Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
Braslia - DF 2008
Trabalho
final
apresentado
para
Legislativa Universidade
realizado do
BrasileiroUNILEGIS
Universidade Federal do Mato Grosso do SulUFMS como requisito para obteno do ttulo de Especialista em Comunicao Legislativa.
Trabalho de Concluso de Curso de Especializao em Comunicao Legislativa realizado pela Universidade do Legislativo BrasileiroUNILEGIS e a Universidade Federal do Mato Grosso do Sul UFMS no 2 semestre de 2008.
10
Aos meus queridos pais Alonso Gonalves de Macena (in memorian) e Adalice Procpio de Macena que se empenharam e me proporcionaram uma educao moral, tica e humana na interao entre nossos semelhantes.
11
AGRADECIMENTOS
Ao corpo docente do UNILEGIS que com sua sapincia, dedicao e perseverana enriqueceu nossos conhecimentos tcnico-cientficos ao longo do curso. Aos coordenadores Ana Lucia Coelho Romero Novelli e Antonio Carlos Lopes Burity pelo empenho, dedicao e firmeza na conduo dos trabalhos no universo alunos e professores. Agradecimento especial ao orientador Assis Antonio Pereira Medeiros que com seu entusiasmo e dinamismo soube nos conduzir, passo a passo, na elaborao e finalizao do nosso trabalho de concluso de curso. s secretrias Diana Rosado Malosso e Ivone Alvino de Barros Gomes que, sempre atenciosas e pacientes, nos proveram com material didtico e informaes importantes para o nosso bom desempenho durante o curso.
12
RESUMO
O presente estudo disserta sobre a polmica utilizao de estrangeirismos utilizados na lngua portuguesa. Algo no muito novo na histria brasileira, porm, atual por provocar indignaes distintas de lingsticos, polticos, escritores, estudiosos do assunto, dentre outros. H os que defendem a pureza da lngua portuguesa; h os que afirmam a impossibilidade de sua pureza e apiam-se justamente na sua lexicologia. Para alguns, a reconhecida avalanche de estrangeirismos no idioma nacional representa a riqueza e evoluo no s da lngua, mas de um pas que avana tecnologicamente. H aqueles que sugerem a moderao e consideram radicalismo a elaborao e proposta de um projeto lei para tratar do assunto. Projeto este cuja defesa e justificativa de seu autor alerta para a descaracterizao da lngua portuguesa. Posicionamentos parte, este trabalho convida reflexo sobre os estrangeirismos observados em larga escala, no comrcio, na mdia, na informtica e at mesmo em conversas casuais.
13
SUMRIO
1.1 Lngua Portuguesa: recortes de um processo histrico ............................ 10 1.2 A formao do lxico e a scio-histria do Portugus .............................. 12
CAPTULO 2 ......................................................................................................................................... 15
2.1. Neologismo: texto e contexto ...................................................................... 15 2.2 Causas do neologismo .................................................................................. 16 2.3 A lngua do neologismo ................................................................................. 17
CAPTULO 3 ......................................................................................................................................... 20
3.1. Estrangeirismo: alguns conceitos ............................................................... 20 3.2. Estrangeirismo: alguns contextos .............................................................. 26
CAPTULO 4 ......................................................................................................................................... 30
14
INTRODUO
Um dos desafios para a sociedade contempornea brasileira, dentre outros, manter a identidade lingstica frente aos efeitos da globalizao mundial. No que diz respeito lngua portuguesa, por exemplo, observamos justificada preocupao de alguns estudiosos com a denominada lngua universal, ou seja, o ingls. No se trata de desconsiderar a importncia desta, uma vez que incontestvel sua utilidade, mas com o emprego abusivo de estrangeirismos usados no Brasil principalmente pelos jovens. Tais vocbulos surgem de vrias atividades: por intermdio do comrcio, da mdia e, sobretudo, da informtica. Conseqentemente, em decorrncia da influncia desta ltima, vocbulos estrangeiros so empregados ao se referir a termos e componentes de computador como, por exemplo, hardware, mouse, bem como nos jarges utilizados na sua operao: software, internet, home-page, blog, chat, e-mail; alm de neologismos que surgiram, espontaneamente, oriundos da lngua bretanha: deletar, teclar, formatar, plugar. Como podemos observar, a relao entre as lnguas ocorre devido necessidade de comunicao universal, por meio da qual uma lngua influencia o lxico da outra, de modo que os estrangeirismos tornam-se reflexos das influncias cultural, poltica e econmica de uma nao sobre outras. O nvel de desenvolvimento, certamente, que determina qual ser a lngua dominante que emprestar e qual a que importar as palavras estrangeiras. Em suma, fato notrio cada vez maior o emprego de palavras e expresses inglesas no nosso cotidiano, fenmeno que tem crescido de forma avassaladora no Brasil.
15
Diante do supra exposto, surge inquietante indagao: por que dispondo de uma lngua to rica como a portuguesa, muitos brasileiros rendem-se to facilmente aos estrangeirismos tanto no emprego formal quanto na conversa informal? Nessa perspectiva, qual o posicionamento da sociedade brasileira diante do excesso de palavras estrangeiras? A utilizao dos estrangeirismos no discurso e na prosa portuguesa ameaa o valor do patrimnio lingstico nacional? Tal fenmeno representa um processo de evoluo, retrocesso ou estagnao? Talvez a incorporao de palavras ou expresses estrangeiras pode significar, por um lado, o emprego abusivo de tais termos, em detrimento de formas semelhantes s existentes na lngua portuguesa e, por outro lado, em fator de fortalecimento e enriquecimento da lngua nacional. Posicionamentos parte, a preocupao com os estrangeirismos no recente. Atualmente, alguns polticos e lingistas criticam, principalmente, o uso excessivo do ingls pelos brasileiros; outrora, esse rancor por vocbulos no oriundos do portugus j existia e causava polmicas. Consideramos relevante apresentar recortes do processo histrico da lngua portuguesa e, por meio desse vis, dissertar sobre a presena e a influncia de termos estrangeiros na sociedade brasileira, de modo mais especfico, conceituar estrangeirismo, analisar a posio de alguns estudiosos a respeito de expresses estrangeiras no cotidiano brasileiro e tecer alguns comentrios sobre o Projeto de Lei n 1676, de 1999. fato constatarmos que a discusso antiga. Acirrada pelo projeto de lei de autoria do Deputado Federal Aldo Rebelo, outras acaloradas discusses sobre situaes ainda no resolvidas no Pas vm tona. Entre outras, a de que:
A defesa da lngua portuguesa um projeto antigo, conservador, elitista e excludente. Teve incio em 1757, quando o governo da metrpole portuguesa, para proteger a lngua portuguesa, proibiu o uso da lngua que todo mundo falava no Brasil desde o incio da colonizao. [...] proibiu e tomou providncias: mandou prender, torturar, matar quem no quis passar a falar s em portugus. (GUEDES, 2002, p. 133).
