Você está na página 1de 37

UNIVERSITE DE STRASBOURG

Master 2
Responsable de Formation Franais Langue Etrangre et Seconde

SCHOTT ANNE

MEMOIRE PROFESSIONNEL La phontique corrective dans lenseignement du franais langue trangre un public germanophone

VHS Kehl Marktstrae 3 77694 KEHL, Allemagne

Matre de stage Mme Manuela ZEILINGER-TRIER - directrice du ple VHS Kehl, Docteur en sciences du langage Directeur de mmoire M. Jrgen OTT - Matre de confrences aux Dpartements d'tudes allemandes et de linguistique applique Responsable de Master M. Yannick LEFRANC - Matre de Confrences de Franais Langue Etrangre

Remerciements

Ma reconnaissance sadresse Mme Manuela Zeilinger-Trier, directrice de luniversit populaire Kehl, mon matre de stage. Son accueil, sa confiance ont rendu ce stage intressant. Je la remercie galement pour sa patience, lamabilit et le soutien quelle ma apport. Ensuite je tiens remercier tous les professeurs qui mont accueilli dans leur cours et qui mont permis de participer. Enfin, je tiens aussi remercier M. Jrgen OTT pour le suivi de mon mmoire et ses prcieux conseils.

Sommaire

1. Introduction ................................................................................................... 1
1.1. 1.2. 1.3. 1.4. Dfinitions................................................................................................................... 2 Prsentation de luniversit populaire ..................................................................... 3 Public vis ................................................................................................................... 4 Objectif vis ................................................................................................................ 5

2. Partie thorique ............................................................................................. 7


2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. La phontique corrective dans lenseignement du franais................................... 7 Le rle de lenseignant .............................................................................................. 9 Perceptions des sons dune langue ........................................................................... 9 Caractristiques du systme phonique franais ................................................... 11 Tableau des phonmes franais allemand .......................................................... 12

2.6. Les diffrents principes de correction ................................................................... 13 2.6.1. La correction par la mthode articulatoire ......................................................... 13 2.6.2. La correction base sur laudition de modles ................................................... 14 2.6.3. La correction base sur la transcription phontique ........................................... 15 2.6.4. La mthode verbo-tonale .................................................................................... 15 2.6.5. Complment de correction: la phontique par les textes.................................... 17

3. Partie pratique............................................................................................. 18
3.1. Identification des problmes de prononciation ..................................................... 18 3.2. Remdiations proposes .......................................................................................... 19 3.2.1. Pour les sons [], [] et [ ] ................................................................................ 19 3.2.2. Pour les sons [s] et [z] ........................................................................................ 26 3.3. Compte rendu de lexprimentation ...................................................................... 30

4. Conclusion.................................................................................................... 31 5. Bibliographie ............................................................................................... 32

1. Introduction
Lapprentissage dune langue trangre aspire dvelopper des comptences de communication par lacquisition de savoirs et savoirs faire linguistiques, lexicaux, savoir tre et de savoirs culturels. Le savoir-tre regroupe les lments personnels lis la personnalit propre et caractriss par les attitudes, les motivations, les valeurs, les croyances, les styles cognitifs et les traits de personnalit. Les dimensions culturelles sont importantes dans la comptence de communication car il est important de connatre les normes sociales du pays de la langue cible (rgles dadresse et de politesse, sexes, statuts, groupes sociaux, rituels, etc.). Il ncessite un enseignement grammatical mais aussi un enseignement spcifique de la phontique afin de percevoir le systme phonologique de la langue trangre. Le CECR
1

diffrencie les comptences gnrales individuelles et la comptence

communicative. Les comptences gnrales individuelles se rapportent le savoir, le savoir-faire et le savoirtre. Il sagit dun savoir socio-culturel. La comptence communicative comporte : Une comptence linguistique : grammaticale, phonologique et orthographique, lexicale. Une comptence sociolinguistique Une composante pragmatique englobant : o une comptence discursive : les messages sont organiss, structurs et adapts o une comptence fonctionnelle : les messages utiliss permettent la ralisation de fonctions communicatives o une comptence interactionnelle : les messages sont segments selon des schmas interactionnels

Cadre europen commun de rfrence pour les langues, 2005, Collectif, pages 95-98

Les comptences gnrales individuelles

et

la comptence communicative

savoir

savoir-faire

savoir-tre

linguistique

sociolinguistique

pragmatique

grammaticale

lexicale

phonologique orthographique

discursive

fonctionnelle

interactionnelle

1.1.

Dfinitions

Quest-ce que la phonologie ? La phonologie sintresse au fonctionnement du systme des sons dune langue dun point de vue thorique comme les phonmes, les syllabes, les accents, le rythme et les intonations. Quest-ce que la phontique ? La phontique est l'tude scientifique des sons du langage humain. Elle exclut les autres sons produits par les tres humains, mme s'ils servent parfois communiquer (les toux, les raclements de gorge). Elle exclut aussi les sons non-humains. La phontique se divise en trois domaines: La phontique articulatoire s'occupe de l'activit des cordes vocales, de la bouche, etc. qui rendent possible la parole. Par exemple, nous savons que pour faire un [p] en franais, il faut mettre les deux lvres ensemble, sortir un peu d'air des poumons, et ensuite ouvrir les lvres. La phontique acoustique examine les caractristiques sonores des sons du langage. Par exemple, nous savons que le son produit par la consonne [s] en franais a une frquence plus leve que le son produit par une consonne comme [H]. Comparez sou et chou. La phontique auditive examine les phnomnes de perception des sons du langage par les tres humains. Par exemple, qu'est-ce qui nous permet de saisir une syllabe accentue? Est-ce la dure, la force, la frquence ou une combinaison des trois?

Quelles sont les diffrences entre phontique et phonologie ? Dfinition Branche Phontique Phonologie Etude des sons de la parole. Etude des sons valeur linguistique - Production : - Phonmatique : Phontique articulatoire tude linguistique des units (tude des organes de la parole distinctives de la langue et de la production des sons) - tude de la valeur linguistique - Transmission : des sons selon : Phontique acoustique - rythme (tude des proprits physiques - intonation des sons) - accentuation - Perception : Phontique auditive (tude de l'appareil auditif et du dcodage des sons)

1.2.

Prsentation de luniversit populaire

En 1902, la premire universit populaire allemande a vu le jour Berlin. Elles ont connu un essor aprs la premire guerre mondiale. Pendant le troisime empire, elles ont t interdites. En 1945, elles ont pu reprendre leurs activits. En 1970, un dveloppement chelle national avec la cration de formations pour adultes. Il y a environ 1000 universits populaires en Allemagne dont 175 dans le Baden-Wrttemberg. Le devoir des universits populaire est doffrir le programme de formation le plus large possible la population. Luniversit populaire a ft ses dix ans le premier juillet 2010. Les trois universits populaires de Acher-Renchtal, Kehl-Hanauerland et Kinzigtal se sont unies en 2000 pour former luniversit populaire dOrtenau. Environ 300 enseignants travaillent pour luniversit populaire. Ils travaillent surtout dans le domaine de la sant qui constitue environ 40 pour cent de l'offre globale. la deuxime place, arrivent les cours de langue avec environ 30 pour cent. L'universit populaire de Kehl offre dans son programme 183 cours tels que la politique, lenvironnement, la culture, la cuisine mais aussi la sant, les langues et le travail.

