina de confirmacin para que le midan su vestido. Etim.: tyoo salir + biya medida Vase kulo biya Nop.: tyoo kwiya tyoo ji vi alargar

tyojo, kijo s calabaza (fruta) Jnaan a tyojo roo lo jyan in nten kwa. Muchas calabazas salieron en la milpa de esa gente. Vase tojo SJQ: yijo nten Tyojo s Ayuquezco ti tojo calabazar tyo, kyo v pas juntarse, ser juntado Wa ndla ti tsaa ne kiya ni, chun wa ndiin cha tyo kajwe in ne. Ya mero van a ir al cerro, porque el caf ya tiene que ser juntado. [hab.: ndyo; pret.: mdyo] Vase kuso tyo, kyo s maguey, agave Ndiin yla lka tyo lo tyia cha kutsu. Las hojas de maguey se remojan en el agua para que se pudran (para sacar el hilo). Vase ytu tyo chalyu maguey de mezcal tyo kiche maguey de ixtle tyo nchu kixin pia del monte tyo tiin, kyo tiin v pas ser juntado Wa ndyo tiin yuwa ni. La carga

tyoo kaan

DICCIONARIO CHATINO

220

tyoo kaan vi salir para estar aparte (para siempre) Tyoo ne seen ndiin ne loo sti ne, tyoo kaan ne xka laa. Van a salir de la casa de su pap, porque van a vivir aparte. Etim.: tyoo salir + kaan est en tyoo kian vi salir agitado (p. ej.: el movimiento de peces en el ro cuando se echa veneno) Etim.: tyoo salir + kian mover tyoo kwan, tyuwan vi 1. brincar, dar saltos Kare ndaan biyo ndoo kwan cha ti ji ka msu. El caballo anda corriendo y dando saltos porque todava no lo han amansado. 2. agitarse, brincar el corazn (fig.) Ndoo kwan kasiya in yu cha ngitsen. Se agit por el miedo. [ger.: tuwan] Etim.: tyoo salir + kwan arriba tyoo kwi vi renovarse, sacar de nuevo Ndiin cha tyoo kwi xka kityi nin Mino chun nguna kityi nin nu roo in kulo. Maximino tiene que renovar su acta de nacimiento, porque la que tena antes se perdi. Etim.: tyoo salir + kwi nuevo tyoo laa vi estar salvado, ser rescatado Roo laa xka nten kan, cha ngujwi nu yni yuda in. Esa otra persona fue rescatada de la muerte por se que se muri mientras que la ayud. Etim.: tyoo salir + laa suelto, librado tyoo lkwa vi salir recto tyoo naan vt salir a buscar tyoo ntan vi salir al lado, desviarse

tyoo aan, tyoo ndaan vi seguir, empezar a seguir, perseguir Wa ngula yu kan Suwe, roo aan Zapata chun yu. Esos hombres llegaron a Juquila y Zapata los sigui. Etim.: tyoo salir + aan seguir Nop.: tyaan chkaan tyoo i vi salir derecho tyoo uun vi descomponerse tyoo skin vi salir chueco tyoo skwa vi 1. salir a echarse La tike kwan, ndiya a ti Beto ndyaan tu saan chun suwe a ndyoo skwa kutsi lo yka. Cuando brilla el sol, a Alberto le gusta ir al ro porque a veces las iguanas salen a echarse en los rboles. 2. alcanzar, bastar, completar La bra nu riyan nskwa tiyenta, ja roo skwa ran cha kaja in taa nten, chun chin a ran yaan ran. Cuando lleg el maz a la tienda no alcanz para todas las personas del pueblo, porque lleg muy poco. Etim.: tyoo salir + skwa acostado tyoo sta vt pisar tyoo taan vi salir a caminar, pasear Ja ndiin yu naan ni, roo taan yu chin. l no est en la casa; sali a caminar un rato. Etim.: tyoo salir + taan andar tyoo tijin, lyoo tijin vi arrastrarse de espaldas tyoo ta vi descansar un rato, quitarse el cansancio Ska yu kula ngwa ta a yaa tan, kan cha laja yu ni, cha tyoo ta yu. Un anciano se fue a trabajar y se cans

221

DICCIONARIO CHATINO

tyoo

mucho; por eso est durmiendo ahora, para quitarse el cansancio. Etim.: tyoo salir + ta cansancio tyoo tsaa vi resultar diferente que uno imagin al principio tyoo tsa vi estar mojado, estar aguado Lye a roo tsa kata jaxlya in nu kunaan kwa, kan cha ja suwe roo jaxlya in. La harina de esa mujer estaba muy mojada, y por eso su pan no sali bien. Etim.: tyoo salir + tsa mojado tyoo tsuu vi 1. separarse Suwa yaa ba taa loo yu kwa, loo chun ndiin la ni, roo tsuu yu sii ba. Fuimos a la fiesta juntos con aquel hombre, pero despus l se separ de nosotros. 2. desviarse Si ja i xii tuwa te tyoo kwa, tyoo tsuu yuwe ran kan. Si no agarras todo el bordo de ese plstico, un pedazo va a desviarse. 3. desparejar Si ja suwa tyuwi nan ne kisu suwa burro, tyoo tsuu ran bra kan. Si la carga del burro no est puesta igual entre las dos redes, entonces se desparejar. Etim.: tyoo salir + tsuu lado tyoo tukwa vi asomar, aparecer (en cierto lugar) Tuwa kiya ndoo tukwa ko. La luna est asomando por la orilla del cerro. Etim.: tyoo salir + tukwa sentado tyoo tukwa kwichaa amanecer tyoo tukwi vi verse, aparecer (colgado) Ja nduwe ti nu kunaan kune kwa cha xuwe a ste, loo kan cha taa ti ndyoo tukwi

kiya te loo in. A esa jovencita no le importa que su vestido ya est muy corto y siempre se vea su fondo. Etim.: tyoo salir + tukwi colgado tyoo tuwan vi salir de repente tyoo tya vi sacar en trozos, salir cortado en trozos tyoo wtyi vi salir seco tyoo yla vi salir agitado, salir movindose mucho La bra nu msuwa ne tyoo lo tyaa, lye a roo yla ta chun tla a tyoo kan. Cuando pusieron cal en el agua, entonces los camarones salieron movindose mucho porque la cal es muy daosa. Etim.: tyoo salir + yla tocar, bailar tyoo ysiin torta de cal (reg.), mezcla tyoo yuwi vi apartarse Ndaa tyoo yuwi kajwe ndiin kwa, tyoo nchga nu wtyi nsuwi laja ran. Al rato, el caf que ya est seco va a ser apartado. Etim.: tyoo salir + yuwi escogido Nop.: tyoo wi tyoo (Pan.) [var. de: kyoo] lluvia mdsu tyoo llovizna, unas gotas de lluvia i tyoo temporada de las lluvias skwin tyoo llover ligeramente tyoo kee granizo tyoo kwan lluvias entre la seca tyoo kwiin s tormenta tyoo, tyuu s 1. beso Ndiya a ti jyaan nu xuwe nchku tyoo tloo se. A las mams de los nios les gusta mucho darles besos en la cara. 2. mujer linda (voc.) Tyoo, ndiya a aan ke kwa! Mujer

tyu-

DICCIONARIO CHATINO

222

linda, mira que bonita es esta flor! Vase cho tyu- [var. de: cha-] Se usa al principio de los nombres de ciertos animales. tyu s pos cordn umbilical, ombligo La nu kala ska nu xuwe kune, bra ti nskan ne tyu cha xa ndiin siyu ne in ran. Cuando nace una criatura, luego le amarran el cordn umbilical para que despus se le corte. Nop.: tyo tyu ndsen yman botoncito de la cscara de una lima tyu tyi placenta tyuu vi 1. estar vivo, revivir Wa ngityi kulantru kwa ni; wa ndla ti tyuu xka ta ran, cha kaan a mta ran ngulu. Ese cilantro ya se est secando, pero dentro de poco va a nacer ms porque muchas semillas se regaron. 2. crecer, criarse Kee a ndyuu yu la ti kune yu cha kicha a yu. Creci muy lentamente, porque cuando era nio se enfermaba mucho. 3. arder, revivir (Yait.) Suwe a ngiu kii ni siya kwiin. La lumbre arde muy bien ahora por el soplador. [hab., pret.: ndyuu] Vase kuu Nop.: kio; Yait.: kiu tyuu xiya (Pan.) resucitar SJQ: tyuu xka ya; Yait.: kiu xiya tyuwa vi 1. dolerse (los huesos) Tyukwi aan nduwan cha raan lo tyoo kaa. Todos mis huesos me duelen porque anduve en la lluvia ayer. 2. enfriarse Mlo ne in katun xka laa cha tyuwa ran chin.

Sacaron la olla a un lado para que se enfriara un poco. [pres.: nduwa; hab.: ndyuwa; pret.: nguwa] Vase tuwa Nop.: tukuwa tyuwa ti vi sentir dolor continuo tyuwe v pas 1. ser quebrado, quebrarse, ser dividido Nxkwen biyo kwa cha naan i ska xne tuwiin kwa, ndyuwe tyuu kwa kan. Ese caballo repar porque vio un perro all en el camino, y por eso pate los adobes y se quebraron. 2. cortarse, ser cortado Ja tyuwe tyia; nu ni, wtyi a yuu ne kwan. No se corta el agua aunque la tierra est muy seca en la temporada de la seca. [hab., pret.: ndyuwe] Vase suwe, yuwe Nop.: kiwe tyuwi v pas ser remendado (p. ej.: ropa, papel, documento con muchas correcciones) Ndaa tyuwi te re chun mdaa ran. Al rato esta ropa tiene que ser remendada porque est rota. [hab., pret.: ndyuwi] Vase xkwan, xuwa Nop.: kiwi tyuwi [var. de: xuwi] estar en tyuwi koo v pas ser guardado tyuwi kutsi v exist esconderse Chen a aan nni nu lyu kan loo taa, xuwi cha ndyuwi kutsi in taa la nu ndyaan yuwi ti, cha xitsen in taa. Ese nio es muy grosero, porque cuando anda con sus hermanitos siempre se esconde de ellos para que se queden solitos y tengan miedo. Etim.: tyuwi estar en + kutsi

223

DICCIONARIO CHATINO

tyukwa

enterrar Vase kutsi Nop.: chuwi kutsi tyuwi seen estar junto (cosas) Vase xuwi tyuwi ti [var. de: xuwi ti] acordarse tyuwi tike in tener fiebre tyuwi tloo hacer ojo (hechicera) Ntsen ne cha tyuwi tloo nten in kuwi kune si ne. Siempre tienen miedo de que por casualidad la gente le haga ojo a sus hijitos. Etim.: tyuwi estar en + tloo cara Nop.: kuni kiloo tyuwi xaa brillar, alumbrar Vase xaa tyukwa nm 1. otros dos, dos ms Taa tyukwa mxi kwa an. Dame otros dos de esos jitomates. 2. segundo Tsan nga tyukwa roo ne ndyaa ne. El segundo da ellos salieron. Etim.: tukwa dos + -yms tiyun tyukwa diecisiete (15 +2)

tyukwa v exist 1. sentarse, estar sentado, estar encima de Tyun nten ndukwa ni aan cha nchka taa. Varias personas estn sentadas dentro de la casa porque estn teniendo una fiesta. 2. aparecer, venir (de repente) La nu nglyuu ska carro, ndla a ti nten rkwa ne ndyaa ne. Cuando

se volte el carro una vez, muy aprisa apareci la gente del pueblo. 3. nacer (agua) Chku seen ndaan ndin tyia ndiyun, kee a ndyukwa. El agua del manantial de donde acarreo mi agua de tomar nace muy despacio. 4. ms (nmeros) Kala ndukwa tukwa. Veinte ms dos, veintids. 5. encontrar Kwi tuwiin nde ndyukwa yu in taa yu. En este mismo camino encuentra a su hermano. 6. recibir, encontrar Si talo ne tyun bra, tyukwa ska cha in ne. Si aguantan varias horas, entonces recibirn un premio. 7. brotar, aparecer Ndiya yka looo, ndyukwa kuten la nu ndiya tyoo. Hay postes del corral a los que les brotan botones cuando llueve. [pres.: ndukwa, nduwa; hab.: ndyukwa; pret.: rukwa, mdukwa; ger.: tukwa] Vase tukwa Am. Ixp. Yol.: tyukwan; Nop.: chkwa ti ndyuwa ti dondequiera yka ndyukwa ne banco (para sentarse) tyukwa v pas ser picado, ser aplicada (inyeccin) Ti a ni chun nchkwa mtsu kwitun ngwiyu. Le duele mucho ahora porque fue picado por la avispa de embudo. [hab., pret.: nchkwa] Vase tukwa tyukwa s pos mdula (del hueso) Ndiya nten nu nchka ti aaan tyukwa ni tijyan in ne cha tlya a. Hay personas a quienes les agarra el dolor de huesos (de la mdula) por el fro.

tyukwa bra in
tyukwa bra in depender

DICCIONARIO CHATINO

224

tyukwa ke s cerebro, los sesos Nsuwi nten nu ndiya a ti nchku tyukwa ke kuta cha xun a ran. Hay personas a quienes les gusta mucho comer los sesos de vaca, porque son muy sabrosos. Vase ke tyukwa kiya ser encargado Etim.: tyukwa estar sentado + kiya pie tyukwa kwi tener hipo Chan a ndukwa kwi yu cha ndla a yku yu tyija. Tena hipo durante un largo rato por haber comido sus tortillas tan rpido. Etim.: tyukwa sentarse + kwi hablar Nop.: chkwa kwi tyukwa kwiii formar almciga SJQ: tyukwa jne; Yait.: tyukwa kunii tyukwa kwitu vacunarse Tyaa timinku ndiin cha tyukwa kwitu in taa nu xuwe. Maana, domingo, todos los nios tienen que ir a vacunarse. Etim.: tyukwa ser picado + kwitu grano Nop.: chuwi kitso tyukwa laa, tyuwa laa estar abierto Wa msnan presu cha ndukwa laa tuwa naan chkwan. Los prisioneros ya huyeron porque la puerta de la crcel estaba abierta. Etim.: tyukwa sentarse + laa abierto Nop.: chkwa laa tyukwa laa estar sentado para tocar msica Etim.: tyukwa estar sentado + laa tocar msica Vase kwaa tyukwa loo encontrarse (cara a cara)

tyukwa lyoo vi adelantarse Tyukwa lyoo la ykwii loo ndukwa la. Adelntese Ud. primero. Etim.: tyukwa sentarse + lyoo adelantar tyukwa aan cuidar, vigilar Etim.: tyukwa estar sentado + aan ver Vase aan tyukwa sii estar sentado comprando Etim.: tyukwa estar sentado + sii comprar Vase xii tyukwa siya sentarse llorando Etim.: tyukwa estar sentado + siya llorar Vase xiya tyukwa snan kiya deslizarse Etim.: tyukwa estar sentado + snan pasar + kiya pie tyukwa sa sentarse pellizcando Etim.: tyukwa estar sentado + sa pellizcar Vase xa tyukwa styi carcajear Etim.: tyukwa estar sentado + styi rer Vase xtyi tyukwa ta sentarse a esperar Etim.: tyukwa estar sentado + ta esperar Vase kata tyukwa taa v rec 1. encontrarse con otro Tyukwa taaan loo nten tuwiin. Vamos a encontrar a la gente en el camino. 2. relacionarse, clasificarse con otro Ndyukwa taa ska cha loo xka nan cha nu suwa ti nen ran. Se relaciona una cosa con otra cosa porque suenan igual. 3. estar de acuerdo (con ideas) Nchkwa taa cha nda nten re loo xka ta ne. Sus ideas del hombre ac estn de acuerdo con las del otro grupo. Etim.: tyukwa

225

DICCIONARIO CHATINO

tyukwi kata

encontrar + taa juntado Nop.: chkwa taa; SJQ: tyaan taa loo tyukwa tijin kiya deslizarse Etim.: tyukwa estar sentado + tijin pasar + kiya pie tyukwa ti pensar (poco usado) Etim.: tyukwa estar sentado + ti corazn tyukwa tuu dar tos, tener tos Etim.: tyukwa estar sentado + tuu tos tyukwa xiin estar cubierto (persona) Etim.: tyukwa estar sentado + xiin cubrir Vase kaxiin tyukwa yuwin dejar madurar Etim.: tyukwa estar sentado + yuwin madurar Vase kuwin tyukwaa, taa tyukwaa, tyuwaa nm ambos, los dos Ndyaa ne kula kwa ndyaa loo in taa tyuwaa si taa. Esa seora llev a sus dos hijos a la fiesta. Etim.: tukwa dos + -y- ms + -a de ellos Nop.: chkwaa tyukwa [var. de: chkwa] arriera tyukwi ve mohoso (olor) Ja xlyaa ne ku ne jaxlya la bra nu ngujwi kwilyoo ska nu kunaan kichen re, chun lye a tyukwi tyii jaxlya kan. Cuando una mujer de este pueblo se cas, no quisieron comer el pan porque ya estaba mohoso. Vase kwiya, lkwi Nop.: kwi, nchkwi tyukwi adj indef todo, completamente Tyukwi tsan teminku mxita nten cha ngwa ta ne yni ne tan. La gente descans todo el da del domingo, porque estaba bien cansada por su

trabajo. Vase nchga, aaan Nop.: chkwi kuni tyukwi cumplir completamente tyukwi v exist colgar, estar colgado Ti ndyukwa ndukwi kityi sii tyuu nde oficina yu. Por todas las paredes de su oficina papeles estn colgados. [1a. pers. sing. fut.: tukwin; pres.: ndukwi; hab.: ndyukwi, ndukwi, nchkwi; pret.: rukwi, ri, mdukwi; ger.: tukwi] Vase tukwi, lkwi Nop.: chkwi; Yait.: chkwin jityukwi v caus hacer colgar (en una pared, etc.) tyukwi lo kwiin ti colgarse de las manos sa tukwi ndukwi colgado por el base (como bolsas) ti tuwa ndukwi colgado por la boca (como bolsas) tyukwi kaa colgarse rojeando Ndukwi kaa kajwe. La fruta del caf est rojeando. Etim.: tyukwi colgar + kaa rojo tyukwi kaan quedarse sentado Chen a aan nni nu lyu kwa, ja nsuwi cha xlyaa tyukwi kaan lyuu, xuwi skun ne ndiya ti. Ese nio no se porta bien porque no quiere sentarse solo en el suelo; slo quiere que lo abracen. Etim.: tyukwi colgarse + kaan pegado tyukwi kata, tyukwiyta ponerse negro Seen nu rkwa katso chun yan, ri kata ran chun ndiin. Se puso algo negro en mi mano donde tena un grano. Etim.: tyukwi colgarse + kata negruzco

tyukwi katen

DICCIONARIO CHATINO
tyukwi todo + aaan completo Nop.: chkwi aan

226

tyukwi katen [var. de: tyikaten] blanquear, descolorar tyukwi kiya ser culpable Etim.: tyukwi colgarse + kiya pecado tyukwi kuloo buscar Nchga seen ndukwi kuloo yu. l busca por todos lados. Etim.: tyukwi colgar + kuloo ojo tyukwi lkii agacharse Ska yu kula, ti a chun yu la nu nchkwi lkii yu. A un viejo la espalda le duele mucho cuando se agacha. Etim.: tyukwi colgarse + lkii doblar Vase xkii tyukwi lyoo (SJQ) v caus corretear Vase lyoo Yait.: kwi lyoo tyukwi ndlyuu inclinarse, agacharse Bra a nchka ta nten la nu ngini ne kunan kala cha xuwi ndyukwi ndlyuu ti ne. La gente se cansa muy pronto cuando limpia la milpa, porque siempre se agacha para trabajar. Etim.: tyukwi colgarse + ndlyuu se cae Nop.: chkwi ndlyuu tyukwi aaan adj indef 1. completamente todo Tyukwi aaan naan kwa, ngutin ran siya tyoo kwiin. Esa casa fue destruida completamente por la tormenta. 2. todo el cuerpo Ti a tyukwi aaan ne kula kwa siya tuu. Todo el cuerpo de esa seora le duele por la tos. 3. todo el mundo Ngini xaan ba cha in tyukwi aaan chalyuu nde xla. En la escuela aprendemos acerca de todo el mundo. Etim.:

tyukwi aan estar siguiendo Ndukwi aan xne kwa in xnan cha ndyaa loo kuta ne lyooo. El perro estaba siguiendo a su dueo cuando llevaba sus vacas al encierro. Etim.: tyukwi colgarse + aan seguir Vase tyaan Nop.: chkwi chkaan tyukwi skwa, tyuwi skwa acostarse Ja suwe tan nni nu lyu kwa, chun xuwi sa tyuwi skwa ti ne kaja ne, kan ngala nchku siin. Ese nio se porta muy mal, porque siempre llega a cenar hasta la hora de acostarse. Etim.: tyukwi colgarse + skwa acostado Vase xkwa tyukwi sli colgar oscilando, mecer, columpiar Cha ndyukwi sli yu kwa stan yka, kan cha ti skun yu. Es que ese hombre siempre se cuelga oscilando en las ramas de los rboles; por eso le duelen sus hombros. Etim.: tyukwi colgar + sli columpio Nop.: chkwi tyukwi snan [var. de: tyisnan] empezar tyukwi sti, tyi sti acostarse, estirarse Nchga tsan nchkwi sti ne kula kwa lyuu cha nxita yu. Todos los das ese seor se acuesta en el suelo para descansar. Etim.: tyukwi colgar + sti acostado Vase xtyi, nsu, xkwa tyukwi tiye ne con toda confianza Etim.: tyukwi todo + tiye corazn tyukwi...tne tener deuda

227

DICCIONARIO CHATINO

tyuu

tyukwi tsaa estar colgado firme Etim.: tyukwi colgarse + tsaa firme tyukwi tukwa, tyitukwa incorporarse, levantarse Tlyu a tan ndukwi tukwa yu cha kicha yu chin. l tiene mucha dificultad al incorporarse porque est un poco enfermo. Etim.: tyukwi colgarse + tukwa sentado tyukwi tuun, tyuwi tuun, tyituun levantarse, pararse (de pie) Ndukwi tuun yu cha xi tyia koo yu. l se levant para tomar agua. Etim.: tyukwi colgarse + tuun parado Vase tyuun Nop.: tyatuun; SJQ: tituun, tyituun tyuwi tuun kii llamas de fuego enormes tyukwi ya hacer sea a Etim.: tyukwi colgarse + ya mano tyukwi yija, tyii yija entumirse Lye a ndyi yija kiyan la nu chan ndyukwan lyuu. Se me entume mucho el pie cuando me siento en el suelo por un largo rato. Etim.: tyukwi colgarse + yija morir Nop.: tyayija tyukwi yla, tyuwi yla crecer (ro) Si nu lye a kiya tyoo ni, lye a tyuwi yla tyaa tu saan tnun. Cuando llueve tanto, crecen mucho todos los ros grandes que hay. Etim.: tyukwi levantarse + yla bailar Vase kula Nop.: tyayla, skwen yla; Yait.: chkwin yla tyukwin, chkwin s pos 1. cuerda, tendn Mxtun tyukwin yu cha lye a mdiin ysiin. l acarre mucha arena; por eso se lastim la cuerda.

2. cuerda (del instrumento) Ja ndla a yu kwa snen cha wa msiyu ku tyukwin loo ran. l ya no toca la guitarra porque se le revent la cuerda. Nop.: chkwin tyukwin, chkwin v pas 1. hincharse (por agua) Bra nu ndyukwin ndaa, kan ngwa kaan ndaa. Cuando los frijoles se hincharon, se hicieron muchos. 2. ahogarse Ndyukwin in yu kwa cha siya mjwakii ti yu tyia tlyaa. El seor se estaba ahogando porque trag bastante agua de una sola vez. 3. asfixiarse Ndyukwin in ska ne kula siya cha ndla a nchku ne tyija. Una seora se estaba asfixiando por comer su tortilla rpido. [hab., pret.: ndyukwin] Vase kwin, xiyu tuu ndyukwin s tos ferina tyukwiyta [var. de: tyukwi kata] ponerse negro tyun adj indef varios, unos Ndiya tyun a nten nda xaa. Hay varias personas que saben relatar. tyun tiye yu no es digno de confianza tyutyuwi s gusano gordo Ndiya nten ndiya ti ne nchku ne tyutyuwi cha xun a nchku i. Hay personas a quienes les gusta comer el gusano gordo porque es muy sabroso. Etim.: cha- , tyu- clas. + tyuwi brincar

tyuu s adobe, bloques de adobe Xtya ne yuu kutsu nu ndiin jeen ti cha kulo ne tyuu yaa.

tyuu nke

DICCIONARIO CHATINO
tyuun kalaa vi esperar un ratito parado en la sombra Vase kalaa

228

Amasan el barro que hay cerquita para sacar adobes. Vase yuu Nop.: tyoo naan tyuu casa hecha de adobe tyuu nke ladrillo, tabique (horneado) tyuu yaa adobe crudo tyuu vi toser Wa ruwi snan tuu tla in nu lyu kwa, lye a mduu tla. Ese nio ya empez con la tos ferina; y por eso, anoche estaba tosiendo mucho. [1a. pers. sing. fut.: tun; pres.: nduu; hab.: ndyuu; pret.: mduu] Vase tuu Nop.: chkaan too tyukwa tuu tener tos, darle tos tyuun vi 1. pararse Ndiya ska yka tla lo kiya seen ndyuun a nten. Hay un rbol de sombra en la plaza donde siempre se para mucha gente. 2. portarse Si nu lka yu ne kiyu, tyuun yu biya loo ndyuun ne kiyu. Si fuera hombre ntegro, se portara como un hombre se debe portar. [pres.: nduun; hab.: ndyuun; pret.: mduun; ger.: tuun; imp.: tyatuun, tyituun, tyetuun] jityuun v caus obligar parar kutuun vt tirar seen nduun tyia cascada xituun v caus meter, poner parado xtuun v caus hacer parar (a alguien) tyuun chkwaan vt estar parado guardando; estar parado levantando Vase chkwaan tyuun ni vt estar parado para hacer algo Vase ni

tyuun loo la (Yait.) reinar, gobernar, ser jefe tyuun lyiin (Pan.) vi formar filas (de gente) Ndlaa a ti Jorge chun wa nduun lyiin nu xuwe taa ndyuwi. Jorge est muy apurado porque sus compaeros ya estn formados en filas. Etim.: tyuun parar + lyiin en filas Nop.: tyuun kunca ta tyuun ne tsan guardar das tyuun ti, tyuun tiye vi estar contento, estar encantado Nduun a ti jyaan Licha cha wa ngala si nu nsuwi seen tijyu. La mam de Licha est muy contenta porque ya lleg su hija que estaba viviendo lejos. Etim.: tyuun parar + ti corazn Vase wstu SJQ: xuwi cha tiye tyuun tnan esperar un beb, estar encinta Vase tnan (En algunos lugares se refiere slo a animales.) tyuun xe, tyuxe vi orinar Xii te re cha tyuxe kuwi ndaa. Agrrate este trapo porque el nene va a orinar en otro ratito. Etim.: tyuun parar + xe agrio tyuun xtyin vi arrodillarse, hincar la rodilla Xuwi tyuun xtyin nten la nu jan ne xuwe in Ndiose. Cuando la gente le ruega a Dios, siempre hinca las rodillas. Etim.: tyuun pararse + xtyin rodilla tyuun yla vi moverse por estar flojo (estando parado) Lye a nduun yla ti yka poste kwa, chun naan a mstya ne in ran. Ese poste est

229

DICCIONARIO CHATINO

tyuwi

muy flojo porque no lo pusieron muy firme. Etim.: tyuun parar + yla mover tyuun yuwi vi estar para ayudar, estar para favorecer, estar para bendecir Ska ti Ndiose ka in Ni tyuun yuwi in nchga nten xalyuu. Solo Dios puede estar con todas las personas de este mundo para ayudarlas. Etim.: tyuun parar + yuwi estado tyuwa laa [var. de: tyukwa laa] estar abierto tyuwaa [var. de: tyukwaa] ambos tyuwan v pas ser tirado Kaan a mte ndiin ndyuwan tu saan. Hay mucha basura que fue tirada al borde del ro. [hab., pret.: ndyuwan] Vase kwan, xkwan tyuwan (Pan.) vi brincar; agitarse [pres.: nduwan; hab.: ndyuwan; pret.: ruwan; ger.: tuwan] Vase tyoo kwan tyuwe v pas ser afilado, ser raspado Tl a ndyuwe xtyi re cha tiji ran. Un machete es muy duro cuando es nuevo y cuesta afilarlo. [hab., pret.: ndyuwe] Vase suwe Nop.: kiwe tyuwen v pas quemarse, ser quemado, ser chamuscado Ti a ndyuwen ya yu cha mni tyia tike in. Su mano se quem mucho porque le cay agua caliente. [hab., pret.: ndyuwen] Vase suwen Nop.: chuwen tyuwi, kuwi v pas estar pasado, ser intil Ja suwe a suwe re, chun lye a nguwi ran loo wa lye a tyii ran. Este huevo ya no sirve porque ya est pasado y tiene un

olor muy fuerte. [hab., pret.: nguwi] tyuwi v pas 1. aclararse, estar limpio Tyuwi xaa ndaa si ja kiya a tyoo. Va a aclararse al rato si ya no sigue lloviendo. 2. brillar Suwe a ndyuwi estufa la nu njyaan ne in ran. La estufa brilla cuando la lavan. 3. iluminar, alumbrar Chkan ndyuwi nchga loo kiya. Se ve alumbrada toda la superficie de los cerros. [hab.: ndyuwi; pret.: nguwi] Vase suwi Nop.: kiwi xaa ndyuwi relmpago tyuwi kaa vi brillar rojo, colorado Seen ndyuwi kaa ndukwa kajwe nguwiin. Hay caf maduro donde brilla rojo. Etim.: tyuwi brillar + kaa rojo tyuwi katen [var. de: tyikaten] blanquear, descolorar tyuwi skwa [var. de: tyukwi skwa] acostar tyuwi snan [var. de: tyisnan] empezar tyuwi tuun [var. de: tyukwi tuun] levantarse tyuwi tuun kii llamas de fuego enormes tyuwi yla [var. de: tyukwi yla] crecer (ro) tyuwi v pas apagarse, ser apagado Ndyuwi kii, nchga tsan ndyuwi. La luz se apag; todos los das se apaga. [hab., pret.: ndyuwi] Vase suwi Nop.: kiwi tyuwi adv 1. saltando, brincando Tyuwi, tyuwi nchka sta tnen aan. Nuestras arterias siempre estn brincando.

tyuxe

DICCIONARIO CHATINO
wjii [var. de: kwiin] pegar

230

2. movimiento nervioso Tyuwi nganen tunskaan siya cha ngaten tyia tunskaan. Se oye el movimiento nervioso del odo cuando entra agua en el odo de uno. tyutyuwi s gusano gordo tyuxe [var. de: tyuun xe] orinar

wjlyaa [var. de: jwlyaa] infierno wjlyaa kii s llamas de la lumbre wjnun, wrnun, mun s mayordomo Lye a ndiin tan in ne kula Pe chun lka yu wjnun San Nge. El seor Felipe tiene mucho trabajo porque l es el mayordomo de la fiesta de San Miguel. [esp.] Ixt. Nop.: ne jnun laa; SJQ: ne jmnun; Yait.: mjnun, wjnun wjwi [var. de: kujwi] vender wjya, jwya ve, adj 1. relajado Too, kan nu wjya a cha nda yu loo taa nten. Antonio es muy relajado y puede hablar con todas las personas. 2. juguetn Tla a jyaan in se chun xuwi cha wjya ndiya ti. La mam regaa mucho a su hija porque es muy juguetona. [ger.: jya; Yait.: kwijya] tyiin jya vi jugar cha wjya s juguete, juego wjyu [var. de: kwijyu] chupador (pjaro) wjyu [var. de: kwijyu] agujerear, hacer hoyos wnan [var. de: kunan] lagarto wnan [var. de: kunan] limpieza de la siembra wni [var. de: kuni] hacer wni sende dar compasin, dar lstima wan (Pan.) ve, adj bonito, lindo, precioso (gente, cosas o una siembra) Ndiya a tan kichen re chun wan a aan yuu in ran. Me gusta mucho este pueblo porque el

W
wa part ya, ya mero Ndyaa ne kwa Suwe, loo ni wa ngala ne cha wa yjwi ne nchga yuwa in ne. Ya llegaron los que fueron a Juquila porque ya vendieron toda su carga. Nop.: wa; Zac.: kwa wa kwichaa la ms tarde wa mxikaan xaa ya se atardeci, ya pas el medioda wa tla [var. de: nu ngwa tla] anoche wan 1. pron ustedes, vosotros (suj.) Wa yan wan ngwa snu tsan. Ustedes vinieron hace ocho das. 2. pron usted (con respeto) Kan wan tyukwa wan chin nde re, yu kula. Pase usted a sentarse aqu un rato, seor. 3. pron pos suyo Ti a kiya wan cha tijyu a raan wan. Sus pies le duelen mucho porque anduvieron lejos. Nop.: um; Zac.: wan, um wan a ustedes, de ustedes wcha, bicha adv pasado maana La wcha skwan skwan ni. Hasta pasado maana voy a echar ms tortillas. wchi [var. de: kwichi] len wchin [var. de: kwichin] estar torcido

231

DICCIONARIO CHATINO

wsnen

terreno est muy bonito. Vase ndiya wya [var. de: kwiya] tuza wya [var. de: kwiya] traer wke [var. de: ke] calentar wkin (Yait.) [ger. de: tikin quemar] tsaa wkin ir a quemar (milpa) wi lyoo [var. de: kwii lyoo] engaar wrnun [var. de: wjnun] mayordomo wsa, msa s onza (medida) Ngwiya nu kunaan re ska wsa ndiya cha ka xla. Esta mujer compr una onza de cacao para hacer chocolate. [esp.] Vase lyera Nop.: usa wsaa s gorgojo (insecto) Ndiya ti wsaa ndaa; ndaja tiyuu ndaa, nchka kata ndaa bra kan. Al gorgojo le gusta arruinar el frijol, hasta lo hace polvo. Nop.: ngatya; Yait.: kusaa wsaa [var. de: kusaa] romper wse s juez Nchka jlyo a ti wse kwa, nda cha kwilyoo in nten nu ndyijin lo lee. Ese juez sabe mucho y tiene la autoridad de unir en matrimonio a las personas que se casan por lo civil. [esp.] wse s langosta verde La tyempu ko taa jyoo, kan lye a nsuwi wse. En el mes de noviembre aparecen muchas langostas verdes. Nop.: kwityin se wse [var. de: mse] truco; pesadilla; cmico wsi, kusi, krsi s cruz Kalaan wsi, xlyaa ne xi nen cha tuwaan.

Si tocamos una cruz, la gente aceptar lo que decimos. [esp.] wsi chabiya s bastn de autoridad Vase chabiya wsiin, kasiin, msiin ve, adj 1. largo Msiin a ku yka tuwa ndiin in ne kwa. Esas personas tienen unas soleras muy largas. 2. alto (estatura) Wsin a ku nu kiyu kwa, nu si sta ti sti. Ese muchacho es muy alto, aunque su pap es chaparrito. Vase kasiin, kwan, tukwin wsiin [var. de: kusiin] exprimir wsin, wsen s musgo, barba espaola, liana de rbol (planta) aan kii aan ska, loo nga ti ran; ska suun ti ndukwa tyun wsin. El musgo verde parece pasto; de una sola raz dependen varias lianas. Vase kusiin Nop.: sen kiya Wsin s Cerro Lana wsiya s justicia wsiyu (Yait.) s holocausto Ka wsiyu bra nu tyii chalyuu. Va a ser un holocausto cuando el mundo termine. [esp.: juicio] wsnan [var. de: snan] mecer (hamaca, cuna o palo) wska vt arrancar (planta o hierba) Nska ne yka kune cha kata ne in ran xka seen. Arrancan las plantas tiernas para sembrarlas en otro lugar. [pres.: nska; hab.: nska; pret.: mska; ger.: ska] Vase xtun Nop.: xtun, xton; Yait.: kulo ska, kulo suun chka v pas ser arrancado wslaa [var. de: slaa] despedirse wsnen [var. de: snen] esparcir

wso

DICCIONARIO CHATINO
wsun [var. de: sun] razn wsun [var. de: kasun] bola

232

wso [var. de: kwisu] guajolote wso [var. de: kuso] juntar wstu, stu 1. s gusto, alegra Nda a nu kunaan kwa wstu in wa sni, loo ni ni, ja wstu a in. Esa mujer se dio mucho gusto a s misma en tiempos pasados, y ahora ya no. 2. ve gozarse, estar alegre Wstu a in nu lyu kwa ndaan xla chun nchka ti ka ska tan. Ese nio se goza mucho en asistir a la escuela porque quiere seguir una carrera. [esp.] Vase tyuun ti ta...wstu gozarse, tener gusto wsu, kisu, msu, kwisu ve, adj 1. frgil, delicado Wsu a nchkwa tyaa re. Estas gotas de agua son muy delicadas. 2. frgil (pero duro), tostado Suwe a wsu nchku tyaja ngwii re. Estas tortillas estn bien tostadas y son muy sabrosas para comer. 3. frgil (por estar seco) Wsu a skwan, kan cha ja nchka skwa suwe ti, bra a ndyaa tyaja. La masa est muy frgil por estar tan seca, por eso ya no se pueden echar tortillas buenas, luego se quiebran. wsu ve, adj 1. gero Ndiya aan ska nu kunaan wsu, katse a ke ne. Una mujer gera se ve muy guapa con su cabello rubio. 2. blanqueado Te katen kan, hasta wsu aan, chun kaan a bra nganun lo kwan. Esa tela se ve muy blanqueada porque la dejaron en el sol por muchas horas. kwe wsu cangrejo gero wsu [var. de: kwisu] guajolote wsun [var. de: kusun] gastado

wsun [var. de: kusun] comejn wsun kiin [var. de: skun kiin] escarabajo wsuu [var. de: kusuu] espinilla wsuun [var. de: kusuun] lucha wta [var. de: kuta] siembra wta [var. de: kuta] vaca wta msu [var. de: kuta msu] yunta wtaa [var. de: kutaa] zorra gris wte [var. de: kute] chapopote wten [var. de: renten] nido wtin [var. de: kutin] retoo wtse [var. de: mtse] alga (planta acutica) wtsi [var. de: kutsi] enterrar wtsi [var. de: kutsi] iguana wtsin [var. de: kutsin] vapor wtsu [var. de: kutsu] pudrir wtu [var. de: kii kwitu] capulinero gris (pjaro) wtuun [var. de: kutuun] tirar (lquido) wtyi ve, adj seco La nu suwe wtyi kajwe, kan nu bra ti nxii ne in ran. Cuando el caf est bien seco, luego lo vende. Vase kityi Am. Yol.: wityi wxa [var. de: kuxa] aguja wxaa, xaan (Yait.) s piso (de casa) Ndiya snan wxaa naan in Xuwa kwa. Esa casa de Juan tiene tres pisos. Zac.: baa wxe, wxi [var. de: kwixe] ampolla wxee [var. de: kuxee] matlacigua

233

DICCIONARIO CHATINO

xaa ndyuwi

wxee [var. de: kuxee] mapache wxicha, xicha vt criticar, evaluar Lye a nxicha Liya kwa in nten. Esa Mara critica mucho a la gente. [pres., hab.: nxicha; pret.: mxicha] Etim.: kuxi malo + cha palabra Vase chkwi win [var. de: kaxiin] tapar wxi [var. de: kuxi] azul

persona tiene su manera de relatar. Vase ta...cha, kwentu ta xaa vi narrar, recontar xaa s 1. luz Siyu ku xaa kii si kiya tyoo kwiin. Se apaga la luz y se va la electricidad cuando llueve con mucho viento. 2. atmsfera Tuwa a xaa tsan nu lye nsuwi koo. La atmsfera est muy hmeda en los das muy nublados. 3. brillante Ndiya a aan nan ndyukwi nskan Raquel cha nsuwi kee xaa laja ran. Los aretes de Raquel son muy bonitos porque tienen piedras brillantes. ka xaa ve ser alumbrado kiya xaa vi amanecer kisaa (Yait.) vi blanquearse kunan xaa s agujilla laja xaa adv al oscurecer, en el crepsculo luwi xaa claridad del da suwa...xaa vt poner una luz o lmpara tyaan xaa vi brillar tyuwi xaa vi brillar, alumbrar wa mxikaan xaa ya se atardeci, ya pas el medioda xaa kii s luz elctrica

X
x- [var. de: xi-] Forma un verbo causativo. xa [var. de: xka] otro xa adv cuando (relativo) Ndaa la tsaa ne xi ne ti in yu xa wa laja yu. Ms al rato, cuando l est dormido, van a agarrar su dinero. Vase bra, la Pan.: cha xa ndiin adv despus Ni tsaa yu kula kwa chkwi kiya telfono, loo xa ndiin tsaa yu kiya kuriyu. Ahora ese seor va a irse a hablar por telfono y despus va a ir al correo. Etim.: xa otro + ndiin est Vase ndaa, chun ndiin xa ta ti [var. de: xi ta ti] repetidas veces xa tuwa adv otra vez xaa s relato, historia, adivinanza Ska cha nu nda xaa ne: ska cha nu ngwa sni, ska kwintu ti; ska aan loo nda xaa ska nten. Algunas cosas sobre las que la gente hace cuentos son eventos pasados o cuentos nada ms. Cada

xaa ndyuwi s relmpago, alumbramiento de rayos del trueno La nu ndiya ko Sagu ni, lye a nxtyi xaa ndyuwi lo kichen, tlyaa a ndiya tyoo. Cuando llega el mes

xaa ti

DICCIONARIO CHATINO

234

de julio hay mucho relmpago fuerte, porque llueve muy recio. Etim.: xaa luz + ndyuwi alumbra xaa ti ve despertar, estar despierto Jluwe tla mxaa ti ne cha nu lye a ngwa kwiin. Despertaron a media noche porque haba mucho viento. [pres.: nxaa ti; hab.: ndxaa ti; pret.: mxaa ti] Etim.: xaa luz + ti corazn Lach.: kiyaa ri; Nop.: ji xaa ti xaa tiyu s relmpago Etim.: xaa luz + tiyu trueno Am. Yait. Yol.: jyuun tiyu; Ixp.: kii tiyu; Teot.: juun tiyu xaa tla s sombra Suwe a tla nchkwi la nu wa ngwiya xaa tla ngwa msiin! Qu frescura se siente cuando ha llegado la sombra de la tardecita! Etim.: xaa luz + tla sombroso Yait.: lkwin ne, xii ne xaa [ger. de: xtyaa mezclar] Relacionado con "mezclar", "rascar". tyiin xaa vt rascar taan xaa vi estar rascando xaa [var. de: kusaa] romper xaa ve, adj 1. diferente Naan in Palyu, ja suwa aan ran loo naan in Tyu, xaa aan la ran. La casa de Pablo no es igual a la casa de Pedro; se ven diferentes. 2. catrn (reg.), importante Xaa a ngini Mara in, ja ska tan nchka ti kuni. Mara piensa de s misma como muy importante, y por eso no quiere hacer nada. ne xaa catrn (reg.), gente de afuera

xaa s pos 1. ptalo (de la flor) Tkan a xaa ke tuu re, kan cha ndiya aan ran. Los ptalos de esta cempaschil son muy abundantes; por eso se ve muy bonita. 2. oln Xuwi te xaa kiya ndyuwi Liya. Mara siempre se pone vestidos con olanes al borde del pie. 3. pieza, rebanada Msiyu yu kuna kwenta xaa ti. l cort la carne en rebanadas. xaa, xaa tyii ve, adj de olor crudo o fuerte (carne, verdura) Xaa a tyii nan la nu ti liji ke, chon ti liji ka xun ran. Una cosa a la que le falta cocinar tiene olor crudo porque todava no le han echado hierbas de sabor. Vase jnan, yaa Nop.: chaa xaa v caus cuidar bien, proteger Nxaa ne in ran cha chkwan tiji lka ran. La cuidan muy bien porque es una olla de metal nueva. Etim.: x- causativo + kwaa proteger xaan [var. de: wxaa] piso (de casa) xaan vi llenarse Nchga tsan nxaan kilya loo tyia. Todos los das se llenan de agua los garrafones de plstico. [pres.: nsaan; hab.: nxaan; pret.: msaan] Nop.: chaan kuni xaan vt hacer llenar xaan vt 1. cambiar Wa mxaan yu seen ndiin yu ni. Cambi su domicilio. 2. traducir, cambiar palabras Nchka in yu xaan cha xlya loo chatan. l puede traducir el

235

DICCIONARIO CHATINO

xii

castellano al chatino. [pres., hab.: nxaan; pret.: mxaan; ger.: saan] Vase xisaan Nop.: chaan; Zac.: kwichaan kuni xaan vt hacer aprender xisaan v caus cambiar de lugar, remover xaan ve, adj malo Lye a xaan ne la nu mdsuun ne. Hicieron muchas cosas malas cuando pelearon. Vase kuxi Juq. Nop.: xaan; Tem.: xeaan; Yait.: xean; Yol.: xian ne xaan gente mala, diablo xaan tukwa v caus cambiar de sitio, remover, mudar Mxaan tukwa mstru nu nduu in nu xuwe; siya cha yjwi xuwa ne in yu, kan cha ndyaa yu. El maestro de los nios se cambi porque lo acusaron; por eso se fue. Etim.: xaan cambiar + tukwa sentado Nop.: chaan tukwa xalyu, chalyu s mezcal La Suwe ndyaa ya ne xalyu ne kilya. Fueron a Juquila a traer mezcal en garrafones de plstico. [esp.] Vase lkwi Nop. Yait.: xkalyu xalyuu [var. de: chalyuu] mundo xee tyoo [var. de: xtye tyoo] golondrina xeen [var. de: xiin] amplio, ancho xeen [var. de: kaxiin] tapar xe ve, adj agrio, cido, acre (p. ej.: cal, cenizas, orina) La nu xtyaa ne tyoo ysiin ni, xe a tyii tyoo. Cuando revuelven la mezcla con cal, sale un olor muy acre. Vase tiye tyia xe s orina tyuun xe vi orinar

xe ve, adj transparente Vase xiye te xe velo kwijin xe s bolsa de plstico xeen s grillo La nu nga i tyoo, kan nsuwi a xeen; lye nsiya ndyuwi i ne teja. En la temporada de aguas hay muchos grillos, y chillan mucho entre las tejas. Vase sku Nop.: cheen

xere, xiyere s tijeras Suwe a nxiyu xere kwa te, chun tiji a ran. Esas tijeras cortan muy bien la tela porque son nuevas. [esp.] xi-, x- pref Forma un verbo causativo; por lo regular se forma de un verbo intransitivo: xisti voltear sti acostar; xku vestir Etim.: ku poner ropa [hab., pres.: nxi-, nx-; pret.: mxi-, mx-] Vase jixi 1. ve, adj dulce Xi a loni ndujwi ne lo kiya kwa. Los melones que venden en ese mercado son muy dulces. 2. s dulce Taa ska xi an! ndukwin nu xuwe. Dame un dulce! dijo el nio. [esp.] Ixt. Lach. Tem. Yol. Zac.: tixi xi ngwiya, chi mbiya bocadillo (reg.), jamoncillo (de coco) xi ta ti repetidas veces, seguido xicha [var. de: wxicha] criticar xii vi contentarse, calmarse, tranquilizarse Lye a nganan se ne kwa loo ja nchka a ti xii cha ja ndiin jyaan. El hijo de

xii ti

DICCIONARIO CHATINO

236

esa persona est llorando mucho, no puede contentarse porque no est su mam. [pres., hab.: nxii; pret.: mxii] xii ti vt opinar, meditar, pensar Nxii ti ne kwa cha lye a tan in ne. Esa gente piensa que lo que hace es mucho trabajo. Etim.: xii contentarse + ti corazn Vase xke ti Nop.: kian ti, tan ti xiin [ger. de: kaxiin cubrir] kuni xiin vt querer hacer clueca (gallina) slaa xiin vt extender (ropa, etc.) tyiin xiin estar cubierto tyukwa xiin estar cubierto (persona) xiin [var. de: kuxiin] novio, novia xiin, xeen ve, adj 1. amplio Naan in ne kwa, xiin a ne ran. La casa de ellos est muy amplia por dentro. 2. ancho Ngwiya nu kiyu kwa ska pantaln loo xiin a ni ran. Ese hombre compr un pantaln, pero la cintura est muy ancha. Vase kasiin, xoo kaxiin vt cubrir kuxeen vi extenderse Ngee Nxiin s Santiago Yaitepec xiin [var. de: kaxiin] tapar xiin v pas estirarse Tl a ndxiin kijin ndxiin la nu tiji ran. El elstico de la charpa es muy duro cuando est nuevo, y no se estira facilmente. [hab.: ndxiin] Vase kusiin, kulo ji Nop.: tyio jni kijin ndxiin s charpa xija v caus estornudar Nchga bra nchja yu siya cha ngaten kata ke tu siyen yu. Est estornudando todo el tiempo porque le entr el

polvito de una flor en las nrices. Etim.: xi- causativo + kwaja vaciar Nop.: kusin xija v caus adormecer, hacer dormir Nu kunaan kwa nskwa loo se cha xija in. Esa mujer est acostada con su hijo para adormecerlo. Etim.: xi- causativo + kaja dormir Nop.: xkaja xijan v caus contagiar Ndiya ska nten ngini tuu in, loo xijan kicha kan in xka taa ndiin. Si hay una persona con tos, contagia a los que viven con ella. Etim.: xi- causativo + tijin pegajoso tyijan v pas contagiarse xijin s pos 1. cscara de (tomates verdes) Ja ndiya ti ne kula kwa nxii mxe nga chun ndiya xijin ran. A esa seora no le gusta comprar tomates verdes porque tienen cscara. 2. amnios , membrana que cubre al feto aaan nsuwi xkero kwa ne xijin i la ngula i. Esa becerra todava tena su amnios completo cuando la pari su mam. 3. crislida Ndiya a aan si la bra nu ndyoo i ne xijin i. Las mariposas son muy bonitas cuando salen de sus crislidas. Vase kwijin xijuun v caus poner la base (del telar) Vase juun, kujuun xii adv 1. un rato, poquito (tiempo) Tsaan loon xii ti seen ndiin ranchu an. Vamos juntos un rato a donde est mi rancho. 2. poquito (lugar) Wa msiyu xtyi in yu xii loo ti. Su machete le

237

DICCIONARIO CHATINO

xikaan xaa

cort un poquito, pero es superficial nada ms. Nop.: xii, xtyii

costarle mucho. Etim.: xitiin, xiin dar vueltas + chun atrs Nop.: tyaan chon xiin ti, xini ti vi estar triste, tener angustia Xiin a ti Stina cha ja ndiin jyaan, kan cha lye a nganan. Cristina est muy triste porque no est su mam, y por eso est llorando mucho. Etim.: xiin triste + ti corazn

xii vt comprar Sa a nxii ne nskwa ni chun snan a ran. Muy rpido compran el maz ahora porque est muy escaso. [1a. pers. sing. fut.: siin; pres.: nsii; hab.: nxii; pret.: msii; ger.: sii] Vase kwiya xiin, xini ve, adj triste Xiin a lka la nu chin aan ngini nten. Se siente muy triste cuando la gente hace mal. Nop. Yol.: xiin kuni xiin vt entristecer tiya xiin vt dar tristeza xiin [var. de: xitiin] girar, hacer dar vueltas xiin chun v caus 1. echarse para atrs Ndukwa taa carro tuwiin, mxiin chun ska ran. Los carros se encontraron en el camino, y uno de ellos se ech para atrs. 2. arrepentirse Mxiin chun yu ska cha wa ykwi yu loo nten cha tsaa yu tan, loo ja yaa a yu bra kan. Se arrepinti de que le haba dicho a la gente, que iba a ir a trabajar, y entonces ya no fue. 3. desanimarse Ngwa ti Tyo xii ska naan, loo xa ndiin mxiin chun, chun kaan a ka ran. Pedro quera comprar una casa, pero se desanim porque iba a

xiin tyaan vi volver para regresar xiya vi 1. gritar Kwen a nxiya kuwe la nu ndujwi ne in i. El marrano grita muy fuerte cuando lo estn matando. 2. llamar Xiyaa lyaa in taaa cha tyan re! Llama pronto a tu hermana que venga aqu! [1a. pers. sing. fut.: siyan; pres.: nsiya; hab.: nxiya; pret.: msiya; ger.: siya] Vase kunan Am.: xee xiya loo...in insultar en voz alta xiya lyoo vt gritar a (con enojo) xiya ta vt citar (para algn oficio) xiya yija llorar gritando sin esperanza xiyu v pas ser cortado Ti kulo ti ndiin cha xiyu juwa cha nu suwe a kuwiin la nu ka taa. Primero, los pltanos tienen que ser cortados para que puedan madurar bien para la fiesta. Vase siyu xikaan v caus hacer cambio de lugar Etim.: xi- causativo + kaan est en xikaan xaa atardecer Wa mxikaan xaa la nu roo carro ndyaa Suwe. Ya estaba atardeciendo cuando el carro se fue a Juquila.

xikiin

DICCIONARIO CHATINO

238

xikiin v caus hacer rodar Kee a riya kee in Rogelio seen ndiin taa ran, chun xuwi mxikiin ti in ran, loo tlyu a ran. A Rogelio le cost mucho mover esa piedra a donde estn las dems, porque es muy grande; solamente pudo rodarla. Etim.: xi- causativo + kiin rodar Vase xitiin Nop.: xixen xikuwa [var. de: xituwa] poner a enfriar xinaan v caus ver (a un lado por alguna razn) Sa a xinaan chun nu kunaan kwa, la naan jyan ska biyo sii ndijyan. Esa mujer muy pronto vio hacia atrs cuando supo que vena un caballo por el lado donde ella vena. Etim.: xicausativo + naan ver xinkan [var. de: chinkan] jumil xintya s 1. perro de agua, nutria Xintya lka ska ni ndyuwi ne tyaa cha nchku ta, kwi sku. El perro de agua es un animal que vive en los ros, y se alimenta de camarnes y pescaditos. 2. grillo topo La wa kiya tyoo, kan ndyoo snan ni nu nga xintya tijyu, cha ntsen i lyuwa i, cha ne ysiin ti ndyuwi i. Cuando ya va a empezar a llover, entonces el grillo que vive en la arena al borde del ro, se aleja, porque tiene miedo que el agua se lo lleve. Etim.: kwichi len + ntya se baa Nop.: kwichi ntya xisaan v caus sacar, cambiar de lugar, remover Xisaan nu kiyu kwa msaa ndiin ne aan kwa cha suwa yu tyaan chun ran. Ese hombre va a sacar la mesa de

esa casa para pintarla. Etim.: xicausativo + saan cambiar Nop.: xitsaan xiskwa v caus 1. mover, voltear, cambiar posicin Nxiskwa ne tyija lo nan cha nu ja skin ran. Voltean las tortillas en el comal para que no se quemen. 2. poner (uno encima de otro) Xiskwa xka lka chun taa. Ponga una hoja encima de la otra. Etim.: xi- causativo + skwa acostado, puesto xisan ti v caus hacer sentir basca Mxisan ti ne kan chun ndoo kwan tiye ne. Les hizo que sintieran basca porque sus estmagos estaban brincando (por el movimiento del camin). Etim.: xicausativo + san ti sentir basca xisti v caus voltear (algo tendido en el suelo) Mxisti ne in ska ne kuwi cha chen aan msti. Voltearon a un borracho porque estaba muy mal acostado. Tlyu a tan cha xisti ne yka kwa chun tiin a ran. Es mucho trabajo voltear ese tronco porque pesa mucho. Etim.: xi- causativo + sti acostado, caido xistya ti v caus hacer cosquillas Vase stya, xtya ti xisuun v caus hacer pelear Kayo, lye a nxisuun in taa, ndatsaa in ska cha kujwi in taa. Ricardo hace pelear mucho a sus hermanos; le obliga a uno que le pegue al otro. Etim.: xi- causativo + suun pelear xitiin v caus casar, dar en matrimonio (a los que ya viven

239

DICCIONARIO CHATINO
Etim.: xi- causativo + tukwa sentado Vase xisaan

xiya

juntos) Xitiin sti joo in nten nu nchka ti kaja kwilyoo. El sacerdote casa a la gente que quiera casarse. Etim.: xi- causativo + tiin estar Yait.: xiin xitiin, xiin v caus 1. hacer dar vuelta Kee xitiin carro cha luwi tuwiin re. Es muy difcil dar la vuelta con el carro porque esta brecha est muy angosta. 2. girar Sa a mxitiin ne kula kwa bra nu ndla kiya. Esa seora es muy lista para girar mientras que est bailando. Etim.: xi- causativo + tiin dar vueltas Vase tiin ndiya xiin chun echarse por atrs xiin tyaan volver para regresarse xita [var. de: xtyi ta] descansar xitsen v caus asustar, dar miedo Lye a xitsen xne in kuta cha kwen a ndla i. El perro va a asustar al ganado porque ladra recio. Etim.: xi- causativo + kutsen tener miedo Ixt. Lach. Yol.: xutsen, xkutsen; Nop.: xikutsen; SJQ: xitsin; Zac.: kwixkutsen xituwa, xikuwa v caus poner a enfriar Ndiin cha tsaa xituwa wan skwa kwa cha ja ka tiye ran. Tienen que poner a enfriar esa comida para que no se ponga agria. Etim.: xi- causativo + tuwa fro Nop.: xichkuwa xitukwa v caus remover (una casa) Xitukwa ne naan in ne cha jeen a ndyaan tyia yuu. Van a remover su casa porque el agua lodosa siempre pasa muy cerca.

xitukwi v caus voltear Xitukwi tuwa katun kwa nde tan ndukwin Luca in si. Voltea la olla boca abajo dijo Luca a su hija. Etim.: xi- causativo + tukwi colgado Vase xlyuu xituun v caus hacer parar, parar bien Kee wyaa msaa re xituun nde kwa a? ndukwin in yu kune kan. Ken ndukwin yu. Aguantas llevar esta mesa y pararla hasta por all? le dijo al joven. S, aguanto le respondi. Etim.: xi- causativo + tuun parado xiyaa [var. de: xtyaa] mezclar xiyaa ti v caus 1. enfadarse, enojarse Wa nxiyaa ti ne cha ndlo yu kuta in nten. Se enfadaron con ellos porque les robaron sus vacas. 2. cansarse de Ngwa xiyaa ti nu xuwe ndiin jya. Los nios se cansaron de su juego. Etim.: xcausativo + xtyaa mezclar + ti corazn Vase ndaja ti, xkwa ti xiyaan s sabor, sazonador, condimento Kaan a xiyaan skwa nsuwi in ne kula re chun nchga bra nni joo ran in. Esta seora tiene muchos sazonadores de comida porque siempre est utilizndolos. Vase tiyaan, tyii, yaan Nop.: xaan xiyaan kuxee (Yait.) hoja mano de bruja (condimento) xiyaan kwiin (Yait.) mostaza xiya adv otra vez Kala wan la tyaa xiya. Ustedes van a llegar otra vez

xiye

DICCIONARIO CHATINO

240

maana a donde vivimos. Etim.: xka otro + ya vez SJQ: xka ya; Zac.: chiya xiye s pos 1. escama Tnun a xiye nsuwi chon kula kwa nu taan a. Ese pescado tan gordo tiene escamas muy grandes. Nop.: xan skwa kula 2. caspa (en el cabello) Nsuwi a xiye ke nten la nu tyun tsan nchkwi ja ntya ne chku. La gente tiene mucha caspa en la cabeza cuando pasan muchos das sin baarse. xiye kunan piel de culebra, tegumento xiye nskwa salvado de maz xiye ti [var. de: xke ti] pensar xiyen s liso (reg.; pez) Ja ka xi re xiyen loo ya re chun tlyi a i; si loo lambre, kan nu ka kanun i. Al liso no se le puede agarrar con la mano porque es muy liso; slo con alambre se le puede pescar. Nop.: ndsiyen xiyen v pas reducirse, ser reducido, encogerse Wa nxiyen ka nu nsu kwa chun cha wa tyun a tsan nsu ran lo kwan. La tabla ya es reducido porque tiene varios das de estar tirada en el sol. [hab., pret.: nxiyen] xiyere [var. de: xere] tijeras xiyu ve, adj daino, pcaro, travieso, grosero (animales o gente) Xiyu a kwityan kwa, yaa ska kala ba. El zanate es muy daino porque ya fue a arrancar nuestra milpa. xiyu vt ahogar, meter al agua (jugando) Mxiyu nu xuwe in taa

ne tyia. El nio meti a su compaero adentro del agua. [pres.: nxiyu; hab.: nxiyu; pret.: mxiyu] liyu v pas ahogarse xiyu ti vt insultar, provocar Ja nsuwi cha nxlyaa nu xuwe tyiin jya loo Xuwa chun xiyu a ti yu. A los nios no les gusta jugar con Juan, porque siempre les insulta. Etim.: xiyu travieso + ti corazn xiyu ya ve ser inclinado al robo xnan s pos 1. jefe Nten nu ndaan tan tuwiin ni, ndiya ska xnan ne nu suwe a ndlo tan in ne. Los que trabajan en el camino ahora tienen un jefe que los dirige muy bien. 2. dueo, amo Margarito lka xnan naan kwa. El dueo de esa casa es Margarito. xnan ve, adj barato Xnan a ngaan te lo kiya Londaa, kan cha ngula ti ba ngwiya ba chin. En la plaza de Oaxaca la ropa est muy barata, y por eso nos alcanz el dinero para comprar un poco. xnan jwlyaa diablo xnan kichen 1. santo patrn del pueblo 2. presidente del pueblo (arc.) xnan naan dueo de la casa xnan skan jefe de grupo xnan yuu dueo del terreno xan s tepalcate (fragmento de olla o teja) Nnanjoo a xan teja seen nchke katun in nu kunaan, cha ja ndyijin kwiin in ran. El tepalcate es muy til a las

