Você está na página 1de 6

Luciano Canfora

Le cercle des lecteurs autour de Photios : une source contemporaine


In: Revue des tudes byzantines, tome 56, 1998. pp. 269-273.

Rsum Les canons 8 et 9 du IVe concile de Constantinople permettent d' affirmer, contrairement l'opinion de certains modernes, l'existence d'un cercle de lecteurs auprs de Photius, avant l'accession de ce dernier au patriarcat, et mme lorsqu'il tait patriarche. Abstract REB 56 1998 France p. 269-273 Luciano Canfora, Le cercle des lecteurs autour de Photius : une source contemporaine. The 8th and 9th canons of the 4th council of Constantinople allow to assert, against the opinion of some modern authors, that a circle of readers existed around Photius, before he attained patriarchy and even when he was patriarch.

Citer ce document / Cite this document : Canfora Luciano. Le cercle des lecteurs autour de Photios : une source contemporaine. In: Revue des tudes byzantines, tome 56, 1998. pp. 269-273. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rebyz_0766-5598_1998_num_56_1_1961

LE CERCLE DES LECTEURS AUTOUR DE PHOTIUS : UNE SOURCE CONTEMPORAINE

Luciano CANFORA

Rsum : Les canons 8 et 9 du IVe concile de Constantinople permettent d' affirmer, contrairement l'opinion de certains modernes, l'existence d'un cercle de lecteurs auprs de Photius, avant l'accession de ce dernier au patriarcat, et mme lorsqu'il tait patriarche. Varie et diverse est la mchancet que depuis longtemps le mis rable Photius a dploye au sein de l'glise de Constantinople. En effet, nous avons appris que bien longtemps avant son tyrannique patriarcat, il s'attirait par des crits signs de sa propre main des partisans dsireux d'apprendre la sagesse qui a t change en folie par Dieu. Ces mots figurent au dbut du 9e canon du IVe concile cumnique de Constantinople (869/870), compt chez les Latins comme le VIIIe concile cumnique, mais considr nul par les Grecs1. Ce concile fut voulu par le pontife Hadrien II, puis accept et prsid par l'empereur Basile Ier. Le texte dont nous venons de lire la traduction est conserv en latin, dans le manuscrit Vat. lat. 4965, f. 124r, lignes 6-7. Il s'agit du prcieux manuscrit contenant la traduction des Actes du IVe Concile Constantinopolitain, rdige par Anastase le Bibliothcaire, qui avait t tmoin direct de la dernire sance du Concile et qui fut charg par la dlgation romaine de la traduction des actes grecs, presque incomprh ensibles pour les dlgus latins. Le manuscrit a valeur d'autographe, puisque c'est Anastase lui-mme, dont on a reconnu la main, qui l'a revu et corrig2. Malheureusement l'original grec est perdu et ce qui en reste 1. Cf. Les conciles cumniques, Les dcrets, tome 11/ 1, texte original tabli par Alberigo, Dossetti, Joannou, Leonardi, Jedin, dition franaise sous la direction de A. Duval, B. Lauret, H. Legrand etc., Paris 1994, p. 381. 2. Sur ce sujet voir, du moins : C. Leonardi, Anastasio bibliotecario e l'ottavo concilio ecumenico, Studi medievali S. III, 8, 1967, p. 59-192; D. Lohrmann, Eine Revue des tudes Byzantines 56, 1998, p. 269-273.