1.3.

Public vis

Le public est un public dadulte de tout ge compos dactifs, de femmes au foyer et de retraits. Aprs un petit sondage auprs dune dizaine dapprenants, voici les rponses que jai obtenues aux questions suivantes : Avez-vous dj tudi le franais auparavant ? Combien de temps ? Quand ? Dans le groupe des dbutants, la plupart nont jamais fait de franais auparavant. Une seule a commenc un cours pour dbutant il y a 20 ans. Dans le groupe intermdiaire, ils ont dj quelques annes de franais la Volkhochschule derrire eux. La plupart dentre eux avait dj appris le franais auparavant. Quelles autres langues trangres avez-vous appris ? Pendant combien de temps avezvous tudi ces langues ? En ce qui concerne les autres langues quils ont appris ou quils apprennent : la majorit des gens ont appris langlais, pour certains ils ont tudi langlais pendant 3 ans, 5 ans et 7 ans. Ils ont appris langlais lcole. Une personne na pas appris dautres langues Est-ce que vous aimez les langues trangres ? Pourquoi ?
Les apprenants aiment apprendre les langues trangres pour pouvoir communiquer avec les autres, par exemple quand ils sont en vacance ltranger. Lune dentre elle dit quelle aimerait bien savoir bien parler le franais car cest une langue harmonieuse. Une autre dit quon a justement besoin de langlais et du franais mais que malheureusement on perd la langue si on ne la parle pas rgulirement. Pourquoi voulez-vous apprendre le franais ? Les raisons sont varies : lune dentre elle veut apprendre un peu le franais car son mari est alsacien ainsi que sa belle-sur et son petit-fils. Il ne lui parle quen franais, il comprend ce quelle lui dit en allemand mais elle ne comprend pas ce quil dit. Une autre a envi de pouvoir aider son enfant lorsquil a des devoirs en franais. Dautres apprenants apprennent le franais pour leur emploi ou pour aller en vacance en France.

Enfin, deux dentre eux disent quils aiment cette langue, lune parce quelle vit Strasbourg et quelle trouve que cest la plus belle langue du monde. En effet, plus dune fois jai entendu des personnes dautres nationalits penser cela de la langue franaise, dire que cest une trs belle langue mais quelle est dur apprendre. La langue franaise est la sixime langue la plus parle dans le monde. En parlant avec mes apprenants, jai appris que beaucoup dentre eux partent en vacance en France et se font des amis franais. Ils aiment donc apprendre cette langue pour communiquer.

1.4.

Objectif vis

Lobjectif est de faire acqurir aux apprenants une bonne prononciation afin de bien et de mieux comprendre, de mieux comprendre le code oral. Il sagit galement de travailler sur la discrimination auditive pour mieux comprendre.
Le CECRL nous claire sur le niveau que lapprenant doit atteindre en ce qui concerne la comptence phonologique :1

Niveau A1

Descripteur La prononciation dun rpertoire trs limit dexpressions et de mots mmoriss est comprhensible avec quelque effort pour un locuteur natif habitu aux locuteurs du groupe linguistique de lapprenant/utilisateur.

A2

La prononciation est en gnral suffisamment claire pour tre comprise malgr un net accent tranger mais linterlocuteur devra parfois faire rpter. La prononciation est clairement intelligible mme si un accent tranger est

B1

quelquefois perceptible et si des erreurs de prononciation proviennent occasionnellement.

B2 C1/C2

A acquis une prononciation et une intonation claires et naturelles. Peut varier lintonation et placer laccent phrastique correctement afin dexprimer de fines nuances de sens.

Les critres mis en gras sont des critres de comprhensibilits de ce qui est dit par le locuteur tranger. Une bonne prononciation est donc comprhensible, claire, intelligible et naturelle.
1

Cadre europen commun de rfrence pour les langues : apprendre, enseigner, valuer, Conseil de l'Europe Strasbourg, 2000, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_FR.pdf, p. 92.

Pour les niveaux avancs et autonomes, lapprenant doit tre capable de contrler lintonation et laccent en plus de la prononciation La dfinition de la comptence phonologique du CECRL qui complte les descripteurs le confirme : Elle suppose une connaissance de la perception et de la production et une aptitude percevoir et produire : les units sonores de la langue (phonmes) et leur ralisation dans des contextes particuliers (allophones) les traits phontiques qui distinguent les phonmes (traits distinctifs tels que, par exemple sonorit, nasalit, occlusion, labialit) la composition phontique des mots (structure syllabique, squence des phonmes, accentuation des mots, tons, assimilation, allongements) la prosodie ou phontique de la phrase : o accentuation et rythme : laccentuation dune syllabe ou dmot dans une phrase donne un sens diffrent la phrase. Par exemple : laccent dinsistance : cest fantastique. ou laccent contrastif : cest ma maison. o intonation : Lintonation sert marquer les diffrences de sens entre les phrases. Lintonation diffrencie les types de phrase : dclarative, imprative, interrogative et exclamative. Elle traduit aussi les motions, les intentions et les attitudes du locuteur. Par exemple : phrase affirmative : Cest la maison de Jean. , phrase interrogative : Cest la maison de Jean ? , phrase exclamative : Cest la maison de Jean ! o rduction phontique : y au lieu de il , not au lieu de notre o rduction vocalique : cest la chute dune voyelle prononce dans certains cas.
Ainsi, dans quatre personnes , quatre est couramment prononce [k a t ].

o formes faibles et fortes o assimilation o lision : elle consiste remplacer par une apostrophe une des voyelles finales "a, e, i" d'un mot, lorsqu'il ce mot est suivi d'un autre commenant par une voyelle "a, e, i, o, u" ou commenant par un " h " muet. La ardoise -> lardoise Parmi toutes ces problmatiques, je mintresse plus particulirement la phontique.

2. Partie thorique

2.1.