241

DICCIONARIO CHATINO

xke in

mujeres porque cuando cuecen las ollas (que apenas hicieron), no deja que pase el viento. Yait.: xiyan xan jluwe s fragmento de una botella xka s pos lea, madera Ja tsaa a Lindo wa yka ni, chun ti ndiya ti chin xka Mario, nu ya yya ti kaa. Hoy ya no va a ir Hermelindo a traer su lea porque fue Mario a traerla ayer, y todava hay un poco. Vase yka xka, kuska (Yait.) vt borrar Nxka yu cha nu mdaan taa. Borr las palabras que su hermano escribi. [pres., hab.: nska; pret.: mxka] Vase kwityin chka (Yait.) v pas ser borrado xka, xa adj indef otro, otro ms Ja tsaa a Liya tsaa jyaan te in ne kwa xka ya, chun ja suwe nni ne loo. Ya no va Mara otra vez a lavar la ropa de aquella seora porque la trata muy mal. Etim.: ska uno + -y- ms [Se usa el variante xa con los nmeros.] Yol. Zac.: chika Zac.: tsaka xa tuwa adv otra vez xa tyii tsan otros diez das xka kwenta aparte xka laa tsuu otro lado, otro pas xka ya [var. de: xiya] otra vez xka s mejilla (de adentro) Ja kuu ngulu lye a chun ka tlyu a xkaa! No comas los coyoles mucho porque dentro de tu mejilla se va a hacer muy grande (por extirarla tanto). Vase ska Nop.: ska xka s mosca Ndiya ti xka ndyaan lo nan mtsu, ya ti ndyaan i lo nan nchku ne. A las moscas les gusta andar en la pudricin, despus van a los alimentos. Vase jween Nop.: xi chka; Yait.: xu chka, xka; Yol.: kuxka xka s pos superficie dentro de la mejilla Vase ska xkan adv aquella vez Kaan a nten yaa riin jya kichen Skwi ti ngwa xkan, loo la nu ka xka taa kan tsaa ne xiya. Mucha gente fue a jugar a Panixtlahuaca aquella vez, y cuando haya otra fiesta, entonces irn de nuevo. Etim.: xka otro + kan aquella xkan s pos blusa (de ella), camisa (de l) Suwe a nxkwan nu kunaan kwa nchga loo xkan nten. Esa mujer cose muy bien toda clase de blusa y camisa para la gente. Vase ykan xke in 1. pensar equivocadamente, confundirse, creer equivocadamente Mske in ne cha ndijin Xuwa, loo sii nka, xka nten nka. Pensaban que Juan estaba pasando, pero no era, era otra persona. 2. hacer codiciar Ja ndiya ti nu kunaan kwa ndyaan Londaa chun lye a nxke in loo nan. A esa mujer no le gusta pasear en Oaxaca, porque mucho le hace codiciar todas las cosas que se ven all. [pres.: nske; hab.: nxke;

xke ke

DICCIONARIO CHATINO

242

pret.: mske] Vase ke, xkwii ti xke ke imaginar (fantasa) xke lyoo codiciar a otro xke ti, xiye ti vt pensar, opinar, imaginar Ja la ndaan wan, mske ti ba. Ustedes no fueron a ninguna parte, pensbamos. Etim.: xke pensar + ti corazn SJQ: tyukwa ti xkero [var. de: chkeru] becerro xkii v caus 1. doblar Nxkii yu lambre chun yka re cha ka nganchu. l dobla el alambre para hacer ganchos sobre este palo. 2. agachar Tan a tuwa naan in nu kiyu kwa, xuwi nxkii in ngaten ne aan chun tukwin a ku yu. La puerta de la casa de ese seor est muy bajita, y por eso siempre tiene que agacharse para entrar porque l est muy alto. Etim.: x- causativo + kii jalar Vase chkii Nop.: xikii xkii tuun v caus hacer que se doble (p. ej.: planta por el viento) xkin v caus 1. encender, quemar Ndiya cha xkin kii seriyu loo kitye in. Tiene que encender la lumbre con cerillo y con ocote. 2. arrancar (motor) Wa mxkin nu kiyu kwa motor in molino cha koo yu nskwa in nten. El muchacho ya arranc el motor del molino para moler el nixtamal de la gente. Etim.: x- causativo + kin espritu de enojo xkin s pos recompensa especial Nde ndiya skwan xkiin, cha skwaa ska tyaja xkiin. Aqu est tu bolita de masa como recompensa

para echar la tortilla tuya (porque nos ayudaste en esta fiesta). Vase tikin SJQ: tyikin xkin ti, xtyin ti ve estar triste (animal) Xkin a ti kwitu kwa cha nu ti in i, wa kaja ti i. Ese pollo est muy triste; parece que va a morir porque est muy adolorido. Etim.: skin chueco + ti corazn xku v pas comerse, ser comido [hab., pret.: nchku] ku vt comer; morder nan nchku cosa comestible nchku kwichaa eclipse del sol

xku s cenicero Tan nu nni xku ni, ndyuwi sii loo joo in nten; loo xku kan ni, ndyuwi kii ndxuwi ne ran. La gente usa ceniceros para echar humo fragante donde estn sus santos, porque esos ceniceros contienen brasas. Vase ynan Yait.: chaku xku v caus dar de comer Suwe a tsaan tan in ne kwa cha nxku ne in msu. Est muy bien ir a trabajar con esos seores porque dan de comer a sus mozos. Etim.: x- causativo + ku comer Nop.: xiku xku ko [var. de: nchku ko] eclipse de luna xku v caus vestir a otro Kee a in jyaan nu lyu kwa loo, chun xuwi xku ne ste. Esa nia le da

243

DICCIONARIO CHATINO

xkwan

mucho trabajo a su mam, porque su mam todava la tiene que vestirla. Etim.: x- causativo + ku vestirse Nop.: xiko xkun v caus 1. enrollar Ndaa xkuun in ran! Enrllalo ms al rato! 2. doblar (la ropa) Suwe a nxkun nu kunaan kwa te la bra nu ndyii nsuwa chkwan in ran. Esa mujer dobla muy bien la ropa cuando termina de plancharla. Etim.: x- causativo + tukun cerrar xkun ya [var. de: xun] tallar xkuwi [var. de: xuwi] chiquihuite

corazn Vase ndaja ti, xiyaa ti xkwa tlyu v caus dar honra, honrar Laja taa nxkwa tlyu ne mlyii ne. Durante las fiestas la gente honra a sus comadres. Etim.: xcausativo + tukwa respetar + tlyu grande xkwa tyia vi nadar xkwa ytsu dejar a podrir xkwa s 1. hija querida, muchachita ma Tan a ti nu xkwa kwa an, taa ti nni jaxlya cha ndujwi. Mi hijita es muy trabajadora; diario hace pan para vender. 2. hijita!, chula! (voc.; se usa con nias y tambin entre mujeres) Xkwa, jyaan chin sten chun ti a nga an ndukwin jyaan ste in. Hijita, lava un poco de mi ropa por favor, porque me duele todo el cuerpo le dijo su abuelita. Vase xkwi se skwa s hijo adoptado xkwa vt desgranar Nskwa ne kula kwa ndaan cha wni jaku ndaa ndaa. Esa seora est desgranando los elotes porque al rato va a hacer memelas de frijol. [pres.: nskwa; hab.: nskwa; pret.: mskwa] nskwa s maz xkwan v caus coser Xii ti nxkwan ne te lyi loo maquina. Cosen el vestido muy rpido con la mquina. Etim.: x- causativo + skwan arrancar chkwan v pas ser cosido xkwan, xuwan vt botar, echar fuera Jnaan a nguti mxkwan yu tsan.

xkwa 1. acostar en Wa sni nskwa ne kicha lo kiyan. El enfermo ya tiene mucho tiempo acostado en la cama. 2. estar en, yacer Jyan an nskwa nde kwa. Mi milpa est ubicada por all. [pres.: nskwa; hab.: nchkwa; pret.: mskwa, skwa; ger.: skwa] Vase xtyi skwa...tyia vi nadar xkwa juwa s penca de pltanos xkwa liya v caus poner a empollar xkwa...skwan v pas ser echado (tortillas) Vase skwa...skwan xkwa ti vi aburrirse, enfadarse Ndiya nten, nxkwa ti ne la nu lye a nchku ne kuna kuwe. Hay personas que se aburren de tanto comer carne de puerco. Etim.: xkwa acostarse + ti

xkwan

DICCIONARIO CHATINO

244

Bot mucha basura ms temprano. [pres., hab.: nskwan, nsuwan, ndxuwan; pret.: mxkwan, mxuwan] Vase kwan tyuwan v pas ser tirado xkwan v caus torcer Kaan a ti kiche ndiya cha xkwan nu kiyu kwa. Ese hombre tiene mucho ixtle para torcer. Etim.: xcausativo + ykwan torcido Nop.: xikwan chkwan v pas ser torcido tukwan s tenate

xkwi s faisn, guajolote silvestre (ave) Xuwi seen chen aan, kwi ni xoo, kan nka seen ndiya ti ndyuwi xkwi. El faisn se encuentra en la selva o en lugares con vegetacin densa; le gusta vivir en esos lugares. xkwi, nu xkwi s 1. querido hijo Tyaa tyaa nu xkwi sin re Suwe cha tyaa sii nskwa. Mi querido hijo va a ir a Juquila maana a comprar maz. 2. hijo! (voc.) Xkwi, kwaaa chin yka re an ndukwin maxu. Hijo, rjame un poco de este tronco dijo la ancianita. Vase xkwa xkwi v caus volver a hacer Sni a ngulaa ya nu kiyu kwa in tan nu yni wa sni; loo ni ni, xiya mxkwi yu ngini yu in ran. Ya haca mucho tiempo que haba dejado ese hombre el trabajo que haca antes, pero ahora volvi a hacerlo de nuevo. Etim.: xcausativo + tukwi levantar Nop.: xituwi; Yait.: xitukwi xkwi v caus hacer hervir Xkwi ne tyia cha kaja ni ntsuwi lo; ndiin cha xkwi ne tyia koo ne. Van a hervir el agua para que mueran los animalitos (que viven en el agua), porque la gente debe hervir el agua de beber. Etim.: xcausativo + lkwi hervir xkwii v caus 1. despertar Ykwi yu loo taa yu cha xkwii yu in xka taa yu, cha tlya a ndiin cha tsaa ne tan. Habl con su compaero para que despertara al otro, porque tienen que ir a trabajar muy temprano.

xkwan te kwityi bordar xkwan tiin [var. de: xuwan tiin] aventar xkwe s amigo! (se usa cuando un hombre responde a otro que us el vocativo che) La tsaa, che? ndukwin Karlu in Liya. Tsaan looun wa yka, xkwe ndukwin Liya in Karlu bra kan. A dnde vas, amigo? dijo Carlos a Elas. Amigo, acompame a traer lea le dijo Elas a Carlos entonces. Vase che xkwen v caus contestar, responder Bra ti xkwen taa yu cha yu. Inmediatamente su compaero le contestar. Etim.: x- causativo + chkwin decir Yol.: xukwen xkwen [var. de: xkwin] levantar xkwen ta vi interrumpir, adelantarse en hablar

245

DICCIONARIO CHATINO

xla

2. levantar Nxkwii ne in ne ti cha tyatuun. Estn levantando al enfermo para que se pare. Etim.: xcausativo + lkwii volar Nop.: xituwii; Yait.: kulo...sla xkwii ti, xkwii tiye vt querer bastante, codiciar Nxkwii a ti yu aan yu biyo in taa yu, kan cha taa ti njan biyo kan. l quiere tanto el caballo de su hermano que lo pide prestado muy seguido. Etim.: xkwii despertar + ti corazn Vase tyii ti Nop.: chkwi ti; SJQ: xuwi tiye xkwi, xuwi adj indef 1. siempre Ja ndiya ti nu ndaja kwa kuni tan, xuwi paseya ti ndiya ti tyaan. A ese flojo no le gusta trabajar, siempre le gusta pasear nada ms. 2. puro La tyempu nu nsuwi mango, kan ja nchku a ndiin nu xuwe tyaja, xuwi mango ti nchku. En el tiempo de mangos, hay nios que no comen tortillas, porque comen puros mangos. Vase aaan, tyukwi Nop.: chakwi xkwin vi descoyuntarse, dislocarse, troncharse, torcerse (hueso) Laja nu ndiin jya ba, mlyuu ska taa ndiin jya ba loo mskwin skun yu. Cuando estbamos jugando, se cay uno de los jugadores y se descoyunt su brazo. [pres.: nskwin; hab.: nxkwin; pret.: mskwin] Vase skwin xkwin, xkwen v caus 1. levantar Ndiin cha tsaa sndico cha xkwin in ayman la wa ngujwi yu. El sndico tiene que ir a levantar al difunto de donde se muri.

2. despegar Kee a xkwin ne lambre la nu wa msi tsaa ran lo yka. Es muy difcil despegar el alambre del corral cuando est pegado firme en el poste. Etim.: xcausativo + kwin vomitar Vase skwen chkwin v pas despegarse xla v caus hacer tocar (msica) Xla wan chin radio cha kula kiya nu xuwe re ndukwin jyaan. Hagan tocar el radio un rato para que baile esta nia dijo su mam. Etim.: x- causativo + kula tocar msica Nop.: xikula xla v caus 1. derretir, fundir (grasa o cera), disolver Jnaan kia nxla ne ni kasu cha suwa ne chun juun cha ka tikia. Funden mucha cera en el cazo para echar encima de los hilos para hacer velas. 2. batir Nxla ne xla skaa loo yka kan. Baten el chocolate de azcar con ese batidor. 3. frotar, estregar Nxla ne kwiyaa loo te. Frotan el jabn en la ropa. Vase kala Nop.: kila xla s escuela Nu xuwe nu ndaan xla ni, jnaan a cha ka saan si kiya suwe kwenta nan nu nduu mstru. Los nios de la escuela aprenden muchas cosas si ponen atencin a lo que el maestro les ensea. [esp.] Nop. Yait.: xkula tu xkula s maestro xla s chocolate Ndii nu kunaan ndiya in, cha koo xla in, cha ka ska taa in. La mujer est tostando cacao para moler el chocolate porque va a hacer una

xla kiya

DICCIONARIO CHATINO

246

fiesta. Vase ndiya Nop. Yait.: xkula ykwa xla atole de chocolate xla kiya v caus ensear a bailar Nxla kiya ne in nu xuwe la nu ndyaan xla. Ensean a los nios a bailar cuando asisten a la escuela. Etim.: xla hacer tocar + kiya pie Nop.: xikula kiya xla skaa chocolate con azcar (para tomar) xla tuwa v caus ensear a cantar Nxla tuwa mstru in nu xuwe xla in kula tuwa ne Himno Nacional. El maestro ensea a sus alumnos a cantar el Himno Nacional. Etim.: xla hacer tocar + tuwa boca Nop.: xikula tuwa xli s fiscal (de la iglesia) Xli, kan nu ndiin cha ya laa. El fiscal tiene la responsabilidad de la iglesia. [esp.] [Nota cultural: cargo mayor del pueblo; el ltimo cargo que recibe una persona despus de ser presidente] Nop.: xkli xlya s lombriz (parsito intestinal) Lye a nsuwi xlya ni nten nu lye nchku nan xi. Las personas que comen golosinas tienen muchas lombrices en el estmago (creencia popular). kunu xlya s lombriz terrestre xlya s montura, silla de caballo Suwe a nganun xlya kwi chun biyo. La montura nueva qued muy bien en el lomo del caballo. [esp.: silla] Vase yka sti Zac.: xilya yka xlya asiento

xlya s castellano, espaol, mestizo Jnaan a ne cha xlya ndiin ne Chenjya. Mucha gente mestiza vive en la ciudad de Mxico. [esp.: castilla] Nop.: slya; Yait.: xtlya; Zac.: kixtilya cha xlya s espaol, lengua nacional jaxlya s pan kanun xlya s yerbabuena ke xlya s albahaca ke xlya kiche s rosa ne cha xlya gente mestiza xlyaa vt querer, desear Ja xlyaa wan kunn wan ska cha! Ustedes no quieren escuchar nada! [pres., hab.: nxlyaa; pret.: mslyaa] xlyaa ve, adj celoso Ndiya ndiin yu kiyu, xlyaa a yu in nu kunaan in yu, ja la ta yu tyoo ska ti. Hay unos hombres que no les dan permiso a sus esposas que salgan porque son muy celosos. xlyu s cuchillo Siyu ne kuna loo xlyu kwa chun suwe a cha xlyu kan. Van a cortar la carne con esos cuchillos porque estn muy afilados. [esp.] xlyuu v caus poner al revs, voltear (ropa, papel, piedras, etc.) Ndiin nten nxlyuu ne te ndyukwi ngityi. Hay personas que ponen la ropa al revs cuando la tienden para secar. Etim.: x- causativo + lyuu al suelo Nop.: xikilyuu xlyuu v caus 1. hacer caer Ti a nxlyuu yu in ska taa ndiin jya yu, chun cha mni kaan tsaa taa yu yu. Hizo caer muy duro a su compaero en el juego porque primero ese otro lo golpe por accidente.

247

DICCIONARIO CHATINO

xnun tiin

2. tumbar Nxlyuu ne yka kitye tnun sii cha kulo ne ka. Tumban los ocotes grandes para sacar tablas. Etim.: x- causativo + tlyuu caerse Nop.: xitlyuu, xikilyuu; Yait.: xtlyuu xlyuu kiin v caus hacer caer rodando xlyuu kwiin, xilyo kwiin v caus hacer echarse (por ataque) Taa ti nxlyuu kwiin in nu xuwe kwa, nxlyuu in lyuu bra kan. Muy en seguida los ataques agarran a ese nio y entonces le causan echarse al suelo y voltearse. Etim.: xcausativo + tlyuu caerse + kwiin viento xman s [esp.] jcama Ko yijan kwi ndujwi a ne xman lo kiya Suwe. En enero venden muchas jcamas en el mercado de Juquila. xnan v caus hacer llorar Lye nxnan nu xuwe kwa in kuwi taa, ja nchka ti xi in kuwi. Esos nios siempre hacen que llore su hermanito porque no quieren abrazarlo. Etim.: x- causativo + kunan llorar Nop.: xikunan xnan vi 1. correr, huir Ya rijin Carranza loo Zapata bra kan, kwi ti xiya msnan nten. En el tiempo que Carranza y Zapata pasaron, la gente huy de nuevo. 2. evaporar (alcohol, gasolina, etc.) Mdyii ran, msnan ran chun ja nchkun tuwa chkwan re. Se acab; ya se evapor todo porque el tambor no se tap bien. [1a. pers. sing. fut.: snan; pres.: nsnan; hab.: nxnan; pret.: msnan; ger.: snan] xnan ji vi huir Vase ji

xneen s pos collar (del guajolote) rica kan, tlyu a ska wso in kan, tlyu a xneen i. Esa rica tiene un guajolote grandote con su collar grande. Etim.: s- posesin + ynin pescuezo

xne, xni s perro Ndiya nten nni xuwe tyija mtsa kia cha ku xne cha ka tla la i. Hay gente que prepara sopa de chile para sus perros para que sean ms bravos. (Tambin le dan a los perros chile a comer para que no les d rabia.) Am.: xani; Ixp. Juq. Yol. Zac.: xuni xne kuta perro de caza xne mchan perro peludo xne tyi perra de cra xnen v caus silbar, tocar, hacer sonar Ndiya chkwan in mstru nxnen yu la nu sten nu xuwe xla. El maestro tiene un silbato con el que silba cuando es hora de entrar a la escuela. Etim.: x- causativo + kanen sonar Nop.: xikunen xnun v caus abandonar, dejar Xnun yu kula kwa naan tyi yu chun wa tsaa yu xka kichen. Ese seor va a abandonar su casa porque se va a ir a vivir a otro pueblo. Etim.: x- causativo + kanun quedarse Nop.: xnun, xinun xnun tiin v caus abandonar (a seres vivos) Ndyaa Liya Chenjya loo mxnun tiin si nde kichen Kiya. Mara se fue a Mxico, pero

xa

DICCIONARIO CHATINO

248

abandon a su hijo en San Juan. Etim.: xnun dejar + tiin estar

Lo siento mucho con todo mi corazn que hice muy mal. 2. sentir basca Lye a nxa tiin nen la nu ndyaan ne carro. Siempre siento mucha basca cuando viajo en carros. Etim.: xa pellizcar + tiin dar vueltas xan v caus sacudir, menear Lye nxan kwiin in yka kwa. El viento est sacudiendo fuerte ese rbol. Etim.: x- causativo + kian temblar Nop.: xikian tiin xan s pos 1. trabajo en el empleo Ndyaa Luwi ni xan cha kaja ti in cha nchka ti kaja ska ta tenis in. Luis se fue a trabajar en el empleo de otro para ganar dinero, porque quiere comprarse un par de zapatos de estilo tenis. 2. fuste, montura de carga Tnun la xan biyo ke xan burro. La montura del caballo es ms grande que la montura del burro. Vase tan tsaa ne ni xan in nten trabajar de pen ya xan s pos herramienta xan kiloo parpadear, pestaear xan ti vi tener basca Nsan a ti ne kwa chon cha yku ne ska nan nu ja riya ti ne loo ndyukwin ne ni. Esa seora tiene mucha basca porque comi una cosa que no le cay bien, y ahora est vomitando. [pres.: nsan ti; hab.: nxan ti; pret.: msan ti] Etim.: san basca + ti corazn Vase kian xisan ti v caus provocar que tenga basca

xa, kwichi xa s oso colmenero (mamfero) Sa a ndlu xa ni yuu seen nsuwi kwia chun tukwin a stan i. El oso hormiguero escarba muy rpido en lugares donde hay miel porque tiene garras largas. xa vt 1. pellizcar, rascar fuerte Nsa Tola in Bertn cha ndukun a. Bartola le pellizc a Bertn porque come mucho. 2. amasar, mezclar Lye a msa Prisci skwan jaxlya cha ka luwe skwan kan. Priscila amasa mucho la masa del pan para que quede bien fina. 3. remover (conciencia) Lye a nxa tiyen cha nu ja ngwa kunin suwen loo ne kwa. Me remueve la conciencia de no haber podido hacerle bien a esas personas. [pres.: nsa; hab.: nxa; pret.: msa; ger.: sa] Vase sa, xtyaa xa tiin vt amasar y dejar subir Lye a nxa tiin ne skwan jaxlya cha kwian ne jaxlya cha ka taa Jyoo. La gente est amasando una gran cantidad de masa para hacer pan para la fiesta de Todos Santos. xa tiin vi 1. sentir mucho, arrepentirse Lye a nxa tiin ne kasiya an cha kuxi a ynin.

249

DICCIONARIO CHATINO

xii

xi vt 1. agarrar, coger, tomar Bra ti msi yu ti rta nu nchkan ynin burro. l agarr luego la reata que estaba amarrada en el pescuezo del burro. 2. abrazar Ja nchka ti nu xuwe xi in kuwi taa, kan cha nxiya a kuwi. Los nios no quieren abrazar a su hermanito; por eso el nene llora mucho. 3. aceptar, creer Nxi ne cha nchkwi yu kwa, cha suwe a nchkwi yu. La gente acept sus palabras porque hablaba muy bien. [1a. pers. sing. fut.: sin; pres.: nsi; hab.: nxi; pret.: msi; ger.: si] xi v caus enderezar, aplanar Xi ne kwa lambre cha ka tyukwi tsaa ran. Esas personas van a enderezar el alambre para que pueda quedar firme. Etim.: xcausativo + i recto Vase ji xi...cha arreglar un contrato xi kaan 1. vi quedar pegado, agarrar firme en algo Msi kaan kuu chun vidrio. La suciedad se qued pegado en el vidrio. 2. vt escuchar Ja nxi kaan nu lyu kwa cha nchkwi sti, loo kan cha ndiyuu lyuu; ngujwi cha skun bra kan. Ese nio, no escuch lo que su pap le dijo, y por eso se cay al suelo y entonces se lastim su brazo. Etim.: xi agarrar + kaan pegado xi ke vi comprender xi...kiya vt acusar xi...kwenta vt 1. cuidar a Xii kwenta in kuta kwa an cha ja sten i ni lyooo in nten

ndukwin xnan yu in msu kan. Cuidas mis vacas para que no vayan a entrar al corral de la otra gente dijo el jefe a ese mozo. 2. tomar cuenta Msi mstru kwenta in nu xuwe nu ja ndyaan a xla. El maestro tom cuenta de los nios que ya no asisten a la escuela. Etim.: xi agarrar + kwenta cuenta Vase kiya...kwenta Nop.: xi...kunda; SJQ: ji...kasu xi nkwin vt copiar xi tiin vt estancar, almacenar, juntar (agua) Ngwian ne ska tanque cha xi tiin ne tyia. Hicieron un tanque para almacenar el agua. Etim.: xi agarrar + tiin estar xi tloo alargar el cuello para ver Etim.: xi enderezar+ tloo cara xi tan aceptar un cargo xi tsaa vt agarrar duro (tos) xi tukwa vt sostener Xuwi cha nxi tukwa ti ne in nu lyu kwa chun ti lyu a. A ese nene siempre tienen que sostenerlo porque todava est muy tierno. Etim.: xi agarrar + tukwa sentado xi tukwi vt aceptar responsibilidad xi tuun vt sostener xi tuun cha juzgar, pronunciar, dar sentencia xii, xii ya s pos dedo Nganun jakwa ti xii ska laa ya yu kwa, cha msiyu ku yu ska. A ese hombre le quedan cuatro dedos de una mano nada ms, porque se troz uno. Yait.: loo ya, loo kiya

xii kiya

DICCIONARIO CHATINO

250

laja xii entre dedos mii s medida de un dedo seen nchkii tijyan nudillo (del dedo) ska kwaja xii un jeme ms un dedo slu xii nudillo (del dedo) tu ynin xii cuello de los dedos (entre los nudillos) tukwa mii dos dedos de ancho xii kiya dedos de los pies xii tlyu dedo pulgar xun s guajolota (tierna, que apenas empieza a poner) Kaan a ngaan xun ni, kan cha ja nxii a ne in i. Las guajolotas tiernas cuestan mucho ahora, y por eso la gente ya no las compra. Nop.: xnun; Zac.: cha xinun, chiun xojo s perdiz canela (ave) Ndiya ti xojo nxiya la wa kiya tyoo, loo kwi ndiya a ti nchku siyu katun. A la perdiz le gusta cantar cuando ya va a llover; tambin le gusta comer uvas silvestres. Nop.: kii kijo; Yait.: tsojoo xo v caus 1. encoger Xkwan ne ska te lyi nu xo ya. Van a coser un vestido de manga encogida. 2. amontonar Nxo ne kajwe cha ngwa wtyi ran. Estn amontonando el caf porque ya est seco. [1a. pers. sing. fut.: son] Etim.: x- causativo + kuso juntar xo kaan vt ahorrar Xo kaan Tere ti cha ka taa kaja kwilyoo se la xka yijan. Teresa va a ahorrar su dinero para hacer una fiesta cuando se case su hijo el prximo ao. Etim.: xo amontonar + kaan pegado

xo kii vt recoger Xo kii nu kunaan kwa mti loo kwa. Esa seora va a recoger la basura con la escoba. Etim.: xo amontonar + kii jalar Nop.: xo lkii xo suwa v caus juntar, recoger para guardar Xo suwa ne kajwe kwa ni kwijin kiche. Van a recoger ese caf y echarlo en costales. Etim.: xo amontonar + suwa puesto xo tiin vt juntar carga Xo tiin ne yuwa nu kujwi ne ndaa. Ahorita van a juntar su carga para venderla. Etim.: xo encoger + tiin estar Vase tyo tiin xo tukwa v caus juntar (cosas o lumbre) Nnan joo ynan in ne cha xo tukwa ne kii. Los olotes son tiles a la gente porque les sirven para juntar su lumbre (para encender). Etim.: xo amontonar + tukwa sentado xoo s selva, bosque Tkan a rkwi xoo kiya wa sni cha chin a nten nsuwi. Antes haba mucha selva en los cerros porque haba muy poca gente. Vase soo Nop.: xoo, wxoo; Yait.: mxoo, wxoo xoo v caus 1. dar de beber Bra ti xoo nu kunaan kwa kajwe in nu lyu kwa la nu ntyi ti. Cuando el nio tiene sed, esa mujer le da luego caf para beber. 2. obligar a beber, hacer tomar Mxoo nu kiyu kwa in taa , kan cha kuwi taa yu ni. Ese hombre oblig a su compaero a tomar, y por eso el compaero est borracho ahora. Etim.: x- causativo + koo beber Nop.: xo yio

251

DICCIONARIO CHATINO

xti

xoo in privarse, ahogarse, perder conciencia Mdsoo in ne cha ngata yka in ne. l qued privado porque el palo le cay encima. [pres.: ndsoo; hab.: ndxoo; pret.: mdsoo; Nop.: choo] xoo ve, adj amplio, guango Xoo a ne ste nu kunaan kwa chun tlyu a sii. La ropa de esa mujer tiene que ser muy amplia porque ella est muy gorda. Vase xiin kuni xoo tuwa hacer muecas xpi (Pan.) s copetn (pjaro) La nu ndyisnan ko febrero, kan ndyuwi kii xpi. Cuando empieza el mes de febrero, entonces hay copetones. Vase katun, lsu xpi jii copetn cenizo, mosquero triste xpi tlyaa copetn costeo, portuguesito, mosquero copetn xta s sacristn Ti sni tyun a xta ndyuwi kichen Skwi: loo ni, ja ndyuwi a ngwa aan, ni siya nsuwi a catequista. Antes, en Panixtlahuaca haba muchos sacristanes; ahora ya no hay muchos, pero hay varios catequistas. [esp.] Nop.: xi xtaa; Yait.: ixta xta...chku v caus baar a otro Jyaan nu xuwe nxta in chku nu si nganan cha ngaten kwiyaa kuloo. Su mam siempre los baa, aunque lloran porque les entra el jabn en los ojos. Etim.: xcausativo + kata baarse + chku pozo xta v caus golpear, pegar (con una cosa pesada) Tsaa a mxta martillo xii yan chun ngwa

tsaa ke martillo. La cabeza del martillo brinc y me peg muy duro en el dedo. Etim.: x- causativo + kata ser aplastado Vase sta xtan v caus hacer bostezar, hacer abrir ancha la boca Kee a nslaa nu lyu kwa tuwa ndiyo rmiyu; hasta sa aan xtan jyaan tuwa, sa kan ya koo rmiyu. A ese nio le cuesta mucho abrir la boca para tomar su remedio; hasta que su mam le la abre, entonces lo toma. Etim.: x- causativo + kutan bostezar Nop.: takula xten s charal (pez) Xun a jakatun xten si ka loo nda kula. Los tamales de charal son muy sabrosos si se hacen con la hierba de pescadito. xti v caus 1. amansar (animales o gente) Ndiya ska nu kiyu nu lye a ndiyo xalyu, loo nsuwa ne in ni aan chkwan cha xti ne in, cha kunn yu. Si hay un hombre que toma mucho mezcal, lo meten en la crcel para amansarlo, para que l los oiga. 2. hacer suave, suavizar Mxti nu lyu re juwa chun ti jyia a. Este nio suaviz los pltanos porque todava estaban algo verdes. Etim.: x- causativo + kuti estar suave Vase kati xti v caus 1. soltar, desatar Ti nduun burro chun naan cha ti ji xti ne in i. El burro est en el patio todava porque no lo han desatado. 2. descoser Mxti nu lyu kwa ste cha nsin a ti in jyaan. Esa nia descosi su vestido porque est muy enojada con su mam.

xti

DICCIONARIO CHATINO
Vase tyaan, xitukwi Nop.: xituun

252

3. aflojar, abrir (una llave) Yaa ska nu lyu mxti ke llave, loo kaan a tyia ngalu. Un nio afloj la llave y se tir mucha agua. Etim.: x- causativo + kati ser suelto xti v caus dar de mamar Xti wan in kuwi kwa cha wa ngate ti. Dle de mamar a ese nene porque ya tiene hambre. Etim.: xcausativo + kati mamar Nop.: xikuti xtin ve, adj chino (cabello), ondulado Ngwa xtin kichan ke nu kunaan kwa. A esa mujer ya le hicieron chino el cabello. Vase kutsuu Nop.: nguta xtin kyoo (Yait.) s clase de escarabajo Vase xtyin xtu s pos ixtle del maguey de zoyate, zoyate fino (de ella) Vase ytu kunan xtu s culebra arroyera xtun vt cortar, pizcar Tsaan kiya cha stun kajwe loo ska nu kunaan taan. Voy al cerro con mi hermana a pizcar caf. [1a. pers. sing. fut.: stun; pres.: nstun; hab.: nxtun; pret.: mstun] xtuun v caus 1. hacer parar Siya ti xtuun mstru kwa in nu lyu kwa cha sten laja fila. Ese maestro hizo que parara pronto ese nio para que entrara en la fila. 2. regresar Yaa Susana seen ndiin mlyi loo la riya tuwa naan kan, ja tukwin ndiin seen; bra ti mxtuun ndyaan bra kan. Susana fue a visitar a su comadre; cuando lleg a la casa de ella nadie estaba en la casa, por eso, pronto se regres a su casa. Etim.: x- causativo + tuun parado

xtuun ti vi arrepentirse Ne kula kwa, ti a yjwi in si, loo xa ndiin mxtuun ti la wa yjwi in si. Esa seora le peg a su hija muy fuerte y despus se arrepinti de haberle pegado. Etim.: xtuun regresar + ti corazn Vase xiin chun Nop.: xiloo chon xtya vt poner, meter, tomar Taa ti nxtya si skun. A cada ratito toma a su hijo en sus brazos. [pres.: nstya; hab.: nxtya; pret.: mstya; ger.: stya] Vase suwa, xi Nop.: jyiin tyaa xtya...cha vt disponer Mstya Ndiose cha kaja nchga nten. Dios ha dispuesto que muera toda la gente. Etim.: xtya poner + cha palabra xtya...kaa hacer una promesa (a Dios) xtya kalaa vt poner a enfriar xtya...kiya vt acusar, denunciar Tuwa naan tan ndyaan nstya ne kiya in kuta kwa, chun xiyu a i; yten i ni lyooo in ne, yku i jyan bra kan. Unos seores denunciaron al dueo de esa vaca en el municipio, porque la vaca entr en sus corrales y se comi las milpas de ellos. Etim.: xtya poner + kiya pecado xtya ti vi 1. sentir cosquillas Nstya a ti nu xuwe la nu ndaan xiyun jyaan ne. Los nios sienten muchas cosquillas cuando sus mams les hacen cosquillas. 2. sentir nausea, sentir basca Ndyaa ska nu kunaan lyu ti ne

253

DICCIONARIO CHATINO

xtyi

carro; mstya a ti loo ykwen bra kan. Una jovencita se fue en carro; sinti mucha basca y entonces vomit. 3. estar nervioso Biyo kune, nstya a ti i la nu ndyukwa yu chun i, lye a nchkwen i. Un caballo tierno es muy nervioso cuando lo montan, y brinca mucho. Etim.: stya remolno + ti corazn xistya ti v caus hacer cosquillas xtya tiye vt comprometer xtya tan vt poner (con mal propsito) Mstya tan yu yka tuwiin cha ja ka tyijiin loo biyo aan. Pusieron troncos en el camino para que no pudiramos pasar con nuestros caballos. Etim.: xtya poner + tan de motivo malo xtya tukwi vt parar (tablas) xtya ytsu vt poner a curtir Ndla a ti Kee ndyaa stya ytsu chka in ni tyaa, chun wa kiya tyoo. Miguel se fue muy apurado al ro para poner sus bules a curtir. Etim.: xtya meter + ytsu podrido xtya yuwin vt poner a madurar xtyaa, xtiya, xiya vt mezclar Xtyaa nten yuu ni cha kulo ne tyuu cha tyaa naan in ne. Van a mezclar el barro hoy y hacer adobes para construir susc casas. [pres.: nstyaa, nsiya; hab.: nxtyaa, nxiya; pret.: mstyaa, mxiya; ger.: xaa] Vase xa Nop. Tem.: xityaa; Yol.: xtiya xtyaacha ke, xiyacha ke confundirse Bra nu kula a ne, nxiya ne cha ke ne. Cuando la

gente es muy vieja, se confunde mucho. xtye ve, adj tonto, falta de entendimiento Xtye a nni nu xuwe xuwe; xiyu a ti, loo taa cha ti lyiji ka biya ti. Los nios pequeos se portan muy tontos; son muy traviesos porque les falta entendimiento de todo. Vase ntu, ye xtye tyoo, xee tyoo, xtyin tyoo, xtyin kyoo s golondrina, venceja pipiblanca (pjaro) Ndiya ti xtye tyoo ndyaan kwan la nu wa kiya tyoo. A la golondrina le gusta mucho volar alto cuando va a llover. Etim.: xtyin su piojo + tyoo lluvia Nop.: kii kyoo; Yait.: kii kyoo ke xtye s josefina (lilia) xtyi vi 1. acostarse, tenderse (gente, animales, vehculos o difuntos) Nde ndiya jaa xtyii cha xi taa chin. Aqu est un petate para que te acuestes a descansar un rato. 2. quedarse (en la crcel) Xtyuu la ti wse an cha ti xtyin la ti chkwan. El juez me va a condenar completamente a quedarme ms tiempo en la crcel. [pres.: nxtyi; hab.: nxtyi; pret.: msti; ger.: sti] Vase tyukwi sti, xkwa ji xtyi vt extender xtyi v caus secar, hacer secar Tyempu i tyoo ni, kan nu xuwi tuwa kii nxtyi ne ste se ne, la nu lye a ndiya tyoo. En las aguas, cuando est lloviendo mucho, es cuando la gente seca la ropa de sus hijos cerca de la lumbre. Etim.: x- causativo + wtyi seco Vase kityi

xtyi

DICCIONARIO CHATINO

254

xtyi, mxtyi s machete Tl a ndyuwe xtyi re cha tiji ran. Este machete se afila con mucho trabajo por ser nuevo. [esp.] Nop.: wxtyi; Zac.: maxtyi xtyi vi reir Ne kula Liya, ndiya a ti nxtyi. A la seora Mara le gusta reir mucho. [pres.: nstyi; hab.: nxtyi; pret.: mstyi; ger.: styi] xtyi chku s chonda (reg.), machete viejo y corto xtyi liya vi echar a empollar Tyaa suwa Carmela suwe ni kwitu xu in cha xtyi liya i. Maana, Carmela le va a echar huevos a su gallina para echarla a empollar. Etim.: xtyi acostarse + liya bajar xtyi liya v caus hacer que empolle, empollar xtyi lyoo vt burlarse, rer de uno Ne kichen tlyu, lye a nxtyi lyoo in nten xka kichen. La gente de las ciudades se re mucho de las personas de los pueblos. Etim.: xtyi reir + lyoo acompaar xtyi siya vi acostarse llorando xtyi ta, xita vi descansar Timinku nka tsan nxi ta nten. La gente descansa el da domingo. Etim.: xtyi acostarse + ta cansado Yol.: jixita xtyi tu siyen sonreir xtyi tuwa sonreir xtyi tukwa vi acostarse y quedarse tranquilo xtyin s pos plumaje (de una ave) Ndiin nten ndiya a ti in tuwa chun ndiya a aan xtyin i.

Hay personas a quienes les gusta mucho la cotorra porque su plumaje es muy bonito. Vase kityin Nop.: styin xtyin s pos 1. piojo Ja ndiya ti Eloy in kwitu chun lye a nsuwi xtyin i. A Eloy no le gustan las gallinas porque tienen muchos piojos. 2. chispa (del fuego) Lye a ndoo xtyin kii seen nchkin jyan kwa, chun wtyi a ran. Bastantes chispas estn saliendo donde esa roza se est quemando porque la basura est muy seca. 3. pia (del ocote) Lye a nsuwi xtyin yka kitye tiempo i kwan. En la seca hay muchas pias del ocote. Vase kwityin Yait.: xtin xtin kyoo (Yait.) s clase de escarabajo xtyin kitye s pos pia de ocote xtyin, ke xtyin s pos rodilla Ti a mlyuu ne kula kwa, roo tnen ke xtyin seen ndyuwe kee. La seora se cay muy fuerte y le sali sangre en la rodilla donde una piedra le rasp. Yol.: xityin panla ke xtyin paleta de la rodillera tyuun xtyin vi arrodillarse xtyin kii s chispas del fuego xtyin kitye s pia del ocote xtyin kwitu s piojo de pollos xtyin kyoo [var. de: xtye tyoo] golondrina

255

DICCIONARIO CHATINO

xuwa ti

xtyun, mxtyun s bichi (reg.), gato (domstico) Ndiya a ti ne in mxtyun, chun suwe a nxi i ta ne aan. A la gente le gusta mucho los gatos porque atrapan muchos ratones que hay en sus casas. [esp. del nhuatl: mistun] Nop.: mxtyo; Tep.: chumen xtyuu s pos cueva (de un animal) Tukwa tiyuu ndukwa seen nu ndiya xtyuu chakwichi. Las cuevas de los conejos tienen dos agujeros. Vase tiyuu xtyuu vt 1. tirar, dejar caer (a propsito) Ti a mstyuu Marku in taa lo kiyan laja yaa ti jyaan chku jyaan te. Marcos tir con fuerza a su hermanito, que estaba en la cama, mientras su mam estaba lavando la ropa. 2. condenar Mxtyuu wse in ne kan. El juez conden a esas personas. [pres.: nstyuu; hab.: nxtyuu; pret.: mstyuu] Vase tiyuu, xlyuu Nop.: xityuu xu [var. de: laxu] zopilote comn xu lku [var. de: lku] pecho (del pjaro) xu yaa color medio morado (de la flor del nopal) xu, nu xu s viejecito Ja ndiyee a xu kwa tsaa naan lo jyan in, chun naan a ti yu. Ese viejecito ya no puede ir a ver su milpa porque ya est muy dbil. Vase

kasu Nop.: xu, i xu; Zac.: xu kula, ngoso kuxo s lucero de la maana maxu s viejecita naxu (Yait.) s abuelita taxu (Yait.) s abuelito xuu v caus 1. encender (lumbre) Tlya a ndukwi nu kunaan cha xuu kii ke kajwe. La mujer se levanta muy temprano a encender la lumbre para preparar el caf. 2. criar Xuu ne kwitu cha nu kuni joo ne la nu ka taa. Crian los pollos porque los usan para las fiestas. Etim.: x- causativo + kuu vivir Nop.: xikio; Pan.: kwuu xuu...kii encender la lumbre xuwa v caus 1. pagar Ngini Tyu tan cha kaja ti xuwa in Palyu. Pedro est trabajando para ganar dinero para pagarle a Pablo. 2. remendar (ropa) Kaa mxuwa nu kunaan kwa ste si chun ngati ran cha yaa tan. Ayer esa seora remend la ropa de su hijo, donde se haba descosido cuando estaba trabajando. [ger.: xuwa] Etim.: x- causativo + suwa poner Vase tya, tyuwi xuwa [ger. de: xuwa poner de nuevo] kujwi xuwa vt empear xuwa v caus llevar (por agua) Nchga nan nu ndiin tuwa saan nxuwa kuloo in ran. La corriente de agua se lleva todas las cosas que estn tiradas al borde del ro. Etim.: x- causativo + suwa poner Vase lyuwa xuwa ti (Nop., Yait.) vi acordarse Xuwa tin iin cha xuwa tii

xuwa tiya

DICCIONARIO CHATINO

256

yan. Te voy a recordar para que te acuerdes de m. Etim.: xuwa poner de nuevo + ti corazn Vase xuwi ti xuwa tiya (Yait.) precaver, avisar de riesgo, aconsejar Vase xuwa xuwe 1. s favor, ayuda Jan ne xuwe in nten. Piden ayuda a Dios para la gente. 2. adv gratis, gratuito, sin costo Xuwe ti nda yu jnaan cha nu kunanjoo wa seen ngala ba tyiin ba kichen. l nos dio muchas cosas gratuitas; cosas que nos ayudarn cuando lleguemos a vivir al pueblo. Vase suwe ta xuwe regalar kwa xuwe iin gracias! xuwi, tyuwi v exist 1. estar (en un lugar) Yka sti ndyuwi chun biyo. El fuste est en la espalda del caballo. 2. tener (con referencia a una persona) Tyun kityi yuwi in yu ti xkan la. l tena muchos libros antes. 3. permanecer, vivir Ja ndigee ne xuwi ne chan. Ellos no alcanzan a vivir mucho tiempo. 4. haber Lye a tan in nu kiyu kwa ni, chun wa xuwi kii ne aan in. Ese muchacho tiene mucho trabajo ahora, porque ya habr luz en su casa. [pres.: nsuwi; hab.: ndyuwi; pret.: yuwi; ger.: yuwi] Nop.: chuwi snan yla nsuwi kiyu sesenta y cinco (3 x 20 + 5) tyaa yuwi ti vt acordar tyuwi seen estar juntos xuwi ve, adj angosto, estrecho (ropa) Tiya a ndyaan ne kula

kwa chun xuwi a kiya ste. Esa seora anda muy despacio porque su falda est muy estrecha. Vase lti, luwi xuwi chalyuu tener vida xuwi koo vt guardar Ngwiya Lena ska tukwan tiji cha xuwi koo ste. Elena compr un tenate nuevo para guardar su ropa. Etim.: xuwi tener + koo guardado Nop.: xuwa seen tyuwi koo v pas estar guardado xuwi...kuta estar pescando Vase kuta xuwi kutsi vi esconderse xuwi lyo 1. conocer a Ja lya xuwi lyon yu. No le conozco todava. 2. valer, tener valor Ja jlyo tan sa aan ndyuwi lyo ran. No s que valor tiene esto. 3. reconocer [1a. pers. sing. fut.: tyuwi lyon] Etim.: xuwi tener + lyo conocido Vase jlyo ti Nop.: chuwi lyo xuwi mnan vi esconderse para emboscar xuwi ne enconar, infectarse Si ndiya seen ti in nten, loo ku ne kuna kuwe o ta kuna kula, bra ti xuwi ni seen ti kan in ne. Si una persona tiene una pequea herida y come carne de puerco o de pescado, luego se encona la parte herida (creencia popular). Etim.: xuwi tener + ne adentro Vase kutse Nop.: chuwi ni xuwi nna 1. estar rodeado (para atrapar) Yuwi nna aaan loo kichen cha nu msi sndaru in yu kan. Todo el pueblo estaba

257

DICCIONARIO CHATINO

xuwan tiin

rodeado por soldados cuando agarraron a ese hombre. 2. tener anillo cortado (rbol) Yuwi nna yka mango kwa chun ndiyuu nu xuwe lo ran. Ese palo de mango fue marcado y castigado por un anillo cortado en el tronco, porque un nio se cay de l. (Nota cultural: La gente dice que se lo rodean con anillo para "castigarlo".) Etim.: xuwi tener + nna rodear xuwi aan (SJQ) seguir Vase aan xuwi sla tener sueo Vase sla xuwi taa v rec guardarse con otro Vase taa xuwi ti, tyuwi ti acordarse Xiin a ti ne kula kwa la nu ndyuwi ti in si nu ngujwi. Esa seora se pone muy triste cuando se acuerda de su hijo que se muri. Etim.: xuwi estar en + ti corazn Vase tyaa yuwi ti xuwi tiye querer, amar, tener intencin (de hacer algo) Etim.: xuwi tener + tiye corazn xuwi tya excoriar Yuwi tya ya ne kwa siya cemento, chun xe a. La mano de ese seor se excori mucho porque el cemento es muy acre. Etim.: xuwi tener + tyia agua xuwi tyia llenar con agua xuwi yaa parece purpreo rojizo Etim.: xuwi tener + yaa nopal xuwi yla enjuagar Etim.: xuwi tener + yla bailar xun, xun ya, xkun ya v caus tallar Nxun ya ne te cha ka luwi ran. Tallan la ropa para que

se quede limpia. [ger.: xun] Etim.: x- causativo + tukun picotear xun [ger. de: xun tallar] tiin xun hacer cosquillas xun ve, adj sabroso Suwe a xun skwa nni ne kula kwa, chun suwe a nni xuwe in ran. La comida que hace esa seora es muy sabrosa porque la prepara muy bien. Ixt. Lach. Tem. Yol. Zac.: tixun xuun vi pelear, luchar Lye a nxuun nu lyu kwa loo taa la nu ndyiin jya ne. Esa nia pelea mucho con su hermanita cuando juegan. [1a. pers. sing. fut.: sun; pres.: ndsuun, nsuun; hab.: ndxuun; pret.: msuun; ger.: suun] kusuun s pleito, lucha taa ndsuun s enemigo, contrario xuun taa v rec pelear uno con otro, luchar xuwa s chirimoya, anona (fruta) Lye a ndujwi ne xuwa Londaa, loo Suwe ndujwi ne chin ti. En Oaxaca venden muchas chirimoyas, y las venden en Juquila tambin, pero poco. Zac.: lyuwa Xuwan s Mazaquestla (ranchera) SJQ: Xkwan xuwan [var. de: xkwan] botar, echar fuera xuwan tiin, xkwaa tiin vt aventar, echar al viento Ndiin nu xuwe, si ja ndiya ti nan ngwiya sti in, xuwan tiin nan kan. Algunos nios, si no les gusta lo que les compr su pap, lo avientan.

xuwe

DICCIONARIO CHATINO

258

Etim.: xkwan botar + tiin estar Nop.: xuwa kwiin xuwe, suwe ve, adj pequeo, chico Wa mjwi kityi xuwe in yu cha suwa yu, cha tyaa kichen xuwe kwa. l consigui un papel chico para mandar a ese pueblo pequeo. Vase lyu Yait. Zac.: luwe nu xuwe s nio, la nia nu xuwe xla alumno xuwe 1. v caus agravar, insistir, molestar Ja nchka ti nu xuwe ku juwa, mango nchka ti ku; kan cha lye a nxuwe in jyaan. El nio no quiere comer pltano; es mango lo que quiere comer, y por eso molesta mucho a su mam. 2. ve, adj insistente Nu xuwe xuwe, lye a nda cha nsin ti in sti. Un nio insistente hace enojar a su pap. Etim.: x- causativo + suwe raspar

xuwii s aguador (reg.), pjaro bobo, parlotero grande Lye a ndujwi nu xuwe in xuwii chun ye a i, jeen kata kuun yu in i. El parlotero grande es muy zonzo; a los nios les gusta matarlo porque se queda muy cerca, aunque le tiren. xuwi [var. de: xkwi] siempre; puro

Y
ya [ger. de: tiya estar, haber] tyaan ya estar pegado en tyiin ya estar congregado ya aan ti, ngwa aan ti 1. adv as nada ms Ngwa aan ti ngwiji yu ti. Gast el dinero as nada ms. 2. adj indef cualquier Ja jlyo tan nga nu yni tan re; ya aan ti nten yni in ran. No s quien hizo ese trabajo; cualquier persona lo podra haber hecho. Etim.: ya puesto, ngwa fue + aan como + ti solo Nop.: wa nan ti yaa [pret. de: tsaa ir] yaa s nopal Ndiya a ti ne Suwe nchku ne skwa yaa la nu mnan. A los de Juquila les gusta el guiso de nopal cuando es tiempo de cuaresma. xu yaa color medio morado (de la flor del nopal) yaa jwle s nopal yaan s 1. veneno, ponzoa Xtya ne yaan cha kaja xka. Ponen

xuwi, xuwe, xkuwi s chiquihuite, canasta (hecha de caa) Xuwi kutun kajwe ndiya ne tsaa ne cha xtun ne kajwe. La gente siempre lleva chiquihuites especiales cuando va a pizcar caf. Vase tukwan Tep.: xkwi xuwi ke s canasta con asa xuwi ti kuwe chiquihuite de bejuco (para acarrear cargas como piedras en bestia)

259

DICCIONARIO CHATINO

yee

veneno para que se mueran las moscas. 2. hierba medicinal, remedio Yan ne kula Liya, yan loo yaan cha koo si ste cha kuni jo in. Vino la seora Mara y trajo un t de una hierba medicinal para que su nieto lo tomara para curarse. nga yaan verde oscuro tiyaan ve, adj oloroso (aguacatal) xiyaan s sazonador yaan [pret. de: tyaan regresar] yaan ti mxi kiin hierba mora Yait.: ti nguxi xni ya 1. s vez Tyun ya yaa yu wa yka ska tsan ni. l fue a traer lea varias veces hoy. 2. s tiempo, poca, temporada Ya ndaan riin ne kan. Esos seores estaban aqu en el tiempo de elotes. 3. ve de vez en cuando Ya a bra ndyaa ne lo kiya. Ellos van al mercado muy de vez en cuando. 4. adv todava Ja ya kala mstru kichen re. Todava los maestros no han llegado a este pueblo. Vase lya, tuwa biya s medida siya ti adv inmediatamente, en un momento xiya adv otra vez

2. llave Mna Tyo ya naan bra nu yaa jya. Pedro perdi la llave de la casa cuando se fue a jugar. Vase skun Zac.: a biya s medida kiya s pos pie kulaa ya vt abandonar, dejar nde ya adv interr por dnde? nu ndiin chaa ya encargado skwa ya naan candado suwa ya vt proteger taan ya vt sobar taya vt ayudar (con un trabajo) tya ya vt dar bendicin ya kichi s metlapil ya ndaan tiempo de elotes ya saan s tributario del ro ya seen kaa mano izquierda ya seen kwin mano derecha ya ti adv luego Vase ya ya ti bra no muy seguido SJQ: ti nduwa ti bra ya tlyaa hora de la comida Vase biya ya xan s pos herramienta Vase tan yaa, jyia, jia ve, adj 1. crudo Ti ji ke jakatun kwa, ti yaa ran. Los tamales no estn cocidos; estn crudos todava. 2. verde (no maduro) Jnaan juwa yaa ndiya nu kiyu kwa. Ese muchacho trae muchos pltanos verdes. nga ve, adj color verde xaa ve, adj crudo, fuerte (olor) yan [pret. de: jyan venir] yee ve, adj anaranjado Ndiya ska mondun kuun nu kolo yee nu tukwin ran, kan nka zanahoria.

ya s pos 1. mano Hasta bra wa kaa msiyu yan, be. Eran las nueve cuando me cort la mano, amigo.

ye

DICCIONARIO CHATINO
yni [pret. de: kuni hacer]

260

Hay un montn de camotes largos de color anaranjado; son zanahorias. kutsi yee anaranjado, amarillento ye ve, adj zonzo, tonto Ska ni nu ye a nsuwi kichen tyi ba, kan nka ni nu naan lya, chun ja xnan i si aan i aan. El tlacuache es un animal muy zonzo que hay en nuestro pueblo; si nos ve, no corre. Vase ntu Yait.: wxtye, mxtye ngwa yu ye (Yait.) l hace como un tonto siye ve, adj orgulloso yija ve, adj tartamudo Ndiin nten yija a tuwa ne, kee a ndyoo cha nchkwi ne. Hay gente tartamuda que solamente puede hablar con mucha dificultad. Nop.: yja yija [ger. de: kaja morir] ka yija ve estar entumido ta yija (Yait.) hacer entumirse tsaa yija vi ir a morirse tyukwi yija vi entumirse xiya yija llorar (sin esperanza) yija [pret. de: kaja dormir] yijan s ao Suwe a nga tiye nu kiyu kwa, chun wa ngulo yijan nguna ska biyo in, loo ni, wa ndyija in xiya. Ese hombre se siente muy contento porque ya haba completado un ao desde que se perdi su caballo, y ahora ya apareci de nuevo. Zac.: ijan yijan kwi s Ao Nuevo yijo [pret. de: kojo agujerear] yio [pret. de: koo beber] yjwi [pret. de: kujwi matar] yjwi [pret. de: kujwi vender] yni [ger. de: kuni hacer]

yya [ger. de: kwiya llevar, traer]

yka s 1. rbol, palo (genrico) Ti a mdiyuu yka chun, nguo yka an. El rbol me cay muy duro en la espalda y me aplast. 2. madera Tyun loo yka ndiya naan tyi kwityi ka. El carpintero tiene varias clases de madera en su casa. 3. lea Tsaan wa yka an, cha kwaan yka. Voy por mi lea para rajarla. Vase ka Lach. Yol.: yika; Zac.: yaka xka s pos su lea, su madera yka chabiya s bastn de autoridad Ndiya snan yka chabiya tuwa naan tan: nu lka in besente, loo in suplente, loo in sndico. Hay tres bastones de autoridad en el municipio: uno es del presidente, otro del suplente y otro del sndico. Etim.: yka palo + chabiya permiso yka skan bastn que lleva el topil yka juwa s platanar yka kajwe s cafetal yka kana [var. de: kana] canelo yka ke s pos cuerno, cacho Ndiin nten lye a ndukwa yka ke kwia tuwa naan in ne cha ndujwi ne in i. Hay personas que tienen muchos cuernos de venados colocados en sus casas, porque

261

DICCIONARIO CHATINO

yka tu kwia

siempre cazan venados. Etim.: yka palo + ke cabeza yka ke tnun s barrumbo (reg.), guarumbo (rbol) Suwe a ndya yka nkun loo yka ke tnun cha ndiin kutu ne ran, kwi nnanjoo lka cha ndyuwi kaxu. El rbol de barrumbo se utiliza para hacer bancos para sentarse, porque tiene hueco adentro; la hoja se usa para envolver queso. Etim.: yka rbol + ke flor + tnun enorme yka kiche palo de ixtle, rbol espinoso Yait.: yka kichi yka kii [var. de: kii] carrizo yka kia mata de chile yka kian [var. de: kian] palma yka kitye s ocotal yka kityi s amate (rbol) Tiyempu sni ngwian ne kityi loo ndajan yka kityi, kan cha naan ran ngwaaan. En el tiempo antiguo hicieron papel de la corteza del amate, por eso el papel tiene el mismo nombre que el rbol. Etim.: yka rbol + kityi papel yka kulaa [var. de: kulaa] otate yka kwaa nten arbusto que se usa para escobas yka kwiii s rbol de fruta yka liya rbol de cacao Vase ndiya yka luwi higuerrilla yka naan s barco Ndiya yka naan nu tnun a loo kaan a nten ndyuwi ne ran, kwi nchka ndyijin ran tujoo tsuu. Hay barcos muy grandes que llevan mucha gente a la vez y pueden atravesar los mares para llegar a los

pases del otro lado. Etim.: yka madera + naan casa yka ndsen tnun toronjo Zac.: stanun yka ndsen yman lima Zac.: lityo yka ndyukwa ne banco (para sentarse) Vase tyukwa yka ngaan palma de coco Yait.: yka ngwiya tnun yka ngwaa lea rajada Vase kwaa yka ngwiya palma de corozo, corozal yka nkun s banco Ndiin nten nu suwe a nan ne yka nkun cha kaja seen tyukwa ne. Hay gente que sabe muy bien hacer bancos para que tenga donde sentarse. [esp.] Etim.: yka madera + nkun banco yka nsku guapinol (rbol leguminoso) Vase tsku yka rawu s arado [esp.] yka ska rbol de jcara yka skan bastn que lleva el topil Vase yka chabiya yka slera s escalera [esp.] yka sti s fuste, silla de carga Xnan biyo nxtya yka sti chun biyo cha kutiin yuwa. El dueo del caballo le est poniendo el fuste porque va a traer bultos. [esp.] Etim.: yka madera + sti fuste Vase xan Nop.: xlya yka taa cacahuanano (que florece en la seca) yka tu kwia s trapiche Ti sni la lye a ndsiin nten lijya loo yka tu kwia, loo ni, ti chin a nten

yka tukwa

DICCIONARIO CHATINO

262

ndsiin lijya chun kaja pndla, chun nsuwi a skaa. Antes la gente mola mucha caa con el trapiche; pero ahora muy poca gente muele caa para obtener panela porque hay mucha azcar. Etim.: yka madera + tuwa boca + kwia miel yka tukwa s meneador, cucharn para menear yka wtya guachipil (rbol) Zac.: yaka witya yka xlya s silla, asiento Nda yka xlya seen tyukwa ne nu ndiyan kwa. Est dando asientos para que se sienten esos visitantes. [esp.] Etim.: yka madera + xlya montura yka xlyaa s 1. multigancho (para colgar cosas) Xuwi yka xlyaa ndyukwi ne aan in nten cha tyukwi nchga nan nu kunanjoo in ne. Siempre se cuelgan varios multiganchos de madera en las casas para colgar todas las cosas que usa uno. 2. multigancho (para ensear a los jvenes) Wa sni nxtya nten yka xlyaa ynin nu xuwe kiyu cha kuni xlyaa in nu kunaan nu kaja in. Antes, los paps ponan multiganchos de madera en el cuello de los hombrecitos para que los nios aprendieran a ser celosos de su mujer, y as prepararlos para su matrimonio (costumbre vieja). Etim.: yka madera + xlyaa celoso yka yaan sin abrojo silvestre (que se usa como remedio contra el enojo) Vase ka sin ti

yka yoo s yugo Ndukwa yka yoo ynin kuta msu kwa cha ngini i tan. El yugo est en los pezcuesos de esos bueyes porque estn trabajando. Etim.: yka madera + yoo peln yka yu s trompo Ndiya a ti nu xuwe nan yka yu cha tyiin jya. A los nios les gusta mucho hacer trompos para jugar. Etim.: yka madera + biyu chuparrosa

ykan s camisa, blusa Xuwi ykan in nu kiyu ndujwi nu kiyu ndiya lo kiya kwa. El muchacho que est en la plaza vende puras camisas de hombre. [s. pos.: xkan] yku [ger. de: ku comer] kulaa yku vt dejar de comer tsaa yku vi ir a comer yku [pret. de: ku comer] yku tnen xtyi machete oxidado yku [pret. de: ku vestir] ska yku ste juego de ropa ykwa s atole Ne kichen Jya ni, ndiya a ti ne ykwa styi la tlya. A la gente de la ciudad de Mxico le gusta mucho el atole de leche por la maana. Vase skwa ykwa ji atole simple ykwa ndaan atole de elote (hecho con panela) Vase ndaan ykwa ngaten atole de masa (de maz viejo)