Para Paulo Coimbra Guedes, em artigo publicado pelo jornal Zero Hora, aps arrolar, com muita clareza, uma srie de argumentos contra o mencionado projeto,
16
destaca a urgncia de focar a questo do dficit educacional que assombra o pas, ao mesmo tempo em que pleiteia a tomada de medidas concretas destinadas a resolver problemas reais, em vez de caar bruxas como pretendem tentativas fteis e incuas como a do Deputado Rebelo. Da mesma forma, Zilles (2002, p. 160) faz a afirmativa de que s nos resta lamentar que algumas pessoas, imbudas da crena de que esto defendendo a lngua, a identidade e a ptria, na verdade estejam reforando velhos preconceitos e imposies. Assim, temos propostas para este estudo: no captulo primeiro, apresentamos um breve histrico do surgimento do idioma e da formao do lxico; no segundo, conceituamos neologismos; no terceiro, conceituamos estrangeirismos; nos captulos quarto e quinto, selecionamos opinies de alguns estudiosos sobre a acirrada polmica que ronda a sociedade brasileira purificar a lngua portuguesa, de modo a retirar dela vocbulos estrangeiros , bem como dissertamos acerca do Projeto de Lei n. 1676, de 1999, do Deputado Aldo Rebelo, o qual visa proibir o uso de palavras estrangeiras em propagandas, textos de imprensa, televiso, rdio ou qualquer meio de comunicao dentro do territrio nacional. Em linhas gerais, este estudo se justifica e se sustenta por se tratar de uma proposta atual, significativa para a sociedade brasileira que se v diante de um fenmeno crescente cuja preocupao reside em um processo que tende na concepo de alguns estudiosos brasileiros a provocar a descaracterizao do rico patrimnio lingstico nacional. Em particular, reconhecido o fenmeno sem fronteiras, entendemos que este no pode ser ignorado. Esperamos, no entanto, certa moderao e defendemos a prtica e a evoluo da lngua portuguesa. Por ltimo, cabe salientar que longe de termos a pretenso de elaborar um estudo completamente abrangente sobre o tema estrangeirismos, mesmo porque este assunto no se esgota facilmente e demanda muitas pesquisas a respeito sugerimos, por oportuno, que nosso trabalho seja utilizado como subsdio para possveis pesquisas em teses de mestrado ou doutorado.
17
CAPITULO 1
De acordo com o que narra a histria, no inicio da colonizao portuguesa no Brasil, a partir da descoberta em 1500, o tupi mais precisamente, o tupinamb, uma lngua do litoral brasileiro da famlia tupi-guarani foi usado como lngua geral da colnia, ao lado do portugus, principalmente graas aos padres jesutas que haviam estudado e difundido a lngua. Em 1757, a utilizao do tupi foi proibida por uma Proviso Real; mas a essa altura, j estava sendo suplantado pelo portugus em virtude da chegada de muitos imigrantes da metrpole. Assim,
O portugus era falado pelas famlias lusitanas que para c vinham e comeou a ser ensinado pelos jesutas aos ndios, tendo em vista a sua catequese. Criou-se, dessa forma, um linguajar de emergncia, uma linguagem especial falada pelos mamelucos e mulatos e usada tambm pelos mercadores nas suas viagens e pelos bandeirantes e outros aventureiros em suas expedies serto adentro. (SMOLKA, 2000).
Com a expulso dos jesutas em 1759, o portugus fixou-se definitivamente como o idioma do Brasil. Da lngua indgena o tupi , o portugus herdou palavras ligadas flora e fauna (abacaxi, mandioca, caju, tatu, piranha), bem como nomes prprios e geogrficos (SILVA apud SMOLKA, 2000). Da mesma forma, com o fluxo de escravos trazidos da frica, a lngua falada na colnia recebeu novas contribuies. A influncia africana no portugus do Brasil, que em alguns casos propagou-se tambm Europa, veio principalmente do iorub, falado pelos negros oriundos da Nigria (vocabulrio ligado religio e cozinha afrobrasileira), e do quimbundo angolano (palavras como caula, moleque e samba) (ibid). Salientamos que um novo afastamento entre o portugus americano e o europeu ocorreu quando a lngua falada no Brasil colonial no acompanhou as mudanas ocorridas no falar portugus (principalmente por influncia francesa) durante
18
o sculo XVIII, mantendo-se fiel, basicamente, maneira de pronunciar da poca da descoberta. Uma reaproximao ocorreu entre 1808 e 1821, quando a famlia real portuguesa, em razo da invaso de Portugal pelas tropas de Napoleo Bonaparte, transferiu-se para o Brasil com toda sua corte, ocasionando um reaportuguesamento intenso da lngua falada nas grandes cidades.
Como se pode ver, a lngua portuguesa foi entrando no Brasil gradativamente, sofrendo influncias indgenas e africanas, o que no impediu que, principalmente pelo fato de no terem sido lnguas escritas o tupi, o banto e os vrios falares sudaneses, o portugus sasse vitorioso como nossa lngua e mais, como o maior responsvel pela unidade nacional de nosso pas. (SMOLKA, 2000).
Aps a independncia em 1822, o portugus falado no Brasil sofreu influncias de imigrantes europeus que se instalaram no centro e no sul do pas. Isso explica certas modalidades de pronncia e algumas mudanas superficiais de lxico que existem entre as atuais regies do Brasil, que variam de acordo com o fluxo migratrio que cada uma recebeu. No sculo XX, a distncia entre as variantes portuguesa e brasileira do portugus aumentou em razo dos avanos tecnolgicos do perodo. No existindo um procedimento unificado para a incorporao de novos termos lngua, certas palavras passaram a ter formas diferentes nos dois pases, tais como: comboio e trem; autocarro e nibus. Alm disso, o individualismo e o nacionalismo que caracterizam o movimento literrio romntico do incio do sculo XX intensificam a literatura nacional expressa na variedade brasileira da lngua portuguesa, argumento retomado pelos modernistas que defendiam, em 1922, a necessidade de romper com os modelos tradicionais portugueses e privilegiar as peculiaridades do falar brasileiro. A abertura conquistada pelos modernistas consagrou literariamente a norma brasileira. Outrossim, o portugus do Brasil vai, paulatinamente, apresentar um conjunto de caractersticas no encontrveis no portugus de Portugal, nem em outros pases lusfonos, porque cada um apresenta peculiaridades, devido s condies locais. Alm disso, se considerarmos a lngua escrita, haver uma maior proximidade entre o portugus do Brasil com o de outras regies do mundo, pois a primeira se sujeita sistematizao; isto graas s gramticas normativas, dicionrios e outros instrumentos
19
reguladores da lngua. Na oralidade, o processo de incorporao de caractersticas especificas se faz de modo mais rpido. Nos tempos contemporneos, a lngua portuguesa em uso no Brasil, em funo de mudanas econmicas, sociais, polticas e culturais ocasionadas pela globalizao e pelo processo civilizador, tem ao longo das ltimas dcadas recebido constante influncia de expresses estrangeiras. De forma mais expressiva, a lngua inglesa tem servido de fonte de inmeros emprstimos, sobretudo nas reas tcnicas, o que demonstra a estreita ligao que o processo de mudana lingstica tem com a histria scio-poltico-cultural de um povo.