270

LUCIANO CANFORA

n'est qu'un abrg, des excerpta, conservs dans deux exemplaires, ind pendants l'un de l'autre, tous les deux du 14e sicle : le Marc. gr. 167 et le Monac. gr. 4363, qui sont l'origine de la tradition subsistante de cette collection. Il faut considrer comme dpasse la thse rpandue chez les savants grecs et protestants : le texte authentique serait celui des excerpta et la traduction latine aurait t largement manipule (par Anastase lui-mme). Voir par exemple, le rcit de A. Ivantzoff-Platonov, Le patriarche Photius, Revue Internationale de Thologie (Berne) 5, 1894, p. 94 (la version d'Anastase contient des interpola tions videntes, et malgr cela est considre en Occident comme une source parfaitement sre pour la biographie de Photius !). L'authenticit de la rdac tionlatine tait repousse dj par Jean Valetta { , London 1864, p. 62, . 2) et, aprs lui, par Sophocle Oikonomos (prface l'dition des Amphilochia, Athnes 1868, p. , . ). De son ct, Oikonomos se rattache l'autorit de William Cave, Scriptorum Ecclesiasticorum Historia litteraria, publie Genve la fin du 17e sicle et rimprime en Angleterre au dbut du sicle suivant (I, p. 392 ; II, p. 176). Du ct protestant, on peut noter au moins le chapitre Griechische Kirche, sign par J. Hasermann, qui fait partie de l'ar ticle Griechenland de X Allgemeine Encyclopdie der Wissenschaften und Knste dirige par Ersch et Gruber (Erste Sektion, Band 84, p. 157, n. 3 : Die bersetzung stimmt nicht mit dem noch vorhandenen Original berein) et l'ar ticle sur le IVe concile constantinopolitain crit par . Chrysos pour le Lexikon des Mittelalters (vol. 5, 1991, col. 1396). En tout cas le titre du texte grec indique trs clairement qu'il s'agit d'extraits ( ). Signalons une curiosit : l'erreur de considrer les extraits grecs (publis pour la premire fois par M. Rader, Ingolstadt, 1604) comme un original complet ( !) figure dj chez Baronio, dans le tome X des Annales Ecclesiastici (1602), publi lorsque les extraits grecs taient encore indits. Ce qui a port le pauvre Rader imaginer que Baronio possdait Rome l'original grec d'Anastase (voir les pages **2r~v et **3 de son dition : Anastasii Bibliothecarii exemplar aeque Graecum ac Latinum [...] multis annorum centuriis neglectum et ignotum iacuisse, et en particulier l'loge de Baronio qui et Anastasium Interpretern et codicem Graecum eruit e tenebris !). Je reviendrai sur le rle de Baronio et sur les malentendus qu'il a provoqus dans une (prochaine) histoire du texte des extraits grecs du concile Constantinople IV. L'ide erronne selon laquelle les extraits sont le texte authentique et la traduction d'Anastase une manipulation, constitue une rponse grecque la formule trs dure qu 'Anastase lui mme emploie contre les Grecs, accuss d'tre des faussaires (prface la traduction des Actes) : pro futurorum cautela temporum arctius memoriae commendandum, ne forte procedente tempore in Graecis codicibus reperiatur huic Sanctae Synodo quidquam (...) suatim [ !] additum vel mutatum {PL 129, 18C). L'expression n'est pas d'une lgance pousse. Ironie de l'histoire. la suite de l'alarme jete par Anastase, le cardinal Hergenrther, dans son livre monumental sur la vie et les uvres de Photius, Arbeitshandschrift des Anastasius Bibliothecarius, Quellen und Forschungen aus italien ischenArchiven und Bibliotheken 50, 1971, p. 420-431 ; M. Palma, Antigrafo/apografo. La formazione del testo latino degli Atti del Concilio Constantinopolitano 869/70, // libro e il testo, a cura di C. Questa e R. Raffaelli, Urbino 1984, p. 309-335. 3. Voir les variantes entre les deux, classes par A. Smithies, Nicetas Paphlago's life of Ignatius : a critical edition, Diss. Univ. New York 1987 (indite), p. xii-xm.

LE CERCLE DES LECTEURS

27 1

rassure le lecteur : In der That finden wir aber im griechischen Exemplar keine Zustze, sondern weit eher Abkrzungen und Auslassungen (Photios, Patriarch von Konstantinopel, II, Regensburg 1867, p. 64). Le problme est plu tt que le savant Anastase n'a pas toujours compris le grec qu'il lisait. Il le dit lui-mme la fin de la prface : Rara praeterea interpreti doctiori interpretanda servavi (PL 129, 18B = Mansi XVI, 9D). Mais revenons notre passage. Le texte latin du 9e canon est le suivant : Variam et diversam malitiam antiquitus in ecclesia Constantin opolitana infelix operatus est Photius. Didicimus enim, quod et multo ante tyrannicum praesidatum4 propriae manus subscriptionibus muniebat adhaerentes sibi clientes, ad discendam sapientiam quae a deo stulta facta est. Le tmoignage est prcieux : le canon dit d'une faon trs prcise que Photius dirigeait un cercle d'lves lis sa personne grce des pro messes {subscription.es), et par consquent indiqus commes ses clients {adhaerentes sibi clientes) ; qu'il enseignait ces clients la sagesse profane (sapientia quae a deo stulta facta est)5 ; qu'il a continu cette activit dangereuse mme lorsqu'il tait dsormais patriarche. Aucun doute que les clientes sont destinataires et complices de lec tures profanes : ce type de lectures, dont la Bibliothque (Myriobiblos) de Photius est le document concret et explicite (voir , etc. au dbut de chaque chapitre)6. Le canon prcdent (le huitime) parle aussi des promesses que Photius aurait exiges et obtenues ad propriam tutelam ( titre de protection). Mais il s'agit l d'un autre genre de promesses, visant la loyaut des fidles en gnral vis- -vis du patriarche, non pas l'tude de la sagesse profane. On distingue donc, de la part des auteurs des canons, d'un ct les pro messes de dvotion au patriarche, de l'autre un type tout fait particul ier de promesses, que Photius prtendait tenir d'un certain nombre de clientes, bien avant son patriarchat {multo ante tyrannicum praesidatum) : ce dernier est le cas du cercle de lecture constitu autour de lui l'poque o il tait encore laque7, cercle qui est rest en fonction c'est l une rvlation du canon 9 mme aprs l'elec-

4. Praesidatum est la forme exacte qu'on lit dans le manuscrit d'Anastase (Vat. lat. 4965, f. 124r, lignes 6-7). Praesidiatum est la forme incorrecte, que l'on lit chez Mansi et dans les ditions modernes des Dcrta Conciliorum. Voir aussi Ths. ling. Lat. X, 2, fasc. VI, Stuttgart-Leipzig 1987, s.v. praesidatus, coll. 877-878 (tout spcialement 8781"7). 5. Dfinition topique de la science profane : voir saint Paul, Ire Lettre aux Corinthiens, 1, 20. 6. Le tmoignage contemporain des Actes Conciliaires est dfinitif contre l'opinion de W. Treadgold, qui considre trangement le reading circle autour de Photius comme a myth that has no basis (Photios and the Reading Public for Classical Philology in Byzantium, Byzantium and the Classical Tradition, ed. by M. Mullett and R. Schott, Birmingham 1981, p. 124. 7. Voir ce propos le tmoignage qu'il donne dans la lettre 290 (Photii Patriarchae Constantinopolitani epistulae et Amphilochia, ed. B. Laourdas - L. G. Westerink, Leipzig 1983-1985), p. 12664"81.

272

LUCIANO CANFORA

tion de Photius au patriarcat et pendant son patriarcat. Deux types de promesses analyss dans deux canons diffrents. On dispose heureusement du texte grec du canon 8, correspondant (en partie) la traduction latine du savant Anastase. Voil tout d'abord le grec : * , , ' (Rader, . 352 = Mansi, XVI, col. 404 = Dcrta Concil. Oecumen., tr. cite, p. 380). Anastase s'est trouv en difficult, notamment face au mot : auditibus nostris fama sonuit, quod non solum haeretici, et ii qui Sanctae Constantinopolitanorum ecclesiae sacerdotium sortiti [Anastase a imagin que ferait allusion un type d'occu pation coupable du sige patriarcal, et par consquent il traduit non solum haeretici et ii qui sacerdotium sortiti !], sed et orthodoxi et legitimi patriarchae a sacerdotali catalogo [cette rfrence prcise est absente de l'extrait grec ; il semble toutefois hautement probable qu'elle soit originale] propriae manus scripta facere (= ) ad propriam tutelam favoremque suum et quasi stabilitatem exigant et compellant. Quoique le traducteur ait eu une dfaillance, le sens est bien clair. L'usage des promesses exiges du clerg est largement rpandu : non seulement les schismatiques la Photius, mais les orthodoxes aussi y ont recours ; dornavant (= visum est sanctae huic et universali Synodo nequaquam id ex hoc a quopiam fieri). Les promesses rclames ' (ad propriam tutelam) sont exiges du clerg : a sacerdotali catalogo. Les promesses du canon 9 (ad discendam sapientiam, quae a deo stulta facta est) sont exiges de tout sorte de gens, mme des personnes prives, d'autant plus que Photius les requrait mme avant son accession au patriarcat. Or, le thme des promesses avait t dj l'ordre du jour du concile lors du dbat la huitime session (novembre 869), et la ques tion y est pose d'une faon moins claire qu'elle ne le sera dans les dli brations codifies (canons 8 et 9). Le rcit de la huitime session com mence par voquer les mauvais artifices grce auxquels Photius a li sa personne le Snat, le clerg, la ville tout entire ; peu aprs la liste est dresse des catgories impliques : ) ) , (Rader, . 326 = Mansi XVI, col. 384). Ici aussi Anastase s'est tromp : il n'a pas compris que o sont les laques (ceux qui n'appartiennent pas l'glise, au catalogue sacr) ; par consquent il parle, dans sa traduction, de la Grande glise (c'est dire Sainte-Sophie) et des glises qui sont dehors (sic !) : ab omni sacrato Catalogo et omni ordine clericorum tam magnae ecclesiae quam earum quaeforis sunt (Vat. lot. 4965, f. 104r).

LE CERCLE DES LECTEURS

273

Les mots , sont, leur tour, suivis d'une liste analytique, qui comprend, la suite des Snateurs, les autres personnages, soit illustres soit obscurs, les gens qui se sont illustrs dans tout genre de science () ou de mtier (). Aprs quoi on lit une liste de mtiers (, , , ) ; une liste dont le propos ironique est vident : on veut mont rer que Photius n'a pargn personne, qu'il n'a pas voulu renoncer mme l'appui du moindre artisan. Les deux types de promesses, bien que soigneusement distingus aux canons 8 et 9, ici sont mlangs ; le ton est polmique et apparem ment hyperbolique. Pour tre compris, ce qui est dit ici au dbut de la huitime session doit tre compar avec les deux textes formels (canon 8 et 9). Ce n'est qu'une hyperbole de dire que Photius avait li sa personne toute la ville et tous les membres des couches sociales des plus hautes aux plus basses. En ralit il s'agit, d'un ct du rapport ta bli avec les membres du clerg (ce qui n'est pas une nouveaut ni une particularit des hrsiarques : canon 8), et de l'autre des rapports tablis par Photius avec les diffrents milieux du monde laque (ce qui doit se rapporter essentiellement au problme soulev dans le canon 9 : c'est-dire l'interdiction de l'enseignement de la sagesse profane, enseigne ment entrepris par Photius bien avant l'lvation au patriarchat et pour suivi ce qui apparat encore plus grave lorsqu'il tait dsormais patriarche). L'hyperbole adopte dans le rcit de la huitime session suggre que des masses considrables de laques auraient t lies Photius par ce second genre de promesses. Le nombre lev dpend, peut-tre, du fait que plusieurs gnrations d'lves, de compagnons d'tudes et de lectures, s'taient succdes : en effet le systme des promesses avait fonctionn, ad discendam sapientiam quae a Deo stulta facta est, depuis plusieurs annes : iam multo ante tyrannicum praesidatum. Il y a peu prs dix ans (858-867) que Photius est patriarche au moment (869) o ces mots sont crits : et ces dix annes sont prcdes leur tour d'une assez longue priode (multo ante). C'est pourquoi l'auteur du rcit dit que la ville tout entire ( ) a t lie Photius par ce lien formel des promesses pour des fins injustes ( : p. 324 Rader = Mansi, XVI, 384)8. Luciano Canfora Universit de Bari

8. Le rapport des avec les disciplines philosophiques est envisag d'une faon admirable et en mme temps polmique par ce passage du philosophe Tommaso Campanella {De libris propriis et recta studendi ratione, [Parisiis 1642], cap. II, art. V : Sed cum in officinis artistarum plus philosophiae realis habeatur quam in scholis philosophorum, consulendi sunt diligenter pictores, tinctores, ferrarii, aurifices, auriductores, agricolae, milites, bombardarii, pannifici, destillatores et id genus reliqui).

Você também pode gostar