263

DICCIONARIO CHATINO

ykwi

ykwa ngwiya atole de corozo (fro) Vase ngwiya ykwa roo atole de arroz ykwa styi atole de leche ykwa xi atole dulce (de panela) ykwa xla atole de chocolate Vase xla ykwa s cinaga Seen ykwa ti ni, jnaan a aan kii siya cha tuwa a yuu. El pasto est muy abundante por la cinaga porque la tierra es ms hmeda. Vase kwa Zac.: yukwa nten Ykwa Cieneguilla ykwan ve, adj torcido Ykwan yka re, ja nda moro ka skwi loo. Esa madera est muy torcida y no es posible alisarla. Vase xkwan ykwan [var. de: lkwan] bendecir ykwan [var. de: lkwan] ser bendecido ykwan 1. vi aletear Ykwan jluwe kwitu ndaa cha xitsen in nu xuwe in. La gallina va a aletear en otro rato para asustar a sus pollitos. 2. vt echar pelota, jugar con baln (golpendolo con la mano abierta) Lye a nchkwan nu xuwe pelota, kan cha tijyu a yaa sti. Los nios le pegan mucho al baln; hasta lo hacen caer lejos. 3. vt pegar, dar una palmada, palmear, dar de bofetadas Lye a ykwan jyaan nu xuwe tloo chun xiyu a ykwi yu. Su mam dio muchas bofetadas en la cara al nio porque l habl muy mal. 4. presionar Nchkwan ne skwan cha ka jakatun. Presionan la masa para hacer tamales. [pres.:

nchkwan; hab.: nchkwan; pret.: ykwan, mykwan] ykwan naaan vt empujar con fuerza, empujar adelante ykwan tu ya aplaudir ykwen vt 1. tragar Nchga tsan ndyukwen siyu. Trago pastillas todos los das. 2. oler Xi a tyii ke xlya la ndyukween in. Si olemos la albahaca, huele muy dulce. [pres.: ntyukwen; hab.: ntyukwen; pret.: ykwen; Am. Nop. Yait.: ykwin; Yol.: yukwen] ykwi ve estar solo Vase kwi ykwi [pret. de: chkwi hablar] ykwi 1. s pos, pron uno mismo Ta ja ndiin ykwi ni a Qu, no est l mismo ahora? 2. ve estar solo Tu yuwi ti yu ni. As est l, solito ahora. [Se conjuga con los pronombres inseparables; 1a. pers. sing.: ykwin; 2a. pers.: ykwii; etc.] Vase kwi Pan.: yuwi nu kiyu ndiin ykwi ti soltero nu kunaan ndiin ykwi ti soltera nu kunaan nganun ykwi ti viuda ykwi Xuwa Juan mismo tu yuwi ti as solito, por s mismo ykwi vi 1. despellejarse Lye a mkwi chun yu cha tike a kwan yuwi yu tan. La espalda del hombre se despellej mucho por el mucho sol donde l estaba trabajando. 2. quitar cscara (maz) Wa mkwi ste nskwa kwa cha nu suwe a yuwi tyio loo ran. Ya se quit la cascarita de ese maz porque hubo

ykwi Ndiose

DICCIONARIO CHATINO

264

suficiente cantidad de cal en la leja. [pres.: ndukwi; hab.: nkwi; pret.: mkwi] ykwi Ndiose nico Dios Vase ykwi ykwin [pret. de: kwin vomitar] yla [pret. de: kula tocar] yla [ger. de: kula bailar] tyiin yla estancar; remojarse tyoo yla salir agitado tyuun yla moverse por estar flojo tyukwi yla crecer (agua) xuwi yla enjuagar yla s veintena kala veinte tuwa cuarenta snan yla sesenta jakwa yla ochenta yla [pret. de: kala tocar] ynan s copal (de incienso; rbol) Nnan joo ynan in ne, cha xuwi sii seen nsu ska ayman. Usan el copal para fumigar la casa en donde un cadver est tendido. Vase xku ynan s olote (de mazorca) Ynan nu ndyoo la wa mdyii nskwa ne nskwa, nnanjoo cha xo tukwa ne kii. Los olotes que quedan despus de desgranar el maz sirven para juntar lumbre. ke ynan lilia silvestre del genus Arum ynan [pret. de: kunan llorar] ynn [pret. de: kunn escuchar] ynen [pret. de: kanen sonar] ynin, ynen s pos 1. pescuezo Ngula a ynin toro kwa chun cha tlyu a sii ynin i. El pescuezo de ese

toro es muy fuerte porque es tan grueso. 2. manojo Kunii ska cha suwe tsaa yaa ska ynin kixin ku biyo an ndaa ndukin Xuwa. Hgame el favor de ir a traer un manojo de zacate para que coma mi caballo al rato le dijo Juan. Ixt. SJQ: ynen; Ixp. Yol.: inin; Zac.: yanin ynun [ger. de: kanun crecer. esponjar] ka ynun ve ser ms grande, esponjarse jyan ynun vi crecer grande yoo ve 1. corto y parejo (p. ej.: cabello corto que ya no se puede hacer en trenza) Nchga kichen tnun nsuwi a nten yoo ke, ni siya nu kunaan. En todas las ciudades hay muchas personas con cabello corto, aunque sean mujeres. 2. peln Yka yoo naan yka nu ndyuwi ynin kuta msu chun ja nsuwi seen skan ne ti in ran. El yugo que le ponen en el pescuezo a los bueyes se llama "madera peln" porque no tiene prominencias para amarrarlo con un mecate. yoo [pret. de: koo moler] ysiin s arena Tuwa tyaa tujoo, kan kaan ysiin ndiin. Al borde del mar es donde hay mucha arena. Etim.: yuu tierra + kasiin extenderse ysu [var. de: kisu] red yta [ger. de: kata sembrar] tsaa yta ir a sembrar tyaan yta andar sembrando yta [pret. de: kata sembrar]

265

DICCIONARIO CHATINO

yuwi

yta [adj. dep. de: ngata] negruzco chku Yta ro Oscuro tla yta ve, adj muy oscuro, completamente sin luz yta zanja pequea Vase sta yta [pret. de: kata mascar] ytan [pret. de: kutan abrir la boca muy ancha] yte ti [pret. de: kate ti tener hambre] yten [pret. de: sten entrar] yti [ger. de: kati mamar] kulaa yti vt dejar de mamar yti [pret. de: kati mamar] ytsa [pret. de: katsa avisar] ytse [adj. dep. de: ngatse] Relacionado con "amarillejo", "moreno". kwichi ytse kinkaj, marta kwitun kia ytse clase de abeja que da miel ndukwi ytse est amarilleando ytsen [pret. de: kutsen tener miedo] ytsu [ger. de: kutsu parir] Nop.: ytso tyiin ytsu pudrirse, estar curtiendo xkwa ytsu dejar a pudrir xtya ytsu poner a curtir ytu s maguey de zoyate (agave) Suwe a nan ne Siya kwaa loo ytu. La gente de Tepenixtlahuaca hace zoyates muy buenos con el maguey de zoyate. Vase kwaa, tyo xtu s pos ixtle del maguey de zoyate kunan xtu s culebra arroyera yu pron l, ellos (suj.) Kaa yni msu yu kwa ska biyo kune, loo ja

nkwa yu loo i chun xaan a i, loo mstyuu i in yu. Ayer l estaba amansando un caballo tierno, pero no pudo controlarlo porque era muy bronco; el caballo lo tumb. yu, in yu pron a l, de l; a ellos, de ellos yu kata [var. de: kata] gente foranea yu kiya s hombre pecador yu kiyu [var. de: kiyu] hombre yu kula s viejito (seores grandes) yu re pron dem ste (hombre) Vase nde yu skan [var. de: skan] topil yu [var. de: biyu] chuparrosa yuu [pret. de: kuu vivir] yuun [pret. de: kuun pegar] yuwa s carga Jnaan a yuwa mdiyan loo ne. Ellos trajeron muchsima carga cuando llegaron. Vase suwa suwa s pos carga propia yuwe s porcin, parte, pedazo Ja tlyu ran, lyu ti nga ran; nde ndiya ska yuwe ska nten. Es pequeo, no muy grande, pero aqu est un pedazo para cada persona. Vase suwe, skwa, tkan jluwe s mitad, media parte kulo yuwe vt partir yuwi [pret. de: xuwi estar] yuwi [ger. de: xuwi tener; estar] chkan yuwi vi atorarse kana yuwi vi perderse kanun yuwi vi quedarse katsa yuwi vi penetrar y quedar kulaa yuwi vt abandonar sten yuwi vi meterse en los asuntos de otros

yuu

DICCIONARIO CHATINO

266

tsaa yuwi guardar; resultar bien tyaa yuwi ti vi acordarse tyaan yuwi andar vagando tyijin yuwi vivir, sostenerse yuu s 1. tierra, terreno Suwe a nten cha lkwa a yuu. El llano es bueno porque la tierra est bien plana. 2. color beige o gris Na nchka tan kaja ska coche lyu ti nu kolo yuu. Yo quiero conseguir un cochecito de color beige. kata yuu s polvo de tierra loyuu s terreno lyuu adv en el suelo seen wa ngala yuu sembrado de riego tiyuu s hoyo tiyuu vi caerse (al suelo) tlyuu vi caerse; rodar tyia yuu s agua lodosa xlyuu vt voltear al revs xlyuu v caus hacer caer xtyuu s pos cueva (de un animal) xtyuu vt tirar, echar al suelo ysiin s arena yuu kaa tierra colorada yuu kata s tierra bien preparada para sembrar yuu kutsu, yuu kwitsu, yuu wtsu s lodo Ndiin a yuu kutsu ni cha i tyoo. En esta poca de lluvia hay mucho lodo. Etim.: yuu tierra + kutsu podrido Nop.: yuu ngutso; SJQ: yuu ngutsu; Zac.: yuu ngwitso yuu kuxi tierra mala (no productiva) Vase kuxi yuu lijya s caal (antes de la siembra) Vase lijya yuu ne s pos sitio para velar un cuerpo Vase yuu

yuu tijin s barro Nguwe yuu tijin, kan nu ka tya katun aan. Con barro cueste podemos hacer las ollas. Etim.: yuu tierra + tijin pegajosa yuu tukwin, piyun tukwin (Pan.) s ceidor La nu ndyaan Liko wa yka, bra ti nxtya yu yuu tukwin ni yu cha ja ka ti in yu tiya la. Cuando Rodrigo va a traer lea, luego se pone su ceidor para que no le den latidos despus. Etim.: piyun pao + tukwin largo Vase kwaa Nop. Yait.: ti piyun; Zac.: ti piun yuwa s yegua [esp.] yuwe ti [pret. de: kuwe ti estar preocupado] yuwe s maldicin Ngulo nten yuwe in nu kiyu kan chun xaan a ngwa wa sni. Le echaron una maldicin a aquel hombre, porque antes era muy malvado. Vase suwe, xuwe yuwi [ger. de: suwi escoger] tyoo yuwi vi apartarse yuwi (Pan.) 1. mismo Yuwi ti nten yu ndyoo yu. Su mismo pariente se parece a l. 2. nico Yuwi ran ti ran, yuwin kin ti. Solamente me duele la cabeza; es lo nico que me duele. 3. solo Ngunun yu yuwi ti yu naan la nu ngujwi kwilyoo yu. l qued solito en la casa cuando se muri su esposa. [Se conjuga con los pronombres inseparables; 1a. pers. sing.: yuwin; 2a. pers.: yuwii; etc.] Vase ykwi ti yuwi ti solamente l mismo

267

DICCIONARIO CHATINO

yuwin

yuwin [ger. de: kuwin madurar] Nop.: ywen tsaa yuwin llevar a madurar tyijin yuwin pasar de madurar tyiin yuwin estar para madurar tyukwa yuwin dejar madurar xtya yuwin poner a madurar

DICCIONARIO ESPAOL CHATINO

ESPAOL CHATINO
abuelo m sti ste, taxu

A
a prep in, ne Tat.: jiin abajo adv ya Tat.: nde kakan por abajo la ya por all abajo la ya la abajito nde ya ti ms abajo lkwi (inclinado hacia abajo) abandonar vt kulaa tiin, kulaa ya, kulaa yuwi, xnun, xnun tiin Tat.: kula tiin, xtyanun quedar abandonado kanun tiin abanicar vt kula kwiin abanico m kwiin abdomen m ne Tat.: sune nan

aburrir vi xkwa ti ac adv nde por ac la nde, nde re acabar vt kuni...tyii Tat.: kwani tyee acabarse kuwe tukwa, tyii acabar de escribir kwaan ji acabar de hablar chkwi ji andar acabando tyaan tyii acarrear vt kutiin Tat.: tyiin aceite m ste Tat.: setye aceptar vt xi, xicha aceptar responsibilidad xi tukwi cido adj xe Tat.: hitya tiye, hitya titye aclarar v prnl tyuwi acomodar vt kijiin kaan acompaar vt tsaa...loo, tyaan loo aconsejar vt ta...kasiya, xuwa tiya acordar vt jicha Tat.: kiin cha jiin acordarse tyaan ti, xuwi ti, xuwa ti, tyaa yuwi ti Tat.: tyiu ti acostar vt kulaa skwa acostarse kii skwa, xtyi, tyukwi skwa, tyukwi sti Tat.: xtyi acostarse en algo xkwa quedar acostado kanun sti, kanun skwa ir a acostarse tsaa skwa acostarse llorando xtyi siya acostarse y quedarse tranquilo xtyi tukwa acostumbrar v prnl tyaan ti Tat.: kiin acre adj tiyu, xe

abeja f kwitun Tat.: kwityun abejn m abejn de panelita kwitun panla lyoo abierto adj laa, tyukwa laa abrazar vt xi abrir vt 1. slaa Tat.: saala 2. xti (una llave) abrirse kalaa Tat.: tyaala abrir la boca muy ancha kutan (bostezar) hacer abrir ancha la boca xtan absoluto adj en lo absoluto seen, sni absolutamente no ja...a abuela f jyaan ste, ma ste, man, naxu Tat.: xtyaan kusu

271

acuerdo

DICCIONARIO CHATINO

272

acuerdo m suwa cha in ne estar de acuerdo tyukwa taa cha acusar vt jan...kiya, taan kiya, xi...kiya, xtya...kiya Tat.: sta kiya ser acusado tyaan kiya adelantar v prnl tyukwa lyoo adelante adv loo, nde loo Tat.: nde loo la, klyoo la ms adelante nde loo la adivinador 1. adj tiya 2. m ne taa adivinanza f xaa adivino adj kwityi adobe m tyuu adobe crudo tyuu yaa Tat.: tyuu yee adolorido adj ti adorar vt kuni tnun, kuni tlyu Tat.: kwani tlyu adormecer vt xija adornar vt kuni tkan Tat.: kwani chkan, kalya adornarse ka tkan adusto adj mnan ti afectadamente adv tuwe afilado adj cha afilar vt suwe, kuni cha Tat.: xuwe, kwani chaa ser afilado tyuwe aflojar vt xti Tat.: xatin, kwani joo afuera adv liya, chun naan Tat.: nde liya agachar vt xkii agacharse tyukwi lkii, tyukwi ndlyuu

agarrar vt xi Tat.: xin, tayaa estar agarrando tyiin si agarrar duro xi tsaa agarrarse firme en algo xi kaan andar agarrando tyaan si agitar vt xanTat.: xkian agitar a la gente skwen kwan agitarse el agua tyoo kwan agitarse el corazn tyoo kwan kasiya, kutiin salir agitado tyoo yla agosto m ko taa Bi Naan agradecer vt tya...xuwe Tat.: tyaa...xlyawe agravar vt xuwe agresivo adj ngula agrio adj tiye, xe agrura f loo agua f tyia Tat.: hitya agua bendita tyia nkwan agua de cal tyia tyoo agua de coco tyia ne ngan agua fresca tyia tuwa agua potable tyia luwi

aguacate m kisu Tat.: kixu aguado adj tyoo tsa muy aguado luwi aguador m xuwii (pjaro bobo) aguantar vi kee, taloo aguate m slu aguatudo (reg.) m chijyan (pjaro bobo) aguijn m mtsu guila f kwiya, lakwiya

273
aguja f kuxa

DICCIONARIO CHATINO
algodn m slya

amansar

agujerear vt kojo, kwijyu agujero m kutu agujero delgado tu tiyuu ah adv kan Tat.: kakwa, ndekwa ahijado m si kicha ahogar vt xiyu Tat.: tyee xtyii, tyakun yani ahogarse liyu, tyukwin, xoo ahora adv ni Tat.: jwani ahorrar vt xo kaan Tat.: xtyakoo, tyukoo aire m kwiin ala f jluwe alabar vt kuni tnun, kuni tlyu Tat.: kwani tlyu, kwani chin alacrn m seen Tat.: chuniin alambre m lambre Tat.: juun chkwan alargar vt kulo ji alargarse tyoo ji alargar el cuello para ver xi tloo albahaca f ke xlya albrojo m kiche mtsu, yka kiche (rbol espinoso) alcalde m rle Tat.: kale alcanzar vi kala, tyoo skwa Tat.: tyuu skwa, jyakwa jiin alcanzar hacer kee alegre adj suwe nsuwi tiye, saa ti Tat.: chaa ti alegra f wstu aletear vi ykwan alforja f kwijin skun alga f mtse algo pron nan

alguien pron tukwin, ska nten Tat.: tsaka atin alguno adj ska nan aliento m tyii Tat.: xtyii, kwiin ndojo laki nan alivio m jo alma f ayman (de un difunto) Tat.: lyuma, jyoo almacenar vt xi tiin almciga f formar almciga tyukwa kwiii almorzar vi ku lomsaa almuerzo m lomsaa Tat.: msaa alquilar vt ta ji ti alto adj 1. kwan, wsiin 2. kwen (la voz) alumbramiento m xaa kichen alumbramiento de rayos del trueno xaa ndyuwi alumbrar vi tyuwi xaa, tyuwi alumno m nu xuwe xla alzar vt sakwan, skwen all adv kwa all arriba la kwan all en el llano jini por all la kwa, nde kwa ms all la jnin la all adv kan, kwa all mismo kwi kwa ti Tat.: ndejwa, kajwa por all la kwa, nde kwa amable adj suwe tiye amanecer vi kiya xaa, tyoo tukwa kwichaa Tat.: kixee amansar vt kuni msu, xti Tat.: kwani masu amansarse kati

amar

DICCIONARIO CHATINO
angosto adj lti, luwi, xuwi Tat.: lati loo angustia f tener angustia xiin ti ngulo m nskan (esquina) Tat.: jyakan anillo m kwii

274

amar vt tiya ti, tukwi tiye, xuwi tiye Tat.: ka ti, tyuu tsaa tyikee amaranto m siyu tya amargo adj tlyaa Tat.: klyaa amarillarse v prnl katsi, ndukwi ytse amarillejo adj ngatse, katse amarillo adj katsi Tat.: ngatsi amarillo brillante kutsi amarrar vt skan amarrarse chkan Tat.: tyakan amarrar seguro skan kaan amasar vt xa amasar y dejar subir xa tiin terminar de amasar tyii sa amate m yka kityi ambos adj tyukwaa Tat.: tyukwa tyaa Amialtepec Kicha amigo m che; xkwe (voc.) amnios m xijin amo m xnan Tat.: xunan amontonar vt xo, xo tiin Tat.: kuloo tiin amplio adj xiin, xoo ampolla f kwixe anaranjado adj yee anaranjado amarillento kutsi yee anciana f maxu anciano 1. m kula Tat.: ngu kusu 2. adj kula Tat.: kusu tsa ancho adj xiin Tat.: siin loo andar vi tyaan andar a la confesin tyaan...ee andar en el campo tyaan taan andrajo m te msuun

tener anillo cortado xuwi nna (rbol) animal m ni Tat.: nani animal de cra ni kwiii animal domstico ni skun, skun animar vt hacerse animar kuni tiye ans m nxen anoche adv msiin, nu ngwa tla Tat.: ntsiin anochecer vi kiya tla anona f xuwa Tat.: xlyuwa ansia f tener ansia tyii ti ansioso adj kuwe ti ante prep tloo Tat.: slo anteayer adv ti Tat.: la ti anteburro m lantse Tat.: lantse antenoche adv tla nkaa antes adv kuloo, ti kuloo la Tat.: klyoo, tya klyoo la ao m yijan Ao Nuevo yijan kwi apachurrado adj teen apagar vt siyu ku, suwi Tat.: xuwi apagarse tyuwi estar apagando tyiin suwi aparecer vi kwuu loo, aan, tyoo tukwa, tyoo tukwi, tyukwa apariencia f nkwin

275
apartado adj tijyu

DICCIONARIO CHATINO
aqu adv nde aqu adelante nde loo aqu adentro ne re por aqu nde re, ti nde arado m yka rawu

arrastrar

apartar vt kulo tiin, kwaa tukwa apartarse tyoo yuwi Tat.: tyatsu apartar del mal jwalyaa aparte adj xka kwenta apellido m nin Tat.: xtain apenas adv tka aplanar vt xi Tat.: kwani jlyakwa loo aplastado adj kwaja, mta aplastar vt lyoo, lyoo sta, lyoo taan, lyoo tiin, sta ser aplastado kata aplastar pisando tyiin sta aplaudir vt ykwan tu ya aplicar vt tukwa ser aplicado tyukwa apostar vt tsaa ska kanan apostar en carreras tsaa...kanan aprender 1. vt kuni xaan 2. vi ka saan Tat.: ka tsaan el que no aprende muy rpido tl ke apretado adj mtsi, tsaa, tkan Tat.: tachaa apretar vt kuni tsaa, kwilyaa Tat.: sata aptitud f cha tiya apuntar vt ir a apuntar tyaan si apurar v prnl ndla ti Tat.: kwani yala ti aquel adj kan, kwa Tat.: kwa, jwa; bi aquella vez xkan aqul pron dem kan, nu kwa Tat.: kwa, jwa

arador (reg.) m kusun ngaa (insecto) araa f ngwiyu araa zancudo chinkun rbol m yka Tat.: yaka rbol de cacao yka liya rbol de fruta yka kwiii rbol de jcara yka ska rbol espinoso yka kiche arco m arco iris kunan taa Tat.: kwaan taa arco y la flecha kalya Tat.: kwatyi arder vi chkin, tyuu Tat.: tyakin ardilla f tya Tat.: kwaun, kwayun arganita (reg.) f kwijin ku (bolsa tpica) arena f ysiin Tat.: yusiin arma f katun

armadillo m kwiin aro m sne arrancar vt 1. skwan, wska(plantas) Tat.: tyakaan 2. xkin (motor) arrancarse chka andar arrancando tyaan ska arrastrar vt arrastrarse suwe ne arrastrarse de espaldas tyoo tijin

arreglar

DICCIONARIO CHATINO

276

arreglar vt ji, kuni biya, kuni ji, kwaaa Tat.: kwani tsoo arreglarse ka biya, lyaaa, ka tkan arreglar un contrato xi...cha arreglar un delito ka biya kiya arreglarse bien kuni siye arrepentirse v prnl xiin chun, xa tiin, xtuun ti, tyaan... chun Tat.: ka xiin ti jiin arriba adv kwan por arriba la kwan arriera f chkwa arriesgar v prnl kuni tiye arrodillar v prnl tyuun xtyin arrojar vt kuun, xkwan Tat.: kuun, chkwaan arroyo m chku, tuti Tat.: staan lati arroz m roo arrugado adj teen, nchkun Tat.: nguxoo arruinar vt kuni uun, sta arteria f sta tnen artesano m kwityi arzobispo m mgin asa f nskan asar vt kwii ascender vi skwen Tat.: tyakwin aseo m hacer el aseo kwaja, lkwaa asfixiar v prnl siyu yaa tyii, tyukwin as adv ngwa aan, ti kwi ngwaaan as nada ms sa kwa ti, ya aan ti Tat.: kwaya la as solito ti ykwi ti, tu yuwi ti

asiento m 1. seen (del caf u otro lquido) 2. yka xlya (silla) Tat.: yaka xlya asistir vi tyaanska seen asistir a la confesin tyaanee asomar vi tyoo tukwa spero adj che, tiyu astilla f si asunto m ska tan, ska cha Tat.: tsaka kan, tsaka cha asustar vt xitsen Tat.: xkutsin atar vt skan mal atado naaan quedar atado kanun tukwi atad m ka atencin f prestar atencin kunn, kwiya kwenta atole m ykwa atole de arroz ykwa roo atole de corozo ykwa ngwiya atole de chocolate ykwa xla atole de elote ykwa ndaan atole de leche ykwa styi atole de masa ykwa ngaten atole dulce ykwa xi atole simple ykwa ji atorar vi tyatuun atorarse chkan yuwi Atoyac chku Tya (ro) atrapar vt xi tsaa ser atrapado kanun, kanun yuwi atrs adv chun, nde chun Tat.: nde chun echarse para atrs xiin chun atravesar vi tyijin Tat.: tyeje takwi aunque conj ni siya Tat.: masi

277

DICCIONARIO CHATINO

barranca

aura f siyu (zopilote cabeza roja) autoridad f 1. chabiya (permiso) 2. ne wsiya, wsiya (persona) aventar vt kijiin kaan, xuwan tiin avergonzar v prnl jyuu ti averiguar vt chkwi biya avisar vt katsa, kunin Tat.: kacha, kwani avisar de riesgo xuwa tiya avispa f kwitun avispa moretona kwitun wxee ayer adv kaa Tat.: la ka ayer tarde msiin ayuda f xuwe ayuda que dan en algunas fiestas tan san ayudar vt taya Tat.: xtyukwa estar para ayudar tyuun yuwi ayunar vi kuni kunan ayuno adj en ayunas kunan azalea silvestre f ke tijin Ayuquezco nten Tyojo azcar m skaa azul adj kuxi Tat.: asu, ngaaa azul claro kuxi loo ti azul del cielo kuxi ne kwan azul marino kuxi ngata azul oscuro kuxi yan

katiin bajar algo que est encima tiya tiin bajar de peso kiya teen bajo adj joo (suavecito), tan bajo prep ne bajo m nten (terreno de nivel inferior) bala f mlu balacear vt kuun balancear vt skwen biya

balanza f siyuu ska biya balde ser de balde jwla tiin bamb m kulaa kutu banco m yka nkun, yka ndyukwa ne (para sentarse) bandeja f siyuu bandeja de tortillas chka tyija bandeja que pesa 2 kilos siyuu ya ska baar vt xta...chku Tat.: xkata baarse kata...chku bao m ntun (leve) barato adj xnan Tat.: tsaan barba f suu Tat.: kichan suwe barba espaola wsin (planta) barbacoa f kuna yoo barbn ve kiche suu barco m yka naan Tat.: yaka niin barranca f laja yuu Tat.: laja kwaan, ska su chkwaan ti

B
baba f tyia ye bailar vi kula kiya bailarn m kulaa bajar 1. vt tiya 2. vi kiya, kuwe, tiya, kwiya tukwa, kwiya tuun Tat.: kaya,

barrer

DICCIONARIO CHATINO

278

barrer vt lkwaa Tat.: kulakwa, kulaja barro m 1. yuu tijin (masa de tierra) 2. kusuu, wsuu (granillo de la cara) Tat.: ngwixu basca f san Tat.: san hacer sentir basca xisan ti sentir basca xa tiin tener basca san ti, xan ti, xtya ti base f 1. kiya Tat.: suun 2. tuseen (parte inferior del exterior) poner la base xijuun bastar vi kala, tyoo skwa Tat.: tyuu skwa basta as ka tu bastn m bastn de autoridad wsi chabiya, yka chabiya bastn del topil yka skan basura f nguti batir vt xla Tat.: kixaa batirse kala

bendecir vt lkwan, suwa tyukwa Tat.: kulakwaan ser bendecido lkwan estar para bendecir tyuun yuwi bendicin f dar bendicin tya ya besar vt 1. ku tuwa 2. chkwicha (para saludar) beso m tyoo bien adv kii, suwe Tat.: tsoo bienestar m nan ndiin suwe sentir bienestar suwe ti bigote m suu Tat.: kichan tuwa bilis f tyia lyaa bilolo (reg.) m sku pile (renacuajo) bisabuelo m sti ste kula bisnieto m si ste ka tyukwa blanco adj ngaten Tat.: ngatin ser blanco luwi ti blando adj kuti, tikin Tat.: lkuti blanqueado adj wsu blanquear v prnl tyikaten, kisaa blanquillo m skuwe, suwe Tat.: xkuwe blusa f ykan, xkan (pos.) Tat.: kamxa, blusa boa f kunan wtsi soo boca f tuwa Tat.: tuw, to bocio m kwityi ynin boda f fiesta de bodas taa kaja kwilyoo bodoque m siya (chichn) bodoquera f katun yka (cerbatana) bofetada f dar de bofetadas ykwan, jwiin ya

bal m kia Tat.: kan beb m kuwi kune est esperando un beb nduun tnan beber vt koo dar de beber vt xoo becerro m chkeru beige adj ngatse, yuu bejuco m 1. ti ndyaan 2. ti nkiya (para estimular el pelo) Tat.: lti bello adj ndiya Tat.: ndeya

279
bola f kasun, mlu

DICCIONARIO CHATINO
brasero m tiji

buscar

bolsa f kwijin bolsa de mano kwijin ku bolsa de plstico kityi xe, kwijin xe bolsa en los pantalones tukwijin Tat.: kixu clase de bolsas kisu boludo adj kasun bonito adj ndiya, suwe aan, wan Tat.: ndaya, tsoo aan bordado m bordado relleno kwityi tnun bordar vt xkwan te kwityi borde m tuwa (de algo) borde del ro tu saan borraca (reg.) f lsu wtyi (urraca copetona) borracho adj kuwi borrar vt xka, kuniin Tat.: kwityin ser borrado chka

bravo adj 1. tla Tat.: tyalaa 2. katan (violento, que da miedo) ponerse bravo kuni tla brazada f lta brazado m skun brazo m li ya, skun Tat.: tyijyan yaa, skuun brillante adj xaa, xaa luwi Tat.: xee brillar vi tyaan xaa, tyuwi xaa, tyuwi brillar rojo tyuwi kaa brincar vi tyoo kwan Tat.: tyakwaan brincar sobre tyijin lka andar brincando tyaan tuwan bronco adj hacer bronco kuni xaan brotar vi katsu, tyukwa Tat.: katsu, tyukwa brujera f ta hacer brujera kuni ta brujo m ne taa Tat.: ngu kuchaan bueno adj suwe Tat.: tsoo bho m jonskan bule m chka (calabaza, guaje) Tat.: tyaka bule de la palmera chka ngwoo bule para cuchara chka kulii bule para sembrar maz chka kuta burlar vt liye ti Tat.: xtyi loo, kuluu kwaya burlarse xtyi lyoo buscar vt kunaan, tyukwi kuloo Tat.: kulanan, tsanan ir a buscar tsaa naan andar buscando tyaan naan

borrego m slya Tat.: xlya bosque m kixin tnun, xoo Tat.: su nskwa xkwi yaka tonun bostezar vi kutan kala, ta sla hacer bostezar xtan botar vt xkwan botella f jluwe, lomtaa botn m 1. tuku (de una flor) 2. pani (para ropa) botoncito de la cscara de una lima tyu ndsen yman boxear vi tyiin jya...ndukun brasa f ndxuwi, kii ndxuwi

caballero

DICCIONARIO CHATINO

280

C
caballero m 1. yu kula tnun, ni kula 2. (reg.) kwaa (ave) caballo m kwiyu Tat.: kwayu caballito del diablo kuxa cabello m kichan cabello chino kichan kutsu caber vt kala cabeza f ke Tat.: hike cabeza de viejo kwichi xu (mamfero) cabezn adj mble cacahuanano m yka taa (madre de cacao) cacalote m tyakaa (cuervo) cacao m ndiya cacomixtle m kwichi biyo cacto m yaa (nopal) cacho m yka ke

calabaza f tyojo Tat.: tyojo calabazar m ti tojo, tojo calambre m dar calambres chkun ta calamite f ngwaa (sapo verde) calandria f juwa calandria anaranjada juwa ke calandria bolsera kii juwa ke calandria real juwa kutsi calcular vt kulo biya, kwa caldo m klu calentar vt katsun, ke Tat.: kee, tyakee calentarse katsun, katsun ti, ke calentura f tike Tat.: tyikee caliente adj tike Tat.: tyikee calmado adj tiin calmar v prnl xii Tat.: ka tiin calmarse kiya tla tiye (despus de enojarse) calor m calor del sol kwan hacer calor tike sentir calor katsun ti, tike ti calvo adj chka calzn m slyi Tat.: nchkiya callado adj sun ti, mnan ti callado en hablar tukwi ti callar vt tukun tiin cama f kiyan Tat.: kian cama de carrizo kiyan yka kulaa cama de madera con reata tejida kiyan ti camarn m ta cambiar vt xaan Tat.: chaan cambiar de lado tlyuu xka laa cambiar de lugar xisaan Tat.: xkutsaan

cachorro m me cadera f tijyan sii nkan caer vi tiyuu, tlyuu, tyaa sti Tat.: tyuu, klyu hacer caer xlyuu caer rodando tlyuu kiin hacer caer rodando xlyuu kiin dejar caer xtyuu caf m kajwe cafetal m yka kajwe caimn m kunan cal f tyoo Tat.: tyoo

281

DICCIONARIO CHATINO

cargo

cambiar de sitio xaan tukwa cambiar posicin xiskwa cambio m hacer cambio de lugar xikaan caminar vi tyaan salir a caminar tyoo taan caminito m 1. tukwiin lti ti 2. sta (de animales) camino m tukwiin Tat.: tyukwiin camino a la izquierda tuwiin seen kaa camino de la derecha tuwiin seen kwin camino directo tuwiin i camino indirecto tuwiin ntan camisa f ykan Tat.: kamxa camote m kuun campana f chkwan sonar la campana ndaan chkwan campear vi ir a campear tsaa taan ne kixin campo m kixin en el campo ne kixin campo santo ne lyooo ayman canal m sta Tat.: stya yuu canal de riego sta tya canasta f 1. tukwan (de palma) 2. xuwi (de caa) Tat.: chkuwi canasta con asa xuwi ke candado m skwa ya naan candelero m kendlyero canela f canela monts kana canelo m yka kana cangrejo m kwe cangrejo de la cinaga kwe kunan taa cangrejo ermita kwe tyi

cangrejo grande de mar kwe tujoo cangrejo gero kwe wsu canilla m li kiya canoso adj kutaa cansado adj tan cansancio m tan cansar v prnl ka tan Tat.: ka kan cansarse de xiyaa ti cantar vt kula tuwa cntaro m ten Tat.: tiin canuto m li caa f caa brava kula skwa caa de azcar lijya caa silvestre kii caaveral m jyan lijya caizal (reg.) m kiy (rastrojo) capacidad f cha tiya caparazn m skwa capaz adj sa ti muy capaz ngula capulinero m capulinero gris kii kwitu cara f 1. tloo, ska Tat.: loo 2. tya (de panela) caracl m ee Tat.: kwee chain caracol del mar skwa ngeje carbn m ndsuwi Tat.: nchkuwi carcajear vi tyukwa styi crcel f naan chkwan Tat.: niin chkwan carga f yuwa carga de espalda kunan Tat.: kwanan yaka cargar vt kwiya, kwiya ir cargado tsaa ya cargo m tan

caries
caries f kutu, kutu lo liya

DICCIONARIO CHATINO
caso m hacer caso kuni...kwenta, takiya, kunn no hacer caso kulo chun no le hace caso tnun a tiye caspa f xiye castellano adj xlya

282

carlito (reg.) m kuwi (pjaro) carne f kunan Tat.: kwaan carne de pollo kunan kwitu carne de res kunan kuta carne fresca kunan yaa carne frita kunan ngwii carne de gallina kwitu tlya (figurado de la piel) carpintero m 1. kwityi ka 2. stya (pjaro) carpintero real tindera carrera f a carreras kare carretera f tukwiin, tuwiin Tat.: tyukwiin carrizo m kii, kulaa kii carrizo macizo kulaa

castigar vt ta nu ti Tat.: xkuwe castigo m nu ti catarina f lka (insecto) catorce adj tii lyukwa, tilkwa Tat.: tijlyakwa catre m kiyan xuwe, kiyan kii catre de metal kiyan chkwan catrn 1. adj xaa (importante) 2. m, f ne xaa causa f por causa de siya, siya cha cavidad f cavidad por dentro de la mejilla tuxka, tutsajan caza f kuta ir a la caza tsaa...kuta cazador m nten nu ndyaan kuta cazar vt tsaa...kuta, tyaan...kuta cazuela f saan Tat.: swelya cebo m taan yaa

casa f naan Tat.: niin casa de cerco naan nsin casa hecha de adobe naan tyuu casa maciza naan tyuu casa propia naan tyi casar vt xitiin casarse kaja kwilyoo cascabel m 1. tnun 2. msnun (de la vbora) cascada f seen nduun tyia cscara f skwa cscara de xijin cscara de fibra del coco skwa ngan cscara del maz ste nskwa cascarn m skwa, skwa skuwe casco m sla (del pie)

cebolla f nda kwiji ceja f chkan ykaan celebrar vt kuni tlyu Tat.: kwani tlyu celoso adj xlyaa cena f siin

283
cenar vi ku siin cenicero m xku

DICCIONARIO CHATINO
cidra f liya (fruta) ciego 1. adj kwityiin 2. m nu kwityiin cinaga f ykwa

cocer

ceniza f jii color de ceniza jii aan ceidor m yuu tukwiin, piyun tukwiin cepillar vt kilya cepillo m kwichi cera f kian Tat.: ngian cera de abeja de enjambre kian joo cera derretida styi kian cera negra kian ngata cerbatana f katun yka cerca adv jeen, kwi ti Tat.: kakwa ti cerco m looo Tat.: loo, luwaa cerebro m siyaa, tyukwa ke cerrar vt tukun Tat.: takun cerrarse chkun, skuun Tat.: tyakun cerrar los puos kwianndukun andar cerrando tyaan tukun cerro m kiya Tat.: kaya cerro Amarillo Kiya Loo Kutsi cerro de Cristo Rey Kiya Tyuun Cerro del Aire Kiya Kwiin cerro del Tejn Ja yuu Tu Chu cerro Hamaca Kiya Katan cerro Lana Kiya Wsin cerro Parado Kiya Tyuun cerro Plato Kiya Kanan Cerro Tigre Kiya Kee Ngatsen Cerro Yagua Ja Yuu Tu Taa cerro Yerbabuena Kiya Kanun Xlya cerro que crece Kiya Ndukwa Ityun Cinco Cerros Kiyu Kiya cicatriz f paan

Cieneguilla chku Nten, nten Ykwa, ntin Sa Wsaa cierto adj chai cigarra f mdyii cigarro m kata colilla del cigarro kata ku cilndrico adj lyi, mtuu cimiento m cimiento de una casa kiya naan cinco adj kayu Tat.: kayu, kayu tyaa cincuenta adj tuwa tyii cintura f sii crculo m sne circundar vt suwa looo ciruela f nstin Tat.: ntsatin citar vt xiya ta clara f clara del huevo skuwe ngaten claridad f xaa Tat.: xee claro adj luwi, laa clase f loo clavar vt kojo, skan kaan clavillo (reg.) m kii (divieso) clueca f kwitu xu querer hacer clueca kuni xiin coat m chu cobija f te kichan cobrar vt tlyoo cobre m chkwan kaa cocer vi ke Tat.: kake

cocina

DICCIONARIO CHATINO

284

cocina f naan kii Tat.: niin ki cocinar vt ke Tat.: tyake cocinera f tyi xkwa Tat.: kwityi skwa

colgarse por el base sa tukwi ndukwi colibr m biyu colocar vt xtya seen ser colocado tyo tukwa Tat.: tyukwa tsoo color m color beige ngatse color beige o gris yuu color de oro katse color de rosa ngaa kune color de rosa fuerte kwaa kwia color medio morado xu yaa colorado adj ngaa brillar colorado tyuwi kaa columna f columna vertebral tijyan yka chun columpiarse v prnl tyaan...sli, tyukwi sli, tyiin...sli columpio m sli collar m 1. chkan Tat.: tyakan 2. xneen (de guajolote) comadre f mlyii Tat.: mali comadreja f ngwaan comal m nan comejn m kusun hormiguero del comejn siyaa comeln adj tukun comer vt 1. ku, ku tyija Tat.: kaku 2. koo (fruta ctrica) comerse xku dar de comer xku dejar de comer kulaa yku ir a comer tsaa yku comer por equivocacin ku tsaa comer al medioda ku tlyaa comerciante m comerciante viajero ne taan cometa m tijyu

coco m ngan, ngwiya tnun Tat.: ngaan cocotal m yka ngan coconito m pii (guajolote tierno) cochi (reg.) m biyen (cuitlacochi) codiciar vt xke in ne, xkwii ti, tyii ti codiciar a otro xke lyoo codo m sku codorniz f kichen coger vt xi cogollo m loo, ti cohete m kwite Tat.: petye cola f jeen Tat.: xtyiin colador m nten colar vt tukwa Tat.: suwii ser colado lkwa Tat.: xnii colegio (reg.) m kwijyu (pjaro) coleptero m tkaa (insecto) un coleptero negro tkaa kiin clera f mnaan (enojo) colgar 1. vt jityukwi 2. vi tyukwi Tat.: tyakwi kwaan colgar oscilando tyukwi sli colgarse rojeando tyukwi kaa estar colgado firme tyukwi tsaa quedar colgado kanun tukwi dejar colgado kulaa tukwi

285

DICCIONARIO CHATINO

conjunctivitis

comezn f nan ndyijin dar comezn tyijin Tat.: tyikijin cmico adj mse comida f lku, tlyaa Tat.: xlya comida preparada skwa como 1. adv biya, sa aan 2. conj aan, aan ti Tat.: iyan como siempre aan ti cmo adv sa aan, ni aan Tat.: iyan compadre m mba compaero m che! (voc.) compaero de juego taa tyiin jya compaero del mismo pueblo taa tyi compaero de trabajo taa ngini tan compaero en el camino taa ndaan Tat.: tyaa ndyaan loo compasin f ka tnan ti dar compasin wni tnan ti competir vi tyiin jya...kanan completamente adv kii, tyukwi completamente sin luz tla yta completamente todo tyukwi aaan completar vt taa, tyoo skwa comportar v prnl comportarse perversamente kuni tl comprar vt kwiya, xii Tat.: kwiya estar comprando tyiin sii estar sentado comprando tyukwa sii ir a comprar tsaa ya, tsaa sii comprar hasta agotar kwiya ji andar comprando tyaan sii

comprender vt ka biya ti, kiya...kwenta, xi ke Tat.: ka kwaya ti, ka tii comprometer vt skan...cha, xtya tiye compromiso m cha nu kanun tsaa, cha nu mskan loo con prep loo Tat.: loo concavidad f tka concentrado adj nna hacerse concentrado kana concha f skwa concha del caracol skwa ee conchuela de frijol tkaa ngatse (insecto) condenar vt xtyuu conducir vt suwa ta conejo m chakwichi conejo del bosque chakwichi tlyi confesar v prnl kunee ir a confesarse tsaa...ee confianza f con toda confianza tyukwi tiye no es digno de confianza tyun tiye confirmacin f biya confirmar vt ta biya, tyaan biya conformar v prnl takiya confundido adj jwla (enredado) estar confundido de la mente ntu ti confundir vt xtyaa confundirse xke congelar v prnl kala congregar v prnl tyoo tiin estar congregado tyiin ya conjunctivitis f kilyoo, kicha kilyoo

conocer

DICCIONARIO CHATINO
convenio m hacer un convenio kuni biya...cha conversar vi chkwi tuwe copa f katan copa de un rbol ska loo yka copal m ynan copete m katun, lsu, slu

286

conocer vt jlyo ti, ta...kwenta Tat.: jloo ti conocer a xuwi lyo Tat.: slo, tyuloo conocimiento m kwenta consciente adj kii ti conseguir vt kaja Tat.: kaja conseguirse tyija consejo m cha tiya, kwiin Tat.: kwiin consentido m, f skun (mascota) consentir vt xlyaa, ka loo Tat.: tyajaan constelacin f kula, ta kula constelacin "el guajolote" kwisu, kula wsu construir vt kwian ser construido tya construir mal kulo uun consumir vt kwiji consumirse kuwe, kuwe tiin contagiar vt xijan contagiarse tyijan contagioso adj tijin contar vt kwa Tat.: kulakwa contentar v prnl kalaa ti, xii Tat.: tyalaa tikee, tyalaa ti contento adj suwe ka tiye, tyuun ti Tat.: tsoo ntsuu tyikee, tsoo ti contestar vt xkwen Tat.: xakwin contra prep kontra en contra de nxuun looin contrario m taa ndsuun contrato m hacer contrato jwi cha, kuni biyacha, skan...cha controlar vt kwaa convencer vt kunan kaan ti

copetn 1. adj katun, mble 2. m (kii) ntun ke, xpi (pjaro) copetn viajero ntun ke copiar vt tlyoo nkwin, xi nkwin copiar un papel kulo...kityi coquita f coquita comn kulye (tortolita) coquito m ngan (coyul) coral m coral anillado kunan chkan coral de canutos kunan li

coralillo m kunan chkan corazn m 1. kasiya, tiye, ti Tat.: kresiya, tyikee 2. siye (de rbol) ser tierno de corazn tnan ti corazn de corozo nacido ngwiya suun cordel m ti su cordn m cordn umbilical tyu coronilla f jlyuwe corozal m yka ngwiya corozo m ngwiya corral m looo correcaminos m ndyaa

287
correo m kuriyu

DICCIONARIO CHATINO
costilla f tijyan sii

crtalo

correr vi xnan, tyaan snan correr a uno tukwi corretear vt tyukwi lyoo (SJQ) corretear a un animal tukwi lyoo corriente f kuxi ti Tat.: kuxi ti, kanta ti corriente de agua kuloo cortar vt 1. siyu, siyu ku, siyu tsaa Tat.: xiyu, xiyu ku 2. xtun (pizcar) Tat.: xu, ka klakwa cortarse tyuwe, xiyu salir cortado en trozos tyoo tya cortar anillo en un rbol suwa nna cortar en pedazos tuwe Tat.: xiyu suwe cortar pelo kilya Tat.: klya corte m ska ku te (de tela) corte de monte kunan kixin corteza f ntajan, skwa Tat.: ndajan corto adj lyu ku Tat.: piti ku corto y parejo yoo cosa f cha, nan, tan cosa entera ti aaan cosa pequea nu tsen ti cosecha f kwa cosechar vt kunan...kwa, kuni...kwa Tat.: kuni klakwa ir a cosechar tyaan...kwa, tsaa...kwa coser vt xkwan Tat.: jyakwan ser cosido chkwan cosquillas f dar cosquillas tyaan xiyu hacer cosquillas xistya ti sentir cosquillas xtya ti costar vi nsuwi liya lo Tat.: ntsuu kaya loo

costoche (reg.) m kutaa (zorro gris) Tat.: kwatya cotorra f tuwa

coyote m ngwoo Tat.: boo coyul m mlu, ngan coyuntura f seen ngala tijyan crear vt kwian crecer vi kaluu, kanun, kasiin, tyuu Tat.: klyu, tyalu crecer el ro tyukwi yla crecer grande jyan ynun creciente f kuloo (del ro) crecimiento m crecimiento de agua lodosa tyia yuu creer vt tsaa aan ti, xi cha Tat.: jlyaa ti, tyiu ti creer equivocadamente xke crepsculo m en el crepsculo laja xaa cresta f katun, lsu cra f kwiii de cra tyi cra comestible de las arrieras si chkwa criar vt kuni kuu, xuu Tat.: kwani kuu criarse tyuu crimen m kiya crislida f xijin criticar vt wxicha crtalo m kunan tnun

crudo

DICCIONARIO CHATINO

288

crudo adj 1. sma, yaa (no cocido) Tat.: yee 2. katan (malhecho) 3. uun ti (despus de emborracharse) cruz f wsi Tat.: krusi cuadro m kwityi cuajo m kojo cuajo de miel kojo kwian cuajo de queso tyia kojo cualquiera pron ti ndyuwa ti, ya aan ti, sa aan Tat.: kwa ian lkaa cuando 1. adv la, la nu, xa Tat.: loo 2. conj bra nu Tat.: ni jakwa, ni ngwa cunto adj sa kwa, sa aan Tat.: ni tsa loo cuao (reg.) m tya (ardilla) Tat.: kwayun cuarenta adj tuwa Cuaresma f kunan Tat.: kwaan cuarta f kwaja nsuwi jakwa (del pulgar al dedo pequeo) cuarta f ske wta (ltigo grande) cuarto m lka, tu luwa cuate m nu xuwe ka cuatro adj jakwa Tat.: jakwa hace cuatro das biyu cuatro estrellas en lnea diagonal kula kiya kwia cubierto adj tyiin xiin, tyukwa xiin cubil m tu luwa (seccin de la casa) cubrir vt kaxiin Tat.: kixiin loo

cucaracha f skwa cucaracha de agua skwa kala cucharn m cucharn para menear yka tukwa cuchillo m xlyu cuenta f kwenta dar cuenta ta...kwenta hacer una cuenta kulo...kwenta no tomar en cuenta kulo chun cuento m kwentu Tat.: kan kwan cuerda f tyukwin cuerno m yka ke Tat.: sata cuero m kijin Tat.: kijin nani cuero de vaca kijin kuta cuerpo m todo el cuerpo tyukwi aaan el cuerpo entero ti aaan kuna nten cuervo m tyakaa cueste (reg.) adj skwi (fino) cueva f tukee Tat.: tyukee cueva de un animal tu luwa, xtyuu cuidado m con cuidado tiya ti ti, tiya al cuidado de snan loo cuidadoso adj kuti, kwan ti, kii ti Tat.: tii ti cuidar vt kuni...kwenta, aansiin, tyiin...kwan, tyukwa aan, kuni...kwan, xi...kwenta cuidar bien xaa cuidar para crecer kuni kuu cuija f kutsi luwa Tat.: tsee cuija verde kutsi tla

289
cuitlacochi m biyen

DICCIONARIO CHATINO

chile

culebra f kunan Tat.: kwaan culebra con patas kunan kiya culebra de bejuco kunan tyun culpa f siya culpable adj tyukwi kiya culpar vt suwa siya, ta kiya, taan kiya Tat.: ta kiya, ta yawe culparse el uno al otro kwaa ti culto m cha joo cumplir 1. vt tukwa Tat.: tyee kwani 2. vi taa (pasar tiempo) cumplir completamente kuni tyukwi cuna f stan nu xuwe cuada f lyaa Tat.: xtya cuado m lyaa Tat.: kulyaa cura f sti joo curacin m jo encontrar curacin ka jo curandero m ne jo curandero viajero mse curar vt kuni...jo Tat.: kwani...joo curtir vt xtya ytsu curtirse tyiin ytsu

chapuln m sku Tat.: tsku charal m xten (pez) charca f kala, tiyu Tat.: tayu charpe (reg.) m jin ndxiin, kijin ndxin (resortero) chatino m chatan Tat.: chakan gente chatina ne tan chayote m nskwa Tat.: ndsakwa chepito m chepito serrano ndla yuu (pjaro) cha f siyu tya (amaranto) chicalmeca f too (trampa para pescaditos) chicatana f kentsin (ninfa de la arriera) chico adj lyu, meyu, xuwe muy chico tsen muy chiquito mche chico m, f nu lyu Tat.: piti, suwe chicotera (reg.) f kunan xtu (culebra arroyera) chicozapote m kala sa chicharra f mdyii chicharrilla f ndka chicharrn m kijin chun chiflar vt kuni...jwii, kula...jwii chiflido f jwii chile m kian chile de rbol kian ngaa chile poblano kian nga chile tusta kian ngulu mata de chile yka kian

CH
chacal m tnun (crustaceo) chachalaca f ngasa chamuscar vt suwen chamuscarse tyuwen Tat.: tyumin, chumin chaparro adj sta Tat.: sata ti chapopote m kute

chilmolera

DICCIONARIO CHATINO

290

chilmolera (reg.) f kanan che (molcajete) Tat.: kaan che chinche m ngityin Tat.: xinkan chinche de jardn chinkan chinito m kii kwityiin (pjaro de partida) chino adj kutsuu, xtin (rizado) chintete m kutsi tse (lagartija) chipote m kasun, styu chiquihuite m xuwi Tat.: chkuwi chiquihuite de bejuco xuwi ti kuwe chirimoya f xuwa chisme m kwentu chispa f xtyin chispas de fuego xtyin kii chistoso adj mse chocar vi tyijin kaan chocolate m xla Tat.: chkula chocolate para tomar xla skaa chonda (reg.) f xtyi chku (machete viejo y corto) chondo (reg.) adj chku (mocho, truncado) machete chondo xtyi chku choquillento (reg.) adj jnan (tufoso) chorcha f kii nta chu (pjaro) chucho pez kwijyu (pjaro) chueco adj lyeje, styu, skin salir chueco tyoo skin chula f xkwa! (voc.; hija querida) chupador m kwijyu (pjaro) chupaflor m biyu chupar vt kati Tat.: chkwi chuparrosa m biyu

danta f lantse Tat.: lantse danzante m kulaa daar vt kuni uun Tat.: kiuun daarse ka uun daar por golpe kani kaan daino adj xiyu Tat.: nan kwani uun, kwani kuxi dao m hacer dao kuni uun, kuni tl, kuni xan, kwichu dar vt ta darse las manos tya ya darse sueo ta sla de prep in Tat.: jiin deber vt kanun tukwi...tne, tsaa tukwi Tat.: tyakwi, skwa tane dbil adj joo sentirse dbil naaan ti Tat.: aan ti debilitar vt kuni xan deceptivo adj kwii decidir vt ji ti decir vt chkwi, kunin, chkwin, ta...cha Tat.: chkwi, kacha; akwin dedo m xii, loo dedo pulgar xii tlyu dedos de los pies xii kiya dos dedos de ancho tukwa mii entre dedos laja xii defecar vi kichu Tat.: chu

291
deidad f Ni

DICCIONARIO CHATINO

desertar

desafilado adj nkun Tat.: makun desage m tyia yuu (despus de llover) Tat.: hitya yuu desanimar v prnl xiin chun desaparecer vi kuwe desarrollar v prnl kuxeen (infeccin) desatado adj joo (flojo) desatar vt xti Tat.: xatin, kulaa desatarse kati Tat.: tyatin descansar vi xtyi tan Tat.: xtyi kan descansar eternamente nsu liji descansar para refrescarse tyiin kalaa descansar un rato tyoo tan descarapelarse (reg.) v prnl chkwin (despegarse) descargar vt tiya Tat.: taya descolorar v prnl tyikaten descolorido adj jyoo, kwi descomponer v prnl uun, tyoo uun estar descompuesto ka uun desconfiar vi sentir que desconfan de uno kata ti descortesa f con descortesa katan descoser vt xti descoyuntar v prnl xkwin descubrir v prnl tyija lyo Tat.: kije loo jiin desde prep ti bra nu desde el principio ti kuloo desear vt ka ti, xlyaa, jan ti Tat.: ka ti, tyuu tyikee jiin desecado adj teen, wtyi a desertar vi tlyuu xka laa

dejar vt 1. kulaa ya, kulaa yuwi, xnun (abandonar) Tat.: kulatiin 2. ta (permitir) dejar en un lugar kulaa tukwa dejar el trabajo kulo laja in delante prep loo Tat.: slo, loo delante de snan loo delgado adj lti, ti ti Tat.: lati delicado adj kuti, ti, tuwe, wsu Tat.: takati delito m kiya Tat.: kiya, cha kuxi demasiado adv lye la ti, kicha, ngula demonio m ne chin, ne laja, kwiin Tat.: kwiin xaan demostrar vt kwuu laa denso adj tkan dentro prep ne, ni Tat.: ne denunciar vt kujwi xuwa, xtya...kiya depender vi tyukwa bra in depsito m seen derecho adj 1. i, li (recto) Tat.: liin 2. kwin (mano derecha) Tat.: laa tsu kwin a la derecha laa seen kwin hacer derecho ji por all derecho la jnin salir derecho tyoo i derretir vt xla derretirse kala derribar vt kwityin

derrumbe m kwaan

desgastar

DICCIONARIO CHATINO

292

desgastar v prnl kasun, lyuwa desgracia f nu ti, nan jyuu desgranar vt xkwa deshacer v prnl kala deshilachado adj mtsan deshonesto adj kwii, tan, ja i deslavar v prnl lyuwa deslizadizo adj tlyi deslizar v prnl tyukwa snan kiya, tyukwa tijin kiya desnivelado adj ja lkwa, ja suwa yuu lugar desnivelado slu desnudo adj chka, ree, tiyu desobediente adj suwa, ja nnn desocupado adj laja despacio adv chan, kee, tiya Tat.: tiya, tyikee despacito joo desparejar v prnl kulo ntan, tyoo tsuu desparejo adj ntan, ja suwa despedazar vt kulo yuwe, siyu ku, tuwe xuwe despedir v prnl tsaa slaa, chkwi slaa, slaa Tat.: chkwi salya ir a despedirse tyaan slaa despedirse de alguien slaa loo despegar vt xti, kulaa, xkwin (hueso) despegarse tyoo kaan, chkwin despellejar v prnl ykwi desperdicio m nguti despertar vt xkwii Tat.: xtyuu despertarse xaa ti, kulo...sla Tat.: ke ti desplumar vt skwan

despus adv xa ndiin, chun ndiin Tat.: ka ndyi la, tiya la despuntado adj nkun destrozado adj mjlyoo, mtyin, mse (de palabras) destrozar vt kwicha tiin destruir vt jlyoo, kwityin destruirse katin desvainar vt kwichu tiin desvelar vi katsa sla desviar v prnl tyoo ntan detener v prnl kanun, tyatuun, tyiin ta detergente m kata kwiyaa detrs adv ti chun, nde chun deuda f tne Tat.: tane tener deuda tyukwi...tne devolver vt 1. tya, tyaan 2. kyan too xiya (regurgitar) da m tsan Tat.: tsaan en ocho das la xnu tsan diablo m ne chin, ne laja, ne xaan, xnan jwlyaa Tat.: kwiaja, nu xaan diarrea f kwaja Tat.: tyijin, kuni to kixin dibujar vt kwian nkwin dibujo m nkwin Tat.: lkwin diciembre m ko taa Jyaaan dicho m ska cha nchkwi nan dicho grosero cha kuwe dichoso adj suwe ti diecinueve adj tiyun lkwa dieciocho adj tiyun xnan diecisis adj tiyun xka diecisiete adj tiyun tyukwa