A histria do lxico portugus basicamente de origem latina reflete a histria da lngua portuguesa e os contatos dos seus falantes com as mais diversificadas realidades lingsticas, a partir do romnico lusitnico. Esse acervo apresenta um ncleo de base latina popular resultante da assimilao e das transformaes do latim pelas populaes nativas ibricas , complementado por contribuies prromnicas e ps-romnicas de substrato, em que a populao conquistada absorve a lngua dos dominadores; de superstrato, em que os dominadores adotam a lngua dos dominados; e de adstrato, em que as lnguas coexistem, podendo haver at um bilingismo. Alm desse ncleo, imensa a participao de emprstimos a outras lnguas emprstimos culturais e ao prprio latim: termos eruditos tomados ao latim clssico a partir do sculo XVI. Foram os termos populares que deram feio ao lxico portugus, quer na sua estrutura fonolgica, quer na sua estrutura morfolgica. Mesmo no caso de emprstimos de outras lnguas, foi o padro popular que determinou essas estruturas. Consideramos relevante pontuar que o vocbulo fundamental do portugus compreendendo nomes de parentesco, de animais, partes do corpo e verbos muito usuais formado sobretudo de palavra latinas, de base hereditria. Esse fundo
20
romnico usado na conversao diria constitui, assim, a grande camada na formao do lxico portugus. Dentro da contribuio pr-romnica camada do substrato , destacam-se vocbulos de origem ibrica (abbora, barro, bezerro, cama, garra, loua, manteiga, sapo, seara); ctica (bico, cabana, camisa, cerveja, gato, lgua, pea, touca); grega (farol, guitarra, microscpio, telefone, telepatia); fencia (malha e mata no havendo muita clareza quanto sua origem). A contribuio ps-romnica camada do superstrato , que compreende palavras de origem germnica, relacionadas ao modo de vida de seu povo e arte militar, ocorre no sculo V, poca das invases. So exemplos nomes como Rodrigo, Godofredo, guerra, elmo, trgua, arauto e verbos como esgrimir, brandir, roubar, escarnecer. Muito embora os rabes quando conquistaram a Pennsula Ibrica no impuseram sua religio e lngua sobre os pases dominados, existe a convico de que todos os arabismos presentes na lngua portuguesa resultam da prolongada ocupao islmica da Pennsula Ibrica (sculo VIII ao XIII, em Portugal, mas em Espanha dois sculos mais). Isso verdade para numerosos vocbulos, que se encontram atestados desde a documentao mais antiga: alcachofra, lcool, aldeia, algodo almanaque, almirante, almofada, armazm, arrebatar, arroz, arsenal, assassino, atracar, auge, azar, azeite, balde, caf, div, droga, fulano, gazela, guitarra, jasmim, louco, marfim, mscara, mesquinho, mesquita, oxal, pato, refm, sof, sulto, tabaco, talco. (CASTRO. Lusa A Matriz Portuguesa. Uma Lngua que veio de longe, 2007). Quanto aos emprstimos culturais, ou seja, os que decorrem de intercmbio cultural, h no lxico portugus influncias diversas de acordo com as pocas. Segundo Cunha (1970): A incidncia de palavras de emprstimo no portugus data da poca da constituio da lngua, e as diferentes contribuies para o seu lxico reproduzem os diversos passos da sua histria literria e cultural. Ilustramos afirmativa do pargrafo anterior por meio da poesia trovadoresca provenal que influenciou os primeiros textos literrios e tem sua origem na poca medieval. Da mesma forma, o latim corrente j havia contribudo para a base do lxico portugus, mas foi durante o Renascimento, poca em que se valorizou a cultura da
21
Antiguidade, que as obras de escritores romanos serviram de fonte para muitos emprstimos eruditos. Da mesma forma, a expanso portuguesa na sia e na frica foi mais uma fonte de emprstimos. Para muitos, tal processo emprstimos descaracteriza a lngua portuguesa; para outros, representa enriquecimento ao lxico nacional. Interpretaes parte, a lngua portuguesa, com mais de 250 milhes de falantes nativos, a quinta lngua mais falada do mundo e a terceira mais falada no mundo ocidental. o idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Cabo Verde, Guin-Bissau, Moambique, So Tom e Prncipe e Timor Leste, sendo falada na antiga ndia Portuguesa (Goa, Damio, Diu e Dadr e Nagar Aveli), Macau e Guin Equatorial, alm de ter tambm estatuto oficial na Unio Europia, no MERCOSUL e na Unio Africana.
22
CAPTULO 2
Antes de se tratar acerca do que vem a ser estrangeirismo, consideramos pertinente explicitar o termo neologismo. De acordo com as definies contidas no Melhoramentos Minidicionrio da Lngua Portuguesa (1997, p. 356), neologismo a palavra criada da prpria lngua ou adaptada de outra; palavra antiga tomada com sentido novo. Em detalhes:
So palavras novas, isto , no dicionarizadas ou recm-dicionarizadas. Para caracteriz-los, deve-se tomar como referncia, no caso do Portugus do Brasil, o lxico oficial consignado no VOLP, 1 mas os dicionrios Michaelis, Aurlio ou Houaiss tambm podem ser fonte de consulta. (HENRIQUES, 2003, p. 87).
Segundo Bueno (1996, p. 452), se define neologismo como palavra nova, ou ainda palavra antiga com sentido novo; o que no difere muito da definio de Ferreira (2004, p. 576) palavra ou expresso nova, ou antiga com sentido novo. Assim, chega-se definio de neologismo como sendo toda palavra ou expresso de criao recente. Uma nova acepo atribuda a uma palavra j existente no lxico tambm considerada neologismo. O neologismo pode ser criado na prpria lngua ou importado de uma lngua estrangeira, como ocorre freqentemente em linguagem tcnica. H neologismo de cunho popular ou literrio, restrito a um determinado idioma, e outros, como os termos cientficos, que so internacionais, e devem ser adaptados lngua, enriquecem o vocabulrio sem ferir o gnio da lngua; os neologismos sintticos, tambm chamados de construo, resultam de uma criao estilstica, que se padronizam na lngua e so muito fecundos e supem-se a combinatria dos elementos j existentes na lngua. Os neologismos sintticos so formados pela derivao prefixal ou sufixal, pela composio coordenativa e subordinativa e pelas siglas ou acronmicos. So
1
23
denominados sintticos porque a combinao de seus membros constituintes no est circunscrita apenas no mbito lexical, mas tambm no nvel frsico havendo uma alterao na classe gramatical da palavra-base, ao ser acrescentado um prefixo ou um sufixo. (ALVES, 1994).
Demonstra-se que a primeira causa da existncia e uso de neologismos a necessidade de expresso. Pois, com o surgimento de novas invenes, novos objetos, novos conceitos, enfim, novas idias, faz-se necessrio o aparecimento de novos nomes que se adaptem aos significados daquilo que eles representam. Caso no haja um vocbulo que possa ser adaptado, torna-se imprescindvel a criao de um. Outro causa para se utilizar neologismos diz respeito inclinao do esprito humano para especificar, classificar, ou mesmo catalogar diferenas existentes entre os seres, de maneira a dar a cada uma delas o devido nome, algo que corresponda a essa necessidade de clareza. Outra razo a rapidez da expresso, em lugar de expresso longa apresentar felicitaes diz-se logo felicitar e, assim aparece o neologismo. Todavia, para que o neologismo vena e se radique na lngua, como afirma MEXIASSIMON, 2003:
Ser necessrio que um nmero significativo de falantes esteja de acordo quanto ao significado daquele novo significante. O prprio aspecto conservador da lngua impede que esse fato se verifique com freqncia. Haver sempre reao ao novo elemento, tido como mau falar. (In: www.filologia.org.br, acesso em 02 de out de 2008).
Ilustramos a produtividade lingstica com o recente uso do prefixo pit. Originrio da palavra pitbull, que designa uma raa de cachorros em geral violenta, aproveitou-se a parte inicial pit para a formao de pitboy, vocabulrio que designa rapazes agressivos de classe mdia, que fazem valer sua vontade pela fora fsica.