La phontique corrective dans lenseignement du franais

Lobjectif est datteindre une locution facile permettant lapprenant de se faire comprendre et de comprendre les autres dans une situation orale impliquant lusage du franais. Il sagit donc dduquer loreille, car une personne apprenant une nouvelle langue, entend du bruit au lieu des sons quil devrait percevoir. De nombreux facteurs sont la cause de ce bruit mais appartiennent la personnalit propre de lapprenant : le contexte, la reproductibilit, linformation, lintelligibilit. Grce un conditionnement adapt, il est possible de rgler loreille. Mais pour cela il faut mettre en place un travail de conditionnement ax non pas sur la production orale mais sur des stimulus et des structures modles. Le choix des exercices doit tre fait au fur et mesure afin datteindre lobjectif final. Lapprentissage de la prononciation doit sintgrer la classe de franais langue trangre, parce quil conditionne lacquisition linguistique, dans ses deux aspects essentiels 1. Le premier point est la comprhension orale et le deuxime lexpression orale. En accordant une importance des traits de la prosodie dune langue trangre, les apprenants tablissent une forme de contact diffrente avec la langue trangre et dveloppent des attitudes et des aptitudes dans lapprentissage de la langue. Les apprenants de luniversit populaire ntant pas des thoriciens, je ne mattarde pas trop sur les savoir mais plutt sur le savoir faire avec des exercices pratiques et savoir tre avec mises en situation. De plus, en sensibilisant ds le commencement de lapprentissage les apprenants aux particularits de la prononciation de la langue trangre, le rapport avec la langue est facilit car il perd une partie de son caractre tranger. Prononcer une langue trangre correctement permet dapprcier la beaut de la langue ce qui donne la possibilit de crer une relation positive avec cette langue. Beaucoup dexercices
1

M & P Lon, Introduction la phontique corrective, Collection Le franais dans le monde, Librairies Hachette et Larousse

de prononciation amnent au dveloppement plus pointu de la perception et une augmentation de lattention et de la rceptivit. De plus, la matrise de la pr ononciation facilite la comprhension. Cela permet donc lapprenant dtre mieux compris et de mieux comprendre linterlocuteur. Grce au travail de prcision que ncessite lapprentissage de la prononciation, les apprenant apprennent travailler plus prcisment et dveloppent donc leurs capacits dobservation et se transpose donc au domaine de lcrit. Une bonne prononciation peut permettre dviter les fautes dorthographe. Quelques exemples de fautes daccents commises par les germanophones : prmier*, dhors*, rligion*, rflte*, rlation*, rtour*, sprit*, repte* Mais la prononciation ne peut pas permettre dviter toutes les fautes : il faut tout de mme faire attention au systme graphmique du franais (seau, sot, sceau se prononcent tous pareils mais ne scrivent pas pareils). Je ne me concentrerai pas sur ce point dans mes recherches car mes apprenants nen nont pas besoin, lcrit est plutt dordre secondaire. Ainsi, une prononciation correcte contribue-t-elle au dveloppement dune sorte dassurance en langue trangre car les apprenants matrisent quelque chose dlmentaire et dindispensable dans cette langue. Elle donne limpression que le locuteur tranger se donne du mal pour faire un pas vers eux. Elle peut galement compenser ou masquer dautres erreurs. Mis part la prononciation, lintonation a galement une place importante car elle traduit lintention du locuteur qui exprime parfois travers elle des choses quil ne veut pas dire explicitement. Des malentendus peuvent tre dtourns grce la matrise de lintonation de la langue trangre. Elle peut aussi servir pallier un manque lexical ; si un participant ne sais pas dit en franais le mot il est dsagrable , il peut dire il est gentil ! , il est agrable ! sur un ton qui exprime le contraire. La matrise des diffrences entre les sons dune langue facilite la comprhension des noncs. Ainsi un tranger qui ne peroit pas la diffrence entre [z] et [s] a des difficults comprendre des noncs dans lesquels il y a par exemple une opposition du type : Ils ont/Ils sont, Vous avez/Vous savez, Six heures/Six surs

2.2.

Le rle de lenseignant

Le rle de lenseignant est important dans lenseignement de la phontique corrective. Il repre dabord les erreurs de prononciation de ses apprenants puis les analyse afin de mettre en place des exercices de correction. Lenseignant doit faire entendre les sons perus comme du bruit par les apprenants. Pour cela, il doit utiliser la stimulation pour corriger. Il veille galement ce que tous les apprenants aient compris lintrt des cours de phontique corrective afin quils soient en confiance. Lenseignant doit donc tre patient et comprhensif. Il vrifie que tous les apprenants soient actifs lors des sances. Il faut galement proposer ces leons dans un contexte afin que lapprenant ne se contente pas de reproduire des sons. Il value galement les progrs des apprenants et enfin veille la bonne ambiance du cours qui est indispensable.

2.3.

Perceptions des sons dune langue

Pour bien produire un son, il faut lavoir bien peru. 1 Des travaux sur la perception de syllabes dune langue trangre ont mis en vidence deux cas : soit la langue trangre prsente des contrastes phontiques et des catgories phonmiques qui sont absents de la langue maternelle de lauditeur, soit les deux langues occupent un mme espace phontique et phonmique.2 Dans ce premier cas, quand les langues prsentent des contrastes distincts, les adultes ne peuvent pas diffrencier et identifier les phonmes ou syllabes opposs. Dans le deuxime cas, quand la langue trangre possde des sons proches de ceux de leur langue maternelle, les auditeurs ont tendance identifier les sons de cette langue ceux de leur propre langue. Exemple : le mot sympathique est prononc [sCpatik] en franais mais [sumpatik] par les allemands car le y est prononc [y] en allemand.

BORRELL A. , Les rapports entre perception et (re)production dans lacquisition des langues secondes et/ou trangres, http://www.scribd.com/doc/19599138/Rapports-Entre-Perception-Et-Production
2

BACRI N. et COIXAO L., Perception de contrastes phoniques dune langue trangre, In: L'anne psychologique. 1991 vol. 91, n1. pp. 121-138, pdf page 4

Quand les deux langues sont voisines, lapprenant tend combiner les reprsentations perceptives des deux langues. Lapprenant ne produira les sons trangers sans accent que ci ceux-ci se distinguent clairement de ceux de sa langue maternelle car il devra laborer de nouveaux modles. 1 Lapprentissage de la prononciation est li la langue maternelle de lapprenant et de ses caractristiques sonores diffrentes. La perception et la production orale sont donc altres par les caractristiques de cette langue premire. Pour un tranger, un son isol mal prononc est la reproduction dhabitudes linguistiques gnrales propres une structure phonique donne. La perception auditive, qui est la racine de toute production orale, est trouble par des phnomnes comme la surdit phonologique qui drange la reconnaissance de la langue trangre. 2 Il existe diffrents degrs de perception : absence, trs mauvaise perception ou perception faisant lobjet de confusions et didentifications errones. 3 La perception en langue trangre requiert une certaine qualit de lattention qui doit donc profiter dun entrainement spcifique. Ces graphiques indiquent une des diffrences qui existent entre les groupes linguistiques au niveau auditif. Ils permettent de saisir certaines similitudes et aussi certaines incomprhensions entre diffrentes nations.

BACRI N. et COIXAO L., Perception de contrastes phoniques dune langue trangre, In: L'anne psychologique. 1991 vol. 91, n1. pp. 121-138, pdf page 5
2

Cit daprs Polivanov dans : KAMENOVA S., L'tudiant de niveau dbutant et intermdiaire en phontique corrective face aux outils d'auto-apprentissage in Teaching and Learning in Higher Education(STLHE), Collected Essays on Learning and Teaching(CELT), p.3 du pdf,Vol. III, Toronto, Canada
3

Daprs D. Bailly dans : BARBE Ginette et COURTILLON Janine, Apprentissage dune langue trangre/seconde : volume 4. Parcours et stratgies de formation, 2005, De Boeck Suprieur, page 76

10

2.4.