293

DICCIONARIO CHATINO

dulce

diente m liya, liya tuchkaan Tat.: laya diente de ajo liya axu diente del peine liya chku dieta f kunan diez adj tii Tat.: tii, tii tyaa a las diez bra wa tii diferente adj xaa difcil adj kee, tukwi Tat.: tukwi difcil de masticar siyun difunto m ayman, jyoo dilatado adv chan (por largo rato) dinero m pxu, ti Tat.: kin, mayu Dios m Ni, Ndiose Tat.: Ykwi Ndyosi, ndyosi discurso m kwiin, cha discutir vt chkwi lye, xuun cha discutir todos los detalles chkwi tuwe diseo m kwityi disfrazar vt kuni chaa dislocar v prnl xkwin disminuido adj sa kunun ti disminuir vi kiya tiiin, tsaa tiiin disolver vt xla ser disuelto kala disparar vt kwichu, kwichu suwa disponer vt xtya...cha, kuni suwe, kulo tan distante adj tijyu (lejos) distribuir vt kutsaa dividir vt kulo ku, suwe ser dividido tyuwe divieso m kii divorciar vt kulaa tiin doblar vt 1. xkii Tat.: xaki 2. xkun Tat.: xatuwa,

kwicha tuwa (ropa, papel) 3. kwicha tukwi (milpa) ser doblado chkun, chkii Tat.: tyaki; katsa tuwa (ropa, papel); katsa tukwi (milpa) hacer que se doble xkii tuun doce adj tityukwaa las doce en punto yawan i doctor m ne jo doctrina f cha joo doler vi tukwi tiye doler en los huesos tyuwa doliente adj ti dolor m ti sentir dolor continuo tyuwa ti dolor agudo en el msculo ndijyo domingo m teminku donde adv la, seen nu Tat.: su dondequiera adv ndyuwa, ti ndyuwa ti dorfora f lka (insecto)

dormir vi kaja hacer dormir xija dos adj tukwa Tat.: tukwa, tukwa tyaa dos ms tyukwa los dos tyukwaa duda f tener dudas kuni tukwa ti, tukwi ti dueo m xnan Tat.: xunan ser dueo kiya loo (poseer) dueo de la casa xnan naan dueo del terreno xnan yuu dulce adj, m xi Tat.: tyixi ms o menos dulce joo la xi

duplicidad

DICCIONARIO CHATINO

294

duplicidad f tukwa tiye, tukwa cha nsuwi tiye con duplicidad tan durar vi taloo durazno m ndla Tat.: nglaa duro adj 1. kee (difcil) 2. ti (fuerte) 3. tl (macizo) Tat.: takalya

electricidad f jwersa kii Tat.: kii lijyan loo juun chkwan elefante m lantse tnun, lantse elegir vt kulo tuun elevar vt sakwan, skwen eliminar vt kulo chun

E
eclipse m eclipse de la luna nchku ko eclipse del sol nchku kwichaa echar vt kijiin kaan, suwa echarse kalu Tat.: tyalu echar tortillas skwaskwan echarse tortillas xkwaskwan salir a echarse tyoo skwa dejar echado kulaa sti hacer echarse xlyuu kwiin edad f sa kwa yijan nsuwi llegar a gran edad kasiin, kasu uno de la misma edad taa suwa el art nu l pron 1. i (animal) 2. ran (cosa) 3. yu (masculino) 4. ne (plural; gente) 5. ni (gente de respeto) a l, de l in; in i (animal); in ran (cosa); in yu (masculino); in ne (plural) El Corozal Ne Yka Kian El Mamey Kala El Tizne Ja Yuu Tyia Nnan El Vado Ya Chku

elote m ndaan embarazada adj tnan Tat.: tanan, ntsuu sin embarrar vt taan ser embarrado tyoo embodegado adj tyo tukwa empadronar v prnl kulo nin, kwaan nin ne emparejar vt kuni lkwa empear vt kujwi xuwa empezar vi tukwa kiya, tyisnan, tiya snan Tat.: xunan empezar a hablar o a leer chkwi snan empezar a seguir tyoo aan empollar vt xtyi liya, xkwa liya echarse para empollar nsu liya empujar vt tukwa naaan Tat.: tukuniin, chkuniin empujar con fuerza ykwan naaan en prep laja, lo, ne encabezado adj ndloo la encantado adj tyuun ti encantar v prnl jan ti encargado s nu ka loo, ndloo la Tat.: nu laka loo, nu nklyoo kan, nu ndyiya kan

295

DICCIONARIO CHATINO

ensear

encargar vt jwakii tan, kwiin tan Tat.: tyojo laki kan ser encargado tyukwa kiya encender vt xkin, kwaankii, xuukii Tat.: takin, kwaan kii ser encendido skin, skin ti Tat.: tyakaan kii, tyakin encerrar vt 1. suwa looo 2. suwa ne lyooo (en corral) encerrar para matar kujwi suwa enca f enca alveolar tutyan encierro m looo encima adv lo encinta adj tnan encoger vt xo encogerse tyiiin, xiyen enconar v prnl xuwi ne encontrar vt tyukwa, kaja lyo Tat.: tyakwa ser encontrado tyija, tyija lyo, aan loo, tyaja lyo Tat.: kije encontrarse con tyiin taa, tyukwa taa encontrarse tyukwa loo (cara a cara) encontrarse bien de salud liye ti encuerado adj tiyu Tat.. kichi ti encharcar vi tyiin yla enderezar vt ji, xi Tat.: xkiin, xtyun liin endoco (reg.) m tnun (chacal; crustaceo) enemigo m kontra, taa ndsuun Tat.: tyaa kusun enero m ko yijan kwi enfadar v prnl xkwa ti, ndaja ti, xiyaa ti

enfadarse con razn kiya ndaja ti enfermedad f ti enfermedad contagiosa kicha, kicha ndyijan enfermedad mental kicha ke enfermera f ne jo enfermo 1. adj ti, kicha 2. m nu ti Tat.: ngu kicha sentirse enfermo kicha ti enfrente adv tloo enfrente del santo snan kiya joo enfriar vt kuni kalaa Tat.: xalaa enfriarse kalaa, tyuwa hacer enfriar kuni tuwa, kutuun poner a enfriar xituwa, xtya kalaa sacar a enfriar kulo tiin kalaa engaar vt kwii lyoo, liye ti Tat.: kwiin loo engrandecer vt kuni tlyu enjuagar vt xuwi yla enjulio m kula (del telar) enlazar vt tikan enojar v prnl ka sin ti, chkee, xiyaa ti Tat.: xuwa asin ponerse enojado ke, tyiin tike kuloo Tat.: ka asin enojarse casi por nada tikin ti enojo m mnaan enorme adj tnun a enredado adj jwla, kiche, chkun, kwichin, kaxiin kaan, kaxiin yuwi enrollar vt xkun ser enrollado chkun ensear vt katsa, kwuu Tat.: kuluu, kacha

ensortijar

DICCIONARIO CHATINO
equivocarse chaa ir equivocado tsaa tsaa erisipela f kiin kaa erizado m slu error m hacer error kuni tsaa eructar vi katsu, katsu siyu tiye

296

ensear a bailar xla kiya ensear a cantar xla tuwa ensortijar vt kwichin entender vt ka biya ti, kaja lyo, kiya...kwenta, kunn Tat.: ka kwaya ti entero adj aaan, tyukwi aaan Tat.: tyukwi enterrar vt kutsi Tat.: xatsi enterrarse katsi Tat.: tyatsi entibiar vi kalaa entonces adv bra kan, kan, loo Tat.: li entrar vi katen Tat.: tyatin entre prep laja Tat.: laja entre cuatro das biyu entre dedos laja xii entregar vt tya Tat.: tyaa entretener v prnl kata chan, tiya tiin entristecer vt kuni xiin entristecerse ka xiin ti entumirse v prnl tyii kaja, tyukwi yija Tat.: ntyej estar entumido ka yija hacer entumirse ta yija envejecer v prnl kasu enviar vt suwa Tat.: xuwa...tsaa envidia f tener envidia tyii ti, ti ti envigilar vt tyiin aan envolver vt kaxiin Tat.: kixiin, takun epazote m kwije Tat.: ngwije epidemia f kicha ndyijan poca f ya, yijan equivocar vt kuni tsaa Tat.: tyuu tsaa

escalera f slera, yka slera Tat.: yaka ndyiya escaln m tuslera escama f xiye Tat.: mayu escapar vi tsaa too escarabajo m tkaa escarabajo negro tkaa kiin escarabajo pelotero skun kiin, slye kien clase de escarabajos xtin kyoo escarbar vt kulu Tat.: kulu, kiin tyuu escardar vt tyaan ska escasez f jwian escaso adj snan Tat.: tsunan escoba f kwaa arbusto que se usa para escobas yka kwaa nten escoba barredora del patio kwaa yka escoba para limpiar dentro de la casa kwaa ndyukwaa aan escoger vt kulo tuun, suwi esconder vt katsi suwa, kutsi kaan, kutsi...kanan, suwa kutsi, suwa tna, tyuwi kutsi esconderse xuwi kutsi esconderse para emboscar xuwi mnan quedar escondido tyiin mnan Tat.: tyuu kwatsi

297

DICCIONARIO CHATINO
espeso adj nnan Tat.: nanan hacerse espeso kanan espiga f espiga de la milpa mta juun, juun kala

este

escondidas f pl a escondidas mnan, mnan ti escondido adj mnan ti escopeta f katun Tat.: katyun escorpin m kutsi xu (reptil) escribir vt taan, taan kityi Tat.: xkwa kityi ser escrito tyaan escribir nombres kwaan nin ne escuchar vt kunn, xi kaan cha Tat.: kunan escuela f xla Tat.: skwelya escupidura f tyia sne escupir vt kuun sne ne, suwa sne Tat.: tuu...hitya sain, kun...hitya sain escurridizo adj tlyi ese adj dem kan, kwa, nu Tat.: bi, kwa, jwa se pron dem kan, nu kwa a se in ran (cosa) eso pron dem kan Tat.: bi, nu bi por eso kan cha espalda f chun Tat.: hichun espaol 1. m cha xlya Tat.: cha xlya 2. adj xlya esparcir vt jlyaa, skwin, snen ser esparcido kanen especie m ska loo nan kwiii espejo m kunan Tat.: kwanan esperar vi kata Tat.: jatya esperar en la sombra tyuun kalaa estar esperando tyiin ta estar esperando a alguien kaan ta ir a esperar tyaan ta llegar a esperar kiya ta

espina f kiche espinilla f 1. slu (aguate) 2. kusuu (de la cara) espritu m tyii, kwiin Tat.: xtyii ntsuu kresiya espritu de enojo kin Espritu Santo tyii ykwi Ndiose traer un espritu malo kwichu kwiin tloo esponjar v prnl ka ynun, kanun esposo m, f kwilyoo espuma f ngo espumoso adj ngo lo esputo m sne, tyia sne esquina f nskan Tat.: jyakan esquina de afuera suun naan establecer v prnl tsaa kaan estacionar v prnl kanun sti estafiote m la ke sa koo (flor del sauco) estampar vt kwiin xkwa estancar vt xi tiin estancarse tyiin yla (agua) estar vi tiya, tyaan, tyiin estar en xkwa, xuwi este adj dem nde, kan este m nde kwan Tat.: su tyukwa kwicha

ste

DICCIONARIO CHATINO
extremidad f loo, ti

298

ste pron dem nu nde, yu re a ste in ran (cosa) estircol m keen, seen Tat.: kiin estirar vt kulo ji Tat.: xkiin estirarse kii skwa, nsu, tyukwi sti, xiin estmago m ne, tiye Tat.: ne, tyikee estornudar vi xija estrecho adj xuwi estregar vt xla estrella f kula, kwii Tat.: kwalya las estrellas vespertinas kwisu estropajo m kiche mata de estropajo tojo kiche estrujar vt sta suwa estuario m seen nsiyaa tiin saan estuche m estuche del machete tyi xtyi evaluar vt wxicha evaporar v prnl xnan excelente adj jwun, suwe la ti excoriar v prnl lkwi, xuwi tya excremento m keen, seen Tat.: kiin, siin exigir vt tatsaa Tat.: kuu, kaka existir vi kuu exponer vt kulo tukwa exprimir vt kusiin extender vt ji xtyi, slaa xiin extenderse kasiin, kuxeen exterminar vt jlyoo, kujwi ji extinguir vt suwi extraer vt kulo extranjero m ne kata

F
fabricar vt kwian, kwian tukwa fabricarse tya fcil adv sa Tat.: lasa faisn m xkwi falda tlo (enagua) Tat.: te ngutu falda de medio paso ste luwi falda estilo refajo ste mtuu falso adj kwii falta f falta de entendimiento xtye faltar vi lyiji Tat.: lijyi familia f ta nten familiar m taa Tat.: tyaa fanfarrn adj siye favor m xuwe Tat.: cha tsoo, xlyawe favorecer vt Tat.: tyakaa estar para favorecer tyuun yuwi fecundo adj kwiii feo adj 1. chin, kuxi Tat.: chinan aan, kuxi 2. tukun (de olor) fermentar vi lkwi festejar vt kuni tlyu fibra f juun fibra de maguey kiche fibroso ve kiche fiebre f tike Tat.: tyikee tener fiebre tyuwi tike in fierro m chkwan Tat.: chkwaan fiesta f taa estar de fiesta ndiintaa, saa ti

299

DICCIONARIO CHATINO

fuste

fiesta de bodas taa kaja kwilyoo fiesta del l6 de septiembre taa tiyun xka figura f nkwin nduun figuras chiquitas de barro kuwi tya fijado adj fijado en tyaan ya fijo adj tsaa, tsaa ngaan, ngaan seen ti fila f sta Tat.: kii formar filas tyuun lyiin en filas lyiin filoso adj cha fino adj jwun molido fino skwi, tyaa firme adj tsaa Tat.: tachaa fiscal m xli (de la iglesia) fleco m mtsan, suu flojo adj 1. joo, naaan (poco apretado) 2. ndaja (perezoso) Tat.: taja sentirse flojo ndaja ti

forma f moro, ska aan, ska loo forro m skwa fotografa f nkwin frgil adj ti, kti, wsu Tat.: takati fragmento m si frente f chkaan Tat.: tyakaan en frente nde loo, tloo fresco adj tla, tuwa Tat.: takala, tyakala sentirse fresco kalaa ti

frijol m ndaa frijol molido kata ndaa frijolar m jlyaa fro adj tlya, tuwa sentir el fro tlya ti frotar vt jikii, taan ya, xla Tat.: suwe ya fruta f Tat.: siyu fruta ctrica ndsen fruto m siyu, nguti, mti fruto de cierto rbol leguminoso siyu kutsuu fuego m kii fuego eterno jwlyaa fuera adv liya, nde liya echar fuera xkwan fuerte adj kwen, lye, ngula Tat.: lye, ngula sentirse fuerte ngula ti fumar vt tikin funcionar vi kuni...tan fundir vt xla fuste m 1. yka sti 2. xan (montura de carga)

flor f ke centro de la flor tike ke flor del sauco la ke sa koo floripondio m ke mbo fluir vi kiya tiin, tyaan, xnan fondo m 1. kiya, suun, tuseen Tat.: siyu, suun 2. te loo (ropa) fondo de la olla tuseen kitun fondo de un asunto kiya

futuro

DICCIONARIO CHATINO
gemir vi tuwa tyii generacin f ska ta nten

300

futuro m en el futuro tsan, yijan nde loo la

G
gallina f kwitu, kwitu kute Tat.: suun gallo m kwee, la kwee Tat.: ndyee ganado m kuta Tat.: taju wata, taju nani skun ganancia f kanan ganar vt kaja, tyijin lyoo Tat.: kaja, tyijin ganar a otro kuni...kanan ganas f pl no tener ganas liya ti, ndaja ti garganta f tuynin Tat.: kwityu yani garra f katan, stan Tat.: katyan, xkatyan garrapata f sa Tat.: xan garrapatero m pisluu garrobo m kutsi kunan garza f kuti Tat.: xti gastado adj kusun, mta Tat.: ngusun, ngunuun gastar vt kwiji Tat.: kuliji, kiuun gasto s kastu, wstu gato m xtyun (domstico) Tat.: chumin gaviln m kwiya Tat.: kway gaviln conchero kwiya ngatsen gaviota f koo gaza f te katan gelatinoso adj sma gemelo m nu xuwe ka Tat.: ngu kulaka

gente f nten Tat.: atin gente con labio hendido ne kwichi gente de aqu ne nde gente de ciudad ne xaa gente de respeto ne ni gente enmascarada bajo gente fornea kata gente mala ne xaan gente negra ne ngata gente rica ne kuliya gente sin opinin firme nchin suwa ne giba katun chun giba del camello skin chun camello gigante adj tnun, tnun a Tat.: tonun girar vt xitiin glndula f glndula de olor del zorrillo siyu kwiji gobernar vt tyuun loo la golondrina f xtye tyoo golpear vt kani, kuun, kwiin, sta Tat.: kijiin, tyani golpearse kata golpear con una cosa pesada xta gordo adj lojo, mpen, taan, tlyu sii gorgojo m wsaa gorgojo de maiz kwiya gorra f gorra tejida samlu juun gorrin m juwa

301

DICCIONARIO CHATINO
grosera f cha kuwe grosero adj chin, xiyu Tat.: suwaa, kuwe

gua

gota f ntsu Tat.: nchkwa gota grande de lluvia siyu tyoo gotas de lluvia mdsu tyoo gotear vi 1. chkwa (techo) Tat.: chkwa, xnii 2. katsu (llovizna) gozar vi suwe ka tiye, wstu Tat.: tsoo tyuu tyikee, ka chaa ti gozo m dar gozo ta...wstu gracia f dar gracias tya...xuwe muchas gracias kwa xuwe iin Tat.: ngwa tsaa xlyawe hiin grajo verde kuwi grande adj tlyu, tnun Tat.: tlyu, tonun ser ms grande ka ynun granero m juwa Tat.: jawa nskwa granillo m kusuu granilloso adj tsa granilludo adj kutsu granizo tyoo kee Tat.: tyoo kee grano m kutsu, kwitu (enfermedad) Tat.: kichu grasa f taan grasa que se va a derretir kalaa taan gratis adv xuwe Tat.: xlyawe ti grillo m xeen Tat.: tulu grillo comn ngiyu grillo topo xintya gris adj yuu (color) gritar vi xiya estar gritando tyiin siya gritar a xiya lyoo andar gritando tyaan siya groseramente adv katan

grueso adj 1. tlyu tuwa Tat.: tonun tuwa 2. sle (p. ej.: tortilla) grueso y pesado mpen grueso y suave tikin grupo m ta, ta Tat.: taju, latya guacamayo m kuwan Tat.: kuman guaje m nda Tat.: ndaa guajinicuil m yka nda guajolota f tukichen, xun guajolote m kwisu Tat.: kolo guajolote gallo kolo guajolote silvestre xkwi guajolote tierno pii Tat.: pii guango adj xoo (amplio) ropa guanga te xoo ne guapinol m yka nsku guardar vt chkwaan, kuni kwan, aansiin, suwa koo, xuwi koo Tat.: xkoo guardarse tsaa yuwi ser guardado tyuwi koo, xuwi taa estar parado guardando tyuun chkwaan guardar das tyuun ne tsan guardar secretos tukun kaan guardarlo bien chkwan koo guardia f nu ndiin kwan in de guardia kwan guarumbo m yka ke tnun (rbol) guayaba f nsge gero 1. adj wsu, luwi ti 2. m, f pii, ne pii gua f nu kwuu tukwiin gua de calabaza loo tojo

guisado
guisado m skwa

DICCIONARIO CHATINO

302

guisar vt ke skwa Tat.: tyake

hacia prep nde, la hacia arriba tya, nde tya Tat.: ka tya hacha f chkwan yka hachn m kitye ya hallar vt kaja Tat.: kije hallarse tyaan ti Tat.: kiin

guitarra f sneen Tat.: sain gusano m kunun Tat.: konun gusano de aguate saa gusano gordo tyutyuwi gusano que deja el moscn suwe jween, skuwe jween gustar vi tiya ti Tat.: tiya ti gustar mucho jan ti gusto m wstu dar gusto ta...wstu

hamaca f kitan Tat.: katyan hambre m dar hambre kate...in Tat.: tyute ser tiempo de hambre ka jwian tener hambre kate ti haraganear vi tiya ti harapo m te msuun harina f kata Tat.: katya xlya harina blanca kata jaxlya harina de maz kata nskwa hasta prep la, sa Tat.: tsa kwaya, aan kwaya hasta ac la nde hasta all la kwa hasta arriba la kwan hasta la cantidad... sa kwa hasta maana la kyaa, la tyaa helecho m jluwe hembra f kute hendido adj kwichi herir vt herirse kaja cha herir la cabeza kwaa stya hermanita f cho

H
haber vi ka, tiya, xuwi habitualmente adv taa, taa ti hablar vt chkwi, ta...cha el que no puede hablar bien tl ltse hablar con otro chkwi taa, chkwi...loo hablar equivocado chkwi tsaa hablar dormido chkwi chaa hablar orgullosamente chkwi tloo hacer 1. vt kuni, kwian, kwian tukwa Tat.: kwani, kwian 2. vi ka (del clima) ser hecho tya Tat.: tyaa estar haciendo tyiin ni hacer a alguien kuni lyoo hacer como un tonto ngwa yu ye hacerlo al terminar kuni ji mal hecho katan

303

DICCIONARIO CHATINO
hinchazn m kiin hipo m tener hipo tyukwa kwi historia f kwentu, xaa

hormiga

hermano m, f taa, taa ngula Tat.: tyaa, tyaa ngula herramienta f chkwan, ya xan herrero m kwityi chkwan hervir vi lkwi Tat.: kulakwi hacer hervir xkwi hierba f kixin hierba comestible kata hierba de aire kixin kwiin hierba de pescadito nda kula hierba medicinal yaan hierba que da reaccin alrgica kixin tyijin hierba santa ntsuwa hierbabuena f kanun xlya hgado m luu Tat.: nduu higuerrilla f yka luwi hija f cho hija querida xkwa hijastro m se naan hijo m, f se, si hijo adoptado se skwa hijo natural se laja ti ne querido hijo xkwi hilar vt kujuun hilera f sta Tat.: kii hilo m juun hilo de la telaraa jyuun ngwiyu hilo de maguey ti kiche hilos de la mazorca slya tya hincar vt hincar la rodilla tyuun xtyin hinchado adj kojo hinchar v prnl 1. ta kiin Tat.: tyakwin kiin 2. tyukwin (frijoles) hinchar mucho kanun, ka tnun

hogar m naan tyi, tyi Tat.: niin tyi, to tyi hoja f lka Tat.: laka hoja de aguacate lka kisu hoja de laurel lka katan xi hoja de mala mujer lka lki kwije (que causa reaccin alrgica) hoja de mano de tigre lka lki tnun hoja de ocote kwite kitye hoja de mano de bruja xiyaan kuxee holocausto m wsiyu hombre m kiyu, nu kiyu hombre honrado ne kiyu, kiyu luwi hombre pecador yu kiya hombres ayudantes san homosexual adj kwichu honda f sla hondo adj 1. kii (pozo) Tat.: kii 2. tlyaa (agua) Tat.: klyaa 3. ntun (plato) hondura f kala hongo m kwiya Tat.: kwaya hongo alucingeno kwiya in ndiose honrado adj luwi, i honrar vt xkwa tlyu hora f bra, bra wa estar a la hora tiya bra en esa hora kan hormiga f kwityee hormiga de los faraones kwityee katse

hormiguero

DICCIONARIO CHATINO

304

hormiguero m siyaa (del comejn) horrible adj chin, chin aan hoy adv tsan ni Tat.: jwani, tsaan jwani hoyo m kutu, tiyuu hacer hoyos kwaja, kwijyu hoyo hondo en la tierra tu tiyuu huarache m kanan Tat.: kaan huarache de hule kanan styi huaraches corrientes kinan wxi Huaxpaltepec kee Kutsi fiesta de Huaxpaltepec taa jakwa biyerne hueco m tka, tutka hueco debajo del pie tutka kiya huella f biya, nkwin hueso m tijyan Tat.: tyijyan huevo m skuwe Tat.: xkuwe huevo con doble yema skuwe ka huevo frito suwe taan huevos que ya no son frtiles suwe ngwa tya huicho m chupe (pjaro) huir vi 1. xnan, xnan ji 2. kutsin (volando) hacer huir tukwi hule m kijin styi, styi yka humedecer v prnl ka ltsa, ka tuwa hmedo adj tuwa, tuwa ti Tat.: latsa humilde adj laa tiye, msun ti humo m si Tat.: snii hundir v prnl katenne tyija huso m kutin

I
idea f tener idea tiya cha ke idioma m cha nu nchkwiin nan idioma mixteco cha kuti idioma zapoteco cha mse iglesia f laa igual adj suwa, ka (en pares) Tat.: stuwa

iguana f kutsi Tat.: kwatsi iguana negra, iguana rayada kutsi kunan iguana zopilote (reg.) kutsi xu (escorpin) iluminar v prnl tyuwi imaginar vt xke ti, xke ke Tat.: kaya cha hike ngu importante adj ndloo la, xaa Tat.: cha tlyu, kan tukwi importar vt tyiin...in Tat.: kan ti impresin f biya, nkwin Tat.: lkwin, kwaya inclinado adj lyeje, ntan inclinado hacia abajo lkwi inclinado para arriba tya inclinar v prnl tukwi tiye, tyukwi ndlyuu inclinarse hacia abajo kwiya tukwa incompleto adj ja mdyii nan dejar incompleto kulaa tukwi incorporar v prnl tyukwi tukwa (para quedar sentado)

305
indgena m, f ne nkiyu indirecto adj ntan

DICCIONARIO CHATINO
interrogar vt kunin cha Tat.: kulacha, xkunin interrumpir vt 1. kwicha suwa, xkwen ta 2. katsa (el sueo) intestino m tuxein Tat.: triseen intratable adj kuni tl intil adj 1. ja suwe, ja ka tan 2. tyuwi (huevo) inyeccin f kuxa ir vi tsaa, tyaa iris m iris del ojo loo kuloo irritante adj tiyu Ixpantepec Tlya Ixtapan Lyuu ixtle m kiche, ti kiche izquierdo adj kaa a la izquierda laa seen kaa Tat.: laa tsu koka

jefe

infeccin f kcha ndyijan infeccin del ojo kilyoo Tat.: su nxi kutse infectar v prnl xuwi ne (inflamacin) Tat.: tyijin kicha infierno m jwlyaa informar v prnl ka biya ti, kitsa Tat.: kwani, kacha iniciar vt tyisnan inicio m seen ndukwa kiya cha inmediatamente adv bra, lya, siya ti Tat.: hora ti insecto m ni xuwe, i insecto anfibio kwitun kee insecto que roca lquido irritante cuando anda en la piel chajlyaa insistente adj xuwe insistir vt xuwe instruir vt kwuu instrumento m instrumento musical de viento kuwi instrumento musical de cuerda sneen insultar vt xiyu ti insultar en voz alta xiya loo...in inteligencia f cha tiya inteligente adv tiya, ngula, sa ti Tat.: tajwa, nchka jiin intencin f tener intencin xuwi tiye de mala intencin tan tiye hacer con mala intencin tan nni

J
jabal m kuwe kixin jabn m kwiyaa jactarse v prnl chkwi cha siye jaguar m kwichi ngatsen jaguarundi m kwichi la saa kalya jalar vt jwakii Tat.: tyojo laki Jamiltepec Ne Xtyuu Tat.: Xtyu jamoncillo m xi ngwiya (dulce de coco) jarro m styu jefe m xnan Tat.: xunan ser jefe tyuun loo la jefe de auxiliares xnan skan

jeme
jeme m kwaja jcama f xman

DICCIONARIO CHATINO

306

jcara f ska jcara coladera ska nten jcara ovalada ska cuchara jcara de frijol ska ska ndaa (medida) jilote m katsun jiquima (reg.) f ngwaan (comadreja) jitomate m mxi Jocotepec Tiyu Tat.: Tayu jorobado adj katun, skin, ka skin chun, katun chun josefina f ke xtye (flor) joven adj kune Tat.: kwai Juchatengo Tu Chku Tya juego m 1. cha wjya Tat.: nan kijya, kuxe 2. ta (par) Tat.: latya juego de ropa ska yku ste, ta ste ne jueves m jwebe juez m wse Tat.: bese jugar vi tyiin jya Tat.: kijya ir a jugar tyaan jya jugar con baln ykwan mlu juguete m cha wjya juguetn adj wjya julio m ko San Ndiyan jumil m chinkan (chinche de jardn) juntar vt 1. kala, taa, tya kaan (unir) Tat.: kalya 2. kuso, suwa tiin, xo tukwa (recoger)

3. xo suwa (para guardar) 4. xi tiin (agua) ser juntado kala, tyo, tyo tiin juntar carga kutin tiin, xo tiin juntar sus cosas suwa seen juntarse con ka taa junto adj tyuwi seen Tat.: stuwa est muy junto tkan juntos seen, suwa Juquila de Leon Skuwe Juquila Grande Skuwe juramento m 1. chkwi loo Ndiose ska cha nu tnun a 2. kulo naan ska nan cha kanun tsaa cha juzgar vt kuni biya kiya, xi tuun cha ser juzgado ka biya, ka biya kiya

K
kinkaj m kwichi ytse

L
la art nu La Cidra ja yuu Tu Liya La Cueva del Lobo Tuwa Xtyuu Kwaa La Jicarada Kiya Ska lacio adj li Lachao Nuevo Tsoo Kwi Lachao Viejo Tsoo Kula lado m laa, tsuu al lado de sii

307
ladrar vi kula ladrillo m tyuu nke

DICCIONARIO CHATINO

limpia

ladrn m kunan, ne kunan Tat.: kwanan lagartija f kutsi luwa, kutsi tse Tat.: tsee lagarto m kunan Tat.: kwaan lagarto basilisco kutsi stanguerra lagarto enchaquirado kutsi xu laguna f tiyu Tat.: tayu lamer vt kwee Tat.: klyee lana f kichan slya langosta f kwityin langosta verde wse lanzar vt kuun, kwiin lpiz m lapi largo adj tukwin, wsiin Tat.: tyukwiin largo rato chan lstima f tnan Tat.: tyanaan tyikee dar lstima ka tnan tener lstima kuni tnan ti, kunan kaan ti, tnan ti Tat.: ka tyanaan ti lastimar vt siyu tsaa

lecho m lecho del ro suun tyia, tusaan leja f tyia jii, tyia tyoo lejos adv tijyu Tat.: tyijyu lengua f ltse (del cuerpo) Tat.: ltse lengua nacional cha xlya lengua zapoteca cha mse lento adj tiya, mble ti Tat.: tiya lea f xka Tat.: yaka ndyakin, xaka lea rajada yka ngwaa len m kwichi, kwichi la saa Tat.: kwichi leoncillo kwichi la saa kalya (jaguarundi) levadura f skwan tiye levantar vt 1. chkwaan, sakwan, skwen, xkwin Tat.: xikwan 2. skwen kwan (agitar) 3. xkwii (despertar) levantarse tyukwi tukwa, tyukwi tuun Tat.: tyukwan leve adj kunun, kunun ti liana f ti ndyaan liblula f kuxa libra f jluwe kee, lyera librar vt tlyoo Tat.: kulaa libre adj laja Tat.: laja licor m lkwi ligero adj sa Tat.: lasa lila adj kwaa kwia lilia f ke ynan (silvestre)

lavar vt jyaan Tat.: kiin ser lavado ka na, katen Tat.: tyatin lazar vt tikan lazo m Tat.: kokan, reta nchkun leche f styi leche cortada styi tiye

lmite m 1. xa wa ndyii ska nan 2. tuwa yuu, seen kwenta ska kichen (terrenos) limn m ndsen tiye Tat.: mitiyee limosna f lomstan Tat.: mstan limpia f limpia de la milpa kunan kala

limpiador
limpiador adj nten

DICCIONARIO CHATINO

308

limpiar vt kuni katen, kuniin, kwaja, suwi Tat.: suwii, kwani luwii estar limpiando tyiin kwaja ir a limpiar tsaa kwaja limpiar la siembra kuni...kunan limpieza f limpieza de la siembra kunan limpio adj 1. luwi 2. ree (peln) lindo adj ndiya aan, wan Tat.: ndeya aan lnea f sta Tat.: kii en lneas derechas lyiin liso 1. adj skwi Tat.: tikilyi 2. m xiyen (pez) listo adj sa, sa ti Tat.: tajwa lobo m kwaa, ngwoo tla loco adj ndiyu lodo m yuu kutsu Tat.: nana loma f nten en la loma lo nten lombriz f kunun, xlya Tat.: konun lombriz brillante (reg.) kunan xaa (agujilla) lombriz de tierra kunun xlya lucero m lucero de la maana kuxo lucirnaga f kii katan lucha f kusuun luchar vi xuun, xuun taa luego adv bra, lya, ya ti, ndla ti Tat.: klya, yala ti, loo ti, hora ti lugar m loga, seen Tat.: siin, su en ese lugar la kan lugar adentro de la casa tunaan

lugar delante del santo snan loo joo lumbre f kii echar lumbre kwaan kii, xkin kii; suwa...kii (brasas) luna f ko luna llena ko ngula, ngula ko luna tierna ko kune lunar m kwiyun lunes m luni luto m te xiin ti (ropa) estar de luto tyiin ti luz f xaa Tat.: xee, kii poner una luz suwa...xaa luz elctrica xaa kii

LL
llaga f kutsu llama f llama de fuego ltse kii llama de fuego enormes tyuwi tuun kii llama de la lumbre wjlyaa kii llamar vi 1. xiya 2. tukun (tocar a la puerta) cmo se llama sa aan naan ni aan naan llamarse naan llano m nten Tat.: natin Llano Arriero nten Kee Riyero llave f ya naan llegar vi kala, tiyan Tat.: tyala llegar a pararse tiyan tuun llegar la hora tiya llenar v prnl xaan Tat.: kutsaan hacer llenar kuni xaan llenar con agua xuwi tyia

309

DICCIONARIO CHATINO

malnutrido

llevar vt 1. kwiya, tsaa loo, tyaan loo Tat.: kwiya, tyaa loo 2. xuwa (por el agua) ser llevado lyuwa (por el agua) llevar a un lugar kulo suwa llorar vi kunan Tat.: xiya hacer llorar xnan llorar gritando sin esperanza xiya yija

llover vi kiya tyoo Tat.: kaya tyoo llover ligeramente skwin tyoo llovizna f mdsu tyoo lloviznar vi katsu lluvia f kyoo Tat.: tyoo lluvias entre la seca tyoo kwan mucha lluvia tlyaa tyoo

madrina f jyaan kicha Tat.: xtyaan kicha madrina de confirmacin jyaan biya Tat.: xtyaan tya kwaya madrina del bautismo jyaan tya Tat.: xtyaan tya madurar vi kala, kuwin Tat.: kumin, tyaala echar a madurar suwa kuwin estar para madurar tyiin yuwin dejar madurar tyukwa yuwin llevar a madurar tsaa yuwin poner a madurar xtya yuwin maduro adj ngula, nguwin medio maduro ngula sa kunun ti maestra f mstra Tat.: mstra maestro m mstru, tu xkula Tat.: mstru maguey m tyo Tat.: tyoo maguey de ixtle tyo kiche maguey de mezcal tyo chalyu maguey de zoyate ytu magullar vt sta ser magullado kata maz f nskwa maz nuevo nskwa kune maz pintado nskwa mtsen planta de maz kala mal adv chin, xaan, kuxi Tat.: cha kuxi, kicha mal hecho katan, kuxi nni mal sueo mse mal m cha kuxi, cha xaan mal de ojo kicha kilyoo hacer mal kulo kuxi maldicin m yuwe, kulo..yuwe maleza f kixin malhumorado adj liya ti malnutrido adj teen

M
macizo adj ngula, tl Tat.: ngula, takalya machete m xtyi Tat.: maxtyi machete oxidado yku tnen xtyi machete viejo y corto xtyi chku macho adj kala, kiyu Tat.: tyula macho m mchu (de la mula) machucar vt sta, xta machucar con los pies lyoo suwa madera f yka Tat.: yaka madrastra f jyaan miaan madre f jyaan Tat.: xtyaan

malo

DICCIONARIO CHATINO

310

malo adj kuxi, xaan Tat.: kuxi, xaan sentirse muy mal kuxi ti maltratar vt ti ti maltrato m nu ti mam f jyaan Tat.: xtyaan mam en nombre nada ms jyaan kunin mamar vt kati dar de mamar xti dejar de mamar kulaa yti mamey m kala Tat.: kalya nga manantial m su chku, seen ndyukwa tyia mancha f kee (del cutis) manchas blancas kee ngaten mandado m tan, lo kichen mandar vt 1. kulo...tan, kwaan...tan, tiya tan Tat.: kuloo...kan 2. suwa (enviar) manejar vt kala manera f loo, moro en la manera que biya de esta manera ngwa aan mango m mango boludo mango kasun mano f ya darse las manos tya ya mano derecha ya seen kwin mano izquierda ya seen kaa manojo m ynin manso adj msu manta f te jyaa manteca f taan manteca de cerdo taan kuwe manteca que se va a congelar kana taan mantecoso adj taan

mantis f mantis religiosa biyo kala in ne laja manzana f msnan manzana del coco msnan ne ngan maana adv kyaa, tyaa Tat.: la ke hasta maana la kyaa, la tyaa pasado maana wcha Tat.: la bcha maana de pasado maana biyu

mapache m kuxee Tat.: kuxee mar m tujoo Tat.: tyujoo marca f biya marca en la corteza slu yka marchitar v prnl kanaan marear v prnl chaa, ka ndxaa Tat.: ntchaa loo mariposa f si Tat.: kulexi mariposita (reg.) f mindyee (palomita) mariquita f tkaa pintyu Tat.: koo marrano m, f kuwe marrana de cra kuwe tyi marrano de engorda kuwe taan

marta m kwichi ytse martes m marte martn pescador m ta kula

311

DICCIONARIO CHATINO
mecapal m ti ke, ti kunan

menear

ms adv 1. la 2. tyukwa (con nmeros) masa f skwan masa bien molida skwan kwichu masa de pan skwan jaxlya mascar vt kata mscara f skwa bajo, ska yuwe mascota f skun masculino adj kala Tat.: tyula mata f yka kune, yka ke xuwe mata de chile yka kia mata de estropajo tojo kiche matar vt kujwi matar por equivocacin kujwi tsaa matar completamente kujwi ji materia f 1. nan nu kunijoo in nten 2. kutse (pus) matlacigua f kuxee (espritu malo) matraca f 1. ka ngasa (que se usa en la iglesia en Semana Santa) 2. (reg.) ngasa (chachalaca) matrimonio m kwilyoo, nan wa mjwi kwilyoo dar en matrimonio xitiin mayate m chakuliya Tat.: koo mayor adv tnun la, kula la, ndloo la Tat.: nu tlyu la, nu kusu la mayor que loo mayordomo m wjnun Tat.: martoma mayuela f tkaa ngata (insecto) Tat.: koo mazacoa f kunan wtsi soo Mazaquestla Xuwan (ranchera) mazorca f tya Tat.: ltya mazorca de maz amarillo tya kutsi mazorca deshojada tya tiyu

mecate m ti mecate de crin de caballo ti su mecate de ixtle ti kiche mecer vt snan, skwin Tat.: chkwin mecerse tyukwi sli, kanan, chkwin Tat.: tyakwin medianoche f jluwe tla medicina f remiyu Tat.: tanan medida f biya Tat.: kwaya medida por lo largo ku medida de un dedo mii medidora f biya medio adj jluwe Tat., klawe la, klawe ti medioda m ndiya kwan, yawan Tat.: nde hora medir vt kulo biya, suwa biya Tat.: kuloo kwaya medirse tyoo biya Tat.: tyuu kwaya meditar vt xii ti, tyaan cha tiye mdula f taan tyukwa, tyukwa mejilla f ska superficie dentro de la mejilla xka melaza f tyia kwia meln m loni memela f jwle memela de elote tyija ndaan memela de frijol jaku memela de pltano jwle juwa memela de sal tyija jwle memela especial tyikin meneador m yka tukwa menear vt tiin ndiya, xan Tat.: kian

menos

DICCIONARIO CHATINO
Miahuatln Jo mico de noche m kwichi ytse

312

menos adv chin la, joo Tat.: xtyi la mentira f cha kwii, kwentu Tat.: cha kwii mentiroso adj kwentu, kwii mercado m 1. kiya, lo kiya 2. naan lo kiya (edificio) Tat.: niin kaya, lkaya mercado de los difuntos la kiya ayman mero adv kwi, ti kwi ti Tat.: la kwi mes m ko mesa f msaa mesa destrampada msaa laa mestizo adj xlya gente mestiza ne xlya metal m chkwan (fierro) metal que est oxidado ndiya tnen chkwan

miedo m nan ntsen an Tat.: su ntyutsin nan dar miedo xitsen Tat.: xkutsin tener miedo kutsen Tat.: kutsin miel f kwian mientras conj laja nu mircoles m merku migaja f kata, kata tyija Tat.: satya xlya, satya nan ndaku nan mil adj men milpa f jyan Tat.: xtyan milpa tierna kala Tat.: kalya mo adj an, yan mirar vt aan kwiya, kuni ya mirar a escondidas aan mnan Tat.: aan kwiya, xaan mirra f tyia xi kute misa f mxa mismo adj kwi, yuwi Tat.: la kwi por s mismo tu yuwi ti, ti ykwi ti uno mismo ykwi mitad f jluwe, tkan Tat.: klawe ska nan mixteco adj idioma mixteco cha kuti mixtecos del bajo ne juda moco m ngan mocho adj chku mochuelo m mochuelo caf kuun modo m moro, aan de modo que kan cha modo de vivir chalyuu moho m kwiya Tat.: kwaya

metate m kichi meter vt suwa, tukwa, xtya Tat.: sta, xtya, kojo, xuwa meterse en los asuntos de otros sten yuwi estar metiendo tyiin stya metlapil m ya kichi Mxico Chenjya Tat.: Chijya mezcal m xalyu mezcla f tyoo ysiin mezclado adj jwla mezclar vt xan, xtyaa Tat.: kixaa mezquino m kwiyun Tat.: tiji

313

DICCIONARIO CHATINO
moreno adj ngatse

mueca

mohoso adj 1. chu 2. tyukwi (olor) ponerse mohoso kutsu mojado adj ltsa Tat.: latsa estar mojado tyoo tsa mojarra f mojarra negra de agua dulce kula ngata mojar vt kwicha Tat.: cha mojarse katsa molcajete m kanan che moler vt 1. koo, teen (masa) 2. kwityi, sta (en molcajete) 3. kusiin (caa) Tat.: kuxin molestar vt kuni liye ti Tat.: ka lyaa ti molestar con incesantes solicitudes xuwe Tat.: kwani kuxi loo molusco m skwa ngeje molleja f chi mollera f jlyuwe momento m ska bra ti en un momento siya ti momentito ndaa Tat.: ndyi ti moneda f ti Tat.: ki moneda de cobre ti ngaa montaa f kiya Tat.: kaya monte m 1. nten 2. kixin (campo) en el monte ne kixin montn m kasun, monduun de a montn ta montoncito suun montura f xlya montura de carga xan morado adj kwaa color medio morado xu yaa morder vt ku

moretona f kixin wxee (hierba) morir vi kaja, tsaa tii morir en donde est kaja yuwi ir a morirse tsaa yija morrongas m ma tnen, tuxein tnen (relleno) mosca f xka Tat.: mxka mosca azul jween moscn m jween mosquito m kwiya mostaza f xiyaan kwiin mostrar vt kwuu Tat.: kuluu ser mostrado lyuu moteado adj ngatsen, pintyu motivo m hacer con motivo malo tan kuni mover vt xiskwa Tat.: kulatsu mover al lado kulo ntan moverse por estar flojo tyuun yla movible adj naaan movimiento m movimiento nervioso tyuwi mozo m msu mucuy f kulye (ave) mucho 1. adj kaan, jnaan, lye 2. adv dep a, kicha Tat.: kiaan muchsimo kicha muda f ska yku te mudar vt xaan tukwa mudo adj sordomudo kuun mueca f hacer muecas kuni xoo tuwa

muela

DICCIONARIO CHATINO

314

muela f liya, liya chi Tat.: laya lchi muerto adj ngujwi, nsu liji mugre f kuu mujer f kunaan, ne kwaan Tat.: nu kunaan mujer abandonada al vicio kunaan ndiyu mujer ayudante kwa mujer de la calle nu kunaan kwie mujercita kunaan kune mula f mlya multigancho m yka xlyaa mundo m chalyuu Tat.: chalyuu, xilyuu

nada pron a ska Tat.: n ska nan nada ms a, ti, tu nadar vi skwa...tyia, xkwa tyia Tat.: xkwa hitya nadie pron ja tukwin Tat.: n tukwi nanacate m kwiya in ndiose nanche m ntsi naranja f ndsen, ndsen mxa Tat.: ntsmin nxan nariz f siyen Tat.: sin narrar vt ta xaa nativo adj nativo del lugar ne kwa tyi nausea f san sentir nausea san ti, xtya ti (marearse) nauyaca real f kunan tyijoo Navidad f taa ndlya joo neblina f neblina baja si koo necesitar vt lyiji a cha in, kuni cha in necio adj ndiyu ti negocio m jinsiya, tan negro adj ngata Tat.: ngata ponerse negro tyukwi kata nene m kuwi nervioso adj xtya ti ni conj ja loo Tat.: nn loo nido m renten, wten, siyaa Tat.: xatin nido del perico kasun lyi nieto m, f si ste Tat.: si ste nigua f kusun ngaa ninguno pron ja tukwin Tat.: nn tukwi ninguna cosa a ska nan Tat.: nn ska nan

murcilago m kwiin Tat.: kwiin msculo m tyukwin musgo m wsin msica f muska Tat.: jiin sentado para tocar msica tyukwa laa hacer tocar msica xla msico m tyi sneen, tyi kuwi musle m kata ke (planta cuya flor se come) muslo m ndan muy adv a, saa Tat.: tsaa muy muy kicha a

N
nacer vi 1. kala 2. katsu (de huevos o semillas) 3. tyukwa (agua)

315

DICCIONARIO CHATINO

ocultar

nia f nu lyu, nu xuwe kunaan Tat.: nu piti, nu suwe kunaan nio m nu lyu, nu xuwe kiyu, che nguwi Tat.: nu piti, nu suwe kiyu nivelado adj lkwa Tat.: jlyakwa, stuwa nivelar vt kuni lkwa no adv ja, jaa Tat.: nn no es sii no hace mucho ja sni lye no muy seguido ya ti bra no resultar jwla tiin noche f tla Tat.: talya muy noche tla a no es muy noche ja tla lye por la noche la tla nombrar vt kulo tuun nombre m nin nopal m yaa, yaa jwle norte m nde jini Tat.: ska yuwe chalyuu su lijyan kwiin tlya por el norte o por el sur nde yni (no al este ni al oeste) nosotros pron 1. ba (excl.) Tat.: ya, kwa 2. nan, an (incl.) Tat.: nan a, de nosotros wa (excl.) Tat.: jiin ya; aan (incl.) Tat.: jiin nan noviembre m ko taa Jyoo novio m, f kuxiin Tat.: kutsi, kuxiin nube f koo Tat.: koo nublado adj la, ndla, koo ti xaa (SJQ) Tat.: lkalaa xee nudillo m slu xii (de los dedos) nudo m tuun nudo en la madera slu yka nuera f si xiin Tat.: si xiin

nuestro adj, pron 1. wa (excl.) Tat.: jiin ya 2. aan (incl.) Tat.: jiin nan nueve adj kaa Tat.: kaa, kaa tyaa nuevo adj kwi, tiji Tat.: kukwi de nuevo kwi nunca adv a, sni, ja ya, a ska ya Tat.: bilya, nn ska kiya

nutria f xintya

O
o conj ta Oaxaca Londaa Tat.: Londaa obedecer vt tukwa Tat.: takiya, tukwa kan obligar vt tatsaa Tat.: tatsaa, ta kan kwani obligar a beber xoo obrar vt kuni...tan (trabajar) observar vt kwiya, aan kwiya obtener vt kaja occidente m seen nxiin kuchaa ocotal m yka kitye ocote m kitye antorcha de ocote ynin kitye, kitye ya sostn de antorchas de ocote sku octubre m ko Rsayu Tat.: ko kee ocultar vt 1. kutsi kaan 2. kutsi...kanan (ganancia)

ochenta
ochenta adj jakwa yla

DICCIONARIO CHATINO
olote m ynan

316

ocho adj snu Tat.: snun, snun tyaa odiar vt ti ti Tat.: tii ti, liye ti, xaan nti aan in oeste m por el oeste nde kiya ofender vt chkwi kaan, chkwi liye, kuni liye ti Tat.: kwani cha asin ofenderse kiya ti sentirse ofendido liye ti ofensivo adj liye oficina f msaa in samnun oficina oficial kiya ska tan oficio m tan ofrecer vt ofrecer para vender xtya cha ka kiya, kujwi xuwa ofrenda f lomstan Tat.: mstan odo m tunskan Tat.: jyakan or vt kunn ojal m kutu in pani

olvidar v prnl jlyaa ti Tat.: jlyaa ti

olla f katun Tat.: kityun olla de boca chica katun xuwi tuwa olla negra de Oaxaca katun ndaa ombligo m tyu once adj tixka ondulado adj skwi, xtin onza f wsa (medida) operar vt 1. kala, tyaan loo 2. vi kuni...tan (mquina) 3. vt siyu, slaa kunan nten (ciruja) opinar vt xii ti, xke ti opuesto adj kontra, nu nduun xka laa oracin m cha ordenar vt kulo...tan Tat.: kuloo...kan ordear vt kusiin oreja f jin nxkan, nskan Tat.: kijin jyakan orgulloso adj siye Tat.: tyixi orilla f tuwa Tat.: to en la orilla de tuwa orilla de una barranca tuwa yuu orilla del agua tuwa tyia orina f tyia xe Tat.: hitya ntyeje orinar vi tyuun xe Tat.: tyeje

ojo m kuloo Tat.: kuloo, loo hacer ojo kuni tloo, tyuwi tloo ojo de la aguja kutu kiya kuxa ola f kuloo Tat.: klyoo olas tujoo (del mar) olas de agua ntsaa tyia oln m xaa (guarnicin plegada) oler vt ykwen Tat.: tyukwin xtyii olor m 1. tyii Tat.: xtyii 2. tiyaan (del aguacatal) olor acre siyu olor crudo o fuerte xaa

317
oro m color de oro katse orquidea f ke kilya oruga f kunun orzuelo m biyu

DICCIONARIO CHATINO
pajarilla f skwa kii (insecto)

pao

oscilar vi tyaan...sli estar oscilando tyiin...sli oscurecer vi al oscurecer laja xaa oscuro adj ngata, tla yta oso m oso hormiguero xa ostentoso adj siye otate m kulaa otro adj xka Tat.: chaka otra vez xa tuwa, xiya otro pas xka laa tsuu otros dos tyukwa oveja f slya Tat.: xlya kute

pjaro m kii pjaro blanco (reg.) kujii (puerquito) pjaro bobo xuwii (parlotero) pjaro colorado sajwa pjaro de partida kii kwityiin pjaro reloj sintyu palabra f cha palabras de cario cha kti palacio m palacio municipal naan tan Tat.: toniin kan paleta f paleta de la rodillera panla ke xtyin palma f kian palma de corozo yka ngwiya palmear vt ykwan palo m yka Tat.: yaka palo mecedor biyo yka

P
paciencia f tener paciencia taloo pachol m poner pachol tukwa kunen (sembrar a voleo) padrastro m sti miaan Tat.: sti miaan padre m sti padrino m sti kicha padrino de bautismo sti tya padrino de confirmacin sti biya Tat.: sti tya kwaya pagar vt tya, xuwa Tat.: taa kaya, tyaa pago m liya Tat.: kaya paisano m taa tyi paloma f paloma morada styun palomilla f si slu pan m jaxlya Tat.: xlya panadizo m sota panal m skwa panal de abeja skwa kwitun pandeado adj skwi Panixtlahuaca Skwi pantaleta f slyi panten m ne lyooo ayman pantorilla f kunan kwityi kiya pao m kee, kee ngata (del cutis)

pap

DICCIONARIO CHATINO

318

pap m sti pap en nombre nada ms sti kunin papamoscas m kii ntun ke, ntun ke papaya f piyaa Tat.: paya papel m kityi algo hecho de papel kityi papel no usado kityi kwi par m ta par de pltanos juwa ka para prep para l in para que cha para qu ni cha parado adj estar parado tyuun yla estar parado para hacer algo tyuun ni quedar parado kanun tukwa dejar parado kulaa tuun parar 1. vt xtya tukwi 2. vi kuwe, kuwe skwa (lquido) 3. vi tsaa tuun, tyaan tuun, tyatuun (detenerse) pararse tyukwi tuun; tyuun hacer parar jityuun, kuni tuun, xituun, xtuun Tat.: xtyuun parejo adj hacer parejo kuni lkwa parejo y a ras kii pariente m taa Tat.: tyaa parlotear vi lyi ti parlotero grande m xuwii (pjaro) parpadear vi kwityiin kuloo, xan kiloo prpado m kijin kiloo, skwa ngan kiloo parrilla f tiji

parte f luwa, yuwe, ku Tat.: yuwe, yku partido 1. adj kwichi 2. m ta nten, nten ska laa Tat.: taju atin partidura f partidura de cabello sta kwityin partir vt kulo ku, kulo yuwe, suwe Tat.: sawe, xawe partirse lyaa tya pasado adj tyuwi (huevo) pasar 1. vt tyijin Tat.: tyeje takwi (atravesar) 2. vi tijin tan, tyaan (ir) 3. vi ka (suceder) 4. vi taa (tiempo) pasar a quedarse tijin tyukwa pasar los lmites tyijin...kwenta, tyijin ta pasar de madurar tyijin yuwin pasar la medida tyijin biya pasar un evento por accidente ka tsaa pasar varias veces tyaan tijin pasear vi tyoo taan pasto m kii pasto corto kii mche pasto largo kixiin pastura f kii, kixiin Tat.: lti kixin ndaku nani patear vt lyoo, suwa kiya patear muy fuerte lyoo cha patiestevado adj ntan patrn m xnan Tat.: xunan patrn del pueblo xnan kichen pausar vi tyiin ta paz f Tat.: nu tiin ti ndiin chalyuu estar en paz ka tiin pecado m kiya

319

DICCIONARIO CHATINO

perdiz

pecho m 1. tiye Tat.: tyikee 2. lku (del pjaro) pedazo m yuwe pedacito kata pedazo de una botella xan jluwe pedir vt jan, jwakii tan Tat.: jan, tyakwa laki kan ir a pedir tsaa jan (a la hija) pedir ayuda kwaan...tan pedir fiado ji pedir prestado jan, ji, kulo tne pednculo m kiya lka (de una hoja) pegajoso adj tijin Tat.: tijin pegapiedras m kula kee (pez) pegar vi 1. kwiin, kani, kujwi (golpear) Tat.: kijiin 2. sta (aplastar) 3. kuun (con el puo) 4. ykwan (palmear) 5. xta (con algo pesado) pegar duro kani kaan, kujwi tiin pegar v prnl 1. tyaan ya Tat.: tyani 2. skin kaan (por quemar) 3. xi kaan (adherir, contagiar) Tat.: kijin hacer pegar vt taan (embarrar) peinar v prnl peinarse bien kuni siye peine m chku pelado adj ree pelar vt 1. stan, tukwi 2. kilya (con instrumento) 3. kulo ti (en forma espiral) pelarse chkwi , katan pelea f kusuun pelear vi xuun, tyijin cha...loo Tat.: kusun, xun tyaa

estar peleando tyiin suun hacer pelear xisuun pelear uno con otro xuun taa pelo m kichan Tat.: kichan peln adj ree, yoo Tat.: xka ti peludo adj mchan pellejo m pellejo del maz ste nskwa pellizcar vt kuni san, kwilyaa, xan estar pellizcando tyiin san penca f penca de pltanos xkwa juwa penetrar vt kojo Tat.: kwijyu penetrar y quedar katsa yuwi pensamiento m cha tyaan tiye pensar vt tyaan cha tiye, tyukwa ti, xii ti, xke ti Tat.: kulakwa ti, kuwee ti, ka ti, kaya cha tyikee pensar equivocadamente xke in pensar pura mentira kwii ti Peas Negras Kee Ngata pen m msu pequeo adj lyu, xuwe, meyu, tsen, siya, mche (semillas, flores, etc.) Tat.: piti, suwe perder vt suwa tnan, tnan Tat.: kunan perderse kanan yuwi Tat.: xkunan ir a perder tsaa tnan echar a perder kuni uun, kwiji perder conciencia xoo estar perdido ka tnan, kanan ser completamente perdido kanan ji (todo lo que tiene) perdiz f perdiz canela xojo

perdn
perdn m cha tlyu ti

DICCIONARIO CHATINO
pescuezo m ynin Tat.: yanin peso m pxu Tat.: paxu pestaear vi xan kiloo ptalo m xaa petate m jaa petate chico jaa jmeyu petate de diseo jaa kwityi petate fino jaa su pez m kula Tat.: kwalya

320

perezoso adj ndaja Tat.: taja prfido adj kwii ti perico m lyi permanecer vi kanun, xuwi Tat.: tyanun, taloo permiso m chabiya Tat.: cha kwaya permitir vt ta, ta chabiya pero conj loo Tat.: pana, loo, masi perrilla f biyu (orzuelo) perro m, f xne perra de cra xne tyi perrito me perro de agua xintya perro de caza xne kuta perro peludo xne mchan perseguir vt tyaan, tyaan aan, tyaan tukwi, tyoo aan ir a perseguir tsaa aan persona f nten Tat.: atin persuadir vt tatsaa perverso adj suwa pesadilla f mse pesado adj teen pesca f kuta kula

picante adj tan, tiyu (olor) Tat.: kii picar vt 1. kojo, sta Tat.: kwijyu, kaku 2. tuwe, tuwe xuwe (cortar en pedazos) Tat.: xiyu suwe ser picado tyukwa (por aguijn) pcaro adj xiyu pico m skwa pico de pjaro skwa tuwa kii picoso adj tan picotear vt tukun pie m kiya ir a pie tyaan kiya piedra f kee piedra de cal kee tyoo piedra en el camino a Mazaqueztla kee Chkwan (que suena al tirarle piedrecitas) Piedra Mvil Ne Chku Siyu (pueblo) Tat.: Kaya Kee piel f kijin piel de culebra xiye kunan (tegumento) pierna f kiya pieza f ku, xaa pila f pila del bautismo biye pilar m biye

pescado m kula Tat.: kwalya pescado salado de la costa kula tnun, kula teje clase de pescaditos sku pescador m kii ta kula (pjaro) pescar vt tyaan...kuta estar pescando tyiin...kuta, xuwi...kuta ir a pescar tsaa...kuta