24
Neste sentido, o neologismo tem por condio ser necessrio a uma preciso do esprito humano, ou seja, que haja necessidade no emprego do termo a uma expresso. No entanto, se tal necessidade no existir, poder manter-se por certo perodo, mas, certamente, desaparecer. Em suma, poder-se-ia listar um sem-nmero de incidncias de novas palavras. O ficante, por exemplo, bastante utilizado pelos adolescentes para designar o indivduo que namora outra pessoa sem compromisso.
de suma importncia se destacar que os neologismos cientficos e literrios so provenientes do grego e do latim, muitas vezes combinados com o idioma ptrio. Como por exemplo, temos a palavra televiso (tele=distncia, grego; viso = portugus). Quando o neologismo formado de elementos pertencentes a uma mesma lngua, diz-se que est bem feito; quando os elementos so de idiomas diferentes, dizse que hbrido. Hibridismo , pois, a formao de um vocbulo com elementos de diversas lnguas. E, os neologismos populares so todos adaptaes de termos j existentes na lngua, portanto, de origem verncula. Assim sendo, existem os neologismos denominados de emprstimos. So inmeros e so encontrados, principalmente, na linguagem tcnica, cientifica, esportiva, mercantil. A tendncia mais comum de escrev-los em lngua portuguesa, conservando, entretanto, a pronncia de origem. Exemplo: futebol (foot-ball). Dependendo da forma como foi usado, no devem ser traduzidos porque perderiam toda a fora significativa. Observamos que, dependendo da forma como foi usado, enquanto todos sabem o que futebol, ningum saberia ao certo o que fosse p-bola, caso se fizesse a transcrio palavra por palavra.
25
Queremos dizer que, o fenmeno de tomar palavras emprestadas de outras lnguas perfeitamente natural e a lngua portuguesa sempre lidou com a importao de palavras. Como o uso de termos oriundos de lnguas estrangeiras sempre uma conseqncia e no uma causa, esse fenmeno denuncia duas situaes que so caractersticas da lngua portuguesa: dependncia de outras culturas seja pela questo econmica e/ou tecnolgica, seja pela influncia de comportamentos culturais. Percebemos, assim, que a presena de termos oriundos de outras lnguas um fato marcante no portugus do Brasil. Em nenhum lugar do mundo existe uma lngua pura, pois o vocabulrio de qualquer lngua resultado de sculos de intercmbios com outros povos, outras culturas, e, conseqentemente, outras lnguas. A forma mais fcil de tomar conhecimento de uma inovao por intermdio da mdia, especialmente a televisiva, pelo fato de estar ligada diretamente cultura de massa. A imprensa escrita, especialmente os jornais, influencia as populaes com seus termos e jarges. Procura-se, naqueles meios de comunicao, trazer o mximo de informaes e tambm de novidades, surgindo a partir da termos novos, como os estrangeirismos, que conseguem ter uma assimilao maior do que os termos j existentes. Os meios de comunicao sempre trazem novas convenes lngua, assim como foi com o prelo, o telefone e a radiodifuso; e assim est ocorrendo com a internet. Constatamos certa preocupao em se criar novos termos para substituir os emprstimos. No entanto, estes fazem parte do comrcio vocabular das sociedades, so conseqncias de fatos sociais, contribuem para o enriquecimento e evoluo do idioma. Sabemos, porm, que mesmo com caractersticas de novidade, tendo em vista um novo vocbulo, algumas palavras so cristalizadas, consagradas dicionarizadas, quando assumem uma existncia lexical independente , enquanto outras so abandonadas. Na concepo de alguns estudiosos, o fato de no se utilizar certos vocbulos estrangeiros tem a ver com um fator, que nem sempre as pessoas se do conta: o
26
preconceito lingstico. De acordo com Maria Marta Pereira Scherre (apud Shirley Lima da Silva Braz,2004).
O preconceito lingstico, derivado do equvoco milenar da superioridade lingstica, o mais perigoso dos preconceitos: ele naturalmente aceito pela comunidade, que transita, sem perceber, pela tnue fronteira entre lngua como mecanismo de identificao e lngua como mecanismo de poder. (2004, p. 2).
Os preconceitos lingsticos decorrem da dificuldade vivenciada pelos indivduos em relao aceitao das diferenas, s quais so negadas a todo custo. Quando admitidas, entretanto, so tachadas de feias, erradas ou inferiores. Fiorin (2003, p. 23) acrescenta que a raiz dos preconceitos est na rejeio da alteridade ou na considerao das diferenas como patologia, erro, vcio etc. Os preconceitos, portanto, surgem sempre da intolerncia. Para Bagno, o preconceito parece algo inerente ao ser humano que vive em sociedade (2001, p. 48). Para Fiorin, os falantes adotam trs posturas bsicas diante da atividade lingstica:
1) descritiva, que leva a tentativa de teorizao sobre o fato da lngua; 2) valorativo, que se traduz por julgamentos, por exemplo, sobre a elegncia de uma determinada pronncia; 3) normativa, que estabelece o que certo e decreta o que errado. (2000, p. 25).
Neste sentido, acreditamos ser relevante a terceira postura normativa -, por se tratar de inovaes na lngua portuguesa. Inovaes estas que nem sempre so aceitas, que geram discusses, polmicas e at projetos de lei. As inovaes lingsticas ocorrem em todas as lnguas. Ao ser humano ocorrem mudanas. Nada esttico, muito menos a lngua. Na concepo de Yaguelo (apud Bagno, 2001, p. 61), na lngua se inscreve a passagem do tempo; de forma lenta e inexorvel, a lngua se transforma. No entendimento de Bagno (2001), a lngua no jovem, nem velha: apenas renovada. Nesta perspectiva, no h como se admitir que gramticas prescrevam o que certo ou errado. A lngua criada constantemente por seu usurio, pelo falante; resulta de um longo processo histrico que no se congelou no tempo. A insero de estrangeirismo na lngua portuguesa bem que comprova tal processo.
27
CAPTULO 3
Tendo em vista ser estrangeirismo um tema bastante abrangente sob o aspecto lingstico, torna-se relevante iniciar a pesquisa por meio de dicionrios. Logo, de acordo com Bueno (1996, p. 272) estrangeirismo significa emprego de palavra ou frase estrangeira; estrangeirice; barbarismo. Na concepo de Ferreira (2004, p. 379), estrangeirismo a palavra, frase ou construo sinttica estrangeira. Em outras palavras:
Estrangeirismo o emprego, na lngua de uma comunidade, de elementos oriundos de outras lnguas. No caso brasileiro, posto simplesmente, seria o uso de palavras e expresses estrangeiras no portugus. Trata-se de fenmeno constante no contato entre comunidades lingsticas, tambm chamado de emprstimo. (GARCEZ; ZILLES apud FARACO, 2002, p. 15).