Caractristiques du systme phonique franais

Le franais se caractrise par une tension importante produite de manire croissante suivi dune tenue de cette tension. Le systme phonique du franais est dsign comme ouvert et antrieur. En franais, il y a 16 voyelles, dont dix sont des phonmes essentiels la comprhension linguistique. Ce sont [i], [y], [u], [I] et [B], qui nont quun seul timbre et cinq autre phonmes qui peuvent se raliser selon des variantes phontiques, caractristiques du franais standard : E qui peut tre [e] ou [], EU qui peut tre [E], [e] ou [F], O qui peut tre [o] ou [O], AI qui peut tre [a] ou [A], /E*/ qui peut tre [C] ou [D]. 1 En franais standard, le systme vocalique est simple : [i], [y] et [u] sont des voyelles fermes timbre unique. [e] nest pas prononc lorsquil est prcd dune consonne prononce : exemple : la semaine, un semaine. Les voyelles double timbre E, EU, O suivent la loi de la distribution complmentaire: voyelle ouverte en syllabe ferme (termine par consonne prononce) voyelle ferme en syllabe ouverte (termine par voyelle). Cette distribution se retrouve dans beaucoup de franais rgionaux, y compris ceux du Midi de la France. E Syllabe ouverte Syllabe ferme Ces [s] Sel [sl] EU Ceux [sE] Seul [sFl] O Seau [so] Sol [sOl]

LEON, P.et M., Introduction la phontique corrective, Hachette/Larousse, Paris, 1964, p. 18.

11

Le systme consonantique du franais standardis est homogne. Il y a quelques variantes selon les rgions. En franais standard, laccent est plus faible par rapport au franais rgional. Quant lintonation, elle peut donner au franais standard une mlodie, plus accentue dans le franais rgional.

2.5.

Tableau des phonmes franais allemand


Voyelles [i] [e] [] [a]
Franais vie, lyre bl, jouer merci, pre plat, patte pte, thtre mot, eau, chaud mort, botte rue, vtu roux, genou peu, jeu peur, Beurre je banc, vent bon, sombre matin, plein lundi, brun Allemand immer, List, indiskret, Pilot Enorm, Metal Endung, helfen, fett, Prozent ab, Alter, warm, Bilanz ob, Logis, Politik Ort,folgen, Volk Mll, Pree Musik, Museum konom, wlben fter, ffnung Atem, Ballade,nobel Branche Bronze Bulletin Kahn, Tag See, Beet, ewig Kse, Sekratr Schmied, Igel Kohl, bog, Boot l, schn Blume, Muse khl, Hte Jagd

orales

[A] [o] [O] [y] [u] [o] [oe] []


[] [ ] [C] [oe] [a] [e] [] [i ] [o] [o] [u] [y] [j] [w] [] [aI] [aU] [OI] [p] [t]

Nasalises

longues

Semi voyelles / semi-consonnes ou voyelles doubles

yeux, paille, pied oui, poing, poire huile, lui, huit

Consonnes orales sourdes

Franais patte, pre toit, tu

frei, eigen, Mai Frau, auf neu, euch Allemand Plan Tag

12

[k] [f] [s] [H] [] [] [x] [h] [] [b] [d] [g] [v] sonores [z] [j] [] [l] liquides [r] [R] [pf] [] Affriques [] [] [m] [n] nasales [] []

qui, cou, sac feu, phare sale, celui chat, chemin

bon, robe dans, aide gare, bague valise, rve rose, zone jolie, gilet lent, sol rose, venir

main, femme nous, tonne agneau, vigne

Kohl Vogel Bus Schule Anna ich acht, Buch Haus doch, Bach Blume Dach Glas Welle See Garage Rahm (frikatives R) Licht Rahm (Zungen-R) Rahm (vibrant R) Gipfel, Pfeil Ziel, Ritze Kitsch, tsch Dschungel, Job Maus Nacht Wange

2.6.
2.6.1.

Les diffrents principes de correction


La correction par la mthode articulatoire

Elle repose sur la thorie quil faut connaitre le fonctionnement de lappareil phonatoire pour pouvoir mettre des sons. Lenseignant doit faire une description prcise des mouvements ncessaires la ralisation des diffrents sons. Le procd de la mthode articulatoire devient presque impraticable lorsquil sagit dapprendre une langue dont le systme phonologique est trs loign de la langue maternelle. La mthode articulatoire nglige le facteur auditif. Il sagit donc denseigner comment on distingue un son dun autre. Le problme ne se situe pas au niveau de la production, mais celui de la perception. La mthode articulatoire traditionnelle nglige les rsultats de la phontique combinatoire, alors que les sons sinfluencent les uns les autres. De

13

plus, elle ne prend pas en compte les phnomnes de compensation dont les diffrents procds articulatoires peuvent donner le mme rsultat acoustique. Enfin, elle ne tient pas compte du facteur prosodique qui est une partie importante du langage. On peut donc dire que cette mthode empche la spontanit de lexpression car elle sattache plutt un lment isol qu la structure. Elle traite au niveau du conscient au lieu de linconscient.

2.6.2.

La correction base sur laudition de modles

Les magntophones sont utiliss pour couter des modles puis les imiter. Il sagit donc dun apprentissage inconscient. J. Clarens avance que cette mthode favorise le dveloppement dune comptence perceptive
1

En effet, cette mthode accentue la

concentration de lapprenant car il doit tre attentif ce quils entendent. Cette mthode consiste identifier et matriser les oppositions phonologiques partir de donnes comme les paries minimales. Exemple : case/casse, poisson/poison, visser/viser Lavantage de cette mthode est que laudio orale une place importante mais les inconvnients restent nombreux : cest une mthode qui ne prend pas en compte la prosodie, qui est trop simple et qui sadresse plutt des tudiants avancs.
Exemple dexercice Lopposition des diffrents types de voyelles2

Pour M. & P. Lon, il sagit de faire entendre la diffrence, dexagrer. Opposition du type voyelle arrondies / voyelle carte : o Ce livre / ces livres o Ce garon / ces garon o Je dis / jai dit o Je fais / jai fait
1

CLARENS

J.,

les

diffrents

principes

de

correction

des

voyelles

et

des

consonnes,

2006

URL : http://asl.univ-montp3.fr/UE10/correctioncons.pdf, page 2


2

LEON Pierre et Monique, Introduction la phontique corrective, 1987, collection le franais dans le monde, librairies Hachette et

Larousse

14

Opposition du type voyelle postrieure / voyelle antrieure : o Je vaux / je veux o Il vaut / il veut o Un pot deau / un peu deau o Un petit pot / un petit peu

Opposition du type voyelle nasale / voyelle orale (propos galement par Kalmbach) o Il vient / ils viennent o Il tient / ils tiennent o Un bon chien / une bonne chienne o Un moyen difficile / une moyenne difficile

2.6.3.