321

DICCIONARIO CHATINO
planchar vt suwa chkwan planeta m kwii

poco

pimpollo m pimpollo de la flor ti, ti ke pimpollo de la milpa ti jyan pimpollo del pltano ti yka juwa pinole m tsku Pinotepa Nacional Nten Looo Tlyu pintado adj ngatsen, pintyu pintar vt 1. koo, lyoo, suwa...tyaan, taan Tat.: koo, taan tyaan loo 2. kwian nkwin (dibujar) ser pintado tyoo pinto adj pintyu pintura f tyaan pia f chu Tat.: nchu pia de ocote xtyin kitye pia del monte tyo nchu kixin piata f katun pin m katso piojo m kwityin, xtyin piojo de pollos xtyin kwitu piquete m piquete agudo ndijyo pirosis f loo pisada f nkwin, nkwin nsta kiya pisar vt lyoo, tyoo sta piso m wxaa Tat.: baa pisotear vt lyoo suwa pitiona f kanun yka (condimento) pito m pito de caizo kuwi kii pito real nchkwaan (tucn) pizcar vt xtun Tat.: su, xu ser pizcado katun Tat.: ka klakwa placenta f tu tyi, tyu tyi plan m kwityi

plano adj kwaja, lkwa Tat.: jlyakwa, stuwa loo plano y derecho jini algo plano y grueso jwle planta f Tat.: suun kixin planta de calabaza ti tojo planta de muerto jluwe tiyu planta de maz kala plstico m kilya Tat.: ngoma, kityi kwijin platanar m yka juwa pltano m juwa Tat.: jawa pltica f kwiin platicar vi ta...cha platicar mucho chkwi tuwe plato m kanan Tat.: kaan platos de loza kanan yuu platos ms finos kanan xan plaza f kiya, lo kiya Tat.: lkaya plegar vt kwaaa ser plegado lyaaa ne plegaria f plegaria de un brujo cha ta pleito m kusuun, cha kusuun plomo m ska loo chkan tiin a plomo i, i ndukwi

pluma f kityin plumaje m xtyin poblacin f 1. kichen 2. sa kwa nten ndiin (censo) pobre adj tii, nu tii Tat.: tii, ngu tii poco adv chin, chin ti, kunun Tat.: xtyi ti, xka ti poquito xii

poder

DICCIONARIO CHATINO

322

poder vt 1. ka, ka in 2. chabiya, jwersa (autoridad) podrido adj 1. chu (verduras) Tat.: ngutsu 2. lyukwi (madera) Tat.: nkwi 3. tukun (olor) polen m kata ke polica f ne ngini kwan polica del estado sndaro polica municipal yu skan polilla f polilla de madera kusun polvo m kata, kata yuu Tat.: jii, sni yuu pollo m kwitu Tat.: kichi, suun kwai pollito kichi poner vt 1. suwa 2. xtya (coger) Tat.: sta, xtya, taya 3. xtya tan (con mal propsito) 4. ku (ropa) 5. tiya (huevos) poner en lugar suwa tiin poner en un sitio ji tyuun poner en un solo lugar suwa seen poner uno encima de otro xiskwa poniente m seen mlyuu kwichaa, seen ngyaa kwichaa ponzoa f yaan por prep por aqu nde re, ti nde por eso kan cha por qu ni cha por dnde nde ya porcin f skwa, tkan, yuwe porque conj cha, chun, ni siya porqu m el porqu de que ni siya

portar v prnl tyuun, sa aan tyuun, suwe ti tyiin loo portarse bravo ndiyu ti portarse mal kuni xaan portarse severo kuni tla poseer vt xuwi, kiya loo pozo m chku, kala Tat.: tojoo precaver vt xuwa tiya precio m liya Tat.: kaya precioso adj wan, kaan nsuwi lyo precisar vt tyiin...in predicador m biyo kala in ne laja (insecto) preferir vt tiya la ti preguntar vt kunin cha, kui cha Tat.: kulacha, xkuni preocupar v prnl kuwe ti, tyaan cha tiye preparar vt kala, kuni suwe, suwa seen Tat.: kwani tsoo preparar la siembra kuni...kuta preparar un documento kulo...kityi presa f 1. nginun yuwi tyia 2. sta (de caza) presencia f en la presencia de snan loo Tat.: slo presentir vt kii ti presidente m besente presionar vt 1. sta 2. ykwan (masa) preso m presu prstamo m tne Tat.: jni prestar vt ta ji ti Tat.: taa jni ti prestar atencin kwiya kwenta presumido adj siye

323

DICCIONARIO CHATINO
3. tyiin ytsu (curtir) dejar a pudrir xkwa ytsu Puebla La Biyu

puo

primavera f ndla yuu (chepito serrano) primero adv kuloo, kuloo ndukwa la Tat.: klyoo princesa f ndian principiar vt tyisnan Tat.: xunan prisionero m,f presu privar v prnl xoo (perder la consciencia) Tat.: aan ti; kuliji ti probable adj es muy probable que... ja chan... probar vt 1. aan biya (por verlo) 2. ku biya (sabor) Tat.: kwani kwaya producir 1. vt ta 2. vi kiyu (fruta) prohibir vt kwaa, ja ta chabiya prjimo m taa nten, nten nu tyaan loo promesa f kaa hacer una promesa a Dios xtya...kaa, skan ska cha loo ndiose pronto adv lya, ndla, ndla ti, bra ti Tat.: yala ti, hora ti, klya, xtyii ti pronunciar vt xi tuun cha proporcionar vt ta, suwe propsito m tan nu ka ti nan wni a propsito cha in tan kan prostituta f nu kunaan kwie, saa ne proteger vt 1. kuni kwan, suwa ya, xaa 2. kwaa (bendiciendolo) provocar vt kiya mnaan, xiyu ti pudrir v prnl 1. lyukwi 2. kutsu (por ser mojado)

pueblo m kichen pueblo de origen kichen tyi

puerco m kuwe puerco espn kwichi kiche puerta f tuwa naan, tu naan Tat.: toniin pues conj kan, nu nga, sukwa Tat.: li puesto adj wa mstya ska seen estar puesto firme tsaa ndukwa, tsaa ngaan pulga f kwiyu pulido adj skwi pulmn m los pulmones luu sne pulque m tyia ngaten Tat.: hitya ngaten pulverizar v prnl kuwe punta f ti, loo punta de una aguja ska loo kuxa punta de una rama loo puntas de una silla kiya yka xlya punto m punto de cruz kwityi tsaa pualada f ndukun dar de pualadas tukwa ndukun puetazo m dar de puetazos kwichu...ndukun puo m baxu (medida)

purificado
purificado adj luwi puro adj 1. luwi 2. xkwi (solamente)

DICCIONARIO CHATINO

324

purpreo adj purpreo rojizo xuwi yaa purpreo delicado kwaa kuwi purpreo oscuro kwaa ngata pus m kutse

Q
que 1. conj cha 2. pron rel nu, nu nga qu pron ni, ni aan, ta Tat.: ni cha, i an nan qu tal sa aan kaa ni quebrado adj laa, kwichi quebrantar vt kwicha quebrar vt kwaa, kwicha, sta Tat.: kwicha, sata, kulaa ser quebrado katsa, tyuwe quebrar el craneo kwaa stya quebrar un palo kwichu yka quedar vi kanun, kanun yuwi, tyiin kaan Tat.: tyanun quedar en cierto lugar kanun tiin quedarse en cierto lugar por mucho tiempo kanun kaan quedarse internado xtyi, nsu (en la crcel) ir a quedarse tsaa kaan queixque verde m kuwi (pjaro) queja f cha kusuun, ja ndiya ti quejarse v prnl kwii, chkwi lyoo, kuni kiya Tat.: sta kiya

quemar vt tikin, xkin Tat.: takin quemarse chkin, skin, tyuwen Tat.: tyumin, chumin ir a quemar tsaa wkin querer vt ka ti, tiya ti, xlyaa, xuwi tiye Tat.: tiyaa ti, kati, tyajaan querer bastante xkwii ti querer mucho tukwi tiye querer todo bien limpio y en orden luwi ti querer urgentemente jan ti queresa (reg.) f jween (mosca azul) querido m, f saa (fuera del matrimonio) querido hijo xkwi queso m kxu Tat.: kexu quien pron rel nu nga Tat.: nu quin pron interr tukwin, nga nu, ti ka Tat.: ti laka de quin ti in quieto adj tiin quince adj tiyun Tat.: tiun, tiun tyaa quitar vt 1. kulaa, kulo chun Tat.: kuloo, klyoo, kulatsu, xlyaa 2. tlyoo (por falta de pagar) 3. jwalyaa (robar) quitar la cscara ykwi quitar el cansancio kulo...tan, tyoo tan

R
rabioso adj ndiyu Tat.: ndyiyu rabn adj chku jeen racimo m stya, so racimo de pltanos stya juwa raer vt suwe

325

DICCIONARIO CHATINO

red

raz f suun Tat.: kiche suun raz mayor siyaa rajar vt kulo laa, kwaa Tat.: kulaa rajarse lyaa ir a rajar tsaa laa ralo adj luwi (lquido), ka nta ti (ropa) Tat.: kanta ti rama f stan rama del rbol stan yka

rayo m juun tiyu, jyuun tiyu Tat.: kii jiin tyiyu raza f kwiii razn f cha, sun reata f ti rta rebanada f laa, xaa ti rebelde adj suwa, nxuun loo rebozo m piyun Tat.: payun rebozo fino y negro piyun sera rebozo de lana piyun kichan rebusca f nkun recado m sun recalcitrante adj tl nni

rana f kwityi rana verde ngwaa rancho m rancho el Mapache nten Kee Wxee Rancho Viejo Kiya Kee Ngata rpido adv kare, ndla, sa ti, lya Tat.: yala ti, klya rascar vi taan xaa, tyiin xaa rascar fuerte xa raso adj ree raspar vt suwe Tat.: xuwe ser raspado tyuwe rasposo adj che, sto rastrojo m kiy, kiy tya rasurar vt kilya Tat.: klya rata f tan rato m chin, ndaa, xii Tat.: ska hora ti, xtyii ti hace un rato tsan ratoncito m tan Tat.: tian ratoncito del campo tan mtsu raya f sta rayado adj riyaru

recibir vt chkwan, tyukwa, xi Tat.: xi, kwiya recin adv tsan ti, ti ti Tat.: tsan ti, tsuwi ti recin llegado ti recio adj kwen recitacin f recitacin mstica cha joo recitar vt chkwikwen, suwa...kwen reclamar vt jan, jan kiya recoger vt kuso, xo kii Tat.: xu, xutiin recoger para guardar xo suwa recompensa f xkin, siya reconciliado adj estar reconciliado ka suwe cha reconocer vt xuwi lyo recontar vt ta xaa, chkwi kwentu rectificar vt kuni ji, kuni suwe recto adj i, luwi (carcter) salir recto tyoo lkwa red f kisu, kitan Tat.: kixu, katyan red de carga kisu tnun red de ixtle kisu kiche

redondo
redondo adj skwi reducirse v prnl xiyen

DICCIONARIO CHATINO
4. xa (conciencia) remover casa xitukwa renacer vi tyuu xiya renacer el pasto katsu kii rengo adj lyeje renovar v prnl tyoo kwi

326

refrescar v prnl kalaa ti regalar vt ta xuwe regar vt jlyaa, skwin ser regado kanen Tat.: jlyaa, tyaala regidor m jiroo regin f yuu seen kwenta registrar vt tyijin nin (nombre) regresar vt tyaan, xtuun Tat.: xtyuun, xaa tyaan regurgitar vt kyan too xiya (Yait.) reinar vi tyuun loo la reir vi xtyi, tyiin styi Tat.: xtyi rer de uno xtyi lyoo relacionar v prnl tyukwa taa, ka taa loo, tyiin loo taa relajado adj wjya relmpago m xaa ndyuwi, xaa tiyu, juun tiyu Tat.: ndyuwii, xee tyiyu relato m xaa religioso adj kuti Tat.: takati sentir religioso kuti ti remedio m jo, remiyu, yaan Tat.: tanan remendar vt kijiin kaan, xuwa Tat.: talya, kwani choo ser remendado tyuwi remojar v prnl 1. kwicha 2. tyiin yla (ixtle, piel) remolino m kanun remolino de la cabeza stya, lo stya ne remover vt 1. kulo tsu (sacar) Tat.: kulatsu 2. chkwaan (para guardar) 3. xaan tukwa, xisaan (mudar)

renunciar vt kulaa tiin, slaa loo reparar vt kijiin kaan, kala repartir vt kutsaa repente m de repente ndse, ska bra ti Tat.: yala ntchaa ti salir de repente tyoo tuwan repetir vt repetir o leer juntos chkwi ykwa repetidas veces xi ta ti repique m chkwan mxa reponer vt kijiin kaan, tyijin kaan requemarse v prnl skin kaan representacin f kwi sa aan ka, nkwin resbaladizo adj tlyi Tat.: tikilyi resbalar vi tyijin kiya, tyijin snan kiya Tat.: tyeje snan kiya resbalar por equivocacin tyijin tsaa kiya rescatar vt jwalyaa, kulaa ser rescatado tyoo laa reservado adj jyuu (de vergenza) resistir vt 1. ja nda, ja nda chabiya 2. kee (aguantar) resortero f ji ndxiin, kijin ndxiin respetar vt kuni tnun respiracin f kwiin, tyii respirar vi jwakii...kwiin, jyan tyii Tat.: xkwi kwiin, tyakwa laki kwiin, tyaan xtyii

327
responder vt xkwen

DICCIONARIO CHATINO
ro Manteca chku Taan ro Oscuro chku Yta

ropa

restar vi kulo chin in ska ta (nmero) resto m seen, nu nganun restringido adj luwi resucitar vi tyuu xiya resuello m kwiin, tyii resultar vi tsaa too Tat.: tyuu no resultar jwla tiin resultar bien tsaa yuwi resultar diferente tyoo tsaa retoo m kutin retornar vi tyaan retratar vt kulo nkwin, tlyoo nkwin retrato m nkwin reventar vt kwichu reventarse katsu revs m nde ndlyuu al revs ndlyuu nsiya poner al revs xlyuu revivir vi tyuu revolcar v prnl kaxiin revolcar uno a otro kaxiin taa

ro Verde chku Tyia Kunan (ro, adelante del ro Atoyac) Tat.: staan Tyatanan rizado adj kutsuu robar vt jwalyaa, kuni...kunan, kulo mnan, kwiya mnan Tat.: kwanan, ntyukwanan andar robando tyaan...kunan robo m kunan haber robos ka kunan ser inclinado al robo xiyu ya roca f kee roca donde est el tanque de agua potable en Panixtlahuaca kee Tnan rociar vt jlyaa, snen roco m kwa rodar 1. vt xikiin 2. vi kaxiin, tlyuu, tlyuu kiin rodear vt suwa looo, suwa nnan ser rodeado xuwi nnan (para atrapar) rodilla f xtyin Tat.: ke stin rogar vt jan rojo adj ngaa rojo oscuro ngaa kajwe nguwin brillar rojo tyuwi kaa rollo m nchkun romper vt kusaa, sta, kwaa Tat.: kusaa, sata, kulaa romperse tyaa romper relaciones siyu ta roncha f ske kwichi (Yait. ) ropa f te, ste (pos.) Tat.: late jiin ropa amplia te xoo ne ropa estrecha te xuwi ti

rezadera f biyo kala in ne laja, jwiyu (mantis religiosa) rico adj kuliya rion m riyun Tat.: xindyaa ro m chku, saan Tat.: staan por el ro tusaan ro del Mercado chku Kiya Ro Grande Chku Tlyu (ro) ro Leche chku Styi ro Mano chku Laya

rosa

DICCIONARIO CHATINO
sacudir vt skwin, xan Tat.: chkwan ser sacudido chkwin sal f teje

328

rosa f ke kiche color de rosa ngaa kune roza f kunan kixin rozar vt tyijin liya rubor m kiin kaa ruda f jlura (planta) rueda f sne

salado adj tiyen Tat.: ki ms o menos salado joo la tiyen salario m siya Tat.: xkaya salchicha m ma tnen, tuxein tnen salir vi 1. tyoo 2. tsaa too (de una situacin) Tat.: tyuu, tyaa salir al lado tyoo ntan salir movindose mucho tyoo yla salir para estar aparte tyoo kaan saliva f sne Tat.: hitya sai, hitya tuw salpullido m jyeen Tat.: kwije saltapared m slyu (pjaro) saltar vi tyoo kwan saltando tyuwi (con movimiento nervioso) salto m dar saltos tyoo kwan saludar vt chkwicha Tat.: xkwicha, kwani tlyu dar saludos ta...kasiya Tat.: tyakwaan salvado m salvado de maz xiye nskwa salvar vt kulaa Tat.: kwani lyaa, klyaa salvarse tyoo laa terminar de salvar kulaa ji San Jos Ixtapan Lyuu San Juan Quiahije Kixiin San Marcos Zacatepec Tsii

S
sabache (reg.) adj kutaa (canoso) sbado m saro sabanera f kulye (pjaro) saber vt jlyo ti, ka biya ti, kaja lyo Tat.: jloo ti, ka kwaya ti sabidura f cha tiya sabio adj tiya Tat.: tii sabor m tyii, xiyaan Tat.: xtyii sabor picoso o fuerte tan tyii sabroso adj xun, tiyen Tat.: tyixun, ki sacar vt kulaa, kulo, kulo tiin, kulo tukwa, xisaan sacar a escondidas kulo mnan sacar copias tlyoo nkwin sacar en trozos tyoo tya sacar fuera y colgar kulo tukwi sacar punta kilya sacar rajas kulo laa sacerdote m sti joo sacristn m xta

329

DICCIONARIO CHATINO

sembrado

San Miguel Panixtlahuaca Skwi, Singee fiesta de San Miguel taa Singee sanar vi chkaa Tat.: tyaka, ka tsoo sangre f tnen Tat.: tai sano adj sentirse sano liye ti Tat.: tsoo ti, lye ti Santa Catarina Juquila Skuwe Santa Cruz kee Kuwa Santa Cruz Tepenixtlahuaca Siya Santa Cruz Zenzontepec Ya Yti Santiago Minas San Taan, Seen Ndukwa Man Santiago Yaitepec Ngee Nxiin santo 1. m joo Tat.: joo 2. adj ti Tat.: takati Santos Reyes Nopala Biyaa santuario m tu xiya sapo m snen Tat.: sawa sapo gigante de las lluvias snen bugin sapo verde ngwaa sapos verdes adultos ngwaa nga sapos verdes tiernos ngwaa tiin sarampin m kwitu ysiin sarape m te kichan sarna f kwije satisfacer v prnl kalaa ti Tat.: tyalaa tyikee, tyalaa ti savia f styi savia del rbol styi yka savia del pin styi yka katso sazonador m xiyaan seca f siya (clavillo o divieso que aparece en la ingle)

secar vt xtyi Tat.: xkityi secarse kityi, kuwe, kuwe tukwa seccin m luwa, tu lka seccin de caa dulce li lijya seco adj wtyi salir seco tyoo wtyi secrecin f secrecin del sapo styi snen secretamente adv mnan, mnan ti Tat.: cha kwanan ti secretario m samnun sed f tener sed kityi ti Tat.: kityi...hitya sedimento m suun tyia seguerra (reg.) f kutsi luwa (lagartija) seguido adv taa, taa ti, xi ta ti Tat.: luwa ti no muy seguido ya ti bra

seguir vt tyaan, tyoo aan, xuwi aan Tat.: lkaan estar siguiendo tyukwi aan andar siguiendo tyaan aan segn prep aan, sa aan Tat.: iyan segundo adj tyukwa seguro adv tu, tsaa Tat.: tachaa seguro que tu estar seguro de tyiin tsaa...cha seis adj skwa selva f kixin tnun, xoo sembrado m sembrado de maz jyan

sembrar

DICCIONARIO CHATINO
sepultar vt kutsi ser sepultado katsi ser vi ka sereno m kwa Tat.: kukwa serio adj sun, sun ti sermn m kwiin

330

sembrar vt kata ir a sembrar tsaa yta, tsaa...kuta, tyaan yta sembrar a voleo tukwa kunen sembrar enojo skwin tike semejar vi chkwi ti semilla f mta, siyu Tat.: ngwata, siyu semilla de bico (reg.) siyu kutso (bicua: fruta del mezquite) sencillo adj msun ti seno m styi sensitivo adj ti sentarse v prnl 1. tyukwa Tat.: tyukwa, tyakaan 2. tyii tukwa (para descansar) quedar sentado kanun tukwa, tyukwi kaan ir a sentarse tsaa tukwa, tyaa tukwa sentarse a esperar tyukwa ta sentarse llorando tyukwa siya sentarse pellizcando tyukwa sa sentencia f dar sentencia xi tuun cha (juzgar) sentido m ni cha nda de doble sentido chkwi nchkun, tukwa cha nchkwi sentir vt kuwe ti, kii ti, xtya ti sentir mucho xa tiin sea f hacer sea a tyukwi ya seal m biya separar vt suwe tiin separarse tyoo tsuu separarse de siyu ta septiembre m ko Sanda Wsi sepulcro m kwaa

servilleta f mle seso m sesos tyukwa ke severo adj tla Tat.: tyalaa, lye aan loo portarse severo kuni tla s adv jajaan, kwi s pron s mismo ykwi siembra f kuta Tat.: xtyan ndyata preparar la siembra kunikuta siembra de calabaza tojo siempre adv nchga bra, xkwi, tu Tat.: lkaa hora, xkwi siete adj kati Siete Arroyos chku Ti Siete Brazos chku Ya Kati Siete Honduras kala Kati silbar vt xnen Tat.: jyuwi silbato m luwi silbato de hojalata chkwan teen silencio m imponer silencio tukun tiin silencioso adv mnan ti silla f yka xlya (asiento) Tat.: yaka xlya

331

DICCIONARIO CHATINO

suegro

silla de caballo xlya silla de carga yka sti sin prep ja loo Tat.: n loo sin costo xuwe, xuwe ti sin fibra ree siquiera conj ni siya sirvienta f tyi xkwa Tat.: kunaan kwa sitio m seen Tat.: siin, su ntyukwa sobar vt jikii, jwiin kii, taan ya sobornar vt nda ne ti cha ser sobornado ka loo sobrar vi kanun Tat.: tyanun sobrepasar vi tyijin liya, tyijin lyoo sociable adj suwe ndiin loo no ser sociable liya ti sol m kwichaa Sola de Vega Tukichen (pueblo) solamente part ti solamente l mismo ti yuwi ti soldadito (reg.) m kii kwitu (capulinero gris) soldado m sndaro solicitar vt jan solo adj ti, ykwi, yuwi Tat.: ti, ka en un solo lugar ska ti seen slo adv ti Tat.: ti, ka soltar vt kulaa, xti Tat.: satin, xatin soltarse kati, lyaa Tat.: kulaa ir a soltar tsaa laa soltar completamente kulaa ji sombra f xaa tla Tat.: su takala hacer sombra ta tla sombra de una piedra grande tukee

sombrero m sombilu Tat.: smalyu sombrero negro de pelo samlu kichan sombroso adj tla sonar vi kanen, ta tyii Tat.: kai, ta xtyii hacer sonar xnen sonido m tyii Tat.: su ndai nan, xtyii sonreir vi xtyi tu siyen, xtyi tuwa soar vi chkwi sla Tat.: chkwi xkala soplador m kwiin usar el soplador kula kwiin soplar vt kwaa Tat.: kulatuu ser soplado lyaa sordomudo adj kuun sostn m sostn de antorcha sku sostener vt xi tukwa, xi tuun sostenerse tyijin yuwi suave adj kuti, sa suavecito joo, mnan hacer suave xti suavizar vt xti subir 1. vi skwen 2. vt skwen Tat.: tyakwin ser subido chkwen suceder vi ka, tsaa too suciedad f nan kuu, nguti sucio adj kuu, slye sudor m rta, tyia rta Tat.: jata suegra f jyaan lyaa Tat.: xtyaan laa suegro m sti lyaa

sueldo

DICCIONARIO CHATINO
tallar vt xun, xun ya

332

sueldo m siya Tat.: xkaya suelo m yuu en el suelo lyuu suelto adj joo, ngati, kuti (lengua suelta) sueo m kala, sla Tat.: xkala tener sueo xuwi sla, chkwi sla suficiente adj ya la, kala sufrimiento m nu ti sufrir vi tyijin nu ti sumar vt kwa Tat.: kulakwa sumar o restar kulo...kwenta superficie f loo superficie dentro de la mejilla xka superficie que debe estar encima o en frente tloo superficies planas de la mano y del pie jwle tu ya surco m chiku suspirar vi jyan tyii suyo pron 1. in, in i (animal) Tat.: jiin 2. in ne (gente) Tat.: jiin, jiin yu, jiin cho 3. in yu (masculino) 4. wan (de ustedes) el suyo nu in

tallo m tallo de una flor kiya ke tamal m jakatun, kija kitun Tat.: tyija ku, tyaku tamal de elote ja ni lka tamarindo m ngwaa Tat.: baa tambin adv kwi, loo Tat.: loo, jwaan tanto adv tan...como sa aan Tat.: tsa ian, jwaan ian tapa f tya (panela) tapadera f ke tapar vt kaxiin Tat.: takun ke, takun loo, kixiin

tapir m lantse Tat.: lantse tarntula f biyu tsoo tardar vi tiya, ka chan tarde f siin Tat.: ngusiin ms tarde wa kwichaa la en la tarde msiin tartamudo adj yija tasajo m kuna mdoo lti Tataltepec de Valds Lojo Tat.: Jloo taza f sa tecolote m kuun Tat.: kokun tecolotito guadaa jonskan tecolotillo rayado jokii techo m ke naan Tat.: ke niin tegumento m tegumento de una culebra xiye kunan

T
tabaco m lka kata Tat.: katy tbano m tyinkun (insecto) tabique m tyuu nke tabla f ka Tat.: ngoka tablear vt kwaaa ser tableado lyaaa ne tablita f nsin

333
tejedor m kwityi te

DICCIONARIO CHATINO
Teotepec Jyoo tepache m lkwi tepalcate m xan tepecuilo m kana (canelo) Tepenixtlahuaca Siya

tierra

tejer vt chkwa, kala, kuni...kila, tijuun tejer con telar kala...kila bien tejido tkan terminar de tejer tyii kala tejereque (reg.) m kutsi stanguerra (lagarto, basilisco) tejido m kila tejn m chu tejn solitario chu ska ti tipo de tejn ms pequeo chu kwii tela f te Tat.: late tela arrugada te nchkun tela de hilo ralo te ka nta ti telar m kila (de cintura) Tat.: kalya telaraa f stan ngwiyu telaraas cubiertas de holln jiya Temaxcaltepec Siyan temblar vi kian, lkwan temblor m nan, nan chalyuu Tat.: su nklyakwin chalyuu temer vi kutsen Tat.: kutsin templo m laa temporada f ya temporada de la seca i kwan temporada de aguas i tyoo temprano adv tlya, nde tlya ms temprano tsan tenate m tukwan tender vt slaa xiin Tat.: xkanan tenderse en el suelo xtyi tendn m tyukwin tener vt tiya, tyiin, xuwi, in Tat.: tyuu jiin tentar vt kala (tocar) Teojomulco Ne Ku Xuwe

tercero adj nu ka kanan Tat.: nu nchka tyunan tercer da tsan ka kanan tercio m kunan (de lea) Tat.: kwanan yaka teresita f stya (pjaro) termes m kusun (comejn) terminar vt kuni tyii Tat.: kwani tyee hacerlo al terminar kuni ji terminarse tsaa tii, tyii Tat.: tyee terminar de amasar tyii sa terminar de salvar kulaa ji terminar de tejer tyii kala ternura f con ternura kuti a aan terreno m yuu, lo yuu terreno con corral jyan teta f styi tibio adj tsun, tsun sa kunun tiempo m bra, tyempu, ya Tat.: hora, tiyempu hace tiempo sni tiempo de ancianidad seen msiin tiempo de elotes ya ndaan tienda f jinsiya tierno adj kune, ee, teen, ti siya ti Tat.: kwai tierra f yuu tierra bien preparada para sembrar yuu kata tierra colorada yuu kaa

tieso

DICCIONARIO CHATINO
hacer tocar xla (msica) tocar la campana kwaan...chkwan todava adv ti Tat.: tya todava no ja lya, ja ya

334

tierra en barbecho kiy tierra mala yuu kuxi tieso adj tiji ponerse tieso kala tigre m kwichi, kwichi ngatsen tigrillo m kwichi tu yka tijeras f pl xere- Tat.: chere tmido adj mnan ti tinta f tyaan tia f kee tioso adj pintyu tipo m kwiii, loo tira f nsin tirar vt 1. kuun, slu, xtyuu 2. suwa (balas) 3. kutuun (lquido) ser tirado tyuwan, kalu quedar tirado kanun sti, kalu tiin tirarse para abajo kiya tiin (fluir) tizne m, f nnan Tat.: ndanan

todo adj nchga, aaan, tyukwi, tyukwi aaan Tat.: lkaa, lkwa ti, tyukwi aan toda la superficie de tloo por todo ndyuwa todo de una cosa ti aaan todo el mundo aaan chalyuu todo junto ska ta ti Todos Santos Taa Jyoo tomar vt 1. koo (beber) 2. xi, xtya (coger) hacer tomar xoo tomar censo kwaan nin ne tomar cuenta xi...kwenta tomatal m tyi mxi tomate m mxi Tat.: nguxi tomn m ti Tat.: ki tonto adj ntu, katan, ple, sle, xtye, ye sentirse tonto ntu ti topar vi tyiin taa, tyukwa taa Tat.: tyakwa tyaa topil m skan, ne skan Tat.: xkaan topil de la iglesia skan laa torbellino m kanun torcer vt xkii, kusiin, xkwan Tat.: xakii, xkun torcerse xkwin, chkwan, kwichin, skin torcido adj mskin, ykwan Tat.: nguxkin tordo adj kutaa tormenta f tyoo kwiin toro m toro manso kuta msu

tlacuache m lya Tat.: korelya tlayuda f tyija mke tiji (tortilla muy dura) tlayudo (reg.) adj siyun (duro, tieso) tocar vt 1. kala 2. kula (instrumento de cuerda) 3. kwaa (instrumento de viento) 4. tukun (a la puerta) 5. xnen (sonar) estar por tocar en una fiesta tyiin laa Tat.: kulaa

335

DICCIONARIO CHATINO

triste

torta f ska loo jaxlya, jaxlya kuna torta de cal (reg.) tyoo ysiin (mezcla) tortilla f tyija tortilla de frijol entero tyaja kwiyun echar tortillas skwa...skwan tortolita f kulye tortuga f kuun tortuga de mar sii tortuguita f tkaa, tkaa ngatse, tkaa pintyu (insecto) tos f tuu tener tos kuni tuu, tyukwa tuu tos contagiosa tuu ndyijan tos ferina tuu ndyukwin, tuu tla toser vi tyuu tostada f tyaja ngwii tostada de corozo tyija ngwiya, tyija mlu tostado adj ngwii, wsu, wsu nchku tostar vt kwii tostarse kii totomostle m lka tla trabajador m ser muy trabajador tan ti trabajar vt kuni...tan Tat.: kwani...kan trabajo m tan Tat.: kan hacer mal trabajo kulo uun trabajo para alguien xan trabar vt kala ser trabado kala ser hecho trabado tya kala traducir vt xaan cha Tat.: xkutsaan cha traer vt jyan loo, kan loo, kwiya, tyaan loo Tat.: tyikiya, tyaan loo

ir a traer tsaa ya, tyaan ya, tsaa tiin traer varias veces kutiin tiin tragar vt ykwen Tat.: tyukwin trago m ntun (de agua) traicionar vt kujwi xuwa trampa f 1. soo 2. too (para pescaditos) trampa con base ms grande too ntun trampa larga y cilndrica too lyi tramposo adj skin tranquilizar v prnl xii tranquilo adj tiin sentarse tranquilo tyiin siin transparente adj xe (tela) trapiche m yka tu kwia tras prep chun traspasado adv traspasado maana biyu travieso adj xiyu trece adj tixnan treinta adj kala tyii treinta y cinco kala ndiun trementina f kute trenza f su trepatroncos m stya mtsu (araero) tres adj snan tributario m tributario del ro ya saan tripa f tuxein triste adj 1. jyuu, xiin, xiin ti Tat.: xiin 2. xkin ti (un animal) experiencia triste cha xiin, cha jyuu

tristeza

DICCIONARIO CHATINO

336

tristeza f dar tristeza a uno tiya xiin trogn m sajwa troje f juwa trompo m yka yu tronar vi kanen tiyu Tat.: chkwi tyiyu tronchar v prnl xkwin trozador m ndukwa (abejn) trozar vt siyu ku, tijin ku Tat.: tyeje ku trozo m ku, laa, li, tya truco m mse trucha f kula taan (pez) trueno m tiyu Tat.: tyiyu truncado adj ku, chku t pron nuwin Tat.: nuun t mismo ykwii tubular adj mtuu tufo adj tiyaan (aguacatal) tufoso adj jnan tul m te katan (velo, gaza) tumbar vt kwityin, xlyuu tuna f siyu yaa tupido adj tkan Tututepec Kee Kii tuyo pron iin Tat.: jiin nuun el tuyo nu iin

U
lcera f kutsu ultimar vt kuni tyii ltimo adj ltimo hijo de una familia kichi nico adj yuwi, ykwi Tat.: nu ska ka, nu ntukwa ska ti nico Dios ykwi Ndiose unido adj ngala unir vt kala unir firme tya kaan uno adj, art ska Tat.: ska, tsa, tsaka unos tyun ua f katan Tat.: katyan, xkatyan urgir vt kuni cha in usar vt kunan jo in Tat.: xkuni joo jiin usted pron nuwin Tat.: man de usted, a usted wan usted mismo ykwii ustedes nuwan, wan til adj joo hacerse til kunan jo utilizar v loc kunan jo in uva f siyu katun

V
vaca f kuta Tat.: bata vaca de San Antn tkaa pintyu (insecto coleptero) vaciar vt kwaja Tat.: kulaja ser vaciado lyaja Tat.: tyija vaciar completamente kwaja ji vaco adj laja; jwla (del estmago)

tuza f kwiya Tat.: kwaya

337

DICCIONARIO CHATINO

verde

vacunar v prnl tyukwa kwitu vagar vi andar vagando tyaan yuwi, tyoo kian vaina f vaina del machete tyi xtyi valer vi xuwi lyo valeroso adj tnun tiye valor m liya Tat.: kaya tener valor xuwi lyo valle m nten Tat.: natin en el valle lo nten vapor m kutsin vapor de una secrecin acre siyu vaquero m chijyan (pjaro) variedad f kwiii, loo vaso m katan, lo kilya (Ixt.) vstago m loo, ti, tuku veinte adj kala veintena f yla Tat.: yala veinticuatro adj kala ndukwa jakwa veintids adj kala ndukwa tukwa veintitrs adj kala nduwa snan

venado m kwian venceja f venceja pipiblanca xtye tyoo (golondrina) vencido adj mta vender vt kujwi vender a escondidas kujwi mnan vender al menudeo kujwi luwe vender un poco kujwi kaan, kujwi suwa andar vendiendo tyaan yjwi veneno m yaan Tat.: tanan tyalaa venir vi 1. tiyan (por un rato) 2. jyan (otra vez) 3. tyukwa (de repente) venir a cerrar jyan tukun venir de nuevo tyaan venir para traer tiyan tiin venir siguiendo a jyan aan venta f ka kiya ventana f tuwa naan, tu naan Tat.: toniin

vela f tikia vela de cera negra tikia yuu velar vt sitio para velar un cuerpo yuu ne velo m te katan, te xe velludo adj mchan vena f sta tnen Tat.: stya tai

ver vt aan, xinaan verse chkan ir a ver tsaa naan hacer que pueda ver kuni ya verdad f chai Tat.: cha lii, chai verde adj 1. nga 2. yaa (crudo) Tat.: yee verde claro nga lyi verde muy claro nga lijya verde muy oscuro nga ngata verde oscuro nga yaan

verdura
verdura f kata

DICCIONARIO CHATINO
viruela f kwitu tnun viruela loca kwitu tya visible adj chkan visitante m ne kata

338

vereda f tukwiin, tukwiin lti ti Tat.: tyukwiin, tyukwiin lati vereda de animales tuwiin sta biyo vergonzoso adj jyuu verruga f kwiyun vescula f vescula biliar lyaa vestido m te lyi, ste ne kwaan Tat.: ste kunaan vestir vt xku vestirse ku Tat.: kaku, tyaku vez f ta, tuwa, ya Tat.: kiya de vez en cuando ya ti va f tukwiin Tat.: tyukwiin vianda f kuna vbora f vbora de cascabel kunan tnun vbora sorda kunan tyijoo vida f tener vida xuwi chalyuu vidente adj tiya viejecita f maxu Tat.: ma kusu viejecito m xu Tat.: ngu kusu viejito m yu kula viejo adj 1. kula 2. kusun (ropa, papel) Tat.: kusu viento m kwiin echar al viento xuwan tiin hace viento nchka kwiin viento de la seca kwiin taa viernes m biyerne vigilar vt tyukwa aan, tyiin kwan vigilia f kunan villa f kichen violento adj katan violn m sneen yulin

visitar vt tyaan naan, tyaan tukwa vspera f vspera de la fiesta taa siin vista f poner la vista en aan kwiya vivir vi 1. kuu, tyiin, xuwi 2. tyijin yuwi (sustento) hacer vivir kuni kuu vivir con alguien tyiin lyoo vivir en contra tyiin suun vivo adj luu, tyuu volar vi lkwii Tat.: tyakwi kwan volteado adj nde ndlyuu voltear vt xiskwa, xisti, xitukwi, xlyuu Tat.: xtyakwi, xasu volver vi volver a hacer xkwi volver para regresar xiin tyaan vomitar vi kwin vrtice m kanun vosotros pron wan Tat.: man voz f tyii Tat.: xtyii en voz baja mnan voz alta ti ti tyii (delgada) voz baja kuti (suave) voz grave tlyu tyii vuelta f dar vueltas tiin hacer dar vueltas xitiin vuestro adj wan Tat.: jiin man

Y
y conj kwi, loo

339

DICCIONARIO CHATINO

zurdo

ya adv wa Tat.: kwa, ku ya no a, ja...a ya se atardeci wa mxikaan xaa yacer vi xkwa yagua f taa yagua arrugada taa teen Yaitepec Ngee Nxiin yegua f yuwa yema f skuwe ke yerno m se laa yerro m hacer un yerro de lengua tyijin kiya cha yo pron na, nan yo mismo ykwin Yolotepec kee Seen yugo m yka yoo yunta f kuta msu

zancudo m renten Tat.: klyatinzanja f sta zanja pequea yta zapote m Tat.: kalya zapote amarillo kala kasun zapote negro luwe zapoteco adj mse gente zapoteca ne mse idioma zapoteco cha mse Tat.: cha latan zarigeya f lya (tlacuache) zarzamora f stya Zenzontepec Ya Yti zonzo adj ntu, ye zopilote m laxu Tat.: kulexu zopilote cabeza roja siyu zoquete (reg.) m ndukun (puo) zorra f zorra gris kutaa Tat.: kwatya zorrillo m kwiji zoyate m kwaa (palmera) zoyate fino kwaa su, xtu zurdo adj gente zurda ne kaa ya

Z
zacate m kii, kixiin Zacatepec Tsii zanate m kwityan

GRAMTICA CHATINA DE LA ZONA ALTA


Panixtlahuaca, Oaxaca y otros pueblos de la regin

Kitty Pride

0. INTRODUCCIN
Esta descripcin de la gramtica del chatino refleja el habla de la gente de Panixtlahuaca, porque la mayor parte de los datos que se presentan son de ese pueblo. Sin embargo, se puede aplicar a toda la zona alta en general. En la primera seccin se presenta la fonologa del chatino. En la segunda se presenta el sistema tonal, que es muy importante para la pronunciacin correcta de las palabras chatinas y afecta a la gramtica tambin. La tercera trata de la oracin. Los verbos, por su complejidad, necesitan varios apartados: pues se tratan los tipos sintcticos (captulo 4), los tiempos (5), los modos (6), las voces (7), los verbos con corazn (8), los verbos complejos (9), las construcciones con verbos modales (10) y los giros verbales lxicos (11). La clasificacin de los verbos depende de los prefijos de tiempo, pero es precisamente en estos prefijos donde se encuentran muchas de las variaciones en el habla de los habitantes de las diferentes poblaciones. Los captulos siguientes (12-19) tratan de las dems clases de palabras. La sintaxis es muy importante. Un cambio en el orden de palabras, incluso si es pequeo, afecta el significado de la oracin (15.1). En muchos apartados se exponen pequeos textos que ejemplifican el tema.

1. LOS FONEMAS DEL CHATINO


Las letras del alfabeto para los fonemas del chatino estn colocadas en la tabla 1 segn su articulacin fontica. Los grupos consonnticos con y o con w estn en la tabla tambin. Hay una distincin entre vocales cortas y vocales largas; las largas se escriben con doble vocal. Tabla 1. Los fonemas chatinos Consonantes: Bilabial Oclusivas Sordas Sonoras Africadas Sordas Sonoras Sibilantes Fricativas Nasales Laterales Vibrantes p Alveolar t d ts ds s m n l r Palatal ty dy ch dx x jy ly Velar k g Labio-velar kw gw Glotal

jw

343

GRAMTICA CHATINA
Semivocales Vocales Orales: Alta Media Baja Nasales: Alta Media Baja corta in en w Anterior corta larga i ii e ee Anterior larga iin een y Posterior larga uu oo aa Posterior larga uun aan

344

corta u o a corta un an

Tambin hay fonemas de tono (vase la seccin 2).

1.1. Fonemas que no existen en espaol


Hay algunos fonemas en el idioma chatino que no se usan en el espaol: el cierre glotal, la sibilante palatal, el w, las vocales nasales y las vocales largas. 1.1.1. El cierre glotal () El cierre glotal, llamado tambin saltillo, se produce cuando se cierran las cuerdas vocales, cortando la voz dentro de la palabra, al principio o al final de ella. Su valor fonolgico se ve en los siguientes pares de palabras: ska ska snan snan uno jcara tres escaso tii tii ni ni diez pobre ahora animal

1.1.2. La sibilante palatal (x) La x es un sibilante palatal a diferencia a la s alveolar. Note la diferencia al pronunciar los pares de palabras siguientes: si xi nsiya nxiya mariposa dulce est gritando grita siempre ska xka msa mxa uno otro onza misa

345
1.1.3. El fonema w Hay varios alfonos del fonema /w/. b W (sorda) (fricativa) ~w w despus de m antes de una consonante sorda al principio de la palabra antes de una vocal anterior entre vocales en los dems contextos

1. Los fonemas del chatino

mblyi comadre wcha pasado maana biya medida kuwe marrano

En la ortografa se escribe una b al principio de la palabra cuando le sigue una vocal y tambin despus de m. En los dems contextos se escribe una w. 1.1.4. Las vocales nasales Las vocales nasales se escriben con n al final de la palabra. La nasalizacin hace que sean diferentes muchos pares de palabras. cha chan nduu nduun afilado largo rato ensea est pegando tiye tiyen yaa yaan agrio salado se fue regres

1.1.5. Las vocales largas Las vocales de larga duracin se escriben con doble vocal. Los pares de palabras que siguen muestran el valor fonolgico de la duracin voclica: yu yuu kwiya kwiyaa l tierra hongo jabn loo looo kwityin kwityiin con corral piojo ciego

1.2. Combinaciones de consonantes


Las combinaciones de consonantes incluyen consonantes de articulacin compleja, consonantes palatalizadas o labializadas y grupos con saltillo. 1.2.1. Las consonantes complejas ch, dx, ts y ds En el chatino la ch y la dx son africadas palatales, pero la dx es sonora; son africadas alveolares la ts (sorda) y la ds (sonora). Las africadas sonoras se

GRAMTICA CHATINA
presentan solamente despus de una consonante nasal; adems, las sordas aparecen tras una nasal y tambin se presentan en otras posiciones: cha nchga ncha tsan ntsen ntsi palabra todo quiebra da tiene miedo nanche ndxuun ndxa ndsen ndse pelea se marea fruta ctrica de repente

346

1.2.2. Fonemas palatalizados o labializados. Algunas consonantes se combinan con las semiconsonantes y o w: ty, dy, jy, ly, (ny), kw, gw, jw. ntya ndya jyan lyi mastica est hecho milpa perico kwi ngwa jwakii chai mismo era jalar es verdad

1.2.3. Grupos consonnticos con saltillo El saltillo () puede formar un grupo consonntico con las nasales n y o con las semiconsonantes y y w. Los grupos y, n, w, , se encuentran al principio de la ltima slaba de algunas palabras bisilbicas: siyu kanan fruta plato jluwe xian mitad fragmento de vasija quebrada

Aparecen tambin al principio de una palabra, pero son poco frecuentes y algunos son el resultado de una contraccin con la preposicin in de, por ejemplo: in yu, yu a l. wa ni de nosotros (excl.) animal ya aan abajo de nosotros (incl.)

1.3. Las slabas


La gran mayora de las palabras chatinas constan de una o dos slabas. Solamente algunas palabras compuestas y palabras de origen espaol constan de tres slabas. Todas las palabras se pronuncian con mayor fuerza en la ltima slaba. Como es la regla, no es necesario escribir el acento.

347
1.3.1. Slabas abiertas

1. Los fonemas del chatino

Las palabras en chatino terminan con una slaba abierta, es decir, terminan en una vocal. La n escrita al final de la palabra indica que la vocal que la precede es nasalizada. La final indica que la vocal que la precede es cortada por un cierre glotal. ta taan camarn manteca taa staan grupo nuestras uas

1.3.2. Palabras monosilbicas La palabra chatina ms pequea consta de una consonante y una vocal: ku ta comer camarn ni ahora

Tambin hay palabras monosilbicas con un grupo consonntico antes de la vocal: xtyin ngwaa nchkan mstyaa ytsa njlyaa su piojo (de animal) rana verde est amarrado lo mezcl avis est regando

1.3.3. Palabras bisilbicas Las palabras bisilbicas tienen una vocal en cada slaba. La primera slaba termina con la vocal; la segunda empieza con un fonema consonntico, simple o complejo. En los ejemplos siguientes el punto marca la divisin silbica: kityi (ki.tyi) ngani (nga.ni) papel est pegando msuwa (msu.wa) katsaan (ka.tsaan) puso avisaremos

Las vocales nasalizadas y las vocales largas no se encuentran ms que en la ltima slaba, con la excepcin de algunas palabras de origen espaol. Las consonantes oclusivas sonoras se encuentran en la segunda slaba en algunos prstamos, pero no en las palabras bisilbicas chatinas. mango (man.ngo) mondun (mon.ndun) mango montn loga (lo.ga) sendaru (sen.nda.ru) lugar soldado

Algunas palabras de origen espaol presentan grupos consonnticos en medio. En este caso, las consonantes se perciben alargadas y la vocal de su primera slaba tiene una duracin ms larga que la primera de las bislabas

GRAMTICA CHATINA
regulares. Por esa razn, las dos slabas funcionan como dos palabras fonolgicas dentro del sistema chatino, pero se las escribe como una sola palabra por la unidad lxica: lomstan (lo m.s.tan) skamnan (s.ka m.nan) 1.3.4. Palabras polisilbicas limosna secretario [origen: escribano]

348

Algunas palabras compuestas tienen tres slabas y forman un patrn semejante al del espaol. La primera slaba sigue llevando un poco del acento original y se pronuncia como si fuera una frase que consta de dos palabras. tyaja tortilla + katun olla = jakatun (ja ka.tun) tamal kutu hoyo + ynin pescuezo = tuynin (tu y.nin) garganta La mayor parte de los prstamos de ms de dos slabas se divide en dos partes al pronunciarlas. Quedan, como hemos visto en los ejemplos nativos anteriores, como frases que constan de una palabra menor que modifica a la palabra principal: kendlyeru (ke n.d.lye ru) kanduwa (ka n.du.wa) teminku (te.min ku) kulantru (ku.lan t.ru) 1.3.5. Consonantes silbicas Algunas palabras monosilbicas empiezan con un grupo de tres o cuatro consonantes y las consonantes con mayor sonoridad pueden tener una demora silbica fontica. Se usa un punto en los ejemplos siguientes para demarcar cada slaba fontica. Comprense las palabras con grupos consonnticos con las palabras con consonante simple o compleja. kwa ni kwan nan sereno animal alto cosa skwa (s.kwa) nskwa (n.s.kwa) sni (s.ni) ykwan (y.kwan) ynan (y.nan) cucaracha maz hace tiempo alete llor candelero canoa domingo cilantro, culantro

Se supone que los prefijos de los verbos histricamente fueron slabas completas, pero en el chatino de la zona alta muchas vocales se han perdido en

349

1. Los fonemas del chatino

el habla moderna. La duracin consonntica posiblemente es una compensacin por las vocales originales que se han perdido.

1.4. Variantes en la pronunciacin de consonantes


Hay algunas variantes en la pronunciacin de consonantes al principio de la palabra. Las consonantes ms sujetas a cambio son: k, g, r, ch, t, y l. A continuacin presentamos las variantes de pronunciacin en Panixtlahuaca y, a veces, en los otros pueblos de la zona alta. En el diccionario estas variantes aparecen inmediatamente despus de la palabra de entrada. 1.4.1. Variantes de k La mayor parte est asociada con la letra k que muchos hablantes ya no usan en ciertas palabras: 1. En muchas palabras que empiezan con kw-, al pronunciarlas no se oye la kw, sino que se oye slo b-, w- o ku-, o jw-, y por eso, se cita la variante despus de la entrada. kwiya, biya kwichi, wchi comprar tigre, len kwicha, kucha kwiyaa, jwiyaa quebrar jabn

2. En muchas palabras que empiezan con ku-, la k del principio no suena, y el primer sonido que se oye es el de la w- o, a veces, el de la j-. kunan, wnan kunaan, wnaan, jnaan lagarto mujer

3. En unas palabras que empiezan con skw- o sku- la k tampoco suena, y la primera parte suena como su- . Esto mismo sucede con las que comienzan con xkw- o xku-, que se pronuncian xu-. nskwan, nsuwan Skuwe, Suwe xkwan, xuwan xkuwi, xuwi est botando Juquila tirar, botar chiquihuite

4. Algunas palabras que tienen -kw- o -k- en medio de la palabra, tienen variantes sin la k. tukwiin, tuwiin ykwi, (Pan.) yuwi ndukwa, nduwa ndukwin, jwin camino mismo se sienta dijo

GRAMTICA CHATINA

350

5. Tambin hay unas palabras que empiezan con ku-, kw-, b- o w- cuyas variantes omiten completamente estas letras iniciales junto con la vocal que sigue. kusiin, wsiin, siin kwichu, chu biyu, yu wke, ke 1.4.2. Variantes de g Se encuentran variantes semejantes asociadas con la letra g: 1. Muchas palabras que empiezan con ngwi- cambian esta pronunciacin a mbi- o m-. Este cambio se observa sobre todo en el pretrito de algunos verbos; a veces la forma con m- es la ms comn. ngwiya, mbiya mjan, ngwijan corozo pidi moler, extraer balacear, disparar chuparrosa, colibr calentar

2. Muchas palabras que empiezan con ngu-, en la pronunciacin suenan como m- nada ms, conservando la articulacin labial. mja, nguja mla, ngula vaci se hizo tieso

Hay unas palabras monosilbicas que empiezan con kw- o ngw-, pero se pronuncian como bisilbicas, porque se introduce la vocal u antes de la w, especialmente si la vocal es doble. kwii, kuwi ngwaa, nguwa 1.4.3. Variantes de r La letra r es de uso muy comn en Panixtlahuaca, porque indica el tiempo pretrito de verbos que empiezan con t- en el futuro. En otros pueblos corresponde a md-. raan, mdaan rijin, mdijin anduvo, camin pas pito, corneta, flauta rana verde

Otras variantes de la letra r son d, nd, , l, w y la omisin de la letra, especialmente en palabras de origen espaol y en ciertas palabras gramaticales. ra, da nde, re ran, an interrogativo aqu, este pron. (cosa) kuliya, kuriya krsi, kusi, wsi renten, wten rico cruz zancudo

351
1.4.4. Variantes de ch

1. Los fonemas del chatino

Varias palabras que empiezan con ch- tienen sus variantes tambin. En las que contienen -kw- o -ku-, a veces el principio se pronuncia ty-, y en las que contienen otra letra, a veces el principio se pronuncia como x-. chakwichi, tyikwichi chinkun, tyinkun chalyuu, xalyuu 1.4.5. Variantes de t o l Algunas palabras que empiezan con t- o l- pierden estas letras al pronunciarlas. tla, la tsaa tii, saa tii bravo terminarse laja, ja lka, ka desocupado hoja conejo tbano mundo

1.5. Variantes en la pronunciacin de vocales


No solamente las consonantes cambian en las variantes de las palabras. Es muy comn que la pronunciacin de vocales vare entre i y e, i y a, u y o, u y a: 1.5.1. Variantes con i y e chen, chin kwen, kwin ngaten, ngatin horrible, feo fuerte (sonido) blanco si, se xne, xni hijo perro

1.5.2. Variantes con i y a kaan, kian kala, kila mucho milpa katsa, kitsa tyia, tyaa avisar agua

1.5.3. Variantes con u y o chun, chon kutsu, kutso espalda lodo kaluu, kaloo kwitu, kwito crecer pollo

1.5.4. Variantes con u y a kuti, kati kuun, kaan garza tecolote kutsu, katsu kwuu, kwau grano ensear

GRAMTICA CHATINA

352

2. LOS TONOS FONOLGICOS


Adems de la entonacin general que lleva una oracin, cada palabra chatina lleva un tono especial en la ltima slaba, la slaba acentuada. sta es la que hace la distincin entre muchos pares o grupos de palabras, y es una caracterstica de muchas lenguas autctonas oaxaqueas. Aunque no se considera necesario escribirlo en el chatino, en este diccionario, para el provecho de personas no chatinas deseosas de captar y usar esta importantsima caracterstica del hablar chatino, el tono se indica con nmeros la primera vez que se cita un vocablo.

2.1. Smbolos utilizados para los tonos


Bsicamente, el sistema tiene dos niveles de tono: "alto" que se indica con el nmero 2, y "bajo" que se indica con el 4. Pero hay otras seis conformaciones de tono en forma de deslizamientos. Hay tres deslizamientos ascendentes indicados as: 43, 32 y 21. El 43 y el 21 son ms notables, porque el tono 43 realmente empieza ms bajo que el 4 y sube hasta una posicin mediana indicada con el 3 y el tono 21 empieza ya alto y sigue ascendiendo hasta llegar al mximo. Tambin hay tres deslizamientos descendentes indicados as: 12, 23 y 45. El tono 45 empieza muy bajo o ms bajo que el mediano, y cae hasta uno de los niveles ms bajos. El tono 12 se oye como una voz abrupta y cortada. El tono 23 desciende del nivel alto al mediano. En las slabas pretnicas, los nicos tonos que se presentan son el tono bajo, 4, y el tono alto, 2, y por lo general stos van opuestos al tono que sigue. Raras veces se encuentran palabras de dos slabas con el mismo tono, como 2-2 y 4-4, y an as, nunca pronuncian las dos slabas igual, sino que el tono de una est un poco ms elevado que el de la otra. En el diccionario se escribe solamente el tono de la ltima slaba de la entrada. kala kala kala kala tejido ponerse tieso milpa tierna juntar (tablas) kala kala kala llegar derretirse charca

A pesar de que existen muchos juegos de palabras diferenciadas solamente por sus tonos, el significado de cada palabra normalmente es claro por el contexto y por eso no se escriben los tonos en la ortografa. Unas cuantas palabras de uso muy comn se escriben con un acento agudo en la palabra que lleva el tono ms alto. (El deslizamiento de flor termina ms alto que el de piedra.)

353
joo ngaa kee tii tla santo rojo piedra pobre noche jo nga ke ti tl

2. Los tonos fonolgicos


curacin verde flor doler bravo

2.2. Tonos de los verbos


Los tonos de las races de los verbos son los mismos que se encuentran en cualquier otra clase de palabra. Los tonos del verbo conjugado son ms complejos, porque los tiempos y las personas estn indicados por afijos que llevan sus propios tonos. Esos morfemas se agregan a la base del verbo como prefijos y sufijos, a veces slo con el tono, a veces con la slaba entera. En ambos casos afectan al tono de la raz. 2.2.1. Prefijos de los tiempos Los prefijos de tiempo que modifican la raz del verbo se presentan en la seccin 5. Adems de los prefijos puede haber diferencias de tono en los cuatro tiempos del verbo. No se sabe la causa de estos cambios porque es muy variable, pero es posible que la presencia o ausencia de unos de los prefijos formativos les afecte. Los tonos en los diferentes tiempos estn proporcionados en los artculos en este diccionario: tikin vt 1. quemar 2. fumar [pres.: ndikin; hab.: ndikin; pret.: mdikin] Algunos verbos cambian de tono en un solo tiempo, especialmente en el pretrito; otros cambian del tono en dos tiempos, otros cambian en tres, pero es muy raro que un verbo tenga un tono diferente en cada uno de los cuatro tiempos. Algunos verbos mantienen el mismo tono en todos los tiempos, pero el patrn de cambios ms frecuente es que el habitual tenga el mismo tono que el futuro y que el pretrito y el presente tengan un mismo tono diferente de aqul. Los ejemplos estn en tercera persona. El mismo cambio en el presente y el pretrito: FUTURO tikin xkwa siyu tlyoo kujwi PRESENTE ndikin nskwa nsiyu ndloo ndujwi HABITUAL ndikin nchkwa nxiyu ndlyoo ndujwi PRETRITO rkin mskwa msiyu mlyoo yjwi quemar acostarse cortar librar vender

El mismo tono en cada tiempo:

GRAMTICA CHATINA
Diferentes tonos en cada tiempo: kaja kaja ndiji laja ndyiji ndyija mjwi yija conseguir dormir Cambio del tono en el pretrito: El mismo cambio en presente y habitual; puede haber diferente tono en el pretrito: kwichu kunin ku skin tyaan wska kunee aan kutan kutsaa nchu nin nchku nchkin ndaan nska nee naan ngatan ntsaa nchu nin nchku nchkin ndyaan nska ee aan ntan ntsaa mchu mnin yku mkin mdaan mska mnee naan mtan mtsaa reventar decir comer quemarse andar arrancar confesar ver bostezar distribuir

354

El mismo cambio en presente y pretrito; diferente tono en el habitual:

El mismo cambio en habitual y pretrito:

Diferentes tonos en presente y pretrito:

2.2.2. Sufijos de pronombres personales Los sufijos de persona que modifican a los verbos estn descritos en la seccin 14. A continuacin presentamos solamente los que pertenecen a los tonos: 1a. persona -Vn 2a. persona -V 1a. pers. pl. incl. -Vn 3a. persona (tono bsico)

La 1a. persona de singular se indica con el tono 43, junto con el alargamiento y nasalizacin de la vocal de la slaba acentuada. A veces se percibe una oclusin glotal al final, paralela al pronombre independiente na o an, pero no se escribe en esta obra para hacer resaltar el saltillo de la raz. Si la vocal de la slaba acentuada es o, se cambia a un por la nasalizacin, porque la o nasalizada no existe. En ciertos radicales del tono 45 o 4 el tono de la primera persona puede cambiar a 45, y en otros de tono alto o bajo (21, 12 o 45) se puede cambiar a

355

2. Los tonos fonolgicos

21. En la ortografa prctica el tono ascendente de la primera persona se escribe con una flecha sobre la vocal, por ejemplo: . La 2a. persona de singular se indica con el tono 21 y el alargamiento de la vocal de la slaba acentuada. La 1a. persona de plural inclusiva se indica con un deslizamiento descendente de los tonos 23 o 45, y el alargamiento y la nasalizacin de la vocal de la slaba acentuada. La 3a. persona de singular o plural se caracteriza por la ausencia de cambio de tono. A continuacin damos unos ejemplos de los cambios en las otras personas: 1A. SING. chkwin kajan xtin kulon 2A. SING. chkwii kajaa xtii kuloo 1A. PLUR.INCL. chkwiin kajaan xtiin kuloun 3A. PERS. chkwi kaja xti kulo hablar dormir desatar sacar

Este sistema tonal tambin rige en todas las formas marcadas por persona, sean sustantivos, adjetivos o preposiciones. Cuando el pronombre est escrito como palabra aparte, el tono del radical no es afectado. Parece que los tonos de los prefijos de tiempo son los que dominan en la forma del verbo en 3a. persona, pero en las dems personas son los tonos de los sufijos de persona los que dominan (vase 14.1.1).

2.3. Variaciones mecnicas y no mecnicas de tonos


Cuando se trata de la sintaxis, o sea de combinaciones de palabras en oraciones largas o en enunciados, se perciben otras variaciones tambin. El tono 23 a veces cambia al 32. El 21 a veces cambia a 12, o el 12 a 21. A veces el cambio es muy abrupto: del 45 a 21 o a 12. No intentamos describirlos en esta obra, pero los tonos de los gerundios muchas veces difieren de los de la entrada, posiblemente porque estn en segunda posicin. chaa [ger. de: chaa] Relacionado con equivocarse. chkwi chaa hablar dormido kuni chaa disfrazar kutsi [ger. de: kutsi] Relacionado con "enterrar". suwa kutsi vt esconder xuwi kutsi vi esconderse

GRAMTICA CHATINA
2.4. Lenguaje silbado

356

Existe un lenguaje silbado en que se puede comunicar enunciados y oraciones completas mediante los tonos lingsticos. Esto es muy til para los habitantes de la sierra alta, porque se pueden comunicar de lejos, por ejemplo de una ladera de la montaa a otra.

3. LA ORACIN
Una oracin consta de un sujeto y un predicado. El sujeto es una persona, cosa o un animal que hace algo. Lo que se dice del sujeto, lo que hace, es el predicado de la oracin. En espaol el sujeto generalmente antecede al predicado: SUJETO El nio Ese perro viejo PREDICADO corri. ya no puede caminar.

En chatino el orden est invertido, porque generalmente el predicado aparece primero: PREDICADO Msnan corri El nio corri. SUJETO nu xuwe. el nio

Ja nchka a tyaan xne kula kan. no puede ms caminar perro viejo ese Ese perro viejo ya no puede caminar. La palabra principal del predicado es el verbo, y la palabra principal del sujeto es el sustantivo o el pronombre.

3.1. La terminacin del sujeto


En espaol, cuando el sujeto no se expresa con un sustantivo se dice que es tcito, es decir, sobreentendido, pero la terminacin del verbo indica la persona gramatical del sujeto. Por ejemplo, al or el verbo vamos, sabemos que el sujeto es nosotros; si se nos dice llegas, sabemos tambin que el sujeto es t; en el verbo debo, el sujeto es yo. Lo mismo sucede con los verbos en el chatino; llevan la terminacin de la persona del sujeto, pero la omiten cuando un pronombre independiente o un sustantivo que indica el sujeto se encuentra despus del verbo.