Segundo o neogramtico Hermann Paul (1983, p.412), a palavra de origem estrangeira s gradualmente se torna habitual. Esta idia j antiga, ainda hoje bastante difundida, razo pela qual grande parte dos autores dedicados ao estudo do emprstimo lingstico propem uma diferenciao entre emprstimo propriamente dito e estrangeirismo. (As designaes xenismo isto , excesso de presena ou influncia da cultura estrangeira e peregrinismo, outro sinnimo para estrangeirismo, tambm so usadas). Como sabemos, durante muito tempo, a tradio filolgico-gramatical lusobrasileira identificou o termo estrangeirismo como um vcio de linguagem. Consideravase como fator de empobrecimento lingstico. Esta noo, de certa maneira, resiste at hoje, conforme se observa no entendimento de Rocha (1997), estrangeirismo vem a ser palavra ou expresso de origem estrangeira cujo uso um dos erros contra a vernaculidade da nossa lngua, e s poder ser aceita se no existir na lngua
28
portuguesa um vocbulo que traduza essa mesma idia. O desenvolvimento dos estudos lingsticos, no entanto, colocou o estrangeirismo em outro patamar, freqentemente em confronto com o emprstimo. Cabe aqui ressaltar, que o termo emprstimo usado para estrangeirismos j incorporados lngua: ateli, chofer, croquete, fil (PROENA FILHO, 2000). Vale salientar, tambm, que o emprstimo ocorre por vrios vieses, em alguns casos se apresenta sob a forma de estrangeirismo, ou seja, serve para expressar uma nova situao oriunda de um processo globalizante. Pode ser gerado na prpria lngua ou mesmo importado de uma lngua diferente, como acontece em relao s linguagens tcnicas. Entendido por neologismo, pode originar-se na comunicao coloquial das pessoas menos favorecidas, como tambm pode surgir por meio do universo literrio. Pois, segundo Coutinho (1962) neologismo toda palavra ou expresso de criao recente. A propsito, Dubois (1998) afirma que os neologismos podem sofrer adaptaes na lngua e tambm podem ser gerados a partir de um fato novo. A fase de neologismo diz respeito insero de um termo vocabular que se torna bastante utilizado na lngua receptora nem que para isso sofra certas modificaes para conseguir uma boa adaptao. Mencionadas modificaes podem ser em relao morfologia, fonologia, ortografia e semntica. Por outro lado, ocorre o emprstimo lingstico quando o termo vocabular emprestado j se adapta e conseqentemente se incorpora ao acervo lxico do idioma que o recebe. De outra forma: emprstimos, no caso especfico em relao ao idioma portugus, so palavras estrangeiras utilizadas pelos brasileiros, algum tempo depois de sua incorporao lngua portuguesa e passam a ser consideradas no mais estrangeiras pelos falantes da lngua, mesmo tendo sido originadas em outra lngua, aps mudar-se a forma de escrever e de falar, o que caracteriza o aportuguesamento. J o estrangeirismo muito encontrado em vocabulrios tcnicos, nas linguagens de especialidade (esporte, economia, informtica, medicina, etc.), como tambm em outros tipos de linguagens especiais: publicidade e colunismo social. Veja alguns exemplos: delete, show, open, up, vip, music, flash, etc.
29
Na linguagem publicitria de jornais e revistas, os estrangeirismos so freqentemente utilizados em propagandas referentes a produtos importados, aparelhos de som, de vdeos. Numa pesquisa feita pela revista VEJA, edio n 2033 ano 40 n 44, publicada no dia 7 de novembro de 2007, foram encontradas as seguintes palavras:
gay, surf, alltime resort, drive-range, talk-show, goodfellas, drive your way, power and style, air bag, CD player, slim, hip-hop, jazz, drumnbass, remis, lord, muy, keyless, outdoor, pink, deficits, over drive, e-mail, medical group, deletou, click, drink express, laser, peeling, news, top brands, modem, dossi, home theater, trailer, blog, since, ideas for life, made to mix, kung fu, peer effects, notebook, drive-ins, world cup, its not to, moonlight, its HBO, telemarketing, world cup, best-seller, shorts e legging.
Observamos a predominncia de palavras oriundas da lngua inglesa utilizadas naquela edio da revista. Constatamos ainda que algumas palavras utilizadas na referida revista possuem palavras correspondentes no lxico portugus. No que se refere a anncios que divulgam artigos no tcnicos, os termos importados podem ser motivados por uma funo apelativa, caracterstica no estilo publicitrio. Nas cincias em geral e na linguagem mdica em particular, em decorrncia do progresso cientfico e tecnolgico, h necessidade constante da criao de neologismos que expressem com exatido novas descobertas, novos fatos e novos conceitos. H trs maneiras de atender a essa necessidade: formar uma palavra nova, importar um termo de lngua estrangeira ou conferir um novo significado a uma palavra j existente. Ao empregar um estrangeirismo, o emissor tem conscincia, muitas vezes, de que ele poder no ser interpretado pelos receptores do texto. Por esse motivo, em muitos contextos, a unidade lxica estrangeira seguida de traduo ou at mesmo de uma definio mais especfica de seu significado. A traduo do estrangeirismo pode acontecer sob a forma de alternncia, em que ora empregada a unidade lexical estrangeira ora a traduo portuguesa. Porm, ao elaborar um anncio cujo contedo da mensagem seja totalmente com vocbulos estrangeiros, o publicitrio supe que o
30
leitor da revista em que ele veiculado possa traduzi-lo e interpret-lo. Em caso contrrio, essa propaganda no produzir efeito. tambm tentativa de apelo que torna a mensagem dos colunistas sociais to eivada de estrangeirismos. Diante da atual circunstncia em que a globalizao impera, surge a necessidade do emprego de alguns termos estrangeiros devido ocorrncia corriqueira de situaes novas. Conseqentemente, o redator de mencionados textos fica sem alternativas e recorre utilizao de vocbulos aliengenas sua lngua. O ingls e o francs so as duas lnguas que mais tm emprestado elementos lxicos ao portugus contemporneo. O emprstimo de origem inglesa, segundo Cmara Jr. (1998) chama-se anglicismo, que, por sua vez, qualquer fato da lngua inglesa que aparece no Portugus falado ou escrito. No passado, os neologismos importados, em sua maioria, tinham origem na lngua francesa. A influncia francesa distncia no nova. No portugus brasileiro, fez-se, ao longo de quase dois sculos, pelo peso e prestgio de sua cultura. A lngua francesa, apesar de ser menos freqente que a inglesa, exerce muita influncia no tocante aos emprstimos lingsticos pelo fato de a Frana ter sido o bero de muitos intelectuais e filsofos importantes para a cultura do mundo ocidental. Atualmente, em virtude da hegemonia da lngua inglesa como canal de comunicao no meio cientfico, os neologismos surgem quase sempre em ingls, devendo ser morfologicamente adaptados aos demais idiomas. A lngua inglesa considerada a que tem o maior acervo lexical e este fato decorre de sua prpria histria. Ela exerce forte influncia por causa da notvel presena do modo de vida estadunidense, principalmente, em vrios pases do mundo. Mencionado modo de vida foi imposto durante a maior parte do sculo XX. A cultura estadunidense disseminou-se por meio de msicas, revistas, jornais e, sobretudo, por intermdio da indstria cultural. Houve maior intensidade, a partir dos anos 40 do sculo XX, pelo peso e prestgio da cultura, da economia e do poderio militar anglo-americano. A difuso e a presena crescente dos meios de comunicao e da chamada indstria do entretenimento proporcionam ferramentas de disseminao de matrizes comportamentais inclusive de comportamentos lingsticos irradiando da cultura dominante para as culturas perifricas.