La correction base sur la transcription phontique

J. Clarens nous dit quil sagit dutiliser lalphabet phontique. Il nous dit que cette mthode est un frein lducation acoustique. Dans la pratique, lors de mon stage, jai fait appel la transcription phontique de certains mots. Je leur ai donn le tableau situ page 14 du mmoire afin quils puissent faire la correspondance entre graphie et phonie. Cela est trs utile dans les cas o nous avons en franais des lettres dans des mots qui ne se prononcent pas comme automne o on nentend pas le m ou encore compte o on nentend pas le p . Lutilisation de la transcription phontique est utile dans certains cas, par exemple quand la langue maternelle est trs loigne de la langue apprendre. Lobjectif principal est que les apprenants aient une prononciation qui permette de communiquer aisment avec des locuteurs natifs, cest--dire dtre capable de produire une suite de sons qui ait un sens et qui soit auditivement reconnue par linterlocuteur.

2.6.4.

La mthode verbo-tonale

La mthode verbo-tonale sest dveloppe vers la fin des annes 60. Elle sappuie sur plusieurs principes tels que lapprentissage global et inconscient partir de la rptition, la communication et laccs lcrit tardif.

15

Elle se caractrise par une rducation de laudition qui propose un ensemble structur et systmatique 1. Laudition est corrige grce des modles. On a donc ici une intgration inconsciente. Il sagit de corriger le filtre acoustique en se basant sur lintonation, le rythme, la tension, la phontique combinatoire et la prononciation. Cette mthode permet davoir plusieurs moyens de correction de la prononciation comme le recours lintonation et au rythme (prosodie), la combinatoire ou la prononciation nuance. Il sagit de mettre en avant la caractristique du son qui est mal perue par lapprenant. Lenseignant doit alors comparer le son inexact avec celui qui aurait du tre peru afin de trouver le procd de correction adquat. Le recours lintonation a pour objectif de mettre en valeur certaines particularits des sons qui ont t mal saisies. Dans la chane parle, les sons sinfluencent les uns les autres.

Exemples de correction : approche verbo-tonale Daprs M. Callamand, pour corriger la prononciation des voyelles, il faut faire appelle aux consonnes. Par exemple, pour corriger un apprenant qui prononce [B] au lieu de [I], il faut renforcer les traits de la voyelle en la rendant plus aigu et plus labiale en utilisant des consonnes graves et labiales telles que [p], [f], [b], [v], [m], [w] Afin de corriger les problmes de prononciation des sons [B], [C] et [I], elle nous conseille de commencer par fixer le son [I] en insistant bien sur la labialit, puis de travailler la qualit acoustique du son [B] par rapport au son [I] et de terminer par jouer sur la diffrence des sons [C] et [B] parce que ces deux sons jouent uniquement sur la variation du trait du A. Autre exemple : exercices de diffrentiation des nasales Exercice 1 : diffrenciation des nasales : il sagit de bien nasaliser pour ne pas entendre [bla] au lieu de blanc.

Sans auteur, Les mthodologies dapprentissage/acquisition de la phontique/phonologie

URL :http://didel.script.univ-paris diderot.fr/claroline/backends/download.php?url=L0FydGljbGVzX2V0X2RvY3VtZW50c1%2FgX2xpcmUvTGVzX23pdGhvZG9sb2dpZX Nfb3JhbC5wZGY%3D&cidReset=true&cidReq=49FE2153, page 3

16

Exercice 2 : nasaliser plus la voyelle dans certains cas : il sagit de prononcer une voyelle nettement nasale. Exemple : ambr, oncle Exercice 3 : les mots comportant plusieurs voyelles nasales, la dernire tant souvent dnasalise : il sagit de maintenir la tension de prononciation. Exemple : longtemps, occident Exercice 4 : ne pas prononcer de lettre parasite telle que [n] et [m].

2.6.5.

Complment de correction: la phontique par les textes

La phontique par les textes permet une approche ludique de la phontique franaise. Elle est utiliser en complment dun cours de phontique. Il propose un corpus de textes potiques du Moyen ge au XXe sicle. Louvrage est utile pour perfectionner la perception et larticulation dun son en particulier ou de sons en oppositions, amliorer la fluidit et pour travailler sur les rapports entre lcrit et loral. Cet ouvrage offre lapprenant le plaisir de la lecture de textes potiques, riches en sonorit. Louvrage compte un ensemble dexercices divers et varis pour dcouvrir les diffrentes graphies dun son, identifier un son prcis ou discerner deux sons. Les textes sont procurs sous format audio de telle sorte ce que lapprenant puisse les lire en rptant.

17

3. Partie pratique
3.1. Identification des problmes de prononciation

Lidentification sest faite au fur et mesure des cours. Jai pu constater des problmes de prononciation des voyelles nasales [B] [I] [C] car les apprenants ne les diffrencient pas. Ils les prononcent pareils tous les trois. Jai commenc par leur faire un petit test afin de voir quelles voyelles nasales leur pose des problmes. (cf CD la fin) 1. Prnom / 2. Jai faim/ 3. Allemand / 4. Mannequin / 5. Jai faim / 6. Allemand / 7. Continuer / 8. Demander / 9.sympathique / 10. Garon / 11. Enchant / 12. Profession / 13. allemand

Ecoutez et cochez si vous entendez [], [] ou [ ] 1.

2.

3.

[] [] [ ] [] [] [ ] [] [] [ ]

4.

5.

6.

[] [] [] [] [] [ ] [] [] [ ]

7.

8.

9.

[] [] [ ] [] [] [ ] [] [] [ ]

10.

11.

12.

[] [] [ ] [] [] [ ] [] [] [ ]

13 [] [] [ ]

Jai pu constater que la majorit du groupe prsente des problmes de reconnaissance des voyelles nasales franaises. Pour eux, il ny a pas de diffrence loreille et ils prsentent une certaine difficult prononcer ces sons.

Les sont [z] et [s] posent galement problme selon que le son est en initiale, mdiane ou finale. De plus, les germanophones prononant toutes les lettres dun mot, il a fallut leur apprendre que cela nest pas le cas en franais.

18

De mme, je leur ai fait un petit test afin de voir sils faisaient la diffrence entre les sons [s] et [z] (cf CD la fin, pistes 95 104) : 1.une question / 2. Une maison / 3. Organiser / 4. Le prsident / 5. Le soir / 6. Une question / 7. Une maison / 8. Passionnant / 9. La chance / 10. dsol

1. 2. 3. 4.

[s] [z] [s] [z] [s] [z] [s] [z]

5. 6. 7. 8.

[s] [z] [s] [z] [s] [z] [s] [z]

9. 10.

[s] [z] [s] [z]

3.2.
3.2.1.