357
Nchkun na yo tyaja tortilla tyaja tortilla tyaja tortilla Estoy comiendo tortillas.

3. La oracin

como come

Nchku Nchkuu

Estoy comiendo tortillas! (con nfasis) Ests comiendo tortillas. T ests comiendo!

comes-t

Nchku nuwin. t Nchku come


come come come

tyaja. tortilla tyaja tortilla tyaja tortilla tyaja. tortilla tyaja tortilla tyaja. tortilla tyaja tortilla tyaja tortilla tyaja tortilla

Est comiendo tortillas. l est comiendo tortillas. Susana est comiendo tortillas. Estamos comiendo tortillas. (Todos juntos) Todos, estamos comiendo tortillas! Estamos comiendo tortillas. (Sin ustedes) Ustedes estn comiendo tortillas. Ellos estn comiendo tortillas. Toda la gente est comiendo tortillas.

Nchku Nchku Nchkuun Nchku Nchku Nchku

yu l Sana Susana

comemos come come come

nosotros nosotros

nan ba

wan Uds. Nchku ne come ellos Nchku nchga nten come toda gente

3.2. La oracin con complemento directo


La oracin ms sencilla est formada por un predicado y un sujeto como hemos visto, y cuando el sujeto es tcito, las dos partes se expresan en una sola palabra. A veces en una oracin sealamos a una persona, cosa o animal adems del sujeto; esto es el complemento directo de la oracin y va despus del sujeto. PREDICADO SUJETO Msi yu agarr l l agarr un pajarito. COMPLEMENTO DIRECTO ska kii. un pajarito

GRAMTICA CHATINA
PREDICADO Y SUJETO Koon beber Voy a beber agua. SUJETO PREDICADO Ja ku a nu kiyu kwa neg. comer ms el hombre ese Ese hombre ya no va a comer carne de COMPLEMENTO DIRECTO tyaa. agua COMPLEMENTO DIRECTO kuna kuwe. carne marrano puerco.

358

3.3. Otros complementos de la oracin


A veces sealamos las circunstancias de la accin del verbo: cundo?, dnde?, de qu manera?, etc. Estos complementos circunstanciales (de tiempo, lugar y modo) se expresan mediante un adverbio o una frase. Tambin puede haber un complemento indirecto que indica el que est afectado por la accin del verbo. COMPL. INDIR. TIEMPO PRED. SUJ. COMPL. DIR. Ta yu ska ka in taa wcha. dar l una tabla a pariente-suyo pasado maana l va a dar una tabla a su pariente pasado maana. En chatino, como en espaol, se puede mover un elemento de la oracin y colocarlo al principio del enunciado para darle nfasis. COMPL. DIR. Ska ti ka ta yu in taa wcha. una sola tabla dar l a pariente suyo pasado maana Nada ms una tabla dar a su pariente pasado maana. TIEMPO Wcha ta yu ska in taa. pasado maana dar l una a pariente suyo Pasado maana (y no antes) dar una a su pariente. LUGAR Tuwa saan ti ta yu ka kan. boca ro solo dar l tabla esa Solamente al borde del ro le va a dar esa tabla. MODO Ndla siyu yu ka kan rpido cortar l tabla esa Seguro que l va a cortar esa tabla muy rpido.

359 3.4. Tipos de oraciones

3. La oracin

Hay tres tipos de oraciones: afirmativas, negativas e interrogativas. 3.4.1. Oracin afirmativa La oracin ms comn es una afirmacin de algo: nu xuwe tsan tlya. el chico da temprano El nio se fue temprano.
se-fue amarrar

Ndyaa

Skan

l va a amarrar el caballo con la reata.


grande muy

yu

caballo

biyo

con mecate reata

loo ti

rta.

kee chun naan re. piedra espalda casa esta Las piedras detrs de esta casa son muy grandes. 3.4.2. Oracin negativa Una oracin negativa se indica poniendo el adverbio ja al principio. Por lo regular es la primera palabra de la oracin y puede negar cualquier afirmacin. Hay dos adverbios que se presentan solamente junto con la partcula de negacin: lya todava, suficiente y a ms (con el negativo), ya. Ja ndyaa nu xuwe neg. se-fue el chico El nio no fue hoy.
neg. grande da ahora

Tlyu

tsan ni.

kee chun naan re. piedra espalda casa esta Las piedras detrs de esta casa no son grandes.
no todava llegar

Ja tlyu

Ja lya

kala

Todava no han llegado.


neg. amarra ms

gente

ne.

yu biyo in. l caballo de-l l ya no amarra su caballo.

Ja nskan a

GRAMTICA CHATINA
Texto: Ja ndiin Lzaro naan tyi, kan cha xiin a ti nu kunaan kwilyoo yu in yu. Loo ynicha nu kunaan kan in yu la ngala yu: La wa ngalaa ni a? Ja nda a kwilyoo yu cha tsaa yu xiya. 3.4.3. Oracin interrogativa Usamos una oracin interrogativa para hacer una pregunta. La oracin interrogativa simple termina con una partcula que indica interrogacin: Ja ndyaa nu xuwe tsan ni a? neg. va el chico da ahora ? Qu no se fue el nio hoy? yu biyo l caballo Ya amarr su caballo?
ya amarr

360

No estaba Lzaro en su casa, y por eso, su esposa estaba muy triste. Cuando lleg, su esposa le pregunt: De veras ya llegaste ahora? Despus su esposa ya no lo dej que se fuera otra vez.

Wa mskan

de-l ?

in a?

kee kan a? piedra esa ? No est grande esa piedra?


neg. grande

Ja tlyu

La otra forma de oracin interrogativa empieza con un adverbio de interrogacin como en espaol: ja ndyaa nu xuwe neg. se-fue el chico Por qu no fue el nio hoy?
por-qu

Ni cha

da ahora

tsan ni?

Ni bra mskan yu biyo in? cundo amarr l caballo de-l Cundo amarr su caballo? Nde ya mjwii kee tlyu kan in? dnde conseguiste piedra grande esa de-t A dnde conseguiste esa piedra grande?

3.5. Anlisis sintctico de un texto


En este apartado tomamos un texto breve y hacemos un anlisis sintctico de las oraciones en l. Sealamos el predicado, el sujeto, el complemento directo o indirecto y los complementos circunstanciales. Las palabras de enlace se encuentran entre parntesis.

361
Texto: Tsan ndyaa nu xuwe, ndyaa tiin biyo cha tsaa yya yka loo i. Bra ti ndyaja biyo kan in. Ngala ti nsuwa yka sti chun biyo kan. Loo sti yu tsaa. Loo tyaja ya ne tsaa ne cha ku ne, chun tijyu a tsaa ne la seen nsuwi yka tl. Xi ti ne xtyi loo ti kunan in ne, tsaa ne bra kan. Anlisis sintctico:
TIEMPO PRED. SUJETO

3. La oracin

El nio fue temprano a traer el caballo para ir a traer lea con el caballo. Luego encontr su caballo, y al llegar, lo ensill. Tambin su pap va con l, y van a llevar tortillas para comer porque van muy lejos, hasta donde hay lea de encino. Nada ms agarran sus machetes y sus mecapales y se van.

tsan hace-rato

ndyaa fue
PRED.

el chico

nu xuwe,
COMPL. DIR.

fue trayendo
PRED.

ndyaa tiin

biyo caballo
COMPL. DIR. MODO

(cha) (que)
TIEMPO

tsaa yya va cargando


PRED.

yka lea
COMPL. DIR.

loo i con l

bra ti luego
TIEMPO

ndyaja encontr
PRED.

biyo kan in caballo ese de-l


COMPL. DIR. LUGAR

ngala ti lleg solo (loo) (tambin) (loo) (tambin)

nsuwa ech
SUJ. PRED.

yka sti madera fuste tsaa


SUJ.

chun biyo kan espalda caballo ese

sti yu padre l
COMPL. DIR.

ir

PRED.

tyaja tortilla

ya lleva
PRED.

ellos
SUJ.

ne

tsaa ir (cha) (que)


PRED. ku come

ellos
SUJ. ne ellos

ne

GRAMTICA CHATINA
LUGAR PRED. SUJ. LUGAR

362

(chun) (porque)

tijyu a lejos muy

tsaa ir
PRED.

ne ellos
SUJ.

hasta donde hay palo duro


COMPL. DIR.

la seen nsuwi yka tl

agarra solo
PRED.

xi ti

ne ellos
SUJ.

machete con mecapal de ellos


TIEMPO

xtyi loo ti kunan in ne

tsaa ir

ne ellos

entonces

bra kan

4. TIPOS SINTCTICOS DE VERBOS


El sujeto ejecuta la accin del verbo cuando se usa un verbo activo. Cuando el sujeto la hace sin complemento directo se llama accin intransitiva; cuando es una accin que el sujeto ejecuta sobre otro se llama accin transitiva; cuando el sujeto y el complemento participan en la accin, se llama accin recproca. Otros verbos sealan la existencia del sujeto e implican la postura que tiene, y se llaman verbos existenciales. Los verbos copulativos enlazan dos personas o cosas que son iguales. Algunos verbos no indican el agente responsable de la accin, sino que ponen el enfoque en el paciente que es el sujeto sintctico y en la accin misma, y los llamamos verbos pasivos (de voz pasiva). Otros verbos, llamados verbos causativos, enfocan al agente que inicia la accin. Tambin hay adjetivos, sustantivos, o adverbios predicados que expresan una cualidad o dan una descripcin del sujeto.

4.1. Verbos intransitivos


Los verbos que carecen de un complemento directo son verbos intransitivos.
PRED. SUJ. Yan nten (nu yaa Londaa) vino gente (que fue Oaxaca) Ya llegaron (los que fueron a Oaxaca). PRED. SUJ. TIEMPO Kityi te re ndaa secar tela esta al-rato Esta ropa va a secarse al rato.

363
Texto: Tsan ndyaa si nten ni aan re loo carro, ndaa la wa msiin kala. Xka si nu lyu la in, kan nu ndaan xla; tercero ti ndiin loo ja ndiji xla. Kiyu si nten kan riin, snan ngujwi loo tyukwa ti nganun ni.

4. Tipos sintcticos de verbos

Un hijo de la gente que vive en esta casa se fue con el carro temprano y en la tarde llega. El hijo menor est en la escuela. Anda en tercer grado y nunca falta. Esa gente tena cinco hijos, pero tres murieron, y quedaron dos nada ms.

4.2. Verbos transitivos


Los verbos que pueden presentarse con un sujeto y un complemento directo son verbos transitivos.
PRED. SUJ. COMPL. DIR. TIEMPO Msiy nu kiyu kan nchga yka kwa tsan. u cort el hombre ese todo lea esa da Ese hombre cort toda esa lea ms temprano hoy. PRED. SUJ. COMPL. DIR. Yjwi Stino ska kunan. mat Faustino una vbora Faustino mat una vbora.

Texto: Nskwa ne kwa skwan cha bra ti ku ne tyaja ndaa. Tsan ndyaa loo ne nskwa molino cha tlya tyii koo ne, cha ndaa kuni ne jaxlya. Xka kan tsaa jyaan te chku. La wa msiin, kan tsaa yjwi nu xuwe jaxlya kan. Ellas estn echando tortillas porque ahorita van a almorzar. Temprano llevaron el nixtamal al molino, lo que luego pueden terminar de moler, porque ahorita van a hacer pan. Otra de ellas va al ro a lavar ropa. En la tarde los nios van a vender el pan.

4.3. Verbos recprocos


Los verbos recprocos tienen como segunda parte el sustantivo posedo taa compaero, semejante; el sujeto es a la vez el poseedor:

GRAMTICA CHATINA
chkwi taa ka taa tyiin taa xuwi taa xuun taa
pelea

364

hablar con otro juntarse con otro toparse con otro ser guardado pelearse con otro
el hombre chico

Xuun

Los nios van a pelearse al rato.

su-semejante

taa

nu kiyu xuwe

al-rato

ndaa.

Algunos verbos compuestos cuya segunda parte es un sustantivo posedo pueden traducirse como verbos reflexivos. El sujeto del verbo compuesto es el poseedor del sustantivo.
PRED. SUJ. TIEMPO Kaja kwilyoo ne la xnu tsan. obtendr esposo ellos en otro-ocho da Van a casarse a los ocho das. PRED. SUJ. Wa msiyu kichan nu kunaan re. ke ya cort cabello cabeza la mujer esta Esta mujer se cort el cabello ella misma.

Texto: Ska ne kula nganun tukwa se ste. Ndiya ska tsan mjwi kwilyoo nten, loo ska se ste ne kula kan mjwi kwilyoo yu. Ndiya a ti cha mjwi kwilyoo se ste, kan cha ti kulo ti mjyian ste ne cha la nu ka taa wa luwi ran. Loo la nu ngwa taa kan ni, yku tlyaa ne, yio a ne xalyuu, msuun taa ne kula chun ndiin la bra kan. A una abuelita le quedaron dos nietos. Un da lleg el tiempo de que se casaran, y uno de sus nietos se cas. La abuelita estaba muy contenta porque su nieto se iba a casar, y lav bien toda su ropa para tenerla limpia para la fiesta de bodas. Cuando lleg la fiesta, comieron la comida y bebieron mezcal hasta que se pelearon, incluyendo a la abuelita.

4.4. Verbos existenciales


Los verbos existenciales indican la presencia del sujeto en algn lugar y pueden sealar su postura o posicin, especialmente si el verbo existencial es la segunda parte de un verbo compuesto.

365
VERBO tiya tyaan tyiin tyukwa tyukwi xuwi, tyuwi
PRED.

4. Tipos sintcticos de verbos

haber estar (pegado) estar (viviendo) estar (sentado) estar (colgado) estar (en un lugar)

SUJ. REF. Riin snu nten naan re. estaba ocho gente casa esta Ocho personas vivieron en esta casa.

Tambin el verbo existencial puede expresar la idea de tener algo, es decir, el sujeto existe con referencia al dueo. El sustantivo es posedo por el pronombre o el sustantivo que lo sigue. ste lleva la preposicin in si aquel sustantivo no est marcado como posedo.
PRED. SUJ. REF.

snan wta in ne. tres vaca de ellos Ellos tenan tres vacas.
hubo
PRED. SUJ. REF. Riin snu se Xuwa kan. estaba ocho su hijo Juan ese Ese Juan tena ocho hijos vivos.

Yuwi

El verbo kaja, kija, ja, obtener, es semejante a los verbos existenciales porque el complemento es posedo por el pronombre o sustantivo que se traduce como el sujeto.
PRED. SUJ. REF. Mjwi snan wta in ne. obtuvo tres vaca de ellos Ellos obtuvieron tres vacas.

La idea de que uno puede hacer algo, se expresa con el verbo ka suceder con referencia al individuo capaz, introducido por la preposicin in.
PRED. REF. Nchka in yu (cha sa a ti yu). puede a l porque es-muy-capaz l l s puede, (porque es muy capaz).

GRAMTICA CHATINA
Texto: Ndiya ska nu xuwe nu xiyu a. Ti sni ndiin nan ndiin jya loo yu. Loo laja nu ndukwa yu lo msaa nchku tyaja, roo yu ndyaa yu liya, ndyaa yla yu ska tu kee seen ndukwa ska kunan tnun. Bra kan roo i yku ya yu.

366

Haba un nio muy travieso. Siempre l haba tenido varias cosas con qu jugar. Cuando l estaba sentado a la mesa comiendo, sali a tentar algo, y tent la cueva donde estaba una serpiente de cascabel. Luego sali la serpiente y le mordi la mano.

4.5. Verbos copulativos


Los verbos copulativos expresan la idea de igualidad de dos expresiones que tienen sustantivos como palabras principales, es decir, donde el sujeto es el mismo que el complemento.
COMPLEMENTO VERBO SUJETO

sti Xuwa nka taa wan padre Juan es pariente uds. El pariente de ustedes es el pap de Juan.
COMPLEMENTO VERBO SUJETO

Lobo naan Lobo se-llama Este perro se llama Lobo. Texto:

xne re perro este

Ndiyun, ndiya a ti yu ka yu sendaru, chun loo sti yu ngwa in ran ti sni la. Chico naan sti yu kan.

Antonio quiere mucho ser soldado porque su pap fue soldado antes. Su pap se llama Chico.

4.6. Verbos causativos


Los verbos causativos llevan los prefijos x- o ji-. Estos verbos indican que el sujeto es el agente responsable por la accin y que hay un verbo pasivo correspondiente que no admite un agente. xan sacudir (causar temblar o mover)
PRED. SUJ. COMPL. DIR. Nxan nu kunaan piyun in (cha kuu a). sacude la mujer rebozo de-ella porque sucio muy La mujer est sacudiendo su rebozo (porque est muy sucio).

367

4. Tipos sintcticos de verbos


xta baar a (causar baar)
PRED. SUJ. COMPL. DIR. MODO Xta ne kula kuwi loo tyia tsun. baar anciana nene con agua tibia La anciana va a baar al nene con agua tibia.

Texto: Ska maxu, ja xlya si xku in chun ja ska a tan nni ne, pero maxu kan ni, ti nxkwan te. Ska ya ni, mxkwan si ya sa aan mxlyuu in lo yuu. Kan mxkwen ne kula: Xkwi lyaa an, xkwi lyaa an. Hubo una anciana a quien su hijo ya no quera darle de comer porque ya no trabajaba, aunque la seora todava bordaba servilletas. Una vez el hijo le torci la mano hasta que la tir al suelo. Entonces la vieja le respondi: Levntame pronto, levntame pronto!

4.7. Verbos de estado


Los verbos de estado funcionan como adjetivos o adverbios tambin. Aparecen antes del sujeto en la posicin normal del verbo; estn acompaados con el adverbio a mucho u otro adverbio. No usan el verbo copulativo en el tiempo presente, pero algunas veces lo usan para indicar precisamente los tiempos futuro y pretrito, especialmente para nfasis. kanan che kwa. ese El interior de ese molcajete es muy spero.
spero muy interior molcajete

Che

ne

Lye a mlya ke nu xuwe kwa, kan cha ngwa ree ran. mucho muy rasur cabeza muchacho ese por eso fue peln ella Rasuraron mucho la cabeza de ese nio, y por eso ya est peln. Ngwa chu tyii tyijo cha mke ti kaa. mojoso olor.de calabaza porque coci ya ayer El olor de la calabaza ya es mohoso porque fue cocida desde ayer.
fue

Tambin algunos pueden funcionar como gerundios o adverbios que modifican verbos como aan verse y xuwi estar, entre otros. aan jaxlya kwa. pan ese Ese pan se ve muy aplastado.
aplastado muy se.ve

Mta

GRAMTICA CHATINA
La nu ti liji ka Jaa Tyoo xuwi kutsi lo kiya.

368

antes de la fiesta de Todos Santos estar amarillo en cerro

Antes de la fiesta de Todos Santos los cerros van a estar amarillos (porque estn sembrando el cempoaschil). Algunos verbos de estado no tienen otra funcin: chkan sii la, ndla Texto: Tijyu kichen tyi yu re, sii taa kichen tyi ba nka. Sta ti yu, loo ngata kichan ke yu. Kaan a nskwa re ni, cha ska carro tlyu ngala loo yu in ran. El pueblo de este hombre est lejos; l no es de nuestro pueblo. l es chaparro y su cabello es negro. Hay mucho maz aqu ahora porque l vino a dejarlo en un carro grande. visto, se ve no es, no fue est nublado

5. LOS TIEMPOS DEL VERBO


La primera parte del verbo cambia para indicar el aspecto o tipo de accin del verbo. En esta obra hablamos de los tiempos verbales: el futuro (aspecto potencial), el presente (aspecto continuativo), el pretrito (aspecto completivo) y el aspecto habitual. El prefijo de tiempo puede ser solamente una consonante o bien un rasgo fontico de la consonante inicial de la raz, como se aprecia en los siguientes ejemplos: xnan nsnan nxnan msnan kwian ngian nan ngwian correr corre corre (habitualmente) corri fabricar fabrica fabrica (habitualmente) fabric tyiin ndiin ndyiin riin ku nchku nchku yku estar (en un lugar) est est (siempre) estuvo comer est comiendo come (hibitualmente) comi

El tiempo futuro se usa para una accin que no ha empezado todava; el tiempo presente se usa para una accin que est o estaba en progreso. El tiempo pretrito se usa para una accin que se ha terminado; el habitual se refiere a una accin que es habitual o que se repite por costumbre.

369

5. Los tiempos del verbo

Aunque es posible identificar parcialmente los prefijos para los tiempos del verbo, hay muchos ajustes morfofonmicos que afectan la forma del verbo dado. La autora de esta gramtica ha hecho un anlisis de la cadena subyacente de los prefijos de tiempo, los prefijos formativos y la raz del verbo. En ello identifica muchas de las reglas fonolgicas que explican las formas de la conjugacin de cada verbo. No se incluye aqu ese anlisis porque es muy abstracto, por un lado y, por otro lado, los artculos del diccionario proporcionan las formas principales de los verbos.

5.1. Tiempo futuro


El tiempo futuro es la forma del verbo que aparece como entrada en el diccionario. Est marcado con los prefijos: k-, kw- (o ku-), o la consonante inicial puede estar modificada por -y- (incluyendo la s- que cambia a x-, la tsque cambia a ch o la n- que cambia a -). Muchos verbos no llevan ningn prefijo en el futuro. kaja kwian chaa xnan lkwii Texto: La wcha xtya ne kiya Suwe cha tsaa sii nten nan cha nu wni joo in ne. Ndiya chin te in Tyo kwa, kan cha tsaa cha wjwi in ran loo kunaan in lo kiya. Pasado maana van a poner mercado en la plaza de Juquila para que la gente vaya a comprar cosas que necesite. Pedro tiene un poco de ropa para vender, y por eso, l va con su mujer a vender la ropa. dormir fabricar se equivocar correr volar ku kulo aan tikin tyiin comer sacar ver quemar estar (en lugar)

5.2. Tiempo presente


El tiempo presente del verbo indica una accin progresiva; est traducido en estos ejemplos con la construccin est ms el gerundio. Se marca con los prefijos n- o nd-. Sin embargo, hay unos cuantos verbos que llevan el prefijo formativo l-, e indican el presente por ausencia de prefijo, porque la n- ya fue cancelada por la l-. laja ndiin ntukwi nsnan est durmiendo est est volando est corriendo nchku ndikin ngian ndlo est comiendo est quemando est fabricando est sacando

GRAMTICA CHATINA
Texto: Ni ja ndiin nten kichen cha nsuwi ne ni kixin, ngata ne nskwa. Loo ngini ne kwan nskwa kan, cha lye a ndyaan kwityan ndlo in ran.

370

Ahora no est la gente en el pueblo porque todos estn en el campo sembrando maz. Tambin estn cuidando sus milpas tiernas porque muchos zanates bajan y las arrancan.

5.3. Habitual
Algunos verbos no tienen ninguna diferencia entre las formas del presente progresivo y las del habitual. Los prefijos n- o nd- marcan estas dos formas, aunque a veces se distinguen por un cambio del tono. Los dems verbos muestran la diferencia; usan el prefijo n-y- para indicar el habitual (incluyendo los verbos en que la -y- del prefijo cambia la s- a x-, o la n- a -). ndijya ndyiin nchkwi nxnan Texto: Nchga yijan nxtun ne kajwe cha ndujwi ne in ran. Loo nchga tsan nxtya ne siyu kajwe tsa kan lo kwan cha kityi ran. Ne Suwe nxii kajwe nchga yijan, cha ndujwi ne in ran xka kichen tijyu la. Todos los aos pizcan caf porque lo venden. Ponen el caf despulpado al sol todos los das para que se seque. Cada ao la misma gente de Juquila compra caf porque lo vende en otros pueblos ms lejanos. duerme (habitual) est (siempre) vuela corre nchku ndikin nan ndlo come quema fabrica saca

5.4. Tiempo pretrito


El tiempo pretrito se indica con los prefijos y- y ngw-, pero ngw- se presenta de varias formas dependiendo de la presencia de otros prefijos en el verbo: r- o md- cuando se combina con el prefijo de voz activa d-; nguespecialmente en asociacin con l-; n- especialmente en asociacin con k- o g-, o sobre todo junto a ga- de los verbos pasivos; m- con la mayora de verbos, incluyendo los causativos. yija riin nkwi msnan durmi estuvo vol corri yku rkin ngwian ngulo comi quem fabric sac

371
Texto: Wa mdyii mcha tukwi nten kala in ne cha wa mtyi ran. Ngwa ko taa jyoo, kan mdyii tan in ne. Wa sni la rkin ne jyan; junio, kan mdyii yta ne nskwa.

5. Los tiempos del verbo

La gente ya acab de doblar milpas porque ya estaban secas. Fue en el mes de noviembre que acabaron ese trabajo. Mucho antes quemaron sus rozas, y entonces terminaron de sembrar maz en junio.

5.5. El gerundio
Adems de las formas del verbo segn el tiempo, muchos verbos tienen una forma dependiente que llamamos gerundio. Esta forma aparece en una construccin verbal en que modifica al verbo que la antecede. Los verbos existenciales aparecen en estas construcciones binarias, en su forma finita como primer miembro, o en su forma dependiente como modificador. VERBO tiya tyaan tyiin tyukwa tyukwi xuwi, tyuwi haber estar pegado estar viviendo estar sentado estar colgado estar (en un lugar) GERUNDIO ya kaan tiin tukwa tukwi yuwi

Cuando el verbo existencial viene primero, el significado del gerundio que lo sigue se conserva en la traduccin, aunque a veces es un poco indirecto. tyiin ni tyiin sii tyiin aan tyukwi lkii tyukwi aan tyukwi skwa estar haciendo estar comprando envigilar agacharse estar siguiendo acostarse < < < < < < kuni xii aan xkii tyaan xkwa hacer comprar ver doblar seguir acostar

Cuando el verbo existencial es el gerundio, su significado est afectado por el del primer verbo y la traduccin de la combinacin es ms idiomtica.

GRAMTICA CHATINA
VERBO tyiin GERUNDIO tiin VERBOS COMPUESTOS kulaa tiin abandonar
quitar viviendo

372

estar
(viviendo)

kulo tiin
sacar viviendo

descargar juntar sacar para colgar afuera levantarse doblar (milpa)

suwa tiin
poner viviendo

tyukwi

estar
(colgado)

tukwi

kulo tukwi
sacar colgado

tyoo tukwi
salir colgado

katsa tukwi
quebrar colgado

El primer verbo puede ser un verbo de movimiento. tsaa sii tsaa skwa tsaa wkin ir a comprar ir a acostarse ir a quemar xii xkwa tikin comprar acostarse quemar (roza)

Otros ejemplos del significado idiomtico de la combinacin de un verbo ms un gerundio son: xo-tukwa juntar (xo amontonar + tukwa sentado); kulo-tuun elegir (kulo sacar + tuun parado). Tsaa wan xo tukwa wan kajwe la tsuu kwa. ir Uds. juntar Uds. caf all lado ese Vayan a juntar el caf all, de aquel lado. Ko nu ni kulo tuun re in nu ka presente kichen. mes el ahora elegir ellos a quien ser presidente pueblo En este mes van a elegir a el que va a ser presidente del pueblo. Raras veces se encuentra dos gerundios modificando al mismo verbo: wan in yu tuwiin. camino Van a cierto lugar a esperarlo en el camino.
ir viviendo esperando Uds. a l

Tsaa tiin

ta

373
Texto: Ndaa tiyun tsan mcha tukwi kala kan, yaa mxo kii tya in cha wa mtyi ran. Mxo tiin ne tya kan cha xuwi koo ran ni juwa cha ja ka chin aan ran, o ta cha ja ku biyo in ran. Tsaa ya ne tya nu nsuwi ni juwa, kulo suwi ne nu tnun ti.

5. Los tiempos del verbo

A los quince das de que doblaron la milpa, entonces fueron a cosechar a las mazorcas porque ya estaban secas. Juntaron las mazorcas para guardarlas en una troje para que no se descompusieran, y para que no se las comieran las bestias. Cuando la gente iba a traer las mazorcas que tena en su troje, escoga las ms grandes.

A veces se modifica el gerundio o preposicin con el afijo -y- que resulta en un verbo transitivo. tsaa tii (v. i.) tsaa loo (v. i.) tsaa naan (v. i.) terminarse completamente acompaar ir a ver tyaan tyii (v. t.) tyaan lyoo (v. t.) tyiin aan (v. t.) ir a terminar traer estar viendo

6. LOS MODOS DEL VERBO


Los verbos chatinos presentados hasta ahora estn en el modo indicativo, que es la forma ms comn de expresarse. El otro modo del verbo es el imperativo.

6.1. El modo indicativo


Las formas del verbo en el modo indicativo se presentaron en el captulo 5: comprar FUTURO xii PRESENTE nsii PRETRITO msii HABITUAL nxii

6.2. El modo imperativo


El imperativo se usa para dar rdenes. Para la mayor parte de los verbos chatinos no hay una forma especial que se usa en el modo imperativo, sino que se emplea la forma del futuro del modo indicativo, sin muchos modificadores, porque se expresa el modo imperativo en oraciones cortas, por lo regular. Muchas veces se presenta el adverbio lya, pronto, para indicar sin dudas que es una orden. Para indicar una orden negativa, se presenta tambin el adverbio de negacin ja, no, o ja...a, ya no. Cuando uno quiere especificar ms el verbo

GRAMTICA CHATINA

374

para aclarar la orden, entonces se usan complementos del verbo, especialmente en rdenes formales. Como las rdenes siempre van dirigidas a las personas que deben cumplirlas, se usa el pronombre inseparable de segunda persona (escrito con doble vocal en el singular o con wan en el plural). Tyukwaa chin! Kaan lyaa re! Kaan re! Tyijin wan! Tyan wan aan! Se, kataa chin! Jos, esprate un ratito! Rosa, yaa lyaa nde molino loo nskwa! Rosa, anda luego al molino con el nixtamal! Texto: Ne wsiya ngulo tan in skan: Tyaa loo wan kityi re Suwe! ndukwin sndico in ne skan. Bra ti ndyaa ne. Bra kan nchkwi sndico loo xka ne skan: Tsaa tiin in yu kwa cha kaan yu tuwa naan tan re!. Ndyaa yu skan bra kan. Bra ti roo presidente ndyaa yu seen ndiya ska vocina cha chkwi loo nten kichen: Taa wan, tsaa wan junta tuwa naan tan tyaa! ndukwin-. Bra wa tii, kan ka ska junta tyaa, kan cha nchkwi ba loo wan ti ni, cha ja la a tsaa wan tyaa! Chun ska cha nu nni a cha in nka ran, kan cha ja ska wan lyiji wan seen ka junta kwa tyaa! Las autoridades mandaron esto a unos topiles: Vayan a dejar esta carta a Juquila! dijo el sndico a los topiles. Luego, ellos se fueron. Entonces el sndico le dijo a otro topil: Vete a llamar a ese hombre para que se presente ac, en el municipio! El topil se fue luego. En ese momento el presidente sali y se fue a donde estaba una bocina para comunicarse con todo el pueblo: Todos vengan al municipio maana, porque va a haber una junta! Maana a las diez de la maana va a ser la junta. Estamos avisndoles ahora para que no vayan ustedes a otro lado maana. Por eso, no deje de presentarse ninguno de ustedes maana, porque es una junta muy importante! Sintate! Vente luego! Ven por ac! Pasen ustedes! Pasen a la casa!

Se puede llamar la atencin con el nombre de uno.

375

7. Las voces del verbo

7. LAS VOCES DEL VERBO


Las tres voces del verbo chatino son la activa, la pasiva y la causativa. En espaol uno habla con verbos de dos voces: los que tienen el sujeto como un agente que ejecuta la accin del verbo se llaman verbos de la voz activa; los que tienen el sujeto como paciente se llaman verbos de la voz pasiva. Tambin el chatino tiene esta distincin, y adems, verbos de la voz causativa, en la que la accin sucede porque alguien o algo es el causante. Algunos verbos se presentan en las tres voces: Voz activa, transitiva:
quem l pueblo

Rkin yu kichen

Ellos quemaron al pueblo. Voz activa, intransitiva: Mkin kichen bra kan. se-quem pueblo entonces Entonces el pueblo se quem. Voz pasiva: Nchkin kichen bra kan. est-quemado pueblo entonces Entonces el pueblo fue quemado. Voz causativa: Mxkin yu kii nde kichen. encendi l lumbre aqu pueblo l encendi una lumbre en el pueblo. Las tres voces en realidad son verbos distintos que comparten la misma raz pero que tienen diferentes propiedades sintcticas que ponen el enfoque en el agente o en el paciente. Los verbos pasivos contienen un prefijo pasivo; los causativos tienen un prefijo causativo. Los que carecen de estos prefijos estn clasificados como transitivos o intransitivos. En muchos casos existen pares de verbos en que uno est marcado con el prefijo de voz. En el diccionario los verbos causativos proporcionan la etimologa de la raz. Los pasivos tienen una remisin al verbo activo o causativo correspondiente. Los tiempos de los verbos causativos son regulares y, por lo tanto, no necesitan enumerarse.

GRAMTICA CHATINA
7.1. La voz activa

376

La mayor parte de los verbos ya presentados en los captulos anteriores son verbos de la voz activa con sujeto activo y se presentan en los cuatro tiempos. Texto: La tyaa kuni ne taa, kan cha yjwi ne wso tsan, cha ka taa tyaa. Wa yni ne jaxlya ti kaa, loo ni nduun tukwa xuwi jaxlya in ne nde re cha ku ne loo ykwa. Kala ne Londaa ndaa cha ka taa tyaa. Maana van a hacer fiesta. Por eso mataron a los guajolotes ahora, porque la fiesta va a ser maana. Ayer hicieron el pan y ya tienen dos chiquihuites de pan aqu para comer con el atole. Unos de Oaxaca van a llegar ms tarde porque la fiesta va a ser maana.

7.2. La voz pasiva


La voz pasiva en chatino expresa lo que le pasa al sujeto por medio de un agente no especificado o un proceso sin agente, y muchas veces se los traduce al espaol con un verbo pronominal, es decir, la forma pronominal de un verbo transitivo. Los verbos de la voz pasiva no se presentan en el tiempo presente; solamente se presentan en los tiempos futuro, pretrito y habitual.
PRED. SUJ. Siyu ne juun lambre, ndukwin; tyuwi kii cortar ellos hilo alambre dice ser-apagado luz Dicen que van a cortar el cable; entonces se apagar la luz. PRED. SUJ. MODO PRED. TIEMPO

bra kan. entonces


TIEMPO

siya kwityan, nganaan por zanate se marchit Mucha milpita fue arrancada por los zanates, y ya se marchit.
fue-arrancado mucho milpa

Nchka

kaan kala

entonces

bra kan.

La mayora de los verbos pasivos llevan los prefijos ty- o ka- en el tiempo futuro. La ty- cambia a ch- cuando se combina con los verbos que empiezan con sk-; ty- afecta a una s- inicial cambindola a x-. Algunos verbos pasivos empiezan con l- o ly-; muchos de ellos tienen un verbo activo correspondiente que comienza con kw-. La tabla siguiente presenta algunos verbos de voz pasiva y los verbos activos correspondientes:

377
VERBO PASIVO chka chkaa chkan chkwen chkwi chkwin chkun chkin kala kana lyaja tyaa tyaa tyaja tyaan tyo tiin tyoo, lyoo tyuwe tyuwen tyuwi tyuwi tyuu tyuwe xiyu Texto: Ngula ska si ne tsan; kan cha nchkun tuwa naan in ne, loo nduun nchkan biyo nde liya. Ndyuwi kii ni aan in ne tla, ndiya cha lyaa kitye cha lyoo xaa in ne. Ngatun kajwe in ne, nchka in ne xii kuxa cha tyukwa in jyaan kuwi. VERBO ACTIVO wska ka skan skwen tyukwi skwin tukun tikin xla tna kwaja sta kusaa kaja taan, kwaan xo tiin koo suwe suwen suwi suwi kuu suwe siyu

7. Las voces del verbo

arrancarse ser sanado ser amarrado ser subido ser colgado ser sacudido ser cerrado ser quemado derretirse ser perdido ser vaciado ser molido romperse ser conseguido ser escrito ser juntado ser pintado ser raspado ser quemado aclararse apagarse ser vivo ser dividido ser cortado

arrancar ser amarrar subir colgar sacudir cerrar quemar derretir perder vaciar machucar romper conseguir escribir juntar pintar raspar chamuscar limpiar apagar vivir dividir cortar

Ahorita naci el hijo de la seora; por eso est cerrada la puerta de su casa, y el caballo est amarrado afuera. La luz que tenan adentro se haba apagado y tuvieron que rajar ocote para alumbrarles. Ya est pizcado su caf, y por eso pueden comprar inyecciones para aplicar a la mam del nene.

7.3. La voz causativa


Por lo general, los verbos que indican que una persona es el causante de la accin se tratan distinto a los que no lo sealan. Es til mostrar la relacin

GRAMTICA CHATINA
entre los verbos causativos y los verbos correspondientes que comparten la misma raz. Todos los verbos causativos llevan xi-, x- o ji-.

378

Este grupo de verbos causativos que empieza con el prefijo causativo xi- o x- siempre lleva el prefijo m- tiempo pretrito y n- habitual y presente. Xitsen yu in taa. Mxitsen yu in taa. Nxitsen yu in taa. l va a asustar a su hermano. l asust a su hermano. l asusta o est asustando a su hermano.

El grupo pequeo que empieza con el prefijo causativo ji- siempre lleva el mismo prefijo m- y ndi- habitual y presente. Jityukwi nkwin sii naan. Mjityukwi nkwin sii naan. Ndiji tyukwi nkwin sii naan. Va a pegar dibujos en las paredes. Peg dibujos en las paredes. Est pegando dibujos en las paredes.

La tabla que sigue muestra algunos verbos causativos y los no causativos correspondientes: CAUSATIVO xku xkwan xkwan xkwen xkwi xkwii xkwin xkun xla xlyu xlyuu xnan xnen xnun xan xi xo xkii jikii xkin xta xta xti dar de comer coser torcer contestar hacer hervir despertar despegar enrollar batir voltear al revs hacer caer hacer llorar hacer sonar abandonar sacudir enderezar encoger doblar frotar (msculos) hacer quemar baar a alguien golpear de paso amansar NO CAUSATIVO ku skwan ykwan chkwin lkwi lkwii kwin tukun kala slu tlyuu kunan kanen kanun kian i kuso, wso kii kii tikin kata chku kata kuti comer desplumar estar torcido decir hervir volar vomitar cerrar ser batido tirar fuera caer llorar sonar quedar temblar, mover estar recto juntar jalando jalando quemarse baarse aplastarse estar suave

379
xti xti xtyi xtyi lyoo xuwan xuwe xuwa xuu xicha xija xija xijan xisaan xiskwa xisuun xitiin xita xitsen xitukwa xitukwi jityukwi xituun jityuun Texto: Tukwa nu xuwe ndaan jya loo taa. Nxitsen nu tlyu la kan in xka taa; ndiin nu lyu la ne katan loo mxtyuu yu in taa. Lye nxnan yu in. Nchkwi jyaan loo yu cha xija in kuwi ne katan, loo ja xlyaa yu; nchka ti yu xkwi in taa xiya. desatar dar de mamar hacer secar burlar tirar, botar rogar, insistir llevar encender lumbre criticar estornudar hacer dormir contagiar cambiar de lugar trasladar, voltear hacer pelear revolver descansar asustar a otro trasladar casa voltear por abajo hacer colgar hacer parar (cosa) hacer parar (gente) kati kati kityi styi kwan suwe lyuwa kuu cha kwaja kaja tijin tyaan xkwa xuun tyiin ta kutsen tyukwa tyukwi tyukwi tyuun tyuun

7. Las voces del verbo


desatarse mamar secarse rer estar alto raspar, afilar ser llevado vivir palabra vaciar dormir contagioso caminar acostarse (en algo) pelear estar, vivir en estar cansado tener miedo sentarse colgar colgar parar parar

Dos hermanos andaban jugando uno con otro, pero el ms grande asust a su hermanito. El chiquito estaba en la hamaca, y su hermano le hizo caer. Lo hizo llorar mucho. Su madre le dijo que pusiera a dormir a su hermanito en la hamaca, pero no quiere; l quiere hacer que despierte otra vez.

8. VERBOS COMPUESTOS CON CORAZN


Estos verbos se distinguen por la presencia de la partcula ti, derivada del sustantivo tiye, corazn, centro de las emociones. Expresan sensaciones, emociones o pensamientos.

GRAMTICA CHATINA

380

La partcula ti sigue al verbo principal (y el adverbio de intensidad). Juntos constituyen expresiones verbales con un solo sentido lxico. La palabra principal puede ser un verbo (incluso verbos de estado) o un sustantivo: tiya ti querer, gustar (tiya hay, estar) Ja ndiya a ti yu kityi kwa. neg. hay ms corazn l papel ese Ya no le gusta ese libro. xiin ti sentirse triste (xiin est triste) si tsaa yu. l Van a sentirse muy tristes si l sale.
ser triste muy corazn ellos si ir

Ka xiin a

ti

ne

biya ti entender (biya medida) Ngwa biya la ti yu bra kan. era medida ms corazn l entonces Entonces l entendi mejor. tiya ti ser lerdo (tiya est lento, despacio) Tiya chin ti yu kwa. despacio poco corazn l ese Aqul piensa muy lento, es lerdo. En estos verbos compuestos es la partcula ti que lleva la indicacin de la persona del sujeto. La primera persona de ti es tan: Mjlyaa tan ni ngwa siyentu hectaria msi yu. olvid corazn mo cuantas hectreas de terreno agarraron Se me olvid cuantas hectreas de terreno agarraron. La segunda persona de ti es tii: Ja sin tii si xtun chin ke ndiya re iin a? no enojo corazn tuyo si corto unas de las flores que tienes ac No te vas a enojar si corto unas de las flores que tienes ac?

8.1. Verbos transitivos, intransitivos y existenciales con corazn


Los verbos que tiene ti, por lo regular llevan los mismos prefijos de tiempo solos o combinados con ti. Los verbos compuestos que resultan, no siempre son del mismo tipo del verbo principal.

381
VERBO EXISTENCIAL tiya estar ndiya est riya estuvo

8. Verbos compuestos con corazn


VERBO TRANSITIVO Tiya ti ne naan re. Ndiya ti ne naan re. Riya ti ne naan re.

Les va a gustar esta casa. Les gusta esta casa. Les gust esta casa.

En esta clase se encuentran los verbos siguientes: VERBO CON CORAZN jlyaa ti olvidar ka ti querer kalaa ti satisfacerse kate ti tener hambre katsun ti sentir calor kii ti presentir kityi ti tener sed kuwe ti hacer caso de aan ti creer skwa ti enfadar tiya ti gustar tukwi ti estar silencioso tyaan ti acostumbrarse tyii ti tener ansia tyii ti tener envidia tyuwi ti acordarse xkwi ti codiciar xii ti meditar, opinar xiyaa ti enfadar xke ti pensar VERBO SIMPLE jlyaa ka kalaa kate in katsun jwakii kityi kuwe aan xkwa tiya tukwi tyaan kii tyii xuwi, tyuwi xkwi xii xtyaa xke regar ser enfriarse dar hambre calentarse jalar secarse pulverizarse ver acostar haber correr a uno caminar jalando acabarse tener despertar contentar mezclar codiciar

Adems, hay un verbo de estado nduun ti sentirse borrado que est relacionado con el verbo kuun pegar, golpear (con la mano), pero no lleva los prefijos de tiempo del verbo bsico transitivo, sino que se convierte en verbo de estado.

8.2. Sustantivos y verbos de estado con corazn


Los verbos de este grupo constan de un sustantivo o un verbo de estado ms la partcula ti. Cuando es importante indicar el tiempo, el verbo ka haber, ser los precede y lleva los prefijos de tiempo. Ka biya ti ne. Nchka biya ti ne. Ngwa biya ti ne. Van a comprender, entender. Entienden. Entendieron.

GRAMTICA CHATINA
En esta clase se encuentran los verbos siguientes: VERBO CON CORAZN biya ti entender jlyo ti saber jyuu ti tener vergenza kasin ti enojarse kicha ti sentirse enfermo kuxi ti sentirse muy enfermo liye ti sentirse bien liye ti ser ofensivo ndaja ti sentir flojera ndla ti apurar ndla ti estar nublado ngula ti sentirse fuerte sa ti estar listo suwe ti de buen corazn suun ti ser serio ti ti odiar tike ti sentir calor tiya ti estar vigilante tiya ti ser lerdo tnan ti tener lstima (ta) tlyu ti perdonar tan ti ser muy trabajador tsaa ti estar alegre tuwa ti estar hmedo xaa ti despertar xiin ti sentirse triste xan ti tener basca PALABRA SIMPLE biya medida lyo de cara jyuu vergonzoso sin enojo kicha enfermedad kuxi feo, malo liye fuerte liye ofensivo ndaja flojo ndla rpido ndla nube negra ngula fuerte sa listo suwe bueno suun razn ti doloroso tike caliente tiya sabio tiya lento tnan lstima tlyu grande tan trabajo tsaa equivocado tuwa fro y hmedo xaa luz xiin tristeza san basca

382

Algunos adverbios pueden colocarse entre la parte principal del verbo y la partcula ti: Ja jlyaa a ti yu ni. Kuwe la chin ti Lii si chai tsaa jyaan Londaa. l ya no va a olvidar ms. Celerina se va a preocupar un poco si su mam va a Oaxaca en verdad.

383
Texto: Nduwe a ti Paula cha ndyukwa taa loo Liya. Jnaan a cha ndyaan tiye cha ndxuun taa si, kan cha ni cha loo Liya cha ja xuun a si, nchka ti Paula. Ja jlyo ti Liya ni cha ndxuun taa nu xuwe kan, kunin cha in si si chai cha kan.

8. Verbos compuestos con corazn

Paula se admir mucho de haberse encontrado a Mara. Se preocupa mucho porque sus hijos siempre se pelean, y por eso, Paula quiere ponerse de acuerdo con Mara para que ya no se peleen ms. Pero Mara no sabe por qu pelean los nios, y por eso, va a preguntar a su hijo si es cierto que hacen eso.

Los verbos compuestos con ti corazn que se basan en adjetivos, adverbios o sustantivos son verbos de estado. Requieren el verbo copulativo en los tiempos futuro y pasado. Kicha ti ti kuwi kwa, nchga bra ti ne kuwi. enfermo muy corazn nene ese siempre adolorido estmago nene Ese nene se siente muy enfermo porque siempre le duele el estmago. Xun a ndyoo jakitun kwitu sabrosos muy salen tamales pollo si nchka jlyo ti ne kuni ne in ran. si es saber gente hacer gente ellos Los tamales de pollo salen muy sabrosos si los saben hacer bien.

9. VERBOS COMPUESTOS
Los verbos compuestos constan de dos palabras que funcionan como un solo verbo. La segunda palabra puede ser un gerundio, un sustantivo, un verbo de estado o una preposicin. El sujeto sigue a esta palabra. (Los verbos compuestos con ti corazn fueron tratados en la seccin anterior.)

9.1. El verbo ms un gerundio


Los gerundios (seccin 5.5) siguen al verbo principal y junto con l producen un nuevo sentido. El primer verbo indica el tiempo; el gerundio lleva la terminacin pronominal del verbo compuesto que resulta. Xo tiin yuwa cha tsaa ne carro ndukwin Xuwa. Voy a juntar la carga para ir en el carro dijo Juan. Tyaa, xtyi skwaa lo kiyan ndukwin yu in se. Vete, acustate en la cama le dijo a su hijo.

GRAMTICA CHATINA
9.2. El verbo ms un sustantivo

384

Los sustantivos que se presentan en esta construccin pueden ser posedos o no, pero la mayora son posedos. El poseedor del sustantivo es el sujeto del verbo. ka biya ser medida wni tiye hacer corazn suwa ya poner mano kaja kwilyoo obtener esposo kuni kunan hacer robo ser juzgado animarse proteger casarse robar aan biya ver medida tyaan tiye caminar corazn kulo ya sacar mano siyu ku cortar pedazo ka jo ser curacin probar preocuparse abandonar rebanar sanar, curar

9.3. El verbo ms un adjetivo


Los verbos de estado que funcionan como adjetivos calificativos se presentan en este tipo de verbo compuesto. 9.3.1. Adjetivos que mantienen su significado En este grupo el primer verbo no afecta el significado del adjetivo. tyuwi kaa tyukwi kata brillar rojeando brillar rojo colgar negruzco ponerse negro wni lkwa hacer plano kulo kuxi sacar mal Texto: Rkwi katen ste yu cha nan nslaa xiin kwilyoo yu in ran lo kwan cha ngwa tike a kwan. Nsin ti yu cha ngwa ste yu ngwa aan. Ja riin yu bra kan cha yaa yu yni lkwa yu tuwiin. Kulo kuxi yu in taa yu ni cha ka kuwi, cha nsin a ti yu. La ropa del seor se blanque porque su esposa la tendi al sol cuando ste estaba brillando fuerte. l se enoj porque le pas as a su ropa. l no estaba a esa hora porque fue a componer el camino. Va a incitar a sus compaeros ahora, para que vayan a emborracharse todos, porque l est muy enojado. hacer parejo incitar al mal wni tlyu hacer grande slaa xiin abrir ancho adorar, alabar tender (ropa)

385
9.3.2. Adjetivos que entran en una frase idiomtica

9. Verbos compuestos

En este grupo de compuestos el significado del adjetivo se funde con el del verbo dando un sentido idiomtico. ka suwa (cha) tyaan kwan ser igual estar de acuerdo caminar alto ir brincando tyiin tiin vivir tranquilo Texto: Taa wan nu xuwe, ka suwa cha wan, tyiin tiin wan la nu aan wan cha tyoo kwan nu lyu re lo ti. Loo nu ja ka tiin ni, ndiin cha kaja in kan; ja ka a tyoo laa kan siya ti. Todos ustedes, nios, deben ponerse de acuerdo, de permanecer quietos cuando vean que este nio brinca en la cuerda. El que no se queda quieto va a recibir sus varazos, y no podr escaparse para nada. estar tranquilo tyoo kwan salir alto brincar

9.4. El verbo ms una preposicin


Algunos verbos estn compuestos con una preposicin, entre ellas loo con (lyoo despus de la vocal i); loo delante de (lyo despus de i); chun detrs de. tsaa loo ir con xtyi lyoo rer con ta loo dar ante kulo chun sacar detrs Texto: Ngulo chun yu nan ndiin in yu cha nxtyi lyoo taa in, kan cha tsaa loo yu biyo in yu loo xne in yu ne kixin. Ta loo yu xuwi yu skwa ko nga tiye yu, cha ja nsuwi lyo nten in yu nde kwa. Taa ti kwii lyoo nten kichen re an si tyiin suwa ti loo ne ndukwin yu. l dej las cosas que tena porque su hermano se burl de l. Por eso va a llevar su caballo y su perro al monte. l piensa que aguantar quedarse seis meses, porque no hay gente que lo conozca all. La gente de este pueblo me va a engaar diario si me quedo con ellos dijo. llevar burlar aguantar dejar jyan loo venir con kwii lyoo mentir con tyijin lyo pasar ante xiin chun hacer detrs traer engaar sobrepasar, ganar regresar, arrepentir

GRAMTICA CHATINA

386

10. CONSTRUCCIONES CON VERBOS MODALES


En espaol hay una construccin gramatical formada por un verbo modal seguido del infinitivo de otro verbo: quiere cantar, sabe cantar, debe cantar. En chatino hay dos frases verbales con verbos modales: una simple y otra compleja.

10.1. Construccin verbal modal simple (a)


En esta construccin los verbos modales lyiji faltar y ka poder introducen una accin potencial, es decir, que no es realidad todava y, por eso, el verbo principal siempre se presenta en el tiempo futuro. El verbo principal lleva el pronombre inseparable cuando es necesario. ji tsaa yu Suwe, ndyaa yu tu naan tan kulo. Ti todava falta ir l Juquila fue l municipio primero Todava le falta ir a Juquila porque fue al municipio primero.
neg. puede vendr ellos otra-vez porque tiene miedo ellos

Ja

ka

kan

ne

xiya

cha

ntsen

ne

ne kuxi. ellos malos Ellos no pueden regresar porque les tienen miedo a los malos.
de

in

10.2. Construccin verbal modal simple (b)


Esta construccin contiene un verbo de moviemiento tsaa ir o kan venir para realizar una accin o el verbo tyii terminar de hacer algo. Si la accin est terminada, entonces tanto el verbo principal como el de movimiento o terminacin se presentan en el tiempo pasado, pero en las dems situaciones el verbo principal se presenta en el tiempo futuro: Tsaa kuni yu tan kan la tyaa. har l trabajo ese maana l ir a hacer ese trabajo maana.
ir

Ndyaa kuni yu tan kan ni. fue har l trabajo ese hoy l se fue a hacer ese trabajo hoy (todava no regres). Yaa yjwi kwilyoo ne Londaa sni. fue consigui esposo ellos Oaxaca hace-mucho Fueron a casarse (y se casaron) en Oaxaca hace mucho.

387
Yan msii Be biyo

10.Construcciones con verbos modales


kan.

vino compr Severo caballo ese

Severo vino a comprar (y compr) ese caballo. jakatun bra. luego Susana va a terminar de preparar los tamales rpido.
terminar fabricar Susana tamal

Tyii

kwian Sana

A veces se encuentran las frases (a) y (b) en combinacin: tsaa kuni yu tan kan. har l trabajo ese Todava falta que l vaya a hacer ese trabajo.
todava falta ir

Ti

ji

puede vendr har Jos trabajo ese

Ka

kan

kuni Se

tan

kan.

Jos puede venir a hacer ese trabajo. kuni Rosa tan kan. Rosa trabajo ese A Rosa le falta terminar de hacer ese trabajo todava.
todava falta terminar har

Ti

ji

tyii

10.3 Construccin modal compleja


Los dos verbos de esta construccin compleja llevan un prefijo de tiempo, y terminan en pronombre inseparable para indicar el sujeto si ste no est especificado de otra manera. El verbo modal indica la capacidad y el deseo de realizar la accin. El verbo principal, con el resto de la oracin, funciona como el complemento del verbo modal. ka in kuni xlyaa kuni ka ti kuni
puede

poder hacer desear hacer(lo) querer hacer, gustar hacer

Nchka in ne taan kuni ne tan kan. de ellos hermano-mi har ellos trabajo ese Mis hermanos pueden hacer ese trabajo. Ja xlyaa a nten kan kuni yu tan neg. quiere ms persona esa har l trabajo Esa persona ya no quiere trabajar. ngwa ti yu kuni yu tan kuxi. l har l trabajo feo El no quera hacer trabajo feo (epitafio de un difunto).
neg. gust

Ja

A veces se encuentran tambin los auxiliares de la frase simple (vase 10.1) en combinacin con esta construccin compleja.

GRAMTICA CHATINA
Texto: Nchka ti ne xaan ne cha ja xlyaa a ne tyiin ne tu saan. Ja nchka in ne tsaa ne bra ti cha ti ji tyii kwian ne naan, cha ti ji kaja nchga tyuu in ne. Ti tsaa wya la ne la tyaa.

388

Ellos desean cambiarse de lugar porque ya no quieren vivir a la orilla del ro. No pueden irse inmediatamente porque falta que terminen de construir la casa, porque les falta conseguir todo el adobe. Maana van a traer ms.

11. GIROS VERBALES LXICOS


Algunos giros de un verbo con su complemento tienen un significado especial. Esta unidad puede emplear complementos directos o indirectos adicionales. En estas construcciones lxicas, el verbo puede llevar el pronombre inseparable, pero si no lo lleva, el sujeto se coloca entre el verbo y el elemento que funciona como complemento. A veces este complemento es el infinitivo, tomado del espaol. Aparece como complemento de los verbos kuni hacer, o tsaa ir. CONSTRUCCIN AUTCTONA kata...chku baarse baar pozo suwa...kiya pondr pecado tsaa...kuta ir caza tsaa...yka ir lea kuni...jo har curacin kuni...tan har trabajo acusar cazar ir a traer lea curar trabajar CONSTRUCCIN CON PALABRA ESPAOLA kuni...inskribi inscribirse tsaa...paseya kuni...serbi kuni...yuda pasear servir ayudar

La construccin kuni...kunan robar pertenece a este grupo, pero tiene la forma alternativa kuni kunan que es un verbo compuesto con el sujeto al final (9.2).

389
Texto: Ndyaa yu kuta loo roo ska ne kunan loo yu. Yuun in yu, bra ti msi katun in yu loo tiro, msnan bra kan cha yni kunan in yu. Kee a ngala yu kichen tyi yu. Cha ndyaa yu ka jo in yu, bra ti yni ne jo in yu, loo ja nda ne chabiya kata yu chku bra kan. Bra ti yni ska nten yuda in yu cha tsaa suwa yu kiya in ne kunan kan tuwa naan tan.

11. Giros verbales lxicos

Uno fue a cazar animales y le sali un ladrn. Luego le apual y le quit su arma y sus tiros. Entonces corri porque ya le haba robado el arma. Se le hizo muy difcil al herido llegar al pueblo porque le dola la herida. Como se fue a curar, luego le hicieron la curacin; pero no le dieron permiso para que se baara entonces. Luego una persona le ayud a ir al municipio para acusar a ese ladrn.

12. EL ADVERBIO
Los adverbios modifican al verbo y sealan las circunstancias de la accin o cualidad predicado. En chatino la mayor parte de ellos son verbos de estado que funcionan tambin como adverbios de modo, de lugar, de tiempo, de cantidad, de afirmacin y de interrogacin. Adems, hay unas conjunciones que funcionan como adverbios.

12.1. Adverbios de modo


Estos adverbios indican la manera en que tiene lugar la accin: kuxi mal suwa igualmente lye fuertemente suwe bien ndla rpido tiya despacio sa fcil, listo, rpido Texto: Ndiya pasanjero nu ndla a nxnan, loo nu tiya nxnan. Ndiin nten nu suwe a ndlya pasanjero, loo ndiin nu kuxi a nni. Nsiya carro nu lye a nen motor in, loo nsiya nu joo ti nen. Hay unos camiones de pasajeros que van muy rpido, y hay otros que van despacio. Tambin, hay algunos choferes que manejan muy bien, y otros que manejan muy mal. Adems, hay carros con motores que suenan muy recio y hay otros que suenan suavecito.

Los adverbios lye, mucho y ndla rpido pueden presentarse modificando al verbo como adverbios ligados al verbo. (12.7).

GRAMTICA CHATINA
12.2. Adverbios de lugar

390

Estos adverbios indican el lugar de la accin del verbo. Pueden presentarse solos o en combinacin con otro adverbio. Entre ellos estn los siguientes: jeen kwan nde Texto: Ja nsuwi yka ndla nde jeen ti; xka kichen tijyu la, kan nsiya ran. Lye a ndyuwi ndla nde kwa. Seen kwan la lo kiya, kan ndiya ti yka ndla cha tuwa la. Aqu cerca no hay ningn duraznal; solamente hay en otros pueblos ms lejanos. Hay muchos duraznos all. Al duraznal le gusta los lugares templados como la parte ms alta de las montaas. cerca arriba aqu, ac tijyu nde kwa la ya lejos por all por abajo

12.3. Adverbios de tiempo


Estos adverbios indican el tiempo en el que sucede la accin. Entre ellos estn los siguientes: ni bra kan ti Texto: Ni tsan nka tya naan wan? ndukwin Xuwa. Tyaa tya ran chun tsan ti ngala cemento wa ndukwin Xku. Ni saan chkwin loo ne nu wni tan loon. Ndaa chkwiin xiya. Cundo van a construir su casa? dijo Juan. Maana, porque ahorita acaba de llegar el cemento contest Chico. Ahora voy a hablar con alguien para que trabaje conmigo. Al rato platicamos otra vez. ahora entonces apenas ndaa tla tlya al rato a noche temprano

12.4. Adverbios de cantidad


Estos adverbios indican la cantidad de la accin denotada por el verbo o adverbio; hay dos grupos. 12.4.1. Los indicadores del predicado Los adverbios de este grupo se presentan con verbos de cualquier clase. Son indicadores del predicado en una oracin o texto, porque casi siempre aparecen en la frase verbal.

391
Estos adverbios preceden al verbo: ja la nunca ti todava tu seguro ja lya todava no, as nada ms Los siguientes se colocan despus del verbo: a muy, mucho la ms (positivo) (ja)...a ya (no) lya pronto, luego kicha demasiado tu nada ms Texto: Kaan a juwa ndiya in ne kwa. Ndiya a ti Lina nchku juwa; ndiya chin ti nchku juwa pern, loo ndiya la ti juwa roatn. Ja ya kuwiin juwa roatn kan, ti yaa ti ran.