31
Entretanto, da mesma forma que os povos dominados recebem emprstimos lingsticos, o outro lado, isto , os pases dominantes, tambm tm, no conjunto lexical, seu rol de palavras importadas. No caso do Brasil, observamos uma tendncia crescente no uso de vocbulos aliengenas no cotidiano da sociedade brasileira e, talvez, se justifique essa tendncia em razo das dimenses territoriais e demogrficas do pas. A realidade territorial brasileira exige das culturas dominantes, em determinadas circunstncias, acomodao lingstica, a fim de que essas naes possam interagir com o universo brasileiro. Enquanto estrangeirismo, o elemento externo ao vernculo de uma lngua no faz parte do conjunto lexical do idioma. A fase de neologismo de um item lxico estrangeiro ocorre quando ele est se incorporando lngua receptora; incorporao esta que pode se manifestar e ocorrer por meio da adaptao grfica, morfolgica ou semntica. No novo dicionrio Aurlio (1999) h consideraes sobre estrangeirismo. O autor caracteriza estrangeirismo como sendo um contato prolongado entre lnguas distintas que gera transformaes tanto no sistema lingstico quanto no lxico e desse processo alguns elementos estrangeiros podem ser inseridos e aceitos na lngua receptora. Ele afirma ainda que uma palavra, uma frase ou uma construo sinttica estrangeira, incorporada ao lxico de uma nova lngua, pode se apresentar como uma simples importao do termo ou como uma mistura de elementos diferentes ou ainda como uma aceitao do que significa o termo fonologicamente igual na outra lngua. J Bechara (2003) afirma que o estrangeirismo o uso de palavras e expresses de outro idioma que chegam por um processo natural de emprstimo. Ele entra em um idioma por um processo natural de assimilao de cultura ou de contigidade geogrfica e assume um aspecto de sentimento poltico-patritico. guisa de concluso no que concerne a conceitos, estrangeirismo aquilo que no faz parte do acervo lexical do idioma. Costuma ser empregado em contextos relativos a uma cultura diferente, externa da lngua enfocada. Pois, como no poderia deixar de ser, as lnguas mudam incessantemente pela sua prpria natureza e pelo contato com as demais,o que acaba por ocasionar os emprstimos.
32
Sabemos, tambm, por meio dos estudos lingsticos, que no h como isolar uma lngua, pois o contato que se tem com o meio externo traz influncias incontveis e talvez mesmo incontrolveis. Mas este prprio contato faz com que o idioma se ajuste s novas necessidades de comunicao. Alm disso, devemos atentar para o fato de que o Brasil um pas multicultural. No obstante a prevalncia da lngua portuguesa, segundo Zilles (2002) ainda h cerca de 180 idiomas indgenas, remanescentes dos 1.500 que eram falados na poca da colonizao, sem mencionar as lnguas dos imigrantes europeus ou asiticos e a prpria lngua espanhola, amplamente difundida nas imensas fronteiras do territrio brasileiro. Logo, no existe, rigorosamente, um portugus puro, isto porque:
Seu lxico foi formado a partir de um emprstimo do rabe, das lnguas germnicas, do italiano, do espanhol, do francs, de lnguas africanas e indgenas [...]. O lxico o resultado da histria de um povo, de seus contatos, da diviso internacional de trabalho num dado momento, da correlao de fora entre os diferentes pases numa dada poca. (FIORIN, 2002, p. 118119).
[...] talvez valha a pena evocar a lio de Mrio de Andrade. Ele no deixou de ridicularizar a infestao do galicismo na vida brasileira em Amar, verbo intransitivo, ao trazer um narrador irnico criando o estranhamento da enumerao de termos aliengenas: com seus frolements almofadinhas puro flirt sem continuidade. Estou falando brasileiro; foram na matin do Royal. Estou falando brasileiro. Entretanto, no mesmo romance, Mrio adaptou palavras como nocaute, hol, suter; buqu, randevu etc. Assim, tudo indica a viso lingstica muito ampla daquele que um dia revelou discpula Oneyda Alvarenga a frase irreverente com a qual desejava comear a Gramatiquinha: Pertencem fala brasileira todas as lnguas do mundo. E isso, no tem guer nem pipoca!.
33
Nessa perspectiva, percebemos que o estrangeirismo, em boa dosagem de uso, no de todo negativo. De qualquer modo, ele est inserido na lngua portuguesa e segue seu percurso em meio construo e evoluo histrica lingstica do Brasil.
No h como negar: o fenmeno global. No entanto, torna-se relevante refletir sobre a opinio de alguns brasileiros a respeito do estrangeirismo, em um pas Brasil cuja lngua rica e conta com uma cultura ampla e diversificada. Na impossibilidade de reproduzir todas as pessoas pesquisadas, selecionamos algumas:
No h mal nenhum em ser um purista do idioma e condenar o uso cada vez mais freqente de palavras e expresses inglesas que, como uma avalanche incontrolvel, vm despencando sobre o nosso belo portugus junto com toneladas de discos, Cds, filmes e a alta, ou baixa mesmo, tecnologia, vindas l do Hemisfrio Norte. (CYNTRO, 1995, p. 411) 3 .
Nesta perspectiva, ainda que defenda um idioma puro, a autora admite que os estrangeirismos adentram a lngua portuguesa e, em alguns casos, transformam-se em neologismos infames, tornam-se palavras corriqueiras e at mesmo fora de seu devido texto na invaso de contexto, quer seja em funo do comrcio CDs e filmes quer seja pelo surgimento de tecnologias oriundas do exterior, entre outros. Podemos citar o exemplo muito comum entre as pessoas, principalmente entre os jovens, quando em substituio ao esquea utilizam o deleta. Acreditamos que o imperialismo lingstico do ingls no a fora atual do ingls em si, mas da expanso econmica, cultural e tecnolgica dos Estados Unidos da Amrica. A lngua secundria e advm com o resto. Os homens preferem falar a
Rita Cristina Cyntro jornalista formada pela Universidade Federal do Rio de Janeiro UFRJ. Trabalhou por oito anos no jornal O Globo. pesquisadora na rea de antropologia social.
3
34
lngua que lhes proporcionam comunicao e entendimento entre si ao redor do planeta; portanto, se os Estados Unidos so uma potncia mundial e dominante na rea de informtica natural que as palavras referentes ao assunto sejam conservadas em sua forma original.
Uma lngua como o ingls no teria o ttulo de universal sem haver realizado uma transformao lingstica, introduzindo-se em outros idiomas por intermdio do uso de palavras emprestadas, se fazendo conhecer em todo o mundo como sendo uma lngua estrangeira ou como uma segunda lngua Conforme destaca Bechara (2003), o fenmeno de estrangeirismo objeto deste estudo foi criticado por muitos durante bastante tempo, porm, o autor acredita que atualmente, devido aos ditames e s tendncias impostas e necessrias globalizao, h uma maior flexibilidade sobre o assunto. E justifica: Num mundo globalizado em que vivemos onde os contatos de naes e de cultura so propiciados por mil modos, os estrangeirismos interpenetram-se com muita facilidade e rapidez. No entanto, o autor salienta certo exagero e considera que alguns elementos estrangeiros so desnecessrios e no devem ser empregados no lxico nacional. De acordo com o autor, os estrangeirismos lxicos podem se distinguir por meio de dois grupos: os que se adaptam lngua que os recebe, porm s podem ser reconhecidos pelos usurios que conhecem a sua histria e aqueles que se mostram com a forma de origem estrangeira. Assim escreveu:
De modo geral, os estrangeiros lxicos se repartem em dois grupos: os que se assimilam de tal maneira lngua que os recebe, que s so identificados pelas pessoas que lhes conhecem a histria (guerra, detalhe, etc.). Mas h os que mostram facilmente no ser prata da casa, e se apresentam na vestimenta estrangeira ou se mascaram de vernculos. (BECHARA, 2003, p.126).
Logo, o portugus, assim como o ingls, uma lngua resultante de uma cultura. Com as palavras, vm os conceitos dessa cultura. Ento, se no tem uma palavra que defina um determinado conceito, como acontece no setor de tecnologia de ponta, consideramos coerente o uso da expresso estrangeira, como hardware, que
35
to intraduzvel para os brasileiros quanto saudade intraduzvel para os americanos. O que seguramente, no o caso de outros anglicismos.