Remdiations proposes
Pour les sons [], [] et [ ]

Je leur ai donc propos une srie dexercices de rptitions bas sur les voyelles nasales. Il sagit de commencer par la principale voyelle formant le son et daller progressivement vers le son cherch. Par exemple pour arriver au son [], jai commenc par les mots contenant le son [a], puis [an] et enfin []. Ils rptent donc les trois mots proposs en insistant bien sur la diffrence des trois sons. Les nombres inscrits dans les cadres correspondent aux pistes audio.
Ecoutez - rptez

[a] [an] [] le car (Bus) la gare


(Bahnhof)

la canne
(Gehstock)

le camp (Lager) le gant


(Handschuh)

14 15

la gamme
(Tonleiter)

le phare
(Leuchtturm)

la femme
(Frau)

le faon (Rehkitz) 16 le paon (Pfau) 17

la part (Teil)

la panne
(Panne)

19

[ ] [ n] [ ] la guerre
Krieg)

la gaine
(Mieder)

le gain (Gewinn) 18 le pain (Brot) le saint


(Heiliger)

le pre
(Vater)

la peine
(Kummer)

19 20 21

le cerf
(Hirsch)

la scne
(Szene)

la mre
(Mutter)

elle mne (sie la main (Hand)


fhrt)

[] [n] [] le bord
(Rand)

la bonne
(Magd)

le bon le son (Klang)

22 23

le sort
(Schicksal)

la somme
(Summe)

le port
(Hafen)

la pomme
(Apfel)

le pont (Brcke) 24 le ton (Ton) 25

le tort
(Unrecht)

la tonne
(Tonne)

[o] [on] [] le rle


(Rolle)

le Rhne (die le rond (Kreis)


Rhne)

26 27 28 30

le trot (Trab) la sauce la gele


(Kerker)

le trne
(Thron)

le tronc
(Stamm)

Sane

le son le jonc (Binse)

le jaune
(gelb)

A partir dici jai commenc travailler les oppositions des sons. Dabord des oppositions de mots puis des phrases composes des sons. Il est important quils sachent distinguer les sons dans la mesure o il y a des mots qui diffrent de peu.

20

Opposition [ ] / []

Ecoutez - rptez

le pain / le pont
Brot /Brcke

peindre / pondre
malen / Eier legen

un bon pain / un pain long


ein gutes Brot / ein langes Brot

31

32

33

En France les pompiers font pin-pon, pin-pon, pin-pon ... (34)


les pompiers = die Feuerwehrmnner

le bain / le bond
Bad / Sprung

le bottin / le bton
Telefonbuch / Beton

un bon dindon / un beau dindon


ein guter Truthahn / ein schner Truthahn

35

36

37

Un beau dindon vagabonde dans la fort de Paimpont.


vagabonder = sich herumtreiben 38

le Rhin / le rond
Rhein / Kreis

le parrain / le perron
Taufpate / Auentreppe

un pont sur le Rhin / un marin sur le pont


Rheinbrcke / Seemann auf dem Deck

39

40

41

Ce gros malin a l'impression que nous reviendrons Saint-Jean-de-Monts. Il se trompe!


malin = Schlaumeier, se tromper = sich irren 42

21

Opposition [ ] / []

Ecoutez - rptez

le saint / le sang
Heiliger / Blut

le poussin / le passant
Kken / Passant

un pansement / un pincement
Verband, Pflaster / Zwicken

43

44

45

Un bon vin blanc onze cent cinquante-cinq francs, ce n'est pas courant. 46 Le Mans / la main
Stadt / Hand Pfefferoni / Rumne

le piment / le Roumain

un bandit de grand chemin!


Straenruber

47

48

49

Laurent lit un roman dun crivain contemporain qui nentend rien laventure.50

le pain / le paon
Brot / Pfau

les potins / cest patant


Klatsch / phantastisch

le grand pantin / le beau pantin


pantin = Hampelmann

51

52

53

Pendant qu'un coquin mange le pain, un copain danse avec Martin et Florence. 54

Opposition [] / []

Ecoutez - rptez

Le Mans / le mont
(Stadt) / Berg

le roman / le dmon
Roman / Teufel

le menton / le montant
Kinn / Betrag

22

54

55

56

Pendant un moment nous mangions tout le temps du melon au porto. 57 le fond / le faon
Grund / Rehkitz Zimmerdecke / Elefant

le plafond / llphant

en fondant / nous fendons


beim Schmelzen / wir spalten

58

59

60

En posant nos conditions, nous sauvons les apparences. 61


Beim Bedingungenstellen, wahren wir den Schein.

le thon / le temps
Thunfisch / Zeit, Wetter

le bon ton / le bon temps / le beau temps


der gute Ton / die gute alte Zeit / das schne Wetter

62

63

Il y a longtemps que nous attendons Tonton Gaston et Tante Yvonne. 64

Nous opposons maintenant les trois sons posant problmes : les mots choisis diffrent parfois dun son et il est donc important de les distinguer afin de bien comprendre leur sens quand ils sont dans une phrase. Les apprenants doivent donc se concentrer pour bien prononcer les mots.
Opposition [ ] / [] / []

Ecoutez - rptez

le teint/le temps/le thon

il teint/il entend/il confond


er lscht aus / er hrt / er verwechselt

une inconscience/une intention


Leichtsinn / Absicht

71 le frein/le franc/le front


Bremse / Franc / Stirn

72 feindre/fendre/fondre
heucheln / spalten / schmelzen

73 incomptent/contemporain
inkompetent / zeitgenssisch

74

75

76

23

On a pass vingt ans en France, dont cinq Valence, quatre Lyon et onze Agen. 77 Enfin, je leur ai propos un petit dialogue reprenant tous les sons. Cela permet de mettre lapprenant dans un contexte et donc de vrifier si les autres ont compris ce quil voulait dire.

Dialogue: 78 79 80 81 82 83 84 85

Vincent, prends donc encore un morceau de pain blanc! Le pain, c'est bien bon, mais a ne vaut rien pour la ligne. Prends-en donc un morceau, si tu veux, mais moi, je fais attention, j'ai tendance prendre de l'embonpoint. Petit plaisantin, avec tes 75 kilos! Qu'est-ce que je devrais dire, moi qui en pse 111! J'en ai honte. videmment, quand on est grand, c'est diffrent ... Si tu n'tais pas si gourmand, tu n'aurais pas de double menton!

embonpoint = Korpulenz plaisantin = Spavogel peser = wiegen

menton = Kinn

Enfin pour finir, quelques petits exercices de lecture et dimitation. Ce sont des petits exercices pratiques et utiles dans la vie de tous les jours comme les nombres par exemple. Comptez! - Comptez de 10 en 10: - Lisez les nombres suivants: 1, 11, 21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 91. 101 5, 15, 25, 35, 45, 55, 65, 75, 85, 95, 105 11, 71, 91, 111, 171, 191, 211, 271, 291 5, 50, 55, 105, 150, 155, 500, 505, 555 86 87 88 89

Rpondez: Allez, on vend un tableau.92 Allez, on chante une chanson.93 Allez, on boit un verre.94 Allez, on apprend un pome.95

: Allez, on mange un gteau! 90 : D'accord, mangeons-en un! 91

Il faudrait lui rpter a constamment. 98 : Il faudrait lui dire a prudemment. 96 Il faudrait lui expliquer a simplement. 99 Il faudrait le lui jurer solennellement. 100

24

: Tu sais bien qu'il est impossible de lui dire a de faon prudente. 97

Il faudrait faire a intelligemment.101

25

3.2.2.

Pour les sons [s] et [z]

De petites explications afin de voir o se situent les sons [s] et [z] dans un mot, une phrase. Les explications sont ponctues de pistes audio leur permettant dentendre la prononciation. Jai souhait quils comprennent que le graphme s ne se prononce pas de la mme manire dans tous les mots. De mme pour le phonme [s], il ne scrit pas toujours de la mme faon : il peut scrire aussi bien avec un s , deux s ou un c . Les nombres inscrits dans les cadres correspondent aux pistes audio. Graphie normale: [s] s- en dbut de mot le service, la salle, le silence... (1) [z] z- en dbut ou en milieu de mot le zle (Eifer), le zoo, lazur, les enzymes... (18) rarement en fin de mot: le gaz, Berlioz... (19) -s- entre deux voyelles lAsie, la pelouse (Rasen) (20) exceptions: - prfixes: asymtrie, homosexuel (21) - mots composs: le tournesol (Sonnenblume) (22), vraisemblable (wahrscheinlich) (23)

-ss- entre deux voyelles la tasse, la messe, la Russie ... (2) -s- aprs nasale chanson, penser ... (3) exception aprs trans- : transatlantique ... (4) -s- avant ou aprs consonne lAustralie, observer... (5) exceptions: subsister (weiterbestehen), lAlsace (6) -s en fin de mot ne se prononce gnralement pas sauf dans: tous (seul, sans complment): ils sont tous l (7) hlas (leider) (8) lours (Br) (9) le fils (Sohn) (10) jadis (damals) (11) le mois de mars (12) la vis (Schraube) (13) le sens (Sinn) (14) le lys (Lilie) (15)

-s et x en liaison plus actif [plyzaktif], dix enfants [dizf]... (24) -x- = [z] dans deuxime, sixime, dixime (25)

c + e, i, y: le cinma, la race, le cycle... (16) + a, o, u: agaant, la leon, du... (17) retenir! s- en dbut de mot se prononce toujours [s]: le sel = [s l] (26) -s- entre deux voyelles se prononce toujours [z]: le poison = [pwaz] (27)

26

Les sons [s] et [z] comportent quelques difficults et anomalies lors de leur criture et de leur prononciation. En effet le mot plus ne se prononce pas pareil selon le sens que lon veut lui donner. De mme la lettre x se [ks] ou [gz] selon son emploi. = [plys] au sens positif (mehr): jen ai plus que toi! (Ich habe mehr als du!) (28) Il y a plus de place ici. (Hier ist mehr Platz.) (29) ngation: Je nen ai plus. [ply] (ich habe keine mehr) (30) devant adjectif commenant par une consonne: Cest plus loin. [plylw ] (31) C est le plus beau. [plybo] (32) en liaison: Il nest plusici. Je ne veux plusen parler. (33)

= [ply] plus

= [plyz]

-x- = [ks]

le lexique = [l ksik] , (34) le Mexique, le Luxembourg , (35) externe, extrme, excuser, exception, excentrique (36) un axe (axer, axial ), la taxe (taxer, taxation, taxi ), (37) fixe (fixer, fixation, fixit ), la boxe (boxer, boxeur ) , (38) le luxe, luxueux (luxuris), luxurieux (wollstig!) (39) exact [ gzakt] , (40) examen, exil, excuter, exercice, exasprant, exiger, exemple, existence (41)

MAIS ex- + voyelle = [ gz]

ti- + voyelle =[si] dans les cas suivants: -tien [sj ] dans les drivs du nom de lieu ou de la famille d'origine: Venise vnitien [venisj ] , (42) gypte gyptien ,(43) Mars martien ,(44) Hugues Capet les Captiens (Kapetinger), (45) MAIS le Christ chrtien = [kretj ] (46) dans initier, balbutier (stammeln) (47) + drivs dans les mots savants: dmocratie, aristocratie, diplomatie, prophtie, calvitie (Glatze) (48)

-tier = [sje] -ti = [si]

Une fois ces nombreuses diffrences vues, place quelques petits exercices de discrimination. Ils permettent lapprenant de bien intgrer la diffrence entre les sons [s] et [z] en procdant 27

la rptition de mots puis de petites phrases. Les petites phrases montrent limportance dune bonne prononciation car selon le cas cela ne veut pas dire la mme chose.

Rptez: le sel / le zle (49)


Salz / Eifer

le dessert / le dsert (51)


Nachspeise / Wste

la base / la basse (53)

le seau / le zoo (50)


Kbel

le poisson / le poison (52)


Fisch / Gift

il visse / il vise (54)


schrauben / zielen

tre ou avoir ? (55) liaison ou verbe pronominal ? (56)

Ils sont six cents. [ilssis] Ils crivent beaucoup.

Ils ont six ans. [ilzsiz] Ils scrivent beaucoup.

Sen suit un petit dialogue afin de mettre les apprenants dans une situation. Le dialogue les oblige faire attention bien prononcer les liaisons, mais aussi se concentrer sur la prononciation des autres sons.

Dialogue:

Vous connaissez les deux soeurs Srusier ? Ccile et Suzanne ? Bien sr ! Je suisalle chezelles hier. Quest-ce quelles faisaient ? deuxheures, les deux soeurs se reposaient. Ccile cousait assise sur un coussin. Sa soeur Suzanne coutait de la musique classique. Vous savez quelles sintressent au socialisme ? Ce nest pasun secret ! Elles sintressent surtout aux dcisions prises par la Russie! Ellesen parlent sans cesse. Leur cousin Csar lesinfluence sansarrt.
secret = Geheimnis; coudre = nhen coussin = Polster

(57) (58)

(59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) (66) ( 7)

28

Vousavez raison. Elles me disaient encore hier: Cette dcision russe reprsente une ruse dcisive, pensez-y!

ruse dcisive = List;

(68) (69) (70)

Cest une prise de position intressante, maiselles choisissent un sujet difficile !

prise de position = Stellungnahme

(71)

Enfin quelques petits exercices pratiques pour terminer. La lecture de lheure fait beaucoup appel au son [z] dans les liaisons. Ces exercices permettent galement de les sensibiliser aux liaisons entre les mots.

Rpondez: quelle heure part votre train ? Il part de la gare Saint- Lazare (72) 2h10 (73) 3h11 (74) 14h15 (75) 16h17 (77) 12h06 (79) 10h10 (81) 13h16 (76) 15h16 (78) 6h16 (80) 0h01 (82)

Rpondez: Moi, je construis une maison. Et vous? (85) Moi, je russis me reposer. Et vous? (86) Moi, je choisis la sixime place. Et vous? (87) Moi, je saisis loccasion! Et vous? (88) Il hsite s'engager. (91) Tu sais, il a t prsent ce mariage. (92) Il a dcid de quitter son travail. (93) Il rsiste tout changement. (94)

: Moi, je finis la saucisse. Et vous? (83) : Nousaussi, nous finissons la saucisse. (84)

: Il est oppos ce projet ! (89) : Vraiment, je ne comprends pas son opposition. (90)

29

3.3.

Compte rendu de lexprimentation

Ds le premier cours de phontique corrective, jai expliqu aux apprenants en quoi cela consistait et pourquoi je leur en faisais. Ils ont vite compris que ces exercices seraient un atout pour une meilleure prononciation et cest donc tout naturellement quils ont particip aux exercices. Au dbut lors des premires coutes et rptitions, ils se sont rendu compte que les sons ntaient pas les mme mais quils pouvaient tre form partir dun son de base comme par exemple le son [] : il est form grce la voyelle [a]. Jai donc travaill progressivement en commenant par la voyelle qui composait le son jusquau son final [a] [an] []. Ils ont alors vu les subtilits quil peut y avoir entre deux sons et quil est important de bien les distinguer et de bien savoir les prononcer afin de ne pas mal se faire comprendre par un interlocuteur natif. Certains apprenants ont fait usage de ruse, comme de se pincer le nez pour prononcer le son [C]. Ils ont donc bien entendu la diffrence entre les voyelles nasales. De mme pour les sons [s] et [z], je me suis rendu compte au dpart, que selon lendroit o ces sons sont placs dans une phrase ou dans un mot ils ne les prononcent pas toujours de la bonne manire. Ainsi jai pens que leur faire un petit cours sur la prononciation des sons [s] et [z] suivant leur placement dans un mot pouvait tre intressant. En effet, ils ont donc bien compris la diffrence des sons et reprent plus facilement maintenant dans quel cas on prononce [z] et dans quel cas on prononce [s]. Ainsi, jai poursuivi les cours de phontique corrective, chaque sance je reprenais le son vu la dernire fois puis je passais au suivant. Ensuite je suis passe lopposition des sons. L ils ont distingu une diffrence dans les sons, ce quils ne distinguaient pas forcment auparavant. Les petites phrases remployant les sons leur ont beaucoup plu car elles permettent de mettre en pratique dans une phrase un ou plusieurs sons distinguer. Cela les a mme amuss puisque certaines phrases sapparentaient des virelangues. Au fur et mesure des sances, jai remarqu une amlioration dans la lecture des textes du manuel. Les apprenants taient plus attentifs bien prononcer ces sons.

30

4. Conclusion

La phontique corrective est un point important dans lenseignement dune langue trangre. Elle permet principalement de dvelopper la perception auditive de lapprenant, le familiariser avec les traits prosodiques du franais, favoriser chez le dbutant comme chez le confirm lacquisition de nouveaux modes articulatoires, donner lapprenant les moyens de sauto-corriger, sensibiliser lapprenant limportance de la correction phontique dans
lacquisition dune langue trangre.

Ce sujet a t vraiment trs intressant tudier lors de mon stage. Je continue de mettre en pratique les exercices de phontique corrective dans mes cours. Les apprenants se prennent au jeu et trouvent ces exercices trs utiles. Le bilan des sances est positif puisquils accordent plus dimportance leur prononciation. Les rsultats ayant t encourageant pour la prononciation, il serait galement intressant de sintresser la prosodie et donc de travailler laccentuation et lintonation. Elle transmet des informations diverses qui permettent dinformer sur la personne qui parle, de la situation, de son interlocuteur ou des trois en mme temps : par exemple : tu mnerves ! . La prosodie reste donc une piste intressante explorer. Mais va-t-elle autant intresser les apprenants que la phontique corrective ?

31

5. Bibliographie
Ouvrages

BARBE

Ginette

et

COURTILLON

Janine,

Apprentissage

dune

langue

trangre/seconde : volume 4. Parcours et stratgies de formation, 2005, De Boeck Suprieur Cadre europen commun de rfrence pour les langues, 2005, Collectif CALLAMAND Monique, mthodologie denseignement de la prononciation, organisation de la matire phonique du franais et correction phontique, 1981, CLE International GUIMBRETIERE Elisabeth, phontique et enseignement de loral, 1996, HatierDidier KALMBACH Jean-Michel, CHAMPAGNE-MUZAR Ccile, BOURDAGUES Johanne, Le point sur la phontique, 1999, CLE International LEON Pierre et Monique, Introduction la phontique corrective, 1987, collection le franais dans le monde, librairies Hachette et Larousse VANDENDRIESSCHE Anne, FILLIOLET Catherine Filliolet, La phontique par les textes, 2010, Belin littrature et revues

Articles lectroniques BACRI Nicole et COIXAO Luis. Coixao, Perception de contrastes phoniques dune langue trangre, In: L'anne psychologique. 1991 vol. 91, n1. pp. 121-138 URL :http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/psy_00035033_1991_num_91_1_29449 BORELL Andr, Les rapports entre perception et (re)production dans lacquisition des langues secondes et/ou trangres,1992, URL :http://www.scribd.com/doc/19599138/Rapports-Entre-Perception-Et-Production CLARENS J., les diffrents principes de correction des voyelles et des consonnes, 2006 URL : http://asl.univ-montp3.fr/UE10/correctioncons.pdf

32

CONSEIL DE LEUROPE STRASBOURG, Cadre europen commun de rfrence pour les langues : apprendre, enseigner, valuer, 2000, p92 URL : http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_FR.pdf

DURAND Jacques et LYCHE Chantal, Structure et variation dans quelques systmes vocaliques du franais: l'enqute Phonologie du franais contemporain (PFC).,2004 URL :http://w3.erss.univtlse2.fr:8080/index.jsp?perso=jdurand&subURL=DurandLycheVoyellesPFC.pdf

KAMENOVA Svetlana, "L'tudiant de niveau dbutant et intermdiaire en phontique corrective face aux outils d'auto-apprentissage" in Teaching and Learning in Higher Education(STLHE), 2010, Collected Essays on Learning and Teaching(CELT), Vol. III, Toronto, Canada URL : http://apps.medialab.uwindsor.ca/ctl/CELT/vol3/CELT27.pdf

RENARD Raymond, Introduction la mthode verbo-tonale de correction phontique, 1979, URL : http://www.scribd.com/doc/19599110/Introduction-a-La-Methode-Verbo

Sans auteur: Les mthodologies dapprentissage/acquisition de la phontique /phonologie URL :http://didel.script.univ-paris diderot.fr/claroline/backends/download.php?url=L0FydGljbGVzX2V0X2RvY3VtZW 50c1%2FgX2xpcmUvTGVzX23pdGhvZG9sb2dpZXNfb3JhbC5wZGY%3D&cidRes et=true&cidReq=49FE2153

Sites web Universit de Lon, Simplification pdagogique du systme vocalique franais , 1999 - 2009 URL : http://flenet.unileon.es/phon/phoncours1.html#simplificationvocalisme Description phontique du franais standardis,

URL : http://accentsdefrance.free.fr/standard/standardphonetique.html Cours sur la phonologie URL : http://www.celineromero.com/phono.pdf

33

Você também pode gostar