Você está na página 1de 2

Traduções Juramentadas - FONES: 11 2091-2997 / 9859-3868 - E-mail:

regizrodriguez@kloster.trd.br
site:http://www.klostertraducoes.com.br

Tradução juramentada, como o próprio nome diz, é a tradução feita por um tradutor
juramentado, ou seja, por um tradutor público, devidamente concursado e empossado
pelo Governo de cada estado da federação através de suas respectivas Juntas
Comerciais. Mediante juramento, o tradutor se compromete a executar seu ofício
dentro da ética e sigilo profissionais, sendo-lhe conferida fé pública para o fiel
cumprimento de seu trabalho.

Isso significa que uma tradução por ele feita tem a credibilidade e a validade
legal exigida para que documentos redigidos em idioma estrangeiro produzam efeito
no território nacional. Em contrapartida, as versões, ou seja, traduções do
português para qualquer idioma estrangeiro, após legalizadas por seus respectivos
consulados, são reconhecidas na maioria dos países estrangeiros.

Traduções Livres ou Não Juramentadas

As traduções livres, ou simplesmente denominadas de “traduções simples”, são


aquelas que não necessitam de juramentação, ou seja, do papel timbrado e da
assinatura de um tradutor público para que venham a surdir efeito legal.
Normalmente esse tipo de tradução é utilizado quando o documento traduzido
receberá ainda algum tipo de complementação, atualização ou ajuste final pelo
próprio cliente, como atualizações de datas e nomes, alteração no layout ou na
fonte e aposição de assinaturas, uma vez que a tradução juramentada só poderá
conter a assinatura do próprio tradutor juramentado.

Outra vantagem da tradução não juramentada é poder ser entregue ao cliente não só
impressa em papel comum (para futuras atualizações), como também por via
eletrônica ou gravada em CD-ROM. A tradução juramentada, por constituir um
documento legal, somente é válida na forma impressa e, precisamente, em papel
timbrado do tradutor juramentado, contendo única e exclusivamente sua assinatura.

Confiando-nos e entregando-nos seu documento para tradução

- Não juramentada: o envio poderá ser feito por fax ou e-mail, uma vez que não
haverá aposição de carimbo do tradutor no original, sendo na maioria das vezes a
impressão final da tradução feita pelo próprio cliente.

- Juramentada: num primeiro momento, para que possamos agilizar o processo de


tradução, o envio poderá ser feito por fax ou e-mail, mas posteriormente deverá
nos ser disponibilizado o documento original, quando da retirada da tradução, uma
vez que tal original receberá o carimbo do tradutor, numa espécie de “amarração”
entre tradução e original, não podendo este sofrer alterações posteriores, o que
invalidaria a “fidelidade” da tradução.

Caso o cliente disponha apenas do fax ou e-mail (que recebera) como original do
documento, poderá encaminhar-nos, pela mesma via, o fax ou e-mail, que será
impresso por nós, sendo tal impressão considerada como o original para todos os
efeitos. Nesse caso, o tradutor mencionará então no termo de abertura da tradução
que a mesma foi feita a partir de fax ou e-mail e aporá na respectiva impressão o
seu carimbo, validando-a como original recebido. O ideal é que o cliente
disponibilize o documento em sua versão original para traduções juramentadas,
mesmo que isso seja feito posteriormente quando da respectiva retirada.

Lembramos que disponibilizamos serviços de retirada de documentos e entrega dos


mesmos e de suas respectivas traduções dentro da Grande São Paulo, ABCD e
Guarulhos. Entre em contato conosco para agendarmos esses serviços.

Entre em contato:
KLOSTER TRADUÇÕES E SERVIÇOS
Rua Almirante Calheiros, 216 - Tatuapé
03065-010 - São Paulo - SP
11 2091-2997 / 11 9859-3868
e-mail: regizrodriguez@kloster.trd.br