Outra coisa importante lembrar que os estrangeirismos no alteram as estruturas da lngua, a sua gramtica. Por isso, no so capazes de destru-la, como juram os conservadores. [...] Os estrangeirismos contribuem apenas no nvel mais superficial da lngua, que o lxico. Um exemplo: O Office-boy flertava com a baby-sitter no hall do shopping-center. Embora os substantivos sejam todos de origem inglesa (e a raiz do verbo flertar tambm), a sintaxe e a morfologia so perfeitamente portuguesas, como se verifica pela desinncia do verbo, pelas preposies e pelos artigos. A ordem das palavras no enunciado primeiro sujeito, depois o verbo, depois o objeto e por fim os adjuntos adverbiais corresponde integralmente ordem normal da sintaxe portuguesa.(BAGNO, 2002, p. 74-75).
Todavia, observamos que a questo no est na reconhecida e necessria presena de estrangeirismo no Brasil e sim na banalizao de seu uso. Ou seja, o emprego de um termo estrangeiro numa conversa qualquer sem a menor necessidade. H que se admitir no entanto, que s vezes no h jeito de resistir aos neologismos. At porque:
As grandes indstrias de entretenimento esto nos Estados Unidos e elas exportam ininterruptamente para os pases perifricos entre eles, o nosso. E, diga-se de passagem, nessa enxurrada de entretenimento e cultura exportada, h muita coisa boa: msicas boas, filmes timos, vdeos de alta qualidade. Enfim, um esquema altamente profissional. At hbitos alimentares, como o da fast-food, pegaram aqui porque servem perfeitamente ao dia-a-dia de quem trabalha. Tudo isso aliado ao fato de que o sistema educacional ruim e sua primeira vtima o idioma, explica a situao atual. (TRINTA apud CYNTRO, 1995, p. 414).
Como vemos, o professor Alusio Trinta pauta seu posicionamento em abordagens cultural e profissional, ao mesmo tempo em que denuncia a fragilidade do sistema educacional brasileiro. A esse respeito:
H estrangeirismos e estrangeirismos. Uns so imprescindveis, e fazem parte do idioma nacional; outros, convenientes, e do seu discreto emprego podem advir vantagens; outros, ainda, so apenas tolerveis, e procede louvavelmente quem os dispensam; e muitos h, muitssimos at, que s se empregam por indesculpvel ignorncia ou por condenvel desafeto pureza da lngua. (FIGUEIREDO, apud SMOLKA, 2000).
A citao acima data do ano de 1938 e dizia respeito principalmente a termos franceses e latinos tendo em vista o contexto histrico daquela poca. Ainda assim,
36
torna-se atual por trazer reflexo o imprescindvel, o conveniente, a ignorncia e a banalizao. Desta forma:
Sobre o uso de estrangeirismos introduzidos em nossa lngua, acredito, em ltima anlise, que seja um problema de bom senso, uma vez que vivemos num processo cultural constante e que nosso dever como cidados impedir qualquer invaso abusiva de termos ou expresses aliengenas, se fazem parte de nosso vocabulrio corrente palavras com o mesmo significado. [...] todo radicalismo perigoso quanto mais no campo da comunicao. (SMOLKA, 2000).
Notamos que o bom senso pontuado por Smolka apenas evidencia, de modo sucinto, o que pensam e esperam os outros estudiosos citados neste estudo. Sabemos que no h como reverter ou mesmo cessar tal processo/fenmeno estrangeirismo mas, contamos com a sensatez, com a educao brasileira, para a boa medida de seu uso, a prevalncia e evoluo da lngua portuguesa. A absoro de palavras estrangeiras algo natural em qualquer cultura e no h, aparentemente, motivo para organizar uma resistncia. Achamos pattico escrever xping em vez de shopping, como se isso fosse nos preservar do domnio imperialista. Ningum est a perigo, a no ser o bom senso e o bom gosto. Nas relaes profissionais, h um exagero evidente. Fazer um meeting em vez de uma reunio, apresentar um paper em vez de um relatrio, aprovar um budget em vez de um oramento, tudo isso causa o efeito contrrio ao desejado: em vez de charmoso, fica antiquado. Assim como batizar empresas nacionais com nomes como Quality, Responsability. E sem falar nos abominveis Moreiras Bar ou Silvias Cabeleireiros. O apstrofo foi uma onda, j passou. Resqucios de um deslumbramento. De qualquer maneira, nada disso pe em risco a permanncia do nosso bom e amado idioma portugus, que continua sendo nossa lngua falada, escrita e cantada.
37
CAPTULO 4
4.1. Projeto de lei 1676, de 1999, do Deputado Aldo Rebelo, do PC do B, SP, que Dispe sobre a promoo, a proteo a defesa e o uso da lngua portuguesa e d outras providncias.: a polmica
A preocupao mundial. As autoridades francesas, por exemplo, andam aborrecidas com a invaso da lngua inglesa naquele Territrio e simplesmente resolveram proibir o uso do ingls em anncios, nomes de estabelecimentos comerciais e empresas. No Brasil, na poca da ditadura Vargas, o ento Presidente da Repblica Getlio Vargas decretara a proibio de imigrantes japoneses, alemes e italianos de falarem seus prprios idiomas em territrio brasileiro. Contudo, a discusso deve se pautar na fundamentao de que as palavras constituem a matria-prima dos idiomas e nelas esto os caracteres fonticos, morfolgicos, sintticos e semnticos, ou seja, a totalidade dos dados para a histria de qualquer lngua. Seguramente, os estrangeirismos tm presena cada vez mais fortalecida no territrio nacional brasileiro. Na opinio de Senkevics (2007):
O motivo da valorizao de estrangeirismos, em especial de origem norteamericana, o contato cotidiano com o ingls, devido globalizao, que gerou uma certa idia de status (outra expresso estrangeira), assim parece mais fino falar pelas expresses que exigem uma foradinha no sotaque. Alm do mais, demonstra mais intimidade com outras lnguas, parecendo que domina no s o portugus, mas o estrangeiro tambm.
O deputado Aldo Rebelo discorda e procura eliminar o uso desnecessrio dessas expresses por meio do Projeto de Lei 1676, de 1999. O referido projeto tem por pretenso defender a lngua portuguesa de palavras e expresses estrangeiras usadas no comrcio, meios de comunicao, publicidade e estabelecimentos de ensino. Uma vez aprovado, os usurios ficam obrigados a substituir a palavra estrangeira pelo
38
termo equivalente em portugus. No caso de no existir a palavra correspondente, o projeto permite que a Academia Brasileira de Letras ABL estude o aportuguesamento do termo estrangeiro. O Deputado Federal Aldo Rebelo, em artigo publicado em 24/09/99, na Folha de So Paulo, concorda com o ento presidente da Academia Brasileira de Letras, jornalista e escritor Arnaldo Neskier, quando este culpa o ensino, o baixo ndice de leitura e os disparates da televiso pela introduo excessiva de estrangeirismo ao idioma brasileiro. No entanto, enfatiza o Deputado, o artigo omite o papel da Academia no processo de desvalorizao do portugus. Como sabemos, instituio, por tradio e pelas leis que desde 1931 a autorizam a cuidar da ortografia, cabe proteger o idioma dos estrangeirismos desnecessrios e extravagantes, na grafia e no som, que deformam a lngua e fazem de cada brasileiro um Champollion a decifrar hierglifos. E critica:
Atualmente, no entanto, palavres estrangeiros entram no dicionrio como contrabando, sem passar pela alfndega lxica. Ao preparar o Vocabulrio Ortogrfico, a Academia simplesmente transcreve, em vez de transliterar, monstruosidades que nos turvam a vista e enrolam-nos a lngua, como bestseller, breakfast, carryng, e-mail [...]. Acreditem: abonada pela academia e incorporada ao Vocbulo Ortogrfico, toda essa algaravia pode ser usada em relaes de vestibular, livros didticos e at nos documentos oficiais do Brasil. Alm de horrorosa, a grande maioria desses vocbulos desnecessria, pois tem correspondente em portugus. Se fossem neologismos especficos, nomeando novidades sem correlatos em nossa lngua, a, sim seriam indispensveis e incorporados depois de nacionalizados (REBELO, 1999).