12. El adverbio

Esa gente tiene muchsimos pltanos. A Paulina le gusta mucho comer pltanos; le gusta el pltano pern un poco, pero le gusta ms el roatn. Los roatn todava no se maduran, estn muy verdes todava.

El adverbio ti, que precede al verbo, y la, que sigue al verbo, funcionan como preposiciones tambin. 12.4.2. Los que tambin son adjetivos indefinidos Los adverbios de este pequeo grupo se presentan en la frase verbal, pero tambin algunos aparecen en la frase nominal y funcionan como adjetivos indefinidos. En este grupo se encuentran los siguientes: chin a poco, algo mucho sakwa ji cuanto, cunto completamente

12.5. Adverbios de afirmacin


Estos adverbios se usan frecuentamente en la conversacin para afirmar lo que la otra persona dice. Muchas veces se usan como respuestas completas, hasta que funcionan como interjecciones. kwi chai s es cierto, es verdad

GRAMTICA CHATINA
Texto: Wa ynan nchga nten cha ykwi ne Londaa. Nchkwi ne loo taa ne bra kan: Chai cha nchkwi yu ndukwin ska. Kwi ngwa aan ndukwin xka. Nan kwii yu kwa ndukwin xka. Chai in yu ndukwin nu kulo.

392

Toda la gente oy lo que dijo ese hombre de Oaxaca. Entonces empezaron a hablar entre ellos mismos: Es verdad lo que dijo dijo uno. As es exactamente dijo otro. De veras ese hombre es mentiroso dijo otro. No, es verdad lo que dijo dijo el primero.

12.6. Adverbios de interrogacin


Estos adverbios se usan para preguntar. Son especficos e inician las preguntas, como en espaol. Entre ellos se encuentran los siguientes: la ya, la nde ya, nde nga bra ni bra ni tsan aan bra ni cha, cha ni nkwa aan sakwa sa aan Dnde? (sin saber la distancia) Dnde? (de un lugar cerca) Cundo? (a qu hora) Cundo? (a qu hora) Cundo? (qu da) Cundo? (qu hora) Por qu? Cunto? (cunto vale) Cunto? (cantidad) Qu? Cmo?

Adems, hay una partcula a interrogacin que termina la oracin para indicar una pregunta. Muchas veces se usa en combinacin con uno de los adverbios de interrogacin.

393
Texto:

12. El adverbio

Un hombre estaba hablando con su hermano: Quin vende tablas en este Nga nu ndujwi ka kichen nde ni a? pueblo ahora? Un anciano las vende. Ska ne kula ndujwi in ran. Cmo se llama ese seor? Sa aan naan ne kula kan a? Se llama Lzaro. Lao naan yu. Dnde vive? Nde ya ndiin yu a? A la orilla del pueblo. Tuwa kichen kwa. Cunto vale una tabla Sakwa nsuwi lyo ska ka ni a? ahora? Ja jlyo tan ni nkwa aan. No s cunto. Suwe ka nsuwi in yu a? Pero tiene tablas buenas? Suwe ran. Suwe a yka nsuwi in S, son buenas sus tablas. yu. Que vende una sola? Ta ndujwi yu kwenta ska ti ran a? S, vende. Ndujwi yu. Nchkwi ska nu kiyu loo taa:

12.7. Adverbios ligados al verbo


Algunos adverbios y algunas partculas slo se presentan inmediatamente antes o despus del verbo. El sujeto viene despus del adverbio que sigue al verbo. tsaa tsaa lya ja tsaa ja ya tsaa ja la tsaa ja lya tsaa ja tsaa a ja tsaa lye ja tsaa ndla nan tsaa ti tsaa ti tsaa la tsaa a tsaa chin ir ir pronto no va a ir todava no ha ido nunca va a ir todava no ha ido ya no va a ir ms no va a ir mucho no va a ir rpido seguramente ir todava ir todava va a ir ms ir mucho ir un poco

GRAMTICA CHATINA
wa tsaa chin wa tsaa ti wa tsaa la chin tsaa tu tu tsaa tu tsaa.a seguro est por irse un poco ya est por irse (inminentemente) est por irse otro poco ms que vaya! vaya pues (pero no me gusta)! qu, siempre vas a ir? (con sorpresa)

394

13. EL SUSTANTIVO
El sustantivo es una palabra que sirve para designar un ser o una cosa. El concepto plural no est indicado en el nombre, sino por un nmero o adjetivo indefinido. Hay una distincin entre los sustantivos obligatoriamente posedos y los que no siempre lo estn. Los posedos pueden ser innatos o derivados con un prefijo. Se indica el poseedor mediante un sustantivo o un pronombre colocado despus del sustantivo posedo. Los sustantivos comunes normalmente no son posedos, pero se puede expresar la posesin mediante una perfrasis, que nombra primero la posesin y despus la preposicin in de y el poseedor. kuwi in Paula de el nene de Paula
nene

naan in ne Suwe de persona Juquila la casa de la persona de Juquila


casa

13.1. Sustantivos posedos


Hay algunos sustantivos que siempre tienen poseedor. Entre stos estn los que nombran parientes y las partes del cuerpo humano. El sustantivo que indica el poseedor sigue al posedo sin la preposicin in de. Si el poseedor est indicado por un pronombre, el sustantivo posedo lleva el pronombre inseparable como lo hacen los verbos. sti Liya kwilyooo el padre de Mara tu esposa siyen yu yan su nariz mi mano

Hay un grupo pequeo de sustantivos posedos que tambin pueden indicar el poseedor con la preposicin, pero con un cambio en el significado. kuna yu ska yu carne de l (mismo) su mejilla kuna in yu ska in yu su carne (que compr) su jcara

395

13. El sustantivo

El poseedor puede ser un sustantivo inanimado que, junto con el sustantivo posedo, forma un sustantivo compuesto con un sentido diferente del de sus constituyentes:
pie

kiya

cimiento ya

casa

naan

oreja

nskan

esquina de la calle
rbol

calle

calle

mano

tan trabajo herramienta tuwa puerta


casa

ua

stan

yka

rama sii

boca

naan

cintura

pared

casa

naan

13.1.1. Derivacin de sustantivos posedos Algunos sustantivos posedos estn marcados con el prefijo s- porque son derivados de sustantivos comunes. El prefijo s- puede reemplazar la primera parte del sustantivo comn; en otros casos, se combina con y- o -i- en la raz y resulta en x-. SUSTANTIVO POSEDO seen excremento de uno siya sueldo de uno snan plato de comida sla su sueo snan huarache de uno se, si hijo stan tela de araa stan ua de uno, rama ste ropa de uno suwa carga de uno xka lea de uno xkan blusa, camisa de uno xtyin plumaje de pjaro xtyin su piojo skun xii yu SUSTANTIVO COMN keen estircol liya valor, costo, precio kanan plato kala sueo, descanso kanan huarache ne persona katan hamaca katan ua, garra te tela yuwa carga yka rbol, madera ykan blusa, camisa kityin pluma kwityin piojo

Algunos sustantivos que llevan el prefijo s- estn relacionados con un verbo. domstico animal o sirviente (tukun cerrar) su dedo (xi agarrar)

GRAMTICA CHATINA
13.1.2. Partes del cuerpo usadas como preposiciones

396

Algunos sustantivos que nombran partes del cuerpo humano desempean tambin las funciones de preposicin, adverbio o conjuncin. chun espalda de uno
espalda

chun

lomo del caballo chun


palo

caballo

biyo

espalda

chun

detrs de la casa

casa

naan

espalda

kan ese encima de ese palo

yka

Snan juwa chun kala pxu. pltano espalda 20 peso Tres pltanos por veinte pesos.
3

Ja ndiin, chun ndyaa chku. espalda yendo ro No est porque se fue al ro.
no est

ne, ni estmago de uno ne yu estmago l su estmago Ndyaa yu ni kixin. l estmago monte l se fue al monte.
fue

ne katun estmago olla dentro de la olla

Nduun yu ni yka. estmago rbol l est parado debajo del rbol.


parado l

tloo cara de uno


cara

tloo

sus caras

ellos

ne

cara

loo

una cara o tapa de panela


madera

panela

pandla

cara

loo

la copa del rbol lo msaa mesa

rbol

yka

en

lo

yka

encima de la madera lo en en el sol kwan alto

en

en la mesa

397
yu nde l aqu l anda adelante.
camina parado

13. El sustantivo
Ndyaan loo.

cara

wsiya. autoridad Est parado en frente de las autoridades.


cara persona

Nduun

tloo

ne

tuwa boca de uno


boca

tuwa

la boca del nene tuwa

nene

kuwi

boca

tuwa

la orilla del ro

ro

saan

boca

alrededor del pueblo

pueblo

kichen

13.2. Sustantivos compuestos


La mayora de los sustantivos compuestos consta de dos palabras; la primera es la cabeza de la construccin y la segunda la que la modifica. Algunos se basan en un sustantivo posedo, como se mencion arriba. Los dems tienen un sustantivo comn, pero tiene una funcin clasificadora por ser genrico. En algunos compuestos las dos partes se han fundido fonticamente en una sola palabra. 13.2.1. Los sustantivos genricos Los sustantivos genricos, es decir, de sentido general, sirven para clasificar el sustantivo especfico y ste, a su vez, califica al sustantivo genrico.
rbol

yka

naranjo tyia leja

ndsen naranja jii cenizas

yka rbol amate


agua

kityi papel nkwan

agua

tyia agua bendita

bendecido

Otros sustantivos compuestos tienen un significado idiomtico diferente de el de las partes.

GRAMTICA CHATINA
naan tan casa trabajo municipio
casa

398
yka rbol barco kichen pueblo su pueblo naan casa tyi hogar yu l

naan crcel

chkwan metal

Los prstamos del espaol frecuentemente requieren un sustantivo clasificador, por ejemplo, algunos objetos hechos de madera.
madera

yka

arado

arado

rawu

madera

yka

silla

silla

xlya

13.2.3. La contraccin fonolgica Algunos sustantivos compuestos de dos palabras se han reducido a una palabra polisilbica. tyaja tortilla tyaja tortilla yuu tierra kutu hoyo Texto: Ja ndiin a Luwi kichen tyi ni, ndyaa yu xka kichen tuwa tujoo. Jeen ti tuwa tyaa, kan ndiya naan tyi yu. Loo ndiya yka ngan tnun cha ndiya a ti ran yuu ysiin. Luis ya no vive en su pueblo ahora, se fue a otro pueblo a la orilla del mar. Su casa propia ya est en la playa. Hay un cocotal grandote all, porque a estos rboles les gusta el terreno de arena. + katun olla + xlya castilla + kasiin extenderse + joo santo > > > > jakatun jaxlya ysiin tujoo tamal pan arena mar

14. EL PRONOMBRE
Los pronombres son aquellas palabras que sustituyen a los nombres de personas, animales o cosas, es decir, sustituyen a los sustantivos:

399
Nchku Se tyaja. Nchku yu tyaja. Jos est comiendo tortillas. l est comiendo tortillas.

14. El pronombre

Yu l es el pronombre que sustituye al nombre Se Jos u otro sustantivo que se refiere a un hombre.

14.1. Pronombres personales


Los pronombres personales pueden ser de: Primera persona: Segunda persona: Tercera persona: la persona que habla la persona a quien se habla la persona, el animal o la cosa de que se habla

Es singular cuando se trata de una sola persona, animal o cosa y plural cuando se trate de dos o ms personas, animales o cosas. En chatino no hay diferencia de gnero, fuera del pronombre especial para hombre: yu l, ellos; pero, en cambio, en la primera persona de plural se indica si se incluye o no a la persona con quien se habla, y en la tercera persona hay diferentes pronombres para sealar gente, animal, deidad o cosa. Adems, no hay diferencia entre singular y plural, ms que en los pronombres. 14.1.1. Pronombres del sujeto y del poseedor Los pronombres que se usan como sujetos de una oracin, tambin se usan como poseedores de los sustantivos posedos. Los de la 1a. y 2a. personas tienen dos formas: una independiente, la otra, dependiente de su verbo o sustantivo posedo. En el cuadro siguiente los pronombres del poseedor y sujeto se presentan con los sustantivos posedos sla sueo de uno, jyaan madre de uno, jyuun hilo de uno y con los verbos nda dar y tyuu caer. Los pronombres dependientes de 1a. y 2a. personas de singular son una combinacin con el tono especfico de la raz: 43 1a. persona singular, 21 2a. persona singular (2.2.2). INDEPENDIENTE Primera persona Singular Plural (inclusivo) Plural (exclusivo) na yo nan nosotros bare nosotros DEPENDIENTE -n -an ba EJEMPLO slan sueo-mo slaan sueo-nuestro sla ba sueo nuestro

GRAMTICA CHATINA
Segunda persona Singular Plural Tercera persona Masculino Plural Deidad, persona muy respetada Animal Cosa

400

nuwin t, usted nuwan, wan ustedes yu l, ellos ne ellos ni i ran

-V (duracin) wan

slaa sueo-tu sla wan sueo-de uds. jyaan yu madre-suya sla ne sueos-suyos nda ni da l (resp.) jyuun i hilo (de la araa) tyuu ran caer ella (la planta de maz)

Los pronombres que empiezan con vocal se asimilan a la vocal de la raz: sti stin stii padre mi padre tu padre ke ken kee cabeza mi cabeza tu cabeza tyoo toon tyooo salir saldr saldr s tyuu tun tyuu toser toser tosers

Los pronombres dependientes que empiezan con consonante se escriben como palabra aparte. Los de tercera persona no se usan si el poseedor o el sujeto es obvio, o si se expresa con un sustantivo. Texto: Nchkwi ska nu kiyu loo xka nten: Nuwin, tsaa Londaa tyaa a? Na a? Ja saan. Xka yu taan tsaa yu, ja tsaa bare. Ni cha ja loo nuwan tsaa wan? Kaan a bare, loo kaan a liya xi ne wa ni carro, kan cha ja loo bare tsaa ba. Un hombre le habl a otro: T, vas a Oaxaca maana? Yo?, no voy. Mi hermano s, l va, pero nosotros no vamos. Por qu no van ustedes tambin? Somos muchos, y los del carro cobran mucho por el pasaje; por eso nosotros no vamos a ir.

En este texto se ve que los pronombres independientes pueden aparecer en varios lugares en la oracin, an cuando el sujeto va despus del verbo; pero los pronombres dependientes deben presentarse con el verbo o el sustantivo

401

14. El pronombre

posedo nada ms. Escribimos el verbo con sujeto de primera persona singular con doble vocal y la flecha para diferenciarlo del plural que lleva otro tono. Los dos llevan n al final del verbo. Entre la segunda persona de singular y la tercera persona de singular tambin hay diferencia de tono, pero la vocal de la segunda persona es larga y sa es la que escribimos. PRIMERA PERSONA SINGULAR yaan fui ndiya tan me gusta nchkun como taan mi hermano loon conmigo skan tan solo yo SEGUNDA PERSONA SINGULAR yaa fuiste ndiya tii te gusta nchkuu comes taaa tu hermano looo contigo skaa tii solo t Texto: Nde ya jwi kuwin kwa iin? ndukwin ska nten. Yaan kuta loo xne cha suwe a i ndukwin ska yu. Tijyu yaan cha jwi kuwin re, cha ndiya a tan nchkun iin; kan cha yaan nan iin. Wa ykwi taan loon la ya naan kuwin ne kixin, kan cha ngwa biya tan. Yuwii ti yaa kuta a? ndukwin ska nten kan. Skan tan yaan ndukwin. Dnde encontraste el armadillo? dijo una persona. Fui a cazar con mi perro porque es muy bueno dijo el otro. Fui lejos para hallar este armadillo, porque me gusta mucho comer este animal; por eso fui a buscarlo. Ya me haba platicado mi hermano en qu lugar haba visto a unos armadillos, por eso yo ya saba dnde haba. T solo fuiste a cazar? dijo esa persona. S, yo fui solo. dijo el otro. PRIMERA PERSONA PLURAL INCLUSIVA yaan fuimos ndiya taan nos gusta nchkuun comemos taaan nuestro hermano looun con nosotros skaan taan solo nosotros TERCERA PERSONA yaa fue, fueron ndiya ti le(s) gusta nchku come(n) taa su(s) hermano(s) loo con l, con ellos ska ti l solo

14.1.2. Pronombres del complemento Los pronombres que se usan como complemento directo se usan tambin como complemento indirecto y para el poseedor del sustantivo normalmente no

GRAMTICA CHATINA

402

posedo. Son una combinacin de la preposicin in de y los pronombres que se usan como sujeto. Primera persona: Singular Plural (inclusiva) Plural (exclusiva) Segunda persona: Singular Plural Tercera persona: Masculino Singular Plural Deidad Animal Cosa an aan wa iin wan in yu, yu in in ne in ni in i, iin in ran, ran a m, mo a nosotros, nuestro a nosotros, nuestro a t, tuyo a o de uds., suyo a l o ellos, suyo a l o ella, suyo a ellos, suyo a un dios, suyo a l, suyo a una cosa, suyo

La primera persona de singular y la de plural inclusiva se distinguen por el tono nada ms. La distincin entre la segunda y la tercera persona de singular la hacen el tono y el alargamiento de la vocal en la segunda persona; es decir, la tercera persona es la preposicin in de sin adicin, pero la segunda persona tiene la vocal alargada con el tpico deslizamiento hacia arriba de su tono al pronunciar la misma preposicin. Texto: Yaa Beto tan tijyu, nguun ne yu tuwiin. Loo yuwa ndiya yu, msi ne ran. Ja nduwe ti ne in; mxnun ne in tuwiin, loo ti a kiya yu. Ja tsaa a wan! ndukwin Beto in taa yu bra kan. Tu kuun ne wan, chun na ni, ti a nguun ne an. Beto fue a trabajar lejos, pero le tiraron en el camino. Tambin llevaba carga, pero se la robaron. A ellos no les importaba; lo dejaron en el camino con la pierna herida. Ya no vayan ustedes! dijo Beto a sus hermanos entonces. Es seguro que van a tirarles, porque a m me tiraron muy duro y me duele mucho.

14.2. Pronombres demostrativos


Los tres adjetivos demostrativos funcionan tambin como pronombres demostrativos cuando se presentan en lugar del sustantivo, a veces solos, a veces con la partcula nu:

403
(nu) kwa (nu) kan (nu) nde, re Texto: Ndiyan ska nten xii kuta. Nchkwi yu loo xnan i: Siin nu kwa cha kwa nu lojo la ndukwin yu. Ja nchka tan re chun tijyan a. Ska ti kwa nchka tan, kan nu suwe la aan. Ja kujwin kan, cha tijin a tan in cha ndiya aan kolo. aqul, se se, aqul (ya mencionado) ste

14. El pronombre

Un seor lleg a comprar vacas. Le dijo al dueo del ganado: Voy a comprar sa porque sa est ms gorda dijo. No quiero sta porque est muy flaca. Quiero aqulla porque se ve mejor. No vendo aqulla, porque me gusta mucho por su color bonito.

14.3. Pronombres relativos


El pronombre relativo principal es la partcula nu que, y funciona tambin como artculo. Al agregarse a adverbios de interrogacin, sustantivos, o adjetivos, produce adverbios relativos. Entre ellos se encuentran los siguientes: nu kan (nu) seen nu la nu laja nu Texto: Ndiin ska yu kula nu nchka ti tya naan in. Kaja ti in la nu kujwi kajwe in, xii yu cemento bra kan. Jlyo ti seen nu nchka ti tyukwa naan in, ska ti cha tiji chkwi yu tuwa naan tan. Ja jlyo ti yu sa aan tya naan tyi yu. Hay un seor que quiere construir su casa. Va a tener dinero para comprar el cemento cuando venda su caf. Ya sabe dnde quiere tener su casa, solamente le falta hablar con las autoridades. No sabe cmo se va a hacer su casa. que, quien, cual quien donde (lugar que) cuando mientras que (vaco que)

14.4. Pronombres indeterminados


Los pronombres indeterminados se usan cuando el que habla no quiere o no puede especificar el sujeto. Entre ellos se encuentran los siguientes: tukwin ya aan ti alguien, quien cualquier ja tukwin nadie, ninguno

GRAMTICA CHATINA
Texto: Ya aan ti nu xuwe ka in kula kiya si suwe ti yni xaan, loo ja tukwin ka in si ja yni xaan.

404

Cualquier nio puede bailar si ya aprendi bien, pero ninguno puede si no.

14.5. Pronombres posesivos


Se forman los posesivos con los pronombres del complemento directo en combinacin con la partcula nu: nu an nu aan nu wa nu iin nu wan nu in Texto: Ska yu kula, sni yaa yu Londaa, loo la nu ngala yu ndiya yu kaan a nan. Kan ndukwin yu: Te kichan re ni, nga nu an, loo piyun re ni, nga nu iin ndukwin in ne kula kwa. Loo ska nu xuwe in nchkwi: Loo na a? Kan ndukwin yu: Nuwin ndiya loo ska kanan kwa. Xka jaa kwa ni, kwa nu aan taaan. Hace mucho tiempo un seor se fue a Oaxaca; y cuando regres, al fin trajo muchas cosas. Entonces dijo: Esta cobija es ma, y este rebozo es tuyo dijo a la seora all. Luego uno de sus nios le habl: Y para m? Entonces l le respondi: T eres dueo de ese par de huaraches; y ese petate es para todos nosotros juntos. mo nuestro (incl.) nuestro (excl.) tuyo suyo (de ustedes) suyo (de uno)

15. EL ADJETIVO
El adjetivo es la palabra que acompaa al sustantivo para calificarlo o determinarlo. Unos adjetivos califican las cualidades del sustantivo al que acompaan; es decir, dicen cmo es la persona o la cosa nombrada. nten tlyu persona grande te kutsi tela amarilla biyo suwe caballo bueno

Otros adjetivos determinan el sustantivo que acompaan.

405
tukwa biyo caballo dos caballos nten re gente esta esta gente

15. El adjetivo

dos

15.1. Adjetivos calificativos


Los adjetivos predicados, o verbos de estado, aparecen antes del sujeto en la posicin regular del verbo. Cuando funcionan como adjetivos calificativos siguen al sustantivo. En chatino no concuerdan con el nmero ni con el gnero del sustantivo.
es rojo

juun re. hilo este Este hilo es rojo.


es flojo

Ngaa

Hay hilo rojo.


ese

hay

Ndiya

hilo

juun

rojo

ngaa.

Ndaja

a xne muy perro Ese perro es muy flojo.

kan.

Xne

De veras es un perro flojo.

flojo

ndaja

es

nka.

Los verbos de estado no indican el tiempo por lo regular. Si lo precisan, usan el verbo copulativo en los tiempos futuro ka, habitual nchka y pretrito ngwa (4.7). Los adjetivos calificativos incluyen: cha filoso ii jyuu vergonzoso sa kula viejo skwi kuxi malo suwe kwan alto ti laja vaco tike liye fuerte tiya lkwa plano tla lojo gordo tlyu luwi limpio tnun lyu pequeo tuwa ndaja flojo wtyi ntun hondo (plato) xi recto listo, rpido liso bueno doloroso caliente sabio fresco grande enorme fro (con humedad) seco dulce

GRAMTICA CHATINA
Texto: Lojo a nu kiyu lyu kwa cha lye a nchku tyaja tnun loo ndaa ngata, loo ndiya a ti nchku nan xi; suwa loo ne kula nchku yu. Ja xlyaa koo tyaa luwi loo, ni ja xlyaa koo tyaa tuwa, tyaa xi nchka ti koo nchga tsan.

406

Ese nio (lit.: hombre pequeo) est muy gordo porque come muchas tortillas enormes y frijoles negros y porque tambin le gustan las cosas dulces. l come como come la gente grande. Adems, no quiere tomar agua pura, ni agua fra as nada ms, siempre quiere tomar aguas dulces.

Adems, la forma del tiempo pretrito de algunos verbos activos y de todos los pasivos puede presentarse como adjetivo calificativo.

15.2. Adjetivos determinativos


Los adjetivos determinativos son: numerales, indefinidos, demostrativos y posesivos. 15.2.1. Los nmeros cardinales Los nmeros 1 al 10 son nmeros simples. 1 2 3 4 5 ska tukwa snan jakwa kayu, kiyu 6 7 8 9 10 skwa kati snu kaa tii

Todos los dems son combinaciones de dos o ms nmeros simples, o de un nmero simple y la palabra yla veintena. Las combinaciones con el nmero 15 o con yla veintena resultan en nmeros compuestos y los dems, en nmeros complejos. 11 tixka 10-otro-1 12 tityukwa 10-otro-2 13 tixnan 10-otro-3 14 tilkwa 10-otro-4 15 tiun 10 + 5 16 tiun xka 15 otro-1 17 tiun tyukwa 15 otro-2 18 tiun xnan 15 otro-3 19 tiun lkwa 15 otro-4 20 kala 1-veintena 21 kala nduwa ska 20 se-sienta 1 25 kala ngiyu 20 + 5

407
26 30 32 35 36 40 43 45 50 55 57 60 64 65 70 79 80 90 95 100 800 1000 Texto: Ndiya ni ngini kuu ne kula kwa: ndiya kiyu wso, loo tukwa kuwe, loo tii kwitu, loo jakwa kichi, loo skwa pii, loo snan xun, loo ska ti lyi. kala nduwa skwa kala tyii kala tyii nduwa tukwa kala ndiun kala tyii nduwa skwa tuwa tuwa nduwa snan tuwa ngiyu tuwa tyii tuwa ndiun tuwa tyii nduwa kati snan yla snan yla nsuwi jakwa snan yla nsuwi kiyu snan yla nsuwi tii snan yla nsuwi tii nduwa kaa jakwa yla jakwa yla nsuwi tii jakwa yla nsuwi tii nduwa kiyu ska siyento snu siyento ska mi

15. El adjetivo
20 se sienta 6 20 otro-10 20 otro-10 se-sienta 2 20 otro-15 20 otro-10 se-sienta 6 2-veintena 40 se-sienta 3 40 otro-5 40 otro-10 40 otro-15 40 otro-10 se-sienta 7 3 veintena 3 veintena tiene 4 3 veintena tiene 5 3 veintena tiene 10 3 veintena tiene 10 se-sienta 9 4 veintena 4 veintena tiene 10 4 veintena tiene 10 se-sienta 5 1 ciento 8 ciento 1 mil

Los nmeros aparecen ante el sustantivo que modifican. Esa seora tiene muchos animales que est criando: cinco guajolotes, dos marranos, diez gallinas, cuatro pollitos, seis guajolotitos, tres guajolotas y un perico nada ms.

El nmero ska uno se usa tambin como artculo indefinido. Nde nduun ska yka kian. uno rbol moviendo Aqu est una palma
aqu para

15.2.2. Los nmeros ordinales Los nmeros ordinales indican orden en una serie. Solamente 1, 2 y 3 tienen una forma diferente a la de los nmeros cardinales, pero todos los

GRAMTICA CHATINA

408

nmeros ordinales siempre se presentan en una frase especfica, que en realidad no tiene forma de adjetivo, sino de pronombre. kulo nu ka primero kanan tyukwa segundo kanan tercero

que ser tercero

el tercero

Texto: Ndiya skwa si nu kunaan kwa: nu kulo, kan naan Rosa; loo nu ka tyukwa, kan naan Be; loo nu ka kanan, kan naan Tyo; loo nu ka jakwa, kan naan Kee; loo ka kiyu, kan naan Po; loo xka, kan naan Sena. 15.2.3. Otra forma del nmero

La seora tiene seis hijos: la primera se llama Rosa; el segundo, Manuel; el tercero, Pedro; el cuarto, Miguel; el quinto, Hiplito y la ltima se llama Zenaida.

En chatino se usa otra forma de nmero para hablar de una cantidad adicional a la que ya se tiene. ska tukwa snan jakwa tii 1 2 3 4 10 xka tyukwa xnan jyakwa tyii otro otros-2 otros-3 otros-4 otros-10

Tambin se usa esta forma de nmero en las combinaciones de 11, 12, 30, etc. Desde 5 para arriba en unas cantidades adicionales se usa la partcula xi o xa (dependiendo del hablante) que precede al nmero. Algunos hablantes la usan con todos los nmeros. kiyu Skwa kati snu kaa 5 6 7 8 9 xi tiyu xi xkwa xi kati xi xnu xi kaa otros-5 otros-6 otros-7 otros-8 otros-9

Estos nmeros se presentan antes del sustantivo tambin.

409
Texto: Tu nskan calle kwa ndiya ska carro ndujwi kichi. Jwii tyukwa kichi an ndukwin ska nten. Jwii xi tiyu kichi an ndukwin xka nten. Jwii xi xnu kichi an ndukwin xka nten. Jwii jyakwa kichi an ndukwin xka nten. Jwii xi kati kichi an ndukwin xka nten. 15.2.4. Los adjetivos indefinidos

15. El adjetivo

En la esquina de esa calle est parado un carro en el que se venden pollitos. Vndeme otros dos pollitos dijo una persona. Vndeme otros cinco pollitos dijo otra. Vndeme otros ocho pollitos dijo otra. Vndeme otros cuatro pollitos dijo otra. Vndeme otros siete pollitos dijo otra.

Este grupo pequeo de adjetivos tambin indica el nmero del sustantivo pero de una manera vaga e indefinida. Estos adjetivos se presentan antes del sustantivo. Adems, algunos pueden funcionar como adverbios (12.4, 12.6). En este grupo se encuentran los adjetivos siguientes: chin kaan nchga aaan Texto: Yni mstru taa tuwa naan xla loo kaan a nten yaa yni ya. Tyun nu xuwe yni programa. Xuwi tlo yku nu xuwe kan, cha yla kiya; sii nchga nu xuwe yla kiya. aaan tuwa naan xla ngwa tkan. Los maestros hicieron una fiesta en la escuela y mucha gente fue a ver. Varios nios se presentaron en el programa y se pusieron puros trajes tpicos para sus bailables, pero no todos los nios salieron en los bailables. Adornaron todo el patio de la escuela. poco mucho todo todo entero sakwa tyun xuwi cuanto varios completo, puro

15.2.5. Los adjetivos demostrativos Los adjetivos de este pequeo grupo se llaman demostrativos porque indican la situacin o el lugar del sustantivo precedente. Los tres se usan tambin como pronombres en combinacin con la partcula nu.

GRAMTICA CHATINA
(nde) re kwa kan Texto: Biyo kwa, tlyu a i, ndiyee ndiya kaan yuwa; biyo re ni, tijyan a, ja nchka a wya yuwa. Suwe a aan biyo kan, cha ti kune ti i. este ese ese (ya mencionado), aqul

410

Ese caballo est muy grande, aguanta mucha carga; pero este caballo, aqu, est muy flaco y ya no aguanta ms carga. Aquel caballo (ya mencionado) se ve muy chulo porque todava est tierno.

15.2.6. Los adjetivos posesivos Los adjetivos posesivos dependen del tipo de sustantivo: si determinan un sustantivo posedo (13.1), son iguales a los pronombres para el sujeto; si determinan un sustantivo comn, son iguales a los pronombres que se usan para el complemento. Son una combinacin de la preposicin in de y los pronombres que se usan como sujeto; el saltillo marca la preposicin en primera y segunda personas. kiyan sti wan ste ne naan an yka wan te in ne Texto: Ndukwin ska yu kula: Nan an ndiin kwa; loo yan ynin tan cha mjwi ran. Loo ke ba yni tan cha ngwa biya ti ba ni sa aan tsaa too cha kan. Lye a ngwa ta keen, kilon. Kan cha ngujwi naan tyin, loo biyo an, nchga looo an, kuta loo burro an. Un viejo dijo: Todas esas cosas son mas, porque con mis manos trabaj para conseguirlas. Nosotros planeamos (lit.: hicieron trabajo nuestras cabezas) cmo trabajar para tener buenos resultados. Por eso, me cans mucho mi cabeza y mis ojos, pero no importa, porque consegu mi hogar, tambin mis caballos, vacas y burros, y todos los corrales. mi pie su pap (de uds.) su ropa (de ellos) mi casa su rbol (de uds.) su tela (de ellos) kiya sti ste naan yka te su pie su pap su ropa casa rbol tela

411

16. La preposicin

16. LA PREPOSICIN
Las preposiciones son palabras de enlace que introducen un sustantivo o un pronombre.
flotando ellos en agua

Ndukwi i

lo tyaa.

(los peces) Estn nadando en el agua.


bravo muy perro de l

Tla

xne in yu.

El perro de l es muy bravo. Msiyu yka loo xtyi. cort palo con machete Cort el palo con el machete. Ndujwi snan tyaja chun sa pxu. 3 tortilla por 1 peso Se vende tres tortillas por un peso.
vende

16.1. Preposiciones derivadas


Algunas partes del cuerpo humano tambin funcionan como preposiciones y pueden introducir complementos de lugar, de tiempo o de modo. Las preposiciones derivadas de esta manera constituyen la mayor parte de las preposiciones, y a veces se presentan solas como adverbios tambin. Adems, hay otras palabras que pueden funcionar como preposiciones. Entre ellas se encuentran las siguientes: chun tloo, loo lo ne, ni sii tuwa siya laja nde, ndi (espalda de) (cara de) (cara de) (estmago de) (cintura de) (boca de) (culpa de) (vaco) (aqu) detrs de, sobre, al otro lado de, por, despus de en frente de, delante de, en la superficie de en, encima de, sobre en, dentro de, debajo de al lado de, junto a a la orilla de, al borde de, alrededor de por culpa de, por causa de entre, mientras hasta (lugar)

GRAMTICA CHATINA
Texto: Tsaa Siro Londaa ne carro, tsaa ya cemento loo lo kan tyukwa lmina. Wni yu kwenta cha ja tsaa tyukwa nten chun ran. Loo la ndyan yu, kan tyijin yu sii Kiya Msaa aaan kan yu nde Suwe. Nduwe a ti ba cha kala yu, kan cha tsaa ba tuwiin loo yu la tuwa kichen. Laja bra kan, wni jyaan nan ku tlyaa ba.

412

Isidro va a Oaxaca en el carro a traer cemento y encima de eso va a poder poner lminas. l va a cuidar que no se siente alguien sobre esas lminas. De regreso pasar todo un lado del Cerro de las Mesas y as llegar hasta Juquila. Estamos pensando en su regreso; por eso vamos a esperarlo a la orilla del pueblo mientras mi mam hace la comida.

16.2. Preposiciones dependientes


Las preposiciones de este pequeo grupo funcionan en la frase verbal como adverbios de cantidad, pero nunca se presentan como adverbios solos. En este grupo se encuentran los siguientes: la (ms distante) ti (todava s, ms cerca) Texto: Nsen a ti sti Jaime in chun ja yaa yu xla, yaa yu loo Mauro la kiya. Xiyu a Jaime kwa, kwi ndaja a ti yu; ti ngwa luni yaa yu xla ni. El pap de Jaime est enojado con l porque no fue a la escuela; fue con Mauro hasta el cerro. Jaime es muy travieso y flojo; desde el lunes no asiste a clases. hacia, cerca a, hasta desde, hace tal tiempo

16.3. Preposiciones con otra funcin


Las preposiciones de este grupo introducen complementos verbales ms diversos. Pueden llevar un pronombre dependiente y funcionar como adverbios tambin. loo con Esta preposicin introduce complementos del verbo que indican acompaamiento o instrumento. Tambin puede aparecer en verbos compuestos. Ndiin Lina Londaa loo si a? Loo. Vive Paulina Oaxaca con hijo ? con-l Vive Paulina en Oaxaca con su hijo? (S) con l.

413

16. La preposicin
Nsuwa ne tyaa remiyu ni aan in ne loo bomba cha kaja ellos agua remedio dentro casa de ellos con bomba que muere renten

ponen

nu ndyaan loo kicha paludismo. con enfermedad paludismo Rocan el DDT adentro de las casas de la gente con bombas para que se mueran los zancudos que llevan el paludismo.
zancudo que anda

siya por culpa de, por causa de Esta preposicin introduce el sustantivo que indica la razn de la accin. Adems es parte de la conjuncin siya cha a causa de. Tsaa ne nde kiya tijyu siya kajwe cha nsiya kajwe nguwiin ir ellos hasta cerro lejos por caf porque est caf maduro ni. ahora Ellos van lejos, hasta el cerro, por causa del caf, porque ya hay caf que est maduro. Ndiya ska nu kiyu nu yni xaan siya kwilyoo. hay un hombre que hizo malo por esposa-suya Una vez estaba un hombre que pec por causa de su esposa. in a, de Hemos visto que se utiliza la preposicin in de para enlazar al poseedor con su posesin. Esta preposicin introduce tambin complementos indirectos y, a veces, los directos cuando denotan personas. Kaan a liya nxi ne in nten ni carro. mucho muy costo agarra ellos a gente en carro Cobran muy caro a los que viajan en carro. ran ndukwin yu in jyaan bra kan. l a mam entonces Vamos a tenerlo le dijo a su mam entonces.
se-obtendr eso dijo

Kaja

yu lo kiya. en plaza La anciana compr gallinas de las que l estaba vendiendo en la plaza.
entonces compr anciana de gallina est-vendiendo l

Loo

msii

ne kula in suun ndujwi

Xuwa, yku ngwoo in Xuwa kan bra kan. comi coyote a Juan ese entonces Entonces el coyote se comi a ese Juan completamente.
se-termin Juan

Mdyii

GRAMTICA CHATINA

414

17. LA CONJUNCIN
Hay dos tipos de conjunciones: las coordinantes que juntan palabras, frases y oraciones, y las subordinantes que relacionan oraciones de manera subordinada. Adems, en chatino la yuxtaposicin de oraciones o frases hace las veces de conjuncin; es decir, la traduccin espaola de dicha expresin chatina necesita la adicin de una conjuncin para expresar el significado completo.

17.1. Las coordinantes


Estas conjunciones unen palabras, frases u oraciones de igual importancia: loo y; pero, entonces Ndiya ne kula re msii juwa loo ndsen. persona vieja esta compr pltano y naranja Aqu est una seora que compr pltanos y naranjas.
est

Nchka ti snan kichi ngaten loo snan kichi ngata. quiere 3 pollito blanco y 3 pollito negro Quiere 3 pollitos blancos y 3 negros. Tyun a ne kune yni examen cha kuni ne tan, loo ni varios mucho joven hizo examen para har ellos trabajo pero ni ska ne, ja nganun ne siya cha ja taa loo kityi in ne. uno ellos no queda ellos porque no completa papel de ellos Varios jvenes presentaron exmenes para trabajar, pero ninguno se qued por no contar con todos los reglamentos del examen. Yu kuriya nka kan; nsii yu kuta loo biyo ska kichen, loo rico es se compra l vaca y caballo un pueblo entonces ndyujwi yu in i xka kichen. vende l de ellos otro pueblo Ese seor es rico porque compra ganado y caballos en un pueblo, entonces los vende en otro.
l

o ta o ka yka kityee mtse o ta ka yka kityee ngaten. tabla rbol ocote pequeo o tabla rbol ocote blanco Las tablas de ocote amarillo o las de ocote blanco. Ta ndiin jya ti ne, o ta nxuun taa ne? ? est-jugando solo ellos o est-peleando ellos Qu, estn jugando nada ms o estn peleando?

415

17. La conjuncin

Las siguientes conjunciones introducen otra oracin y la unen con lo anterior. En una conversacin, lo anterior puede ser lo que fue dicho antes por el mismo hablante. mana, pero Texto: Ndiya ska nu kunaan ndujwi chkan loo kwii, loo ndiyan ska nu kunaan cha nchka ti xii in ran. Nga nu ndiya tii? Ndiya tii nu ngaten re a, o ta ndiya la tii nu ngaa re? ndukwin ska nu kunaan kan. Ndiya tan nu ngaten re, mana ndiya la tan nu ngaa re ndukwin xka nu kunaan kan. Nu nga ti, kwiyaa nu ngaa re sukwa a? ndukwin nu ndujwi in ran. Kwiyan ndukwin. Ah estaba una mujer que est vendiendo collares y anillos, entonces, lleg otra mujer que quera comprarlos. Cul le gusta? Le gusta este blanco? o tal vez le gusta ms este rojo? dijo esa seora. Me gusta este blanco, pero ms me gusta este rojo dijo la otra. Pues, entonces, comprar usted este rojo? dijo la que estaba vendiendo. S, lo compro dijo. pero nu nga, nu nga ti pues

17.2. Las subordinantes


La oracin que viene despus de una conjuncin subordinante depende de la anterior; a veces, depende de la oracin que la precede; otras, de todo el discurso que la precede y otras ms, de lo que dijo alguien antes en la conversacin. Entre estas conjunciones se encuentran unas que funcionan tambin como adverbios de interrogacin. cha kan cha la, la nu ni siya nu si, ni siya aan, sa aan si siya cha que, porque, para que, as que por eso, esa es la razn cuando, hasta, acaso que la razn por la que aunque, ni siquiera como si porque, a causa de

GRAMTICA CHATINA
Textos: Ngujwi ska yu kula tsan cha wa kula a yu, kan cha katsi ne in la tyaa tlya. Kaan ne kula tsaa katsi si ka in ne tsaa ne, cha suwe a nten ngwa ayman kan. Ja ndiin si ste ayman kan, siya cha ndyaa ne tan tijyu. La nu lye a nan, ntsen tan, la ka si kian sa aan nu man ti sni la. Lye la ti kutsen nu si ndiin ne aan.

416

Un seor grande, que ya tena muchos aos, falleci hoy temprano, y por esa razn lo van a enterrar maana temprano. Muchos de los ancianos van a asistir al entierro si pueden ir, porque ese difunto era muy buena gente. Sus nietos no estn, porque se fueron lejos, a trabajar. Cuando tiembla mucho tengo miedo, acaso que vaya a temblar como tembl hace muchos aos. Temer ms todava, aunque estoy adentro de la casa.

Cuando se quiere poner ms atencin en la oracin que indica la consecuencia, se usan algunos adverbios conjuntivos. stos tambin pueden empezar oraciones para enlazar la siguiente con el tema o el pensamiento de lo anterior. bra kan ngwa aan kwi Texto: La nu ngwa taa San Nge rkwa ne toro, kwi rkwa ne kuta xuwe ti. Kaan nten yaa ni ya, bra kan nduwe a ti nten cha ndiyuu ska nu kiyu. Ja ti lye ndiyuu yu, bra ti rkwi yu, loo bra ti msuwa ne xka toro ni lyoo kan. Ngwa aan rjin tyun toro ska tsan ti kan. Cuando fue la fiesta de San Miguel montaron toros, y de la misma manera, montaron terneras. Mucha gente fue a ver y entonces se admir mucho, porque un hombre se cay. No le dola tanto, porque luego se par, e inmediatamente metieron otro toro dentro del corral. As, pasaron varios toros en un solo da. entonces, luego as de la misma manera

18. LA INTERJECCIN
En muchas conversaciones, cuando se est contando un cuento o una historia y no se quiere comentario de los que estn escuchando, sino slo una indicacin de que estn atendiendo, se usan unas interjecciones para indicar que se sigue prestando atencin. Se usan los adverbios de afirmacin (12.5) con esta funcin. Las dems interjecciones incluyen las siguientes:

417
jan an nga nu Contina! As fue, estoy de acuerdo, a continuacin ...es que...

18. La interjeccin

Las exclamaciones de miedo, dolor, enojo, alegra, etc., son interjecciones tambin. Entre ellas se encuentran las siguientes: jajaan, ajaan an mm... ay jan joy ey Texto: Ndiin nu xuwe kunaan ndike kajwe. Ay! msiya ska cha ndyuwen yaa yla katun tike. Malena! ndukwin jyaan. Joy! ndukwin Malena. Tsaa loo nskwa molino bra ti ndukwin jyaan. Mm! Ja saan, ti a yan ndukwin Malena bra kan. Lina! ndukwin jyaan Tsaa molino a? Ajaan! ndukwin Lina. Bra ti roo ndyaa loo nskwa bra kan. Las nias estaban preparando el caf. Ay! grit una porque se quem la mano con que toc la olla caliente. Mara Elena! dijo su mam. Qu? respondi Mara Elena. Lleva el nixtamal al molino luego dijo su mam. Pero no puedo! Me duele mucho la mano dijo Mara Elena. Paulina!, vas t al molino? dijo su mam. S, voy! respondi Paulina. Luego se fue con el nixtamal. S, de veras!, Claro que s! Mira! S, pero... Ay! (exclamacin de dolor) Indica sorpresa o incredulidad Respuesta de una mujer cuando la llaman por su nombre propio Respuesta de un hombre cuando lo llaman por su nombre propio

19. LA PARTCULA
Las partculas son palabras menores, es decir, se usan slo en asociacin con otras palabras independientes. Modifican el significado de la palabra o la oracin, pero muchas veces la partcula no tiene una traduccin.

GRAMTICA CHATINA
19.1. La partcula wa

418

Esta partcula tiene el significado ya, y se usa para iniciar la frase verbal. Nunca se presenta junto con el negativo porque indica certidumbre. Modifica el significado de toda la oracin. Wa tyaa ne ni. ya ir ellos ahora Ya estn por salir. Wa ndyaa ne ni. ya est yendo ellos ahora Ya se fueron ahora. Wa yaa ne. ya fue ellos Es cierto que ellos haban ido (y ya regresaron) Wa xii ti ne kajwe. comprar solo ellos caf De veras van a comprar caf luego.
ya

Wa nxii ne kajwe. compra ellos caf Ya compran caf habitualmente (pero antes no lo compraban).
ya

Wa msii ne kajwe. ya compr ellos caf Ya terminaron de comprar todo el caf. Texto: Wa ndla ti kaja kwilyoo Paco taan loo ska nu kunaan nu ndukwa naan tyi jeen ti seen ndukwa naan Conasupo. Kan cha wa tsaa ti stin Londaa cha kaja ste wxiin. Wa mjwi tyi snen. Wa xii ti sti sten kuta cha kaja la wa ka ti taa. Ya mero se casa mi hermano Paco con una muchacha que vive cerca de la tienda de Conasupo. Por eso mi pap ya mero se va a Oaxaca a comprar el vestido de la novia. Ya conseguimos los msicos. Mi abuelito ya mero va a comprar una vaca para ya tenerla lista cuando ya se acerque la fiesta.

19.2. La partcula ra
La partcula ra (o da) se usa para indicar interrogacin con nfasis o con mucho inters. Se coloca despus del verbo. Nde ya tsaa ra ni? A dnde vas ahorita?

419
Texto: Ngitsa ska nu xuwe in jyaan cha naan ska ni chin aan tuwiin. Sa aan ra in i? ndukwin jyaan in. Loo tnun a chun kuloo in.

19. La partcula

Un nio avis a su mam que vi un animal muy feo en el camino. Cmo te pareci? le dijo su mam con sus ojos grandes (de horror).

19.3. La partcula ti
Esta partcula es una forma abreviada del sustantivo posedo tiye o tike estmago, pecho, e indica el corazn o el centro de las emociones (10). Se presenta al final de las frases verbales que son verbos de sentimiento, emocin y pensamiento. Esta partcula lleva los pronombres inseparables que indican el sujeto del verbo. Texto: Ngwa xkan ti ngwiya Lupe ska kuwe, loo ni wa ndyaan ti i tuwa naan in yu. Ndiya a ti i nchku i nskwa. Loo ni nchka ti yu kwiya yu ska burro cha ndiya a ti si yu ndyaan ya yka loo i. Hace poco Lupe compr un marrano y ahora (el marrano) ya se hall en la casa de l. Le gusta mucho comer maz al marrano. Ahora Lupe quiere comprar un burro porque a su hijo le gustara ir a traer lea con el burro.

19.4. La partcula a
Esta partcula indica una pregunta y se puede poner al final de cualquier tipo de oracin para convertirla en una pregunta. Es especial porque es una slaba sin consonante. Su tono se predice por el que la precede: si el tono precedente no es 4 o 45, el tono de a pregunta es bajo 4; si el tono precedente es 4 o 45, el de a es alto 2. Nde ya tsaa loo yuwa kwa a? Nan nga nsuwi ne ran a? A dnde vas con esa carga? Qu cosa tiene adentro?

GRAMTICA CHATINA
Texto: Ndiiin a, mlyii? ndukwin ska ne kula in mlyii. Ndiin, mlyii mxkwen mlyii in. Ti lyiji kala kuwi in nu kunaan sin re a? ndukwin bra kan. Ti lyiji ti chin ndukwin mlyii in. aan bra kala ran ni a? ndukwin. Ja jlyo tan siya ti ndukwin mlyii in.

420

All ests, comadre? le dijo una seora a su comadre. Aqu estoy, comadre respondi la comadre. No ha dado a luz mi hija? dijo entonces. Falta otro poco le dijo su comadre. Cuando dar a luz entonces? insisti. No s nadita le contest su comadre.

19.5. La partcula ti
Esta partcula significa nada ms, solamente. Se presenta al final de frases verbales, frases sustantivas y frases preposicionales. Tambin puede modificar adverbios o adjetivos. Cuando se usa en la frase verbal con la partcula wa ya, y la forma del verbo es del tiempo futuro, indica que la accin ya es inminente. Se puede presentar en una frase incluida en otra frase. wa msnan ti wa xnan ti nu nten tlyu ti nde jeen ti tukwa ti tukwa nten tlyu ti tukwa ti nten tlyu ndiya ti ti Texto: Wa tyaa ti Xku kichen. Xa taa ti yu ngunun loo jyaan yu. Nduwe a ti yu cha xka ti Luca ndiin kichen, loo ti kune ti Luca kan. Snan ti se ngula ne in jyaan yu. Francisco ya est por ir al pueblo. Solamente una hermana de l se qued con su mam; pero l est muy preocupado porque su otra hermanita, Luca, se qued sola en el pueblo. Esa Luca est jovencita nada ms todava. Su mam tiene esos tres hijos nada ms. ya huy nada ms ya est por huir slo la persona grande aqu cerquita nada ms dos nada ms dos gentes grandes nada ms solamente dos de la gente grande le gusta nada ms

421 19.6. La partcula ta

19. La partcula

Esta partcula se usa para empezar preguntas cuando la respuesta tiene que escoger entre alternativas. La combinacin o ta o es la conjuncin disyuntiva. Texto: Ska ne kula ndiya ska se ti, loo ndyisnan ndiya tyoo. Kan ykwi loo se: Ta suwe si xistii chin laa nde re a? chun lye a nchkwa seen nsuu kwa. O ta nchka tii katsaa xtyii? Una seora tena un hijo enfermo. Entonces empez a llover, y ella habl con su hijo: Qu no sera mejor si te acuestas en este lado, aqu?, porque est goteando mucho donde ests acostado ahora. O a poco te gusta mojarte as, acostado?

19.7. La partcula nu
La partcula nu funciona como un artculo para determinar al sustantivo. Tambin funciona como el pronombre relativo que (14.3). Ndyaa Liya Londaa. Ndyaa nu Liya Londaa. Ndyaa ska nten kula Londaa. Ndyaa nu kula la Londaa. xuwe ngaten nde tijyu Texto: Ndiin jya nu xuwe, snan nu kunaan nka kan. Nu lyu la, kan naan Tere, loo xka nu naan Jia, loo nu tlyu la, kan naan Mta. Ndiin jya ne loo sa kilya: nu ngaa, loo nu ngaten, loo nu tyun kolo. Los nios estn jugando, son tres nias. La ms pequea se llama Teresa, la otra se llama Virginia, y la ms grande se llama Marta. Estn jugando con sus trastecitos de plstico: unos rojos, unos blancos y los dems son de varios colores. chico blanco aqu lejos Mara se fue a Oaxaca. Esa Mara se fue a Oaxaca. Una persona vieja se fue a Oaxaca. El ms viejo se fue a Oaxaca. el nio, la nia el blanco esto, sta el ms lejos

Tambin puede convertir adjetivos y algunos adverbios en sustantivos: nu xuwe nu ngaten nu nde nu tijyu la

GRAMTICA CHATINA
19.8. La partcula ni

422

Esta partcula se usa para enfocar la atencin en algo que se ha mencionado antes, o que es conocido por los interlocutores. Se presenta al final de la frase sustantiva que inicia la conversacin sobre el nuevo asunto; lo sigue una pausa pequea. Muchas veces es el signo de que ya empez un prrafo nuevo y frecuentemente la frase inicial empieza con la conjuncin loo y, con, o con la partcula nu, o las dos juntas. No todos los hablantes del chatino usan esta partcula para marcar el tema enfocado as, pero todos hacen la pausa. nu nchkwi ne re ni ni, ellos aqu ahora cha tsaa tukwa wan chin laa nde kwa. que se-siente ustedes poco lado este all Lo que esta gente quiere decirles es que ustedes se sentarn all, al otro lado.
palabra que habla

Cha

Texto: Ngwa ska tiempo ti sni la ni, ngwiya ska labiyun helicoptero, loo lye a ytsen nchga nten. Lye a msiya nu xuwe. Mxii ti re ni, cha tiyuu kii lo kichen. Hace ya mucho tiempo, un helicptero aterriz, y toda la gente tena miedo. Los nios gritaron mucho. Todos pensaban que iba a caer fuego al pueblo.

Tambin se usa esta partcula en adverbios interrogativos (12.6) y conjunciones (17.2) con el significado qu. ni bra ni tsan ni cha ni nkwa aan ni aan ni siya ni siya Cundo? (a qu hora) Cundo? (qu da) Por qu? (qu palabra) Cunto vale? (qu est como) Cmo? (qu como) la razn por la que aunque, ni siquiera

NDICE DE LA GRAMTICA CHATINA


0. INTRODUCCIN.........................................................................................343 1. LOS FONEMAS DEL CHATINO....................................................................343 1.1. Fonemas que no existen en espaol .....................................................344 1.1.1. El cierre glotal ()...........................................................................344 1.1.2. La sibilante palatal (x) ...................................................................344 1.1.3. El fonema w .................................................................................. 345 1.1.4. Las vocales nasales ....................................................................... 345 1.1.5. Las vocales largas ......................................................................... 345 1.2. Combinaciones de consonantes........................................................... 345 1.2.1. Las consonantes complejas ch, dx, ts y ds ...................................... 345 1.2.2. Fonemas palatalizados o labializados. .......................................... 346 1.2.3. Grupos consonnticos con saltillo ................................................. 346 1.3. Las slabas........................................................................................... 346 1.3.1. Slabas abiertas............................................................................. 347 1.3.2. Palabras monosilbicas ................................................................. 347 1.3.3. Palabras bisilbicas....................................................................... 347 1.3.4. Palabras polisilbicas.................................................................... 348 1.3.5. Consonantes silbicas ................................................................... 348 1.4. Variantes en la pronunciacin de consonantes................................... 349 1.4.1. Variantes de k .............................................................................. 349 1.4.2. Variantes de g .............................................................................. 350 1.4.3. Variantes de r .............................................................................. 350 1.4.4. Variantes de ch ............................................................................ 351 1.4.5. Variantes de t o l.......................................................................... 351 1.5. Variantes en la pronunciacin de vocales .......................................... 351 1.5.1. Variantes con i y e ................................................................. 351 1.5.2. Variantes con i y a ................................................................. 351 1.5.3. Variantes con u y o ................................................................ 351 1.5.4. Variantes con u y a ................................................................ 351 2. LOS TONOS FONOLGICOS...................................................................... 352 2.1. Smbolos utilizados para los tonos....................................................... 352 2.2. Tonos de los verbos ............................................................................. 353 2.2.1. Prefijos de los tiempos .................................................................. 353 2.2.2. Sufijos de pronombres personales ................................................. 354 2.3. Variaciones mecnicas y no mecnicas de tonos ................................. 355 2.4. Lenguaje silbado ................................................................................. 356 3. LA ORACIN ............................................................................................. 356 3.1. La terminacin del sujeto.................................................................... 356

423

GRAMTICA CHATINA

424

3.2. La oracin con complemento directo .................................................. 357 3.3. Otros complementos de la oracin ...................................................... 358 3.4. Tipos de oraciones .............................................................................. 359 3.4.1. Oracin afirmativa ....................................................................... 359 3.4.2. Oracin negativa .......................................................................... 359 3.4.3. Oracin interrogativa.................................................................... 360 3.5. Anlisis sintctico de un texto............................................................. 360 4. TIPOS SINTCTICOS DE VERBOS.............................................................. 362 4.1. Verbos intransitivos ............................................................................ 362 4.2. Verbos transitivos................................................................................ 363 4.3. Verbos recprocos................................................................................ 363 4.4. Verbos existenciales ............................................................................ 364 4.5. Verbos copulativos .............................................................................. 366 4.6. Verbos causativos................................................................................ 366 4.7. Verbos de estado................................................................................. 367 5. LOS TIEMPOS DEL VERBO ........................................................................ 368 5.1. Tiempo futuro ..................................................................................... 369 5.2. Tiempo presente.................................................................................. 369 5.3. Habitual .............................................................................................. 370 5.4. Tiempo pretrito ................................................................................. 370 5.5. El gerundio ......................................................................................... 371 6. LOS MODOS DEL VERBO........................................................................... 373 6.1. El modo indicativo.............................................................................. 373 6.2. El modo imperativo............................................................................. 373 7. LAS VOCES DEL VERBO ............................................................................ 375 7.1. La voz activa ....................................................................................... 376 7.2. La voz pasiva ...................................................................................... 376 7.3. La voz causativa.................................................................................. 377 8. VERBOS COMPUESTOS CON CORAZN ................................................ 379 8.1. Verbos transitivos, intransitivos y existenciales con corazn............ 380 8.2. Sustantivos y verbos de estado con corazn..................................... 381 9. VERBOS COMPUESTOS ............................................................................. 383 9.1. El verbo ms un gerundio ................................................................... 383 9.2. El verbo ms un sustantivo.................................................................. 384 9.3. El verbo ms un adjetivo..................................................................... 384 9.3.1. Adjetivos que mantienen su significado........................................ 384 9.3.2. Adjetivos que entran en una frase idiomtica ............................... 385 9.4. El verbo ms una preposicin.............................................................. 385 10. CONSTRUCCIONES CON VERBOS MODALES .......................................... 386 10.1. Construccin verbal modal simple (a) ............................................... 386 10.2. Construccin verbal modal simple (b) ............................................... 386 10.3 Construccin modal compleja ............................................................ 387

425

ndice de la gramtica chatina

11. GIROS VERBALES LXICOS ..................................................................... 388 12. EL ADVERBIO .......................................................................................... 389 12.1. Adverbios de modo ........................................................................... 389 12.2. Adverbios de lugar ............................................................................ 390 12.3. Adverbios de tiempo ......................................................................... 390 12.4. Adverbios de cantidad....................................................................... 390 12.4.1. Los indicadores del predicado..................................................... 390 12.4.2. Los que tambin son adjetivos indefinidos.................................. 391 12.5. Adverbios de afirmacin ................................................................... 391 12.6. Adverbios de interrogacin ............................................................... 392 12.7. Adverbios ligados al verbo ................................................................ 393 13. EL SUSTANTIVO ...................................................................................... 394 13.1. Sustantivos posedos ......................................................................... 394 13.1.1. Derivacin de sustantivos posedos............................................. 395 13.1.2. Partes del cuerpo usadas como preposiciones ............................. 396 13.2. Sustantivos compuestos..................................................................... 397 13.2.1. Los sustantivos genricos ............................................................ 397 13.2.3. La contraccin fonolgica ........................................................... 398 14. EL PRONOMBRE...................................................................................... 398 14.1. Pronombres personales ..................................................................... 399 14.1.1. Pronombres del sujeto y del poseedor......................................... 399 14.1.2. Pronombres del complemento..................................................... 401 14.2. Pronombres demostrativos ................................................................ 402 14.3. Pronombres relativos......................................................................... 403 14.4. Pronombres indeterminados.............................................................. 403 14.5. Pronombres posesivos ....................................................................... 404 15. EL ADJETIVO .......................................................................................... 404 15.1. Adjetivos calificativos ....................................................................... 405 15.2. Adjetivos determinativos................................................................... 406 15.2.1. Los nmeros cardinales .............................................................. 406 15.2.2. Los nmeros ordinales ................................................................ 407 15.2.3. Otra forma del nmero ............................................................... 408 15.2.4. Los adjetivos indefinidos ............................................................ 409 15.2.5. Los adjetivos demostrativos ........................................................ 409 15.2.6. Los adjetivos posesivos ............................................................... 410 16. LA PREPOSICIN .................................................................................... 411 16.1. Preposiciones derivadas .................................................................... 411 16.2. Preposiciones dependientes............................................................... 412 16.3. Preposiciones con otra funcin ......................................................... 412 17. LA CONJUNCIN .................................................................................... 414 17.1. Las coordinantes ............................................................................... 414 17.2. Las subordinantes ............................................................................. 415

GRAMTICA CHATINA

426

18. LA INTERJECCIN .................................................................................. 416 19. LA PARTCULA ........................................................................................ 417 19.1. La partcula wa................................................................................. 418 19.2. La partcula ra ................................................................................... 418 19.3. La partcula ti ................................................................................... 419 19.4. La partcula a .................................................................................... 419 19.5. La partcula ti .................................................................................... 420 19.6. La partcula ta ................................................................................... 421 19.7. La partcula nu .................................................................................. 421 19.8. La partcula ni ....................................................................................422 NDICE DE LA GRAMTICA CHATINA ...........................................................423

APNDICES Y BIBLIOGRAFA

APNDICE A FAUNA Y FLORA 1. Mamferos


chakwichi chakwichi tlyi chu kutaa, wtaa kuwe kixin kuxee kwaa kwichi biyo kwichi kiche kwichi la saa kwichi la saa kalya kwichi ngatsen kwichi tu yka kwichi tu yka ngaa kwichi xu kwichi ytse kwiin kwiin kwiji kwiji pintyu kwia kwiya lantse lya ngwaan ngwoo ta ta mtsu Sylvilagus cunicularis Sylvilagus sp., floridanus (?) Nasua nasua Vulpes cinereoargenteus Tayassu tajacu Procyon lotor Canis lupus Bassariscus sumichrasti Coendou mexicanus Felis concolor Felis yagouaroundi Felis onca Felis wiedi Felis pardalis Eira barbara Potus flavus Tadarida spp.; Desmodus rotunda Dasypus novemcinctus Mephitis macroura Spilogale angustifrons Odocoileus virginianus Orthogeomys spp. Tapirus bairdii Didelphis marsupialis Mustela frenata Canis latrans conejo conejo del bosque tejn, coat zorra gris, costoche jabal de collar mapache lobo cacomixtle puerco espn lon, puma leoncillo, jaguarundi jaguar, tigre tigrillo tigrillo, ocelote cabeza de viejo marta, mico de noche murcilago; vampiro armadillo zorrillo zorrillo manchado venado cola blanca tuza anteburro, tapir tlacuache, zarigeya comadreja coyote

Rattus rattus, Rattus norvegicus, rata, ratn Mus musculus Liomys spp. ratoncito de campo

429

DICCIONARIO CHATINO
tya xintya xa, kwichi xa Sciurus aureogaster Lutra longicaudis Tamandua mexicana ardilla

430

perro de agua, nutria oso colmenero

2. Pjaros, aves

biyu

Colibr thalassinus, Heliomaster constantii Piaya cayana Prob.: Tyrannus melancholicus Myiodynastes luteiventris Pitangus sulphuratus Myiozetetes similis

chijyan chupe jii chupe ngatsin chupe tnun chupe xuwe ti

chuparrosa, colibr verde mar, chupamirto ocotero vaquero, pjaro bobo madrugador abejero ventura meca lus grande lus gregario, chatilla

431
chupe, xupe jokii jonskan juwa ke juwa kutsi juwa, kii juwa Tyrannus crassirostris Glaucidium spp. Otus spp. Prob.: Otus trichopsis o Otus cooperi Piranga bidentata Icterus graduacauda Icterus spp. incluyendo I. pectoralis, I. gularis, I. pustulatus Dendrortyx macroura Fam.: Ardeidae Columbina inca Zenaida macroura Zenaida asiatica Columba livia Mimus polyglottos Aphelocoma unicolor Fam.: Dendrocolaptidae, p. ej.: Lepidocolaptes affinis Limosa sp. Larus spp. Tityra semifasciata Ara macao, Ara militaris, Amazona oratrix Prob.: Columbina passerina, Columbina talpacoti Egreta thula, Bubulcus ibis Ciccaba virgata Cyanocorax yncas Mimus polyglottos Nyctidromas albicollis Buteo nitidus Pipilo spp., p. ej.:

APNDICE A
madrugador piquigrueso tecolotillo, bho enano bho chilln, tecolotito chilln tngara rayada, caminero calandria hierbera, bolsero amarillento calandria

kichen kichi ysiin kii kuun kaa kii kuun kaa xuwe ti kii kuun ngaten kii kwite kii mxa kii nda yka kii nta yka

codorniz coluda garza paloma inca, trtola paloma triste, llorona paloma de alas blancas pichn de las rocas, paloma comn pjaro de misa (reg.), cenzontle norteo grajo azulejo trepatroncos, trepador

koo koo tujoo ku jii kuwan

kulye kuti kuun kuwi kuwi yka kwaa kwiya ngatsen kwijyu

pico-pando, agachona gaviota (genrico) pjaro blanco (reg.), puerquito guacamaya roja, guacamaya verde, loro real tortolita, coquita, tortolita castaa garza, garza vaquera tecolote, mochuelo caf carlito (reg.), grajo verde cenzontle, sensontle caballero, tapacamino gaviln barrado chupador, chucho pez,

DICCIONARIO CHATINO
P. erythrophthalmus Ptilogonys cinereus Quiscalus mexicanus Cacicus melanicterus Pipilo ocai Fam.: Acciptridae, Fam.: Falconidae Coragyps atratus Calocitta formosa Aratinga canicularis Ramphastos sulfuratus Aulacorhynchus prasinus Turdus spp. Turdus rufopalliatus Turdus assimilis Catharus occidentalis, C. aurantiirostris Zenaida asiatica Geococcyx velox Ortalis poliocephala Saltator atriceps Tyrannidae, p. ej.: Myiarchus spp. Myiarchus nuttingi Myiarchus sp. Myiarchus spp. Crotophaga sulcirostris Trogon spp. Trogon citreolus Trogon elegans, T. mexicanus, T. collaris Cathartes aura Momotus mexicanus Fam.: Trogloditidae Thryothorus spp.

432
totochil capulinero gris zanate calandria de copete, zanate de oro toqu gargantilla, pjaro de partido (reg.), luis guila, gaviln zopilote comn urraca copetona perico, periquillo comn tucn, pito real tucn verde, tucancillo primavera (genrico) primavera chivillo primavera bosquera chepito serrano paloma aliblanca correcamino veloz chachalaca occidental chorcha, chinchigorrin copetn (genrico) mosquero triste copetn, mosquero copetn, mosquero garrapatero trogn trogn amarillo trogn elegante

kwitu kwityan kwityan siya kwityiin, kii wtyiin, kii kwityiin lakwiya laxu lsu wtyi lyi nchkwaan tnun nchkwaan xuwe ndla ndla tnun ndla tnun ngaten ndla yuu nduku ndyaa ngasa nta chu ntun ke ntun ke nu jii ti ke ntun ke nu kutsi ke pi pisluu sajwa sajwa kutsi sajwa ngaa

siyu sintyu slyu slyu kii

aura cabeza roja pjaro bobo, pjaro reloj saltapared, saltabrea saltapared reyezuelo,

433

APNDICE A
chinchivirn modesto, saltapared araero, chinchivirn rayado saltabrea pechigris, chinchivirn pechigris carpintero (genrico) trepatroncos araero, trepatroncos monts carpintero listado, carpintero rayado paloma morada, barranquea (reg.); paloma azul, patacuu (reg.), trtola azul martn pescador americano; pescador gigante gaviota, golondrina marina carpintero real periquito, perico frentiblanco cacalote, cuervo faisn, pavo de monte perdiz canela copetn cenizo; mosquero triste

slyu tyojo stya stya mtsu stya xuwe styun

Henicorhina spp., p. ej.: H. leucophrys Fam. Picidae Xiphorhynchus flavigaster, Lepidocolaptes affinis Picoides scalaris Columba spp. p. ej.: C. flavirostris

ta kula

Chloroceryle americana, Ceryle torquata Larus spp. Dryocopus lineatus Aratinga canicularis, Amazona albifrons Corvus corax Penelope purpurascens

ta kula tujoo tindera tuwa tyakaa xkwi xojo xpi jii xpi tlyaa xtye tyoo

xuwii

Myiarchus cinerascens; M. tuberculifer Myiarchus tyrannulus copetn costeo, Cypseloides rutilus, Panyptila vencejillo cuellicastao, sanctihieronymi, Progne vencejo tijereto, chalybea martn Rhynchocyclus brevirostris mosquero piquicorto; parlotero grande

DICCIONARIO CHATINO 3. Reptiles y anfibios

434

kunan tnun vbora cascabel kunan, wnan kunan chkan kunan kiya kunan kwiyun kunan li kunan tnun kunan tnun kanan kunan tyijoo kunan tyo kunan tyun kunan wtsi soo kunan xaa Oxybelis aeneus Boa constrictor Leptotyphlops spp. Crocodylus acutus, Caiman crocodilus Micrurus diastema Gerrhonotus liocephalus Salvadora spp. p. ej.: S. lemniscata Micrurus browni, M. ephippifer Crotalus intermedius Crotalus durissus Bothrops asper cocodrilo; lagarto coralillo, coral anillado culebra con patas, lagarto culebra matorralera coral de cautos vbora cascabel cascabel tropical nauyaca real culebra del maguey bejuquilla mazacoate, boa mazacoa (reg.), chatilla agujilla

kunan wtsi soo ngata Loxocemus bicolor

435
kunan xtu, kunan xtu kii kutsi kunan kutsi nga kutsi ngata kutsi stanguerra kutsi tla kutsi tse kutsi xu kutsi yun kuun kee kuun xu kwityi kwia kwityi liyu kwityi nga ngwaa ee sii snen snen bugin Drymarchon corais Ctenosaura similis Iguana iguana Ctenosaura pectinata Basiliscus vittatus Phyllodactylus tubercolosus Sceloporus spp. Heloderma horridum Hemidactylus turcicus Rhinoclemmys pulcherrima Kinosternon spp. Rana spp. Rana spectabilis Hyla spp. Rana spp. Helix spp. Dermochelys coriacea Bufo simus, B. marmoreus Bufo marinus

APNDICE A
culebra arroyera, tilcoate garrobo, iguana rayada iguana de ribera iguana de roca basilisco, pasarros cuija, geco verrugoso lagartija escamosa, chintete escorpin, heloderma negro lagartija, chintete, nio, geco pinto tortuga roja pochitoque, tortuga zopilote rana grande, rana de venado (reg.) ranita pintada, rana leopardo rana trepadora rana verde caracol terrestre tortuga lad sapo sapo gigante (de lluvias)

DICCIONARIO CHATINO 4. Peces y animales acuticos

436

kula kee kula ngata kula taan kwee kwee kunan taa kwee tyi (Yait.) ee sku sku pile Pagurus spp. Eucinostomus pos. gracilis Salmo spp. Salvelinus fontinalis

pegapiedras mojarra de agua dulce trucha; trucha de arroyo cangrejo (genrico) cangrejo de la cinega paguro, ermitao, cangrejo ermita caracol sardina (reg.), pescadito del ro bilolo (reg.), renacuajo

437
skwa ngije ta tnun xiyen, nxiyen xten Strombus gigas Penaeus spp. Cambarellus montezumae Mugil spp. Fam.: Atherinidae

APNDICE A
caracol del mar camarn chacal pescadito liso (del ro) charal, pescado blanco

5. Insectos y arcnidos

biya, kwiya biyo kala in ne laja

Heliothis zea Mantis spp., p. ej.: M. religiosa, Fam.: Mantidae

gorgojo de maz rezadera, predicador, mantis religiosa

DICCIONARIO CHATINO
cha tla (Yait.) chakuliya chan chinkan chinkun chintya chkwa jween kaa ngatse kentsin kii katan kunu jween kunu kastyu kunu kutsi kunu nga kunu ngata, kunu tejin, saa ngata kunu taa kunu too kunu tyo kunu tyoo, kunu kyoo kunu xlya kusun ngaa, wsun kiche kusun, wsun yka kuxa, wxa kwiyu, wiyu kwitun joo Acentroeneme hesperiaris Clase: Chilopoda Fam.: Lumbricidae Fam.: Trombiculidae Orden: Isoptera Orden: Odonata Fam.: Pulicidae Apis mellifera Alsophila pometaria Fam.: Labiduridae Fam.: Scarabaeidae Phyllophaga spp. Orden: Isopoda p. ej.: Armadillium vulgare Fam.: Pentatomidae Orden: Phalangida Subfam.: Gryllotalpinae Atta spp. Fam.: Calliphoridae Epilachna varivestis Atta spp. Fam.: Lampyridae tijerilla, tijereta maya rica, mayate cochinillo, armadillo jumil, chinche de jardn araa zancuda grillo topo, alacrn cebollero hormiga arriera mosca azul conchuela del frijol chicatana, ninfa de la arriera (puede volar) lucirnaga, candelilla larva de la mosca azul gemetro, medidor

438

gusano de aguate, amarilla gusano verde, cogollero gusano prieto y pegajoso, escatn gusano aplastado y acutico gusano mechano gusano de maguey ciempies, petalzocoate lombriz de la tierra arador, nigua polilla de madera, terme, comejn liblula, caballito del diablo pulga abeja de miel de castilla

439
kwitun joo ska Vespula spp.

APNDICE A
avispa de chaqueta amarilla, avispn de panal de tierra avispa negra, panal de polvo avispa de culebra Apis sp. abeja silvestre abeja coyuche, cuquito de miel de palo Fam.: Megachilidae Polistes spp. Fam.: Pompilidae megaquila, cuquito de colmena de tierra avispa polistes, avispa comn avispa halcn, avispa solitaria, avispa de panal de embudo cojoncillo, cinife (reg.) abeja de armadillo (reg.) avispa albail hormiga roja grande hormiga de los faraones hormiga de fuego hormiga velluda (avispa) hormiga carpintera matavenado hormiga barrendera, cazadora langosta voladora piojo de cabeza piojo de cuerpo mosco, rodador jejn, mosquito mosca de vinagre

kwitun kata kwitun kunan kwitun kwia joo kwitun kwia ytse kwitun kwia yuu, kwitun kwiten kwitun ndaan kwitun ngwiyu

Fam.: Melittidae

kwitun ska kwitun skwa kala kwitun tyuwi kwityee katse tlyu kwityee katse xuwe kwityee klya kwityee pintyu, kwityee ngatsin kwityee sintyu kwityee tnen kwityee tyia kwityin kwityin ngata kwityin ngaten kwiya kwiya kutaa, kwiya jii (Yait.) kwiya tiye

SubFam.: Cynipinae Fam.: Vespinae Ancistrocerus spp. Solenopsis sp. Monomorium faraonis Solenopsis sp. Dasymutilla spp. Camponotus spp. Pseudomyrna sp. (?) Eciton spp. Melanoplus spp. Pediculus humanus Pthirus pubis Fam.: Ceratopogonidae Culicoides furens Fam.: Drosophilidae

DICCIONARIO CHATINO
la ya, kala ya, kula ya (Yait.) lka mdyii mindyee ndka, lka ndyukwa, ndukwa ngityin, kwityin Clase: Diplopoda Leptinotarsa decemlineata Fam.: Cicadidae Orden: Isoptera Fam.: Tettigoniidae, Pterophylla spp. Fam.: Cerambycidae Cimex lectularius

440
cuarenta manos, milpis dorfora, catarina chicharra, cigarra palomita (comejn con alas) langosta verde, chicharilla rozador de palos, longicornio chinche tijerilla, tijereta, cortapicos araa tarntula, araa peluda

nglya, cha tla (Yait.) Fam.: Forficulidae, Labiduridae ngwiyu, biyu ngwiyu tsoo, biyu tsoo renten, wten saa saa kute saa ngata saa nkuun, saa kaan seen si si slu Orden: Scorpionida Orden: Lepidoptera Orden: Lepidoptera Orden: Araneida Fam.: Theraphosidae

Anopheles spp., Culex spp., zancudo Aedes spp. gusano de aguate, oruga gusano de ricino gusano prieto, escatn (reg.) borreguito, carnero (reg.) alacrn mariposa palomilla escarabajo pelotero mayate

skun kiin, wsun kiin Phanaeus spp., Canthon spp. skun tyoo sku skwa skwa kala skwa kiin skwa kwii sa sa ptiyu, sa joo Fam.: Ixodidae Fam.: Ixodidae Phyllophaga spp.

Fam.: Tettigoniidae, Fam.: chapuln Acrididae Fam.: Blattidae Fam.: Belostomatidae Orden: Coleoptera cucaracha cucaracha de agua escarabajos y mayates grandes pajarilla, cucaracha pequea garrapata (genrico) conchuda de rayo

441
(Yait.) sa skwa, sa katse Dermacentor spp., Ornithodorus spp.

APNDICE A

garrapatas grandes de animales pinolillo

sa xuwe ti, che xa, Fam.: Ixodidae kwityin sa, kwityin xa (Yait.) tkaa kiin tkaa ngata tnun tkaa ngata xuwe tkaa pintyu tyinkun, chinkun tyu tyuwi wsaa wse xeen xka xlya xpi Acanthoscelides obtectus Coccus axin Meloe sp., Epicanta sp. Fam.: Meloidae Fam.: Coccinellidae Fam.: Tabanidae

aje mayuela del frijolar, mayuela negra mayuela del calabazar, mayuela negra chica vaca de San Antn, mariquita tbano gusano mariposa, gusano amarillo gorgojo de frijol

Subfam.: Pseudophyllinae langosta verde Subfam.: Gryllinae, p. ej.: grillo Acheta domesticus Musca domestica Ascaris spp. Orden: Chilopoda mosca lombrz intestinal ciempis, petazolcoate

DICCIONARIO CHATINO 6. rboles, flores y otras plantas

442

biyen chka kulii chka kuta chka mintsin chka taa chka xa chu

Ustilago spp. Lagenaria siceraria Cucurbita sp. Cucurbita maxima Cucurbita sp. Cucurbita sp. Ananas comosus

cuitlacoche, hongo del maz bule (para cucharas) bule (para sembrar maz) tamalayota (para agua) bule (para bandejas) bule silvestre (chiquito) pia

443
chu tiye chu yka jluwe, yuwe juwa biyaa juwa kiche juwa msnan juwa ngaa juwa ngaa nchka xkwi juwa roatn juwa sta juwa tnun juwa xan juwa ynaan kanun xlya kanun yka kata kiche tya kata kutsi kata ee kata nguwan kata ngwiyo kata teen kata ti mxi kiin kata tiya kata tuwe kata yka kata ykwa ke joo kwicha ke joo ste ke katan ke kiya, ke roo ke kiche ndlyu Tribulus cistoides Solanum sp. p. ej.: nigrum Tillandsia sp. Portulaca oleracea Crotalaria longirostrata Nasturtium officinale Tithonia sp. Jacquinia sp. Ipomoea spp. Portulaca sp. Amaranthus spp. Ananas comosus Bromelia spp. Clase: Filicineae, p. ej.: Pteridium spp. Musa sp. Musa sp., Heliconia sp. (?) Musa sapientum Musa sapientum Musa sapientum Musa sapientum Musa paradisiaca Musa sapientum Musa sapientum Mentha piperita Lippia sp. Amaranthus spp. Zanthoxylum fragrans pia criolla

APNDICE A

piuela, pia silvestre helecho pltano pern pltano guajolote (silvestre) pltano manzano pltano guineo pltano roatn pltano enano pltano macho pltano de Costa Rica pltano de castilla hierbabuena pitiona quintonil de burro rabo de iguana, limoncillo hierba de concha verdolaga quintonil botn chihuite, quelite de palo hierba mora, chichiquelite pie de gallo verdolaga chepil, chipiln de monte berro girasol mexicano flor del nio campnula enredadera flor de azuela cabeza de arriero, abrojo

Musa sapientum var. rubra pltano rojo

DICCIONARIO CHATINO
ke kiche xlya ke kiche xta ke kiloo kula ke kilya Rosa chinensis Rosa sp. Poinsettia pulcherrima Orquidia spp.; Tillandsia spp. Baccharis sp. Hibiscus rosa-sinensis Oxalis decaphylla Aristolochia sp. Tradescantia spp., Commelina spp. Celosia argentea Iris spp. Vernonia spp. Heliconia spp. Plumeria rubra Brugmansia spp. Vanilla planifolia Albizzia lebbeck, A. tomentosa rosa de Castilla flor de espuma flor de Sta. Catarina orqudea, epifito, heno saranda, golondrina chamizo tulipn, rosa china agritos grande flor de pato, gallinita flor de cerillo (reg.) hierba del pollo flor de cuaresma cresta de gallo lirio flor de cuaresma platanillo flor de mayo floripondio vainilla

444

ke kula siin, ke siin Boerhaavia sp. ke kute ke kwaa ke kwii ke kwitu ke kwitu ke kwityi

ke lakunan, kwilyoo Vernonia sp. ke lakwee ke lakwisu ke lakwoo, lakoo ke ljwe, ke wtsu yjwin ke looo ke mbo ke ndaa ke ndikin ste (Yait.)

tepezontle, guaje blanco flor de arete hierba amarga verdolaga estrellita, azucena del campo palo de rosa, macuile flor del palo de sal bugambilia flor de cuaresma flor de nochebuena nochebuena silvestre

ke ndyukwi nskan ne Fuchsia sp. ke ngulaa ke sa tlya ke siin ke stan ko ke teje ke ti ke ti xkwa ke tiya tnun ke tiya xuwe ti Bougainvillea glabra Vernonia sp. Poinsettia pulcherima Poinsettia sp. Portulaca oleracea Milla biflora Tabebuia rosea

445
ke tijin ke tiye ke tnun ke tuu xlya, ke in jyoo ke tuu, ke baa ke xlya ke xan ke xtye ke xtye ne kixin ke ynan kiche mtsu kii kia kia nga kia ngaa tukwiin kia ngulu kixin kwiin kixin kwiji kuun kiya kuun kia kuun la to kuun ndskwa kuun xi kuun xan kuun xu kuun yka kuun yuu kwiya in ndiose kwiya kia kwiya kwii in kunan Amanita sp. kwiya ndaan kwiya slya kwiya styi Helvella sp. Polyporus sp. Lycoperdon sp. Fam.: Liliaceae Milla biflora Allium sp. Cenchrus spp. Fam.: Grammineae Capsicum annum Capsicum annum Capsicum annum Capsicum annum Senna sp. Croton dioicus Microsechium palmatum Raphanus sativus Fam.: Araceae Sechium edule Ipomoea batatas Dioscorea alata Ipomoea spp. Hibiscus sabdariffa Dahlia pinnata Tagetes erecta Tagetes erecta Ocimum basilicum azalea silvestre jamaica

APNDICE A

dalia, cocoxchitl calndula azteca, flor de muerto cempazchil albahaca flor de china azucena morada, Josefina azucena silvestre lilia silvestre cadillo pasto, zacate chile chile poblano chile costeo, chile del rbol chile tusta hierba del aire hierba de zorrillo camote del cerro rbano camote morado chayocamote camote dulce ame camote de zopilote camote de palo camote de tierra hongo alucingeno hongo picante nanacate de San Juan oreja de ratn (reg.) hongo de palo, nanacate de borrego hongo de leche

DICCIONARIO CHATINO
kwiya su kwia kwiya teje kwiya yka wtya la ke sa koo lijya lka kata lka sla loni mtse, wtse mxi kiin mxi kutsuu mxi tnun mxi xijin mxi xuwe ndaa kala ndaa kii ndaa kune ndaa kwiyu ndaa kwityi ndaa ngaa ndaa ngata ndaa ti ndaa tnun ndaa ytse nda kula nda kwiji nkuje, nkwije nskwa kiche nskwa kuna nskwa chakwichi nskwa kiya nskwa kutsi nskwa ngaa nskwa nten nskwa ntsi Physalis sp. Lycopersicon esculentum Lycopersicon esculentum Physalis sp. Physalis sp. Phaseolus vulgaris Vigna unguiculata Phaseolus spp. Canavalia ensiformis Phaseolus vulgaris Phaseolus vulgaris Phaseolus vulgaris Phaseolus sp. Vicia faba Phaseolus sp. Lupinus sp. Allium cepa Sechium edule Sechium edule Zea mays Zea mays Zea mays Zea mays Zea mays Zea mays Cucumis melo Sambucus mexicana Saccharum officinarum Nicotiana tabacum

446
bigote de venado (hongo) hongo de sal hongo de huachicuil flor del sauco caa de azcar tabaco hierba de conejo meln alga u otra planta acutica miltomate silvestre tomate de bule jitomate tomate de cscara miltomate, tomatillo frijol xumil chcharo de vaca ejote frijoln frijol de cuarenteo frijol colorado frijol negro frijol delgado frijoln, haba frijol de San Miguel hierba de pescadito cebolla chayote chayote liso maz cuarenteo maz del cerro maz amarillo maz colorado maz tempranero maz del pastor

Chenopodium ambrosioides epazote

447
nskwa tukwiin nskwa xuwe ti ntsuwa nxen nxen lo kiya rega, brega Zea mays Zea mays Piper sp. Tagetes filifolia Pimpinella anisum maz palmasol maz enano hierba santa ans silvestre ans cultivado

APNDICE A

Origanum vulgare; Lantana, organo Lippia, Cordia curassavica Citrullus lanatus Rubus spp. Machaerium isadelphum, M. kegelii Smilax sp. Fam.: Leguminosae sanda uva (silvestre) zarzamora bejuco de Santa Dolores bejuco de sangre bejuco de chiquihuite bejuco de aguate bejuco (para un cerco) bejuco (para estimular el cabello) Vitis sp. Luffa operculata Agave spp. Ananas comosus Agave sp. Agave sp. Cucurbita ficifolia Cucurbita pepo Cucurbita pepo Cucurbita pepo Tillandsia usneoides Brassica rapa Pachyrrhizus erosus Fam.: Cactaceae Opuntia sp. bejuco de agua, bejuco de cazadores mata del estropajo maguey (genrico) pia maguey de ixtle maguey de zoyate chilacayote calabaza comn calabaza de chompa calabaza bichi heno, barba espaola mostaza jcama cacto (genrico) nopal del ro (silvestre)

sendiya stya ti jyaan ya naan ti ti kuun xu ti kuwe, ti loo kuwe ti nda slu, ti slu ti ndyaan ti nkjya ti tyin tojo kiche tyo tyo nchu kixin tyo kiche tyo ytu, kyo ykwa tyojo joo tyojo kwan tyojo ta, kijo ta tyojo tse, kijo tse wsin xiyaan kwiin (Yait.) xman yaa yaa chku

siyu kutun, chi kutun Vitis spp.

DICCIONARIO CHATINO
yaa jwle yaa tii yaa wsi yaan kiin kutsi yaan kixin ntsen yaan ndyaan, yaan aan yaan ti mxi kiin yka been yka che, yka chi yka jluwe yka kala yka kala yka kala kasun yka kala sa yka kana, yka kuna yka katso yka ke tnun yka kiyu yka kiche yka kiche, mtsu yka kii Baccharis sp. Solanum sp. p. ej.: S. nigrum Bursera sp. Curatella americana Diospyros digyna Quercus sp. Pouteria sapota Pouteria campechiana Manilkara zapota Cornus sp., p. ej.: C. excelsa Jatropha sp. Cecropia obtusifolia Andira inermis Lippia alba Opuntia spp. Pachycereus marginatus Heliocereus sp. nopal rgano (cacto) Santa Marta (cacto) hierba de coraje hierba de espanto epazotillo hierba mora palo mulato cacato, tlachicn zapote negro encino de Honduras mamey zapote amarillo chicozapote, zapotillo canelo, tepecuilo palo de vico, pion chancarro, guarumbo tololote palo de ixtle escobilla Arundo donax, Phragmites carrizo sp., prob.: P. australis Quercus crassifolia Cocos nucifera Persea americana Salix bonplandiana, S. humboldtiana Taxodium mucronatum Pinus montezumae Pinus ayacahuite encino prieto

448

yka kii yka kian yka kisu yka kitan, yka kitan tnun yka kityee kityin yka kityee mtse yka kityee ngaten

cocotero, palma de coco aguacate sauce ahuehuete, sabino ocote macho ocote blanco ocote de hembra, ocote de cerro

yka kityee tnun xtyin Pinus sp.

449
yka kityi ngaten yka kityi nskwa yka kityi siya, yka kityi sle yka kityi tnun yka kulaa yka kulaa kutu yka kusu yka kutsi yka kutsu yka kwaa nten yka lala yka liya yka liya Chamaedorea elegans Citrus medica Theobroma cacao Ficus sp. Ficus sp. Ficus spp. Ficus sp. Bambusa spp. Bambusa sp. Fraxinus uhdei Karwinskia spp., o Porophyllum sp.

APNDICE A
amate, macahuite macahuite dos clases de higuero blanco higuern, amate otate, carrizo macizo bamb, carrizo fresno piojillo palo de vico escobilla tepejilote cidra, citrn cacao ortiga, chichicastle palo de agua Toxicodendron sp. Cnidoscolus sp. Ricinus communis Malus pumila Alvaradoa amorphoides Inga spp. Leucaena esculenta, L. leucocephala Leucaena sp. Leucaena sp. Leucaena sp. Amygdalus persica Citrus limetta Citrus sinensis chechn, chichicastle mala mujer, chichicastle higuerilla manzano guachipil guajinicuil palo de guaje guaje del Valle de Oaxaca guaje de cajn guaje del cerro guaje de guacamaya guaje silvestre durazno lima naranjo dulce

yka lkii kuje, ti ndikii Urtica sp. kwije yka lkii kunu, pnu yka lkii tnun yka lkii ya kwichi yka luwi yka msnan yka mtya , yka wtya yka nda yka nda jwiya, kwilyoo yka nda kajun yka nda kiya yka nda kuwan yka nda mtyin yka ndla yka ndsen lyuman, yman yka ndsen mxa

yka nda chku, mchku Fam.: Leguminosae

DICCIONARIO CHATINO
yka ndsen stin yka ndsen tiye yka ndsen tiyu yka ndsen tnun yka ndsen xan yka ndukwa, yka tukwa yka ngaan yka ngitya yka ngulu kiche yka ngwaa yka ngwiya, mbiya yka nsge xan yka nsge, ndsiye yka nsku, yka tsku yka nskwa ynan yka nstin, yka nstin kini yka nstin slya yka ntsi yka piyaa yka se, wse yka tyaa, yka siyu tyia yka ska yka sku yka skwa yka skwa yka slu yka stan ko yka taa yka taa chka yka taa jin kwia yka taa kijin kuta Belotia sp. Trema micrantha Tabebuia sp. Gliricidia sepium Quercus sp. Sida sp. Byrsonima crassifolia Carica papaya Sebastiania tuerckheimia Erythrina sp. Crescentia spp. Psidium sp. Citrus aurantifolia Citrus aurantium Citrus grandis Citrus sinensis Chrysobalanus icaco Cocos nucifera Enterolobium cyclocarpum Acrocomia aculeata Tamarindus indica Scheelea liebmannii Eugenia jambos Psidium guajava Hymenaea courbaril Lantana camara Spondias mombin, S. purpurea guayabilla limn naranjo agrio, silvestre toronjo naranjo dulce hicaco, frulalillo palma de coco guanacastle palma de coyol tamarindo palma de corozo guayabo silvestre pomarrosa guayabo guapinole

450

yka nsge wtaa, kutaa Psidium sp.

arbusto de cinco negritos ciruelo, jocote, ciruelo monts escoba de algodn, hicaco nanche papayo titatil (reg.), chechn colorn, sompantle, pipal jcaro, cuautecomate palo de pescadito encino de cucaracha malvavisco escobilla macuile madre de cacao yacua de bulito capulincillo capuln cimarrn

451
yka taa kwaan yka taa mtsu yka taa ngaa yka taa styu yka taa suwe yka taa teen yka taan yka tla yka ta yka tyoo yka tyuwe, yaa tyuwe yka wchen yka wtya yka xuwa jii yka xuwa kiya yka xuwa ngan yka xuwa tsa, xuwa kiche yka xuwa xan yka yaan yka yn yka ynan yka yse tya yka yten yka yuwe tiyu yka yuu Quercus sp. Alvaradoa amorphoides Annona cherimola Annona sp. Annona sp. Annona muricata Annona squamosa Sambucus mexicana Muntingia calabura Bursera sp. Tabebuia sp. Lysiloma sp. Cyathea spp. Quercus sp. Yucca filifera Cenchrus sp. (?) Pterocarpus sp. Stemmadenia sp. Cestrum sp. (?) Philodendron sp. Quercus spp. Salvia spp., p. ej.: S. microphylla

APNDICE A
rbol que da fibra cadillo palo de sangre cojn de toro, tepechicle potonchihuite, pipilojihuite bejuco de casa encino toronjil rbol de ratn, rbol de pajarito palmito, yuca palma de garrocha encino guachipil chirimoyo anona del cerro anona silvestre guanbana anona blanca saco capuln copal titatil fino (reg.), viruelo tepeguaje helecho arborescente encino de tierra

DICCIONARIO CHATINO Flor

452

APNDICE B INDUSTRIA TEXTIL CASERA TE' NGIAN NE' 1. El telar Kila

453

DICCIONARIO CHATINO 2. Tejidos del telar Nan ngian ne loo kila

454

455

APNDICE B 3. Otros textiles Te nan ne

La gente chatina de la zona alta todava produce varios textiles a mano, especialmente los habitantes de Santiago Yaitepec. Tejen bolsas rayadas muy finas, fajas y servilletas con telar de cintura. Originalmente usaron algodn de la costa para tejer, y nada ms los colores rojo (de la cochinilla) y prpura (del caracol de mar). Ahora compran la mayor parte de sus hilos, y tambin usan hilos acrlicos de varios colores para las bolsas modernas. Tambin bordan mucha variedad de patrones con varios colores para hacer el cuello de sus blusas. Casi todas las blusas son del mismo estilo tpico y prefieren bordarlas con punto de cruz, pero a veces parece estilo de hilvn. Las faldas tpicas y los fondos son hechos en casa con mquina de coser, pero usan telas compradas de varias clases y colores con adorno de encaje o listn.

APNDICE C LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO 1. Cuerpo humano exterior Nde chun' tyukwi a'aan nten

456

457

APNDICE C 2. El pie Kiya'

3. La mano Ya'

DICCIONARIO CHATINO 4. Cuerpo humano interior Ne tyukwi aaan nten

458

459

APNDICE C 5. El esqueleto Tijyan nten

DICCIONARIO CHATINO 6. La cabeza Ke

460

7. El ojo Kuloo

APNDICE CH OFICIALES DEL PUEBLO NTEN NU NCHKA TAN KICHEN 1. Autoridades municipales Ne wsiya
besente jiroo rle samnu, skamnan (S.J.Q.) wse mbiyo (Pan.), snan (Yait.) skan presidente regidor alcalde secretario juez mayor (de los topiles, etc.) topil

2. Oficiales de la iglesia Nten nu ngini tan ni lyaa


En el dicesis
Nten nu ndloo sti joo mgin tan in: mgn, sti joo mgin sti joo mbaja, moja obispo sacerdote, padre monja, madre

En la comunidad
Nten kichen nu ngini tan ne lyaa: catequista jwnun laa, jrnun laa, wrnun, ju laa ju laa (S.J.Q.) ne kwan, kwaa (S.J.Q.), ti kwan (Yait.) xli xta, ixta, ista (S.J.Q.) catequista mayordomo tequitlato fiscal sacristn

461

APNDICE D NOMBRES PERSONALES NIN NTEN


Be Benin Bense Beta Abel, Manuel Benigna, Benigno Wenceslao Agustreberta, Alberta, Analberta, Floriberta, Liberta, Norberta, Rigoberta Alberto, Cutberto, Egberto, Floriberto, Heriberto, Liberto, Norberto, Rigoberto, Humberto Silverio, Severo Adrin (Yait.), Julin (Yait.) Manuela Abraham, Abram Efrn, Efran Efran Alejandro Eugenia Eugenio Higinia, Virginia Higinio, Virginio ngel Bonifacio Flix Juliana Micaela Claudia Claudio Ricardo Kayu Ke, Nge Lacho, Lau (Yait.) Lalo Lano Laria Layu, Lariu Lena Li Liko, Liku Lina Arcadio, Eucario, Macario Miguel Lzaro Gerardo, Librado Atilano Hilaria Hilario Elena, Magdalena Celerina, Paulina, Felcita, Marcelina Federico, Rodrigo Aquilina, Avelina, Tranquilina, Celerina Aquilino, Avelino, Tranquilino Alicia, Felicia, Feliciana Felcitas, Margarita Mara Julin Felipa Luz Divina, Mara de Lourdes Luis Demetria Demetrio Benjamn, Emiliano, Maximina Maximino Marta

Beto, Betu

Beyu, Be Biyan Bla Bran Fren Frin Jantru Jeya Jeyu Jia Jio Jle, Ngjle Jwasiyu, Siyu Jweli Jyanan Kala Kalabiya Kalabiyu Katu

Lino Lisiya Lita Liya Liyan Lpa, Pa Lu Luwe, Luwi Metiya Metiyu Min Mino Mta

462

463
Mun Mundo ano Simn, Simon, Salomn, Ramn Edmundo, Raymundo Justiniano, Martimiano, Maximiano Genaro, Leonardo Enedina, Secundina, Valentina Antonia Antonio Antonino Andrs Onsimo Ernesto Cornelia Cornelio Cosme, Gregorio Celedonia, Filogonia Leonila, Petronila Leonilo, Petronilo Saturnina, Antonina, Avelina Benigno, Saturnino, Antonino, Avelino Benito Paulina Pablo Pngela Felipe Petra, Perfecta Elpidia Elpidio Hiplito, Leopoldo Apolonia, Apolinaria, Leopolda, Hiplita Plita Polo

APNDICE D
Hiplita Apolonio, Apolinr, Policarpo Riyan Adran Saa Baltasar, Eleazar, Isaac Sabe Btsabe, Elisabet, Isabel Sali, Marseli Marcelina Salino Marcelino Sana Susana Se Jos Sele Celerino, Celedonio Sena Zenaida Sendi, Sente Vicente, Inocente Sensiya Inocencia, Crecensia Sensiyu Crecensio, Inocencio Silya Basilia, Cecilia Silyo, Silyu Basilio, Cecilio Simiyan Cipriano, Maximiano Siro Isidro, Ciro Siyano Donaciano, Feliciano, Ponciano, Marciano, Luciano Siyun Asuncin, Concepcin Stasiya, Tasiya Anastasia Sten , Stin Agustn Stina Augustina, Cristina, Ernestina, Faustina, Justina Stinu Cristino, Ernestino, Faustino, Justino Stiyan Sebastin Taku Plutarco Tano Cayetano Tasiyu, Tachu, Anastasio

Naro Ndina Ndiyan Ndiyun Ndoynun Ndre Ne Nesto Neya Neyu Ngo Ngoa Nila Nilo Nina Nino, Ninu Nito, Nitu Pali Palyu Pankla Pe, Lpe Peta Piya Piyo Po Pola

DICCIONARIO CHATINO
Ndachu Teyu Tian Tinde Tu, Toma Tyiin, Stin Tyo, Tyu Xku Xnan Xtowa Xuwa Yaku Yemo Pedro Francisco Juana Cristobal Juan Ciriaco Guillermo

464

Eleuterio Martimiana Matilde Toms Agustn

APNDICE E LA CASA NAAN IN NE


Las casas de la gente chatina varan mucho. Ahora, con las muchas carreteras y comunicaciones, hay muchas casas modernas de varios pisos y construidas de ladrillo o tabique con techo de concreto esforzado. Se encuentran especialmente en los pueblos ms elevados, pero siempre han tenido variacin entre las casas tradicionales. Antes, muchas casas tenan techos de paja, de zacate o de palma, pero ahora, solamente en lugares muy aislados existen muchos techos as. En lugares ms bajos y clidos las paredes eran de cerco o carrizo, pero en lugares altos y fros usaban tablas gruesas, piedras con lodo, o adobes. Despus, abundaron las casas de adobe con techo de teja, especialmente en pueblos de elevacin alta donde hay mucho bosque, porque se necesita mucha madera para los horcones y morillos. En general, las casas que se encuentran en lugares altos y fros son ms grandes que las casas de la gente que vive en lugares clidos, porque esa gente hace ms cosas fuera de la casa por el calor.

1. Las casas propias Naan tyi ne

Casa moderna

465

DICCIONARIO CHATINO 2. Construccin de una casa de adobe Nan ne naan tyuu

466

Casa tipica

APNDICE F INSTRUMENTOS MUSICALES


Hay dos verbos en chatino para expresar "tocar msica": kula tocar instrumento de cuerda y kwaa soplar, tocar instrumento de viento. Se usa el verbo kula en construcciones para "cantar" y "bailar": kula tuwa cantar (lit.: tocar boca) kula kiya bailar (lit.: tocar pie) Se usa kwaa cuando se habla de cualquier silbato, tambin para silbar. kwaa ne tu ya ne kwaa ne lka kwaa ne kii skwa luwi chka ngwoo chkwan teen silbar con las manos silbar con una hoja en las manos silbar con un pasto en las manos celdas individuales de las larvas de cierta abeja que pone su cra en el suelo fruto pequeo de cierta palmera silbato de hojalatera (hecho en casa)

Los nios hacen silbatos de varias cosas:

1. Instrumentos de cuerda Sneen43

467

DICCIONARIO CHATINO 2. Instrumentos de viento Kuwi

468

APNDICE G ADIVINANZAS CHERIKWITO, CHA TIYA


La gente chatina es muy lista para "jugar con palabras" y uno de sus mtodos es el uso de adivinanzas. Tienen un rico tesoro de ellas. Ponemos unos ejemplos, y las soluciones se presentan adelante: 1. Ska seen ndiya kwitu xu loo se ne tyia. Un lugar donde est una gallina con sus pollitos adentro del agua. 2. Seen nduun ska nten ndukwi tyi xtyi tu skun. Un lugar donde un hombre est parado con la cubierta de su machete en el hombro. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Seen ndiya tikia nkwan ne kixin. Un lugar donde estn velas bendecidas en el monte. Seen ndiya jaxlya yema lo nten. Un lugar donde estn unos panes de yema en una lomita. Seen nduun yka lo kuloo. Un lugar donde un palo est parado en unas olas (de agua). Naan nu kiyu nsiya ska ti rta tuwiin. El hombre vio una reata en el camino. Nsuwa ke toro ja yka. La cabeza del toro est puesta en el palo. Nchku taa kwe tijyan tu nten. El cangrejo est comiendo el cascarn de su hermano en el valle. 9. 10. 11. Ndiin kwitu xu lo kala. Una gallina clueca est sentada en la milpa. Ndiin ska yuwe kwiyaa ni ska. Un pedazo de jabn est en la jcara. Ndukwi mta kia lo tia. Las semillas de chile estn flotando en el agua.

469

DICCIONARIO CHATINO
12. Nchga tsan, nchga tla nsiya ni nduun ni ja yuu. Todos los das y todas las noches el viejo est parado en la barranca gritando. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Nsuwi looo yka nstin. Hay ciruelos adentro de un corral. Nsuwi kuwe tu kee. El marrano est en la cueva. Ngaten kwan, ngaten lyuu, jluwe la ndiin tia. Est blanco por arriba y por abajo, pero hay agua en medio. Ndukwa kuwi ndukun sii ni. En la cintura del viejo estn los nenes en puos. Nta nen kwa, nta nen nde. "Ta" suena all y "ta" suena ac. Ndijya spara ntin. Alguien est jugando con una espada en el valle. Nsu ti kichan tukwiin. Un mecate de crin de caballo est tirado en el camino. Ngini chkan ni. El viejo est mirando con el ceo fruncido. Ndukwa kutse ke styin ni nduun ni lo nten. La rodilla del viejo que est parado en la loma tiene pus. Siya ti ndyiin se ni, ndiji ni. Siempre los viejos tienen hijos una vez nada ms, y se mueren. Ngaten kwan, ngaten lyuu, jluwe la ndiin kutsi. Est blanco por arriba, est blanco por abajo y en medio est amarillo.

470

Soluciones:
1. 2. 3. 4. Ko loo kula siin. Ke ljwe, ke wtsu yjwin. Kata kutsi. Seen kuta. La luna y las estrellas. El platanillo. Rabo de iguana (planta). La siembra.

471
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Nten nu naan ti. Ska kunan. Nan ndlyaa yka. Yka tu kwia. Naan kwan kusun. Ko. Kwii. Chku, saan. Kiloo. Tse. Ngwiya tnun, ngan. Kila ndukwa ndaan. Ta. Lka lijya. Kwityee. Nduwi ptiyu. Yka kitye. Yka juwa. Skuwe, suwe. Gente muy dbil. Una culebra. Una hacha. El trapiche.

APNDICE G

Una casita vieja para cuidar la siembra. La luna. Los planetas o las estrellas. El ro. El ojo. La lengua de uno. Un coco. La milpa que ya tiene elotes. El ratn. Una hoja de caa. Hormigas. El relmpago. El ocote. El platanal. Un huevo.

APNDICE H PALABRAS DE ORIGEN ESPAOL CHA KATA


ayman besente, serente biyerne biyo, kwiyu, jwiyu biyun, labiyun bra chiku chkero, xkeru jaboo jinchu (S.J.Q.) jinsiya jiroo jlura, rura juse, wse jwebe kajwe kalu, klu kanduwa kare kasiya, krsiya kastu kendlyero kolo, kulo kuriyu kuta, wta kwentu, kwintu kwite, wte kxu, kaxu laa lambre lape, lapi loga nima, alma presidente viernes caballo avin hora surco becerro favor rancho negocio (agencia) regidor ruda juez jueves caf caldo canoa, barco rpido (carrera) corazn gasto candelero color correo vaca, ganado cuento, mentira cohete queso iglesia (capilla) alambre lpiz lugar lomsaa, romsaa lomstan lomtaa loni luni lyera lyuman marte mba mbaja mdxin men, mi merku mle mlu, ngulu mlya mlyii mondun moro mpen msaa mslu, somlu, sombilu, samlu msnan mstra, mistra mstru, mistru msu msu mxa mxa mxe, mxi almorzar, almuerzo limosna botella meln lunes libra limn dulce martes compadre monja machin, mono mil mircoles servilleta (nhuatl
pilisol)

bala, bola mula comadre montn modo pesado mesa sombrero manzana maestra maestro manso mozo misa naranja jitomate (nhuatl: xitomatl)

472

473
mxtyun nara, ngajnara ndla ngajle ngulu, mlu nten ntsi ntu panla, pnela patni, pani pii gato (mistun) granada durazno ngel bala, bola gente nanche tonto panela botn persona gera (gachupn) pintyu pintado piyaa papaya piyun rebozo (pao) presu, persu preso, prisionero pxu peso rega organo riyaru rayado riyun rin rle alcalde rmeyu, remiyu remedio, medicina romsaa, lomsaa almorzar, almuerzo (ti) rta reata sa taza sabdu, saro sbado samnu, sarnu secretario (escribano) semnan, snan semana sendaru, staru, soldado, polica del sindaru, sndadu estado sende, wni dar compasin, sende sentir mucho sendiya sanda siin cenar, cena siyentu cien, ciento skaa slera somlu, sombilu, samlu, mslu ste, sete, siyete (yka) sti sun, wsun swela teminku ti totoo tyempu wsa wse, juse wsi wsiya wsun, sun wta, kuta xalyu xere xi xka xkeru, chkero xla, xkula xla, xkula xli xlya xlya xman xta xtyi xuwi, xuwe yman (snen) yulin

APNDICE H
azcar escalera sombrero aceite fuste razn, recado cazuela domingo dinero (tomn) doctor tiempo onza juez cruz autoridad (justicia) razn, recado vaca, ganado mezcal tijera dulce (xicama) mosca becerro chocolate escuela fiscal espaol (castilla) silla de caballo jcama (nhuatl: xicama sacristn machete chiquihuite (nhuatl), canasta lima violn

DICCIONARIO CHATINO APNDICE I TOPNIMOS DE POBLACIONES, CERROS Y ROS TYUKWI AAN LOO YUU, NU SI KICHEN, LOO KIYA, LOO CHKU 1. Poblaciones Nin kichen
(Ciudades, municipios, pueblos, rancheras y comunidades) (kichen) Biyaa Chenjya chku Kia chku La Skwin, chku Skwin chku La Ta chku Liya, Ja Yuu Tu Liya chku Nten, nten Ykwa, nten Sa Wsa (Yait.) chku Ti Chku Tlyu Ja Yuu Tu La Kiche Ja Yuu Tyaa Nnan (kichen) Joo (kichen) Jyoo, Kee Joo Yayte (kiya Yte) (kichen) Kala, chku Kala kee Kii kee Kuwa kee Kutsi kee Ngata kee Seen Kicha Kijun kiya Chku kiya Kanun Xlya kiya Kee Ngata (Pan.), chku Jya (S.J.Q.) Santos Reyes Nopala Mxico, ciudad de Mxico El Bajo de Chila ranchera Piedra Blanca ranchera Ro Bule La Cidra Cieneguilla Siete Arroyos Ro Grande Zanja de Guajolote El Tizne Miahuatln de Porfirio Daz Santa Luca Teotepec Santa Cruz Zenzontepec El Mamey San Pedro Tututepec Santa Cruz San Andrs Huaxpaltepec San Marcos Peas Negras Santa Mara Yolotepec Santa Mara Amialtepec San Gabriel Mixtepec El Vado Cerro Yerbabuena Rancho Viejo

474

475
kiya Kee Ngatsen, kiya Kee Kwichi Ngatsin kiya Kwa, kiya Lkwa kiya Kwiin kiya Tlyu kiyu Kiya Kilya, Tlya (kiya) Kixin, (kichen) Kiya Kunan Yka Labiyu Lojoo Londaa (kichen) Lyuu, Tu Chku Ne ChKu Siyu (kichen) Ne Ku Xuwe (kichen) Ne Xkii Ne Xtyuu, nten Xtyun Ngee Nxiin, Ngiinxiin Ngulu Kiche Ni Yka Kian nten Kee Kuxee nten Looo Tlyu nten Ndiye nten Tu Ska nten Tu Tiyu nten Tyojo Santaan, Seen Ndiya Nan Seen ndyukwa ne kiya (kichen) Siya (kichen) Siyun Skuwa (kichen) Skwi (kichen) Suwe, Skuwe Tiya (kichen) Tiyu Cerro Tigre (ranchera) Cerro Chicatano Cerro del Aire (ranchera) Cerro Mole Cinco Cerros San Francisco Ixpantepec San Juan Quiahije Santa Mara Acatepec Puebla Tataltepec de Valds Oaxaca San Jos Ixtapan Piedra Movil Santo Domingo Tejomulco Acapulco San Pedro Jamiltepec Santiago Yaitepec (cuadrilla) El Coyul El Corozal Rancho el Mapache Pinotepa Nacional Ro Limn La Jicarada Laguna Seca Ayoquezco de Aldama Santiago Minas El Pedimento Santa Cruz Tepenixtlahuaca Santa Mara Temaxcaltepec (finca) Pichoaca San Miguel Panixtlahuaca Santa Catarina Juquila Cuixtla Santiago Jocotepec

APNDICE I

DICCIONARIO CHATINO
Tiyu Kee, Ko Kila (Yait.) Tsii Tsoo Kula Tsoo Kwi Tu Chku Tya Tuwa Xtyuu Kwaa Tyia Tyike, Tia Tike Tyia Yu, saan Tyia Yu Tu Kichen (kichen) Tyia Kunan Xuwan Puerto Escondido San Marcos Zacatepec San Juan Lachao Viejo San Juan Lachao Nuevo San Pedro Juchatengo La Cueva del Lobo Atotonilco La Chuparrosa Sola de Vega, San Miguel Sola El Paso de la Reina Mazaquestla

476

2. Cerros Kiya
Ja Yuu Tu Chu Ja Yuu Tu Taa kiya Katan kiya Kee Kwichi Ngatsen kiya Kee Tukwin kiya Kee Tun kiya Kwichi kiya Loo Katse kiya Nchkwaan kiya Ndukwa Wsi kiya Ni Siyu kiya Nten Ndiye kiya Nten Tu Tiyu kiya Seen Ndya kiya Ska kiya Tiyu kiya Tyuun kiya Wsin kiya Xeen cerro Tejn cerro Yagua, Yacua cerro Hamaca cerro Tigre cerro Piedra Larga cerro Piedra Honda cerro de Lon cerro Amarillo cerro Torcido Lit.: cerro de la cruz cerro Fruto cerro de Rancho Viejo, cerro Limn el cerro de Laguna Seca El Ocote, Loma Larga cerro Jcara cerro del Rayo cerro Parado, cerro de Cristo Rey cerro Lana cerro Alacrn

477

APNDICE I 3. Ros Chku


chku La chku Laa chku La Ya chku Nga chku Styi chku Ta Kityi, staan Tuwa (Ixt.) chku Taan chku Tiye chku Tya chku Yta Kala Kati tyaa Kunan, tyia Pnan tyaa Ndsen Tiye, chku Ndsen Tiye ro Canela ro Iglesia ro Mano ro Verde (en la Costa) ro Leche ro Fro ro Manteca ro Limn ro Atoyac ro Oscuro Las Siete Honduras (en el ro Manteca; otro en Mazaquestla) ro Verde (pasando El Paso de la Reina) ro Limn

APNDICE J MAPAS 1. Rgion de Chatino

478

479

APNDICE J Repblica de Mxico

BIBLIOGRAFA Sobre la lengua chatina y la cultura


Acevedo Conde, Mara Luisa y Jos igo Aguilar Medina. ms. La cultura chatina y sus impactos ecolgicos. Bartolom, Miguel A. y Alicia Barabs. 1982. Tierra de la palabra: historia y etnografa de los chatinos de Oaxaca. Coleccin Cientfica 108. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. Bartolom, Miguel A. y Alicia Barabs. 1990. Historia chatina. Serie Historias tnicas 1. Oaxaca: Casa de la Cultura Oaxaquea/Gobierno del estado de Oaxaca. Belmar, Francisco. 1902. Investigaciones sobre la lengua chatina. Oaxaca: Impr. del Comercio. Boas, Franz. 1913. Notes on the Chatino language of Mexico. American Anthropologist 15.78-86. Carleton, Troi y Rachelle Waksler. 2000. Pronominal markers in Zenzontepec Chatino. IJAL 66.383-397. Cordero Avendao de Durand, Carmen. 1986. Stina joo Kucha, El santo padre Sol: contribucin al conocimiento socio-religioso del grupo tnico chatino. Oaxaca de Jurez, Oax.: Biblioteco Pblica de Oaxaca. Cultura y Recreacin, Gobierno del Estado de Oaxaca. DeCicco, Gabriel. 1959. Ceremonias fnebres de los chatinos. Tlatoani 12.2224. DeCicco, Gabriel. 1989. The Chatino. The Handbook of Middle American Indians, vol. 7.1. Ethnology. R. Wauchope, editor. Austin: The University of Texas Press. 360-366. DeCicco, Gabriel y Fernando Horcasitas. 1962. Los cuates. Tlalocan 4.74-79. Egland, Steven. 1978. La inteligibilidad interdialectal en Mxico: resultados de algunos sondeos. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. (Chatino, pgs. 10-11). Gamio, Manuel. 1916. Forjando patria (pro nacionalismo). Mxico: Porra Hermanos.

480

481

BIBLIOGRAFA

Gamio, Manuel. 1922. La poblacin del Valle de Teotihuacn, el medio en el que se ha desarrollado; su evolucin tnica y social; iniciativas para procurar su mejoramiento. Mxico: Direccin de Talleres Grficos, Secretara de Educacin Pblica. Greenberg, James B. 1987. Religin y economa de los chatinos. (Edicin en ingls 1981). Mxico: Instituto Nacional Indigenista. Grimes, Barbara F. 2000. Ethnologue Volume 1: Languages of the World. (14th edition). Dallas, Texas: SIL International. Hernndez Daz, Jorge. 1992. Los chatinos: etnicidad y organizacin social. Oaxaca, Mxico: Comunicacin Social. McKaughan, Howard P. 1954. Chatino fomulas and phonemes. International Journal of American Linguistics 20.23-27. McKaughan, Howard y Barbara McKaughan. 1951. Diccionario de la lengua chatina. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano en cooperacin con la Direccin General de Asuntos Indgenas de la Secretara de Educacin Pblica. Mechling, W. H. 1912. The Indian linguistic stock of Oaxaca, Mexico. American Anthropologist 14.643-682. Nellis, David y Wendy Nellis. 1981. Abecedario chatino de Nopala. Pride, Kitty. 1961. Numerals in Chatino. Anthropological Linguistics 3.1-10. Pride, Kitty. 1965. Chatino syntax. Norman, Oklahoma: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma. Pride, Leslie. 1963. Chatino tonal structure. Anthropological Linguistics 5.1928. Pride, Leslie, compilador. 1985. Jess, el Diablo y Herodes, cuento chatino de Panixtlahuaca. [texto narrado por Cristino Zorriano] Tlalocan 10:325-36. Pride, Leslie y Kitty.Pride 1968. Juan Cenizas in Chatino (de Tataltepec). [texto narrado por Eleuterio Lpez H.] Tlalocan 5:358-63. Pride, Leslie y Kitty Pride. 1970. Vocabulario chatino de Tataltepec: Castellano - chatino, Chatino - castellano. (VIMSA 15) Mxico: Instituto Lingstico de Verano. Pride, Leslie y Kitty Pride. 1997. Chatino de la zona alta, Oaxaca. (Archivo de Lenguas Indgenas de Mxico 20) Mxico: Colegio de Mxico.

DICCIONARIO CHATINO

482

Sesis, Paola y Manuel Alberto Robledo. 1994. Chatinos. Pueblos Indgenas de Mxico. Mxico: Instituto Nacional Indigenista y Secretara de Desarrollo Social. Surez, Jorge A. 1972. La clasificacin del papabuco y del solteco. Anuario de Letras (Universidad Nacional Autnoma de Mxico) 10.219-32. Surez, Jorge A. 1973. On Proto-Zapotec phonology. IJAL 39.236-249. Surez, Jorge A. 1990. La clasificacin de las lenguas zapotecas. Beatriz Garza Cuarn y Paulette Levy, eds. Homenaje a Jorge A. Surez. Lingstica indoamericana e hispnica. Mxico: El Colegio de Mxico. Pgs. 41-68. ( La cercana lingstica del zapoteco y del chatino es obvia en el nivel lxico, pero muy difcil de justificar en el nivel fonolgico. p. 49.) Swadesh, Morris. 1967. Lexicostatistic classification. In Handbook of Middle American Indians, vol. 5, Linguistics. R. Wauchope, editor. Austin: University of Texas Press. 79-115. Upson, Jessamine. 1956. Some Chatino riddles analyzed. IJAL 22:2.113-116. Upson, Jessamine. 1960. A preliminary structure of Chatino. Anthropological Linguistics 2.22-29. Upson, Jessamine. 1968. Chatino length and tone. Anthropological Linguistics 10:2.1-7. Upson, B.W. and Robert E. Longacre. 1965. Proto Chatino phonology. IJAL 31.312-322. Vasconcelos, Jos. 1925. La raza csmica; misin de la raza iberoamericana. Pars: Agencia Mundial de Librera. Wardle, Edward y Linda Wardle, compiladores. 1980 Cuento ine chato; narraciones en chatino de Nopala, Oaxaca. [textos narrados por Antonio Quintas, Leonicio Quintas y Melchor Zrate] Tlalocan 8:251-56.

Libros de consulta
Alvarez del Toro, Miguel. 1972. Los Reptiles de Chiapas. (Segunda edicin) Tuxtla Gutirrez, Chiapas: El Gobierno del Estado de Chiapas. Bartholomew, Doris A. and Louise C. Schoenhals. 1983. Bilingual Dictionaries for Indigenous Languages. Mexico: Summer Institute of Linguistics.

483

BIBLIOGRAFA

Blake, Emmet Reid. 1972. Birds of Mexico. Chicago and London: University of Chicago Press. Edwards, Ernest P. 1968. Finding Birds in Mexico. Lynchburg, U.S.A.: J. P. Bell and Co., Inc. Garca-Pelayo y Gross, Ramn. 1990. Pequeo Larousse Ilustrado. Mxico: Edicones Larousse. Krieger, Louis C. C. 1967. The Mushroom Handbook. New York: Dover Publications. Leopold, A. Starker. 1977. Fauna Silvestre de Mxico. Mxico: Editorial PaxMxico; Instituto Mexicano de Recursos Naturales Renovables. Rancs, Atilano. 1970. Diccionario Ilustrado de la Lengua Espaola. Barcelona: Editorial Ramn Sopena, S.A. Robinson, Dow F. 1969. Manual for Bilingual Dictionaries. (3 vol.) Santa Ana, Calif.: Summer Institute of Linguistics. Snchez Snchez, Oscar. 1974. La Flora del Valle de Mxico. Mxico: Editorial Herrero, S.A. Santamara, F. J. 1978. Diccionario de Mejicanismos. (Tercera edicin) Mxico: Editorial Porrua, S.A. Schoenhals, Louise C. 1988. A Spanish - English Glossary of Mexican Flora and Fauna. Mexico: Summer Institute of Linguistics. Velzquez de la Cadena, Mariano; Edward Gray, Juan L. Iribas, and Carlos Toral. 1957. A New Pronouncing Dictionary of the Spanish and English languages. New York: Appleton-Century-Crofts, Inc. Zahradnk, Jr, illustrated by Severa Frantick. 1977. A Field Guide in Color to Insects. London: Octopus Books Ltd.

Você também pode gostar