Para a relatora do projeto, Deputada Iara Bernardi (2007), o uso dos estrangeirismos no comrcio confunde a populao, que no tem obrigao de conhecer os termos empregados. Sobre o projeto, a fala de seu autor:
Vemos um fenmeno nada recente, mas que passa por um perodo de acelerao. Como parte de um processo de deteriorao da economia e da cultura nacionais, o Brasil passa por um momento de desnacionalizao lingstica. Assim como o patrimnio pblico e as empresas privadas do pas esto sendo vendidas a grandes grupos multinacionais, a desnacionalizao do idioma portugus vem acontecendo, palavra por palavra. Chegando ao ponto de termos hoje um bilingismo sorrateiro, uma combinao bablica j chamada de portugls ou portingls. uma verdadeira epidemia que se alastra na escola, na imprensa, nas instituies acadmicas, no governo, na
39
indstria e no comrcio, no moderno setor de servios, nas situaes mais comum da faixa comercial estendida na rua ao livro de sumidade (Rebelo, 2000).
E prossegue:
A pizzaria do bairro bota na placa: Delivery. A publicidade contm expresses indecifrveis para a maioria dos brasileiros. E a propaganda oficial ainda recrudesce esse movimento: rgos oficiais e at mesmo o presidente da Repblica usam palavras que o povo brasileiro no conhece. O Banco do Brasil (do nosso pas!) tem um servio eletrnico que se chama BB Personal Banking! (ibid).
Tambm alerta:
A invaso do idioma ingls, pela televiso e internet, a parte de uma tentativa antiga de domnio norte-americano. Hoje, comea a se cultuar, nas escolas brasileiras, a tradio da festa das bruxas, o Halloween, que no tem nenhum significado para ns, brasileiros. [...] essa situao tem que ser dosada, porque uma cultura estrangeira no pode substituir a nacional. Acho que hora de combater a macaquice, o desrespeito tradio da lngua, a sujeio a idiomas que no superam o idioma portugus em graa, fonemas ou preciso (ibid).
Ser que o Deputado tem razo? No que diz respeito graa, beleza da lngua portuguesa, sem dvida, ele tem razo. Entretanto, a polmica em torno de seu projeto instigante e divide opinies. De acordo com o lingista Proena Filho (2006), o uso dos estrangeirismos vincula-se ao contato entre os povos, a partir da proximidade geogrfica ou do intercmbio cultural. A lngua vive em contnua mudana, paralela ao organismo social que a criou. Nessa mutao, os emprstimos que toma de outra lngua, por fora do contato com outros povos, resultam de um processo vlido de assimilao. O portugus praticado no Brasil j incorporou um sem-nmero de francesismos, anglicismos, italianismos e espanholismos tranqilamente usados na comunicao verbal. Alguns j vestidos de verde e amarelo, como cachecol, decolagem, fil, lasanha, salsicha; outros ainda com sotaque, mas bem vontade no convvio social: vestimos smoking, deliciamo-nos com fil mignon e bacon e comemos pizza sem nenhum sobressalto verbal. A invaso lingstica temida por alguns no to perigosa, pois a ameaa soberania envolve outros espaos: ticos, administrativos, polticos e econmicos.
40
Assim, muitos podem ser os caminhos trilhados pelo dinamismo das lnguas. Palavras se criam dentro do prprio vernculo, palavras ampliam ou restringem o seu significado, adquirem valores pejorativos ou meliorativos, palavras migram de uma lngua para outra(s), formam ou no derivados e compostos, mantm ou no a sua grafia de origem, dicionarizam-se ou no. Os emprstimos lingsticos so freqentes e importantes para a composio do sistema lexical de qualquer lngua. O portugus, como as demais lnguas, sofreu e vem sofrendo interferncias de outras lnguas, assim como tambm contribuiu para enriquecer outras com as que em algum perodo histrico entrou em contato; porm nos ltimos sculos algumas lnguas, devido ao grande desenvolvimento econmico, cientifico e tecnolgico, interferiram de forma avassaladora em outras lnguas impondo seus valores e com eles os elementos lingsticos que os acompanham. Quais os limites, portanto, para a incorporao de uma palavra estrangeira? Ser o enfatuamento dos novos ricos se esbaldando nos anglicismos? Ou a existncia de sinnimos perfeitos que substituam a contento os vocbulos estranhos? O lingista Ernani Terra, autor de Linguagem, Lngua e Fala, separa os estrangeirismos necessrios dos desnecessrios:
As palavras vinculadas a uma tecnologia nova, sem precedentes no pas, so de pronta incorporao pelo portugus. J aquelas palavras que denotam deslumbramento e valorizao artificial de uma loja ou um produto, que tanto cativam as classes mdias, essas eu considero prejudiciais. Esse tipo de atitude demonstra a baixa estima cultural que acomete muitos brasileiros; tudo o que vem de fora superior. Mas esse um problema que no compete lngua. Nossa soberania est ameaada por outras invases - econmica, poltica e cultural. (PORTAL SESCSP, acesso em 21 jul 2008).
Porm, na concepo de Senkevics (2007), cada um deve usar ou no a lngua portuguesa por uma questo moral e no legal. Por essa razo, no considera vlida a criao de uma lei para este fim. Alm do mais, em sua opinio a lngua um importante indicador de soberana cultural, e acrescenta que se o portugus est desvalorizado, no ser uma lei que reverter este problema. Como vemos, a polmica interminvel e sua sustentao surge por meio de vrios vieses, comercial, cultural, tecnolgico e histrico.
41
Nossa lngua , portanto, aberta a todo o tipo de emprstimos e pelas mais diferentes razes. Do sculo XVI at praticamente metade de nosso sculo, as palavras inseridas em nosso vocbulo o eram em geral por motivos scioculturais, religiosos e comerciais. Com o crescimento cada vez maior dos Estados Unidos, principalmente depois da Segunda Grande Guerra Mundial (1939 1945), l florescem a cincia e a tecnologia e termos ingleses passam a ter significado internacional. E ns, brasileiros, tambm fomos aderindo a tais emprstimos e passamos a usar um sem nmero de neologismo de origem anglo-saxnica. (SMOLKA, 2000).
Para Neide Smolka, a lngua portuguesa linda, rica e poderosa como instrumento de comunicao. Por esta razo, pode perfeitamente prescindir de vocbulos, expresses idiomticas ou mesmo exticas de outras realidades. A autora posiciona-se contra a atual realidade cultural, porm, dentro de sua verdadeira dimenso. Mesmo porque, os estrangeirismos sempre estiveram presentes na lngua portuguesa como elementos enriquecedores. Essas palavras e/ou expresses que migraram de um convvio social para outro, em grande maioria, situam-se no espao das cincias, da tecnologia em virtude de avanos e novas descobertas em pesquisas realizadas nos pases de primeiro mundo de lngua inglesa , bem como na diplomacia onde tambm se fazem indispensveis. At porque, o emprstimo, de certa maneira, um dos meios de renovao lexical e, em conseqncia, pode ser considerado, linguisticamente, um recurso pertencente ao fenmeno do enriquecimento de uma lngua. Para constatar tal fato, em 1932, o estudioso Antenor Nascentes pacientemente contou as palavras portuguesas vindas de outros idiomas. Entre outras: