Você está na página 1de 240

*5f

il

lilHLlOTHQUE

MEXICO-GUATEMALIENNE
PRCDE
COUP D'IL SUR LES
D'UN

TUDES AMRICAINES

n\NS LEURS RAPPORTS AVEC LES TUDES CLASSIQUES ET SUIVIE DU TAHLEAU PAR ORDRE ALPHABETIQUE DES OUVl: DE LINGUISTIQUE AMEKHAINE DANS
I

LE

VOLUME, RDIGE ET MISE EN ORDRE D'APRS les DOCUMENTS DE SA COLLECTION AMRICAINE


PAR

MME

M.
Ani.H'ii

BRASSEUR DE BOURBOURG

Adniistratenr Apostolique des


la

l'Acadmie de
Mexico
la et

Indiens do Rabinal (Guatemala), Membre Religion Catholique de Borne, des Socits de Gographie de de Paris, de la Socit Economique de Guatemala, de
1

(Socit

Amricaine de New- York, del


du

d'Ethnographie de Paris, de la Socit Ethnographique Socit Royale des Antiq Nord, de la Socit d'Anthropologie de Londres,

de l'Acadmie Impriale des Sciences et de Gographie do Brsil, etc., etc.

PARIS

MA1SONNEUVE

& C

LIBRAIRE
Voltaire

DITEUR

koai

1871

BIBLIOTHQUE

MEXICO-GUATMALIENNE.

IMPRIMERIE MEC. DE EUG. VANDERHAEGHEN,


rue des Champs, 66.

BIBLIOTHQUE

MEXICO-GUATMALIENNE
PRCDE
COUP D'OEIL SUR LES
D'UN

TUDES AMRICAINES

DANS LEURS RAPPORTS AVEC LES ETUDES CLASSIQUES ET 8UIV1E DU TABLEAU PAR ORDRE ALPHABTIQUE DES OUVRAGES DE LINGUISTIQUE AMRICAINE CONTENTS DANS LE MME VOLUME, RDIGE ET MISE EN ORDRE D'APRS LES DOCUMENTS DE SA COLLECTION AMRICAINE

M.
ion Adniistrateur

BRASSEUR DE BOURBOURG
Apostolique des
Indiens
de Rabinal (Guatemala),

Membre

de

l'Acadmie de la Religion Catholique de Rome, des Socits de Gographie de Mexico et de Paris, de la Socit Economique de Guatemala, de la Socit d'Ethnographie de Paris, de la Socit Ethnographique Amricaine de New-York, de la Socit Royale des Antiquaires du Nord, de la Socit d'Anthropologie de Londres, de l'Acadmie Impriale des Sciences et de Gographie
du
Brsil,
etc.,

etc.

PARIS

MAISONNEUVE

&
1"),

O LIBRAIRE
,

DITEUR

Quai Voltaire

1S71

AVANT-PROPOS.

La Bibliothque Mexico-Guatmalienne
le

dont

catalogue

vient plus loin, contient la plupart

des documents de quelque importance, qui m'ont servi dans le cours de mes recherches historiques
,

philologiques, depuis vingt-cinq ans. Elle est insignifiante, quant au nombre des volumes; elle
et

grande valeur, si l'on considre leur raret, en particulier, pour ce qui concerne la linguistique du Mexique du sud et de l'Amrique centrale. Sous
est d'une

ce rapport, je puis dire qu'elle est unique. Plus de


quatre-vingts volumes ou traits, manuscrits, dans des langues, dont les noms sont peine connus des

bibliographes; plus de soixante grammaires, vocabulaires, traits profanes et religieux,

imprims,

dont quelques-uns n'ont jamais t catalogus et dont je possde les uniques exemplaires; d'autres
qui ne

sont encore

connus que par de vagues

n
indications, voil, en quelques mots,

pour ce qui

concerne la philologie amricaine, ce que prsente ma Bibliothque. Quant l'histoire, antrieure


la

conqute ou postrieure
elle s'y

la soumission des races

indignes,

trouve reprsente par plus de autres documents manuscrits, introuquatre-vingts vables ailleurs, pour la plupart, et d'une impor-

tance non moins grande que les prcdents. Les titres, que, plus d'une fois, j'ai d composer, d'aprs

l'examen que j'en avais fait, suffisent pour en faire comprendre l'intrt.
l'ethnographie,
la

eux seuls
L'histoire,

gographie du Mexique

et de

l'Amrique centrale, en particulier, des anciennes rgions du Guatemala, du Peten-Itza et du Lacandon, s'y trouvent appuyes sur une foule de lettres
aux vques ou aux capitaines-gnraux, et qu'on chercherait vaineaux archives de Sville ou de Simancas. ment
originales et de rapports, adresss

mme

de l'Amrique y sont galement reprsentes avec avantage. Il suffit de nommer pour la Nouvelle Grenade les ouvrages
Quelques autres
parties

d'Aguado, de Simon, de Montngro, de Piedrahita, de Zamora, etc., comme de Montesinos, de Guzman,


de Garcilaso, de Velasco, etc., pour le Prou et les pays voisins. La Nouvelle Grenade touche l'Amrique centrale,
laquelle
les

antiques

tats

de

l'Amrique du sud doivent probablement leur civilisation, et les rapports des langues de ces contres avec celles du groupe mexico-guatmalien sont
beaucoup plus frappants qu'ils ne paraissent au premier abord. J'ai donc pens qu'il y avait quelque

in

intrt

joindre

ces
il

A ct

de ceux-ci,

ce catalogue. ouvrages a un en y petit nombre

qui, bien que modernes, sont de ceux qu'on trouve


difficilement et qui, presque jamais,

ne se rencon-

Les renseignements qu'ils contiennent compltent ceux des anciens. Quelques


autres, dus
et plus

trent en librairie.

des plumes tout--fait europennes modernes encore, y prennent place, soit cause de leur caractre minemment amricain, soit qu'tant peu connus des amateurs, ils mritent

d'tre mentionns, leurs auteurs ayant rsid un long temps ou voyag avec fruit dans les rgions

dont

s'est

occupe

leur plume.
les

Telles sont

donc

catgories diffrentes de
sous bien d'autres et

cette petite bibliothque, unique sous bien des rap-

ports, d'une

extrme

raret

qui s'est fait dans la bibliographie amricaine

un

nom
titres

qui n'est pas immrit. Dans le nombre des formant ce catalogue, c'est peine si un
t

quart a

reproduit ailleurs,

le reste est

demeur
portion
tiers

un mystre pour
choisie de

les bibliographes. C'est la

mes

livres et manuscrits,

moins d'un

de

ma Bibliothque Amricaine,
gnralement peu

qui, dans son

ensemble, renferme encore bien des choses intressantes et

connues. C'est cette

bibliothque, pour l'acquisition de laquelle S. M. l'empereur Maximilien m'offrit nagure une somme
relativement considrable et que je ne retrouverais probablement plus aujourd'hui. Mais ce prince, qui
avait
si

gnreusement

li

son sort

celui

du

Mexique, cherchait

faire rentrer

dans sa patrie

IV

d'adoption les trsors littraires que les rvolutions en avaient fait sortir. Je n'oublierai jamais avec
quelle noblesse
il

me rptait un

jour
"
:

Chapul-

tepec, dans le cabinet de l'Impratrice


et vos
ils

Vos

livres
;

documents reviennent de droit au Mexique lui appartiennent tous les titres. C'est au

Mexique, c'est dans les pays voisins, qui subissent son influence, que vous les avez recueillis ou qu'ils
doivent leur origine. Si Dieu me prte le temps, je m'efforcerai d'y faire rentrer tous les trsors que

nous avons perdu par cinquante ans de rvolutions. C'est sans doute dans cette pense, si minem-

ment

me

patriotique, qu'en voyant ma dfaire alors d'une collection o

rpugnance
chaque jour

je puisais de nouvelles connaissances, le jeune et

aimable souverain chercha


tance, dont je
titude,
il

m'attacher

moi-mme

ce pays, dont j'tais l'historien.

Avec une insisgarderai toujours une profonde gra-

plusieurs reprises la place de surintendant gnral des Muses et Bibliothques,


m'offrit

en y joignant

A
fin

cette

ministre de l'Instruction publique. poque rien ne faisait prvoir encore la


le

funeste de cette monarchie, assise sur de trop faibles bases, ni de la guerre des tats-Unis du Sud
et

du Nord, dont

la

sparation dfinitive pouvait


le

seule assurer le nouvel empire. J'allguai respec-

dsir que j'avais de garder mon indpendance, pour continuer mes


tueusement
l'Empereur
travaux scientifiques. La crainte de n'tre pas toujours assez sr de moi-mme, pour rsister au titre

sduisant de Ministre,

me

fit

alors

hter mon d-

V
part et je priai Sa Majest de me permettre d'aller continuer dans l'Amrique centrale la mission de confiance dont j'avais t charg par le gouverne-

bibliothque, des j'ajoute qu'un catalogue spcial ouvrages de linguistique suivra le catalogue gnral par
ici

ment franais. Pour terminer

ce qui concerne

ma

noms

d'auteurs

il

sera form

alphabtiquement

par ordre de langues. Un simple coup d'il suffira donc pour juger de l'importance de la collection,

en faisant voir qu'aucun catalogue, paru jusqu' prsent en Europe, n'a offert un ensemble aussi
complet d'ouvrages de linguistique, relativement au Mexique du sud et l'Amrique centrale. En finissant cette rapide nomenclature, qu'on me permette une rflexion, que tout lecteur impartial saura faire
ici

non moins bien que moi.

C'est qu'

peu d'excepces

tions

prs

ces vocabulaires,

ces grammaires,

traits de linguistique, ces

mmoires de gographie,
;

d'ethnographie et de statistique, profane et sacre, dont la science saura tirer un jour son profit tous ces crits, dis-je, sont dus la plume de quelques

humbles religieux, dont


honnis, ont
t

les ordres,

vilipends et

disperss, depuis, parle souffle des


les

rvolutions, dont

maisons et

les

glises

en ruines

tmoignent d'un pass


la
les

qui eut sa grandeur et que

rvolution ne remplacera pas. Leurs noms, je proclame ici, avec respect, comme une des

gloires les plus pures de l'glise.

COUP D'IL SUR LES

TUDES AMRICAINES

DANS LEURS RAPPORTS AVEC LES

TUDES CLASSIQUES.

INTRODUCTION
A LA

BIBLIOTHQUE MEXICO-GUATMALIENNE.

C'est

philes

demande de mes amis, la demande des bibliointresss aux livres amricains, dans les deux mondes,
la

que je me dcide

publier le catalogue de cette portion de

ma

bibliothque. Fruit de vingt-cinq

annes de voyages

et

de rsidence au Mexique et dans l'Amrique centrale, cette


collection a
t

forme

insensiblement sans que je

me

sois

donn

d'autre peine, en quelque sorte, que celle de glaner

droite et

gauche

les livres et les

manuscrits ou de les

recevoir des mains qui

me

les offraient.

Je ne suis ni biblio-

phile, ni collectionneur,

mots.

Ma

bibliothque n'a

dans l'acception commune de ces runie dans d'autre but que t

de m'instruire des langues et des traditions des rgions que j'ai visites et d'acqurir ainsi de nouvelles connaissances
sur l'histoire et la philologie amricaines. Je n'ai song, en

aucun temps,
il

possder une bibliothque spciale et jamais ne m'est venu, par anticipation, l'esprit, que je pusse prtendre au titre de savant. L'un m'a t amen insensiblement
avec l'autre.
varies, je

unique

Aprs vingt-cinq ans de voyages et d'tudes me suis trouv possesseur d'une petite collection, au monde, et, presque mon insu, je suis arriv,

VIII

l'aide des
les

documents qui
les plus

s'y

trouvent

numrs,

dcouvrir

my stres

cachs de

la science et

de la philosophie

antiques.

Le lecteur ne

se formalisera pas

de

mon

assurance. N'est-il

pas naturel qu'en parlant de mes livres et de mes documents, j'nonce sans dtour les rsultats que m'ont procurs leur
investigation et leur
le

tude? Ne convient-il pas que je mette


destins
soulever encore dans l'aveje
c'est

public au courant des questions que ces rsultats ont


qu'ils sont

souleves et
nir ?

Ceux qui me connaissent savent que


;

n'ai

point

d'arrire-pense. C'est pour eux que j'cris

pour eux
biblio-

que je ferai connatre prochainement, s'il plat semble des dcouvertes dont je suis redevable

Dieu, l'en-

ma

thque. En

attendant, je crois devoir informer les lecteurs

qui ont eu la patience de me suivre, depuis dix-sept ans, dans les diffrentes phases de mes travaux scientifiques, que mes
prvisions, relativement au double sens, envelopp
lettre des livres anciens, se sont

dans la
de mes

ralises au del

esprances. La critique atrabilaire de quelques savants de


l'cole germanique, pas plus que le silence significatif des

acadmiciens qui ont

"

fait leur

sige,

n'a russi

me

dcourager. Je rpte donc, hardiment, comme il y a cinq ans, dans mes Quatre Lettres sur le Mexique, que philologues et historiens font entirement fausse route, en cherchant en
Asie le berceau
l'antiquit.

commun

de la civilisation et des religions de

Ce

n'est pas sur des conjectures

que je fonde cette asser;

tion. Elle est


le

base entirement

sur des faits elle n'est que

rsum, en trois mots, de toute une srie d'annales historiques, dont la mythologie orientale a gard le secret et dont
et fait

l'tude assidue des langues et de la mythologie amricaines

m'a ouvert

comprendre l'admirable ensemble. Quelques professeurs aux prtentions classiques diront encore une fois, sans doute, que mon livre n'est qu'un tissu de paradoxes. Je leur rpondrai,

comme

il

y a cinq ans, que

si,

selon

IX
le dictionnaire, le

proposition contraire paradoxe est une raison. J'ajouentirement ils auront commune, l'opinion

"

terai

mme l'exemple, fourni


si

par

le dictionnaire, et je dirai

que

le

mouvement de

la terre autour

du
il

soleil

regard de la proposition que j'avanai, il y a cinq ans, sur les origines de la civilisation et des institutions antiques.

longtemps comme un

paradoxe,

en sera de

mme
A

partir

d'Homre

et

d'Hsiode, une foule de textes grecs


et surtout plus clairs

et latins, guides plus

srs

que

les

ides

de l'cole germanique, font de l'Occident le point de dpart des dieux et de la mythologie. Deux fois, Homre met dans
la

bouche de Junon
visiter,

( )

ces paroles remarquables


la terre

*
:

Je vais

aux confins de

fconde, l'Ocan,

pre

des

dieux, et la
n

vnrable Tthys,
citerai

qui m'ont

leve

et nourrie

dans leurs demeures.

D'autres textes, non


l'occasion, affirment la

moins

ex-

plicites et

que je

mme ide.

Vdas, que dans la plupart des traditions antiques de l'Asie et jusque dans celles des Aryas, que l'on invoque si mal propos en faveur d'une origine
ainsi

On

la trouve dans les

orientale; car leurs chants sont d'accord

pour relguer leur


t

berceau dans une rgion du nord-ouest, dont la nature se


serait refroidie subitement et

dont nul orientaliste n'a

jusqu'ici capable de fixer la situation. C'est dans ce nord-ouest lointain que

les

anciens s'accor-

dent

placer les

Champs-lysens,

ainsi

que

les

souvenirs

d'une antique gographie ocanique qui s'effacrent de plus en plus, mesure qu'on se rapprochait des temps modernes. Les Phniciens et les Carthaginois, qui s'taient rserv le

monopole du commerce dans


avaient pouss

les

les

de la mer Britannique,

leur navigation dans les contres les plus sep-

tentrionales, et l'on conjecture

que c'tait

la route qu'ils sui-

vaient pour se rendre aux

ctes de l'Amrique ou plutt pour

() Iliade, ch.

XIV.

il est probable que, se laissant entraner par de l'Afrique au continent oppos, ils prenaient ensuite la direction du nord, en suivant, pour s'en retour-

en revenir. Car

les vents alizs,

ner, le courant

anciens, et partaient des Antilles, en touchant


l'Islande et des autres les de l'Atlantique

du Gulf-Stream, parfaitement connu des aux ctes de

du nord, aujourles Bri-

d'hui disparues sous les

flots,

avant d'atteindre les

tanniques.

On
que

a trop longtemps relgu

au rang des

fables les

ides

de l'hmisphre occidental il est, en effet, bien plus commode de traiter de fable ce que l'on ne comprend pas, que de se donner la peine
les anciens s'taient faites sur l'existence
:

au fond des choses pour en rechercher l'authenticit. C'est l une fin de non-recevoir que les adeptes franais de l'cole germanique ont mis en avant, depuis un demi-sicle,
d'aller

avec une pertinacit

qui ne

fait

gure honneur

leur savoir.

En

soulevant des questions qui offriraient

dj

de l'imce

portance dans l'intrt des

tudes philologiques, dit

sujet Alexandre de HumboldtC), je n'ai pu gagner sur moi de passer entirement sous silence ce qui appartient moins
la description

mythique.

Il

du monde rel qu'au cycle de la gographie en est de l'espace comme du temps on ne sau:

rait traiter l'histoire sous

un point de vue philosophique,


les

en ensevelissant dans un oubli absolu

temps hroques.
la
le

Les mythes des peuples, l'histoire et ne sont pas en entier du domaine idal si
:

mls

gographie,

de leurs traits

distinctifs,

si le

d'un voile plus ou moins


entre eux, n'en

pais,

vague est un symbole y couvre la ralit les mythes, intimement lis


la souche antique

rvlent pas moins

des

premiers aperus de cosmogonie et de physique. Les faits de


l'histoire et

de la gographie primitive ne sont pas seulement

(')

Essai sur

l'hist.

de la gographie

du Nouveau-Continent, tome

I,

pag. 112 et suiv.

XI

d'ingnieuses fictions
le

les opinions

qu'on

s'est

formes sur

monde idal La grande

s'y refltent.

terre,

situe vers

le

nord-ouest, indique
et

comme Mropis, dans les fragments de Thopompe


examinerons plus tard, tient le voile en entier se lve dans

comme

Continent Cronien dans deux passages de Plutarque, que nous

mythes (dont documents mexicains) qui, une malgr les sarcasmes des pres de l'glise ('), remonte dans la des haute antiquit sphre opinions hellniques,
les

un

cercle de

comme

tout ce qui a rapport, soit


soit

Silne

2 ( ),

devin et per-

sonnage cosmogonique,
Saturne, refoul
ouest
3

cet empire des Titans et de

( ).

Le mythe de

progressivement vers l'ouest et le nordl'Atlantide ou d'un grand continent

occidental, lors
et

mme qu'on ne le croirait pas import

d'Egypte

purement d au gnie potique de Solon, date pour le moins du VI e sicle avant notre re. Lorsque l'hypothse de
de la terre, sortie de l'cole des Pythagoriciens, se rpandre et pntrer dans les esprits, les disde l'existence
gal au ntre, sous des

la sphricit

parvint

cussions sur les zones habitables et la probabilit


d'autres terres, dont le climat
tait

parallles htronymes et dans


la

des saisons opposes, devinrent

matire d'un chapitre qui ne pouvait manquer dans aucun trait de la sphre ou de la cosmogonie. Ceux qui n'avaient
pas entrevu,

comme Polybe

et

Erathostne, que l'lvation

des terres, le ralentissement de la marche apparente du soleil en approchant des tropiques et l'loignement des deux passages du soleil par le znith du lieu, rendaient, dans la zone

(')

d. Paris, 1664, pag. 112.) Cf. aussi Tertull.,

25.

de l'glise. Tertull. de Paiiio, cap. 2. (Opp. Adversus Hermog., cap. " (Opp. pag. 242), sur Silcnum illum de alto orbe obseverantem.
d'un

Ou plutt

pre

Creuzer, Symbol., tome II, pag. 213, 215, 225. Voss, Krit. Bldtter, tome II, pag. 364-366. Selon Thopompe, Saturne est, chez les Occidentaux, une incarnation de l'hiver.
(*)
3
(
)

mme

(Plutar., de Iside et Osir., cap. 69).

xn
quinoxiale, l'quateur

mme

moins chaud

(*)

que

les

r-

gions plus voisines des tropiques; ceux-l submergeaient, par l'effet d'un courant quatorial, cette partie de la surface du

globe qui,

brle par
tre
le

le soleil,
;

ne leur paraissait aucunement

habite c'tait l'opinion rpandue surtout par Stocien et par le grammairien Crats ( ). Elle fut rfute par Geminius, mais reparut dans toute sa force au commencement du V e sicle, dans la thorie des impulpropre

Clanthe

sions ocaniques,
flux et

que Macrobe

mit

comme une thorie du


de ce bras de l'Ocan
de notre

du

reflux de la

mer (

3
).

Au

del

quatorial qui traverse la zone torride, au del

masse de terres continentales, qui sont tendues, en forme de 4 chlamyde ( ) et isoles dans une partie de l'hmisphre boral,

on supposait d'autres masses de

terres,

rptent

les

mmes phnomnes

dans lesquelles se climatriques que nous

Il ne paraissait gure probable que la du globe, non occupe par notre de la surface grande portion

observons chez nous.

ft uniquement couverte d'eau. Des ides d'quilibre de symtrie, dont la fausse application a conduit jusque dans les temps modernes de nombreux rves gographiques,
olxouplvj,

et

semblaient

mme

s'y

opposer.

C'est sous l'empire de ces

ides que prirent naissance

les

groupes isols de continents dans l'hmisphre oppos, indiqus par Aristote et son cole ( 5 ); les doubles thiopiens de

Crats, dont

les

uns habitaient au sud du bras de mer qua-

1 (
)

Strab. Geogr. II, pag. 153-155.

Alm. 97-98

cas.

Cleomed.

I, 6,

Gemin. lment. Astron. cap. 13. Schmidt, 1832, pag. 25. Petau, TJran. pag. 54. Comparez, pour prononcer sur la justesse de ces ides, les rsultats des tempratures moyennes sous l'quateur, sous
dit.

tropiques et dans la zone sous-tropicale, consigns dans Humboldt, Relation historique, tome III, pag. 498-501.
les
2
(

Strab. Geogr. pag. 56.

Alm. pag.

31, cas.

Macrob.

Sat., cap. 23.

3
(

In Somn. Scip.

II, 9.

() Strab. Geogr. II, pag. 173, 179. s 3. ( ) Meteorolog. II, 5, de Mundo, cap.

xm
torial
4

( );

Vautre monde,
3 ( ),

lly oixou^vu, de Strabon( 2 ), Valter


(*);

orbis de

Mla

une vritable terre australe

les

deux

zones (cinguli) habitables de Cicron, dont l'une est celle de


nos antipodes insulaires; enfin, la terra quadrifida ou les quatuor hbitationes vel insulae (quatre masses de terres s-

unes des autres) de Macrobe ( 5 ). Dans le systme pythagoricien de Philolaus, d'aprs lequel le soleil n'tait

pares

les

qu'un immense rflecteur recevant la lumire d'un corps central (Hestia), la terre et l'Antichthon d'Hictas de Syracuse
(Nicetas, selon quelques manuscrits de Ciceron) se

mouvaient

paralllement dans leur orbite


les

commun mais
;

cet Antichthon

n'tait que l'hmisphre oppos

au ntre
7

( ),

hmisphre que

gographes peuplaient

leur gr

( ).

J'ai cru, ajoute

hommes

Humboldt, devoir donner cet aperu gnral des ides que les se sont constamment formes, ds les temps les plus

reculs, sur l'existence d'un autre


trans-ocaniques.

monde ou de continents
moine Cosmas s'tait
fait

Les pres de

l'Eglise,

dont

le

l'interprte, ont travesti ces conceptions primitives de la

ma-

nire

num

en supposant une terra ultra oceade leur mappe( ), qui encadre le paralllogramme monde. Le moyen ge, ne vivant que de souvenirs qu'il supla plus bizarre,
8

posait classiques et n'ayant foi clans ses propres dcouvertes

qu'autant qu'il croyait en trouver des indices chez les an-

l (

Strab. Geogr.
Ibid. II,

(*)

I, pag. 55. pag. 179.

()
(*)

Mla,
"

I,

9,4.
est alter orbis sunt

Quod

si

thones, etc. (Tzschucke,


5

Ad

Met. Vol.
9.

que oppositi nobis a meridie AntiohII, part. I, pag. 226 et 334.)


Coel. glob., 1810,

( )

s
(

Comment, in Somn. Scip. 11, Boeckh. Disp. de Plat. syst.


pag. 115, 117, etc.
I,

page

19; id. Philo-

laos, 1819,
7 (
)

Mla

pag.

1, 2.

8
(

Cosmas Indicopl. Topogr.


II,

Christ,

dans Montfaucon,

CuU. Nov.

Pat. tom.

pag. 189.

XIV
tiens,

agit jusqu'au

temps de Colomb par tous les rves

cosmogoniques des sicles antrieurs.


Je m'arrte
si

ici

avec Humboldt, dont la sagacit entrevoyait

cache sous le voile de ces rves cosmogoreconnat justement, en commenant n'tre pas niques, qu'il tellement du domaine idal. Mais ce qu'il dit, en terminant, du moyen ge, n'est pas moins applicable aux nombreux
bien la vrit,
crivains latins et grecs qu'il cite partout, avec tant d'

propos. Ces
et si ceux
c'est qu'ils

crivains ne vivaient

non plus que de

souvenirs,

du moyen

l'taient les

ge en parlaient avec moins de clart, taient bien plus loigns des origines, que ne philosophes et les gographes de l'poque grec-

que

et romaine.

Ces souvenirs, on y avait


les

foi,

parce qu'ils
ils

se rattachaient

toutes les traditions des peuples. Car

rappelaient

un pass, dont

mystres antiques avaient


les les

gard

le secret et
reflets.

ples

dont ces souvenirs n'taient plus que Mais les rares voyageurs de cette poque
et jusque
s'y

retrouvaient vivants dans les ports de mer, sur toutes les

ctes de l'Atlantique
l'Inde
:

dans

les villes

maritimes de

ces

souvenirs

mlaient

des souvenirs plus

anciens, de prodiges effrayants, de montres surnaturels, de


terres disparues sous les flots, et les

de l'Irlande et de la
jourd'hui. Les

Norwge

lgendes de la Bretagne, en sont encore remplies aules

pcheurs de nos ctes


prilleuses.

racontaient

l'envie
le

pour alimenter la curiosit

et exciter
Ils

dans la jeunesse
servirent surtout

got

des

navigations

Colomb pour dcouvrir les terres trans-ocaniques de l'Amcet gard et ce qui rique. Ce qu'il y a, toutefois, d'trange
prouve bien la lgret
c'est

et l'inconstance des

coles modernes,

qu'on cessa d'y croire,

prcisment

l'poque o

se

vrifirent, avec le plus d'clat, les rves du moyen ge. Les rveurs de l'cole germanique sont pleins de contradictions de ce genre
elle sait
:

mais

cette

cole tout est permis

que

ses thories,

mme les

plus extravagantes, trouj'ai

veront toujours chez nous de l'cho. Aussi, quand

os

XV
ressusciter les

rves du moyen

ge et les souvenirs cosmo-

que je retournais de en arrire. Ces souvenirs, les textes nombreux leur appui dans les auteurs grecs et latins, qui existent
goniques des anciens, ont-ils trouv
trois sicles

drangent chafaude
sens.
ils

leurs

systmes, bouleversent leur linguistique, grands renforts de mots nouveaux et vides de

Les Grecs

comme

les

Latins leur conviennent, quand

y dcouvrent, par hasard, quelque chose qui semble leur prter de l'appui; mais du moment que ces auteurs respects
et

tmoignages comme ceux qu'invoqua que reproduit Humboldt, ce ne sont plus que des souvenirs mythiques, que des rves dignes, tout au plus, de
paraissent contenir des

Colomb,

l'ignorance du
le voile

moyen

ge.

Comme

si les

mythes n'taient pas

temps pr-historiques drobaient au vulgaire la connaissance du monde et les mystres de la science antique. Je le rpte, et ce n'est pas
sans dessein, c'est l'cole germanique, c'est la philosophie

l'aide

duquel

les sages des

allemande, dont nos savants continuent


surtout un demi-sicle,
les serviles copistes,

se faire, depuis

qui ont fourvoy

nos
"

coles.

La langue

franaise, disaient les rdacteurs de la Revue


est la

Germanique ('),
ne

langue de la clart, de la sociabilit


et solide

et de la vulgarisation.

dtendre. ne spare point; elle unit.... La langue allemande a un tout autre caractre. L'exacte prcision et la clart limpide du franais lui font dfaut. Elle flotte
l'ide,

elle

lui

Enveloppe transparente permet ni de se cacher, ni de

de

se

D'un autre

ct,

elle

autour de la pense en plis pais et indcis, et elle abonde en mots vagues qui laissent l'esprit la prilleuse facilit

de

l'a

peu prs.
portrait est de

Ce

MM.

Dollfus et Nefftzer, l'un et l'autre

(')

De

l'es2>rit

franais

et

de l'esprit allemand,

er

art.

de

la

Revue

Germanique,

185d, pag. 9.

XVI

pangyristes de la langue

et des

nique. Si la langue est l'expression

travaux de l'cole germadu gnie d'un peuple,

et

que dirons-nous d'aprs ce portrait, du gnie germanique de ses travaux ? J'en laisse toute l'apprciation au lecteur.
est,

cependant, le drapeau que suivent les professeurs du Collge de France. L'cole germanique, dont l'rudition est

Tel

incontestable, mais qui n'est pas moins embrouille que sa

langue, n'a ralis, depuis cinquante ans, que des contre-sens

en philosophie,

comme en

philologie et en religion. Elle nous

a impos une technologie nouvelle, non moins obscure que sa linguistique, pour les besoins de laquelle elle a t invente.
Elle nous a impos
ses

comment

se tirer, tout

Aryas et son Aryaque, dont elle ne sait en faisant de cette nuageuse nation ou

du beau et du grand, et l'Aryanisme scientifique des Allemands a envahi ainsi les domaines acadmiques,
tribu la source

comme

il

travaillent

y a quatorze sicles, l'Arianisme religieux, ressusciter, s'imposa au monde romain.

qu'ils

ce qu'il y a de

Remarquez que je ne prtends d'aucune manire ravaler mrites dans les travaux scientifiques de
Ils

l'Allemagne.
ils

sont immenses. Mais je

ont abouti. Qu'est-il rsult

quoi de leurs savants fatras sur

me demande

la linguistique, depuis

Bopp,

le

matre de

l'cole, le

chri

du Collge de France
fin

? rien

que des rapprochements indcis

entre certains groupes de langues, ou des dissertations sans

permute, sur la formation d'un d'une dclinaison. des cas Ouvrez les traducou adjectif
sur la valeur d'une lettre
tions diverses qu'on a faites des

Vdas

et des autres livres

sacrs de

l'Inde

lisez-en les commentaires,

penss

et

repenss

par les plus savants professeurs de l'poque. En quoi se rsument ces chants augustes des Aryas, ces hymnes vdiques,

composs par les plus sages de l'antiquit brahmanique, eh bien, au tmoignage mme de l'oracle d'Oxford, tout se rduit
!

des combats entre les nuages et les brouillards


!

Quoi

c'est
!

tout ce qu'on a trouv

dans

les livres divins

de l'Inde

c'est

dans de

telles niaiseries que,

durant quatre

xvn
mille ans, les sages adorateurs de Brahraa auront pass

leur

temps! et vous croyez

cela,

germanistes?

En vrit,

votre

science est bien pauvre; vous rabaissez par trop au niveau

de votre ignorance cette littrature dont vous tes si fiers. Avouez plutt que vous ne comprenez rien aux Vdas. Con-

franchement que vous tes incapables de pntrer les double sens de ces pomes mystres voils sous les termes
fessez

vnrables, dont vous saisissez peine le ct le plus vulgaire. Ce n'est qu' ce prix que l'histoire vous saura quelque gr
de tant de
veilles et d'illustres travaux.
si

Indignez-vous,

cela vous plat. C'est

un profane qui vous

parle. C'est le traducteur


et quiches,
c'est lui

pour lesquels

du Popol Vuh, des livres mexicains vous montrez un si profond ddain,


votre arche sainte et ose

qui touche sans respect

vous demander o

vous a conduit l'cole germanique. Indila face toutes vos

gnez-vous, jetez-moi
hautains.

pithtes d'coltres
dire la

Vous ne m'empcherez pas de vous


l'tes,

vrit.

de l'Orient, encore plus que vos matres, illusionns par cette technologie absurde o le germanisme vous a pris comme en des filets, vous tournez le
dos
tes

Engous, comme vous

la

lumire

vous avez

fait fausse route et

vous vous

obstins

croire

que

le soleil n'clairait

Vous avez ddaign


repouss
les

l'Occident.

que d'un ct. Vous n'avez pas seulement

tmoignages qui pouvaient vous venir de cet vous les avez dnigrs. Vous avez mpris mais hmisphre; les monuments, dont l'tude tait seule capable de dissiper
envelopper tous ceux de l'Orient, qui continue en dpit de vos honorables labeurs. Vous avez mis tout en uvre pour faire jaillir la lumire aux lieux o elle semble
et

l'obscurit

commencer
fait le

vous avez oubli

que

le soleil,

dans sa carrire,
la

tour du

monde ou

vice versa.

Vous avez remu

poussire de toutes les bibliothques, relev toutes les inscriptions, des bords du Tibre aux marais de l'Euphrate.
Puis, lorsque vous vous
tes

cru

les

matres de

la science

antique, vous avez prononc

du haut de vos

chaires. Vous,
2

xvni
qui tournez en ridicule
l'infaillibilit

doctrinale du Pontife

Romain, vous avez promulgu un syllbus sur des matires tous les caprices du gnie toutes les vicissitudes, sujettes
humain.

Mais qui a jamais ou

dire,

mme

aux nations

les

plus

de la justice, on ne dt consulter qu'une des deux parties en prsence, sans couter


sauvages, que pour parler au

nom

Quel gnalogiste fut jamais assez insens pour s'imaginer de dresser un tableau gnalogique, en ne prenant
l'autre?
les

ascendants que d'un seul

ct

Qui serait assez

fou,

parmi

les naturalistes,

pour

affirmer qu'un enfant

pt

tre

engendr
les bases

sans le secours de l'un des deux conjoints? C'est, cependant,


ainsi

que l'cole germanique a prtendu asseoir

de

l'histoire et

de la linguistique. La linguistique, surtout. Lilliputiens! vous avez envelopp Gulliver endormi de


:

vos ligaments mais Gulliver s'est veill et, en se levant, il a rompu vos faibles chanes. Vous avez offert tous vos encens la statue de Nabuchodonosor mais une pierre est des;

cendue de la montagne et la statue s'est brise en mille pices.


N'est-il pas bien

d'or,

aux pieds

d'argile,

part de m'exprimer avec compte de l'cole germanique, objet de tant d'adulations, depuis cinquante ans, en France et en
si

tmraire de ma
le

peu de dfrence sur

Angleterre? mais, que voulez-vous? je n'ai jamais prouv de sympathie pour cette cole outrecuidante de l'Aryanisme, qui prtend tout peser dans la moiti d'une balance. Eh!
bien, la pierre qui brisera ce
tifique,

monument de
cette

l'orgueil scien-

qui fera rouler en morceaux cette arche creuse, elle


elle est

est ici

dans

les

documents de

bibliothque que
votre

j'ai le plaisir

de faire connatre au public.


histoire et

Vous avez bti une


fussiez

une linguistique

faon. Vous recommencerez. C'est une peine que vous vous

pargne,

si,

attentifs

la voix d'un
,

que l'Allemagne

ait

eu depuis Leibnitz
tudi
les

gnie, le seul Alexandre de Hum-

boldt, vous aviez

langues et les monuments de

XIX

l'Amrique, o il obtint ses premiers et plus glorieux lauriers. On ne m'objectera pas les difficults. Vous allez en Asie.

Qui vous empchait d'aller en Amrique? Vous pouviez, vous donner ce travail, consulter les excellents sans

mme

ouvrages, crits en latin ou en espagnol,

Quint et de Philippe
reste de l'Europe.
suivi les traces

II,

ou

aller fouiller

l'poque de Charlesaux archives de


celles

Sville et de Simancas,

comme

vous avez fouill

du

Avec un peu d'impartialit, vous eussiez

crit

et, depuis cinquante ans, qu'il son Essai sur Thistoire de la gographie du nouveau

de Humboldt

continent et ses

Vues des Cordillres,

etc.,

vous eussiez pu

doter la science d'une portion incalculable de documents,

toire.

non moins importants pour la linguistique que pour l'hisVous eussiez rempli les deux plateaux de la balance.

en possession d'un vritable tableau gnalogique des peuples et des tribus, d'une histoire et d'une
seriez aujourd'hui

Vous

linguistique solides,

bases sur l'ensemble des monuments et des langues des deux mondes. Vous avez beau faire. Aucun argument ne saurait justifier
aux yeux des savants
frais et
t

quitables votre incurie et votre igno-

rance. C'est vous qui l'avez voulu.

Vous avez bti un systme

grands Votre manie a

vous avez prtendu en faire une science. l'Orient: vous en avez tout fait sortir; vous
les origines.

prtendez encore y ramener toutes


ment, d'ailleurs, a
t

Votre engoue-

si loin,

que Max
le

Mtiller, votre oracle

d'Oxford, sans consulter


fait,

mme

Mithridates d'Adelung, a

pour s'pargner la peine d'une nouvelle tude, une seule fourne de toutes les langues amricaines, en les dcorant
vague de touraniennes, doiit il serait hors d'tat de dfinir l'acception. Pauvre cole germanique! creuse autant
titre

du

que

la statue de

Nabuchodonosor, sonore
ne tardera pas
qui n'ont que

comme

tout ce qui

est creux;

en dpit des
elle

lments prcieux qui sont entrs


s'crouler, ainsi

dans sa composition,

que
et

ces

difices branlants,

du sable pour ciment

pour base.

XX
Avec des
esprits aussi

minents, avec des travailleurs aussi

remarquables que le sont les pionniers de l'cole germanique, quels vastes rsultats eussent t acquis par leurs efforts,

combins dans
s'tait engag

les

deux mondes, en continuant la voie o


illustre savait bien

Humboldt! Ce voyageur

ce qu'il fesait, lorsqu'il comparait avec tant de soin les courts

vocabulaires qu'il avait pu recueillir aux bords de l'Ornoque

avec les langues de notre continent lorsqu'il pesait dans une gale balance les institutions de l'Amrique et de l'Asie et
:

qu'il rapprochait,

avec l'intuition du gnie, les cycles et

les

du Bogota et du Mexique de ceux du Thibet et de l'trurie. Ce n'est pas lui qui m'et interpell avec aigreur, en me conseillant, comme un jour certain critique bien
calendriers

connu, de m'en tenir


sur les domaines

l'Amrique, sans tenter d'empiter


et

acadmiques de l'Egypte

de

l'Inde.

d'alarme et de pieuse terreur de ces Sans germanistes intresss, j'ai march en avant avec le matre que je m'tais choisi. Allemand de naissance, Humboldt, qui
couter les cris
avait

du sang franais dans

les veines, avait choisi la

langue
;

franaise pour
tait-il

crire ses ouvrages les plus importants

aussi

des ntres cent fois plus que ne le sont nos savants

acadmiciens de l'cole germanique. Ce que j'ai obtenu, en marchant sur ses traces, depuis vingt-cinq ans, est immense. Aussi, quand je viens envisager les rsultats, acquis
et

par mes seuls efforts, je sens vivement que l'essor donn en Europe aux travaux de l'archologie et de la philologie de
l'Orient, n'ait pas

la fois pouss

les explorateurs scientiici

fiques dans les

deux mondes. Je ne veux pas parler

de

mes travaux antcdants, bien qu'il puissent compter pour quelque chose. Dans ce que j'ai crit sur l'Amrique, depuis
vingt ans,
rien.
il

y a

prendre et

laisser.

L'aveu ne m'en

cote

L'homme

est sujet

l'erreur et celui qui, en

crivant,

n'a d'autre objet que la recherche de la


se sentir

vrit, ne saurait
quelquefois

humili, en avouant
Il serait

qu'il s'est

tromp

dans ses remarques.

bien

tonnant, d'ailleurs, qu'on

XXI

pt
n'ai

arriver tout d'un coup

dcouvrir la vrit

entire. Je

jamais eu la prtention d'crire des livres parfaits. Les uvres parfaites sont celles de Dieu, non les crations phde l'homme.
je puis

mres
crits

Ce que

m'avouer sans orgueil,


voyages, je n'ai
c'est

c'est que,

dans mes
m'in-

comme dans mes

cherch

qu'

struire et s'instruire,

chercher la vrit. Je suis n

curieux; je suis naturellement observateur. J'ai voulu aller

jusqu'au fond des choses, autant qu'il m'tait donn de le faire. Je ne me suis attard devant aucun obstacle. Intress

ds mon

enfance aux rcits de l'Amrique,


l'histoire

j'ai travaill

dcouvrir dans

l'origine des nations amricaines.

Sans que j'eusse pris d'avance le parti d'apprendre les langues de l'Occident, le premier document original qui me tomba entre les mains Mexico, le Codex Chimalpopoca, me
l'instant de la ncessit d'une telle tude. convainquit C'tait en 1850. Depuis lors, je n'ai cess de m'en occuper

plus ou moins. Cinq ans plus tard, en mettant pour la premire fois le pied sur le sol de l'Amrique centrale, Nicara-

gua, les mots que j'entendis tout d'abord prononcer par les indignes, me frapprent par leur similitude de son et de sens

avec des mots latins, flamands, allemands et anglais. C'tait

ma premire
dans une

impression. Je la consignai,
crite

cette

poque,

M. Alfred Maury, lettre de fut insre aux Noumembre l'Institut, qui depuis velles Annales des Voyages par M. Malte-Brun. Cette imlettre

de Guatemala

pression,

au

lieu de s'effacer, avec le temps, n'a fait

que

se

fortifier, par l'tude des langues de l'Amrique centrale. On en peut suivre la progression, en parcourant mes diffrents

ouvrages,

crits

Dans mon Histoire


publie de 1857
matire, je
raient bien

depuis cette poque. des nations civilises du Mexique,


1858, encore trop

etc.,

peu au courant de

la

me

contentai d'insinuer que les Scandinaves au-

par

les

pu arriver en Amrique, avant l'poque, assigne Sagas, selon les recherches savantes de Cari Rafn et

xxn
des autres antiquaires de Copenhague.

De

retour dans

l'Am-

rique centrale, deux ans

aprs

cette publication, je repris

d'une

manire

plus suivie l'tude des langues de ces

contres

et, dans la prface de ma Grammaire Quiche, publie en 1861, je tmoignais, en rdigeant le vocabulaire monosyllabique qui la suit, de la quantit d'analogies que j'avais dcouvertes entre les mots du groupe guatmalien et les

langues du nord de l'Europe. Le


dit

Pruner-Bey, qui en ren-

Socit d'Anthropologie, ne vit l qu'un jeu compte d'esprit et des concidences, tout en faisant du reste la part
la

de l'imagination. C'tait attribuer la mienne une grande fcondit et le malicieux Docteur qui a dcouvert tant de choses dans les tubes capillaires, chacun le sait, a de l'imagination
revendre.

labes,

Avouons, cependant, que quand, sur deux mille monosylil y en a six cents d'identiques de son, de sens et

souvent

mme

cette identit
n'ai

ne saurait

d'orthographe avec des mots de nos langues, tre le rsultat de l'imagination. Je

ni de leur faire subir les

pas l'habitude de tirer les mots par les cheveux, docteur, volutions sans nombre que se
les

permettent

germanistes, sous le

nom un peu vague

de

permutations. Je les prends tels qu'ils sont et tels je les examine. Je m'en tiendrai par exemple aux premiers de mon

en quiche, me parat bien ressembler ax, pi en danois; am ou amag, tribu, amt, canton; au, ensemencer un champ, industrie aul, agricole ban, faire,
vocabulaire. Ah,
pi,
;

agir,
tre,

oane, rendre possible, faciliter

be,

marcher,

be,
bi,

dire,

en anglais; bey, chemin, bid, dire, en anglais, et de


le

bei,

chemin, en danois;

bi, le

verbe binaah, donner

un nom, formant

prtrit binaam, au vocable flamand

binaem, surnom. Telle est la copie d'un petit nombre de mots


est de juger de leur ressemblance. Je ne parlerai qu'en passant, de bob, au mot franais, bobine; de bol, boule et coton, compar

dans deux lettres diffrentes. Le lecteur

mme

bouler; de boz,

clore,

crever, d'o

le

flamand botsen; de

XXIII

bu (pron. bou) terre molle et boue, en franais, 'ich, la galle comme itch en anglais; de rax (pron. rash), exactement de
son et de sens,
l'eau,

comme

le

mot

rash, anglais, de run, courir

comme

le

mot run,

courir,

dans la

mme

langue. Il

serait fastidieux d'en citer davantage. Il suffit d'ajouter qu'il

y en a plus de six cents semblables, dans le vocabulaire de ma Grammaire Quiche et des milliers, dans les vocabulaires

ma bibliothque. L'cole germanique serait-elle en tat de fournir, pour ce qui concerne le sanscrit et l'aryaque, des exemples aussi frappants et aussi multiples, j'en doute fort. Qu'on ne vienne
manuscrits de
pas

me

dire,

comme un

jour, certain professeur fort

connu

au collge de France, que plus il y de dissemblance entre un mot europen et un vocable indou, plus il y a de chance pour le premier d'tre issu du second, on me permettra de
ne pas admettre de si grossires subtilits. Elles conviennent tout au plus aux Grecs du Bas-Empire ou aux jongleurs de
l'Inde.

Si j'ai scandalis

les

germanistes, en leur mettant devant

les yeux les affinits des langues

du nord de l'Europe

et

de

celles

se

du groupe guatmalien, que diront-ils, s'ils daignent donner la peine de parcourir mon vocabulaire maya,
avec le Manuscrit Troano, par ordre de l'Empereur,
l'Imprimerie Impriale ? Ce n'est plus seule-

publi

l'an dernier,

ment avec

le danois, l'anglais

ou

le

flamand que
le

les affinits

se font voir, c'est

avec le grec et

grec

le

plus pur. Sur

15,000 vocables mayas, au moins sept mille prsentent une

ressemblance

si

mme

ou

le

mot grec renferme un

frappante avec la langue d'Homre, que l 0, le maya vous donne

la contre-partie avec son th

nant, c'est que dans le


se trouvent les

maya

barr. Mais ce qui est plus tonseul ou bien dans le mexicain


s'y

tymologies du grec, dont les vocables

dcomposent

jusqu'

une simple

voyelle.
tre

Aprs

tout, les
s'ils

hellnistes n'auraient pas lieu d'en


s'appliquaient
tudier avec moins de

trop surpris,

pr-

XXIV
ventions les auteurs dont
lices.
ils

font ailleurs leurs uniques

d-

Plutarque nous donne en peu de mots la clef de ce mystre. C'est, en effet, ce sage moraliste, qui nous apprend,

en parlant du continent Cronien, situ nagure sous les latitudes borales de l'Atlantique, aux confins de l'Amrique
et

du Groenland, que
pur
la nation

les

compagnons d'Hercule y ont


s'abtardir et

grecque qui commenait

perdre sa langue et ses murs par le commerce des barbares ( 4 ). Je cite d'aprs M. de Humboldt. tonnezvous,

aprs
les

cela , germanistes, qu'il se trouve tant de grec

dans

langues

du Mexique.

Si

les

Hellnes

taient

dans la ncessit

Amrique, pour purer leur langue et leurs murs, n'y aurait-il pas lieu de penser, jusqu' un certain point, que la langue grecque leur tait venue de ces rgions occidentales? Cela se confirmerait encore

d'aller autrefois jusqu'en

au moyen de

la tradition qui fait dire

Pausanias

( ),

que ce fut un hyperboren, Abaris,

qui, port

sur une flche d'or, apporta

Lacdmone
mythe de

le

culte de Pro-

serpine et qui btit son temple. Plusieurs mythologues veulent

mme

qu' Abaris soit le

la civilisation, ainsi

que de l'invention de l'alphabet, qui serait ainsi venu des rgions lointaines du nord-ouest au pays classique des Grecs.

Que penser
les

alors de ces barbares,

au contact desquels

Grecs perdaient leur langue et leurs


tre,
si

murs?

qui pou-

vaient-ils

ce n'est les

populations asiatiques, ces

Aryas, sans doute, ces enfants de prdilection de l'cole gerfaudrait bien le croire, puisque les lettres, avec la langue et des murs venaient de l'Occident. de l'puration En voulez- vous un autre tmoignage, c'est celui d'Apollo-

manique ?

Il

dore

( )

il

claircit encore plus la question


dit-il,

Les pommes

d'or

enleves par Hercule,

ne sont point comme

(')

Plutar. de defectu Orac.

() Pausan. lib. III.


3
( )

Apollodor. Mytholog.

lib.

IL

XXV
r,

quelques-uns

le pensent,

dans la Libye,
c'est

elles sont

dans

l'Atlantide des

Hyperborens,

dire dans

les terres

atlantiques qui s'avanaient autrefois vers les mers


terres englouties sous les flots, longtemps

aprs

l'Atlantide

du nord, du

sud, et qui furent le berceau de toute la race celtique, d'o


sortit Abaris.

une question traiter ailleurs et que rsolvent les documents amricains de ma bibliothque, si amplement mes ddaigns par l'cole franco-germanique. Revenons
C'est
l

ouvrages antcdents
jusqu'au bout.

il

est convenable

Aprs

avoir exprim

que je m'en explique dans le commentaire,

Popol Vuh, l'ide que les Scandinaves auraient pu transporter en Amrique des lambeaux de nos langues et de nos institutions, politiques et religieuses, je me hasardai

prcdant

le

timidement, l'anne d'aprs, dans la prface de la Grammaire Quiche, souponner " que bien des questions histori-

nes peut-tre au fond de l'Inde et continues en Asie et en Europe, ont t se dnouer en Amrique, ou vice versa.
ques, philosophiques et religieuses,

Ds ce moment,
fiance.

les

germanistes

me regardrent

avec

d-

Le

vice versa

tait

par trop hardi. Leurs disciples, acamettre la moindre

dmiciens au petit

pied, qui n'oseraient

ide en

contradiction avec les enseignements du Collge de


,

France, de crainte de perdre

dans

l'avenir,

une chance

une chaire ou
ne

un

fauteuil

immrit,

leurs disciples, dis-je,

me considrrent

plus que du haut de leur paule gauche.

Mais, jugez du scandale, quand, en 1864, je publiai, moi,

membre d'une commission impriale au ministre de


struction publique, en
tan, de
"

l'in-

tte de

la Relation des choses de


titre

Yuca:

Landa, une introduction ayant ce


etc.

tmraire

Des sources de Vhistoire primitive du Meccique et de V Amri-

que Centrale,

dans

les

primitive de V Egypte dans


instant, je fus mis

monuments gyptiens et de Vhistoire les monuments amricains. Ds cet


de la camarilla soi-

dcidment au ban
les

disant classique

pour

uns je ne fus plus qu'un insens,

XXVI

jamais indigne des lauriers acadmiques d'autres francogermanistes dnoncrent pieusement, dans les Archives de la
;

commission scientifique,

mon

travail

comme une dplorable


du Collge de

rechute, tandis qu'ailleurs les sous-matres

France dcidrent avec ddain que


trois sicles

je reculais la science de

en arrire.
l'cart,

Quant aux gros bonnets, ils se tinrent prudemment

trouvant plus commode de laisser couler silencieusement mes ouvrages sans loge ni blme, ou de les carter de la scne,

comme on a
trouv

fait

du Manuscrit Troano, au

sujet duquel

on a

des prtextes pour ne pas se prononcer. Le silence est

Il touffe sans compromettre personne. Cela russir avec les peut gens qui n'ont pas la parole libre, pour ceux qui sont lis par la crainte de dplaire aux germanistes de l'Aropage et de perdre leurs places. Grces Dieu, je

une arme sre.

n'ai

de place

gagner ni

perdre. Je mentirais, toutefois,


fauteuil

si

je disais que je

ddaigne un

l'Acadmie. Mais je

jamais au prix d'une flagornerie ou d'une bassesse. Les Acadmiciens honorables, ceux que j'aurais atta-

ne

l'aurai

mme

qus

directement ou indirectement dans mes

crits,
ils

trouveseront

ront bien le

moyen de me
donner leurs

faire
voix.

savoir
l

quand

disposs de toute dmarche

me

Jusque
le

je m'abstiendrai

et je continuerai

parler sans

dguisement
dira.

comme par le pass, selon que La publication de mes Quatre


le

cur

m'en
le

Lettres sur

Mexique mit
claire

comble

mes
que
le

forfaits. J'y

nonais d'une manire


tait

et prcise

berceau de la civilisation

dans l'Occi-

dent: j'en citais des tmoignages, puiss Asie et en

simultanment en
la vraie,

Amrique;

j'y

donnais une explication, parfaite-

ment

plausible, suppos
,

mme

que ce ne ft pas

des mystres historiques voils sous les symboles mythologiques de la Grce et de l'Inde. J'y renversais d'un coup les
idoles caresses par les germanistes de l'Institut.

Et cepensi

dant,

il

ne s'en

est

pas trouv
si'

un

seul qui ait ouvert la

bouche pour

me

rfuter,

j'avais tort,

ou m'applaudir

xxvn
j'avais raison. Ils

malgr
gr

les difficults scientifiques,

ne m'en ont pas moins lu, je le sais: et inhrentes ce livre, malparadoxales


qu'il contient,
il

les propositions

s'est

vendu

rapidement qu'aucun autre de mes ouvrages. Propositions paradoxales, je le rpte; et je ne saurais trop le rpter pour les sourds et les aveugles de l'cole germanique.

mieux

et plus

Car j'y renverse de fond en comble leur systme chri, que


tout serait venu de l'Orient, civilisation, arts, sciences, institutions religieuses et politiques, sources

du langage tandis
;

qu'avec Homre
lesquels
ils

et la plupart des auteurs grecs et latins, sur

ont faussement

tay

leurs thories, je leur

d-

montre que tout vient de l'Occident, et que le sanscrit, ainsi que les autres langues de l'Orient, ne sont que les dernires
paves du grand fleuve, dont les sources existaient en rique et dans l'Atlantide du nord.

Am-

de mes ttonnements et des imperfections que contient l'exposition que j'ai publie des hiroglyphes mexicains, avec le

En dpit

Manuscrit Troano,

( ),

je n'en dois pas

moins

ceux de mes lecteurs () A propos du Manuscrit Troano, je dois qui ont tent d'en dchiffrer les hiroglyphes, une explication fort importante, que les vnements de la dernire guerre et mon absence en

Amrique, durant cette anne, m'ont empch de

publier. Je ne crains

pas de revenir sur ce que j'ai avanc, prcdemment, les essais de traduction interlinaire que j'ai donns des inscriptions mayas n'tant, comme je l'ai dit alors, que de simples essais et pas autre chose. La

concerne l'ensemble du dorcit commenait main droite, c'est dire par le dernier folio, marqu n I, ainsi que dans les livres orientaux. La traduction continue du Codex Chimalpopoca, et l'examen que j'ai pu faire aux ruines de Palenqu, o j'ai pass une partie du mois de janvier dernier, des inscriptions du temple, dit de la Croix, de celui, dit du Soleil et du sanctuaire de l'Arbre Mystique, que j'ai dcouvert avec l'aide du prfet du district, m'a convaincu que le rcit, dans le Manuscrit Troano, devait commencer main gauche, comme dans les livres europens. La page du titre sommaire se trouve donc au commencement mais j'ai cru dcouvrir en temps que cette page devait se lire, en commenant par le haut, une ligne aprs l'autre et de gauche droite. Les groupes ne me paraissent pas devoir se lire

premire

rectification

faire est celle qui

cument. J'avais cru que

le

mme

xxvm
ce

document

l'explication d'une foule

de choses qui m'ont

servi

dans l'interprtation du Codex Chimalpopoca et qui


fait

m'ont

comprendre

les amphibologies, cette source si con-

tinuelle des difficults


C'est

que prsentent les monuments anciens. en comparant ces deux documents, que j'ai appris comment on pouvait lire dans les mmes lignes deux rcits, non

pas contradictoires, mais compltement diffrents. C'est ici, en particulier, qu'on reconnat les services immenses que rendre la science, ds qu'elle la philologie est destine
sera sortie

des faux errements de l'cole germanique et

qu'elle aura commenc

partager impartialement ses efforts entre les diffrents groupes de langues des deux continents.

Les savants, orientalistes ou autres, liront alors, comme j'ai lu, en prenant les mots pour leur valeur tymologique et en scandant parfois les noms d'une manire diffrente, les
annales gologiques du monde, lies aux origines des tribus et des nations, l o ils ne trouvaient auparavant que d'arides dynasties de rois ou les aventures ridicules des
et des dieux.

hros

En admettant
le sens

qu'ils aient

russi

dchiffrer plus ou moins


ils

des inscriptions de

Memphis ou de Bizutun,
:

n'ont
sens

toutefois,

russi qu'

en soulever l'corce
corce,
ils

mais

le

mystrieux que recouvre cette

ne l'ignorent pas

moins que la foule crdule qui se prosternait nagure devant les statues royales de l'Assyrie ou de l'Egypte. Manthon
le

Sebennytique, Hrodote et d'autres auteurs anciens font la classe mention d'un langage sacr, rserv en Egypte
sacerdotale et l'auteur desStromates y fait clairement allusion

dans la seconde de ses deux divisions de la

mthode hiro-

autrement que je l'ai tabli prcdemment; mais je dois rpter ici que la varit des formes, dans un caractre, constitue quelet une diffrence dans la lecture des quefois une nuance fort marque des exinscriptions. Je ferai mon possible, pour fournir prochainement

mme

plications plus

compltes

cet

gard.

XXIX
glyphique: numrant les trois espces symboliques ('), il indique, en effet, celle des nignes comme la dernire en ordre
:

t?

vTixp'j

a.iy.YiyopsTOci

xax

Tiv; aivyuov;.

Des

crivains

modernes,

tels

que Zoga, Letronne, Champollion, ont parl,

leur tour, de la duplicit de ce langage mystrieux, compos

double entente, sans, toutefois, de paronomases ou de mots s'en rendre parfaitement compte, tout en cherchant s'exde Clment d'Alexandrie. pliquer les paroles

Sans avoir la prtention de rabaisser


les

le

moins du monde

hiroglyphes gyptiens a faits ne saurais, nanmoins, m'empcher depuis Champollion, je de rpter ici ce que Klaproth disait, il y a quarante ans,

progrs que

la science des

au

sujet

du fameux passage des Stromates,


:

si

lumineusement

trait
dit-il,

par Letronne (*) que cette explication

On

ne saurait, toutefois, assurer,


toutes les difficults que

ait lev

le

mme, aprs le travail du passage prsentait clbre hellniste, besoin d'tre encore repris et discut
et qu'il n'ait

de la connaissance que l'on aura acquise des sujets auxquels il se rapporte. Loin de servir l'explication des
l'aide

hiroglyphes, on peut dire, ajoute Klaproth, que ce fragment de Saint Clment d'Alexandrie ne sera lui-mme complte-

ment

clairci,

que lorsque
s'il

les

hiroglyphes auront

faitement connus,

est possible

pard'esprer que cette dcou-

verte puisse jamais s'effectuer.

Ces rflexions d'un critique, beaucoup trop svre ordinairement pour Champollion, n'en sont pas moins judicieuses,
si

l'on

tudes

considre l'tat de mysticisme philosophique o les gyptiennes sont restes jusqu'ici, en dpit de leur
Il

progrs matriel.
stein,
'

y a

dj

longtemps que

le

baron d'Eck-

avec cette perspicacit

profonde des choses anciennes


soi-disant Livre

qui le distinguait, disait, en parlant du

(')

(')

Clem. Alex. Oper. pag. 657 et suiv. Eramen critique les travaux de feu M. de Champolliun, pag.

11,

xxx
le texte en avait t Egypte que nul mais gyptologue n'en avait que par Lepsius, publi On peut en dire encore autant encore bris les sceaux (*)

des Morts de la vieille

aujourd'hui des tentatives de M. Birch ou de M. le vicomte

de Roug. On ne parvient

l'intelligence
les routes

des

mystres,

disait

La que par euxnature ne les montre pas dcouvert aux initis mmes: c'est seulement aux hommes minents par leur
Macrobe
2 ( ),

obscures de l'allgorie.

sagesse, qu'il appartient d'tre les interprtes de ses secrets;


il

doit suffire

aux autres d'tre conduits

la

vnration
Avec

des choses saintes par des images symboliques.

l'amphigouri mystique, en usage dans l'cole d'Alexandrie, dont on voit des reflets dans cette citation, on avait fini par oublier entirement le sens primitif des mystres et trs pro-

bablement du temps de Macrobe, il n'y avait plus que des initis ordinaires, dont les francs-maons et les gyptologues
ont, de nos jours, recueilli l'hritage. Lepsius et

M. de Roug,

dignes enfants de l'cole germanique, s'imaginent possder la clef des hiroglyphes gyptiens, dont ils entrevoient peine
la superficie
:

mais

ils

sont tout au plus de cette classe infils

rieure d'initis dont parle Macrobe, et

resteront ternel-

lement fourvoys dans les routes obscures de l'allgorie. Un vieux moine espagnol, ignorant des hiroglyphes gyptiens,

mais qui

du Mexique, o
les

en revanche, connaissait quelque peu ceux il vcut plus de soixante ans, ml parmi

indignes, le

pre

Sahagun, avait montr

une bien autre

Messieurs du Collge de France ou de que sagacit l'Acadmie de Berlin. Parlant de l'idoltrie mexicaine qui,
ces

depuis la conqute, se rfugiait surtout dans le langage double sens des mystres antiques, il disait ces paroles remar-

(V Essai sur la Cosmogonie de Sanchoniathon, pag. 136.


() In

Somn.

Scip. lib. 1, cap. 2.

XXXI
quables
* h n

(*)

"

C'est

une chose parfaitement reconnue que


l'ennemi se
il

les

voies
les

tnbreuses o

drobe

aujourd'hui, sont

chants et ballades, dont

garde

le secret : car

on

les

lui chante,

sans que nul puisse entendre de quoi

ils trai-

tent

l'exception de ceux des

indignes qui sont accouqu'ils chantent, sans

tums

ce langage

en sorte

pril

aucun, tout ce qui leur plat, soit la guerre ou la paix,


soit des choses

sa louange, soit au

mpris du

Christ, sans

que d'autres soient en

tat d'y rien comprendre.

On

croirait entendre

l'autre bout

du monde

la contre-

partie des paroles que

Clment

d'Alexandrie employait, treize

sicles auparavant, pour caractriser les chants et les

cr-

monies du culte gyptien. Les chants dont parle Sahagun taient, cependant, en langue mexicaine, comme les litanies

que M. de Roug

croit rciter

en l'honneur
tudi
le

d'Osiris, sont

du

pur gyptien. Sahagun de la domination espagnole:


qu'il l'avait appris

avait

mexicain

ds

l'aurore

il

le

possdait d'autant mieux,

et qu'il avait

avec les plus savants d'entre les indignes crit tous ses ouvrages sur la religion, l'histoire
les

et la langue

du Mexique, en nahuatl, avant de


crits

donner

en espagnol. Ces
toutefois,

tmoignent

qu'il travailla vainement,

nations.

pntrer ce qu'il appelait une caverne Aux gestes, aux manires, l'intonation,
ces chants, dont
il

d'abomil'accent

qu'on mettait
superficie,
Il
il

entendait vaguement la

reconnaissait l'amphibologie qu'ils renfermaient.


il

n'y souponnait,

ne pouvait

mme y souponner autre


porter la
saisir l'im-

chose qu'une aggravation d'idoltrie. Quel et t son tonnement s'il avait russi

lumire dans
mense ralit
!

ce labyrinthe infernal

et

en

malgr

ses connaissances, profondes


t

pour un
la

religieux de cette

poque, et-il

capable d'atteindre

(')

Hi*. gen. de

las cosas de
etc.

Nueva Espana,
I,

lib. II,

in

Apend. Rela-

cion de los cantares,

tom.

p. 226.

XXXII

hauteur des enseignements de la science des Mexicains? Ceux-ci avaient donc bien raison de se garder des hommes
qu'ils

considraient, nanmoins,

comme

leurs amis et de ne

pas leur livrer le secret de leur double langage. Les conditions scientifiques de l'Europe

taient trop en dehors d'une

science qui

commence

peine aujourd'hui, pour qu'un Espa-

gnol, quelque savant qu'il ft, d'ailleurs,

pt

tre initi

tout

d'un coup

la connaissance

de

l'histoire

gologique du

globe et des catastrophes qu'il


le

avait subies, avant et

dluge, dont

le

rcit
et

est

grav

sur tous les

aprs monuments de
les fastes

l'Amrique centrale

du Mexique.
consigne dans
chaque circonstance en
tait

C'est cette histoire qu'on trouve

religieux de ces contres

com-

par jour, selon le rituel, dans les ftes et les dont crmonies, Sahagun rapporte si minutieusement, sans les dtails dans son ouvrage. C'est la les comprendre,

mmore, jour

mme

grandes et les c'est la se dans les Panathnes retrouve qui petites rituels de toutes les nations anciennes, dans les Vdas
histoire
les
:

que commmoraient

Athnes

mme

comme dans
inscriptions

les livres

sacrs attribus
et

Zoroastre, dans les

du roc de Smiramis

de Bizutun, dans

les

hiroglyphes de l'Egypte, comme dans les mystres d'Eleusis et dans les assembles augustes des Druides. Ce sont partout
les

mmes

divinits, les

mmes

rites,

symbolisant

les

mmes

faits,

clbrant

les causes et les effets

du renouvellement du
de

monde, au sortir de l'poque glaciaire. Par l'tude simultane des monuments de l'Occident
l'Orient,

et

par cette tude seule, vous soulverez le voile qui recouvre les annales pr-historiques de la terre. Car ces
annales existent en Asie, aussi bien qu'en Afrique, en Europe
et la

en Amrique. Ainsi seulement vous apprendrez dchiffrer priode de l'poque ant-diluvienne, poque d'une civilisa-

tion considrable, dont les rcits de l'Atlantide de Platon et

du rgne de Saturne ne sont que de ples et symboliques reflets. Alors on connatra l'histoire et l'origine des volcans

xxxm
de l'Atlantique et des pays mditerranens, on saura les les entretenir. causes qui les ont allums et qui continuent

On

saura o
et

se

sauvrent
se

les

dbris de l'espce humaine,


si

au dluge,

comment

formrent

ocaniques qui contriburent

grands courants donner puissamment


les

notre terre ses formes actuelles. C'est dans les documents


antiques, que vous lisez encore

comme

des enfants, que l'on

dcouvrira avec tonnement


terrestres; celle

l'histoire graduelle des

couches

de la summersion du golfe du Mexique et de la mer des Antilles; le desschement du Sahara et l'ouverture des bassins de la

Mditerrane

et de la Baltique.

Qu'on ne s'y trompe pas et qu'on se garde, cette fois encore, de mettre mes paroles sur le compte de mon imagination,
tout en ayant
l'air

de vanter

ma

science. C'est

un subter-

fuge

l'usage des ignorants qui n'ont pas lu,

nistes aveugles qui

ne veulent se rendre

ou des germaaucune vidence,

subterfuge maladroit, au

moyen duquel

ils

s'imaginent excu-

Le premier cahier des Annales Atlantiques qui paratra, j'espre, au commencement de l'anne prochane, rvlera, en quelques pages, tout
ser leur mauvaise foi ou leur ignorance.

un monde ancien, dix


Colomb.

fois

plus vaste que celui que dcouvrit

On

s'tonnera, en reconnaissant la vracit admirable

d'Hdu

rodote, dont la gographie, incomprhensible jusqu'aujourd'hui, s'claircira tout

coup par son accord avec

celle

tions

Codex Chimalpopoca. On y verra la ralisation des descripd'Homre et d'Hsiode, pour ce qui concerne l'Ocan

et les

Champs-lysens;
le

l'identit

parfaite

des rcits de

Diodore avec

lignes les faits et gestes

document amricain, qui explique en quelques des dieux et des hros, raconts par

l'crivain de la Sicile. Souvent

mme ce

sont les

mmes
dans

noms.
pas,

En

plus d'un endroit les deux histoires marchent pas


l'on croirait

au point que
mexicain, sans

que Diodore a puis

le livre

tre plus initi

aux mystres

qu'il raconte,

que

ne

le

sont Creuzer et Guigniaut, malgr

l'tendue de leurs
3

XXXIV
connaissances mythologiques. Quelques courtes explications
suffiront ici

pour
le

claircir bien des choses

et

en montrer

l'intrt.

hros, le mle, par exemple, est toujours le symbole d'une eau vive, d'un courant, signifi, d'ordinaire par le membre viril en rection ou lanant sa semence, tel
dieu,

Le

qu'on le remarque en un si grand nombre de reprsentations hiroglyphiques en Egypte. Aux premiers ges du monde, les
langues, pauvres encore, ne pouvaient s'exprimer autrement
et les

noms des organes chez l'homme


galement

et

chez la femme

servaient

dsigner des

effets

analogues dans la

nature physique. N'tait-ce pas toujours un coulement? De l, en mexicain, le vocable tlacatl, homme, vir, qui scand
tlac-atl,

signifie

feu et eau.
tel

Dans

le

mme
un

ordre d'ides,

cihuatl, ou mieux, donne exactement

que

l'crit Sagahun, cioatl, la

femme,
ci-o-atl.

le sens

de l'eau circonscrite, contenue en


sol,

un

bassin, dans

une dchirure du

ravin, etc.,

que Jupiter, identique avec Quetz-Alco-Atl, est issu des grands courants ocaniques, qui, durant un courant
C'est ainsi

l'poque glaciaire,
alors en partie

commena

dans

les

mers de

la

Grce,
creusa
il

caches

et recouvertes

de frimas.

Il se

sous la crote glace de la terre une voie puissante, o

roula paisiblement, en formant les terres inter-atlantiques,

jusqu'en
les

Amrique, etc., tamisant en une foule de rgions sdiments accumuls dans les bassins du Pont et, en partifait allusion,

culier ce drift rouge, si bien observ

quoi barbe vermeille du dieu,


Tohil,

C'est

par Agassiz au Brsil. en Grce, la chevelure dore et la

qui

comme au Guatemala, le nom de exprime prcisment l'ide de ces couches de


par
les eaux.

sdiment

vermeil, tamis

Chacun des symboles des divinits antiques fut d'abord une sorte de petite carte topographique, qui par des raccour,

cissements successifs, se transforma en un caractre hirogly-

phique. Outre les images elles-mmes, on en trouve encore


la preuve

dans

les

noms

divins,

en

les analysant. C'est ainsi

XXXV
peut dcouvrir cinq ou six significations diffrentes, selon la csure, donne celle de

que

celui

de Quetzal- Coati, o

l'on

l'eau

Alco (Argo), ou de Veau entre Quetz (Kertsch?) et Alco, tandis que Zeus, Zos, est tout simplement celui de

monte

l'abme de

glace, ee-oz,
l'le

en mexicain, dont
le

le

nom

se

reconnat

dans celui de

de Ceos ou Cea, o

courant

commena

se manifester, suivant le Codex Chimalpopoca; d'o QuetzAlco-Atl,le surnom de Ce-Acatl, le tunnel de glace ou de

Cea, dont on retrouve encore la trace au Brsil dans le

nom

de la

ville

maritime de Ceara.

Jupiter, mieux Iopiter, dont la langue mexicaine vous donne encore l'explication, signifie coulement pntrant

subtilement sous la crote

du

sol, io-pit-el. C'est

d'aprs cette

origine gologique qu'Osiris, une des nuances de Jupiter, est

symbolis

si

souvent dans

l'

Uraeus, ce serpent aux couleurs

bleues, vertes, jaunes et rouges, exactement


zalcoatl

comme

le

Quet-

du Manuscrit Le

Tellier,

de la Bibliothque Royale,
varis,

couleurs qui reprsentaient les


le

dpts

emports par

le

courant souterrain. Jupiter, pousant sa sur Junon, c'est courant sorti du Pont, s'unissant au lac mditer-

mme

ranen

qui donna son

nom

l'Ionie, Iun-c,

que ou

le

mexicain
langue en effet

explique

encore

tymologiquement,

comme
le

nulle
ion,

asiatique ne saurait le faire. Yun. ou yon

d'aprs

le

Vocabulaire de Molina, est

prtrit du verbe

yorna, caresser

une femme.

Ces seuls mots suffiraient pour faire tomber l'instant le voile a le fameux recouvert symbole pais qui jusqu'ici

indou du Yoni-Lingam,
l'autre, et

le

mle

et la femelle, unis l'un

de droit

dont l'origine loin d'appartenir l'Inde, revient cette cette mer fameuse, dans tous les temps,

Mditerrane, galement clbre par les Amricains et les Brahmes. Quant Junon, elle tait, comme toutes les divinits anciennes, l'expression d'une localit, avant d'tre un
symbole divin. Iun ou
ion,

dans

le

mexico-guatmaliennes,

fait allusion

groupe des langues galement aux dpts

XXXVI
infects,

accumuls dans
ils

la

mer Ionienne, avant que le courant


conduisant aux
les

et commenc
lieux o
tations

les enlever, et o, la voie,

taient enferms. Je laisse de

ct

interpr-

images, ont servi, dans


fut le

auxquelles ce
les

nom

correspond encore et qui

temps postrieurs

l'poque primitive,

caractriser les

phmonnes

divers dont la

Mditerrane

thtre, avant qu'Hercule, l'un des grand courants maritimes, enfants par celui de Jupiter, et ouvert le dtroit
de Gibraltar. Junon, cette desse mystrieuse, flottant entre
la

mer

et les

cieux, symbolisait donc cette srie de lacs

encore cachs, avant leur

coulement, et recouverts en grande

partie, jusqu'au dernier cataclysme, d'un vaste linceul de

glace, dont son voile

tait l'image.

Le Codex Chimalpopoca m'apprend, en effet, qu'une immense suite de glaciers occuprent, jusqu'aux jours terribles
du dluge, l'tendue des
bassins de la
terres o
et des

aujourd'hui existent les

Mditerrane

mers voisines

et

que ces
les Bri-

glaciers, continuant par dessus la

Gaule jusqu'aux

tanniques, s'chelonnaient de l, d'un

ct,

vers les Etatsils

Unis,

de l'autre, vers l'Amazone et l'Ornoque, dont

venaient sourdre paisiblement sous ondes charges des sdiments de Jupiter ou Quetz-Alco-Atl. Ces glaciers disparurent en grande partie
contenaient les eaux, o
la

crote glace

les

avec la submersion de l'Atlantide mridionale, lorsque le

Oulf-Stream, encore irrgulier dans sa marche, sortit, brusquement de sa voie, entranant les eaux de l'Amazone sur
l'Afrique, dont
il

convertit les lacs sals en

un dsert de

sable,

en leur ouvrant

les bassins

de la Mditerrane.

Le

voile

dans la

Grce

de Junon symbolisait cette srie de glaciers, et l'Italie, comme le manteau d Itzpapalotl en


1

ft

l'image au Mexique. Ce

nom

se traduit d'ordinaire

par

Papillon aux lames d'obsidienne.

Mais

itz,

qui exprime

l'obsidienne, cette pierre verte et volcanique, est aussi le

vocable qui, dans son sens intime, dsigne la neige durcie,

aux

reflets bleus

et les

lames d'obsidienne, aux bouts

roses,

xxxvn
que l'on observe dans les ales du papillon, ne sont probablement pas autre chose que le symbole des pics glacs de cette immense chane de glaciers, recevant les premiers la

lumire de
pourquoi, la

l'toile de

Vnus

ou de

l'aurore, avec lesquelles

Itapapalotl a encore une connexit

fort remarquable. Voil

grande desse gyptienne,


glaciers,
le

symbole d'ensemble de tous ces


lytiquement que

elle-mme, est le son nom n'tant anaIsis,

mot

glace

rpt, is-is,

selon la plupart des

langues du nord, comme dans celles de l'Amrique centrale, etc. Dans le Codex Chimalpopoca, qui explique tout, ce

nom clbre s'crit


de glace, ou bien
c'est

izi

ou

ici,

les signes

de la dchirure,

littralement les signes, les pics i-ci, ou de l'aeule,

dire de l'Ocan. Je regrette que

M. de Roug

n'ait

pas soutenu ce qu'il annonait nagure, dans une de ses leons. Ayant trouv entre les papyrus qu'il dchiffre, que les
gyptiens, dans les statues qu'ils adoraient, rendaient les

honneurs divins

des localits, le docte professeur, que cette

dcouverte n'accommodait
pyrus se trompait.

Comme

ou cinq mille ans,

et

avancer que le pasi un hirogrammate,d'il y a quatre plus ignorant de la religion gyppas,

prfra

du Collge de France. C'est l, cependant, un fait qu'il faudra qu'on admette les dieux des anciens taient des localits ou des phnomnes
tienne qu'un professeur
:

locaux dans l'ordre naturel. Aujourd'hui

mme

ne suivons-

nous pas encore

cet

gard l'exemple de nos anctres, en

d-

cernant des couronnes


cit

l'image d'une province ou d'une


fait

illustre.

Que n'a-t-on pas


le
t

de Strasbourg, durant
n'a-t-elle pas

sige de
cette

pour la statue de la ville Paris, de quels hommages


terrible
!

l'objet,

poque

Qu'un Indien

de l'Asie ou de l'Amrique, ignorant nos usages, ce moment sur la place de la Concorde, coup

ft

arriv
se

en

sr il
l'on

ft

imagin
dait

immdiatement
cette statue les
finir

non sans raison que honneurs divins?


et

ren-

Pour en

avec mes remarques au sujet de Jupiter et


il

des autres dieux,

suffit

d'appliquer la rgle qui

prcde,

xxxvni
concernant
les

eaux vives

cir la plupart des difficults

femmes ou
lacs

les

eaux stagnantes, pour clairde la mythologie antique. Les desses qu'enlve l'poux de Junon, sont les
et les
le

ou

les

marais que
qui lui

Ganymde,

donne

courant emporte dans sa marche. boire, est la runion des eaux qui

par le Pont-Euxin. Ses fils sont des courants enfants sous la crote glace et qui parcourent le globe, la surface du sol. Aujourd'hui que la souterrainement ou
lui arrivaient

terre est faite et consolide,

on saurait difficilement se rendre

compte de l'tendue de ces courants, bien que M. Thomassin ait paru y faire allusion, dans la socit gologique, propos

du bassin de

la Louisiane.

Ce sont ces courants

qui,

comme

Hercule ou Bacchus, font la conqute des rgions qu'ils envahissent et qu'ils dlivrent des monstres, en les assainissant.
C'est leur

prsence qui

fait

disparatre les restes de la preglaciaire, et

mire poque lacustre, consquence de l'poque quand ces hros sublimes sont placs au ciel,
tout simplement leur

cela signifie

runion aux courants ocaniques qui

prennent dfinitivement leur place sur les mers. En effet, c'est la langue mexicaine qui me donne galement l'explication du ciel symbolique de la mythologie. Ilhuicatl
qui est le
contours,
ciel,

analys, est l'eau sortant

l'entour ou vers les

il-huic-atl.

l'aide

de la

mme langue, on

apprend
quelle
et les

comment Hercule dfit les Amazones, c'est--dire de manire le courant ocanique emporta les marais
estuaires voisins

du Maroc. C'taient

ces lacs et ces estuaires,

ama-tzon, chevelures ou surfaces d'eau entre-mles, qui, en


se dversant, avaient mis fin

aux estuaires de prtrole enflam-

me
fit

qui s'tendaient de la

cte de Non en Afrique


serpents.

jusqu'

Cork, en Irlande, col ou gol-con, bassins de rsine, dont on


les Gorgones,

aux cheveux remplis de

la hte du Codex ChimalCes quelques traits, esquisss popoca, ne sauraient donner qu'une faible ide du vaste en-

semble de connaissances antiques, runies dans


mexicains.

les

documents

L,

seulement, on trouvera l'explication des

ph-

nomnes

terrestres des premiers


les

ges,

observs aux

poques

primitives par

mmes hommes

qui furent

tmoins du

cataclysme et des catastrophes subsquentes au dluge. Ces

hommes

taient des

Amricains ou des Atlantes du nord-ouest

et ce sont

par le allrent repeupler les bords de la Mditerrane. Aussi n'est-ce pas une des choses les moins remarquables
des langues du groupe mexico-guatmalien, qu'elles expli-

eux qui affirment dans les annales, conserves Codex Chimalpopoca, que, de l'ouest amricain, ils

quent nettement
des

l'origine et la signification
et

noms des dieux

des hros,

comme

de la plupart des cits et des

peuples de l'antiquit. C'est l, sans doute, une assertion bien

trange pour des oreilles soi-disant classiques et bien


faire entendre

difficile

des

hommes
et ils

qui n'ont jamais ador

que
car

le soleil levant. Ils les

accepteront
l

tt ou tard, nanmoins;

ne tarderont pas, je l'espre, tre publis. La linguistique y trouvera des matriaux imla technologie et aux menses, sans avoir besoin de recourir
les

rsultats en sont

enseignements nbuleux de l'cole germanique. La linguistique, on le verra alors, ne sera plus, seulement, ce travail aride et fastidieux de recherches de temps verbaux insignifiants
t
il sera pour les autres, ce qu'il a un la science vpour moi, moyen d'arriver srement
:

ou de dclinaisons

ritable de l'histoire,

la connaissance des

monuments pr-

cieux que nous ont


Laiss

lgus

les anciens.

seul, jusqu'aujourd'hui,

l'encontre de l'cole germanique,

dans la voie que j'ai suivie ddaign de ceux qui

n'ont vu dans la science qu'un marche-pied pour arriver

aux

de France,
agite

honneurs acadmiques, aux chaires lucratives du Collge des questions qu'il faudra bien qu'on j'ai soulev

un jour

et ce

jour n'est pas

loin.

Ds

l'adolescence, je
si peu seizime

ne

sais quel instinct

me

poussait dans cette voie o

d'hommes avaient march


sicle. Invoquant
briller, je l'ai

avant moi,
partout o

depuis

le

la science

je croyais la voir

tudie sans parti

pris. C'est ainsi

que je

me

XL
trouvai dans la ncessit

contre le

regimber de bonne heure systme de nos collges, tout en me soumettant


de

me

commune. Aussi, malgr les M. Delebecque, directeur de l'instruction publique, qui cherchait, il y a trente ans, me pousser dans cette carrire, me refusai-je constamment prendre
celle d'y recevoir l'instruction

instances obligeantes de

mes grades

universitaires.

Je ne songeais

gure

alors

entrer dans

l'glise

j'tais

Mais j'prouvais une antipathie invinjournaliste cible pour l'universit; je la considrais comme une martre,
Paris.

touffant les bons instincts que donne la nature.

En

suis-je,

pour dans
j'ai

cela, moins instruit


les

que

la plupart des bacheliers?

Nourri

branches diverses de la science classique de l'Europe, les cultiver de pair avec les lments tenu, nanmoins,

mesure que que je dcouvrais en Amrique, dans mes et dans voyages l'intelligence des monuj'avanais ments amricains. Les unes m'ont ouvert la voie aux autres,
scientifiques
et
il

m'est arriv

plus d'une fois d'claircir

un passage obscur

des textes mexicains ou quiches, par le souvenir ou la com-

paraison d'un passage grec ou latin. N'ayant en vue, en tudiant, que la connaissance de la vrit historique, la vrit

moi dans toute sa splendeur. En par se montrer cherchant le sens particulier des noms des dieux de l'Egypte
a
fini

ou de
je finis
les

l'Assyrie,

comme

de ceux des Mayas ou des Mexicains,


les

par dcouvrir que partout


divinits,
sous
les

peuples avaient ador

mmes

mmes
le

noms

et les

mmes

attributs.

dieu des onctions royales, selon la Grammaire Assyrienne, de Menant, et le prnom de

Pourquoi, par exemple,

Nbo,

de Babylone, ne s'explique-t-il que dans la langue maya? C'est que le maya a conserv jusqu' ce jour le verbe neutre nbal, oindre, consacrer, encore usit dans ce

presque tous

les rois

sens pour les prires de l'extrme onction aux malades et la

conscration sacerdotale, dans

le rituel

romain, traduit par

le

pre

Ruz. C'est

certainement une chose dont ne se seraient

XLI

jamais dout

ni Oppert, ni Rawlinson; ils auraient cru connatre leur science, en allant chercher des explications aux inscriptions assyriennes en Amrique. Mais, ce qui a

m-

faire plaisir

M. Ernest Renan,

s'il

s'en est

de voir que ce verbe nbal est prcisment le mari d'Abigal, dans le livre des Rois et que nabi, prtrit de ce verbe intressant, qui signifie l'oint, le consacr, en

occup, c'est nom du premier

maya,

est

le

mme

vocable qu'emploient

les

auteurs de

l'Evangile, pour exprimer l'ide de

matre

et de

prophte.

Ce qui doit intresser davantage


encore simultanment
l'antiquit
l'or

les assyriologues, c'est l'oril'actif,

gine de ce verbe, dont la racine nab est

signifiant

en poudre qu'on versait, dans amricaine, sur la tte du consacr et la paume

de la main du conscrateur.
l un enseignement tymologique bien curieux? pas le seul. Le Vocabulaire maya que j'ai publi, il y a moins de deux ans et le Vocabulaire mexicain, de Molina,

N'est-ce pas

Il n'est

vous en fourniront des milliers d'autres analogues et non moins intressants. Ce nom de Maya, qui est celui de

mme

de la langue du Yucatan, aurait, de son bien le droit de vous surprendre. Maya n'tait-elle pas ct, la mre de Mercure, de l'Herms gyptien, dont l'attitude
la terre antique et

vivement l'indignation du prude et schismatique Goulianoff, dans son ouvrage contre Champollion? Eh! bien, Mercure est effectivement le fils de

indcente

excitait

nagure

si

Maya,
si

il

l'est

Hercules,

adors des Phniciens,

encore aujourd'hui. Mercure, nuance des c'est le courant quatorial,

connu des marins, sous le nom de Gulf-Stream, dont la puissante marche se trouve symbolise dans la vigueur mas-

culine de

l'Herms

gyptien.

Or,

le

Codex

Chimalpopoca
des

confirme d'une
il

manire irrfragable
('),

ce que Catlin avanait,


est

y a deux ans

que ce courant

form

eaux,

(*) The and C.

liftcd

and subsided rochs of America,

etc.

London, Triilmer

XLII

amasses dans

les vastes

lacs souterrains des


le

Rocheuses et des Andes. Mais ce que


ajoute, c'est
sol

montagnes document mexicain

que

le

rceptacle principal de ces eaux est le

infrieur du Yucatan, ce pays sans rivires ni ruisseaux apparents, dont le voyageur amricain Stephens avait, il y

prs de

trente ans, observ

la curieuse constitution

goloGulf-

gique. C'est de ces citernes immenses que sort le

Stream

aux rsines bouillantes, caches qui, aprs sous la mer des Antilles, s'lance en avant avec toute la force d'une machine vapeur. Voil comment Mercure est
s'tre

ml

le fils

de Maya. Or,

depuis l'poque recule o

ouvrant sa voie,
le

que Gulf-Stream fit descendre, en l'Atlantide du sud au fond des eaux, il devint
s'il

est le dieu des


le

marchands,

c'est

grand rgulateur du commerce antique, le chemin naturel celles de d'Irlande des navigateurs, des ctes d'Amrique

Grande Bretagne, ainsi que des ctes d'Afrique et d'Espagne celles du Brsil. C'est-l ce que m'enseignent tous
et de la
les

documents mexicains

et quiches

de

ma bibliothque.
de
dire de
"

Les

nuances diverses des Hercules et des


celles

Herms,

mme que
l'eau fu-

du Tezcatlipoca mexicain,
le

c'est

mante sur
marche
en une
l'astre

mers, ne font qu'exprimer les attributs diffrents du grand courant quatorial, dont la
miroir

des

circulaire,

compare
et

celle

du

soleil, fit

confondre,

mme
du

ide

sous un

mme

nom,

et ce

courant et

jour.

On comprendra mieux

encore la signification

profonde de cette confusion mystrieuse de la part des sacerdoces anciens, en reconnaissant, comme je le montre plus
haut, la confusion significative
le

du

ciel et

de l'Ocan, dans

vocable ilhuicatl. Mais ce qui n'est pas moins convaincet

quant
et

gard, c'est le

nom commun,

attribu

au

soleil

chaude en marche, ton-a-tiuh, visible sur la terre ou sur les eaux ou invisible dans ses canaux souterrains,
l'eau

nom donn

galement

la chaleur ambiante, tona-tiuh, toutes

choses que les anciens connaissaient admirablement et dont

xlih
de longs sicles avant l'Acadmie des sciences de Paris ou de Berlin.
ils

avaient

tudi

les causes et les

effets,

Cette signification varie, attribue au

mot

soleil,

passa du

mexicain antique aux autres langues du monde


porations sacerdotales, commises au

et les cor-

dpt

de la science, en

gardrent pieusement
d'Alexandrie,

le

sur ane

mystre, jusqu'au temps o l'cole de l'cole germanique, en se substi-

tuant aux collges sacerdotaux de l'antique Egypte, introla place des duisit le mysticisme et l'amphigouri nuageux

vrits

naturelles.

On en

trouve des tmoignages nombreux dans les auteurs

grecs et latins.

La

science antique s'effaa insensiblement,

mesure que
tifs et

les

gnrations s'loignaient des temps primi-

Grecs

finit

l'anthropomorphisme philosophique et artistique des par faire oublier totalement le sens profond des

symboles.

On

eut des statues

comme

celle

de Phidias et de

les maria,

Praxitle: on donna des passions relles aux divinits et on comme le soi-disant vque mormon, Pratt, mariait

en un de ses sermons, au lac Sal,


Esprit,

le

pre,

le fils et le

Saint

bauchs par
ges,

lui

sur sa grossire nature: Eh! bien,

pour

rgnrer

l'histoire,

pour arriver surtout

l'homme
les traces

des premiers

dont on recherche aujourd'hui


il

avec tant d'ardeur,

faut se

drin qui fait flotter les

dgager du mysticisme alexan" une mer atgyptologues dans


:

mosphrique
et

de non-sens

il

faut secouer les langes o


ses trop confiants adeptes

l'cole germanique a emmaillott

prendre

les origines des langues,

non dans

les

grammai-

res abstraites de l'Inde, mais dans les idiomes lucides de la

Scandinavie, des Pays-Bas et de la Grande Bretagne, dont un


si

grand nombre de vocables sont identiquement

les

mmes

en Europe et en Amrique.

pour me faire valoir outre mesure, ni par aucun de systme, que j'ai employ, dans cet aperu, un langage esprit si virulent propos de l'cole germanique. L'amour seul de

Ce

n'est ni

la

vrit

et le

dsir de

faire

tomber

le

bandeau qui obscurcit

XLIV
tant d'intelligences d'lite,

me

font parler

est positif et les philologues sont d'accord

comme je le fais. Il eux-mmes sur ce

que les ethnographes, que l'ethnographie n'a rien gagn aux travaux de la linguistique, depuis cinquante ans. Ouvrez les recueils des socits savantes il n'y a d'har:

point, autant

monie nulle part; on ne s'entend


terre.
si

ni sur les langues, ni sur

leur origine, ni sur la distribution des races humaines sur la

La gologie, elle-mme,
sujets,

qui parat destine

ouvrir de

grandes voies

l'histoire, est

encore dans l'enfance.

en philologie, surtout, je suis loin de de vouloir m'attribuer plus de mrites que les savants qui ont
en Europe sur les livres de l'Egypte, de la Grce ou de l'Inde. Je me trouve, nanmoins, dans la ncessit d'affirmer que j'ai un mrite de plus qu'eux et un avantage qu'ils n'ont
vieilli

Sur tous ces

pas. Je n'ai rien

connaissances;
partout.
les

ddaign de ce j'ai mis, comme on

qui pouvait ajouter


le dit

mes
le

vulgairement,

nez

En

voyageant en

Amrique

et

en conversant avec

indignes qui m'enseignaient leurs langues et leurs trame servir de mes deux yeux et de mes ditions, j'ai appris deux oreilles c'est ce que les franco-germanistes n'ont jamais
:

voulu faire et

comme

le

proclame

le

dicton populaire

"
:

Qui

n'entend qu'une cloche, n'entend qu'un son. Ils ne savent que la moiti des choses, tandis que j'ai les deux moitis.

commencements plus humbles que nos gymnosophistes modernes, j'ai march plus humblement mais j'ai march srement et je les ai dpasss.
eu,

Pour avoir

dans mes

tudes, des

s'coulrent quelques-unes des belles annes de ma crire que des feuilletons et jeunesse, ne m'avait appris de la politique, comme on en fait vingt ans. Les circonstanParis, o

ces

me

firent venir
le

Gand, o je
C'est

me

retrouve, trente ans plus

tard,

imprimant

catalogue des documents runis durant

mes longues prgrinations.

au sminaire de

cette ville

que, recueilli en moi-mme sous la poussire d'une ancienne bibliothque, dont mes suprieurs m'avaient fait l'honneur de

me

confier la rorganisation, j'appris

connatre

et

appr-

XLV
cier les livres srieux, qu'

peine ou ouvre dans ce sicle de


ce que j'appris, en remuant

journaux insipides
tage d'achever
ces trsors, est

et de frivoles revues. Je n'eus pas l'avan:

mon travail mais

incalculable. Attentif, d'un autre

ct, aux
et,

enseignements de doctes professeurs, j'accoutumai insensible-

ment mon

esprit

une action plus grave

et plus

profonde

ensuite, lorsque,

Versailles, sur la proposition de Mgr. Blan-

quart de Bailleul, depuis archevque de Rouen, je fis le voyage de l'Italie et des pays voisins, je joignis, en les
parcourant, pendant plusieurs annes, la pratique et l'observation personnelle

mes

tudes antrieures. Niebuhr et

Nibbi

la main, j'tudiai
et la

dans la socit
coutant,

du sage

Visconti,

Rome

campagne, tout en
les savantes

la Sapienza et

au
la

Collge Romain,
paternelle de ses

leons des professeurs dont

Ville Eternelle a toujours eu la

primaut, sous l'administration Pontifes-Souverains. Tour tour disciple

de Passaglia, de l'archologue Secchi, du sagace Bresciani, si profondement vers dans les antiquits phniciennes et prhistoriques de la Sardaigne, sa patrie; disciple de Perrone,

dont la voix

me

fit

entrer, depuis,

dans l'Acadmie de la Reli-

gion Catholique, visiteur assidu de la Bibliothque Vaticane, honor de l'amiti et de la conversation des cardinaux Mai

peu peu une varit de connaiscelles sances, dont l'ensemble s'enchana naturellement occasion tard au dans et d'acqurir que j'eus plus Mexique
et Mezzofante, j'amassai

l'Amrique Centrale.
Est-il

tonnant, aprs une

telle

diant, sans parti pris, les langues et les

prparation, qu'en tumomuments de ces

contres, je sois arriv aux rsultats que je proclame aujourd'hui pour la seconde fois. Aussi puis-je rpter sans crainte,
avec l'auteur de la Sagesse
et elle
(')
:

"

J'ai

dsir
le

l'intelligence
l'esprit

m'a

donne.

J'ai

invoqu

Seigneur et

(')

Sap.

<*ap.

VII.

XL VI
n

de sagesse est venu en

moi....

j'ai

cru que les richesses


l'ai

n'taient rien au prix de la sagesse... Je

apprise sans

dguisement;
on
sera, je le

j'en fais

cache point les


et l'on verra

part aux autres sans envie et je ne Ces richesses, richesses qu'elle renferme.

rpte, prochainement combien la sagesse antique

mme de

les

apprcier
de la

tait instruite

plupart des connaissances scientifiques, aujourd'hui renaissantes.

La

Bible elle

mme,

oublie non moins que

ddaigne

d'un grand nombre, est remplie de renseignements, dont la

cosmogonie, la gologie et l'histoire tireront leur

profit, lors-

qu'elle sera mieux connue et surtout mieux comprise. Ses

en plus d'un endroit, avec ceux du Codex Chimalpopoca, m'ont rvl l'explication de quelques-uns des
textes, d'accord,

secrets les plus intressants de l'antiquit,

cachs sous

le voile

des hiroglyphes et qui mettent en

importance considrable pour la souvent ne permet pas de saisir le sens qu'ont voulu leur attribuer les auteurs sacrs, est

lumire des points d'une science. Leur brivet, qui


obstacles
l'on

un des plus grands


si

leur intelligence, et j'ajouterai l'ignorance


est des

profonde o

temps o

ils

furent

crits.

La

Bible n'est pas faite

pour

le vulgaire,

pas plus que les

Vdas

ou

le

Chou-King
flots

et

l'absurdit

des sectaires biblistes,

rpandant
tirer,

ce livre

incompris, n'est comparable qu'


ignorance.
Il suffit

leur mauvaise foi et

leur
le fait

pour

les

masses d'en

comme

l'glise, les enseignements de doctrine et de morale qu'il ren-

ferme. Est-ce

expliquer les
chales qui

ces masses qu'on pourrait, par exemple, aller poques de la cration et les dynasties patriar-

prcdrent le dluge ? De
cette tourbe illettre ce
si

quelle

manire

ferait-

on admettre
ans
('),

que

disait, il

y a deux

avec une science

de l'impossibilit
Bible,

remarquable le P. de Valroger, la d'adapter une chronologie historique


aussi

quand la priode pr-historique pourrait s'valuer

(')

Revue des questions

historiques,

fvrier 1869.

XLvn
bien
dix mille qu'

cinq mille

annes

et

davantage encore,

sans en altrer en rien le sens doctrinal?

en passant, cette question dlicate, c'est que je veux faire voir qu'on peut, sans alarmer aucunement
Si je
ici,

soulve

les consciences,

traiter toutes les questions historiques,

du

moment qu'on ne recherche que la vrit. La lumire ne s'offusque pas de la lumire et la vrit ne saurait admettre la
mauvaise
foi,

trop souvent mise en

uvre dans des investiga-

tions de ce genre. Je terminerai, d'ailleurs, en disant que le


travail dont j'espre pouvoir
la

premire

partie

au public,

est

prochainement faire connatre une traduction, purement et

simplement. C'est celle d'un document ancien que chacun encore sera libre de commenter. Ce qu'il convient de rpter,
toutefois, c'est

que l'interprtation du langage amphibolo-

gique de ce document a

rpandu sur mes

connaissances clas-

siques une lumire qui met en relief, en les expliquant, jusqu'aux moindres dtails des anciens auteurs latins et
grecs.

l'aide

de la science mexicaine,
d'Isis,

j'ai

lev

le voile

bleu du sanctuaire

qui Plutarque fait dire dans


"
:

son Trait

d'Isis et

dOsiris, ces paroles remarquables

Je

suis ce qui est, ce qui fut, ce qui sera.

Nul mortel n'a

jamais lev

le voile

qui

me

couvre.

tvp^xa

Oand, 21 Octobre 1871.

Brasseur de Bourbourg.

BIBLIOTHQUE

MEXICO-GUATMALIENNE.

(P. Fr. Francisco). Informe hecho al Senor Arzobispo de Guatemala sobre el estado de las misiones de Verapaz, firmado por el R. P. Fr. Francisco Abella, de la Orden de Santo Domingo, en 29 de diciembre de 1819. in-fol.

abella

Ilm

MAJNUSCRIT, de
20 pp. Reli dans

P. Augustin Blasquez et
le vol.

9 pp. Suivi des Rapports du Pre Luis Escoto, du du P. Francisco Aguilar, formant ensemble

Documentes originales de Verapaz y Lacandon.


consulter pour la gographie et l'ethnogra-

Document intressant
phie de la haute Verapaz.

AGOSTA (Joaquim). Compendio historico del descubrimiento y colonizacion de la Nueva Granada, en el siglo decimo sexto. Por el coronel Joaquim
Acosta. Paris, 1848. Imprenta de Beau, en San German en Latja. in-8".
1

Carte et 4

pi.

sur bois.

Joseph de). De natvra novi orbis libri dvo et De promvlgatione Evangelii apvd barbaros, sive de procvranda Indorvm salvte, libri sex. Avctore Iosepho Acosta presbytero societatis

ACOSTA

(P.

Iesv.

Salmanticae,

apad Guillelmum Foquel, 1589.


ouvrage entirement
part, vient en-

in-8.
7 fnc., 110 pp.
suite dans le

Comme un
volume
:

mme

De procvranda
manticae, apud

salute Indorvm, libri sex. Sal-

Guillelmvm Foquel,

1588. in-8.

De

112

640 pp.

que

Historia natural y moral de las Indias, en se tratan las cosas notables del cielo, elemen-

tos, metales, plantas

y animales de ellos; y los ritos, ceremonias, leyes, gobierno de los Indios. Por el Padre Joseph de Acosta, de la extinguida compania de Jsus. D la a luz en esta sexta edicion D. A. V. C. En Madrid, por Pantaleon Aznat,
ano de 1792. 2 vol. in-4.
Le pre Acosta,
l'un des

ricaine, naquit

Mdina

del

crivains les plus connus de l'histoire Campo, dans la Vieille Castille, vers l'an

am-

Compagnie de Jsus en 1553. Aprs avoir enseiOeana, il passa au Prou et au Mexique et de l thologie en Espagne, il fut tour Antilles. Retourn tour recteur du collge de Valladolid, visiteur d'Aragon et d'Andalousie nomm ensuite recteur du collge de Salamanque, il y mourut en 1600, ayant la cinquime congrgation gnrale de son assist antrieurement Rome o il se montra l'un des plus loquents dfenseurs ordre des indignes amricains. Quiconque a lu l'Histoire encore indite des Indes Occidentales de Las Casas, reconnatra facilement qu'Acosta s'en servit pour la partie de son ouvrage qui concerne le Prou il mit galement profit les manuscrits de Duean (voir ce nom plus bas) pour sa partie mexicaine mais il en usa sobrement, sans qu'on puisse, en aucune faon, l'accuser de plagiat.
1538, et entra dans la
la

gn aux

(Jos Antonio). Oraciones devotas que comprenden los actos de f, esperanza, caridad,

ACOSTA

y afectos para un cristiano, en idioma yucateco, con inclusion del Santo Dios, a devocion del pbro D. Jos Antonio Acosta. Mrida de Yucatan, imprenta cargo de Mariano Guzman, 1851.
In-4 de 16 pp. en langue maya, avec le texte espagnol en regard.

Ce document est Guerra et Vla.

suivi de

deux autres en maya. Voir plus bas

(fray Pedro de). Primera Parte de la recopilacion historial resolutoria de Sancta Marta y Nuevo Reyno de Granada de las Indias del mar

AGUADO

Oceano en la quai se trata del primer descubrimiento de Sancta Marta y Nuevo Reyno, y en lo sucedido hasta el aio de sesenta y ocho, con las
:

guerras y fundaciones de todas las cibdades y villas del. Hecho y acabado por el reverendo padre fray

de la Orden de SanctFrancisco de la regular observancia, Ministro Provincial de la Provincia de Sancta Fe del mismo nuevo Reyno de Granada, el quai va repartido en

Pedro de Aguado,

fraile

diez

seis libros. In-fol.

de 490 ff. Le pre Aguado tait natif de Castille, de la rgulire observance de Saint-Franois. Il passa de bonne heure en Amrique et parat avoir t de ceux des religieux de son ordre qui entrrent des premiers dans la Nouvelle Grenade avec le conqurant Quesada. Son histoire reste manuscrite Alonso de Zamora a servi principalement fray Pedro Simon et pays. Aguado fut pour la composition de leurs ouvrages sur ce Santa F de le premier provincial de l'ordre de Saint-Franois

MANUSCRIT,
il

prit l'habit

mme

Bogota.

Le prsent manuscrit est la copie, sauf les dernires pages, de la premire partie de cet important document, copi aux archives de l'Acadmie Royale d'Histoire de Madrid.

(Fray Pedro). Descripcion historial de la provincia y archipielago de Chilo en el reyno de Chile, y obispado de la Concepcion, dedicada a
nuestro catolico Monarca

AGUEROS

Don

Carlos IV (que Dios

el Padre Fray Pedro Gonzalez de del Colegio de Propaganda Ex-Guardian Agueros, Fide de Ocopa y Arzobispo de Lima. etc. (Madrid)

guarde)

por

Bcnito Cano, ano de 1791. in-4".


Estampe avec
l'arbre au Christ de la

valle de Limache

et carte.

AGUIRRE
Don
que fu

(Francisco Xavier de). Informe de Francisco Xavier de Aguirre, alcalde mayor

de la provincia de Verapaz a los Sefores de la junta del gobierno del Real Consulado de Guatemala. Escrito en la hacienda de los Llanos,
a 3 de febrero de 1803.
In-fol.
dans
le vol.
:

MANUSCRIT
originales de

original de 8 pp., reli

Documentos

Verapaz y Lacanclon. Ce document, renfermant des dtails curieux, rend compte de la condition matrielle de la province de Verapaz, au commencement de ce sicle. Il est l'original envoy Guatemala par l'auteur et je le tiens de la bont de feu Mgr. Garcia Pelaez, archevque de Guatemala.

(Fr. Baltasar de). Sermones en lengua escritos cakchiquel, por varios padres de la orden

ALARCON

y recogidos por el M. R. M. Padre Fray Baltasar de Alarcon, procurador gnerai de la misma orden en la prov. del Dulce Nombre de Jsus de Guatemala. In -4.
de San-Francisco
,

comprenant 23 sermons en langue Cakchitemps diffrents. Aucun ne porte de signature et c'est d'aprs le papier renferm dans la fin du volume, que j'ai suppos que le pre l'un d'eux et plac Alarcon les avait runis. Plusieurs de ces sermons sont d'une criture e fort soigne et de la fin du XVI sicle. La langue Cakchiqule, que Flokes (voir plus bas) appelle la langue
de 153
ff.,

MANUSCRIT
crits

qule ,

par des

auteurs et en des

mtropolitaine de Guatemala, tait effectivement celle de la ville capila suite des conqutes d'Alvarado, lui tale de cette province qui donna son nom. La capitale des Cakchiquels appele par eux Iximch, ceux de la langue mexicaine sous le nom de Tecpantait connue Quaulitemalan et occupait le haut d'un plateau, environn de profonds
,
,
;

une lieue de la commune actuelle de Tepan-Guatmala. C'est ravins, dans cette ville, aujourd'hui en ruines, qu'Alvarado et les autres

conqurants constiturent, en 1523, la premire cit espagnole de Guatemala, depuis transfre plusieurs reprises jusqu' la Nueva Guatemala, capitale actuelle. Les indignes de la langue Cakchiqule l'ouest s'tendent autour de l jusqu'aux villages situs au nord et
des grands volcans de Fuego et de Agua et de ces localits vers le nord jusqu' la rive droite du fleuve Motagua, au nord-ouest jusqu'au pied du volcan d'Atitan. Le Quiche et le Tzutuhil sont des dialectes

du Cakchiquel.

albornoz (P. Fr. Juan de). Arte de laLengua chiapaneca compuesto por el padre fray Juan de Albornoz, de la orden de Predicadores, de la provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala. in-4.
MANUSCRIT de 22 ff. Ce document est aujourd'hui le ment connu de l'ancienne langue de Chiapas, compris les
seul

monuLa letLe ma-

trois autres

qui font partie de cette collection (voir Barrientos et Nunez. tre en est mauvaise et parat tre du milieu du XVII e sicle.
nuscrit est sign
la
la fin

main que les corrections, " Fr. Juan de Albornoz. Je cet auteur. Tout ce que je saisdece n'ai rien dcouvertqui lt relatif document, c'est qu'il provient d'Acala, paroisse voisine de Chiapa de Indios, o il tait gard avec le catchisme de Barrientos et les deux opuscules chiapanques de Nunez, dans la famille d'Estevan Nucamendi, dernier gouverneur indigne de cette localit. Les quatre taient relis ensemble et on me les apporta, en 1859, par ordre de Don Angel Corso, alors gouverneur de l'tat de Chiapas. Celui-ci m'en
prsent, ainsi que de plusieurs autres documents: il eut en temps l'obligeance de faire runir devant moi trois ou quatre vieillards, seuls restes de l'antique population indigne qui eussent conserv l'usage de leur langue. C'est d'eux que je tiens le court vocabulaire que j'en ai compos. On peut donc considrer les quatre pices de
fit

mme

d'une autre encre, mais, ce semble bien, de

mme

cette collection

comme

uniques aujourd'hui.
,

Les Artes de las lenguas de Chiapa, Zoques, Celdales y Cinacantecas attribus au pre Francisco de Cepeda, n'existent plus ou ne se sont pas retrouvs. Ce religieux, en effet, n'en tait pas l'auteur. Kemesal dit " Se seulement qu'il fut envoy Mexico, pour les y faire imprimer: a el de fuesse F. di orden, Francisco crit-il, que padre Cepeda Mexico y alla imprimiesse las artes de las lenguas de Chiapa,
Zoques, Celdales y Cinacantecas, y
el

padre

lo hiz

assi,

y traxo

impressas las artes muy corregidas y emendadas, y las repartieron Remesal, Hist. de Chiapa y Guatemala, por toda la tierra, etc.
lib.

X, cap. XVI, pag. 637.


saurait

On ne

gure

attribuer ces diffrentes grammaires

un

seul

auteur; elles n'taient pas, d'ailleurs, contenues en un seul ouvrage, entendre ici Remesal. Tour la langue tzendale, on ainsi que le donne

VArs Tzeidaica de Domingo de Ara (voir ce nom), ainsi d'autres ouvrages, dj prpars en d'autres langues. La langue, dite ('Mapaneque, de la ville de Chiapa-dc-Indios o
avait
tait

que
elle

un trspetit nombre d'autres villages voisins. Elle ne ressemble a aucun autre idiome parmi ceux qu'on parlait dans la province et ne parat avoir d'analogie relle qu'avec celle des Dirias de Nicaragua. Dans un document de ma collection, les Chiapanques affirment qu'ils avaient coloparle,
se bornait

cette localit,

celle d'Acala et

6
nis

une partie de cette province, plus de mille ans avant la conqute. Les autres langues de la province de Chiapas taient le Tzendal, le Zotzil ou Zotzlem (autrement Cinacanteca) et le Zoqui. On en trouvera

les

grammaires

et vocabulaires

dans

ma

collection.

alegre
escribiendo

(Francisco
el

Xavier).

Historia

de

la

Compania de Jsus en Nueva Espana, que estaba


P. Francisco Xavier Alegre al tiempo de su espulsion. Publicala para probar la utilidad

que prestara a la America Mexicana la solicitada reposicion de dicha compania, Carlos Maria Bustamante, individuo del supremo poder conservador.
Mexico, imprenta de traits divers lith.
Vol.I, 1841; vol. II
J.

M. Lara.
1842.

3 vol. in-4.

Por-

et III,

Alegre tait Mexicain, natif de Veracruz comme Clavigero il tait n en 1729. Entr dans la Compagnie de Jsus, en 1747, au noviciat de
;

Mexico les Belles-Lettres latines et ensuite Havane o il fut envoy pour cause de sant. Il retourna plus tard Mexico pour y continuer, par ordre de ses suprieurs, l'histoire de la Compagnie qu'il laissa inacheve. Dport en Italie en 1767, il prit sa rsidence Bologne. Il s'y distingua par de nombreux travaux imprims et indits et mourut dans la mme ville en 1788. L'histoire prsente est un des meilleurs ouvrages qui nous
Tepotzotlan,
il

enseigna
la

la philosophie

soient rests sur cette

matire,

crits

par

les

jsuites mexicains.

ALGUNOS
binal.

sermones en lengua quiche de Ra98


ff.

MANUSCRIT de
plets
;

il

manque

des feuillets aux


l'un des

Le premier et le dernier sermon sont comleons intermdiaires. Ils paraissent


du dernier sicle. deux principaux
dialectes

avoir

crits vers la fin

La langue Quiche,
:

du Cakchi-

quel, parat avoir succd, presque partout o il se parle, au Mam ou au Pokoman son sige principal tait Gumarcaah, plus gnralement

connu sous

le

lieue environ

nom d'Utlatlan, et dont les ruines existent une demidu bourg actuel de Santa-Cruz del Quiche. Les indi-

gnes

district inclus de Sacapulas, de Quetzaltenango ainsi que


,

de cette langue habitent au nord-ouest de Santa-Cruz jusqu'au occupent les cantons de Totonicapan et ceux qui s'tendent du pied du volcan

Retaluleu. Ils sont tablis au nord du Motagua, depuis San Miguel Chicah et Rabinal, dans les petites localits qui vont rejoindre Santa-Cruz au sud-ouest, etc.
d'Atitan, au sud-ouest jusqu'

Le Quiche, orthographi alternativement

aussi Qich

et

Kich,

est

une langue lgante

et d'une

grande richesse. Sa grammaire est une

des plus compltes que l'on possde. Voir plus bas Ximenez.

ALVA

(Bartolom

de).

menor en lengua mexicana, y

Confesionario mayor, y platicas contra las


el

Nueva Espana, Santos Sacramentos, etc. Al Ilustrisimo Senor D. Francisco Manso y Zuniga,
instruccion de
los

supersticiones de idolatria, que quedado a los Naturales de la

dia de oy an

Arobispo de Mexico,
por
el

etc.

Nuevamente compuesto
beneficiado

Bachiller

Don Bartolom de Al va,

del partido de Chiapa de Mota.

Ano de 1G34. Im-

preso en Mexico, por Francisco Salbayo, etc. In-4 vl.


Titre et prlim. 8 fnc. et 52
ff.

L'auteur de ce livre
ciens rois de Tetzcuco
:

tait

indigne mexicain
idiome

et descendait des
il

an-

trs savant dans

autres ouvrages dans le

mme

sa langue, et traduisit

crivit divers

en nahuatl trois

comdies de Lope de Vega.

(Juan Romualdo). Doctrina extractada de los catecismos mexicanos de los padres Carochi y Castano autores muy selectos traducidos al castellano, para mejor instruccion de los Indios,
,

AMARO

y misterios principales de la doctrina, por presbitero capellanDon Juan Romualdo catedratico Amaro, que fu en dicho idioma en el
en
las oraciones
el

colegio seminario de
la

epotzotlan, etc. Va afiadido a este catecismo el preambulo de la confesion para

mejor disposicion do los Indios en el Santo Sacramento de la Peniteneia, etc. Mexico, 1840. Imprenia de Luis Abadiano y Va Ides. 1 vol. pet. in-4.
3 fnc, 79 pp.

los trabajos,

Jos). Compendio historico de faticas, sudores y muertes que los ministros evangelicos de la serfica religion han padecido por la conversion de las aimas de los
(P. Fr.

AMICH

gentiles, en las montanas de los Andes, pertenecientes a las provincias del Peru, etc., escrito por el P. Fr. Jos Amich, predicador apostolico y escri-

tor

serfico de propaganda Fide de Santa Rosa de Ocopa. Van en seguida " Noticias
del colegio

las misiones en la republica de Bolivia por el P. Ceferino Mussani, minimo observante. Paris, lbreria de Rosa y Bonret, 1854. pet.

historicas sobre

in-8.

an gel

(P.Fr.). Arte de lengua cakchiquel,


el

comla

puesto por

Padre fray Angel. in-4.


ff.,

MANUSCRIT
fin

de 94

d'une

criture qui parat appartenir

du XVIII e sicle.

Cet ouvrage ne porte en tte aucun qui accompagne le suivant.

nom

d'auteur.

Voir

la notice

Vocabulario de la lengua cakchiquel, compuesto por


el

Padre fray Angel. in-4.


ff.,

MANUSCRIT
;

de 225

de

la

mme

criture

que

le

prcdent.
:

Cet ouvrage, non plus que le prcdent, ne porte en tte aucun nom " la fin la note suivante El P. Fr. d'auteur on trouve seulement
los que lean este vocabulario borren aquellas Angel suplica palabras que pueden causar ruina espiritual y el uso las imprime en Bien que cette note ne soit pas de la criture la memoria. que le vocabulaire, il est croire que le livre est de lui. Car il est ce propos qu'un grand nombre d'ouimportant de faire observer

mme

vrages manuscrits, composs par les religieux des divers ordres au Mexique ou dans l'Amrique centrale, sont rarement crits de leur

de jeunes main propre: la plupart dictaient leurs ouvrages indignes; c'est ce qui explique, d'ailleurs, les incorrections, l'orthographe, qu'on y trouve frquemment. tranges quant

lves
parfois

nicis et

(Ptri Martyris ab). De rebvs Oceanovo Orbe, Dcades trs Ptri Martyris ab Angleria Mediolanensis. Item ejvsdem, De Babylonica legatione, libri III. Et item De rbus iEthiopicis, Indicis,

ANGLERIA

qudam

Lusitanicis et Hispanicis, historica doctissima, quse hodi

opuscula

non

facile

alibi reperiuntur,

Damiani

Goes Equitis Lusitani,

9
etc. Coloniae,

Apad Germinum Calenium

etc.

1574.

in-8

vl.
tait

Pedro Martyr d'Anghiera


historiens de l'Amrique,

des (en latin de Angleria), le premier natif d'Arona, sur les bords du lac

peu de distance d'Anghiera, dont il porta si glo20 ans, on le distinguait Rome pour son rudition et son loquence. Il suivit, en 1487, en Espagne D. Inigo Lopez de Mendoza, comte de Tendilla il fut reu comme il le mritait parles Rois Catholiques, en particulier par la Reine Isabelle qui l'attacha sa personne. Il fut depuis envoy par Elle comme Ambassadeur
Majeur, en rieusement
Italie,
le

nom.

Ds l'ge de

la

rpublique de Venise.

Il

mourut

Grenade en 1526.

Ses ouvrages, o l'on reconnat un esprit aussi libral, que profond et investigateur, seront toujours une source prcieuse pour l'histoire des dcouvertes espagnoles en Amrique Pedro Martyr avait su les
:

apprcier,

comme

nul

crivain

moderne ne
la science

lui seul qu'

cette

poque,

il l'a fait depuis prouve de l'histoire tait, sous bien


;

des rapports, plus

avance

qu'aujourd'hui.

ANOTACIONES a la historia de Guatemala, sacadas de un manuscrite- de la coleccion del Dr. Don


Mariano Padilla.
in-fol.

MANUSCRIT de 4 ff. copi par moi sur l'original qui existe aujourd'hui dans la bibliothque de l'universit de Guatemala. N 9 du vol. Documentos originales y copias para servir d la historia
de Chiapas, Yucatan

y Guatemala.

ANUNCIACION

(Fray Juan de
:

la).

Nican om-

pehua yn temachtilli, yn itechpoui Dominical. Yc temachtilotiaz cecexiuhtica Ynicuac ymilhuiuh


quiztiaz inceceme Domingome yniuh teepantica yancuican Calendario oquimotlalili oquimoteepanili ypan nauatlatolli, yn yehuatzin Fray Juan de la Anunciacion, Teopixqui Sant Augustin. En
, ,

Mexico, por Antonio Ricardo, 1577. 2 vol. in-4". Tome I(le titre, la premire page do la table et la premire des sermons manquent), 2 fnc, 124 ff. Tome II, au lieu des dimanches
signals dans
le

titre
1

a Sanctome, etc.,

fnc.

par le vocal/le Domingome, dans celui-ci 130-228 ff., suivis de l'ouvrage intitul:

il

Cathecismo en lengua mexicana y espanola, brve y muy compendioso, para saber la Doctrina

10

Christiana y ensenarla.

Compuesto por el muy Reverendo Padre Fray Juan de la Anunciacion, superior del Monasterio de Sant Augustin de Mexico.

En Mexico por
229-260
teur, 1
cain,
i'.,

Antonio Ricardo, 1577.


ff.,

if.

Calendrier, 3

le reste

pour

la Doctrine,

Prires en mexicain, 5 ff., avis au lecdeux colonnes, espagnol-mexitait natif

Le
Il

m. 2 ff. la fin. P. Juan de la Anunciacion

entra dans la

rgle de Saint Augustin

de Grenade, en Andalousie. Mexico, o il se livra de

bonne heure

l'instruction des indignes. Il mourut Mexico, en 1594, g de plus de quatre vingts ans. Il laissa un assez grand nombre d'ouvrages spirituels, en langue mexicaine, tous trs-estims pour la puret
et

l'lgance du

style.

APUNTES

en lengua quekchi, y pequefo con-

fesionario en la

misma lengua. In-8.

MANUSCRIT de 18 ff., sans nom d'auteur; les vocables d'une sorte de petit vocabulaire n'ont pas t complts en espagnol. Le Quekchi autrement dit Cacchi, est la langue de Coban, dans la
,

r Verapaz (Guatemala), ainsi que de plusieurs localits voisines. A oir au nom de Cardenas (Ilmo Sr.) plus bas,

ARA (Ilm Sr. Fray Domingo de). Bocabulario de lengua Tzeldal segun el orden de Copanabaztla (Tzendal y espanol). In-4 vl. MANUSCRIT de 150 ff. Au verso qui prcde le titre, se trouvent
mots " De consensu superioris habet ad ejus ussum fray Alonso de Guzman, et au verso du f. 128, le dernier du vocabulaire " Ano 1616 anos se de translado este bocabulario. Les 4 ff. suivants donces
: :

nent
titre:

le
"

commencement de VArte du pre Domingo de Ara,


Ars Tzeldaica facta a

sous ce

p. Fr.

Dominico de Ara, ordinis

Prsedicatorum, dans un latin tout--fait barbare. Suivent 7 ff. d'additions et 4 ayant rapport la dvotion du rosaire en espagnol. Quoiqu'crit de deux mains diffrentes et surcharg de noms et
d'additions, cet ouvrage est bien, toutefois, le vocabulaire original de Fr. Domingo de Ara, appel ailleurs de Hara et de Lara, dont il est

question dans Remesal. Lorsque l'original se trouva trop us, celuici fut copi par ordre et remplaa probablement l'ancien dans la biblio-

thque du couvent de Copanahuaztla, d'o il passa, lors de l'abandon de cette ville, au monastre des Dominicains de Ciudad Real (San Cristobal). C'est l que m'en fit prsent, avec plusieurs autres manuscrits prcieux, le

pre

Paniagua, dernier provincial de l'ordre, au

moment de

sa suppression par Juares, en 1859.

11

Vocabulario en lengua tzeldal juxta uss


oppidii De Copanabastla In-4 vl.
(castellano

tzendal).

MANUSCRIT
Fr.

de 220

ff.

C'est la seconde partie

du vocabulaire de
:

" De Domingo de Ara. Au premier feuillet il porte ces mots traslado licencia sui prselati ad usum habet Fray Alonso de Guzman este bocabulario el sobre dicho P e el ao de 1620. anos en la pro-

vincia de Tzeldales en el pueblo de Taquin Vitz. Au bas: " Espaa, seis pesos. Le f. 221, dernier

porte au verso
"

"
:

Unus Deus una


et gloria.

fides

du vocabulaire, et plus bas unuz baptisma,


:

Soli

Deo honor

Doctrina christiana y explicacion de los principales misterios de la f catholica, espuestos en

lengua tzeldal por el Ilmo seior D. Fray Domingo de Ara, obispo electo de Chiapa, ano de 1560; obra trasladada de su original por el padre Fray Jacinto del Castillo, ano de 1621. In-fol. vl.

MANUSCRIT
serv

de 128

ff.,

d'une

criture fine et aise, le

mieux con-

des divers manuscrits de l'auteur.

L'ouvrage, en entier en langue tzeldale, est partag

en chapitres ou
:

homlies sans numros d'ordre. Du commencement jusqu'au fol. 73 inclusivement, tous commencent par le mme verset tir de l'Evangile u Du # du fol. 73 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit. au f du fol. 106, ils traitent des commandements de Dieu et de l'glise.

De

la fin, des uvres de misricorde, des pchs capitaux, de l'glise et de la cration de l'homme. Au^ du fol. 117, l'auteur se nomme " hoon atatomi Fbay Domingo de Ara, moi votre pre, etc., mots qui tranchent la question de l'orthographe de son nom. Plus bas, dans le paragraphe final se trouve la date du mois de Septembre 1560, c'est dire 12 ans avant sa mort.
l

jusqu'

de l'unit

mme

Au dessous vient sparment la protestation du transcripteur, Fray Jacinto del Castillo, qui parat avoir mis la dernire main cette copie au mois de Septembre 1621. Il signe du titre de "Visiteur, au pueblo de San Juan Cancuc.

Egregium opus
daica). petit in-4.

Fratris Dominici de Hara.


(in

De

comparationibus et similitudinibus

lingua tzel-

de 140 ff. C'est l'uvre par excellence de l'auteur, travaux sont rests pour la bibliographie un mystre presqu'autant que la vritable orthographe de son nom. L'criture, menue

MANUSCRIT
les

dont

12

dlie, si elle n'est pas de lui-mme, doit-tre celle de son amanuense ou copiste car elle est de son poque et l'on sait que les religieux espagnols, en Amrique, dictaient le plus souvent les ouvrages
et
;

dont

ils

taient les auteurs.

Le

copiste, d'ordinaire aussi,

tait

un jeune

disciple

peu d'orthographe qu'il y a quelquefois dans ce genre d'ouvrages. La page du titre porte une " Laureca de Ximena, signature d'une criture diffrente, celle de
;

indigne de

les erreurs et le

qu'on retrouve
ainsi

la fin des

traits spirituels qui suivent cet opuscule,


: :

Un

que plusieurs autres. Ces traits sont sermon en langue tzendale intitul

In festo sanctissimi sacramenti, 4

ff.

Un

trait, intitul

Modus administrandi sacramentum matrimo


nii, 5
ff.

en tzendal (tzeldal, en vieux


:

style).

Un

autre trait, intitul

Sermo pro disponendis nubentibus,


tzendal.

ff.

en

Un

trait, intitul

Ztitzo

ghibal

hatezcan

zghoyoc zcan ych Communion


tzendal.
Le volume termine avec
Ara, intitule:
la

zpaz Confession Ecuctac. 15 ff. en

grammaire tzendale de Domingo de

Incipit ars tzeldaica J. R. P. F. Dominici de Hara, ad laudem Domini nostri inventa et illustrata.
Ouvrage complet en 28
perdu.
feuillets,

dont le dernier seul est


le

demiest

Une

sorte de table des

matires termine

volume qui

un

vritable joyau bibliographique. Ainsi qu'on vient de le voir, le

nom

de l'auteur est alternativement

orthographi de ou del Hara et de Ara. Remesal l'crit de Ara; mais dans le Teatro eclesiastico de la primitiva Iglesia de las Indias Occidentales

de Gil Gonzalez Davila, ainsi que dans Pinelo et Beristain, on

trouve de Lara.

Tout ce que l'on sait de Fr. Domingo de Ara, c'est qu'il tudia au monastre de San Estevan de Salamanque o il prit l'habit de Saint Dominique. Il fut du nombre des missionnaires de son ordre que Las lu provincial de la province de Casas amena en Amrique en 1545.

13
Chiapas, en 1556, il fixa son sjour au monastre de Copanahuaztla, o se concentrrent les tudes de l'ordre dans cette province
c'est
l

restrent en aprs sa mort. Nomm vque de Chiapas, par suite de la dmission de Las Casas, en 1570, il mourut l'anne suivante Copanahuaztla, avant d'avoir reu la conscration piscopale. " Supo el P. Fr. Domingo, dit Remesal, lalengua de aquella Provincia con eminencia, y por no la deprender, ni trabajar solo para si, hiz arte y vocabuqu'il

composa

ses divers ouvrages et o

ils

dpt

lario

dlia para
escrivi
el

(me

los venideros, y es tan propria su lengua y tan casta P. Fr. Domingo Vidal, consultado por mi en este

caso),

y tan

signiflcattva,

que dudo que

la de Ciceron sea

mas propria

Hist. de S. Vicente de Chiapa y Guatemala, lib. XI, cap. I. On voit par cette citation que Remesal ignorait sinon l'existence, au moins le titre spcial des autres ouvrages de ce religieux.

Latina.

mme
:

Entre les langues diverses, parles dans les provinces dites de las Chiapas, on en comptait quatre principales le Chiapanque proprement dit qui se bornait la cit de Chiapa de Indios et trois ou
quatre bourgades environnantes le Zoque, parl dans toute la province de Tecpatlan, partie occidentale de l'tat de Chiapas le Zotzlem, Tzotzile ou langue de Cinacantan et le Tzendal qui ne sont que des
;
;

dialectes

Cinapeu diffrents l'un de l'autre le premier tait usit San Bartolom de los Llanos, ainsi que dans Chamula, les plaines au sud de Ciudad Real (San Cristobal), et le second occupait toute la montagne, de cette ville immdiatement au sud et au nord de eopixca jusqu' Palenqu et abasco. Les indignes de ces
:

cantan,

qui est la langue o

montagnes, couvertes de ruines, parlent encore aujourd'hui le nom de Votan tait commmor.

le tzendal

ARANA XAHILA

(Don Francisco Ernantez). Ma-

nuscrit Cakchiquel. Mmorial de Tecpan-Atitlan (Solola), histoire des deux familles royales du

royaume des Cakchiquels d'Iximch ou Guatemala, rdig en langue cakchiqule par le prince Don
Francisco Ernantez Arana-Xahila, des rois Ahpozotziles. Texte cakchiquel et essai de traduction

franaise en regard,

faite

Rabinal en 1850. In-fol.


,

MANUSCRIT
haut intrt.
celle

de 08

fi".

Copie de

traduction, durant

mon sjour

faite par moi avec la l'original Rabinal. C'est un document du plus

Il comprend l'histoire primitive symbolique, analogue du Popol Vuh, mais avec des variantes nombreuses et remarquables. Vient ensuite l'histoire propre du royaume cakchiquel, fix une lieue environ de la Iximch, dont les ruines existen commune de Tepan-Guatmala. Le style de l'ouvrage est vari et

14

avant l'arrive des Espala

pittoresque et renferme des passages fort anims. L'auteur, don Frantait le petit-fils du cisco Xahila, de la race des rois Ahpozotziles,
roi

Hunyg, qui mourut de


dire en 1519.

la peste cinq ans

gnols, c'est

Le manuscrit continue de la main du

auteur jusqu'en 1562.

Don Francisco Gebuta Queh, de

mme mme fa-

mille, le reprend jusque vers la fin. Il y a dans la partie de la conqute par les Espagnols des choses accablantes contre le conqurant Pedro de Alvarado. Je tiens le document original de l'amiti de Don Juan Gavarrete.

(Manoelde). Colombo poema por Manoel de Araujo Porto-Alegre. Rio de Janeiro, livraria de B. L. Garnier. 1866. 2 vol. in-4.
Cet ouvrage intressant, sorti de l'imprimerie impriale de Vienne S. M. Dom Pedro II, empereur du Brsil, par en Autriche, est ddi Lisbonne. l'auteur, actuellement consul gnral du Brsil

ARAUJO PORTO-ALEGRE

ARAUZ

(D.

Clmente). Informe delAlcalde

May or

de Tegucigalpa, D. Clmente Arauz, sobre el estado de los Sambos-Mosquitos y medio de esterminarlos


31 de Octubre de 1735. Copiado de los Archivos de la Capitania gnerai de Guatemala. In-4. 7 ff.
Vient ensuite.

Copia del informe hecho por el Gobernador de Veragua al Cabildo de Guatemala a quien lo pidi su Magestad, sobre las Misiones de la Talamanca, fecho Setiembre 13 de 1775, sacado de los Archivos de la Capitania gnerai de Guatemala. In-fol. 7 ff.

MANUSCRIT
sous la

de 14

ff.,

comprenant

les

deux documents runis

mme copie.

L'un

et l'autre

renferment des dtails intressants

pour
le

l'histoire

titre, est loin d'tre favorable Mosquitos, o les Anglais avaient

de l'Amrique centrale. Le premier, ainsi que l'indique la population mle, dite des

nagure

constitu

un

roi.

Le

second contient des dtails ethnographiques curieux sur la Talamanca, cette partie de la rpublique de Costa-Rica, encore si peu

connue aujourd'hui.

ARBOLEGA
Cuba.
distica

(Garcia de). Manual de la isla de Compendio de su historia, geografia, esta-

y administracion. Su autor D. Jos

Garcia

15

de Arbolega. Con 5 pianos y 32 laminas. 2 a Habana, imprenta del Tie?npo, 1859. in-lG.

d.

ARENAS

lenguas castellana yMExicANA.

(Pedro de). Vocabulario manual de las En que se contienen

palabras, preguntas, y respuestas mas comunes y ordinarias que se suelen ofrecer, etc., el trato y

comunicacion entre Espanoles e Indios. Compuesto por Pedro de Arenas. En Mexico, por la Viuda de
Francisco Lupercio, y por su original, en la Puebla, por la Viuda de Miguel de Ortega y Bonilla. In-8.
Exemplaire original d'un vocabulaire rimprim plusieurs fois. Bien que sans date, on sait qu'il est de l'anne 1611, ainsi que l'indique le privilge. Rimprim en 1728, 1793 et 1831. D. Pedro de Arenas tait Mexicain on ignore en quelle partie du Mexique il naquit. 11 voyagea avec fruit dans toute l'tendue de la Nouvelle Espagne, et l'vque Granados, dans les Tardes Americanas, mentionne son nom entre ceux de Torquemada, de Sigenza et de
;

Gemelli-Careri, comme explorateur des antiquits historiques des Mexicains et comme un crivain dans les mmes ides. On ne connat, toutefois, de lui que l'ouvrage cit plus haut.
,

AREVALO

(D Rafal) Libro de Actas del Ayun.


.

ciudad de Santiago de Guatemala. tamiento de Comprende los seis primeros aios, desde la fundacion de la misma ciudad en 1524 liasta 1530, copiado literalmente por D. Rafal Arevalo, secretario de la municipalidad de la Nueva Guatemala,
la

afiode 1856. Guatemala, imprenta de Luna, 1856.in-4.


l'histoire de la Cet ouvrage, trs intressant pour ce qui touche et de l'tablissement des Espagnols au Guatemala, comprend tous los actes du conseil communal de la cit de Guatemala, antrieurs la fondation de la premire ville proprement dite, durant

conqute

mme

premires annes de l'rection de la cit dans l'antique capiTecpan-Quauhtemalan, dont les ruines existent auprs do la ville actuelle de Tepan-Guatmala.
les six

tale des Cakchiquols,

Coleccion de documentos antiguos del archivo del ayuntamiento de la ciudad de Guatemala, for-

mada por

16

Rafal de Arevalo. Guain-4.

su secretario D.

temala, imprenta de Luna, 1857.

Ce volume, publi par l'diteur du Museo Guatemalteco , renferme des lettres indites de Pedro de Alvarado, du premier vque Marroquin, de Las Casas, etc., et forme le corollaire du prcdent. Les deux sont devenus galement rares Guatemala.

ARIAS y MlRANDA(Jos). Examen


torico del influjo
tria

critico his-

que tuvo en el comercio, indusy poblacion de Espaa su dominacion en America. Obra premiada por la Real Academia de la Historia, en el concurso de 1853. Su autor D.
Arias y Miranda, etc. (Avec cette pigraphe): Difficile est proprie communia dicere. Horacio. MaJos
drid, imprenta de la Real

Academia de

la historia.

1854. in-4.
C'est un ouvrage curieux et renfermant des faits gnralement peu connus et intressants, comme apprciation au point de vue de l'histoire amricaine.

ARLEGUI (Fr. Joseph). Chronica de la provincia de N. S. P. S. Francisco de Zacatecas com:

puesta por el M. R. P. Fr. Joseph Arlegui ExMinistro provincial y chronista de dicha provincia, etc. En Mexico, por Joseph Bernardo de Hogal, aio
,

de 1737. in-4.
14 fnc, 412 pp.; 9 ff. sommaires. Cet ouvrage, aujourd'hui extrmement rare, a
1851.
t

rimprim en

Le

mme

ouvrage, accompagn
:

ayant pour de la Cronica de la muy religiosa provincia de N. S. P. San Francisco de las Zacatecas. Acopiadas por Fr. Antonio Galvez, ano de 1827. Reimpreso en

titre

Memorias para

d'une suite, la continuacion

Mexico por Cumplido, 1851. in-4.


Au
.11

verso du

titre,

estampe reprsentant Saint Franois d'Assise

fnc, 488 pp.

17

ARMAS

(Francisco de).

Esclavitud (de

la)

en

Cuba por Francisco de Armas y Cspedes.


Madrid, establecimiento tipografico de F. Fontanet.
1866. in-8, pp.
Ce
ress
livre,
crit

vm,

479.

dans

la question, la traite

avec un talent incontestable par un Cubain intavec beaucoup de mnagement, tout

en concluant

l'abolition graduelle

de l'esclavage.

Juan Domingo). Cronica serfica y apostolica del colegio de Propaganda Fide de la Santa Cruz de Queretaro en la Nueva Espana, etc. Escrita por el P. Fr. Juan Domingo Arricivita, etc. Segunda parte. En Mexico Por Don Felipe deZuniga y Ontiveros, ano de 1792. in-fol. vl.
(Fr.
:

ARRIGIVITA

9 fnc, 605 pp., 4 fnc. cription des Casas Grandes

Cet ouvrage, intressant sous beaucoup de rapports, contient la desdu Rio Gila et des dtails curieux sur le

nagualisme.

ARROYO DE LA CUESTA

(Fr. Philipp).

Alpha-

bet us Rivulus obeundus, exprimationum causa horum Indorum mutsun Missionis Sanct. Joann. Baptistse,

exquisitarum a Fr. Philipp.

Ab Ar.

Yo. de la
etc.

Cuesta, supradictse missionis Indior. Minist.,

Ano de 1815. A Vocabulary or phrase book of the Mutsun language of Alta California. London,
Tribner and Co. 1862. gr. in-8.
Volume de
la collection

de

M.

Shea.

de la Extracto de la gramatica mutzun, de los de la mision de San Naturales Juan lengua


Bautista, compuesta por el Rev. Padre Fray Juan Arroyo de la Cuesta, del orden serfico de N. P.

San Francisco, ministro de dicha mision en 1816. Nueva York, 1861. gr. in-8.
Volume de
la collection

de

M.

Shea.

ARTE DE LA LENGUA NEVOME

que se

dice

18

Pima, propia de Sonora

cou

la Doctrina cristiana

y confesionario afiadidos. San Augusti?i de la Florida, ano de 1862. gr. in-8.


Volume de
la collection de

M. Shea.

ARTE DE LA LENGUA VULGAR MEXICANA


de Guatemala, quai se habla en Ezcuintla y otros pueblos del Reyno. In-4.
crit, mais rogn jusqu'au bout, ff., trs bien entirement complt. C'est, avec un imprim, galement rogn, tout ce qui reste de l'ancienne langue Vulgaire mexicaine de l'Amrique centrale. J'ai tout lieu de croire que cette langue Vulgaire est la que M. Squier, d'aprs Juarros, appelle le Nahuat. Elle diffre surtout du mexicain pur, en ce que la consonne l aprs t se trouve retranche dans le corps et la fin des mots.

MANUSCRIT
t

de 30

et qui n'a pas

mme

ARTE DE LENGUA ZOQUE


ria

para la mayor glode Dios Nuestro Senor. in-4.


de 16
ff.,

MANUSCRIT
teur anonyme.

du commencement du dernier sicle. Auest

La langue Zoque, Tzoque ou Tzoqui,

une de celles de l'tat de


tat et

Cliiapas, et dont les populations sont fixes aux confins de cet de ceux d'Oaxaca et de Tabasco. Voir au tableau des langues.

AUTENTICIDAD
Tila. in -fol.
miracles

de los prodigios del Senor de

MANUSCRIT de 4 ff. acte public, servant de tmoignage aux oprs parle crucifix de la paroisse de Tila, bourgade clbre
fort remarquables.

entre les Indiens de Chiapas, objet d'un plerinage considrable, et connue pour avoir dans son voisinage un lac de ptrole et des eaux

minrales

Tila est

situ

dans

les

montagnes,

15 lieues environ au N. 0. des ruines de

du

vol.
,

de Chiapas

Documentos originales Yucatan y Guatemala.

Palenqu. y copias para

servir d la historia

AUTO DE FUNDACION
P. San Francisco

del convento de N. S.

de Ciudad Real de Chiapa, del


Oficio publico.

dia 14 del
in-fol.

mes de junio, ano de 1577.


de 14
ff.,

MANUSCRIT
1740.

original sur papier au timbre royal

de

19

du

vol.

Documentos

originales

y copias para

servir d la historia

de Chiapas, Yucatan y Guatemala.

Francisco de). Arte de la lengua platicas de los mysterios de N. Santa Fee catholica, y otras para exortacion de
(P. F.

AVILA

mexicana, y brves

su obligacion a los Indios. Compuesto por el P. F. Francisco de Avila, del Orden de los Menores de N. P. San Francisco. En Mexico, por los herederos

de

la

Viuda de Miguel de Rbera Caideron.

Ano de

1717. in-8.
11 fnc, 37 ff., vl. L'auteur de cet opuscule

tait

de Mexico. Ayant pris l'habit de

Saint-Franois, il fut lecteur en thologie dans le couvent de son ordre et cur de Milpa-Alta, dans le diocse de Mexico.

AYETA

(Fr. Francisco de).

Ultimo recurso de la

provincia de San Joseph de Yucathan; destierro de tinieblas, en que ha estado sepultada su inocencia, y confundidos sus meritos. Justicia desagraviada y hasta aora, no defendida, ni debidamente

raanifestada. Pleyto con la clerencia de Yucathan. Sobre diferentes doctrinas, que con violentos des-

pojos

unos con mano de justicia, y otros sin se han usurpado a dicha provincia.
,

ella,

Deux mmoires
le

er in-fol., le 1

de 200

fol.,

le

2 e de 224

fol.,

adresss

P. Fr. Francisco de Ayeta, de l'ordre de Saint-Franois au par Yucatan, au roi d'Espagne. Ils ont rapport aux dissensions entre le
clerg

paroisses

rgulier et le clerg sculier sur la possession de certaines ils renferment une foule de faits non moins curieux qu'in:

tressants.

Le nom de

l'auteur se trouve

la fin

du premier mmoire.
:

Ils

sont

l'un et l'autre sans date, ni lieu d'impression

mais ils paraissent avoir t imprims Madrid, dans la seconde moiti du XVII sicle. Ayota appartenait la province franciscaine, dite du Saint vangile: il fut visiteur des missions du Nouveau Mexique, commissaire de
l'Inquisition dans la Nouvelle

Espagne

et

procureur

gnral
:

de sa

province
Vindxcada,

Madrid.
tre le

L'ouvrage est peut

mme que cite Finelo, intitul

la

Verdad

imprim,

selon cet auteur, en 1600. Beristain,

propos de

20
l'ouvrage prsent, dit ces paroles
rible la
j

u Et preciso confesar que fu terlos Obispos. pluma de nuestro Ayeta, y pareci no respetar
:

Pero quantas veces equivocamos la ingenuidad y verdad con la desvergiienza y la injuria!

la

amargura de

la

BACHILLER Y MORALES (Antonio). Antiguedades Americanas. Noticias que tuvieron los Europeos de la America antes del descubrimiento de Cristobal Colon, recogidas por A. Bachiller y Morales, etc. Hdbana, ofcina del Faro Industrial,
1845. in-4.
133 pp.,
1

fnc.

Carte.

Cet ouvrage est en partie tir des travaux de la Socit royale des lui connus antiquaires du Nord, auxquels l'auteur a ajout des faits personnellement ou extraits d'anciens ouvrages espagnols peu connus. Cubain de naissance il tait nagure encore professeur de droit
,

l'universit

de

la

Havane, o

il

avait

un nom distingu.

de las letras y de de la isla de Cuba, por Antonio Bachiller y Morales. Habana, imprenta de P. Massana, 1859. 3 vol. in-4.

Apuntes para

la historia

la instruccion publica

(Fray Joan). Aduertencias para los confessores de los Natvrales. Compvesto por el

BAPTISTA

padre fray Joan Baptista, de la orden del Seraphico Padre Sanct Francisco, Lector de Theologia, y Guardian del conuento de Sanctiago Tlatilvlco de la provincia del Sancto Euangelio. En Mexico,
:

en

el

convento de Sanctiago Tlatilvlco, por

M.

Ocharte,

ano de 1600. 2 part. in-8, en deux vol.


" 8 fnc, 112 ff., 58 fnc. Du f. 37 f. au f. 51 r. se Primera parte trouvent les demandes et rponses du catchisme, en espagnol et en " 13 fnc, 112 ff. de texte, 2 ff. d'erratas. mexicain. Segunda parte

Dans

le texte, entre les

ff.

confession en mexicain

1-39, se trouvent les instructions pour la entre les ff. 40-85, le confessionnaire en

mexicain et en espagnol jusqu' la fin, les prires de la communion en mexicain, puis la table. Joan Baptista, l'un des hommes les plus distingus entre tant d'autres de l'ordre de Saint Franois, Mexico, naquit dans cette ville
;

21
en 1555. Professeur de philosophie et de thologie au collge du molatilolco,de cette capitale, il y eut pour lve Torquemada, auteur de la Monarquia Indiana. Il y tudia la langue mexicaine dans laquelle il excella, et laissa un grand nombre d'ouvrages

nastre de

le

clbre

manuscrits ou imprims.

Il

mourut,

ce qu'il parat, vers l'an 1615.

BAQUEIRO

(Serapio).

Ensayo historico sobre


el

las

revoluciones de Yucatan desde

1864 por Serapio Baqueiro. Imprenta literaria de Eligio Ancona, 1865.

ano de 1840 hasta Merida de Yucatan.


in-4.

296 pp. Livre fort curieux et le seul existant sur l'origine et les causes de la guerre de castes, qui, depuis 1840, continue d'ensanglanter et d'appauvrir le Yucatan. Malheureusement l'ouvrage n'est pas ter-

min

il

finit

brusquement en dcembre 1848.


:

introuvable aujourd'hui

l'auteur, en

me

mois de

dcembre

1870,

m'annona
;

qu'il

Il est devenu piesque remettant cet exemplaire au avait eu de la peine se le

procurer, complet,

tel qu'il est

il

ajouta que les circonstances poli-

en arrter l'impression et qu'il ne lui serait tiques l'avaient oblig de le continuer. Serapio Baqueiro est un aucun sous rapport permis

jeune

homme

de grand talent et d'un caractre

minemment srieux.

(Jos Maria Roa). Catecismo elemende la historia de Mexico, desde su fundacion hasta mediados del siglo XIX, formado con vista de las mejores obras y propio para servir de texto a la ensenanza de este ramo en nuestros establecimientos de instruccion publica. Por D. J. M. Roa
tal

barcena

Barcena. Mexico, imprenta de Andrade y Escalante. 1862. in-8.

Ensayo de una historia anecdtica de Mexico


en
los

tiempos anteriores a la conquista espanola Publicado en por Don Jos Maria Roa Barcena. el Cronista de Mexico. Mexico, imprenta literaria,
1862. pet. in-8. pp. 440.
Ce petit livre est bien crit et renferme beaucoup de choses dans un cadre fort restreint. Pour avoir t republi d'aprs un journal, il est devenu, quoique moderne, assez rare aujourd'hui, auMexique.

mme

BARCO CENTENERA
gentina 6 la

Martin del). La Arconquista del Rio de la Plata, poema


(D.

22

historico por D. Martin del Barco Centenera, arcediano del Rio de la Plata, dedicado al Marquez de Castel Rodrigo, de Lisboa, 10 de Mayo de 1601.
Cet ouvrage forme la presque totalit du tome III de la Historta Argentina de Diaz de Guzman (voir ce nom) il est suivi de Tablas de latitudes y longitudes de los principales puntos del Rio de la Plata, etc. por Alexandro Malaspina.
: :

BARLvEi

(Gasparis).

Rerum per octennium

in

Brasilia et alibi gestarum sub praefectura Illustrissimi Comitis I. Mauritii Nassavii etc. Comitis
historia. Editio segunda. Cui accesserunt Guilielmi

Pisonis Medici
1

Amsteldamensis Tractatus De aeribus, aquis et locis in Brasilia. 2 De arundine saccharifera. 3 De Melle silvestri. 4 De Radie altili Mandihoca.
Clivis Tobiae Siberling.

1660. in-8

vl.

4 fnc. 664 pp. 11 fnc. titre grav. Vocabulaire chilien de pp. 474-491.

BARREIRO

(Miguel).

Porvenir de Yucatan

ligera ojeada sobre su situacion actual, por el Lie.

Miguel Barreiro, secretario del Excm Sr. Comisario Imprial de esta Peninsula. Mrida, imprenta
de R. Pedrera, 1864. petit in-8. 76 pp.
Petit livre devenu fort rare,
tion de l'auteur, qui
tait

neur du Yucatan, au

nom

au Yucatan, cause de la posisecrtaire du commissaire imprial gouverde S. M. l'Empereur Maximilien.

mme

BARRIENTOS (P. Fr. Luis). Doctrina christiana tro en lengua chiapaneca, escrita por el padre Fray Luis Barrientos de la Orden de Predicadores. 1690 anos. in-4.

MANUSCRIT de 8 ff., d'autant plus prcieux qu'il est unique sous " tous les rapports. Sur le f. du dernier folio, il porte 1690 anos. Fin del confisionario de lengua Chapaneca facta oi dia de la concepeion
:

pluma mui grande de fray Luis Barrientos. Cette note est crite d'une main diffrente du manuscrit, ce qui ferait croire que ce document est le travail original de l'auteur.
facta

23

Le pre Luis Barrientos


trouve mentionn

nom
Luis.

qu'on probablement le XI, cap. XII, pag. 695.) sous le de Pedro de Barrientos; ou bien lui ou l'annotateur se trompe

est bien
(lib.

mme

dans Remesal

moins qu'il n'ait galement port les deux, Pedro et Selon Remesal, il tait Portugais de nation et avait pris en 1554 l'habit de Saint Dominique, au couvent de la Pena de Francia, en Castille. Pass en Amrique, ce fut lui qui btit le beau monastre

sur le

prnom,

de Chiapa de Indios dont il fut le premier prieur. Il apprit la langue chiapanque et la connut mieux que la sienne propre, ajoute l'annace fut lui qui enleva de l'antique citadelle, dont les ruines dominent le fleuve et la ville actuelle, l'idole du dieu Mahuiti qu'il mit en pices et brla. Aprs avoir travaill longtemps avec succs la conversion des indignes, il mourut en 1588, laissant divers MSS. d'instructions, comme aussi des leons de l'art vtrinaire.
liste
:

BELTRAN DE SANTA-ROSA MARIA (Fr. Pedro).


Arte del idioma maya reducido a sucintas reglas. Y semi-lexicon yucateco por el R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa-Rosa Maria, hijo de esta Santa Recoleccion franciscana de Mrida, etc. Formolo y
Dictlo, siendo Maestro de Lengua Maya en el convento capitular de N. S. P. S. Francisco de dicha
ciudad.

Ano de

Yucatan. Imprenta de Jos 1859. in-4.


7 fnc. 242 pp.

1742. Segunda dicion. Merida de Dolores Espinosa. Julio,

Declaracion de la Doctrina cristiana en el idioma yucateco. Por el Reverendo padre Fr. Pedro Beltran de Santa-Rosa. Aiadiendole el acto de contricion en verso y en prosa. Mrida. Reimpresa

por

J.

D. Espinosa. Marzo, 1860. in-8.

23 pp. Le pre Beltran de Santa-Rosa Maria tait natif de Mrida do Yucatan, o il prit, ds sa jeunesse, l'habit de Saint Franois. Profitant des travaux faits avant lui, et en particulier de ceux du pre Gabriel de Saint Bonaventure, il composa sa Grammaire, dans le temps
langue maya au monastre principal de San-Benito dont les grandes ruines recouvrent aujourd'hui celles de l'antique demeure des pontifes d'Ahchum-Caan. Beltran fut
qu'il enseignait la

de sa

ville natale

tour

tour gardien de ce

monastre

et visiteur

de sou ordre.

11

mou-

24
rut

Mrida dans le dernier quart du sicle pass, laissant, outre Grammaire, divers ouvrages de pit en langue maya. IL possdait parfaitement sa langue mais il n'en comprit pas
:

sa

le

gnie comme son prdcesseur,

Gabriel de Saint Bonaventure, auquel il emprunta, toutefois, une partie de son travail aussi sa grammaire, diffuse et mal conue, manque-t-elle de lucidit.
le

pre

BERISTAIN DE SOUZA (Dr. D. Jos Mariano). Bibliotheca Hispano-Americana Septentrional 6 catlogo y noticia de los literatos que 6 nacidos, 6
en la America Septenhan a luz algun escrito, 6 lo dado trional espalola han dexado preparado para la prensa. La escribia el Dr. D. Jos Mariano Beristain de Souza, Dean
educados, 6 florecientes

de la Metropolitana de Mexico.
1821.
3 vol. petit in-fol.

En

Mexico. 1816-

Tacuba, 1810. Sans

Tome I er Calle de nom d'imprimeur.


,

Santo Domingo, esquina de

Tome
dit

II et III,

Oflcina de

Don Alexandro Valds, 1819-1821. Le Dr. Beristain naquit ainsi qu'il


,

le

dans

l'article

qu'il

se

consacre

lui-mme,

Puebla de

los Angeles,

son grade de bachelier en philosophie, il alla son vque, nomm archevque de Valence. Il y obtint la chaire de l'universit de Valladolid et fut nomm consulteur du thologie Puebla comme secrtaire de conseil suprme de Castille. De retour
et n'ayant pu s'accorder avec le chapitre, il reprit le chemin de l'Espagne, o il n'arriva qu'aprs avoir fait naufrage dans le canal de Bahama. Ayant ensuite t nomm chanoine de Mexico par le roi, et commandeur de l'ordre de Charles III, il reprit le chemin de son

en 1756. Ayant pass en Espagne, la suite de

l'vque,

tour un grand nombre de dignits importantes pays. Il y occupa tour et mourut en 1817, ne laissant d'imprimes que les 184 premires
" er Le reste fut publi pages du tome I de sa Bibliotheca Americana. par son neveu D. Jos Rafal Enriquez Trespalacios Beristain. Le catalogue des ouvrages de Beristain est fort nombreux. Il passa toujours pour un ami des lettres, mais d'un servilisme extravagant.

Une note manuscrite


dit

son article, dans l'exemplaire de

ma

collection,

mots " Beristain fu el hombre mas servil que pari L'auteur de cette note, Juan madr Lastima que fuera mi paisano Evangelista Guadalajara, ainsi qu'il se fait connatre dans cet exemde
lui ces
; :
!

plaire qui lui appartint avant moi, en a surcharg les marges, aussi bien que les pages blanches, en tte et en queue des trois volumes, d'un grand nombre d'annotations, de rectifications et d'articles sup-

plmentaires qui seraient des plus

utiles

pour une seconde

dition

du

25

Beristain. Ces annotations, faites par un homme parfaitement au courant des hommes et des choses de son pays, en font un exemplaire non
traits

seulement prcieux, mais unique. Il s'y trouve, en outre, quatorze porgravs ou lithographies tirs de diffrentes publications.

berlandier
Diario de Viage.

(D. Luis)

CHOVEL

(D. Rafal).

limites que puso el gobierno de la Republica bajo la direccion del Exm Sr. gnerai de division D. Manuel de Mier y

La comision de

Teran.

de la
1850.

La escribieron por su orden los individuos misma comision, D. Luis Berlandier y D. Ratipografta de in-4. Portrait.
(Fr.

fal Chovel. Mexico,

Juan R. Navarro,

BIENVENIDA
de Yucatan
al

Lorenzo de). Carta escrita Serenissimo Senor Don Felipe de

Austria despues Felipe Segundo Rey de Espaia. Fecha a 10 de hebrero de 1548, y firmada fray Lorenzo de Bienvenida. In-fol.
MANTTSCBIT
de 14 pages, copi

aux archives de l'Acadmie Royale

d'histoire de Madrid.

Ce document, bien que court, est fort intressant pour ce qui concerne les premires annes de la domination espagnole au Yucatan Il contient des dtails curieux sur les anciens difices de Mrida.
:

Il

traduit et publi

en franais dans

la collection des
.

Voyages
(Saint

et

mmoires sur l'Amrique, de M. Ternaux-Compans Le Frre Lorenzo de Bienvenida, de la province de Santiago

Jacques) en Espagne, passa au Yucatan, en 1534. Il fut successivements gardien des couvents d'Izamal, de Mrida et de Campche et fit trois fois le voyage d'Espagne pour les affaires de son ordre. Aprs
avoir
o
il t employ aux missions de Costa Rica, mourut de 1560 1565.
il

retourna au Yucatan,

BOTURINI
toria

(Lorenzo). Idea de una nueva hisla

gnerai de

America septentrional. Fundada

sobre material copioso de figuras, symbolos, caractres, y Geroglificos, Cantares y Manuscritos de

Autores Indios,

Por

el

ultimamente descubiertos, etc. cavallero Lorenzo Boturini Benaducci. En


la

Madrid, en

imprenta de Zuniga, ano de 174G.

in-4".

26
19 fnc. front, et portrait de Boturini, gravs Madrid par Mathias de Irala; 167 pp. Catalogo del Museo histokico Indiano des Cavallero L. B. Benaducei, senor de la Torre y de Hono, 3 fnc, 96 pp. Portrait de l'auteur. Boturini tait Milanais de naissance.

En 1736, il passa au Mexique, avec une licence de la cour d'Espagne il se mit promptement en rapport avec les Mexicains indignes et apprit avec eux la langue na:

huit annes de pnibles et de dispendieuses rassembler les documents inscrits dans son catalogue, d'avares susceptibilits l'empchrent de continuer il fut saisi, priv de tout ce qu'il possdait, emprisonn avec des malfaiteurs et ensuite
huatl.

Aprs

avoir employ

recherches

en Espagne pour y tre jug. Le Roi d'Espagne, dit M. de le dclara innocent mais cette dclaration ne lui rendit pas sa proprit. Sa collection resta ensevelie dans les archives de Mexico, d'o, aux poques rvolutionnaires, elle disparut en partie et fut depuis acquise par M. Aubin, de Paris, qui l'apporta en Europe.

envoy

Humboldt,

BRASSEUR DE BOURBOURG
pour
servir d'introduction

(l'abb.) Lettres

l'histoire primitive

des
,

nations

l'Amrique septentrionale adresses titre M. le duc de Vahny. (Le suit en espagnol.) Mexico, imprenta de M. Murguia,

civilises

de

mme

1851. in-4.
75 pp., deux colonnes, en franais et en espagnol. Cet ouvrage est le premier fruit de mes travaux d'archologie et
d'histoire mexicaines. Il est fort rare et cet exemplaire est le seul qui me reste. Il en existe peine une douzaine en Europe et ce qui se trou-

vait

Mexico, a disparu.

(')

du Canada, de son glise et de ses Missions, depuis la dcouverte de l'Amrique juscrite sur des documents indits nos jours, qu'
Histoire

compulss dans les archives de l'archevch et de la ville de Qubec, etc. Paris, Sagnier et Bray et
Plancy, Socit de Saint Victor, 1852. 2 vol. relis en un seul.

in-8,

de

Mon premier essai d'histoire amricaine fut un rcit de la Vie Mgr. de Laval, premier vque de Qubec, publi, avec portrait, dans cette ville, durant l'hiver de 1845-46 et dont je ne possde aucun exem(*)

plaire.

27

Resumen histrico y cronologico de los Reyes de Guatemala, antes de la conquista. Extractado de los documentos originales y compilado por el abate E. C. Brasseur de Bourbourg.
Nociones de un viaje a los estados de San
Salvador y Guatemala, leidas en la sesion pblica anual (de la sociedad geogrfica de Paris), del 17 de abril de 1857, por el mismo (extractos del Museo
Guatemalteco, n 29-41 y 42. Guatemala, imprenta de Luna, 1857.) in-4.
Forme en tout, avec quelques autres parties du Museo Guatemalteco, 24 pp. Le premier de ces opuscules est un abrg chronologique de l'hiscrite en toire synchronique des rois du Quiche et du Cakchiquel, la grande partie d'aprs le manuscrit cakchiquel (voir ce nom), demande de mes amis au Guatemala. Il n'en existe aucun exemplaire en Europe et il est devenu fort rare au Guatemala mme.

Histoire des nations civilises

du Mexique

et

de l'Amrique centrale, durant les sicles antrieurs Christophe Colomb, crite sur des documents originaux et entirement indits, puiss aux anciennes
archives des indignes. Paris, 1857-8. 4 vol. in-8 Jsus.
Avec une
carte

Arthus Bertrand,

du Mexique ancien.

et de l'industrie chez la avant dcouverte de l'Amaztques rique par Christophe Colomb, etc. Extrait des Nouvelles Annales des Voyages, juin et juillet 1858.

Histoire

du commerce

les nations

Paris, 1858. in-8.

De Guatemala
56.
Extrait de la Revue
gr. in-8", 56 pp.

Rabinal.

pisode d'un sjour


les

dans l'Amrique Centrale pendant


Europenne, n 08
1

annes 1855
1859. Paris.

et 2,

anne

28

Voyage sur l'isthme de Tehuantepec

dans

l'tat de Chiapas et la rpublique de Guatemala, excut dans les annes 1859 et 1860. Paris, Arthus

Bertrand, 1861. in-8.


Extrait des Nouvelles Annales de Voyages, et qui ne contient que le voyage sur l'isthme de Tehuantepec, des difficults ayant empch la
publication du suivant.

Opuscules divers runis, comprenant 1 Aperus d'un voyage dans les tats de San Salvador et de Guatemala, lus dans la sance pude Gographie de blique annuelle (de la Socit du 24 17 avril 1857. Paris) pp.
:

lettres

Notes d'un voyage dans l'Amrique Centrale, M. Alfred Maury, Bibliothcaire de l'InstiAnnales des Voyages,

tut. Extrait des Nouvelles

aot

1855. 31 pp.
3

Voyage de M.

l'abb

Brasseur de Bourbourg

Tehuantepec, dans l'tat de Chiapas, et son arrive Guatemala. Une lettre adresse M. Brasseur

Guatemala par M. Vandegehuchte ingnieur avec une description topographique de cet tat. Extrait des Nouvelles Annales des Voyages, anne
,

migration de l'Europe en iVmrique dans les traditions et Septentrionale les langues de l'Amrique Centrale lettre adresse M. C. C. Rafn, secrtaire del Socit Royale des
,

1860. 24 pp. carte. 4 Quelques traces d'une

Antiquaires du nord Nouvelles Annales des 32 pp.


5

Copenhague. Extrait des


Voyages.

Dcembre

1858.

de Pques, communication M. Brasseur de Bourbourg et rponse y relative, du 12 janvier 1870. Extrait des Nouvelles Annales des Voyages.
l'le

Le mystre de

de M. V. A. Malte Brun

29

Archologie Amricaine. Cours de M. l'abb Brasseur de Bourbourg (Soires littraires de la Sorbonne). Antiquits du Mexique et de l'Amrique
6
Centrale, etc. Extrait de la Revue des Cours Littraires de la France et de V tranger. Mai 1864. 10 pp. deux colonnes.
7 Lettre de M. E. G. Squier propos de la lettre de M. Brasseur de Bourbourg, insre au cahier des Annales d'aot 1855. 15 pp.

Popol Vuh. Le Livre Sacr


l'antiquit

et les

mythes de
et

amricaine avec

les livres

hroques

historiques des Quiches. Ouvrage original des indignes de Guatemala, texte quiche et traduction

franaise en regard, accompagne de notes philologiques et d'un commentaire sur la mythologie et les migrations des peuples anciens de l'Amrique, etc. compos sur des documents originaux et indits. Paris, Arthus Bertrand, 1861. in- 8. Cartes
et figures.
Exemplaire
rare, sur papier demi-velin,

jsus.

lengua quiche. Grammaire langue quiche, espagnole-franaise, mise en parallle avec ses deux dialectes, Cakchiquel et Tzutohil, tire des manuscrits des meilleurs auteurs guatmaliens. Ouvrage accompagn de notes philologiques, avec un vocabulaire, comprenant les

Gramatica de

la

de

la

sources principales du quiche compares aux langues germaniques. Et suivi d'un essai sur la posie,

musique, la danse et l'art dramatique chez les Mexicains et les Guatmaltques avant la conqute,
la

servant

d'introduction

au rabinal achi,

drame

indigne avec sa musique originale, texte quiche et traduction franaise en regard. Paris, Arthus

30

Bertrand, 1862. in-8 jsus, avec 12 pp. de que du Rabinal Achi.

musi-

d'archologie, d'ethnode graphie linguistique, pouvant servir d'instructions gnrales. Rdiges pour le Comit des
Esquisses d'histoire,
et

sances historiques (Commission


43 pp.
Republi dans du Mexique.
le

Scientifique

du

Mexique). Paris, Imprimerie Impriale, 1864. in-4,


tome
1 er

des Archives de la Commission Scientifique

Relation des choses de Yucatan de Diego de Landa. Texte espagnol et traduction franaise en regard, comprenant les signes du calendrier et de l'alphabet hiroglyphique de la langue maya, accompagn de documents divers historiques et chronologiques, avec une grammaire et un vocabulaire

abrgs

sur les
et

maya-franais prcds d'un essai sources de l'histoire primitive du Mexique


;

de l'Amrique centrale, numents gyptiens et de


les

etc.,

d'aprs

les

mo-

l'histoire

primitive de

monuments amricains, Paris, l'Egypte d'aprs 1864. in-8. Arthus Bertrand; Maisonneuve et C
ie
.

Seul exemplaire ayant un portrait de Diego de Landa, acquis au Yucatan.


S'il

du Mexique dans
l'histoire

existe des sources de l'histoire primitive les monuments gyptiens et de

de l'ancien monde dans les monuments amricains? Extrait du volume intitul Relation des choses de Yucatan. Paris, Auguste le 1864. in-8. Durand; Maisonneuve et C
primitive
: .

S. E. le Ministre

Rapports divers sur le Yucatan, adresss de l'Instruction publique en 1864

et 1865, et extraits des Archives de la Commission

31

scientifique

du Mexique. Paris, Imprimerie Impriale,

1865.

in-8. Cartes et gravures sur bois.

Recherches sur
les

les ruines

de Palenqu

et sur

du Mexique. Texte origines de publi avec les dessins de M. de Waldeck, sous les auspices de S. E. M. le Ministre de l'Instruction
la civilisation

publique. Paris, Arthus Bertrand, 1866. gr. in-fol. pap. vlin, avec 56 pi. des ruines de Palenqu,
vases, bas-reliefs, etc., dessins par
Cet ouvrage a un autre
titre qui le

M. de Waldeck.
"

prcde

Monuments ancienB

du Mexique. du Mexique,

Palenqu collection de Vues, Bas-Reliefs, Morceaux d'Architecture, Coupes, Vases, Terres Cuites, Cartes et Plans, dessins d'aprs nature et relevs par M. de Waldeck, texte rdig par M. Brasseur de Bourdition tire grand in-4, Il existe de cet ouvrage une bourg.
sans planches.

et autres ruines

de l'ancienne civilisation

Quatre Lettres sur le Mexique. Exposition absolue du systme hiroglyphique mexicain; la


fin

de l'ge de pierre. poque glaciaire temporaire. Commencement de l'ge de bronze. Origines de la


civilisation et des religions de l'antiquit. D'aprs Teo-Amoxtli et autres documents Mexicains.

le

Paris, Maisonneuve et

ie
.

1868. in-8.

Nombreuses

gravures sur bois dans le texte.


Lettre

M.

Lon

de documents

relatifs

de Rosny sur la dcouverte la haute antiquit amri-

caine, et sur le

tique et 1869. in-8. 2 planches.


Extrait des

dchiffrement de l'criture phonfigurative de la langue maya. Paris, Amyot,


Mmoires
de la Socit

(l'Ethnographie de Paris.

Catalogue des caractres mayas (fondus


primerie impriale pour crit Troano. tudes sur le
la publication

l'im-

du Manuset la

systme graphique

32

langue des Mayas). (Paris, Imprimerie Impriale,


1869). gr. in-4.
23 pp. Ce catalogue, extrait des tudes sur le systme graphique et la langue des Mayas, n'a t tir part que pour l'usage de l'Imprimerie

Impriale.

Manuscrit Troano.

tudes sur le systme


Impri-

graphique et la langue des Mayas. Paris, merie Impriale, 1869-70. 2 vol. in-4.
soins

Cet ouvrage a t publi par ordre de S. M. l'Empereur et par les du Ministre de l'Instruction publique. Le tome 1 er comprend

l'expos

du systme graphique des Mayas, pour lequel 600 caractres


fondus

l'imprimerie impriale. Vient ensuite le MSS. Troano, reproduit fidlement en 70 planches, imprimes en lithochromie. Le tome II comprend la grammaire, la chrestomathie et le vocabut

ont

laire

maya-franais

et espagnol.

BRUYAS

(R. P. Jacobo).

Radies verborum
Shea. gr. in-8.

Iro-

quseorum. Auctore R. P. Jacobo Bruyas, Societatis


Jesu. Neo-Eboraci; typis
Volume de
la collection de

J.

M.

M.

Shea.

BURGOA

(Fr. Francisco de). Palestra historial

virtudes, y exemplares Apostolicos, fundado del zelo de Insignes Heroes de la Sagrada Orden de

Predicadores en este Nuevo Mundo de la America, y Provincia de Guaxaca, en las Indias Occidentales
:

dispuesta, y ordenada por el muy R. P. M. Fr. Francisco de Burgoa, hijo de la misma Provincia, su provincial dos vezes, y una su Definidor en

Roma

corrector y visitador General de Libros Comissario y Calificador por la suprema y General


, , :

Inquisicion, y Vicario actual de la Casa de Huaxolotitlan. Impresso en Mexico En la Imprenta de Juan


Ribera,

Anode 1670.
(le titre

in-fol.

Dominique

aux symboles de l'Immacule Conception et de Saint manque). 8 fnc. 267 ff. table incomplte. Le pre Burgoa, dont aucun catalogue bibliographique ne fait menOaxaca (Mexique), la fin du XVI e sicle. Il prit l'habit tion, naquit
Front, grav

33

de Saint Dominique en 1620 et exera longtemps le ministre sacerdotal parmi les Indiens de son pays. lu Provincial, en 1649, il fut envoy Rome, en 1656, pour assister au chapitre gnral de son ordre.
Il

mourut dans un grand ge

eozapotlan, en 1681. Burgoa

poss-

dait en perfection la langue Zapotque et la Mixe, et comprenait plusieurs autres idiomes indignes. Il publia divers ouvrages Mexico
et

un Pangyrique de Saint Thomas d'Aquin

Madrid, en 1658. Mais

ses travaux les plus intressants, sous tous les rapports, sont la Palestra historiai, histoire de la vie des principaux membres de l'ordre de Saint

Dominique, dans

la

province d'Oaxaca,

et,

surtout l'ouvrage suivant.

Geografica descripcion de la parte Septen-

America, y Nueva Iglesia de las Indias Occidentales, y sitio astronomico de esta Provincia de Predicadores de Antequera Valle de Oaxaca en diez y siete grados de Tropico de Cancer de baxo de los aspectos, y radiaciones de Planetas morales, que la fundaron con virtudes clestes, influyendola en santidad, y doctrina. Consagrala A su esclarecido Patriarca Santo Domingo, decoroso Timbre de Guzmanes, Planeta cleste del zodiaco de luzes, can May or del Agosto fertil de la predicacion evangelica, descanso de la militante Jerusalen, y dia septimo para el alivio de la Iglesia: el P. M" Fr. Francisco de Burgoa, etc. Impt^esso en Mexico: En la hnprenta de Juan Ruyz. Ano de 1674. 2 tom. in-fol. vl.
trional del Polo Artico de la
: :

Tom.

I.

Front, grav
;

comme

le

prcdent. 9
la

fnc.

198

ff.

Tom.

II.

front, grav

titre

"
:

Segundo Tomo de

Segunda parte de

la Historia

Geografica descripcion de la parte septentrional del Polo Artico de la America, etc. 199-423 fl'. 3 fnc. Chapitre sans numro d'ordre, en

supplment:
de Rojas. 18

"
ff.

Cap.

De

la vida

y costumbres de

el

Padre Fr. Nicolas

10 fnc. de table. Exempl. neuf.

Cet ouvrage est le plus important de ceux du pre Burgoa. Il est rempli de dtails fort intressants sur l'histoire des petits royaumes de l'tat d'Oaxaca, sur les princes, les prtres, les temples, les
spulcrales, la religion et les rites de l'idoltrie antique de cette contre. Burgoa aimait le paysage et le pittoresque; la lecture de son ouvrage, bien que le style en soit souvent on le sent emphatique et diffus. C'est nanmoins l'unique source qui nous soit
palais, les grottes

reste de

l'histoire des

indignes d'Oaxaca. On y trouve en particulier


6

34
la description des temples et des palais de Mictlan, du crmonial observ pour le pontife suprme qui y faisait son sjour, etc.

Ouvrage excessivement
tion

rare,

mme

Mexico, formant une collec-

complte avec

le

prcdent.

BUSTAMANTE

(Carlos Maria

de).

Suplemento

a la historia de los trs siglos de Mexico, durante el gobierno espaol. Escrito por el padre Andres Cavo. Presntalo el Lie. Carlos Maria de, Bustamante, como continuador de aquella obra. Mexico,
1836-1838. Imprenta de Luis Abadiano. 2 vol. in-4 vl. formant les tomes III et IV de l'ouvrage de Cavo.
,

Bustamante commence sa continuation au 25 juin 1767, jour de, l'expulsion des jsuites de Mexico, dont il se montre partout l'ami et le dfenseur il la termine avec l'acte de l'indpendance mexicaine
:

et la proclamation de l'empereur

Augustin

1 er (Iturbide),

en 1821.

Carlos Maria de Bustamante, auteur et diteur d'un grand nombre d'ouvrages sur l'histoire ancienne et moderne du Mexique,

Don

naquit en 1774,

Oaxaca, d'un

pre

Bustamante.

Il

commena

ses

espagnol, Jos Antonio Sancbez de tudes dans sa ville natale et prit ses

Mexico. Outre la jurisprudence, il tudia la tholoune carrire brillante comme avocat, durant plusieurs " annes, il commena, en 1805, la publication du Biario de Mexico , qu'il continua en dpit des obstacles que lui suscita surtout le viceroi Iturrigaray. Il adhra avec ardeur aux premiers mouvements de la suite de la proclamation de la constitution l'indpendance et, de Cadix, en 1812, profitant de la libert de la presse, il publia le " el Juguetiiio mais cette libert ayant t (le petit jouet) journal bientt aprs suspendue par le gouvernement et sa propre libert se trouvant menace, il alla se cacher Tacubaya, d'o il ne tarda pas se poque jusqu' la joindre aux amis de l'indpendance. Depuis cette chute dfinitive du gouvernement espagnol, sa vie fut plusieurs fois en pril il venait de sortir du chteau de San Juan, la Vera-Cruz, Iguala. Sous le lorsque l'indpendance du Mexique fut proclame
grades en droit
gie.

Aprs

d'Iturbide sa franchise lui suscita de nouvelles perscuen souffrit plus encore aprs la chute de l'empire, et, en 1827, il fut jet en prison pour la libert extrme de son langage dans la cration de la junte du pouvoir la presse priodique. En 1836,

court

rgne
il

tions

suprme conservateur, il fut lu l'un des cinq qui la formaient et continua d'en faire partie jusqu' la rvolution de 1841 qui renversa cette forme de gouvernement. De 1824 jusqu' l'poque de sa mort, il
ne cessa de

du gouvernement d'une manire ou d'une autre, ayant presque toujours t dput d'Oaxaca. Dans ses dernires anune jeune femme, malgr son ge nes, devenu veuf, il se remaria
faire partie

35

avanc. L'invasion des tats-Unis et l'entre des troupes amricaines Mexico achevrent d'abattre ses forces, dj affaiblies par suite de mourut comme
cette union. L'histoire de cette invasion fut son dernier ouvrage : il il avait vcu, en chrtien sincre, au mois de septem-

bre 1848. Une note manuscrite ajoute mon exemplaire de Beristain, dit ainsi
retentiva singular
:

clbre

anticuario
lo

par un ami dans una facundia y historiador de la revolucion


son
"

nom

Ha

sido de

mexicana; pero su eximia piedad


rsiste la critica

ha inclinado

crer cosas que

ilustracion del siglo.

Juan Gonzalez). Extracto Relacion methodica, y puntual de los autos de reco(D.

BUSTILLO

nocimiento, practicado en virtud de comision del Sefior Prsidente de la Real Audiencia de este

Reino de Guatemala. Impreso en la Oficina de D. Antonio Sanchez Cubillas, en el Pueblo de Mixco, en


la casa

que llaman de Comunidad de Santo Domingo.


in-fol.,

Ano de 1774.

86 pp.
los sucesos

Razon puntual de

mas mmora-

bles, y de los extragos, y daios que ha padecido la ciudad de Guatemala y su vecindario, desde que se fund en el parage llamado Ciudad Vieja, 6 Almolonga, y de donde se traslad a el en que

actualmente se halla. Mixco,

etc.

1774.

in-fol.

12 pp.

Razon particular de los templos, casas de comunidades, y edificios publicos, y por mayor del numro de los vecinos de la capital Guatemala y
;

del dplorable estado a que se hallan reducidos por los terremotos de la tarde del veinte y nueve de
julio, trece

y catorce de diciembre del ano proximo passado de setenta y trs. En la Oficina de Don Antonio Sanchez Cubillas, en el establecimiento provisional
de la Hermita (despues la Nueva Guatemala). de 1774. in-fol. 19 pp. et 14 de suite.
Les trois ensemble dans
le

Ano

mme

Ouvrages curieux pour

l'histoire

volume. de la destruction de

la

Antigua

36
Guatemala
et l'dification

de

la capitale actuelle.

Mixco, o

furent

imprims les deux premiers opuscules, est un village pittoresque mi-cte des monts Cakchiquels, l'ouest de la capitale actuelle. situ

CABRERA

(Dr. D.

Pablo

Felis).
a

Teatro critico

Americano 6 Nueba tentativa p la solucion del gran Problema Historico sobre la Poblacion de la
America. Discurso I, para su introducion compuesto r por el D D" Pablo Felis Cabrera. Tomo I. in-fol.

MANUSCRIT en 54 ff. Ce document est l'original de celui qui fut en partie publi, en anglais, avec le Rapport d'ANTONiO del eio, sous le titre Discovery of the ruins of an ancient city, etc. London, 1822. C'est le travail de plagiaire que combat avec tant d'amertume, dans
:

son ouvrage, le chanoine Ordonez, voir ce nom, Historia del cielo y de la tierra, etc. Tout ce que l'on sait de Cabrera, c'est qu'il tait
Italien et qu'il fut quelque
fita

temps domicili

Guatemala, o

il

pro-

des manuscrits qu'Ordonez y avait laisss.

GALDAS
las

(Sbastian Rosica

de).

escrita a su Majestad D. Carlos

Copia de Carta Segundo, Rey de

Espaas y Nuevo Mundo, por Don Sbastian Al-

varez Alfonso Rosica de Caldas, Sr. de la casa de Caldas, etc. governador y capitan gnerai de las
provincias de Guatemala y prsidente de la Real Audiencia, sobre la conquista, reducion y conversion de las provincias del Lacandon, en 30 de Enero de este aio de 1667. Impresso en Goatemala por

Joseph de Pineda Ybarra, 1667. in-fol. 11 pp.


plaire
et dont il n'y a pas d'exemGuatemala, la presque totalit de ceux qui existaient ayant disparu avec les terribles vnements du tremblement de terre de la 1773, par suite desquels eut lieu la translation de la Antigua Nueva Guatemala. L'auteur de ce document tait gouverneur et capitaine gnral du royaume de Guatemala, au nom du Roi d'Espagne.

Document unique aujourd'hui

mme

CAMPOSECA (Marcial). Confesionario para confesar a los Indios por su idioma, sacado en lengua chanabal por Marcial Camposeca para el uso del

37

M. R. P. Fray Benito Correa, en Comitan, a 16 de


julio del

aio de 1813. in-4.

MANUSCRIT, de 7 ft\ seulement, mais avec celui du pre Paz (voir ce nom) unique monument connu de la langue Chanabal. Cette langue, selon ce que disent les gens de Comitan, ne s'appellerait ainsi, que
tantes autour

parce qu'elle serait issue et compose des quatre langues voisines, exisdu canton de Comitan le Tzendal l'est, le Tzotzil au
:

l'ouest et le nord, leMamde Soconusco au sud. La langue Chanabal se borne donc

Pokoman de Jacaltenango, un trs petit nombre de

localits, autour de Comitan et dans un rayon d'environ douze lieues de diamtre, tendu en particulier vers la frontire du Guatemala, au sud.

Fray Luis). Varias copias, versos himnos en lengua de coban Verapaz, sobre los misterios de la religion para uso de los Neofitos de la dicha provincia, compuestos por el Ven. Padre Fray Luis Cancer, de la orden de Santo Domingo.
(V.

CANCER

In-4.

MANUSCRIT
chives de

l'vch
il

Rabinal de
la

tait

de 33 ff. Ce document provient des anciennes arde Coban, dans la Verapaz. Lorsque j'arrivai dans la possession d'Ignacio Coloch, alors secrtaire

municipalit

indigne

autres documents du

qu'il remontait traditionnellement au Ven. Luis Cancer, l'un des premiers aptres de la Balbastro, en Arragon, fut le comVerapaz. Fray Luis Cancer, n pagnon de Las Casas et d'Angulo, et l'on sait avec quelle sainte ardeur des indignes, dans la runion des vques et il dfendit la libert

mme

et qui
Il

m'en

fit

prsent avec plusieurs

genre.

m'assura

des thologiens qui se tint Mexico, en 1546. D'accord avec Las Casas, ce fut lui qui composa les premiers chants chrtiens, destins gagner les indignes de la Verapaz, o les introduisirent quelques marchands crits d'abord dans la nouvelle foi. Ces chants furent convertis
l'idiome quiche de Zacapulas, puis en Cacchi de Coban, etc. tant

envoy de l mort par les barbares, en 1549. dans la Floride, o il fut mis Ce MS. est le seul monument de ce genre existant aujourd'hui.
retourn
il

en Espagne, dans l'intrt des Indiens,

fut

On

y trouve les airs

nots

sur lesquels les cantiques se chantaient.

CANTARERO (Jos Pio). Oracion funbre pronunciada por el clerigo menorista Jos Pio Cantadel FiXelentisimo rero, indigno familiar que fu Ilm" Sr. Dr. y Maestro Don Jorge de Viteri y Ungo, dignisimo Obispo de Nicaragua. El dia 25 de agosto,

38

en

las exequias

que hiz

el

sentimental Barrio de

Sn Felipe para recordar la memoria de su buen Pastor el inmortal Sr. Viteri. (Lon de Nicaragua) de in-4. 1853. au Ano Voir volume, Zecena (Basilio),

Oracion, etc.

CANTOS EN LENGUA MEXICANA,


nales, y otros trasladados

unos

origi-

de la lengua Othomi, de un Manuscrito sacados antiguo, sin nombre de autor, en la biblioteca de la universidad de Mexico,
in-fol.
la
Il

pet.
sit

MANTJSCKIT
date
:

de 18 ff., copi par moi de Mexico, au mois de fvrier 1865.

bibliothque de l'Univerne portait aucun nom, ni

il parat appartenir par l'criture au XVII e sicle, bien que les des temps chants qui y sont contenus remontent en grande partie antrieurs la conqute espagnole. Chacun de ces chants porte en tte une indication de l'air et de l'intonation qu'il fallait lui donner, comme aussi parfois de l'instrument dont on l'accompagnait, d'aprs

la

mesure musicale du rythme mexicain.

CARDENAS
por
la
el

(Illm

fray

Thomas
la

de).

Arte de la

lengua cacchi, de Coban en


Illmo Sr.

Verapaz, compuesto

Don

fray

Thomas de Cardenas, de

Orden de Predicadores, quarto obispo de Coban.


de 75
ff.

in-4.

MANUSCRIT,
ciennes archives

piscopales de Coban et

un manque. Ce document provient des anRabinal par me fut donn

Ignacio Coloch, alors secrtaire de la municipalit indigne. Il m'assura que la tradition l'attribuait au quatrime vque de la Verapaz.

Ce quatrime vque fut Fray Thomas de Cardenas, prcdemment prieur du couvent des Dominicains de avait reu l'habit de son ordre, en 1534. Ce fut lui qui

qui avait

t
il

Cordoue o

fonda la comla ville


la

mune de Zacapulas, en amenant dans


des hauteurs o
1565,
il

la plaine les

indignes de
de

ils

taient fortifis.

Nomm

vque

Verapaz, en

mourut

Coban, en 1580.

Cacchi, alternativement orthographie Cakchi, et Quekchi, n'est nullement le Cakchiquel, ainsi que semblerait le penser Ludwig (American Aborigenal languages, table, pag. 250). C'est une

La langue

langue trs-distincte, apparente au Pocomchi,au Pokoman et au Chol, comme au Maya, dont elle semble tre le lien intermdiaire, pour venir ensuite s'unir aux trois dialectes Quiche, Cakchiquel et Tzutuhil

39
de
la

langue mtropolitaine de Guatemala. Le Cacchi se parle encore

Coban et San Pedro Carcha si le Quekchi en diffre, aujourd'hui ce ne peut tre que de fort peu de chose il est le dialecte parl Caha;

bon

et

Lanquin, dernires communes de

la

Verapaz, vers le nord.

GARDENAS Y CANO

Cronologico para la Contiene los descubrimientos, y principales sucesos, acaecidos en este Gran Reinea los Espanoles, Franceses, Suecos, Dinamarqueses, Ingleses, y otras cuias Costumnaciones, entresi y con los Indios
, :

(Don Gabriel de). Ensayo historia gnerai de la Florida.

Govierno Batallas y se refieren los de Astucias, y Viages algunos Capibuscar tanes, y Pilotos, por el Mar de el Norte, Paso union de Oriente, aquella Tierra, con Asia. Desde el ano de 1512, que descubrio la
bres
, ,

Genios

Idolatria
:

Florida, Juan Ponce de Lon, hasta el de 1722. Escrito por Don Gabriel de Cardenas Z Cano ,

(pseudonyme de Ant. Gonz. Barcia) En Madrid,

En

la

Oficina Real, y

Costa de Nicolas Rodrigue*

Franco, ano de 1723.


15 fnc, 268 pp., 6 fnc. Voir Garcilaso de

la Vega.

Arte de la lengua mexide los adverbios dlia. Al Ilmo y Rm. Senor Don Juan de Maflozca, Arzobispo de Mexico, etc. por el padre Horacio Carochi de Jsus de San Pedro Rector del Colegio de la y San Pablo de Mexico. Ano de 1645. En Mexico Por Juan Ruiz. in-4.
(P. Horacio).

GAROCHI

cana con

la declaracion

5 fnc. 132

ff.

Florence en 1586. Le pre Carochi (en italien Carocci) naquit il fut envoy Mexico avant la de Saint la Ignace, rgle Ayant pris
tour secrtaire de la province, tudes. Il fut tour recteur du collge de Tcpotzotlan et suprieur de la maison Professe il.Mexico, o il mourut en 1686. Outre sa Grammaire qui est aussi

conclusion de bcs

estime

qu'elle est rare,

il

laissa

MSS. un

vocabulaire considrable do

40
la langue mexicaine, des sermons dans la langue, ainsi qu'un vocabulaire et une grammaire de la langue othomie.

mme

Cet exemplaire est un des plus beaux existants.

(Romualdo) Al Exm Sr. Gobernador y Comandante General del Departamento de Tabasco, etc. Estadistica del distrito de la Sierra, en el mismo departamento. San Juan Bautista, Enero 7 de 1854. in-4.

CARRASCOSA

Voir au volume Documentos Estadisticos para servir a y geografia de los Departamentos de Chiapas y Tabasco.
:

la historia

CARRIEDO

(Juan B.). Estudios historicos y esta-

disticos del estado Oaxaqueno. Escritos por Juan B. Carriedo. Oaaca, i?nprenta del autor, 1850 et

1849. 2 vol. in-4.


Dtails de statistique, d'histoire et d'archologie, intressants et fort er peu connus sur l'tat d'Oaxaca, au Mexique. A la fin du tome 1 se trouve le fac-simil de la signature de l'historien Burgoa, dont Carriedo a extrait en partie son ouvrage. Voir ce nom.

de Welinna leyenda Yucateca en dos partes y un apndice de notas histricas y criticas por D. Crescencio CarDolores rillo, presbitero. Merida. Imprenta de Jos
(D. Crescencio). Historia

GARRILLO

Espinosa. 1862. in-4.


Cet ouvrage est une espce de roman historique, d

fconde

et toujours

occupe.

C'est

une plume probablement l'unique exemplaire

en Europe.

El Repertorio Pintoresco 6 Miscelanea structiva y amena consagrada a la religion,


historia del pais, la filosofia, la industria
letras.

inla

las bellas

Editor y litgrafo D. Jos D. Espinosa RenD. Crescencio Carrillo presbitero. redactor don, Merida. Imprenta de Jos D. Espinosa, 1863. in-4,

de 586 pp.
l'industrie,

Ce volume renferme un nombre de documents curieux sur l'histoire, et l'archologie du Yucatan. Il l'histoire naturelle,

41
contient des

intressantes, des portraits dessins sur et modernes, d'une excution trs faible, mais qui ne laisse pas de donner une ide assez juste des choses qu'elles reprsentent. Ajoutons que Don Crescencio Carrillo est

phmrides

pierre et des vues de

monuments anciens

de tous les littrateurs de son pays

le plus actif et le plus

abondant.

Estudio historico sobre la raza indigena de Yucatan, porD. Crescencio Carillo, presbitero. Veracruz, 1865, Tipografia de J. M. Blanco. in-4, 26 pp.

Observacion critico historica 6 Defensa del


tero. Merida, Imprenta de Jos

clero Yucateco por D. Crescencio Carrillo, presbiD. Espinosa hijos,

1866. in-4

mayor.

la suite

Disertacion sobre la literatura antigua de Yucatan, por Crescencio Carrillo, presbitero. gr. in-4.
Ensemble 38
ff.

CARTA DEL PROVINCIAL


al

de Santo Domingo

obispo de Guatemala, sobre los asuntos de Verapaz y de Lacandon. In-fol.

MANUSCRIT
et Itzas

en 2

ff.,

traitant des missions parmi les Lacandon;?


de

du Peten (XVII e sicle). Reli au vol. Documentos originales

Verapaz y Lacandon.

CARTILLA Y CATECISMO
tiana

de la doctrina

cris-

en castellano y qquechua. Con adicion de algunas oraciones muy devotas, oracion preparatoria para antes de rezar la Doctrina Cristiana, actos de F, Esperanza, y Caridad, modo de oir el Santo Sacrificio de la Misa, Esplicacion del significado de las vestiduras sagradas, del yuno y de la Usura, para que los padres de familia instruyan

sus hijos y domesticos. Cuzco. Anode 1845, Imprenta del Seminario. in-4, 32 pp.
(V>t

le

faire

ouvrage ne porte aucun dcouvrir.

nom

d'auteur, ni d'indice qui puisse

42

Maria). Oracion funbre que en las solemnes exequias celebradas en la Santa Iglesia Metropolitana, al cadaver del Ilmo
(Sr.

CASTILLA

Dr. Dn. Jos

y Excm

Dn. Fray Ramon Casaus y Torres, digno arzobispo de esta diocesis, etc., predic el Sr. Dr. Dn. Jos Maria Castilla, canonigo de esta Santa Iglesia y Rector del Colegio Tridentino, el dia 26 de junio de 1846. in-4.
Sr. Dr.
Oraison funbre en latin, 17 pp.,

prcde

de

Relacion de las esequias que se hicieron en la Santa Iglesia catedral de Guatemala al Exmo

Ilm

Sr. Dr.

y Mtro Don Fray Ramon Fco Casaus y

Torres (Q. S. G. H.) dignisimo Arzobispo de esta metrpoli, etc. Guatemala, 1846. Imprenta de la Paz. in-4, xvi pp. et 4.
L'auteur de cet opuscule, chanoine de la cathdrale de Guatemala,
o
il est mort il y a peu d'annes, passait pour un Charles IV, d'Espagne.

btard du

roi

y exposicion de la doctrina christiana por sermones (en qquichua y espanol). Para que los curas, y otros ministros prediquen, y ensenen a los Indios, y a las demas personas conforme a lo que se provey en el Santo Concilio Provincial de Lima el ano pasado de 1583. Mandado reimprimir por el Concilio provincial del ano de 1 773 En la oficina de la calle de San Jacinto. in-4.
(tercero)
: .

CATECISMO

Sans date ni
Lie. et
1583, 1
f.

nom

de libraire, ni d'auteur.

mandement de Don Toribio Alfonso Mogrovejo, du 23 juillet

9 proemio, 515 pp. sermons sont en paragraphes, alternativement en espagnol et en qquichua ou langue des Incas. Les sermons XIX et XXIII ont,

Tous

les

en particulier, rapport aux superstitions des indignes.

GAULIN (Fr. Antonio). Historia coro-graphica natural y evangelica de la Nueva Andalucia provincias de Cumana, Guayana y Vertientes del Rio Ori-

43

noco; por el M. R. P. Fr. Antonio Caulin, dos vezes Prov de los Observantes de Granada. (Madrid),
1779.
in-fol.
Titre grav, 8 fric, 482 pp. carte 3 pi., reprsentant le martyre du P. Andr Lopez, celui de Nicolas Gervais de Labride, religieux du diocse de Lyon, nomm vque par Benot XIII. 11 fut mis mort

par les Carabes, avec son chapelain et quelques autres.

CAVO
durante

(P.
el

Andres).

Los trs
,

gobierno espagnol ejrcito trigarante, obra escrita en Roma por el Padre Andres Cavo de lacompaia de Jsus. Publicala con notas y suplemento, el Lie. Caklos Maria

siglos de Mexico hasta la entrada del

de Bustamante,

etc.

Mexico, Imprenta de Luis Aba-

diano, 1836-1838. 4 vol. in-4.


Les deux premiers volumes seuls sont du pre Cavo, qui les crivit civil y politica de Mexico. Mais Bustamante, qui je ne veux, d'ailleurs, rien ter de son mrite, avait la manie de changer les titres des ouvrages dont il fut l'diteur. La suite qu'il donna l'ouvrage de Cavo, porte pour titre Suplemento d la historia de los trs siglos de Mexico, etc. Voir Bustamante (Carlos Maria de). Mexico en 1852, 1 vol. grand in-4. L'ouvrage entier a t republi Le pre Andres Cavo tait Mexicain il naquit Guadelaxara en 1789. Il entra chez les Jsuites de Mexico en 1758, et c'est l qu'il
sous le titre de Historia
:
:

crivit

port

son ouvrage qu'il mena jusqu' l'expulsion de son ordre. avec les autres jsuites mexicains, en 1767, il rsida depuis

Dson

constamment

Rome,

il

vivait encore en 1794, travaillant

Histoire du Mexique.

cedulas reales (Trs) dirigidas a los Oidores de la Audiencia Real de la ciudad de Mexico
y
governador y capitan gnerai, Prsidente de Guatemala. 1677-1680. in-fol.
al

MANUSCRIT
vol.

en 2 ff. copies par ordre, des originaux, relies au Documentos originales de Verapaz y Lacandon.

CELARAIN (D. Juan Pablo) y D. Jos Antonio Garcia. Itinerarios y Leguarios que proceden de Merida capital del Kstado de Yucatan a las vigias
de su parte
litoral
:

las cabeceras

de

los partidos

44

que lo componen de estas a las que son limitrofes y de los puntos mas notables de su costa (facilitados por el Sr. Don Juan Pablo Celarain y el Sr. Cura D. Jos Antonio Garcia) Merida. Tipografia cargo de Manuel Mimenza. 1851. in-8, 32 pp.
Petit livre rempli de dtails intressants et absolument indits. Voir
:

SlEBBA,

Pequeo

Catecismo de Geografia, etc.

CHARLEVOIX

(le

P. Pierre

Franois Xavier

de).

Histoire de l'le Espagnole ou de Saint Domingue. crite particulirement sur des mmoires manuscrits

du pre J. B. Le Pers, jsuite, missionnaire Saint Domingue, et sur les pices originales qui se conservent au de la marine par le P. Pierre

dpt

Franois Xavier de Charlevoix, de la compagnie de Jsus. Paris, Pralard, 1731, 2 vol. in-4, cartes et
vignettes.
le P. Pierre FranXavier de Charlevoix de la Compagnie de Jsus. Paris, Didot, etc., 1757. 6 vol. in-12. Cartes.

Histoire

du Paraguay, par

ois

Cet ouvrage est le meilleur et le plus exact que l'on ait sur le Paraguay, en franais. Il est intressant surtout pour les dtails qu'il contient sur le " Grand-Chaco. Saint-Quentin en 1682, L'auteur, n

mourut en 1761. Il partit pour les missions du Canada, en 1720, remonta le Saint Laurent et les lacs, fit une excursion au pays des Illinois et descendit le Mississippi.
Il

visita

Saint-Domingue, en 1722.
la).

Informe hecho al Ilmo Senor Arzobispo de Guatemala sobre el estado de las misiones de Verapaz, firmado por el R. Padre Fr. Manuel Maria de la Chica, Ord. Pred. fecho del Convento de Santo Domingo de Guatemala a 23 de Octubre de 1819. in-fol.
(P. Fr.

CHIC A

Manuel

de

MANUSCRIT,

Abella, formant 9 pp. y Lacandon.

en 16 pp. Suivi du Rapport du pre Francisco reli au vol. Documentes originales de Verapaz

CHIMALPOPOCATL GALICIA

(Lie.

Faustino).

45

Devocionario para oir Misa (en lengua mexicana). Dedicado a los Indios p r el Lie. Faustino Chimalpopocatl Galicia. in-32.

MANUSCRIT de 33 pp. crit en entier de la main de l'auteur, vers l'anne 1848, en langue nahuatl.
Silabario de Idioma Mexicano por el Lie. D. Faustino Chimalpopocatl Galicia. Mexico 1849. Imprenta de las Escalerillas, n. 7, dirigida por M. Castro. in-8, 16 pp.
.-

L'auteur de cet opuscule, ainsi que du prcdent, descendant d'un frre de l'empereur Montzuma, fut, en des temps meilleurs, professeur de langue mexicaine l'universit de Mexico. Il est consult et

indignes comme leur avocat par excellence dans fille de D. Faustino accompagna, en qualit de dame d'honneur, Sa Majest l'Impratrice Charlotte, dans le voyage entrepris au Yucatan, par cette infortune princesse, en 1865.

considr

par

les

toutes leurs difficults. J'ajouterai que la

CHONAY (Presb. Dionisio Jos). Titulo de los Senores de Totonicapan, escrito en lengua quiche, el alo de 1554, y traducido al Castellano el ano de 1834, por el Padre Dionisio Jos Chonay, indigena,
Cura de Sacapulas. El original quiche se conserva en el archivo municipal de Totonicapan (Guatemala),
in-fol.
de 18 ff. copi par moi Totonicapan, au mois de document traduit par le pre Chonay, sur l'original quiche, dans l'intrt des indignes de Totonicapan, est une histoire complte de la nation quiche, variante de celle que contient le Popol Vuh (voir Brasseur de Bourbouro) elle est remplie de dtails d'un haut intrt pour cette contre, comme pour l'histoire gnrale des tribus indignes de l'Amrique centrale et du Mexique.
:

MANUSCRIT

juin 1860. Ce

Francesco Saverio). Storia antica del Messico cavata da' migliori storici spa(D.

CLAVIGERO

gnuoli e da' manoscritti, e dalle pitture antiche Divisa in dieci libri, e corredata di degl' Indiani
:

carte geografiche e di varie figure e dissertazione sulla Terra, sugli Animali, e sugli abitatori del
:

Messico
:

46

abate D. Francesco Saverio Clavigero. In Cesena 1780. Per Gregorio Biasini, alV insegna diPallade. 4 vol. in-4, cartes et planches, vl.

opra

dell'

dition originale de l'auteur.


la Veracruz, en 1731, et entra au noviciat des epotzotlan, en 1748. Ses tudes furent plus brillantes que profondes et au collge de Puebla o il fut envoy l'ge de 20 ans, la lecture de la il se laissa aller plus ou moins philosophie moderne,

Clavigero naquit

Jsuites de

bien qu' l'insu de ses suprieurs. De retour Mexico, il se ddia l'tude des documents concernant l'ancienne histoire du Mexique, qu'il

trouva en abondance dans la bibliothque du collge de San Pedro y SanPablo, de son ordre. Expuls du Mexique avec les autres membres

de la compagnie de Jsus, en 1767, il se retira Cesne o il composa son " Histoire du Mexique Il l'crivit d'abord en espagnol mais
.

de l'imprimer lui ayant t refuse en Espagne, il la traduisit en italien. Cet ouvrage fut depuis traduit en espagnol et publi
l'autorisation
ie Londres, en 1826. Ackerman et C , 2 vol. in-8. Clavigero mourut en 1787. Bologne

la

Atlas fisico y politico de de Venezuela, dedicado por su autor Republica el coronel de ingenieros Agustin Codazzi al congreso constituyente de 1830. Caraccas, 1840. gr.
(Agustin).
,

GODAZZI

in-fol.

titre

grav,

8 pp. et 20 cartes, dont plusieurs

dont subdivises.
Atlas trs-estim
et fort rare. Il est le

complment

oblig

de l'ou-

vrage suivant.

de la geografia de Venezuela por Agustin Codazzi, formado sobre el mismo plan que el de Balbi y segun los conocimientos prcticos adquiridos por el autor en el curso de la comision corogrfica que puso a su cargo el gobierno de Venezuela. Paris, imprenta de H. Fournier y Ca 1841.
.

Resmen

Cet ouvrage, imprim Paris, n'y a jamais t vendu qu'occasionnellement, les exemplaires en ayant t expdis peu prs tous au
se grava l'Atlas prcdent qui en est le complment. L'un et l'autre sont galement estims et on peut les considrer comme les meilleurs ouvrages de gographie et de statistique moderne, publis dans l'Amrique espagnole.

Venezuela, o

les

47

(Copie du), contenant dites Soleils et l'Histoire Histoire des poques, des Royaumes de Colhuacan et de Mexico, texte

CODEX CHIMALPOPOCA

mexicain (corrig d'aprs celui de M. Aubin), avec un essai de traduction franaise en regard, gr. in-4.

MANUSCRIT de 93 ff., copi et traduit par le signataire de la VIII du bibliothque. C'est la copie du document marqu au n 13, catalogue de Botubini, sous le titre de Htstoria de los Reynos de Colhuacan y Mexico, etc.
:

Ce document, o pour la premire fois j'ai soulev le voile nigmatique qui recouvrait les symboles de la religion et de l'histoire du Mexique, est le plus important de tous ceux qui nous soient rests des annales antiques mexicaines. Il renferme chronologiquement l'histoire gologique du monde, par sries de 13 ans, commencer de plus de dix mille ans avant l're chrtienne, suivant les calculs mexicains.

(Fr. Diego Lopez de). Los trs dominacion espaola en Yucatan, 6 sea Historia de esta provincia desde la conquista hasta la independencia. Escribiola Fr. Diego Lopez de Cogolludo, provincial que fu de la orden franciscana; y la continua un Yucateco. Tomo 1, Cam-

COGOLLUDO
la

siglos de

peche

Imprenta de Jos
la

Maria

Peralta, 1842.
.

Tomo 2,Merida, Imprenta de Castillo y C ,18b


Cet ouvrage est
seconde
Cogolludo, faite par un littrateur du pays,

in-4.

dition de VHistoria de Yucathan de

Don

Justo Sierra, mort

l'imitation de Bustamante, le maudepuis peu d'annes, et qui eut, vais got de changer les titres des ouvrages anciens. Les notes et appendices qu'il ajouta sont de mince valeur, et la continuation qu'il

jamais lieu. Cogolludo, qu'il critique beaucoup dfauts de son temps, comme Justo Sierra avait outre l'endroit mesure ceux du sien. Le premier est un peu trop crdule des miracles et s'tend trop sur l'histoire des couvents de son ordre; le second, incrdule et dmolisseur, aide par une philosophie fausse
trop, avait les
et sans science,

annonce au

titre n'eut

achever la ruine de l'glise,


,

laquelle seule le

avantages dont il ait joui depuis la conqute, la soumission des indignes, la paix, son universit aujourd'hui anantie par un faux libralisme, et ses institutions littraires.
les

Yucatan doit

Cogolludo

tait natif

de Alcala de Henares, en Espagne, o

il

avait

pris l'habit de Saint

Franois, en 1629.

48

COLEGCION DE CEDULAS REALES, desde


afio

el

de 1632 hasta el ano de 1769, concernientes gobierno de las Religiones en las Americas, y especialmente en el Reyno de Guatemala, etc. in-fol.
nuscrites, portent le grand sceau Royal

al

Ces cdules sont au nombre de vingt-neuf et les six premires matorze sont signes de la

Chacune

d'elles est

aux armes d'Espagne. Quamain du monarque rgnant " Yo el Rey. un document original, relatif aux communauts

religieuses de l'Amrique espagnole, dans leurs rapports avec le gouvernement colonial et celui de la patrie.

mre

COLINA
rias del

(Ilm

Sr. Carlos Maria). Pastorales va-

Ilmo Sr. D r Don Carlos Maria, dignisimo Obispo que fu de Chiapas y hoy dia de la Puebla de los Angeles, Guadalaxara, Dionisio Rodriguez, Gua1854. Chiapa, Joaquim Armendariz, 1856. la de 1857-1859. Guatemala, Paz, temala, Imprenta L. Luna, 1863. Puebla, Neve y C\ 1864. 1 vol.
in-fol. portrait

photogr.

la plupart des Lettres Pastorales de Mgr. Code Chiapas et aujourd'hui de Puebla, relatives l'usurpation des biens de l'glise de Chiapas par l'administration civile, ainsi que celle qui fut crite en commun avec les vques de Guatemala au sujet des attaques de l'Italie sur le Saint Sige. La dernire fut crite
lina,

Ce volume comprend

vque

commun avec les voques du Mexique, lors de l'avnement de l'empereur Maximilien et de l'impratrice Charlotte. Ces lettres sont aujourd'hui presque introuvables et forment un document intressant pour l'histoire de l'poque.
en

Cartilla de Coro que comprende toda clase de asistencias funciones, solemnidades cargos, oficios, deberes y obligaciones que hay que desempeiar en la santa Iglesia catedral de Chiapas, asi
, ,

Dean y cabildo, como por sus capellanes, clero y dnias dependientes, segun el rden de restauracion conveniente ritualidad y engrandecimiento dados a la misma Iglesia por su
por
S.

M.

J.

Sr.

actual prelado

el

Ilmo.

Sr.

Dr.

D. Carlos Maria

49

Colina y Rubio, dignisimo obispo de esta dicesis, etc. Madrid, imprenta de D. Luis Palacios, 1859.
1 vol. in-8.

COMPENDIO DE LA HISTORIA de Venezuela desde su descubrimiento y conquista hasta que se dclar estado independiente. Caraccas, imprenta de A. Damiron. 1840. in-4.
Ce livre ne porte aucune signature mais la lecture du privilge, de son qui prcde le volume, laisserait croire qu'il est l'uvre Caraccas. diteur et imprimeur, A. Damiron,
;

mme

CONFESIONARIO
in-4.

en la lengua de San Miguel

Chicah, dialecto de la lengua quiche de Rabinal.

MANUSCRIT
cah,

de 11

ff.,

crits

seulement au recto. San Miguel Chi-

commune
spare

qui

d'environ 3000 mes, est situe dans la chane des monts Rabinal de la ville de Salama, dans la Verapaz c'tait na;

gure une
l'autre.

localit

dpendante de Rabinal, dont


Il

cinquante ans environ.

il y a y a fort peu de diffrence d'un dialecte

elle se

dtacha,

CONTE STACION

que

el

Exm

Sr.

a la Constitucional del Estado, di oficial que el Ilustrisimo Sr. Obispo le dirigio,con motivo de los supremos decretos de 12 y 13 de julio

Gobernador comunicacion

ultimo y circular de

la secretaria a las

autoridades

politicas del mismo. Tuxtla, imprenta del Gobierno, cargo de Vicente Molina y Lara, 1859. in-4.
Voir au volume
:

Documentos

estadisticos

para servir d

la historia

geografia de los departamentos de Chiapas y Tabasco.

Ce document est une rponse de l'administration civile du dpartement de Chiapas l'une des pastorales de l'vque diocsain, concernant l'usurpation des biens de l'glise. Voir plus haut Colina.

CORTES

(Hernan). Historia de

escrita por su esclarecido conquistador tes, aumentada con otros documentos,


el

Nueva Espafa, Hernan Cory notas, por


arzo7

llm

Sr.

Don Francisco Antonio Lorenzana,

50

bispo de Mexico. En Mexico, en la imprenta del superior Gobierno, del Br. D. Joseph Antonio de Ho gai. Ano de 1770. in-fol.
Titre avec gravure et front, grav par Navarro; 9 fnc. pour " prface, etc. Viage de hernan coktes desde la Antigua Vera-Cruz Mexico, para la inteligencia de los pueblos, que expressa en sus XVI pp. Carte de la Nouvelle-Espagne, cartas, y se ponen en el mapa
Coll.
:

la

dresse par J. Ant. de Alzate y Kamirez, Mexico, en 1769 plan du grand Temple de Tenochtitlan et une planche reprs, l'ancien calen" Texte 400 pp., " indice drier mexicain. 9 fnc. La carte de la
:

t dresse et Mexico en 1541 par le pilote Domingo del Castillo. Ouvrage rare, mais connu pour les documents intressants qu'il contient. Entre les pp. 176-177, sous le titre de Cordillera de los pueblos que antes de la conquista pagaban tributo d el Emperador Muc-

Californie se trouve entre les pp. 328 et 329. Elle a

grave

offrant le fac-simil

tezuma, y en que especie y cantldad, se trouvent 31 pi. (num. 32), d'une collection hiroglyphique qui faisait partie

de celle de Boturini.

Le prsent exemplaire est d'autant plus prcieux qu'il porte au bas du titre le monographe de d. j. de a. xicotencatl, descendant du
valeureux guerrier tlaxcaltque, l'adversaire de Cortez,
appartenu.
qui
il

Cartas y relaciones de Hernan Corts al emilustradas por Don perador Carlos V, colegidas Pascual de Gallangos. Paris, imprenta central de los
ferro-carriles A.

Chaix y C a 1866. gr. in-8.


.

pour n'avoir pas


et la plus

Cette collection des Lettres de Corts, fort peu connue du public, t mise dans le commerce ordinaire, est la plus belle

complte

ment

les lettres

qui ait encore t publie. Elle contient non-seulede ceux de ses lieutenants qui ont rapport la suite

de ses conqutes, mais l'ensemble entier des lettres et relations du conqurant du Mexique entre ces dernires, je citerai la longue lettre, date de Mexico, 3 septembre 1526, o il rend compte son souverain
:

de son expdition au travers des marais de Tabasco et d'Acalan pour se rendre par la rgion du Peten-Itza au Golfe Dulce et au Honduras.
les plus intressantes de ce magnifique recueil. regrette seulement, en lisant les notes qui accompagnent cette splendide publication, qu'elles ne soient pas plus correctes. L'annota-

C'est

une des pices

On

teur est fort savant, sans doute, dans la langue et l'histoire des Arabes; mais, bien qu'Espagnol, il montre fort peu de connaissance de la

gographie
dait

et de l'histoire des antiques colonies

que son pays poss-

nagure en Amrique, Le

public

rudit n'en doit pas moins de

51
reconnaissance au vritable
diteur de ce recueil,

Don Luis de Cuadra,


de sa fortune

Paris. Honneur au financier qui banquier un si noble et lgitime usage.

sait faire

Sumario de la residencia tomada a Don Fernando Cortes, Gobernador y Capitan General de la

Nueva Espana, y a otros gobernadores y


.

oficiales

de la misma. Palaografiado del original por el Lie. Ignacio Lopez Rayon (Documentos para la historia de Mexico, en el Archivo Mexicano). Mexico tipografia di Vicente Garcia Torres, 1852. 2 vol. in-4.
Ces deux volumes comprennent
la

procdure

faite

Corts

et

aux

autres conqurants, selon l'usage du gouvernement espagnol, en leur faisant rendre compte de leurs actes, devant tous les tmoins charge

dcharge, cits solennellement dans ces circonstances. remplis de dtails curieux et entirement indits relatifs qute, et qu'on ne trouve que l.
et

Ils

sont

la con-

leyendas y tradiciones de Yucavarios autores. in-fol. sacadas de tan,

COSTUMBRES,
de 20

MANUSCRIT

ff.,

copie de pices du

"

Registro Yucateco,

non-originales, renfermant des dtails fort curieux sur les usages des indignes du Yucatan; n 5 du vol. Documentos originales y copias

para servir

ci

la historia de

Chiapas, Yucatan y Guatemala.

Descripcion de la naturaleza de los terrenos que se comprenden en los Andes,


(D. Luis
la).

CRUZ

de

poseidos por los Peguenches y los demas espacios hasta el rio de Chadileubu, reconocidos por D. Luis
:

de la Cruz, alcalde mayor provincial del ilustre cabildo de la Concepcion de Chile.


De la pag. 159 la pag. 232, au tome Diaz de Guzman. (Voir ce nom.)
II

de

la

Historia Argentina de

(Fray Fedro de la). Parabolas y exemde los costumbres del Campo, obra sacados plos escrita en lengua zai>oteca para el consuelo
instruccion de los naturales de la

CUEBA

misma lengua
Cueba, de
la

por el R. P. M. Fray Pedro de orden de Predicadores. In-4". vl.

la

52

MANUSCRIT original de 123 ff., portant les noms des divers grades de parent, en Zapotque. Plus bas, aprs un mot illisible, le nom de l'auteur, Pedro de la Cueba, avec paraphe, f. 3. " De lo que causa el
aguacero llovedio sobre
la tierra,

titre suivi

de blanc. Deux feuillets

blancs manquent pour l'ordre de la numration.

Au feuillet, prcdant le

commencement de l'ouvrage, j'ai crit un titre en espagnol, d'aprs les donnes que fournit la table des matires, ainsi que l'histoire de la vie de l'auteur, d'aprs burgoa (voir ce nom). Enfin 16 ff. de table. Le
livre est complet.
la Cueba (Cueva dans Burgoa) naquit Antequera d'Oaxaca) de parents renomms entre les premiers conqurants de ce pays. Il prit tout jeune l'habit de Saint Dominique et se distingua par ses sermons dans la langue Zapotque. Aussi disait-on de son
(cit

Fray Pedro de

temps d'un bon orateur Il prche comme un Pedro Cueva. lu prieur du couvent d'Oaxaca, il mourut en 1611, avant d'avoir fini son temps. Outre de nombreux Mss. existant nagure dans la bibiothque de son monastre, on a de lui Arte de la Gramatica de la lengua Zapoteca, conforme d la Gramatica Latina que escribi Antonio Nebrija. Impr. en
: :

Mexico, 1607. in-8. Le manuscrit en entier est de la


la signature.

mme main que

CUEVAS AGUIRRE (D. Joseph Francisco de). Extracto de los autos de diligencias y reconocimientos de los rios, lagunas, vertientes y desagiies de la capital Mexico, y su valle: de los campos para su comunicacion, y su comercio: de los danos
que se vieron remedios que se arbitraron de los puntos en particular decididos de su practica, de otros a mayor examen reservados, para con mejor acierto resolverlos. Todo por disposicion del Excm Senor D. Juan Francisco de Huemez y Horcasitas, Vi-Rey, etc. Lo escribi de su mandato el Lie. D. Joseph Francisco de Cuevas Aguirre y Espinosa, etc. En Mexico, por la viuda de D. Joseph Bernardo
: :

de

Ho g al. Ano

de 1748. in-fol.
imprime en rouge de
la

71 pp. avec carte

alle de Mexico.

Confesionario en lengua en metodo brve, escrito por un padre kahchi, cura de la orden de Santo Domingo del pueblo de Taktic, ano de 1812. in-4.

CURA DE TAKTIC.

53

MANUSCRIT
Coban.
Il

en 10

ff.

Cet opuscule
t

Taktic, commune o

l'on parle la

me

dit qu'il avait

me fut donn par un cur de langue Pocomchi et situe non loin de crit par un de ses prdcesseurs, reli, ,

gieux dominicain de la Verapaz. Du 7 e f. verso commence "Para ade ministrer el Sacramento del matrimonio des suivi, au recto du 8 noms de nombre, en langue cacchi, et au 8 e f. recto du " Modo de administrer el Sacr to del Viatico.

DAVILA (Fernando
rato
la

Antonio). Bosquejo del cuel

de Quezaltenango por
:

cura encargado de
la

misma parroquia, Presbitero Fernando Antonio


Imprenta de
Paz. 1846. in-4.

Davila. Guatemala

115 pp. ouvrage de statistique assez curieux.

DAVILA PADILLA (Ilm. Fray


historia de la

Agustin). Varia

Nueva Espaia y

Florida,

donde

se

notables, ceremonias de Indios, y adoracion de sus idolos, descubrimientos, milagros, vidas de varones ilustres, y otras cosas sucetratan

muchas cosas

didas en esta Provincia.Por el Maestro Fray Agustin Davila Padilla, al Principe de Espana. Segunda impresion. Ano de 1634. Impreso en Valladolid, por Juan
Bautista Varesio. in- fol.
2 fnc. 654 pp. 3 fnc. Davila Padilla naquit

vl.

Mexico d'une famille noble des premiers conqurants. Il prit l'habit de Saint Dominique en 1579 et fut lev au sige archipiscopal de Santo Domingo en 1599. Il mourut en 1604. On sait qu'il puisa une partie de son histoire dans l'ouvrage alors indit deDuRAN, MS. publi en 1867, par D. Fernando Ramirez, ex-ministre d'Etat de Sa Majest l'empereur Maximilieu. Voir plus bas au nom
de

Dur an.

delgado (P. Fr. Damian). Compendio del Arte Quiche del P. Fr. Damian Delgado, Ord. Praed. Siguese la Doctrina Christiana en lengua quiche del mismo Autor, con sermones del mismo Padre y otros de la Orden de N. P. Santo Domingo. MANUSCRIT in-4 de 35 L' " Arte comprend les 9 premiers ff.,
ff'.
.,

les 11 suivants

contiennent
;

la

"

Doctrina Christiana

les autres des

matires diverses

la

salutation des alcaldes indignes,

se

trans-

54
mettant leur bton de commandement, u Mudana de varas et autres salutations, plus ou moins imites des discours que prononaient an-

ciennement les seigneurs indignes, dans les occasions solennelles. La dernire portion importante de ce manuscrit est un sermon pour et prch par le P. Damian Delgado, au le Vendredi Saint, compos " titre duquel le copiste a ajout ces mots Con este solo sermon
:

sabras bien lengua.

Sermones varios predicados en lengua quiche padre fray Damian Delgado, y trasladados por tro para el uso de los padres de la Santa Orden de n padre Santo Domingo en Rabinal (por el padre fr.
el

Domingo de
MANUSCRIT
et

Basseta), etc.

homlies

in-4 de 123 ff. Les 83 premiers comprennent des sermons sur les dimanches et ftes du pre Damian Del" Quaderno de Evangelios en la lengua gado, prcds de ces mots quiche, los quales saque de un librito viejo que no tnia principio, et terminant avec ceux-ci " Fin de los Evangelios que estaban escrip" tos de letra de Fr. Damian Delgado. Basseta. Sign Les deux sermons suivants sont encore de la main du pre Domingo de Basseta mais ne paraissent pas tre de lui ils furent crits ou e recopis par lui dans les dernires annes du XVII sicle, son vocatant de l'anne Les trois suivants 1698. bulaire, que je possde,
: : ;

les

sont postrieurs, et selon la note qui les termine, furent prches dans bourgs de Zacualpa, de San Antonio et de Santa Cruz del Quiche,

par le

pre Fr. Joaquim Ramirez, de Aguilera, en 1712. Les trois derniers ne portent aucune indication. Le P. Fr. Damian Delgado, auteur des homlies sur les Evangiles,
de l'ordre de Saint Dominique, au Guatemala, tait natif de Madriledans la Castille. Il passa de bonne heure en Amrique et se

jos,

ddia entirement

l'instruction des

indignes

il

possda

un haut

degr les langues quiche et cakchiqule, et crivit, outre ses sermons, Arte y Vocabuiario de ces langues, mentionns par Beristain.

DELGADO
jes

(P. Fr. Joseph).


el

Memoriade
Pueblo de

y Rios que ay desde

los paraS. Miguel

Manche hasta
dios,

los Indios Ahizaes, el

camino y In-

desde junio 7 hasta setiembre 26 de 1677.


.

Fecho de Bacalar, en 26 de setiembre de 1677. firmado " Joseph Delgado in-fol. en y comprenant des notes additionnelles, MANUSCRIT en 8
ff.
,

d'un

extrme intrt pour


si

tout ce qui a rapport

l'intrieur de la pro-

vince

peu connue de Peten-Itza.

55
Reli

au

vol.

Documentos originales de Verapaz y Lacandon.

al

Rd

Carta e informacion del Padre Joseph Delgado Padre Provincial de Santo Domingo de
los sucesos

y entradas al Lacandon, etc., escrita del rancho de San Lucas del Chol a 10 de marzo de 1682. Traslado. in-fol.

Guatemala sobre

MANUSCRIT

en 2

ff.,

copie par ordre.

Informe del Padre Joseph Delgado sobre

el

mismo asunto, escrito en San Lucas de a 17 de Marzo de 1682. in-fol.


MANUSCRIT
les

los choies,

de 1 f. original, reli de Verapaz y Lacandon.


,

avec le vol. Documentos origina-

Viage de Bacalar, y encuentro de los de Bacalar, los nombres estn en el derrotero que di a V. P. M. R. etc. Carta fecha Octubre 28 del aio de 1703 firmada Joseph Delgado. in-fol.
:

MANUSCRIT
y Lacandon.

en

1 f., reli

au

vol.

Documentos originales deVerapaz

Le pre Joseph Delgado, de


de
la
:

l'ordre de Saint

Dominique

et religieux

province de Guatemala, tait un missionnaire aussi courageux il exera, durant de longues annes, un ministre pnible que zl parmi les populations de la haute Verapaz et du Peten, o il termina

probablement ses jours. Ses lettres et relations, bien que courtes, sont remplies de renseignements intressants au plus haut degr pour la connaissance gographique et ethnographique de ces contres.

reconquista la de Buenos de Ciudad defensa Aires, en y gloriosa los anos de la invasion que los ingleses hicieron en

DESCRIPCION DE LA CONQUISTA,

1806 y 1807.
Document
suivi

de

Romances fensa de Buenos


ses hicieron

historicos de la reconquista y deAires, en la invasion que los ingle-

en

los

anos de 1806 y 1807. Reimpresos

en la imprenta de la Revista.

56
Se trouvent l'un et l'autre au tome
diaz de guzman (voir ce nom).
II

de

la Historia

Argentina de

(Bernai). Traslado de caen el archivo de la Ciudad de pitulos que Guathemala, de Bernai Diaz del Castillo, en contra de los religiosos de Santo Domingo, in-fol.
se hallan

DIAZ DEL CASTILLO

MANUSCRIT

de 22

fol.

qui a pour auteur le


;

clbre conqurant,

compagnon et historien de Corts il fut copi en entier de la main du pre Francisco ximenez aux archives communales de Guatemala et commence par ces mots " Este es un traslado de una provana informacion contra nosotros, y yo Fran co Ximenez he trasladado p a nuesCe document, qui est un rapport et des plaintes contro deposito. tre les religieux de Saint-Dominique, est dat du 22 novembre 1547.
:

Etats-Unis,

t mise en doute aux y a une vingtaine d'annes, tait natif de Mdina del lui qu'on doit le livre intitul Historia Campo en Espagne. C'est Verdadera de la Nueva Espana, qu'il acheva le 27 fvrier 1568. Il fut plusieurs fois corrgidor de la cit de Guatemala o il avait fix sa rsidence et o il a encore aujourd'hui des descendants. C'est aux

Bernai Diaz del Castillo, dont l'existence a


il

archives de cette ville que l'on conserve le manuscrit original de son l'on trouve de notables diffrences avec les exemplaires histoire, o

publis.

Il

parat

qu'il

mourut dans

cette ville vers l'an 1593.

DIAZ DE

GUZMAN

(Rui).

Historia

Argentina

del descubrimiento, poblacion y conquista de las provincias del Rio de la Plata escrita por Rui Diaz

de Guzman, en
ciones y

el

aio 1612. Ilustrada con diserta-

mas

indice historico y geografico para la facil inteligencia del texto. Reimpresa en Buenos

un

Aires. Imprenta de la Revista, 1851. 3 vol. relis

en

2.

Sous le titre de Historia Argentina, les diteurs de cet ouvrage ont form une sorte de collection de recueils historiques sur ce pays. Le premier vol. comprend l'ouvrage ci-dessus de 187 pp. texte trs serr, suivi d'une partie de l'ouvrage du P. Guevaea, de la C ie de Jsus, intitule Historia del Paraguay, Rio de la Plata y Tucuman. Voir ce nom au catalogue. Le tome II e commence avec l'histoire des Guaranis, 82 pp., par D. Gonzalo de Doblas. Voir ce nom. Suivi de Descripcion de Patagonia y de las partes adyacentes de la America mridional, etc,, escrita en ingles por D. Tomas Falkner, en 130 pp. 2 d'un catalogue de mots patagons, recueillis par Don Antonio de Viedma et Pigafetta,
: :

57
Descripcion de la naturaleza de los terrenos que se en los Andes poseidos por los Peguenches, etc., por D. comprenden 4 Descripcion de la conquista, reLuis de la Cruz. Voir ce nom. la defensa de ciudad de Buenos Aires, etc., de conquista y gloriosa la p. 280. 5 Romances historicos de la historia de la la p. 233

en 4 pp.

3 de

reconquista y defensa de Buenos Aires, jusqu' la page 356. Le tome III comprend le pome de la Argentina, par Barco Cente2 Tablas de latitudes, etc., del Rio de la Plata, nera. Voir ce nom.

por D. A. Malaspina. Voir ce nom.

DICTIONNAIRE FRANOIS
t

ONONDAGU,

di-

e d'aprs un manuscrit du 17 sicle par Jean la Presse Cramoisy, Marie Shea. Nouvelle-York,

1859. gr. in-8.

Manuel). Conciones in lingua tzeldaica, exaratas a Rvrende- Ptre Fr. Manuel Diez, Ordinis S u Dominici, de Provincia Sancti Vincentii,
(P. Fr.

DIEZ

dicta de Chiapa et Guatemala. 1675. in-4.

MANUSCRIT
dale.

en 103

ff.,

Le nom de

l'auteur s'y trouve sign

comprenant 23 sermons en langue tzendeux fois, d'abord au recto du

la suite d'une sorte d'allocution fol. 1 et au verso de l'avant-dernier, aux alcaldes du lieu o il crivait. Ce lieu semblerait tre le pueblo de Tzibac-ha, autrement appel Ocotitan, des mots " Tzibac-ha vi-

nic,

homme ou
signature,

nire

habitant de Tzibac-ha, qui se trouvent sous la dermoins qu'ils n'indiquent ainsi le lieu de sa nais-

sance. Ces sermons furent prches en diffrents endroits, comme on le voit au titre de quelques-uns, qui portent les dates de 1672 et de 1675.

(Gonzalo de). Memoria Historica sobre la provincia de Misiones de indios Guaranis por D. Gonzalo de Doblas, teniente gobernador del

doblas

Departamente de la Concepcion dirigida a D. Flix de Azara en 27 Septiembre de 1785.


:

82 pp. d'un texte trs-serr commenant Argentina de Diaz de Guzman (voir ce nom).

le

2 d vol. de la Historia

DOCTRINA CHRISTIANA
zotzlem.
in-4".

abreviada en lengua

58

MANUSCRIT

de 21 pp., sans

nom

d'auteur,

d'une

criture qui

parat appartenir au commencement du sicle. Le Zotzlem, Tzotzil ou langue Cinacanteca, forme avec le Tzendal, dont il est un dialecte, le groupe principal de l'tat de Chiapas. Il tire son nom de l'antique cit de Zotzlem, dite zinacantlan par les Mexicains, qui y tenaient garnison sous Montezuma. Elle tait une colline escarpe l'entre de la plaine de Ciudad

situe sur

Real, dont elle

commandait l'approche, rduite aujourd'hui au bourg de Cinacantan, 2 1. de cette ville. La langue Zotzlem est encore aujourd'hui celle d'une portion considrable de la population indigne de Chiapas.

DOGTRINA Y PLATICAS

devotas

con

otras

oraciones sacadas del catecismo, lo todo en lengua tzoque. in-4.

MANUSCRIT

de 23

ff.

anonyme,

criture grossire

du XVII e sicle.

La langue Tzoque, Zoque ou Zoqui,

nativement ce nom, tait dans la province de Tecpatlan situe aux confins des dpartements actuels d'Oaxaca et de Tabasco elle est rduite aujourd'hui un nombre
:

ainsi qu'on orthographie altercelle de l'tat de Chiapas que l'on parlait

relativement peu considrable d'indignes, habitant principalement les bourgades occidentales du dpartement de Chiapas. Le Zoque n'a gure d'affinit avec les autres langues de ce dpartement. Selon

Burgoa,

il

en

offrirait

avec le

Mixtque

et le

Zapotque

et serait le

trait d'union

de ces langues avec les idiomes voisins.

DOMINGUEZ

(D.

Francisco).

Catecismo de la

Doctrina cristiana puesto en el idioma totonaco de la cierra baja de Naolingo, distinto del de la cierra

por el Lie. D. Francisco Dominguez, cura interino de Xalpan. Reimpreso en Puebla en la imprenta del hospital de San Pedro. 1837. in-8.
alta de Papantla,
38 pp. De la page 26 38, ce petit livre prsente un vocabulaire comparatif des deux dialectes totonaques, le dialecte appel de la Totonacalpa et celui de Naolingo. Dans l'un, comme dans l'autre, on reconnat une ressemblance lointaine avec la langue nahuatl ou mexicaine, dont le

Totonaque

me parat

driver.

Cette langue est encore aujourd'hui celle d'une grande partie des indignes du dpartement de la Vera-Cruz et des montagnes qui s'lvent au nord-ouest de cette ville.

DOMINGUEZ Y ARGAIZ
genio).

(Dr. D. Francisco

Eu-

Platicas de

nuestro S ta

principales mysterios de Fee, con brve exortacion al fin del


los

59

modo con que deben


pas.

excitarse al dolor de las cul-

Idioma yucateco, por orden del Dr. D. F. Ignacio de Padilla, Arzobispo-Obispo de Yucatan, por el Doctor D. Francisco Eugenio Dominguez y Argaiz. Impresso

Hechas en
y Rin

el

Ilm

Sr.

en Mexico, en la imprenta del Real Colegio de S. Ildefonso, Ato de 1758. in-4.


5'fnc, 24 pp., hymne en maya 1 fnc. Cet opuscule est crit en un maya pur et correct, fort suprieur vite les redondances, en se conformant celui du pre euz, dont il ainsi aux vritables rgles de la langue. L'auteur tait, l'poque o
il

l'crivit, cur

de la paroisse du Saint

Nom

de Jsus,

Mrida

de

Yucatan.

Fray Diego). Historia de las Indias de Nueva Espafia y islas de tierra firme, por el padre fray Diego Duran, religioso de la orden de
(P.

DURAN

predicadores (escritor del siglo XVI). Jos F. Ramirez. Mexico. Imprenta de J.

La publica M. Andrade

y F. Escalante, 1867. in-4.


xvi et 535 pp.

Ce volume est le tome I er de l'ouvrage qui devait en avoir deux. MaD. Jos Fernando Ramirez, qui en avait acquis le manuscrit tant ministre d'tat de S. M. drid, en commena la publication l'Empereur Maximilien. Les tristes vnements qui finirent par la mort de l'infortun souverain, ayant oblig M. Ramirez s'exiler, cette
,

publication est

demeure

suspendue.

Duran tait natif de Mexico, dit Davila Padilla; il passa sa vie dans un tat continuel de maladie. Cela ne l'empcha pas de se ddier l'histoire et aux antiquits de son pays qu'il connut mieux que personne.

On

seulement
et qu'il

on sait ignore l'poque de sa naissante et de sa mort qu'il fit profession, en 1550, au couvent des Dominicains,
;

crivit les

deux parties de son ouvrage, de 1579

1581.

Joannes Josephus de). Bibliotheca Mexicana, sive eruditorum historia virorum, qui in America Boreali nati, vel alibi geniti,
et

EGUIARA

EGUREN

(D.

in

ipsam domicilio aut studiis


:

asciti

quavis lingua
qui

scripto aliquid tradiderunt

Eorum praesertim

pro
fide catholic

60

ampliand

et pietate

fovendque,

quibus vis scriptis, floruere editis aut ineditis, etc., authore D. Joanne Josepho de
egregie factis et
et

Eguiara

Eguren, mexicano, electo Episcopo Jucatanensi, etc. Tomus primus. Exhibens literas ABC. Mexici Ex nova Typographia in aedibus Authoris. Anno Domini 1755. in-fol. vl.
:

6 fnc. 12 fnc,
"

"

De

bibliotheca D. Doctoris Joannis Josephi Eguiara et


etc.

Mexicanorum ingenio Aprilis Dialogus, authore Vincencio Lopez,


Anteloquia.

59 fnc,

"

Protestatio.

fnc,

"

Bibliotheca...

543 pp.

Mexico la fin du XVII e sicle. Doyen de la Eguiara naquit cathdrale de Mexico, il fut nomm l'vch du Yucatan qu'il refusa pour pouvoir continuer sa carrire littraire. Il mourut Mexico, le
29 janvier 1783. Il laissa plusieurs autres ouvrages imprims ou manuscrits de ce nombre, quatre cahiers in-fol., continuation de la Bibliotheca Mexicana jusqu' la lettre J, reste incomplte.
;

escamilla (Manuscrito de Don Jos Maria). Succecion chronologica de los Prsidentes que han governado este Reyno de Goath. Obispos de
Goathemala y noticias curiosas chronologicas destas
Indias (con particular historia de la ruina acaecida en el ano de 1773, escrita en forma de diario y
;

redificacion de la ciudad de

la
.

Nueva Guatemala

en
les

de las Vacas) MANUSCBIT en 42 ff. du plus


el valle
la ruine

in-fol

annes prcdant Nueva Guatemala. Il


du volcan
et la

haut intrt pour ce qui concerne de la Antigua et la fondation de la est rempli de dtails curieux sur les ruptions
fit

ruine de la Antigua. Ce document se trouvant anonyme,

je l'ai mis sous le nom de Don Jos Maria Escamilla qui m'en San Juan Sacatpeques, en 1856. sent

pr-

de los pueblos de Chiapa, Acala y Chiapilla, en contra de las pretenciones de los indios de Iztapa. Fecho en 16 del mes

EXEGUTORIA

de

las tierras

de Septiembre de 1706. in-fol. MANUSCBIT en 64 ff. sur papier timbr;


reconnaissant aux indignes de Chiapa,

original de la

procdure
la

d' Acala et

de Chiapilla

lgi-

timit
tions historiques intressantes o

61

de leurs droits sur leurs territoires. Document, rempli de noles Chiapanques font connatre que, plus de mille ans avant la conqute, ils taient en possession de leurs droits territoriaux et avaient envoy des colonies au Nicaragua.

(Lino). Esposizione dlie figure gedel Codice roglifice Borgiano-Messicano, dedicata ail' e principe il sig. cardenale Borgia,

fabregat

Em

Rm

prefetto dlia SS. Congregazione di Propagande Fide per il Rev. Lino Fabregat dlia Compagniadi

Ges,

Messicano.

in-fol.

MANUSCRIT de 232 pp. copi d'aprs l'original sur la copie de la bibliothque nationale de Mexico. Alexandre de Humboldt cite frquemment ce document auquel il fit, Velletri, de nombreux emprunts,
la chronologie et relatifs l'astronomie mexicaine, qu'il insra depuis dans ses Vues des Cordillres, etc.

Le pre Lino Fabregat, jsuite mexicain, d'origine franaise, tait n au Mexique. Compatriote de Clavigero et d'Alegre, il fut, comme eux, dport en Italie, l'poque de l'expulsion de la compagnie de Jsus par les ordres du roi Charles III. Devenu le secrtaire particulier et l'ami du Cardinal Borgia, vque de Velletri et Prfet de la Propace qu'il paratrait, qui sauva d'une entire ruine le gande, ce fut lui, prcieux manuscrit, dit Borgia, actuellement au muse de la Propagande, qu'il commenta pour l'tude spciale du Cardinal. Ce document est le 1 er du vol. III, dans la collection de Lord Kingsborough.
L'exposition faite par Fabregat prouve qu'il connaissait admirable-

ment

les histoires et les traditions

du Mexique, nous moins que

la

langue. Le travail sur l'astronomie et la chronologie mexicaines, qui forme l'introduction de ce document, est fort remarquable.

Je regrette que M. Ferdinand Denis, qui a crit pour le Nouveau Dictionnaire bibliographique de Didot la notice concernant Fabregat,
,

n'ait

pas jug
fois

premire

propos de dire o il avait pris connaissance pour la du titre de ce manuscrit, qu'il semblerait, d'aprs sa

notice, avoir appris de Don Fernando Kamirez, de Mexico. Ce titre, le copier, toutefois, dans l'introduction de mon Histoire du il a d

Mexique, vu que l'original de Velletri,


porte d'autre titre que celui-ci
:

comme

la copie

de Mexico, ne
titre

Codice Messicano,

MSS. Quant au

explicatif, reproduit par M. Denis dans sa notice, il est en entier ma composition. C'est moi qui l'ai crit en tte de ma copie,
suite de l'autre, et
si

de
la

D. Fernando

l'a

mis sur

la sienne,

il

n'a fait

que

me

copier, ce dont je doute beaucoup.

Suum

cuique.

J'ajouterai
c'est

que Humboldt donne


fol.

l'auteur le
u

nom

M. Aubin, de qui

je tiens la rectification de Fabregat.

de Fabrega, et Le docu-

ment termine au dernier

avec ces mots:

Opra postuma dell'-

62
abbate Lino Fabrica ex-Gesuita Soprail codice BorgianoMessicano.
C'est tout

simplement

le

mme nom

italianis.

FERNANDEZ

(P. F.

Alonso). Historia eclesias-

tica de nuestros tiempos, que es compendio delos excelentes frutos que en ellos el estado eclesiastico

y sagradas Religiones han hecho y hazen, en conversion de idoltras y reducion de hereges.

la

de los ilustres niartirios de varones Apostolicos, que en estas heroicas empressas, han padecido. Por el P. F. Alonso Fernandez, de la Orden de Santo Domingo. En Toledo, por la viuda de Pedro
Rodrigue z. Ano de 1611.
3 fnc, 496 pp.

in-fol.

vl.

Alonso Fernandez, n Placencia, en Espagne, y prit l'habit de son ordre au couvent de San Vicente Ferrer, fut gnral de son ordre et mourut dans la ville en 1687. Son ouvrage serait d'une grande

mme

utilit

pour la formation d'une histoire ecclsiastique de l'Amrique espagnole, dont elle comprend une partie considrable.

Ernesto). Chrestomathia de lingua Brazilica, pelo D r Ernesto Ferreira Frana. Leipzig F. A. Brockhaus, 1859. in-8.

ferreira

frana
.-

(D

XVIII

et

230 pp.

F. Ildefonso Joseph). Arte de la lengua metropolitana del Reyno cakchiquel, o


(P.

FLORES

Guatemalico, con un paralelo de las lenguas metropolitanas de los Reynos Kiche, Cakchiquel, y
Tzutuhil, que

hoy integran

el

Reyno de Guatemala.

el P. F. Ildefonso Ioseph Flores, de la Santa Provincia del Dulcissimo nombre hijo de Iesus de Guatemala, de la Regular Observancia de N. Seraphico P. S. Francisco, etc. En Guatemala

Compuesto por

(Antigua),

por Sbastian de Arebalo


la

Ano de 1753.

in-4.
26 fnc, avec 387 pp.

premire page grave

l'cusson des Franciscains,

63
Ce
livre,

avant

mon premier voyage

Guatemala,

tait

entirement

inconnu

la bibliographie

europenne; on doutait

mme qu'il et jamais

t ce sujet VAthenum, n du publi. Voici comment s'exprime 12 janvier 1856, tandis que j'tais administrateur ecclsiastique des Indiens de Robinal (Verapaz) " Bourbourg's second letter on his lite:

rary discoveries
collect,

is

and

it is

not less interesting. Bourbourg knows how to surprising what the enthusiasm of a single indivi-

dual can achieve in this department. hve now a proof positive that the

We

Grammar

of the Cachi-

quel language, by the Rev. Father Alonzo (Ildefonso) Flores, is, as a l'act which neither already stated by Juarros, really printed, alHesse, nor Scherzer, nor Squier had been able to establish

though Juarros says that Flores had been Professor of Indian Languages at the San Carlos university of Guatemala and that his Grammar had been found to be very useful. Nicolas Teubneh. Juarros, parlant du pre Flores, qu'il nomme galement par erreur Alonso, dit de lui Religioso de buena conducta fu Catedratico de len: :

gua Kachiquel en esta universidad y compuso el arte para aprender dicho la prensa en Guatemala y ha sedo muy util, para idioma, que se di los que se aplican al estudio de la espresada lengua. Tambien escribi un tomo in-folio, que intitul Theologia de los Indios y es una esposicion de la doctrina cristiana, acomodada la capacidad de estas gentes. Muri el ano de 1772.

Doctor Don Miguel). Relacion descriptiva de la ciudad y provincia de Truxillo del Peru, con noticias extractas de su estado politico, segun el Real orden dirigido al Excelentisimo Sefior Virrey Conde de Superunda. Escrita por el Doetor Don Michel Feyjoo, corregidor (que fue) de dicha

FEYJOO

(el

ciudad, etc.

En Madrid En
:

la

Imprenta del Real y


in-fol.

supremo consejo de Indias, 1763,

vl.

4 fnc, 164 pp., portrait de Charles III, qui le livre est ddi; perspective du territoire de Truxillo, imprime en bleu carte topogranom, colorie; carte de la valle du phique de la province du
;

mme
t

Chimu avec
ville.

le

plan de la ville de Truxillo


tir

sur le titre les armes de la


restreint d'exem-

Cet ouvrage ne parat avoir


plaires.

qu'

un nombre

Francisco). Historia brve de la conquista de los estados independientes del inipe-

frejes

(Fr.

64

Mexicano escrito por Fr. Francisco Frejes, cronista del Colegio de Nuestra Senora de Guadalupe de Zacatecas. (Zacatecas) Imprenta a cargo de Antonio Villagrana, 1838. in-4. 166 pp.
rio
,

Cet ouvrage, dans un petit nombre de pages, comprend des dtails intressants et gnralement peu connus sur les conqutes espagnoles du Michoacan, de la Nouvelle Galice ou Xalisco, de Colhuacan et de
Sonora, extraits des chroniques manuscrites des couvents et des archives de Guadalaxara et de Mexico.

FUENTE
la fuente

de los verbos mexicanos, seguida de de los nombres mexicanos. in-4.


28
ff.

MANUSCRIT en

sorte de petit vocabulaire espagnol-mexicain.


a

(Don Manuel). Preguntas p administrar el Santo Sacram t0 del matrimonio en mam conformes al Manual que usamos. Siguen las varias partes de la doctrina cristiana en mam y en castellano, etc., lo todo hallado entre los papeles que quedaron del defunto Sr. presbitero Don Manuel

FUENTES

Fuentes, cura propio que fu de la parroquia de San Miguel Ixtlahuacan. In-4.

MANUSCRIT

en 8

ff.

La doctrina

christiana

en

la

lengua mam,

hallada entre los papeles que quedaron del defunto Sr. presbitero Don Manuel Fuentes, cura que fu

de San Miguel Ixtlahuacan. In-12.

MANUSCRIT en 18 ff., comprenant deux parties distinctes et de mains diffrentes. L'une et l'autre me furent donnes comme ayant t composes et crites, prs de trente ans avant mon sjour dans
cette paroisse, par mon prdcesseur, Don Manuel Fuentes, qui fut, durant quarante ans, cur d'Ixtlahuacan, l'une des principales localits de l'ancienne province des Marnes, dans la juridiction du dpartement

actuel de San

Marcos Sacatepeques, au Guatemala. Ce

petit manuscrit

et le suivant sont, avec le vocabulaire que j'ai form, tout ce qui reste aujourd'hui d'crit de la langue antique des Marnes, du Guatemala.

Cette population,
avait
t

une des plus anciennes de l'Amrique centrale, chasse de Quetzaltenango par les Quiches, qui leur succ-

65

drent en un grand nombre de lieux. l'poque de la conqute espagnole, leur capitale qui rsista fort longtemps aux envahisseurs, tait Chi-Nabahul, dit Zakuleu par les Quiches et Huehuetenango , en
langue mexicaine. J'en ai visit les ruines qui sont fort intressantes une demi-lieue de la ville actuelle de Huehuetenango. Les Marnes
sont encore aujourd'hui en possession des districts de Huehuetenango et des environs, d'Ostuncalco, de Chiantla, de Tejutla, de Cuilco, de San

Miguel Ixtlahuacan, de Sipacapa, de Tutuapa, de San Pedro Sacatepel'extrmit N.-O. de la rpublique de ques, de Malacatan, etc., Guatemala. La langue se rapproche beaucoup du mam de Soconusco. Ces deux manuscrits, dans leur exiguit sont les seuls documents
,

aujourd'hui existant de la langue

mam

de Guatemala.

FUENTES Y GUZM AN (D. Francisco Antonio de).


Noticia historica de los Indios de Guatemala, antes de la venida de los Espaioles. Extractata en su

mayor parte de la historia de Don Francisco Antonio de Fuentes y Guzman, cuyo manuscrito se conserva
inedito en el archivo del
t0 Ayuntam de

Propiedad de Rafal Arvalo. MANUSCBIT de 100 copis par Arvalo,


,

esta capital. In-4.

la municipalit

Guzman

ff. qui tait secrtaire de de Guatemala. Les notions donnes par Fuentes y sont des plus suspectes. Afin de dguiser les horreurs com-

mises par les Espagnols dans l'Amrique centrale, il dnature les faits et va jusqu' dplacer la date de l'entre des Espagnols dans le royaume

de Guatemala et celle de

la

fondation de leur cit. Fuentes eut


:

sa

disposition un grand nombre de documents de source indigne mais il n'en sut cause de sa propre ignoprofiter d'aucune manire, soit

rance des langues, soit qu'il ft tromp par ceux qui prtendirent les lui traduire. Son histoire des rois du Quiche, copie par Juarros, est un mauvais roman qui n'a pas le sens commun. La Recordacion florida
de la historia de Guatemala, dont il est l'auteur, comprenait trois vol. in-fol. deux existent aux archives de Guatemala; le premier
:

envoy en Espagne pour y tre imprim, au dire de Beristain, d'aprs Pinelo, disparut. D. Francisco A. de Fuentes y Guzman tait n Guatemala (Antigua), d'une famille descendante de Bernai Dias del Castillo. Il exerait les fonctions de 1 er alcalde, en 1656.
ayant
t

FUNES
civil

(Dr.

Gregorio).

Ensayo de

la historia

de Buenos Aires, Tucuman y Paraguay, escrito por el Doctor Don Gregorio Funes, Dean de la Santa Iglesia catedral de Crdoba (del America del
8

66

Sur).

Segunda

edicion.

Buenos Aires, Imprenta Bo-

naerense, 1856. 2 vol. in-4.


La premire dition de cet ouvrage, trs estim dans la rpublique 1818. La prsente est Argentine, fut publie par l'auteur de 1815 augmente d'une biographie du Dr. Funes et d'une suite l'histoire du pays, sous le titre de Bosquejo de nuestra revolucion desde el 15
:

de 1810 hasta la apertura del Congreso nacional, rnayo de 1816.

de

mayo

el

25 de

D. Gregorio Funes naquit en 1749, Cordoba, capitale de la province de Tucuman, au Prou, auj. Rpublique Argentine. Il se distingua de bonne heure au collge des Jsuites de cette ville, et peine ordonn prtre, en 1773, fut nomm recteur du collge royal deLoreto,
passa en Espagne, et afin d'augmenter la somme de tudia la jurisprudence Alcala de Henares. Bachelier en droit civil en 1788, il obtint du roi Chaiies III un canoetc.

En

1775,

il

ses connaissances,

nicat dans la cathdrale de Cordoba, son pays, dont il retourna prendre possession en 1780. Depuis cette poque il se distingua encore en divers emplois et se

Au temps
dans

fit remarquer par l'loquence de sa prdication. de la dclaration de l'indpendance, il travailla activement l'intrt mutuel de son pays et de l'glise, et sauva par son

influence la vie de son

vque, condamn

mort par
il

les

Membre
et

de

la

Junte du gouvernement, en 1810,


ans,

se

dmit

insurgs. de ces

fonctions, en 1811, pour se livrer

mourut en 1829, g de 80

entirement ses gots littraires vivement regrett de ses concitoyens.

FUSTR
de
los dias.

(D. Justo Pastor). Biblioteca Valenciana escritores que florecieron hasta nuestros
la de D. Vicente

Con adiciones y enmiendas a

Ximeno. Por D. Justo Pastor Fustr. Valencia; Imprenta y lbreria de Jos


Tomo
hasta
el
1 "

Ximeno. 1827. 2 vol.


los autores arabes, los
"

in-fol.

contiene

mas de

ano 1700.
el

Tomo

II

contiene los autores desde

que florecieron el aho

1701 hasta
Je
n'ai

prsente de 1829.

pas m'occuper ici du mrite que cet ouvrage a, en gnral, pour ce qui concerne les auteurs espagnols, appartenant au royaume de Valence: mais il a, pour ce qui concerne ma Bibliothque, celui de donner une biographie tendue de D. Juan Bautista Muhoz, auteur

de la

"

Historia del Nuevo

Mundo

et chroniste des Indes Occidentales,

la suite

de laquelle se trouve

le catalogue dtaill

de tous les docu-

ments que Muhoz avait runis pour crire l'histoire gnrale du Nouveau Monde. Ce catalogue, d'une grande importance pour tout ce qui touche l'histoire amricaine, comprend les pages 202-238 du tome II
de l'ouvrage de Fustr.

67

GALA
Noh

(Ilm Leandro R. de la). U Oibhuun hach Tzicbenil Ahaucaan Ahmiatz Leandro R. de

la Gala, Ti hach Yamailoob Mehenoob, yanoob tu nachilcahtaliloob Nohol y Chikin ti le luumcabil

Yucatan

laa.

Ho

(Merida)

Dalhuun Jos D. Espi-

nosa, 1870. in-4

(lengua maya). 8 pp.

deux colonnes, espagnol et l'anne dernire par Mgr. Leandro de la Gala, nouvel vque de Merida, adresse en particulier aux populations rebelles de la cte orientale de Yucatan.
maya,
crite

Cet opuscule est une lettre pastorale,

GALVEZ

nuacion de de N. P. San Francisco de lasZacatecas. Acopiadas por Fr. Antonio Galvez, ao de 1827. (En seguida a la Cronica de la p'ovincia de N. P. San Francisco
de Zacatecas. Compuesto por el M. R. P. Fr. Joseph de Arlegui). Rebnpreso en Mexico, por Cumplido, 1851. in-4.
Voir Arlegui.

(Fr. Antonio). Memorias para la contila Cronica de la muy religiosa provincia

Antonio de Lon y). Descripcion historica y cronolgica de las dos piedras que con ocasion del nuevo empedrado que se esta formando en la plaza principal de Mexico, se hallaron en ella el ano de 1790. Explican el sistema de los calendarios de los Indios, el mtodo que tenian de dividir el tiempo, y la correccion que hacian de l para igualar el ano civil de que usaban, con

GAMA

(D.

el

la

ano solar tropico. Noticia muy necesaria para a perfecta inteligencia de la segunda piedra
:

instructivas sobre de los Mexicanos, sobre su astronomia, y sobre los ritos y ceremonias que acostumbraban en tiempo de su gentilidad. Por Don Antonio de

que

se

afiaden otras curiosas

la initologia

Lon y

Gama. Da

la

a luz con notas, biografia de

68

su autor y aumentada con la segunda parte que estaba inedita, y bajo la proteccion del Gobierno

General de la Union Caelos Maria de Bustamante, diputado el congreso gnerai mexicano. Segunda
:

edicion. Mexico, imprenta del ciudadano Alexandro Vaids, 1822. in-4, avec 6 planches. La dernire planche portant n un
, ,

n'existe dans

aucun des exem-

plaires en librairie
le dessin original
,

elle fut

communique par M. Aubin, qui en possde M. Lonce Angrand, qui la fit lithographier

un trs

La

petit nombre d'exemplaires. l re dition de cet ouvrage est de 1792 et 1802.


:

Gama tait un mathmaticien et un astronome distingu il fut en correspondance avec Lalande, qui avait pour ses connaissances une haute estime. N Mexico en 1735, il y mourut en 1802, laissant encore un grand

nombre

d'autres ouvrages

imprims

et manuscrits.

el

GARCIA (Fr. Gregorio). Origen de los Indios de Nuevo Mundo e Indias occidentales, averiguado

con discurso de opiniones por el padre presentado Fr. Gregorio Garcia, de la orden de Predicadores, etc. Madrid: En la imprenta de Francisco Martinez Abad. Ano de 1729. in-fol. vl.
Portrait de Saint
Fr. Gregorio Garcia,
il

Thomas d'Aquin, 15 fnc, 336 pp., 40 fnc. aprs avoir pass douze ans en Amrique

documents de son ouvrage, le rdigea son retour au monastre des Dominicains de Baea, o il mourut dans les dernires annes du XVII e sicle. Son ouvrage, bien que conu sur un plan assez trange, renferme beaucoup de faits curieux et la mention d'une foule
recueillit les

de documents, actuellement totalement inconnus.

Fr. Pedro Marselino) Informe sobre la sublevacion de los Zendales, escrito por el padre
.

GARCIA P.)

Fr. Pedro Marselino Garcia, de la orden de Predior cadores, Pred gnerai calificado del Santo Oficio,

y Vicario provincial de San Vicente de Chiapa, dirigida al Ilm Senor Obispo deste diocesis, y fecho
en 5 de junio de 1716.
MAUTJSCBIT
cdure
originale,

in-fol.
la l re

de 78
faite

ff.,

en deux parties,

au sujet des quatre religieux mis

comprenant la promort par

69
les Indiens Tzendales rvolts. 22 ff. La 2 e la Relation, en 56 ff., de l'histoire du soulvement des Tzendales. Ce document renferme des faits d'une haute importance il fait connatre les ramifications des partis idoltres qui tentrent, en 1713, de rendre la libert aux Indiens de Chiapas , et tout ce qui concerne la clbre Indienne, Maria Candelaria, qui se fit adorer dans les glises, assise sur les autels, sous le nom de la Mre des Dieux, etc. Cette
,
:

faillit enlever le Chiapas aux Espagnols, puissance coloniale pour l'touffeV. On peut la considrer comme l'expression la plus formidable de la secte du Nagualisme, fonde sur les dbris runis de l'antique ponti-

rvolution, ourdie
et
il

Cancuc,

fallut toute la

ficat

idoltre du Chiapas et du Guatemala.

GARCIA PELAEZ

(Ilm

Sr. Dr.

Don Francisco

antiguo redactados el Ilm de Seior Guatemala, por reyno Dr. D. Francisco de Paula Garcia Pelaez, arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana. Guatemala, establecimiento tipograftco de L. Luna, 1852. 3 vol.
in-4.

de Paula). Memorias para

la historia del

Santiago el Francisco Mayor, predicado por de Paula Garcia Pelaez, Arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana de Guatemala el dia de 25 de julio de 1858. Guatemala. Imprenta de la Paz. 15 pp. 1858. in-4.
glorioso
el

Sermon

del

Apostol

Ilm

Sr. Dr. D.

la suite

viennent

Instruccion que para el ejercicio de la jurisdiccion de los Seores Vicarios provinciales del

Arzobispado, publica el Ilm Seior Dr. D. Francisco de Paula Garcia Pelaez, etc. Guatemala. Im12 pp. prenta de Luna. 1868. in-4.

Memoria sobre
tol

el

patronato del glorioso Aposla S


:

Iglesia Metropolitana de Guatemala. Firmada F. g. p. a. de g. Guatemala Imprenta de la Aurora. Ano de 1850. in-4.
:

Santiago titular

de

ta

17 pp.

70
Ces opuscules sont suivis d'une lettre autographe de l'illustre prlat, me fut adresse de Guatemala Rabinal , le 14 sept. 1855.
"
:

lettre qui

El IlmO Sr. D. Francisco de Paula Garcia Pelaez naci en el pueblo de San Juan Sacatepeques en 2 de abril de 1785 era hizo legitimo de D. Leandro Garcia y D a Nicolasa Pelaez fu Doctor en
:

Abogado de la Real Audiencia y Capellan de la misma cura propio de Pinula y de S. Jos de la Antigua Arzobispo in partibus de Bostra y Coadjutor con futura succesion del Ilm Sr. Arzobispo de Guatemala, Dr. D. Fr. Ramon Casaus y Torres desde 1844, habiendole succedido en la silla arzobispal de Guatemala en 1846 la
theologia,
: :

ocup

hasta su muerte ocurrida


cette note,

que je dois

25 de enero de 1867. l'obligeance de Don Juan Gavarrete,

secrtaire archiviste du palais national Guatemala, j'ajouterai que des connaissances de tout genre et l'illustre dfunt joignait une science thologique profonde, un sens droit et juste et qu'il se montra

constamment,
et des

comme il le fut mon gard, l'ami des hommes d'tude trangers qui visitrent son pays. Ces quelques lignes ne sont qu'un faible tribut de ma gratitude.

GARCILASO DE LA VEGA

(el

Inca).

Primera

Parte de los comentarios reaies que tratan de el origen de los Incas, reyes que fueron del Per, de su idolatria, leies, y govierno, en paz, y en guerra de sus vidas, y conquistas, y de todo lo
:

que fue aquel imperio, y su republica, antes que Escritos por el Inca los Espanoles pasaran l, Garcilaso de la Vega, natural del Cozco, y capitan de su Magestad, etc. Segunda impresion, enmendada y ariadida la vida de Inticusi Titu Iupanqui,
:

penultimo Inca con dos tablas una de los capitulos y otra, de las cosas notables. En Madrid, costa de Nicolas Rodriguez en la oficina real,
:

Franco, 1723.
6 fnc, 18 prolog
.,

351 pp., 16 fnc.

Historia

gnerai

del Peru. Trata el descubri-

miento, de el, y como lo ganaron, los Espanoles: las Guerras Civiles, que huvo entre Pizarros, y Almagros, sobre la partija de la tierra. Castigo, y

levantamiento de tyranos, y otros sucesos particu-

71

lares,
el

que en la Historia se contienen. Escrita por la Vega, capitan de su Magestad, etc. Segunda impresion, enmendada, y con dos tablas, etc. Ano de 1722. En afiadida costa de Nicolas Madrid en la Oficina Real, y

Ynca Garcilaso de
;

Rodriguez Franco.
Dedicacion, avec une gravure de
fnc.,

l'Immacule conception, 2 pp., 10

505 pp.,1 fnc.

La Florida

del Inca. Historia del Adelantado,

Hernando de Soto, governador y capitan-general


del Reino de la Florida y de otros heroicos caballeros, Espanoles, e Indios. Escrita por el Inca

Garcilaso de la Vega, capitan de su Magestad, natural de la Gran Ciudad del Cozco, cabea de
los Reinos,

y provincias del Per,


esta

etc.

Van enmen-

dadas

en
:

impresion muchas
copiosa

erratas de la

Primera

afiadida
el

tabla de las cosas

notables, y

las sucedidas,

ensayo cronologico, que contiene, hasta en el ano de 1722. En Madrid,


costa de Nicolas Rodriguez

en la Oficina Real, y Franco. Ano de 1723.


15 fnc. 268 pp. 6 fnc.

Ensayo cronologico para


de y
la Florida, etc. escrito etc.

la historia

gnerai

por Don Gabriel de Car:

denas z cano,

En Madrid
1

En

la oficina Real,

costa de Nicolas

Rodriguez Franco. Ano de 1723.


tabl.

19 fnc, 366 pp., 28 fnc,


Floride.

gnerai, des adelantades de

la

Ensemble 4

vol. in-fol.

vl. Exemplaire complet. Voir Cardenas.

GASTELU (D. Antonio Vasquez). Arte de lengua mexicana compuesto por el Bacliiller D. Antonio Vasquez Gastelu, el Rey de Figueroa Cathedratico de dicha lengua en los Reaies collegios de San
:

Pedro, y San Juan. Corregido segun su original

72

por

En

Br. D. Antonio de Olmedo y Torre, etc. Puebla, imprenta de Francisco Xavier de Morales y Salazar, etc. A no de 1756. in-4.
el
la
1 fnc, 34 ff., suivis d'un: " Confessionario brve en lenguaMexicana y Castellana. 34-54 ff. La premire dition de cet ouvrage est de 1689, Puebla por Fernando

de

Lon.

Gastelu tait natif du diocse de Puebla. Il tait prtre sculier et professeur de langue mexicaine aux collges royaux de San Pedro et de San Juan de cette ville.

(D. Francisco). Geografia de la de Guatemala republica por F. G. (Francisco Gavarrete), segunda edicion, corregida y aumentada con muchos datos y especialmente con un Bosquejo histrico desde los tiempos mas remotos hasta nuestros dias. Para el uso de los colegios y escuelas.

GAVARRETE

Guatemala, imprenta de

la

Paz. 1868. in -4 de

110 pp.
Petit livre, bien

conu. Les renseignements

et les dtails qu'il ren-

ferme, en ce qui concerne la rpublique guatmalienne, ne se trouvent

point ailleurs.

GAVARRETE (D. Juan). Copia de algunos fragmentes interesantes de la Recordacion Florida del Senor Fuentes y Guzman, S a por J. G. En seguida
:

Coleccion de cartas escritas por diversos personages al Ayuntamiento de esta ciudad de Guatemala, sacadas de su archivo secreto. Las firmas van copiadas con exactitud (autografas) J. Gava.

rrete.

En
Lo

seguida

siguiente

es

tomado de un historiador
cuyo manuscrito existe
In-fol.
viennent deux feuillets

anonimo de
en
el

S. Francisco,

archivo del
de' 27

mismo convento.
ff.,

MANUSCRIT

la suite desquels

avec l'pitaphe du conqurant du Guatemala, Don Pedro de Alvarado, et une carte manuscrite de l'ancien royaume de Guatemala, portant en tte la carte topographique du voisinage de la capitale et le plan

73
des environs de Tecpan-Quauhtemalan, capitale antique des Cakchiqueb. Cette carte est copie galement de la main de Don Juan Gavarrete, notaire public, conservateur des archives nationales et l'homme le plus sincrement anim de l'amour de l'ancienne histoire de son pays. Il est le frre du prcdent.

y politica de Chile en esta republica durante doze afos de residencia en ella y publicada bajo los auspicios del supremo gobierno por Claudio Gay, ciudadano chileno, etc. Paris, en casa del autor. Chile en el museo de historia natural
(Claudio). Historia fisica

GAY

segun documentos adquiridos

de Santiago, 1844-52. 10 vol. in-8.


M. Claude Gay, membre de
et publia cet
le
l'institut, naturaliste

distingu,

crivit

ouvrage pour compte du gouvernement chilien. Aussi les exemplaires en sont-ils fort rares en Europe. Les six premiers comprennent l'histoire du Chili depuis la dcouverte de l'Amrique les deux suivants traitent de I'Agrictjlturb et jusqu' nos jours les deux derniers renferment les documents et pices justificatives.
,
:

gemelli careri
mondo

(D. Gio. Francesco). Giro del del dottor D. Gio Francesco Gemelli Careri.

Napoli, nella stamperia di Giuseppe Roselli, 16991701. 7 vol. pet. in-8. DITION ORIGINALE. Le 5 me vol. a pour suite de titre: Parte
spagna.
celle

Sesta, contenente le cose piu ragguardevoli vedute nella nuova Il comporte VII et 486 pp. avec 14 cartes et fig. entre autres

du voyage des Mexicains, publie pour la premire fois. Gemelli Careri naquit Naples, vers 1651. Voyageur savant et exact observateur, il arriva au Mexique, venant des Philippines, au port e d'Acapulco, vers la fin du XVII sicle et en sortit par la Veracruz Mexico, il se trouva en relation avec le docte Sigenza, de qui il obtint
:

la

l'apparition de cet ouvrage,

plupart des dtails curieux qu'il publia dans son Giro del Mondo. on douta en Europe de la ralit des

comme on avait dout de ceux de Rubriquis et de Marco Polo. De ce nombre furent Adam Smith, dans sa Richesses des
voyages de Gemelli,
Nations et Robertson, dans son Histoire de l'Amrique, dont l'outrefaire passer le voyage de Gemelli cuidance mensongeuse chercha pour un voyage fictif. Le temps a fait justice de ses audaces le livre
:

de Gemelli est demeur

comme un ouvrage

exact et consciencieux,
l'oubli.

tandis que celui de Robertson est abandonn Gemelli mourut Naples en 1725.

_
GIBBS

74

jargon, Gibbs. New-York, Cramoisy press, 1863. gr.


Volume de
la Collection de

(George). A dictionary of the chinook or trade language of Oregon. By George


iii-fol.

M.

Shea.

Alphabetical Vocabulary of the chinook language. By George Gibbs. New- York, Cramoisy
press, 1863. gr. in-8.

Volume de

la collection de

M. Shea.

GILIJ (Filippo Salvatore). Saggio


e

di Storia

Ame-

ricana o sia storia naturale, civile, e sacra de Regni,

dlie provincie Spagnuole di Terraferma nell' America mridionale descritta dall' abate Filippo Salvadore
Gilij e

consacrata alla Santit

di N. S.

Papa
erede

Pio Sesto.
Salvioni.
"

Roma, 1780.
'storia

Per Luigi Perego

3 vol. in-8.

Tomo
Orinoco.

I.

Dlia

carte et 3 grandes Orinochesi. 1 carte et 5 fig.


1

geographica e naturale dlia provincia dell' Tomo II, " De' costumi degli fig.

Tomo
:

III.

"

Dlia

religione e

dlie

lingue degli Orinocnesi e di altri Americani.

Le
chesi.

livre 3 e

du tome

III est intitul

"

Dlie

lingue degli Orino-

Aprs

des observations

gnrales

gues des populations de l'Ornoque, grammaire, avec deux essais, l'un sur la langue des Tamanaques,
l'autre sur celle des Maipures. Suit un appendice (n II) intitul pi celebri lingue Americane, puis des extraits compars des
:

et particulires sur les lanl'auteur donne les dtails de la


"

Dlie

grammaires des Hatiens, des Mexicains, des Quichuas ou Incas, des Moxos, des Chiquitos, des Guaranis, des Araucans, des Algonquins et des Hurons. Plus loin avec d'autres digressions, un travail sur le verbe
et enfin la

tamanaque
fait

comparaison des langues entre

elles.

L'auteur

suivre cette comparaison de catalogues de mots tirs des vocabulaires suivants: Quichua, Mexicain, Chiquito, Guarani, Lule, Villa,

Mbaya, Moxa, Omagua, Tamaque, Maipure, Saliva, Araucana, Hurone et Algonquine, etc. L'ensemble de ce trait sur les langues comprend de la page 135 416. Legones, prs de Spolette en Italie, en 1721. Entr Gilij naquit chez les jsuites, en 1740, il fut envoy aux missions de l'AmriqueMridionale o il resta dix-huit ans. Il voyagea avec fruit parmi les tribus de l'Ornoque et de ses affluents et acquit, dans leur conversation, une foule de connaissances. Il rsida, entre autres, sept ans,
,

75
Santa-F
se retira

de Bogota. Expuls

comme

le reste

de l'ordre, en 1767,

il

Rome

il

mourut en 1789.

gomara

(Francisco Lopez de).

Historia de las

conquistas de Heruando Corts, escrita en espanol por Francisco Lopez de Gomara, traducida al mexi-

cano y aprobada por verdadera por D. Juan de San Anton Muion Chimalpain Quauhtlehuanitzin, indio mexicano. Publicala para instruccion de la juventud nacional con varias notas y adiciones, Caklos Maria de Bustamante. Mexico, imprenta de la testamentaria de Outiveros.
Vol.
I, xiii

Ano
Vol.
sea
:

de 1826. 2 vol. in-4, v. v.


II,

Suplemento la historia la guerra de Mixtn por Chimalpain, en el estado de Xalisco, cuya capital es Guadalaxara. 39 pp., 2 fnc. Cette dition de Gomara devient de plus en plus rare. Gomara, ainsi nomm, dit-on, de l'le de la Gomera, l'une des CanaSville et tudia ries, naquit dans cette le en 1490. Il fut lev
escrita

et

315 pp.

187 pp.

"

Memoria sobre

l'universit

il reut les ordres d'Alcala, o ecclsiastiques. la suite de sa brillante conqute, tant revenu du Mexique,

l'y

Corts em-

mena, en qualit

comme
il

de chapelain, lors de son retour dans cette contre, capitaine-gnral. Gomara y resta quatre ans, durant lesquels acquit les connaissances varies dont il fait preuve dans son ouvrage,

un des meilleurs qu'on ait crits cette poque, en dpit des sarcasmes de Bernal Diaz. Gomara mourut en 1560.

GONALES DE MENDOGE.
la Chine, situ

royaume de divise en deux parties, etc. Ensemble un itinraire du Nouveau Monde et le descouvrement du nouveau Mexique en Fan 1583, faite en espagnol par le R. P. Juan Gonales de
par Luc. de la Porte, parisien. Paris, Jeremie Adrien
Perier, 1000. in-8
La seconde
ff.
lJ

Histoire du grand aux Indes Orientales,

Mendoce, de l'Ordre de Saint Augustin en franois avec des additions en marge,


vl.

et
etc.

mise

les

r partie de cet ouvrage, du chap. P au chap. XI, entre 231-253, contient un voyage travers le Mexique de la Vera-Cruz Acapulco, avec des dtails intressants sur la dcouverte du Nou-

veau Mexique, d de Saint Franois,


la
etc.

76
l'ordre

plume du P. Martin Ignace, gardien de

da lingua tupy chamada lingua grai dos indigenas do Brazil, por A. Gonalves Dias. Lipsia F. A. Brockhaus,
(A.).

GONALVES

DIAS

Diccionario

1858. in-8. VIII et 191 pp.

GONGORA marmolejo (Alonso). Historia de Chile desde su descubrimiento hasta el ano de 1575,
compuesta por el capitan Alonso de Gongora Marmolejo. Madrid, imprenta de la Academia real de la
historia,

1853. in-8.
:

L'auteur de cet ouvrage, natif de Carmona, en Espagne, servit au Chili sous les ordres de Valdivia il dit lui-mme qu'il crivit cet
ouvrage, faute d'autres du Alonso de Ercilla. Il le termina

mme genre,

l'exception du pome de Santiago, le 16 dcembre 1575.

Don

GONZALEZ (P. Diego Pablo). Manual para administrar a los indios del idioma cahita los Santos
Sacramentos, segun la reforma de NN. SS. PP. Paulo V y Urbano VIII. Compuesto por un sacerdote de la Compania de Jsus, Missionero en la Provincia de Zynaloa, sacalo a luz la Piedad del Alferez D. Sbastian Lopez de Guzman y Ayala.
Impresso en Mexico, en la imprenta Real del superior Gooierno de Dona Maria de Rivera. Ano de 1740. in-8.
10 fnc, manque le 1 er f., 164 pp., les deux dernires demidchires. Le nom de l'auteur ne se trouve mentionn que dans le dernier fnc.
Il

est au

moins

trange que l'diteur

l'ait

omis sur

le titre.

Selon

Beristain, le P. Diego Gonzalez naquit en 1690, dans la ville d'Utrera, diocse de Sville. Il entra en 1690, au noviciat des Jsuites de Tepotz-

auprs de Mexico et travailla ensuite durant de longues annes dans les missions de la province de Sinaloa. La langue Caliita, usite par les indignes, rpandus sur les bords des fleuves Hiaqui et Mayo,
otlan
tait devenue cette poque du nord du Mexique.

la

langue principale de toute cette partie

Arte brve y Vocabulario de la lengua tzoque, conforme se habla en

GONZALEZ

(fray Luis).

77

pueblo de Tepatlan; dividese en dos partes, en la primera se trata de las quatre- partes de la orael

cion,

dclinables,

que

son nombre, pronombre,

verbo y participio. La segunda se compone de un vocabulario, lo todo compuesto por el Padre fray Luis Gonzalez, de la Orden de Predicadores. Ano de 1652, in-4.

MANUSCRIT
est copi
la

291. Il de 333 pp. " Arte 42, et " Vocabulario de trois ou quatre mains diffrentes la dernire est signe " Lo traslado de otro vocabulario, lo que page 284 avec ces mots
;
:

este le faltaba "

Ya cotocoya mi yacsupuz une Fray Domingo Gutierrez.


est espagnol et tzoqui

et l'ouvrage, dans son en, ce qui concerne cette langue, le plus complet de ma collection, c'est dire le plus complet qui existe. La province des Tzoques ou Zoqui comprenait, dans l'tat de Chiapas, les communes

Le vocabulaire
est,

semble

quant

de Tecpatlan, de Copainal, de Tapalapa, de Tlapilula, de Chapultel'exnange, d'Iztacomitan, de Xitotol et de Magdalena. Ces noms, la langue mexicaine, de que ception du dernier, appartiennent

mme

" celui de Zoqui,

qui signifie boueux.

GOSSE

(Le Dr. L. A.). Rapport sur les questions

ethnologiques et mdicales, relatives au Prou, fait la Socit Anthropologique de Paris dans sa


,

sance du 7 mars 1861, par M. le Dr. L. A. Gosse, de Genve. Paris, Hennuyer, 1861. in-8.
Dans
le

mme vol.

Dissertation sur les races


l'ancienne population

qui

composaient

du Prou, par L. A. Gosse, de Genve. Extrait du tome premier des mmoires del Socit d'Anthropologie. Paris, Claye, 1861.
in-8. 3 planches.

Monographie de l'erythroxylon coca, par l'Acadmie L. A. Gosse (de Genve). Prsente 5 le mai 1861. de Bruxelles, M. Belgique, Royale
Rayez, 1861. in-8. 2 planches.
cause du mode de leur publication, Ces opuscules peu connus, sont aussi remarquables par la manire savante dont les matires y

78
sont traites, que par l'intrt

M. le D r Gosse mdical de la Suisse.


style.

est

rpandu sur le sujet et la lucidit du connu comme une des lumires du corps
F. Ioan de).

GRUALVA

(P.

M.

Cronica de la

Orden de N. P. S. Augustin en las provincias de Nueva Espafia. En quatro edades desde el aio de 1533 hasta el de 1592. Por el M. F. Ioan de Grijalva
prior del convento de N. P. S. Augustin de Mexico. Mexico, por Juan Ruiz, 1624. in-fol.
Titre grav, dont le bas

rogn

la reliure mexicaine. 3 fnc,

218 pp., 7 fnc. Livre rare et dont l'auteur, n

Colima,dans

l'vch de Michoacan,

diverses charges importantes dans l'ordre de Saint Augustin, " Es historia bien escrita, dit Pinelo, dans la auquel il appartenait. Bibliotheca Occidental, etc., y que no sale de lo que en el Titulo pro-

exera

mete.

(Jos Maria). Pastoral (en lengua maya) del Ilustrisimo Seior Obispo, dirigida a los Indigenos de esta dicesis. Merida de Yucatan, impreso

GUERRA

por Antonio Petra, 1848. in-4, portrait.


(Jos

8 pp. en langue maya, relies Antonio). Voir ce nom.


Dr. Guerra
tait

la suite des Oraciones

cTAcosta
clata la

Le

vque du Yucatan

l'poque o

ce pays. On peut en voir les guerre de races, devenue si fatale dtails dans l'ouvrage spcial de Baqueiro (voir ce nom). Le prsent opuscule est une lettre pastorale en maya , adresse par cet vque

aux indignes rebelles.

Miguel de). Arte doctrinal y modo gnerai para aprender la lengua matlatzinga para la administracion de los santos sacramentos,
(Fr.
,

GUEV ARA

asi

para confesar, casar y predicar con la definicion de sacramentis y demas cosas necesarias para ha-

blarla

y entenderla, por el modo mas ordinario y versado comun y generalmente para no ofuscarse la inteligencia. Hecho y ordenado por el padre Fr. Miguel de Guevara, Ministro predicador y operario
evanglico, en las trs lenguas que generalmente

79

corren en esta provincia de Michoacan Mexicana, Tarasca y Matlatzinga., prior actual del convento

Undomo. Ano de 1638. (Mexico, imde Vicente Garcia Torres, 1862), in-4 mayor. prenta
de Santiago
Ce volume
est

une rimpression de l'original fort rare, faite dans de la Socit de Gographie et de Statistique de " Documentos para la historia de la literatura Mexico, sous le titre de Il contient 8 pp. prliminaires et 64 pp. de grammaire. Mexicana. Les huit dernires sont des pages additionnelles sur le " verbe matlatextraites de la grammaire manuscrite du pre Diego Basazinca,
,

les bulletins 26-33,

lenque.

Le pre Miguel Guevara


il

tait

de l'ordre de Saint Augustin et


le

comme

le dit, prieur

du couvent d'Undamo, dans


"

Michoacan
elle

quant

langue Matlatzinca, autrement dite que dans le canton de Charo.


la

Pirinda,

ne se parle plus

GUEVARA (P. Jos). Historia del Paraguay, Rio de la Plata y Tucuman, que redact el P. Guevara,
jesuita.
Cet ouvrage se trouve imprim en partie la suite de la Historia er commenant par ce titre Argentina, par Diaz de Guzman, tome 1 Gobierno de D. Juan Ortiz de Zarate, 67 pp., et il est suivi du commen,
:

cement de

l'histoire

graficas, de historia natural y

de P. Guevara, sous le titre de Nociones topode costumbres, etc., que se hallan al


:

" Historia del Paraguay. Rio de la Plata y principio de la escrita por el P. Guevara. 152 pp.

Tucuman,

Voir Diaz de Guzman. Guevara naquit Madrid, en 1719. Il entra de bonne heure dans la mission du Paraguay et fut dsign par ses suprieurs pour en crire l'histoire. Mais les dsastres qui frapprent la compagnie, l'empchrent de mettre ce dessein excution. Dport en Italie, en 1767, il devint chanoine de Spello et mourut en 1806.

GUILLEMIN TARAYRE

(M.

E.).

Exploration

minralogique des rgions mexicaines suivie de notes archologiques et ethnographiques par M. E.


Guillemin Tarayre,

membre de l'expdition

scienti-

Son Excellence que du Mexique. Rapport adress M. Duruy, ministre de l'instruction publique. Paris,
2 planches

Imprimerie Impriale, 1869. in-8. 8 cartes et plans, de vases antiques en lithochromie, et un

80
le texte.

grand nombre de gravures sur bois dans

un trs petit nomCet ouvrage, tir par autorisation ministrielle bre d'exemplaires, est un tirage part des Archives de la commission crit consciencieusement par un homme scientifique du Mexique. Il est il renferme des dtails trs-intressants sur qui a bien vu et bien jug
:

les ruines dites

de

la

Quemada, dont

il

contient les plans et vues, etc.

GUMILLA

geografica de del Rio Orinoco, su Autor

(P. Joseph). Historia natural civil y las naciones situadas en las riveras
el

Padre Joseph Gumilla,

Misienero que fu de las Misiones del Orinoco, Meta y Casanare. Nue va reimpresion, mucho mas correcta que las anteriores y adornada con ocho lami-

nas finas, que manifiestan las costumbres y ritos de aquellos Americanos. Corregido por el P. Ignacio Obregon de los clerigos menores. Barcelona, Carlos
Gibert y
1

Tut, 2

vol. in-4.

vol. II, Vol. 1, XVI et 300 pp., carte, portrait de l'auteur, 4 flg. fnc, 352 pp., 2 flg. Gumilla naquit en Espagne eu 1690. Ayant embrass la rgle de Saint Ignace, il fut envoy aux missions de l'Ornoque o il passa trente ans, tudiant les murs, les coutumes et les langues des populations mais il qu'il vanglisa. Son ouvrage manque, peut-tre de critique
;

pas moins prcieux pour la multitude de renseignements qu'il renferme. Gumilla mourut vers l'an 1758.
n'en est

Miguel). Apologia de la aparicion de nuestra Senora de Guadala disertacion que la lupe de Mjico, en respuesta

GURIDI ALCOCER

(Dr. D. Jos

impugna. Su autor
Alcocer,

el

Dr. D. Jos
la

Miguel Guridi
oficina de

Mjico

no de 1820 en
1 vol.

Don

Alejandro

Vaides.
(D.

petit

in-fol.

HAYA

Diego de

la).

Informe dirigido alEey,

por D. Diego de la Haya Gobernador de Costarica sobre el estado en que se halla dicha provincia y medios de proveer a su seguridad y adelanto. 15 de

marzo de 1709. in-4.


MANUSCBIT
en 12
fi'.,

copi

aux archives del

Capitainerie

Gn-

raie de

81

Costa-Rica.

Guatemala. Curieux et contenant des dtails ethnographiques

entirement inconnus aujourd'hui,

mme

henderson

(Alexander).

Araidatiu-Tumurau

segung Madeju karabagungte lau Alexander Henderson (The Gospel according to Mathew (in the
CHARiBBEAN language) translated by A. H.) Edinburg. 1847. in-8. 88 pp.

A grammar of the moskito language, by Alexander Henderson. Belize Honduras. New-York, printed by John Gray, 1846. in-8. 47 pp.
Les Moskitos, dont il est ici question, sont les populations ctires du Nicaragua, parmi lesquelles l'Angleterre avait cr nagure un tait Blewfields. Ces Moskitos, mlange de roi, dont la capitale le Carabes et de ngres, ont un langage galement fort mlang ct de cela il y a du jargon ngre des Ancarabe y domine mais tilles et quelques mots des langues de l'intrieur de l'Amrique centrale. L'auteur tait ministre mthodiste Belize.
: ;

ninos de tierna edad.

Catecismo de los Metodistas. N. 1. Para los Catecismo tile metodistaoob.


Utial

N.

1.

mehen
:

palaloob. Londres, 1865. in-8

,J
.

17 pp.
Dans

para todos los dias de la semana. utial tulacal le u kiniloob Payalchioob ti le semana. Londres, 1865. in 8" (espanol-maya).
17 pp.
Ces deux opuscules ont t composs par M. Alexandre Henderson, ministre mthodiste Belize, dans la vue d'attirer son glise les indi-

mme volume Brve Devocionario


le

gnes mayas, rpandus aux

environs de cette ville. Le langage, malheureusement, pour ses efforts, est rempli de mots espagnols maydiss, ce qui le rend peu prs incomprhensible, bien que l'auteur ait

cherch

utiliser les ouvrages

du

Pre Ruz

qu'il avait

la

main.

HENNEPIN

trs grand pays Nouveau Mexique


et les

Nouvelle dcouverte d'un dans l'Amrique, entre le et la Mer Glaciale, avec les cartes figures ncessaires et de plus l'histoire natu(P. Louis).

situ

'

82
relie et morale, et les

avantages qu'on en peut tirer

pour l'tablissement des colons, le tout ddi S. M. Britannique Guillaume III, par le R. P. Louis Hennepin. Amsterdam, par Abraham Van Someren,
1698.
68pp., ddicace, avis
et table et 506. Front, grav

avec ce titre:

Nouvelle dcouverte d'un trs grand pays situ dans l'Amrique , par R. P. Louis de Hennepin. 2 pi., 1 vol. pet. in-8.

Le pre Hennepin, rcollet, naquit en Flandre vers l'an 1640. Il embrassa la rforme de Saint-Franois, et se trouvant en prdication Hall, dans le Hainaut, il fut envoy pour quter Calais, Bourbourg et Dunkerque l, tant entr en relation avec des marins le
; ,

got

des voyages le saisit et

il

demanda
,

se rendre en

Amrique.

Il

s'embarqua pour le Canada en 1675 et alla plus tard fonder une maison de rcollets Cataracouy. En novembre 1678, il alla en exploration avec

La

Salle, qui depuis

1680, parti du fort


latitude.

Crvecur,

Bientt aprs,

dcouvrit tout le Mississipi. En fvrier de il remonta ce fleuve jusqu'au 46 tant tomb entre les mains des Sioux, il fut

dlivr

par des trafiquants franais et il retourna Qubec en avril 1682. De retour en Europe, il fut nomm gardien du couvent de Renty, en Artois. Plus tard, il se retira en Hollande o il s'tait fait de nomet o
il

breux amis

mourut. La date de sa mort est reste incertaine.

Francisci Hernandi Medici atque historici Philippi IL Hisp. et Indiar. Rgis et totius novi orbis Archiatri, opra, cum dita, tum inedita,

HERNANDEZ.

ad autographi fidem

et integritatem expressa, im-

pensa et jussu regio. Matriti.Ex typographia Ybarra

hredum,

1790. 3 vol. in-4.


dit

Cet ouvrage,

avec luxe, par Casimir

Gomez

Ortega, botaniste

du Roi, contient toute la srie descriptive des plantes du Mexique, recueillies par Hernandez, avec leurs vertus spciales, d'aprs les
instructions des indignes. Hernandez tait natif de la province de

Tolde

mdecin du

roi

Philippe II et du monastre de l'Escurial, il fut envoy par ce prince au Mexique, avec la mission d'y recueillir tout ce qui concernait les plantes, les animaux et les mtaux de la Nouvelle-Espagne. Il y demeura

aprs quoi il s'en retourna en Europe, emportant plus de quinze volumes grand in-fol. de l'histoire naturelle de ces contres. Hernandez tant mort peu de temps aprs, le roi commit Antonio
sept ans,

Recco
pas

le soin la

hauteur d'une

de publier ses travaux celui-ci, malheureusement, n'tait uvre et n'en publia qu'un abrg telle
:

m-

83

diocre. L'ouvrage original d'Hernandez prit en 1671, dans l'incendie de la bibliothque de l'Escurial heureusement l'historiographe Munoz

en dcouvrit une copie autographe dans la bibliothque des Jsuites de Madrid et elle existe aujourd'hui dans la bibliothque actuelle de
l'Escurial.

HERNANDEZ spina
MANUSCRIT
ma main
ces

(presb. D. Vicente).

Apunin-fol.

tamiento del idioma kich. Junio de 1854.


de 16
"
:

ff.

Au

bas de la page du titre sont ajouts de

Hernandez Spina, cura de Santa Catarina Ixtlahuacan, mort depuis environ dix ans. Je tiens ce document de mon ami, le dfunt D r Padilla, qui m'asmots
del Padre Presb. Vicente

Es

sura que c'tait l'original du vocabulaire rapport en Europe par le D r Karl Scherzer, de Vienne, imprim depuis dans le vol. XV des Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Klasse der Kaiserlichen
:

Ahademie der Wissenschaften, Wien, 1855, pp. 28-35.

Kalendario conservado hasta

el

dia por los

sacerdotes del Sol en Ixtlavacan, pueblo descendiente de la nacion kich, descubierto por el Presbitero Vicente

Hernandez Spina. Santa Catarina


gr. in-fol. obi, pli.

Ixtlavacan, agosto 12 de 1854.

fol., d'une main fort soigne. Le calendrier est identique avec l'ancien systme quiche. Ce que ce document offre de curieux, ce sont les noms des lieux o les Indiens de Santa Catarina

MANUSCRIT

en 13

qu'ils adressent

Ixtlahuacan vont sacrifier, ceux de leurs prtres, ainsi que les prires au Soleil, mlange de souvenirs antiques de leur
idoltrie et d'ides chrtiennes.

heve LANGUAGE

(a

grammatical sketch

of

the), translated from an unpublished manuscript.

By Buckingham Smith. London; Trubner and


1862. gr. in-8.
Volume de
la Collection de

Co.

M. Shea.

HIDALGO
trata de la

(Presb. D. Manuel). Libro en que se


;

se continua con el lengua tzotzil Bocabulario brve de algunos bervos y nomel Formulario bres, etc. La Doctrina Cristiana para administrai' los Santos Sacramentos el confe;
;

sionario y sermones en la

misma lengua

tzotzil.

84

Obra (segun parece) del Presbitero Bon Manuel Hidalgo, insigne sierbo de Maria Santisima. in-fol.
MANUSCRIT
gte

de 60 pp. Je
la

l'ai

inscrit sous le

nom

de

Don Manuel

Hidalgo qui est donn

page 10

comme

Vierge qui

s'y

trouve.

Le document ne
la

l'auteur de l'hymne la porte d'autres indices, quant


el

la date,
el

que ces mots ano (17)35 20 qu. etc.

page 59

"De

pueblo de San Pablo en

La langue Tzotzil, Zotzil ou Tzotzlem, est la seconde en importance de l'tat de Chiapas. Elle avait nagure pour chef-lieu la ville forte de Tzotzlem (demeure de la Chauve-Souris), appele par les Mexicains qui y tenaient garnison, au temps de Montzuma, Tzinacantlan ou
Cinacantan, d'o
le

nom de

Cinacanteca, donn

aussi

cette langue.

Le

lieu aujourd'hui le plus

chen,

communment

considrable des Indiens Tzotziles est Alanappel San-Bartolom de los Llanos.

HOLGUIN (P. Diego Gonzales). Gramatica y Arte nueva de la lengua gnerai de todo el Peru llamada lengua qquichua o lengua del inca anadida cumplida en todo lo que le faltaba de tiempos y de la Gramatica y recogido en forma de arte lo mas
necesario en los dos primeros libros. Conmas otros dos libros postreros de adiciones al Arte para mas
perficionarla, el

uno para alcanzar


la elegancia

la copia

de vo-

y ornato. Comy el otro para el Padre Gonzales Diego Holguin. Nueva puesta por Genova revista edicion y corregida. Pagano, 1842. in-8. xiv et 320 pp.
cablos,
Gonzales Holguin
tait

dition de cet ouvrage, aujourd'hui d'une Lima, en 1607, in-4.

jsuite, natif de Caceres, et la premire extrme raret, fut imprime

Ethnographische Skizzen ber die Vlker des Russischen Amerika, von H. J. Holmberg. Erste Abtheilung. Nebst einer Karte. (Aus den Akten der Finn. Societ. d. Wissensch. besonders abgedruckt) Helsingfors, Gedruckt bei H. C.
(H.
J.).

holmberg

Frits, 1855. in-4. carte.

HORNJ

(Georgj).

De

originibus Americanis libri

85

Comitis quatuor. Hag 1652. in-8vl.


9 fnc.,282pp.

Sumptibus Adriani Vlacq.

bel exemplaire d'un ouvrage estim pour les recherches, aussi curieuses que savantes, auxquelles l'auteur s'est livr sur l'origine des nations amricaines. George Horn tait n Greussen, dans le Palatinat,

Trs

en 1620.

Il

professa

l'universit

gographie et le droit public de Leyde, o il mourut en 1670.


l'histoire, la

d'Harderwick, en Angleterre, il l'universit passa de l


:

HUMBOLDT
le

royaume de

la

(Alexandre de). Essai politique sur Nouvelle-Espagne, par Alexandre


dition.

de Humboldt.

Deuxime
et

Paris,
,

Antoine

Augustin Renouard, 4 vol. in-8.

Jules

Renouard

1825-1827.

Voyage aux rgions


fait

quinoxiales

du Nouveau

en 1799, 1800, 1801, 1802, 1803 et Continent, Humboldt et A. de Bonpland, de Al. 1804, par rdig par Alexandre de Humboldt. Paris, 18161831. 13 vol. in-8.

Mon intention n'tait pas de mettre dans ce catalogue aucun des ouvrages de Humboldt qui sont si connus mais, afin de rendre homsa mmoire, j'ai pens que son nom, illustre tant d'gards, mage
:

ne pouvait en tre exclu. Humboldt tait non seulement un savant universel; mais, en ce qui concerne l'Amrique, il possdait un don d'intuition qui lui a permis de pntrer des mystres historiques,

que
tait

le

temps dcouvre
Berlin en 1769
;

peine aujourd'hui. Alexandre de Humboldt il y mourut g de quatre-vingt-dix ans, en

1859.

Garcia). Coleccion de documentos para la historia de Mexico publicada por Joaquim Garcia Icazbalceta. Mexico libreria de J.
2 pi.

icazbalceta (Joaquim

M. Andrade, 1858-1866.

2 vol. in-4.

graves sur
I
;

Tomo
x-xn
nia,
;

pierre, d'aprs des bois. CL1II et 544 pp. Prologo, pp. v-vm Indice gnerai Noticia de las piezas contenidas en este volmen, xm-XLii ;
;

Notifias de la vida y escritos de fray Toribio de Benavente, 6 Motoli-

por Don Jos

Historia de los Indios de

Fernando Ramirez, xliii-cliii. Nueva Espana de Motolinia,

pp. 1-249;

86
Carta de Motolinia
al

del siglo xvi, pp. 281-544. Ces

Varios documentas Emperador, pp. 251-277. documents sont des pices en partie

publies prcdemment.

Tomo
ticia

II.

LXVI

et

de

las piezas contenidas,


I,

600 pp. Prologo, pp. rv-vi; Indice, vii-viii; Noen este volumen, ix-lxii Adiciones y
;

correcciones al tomo

lxiii-lxvi

Documentos
:

del siglo xvi, 1-600.

Les pices

les plus

annima

de

la

pp. 288-306. Tercera y cuarta Relapor el P. Fr. Antonio Tello, pp. 343-438. cion annima de la jornada de Nuno de Guzman la Nueva-Galicia, pp. 439-483.

importantes sont Primera y segunda Relacion la Nueva Galicia; jornada de Nuno de Guzman Fragmentos de una historia de la Nueva Galicia, escrita

Ces deux volumes, imprims avec un grand soin, sont galement intressants pour le choix et l'importance des pices qu'ils renferment.

Leur publication fait le plus grand honneur M. Icazbalceta qui prouve une fois de plus ce que peut l'initiative d'un seul homme dans la voie pnible de la science et de l'rudition. Pour le 3 e vol. de cette collection voir Mendieta.

INFORME

del

Rd padre

prior del convento de

Coban al Ilm y Rm Sr. Don Fr. Andres de las Navas y Quevedo, Arzobispo de Guatemala, sobre
las

misiones de Verapaz, y Ah-Izacs, escrito en 8 de febrero de 1685. Con notas y apunCoban,

tes del los


tes

padre Blas del Valle y el Descubrimiento de Ah-Xoyes por el padre Delgado. in-fol.

MANTJSCBIT en 18 ff., rempli de dtails curieux: il est suivi des nodu pre Blas del Valle, ainsi que de la Dcouverte des Ah-Xoyes,

populations indignes du Lacandon. L'ensemble de ces documents avait t runi pour former les jalons de l'histoire du Guatemala par
le

pre

continuation de cet

Blas del Valle, qui devait renfermer celle de Remesal et une crivain jusqu'au milieu du XVIII e sicle. Reli

avec le vol. Documentos originales de Verapaz y Lacandon.

de los servicios hechos por la Religion de Santo Domingo en la provincia de Verapaz y tierras de Lacandones, Relacion y Memoria relativa los asuntos de la provincia de Santo Domingo de Guatemala, dirigida al Muy Ilustre Senor Don Antonio Pedro de Echevers y Suvisa, ano de 1724.
in-fol.

INFORME

MANTTSCEIT

de 38

ff.,

original, sur papier timbr

de l'poque,

87
renfermant des dtails curieux sur
:

les anciens tablissements espagnols parmi les Lacandons il n'est pas moins intressant pour ce qui concerne les rvoltes des Indiens de la Verapaz, la fin du XVI e sicle

et la fondation des communes indignes de cette province. D. Antonio Pedro de Echevers y Suvisa, qui ce Mmoire est adress, venait d'arriver comme Capitaine-Gnral et Prsident de l'Audience Royale Guatemala, o il mourut en 1733.

juarros (Br. D. Domingo). Compendio de la historia de la ciudad de Guatemala, escrito por el


Br. D.

Domingo

Juarros,

presb.

secular de este

arzobispado. 2 vol. in-4,

vl.

Tomo I. Que comprende los preliminares de dicha historia. GuateTomo II. Contiene un cronicon mala, por D. Ignacio Beteta, 1808. del Reyno de Guatemala. Guatemala por Don Ignacio Beteta, 1818.
dition originale et devenue fort rare Guatemala I. 2 fnc, 385 pp. et 361 pp. La partie historiVol. II. que de cet ouvrage a t en grande partie crite d'aprs l'histoire men-

mme.

Vol.

XV

songre de Ftjentes y Guzman (Voir ce nom). Une rimpression en a t faite par L. Luna, en 1857, pour les lecteurs du Museo Guatemalteco, et qui dj devient rare son tour. La premire dition fut traduite Guateen anglais par John Baily, ngociant britannique, rsidant
mala. Cette traduction fut publie
Juarros, n
et
clair
;

il

Londres, en 1823, in-8. Antigua Guatemala, en 1752, tait un prtre savant y mourut en 1820.
la

la America, Santa Provincia de Marta, reconocida, observada, en discursos historicos por el Sacerdote y expuesta Don Antonio Julian, a mayor bien de la Catolica Monarquia, fomento del comercio de Espana, y

JULIAN (Don Antonio). La Perla de

de todo

el

Nuevo Reyno de Granada,

incremento

de

la Christiana Religion entre las

naciones barba-

ras,

que subsisten todavia rebeldes en la Provincia. Madrid, 1787. Por Don Antonio de Sancha. in-4.
carte
.

by (John). A Yucatecan grammar theR. J. Ruz, of Merida, abridged for the instruction of the native Indians from the compendium

KINGDOM

of Diego

Narciso Herranz

y Quiros. Translated

from the Maya or Yucatecan language, by John Kingdom Baptist missionary, Belize, Honduras.
,

Belize; printed by the Baptist-Mission-press

1847.

in-8.
68 pp. Dans le

mme

volume

se trouve reli

The Maya primer, by Alexander Henderson,


Belize, Honduras, etc. Showell. Petit in-8.
12 pp. en un

Birmengham, printed by
81.

maya

fort

peu correct. Voir plus haut, page

LABAT
aux
relle
les

(le pre Jean Baptiste). Nouveau voyage de l'Amrique, contenant l'histoire natu-

et le

de ces pays, l'origine, les murs, la religion gouvernement des habitants anciens et mo:

les guerres, et les vnements singuliers sont arrivs le qui y pendant long sjour que l'aua le et teur y commerce les manufactures qui fait,

dernes

y sont
Tome
1 er ,

tablis

et les

moyens de

les

augmenter.

Tome n, 520 pp. vin, 168 et 360 pp., 49 pi. et cartes. dition originale. 19 pi. et cartes, table des matires. Le P. Labat naquit Paris en 1665. Ayant pris l'habit de Saint
Dominique, il professa d'abord la philosophie Nancy. En 1693, il obtint de ses suprieurs l'autorisation de se rendre aux Antilles, o il se distingua bientt par son extrme activit. Arriv la Martinique au commencement de 1694, il passa de l la Guadeloupe, fit des plans de moulins, de maisons, de canaux, de plantations, construisit et fit construire, tout en travaillant aux dfenses stratgiques de l'le. De retour la Martinique, comme procureur-gnral de son ordre, il fut
par les autorits coloniales d'une mission importante dans les de la Basse-Terre la Guadeloupe, et contribua beaucoup la dfense de l'le envahie par les Anglais. Il fut nomm Prfet Apostolique des Antilles et retourna en France, en 1705. Revenu Paris, il se retira aux Missions trangres de la rue
charg
Antilles. Il fonda en 1703 la ville

du Bac, o il mourut en 1738. Son ouvrage est rempli de dtails aussi curieux qu'intressants.

Maria). Mmorandum de los entre Mexico y Espana, prenegocios pendientes sentado al Exm Sr. Ministro de Estado por el

LAFBAGUA

(Jos

89

reprsentante de la republica, el dia 28 de julio de 1857. Poissy, tipografta de Arbieu, 1857. in-8.
(le baron de). Nouveaux voyages de Baron de Lahontan, dans l'Amrique septentrionale (tome I), qui contiennent une relation des

LAHONTAN
le

Mr

diffrens peuples qui y habitent, la nature de leur gouvernement, leur commerce, leur coutume, leur
des
religion, et leur manire de faire la guerre. L'intrt Franois et des Anglois dans le commerce qu'ils

font avec ces nations, l'avantage que l'Angleterre peut retirer dans ce pais, tant en guerre avec la

France. Enrichi de cartes et de


Le tome
second a pour titre
:

fig.

Mmoires de l'Amrique
suite des

septentrionale ou la

voyages de Mr. le Baron de Lahontan, qui contiennent la description d'une grande tendue de pais de ce continent, l'intrt des Franois et des An-

commerces, leurs navigations, les murs et les coutumes des Sauvages, etc. Avec un petit Dictionnaire de la langue du pais. Le tout enrichi de cartes et de figures, et augment dans ce second tome de la manire dont les Sauvages se rgalent.
glois, leurs

Tome

1 er ,

280 pp., tome

2,

222 pp.

(Mr. A. E.). La seda en Guatemala, por Mr. A. E. Laprade. Guatemala, Imprenta de Lima, 1862. in-4.
Cet opuscule, peu prs inconnu en Europe, est intressant au point de vue des intrts matriels et du progrs commercial de l'Amrique
centrale. Voir au vol. Rossignon.

laprade

Dictamen presentado la sociedad de geografia y estadistica de Mexico por el Sr. Lie. D. Manuel Larrainzar, sobre la obra del Sr. abate E. Carlos Brasseur de Bourbourg,
(D. Manuel).

LARRAINZAR

90
Si ecsiste el origen cuyo titulo es el siguiente de la historia primitiva de Mexico en los monumentos egipcios, y l de la historia primitiva del antiguo Mundo en los monumentos Americanos. Mexico,
:

"

Imprenta de Ignacio Cumplido, 1865. in-4 25 pp.

mayor,

larrazabal

tada que al Ilm santa Iglesia, Dr. Francisco Garcia Pelaez, prsenta el Dr. Antonio Larrazabal, canonigo penitenciario,

(Dr. Antonio). Memoria documenSr. Arzobispo Coadjutor de esta

csar en el cargo de Vicario Capitular Gobernador de este Arzobispado. (Guatemala.) Ano de 1864. Imprenta del Ejercito, in-4. 3 fnc. N 1, 10 pp.; n" 2, 13 pp.; n 3, 4 pp.; n4, 2 ff.; n 5, 4 pp.;
al n
6, 9 pp.

Suit du

mme

auteur

Informe documentado, que, con ocasion de la provision hecha de las dignidades y prebendas de este S. I. M. produce en su M. I. y V. Cabildo, como Prsidente que ha sido de l y Dean que es hoy, el Ilm Sr. Dr. Don Antonio Larrazabal, obispo electo de Comana, in partions, relativamente al producto del diezmo su inversion y arreglo dado al archivo del ramo en particular, y al del mismo
;

Guatemala, Imprenta de L. Luna. Ano de 1848. in-4.


Cabildo,
49 pp., 1 fnc.

en gnerai.

Le Dr. Larrazabal a

laiss

au Guatemala une

mmoire

respecte de

tous. Il fut, durant plusieurs

vicaire capitulaire et gouverneur de la mitre de Guatemala, en l'absence de l'archevque Casaus, port par le parti libral qui , sous les ordres du trop clbre Morazan,

annes,

d-

dpouilla la capitale guatmalienne au profit de la cit de San Salvador. Les opuscules du Dr. Larrazabal absolument inconnus en Europe, sont intressants au point de vue conomique du diocse de Guatemala.
,

LASTARRIA
tarria,

(J. V.).

La America por
i

J.

V. Las-

Enviado Extraordinario

Ministro Plenipo-

91

tenciario de Chile en las

Repblicas

del Plata

el

Imperio del Brasil, etc. Segunda Edicion de Primera Parte. Gante, Impr enta de Eug. Vanderhaeghen. 1867.
in-8
.

portrait

l'objet est

Ouvrage, peu connu en Europe, quoiqu'il y ait t imprim, et dont de faire connatre la politique intrieure des tats hispano-

amricains, leur conomie politique et leurs relations mutuelles, en vue de leurs intrts communs et de leur situation vis vis de l'Europe.

LE MOYNE
quae
in Florida

(Jacobus).

Brevis narratio eorum


Gallis accide-

Americae provincia

runt, secunda in illam Navigatione, duce Renato de Laudonnire classis Praefecto Anno MDLxiiii. Quae est secunda Pars Americae. Additae figurae ad Incolarum eicones ibidem ad vivum expressae brevis item Declaratio Religionis, vituum, vivendi-

que ratione ipsorum. Auctore Jacobo Le Moyne, cui cognomen de Mourges, Laudonnierum in ea Navigatione Sequento Nunc primum Gallico serTheodoko de Buy Leodiense in lucem edimone latio ver donata a C. C. A. Cum gratia et tae privi. Caes. Maiest. ad quadriennium. Franco forti ad
:

Moenum

Typis Ioannis Wecheli, sumptibus vero Theo-

doride Bry Anno


ddi
;

MDXCI.
;

gr. in-fol.,

vlin antique.

Titre grav. 3 fnc. grav. aux armes du duc de Saxe qui le vol. est l'arche de No carte grave de l'Amrique septentr. grav.

33 pp. Index. XLII estampes en taille douce avec texte au bas, prcdes d'un grand titre grav avec ces mots " Indorum Floridam provinciam inhabitantium eicones, primum ibidem ad vivum expressae
:

brevi

Jacobo le Moyne cui cognomen De Mouroues additae ad singulas earum declaratione. Nunc ver recens Theodoro de Bry

Leodiense in aes incisae et evulgatae. Cum gratia et privil. Caes. Maiest. ad quadriennicum. Francoforti ad Moenum Typis. Ioannis Wecheli, somptibus vero Theodori de Bry, Anno MDXCI. Vnales
Libellus sive epistola reperiuntnr in ofltcina Sigismundi Feirabcdii Supplicatoria rgi Galliarum Carolo IX equisdem nominis oblatae,
.

perviduas, orphanos, cognatas, affines,

et

ipsi

Franciae Occidentalis

Rgi

subditos,

tarcticao

quorum consanguineos per Hispanos in ea Galliae anparte quae vulg Floridae nomen invenit, crudeliter tru-

92

cidati perierunt, Anno 1565. 3 ff. De quarta Gallorum in Floridam navigatione sub Gourvesio, Anno 1567. 4 ff. Index rerum, etc. 2 ff. Paregon de auctore et occasione hvivs historiae. Paregon continens

quaedam quae ad praecedentis


forsan invtilia, 4
J'ai
ff.

narrationis elvcidationem,

non erunt
volume

voulu donner
de

ici les titres et

explications entires de ce

de

dont l'ensemble est d'une raret fabuleuse et d'un prix non moins fabuleux pour les amateurs.
la collection

Thodore de Bry,

(Abraham). Decimotercio Calendario de Abraham Lopez, arreglado al meridiano de Mexico, antes publicado en Toluca para el aio de 1851. Impreso en
la tercera calle
.

LOPEZ

de Santo Domingo, donde se

vende- (Mexico)
la

in - 1 2

de lithographies, reprsentant le matre autel de Cathdrale de Mexico, les portraits de l'archevque La Garza et de l'vque Madrid, du plan de la ville de San Juan de los Lagos et de la vue de l'intrieur du cratre du Popocatepetl. Ce petit volume est un almanach fort curieux, cause des rflexions
Vol. de 70 pp. orn
railleuses qu'il renferme contre le clerg et le gouvernement de l'pocause de l'histoire et de la description de la foire que mais surtout clbre et scandaleuse de San Juan de los Lagos qui en comprend les 35 dernires pages.
;

(Sbastian). Historia de la conquista del Peru por Sbastian Lorente. Lima se vende en la libreria deMasias, 1861. gr. in-8.
y

LORENTE

Imprim

Poissy, pour

tre

vendu au Prou.

(Illmo Sr. D. Francisco Antonio). Concilios provinciales primero, y segundo, celebra-

LORENZANA
muy
el

dos en la

presidiendo

noble, y muy leal ciudad de Mexico, Illmo y Rmo, Senor D. F. Alonso de

Montufar, en los aios de 1555 y 1568. Da los a luz el Illmo Sr. D. Francisco Antonio Lorenzana, Arzobispo de esta Santa Metropolitana Iglesia. En
Mexico, en la Imprenta de el superior Gobierno, de el Br. D. Joseph Anlonio de Ho g al. Ano de 1769. in-fol.

Concilium Mexicanum provinciale III. celebratum Mexici anno MDLXXXV. Praeside D.D.

93

Petro Moya, et Contreras, Archiepiscopo ejusdem


urbis.

Confirmatum Roma die xxvn octobris Anno

MDLXXXIX.

Postea Jussu Regio editi Mexici Anno MDCXXII. Sumptibus D. D. Joannis Perez de la Serna, Archiepiscopo. Demum typis mandatum cura
et expensis D. D. Francisci Antonii a

Lorenzana

Archipraesulis. Mexici, Anno MDCCLXX. Ex typographia Bac. Josephi Antonii de Ho gai. In-fol.

Cartas pastorales y edictos del Illmo Seior D. Francisco Antonio Lorenzana y Buitron, arzobispo de Mexico. En Mexico, en la Imprenta del Superior Gobierno, del Br. D. Joseph Antonio de Hogal,

aio de 1761.
tez, naquit

in-fol.

Lorenzana, bien connu par son dition des Lettres de Fernan CorLon, en Espagne, en 1722. Il fut tour tour chanoine
et

de Siguenza, chanoine

vicaire-gnral de Tolde

et

vque

de Plai-

sance, jusqu'en 1766, qu'il fut lev au sige archipiscopal de Mexico. En 1771, il fut nomm archevque de Tolde, primat de toutes
les

Espagnes, o

il

ne tarda pas

recevoir le chapeau de Cardinal. En-

Rome, aux derniers temps du sicle dernier pour consoler le pape Pie VI dans ses afflictions, il eut la haute mission d'accompagner le Chef Auguste de l'Eglise dans ses prgrinations apostoliques. Il mourut Rome, en 1620, g de 82 ans.
voy

LOSSA (Lie. Francisco). La vida que hizo el siervo de Dios Gregorio Lopez en algunos lugares de la Nueva Espafia, por el licenciado Francisco Lossa presbitero cura que fue en la Iglesia cathedral de Mexico. En Lisboa. Por Pedro Crasbeeck, anno 1615. in-8. vl. Dom Miguel de Castro, 9 fnc, 107 fol. Edition originale, ddie
archevque de Lisbonne. Nicolas Autonio qualifie ce petit livre ftAureus libellus. Le nom de Gregorio Lopez est encore aujourd'hui en vnration
Mexico. D'aprs une note manuscrite de
t

mon

exemplaire de

IL Ce qui le ferait croire, c'est que les plus grands personnages de l'poque le visitaient frquemment dans son hermitage de Santa-F, prs de Mexico.
Beristain, Lopez aurait
roi Philippe

un btard du

MAGARINOS Cervantes

(D. Alejandro) Estu-

94

dios historicos, politicos y sociales sobre el Rio de


la Plata,

por D. Alejandro Magarinos Cervantes, etc.

Paris, tipografia de Adolfo Blondeau, 1854. in-12.

MALASPINA
y longitudes de
la Plata,
lo

(D. Alejandro). Tablas de latitudes los principales puntos del Rio de


la isla

que pasa por de Ferro por Don Alejandro Malaspina, en su viage al rededor del mundo.

arregladas al maridiano

mas occidental de
la fin

Voir man.

du tome

III

de

la Historia

Argentina de Diaz de Guz-

maldonado
evangelia que

(Fr. Franciscus). Sermones super in sanctorum festivitatibus leguntur


:

Cum eorumdem

vitis,

et transitis

idiomathe Gua-

timalensi cakchiquel. Per fratrem Franciscum Maldonado. Ordinis divi Francisci predicatorem. Olim
vincie

que diffinitorem nominis Jesu Guathemalensis proalumnum licet Matriti natum. Anno D. M. LXXI 1671. in-fol. vl.
MANUSCRIT
Maldonado

suprieurement

tait natif

crit et soign. 2 fnc, 153 ff. de Madrid, ainsi que l'exprime le double le P.

titre

Arochena, le fasse Guatemala, o de bonne heure il entre dans l'ordre de Saint Franois. Il possda admirablement les trois dialectes de la langue principale de ce pays, quiche, cakchiquel et tzutuhil, dans lesquels il crivit un grand nombre de
;

de cet ouvrage, bien que Beristain, d'aprs natre Guatemala mais il tait venu enfant

traits et d'ouvrages spirituels, tous rests manuscrits telle tait l'estime qu'on en faisait, que plusieurs furent traduits en espagnol l'usage des missionnaires et des curs. Les licences insres en tte
:

lengua Metropolitana, de Flores, le citent avec loge plusieurs reprises, et cet auteur, dans son chapitre d'introduction, dit de lui " Como N tro Doctissimo P. Maldonado, que en varias partes de
la
:

de VArte de

loquentes obras la escribe, como en el Sermon de la SamariIl n'est fait nulle mention de l'poque de sa naissance ni de sa mort.
sus
tana, etc.

vae Theologia Indorum ru binaam. (Auctore R. P. M. Fratre Francisco Maldonado).


in-fol.

Ha nima Vuh

95

MANUSCRIT de
nima Ahauh
ti

178

ff.Il est

prcd

d'un

f.

avec ces mots

"
:

Dios

qohe auiquin at nu lokol ah tata (Dieu soit avec toi, mon aimable pre). Ils sont suivis de ceux-ci u De la libreria de N.P. S. Fran de Guat. Sign, A. de la Raya. A la suite du fol. 178, viennent deux autres ff. en Cakchiquel, mais d'une main trs diffrente et signs " Yn Fran00 Gonzalez. Bien que le nom de Maldonado ne paraisse pas sur ce livre, on ne peut douter aucunement qu'il en soit l'auteur, lui seul et le Pre Domingo de Vico, ayant crit un ouvrage de ce genre en langue Cakce dernier, le Manuscrit porte son nom et il est chiqule. Quant entirement diffrent du premier. Voir Vico.
:

MANUSCRIT MEXICAIN ORIGINAL.

Titre an-

tique sur papier maguey du territoire de Zenpualan et autres lieux, peint et crit aux premires annes

qui suivirent la
Ce document fabriqus d'une
(la

conqute de Mexico. in-4.


folios,

se

compose de quinze

format carr

paisse de fibres d'alos. partie dtruit, est peint des deux cts, l'un de ces
toile

Le premier

folio,

in-4, en

cts

portant l'image

tte manquant) de Tecpancaltzin, tyran de Tetzcuco, de l'autre, celle de Tenancacaltzin. Le second folio, peint d'un seul ct, offre l'image d'Ixtlilxochitl 1 er roi de Tetzcuco. Les treize autres folios reprsentent de chaque ct des personnages plus ou moins historiques avec leurs femmes et leurs enfants. Le dessin des figures est gnralement correct. La prsence des glises y annonce le commencement du
,

christianisme. Les inscriptions, en caractres latins, sont toutes en langue nahuatl. L'ensemble de ce document est des plus intressants

pour l'histoire de du XVI e sicle.

la

peinture indigne en Mexique, au

commencement

manuscrit mexicain N

de la Biblioth-

que Impriale, photographi (sans rdaction). Par ordre de S. E. M. Duruy, Ministre de l'Instruction Publique, Prsident de la commission scientifique

du Mexique.
et

Ducessois.

Paris, 1864. Imprimerie Bonaventure Imprimerie photographique Benoist.


in-fol.

22 planches, grand
Ce MS.
est,

quant aux caractres, identique au AIS. Troano et au la Codex Mexicain de Dresde. Il est le plus parfait des trois, quant la finesse des caractres mais aussi il est celui qui a beaut et
;

le plus souffert.

Cet ouvrage n'a

tir

qu'

50 exemplaires.

96

MANUSCRIT MEXICAIN DE L'AN


mots pour mexica xitlapovalcatca
titre

ces

1576, ayant Nican ycuiliuhtica ynin a natetl yniuh quitova

ceacatl quitlamia, etc.


L'original appartient autographier un certain

Paris, in-8.

de M. Aubin qui en a fait nombre d'exemplaires, dont celui-ci fait partie.


la collection

MAPPE,

dit

DE TEPECHPAN.

Histoire synchro-

nique et seigneuriale de Tepechpan et de Mexico, autographi d'aprs un document de la collection

de M. Aubin. Paris,

in-fol.

oblong., 12

ff.

Cet ouvrage, formait une longue bande lithographie d'aprs un des documents de la collection de M. Aubin. Celui-ci en avait prpar
la publication, qu'il arrta, aprs en avoir tir une ou deux preuves, dont la prsente est peut-tre aujourd'hui le seul exemplaire : elle

porte des corrections de la main du possesseur de l'original de qui


je la tiens. Tepechpan tait une de seigneuries, dont le chef faisait partie du tribunal des nobles de Teotihuacan, selon les historiens deTetzcuco.

marban (R. P. Pedro). Arte de la lengua moxa, con su vocabulario y cathecismo, compuesto por el M. R. P. Pedro Marban, de la Compania de Jsus.
(Lima)

imprenta Real de Jsus de Contreras vlin. (1701). in-8,


la
7 fnc. " Arte
"
, , ,

En

" pp. 1-117; Vocabulario Espahol-Moxa , pp. 118" Vocabulario Cathecismo 361; Moxa-Espahol pp. 362-664; " Confessionario , pp. 109-142, 1 fnc; " Cartilla y Docpp. 1-108; trina Christiana 1 fnc. pp. 143-202; "Indice
, ,

que l'annonce son livre, suprieur des missions de la Compagnie de Jsus chez les Moxos. La province de ce nom, aujourd'hui dpendante de la Bolivie, confine au N. avec la Sierra de Santa Cruz et le rio Huapor au S. E. avec les Indiens Chiquitos. C'est un pays de forts, dont les indignes se partageaient en trois
tait,

Le

P. Marban

ainsi

grandes familles, Moxos, Baures et Pampas, qui parlaient des dialectes de la langue.

mme

(D. Pietro). Due antichi Monumenti di architettura messicana, Illustrati da D. Pietro Mar-

marquez

quez etc. Dedicati alla molto nobile Illustre ed Impriale citta di Messico. Roma, presso il Salomoni, 1804. in-8.

97
4 et 46 pp., titre grav. et 4 pi. Cet ouvrage est une dissertation en italien sur le temple de Xochicalco et sur celui de Papantla au Mexique. Les planches de ces monu;

ments en sont

les

premiers dessins qui aient paru en Europe.

martinez

(Fr.

utlateca 6 kiche,
:

Arte de la lengua vulgarmente llamado el Arte


Marcos).

de Totonicapan compuesto por el Rdo Padre Fray Marcos Martinez, de la orden de Predicadores. in-4.

MANUSCRIT de 65 ff., d'une criture ancienne et fort rgulire, devenue un peu ple. Je le tiens de l'ingnieur belge Van de Gehuchte, Totonicapan il tait rest de temps immmorial au qui l'obtint l'poque de la rvolution de presbytre d'o il aurait t enlev Morazan. Il y portait le nom de " Arte de Totonicapan, et c'est dans cette ville que Remesal dit l'avoir vu entre les mains des religieux Franciscains qui administraient cette paroisse. Le pre Marcos Martinez avait pris l'habit de Saint Dominique Mexico, en 1557. Envoy Guatemala, il fut nomm vicaire rural de Comitan et mourut Coban, en 1598. " Fu gran lengua Utlateca, ajoute Remesal y compuso un Arte dlia muy bien ordenada, que yo halle en el convento de Totonicapa, y el religioso de S. Francisco que la tnia, me la alab mucho, y me dixo que era la mejor de quantas se avian hecho. C'est, en effet, une grammaire, compose avec beaucoup de soin et la la grammaire de Ximenez et qui parat avoir servi de modle Cakchiqule du pre Ildefonso Floees. Les 47 premiers ff. composent la grammaire proprement dite les 11 suivants donnent l'analyse d'un certain nombre de vocables dans l'intrt de la syntaxe, et les 6 derniers un catchisme abrg de la doctrine chrtienne.
: ,

MARURE

(Alejandro). Efemerides de los hechos

notables acaedidos en la republica de Centr-oAmerica, desde el ano de 1821 hasta el de 1842. Seguidos de varios catlogos de los Prsidentes de la

Republica, Gefes de los Estados, etc. por Alejandro Marure, etc. Guatemala, Ano de 1844. Imprenta de la Paz. in-4.
1 fnc, pp. marques par erreur 79; il y en a 81. Opuscule bien fait, donnant ce qu'il annonce. L'auteur, homme de talent et de connaissances solides, appartenait au parti dit libral, Guatemala, o il mourut, il y a prs de vingt ans.

MEDINA (F.

Balthassar de). Chronica de la Santa


10

98

provincia de San Diego de Mexico, de Religiosos Descalos de N. S. P. S. Francisco, en laNueva Espana. Vidas de ilustres y vnrables varones, que la han edificado con excelentes virtudes. Escrivelas, y consagralas al glorioso San Diego de Alcala, Pa-

tron y tutelar de la misma provincia F. Balthassar de Mdina, natural de la Ciudad de Mexico, etc. En

Mexico :por Juan de Ribera, Ano de 1682.


21fnc.,259ff.,9fnc. Titre grav, en outre du
saint patron de l'ordre
et de
titre

in-fol.

vl.

imprim,

offrant

un mdaillon du
;
:

neuf des principaux religieux martyrs au fol. 230 une carte-estampe portant pour titre principal Nova deLINEATIO SANCTIS9IMAE S. DlDACI PROVINCIAE IN NVA HlSPANIA. Au verso du fol. 2 du Prologue un catalogue des auteurs dont les ouvrages ont servi la composition de celui du pre Mdina. La province de San Diego tait une rforme de l'ordre de Saint Franois, dont les religieux dchausss taient analogues aux capucins.

Cet ouvrage est extrmement rare, Mexico, o l'auteur naquit de Il exera plusieurs de soixante en 1697. mourut, g ans, plus charges importantes dans son ordre et passa aux Philippines, envoy
et

mme

par ses suprieurs.


et manuscrits.

Il

existe de lui plusieurs autres ouvrages,

imprims

MEMORIAS

sobre limites territoriales con res-

pecto a la autoridad ecclesiastica entre Chiapas y Yucatan, por lo que toca a Tabasco. Desde el ano

de 1682 hasta

de 1767.

in-fol.

MANUSCBIT en 70 ff., intressant pour l'histoire ecclsiastique de Tabasco, de Chiapas et de Yucatan, et contenant sur ces provinces des dtails ethnographiques qu'on ne trouve pas ailleurs.

MENDIETA

(fray

Gernimo

de). Historia ecle-

obra escrita a fines del siglo XVI por Fray Gernimo de Mendieta, de la orden de San Francisco. La publica por primera vez Joaquim Garcia Icazbalceta. Mexico, antigua libreria, 1870.
siastica indiana

in-4.
ne
et 790 pp. d'une impression remarquable par sa nettet et qui pas moins honneur aux typographes qu' l'diteur. L'ouvrage de Mendieta que le monde savant doit aux soins clairs
fait

XL V

99
uvre capitale pour l'hisde D. Joaquim Garcia Icazbalceta, est une toire civile et religieuse du Mexique et des pays voisins ; elle renferme aussi des chapitres fort intressants, relativement aux coutumes de l'ancienne religion mexicaine. Un simple coupaffirm t suffit pour dmontrer ce qui avait dj par Vetancurt et d'autres auteurs, que Torquemada y puisa pleines mains pour composer sa Monarquia Indiana. Vitoria Mendieta, selon ce que dit ici son savant diteur, tait n de Alava, en Espagne, entre les annes 1524 et 1528. Il revtit, jeune Bilbao et passa au Mexique en encore, l'habit de Saint-Franois
et

crmonies

d'il sur cet ouvrage

il fut envoy, il s'appliqua 1554. Au couvent de Xochimilco, o l'tude del langue mexicaine, dans laquelle il prchait en perfection, au rapport de son savant disciple Fray Joan Baptista. En 1570, il repassa en Espagne, d'o il ne pensait plus sortir. Mais en 1573, en obissance la volont du gnral de son ordre, il retourna Mexico o il mourut en 1604, aprs avoir exerc plusieurs des principales

u Historia Eclesiastica Indiana, que l'on charges de sa province. Son en retrouva se 1860, parmi les livres et manuscrits croyait perdue,

Madrid. Elle fut acquise laisss par D. Bartolom Jos Gallardo, par notre estimable ami D. Jos Maria Andrade, de Mexico, entre les

mains duquel je

la vis

son passage

Paris.

MENGARINI
selic^e.

(P. Gregorio).

Grammatica linguse

Auctore P. Gregorio Mengarini, Soc. Jesu.


la Collection de

Neo-Eboraci, 1861. gr. in-8.


Volume de

M.

Shea.

milla (Don
tigua por
"

Jos). Don Bonifacio. Leyenda anJ.

Don

Milla

(avec cette

gri

Somnia,

Hoe. Guatemala, imprenta de

pigraphe) la Con-

cordia, 1862.
1

vol. in-4

Ce
de

esp. de 94 pp. petit ouvrage est une sorte de

pome

satirique sur les

murs

de Guatemala. Le prsent exemplaire est probablement M. B. de B. l'unique qui en existe en Europe. Hommage de l'auteur
la cit

miranda (P. Francisco de). Catecismo brve en lengua oomi, dispuesto Por el P. Francisco de Miranda de laCompania de Jsus. En Mexico, en la imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Ano de 1759. in-8. 16 pp.
Cet ouvrage est
le seul

de cet auteur qu'indique Beristain.

en

100
1720,

Tlacomulco, dans l'archevch

de Mexico,

il

entra dans la

Compagnie de Jsus en 1740, au noviciat de Tepotzotlan. Il est croire avec son ordre en 1767 et qu'il mourut en Italie, o qu'il fut expuls
la plupart des

Jsuites mexicains furent dports.

(H. J.) Histoire des peuples amricains, H. J. Moke, professeur l'universit de Gand. par e de la bibliothque illustre.) Bruxelles. (X vol. Librairie Historique. 1847. in-12. 2 cartes.
bas

MOKE

peu connu des bibliophiles amricains, bien crit et sur de bons documents. L'auteur, professeur de littrature franaise l'universit de Gand, tait n, en 1803, au Havre, de parents
Petit ouvrage,
:

belges

homme
les

d'une grande
et

rudition,

il

montre dans cet opuscule

une justesse de vues


concerne

remarquables en ce qui anciennes migrations des Indiens de l'Amrique. Moke crivit des romans et un grand nombres d'autres ouvrages historiques, gnralement bien crits, mais diversement apprcis. Il mourut

une perspicacit

Gand, en 1862.

molina

(Fray Alonso de). Vocabvlario en len-

y mexicana, compuesto por el muy gva Reuerendo Padre Fray Alonso de Molina de la Orden del bienauenturado nuestro Padre Sant
Francisco. Dirigido al

castellana

mvy

excelente Senor

Don

Martin Enriquez, Visorrey desta Nueva Espana.

En

Mexico, en casa de Antonio de Spinosa,

1571,

in-fol.

vl.
. ;

" 3 fnc, 121 ff 2 col. et 1 fnc, Titre, epistola, prologo, avisos, avec une planche en bois, reprsentant un Indien en prire au verso la marque de l'imprimeur. Vocabulario en lengua Mexicana y

milieu du

une estampe reprsentant Saint Franois, au fnc, 162 ff., 2 col.; au bas du dernier la marque d'Ant. de Spinosa, suivie de la souscription de l'auteur, en mexicain, datant l'achvement de son livre. Au verso une estampe sur bois avec
Castellana, etc., avec
titre. 1

le

monographe

S.

Exemplaire complet sous tous les rapports et auquel il ne manque absolument rien. Marge large et bien conserve. Fr. Alonso de Molina naquit en Espagne, d'o ses parents l'amenMexico, en 1523. Il apprit ainsi tout enfant la langue mexicaine et servit d'interprte aux premiers religieux de Saint Franois qui lui donnrent leur habit par affection. A la suite de sa profession, il entreprit l'instruction des nophites pour le bien desquels
rent jeune

101
dition il composa les divers ouvrages que l'on a de lui. La premire de son Vocabulaire date de 1555 ainsi que la seconde, c'est encore aujourd'hui le seul ouvrage de ce genre existant pour l'tude de la
:

langue mexicaine.

molina

(Felipe).

Bosquejo de

la

repblica de
:

Costa-Bica por Felipe Molina. Madrid imprenta de la viuda de Caler o, 1850. in-8. 44 pp. carte.

de limites que se versan entre la repblica de Costa-Rica y el estado de Nicaragua. Por Felipe Molina. Madrid: imprenta de la Viuda de Calero. 1850. in-8.
las cuestiones

Memoria sobre

46 pp. carte. Costa-Rica y Nueva-Granada; examen de la cuestion de limites, que hay pendiente entre las dos republicas mencionadas. Con un mapa para la

mejor inteligencia del asunto y testimonios de los titulos antiguos de Costa-Rica. Por Felipe Molina,
;

enviado extraordinario y Ministro plenipotenciario de Costa-Rica y Guatemala cerca del gobierno de los Estados-Unidos. Washington Imprenta de R. A. Waters. 1852. in-8, 49 pp. carte.
:

(Juan Ignacio de). Compendio de la geografica, natural y civil del reyno de Chile, escrito en italiano por el abate Don Juan Ignacio de Molina. Primera parte traducida en
historia

molina

espagnol por D. Domingo Joseph de Arquellada Parte segunda, traducida al espafiol Mendoza.

y aumentada con varias notas por D. Nicolas de la Cruz y Bahamonde. Madrid, por Don Antonio
Sancha. 1788-95. 2 vol. in-4.
Vol. II. XVI et 382 pp.; 1 fnc, et 418 pp., 1 carte. Vol. I. " Idea de 3 cartes, 3 tabl. Les pp. 332-37G du vol. II, sous ce titre contiennent un abrg grammatical et un petit la lengua Chilena
dictionnaire Chilien.

XX

Le catalogue des
vol.

crivains

du Chili occupe

les

pp. 377-382 du

mme

102
Talca, au Chili, en 1740. Il fit des tudes brillantes Santiago, et entra fort jeune dans la compagnie de Jsus. vingt la tte d'une des principales bibliothques de la ans, on le mit

Molina naquit

compagnie, o
solides.

il

Dport

s'acquit, en travaillant, un fond de connaissances avec les autres membres de son ordre en Italie, en

il transfra son Imola, d'o 1767, il fut ordonn prtre sjour Bologne, ainsi que plusieurs autres savants ex-jsuites amricains. Molina mourut dans cette ville en 1829. Son ouvrage tait, avant le magnifique travail de M. Claude Gay (voir ce nom), le meilleur que

l'on

et

sur le Chili.

(Nicol). Dlie cose che vengono portate dall' Indie Occidentali pertinenti ail' uso dlia medicina. Racolte, Strattate del Dottor Nicol

monardes

Monardes, Medico di Siuiglia, Parte prima. Nuovamente recata dalla Spagnola nella nostra lingua Italiana. Dove anche tratta de' veneni, e dalla lor cura. Aggiuntivi due Indici; uno de' capi principali l'altro dlie cose piu rileuanti, che si ritrouano
;

intutta l'opra. Conpriuilegio. In Venetia. Appresso Giordan Ziletti. 1582.

Parte seconda, etc.


dell'istesso

Con un libro appresso Auttore, che tratta dlia Neve, e del


con
lei,

beuer fresco
Francesco
l re part.

etc.

In Venetia.

Appresso
vol.

Ziletti.

1582. 2 parties in-8

en un

6 fnc, 109 pp.

2 e part. 2 foc, 229 pp., 7 fnc. avec 11

grav. sur bois

trs bien excutes.

MONTENEGRO (Ilmo D. Alonso de la Pena). Itinerario para parrocos de indios. En que se tratan las materias mas particulares tocantes a ellos para su buena administracion compuesto por el Ilrn y
:

Don Alonso de la Pena Montngro, Rm obispo de Quito, etc. NuevaEd. purgada de muchisimos hierros. En Madrid En la oficina de Pedro
Sr. Dr.
:

Marin. Ano de 1771.


Ouvrage rare

in-fol.

vl.

15 fnc, 544 pp. de texte et de table jusqu' 612. et trs estim, contenant une foule de notions intres-

103
coutumes superstitieuses des indignes du Prou et de d. de cet ouvrage parut en 1664, in-4. L'auteur, vque de Quito, tait un homme d'une profonde instruction thologique et parfaitement au courant des usages et des superstitions des indignes, en particulier de son diocse.

sants sur

les

l'Equateur.

La l re

MONTESINOS

(el

Lie.

Don Fernando). Memorias

antiguas historiales del Peru. Seguidas de los anales del mismo Reyno, por el Licenciado Don Fernando

Montesinos. Sacadas que fueron del Archivo de la Real Academia de Historia de Madrid. MANUSCRIT. Copie fidle faite pour moi sur l'original Madrid,
par deux lves de l'cole des Chartes de cetto ville. 2 parties, in-fol. en un vol. X pp. Unas cartas relativas al Licenciado Don Fernando
re Montesinos, noticia biografica y sumario de capitulos. l part. 230pp. 2 e part. 359 pp. Montesinos tait natif d'Ossuna, en Espagne. Il alla deux fois au

Prou

de visiteur royal et rsida prs de quinze ans en cette parcourut dans tous les sens. Le pre Rodriguez, dans son Histoire du Maragnon, le qualifie de historiador diligentisimo , ajoutant que personne ne connut mieux les antiquits du Prou. Dans
en qualit
qu'il

contre,

Memorias antiguas, Montesinos fait du Prou prs de 4000 avant notre re et la continue jusqu' la dcouverte de l'Amrique par Colomb. La seconde l'an 1546. partie, Anales, comprend l'histoire du Prou, de l'an 1493 Quant au trait relatif Ophir que lui attribue Pinelo, avec la date de 1530, c'est celui qui compose le premier livre des Memorias antiguas. La notice consacre Montesinos par M. Ferdinand Denis, dans le Dictionnaire Biographique de Didot, me semble crite avec quelque prcipitation et des ides prconues, qu'on attribuerait plus volontiers l'cole germaniste qu' la plume rudite et aimable de M. Denis.
la

premire

partie de son ouvrage,

remonter

l'histoire

Fray Pedro). Arte brve y compendiosa de la lengua pocomchi de la provincia de la Verapaz compuesto y ordenado por el vnrable Padre fray Dionysio de uiiga para los principian(P.

MORAN

que comienan a aprender, y traducido en la lengua pocoman de Amatitan por el padre fray Pedro Moran, quien lo empeo a escrebir en este conv to de N. P. S t0 Domingo de Goath oy juebes diez del mes de abril de este afio de mill cetessientos
tes
ft

y veynte.

In-fol.

104

MANUSCRIT

de 8

ff.

d'une

criture fort

serre prsent de Don


;

Carlos Meany, de Guatemala.

Bocabulario de solo los nombres de la lengua

pokoman, escrito y ordenado por el padre fray Pedro Moran en el cbnvento de N. P. S t0 Domingo de Goathemala. in-fol.
lettre

MANUSCRIT en 120 ff., qui ne comprend que les vocables de la A la lettre N, inclusivement, mais copieux et trs fourni pour

ce qu'il contient.

Bocabulario de nombres que comienan en romance en la lengua pokoman de Amatitan. Or-

denado y compuesto por el padre fray Pedro t0 Moran, en este convento de N. P. S Domingo de Goathemala. in-fol.
MANUSCRIT de 99 ff., sorte de dictionnaire de la conversation, dont les vocables commencent avec l'espagnol, que l'auteur intitule dire langue vulgaire. Il est copieux et contient beauromance, c'est coup de choses.
Vidas de santos en forma de homilias, en

pokoman y

comienan
titan,

castellano, para los principiantes que aprender la lengua pokoman de Ama-

ordenadas por el padre fray Pedro Moran, en este conv to de N. P. S t0 Domingo de Goathemala.

in-fol.
de 92 ff comprenant une suite d'homlies en langue la avec traduction espagnole interlinaire, suivie de notes pokomane et d'explications, videmment faites pour faciliter l'tude de la langue
.

MANUSCRIT

aux

lves. C'est un ouvrage copieux et abondant et

le seul

de ce

genre que je connaisse. La langue Pokoman, dont il est ici question, se parlait encore au Gua temps de Juarros, aux environs du faubourg de la Candelaria, tmala, Amatitan et Mixco, ainsi qu' Petapa, localits qui ne sont une distance considrable de la capitale actuelle. On trouvait pas
encore le Pokoman Chalchuapa, dans le Salvador, non loin de la San Luis Xilotepeque, dans la rpublique frontire guatmalienne, guatmalienne, dpartement de Chiquimula, et Mita, dans celui de Jutiapa. Pour retrouver ensuite cette langue, il faut aller jusqu'

l'extrmit N.-O. de

la

rpublique,

Jacaltenango et

Soloma, o

elle

105
se parle encore aujourd'hui. Partout ailleurs, le nombre des indignes qui parlaient Pocoman, a considrablement diminu. Cette langue est entirement distincte du Mam quant au Poconchi , qui se parle
;

Taktic, dans la Verapaz, c'est un dialecte du pocoman, avec des diffrences assez notables. On ne connat jusqu' prsent

San Cristobal

et

de ces langues que l'abrg de grammaire qu'on trouve la suite de la premire dition franaise des voyages de Thomas Gage, et un petit vocabulaire publi par M. le D r Scherzer, Vienne.

morelli

(D.

Cyriaci) Fasti novi orbis et

or-

dinationum Apostolicarum ad Indias pertinentium breviarium cum annotationibus, opre D. Cyriaci


Morelli, presbyteri, olim in universitate neo-cordubensi in Tucumania Professons. Venetiis, 1776. Prostat apud Antonium Zatta. in-4.
VIII et 642 pp., 1 fnc. Cet ouvrage, fruit de profondes recherches, est fort intressant, surtout au point de vue des dates de l'histoire de l'glise en Amrique. La premire est de l'an 1248 et concerne le Groenland, de que

mme

la suivante

la

dernire

est celle

manire particulire tous les dont l'auteur donne une analyse fort remarquable. Vnitien et fort probablement frre de l'abb Jacques Morelli, bibliographe et gardien de la bibliothque de Saint Marc, D. Cyriaque Morelli avait appartenu t la compagnie de Jsus il avait professeur l'Universit du Tucuman Cordoba, alors dpendant de la vice-royaut du Prou, tablissement qu'on sait, ainsi que le collge de
:

de 1771. Ces dates rappellent d'une actes du Saint Sige en Amrique et

fut, sans

Monserrat, avoir appartenu aux Jsuites avant leur expulsion. Morelli doute, dport avec les autres et tout laisse penser qu'il
se retira

Venise, o

il

publia son ouvrage.

MORO

(Cayetano). Reconocimiento del istmo de

Tehuantepec, practicado en los aios 1842 y 1843, con el objeto de una comunicacion ocenica, por la comision cientifica qne nombre al efecto el emde Garay. Mexico, imprenta de presario D. Jos Vicente Garcia Torrs, 1844. in-fol. de 40 pp., 2 cartes.
La
signature de l'auteur se trouve
la fin.

MUNOZ
Mundo,
drid,

(Juan Bautista). Historia del escribiala D. Juan Baut. Muioz.


la

Nuevo

En Ma-

por

Viuda de Ibarra, 1793. in-4, vl.

106

xxx et 464 pp. Le tome 1 seul a t publi. peut voir dans Fustr la liste des nombreux documents runis par Munoz pour son Histoire du Nouveau Monde.
2 fnc.,

On

(Don Jos). Memoria Oaxaca y descripcion del valle del mismo nombre, estractada de la que en grande trabajo el Sr. Don Jos Murguia y Galarde. Publicala elLic. Don Carlos Maria Bustamante. Veracruz,
estadistica de

murguia Y galarde

en la imprenta constitucional, 1821. in-4, 26-8 pp.

NAU
par
le

(Emile).

Histoire des Caciques de Haiti,

Baron Emile Nau. Port-au-Prince, imprimerie

nationale, 1855. in-8.


L'auteur de ce livre, qui est correct et intressant, faisait partie de er hatienne, cre par l'empereur Faustin I (Soulouque).

la noblesse

NAVARRETE
Con

(D.

Martin Fernandez

de). Colec-

cion de los viages y descubrimientos, que hicieron

por mar los espanoles, desde

fines del siglo

XV.

varios documentos ineditos concernientes a la

Historia de la marina Castellana y de los estable-

cimientos espanoles en Indias, coordinada ilusD. Martin trada por Fernandez de Navarrete. Madrid,

Imprenta

real,

1825-37, 5 vol. in-4.

Vol.

Cette collection importante contient les pices suivantes : I. 1 fnc, CLI pp. Relaciones, cartas y otros documentos, conlos cuatro viages
el

cernientes

colon para

que liiz el almirante D. Cristobal descubrimiento de las Indias Occidentales, pp. 1-352.

la digniApendice de documentos relativos dad del almirantasgo mayor de Castilla, sus prerogativas y jurisdiccion, pp. 353-429 Indice, pp.
;

430-455, carte.
Vol. II.

Documentos diplomaticos, pp. 1-372;

Apendice, pp. 373-

438; Indice, pp. 439-455.


Seccion primera. Viages menores, pp. 1-74; Vol. III. XV pp. Seccion segunda. Viages de Americo Apendice, pp. 75-180, carte. Seccion tercera. Establecimientos de los Vespucio, pp. 315-334.

Espanoles en

el

Darien, pp. 335-456.

Noticia biogrfica del Ade-

107
lantado Pascuad de Andagoya, pp. 457-590. Observaciones sobre las anteriores probanzas, pp. 591-615. Sumario indice, pp. 617632. Indice, pp. 633-642. Vol. IV. XXIII pp. Noticia biogrfica de

y Juan Sbastian de Elcano, pp. 1-406, portrait de Elcano.


rio

Fernando de Magallanes Suma-

Indice, pp. 407-416. Vol. V. Viages de Loaisa y Alvaro de Saavedra, pp. 1-190. Sumario Apendice, de documentos, pp. 191-486. Indice, pp. 487-

498.

Indice cronologico, pp. 499-501.

NAVARRO

(Jos

Maria).

Memoria

del estado

actual de la parroquia de S. Martin Xilotepeque formada por su cura encargado Presbitero Jos Maria Navarro, para presentarla en la visita cannica alllm y Rm. Sr. Arzobispo Dr. D. Francisco Garcia Pelaez, dignisimo Prelado de la dicesis de Guatemala. Comprende los anos de 1857 a 1859.

Guatemala. Imprenta de Luna. 1861. in-4.


72 pp. carte du territoire et de la peque.

commune de San Martin

Xilote-

Dtails gographiques, topographiques et statistiques, etc. donnant une ide gnrale des paroisses du diocse de Guatemala, et en particulier de celle de San-Martin. L'auteur, ancien militaire mexicain, un des membres les plus instruits du clerg guatmalien, a crit divers
autres opuscules.

del estado de la parroquia de Conde Villa Nueva, formada por su cura encepcion cargado presbitero Jos Maria Navarro, para preSr. sentarla en la visita canonica al Ilm y Rm Arzobispo Dr. Don Francisco de Paula Garcia Pelaez, dignisimo prelado de la dicesis de Guatemala. Gua-

Memoria

temala, Imprenta de la Aurora, 1868. in-4. 2 cartes.


Dans
le

mme volume,

la suite

Documentos justificatives de la conducta que ha observado en Centro- America el presbitero Jos Maria Navarro, reimpresos con nuevos atestados.
Guatemala, Imprenta de
la

Paz, 1869. in-4.

108

NAXERA (F. Manuel Crisostomo) Disertacion sobre la lengua othomi, leida en latin en la sociedad
.

y publicada de nueva srie de sus actas; traducida al castellano por su autor F. Manuel Crisostomo Naxera, etc. Publicase de orden del E. S. Prsidente de la republica. Mexico. En la
Filosofica
Filadelfia,

su orden en

Americana de el tomo 5 de

la

Impr enta
xiii et
"

del Aguila, 1845. in-fol.

145 pp. A la suite du prologue, en espagnol, second titre en Pars prima en latin des pp. 1-20; puis en espagnol, des pp. " Pars altra en latin, des pp. 53-70; en espagnol, pp. 71-94. 21-52; " sorte de vocabulaire et rgles grammaticales, syntaxe Annotanda,
latin.

exemples de version interlinaire, othomi et espagnol, et une ode d'Anacron, en grec, en latin et en othomi, etc., des pp. 95-116. La " rptition des mmes annotanda, notas en espagnol, des pp. 117-143;
et
la p. 145,

catalogue des localits mexicaines o

est parl

l'othomi.

Manuel de San Juan Crisostomo Naxera naquit Mexico, en 1803. Il prit l'habit du Carmel en 1819 et s'appliqua, dans la vie du clotre, aux tudes les plus varies. Les langues et la philosophie du
P.

Le

langage semblent avoir particulirement captiv son attention. Profitant des richesses de son ordre, dj rduit un fort petit nombre de religieux, il voyagea aux Etats-Unis et en Europe. De retour au
il fut nomm, en 1834, prieur du monastre du Carmel Guadalaxara, qui devint de son temps un foyer intellectuel o se runissaient de prfrence les savants et les lettrs, quelque opinion

Mexique,

qu'ils appartinssent.

Naxera mourut

Mexico, en 1853.

NEVE Y MOLINA

(L.

D. Luis de). Reglas de

Orthographia, Diccionario y Arte del idioma othomi, brve instruccion para los principiantes, que
dict El L. D. Luis de Neve y Molina. Impressas en Mexico, en la Impr enta de la Bbliotheca Mexicana. Ano de 1767. in-8.
11 fnc. 160 pp. " Parte primera entre les pp. 1-12, rgles de " Parte seprononciation, suivies d'une planche grave des erratas. " entre les Parte tercera le Vocabuiario 13-96. pp. gunda contenant

Arte del idioma othomi, entre les pp. 96-160. Au rapport de Naxera (Disertacion sobre la lengua Othomi, pag. 13-16), des Othomis n probablement Neve y Molina tait de la race dans la montague aux environs de Mexico, o les Othomis sont encore

mme

109
fort
il

nombreux, il devint prtre au sminaire de cette ville, o depuis professa sa langue maternelle et fut nomm interprte du tribunal de la Foi, pour la section de la cour ecclsiastique des indignes.

Le ouvrage. Mexico, 1863. Tipografia de Mariano Villa fana, in- 16.


254 pp.,
1

mme
fnc.

norena

(P.

F. Alonso).

Carta tocante a las

confessiones de indios, escrita por el

M. R. P. Fr.

Alonso Norena, prior y provincial de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala, al R. P e Fr. Diego Serrano, Vicario de Tecutzitlan, en la Provincia de Mexico, fecha en febrero de 1580.
in-fol.

MANUSCRIT

de 7

ff.,

dans Ximenez (Francisco). Voir ce nom,

Tratado segundo, etc. Fray Alonso de Norena, natif de la province d'Oviedo, en Espagne, renona au monde et une carrire honorable dans la jurisprudence,

pour vtir l'habit de Saint Dominique et suivre le clbre Las Casas en Amrique, vers l'an 1544. 11 cultiva avec soin les langues des Indiens et les sciences sacres. Aprs avoir exerc plusieurs des
la

charges de son ordre, il fut lu vicaire capitulaire et gouverneur de mitre du diocse de Chiapas aprs la mort de l'vque Casillas,
l'an

de

1567

l'an 1574. Il fut

lu provincial de son ordre

Guate-

mala, en 1580 et mourut vers la fin du sicle au couvent de Ciudad Real o il s'tait retir. Il crivit divers ouvrages et traits religieux
et canoniques, etc.,

rests manuscrits

comme

la

prsente

lettre.

NOTICIA brebe de
de
la

los vocablos
in-4

mas usuales
lgante

Lengua cacchiquel.
de 92
Il
ff.,

vl.

MANUSCRIT
du XVII e sicle.
achev
au

crits

d'une main ancienne mais

ne porte ni date, ni nom d'auteur et est rest invocable Raxhule. C'est d'ailleurs, un petit vocabulaire
et qui contient

parfaitement soign

beaucoup de choses.

NUNEZ

(Fr.

Joan).

Sermones de Doctrina en

lengua chapaneca compuestos por el R. P. Fr. Joan Nuiez, dominico, recogidos en la familia del Sr. D. Esteban Nucamendi, gobernador que fu de

Acal. in-4.

MANUSCRIT de 80
par
le
ff.,

110

dont plusieurs ont

plus ou moins

rongs

temps

et l'abandon.

Algunas cossas curiossas en lengua chapaneca sacadas de pposito p a doctrina de los ynos y p a q. los es p que deprenden esta lengua se aprovechen dlias por no aver en ella nada escrito. Los padres perdonen y Ruan el buen desseo que tubo q en lo trauajopor servirles y aprouechar las aimas destos pobres. Sign Fr. Joan Nunez en marge. 1633. in-4.

MANUSCRIT en 54 ff., formant une srie d'homlies ou de sermons, unique en son genre, puisqu'il n'y avait rien d'crit, ainsi que dit l'auteur, qu'on pt enseigner aux indignes en langue chiapanque. Ce petit trait provient de la famille d'Estevan Nucamendi, gouverneur d'Acala, et me fut donn avec VArte de la lengua Chiapaneca, etc. par Don Angel Corso, gouverneur de l'Etat de Chiapas, en 1859.

NUNEZ DE LA VEGA (111. D. Fr. Francisco). Constituciones diaecesanas del obispadode Chiappa, hechas y ordenadas por su S a 111. el Sr. Maestro D.
la Vega, de la orden de de Ciudad Real de Chiappa y Predicadores, obispo Soconusco, etc,, ano de 1692. En Roma, ano de 1702,

Fr. Francisco

Nunez de

En

la

Nueva imprenta de Caietano Zenobi. En


lib.

la

Curia

Innocenciana, in-fol.
Ddicace au Pape, 3 fnc.
15 fnc. prim., 164 pp., lib. seg., 142 pp.,

Cet ouvrage, fort rare en Amrique comme en Europe, est surtout curieux pour les dtails qu'il contient, relatifs l'ancienne histoire

du pays de Chiapas. Ces dtails, ayant en partie le mythe de Votan pour la page 10, n page 8, n 31, XXVII, 36, XXXII inclusivement. Dans la 2 e partie, page 131, se trouve la IXe lettre pastorale, traitant des erreurs de la secte idoltre du Nagualisme. Nunez de la Vega tait n Carthagne des Indes il prit
objet, se trouvent de la
:

de Saint Dominique en 1650, Santa-F de Bogota. Nomm en 1673, procureur de son ordre, il se rendit en Espagne, o son mrite lui fit obtenir, en 1683, l'vch de Chiapas, qu'il administra jusqu'
l'habit

arrive en 1703. blme vivement ce prlat, pour avoir livr aux flammes les dbris de l'antiquit indigne, tombs entre ses mains. Nunez de la Vega ne dtruisit, toutefois, aucun document manuscrit, de ceux
sa mort,

Bottjrini

111
qu'il cite lui-mme, sous le titre de Reportorios, l'un fut envoy Guatemala, et l'autre conserv, d'aprs par lui au capitaine-gnral Obdoez, dans les archives de l'vch de Ciudad-Real o celui-ci le consulta frquemment. Humboldt a cit, sans l'avoir jamais lu, ce que

Nunez

dit de

Votan

aussi sa citation est-elle tout--fait fautive.

Cla;

vigero, d'o il tira ce qu'il en dit, n'est gure plus exact que lui ce qui semblerait annoncer qu'il ne connut pas lui-mme l'ouvrage de

Nunez de

la

Vega.

Copia de una carta relativa a la secta idoltra del Nagualismo, escrita por el Ilm Sr. D. Francisco Nunez de la Vega, obispo de Chiappa, al

Exm

Sr. Capitan General a

Guatemala. in-4.

d'un feuillet, copi par moi aux Archives piscopade San Cristobal (Ciudad Real) de Chiapas, au mois de Septembre 1859. Le document original, dont la dernire page manque, n'a point de date, mais doit avoir t crit entre les annes 1691 et 1693. N 7 du vol. Documentes originales y copias para servira la historia
les

MANUSCRIT

de Chiapas, Yucatan

y Guatemala.

(Don Enrique). Antide l'Ocan. quit navigation Voyages des vaisseaux de Salomon au fleuve des Amazones
de
la

ONFFROY DE THORON

Parvam, par Don Enrique Extrait du jourOnffroy de Thoron, ingnieur. nal gographique le Globe. Genve, Carey, frres,
Ophir, Tarschisch et
1869. gr. in-8. carte.

ONA

(Lie.
el

Pedro

de).

El Arauco Domado, com-

Licenciado Pedro de Ona, natural de puesto por los Infantes de Engol en Chile, etc., dirigido a D.

Hurtado deMendoza, primogenito deD. Garcia Hurtado de Mendoza, marquez de Canete, etc. Nueva edicion, arreglada a la de Madrid del ao 1605. Valparaiso, Imprenta Europea, marzo 1849. in-8.
Cet ouvrage est un pome fort curieux sur la conqute des Arancans, encore inconquis aujourd'hui.

ORANTES

(Segundino). Esposicion del gobierno

112

del estado de Chiapas contra la desmembracion de una parte considrable de su territorio, intentada por el Exmo Sr. Gobernador de Tabasco. Imprenta del Gobierno de Chiapas, dirigida par Manuel Maria
Trugillo
;

ano de 1856. in-4.


Orantes, qui est un des
crivit ce

au nom du gouverdistingus de ce pays et le premier auteur de la carte gographique de cet tat, qui depuis servit de base toutes les autres, imprimes ou manuscrites. Voir au vol. Documentos Estadisticos para servir d la historia y geo-

Don Segundino

mmoire

nement de Chiapas,

hommes

les plus

ffra/la de los

Departamentos de Chiapas

e Tabasco.

ordonez

(D.

Ramon de).

Historia de la Creacion

del cielo y de la Tierra, conforme al systema de la

gentilidad Americana.

Theologia de los Culebras, figurada en ingeniosos geroglyficos, symbolos, Emblemosy metaphoras. Diluvio Uni versai, dispersion de las Gentes. Verdadero Origen de los Indios su salida de Chaldea su transmigracion a estas partes septen: :

trionales

su transito por el Oceano, y derrotaque siguieron, hasta llegar al seno Mexicano. Principio de su Imperio, Fundacion y destruccion
;

de su antigua, y primera corte, poco ha descubierta, y conocida con el nombre de ciudad de palenque. Supersticioso culto, con que los antiguos Palencanos adoraron al verdadero Dios, figurado en aquellos symbolos, 6 Emblemas, que colocados en las Aras de sus Templos, ultimamente degeneraron en abo-

vnrable antiguedad; sacados del olvido unos; nuevamente descubiertos


emblemas, al del sentido conforme genuino y metaphoras, phrasismo Americano. Por D n Ramon de Ordonez y Aguiar, Presbitero
:

minables Idolos. Libros todos de la mas

otros

interpretados sus symbolos,

113

domiciliano de Ciudad-Real de Chiapa, y rsidente

en Goathemala.
au
4

in-fol.

MANUSCRIT de 253 ff., copi par moi sur les brouillons de l'auteur Muse National de Mexico, en 1848 et 1849. C'est le premier vol'original qui a disparu.

lume de
fol.

Du

second volume, je n'ai trouv

que

copis

la suite des autres. Il est

penser qu'aujourd'hui ce

manuscrit est unique.

de la Ciudad descubierta en las inmediaciones del pueblo de Palenque, de la provincia de los Tzendales del obispado de Chiapa, dirigida al ilm y Rm Seor
relativa
las ruinas

Memoria

Obispo desta diocesis por el Sr. canonigo Don Ramon de Ordoiez y Aguiar. in-fol.

Muse national de documents relatifs aux ruines de Palenque, existant aux archives de la bibliothque de l'Acadmie

MANUSCRIT
11

en 23

ff.,

copi

sur l'original au

Mexico.

est

x>rcd

de tous

les

royale d'histoire de Madrid. 1 Expediente sobre el descubrimiento de una gran ciudad en la

provincia de Chiapa, etc. 2 Informe de D. Antonio Calderon, Teniente de Aie.

Mayor

del

Palenque. 3 Informe de D. Antonio Bernasconi sobre la ciudad arruinada


3 1. del pueblo del Palenque. en la prov. de Chiapa, 4 Descripcion del terreno y poblacion antigua, nuevamente descubierta en las inmediaciones del Pueblo del Palenque jurisdicion de
la Prov. de Ciudad Real de Chiapa, unas de las del Reino de Guatemala, de la America septentrional, fecha Palenque 24 de junio de 1787, firmado Antonio del Rio. in-fol. manuscrit de 14 ff., ensemble
:

37

ff.

los

Notas de Chiapas y Palenque, recogidas entre borrones de Don Ramon de Ordoiez y Aguiar.
de 3

in-fol.
ff., notes dtaches, copies par moi dans les chanoine de Ciudad-Real, au Muse de Mexico. N 6 du vol. Docume/itos originales y copias para servir d la htstoria de Chiapas, Yucatan y Guatemala.

MANUSCRIT
:

brouillons du

clbre

OROZCO Y berra

(Manuel).

Geografia de las
il

lenguas y carta etnografica de Mexico precedidas

114

de un ensayo de clasificacion de las mismas lenguas y de apuntes para las inmigraciones de las tribus por el Lie. Manuel Orozco y Berra. Mexico. Imprenta de
F. Escalante, 1864. in-4, carte colorie du Mexique selon la rpartition des langues.
J.

M. Andrade y

Memoria para la carta hidrografica del valle de Mexico, formada por acuerdo de la Sociedad Mexicana de geografia y estadistica por su socio hononario el Lie. D. Manuel Orozco y Berra. in-4 avec 4 cartes (extrait du Boletin de la Sociedad de
geografia y estadistica de Mexico.
Ces deux ouvrages sont remarquables par des recherches consciencieuses de tout genre et

tmoignent d'un

travail long et laborieux.

OSORIO (Don Lope de Sierra). Auto de Real Visita hecha por Don Lope de Osorio en el pueblo
de Chiapa de la Real Corona a favor de los Indios de dicha comunidad, fecho en Guatemala, a 24 de julio de 1665. in-fol.

MANUSCBIT en 21 ff., sur papier timbr de l'poque. Pice originale contenant des dtails curieux sur les Indiens chiapanques du temps il tmoigne de leurs plaintes contre les services extraordi:

naires que leur imposaient les autorits espagnoles et les religieux de Saint Dominique. Le licenci Don Lope de Sierra Osorio, prsident de Guadalaxara, alla Guatemala comme visiteur de Don Fernand de Escobedo,

prsident de l'Audience royale de cette

ville, vers les

annes

1675-8.

Historica Relacion del (Alonso de). de Chile de los misiones y Reyno y ministerios que exercita en el la compania de Jsus, etc. por Alonso de Ovalle, de la compania de Jsus, natural de Santiago de Chile y su procurador en Roma. En
,

OVALLE

Roma, por Francisco


Titre
14
fig., 1

Cavallo, 1648. in-fol.

vl.
1

crit

la

main, de l'poque de l'auteur. 3 fnc, 455 pp.,

fnc,
ff.,
;

carte " Tabula geogra/lca regni Chile,


les plans des

12 pi. sur bois en 6

reprsentant

collges de

la

compagnie de Jsus au Chili

plus 6 autres pi. en 3

115

Entre
pesta,

les pp.

d'un titre

ff'., reprsentant les principaux ports de ce pays. 322-323 se trouvent 9 pi. graves sur acier, prcdes avec le monogramme A T in-f. qui est celui d'Antonio Tem-

reprsentant
aussi d'un

les

cdes
"

titre

duces

du

mme

gouverneurs du Chili suivent 12 autres pi. primprim, offrant les portraits en buste des
;

royaume.

(Gonzalo Fernandez de). Historia General y natural de las Indias, islas y


tierra-firme del

OVIEDO y VALDES

mar Oceano, Por

el

Capitan Gon-

zalo Fernandez de Oviedo

del

y Valdes, primer cronista Nuevo Mundo. Publicala la Real Academia de

la Historia, cotejada con el codice original, enriquecida con las enmiendas y adiciones del autor

ilustrada con la vida

el juicio

de las obras del


Rios. Madrid,

mismo por Don Jos


Imprenta de
la
3 part, en 4 vol. in-4.

Amadou de los

Real Academia de

la Historia,

1851-55.

titre, reprsentant les armes d'Espagne, CXII 632 pp., 5 pi., 1 fnc. faux titre aux Segunda parte, tomo 1 armes d'Espagne VII et 511 pp., 1 pi., 2 cartes, 1 fnc. Tomo 2: faux titre aux armes d'Espagne; VIII et 651 pp., 1 fnc, 1 carte, 1 pi.

Primera parte: faux

et

Tercera parte
I

faux titre aux armes d'Espagne

VIII et 619 pp.,

fnc, 4

pi., 1 carte.

fait honneur l'Acadmie Royale de Madrid. Oviedo, n Madrid, vers 1478, d'une famille noble, servit en qualit de page la cour de ses souverains et vint avec elle Grenade, pour la rception de Colomb, au retour de son premier voyage (1493). Nomm, en 1512, secrtaire de Gonzalve de Cordoue, qu'il avait suivi dans sa campagne d'Italie, il se dtermina, peu de temps aprs, passer en Amrique et se joignit l'expdition de Pedrarias

Publication importante et qui

d'histoire

divers portes importants, il fut successiprovince de Carthagne et de Darien et inspecteur des mines d'or. Nomm chroniqueur gnral des Indes, en 1532,
Davila.

Aprs

avoir occup
la

vement gouverneur de
il

abandonna

ses autres emplois.

Oviedo rsida 34 ans en

Amrique

et

traversa
II

frquemment

l'Atlantique pour remplir ses diverses missions.


fois

retourna pour la dernire

en Espagne, en 1556, et mourut

Valladolid, l'anne suivante. La premire dition de ses ouvrages est de Sevilht,

1535, et le livre dova, 1557. in- fol.

XX

Juan Cromberger, de Valladolid, por Francisco Fernandez de Cor-

ces renseignements que je copie en grande partie de l'excellent

116
catalogue, Bibliotheca Americana de Maisonneuve et Cie [Paris, 1867), je n'ajouterai qu'une chose, c'est qu'Oviedo se montra constamment, dans ses crits comme dans ses actes, un adversaire injuste autant qu'implacable des indignes amricains, dont l'histoire fut la cause

unique de sa

renomme.
(Dr.

PADILLA
el

Don

Mariano). Ensayo historico

sobre origen de la enfermedad venerea 6 de las Bubas y de su antiguedad tanto en Europa, como en America. Escrito por el Sr. Dr. Don Mariano Padilla, Decano de la Facultad de Medicina de

Guatemala, catedratico de cirurgia de esta universidad, Vice-Presidente del Protomedicato de la Republica, Primer Medico de la casa de Misericordia, consiliario de la sociedad Economica de amigos
del Pais, etc. Impreso de orden del supremo Gobierno. Guatemala, imprenta de la Paz. 1861. in-4,

20 pp.
Petit ouvrage curieux et dont l'auteur fut

constamment un des

meilleurs amis des savants et des voyageurs trangers dans son pays. Le Dr. Padilla est mort en 1569, universellement regrett.

Apuntamientos para la biografia del senor Licenciado Don Jos Antonio Larrave y Velazco, scio benemrito y director de la Sociedad Economica de amigos de Guatemala, consejero de Estado,
salon de sesiones de la misma, etc. el dia 27 de agosto de 1858. Guatemala. Imprenta
etc. leidos
el

en

de L. Luna (1858).
In-4

de 20 pp.,

reli

la suite

du prsident.

(Enrique). Memoria leida en la junta la sociedad Economica de amicelebro gnerai que del 26 el de diciembre de 1861. Guatemala. gos pais,

PAL AGIO S

Imprenta de L. Luna, 1861. in-4.


Voir au vol. Rossignon.

Memoria sobre

el

cultivo del caf en Escuintla,

117

presentada a la sociedad Economica de amigos del pais, por su secretario D. Enrique Palacios. Guatemala. Imprenta de L. Luna. 1862. in-4.
Travail intressant sous le rapport de l'industrie agricole et de la production du caf dans l'tat de Guatemala. Voir au vol. Rossignon.

PALOU (Fr.

Francisco). Relation historica de la

vida y apostolicas tareas del vnrable padre Fray Junipero Serra, y de las misiones que fund en la
California septentrional, y nuevos establecimientos de Monterey. Escrita por elR. P. L. Fr. Francisco

Palou, Mexico, en la Imprenta de Don Felipe de Zuniga y Ontiveros, ano de 1787. in-4vl.
13 fnc, 344 pp.; carte de la Californie ancienne et
trait

moderne

et por-

de Fray Junipero.

l'le de Majorque, entra au collge de San L'auteur, n comme lui, Fernando, des missions franciscaines de Propaganda Fide, Mexico, dont il fut gardien et la fois prsident des missions de Carlifornie.

C les ). Grammar and Dictionary of the yakama language. By Rev. M C les Pandosy,
ie

PANDOSY (M

ie

oblate of

Mary Immaculate. Translated by George Gibbs and J. C. Shea. London, jTrbner and C.
1862. Gr. in-8.
Volume de
la Collection de

M.

Shea.

(P. Ignacio de). Catecismo Mexicano, toda la doctrina christiana con todas contiene que sus declaraciones en que el Ministro de aimas hal:

PAREDES

que a estas debe ensenar y estas hallarn lo que, para salvarse, deben saber, crer, y observar. Dispuesto primeramente en Castellano por el Padre Geronymo de RirALDA de la compaia de Jsus. Y despues para la comun utilidad de los Indios; y especialmente para alguna ayuda de sus
lar,
lo
:

zelosos Ministros clara, genuina, y literalmente la

118

traduxo del Castellano, en el puro, y proprio Idioma Mexicano el Padre Ignacio de Paredes, de lamisma

Compania de Jsus. Y le anadi la Doctrina pequena, con otras cosas, a todos utilissimas, para la vida del
Christiano, etc. Mexico, en la imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Ano de 1758. in-8 vl.
imprim avec des maximes. Gravure de Saint Franois un second titre en mexicain, traduction du prcdent, ayant au -p. les armes de D. Manuel Joseph Rubio y Salinas, 14 fnc; au 12 e f. f. archevque de Mexico, qui le livre est ddi
Verso du
titre,

Xavier, faisant face

prologue en mexicain; 170 pp., 1 fnc. C'est, dit Beristain, le plus complet, le plus exact et le plus lgant crits en mexicain. de tous les catchismes qui ont t San Juan de los Llanos, alors Ignacio de Paredes naquit, en 1703,

de l'vch de Puebla,et entra chez les Jsuites en 1722. Il se distingua par sa profonde connaissance de la langue mexicaine et son zle pour l'instruction des indignes. 11 tait d'une famille d'hommes remarquables sous ce rapport; car il eut deux frres, l'un jsuite comme lui,
l'autre religieux de

Saint Franois, auteurs d'ouvrages galement estims. Envelopp probablement dans la proscription de son ordre, en croire qu'il termina ses jours en Italie. 1767, il est

Promptuario Manual Mexicano, que a la verdad podr ser utilissimo a los Parochos para la ensenanza a los necesitados Indios para su in;

que aprenden la lengua para la expedicion. Contiene quarenta y seis platicas con sus exemplos, y morales exhortaciones, y seis serstruccion
;

ya

los

mones morales, acomodados a

los seis

Domingos

de la Quaresma, etc. Aaden por fin un sermon de nuestra Sanctissima Guadalapana Senora, con una brve narracion de su historia, etc. Lo que con claridad, y propriedad en el idioma que pudo, dispuso el P. Ignacio de Paredes, de la compania de
Mexico, en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, Anode 1759. in-4, vl.

Jsus,

etc.

En

22 fnc, 380 et xc pp.

Compendio del

arte de la lengua

Mexicana

119

comp. de Jsus, dispuesto con brevedad, claridad, y propriedad por el P. Ignacio de Paredes, de la misma compania, etc.

del P. Horacio Carochi de la

En

Mexico, en la imprenta de 1750. in-4 vl.

la bibliotheca

Mexicana,

PAVON.
de

Noticia biografica del Sefior D.

Manuel

Francisco Pavon, consejero de Estado y ministro

gobierno de la republica de Guatemala. Guatemala, imprentade la Paz, 1855. in-4.


lo interior del Ce document, en 24 pp.,
est suivi

de divers autres documents im-

prims, ayant rapport au Guatemala, au Salvador et au Honduras. Le personnage, objet de cette notice, premier ministre dirigeant du gouvernement du gnral Carrera, avait contribu plus que personne
l'tablissement de cette oligarchie, peut-tre ncessaire la stabilit de l'Amrique centrale, qui vient de succomber au mois de juin dernier sous les coups de la rvolution.

PAZ

(Fr.

Domingo). Confesionario y Doctrina

Christiana en lengua chanabal de Comitan y Tachinulla en las Chiapas, su autor el R. Padre Fray

Domingo Paz, de

la

orden de Santo Domingo,

el

ano de 1775. in-8.

MANUSCRIT comprenant 47 ff. en chanabal, suivis de 3 ff. blancs, " Doctrina christiana , en espagnol , de 25 ff. Enfin, le puis d'une 21. Tel qu'il est, ce dernier f. prsente les noms de nombre de 1 " Confesionario de tant, avec le petit MSS. a une grande valeur,
(voir ce nom), l'unique monument existant de la langue Le pre Domingo Paz tait probablement l'un des religieux cette poque. du monastre des Dominicains de Comitan,

Camposeca

chanabal.

Catecismo de la Doctrina cristiana en lengua otomi, traducido literalmente al castellano por el presbitero D. Francisco Perez, catedratico propietario de dicho idioma en la nacional y pontificia universidad de la ciudad fdral de los estados mexicanos, examinador sinodal de dicho idioma de este arzobispado. Mexico Im(D. Francisco).
:

perez

120

prenta de

la testamentaria

de Valds

cargo de Jos

Maria Galle gos, 1834. in-4.


4 fnc, 43 pp.,
1 fuc.

Manuel). Cathecismo Romano, traducido en castellano y mexicano, por el P. Fr. Manuel Perez, del Orden de N. P. S. Agustin, etc.
(P. Fr.

PEREZ

Cathedratico de lengua mexicana en la Real universidad. En Mexico, por Francisco de Rivera Calderon.

Ano de 1723.

in-4.

13 fnc, 248 pp. L'auteur, dont Beristain ne dit rien de particulier, tait religieux de Saint Augustin il enseigna durant 22 ans le mexicain l'universit de
:

Mexico.

Il

laissa plusieurs autres ouvrages ayant la


etc.

langue mexicaine

pour objet, entre autres un Arte y Gramatica

PEREZ

(D. Pio). Explicacion del

calendario y

de la cronologia antigua de Yucatan, escrita por D. Pio Perez, juez que fu de Peto. in-fol.
de 14 ff., copie exacte de l'original faite sur le u Rede la chronologie publie par Stephens, Incidents of Yucateco gistro travels in Yucatan, et par moi, dans ma Relation des choses de Yucatan de Landa. N 4 du vol Docurnentos originales y copias para servir la historia de Chiapas, Yucatan y Guatemala.
:

MANUSCKIT

PEZUELA

(D.

Jacobo de

la).

Discursos leidos

ante la Real Academia de la historia en la recepcion publica de D. Jacobo de la Pezuela, el dia 21 de

Mayo de 1866. Madrid. 1866. Imprenta Ramon de Soler. in-8 mayor. 67 pp.
Le
de
discours de D. Jacobo de la Pezuela

cargo de

comme

celui qui lui

rpond,

ayant pour objet unique l'Amrique, son histoire et ses historiens, trouve naturellement sa place dans les appendices de cette bibliothque.

Don Vicente de la Fuente,

Lucas Fernandez). Historia gnerai de las conquistas delNuevoReyno de Granada. A la S. C. R. M. de Don Carlos Segundo, Rey de las Espaias y de las Indias. Por el Doctor D. Lucas Fer(D.

PIEDRAHITA

121

nandez Piedrahita, chantre de la Iglesia Metropolitana de Santa fe de Bogota, calificador del Santo
oficio

por la

Suprema y gnerai
vl.

Inquisicion, y

obispo electo de Santa Marta. Amberes, por Juan


Baptista Verdussen. (1688) in-fol.
Titre grav par /. Mulder; 8 fnc, 599 pp. et 7 fnc. Les livres premier et troisime portent galement un titre grav par le mme, avec les portraits en mdaillons des Zaques de Tunja et des princes-lecteurs du royaume de Bogota, ainsi que des principaux conqurants de
la

Nouvelle Grenade.
:

Le faux titre de l'ouvrage porte pour lieu d'impression " Amberes por Juan Baptista Verdussen ; mais les licences, dates de Madrid,
et,

dans cette

en particulier, l'errata donneraient lieu de supposer qu'il fut imprim " Este libro, y est-il dit, intitulado Primera parte de ville.

la Historia gnerai de la conquista del Nuevo Reyno de Granada, advirtiendo estas erratas esta fielmente impresso. Madrid, y Agosto 5 de

Don Martin de Ascara correct, gen, por Su Magestad. L'auteur de cet ouvrage, natif de la Nouvelle-Grenade, tait un homme parfaitement vers dans l'histoire de son pays. Il parat qu'il mou1688 anos.
rut vque de Sainte-Marthe, au commencement du dernier sicle. Son ouvrage, trs estim, forme, avec les relations manuscrites de Robledo, l'ouvrage manuscrit d'AGUADO, et les histoires imprimes de Simon et

de Zamora, que contient cette bibliothque, un ensemble complet de travaux originaux manuscrits et publis sur la Nouvelle-Grenade.

PINEDA

(Emeterio). Descripcion geografica del

Departamento de Chiapas y Soconusco, por Emeterio Pineda, Magistrado del Tribunal superior de justicia del mismo Departamento. Mexico; Imprenta
de Ignacio Cumplido, 1845.
statistiques.
Cet ouvrage est l'unique travail de statistique, publi sur l'tat de Chiapas. L'auteur, magistrat de San Cristobal (Ciudad-Real), est mort dans cette ville en 1858.

in-4, avec 2 tableaux

PIQUERO
y
la

(Ignacio). Apuntes para la corografia estadistica del estado de Michoacan etc.


,

Mexico, Imprenta de in-8. Carte.


(Extrait

Vicente

Garcia Torres, 1850.

du tome

1 er

du

Iiolctin de la

Sociedad Mexicana de geogra/ia

estadistica.)

122

PLATICA de
MANUSCBIT
dans
la

los principales misterios


etc. in-8.
crit

de la

reli-

gion, en poconchi,
Verapaz, en 1856.

de 32 pp.,

par un cur

du pueblo de Taktie,

'PLATICAS piadosas en lengua mexicana vulgar


de Guatemala,
MANUSCBIT, de
au sicle dernier.

in-fol.
10
ff.,

anonyme. L'criture en parat appartenir

POEY (Felipe). Geografia de la isla de Cuba Por Felipe Poey. Hdbana. Imprenta de la Viuda de
Barcina, 1860. in-4, 48 pp.
Opuscule bien

conu

et

d'histoire naturelle de la

dont l'auteur est conservateur du Havane.

Muse

(Don Juan Bautista de). Relacion de las antiguedades politicas y religiosas de los Indios, dirigida al Rey Ntro Senor, en 9 de Marzo de
1582. in-8.

POMAR

MANUSCBIT de 78 ff., copie faite sur l'original par D.Faustino Chimalpopocatl Galicia, au collge de San-Gregorio Mexico, en 1850. Ce document concerne en particulier l'histoire de Tetzcuco l'auteur tait un descendant des derniers rois de cette ville. J'ai copi ici le titre que Beristain donne de ce document, cette copie n'en portant " su Magestad. Relacion hecha pas d'autre que Torquemada et
;

le citent

Vetancurt, qui en tirrent de prcieuses notions, ainsi que Siguenza, " simplement sous le titre de Memorias historicas
.

L'original appartenait

disperse

et

bibliothque du collge de San-Gregorio, en grande partie disparue durant les luttes de Miramon
la

et de Juarez.

(Eugenio). Doctrina christiana en lengua quecchi, escrita por padron del pueblo de San

POP

Augustin Lanquin, en la Verapaz, por Eugenio Pop, alcalde que fu en el ano de 1795. in-4. MANUSCBIT en 17 ff., le premier semble manquer, bien que
l'opuscule soit complet. Il porte au f. 3, recto, ces paroles en marge " Padron del pueblo de San Agustin, et au 17 e " Anos de 1795, en
:

22 de junio, Doctrina christiana ha yn Eugenio Pop, le tout de la main que le reste de l'ouvrage, indiquant bien que c'tait lui qui
:

mme

123
la demande du cur, comme traduction crit, probablement du catchisme espagnol. Les additions d'une autre main et le nom des alcaldes Juan Xol et Carlos Kal, du 18 janvier 1806, etc., prouvent que cet opuscule tait l'uvre d'un alcalde pass et qu'il se transmettait chaque anne aux alcaldes suivants, selon la coutume des indignes de
l'avait

la

Verapaz. Cf. la notice au

nom Caedenas, " Arte de

la

lengua Cacchi.

POZARENCO (Fray Juan). Doctrina Christiana en lengua tzoque, seguida de un confesionario y del modo de dar el viatico a los enfermos, en la misma lengua obra del Rdo Padre Maestro Fray Juan Pozarenco, quien la acabo en veinte y dos de
;

agosto del ano de 1696. in-4.


sign, au bas du dernier, du nom de l'auteur, " Fray Luis Molina, qui peut-tre aurait voulu s'en attribuer le mrite. L'opuscule est clair, bien crit et se trouve suivi, en dernier lieu, d'une sorte de vocabulaire de noms des diffrentes parties du corps et de ceux des degrs de parent. Ce document provient du monastre des Dominicains de Ciudad Real (San
de 38
ff.,

MANUSCRIT
effac

demi

par celui de

Cristobal).

provana DEL
Indio,

cacique Don
se exente

como

hijo, nieto, viznieto

Felipe de Lon, descendi entes de y

taies, etc.,

servicios

para que comunes a

de los tributos y de

hecha en virtud de
la Real

los yndios, etc. Segun causa la Real Cedula en Chiapa de


in-fol.

Corona, a 11 de Octubre de 1618.


de 69
ff.,

comprenant un fol. (n. 37) en langue mexigrand sceau royal aux armes d'Espagne. Les dernires pices n'ont pas un rapport direct la premire cause, qui comprend les 36 premiers ff. et qui contient des dtails intressants sur la conqute de Chiapas par les Espagnols, ainsi que sur la condition faite aux indignes depuis cette poque. C'est uniquement dans des documents de ce genre que l'on apprend apprcier la vritable condition des princes indignes, au moment de la conqute et
caine et portant,
la fin, le

MANUSCRIT

leurs rapports

subsquents avec

la race

conqurante.
el

QUADERNO
de 1798. in-4.

en lengua tzekdal, hecho en


ff.,

ano

MANUSCRIT

de 9

gnol et tzendal, par demandes et rponses, l'tude de cette langue.

anonyme, sorte de confessionnaire en espacommode pour faciliter

ramirez

124

(Fr. Antonio de Guadalupe). Brve de todo lo que debe saber y entender el compendio christiano para poder lograr, ver, conocer y gozar de Dios nuestro Senor en el cielo eternamente. Dispuesto en lengua othomi y construido literalmente en la lengua castellana. Por elP. Fr. Antonio de Guadalupe Ramirez, ex-Guardian del Apostolico

Colegio de Propaganda Fide de N. P. S. Francisco de Pachuca, etc. Mexico en la Imprenta Nueva Madrilena de los herederos del Lie. D. Joseph de
Jauregui. 1785. in-4.
Catchisme, 18-80 pp. alphabet et rgles de lecture 1-17. de cet auteur rien de plus que ce qu'annoncent le titre qu'il se donne, d'ex-gardien du couvent des Franciscains de Propaganda Fide de Pachuca.

Fnc, 7

f.,

On ne

sait

RAMIREZ (D. Jos Fernando). Proceso de residencia contra Pedro de Alvarado. Ilustrado con
estampas sacadas de los antiguos codices mexicanas y notas y noticias biograficas, criticas y arqueolgicas por D. Jos Fernando Ramirez. La
publica paleografiado del MS. original el Lie. Ignacio L. Rayon. Mexico, Impreso por Valdes y Redondas, 1847. in-4, portrait et fac-simil de la
signature
d' Alvarado et 2

planches colories.

Ouvrage fort curieux et rare, d'un grand intrt pour ce qui concerne l'histoire de D. Pedro Alvarado, le compagnon de Corts, l'auteur des massacres du grand temple de Mexico et le conqurant
dvastateur du Guatemala et du Honduras. L'annotateur de cet ouvrage, Don Fernando Kamirez, est qui fut ministre d'tat sous l'Empereur Maximilien.
le

mme

REJON

guarda por el secretario gnerai de gobierno C. Antonio G. Rejon, y leida por el mismo ante la legislatura constitucional, en la sesion del dia 8 de setiembre de

(C. Antonio G.). Memoria del estado que la administracion publica de Yucatan, escrita

125

1862. Merida. Imprenta de Jos 1862. in-fol.

Dolores Espinosa.

Intressant au point de vue de la statistique, du commerce et de l'conomie politique du Yucatan. Livre entirement inconnu en Europe, et qui est l'uvre d'un des hommes les plus instruits et les plus capables du parti, dit libral, Mrida de Yucatan.

REPRESENTACION
Cura
los Alcaldes

verbal que hicieron a su P.


los

prsentes y pasados, con

dcer-

nias Indios Principales de Coban, pidiendole


tificado,
ellos le

un

en que declarase las causas y motibos que manifestoban, como las que el misrao ha via visto, y observado sobre la gran dificultad, que cada dia se exprimenta en la cobranza y pago de los

tributos, asi por la actual

hambre, como por otras razones. Fecha de Coban, en 4 de setiembre de 1807. firmado " Fr. Rafal de Aguirre. Siguen las firmas de los Alcaldes y principales de Coban, in-fol. MANUSCRIT en 6 ff., renfermant des dtails intressants sur les
rgions voisines de Coban, vers le dsert et le Rio Lacandon. Reli avec le vol. Documentos originales de Verapaz y Lacandon.

REYU PUHVAL MAK, etc.


gua pokoman. in-4. MANUSCRIT de 18 ff anonyme
.

Confesionario en len-

et d'une

main qui parat dater de

la

dernire partie du XVIII e sicle.

RIO (Antonio

del).

Descripcion

del

terreno

y
las

poblacion antigua, nuevamente descubierta en

inmediaciones del Pueblo del Palenque jurisdicion de la Provincia de Ciudad Real de Chiapa, una
del Reino de
nal.

America septentrioFecha del Palenque en 24 de junio de 1787.


la

Guatemala de

in-fol.

MANUSCRIT de 14 ff., copie de l'original existant aux archives de l'Acadmie Royale d'histoire de Madrid. Voir Ordoez y Aouiar.
Ce document comprend toutes les pices. relatives la dcouverte et aux premires explorations des ruines de Palenque, o l'auteur fut envoy par le gouvernement du Roi Charles IV d'Espagne.

126

RIVERA MAESTRO.

Atlas Guatemalteco en ocho

cartas formadas y grabadas en Guatemala de orden del gefe del estado C. Doctor Mariano Galvea. Ano

de 1832. Grab. en Guat. por Casildo Espana.


Atlas oblong

de
ai

in-fol. demi-rel. Outre les 8 cartes des dpartements rpublique de Guatemala, dont il est question dans le titre, j'y joint 1 une vue prise de mer de la cte et du port d'Ixtapa, 2 le

la

Rivera plan des ruines de Tecpan-Guatmala, dessin par le Maestro, 3 celui des ruines de Santa-Cruz del Quiche (Utlatlan), avec une vue des mmes ruines, 4 un plan de la Nueva Guatemala et de
ses ravins, ainsi

mme

que des portraits anciens de divers


cette ville.
,

vques

et capi-

taines-gnraux de

L'auteur de ce travail

mort

Guatemala pour un

homme

il y a une quinzaine d'annes, passait de talent et un architecte distingu.

(Mariano Eduardo de). Antiquits Pruviennes par Mariano Eduardo de Rivero et Juan Diego de Tschudi. Ouvrage traduit de l'allemand " Revue des (de l'espagnol?) en franais pour la

RIVERO

Races Latines.
1859. in-8.

Paris,

V administration de la Revue,

Ce volume est un assemblage des divers articles, publis dans la Revue des Races latines, articles que j'ai runis et auxquels j'ai adapt un titre, imprim exprs. La numration des pages ne se correspond
pas. L'original de cet ouvrage fut publi

Vienne, en espagnol.

ROBLEDO (Jorge). Relacion del viaje que hizo el muy noble Senor Capitan Jorge Robledo teniente
de gobernador i capitan-gerieral en las provincias de Ancerma Quimbaya en las a ellas comarcanas por el Ylustre i muy magnifico Seior el Marquez

Dn

Francisco Pizarro,

adelantado

gobernador

capitan-general en los reinos de la Nueva Castilla de las dos cibdades quel dicho Senor por S. M.

en la provincia de Ancerma i en la cibdad de San Juan en la provincia de Quimbaya, en la cibdad de Cartago a la quai que dicho capitan es yo el escrivano, y a su escripto doy fe bercapitan fund

dadero testmonio que

127

me

halle

prsente con

el

dicho Serior capitan a todo lo que abajo ira declamanera siguiente. Fecha en la rado en la forma

cibdad de Cali, martes 12 de 1540.

MANUSCRIT in-fol. de 28 pp., copie de l'original, existant aux Madrid. Coll. de Munoz ; archives de l'Acadmie Royale d'histoire rel. avec la relation suivante.
Relacion de lo que sucedi
al

Magnifico Serior

capitan Jorje Robledo en el descubrimiento que hiz de las provincias de Antiochia cibdad que en ellas fund a lo quai yo Juan Baptista Sardela escrivano i su escripto doy fe y verdadero testimonio que me halle prsente con el dicho Serior capitan a todo lo que avajo era declarado en la forma siguiente.

MANUSCRIT
terminent ainsi
:

in-fol

de 108 pp.,

reli

avec le

prcdent. Les deux

Cotejado por mis escrivientes. Visto por mi lo dudoso.

Simancas 27 junio 1783. Munoz. Real Academia de la Historia.


Indias, 1539-1541.

A. 109

= coleccion

de Munoz.

tomo

82.

des premiers conqurants Nouvelle Grenade, parat, d'aprs ces deux rapports, avoir t un observateur curieux autant que soldat courageux. Les deux documents sont remplis de dtails intressants, en particulier,

Don Jorge Robledo, compagnon d'armes

du

Prou

et

de

la

pour ce qui concerne la province si peu connue d'Antioquia, les ruines d'anciens monuments qu'il y observa, ainsi que pour les usages et les de cette contre.

murs

(D. Mariano). Memoria historica de la de provincia Chiapa, una de las de Guatemala, presentada al augusto congreso por el Br. D. Mariano Robles Dominguez de Mazariegos, canonigo de la Santa Iglesia catedral de Ciudad Real (San Cristobal) de Chiapa, Diputado en Cortes por su Provincia. Cacliz,

robles

1813. Imprenta Tormentaria. pet. in-12.


consulter pour la statistique et l'ethnographie de l'auroro de l'indpendance mexicaine.

71pp.
Opuscule curieux
l'tat de Chiapas,

rale des Antilles de

128
.

ROCHEFORT (Csar de)

Histoire naturelle et

mo-

l'Amrique. Enrichie de plusieurs

belles figures des Raretez les plus considrables qui

y sont d'crites. Avec un vocabulaire carabe. A Rotterdam, chez Arnould Leers, 1658. in-4. 2fnc. pitre ddicatoire, signe L. D. P., portrait de Jacques Amproux

grav;

figures

C'est la

ddi 4 fnc, 527 pp., 6 foc, deux titres, l'un graves dans le texte. Vocabulaire carabe de pp. 515-527. premire dition de l'ouvrage de Csar de Rochefort.
qui le livre est
;

Cet ouvrage, outre l'intrt qu'il offre sous le rapport de la linguisticonsulter pour les origines des populations Caque, est intressant rabes des Antilles, qu'il fait venir du fond des Etats-Unis.

RODAZ (P. Fr. Juan de). Arte de la lengua tzotzlem 6 tzinacanteca. Con explicacion del Ano solar y un Tratado de las Quentas de los Indios en lengua tzotzlem. Lo todo escrito el ano de 1688,
asi mismo como las Frases y Oraciones utiles y Provechosas en esta lengua tzotzlem para que con facilidad aprehenda el Ministro y sepa hablar. Sacadas a luz por el P. Fr. Juan de Rodaz, predicador y cura por su Magd del Conv to de N ra S ra de la Y ahora trasladadas Assumpcion de Guegtyupa.

nuevamente por el padre fray Dionycio Pereyra Diacono y Conventual del convento de N. P. S t0 Domingo de Comitlan. Del Sagrado Orden de Predicadores, etc. Oy dia 27 de henero de mill setecientos y veinte y trs. Anos 1723. in-fol.
de 49-98, ce qui prouve documents du genre. L'ouvrage, nanmoins, est complet il n'y manque absolument rien. Je le tiens du Sr. Don Domingo Robles, Doyen de la cathdrale de Ciudad-Real (San Cristobal) de Chiapas. Les 19 premiers ff. comprennent V Arte; le f. suivant jusqu' la moiti du f, donne les noms des 18 mois de l'anne Solaire tzotzlem avec des explications. Quant
ff.
;

MANUSCRIT
d

de 30

il

est

numrot

qu'il a

originairement

tre cousu avec d'autres


;

mme

aux mois, l'auteur les omet; on les a heureusement dans Nunez de la Vient ensuite le trait des comptes ou de la Vega, Boturini, etc. numration en langue tzotzlem, du -fr du 20 au f. 25, f. Les quatre derniers ff. contiennent une sorte de dictionnaire de conversation,

129

espagnol et tzotzlem, terminant avec une troisime signature du copiste, Fr.

Dionycio Pereyra.

Hieronymo). Republicas del mundo XXVII libros. Ordenadas por F. Hieronymo Roman, frayle professo, y Cronista de la
(F.

ROMAN

divididas en

Augustin. Natural de la ciudad de En Mdina del Campo, por Francisco Logrono, del Canto, 1575.

orden de

S.

etc.

2 vol. in-fol. vl. titre aux armes de Castille et Lon, etc. Vol. II, 8 fnc, 456 folios. Vol. I, 18 fnc, 343 folios.

Ce volume, du fol. 353 au fol. 423, contient une histoire des tats indignes de l'Amrique sous ce titre Libro primero (segimdo y tercero) de la republica de las Indias Occidentales, ordenada por fray Hieronymo Roman, professo y coronista de la orden de Santo Augustin. C'est une histoire, remplie de dtails intressants qu'on ne trouve gure ailleurs.
:

Ils

et paraissent, en

ont surtout rapport au Mexique, l'Amrique centrale et au Prou grande partie, tirs de Las Casas, Historia apologetica

de las Indias Occidentales, indite. Torquemada en a profit rablement pour sa Monarquia Indiana.

consid-

t raturs en plusieurs ordre de l'inquisition et le second au dos du dernier folio porte la note manuscrite suivante " Este libro esta espurgado por comision del S to off conforme al

Ces deux volumes et surtout le second ont

endroits, d'une

manire remarquable par

espurgatorio que se publico el ano pasado de 1584 fecho en burgos a 3 de julio de 1585 ahos. He leido Gaspar de Alava.

Rien ne manque aux

trois livres sur

l'Amrique.

Verapaz en la republica de Guatemala. Memoria dedicada al consulado de comercio de Guatemala por Julio Rossignon. Guatemala, Imprenta de Luna. 1861.
la
fort exacte des ressources
Il

ROSSIGNON. Porvenir de

Ouvrage peu connu en Europe, court et bien fait, donnant une ide du dpartement de la Verapaz au Guatemala. complte les nombreux documents anciens sur la Verapaz que con-

tient

ma

bibliothque.
viennent, dans le

la suite

mme

volume,

les

opuscules signs

Palacios et Laprade.

RUDIMENTOS

Gramaticales

Oserbaciones en

ydioma tzotzil de Cinacantlan. in-4.


12

130

MANTJSCEIT

en 14

ff.,

sorte de

grammaire

abrge

de la langue

Tzotzile ou de Cinacantan.

RUIZ

Memoria
Dans
le

(Enrique). Congreso (del estado de Chiapas) estadistica del mismo Estado, firmada En-

rique Ruiz. San-Cristobal, Noviemb. 26 de 1846. in-4.


volume Docurnentos
est

Estadisticos

geografla de los Departamentos de Chiapas

para servir d y Tabasco.

la

historia

Ce mmoire

un compte-rendu

statistique de la condition de

l'tat

de Chiapas, en 1846.

Joaquim). Gramtica yucateca por el P. Fr. Joaquim Ruz, formada para la instruccion de los indigenas, sobre el compendio de D. Diego
(P. Fr.

RUZ

Narciso Herranz y Quiros. Merida de Yucatan. Por Rafal Pedrera, 1844. in-4.
Le pre Joaquim Ruz, le plus fcond des crivains de la langue maya la fin du que le Yucatan ait produits, naquit dans cette pninsule sicle dernier. Il entra tout jeune au monastre des Franciscains de Mrida, dont il prit l'habit, quelques aimes avant qu'clatt la rvolution qui mit fin au rgime monastique dans le Yucatan. Le pre Ruz connaissait admirablement la langue maya, dans laquelle il ne cessa de prcher jusqu' la fin de ses jours. Ses sermons taient fort suivis, Mrida, de toutes les classes de la population. On lui reproche seulement d'avoir t trop verbeux et d'avoir us dans son style de formes et de redondances tout aussi peu lgantes que grammaticales. Le pre Ruz est mort Mrida dans un ge avanc, il y a sept ou huit ans.
Cartilla 6 Silabario de lengua maya, para la ensenanza de los niios indigenas, por el Padre Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Por Rafal Pe-

drera. 1845. in-8.


16 pages.

Manual Romano Toledano, y yucateco para


la administracion
el

de los Santos Sacramentos, por

R. P. Fr. Joaquim Ruz. Mrida de Yucatan. la oficina de Jos D. Espinosa. 1846. in-4.
14fnc, 191pp.

En

En maya se
le

trouvent traduites, dans cet ouvrage, les instructions que


:

Manuel Romain donne ordinairement en langue vulgaire

1, pour

le

131

baptme, pag. 10; 2, pour la pnitence, pag. 29; 3, pour la communion, pag. 43; 4, pour le viatique, pag. 51 et suiv. 5, pour l'extrme onction, pag. 55 et suiv.; 6, enfin, pour le mariage, pag. 96 et suiv.

Catecismo y exposicion brve de la doctrina cristiana por el Padre Maestro Geronimo de Ripalda de la compania de Jsus. Traducida al idioma

yucateco con unos afectos para socorrer los moribundos por el M. R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Jos D. Espinosa. 1847.
in-8.
88 pages.

Explicacion de una parte de la doctrina cristriana 6 instrucciones dogmatico-morales, en que se


vierte toda la doctrina del catecismo

romano por

el R. P. M. Fr. Placido Rico; traducido al idioma yucateco por el R. Padre Fr. Joaquim Ruz. Part. 1 (la seconde n'a jamais paru). Merida de Yucatan.

Oficina de S. D. Espinosa. 1847. in-4.


389 pp., 2 fnc.

Via Sacra del Divino amante corazon de Jsus,


dispuesta por las cruces del Calvario, por el presbitero Jos de Herrera Villavicencio, traducida

idioma yucateco por el R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Nazario Novelo.
al

1849. in-8.
34 pages.

todo

el

Coleccion de Sermones para los domingos de ano y cuaresma, tomados de varios autores,

y traducidos libremente al idioma yucateco por el padre Fr. Joaquim Ruz. Merida. Impreso por Nazario Nevelo,

18491850.

2 vol. in-4.
Europe
et fort rare actuelle-

Collection en langue maya, unique en

132

ment au Yucatan; le premier manque volume forme une collection part.

et

ne se trouve plus

chaque

N 1. Contiene desde Ceniza, Viernes de Cuaresma y dominicas hasta Pentecostes. 268 pp. N 2. Contiene desde Pentecostes hasta la dominica vigesima
quarta. 254 pp.

Contiene las festividades principales del Senor, de Nuestra Senora, de algunos Santos, y cuestro platicas de Animas, sobre el dogma. 228 pp.
3.

yucateco al Castellano por Ruz. Merida de Yucatan, imFray Joaquim preso por Mariano Guzman. 1851. in-8.
Analisis del idioma
el R. P.
16 pages.

Bernardino de). Historia gNueva Espana, que en doce el R. P. Fr. Berlibros y dos volumenes escribi nardino de Sahagun de la observancia de San Francisco, etc., d la a luz con notas y suplementos
(P. Fr.

SAHAGUN

nerai de las cosas de

Caklos Maeia deBustamente,

etc.

Mexico: Imprenta

de Alejandro Valds. 1829-30. 3 vol. in-4.


Le livre XII, qui est le dernier, la fin du tome III, a un titre part Historia de la conquista de Mexico, etc. Mexico, Imprenta de Galvan cargo de Mariano Arevalo, 1829. L'ouvrage entier de Sahagun a t
republi
:

dans la collection de Lord Kingsborough, en 1836-40. Bernardino de Sahagun tait natif de la ville de ce nom, dans le royaume de Lon. Aprs avoir tudi Salamanque, o il prit l'habit de Saint Franois, il passa Mexico en 1529 et brilla dans cette ville comme un des plus doctes professeurs du collge de Santa Cruz de
Tlatelolco,
rig

pour l'instruction des jeunes indignes.

Il

possda

admirablement

la langue mexicaine, dont il tudia l'histoire avec les plus savants d'entre les chefs de la race vaincue, et crivit dans la langue un grand nombre d'ouvrages de ce nombre fut son Historia

mme

en espagnol. Il prouva plus d'une fois des perscutions de certains de ses confrres qui, jaloux de ses talents, prtendaient qu'il favorisait l'idoltrie en crivant, comme il le faisait,
gnerai,
qu'il traduisit ensuite

l'histoire des anciennes

Sahagun mourut,

avoir en pass laisss par lui, taient Diccionario historico Mexicano, en 12 vol. in-fol., Arte de la lengua Mexicana, Diccionario trilingue, latino-espanol y

aprs

religieuses du Mexique. de plus de quatre-vingt-dix ans en 1590, soixante et onze Mexico. Entre autres ouvrages,

crmonies

Mexicano,

etc.

133

Ces ouvrages, rests manuscrits, ne se sont pas retrouvs. Outre l'ouvrage prsent, publi par Bustamante, il publia lui-mme Catccismo de la Doctrina christiana en lengua Mexicana. Mexico, por

Pedro Ocharte, 1583, in-4. Explication de los Evangelios y epistolas de " la Misa, ouvrage publi Milan, sous ce titre Evangeliarium, Epistolarium et Lectionarium Aztecum sive Mexicanum, ex antiquo codice autographo Bernardini Sahagunti depromptum, nunc primum cum
: ,

interpretatione, adnotationibus, glossario adidit B. Biondelli, in-4.

Relacion de la conquista de esta Nueva Espafia, como la contaron los soldados indios que se hallaron prsentes. Convertiose en lengua espanola,

Uana
in-4.

inteligible,
el

de 1585. Por

y bien enmendada, en este aio Padre Fray Bernardino de Sahagun.

Par une aberration inconcevable, l'diteur de cet ouvrage, Don Carlos Maria Bustamante, au lieu de reproduire le titre prcdent qui est celui que porte en second l'uvre du pre Sahagun, lui a donn
pour
u
titre principal
:

La Aparicion de N tra Senora de Guadalupe de Mexico, comprobada con la refutacion del argumento negativo que prsenta D. Juan Bautista

Muoz, fundandose en el testimonio del P. Fr. Bernardino Sahagun, 6 sea Historia original de este escritor que altra la publicada en 1829 en el equivoco concepto de ser la unica y original de
dicho autor. Publicala precediendo una disertacion sobre la Aparicion Guadalupana, y con notas sobre
la

mante.

conquista de Mexico, Carlos Maria de BustaMexico. Impreso por Ignacio Cumplido, 1840. in-4, avec estampe de la Vierge de Guada-

loupe.
rale

L'diteur prcit avait publi en 1829, la suite de VHistoire Gndu pre Sahagun, l'histoire de la conqute de Mexico, qui en fait le livre XII. Le manuscrit de l'ouvrage prsent qui en est une variante
tant depuis tomb entre les mains, il le publia part avec l'trange titre qui prcde. Je dis trange car il n'est pas question une seule fois de la Vierge de Guadaloupe, ni du miracle qui lui est attribu, dans l'uvre de Sahagun. Cet auteur, au contraire,
;

fort curieuse, lui

134
s'indigne contre le faux

zle de ceux qui avaient rig la Sainte lieu o avait exist celui Vierge le temple de Guadaloupe au de Tonantzin,la mre des dieux du Mexique. Voir l'ouvrage prcdent, tom. III, pag. 321.

mme

salazar (P. Fr. Gabriel de). Informe del M. Rdo Padre Fr. Gabriel de Salazar, prior del convento de Coban al Rey, escrito en 20 de diciembre
del ano de 1636, sobre los asuntos y misiones de la

Verapaz.

in-fol.
en 5
ff.,

MANUSCRIT

contenant des renseignements fort curieux

sur la Verapaz et les pays voisins ; sur la navigation du Rio Uzumacinta jusqu' Coban et sur les moyens faciles de faire en cinq jours le la lagune de Terminos, en descendant ce grand trajet de Coban
fleuve, aujourd'hui non moins mystrieux qu' l'poque de Corts. Voir au vol. Documentos originales de Verapaz y Lacandon.

salazar Y olarte

(D.

Ignacio). Historia de

la conquista de Mexico, poblacion y progresos de la America septentrional, conocida por el nombre

de Nueva Espana. Segunda parte. Escribiala Don Ignacio de Salazar y Olarte. Segunda edicion. En Madrid, ano de 1786. in-fol.
16 fnc, 472 pp. Cet ouvrage est une suite
l'Histoire de la

conqute

du Mexique d'Antonio de

Solis.

SAMPER
politicas

y colombianas (hispano-americanas); con un apendice sobre la orografia y la poblacion de la confederacion granadina, por Jos M. Samper. Paris, imkl 1861. in-8. ? prenta de Fr. Thunot y C
,

(Jos M.). Ensayo sobre las revoluciones la condicion social de las repblicas

petit ouvrage, bien crit, mais trs exalt, l'auteur, aujourhui professeur de droit l'universit de Bogota, exprime des ides
socialistes et rvolutionnaires, qu'il a

Dans ce

sincrement rpudies depuis.

Arte de la lengua mexicana. Por el Br. en Sagrada Theologia D. Rafal Sandoval. En Mexico, en la oftcina de D. Manuel Antonio Yaids, ano de 1810. in-8.
(D. Rafal).

SANDOVAL

135
Gravure de la S Trinit, qui le livre est ddi 7 fnc. du f. du 4e au f du 5 e " Misterios muy importantes a la Salvacion para los dias festivos en langue mexicaine; 62 pp. 1 fnc, errata et 8 fnc. u Doctrina brve sacada del catecismo Mexicano, que dispus el P. Ignacio de Paredes, en mexicain. L'auteur de cet opuscule, n Mexico, tait mtis, et descendait de familles galement illustres, espagnole et indigne. Prtre du sminaire de Mexico, il fut cur dans plusieurs paroisses importantes, professeur au collge de Tepotzotlan et plus tard au sminaire diocsain et l'universit de Mexico, o il fut charg d'enseigner la langue mexite
;
,

caine.

SANTO DOMINGO
en
la

(Fr.

Thomas

de).

Vocabulario

lengua cakchiquel (y espanola) Richin Frat0 tris Thomae a S Dominico e coetu fratrum sacri ordinis Praedicatorum superopidi de Zumpan animarum curam intendentis, etc. in-4.
MANUSCBIT de 3 fnc. et 139
d'une
criture fort belle,
ff. avec les lettres majuscules en rouge, du commencement du xvir3 sicle. L'auteur de qu'il l'nonce dans la page prliminaire, religieux
,

ce vocabulaire, ainsi

de l'ordre de Saint Dominique, tait cur de la commune de Zumpango, habite par des Indiens de la langue cakchiqule, 8 1. 0. N. 0. de la Antigua Guatemala. Le vocabulaire est bien fait et fort complet c'est
:

un des meilleurs de ma bibliothque.

Viage al estrecho de Magallanes, por el Capitan Pedro Sarmiento de Gamba en los aios de 1579 y 1580. Y noticia de
la expedicion

SARMIENTO DE GAMBOA.

que despues hizo para poblarle. En


imprenta real de
" pi.

Madrid, en 1768. in-4.

la

la

Gazeta, ano de

LXXXIV

et

402 pp., 3

Per, Don Francisco de Borja

Declaracion que de orden del Virey del hizo Tome Hernandez, de lo sucedido

en las dos poblaciones fundadas en el Estrecho de Magallanes por Pedro Sarmiento de Gamba pp. xxxm. Ouvrage important dans l'ordre des dcouvertes des Espagnols, publi pour la premire fois sur un MS. de la Bibliothque Royale de Madrid, par D. Bernardo
Yriarte.

SAUVAGE
sent

(M. D. L.). Dictionnaire g alibi,


;

sous deux formes


;

I"

commenant

par

le

prmot

Franois

11

par

le

mot

Galibi.

Prcd

d'un essai

136

S.

de

Grammaire. Par M. D. L.

Paris, chez

Bauche. 1763. in-8.


XVI, 24 et 126 pp., 1 fnc. Cet ouvrage est extrait de celui de Pros 1199). C'est le meilleur fontaine, Maison Rustique de Cayenne (n et le plus complet que nous ayons sur la langue Galibi, parle par la principale des peuplades indignes de la Guyane franaise. Il a
t

compos,

ainsi

que l'auteur

le

dit dans

sa prface, d'aprs

les

vocabulaires du P. Pelleprat, de Boyer, de Biet, mais en particulier sur des documents manuscrits, rdigs par le P. Pelleprat,

durant son sjour dans les missions. L'auteur de ce livre est aussi nomm quelquefois de la salle de lestang. On sait que ce dernier

nom

est encore aujourd'hui celui d'une famille

crole distingue

la

Guadeloupe.

Berthold). History of the Isthmus of Panama by Dr. Berthold Seeman. Printed and published at the office of the Star and Herald, Panama, 1867. in-8.

SEEMAN

(D

53 pages.

en lengua achi tzutuhll, comuso de los padres de la Orden de puestos para Santo Domingo de Guatemala, a principios del Siglo XVII, conforme al estilo del K. P. Fray Domingo
el

sermones

de Vico. in-4.
MANUSCRIT de
174 ff. d'une main correcte et belle, sans aucun nom
,

d'auteur, bien que l'un des folios porte la date de 1635. 11 se compose de trente-trois sermons en langue Tzutuhile, ayant pour objet les ftes la fin de la principales des Saints et de l'anne. D'aprs l'avis plac

Theologia Indorum, en Tzutuhil, du P.Domingo de Vico (voir ce nom), t traduits et ces sermons, ainsi que ce dernier ouvrage, auraient transcrits l'aide de quelques Indiens instruits, qui y auraient fait des
interpolations

leur manire, peu orthodoxes, c'est--dire plus en rapport avec leurs anciens rites idoltres qu'avec le christianisme " C'est Anadiendo, dit l'annotateur, algunas cosas impertinentes. ce qui parat rsulter encore de la ligne compltement efface au com:

mencement du sermon sur le Jugement Dernier, au fol. 74. La langue Tzutuhile ou Achi, ainsi que l'appelle l'annotateur de
Theologia Indorum, cit

la

plus haut,

tait,

d'hui, celle de la population agglomre Guatemala, et sur les versants S. et O. de la

encore aujoursur les bords dulacd'Atitan, au


elle l'est

comme

montagne que domine ce

137
Quant au nom d'Achi qu'on lui donne ici, il signifie courageux ou hros, ce qui ferait du dialecte tzutuhile la langue Hroque du Guatemala. Aussi l'annotateur la met-il au dessus de ses deux surs,
volcan.

Cakchiqule. en terminant, que les folios de ce manuscrit, ayant t transposs par une main inhabile, se trouvaient numrots inexactement. Pour les mettre en ordre, j'ai d placer la fin plusieurs pages qui avaient t inscrites au commencement du volume, la suite
Je
ferai observer,

la

Quiche

et la

de

la Theologia

Indorum, que j'en

ai

dtache. Voir
R.).

Vico.

SIERRA
J. S. C.

(Justo Y. G.

M.

Pequefo catecismo

de geografia arreglado para el uso de los niSos por Y. F. G. M. R. quienes le dedican la juventud estudiosa de ambos sexos. Merida de Yucatan.

Reimpreso por Manuel Mimenza. 1851. in-8.

150 pp., dont une partie considrable est consacre au Mexique, en particulier au Yucatan. Le nom de l'un des deux auteurs, Justo Sierra, le seul que j'aie pu reconnatre aux initiales, est connu comme celui d'un littrateur distingu

dans son pays, amateur de son histoire et de ses antiquits, mais plus fanatique, dans son faux libralisme, que ne l'taient les franciscains auxquels il reproche dans ses crits ce qu'il appelle leur fanadition de l'ou-

tisme religieux. Sierra tait l'diteur de la seconde vrage de Cogolludo. (Voir ce nom.)
la suite de la vient reli dans le Geografia, autre opuscule aussi curieux qu'intressant, intitul

"

mme
"

volume un

Itinerarios y

Leguarios que proceden de Merida capital del Estado de Yucatan las vigias de su parte litoral las cabeceras de los partidos que lo
:

que son limitrofes y de los puntos mas notables de su costa (facilitados por el Sr. D. Juan Pablo Celarain y el Sr. cura D. Jos Antonio Garcia). Merida. Tipografla d cargo de Manuel Mimenza. 1851. in-8. 32 pp.

componen

de estas

las

SIMON
en

cias historiales

(Fray Pedro). Primera parte de las notide las conquistas de Tierra-Firme

Compuesto por el Padre Fray Pedro Simon, provincial de la serafica orden de San Francisco del Nuevo Reyno de Granada en
las

las Indias occidentales.

Indias. Lector jubilado en sacra theologia

calificador del

San

Officio, hijo

de

la

Provincia de

Carthagena en Castilla. Natural de la Parrilla Obispado de Cuenca, etc. (Ano de 1626.)

138
Tout ce
titre est

le livre est

ddi,

de sa couronne
"

grav, portant l'image du roi Philippe IV, qui genoux aux pieds du Pape et faisant hommage sa Saintet, avec ces mots sortant de sa bouche
:

Quantum

offero pro Indis.

Au

bas

Alarde de

Popma fecit. Ano

de 1626.

Et plus bas En Cuenca,


:

en casa de Domingo de la Iglesia. in-fol. vl. 8 fnc, 671 pp., 20 fnc.

Cet ouvrage, bien que demeur incomplet, est extrmement recher-

ch

pour sa raret

les notions qu'il contient sur la terre-ferme

de

la

Nouvelle Grenade, sont tires principalement des manuscrits du Pre Aguado. (Voir ce nom). La troisime notice de VHistoria de Tierra-

Firme du Pre Simon a t republie dans la grande collection de Lord Kingsborough, vol. VIII, de la pag. 219 lapag. 271.

SITJAR (Fray Buenaventura). Vocabulario de

la

lengua de los naturales de la mision de San-Antonio, Alta California. Compuesto por el Rev. Padre Fray Buenaventura Sitjar del orden serfico de N. P. San-Francisco. Nueva-York, 1861. gr. in-8.
Volume de
la Collection de

M. Shea.
(Dr. Jos

SOLIS

Y ROSALES

Vicente). El ejer-

cicio del Viacrucis puesto

en idioma maya y copiado la prensa con de un antiguo manuscrito. Lo d superior permiso el Dr. Jos Vicente Solis y Rosa-

les, etc.

Va

corregida por

el

R. P. Fr.
J.

M. Antonio
hijos,

Peralta.

Mrida. Imprenta de

D. Espinosa

1869. in-8, 31 pp.

redactado por
Rosales,

Vocabulario de la lengua maya, compuesto y el Sr. Dr. Don Jos Vicente Solis y

para el uso del Sr. abate Brasseur de Bourbourg, quien le d aqui las gracias, in-fol. MANUSCBIT de 18 ff., deux colonnes. Opuscule moderne et qui
me
fut

donn par l'auteur lors de mon sjour au Yucatan, en 1870.

(Franscisco de P.), Manual de biographia Yucateca por Francisco de P. S osa. Merida. Im-

SOSA

prenta de

J.

D. Espinosa

hijos,

1866. in-8, portrait

photographi

de l'auteur.

139

Ce

livre est l'ouvrage d'un tout jeune

l'histoire et le

progrs

vrai de son pays.

homme, rempli d'ardeur pour On y sent l'inexprience et

l'enthousiasme de son

ge. Je regrette de ne voir parmi ces biographies ni celle de Cogolludo, ni celle du pre Ruz qui mritent certainement une grande place dans l'histoire littraire du Yucatan.

suarez de figueroa. Hechos de Don Garcia Hurtado de Mendoza, quarto Marquez de Canete a Don Francisco de Roxas y Sandoval, Duque de Lerma, marquez de Dnia, etc. por el Doctor Christoval Suarez Figueroa. Real, 1613. petit in-fol.
14-324 pages.

En Madrid,

en la Imprenta

Ce

livre curieux et fort

peu connu des amateurs

est surtout

int-

ressant pour l'histoire de la

conqute des

tribus indignes du Chili,

en particulier des Araucans.

TAPIA

(Fray Diego de). Confessionario en len-

gua cumanagota, y de otras naciones de Indios de


con unas Advertencias Por Fray Diego de Tapia, Missionario Apostolico en las vivas conversiones de Piritu. En Madrid. Por Pedro Fernandez. Ano de
la provincia

de

Cuman,

previas al confessionario.

1723,in-8vl.
18 fnc, ddicace et approbations
"

"
;

Platica en que se ensena

los Indios
;

Advertencias previas pp. 1-238; el modo de confessarse

" pp. 239-696 (espahol y cumanagota) indice, pp. 697-732. Ouvrage rare, dont l'auteur, franciscain dchauss de Sville, passa de nombreuses annes parmi les Indiens du Piretu: cette province,

dpendante de
et avec celle

la Nouvelle-Grenade, confine l'E. avec le Venezuela de Cumana l'O. L existent les tribus diverses de Cuma-

lectes

nagotas, Palenques, Arvacas, Caribes, etc., qui tous parlent des diade la langue c'est un groupe qui appartient la famille

mme

des langues Carabes du voisinage de l'Ornoque.

TAPIA ZENTENO
de orden del Illm

(Carlos de) Noticia de la lenSr.

gua huasteca que en beneficio de sus nacionales,


Arzobispo de esta Santa
sus expensas da Carlos de la Iglesia ParIglesia Metropolitana,

de Tapia Zenteno, cura que fu

140

roquial de Tampamolan, etc. con catecismo, y doctrina christiana para su iiistruccion, segun lo

que ordena

el Santo Concilio Mexicano, Enchiridion sacramental para su administracion con todo lo que parece necessario hablar en ella los Neomi-

nistros,

y copioso Diccionario para

facilitar

su

Mexico, en la Imprenta de la Bibliointeligencia. theca Mexicana. 1767. in-4.


" " 4 fnc, " Noticia Diccionario Huasteco pp. 1-47; (espanol" Cathecismo pp. 89-128. huasteco) pp. 48-88 L'auteur de cet ouvrage tait natif de Mexico, lve du sminaire
;

En

diocsain et trs instruit des langues mexicaine et huaztque retir de sa cure de Tampamolon, il obtint au concours la chaire de langue " mexicaine l'universit de Mexico. Il crivit d'abord Arte novissima de lengua Mexicana Mexico, 1753, in-4, et, dans le prologue de cet
:

de publier un volumineux Dictionnaire de la " Manuel de Sacramentos et un " Catchisme langue, un qui sont rests manuscrits, par suite de la mort de son Mcne, l'archevque

ouvrage

il

s'offre

mme

Rubio Salinas, qui lui avait promis les frais de l'impression. Plus tard l'archevque Lorenzana fit ceux de l'ouvrage ci-dessus, ainsi que l'nonce le titre. D'aprs la carte ethnographique de D. Manuel

Orozco y Berra, la Huazteca, o se parle la langue de ce nom, comprend la partie nord de l'tat de Veracruz, avec une fraction de celui de San-Luis, confinant l'est avec le golfe du Mexique, depuis la
barre de

Tuxpan

jusqu'

Tampico. Le Huazteco a de grandes analogies

avec la langue maya.

Fr. Miguel). Compendio gramatical para la inteligencia del idioma tarahumar Oraciones, Doctrina cristiana, Plticas, y otras
(P.

telleghea

cosas necesarias para la recta administracion de los

Santos Sacramentos en

el

mismo idioma Dispuesto


;

por el P. Fr. Miguel Tellechea. Mexico ano de 1826. Imprenta de la federacion en palacio. in-4.
10 fnc, 162 et VI pp., 3 fnc. Fr. Miguel Tellechea tait, comme nous l'apprend son livre, prdicateur apostolique du collge franciscain de Propaganda Fide de

Zacatecas et avait administr


la portion

les Indiens
:

de Chinipas, qui est la conet basse, cette contre montagnes de Chihuahua.

tre infrieure du Tarahumara divise en haute


appartient
occidentale des

le P. Stoffel,

141

Miguel Tellechea n'est pas le seul qui ait tudi le tarahumar. On cite dont le dictionnaire, mis profit par Murr, est mentionn dans le Mithridates d'Adelung et de Vater. Clavigero et Beristain nomment encore les Pres Geronimo Figueroa et Agustin Roa, auxquels
Beristain joint Jos Victoriano, comme auteur d'une grammaire et d'un vocabulaire. Tellechea semble ignorer leur existence et
les

mme

PP.

J.

M. Guzman
la

et P. Cortina affirment qu'il

est le

premier

grammairien de

langue Tarahumar.

Bartholom). Libro de Comparaciones y de moral cristiana, en lengua tzendal, escrito por el P. Fr. Bartholom Temporal (de la
(P. Fr.

TEMPORAL

orden de Predicadores).
MANUSCRIT, comprenant
Entre
le dernier
f.

in-fol.
ff.

169

et 4 de table.

de l'ouvrage et le premier de la table vient celui o se trouve indiqu le nom de l'auteur u Estas comparaciones son del P. Fr. Bartholom Temporal. Je n'ai trouv nulle part la moindre mention de l'auteur; tout ce dont j'ai pu m'assurer, c'est qu'il
:

tait dominicain. Le livre parat commencement du xvn e sicle.

avoir

crit

la fin

du xvi e ou au

liz

TEOTAMACHILIZTI iny iuliliz auh yni miquiTu Temaquizticatzim Jesu Christo quenami in

itech teomauxti; 6 Sea Tratado de la Vida y muerte de Nuestro Serior Jesu Christo, en lengua vulgar mexicana de Guatemala.

quim pua teotacuiloque

(Guatemala (Antigua), en

la

imprenta de

las Ani-

mas
32

16..J. in-4.
fol.

trs rogns.
j'ai

recompos le titre, d'aprs la premire page, " que je connaisse d'un livre en langue vulde Guatemala. Bien que l'auteur, dont le nom ne se gaire mexicaine trouve point, fasse une distinction entre cet idiome et le u Pipil je
est l'unique exemplaire
,

Cet ouvrage, dont

que c'est la langue, c'est--dire un mexicain, dpouill des consonnes sonores et en particulier de la lettre i dialecte que aprs le t, qui est un de ses ornements. C'est le " Nahual de la Costa del Balsamo, au Salvador. Squier nomme
crois pouvoir assurer

mme

mme

TESTIMONIO de
sobre
el

en

el

los instrumentos autenticos de las Santas imagenes del Carmen origen cerro de la Hermita y del Viejo en el pueblo

142

de este nombre en Nicaragua. Con advertencia que poco despues de compulsado el prsente testimonio
se perdieron los originales.

12 de octubre de

1806. in-fol.

MANUSCRIT
comme une
au loin

de 22

ff.,

renfermant des dtails intressants au

point de vue de la fondation de la capitale actuelle de Guatemala, dont la plaine ne renfermait nagure que l'difice de la Hermita, bti
forteresse

moresque sur

la colline isole, d'o

la cit, la plaine et le site des volcans.


la capitale le

l'on domine Les Indiens continuent

donner

nom

de

"

la

Hermita.

17 du vol. Documentos originales y copias para la historia de

Chiapas, Yucatan y Guatemala.

(l'abb). L'Empire et le clerg mexicain par l'abb Testory, aumnier en chef de l'arme franaise en Mexique, chevalier de la lgion

TESTORY

d'honneur, officier de l'ordre imprial de Guadalupe. Mexico. Imprenta de M. Murguia, 1865. in-4.
fort dlicates, fut

Cet opuscule qui traite avec beaucoup de sans gne des matires mis l'index par la cour de Rome. L'auteur s'est,

depuis, entirement

rtract.

Francisco Izquin, ultimo Ahpop Galel, 6 Rey de Nehaib, en el Quiche, otorgado por los senores que le dieron la investidura de su real dignidad, firmada por el ultimo Rey del
Quiche, con otros varios principes, en dia 22 de noviembre del aio de 1558. Texto original en LENGUA QUICHE, in-fol.

TITULO REAL de Don

MANUSCRIT
les

original de 11

ff.

en langue Quiche, contenant outre

d'usage, l'histoire de la conqute des villes de la Verapaz infrieure et du Quiche par les tribus de ce nom,

prolgomnes symboliques

en particulier par les trois maisons royales, dont celle de Nehaib dernire en rang. 11 porte les signatures originales des derniers princes du Quiche, qui, ainsi que ceux du Mexique, s'empressrent d'adopter les caractres de l'alphabet latin, tout au commenceet
tait la

ment de
pril

la

conqute,

et sans

afin d'y pouvoir consigner leurs histoires, sans crainte d'tre souponns d'idoltrie ou de rbellion.

J'ai traduit

ce document en franais

la

prire du Dr. Don Mariano

143
Padilla
;

thque de

cette traduction existe aujourd'hui l'universit de Guatemala.

aux archives de

la biblio-

TITULOS de
los

que que viniera la f de Jesu Christo entre de el ano de mil y trescientos. in-fol.
MAMTJSCBIT
original de 8
ff.,

los antiguos Nuestros antepasados, ganaron estas tierras de Otzoya, antes de


ellas,

en

dont le

1 er

document

est d'un

trs haut intrt pour

l'histoire des

qui ferait 9 manque. Ce tribus de la


la conqute conqutes des cte du Pacifi-

langue quiche, du

xm

au xiv e sicle, et pour celle de


la relation des victoires et

du Guatemala
que
Il

il

comprend

rois Quiches, de Quetzaltenango ; celle des villes de la enfin, celle de la conqute de cette portion du pays
;

par Alvarado.

affirme la lgitimit des droits des princes de Quelzaltenango et de Momostenango, ainsi que les services qu'ils rendirent aux Espagnols.

La pice

est

date de l'poque
de cette

la plus ancienne, 7

la signature d' Alvarado

manire

"
:

mai 1524, et porte Ante mi don Pedro de


:

Albarado Juez capitan espahol conquistador


:

elle est

prcde de

celles des dix princes de Quetzaltenango, dont le nombre faisait allusion au nom quiche de cette ville Xe-Lahuh Quieh, sous les Dix-Cerfs;

tous, nanmoins, portent dj des noms espagnols, bien que cinq d'entre eux y aient accol leur nom indigne. Suivent, aprs la signature du

conqurant, celles des quatre religieux Franciscains qui accompagnaient l'arme d'invasion. un autre en Ce document curieux fait suite, dans le cahier, langue quiche, dont le titre prcde. Il est suivi de diverses pices elles sont des annes 1581, officielles qui en attestent l'authenticit

mme

1589, 1674, 1751, 1757 et 1782. Je tiens ce document, ainsi que les autres qui y ont rapport, de Don des archives nationales, d'o elles Juan Gav arrte, directeur du

dpt

furent retires, en 1856,

cause de leur

tat

de vtust. Elles furent

copies authentiquement aux frais des chefs indignes de Quetzaltenango et de Momostenango, dont elles attestent les possessiens territoriales, et les copies remplacrent les originaux aux archives. J'ai fait suivre ce document d'une copie moderne que j'ai faite, partie sur celle du gouvernement, partie sur l'original, en lui donnant le titre
suivant
"
:

firmado por

Titulo de los Senores de Quetzaltenango y de Momostenango, el conquistador Don Pedro de Alvarado, con una resena de
la

la historia del

de

la

Quiche, de las victorias del rey Qikab, de ciudad do Quetzaltenango por los Espanoles, etc.

conquista

TRACTADO

de la fundacion del convento de la

ciudad de San Salvador de la provincia de Guathe-

144

mala, y de las cosas notables, que desde ella han sucedido en el, hasta estos tiempos. in-fol.

MANUSCRIT de 14 ff., du XVII e sicle, contenant des dtails, oublis aujourd'hui et fort intressants sur les origines de la ville de San Salvador, capitale de la rpublique de ce nom. L'auteur anonyme
tait

un religieux de

l'ordre de Saint-Dominique.

TRATADO DE LIMITES Os muy altos, e Poderosos


Rey de Portugal
e D.

das

conquistas entre Senhores D. Joa V.

Fernando VI Rey de Espanha, pelo quai abolida a demarcaa da linha Meridiana, ajustada no Tratado de Tordesillas de 7 de Junho
de 1494, se dtermina individualmente a Raya dos Dominios de huma e outra Coro na America Mridional, etc. Com os Plenos-poderes, e Ratificaos dos dous Monarchas. Assignado em Madrid a 13 de Janeiro de 1750. Impresso em Lisboa. Anno de 1750. Na officina de Joseph da Costa Coimbra. in-4.
143 pages.

truxillo
ral,

avisos
la

M. Maria). Exhortacion pastoimportantes y reglamentos utiles, que


(Fr.

mejor observancia de la Disciplina regular ilustracion de la Literatura en todas las provincias y colegios Apostlicos de America y Filipinas
para

expone y publica a todos sus subditos, el Rm P. Manuel Maria Truxillo, actual comisario gnerai de las Indias de la Regular observancia de N. S.
Fr.

P. S. Francisco. Madrid, 1786, por la Viuda hijos y Compania. in-4. 240 pp. carte.

ULLOA

(Don Jorge Juan y Don Antonio

de).

Relacion historica del viage la America Mridional hecho de orden de S. Mag. para medir algunos

grados de meridiano terrestre, y venir por ellos en conocimiento de la verdadera Figura, y Magnitud

145

de la Tierra, con otras varias observaciones astronomicas y Phisicas Por Don Jorge Juan y Don Antonio de Ulloa. Madrid, Antonio Marin. 1748.
:

5 vol. in-4.
Vol.
I.

10 fnc., 404 pp., front, grav, vignettes, XII cartes et pi.

405-682 pp., vignettes, pi. et cartes XII-XXI (manque la Vol III. 4 fnc, 379 pp., front, grav, vignettes, X cartes pi. XX). et pi. (manque la pi. I). Vol. IV. 381-603 pp. " Resumen historico del origen, y succession de los Incas, y demas soberanos del Per,
Vol.
II.

con noticias de
uno.

los successos

une trs grande estampe grave, reprsentant une sorte de panthon avec les daillons des Incas du Prou, au centre celui de Ferdinand VI, roi d'Espagne, le tout couronn au frontispice des armes d'Espagne. Vol. V. " Observaciones astronomicas, y phisicas, hechas de orden de S. Mag. en los reynos del Per, etc. de las quales se deduce la En Mala navegacion. figura y magnitud de la tierra, y se aplica
pp., vignettes,
et

CXCV

mas notables en cartes XI et XII

el

reynado de cada

m-

drid,

por Juan de Zuniga, 1748. 6 fnc. XXVIII et 396 pp., 7 fnc, front, grav, vignettes, IX pi., et, entre les pp. 88-89, une pi. sans n offrant
l'image de la lune.

Dissertacion historica y geographica sobre el meridiano de demarcacion entre los dominios de Es-

pala y Portugal, y los parages por donde passa en la America Mridional, conforme los tratados, y derechos de Cada Estado, y las mas seguras, y modernas observaciones por Don Jorge Juan y Don Antonio de Ulloa. En Madrid, en la imprenta de Antonio Marin, 1749. in-8 vl.
:

175 pages.

Noticias

scrtas de America,

sobre

el

estado

naval, militar, y politico de los reynos del Per y provincias de Quito, costas de Nueva Granada y Chile gobierno y regimen particular de los pueblos
:

de Indios

cruel opresion y extorsiones de sus corre:

abusos escandalosos introducidos gidores y curas entre estos habitantes por los misioneros causas
:

de su origen y motivos de su continuacion por


13

el

146

espacio de trs siglos. Escritas fielmente segun las instrucciones del marques de la Ensenada, primer

Estado, y presentadas en informe secreto a S. M. C. el Seor Don Fernando VI. por

secretario de

Don Jorge Juan y Don Antonio de


Sacadas
los espaioles

Ulloa, etc.

luz para el verdadero conocimiento de

en la America mridional, por Don David Barry. Londres, en la imprenta de R. Taylor, 1826. 2 part, en 1 vol. in-fol.
Sobre el estado militar y politico de las costas del mar XIII et 224 pp., portrait de D. Antonio de Ulloa. Parte " Sobre el gobierno, administracion de justicia, estado del segunda: " clero, y costumbres entre los Indios del interior pp. 22-610, Apen" pp. 691-707; portrait de D. Jorge Juan. dice,pp. 611-690, Indice
Parte
I.

"

pacifico

"

Thse

secret memoirs, in

ners,

governmnt and

state of defence of that portion of

which everything concerning the manAmerica

which belonged once to Spain, is accurately described, are written with that truth, impartiality and good judgment which distinguished the Salva (n 4121, informants, D. Jorge Juan andD. Antonio de Ulloa.
o
l'exemplaire est cot

L.

3. 3. S.).

cet ouvrage curieux les auteurs exposent avec fidlit tout ce dans leur long voyage. La vie et les scandales qu'ils ont vu et remarqu du clerg espagnol, tant sculier que rgulier, n'y sont point mnags.

Dans

Les Jsuites sont


ils

les seuls

dont

ils

rendent un tmoignage avantageux:

parlent d'eux comme de vritables et dignes missionnaires et pour la conduite desquels ils n'ont que des loges.

que

D. Jorge Juan et D. Antonio de Ulloa n'taient point frres, ainsi l'ont cru quelques personnes, Juan tant le nom de famille du

premier.

Noticias Americanas, entretenimientos phisicos-historicos, sobre la Ame.

ULLOA

(Don Antonio de)

rica

Mridional, y

paracion gnerai duciones en las trs especies, Vgtales, Animales, y Minrales con Relacion particular de las petri:

la Septentrional Oriental, comde los Territorios, Climas, y Pro-

ficaciones de cuerpos marinos: de los Indios naturade les de aquellos Paises, sus costumbres, y usos
:

las

Antiguedades

diseur so sobre la lengua, y sobre

147
el

modo en que pasaron

los

primeros Pobladores.

Su Autor Don Antonio de Ulloa, etc. En Madrid, en la imprenta de Don Francisco Manuel de Mena. 1772. in-4 vl.
dition originale.

Ouvrage

crit sans le concours

de Don Jorge

Juan. 11 fnc, 407 pp.

VAERI QUTUBAL

qhabal, Kalahiabal pe richin


(Antigua), por in-4. 17..).

Christianoil tzih Doctrina christiana tucheex (en

lengua cakchiquel). (En Guatemala


Sbastian de Arebalo, ano de

24 pp. trs rognes. Cet opuscule, en langue cakchiqule, s'est trouv reli avec d'autres opuscules en espagnol, mais ayant perdu la page du titre je l'ai re:

compose, en ajoutant le nom de l'imprimeur, comme de la ville o la Antigua Guateil fut publi, car il parat avoir t imprim mala et des mmes types que la grammaire du pre Flores. Il serait
possible
leurs, qui

mme que celui-ci en ft l'auteur. Je n'ai rien dcouvert, d'ailme mt mme de reconnatre celui qui crivit est opuscule.
manire, c'est jusqu' prsent, part la grammaire de Flores, imprim qui existe en langue cakchiqule et l'unique
l'obli-

De

toute

l'unique livre

exemplaire connu. Je le tiens, avec divers autres documents, de r geance du D Murguia, mdecin Guatemala.

VALADES
cionandi et

(Didaci). Rhetorica Christiana

ad conutriusq

orandi

usum accommodata,
;

facultatis exemplis suo loco insertis

quae quidem, ex Indorum maxime deprompta sunt historiis, unde praeter doctrinam, suma quoque delectatio compa" admodum P. F. Didaco Valarabitur. Auctore R'
1

des fratrum
curatore

minorum regularis observantia ol progenerali in Romana curia. An Dn.

M. D. LXXVIIII (et la dernire page) Perusiae apud Petrumiacobum Petridium. 1579. in-4 vl.
Titre grav, aux armes de

Grgoire XIII,
;

qui le livre est


;

ddi;
;

index 2 fnc. texte 373 pp. index prface, 3 fnc. H fnc; 14 gravures dans le texte (celles hors du texte manquent). Diego Valades tait espagnol, ainsi que l'indiquent les deux pices de vers placs en son honneur au verso du titre. C'est lui qui affirme,

ddicace, 4

fnc.

148

offrit

dans cet ouvrage, Part. IV, cap. 23, que l'empereur Charles Quint vainement au frre Pierre de Gand l'archevch de Mexico, aprs

la

mort de Zumarraga.

Rhetorica Christiana de Valades est un ouvrage fort bien crit et rempli de notions intressantes sur les indignes du Mexique. Les l'examen de leurs arts et de leurs sciences, ce pages qu'il consacre
qu'il dit

La

de

la

varit

de leurs systmes graphiques, prouve


Il fut

qu'il les

connaissait bien et qu'il avait su les apprcier.

mire

fois

en 1583 et une troisime


ouvrages

fois,

rimprim une preRome, en 1587. Valades


et manuscrits.

laissa encore divers autres

imprims

Informe sobre la provincia de Verapaz escrito par el Rdo Padro Fray Blas del Valle, de la Orden de Predicadores. in fol.
(R. P. Fr.

VALLE

Blas

del).

MANUSCRIT
y Lacandan.

en 2

ff.,

reli

au

vol.

Documentos originales de Verapaz

Manuel de la). Historia del descubrimiento de la America Septentrional por Cristobal Colon, escrita por el R. P. Fr. Manuel de la Vega,
(P.

VEGA

Fr.

del Santo de D la a luz Mexico. Maeia de Caelos Evangelio Bust amante. Mexico 1826. Ofcina de latestamenreligioso
:

franciscano de la provincia

taria de Ontiveros. in-4.


5 fnc, 237 pp. Cet ouvrage a

extrait par

Bustamante du

1 er

des 8 volumes de

VHistoire du Michoacan qui existait

du monastre de San Francisco

nagure manuscrite aux archives Mexico.

Canuto). Carta que yo prsidente de la Mision evangelica dirigo a los caudillos de


(Jos

VELA

sublevados del Sur y Oriente de esta peninsula de Yucatan (en lengua maya), en Tekax, 23 de febrero de 1848. Jos Canuto Vla. rida de Yucatan. Impreso por Antonio Petra, 1848.
los indios

M-

1 fol.

Ce document, reli avec deux autres qui le prcdent, dans le volume, est un appel, en langue maya, aux indignes Mayas, encore aujourd'hui rvolts dans le Yucatan contre les descendants des Espagnols. Voir Acosta (Jos Antonio).

mme

149

VELASCO (Juan de). Historia del reino de Quito en la America mridional, escrita por el Presbitero Dn. Juan de Velasco, nativo del mismo reino.
prenta de gobierno, 1844.

ano de 1789. Quito, Imque contiene la historia antigua, ano 1789. Quito, Imprenta de gobierno, por Juan Campuzano, 1841. Tomo 3 que contiene la historia moderna hasta el ano de 1789. Quito, imprenta de gobierno, por Juan Campuzano, 1842. Les 3 vol. in-4 sont relis en un, reliure de Quito. Le titre du premier, avec l'avertissement qui le suit, a t ajout
1

Tomo

que contiene

la historia natural,

Tomo

aprs

l'impression des trois.


tait
il

Velasco
laquelle
t

Quito, o

il

entra dans la compagnie de Jsus,

Il ne parat pas qu'il poque comme les autres jsuites. La dernire partie de son ouvrage, demeur longtemps MSS, avait primitivement pour titre: Historia moderna del reino de Quito y Cuonica de la Provincia de la Companta de Jsus del mismo reino. Ce qui concerne la

appartint jusqu'
cette

sa suppression.

ait

dport

Quito. part, Compagnie de Jsus aurait t publi Velasco mourut dans cette ville, doublement pensionn par l'tat

pour son ouvrage.

velazquez de cardenas y Lon (Br. Carlos Celedonio). Brve practica, y regimen

D.
del

confessionario de Indios, en mexicano, y castellano; para instruccion del confessor principiante, habilitacion,
los Seminaristas

y examen del pnitente, que dispone para El Br. D. Carlos Celedonio Velazquez de Cardenas y Lon, etc. Impresso en Mexico en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Ano de
1761. in-8.
11 fnc, 54 pp., vl. L'auteur mexicain, de la race indigne, lve d'abord et puis professeur de rhtorique et de philosophie, au Sminaire de Mexico, fut

ensuite cur

en diverses paroisses et occupa plusieurs charges siastiques importantes, dans ce diocse.

eccl-

VENEGAS

(P. Miguel).

Noticia de la California

y de la conquista temporal y espiritual hasta el tiempo prsente. Sacada de la historia manuscrita formada en Mexico, ano de 1739, por el P. Miguel

150

Venegas de la Compania de Jsus, y de otras noy relaciones antiguas y modernas. En Madrid; en la imprenta de la Viuda de Manuel Fernandez, 1757. 3 vol. in-4 vl.
ticias
V.
Vol.
1.

11 fnc., 240 pp., 1 carte.

III.

3 fnc, 436 pp., carte.

Le

Vol. II. 3 fnc, 564 pp., 2 cartes. vol. III, pp. 140-194, contient

Derrotero del viage, que en descubrimiento de la costa Oriental de Californias, hasta el Rio Colorado, en donde se acaba su estrecho, hizo
P. Febnando Consag, ano de 1746. Les documents, dont se servit le P. Venegas pour la composition de cet ouvrage, existent en grande partie, soit aux archives nationales de Mexico, soit aux archives de la bibliothque royale d'histoire de Madrid. Le MSS. original, d'aprs lequel le R. Burrial publia cet ouvrage, conserv nagure au collge de San-Gregorio de Mexico,
el

de

avait pour titre Empresas Apostolicas de los Misioneros de la Jsus de la N. E. en la conquista de las Californias.
:

Compania

la Puebla de los Angeles, prit l'habit Le P. Venegas, n en 1680 de Saint Ignace au noviciat de Tepotzotlan, en 1700. Il professa la rhtorique et la philosophie au collge de San Pedro et San Pablo de

Mexico

thologie morale. Affaibli physiquement par une il se retira la hacienda de Chicomucelo, mal-entendue, saigne domaine de la Compagnie, et y vcut le reste de ses jours dans des
et ensuite la

tudes varies. C'est


sont

qu'il
l

composa

la

plupart de ses ouvrages qui

aussi qu'il ddia son livre sur la Californie au marquis de Villapuente, par lettre date du 5 aot 1739. Il y mourut, en 1764, g de 84 ans.

nombreux

c'est

de

Augustin de). Arte de langua mexicana, dispuesto por orden, y mandate de


(P. Fr.

VETANCURT
R mo

N.

P. Fr. Francisco Trevino, etc. Comissariolas (Provincias)


etc.

General de todas
pana,
etc.

Por

el P. Fr.

de la Nueva EsAugustin de Vetancurt,

Preceptor de la lengua Mexicana, Vicario de la capilla de S. Joseph de los naturales en el convento de N. P. S. Francisco de Mexico. En Mexico, por
Francisco Rodrigue z Lupercio, 1673. in-4.
Arte 49 ff., suivi de Instruccion brve para administrar sacramentos de la Confession, Viatico, Matrimonio, y velaciones en la lengua Mexicana. 4 ff
5 fnc,
:

"

"

los santos

Vetancurt, Vetancur ou Betancurt, comme d'autres crivent son Mexico, de parents issus de Jean de Bethennom, naquit en 1620,

151
court,
il

fut roi.

gentilhomme franais, qui fit la conqute des Canaries, dont Notre auteur ne passait pas pour un crivain lgant mais
;

fond la langue mexicaine et sut profiter des nombreux documents, existant dans cette langue, pour composer sa chronique, etc. Il mourut l'ge de 80 ans. Sa grammaire est un ouvrage rare et
il

connaissait

justement estim

des connaisseurs.

Teatro Mexicano Descripcion

brve de

los

sucessos exemplares, historicos, politicos, militares, y religiosos del nuevo mundo Occidental de las Indias, etc.

Dispuesto por

el

R. P. Fr. Augustin de

Vetancurt, mexicano, hijo de la misma provincia, etc. En Mexico, por Dona Maria de Benavides Viuda de Juan de Ribera. Ano de 1698.
5 fnc, 168 pp.,
"
1

Parte Primera,
fnc.

66 pp.

"

Parte Segunda y tercera

Chronica de la Provincia del Santo Evangelio de Mexico. Quarta parte del Teatro Mexicano de los successos Religiosos. Compuesta por el R. Padre Fray Augustin de Vetancur, etc. En Mexico, por Dona Maria de Benavides Viuda de Juan de Ribera.

Ano de 1697.
" Menoin-fol. en un, vl.; 11 fnc, 136 pp. et table, suivie du de Franciscano los Varones mas sus vidas con logio senalados, que exemplares, perfeccion Religiosa, ciencia, predicacion Evangelica, en

2 vol.

su vida, y muerte ilustraron la Provincia de el Santo Evangelio de Mexico. Recopiladas por el Padre Fray Augustin de Vetancurt, etc. 156 pp. Exemplaire complet de l'ouvrage, justement clbre du Pre Vetancurt. On observera que son nom change trois fois dans l'ensemble des
titres

de ses ouvrages.

VEYTIA

(D.

Mariano). Historia antigua deMejico,

escrita por el Lie. D. Mariano Veytia. con varias notas y un apendice el Lie.

La publica

Mejico; Imprenta

Ortega. Juan de 1836. 3 vol. Ojeda, cargo

CF.

in-4, avec 6 planches et le portrait de l'auteur.


Angeles, o
la Puebla de los Veytia, d'une famille espagnole distingue, naquit il exera des fonctions municipales et fut avocat de l'Au-

152
Il fut l'excuteur testamentaire de Botukini longtemps en sa possession une partie des documents de l'illustre voyageur et antiquaire

dience Royale de Mexico.

et eut

VICO (Ven. P. Fr. Dominici de). Vae rucam ru vuhil nima Viitz Theologia Indorum, ru binaam,
tihobal quichim Indio cristiano, pa ru chabal. Dios Nima Ahau pa cacchequel chicovi (Auctore Ven.
P.

Fr. Dominico de Vico, Ord. Sancti Dominici).

in-fol.
1 fnc, avis du copiste, Fr. Juan Ruiz 130 ff. d'une criture qui parat appartenir au commencement du XVII e sicle. Le vnrable Domingo de Vico, n Ubeda en Espagne, prit dans
;

cette ville l'habit de Saint

Dominique. C'est de

que

le retira le

c-

lbre Las

1544.11 accompagna son illustre patron dans ses prgrinations de la Verapaz et fut tour tour prieur des couvents de Guatemala, de Chiapas et de Coban. Il tenta
plusieurs reprises de convertir les Acalaes, population de la race maya; mais il prit victime de son zle et fut tu par eux coups de flches

Casas, qui l'emmena en

Amrique, en

dans une ville lacandone, en 1555. Vico possdait admirablement les


principales langues de Guatemala et crivit, entre autres ouvrages, six grammaires de langues diffrentes. Ces ouvrages, rests manuscrits,

disparurent les uns aprs les autres, l'exception de ceux qui sont mentionns ici. Celui qu'on regrette le plus est une Historia de los Indios, de sus

fabulas, supersticion.es, Costumbres, etc.,

mentionne par

Remesal. C'est au

pre

de Vico que tous

les

crivains

guatmaliens rfrent

crire dans une indistinctement, lorsqu'il s'agit d'un ouvrage crit ou des langues indignes. Nul ne les possda comme lui et ne sut s'en

servir d'une

manire aussi complte

et aussi

remarquable.

Theologia Indorum, scripta in lingua tzutuhila a Ven. Ptre in Christo Fr. Dominico de Vico, a ordinis Prsedicatorum de Prov dicta de Sancti Vincentii de Chiapa et Guatimala. in-4.
langue Tzutuhile

de 26 ff., d'une main correcte et belle, traduction en de la vie de N. S. J. C, dernire partie de la Theologia Indorum, qui se retrouve en quiche dans l'ouvrage prcdent et en cakchiquel dans la traduction du ouvrage par le pre

MANUSCBIT

mme

Maldonado. (Voir
la suite:

ce nom.)

Le premier

fol.

avec le titre manquent.

Sermones de San Mathias Apostol

de la

153

Anunciacion de Maria Santissima y de San Marcos Evangelista, en lengua tzutuhil (atribuidos al Ven.
P. Fray

Domingo de
de 16
ff.,

Vico). in-fol.
que l'annotateur de
le

MANUSCRIT

(Voir en ce vol. au folio attribuer au P. de Vico.

prcdent

la Theologia Indorum Sermon de san Mathias) semble

Ces sermons, la Theologia Indorum et les Sebmones en lengua achi tzutuhil (voir ce nom) sont les uniques documents littraires aujourd'hui existant de cette langue.

Arte de la lengua qiche utlatecat. Seguido del modo de bien vivir en la misma lengua, sacado de los escritos del Ven. Padre Fr. Domingo de
Vico. in-4.

MANUSCRIT
maire
;

en 34

ff.

Les 18 premiers
les autres

ff.

contiennent la gram-

contiennent la seconde partie. Ce MS. m'a t donn par un chef indigne de Rabinal, en 1855. Il m'assura qu'il tait du pre Domingo de Vico, ce que semblerait
le suivant

manque

t finale du vocable Utlatecat qui s'y trouve; forme antique et entirement inusite depuis longtemps. C'est sur la parole de ce chef, que j'ai inscrit le nom de Vico sur ce document.

confirmer la lettre

(Benjamin). El ostracismo de los Carreras, los jenerales Jos Miguel i Juan Jos i el coronel Luis Carrera Episodio de la inde-

VICUNA MACKENNA

pendencia de Sur-America por Benjamin Vicufia Mackenna. Santiago [de Chile), imprenta del ferrod'un carril, octubre de 1857. in-4 de 553 pp., orn grand nombre de cartes et de portraits lithographies.

VILAPLANA (Fr. Hermenegildo de). Vida portentosa del Americano Septentrional apostol, el V. P. Fr. Antonio Margil de Jsus, fundadory exta guardian de los colegios de S Cruz de Queretaro, etc. Ralacion historica de sus nuevas y antiguas maravillas, escrita por el R. P. Fray Hermenegildo de Vilaplana, etc. En Mexico, en la imprenta de la Bibliotheca mexicana, 1763. in-4" vl.

154
Cet ouvrage est rempli de dtails curieux sur les indignes de la Margil exera son ministre, et surtout sur l'idoltrie des nagualistes et du pontife suprme de Samayac, au Guatemala. Vilaplana, natif de la province de Valence, o il prit l'habit

rgion de Palenqu, o

de Saint Franois, enseigna avec honneur la thologie et la philosotant pass en Amrique, il y occupa des fonctions importantes, phie entre autres celle de chroniste de tous les collges de son ordre dans la
:

Nouvelle Espagne. et de thologie.

Il est

auteur de plusieurs autres ouvrages d'histoire

VILLAGUTIERRE

(D. Juan). Historia

quista de la provincia de el

de la conItza fundacion y pro-

gresses de la de el Lacandon, y otras naciones de indios barbaros de la mediacion de el reyno de

de Yucatan, en la America septentrional. Primera parte. Escrivela Don Juan de Villagutierre Soto-Mayor, etc. (Madrid,
Guatemala, a
las provincias

1701.)
Frontispice grav aux armes d'Espagne et au bas Marcus Orozco, Delin 1 et Sculpt MU 1701.

La seconde partie de cet ouvrage ne fut jamais publie, non plus que son Histoire du Nouveau-Mexique, qui existe manuscrite Madrid. 31 fnc.,660pp.,17fnc.
(D. Joseph Antonio Theatro Americano, Descripcion gnerai de de). los Reynos y provincias de la Nue va Espaia, y sus jurisdicciones, etc. Su author D. Joseph Antonio

VILLA-SENOR Y SANGHEZ

de Villa-Senor y Sanchez, contador gnerai de la Real Contaduria de azogues, y cosmographo del Rey, etc. En Mexico, en la imprenta de la viuda de D. Joseph Bernardo del Hogal, ano de 1746-1748.
2 vol. in-fol.

Aprs

le titre

du

I er vol.,

estampe reprsentant

le roi

d'Espagne, Phi-

lipe V, auquel l'ouvrage est ddi, debout sur le globe du monde, au pied duquel l'auteur parat agenouill, offrant son livre, avec ces

mots

tampe du

Teatro Americano. 8 fnc, 382 pp., 5 fnc. roi sur le globe, 428 pp., 5 fnc.
tait
il

Vol.

II,

5 fnc,

l'es-

Villa-Senor

mexicain, natif de Mexico. Outre les emplois


tait

numers

plus haut,

connu comme un mathmaticien

distin-

155

gu, un

historien exact et

un bon

citoyen. Il est auteur de plusieurs

autres ouvrages,

galement imprims

Mexico.

VILLAVICENCIO
in-8.

(Manuel). Geografia de la re-

publica del Ecuador. New-York, R. Craighead, 1858,


IX
et 503 pp., portrait, 5 fig., 2 plans

de

"

Quito et Guayaquil.

VOCABULARio
pafiola,

de la lengua cakchiquel y escon un Arte de la misma lengua. 1813. in-4.


de 120
if.;

MANUSCRIT
laire
,

les

110 premiers comprennent

le

vocabu-

dix derniers une courte grammaire. Il n'y a aucune indication d'auteur. L'criture, bien que fort ple, en est moderne et parat se
les

rapporter l'anne 1813, place en tte du premier feuillet, avec le nom de Ravinai ce nom indiquerait peut-tre que ce manuscrit aurait t laiss en cette localit par un de mes prdcesseurs, transfr d'une pasa rroisse cakchiqule celle de Rabinal. Le vocabulaire, quant
:

daction, est

un livre soign et d'un bon auteur. Je le tiens d'Ignacio Coloche, chef d'une des principales familles indignes de Rabinal.

WALDECK (Frdric

de).

Voyage pittoresque

et

archologique dans la province d'Yucatan (Amrique centrale), pendant les annes 1834 et 1836, par la mmoire de feu le Frdric de Waldeck, ddi vicomte de Kingsborough. Paris, Belizard Dufour
et

C",

MDCCCXXXVIII. grand in-fol.


avec 22 pi.

X et 110 pp.

ximenez

(P. F. Franzisco).

Arte de las trs len-

guas cakchiqvel, qviche y tzvtvhil (Escrito por el R. P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Real Patronato del pveblo de S to Thomas Chvila.
in-fol.

MANUSCRIT

original de la

main de

l'auteur,

proprit

nagure

d'Ignacio Coloche, noble indigne de Rabinal, de qui je le tiens. Il pacrit dans cette commune, d'aprs les renseignements rat avoir t
la fin du volume. Cet ouvrage se compose de 4 ff. sans qu'on trouve titre, sorte de vocabulaire monosyllabique prliminaire. Du titre prin-

cipal jusqu'

" la fin de 1' Arte 92 ff. 4 colonnes sur 2 pages. Vient ensuite un second ouvrage, inutitul
, :

156

Tratato Segvndo de todo lo qve deve Saber vn


ministro para la bvena administracion de estos naturales (cakchiqvel, qviche y tzvtvhhil). in-fol.
ff. de la main du Prologo auteur, compred'une longue lettre du pre Alonso de Norena, crite en fvrier 1580 (voir ce nom au prsent catalogue), concernant les con-

De

93

119

mme

nant

la copie

u Confessionario , jusindignes du f. 94 v. au f. 100 v. " Chathezismo de Indios , du f. 111 v. au f. 119 v. Le qu'au f. 111 tout est crit dans les trois langues, Quiche, Cakchiquel et Tzutuhil.

fessions des

Empiezan las historias del origen de los InProvinia de Gvatemala tradvzido de la lengua quiche en la Castellana para mas commodidad de los ministros de el S t0 Evangelio por el R. P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por el
dios de esta

Pueblo de S t0 Thomas Chvila.

in-fol.

MANUSCRIT de la main du pre Ximenez, comme les prcdents, Original duPopol Vuh, comprenant 66 ff. 2 colonnes par page. " " Titre et Prologo 2 ff , Salutacion, etc. cinq espces de harangues l'usage des chefs indignes allant au devant de leur cur, etc. 1 f un autre folio prliminaire et l'histoire quiche, texte et traduction espagnole en regard, 56 ff. Cet ouvrage est suivi d'un
.

autre, sans pagination

galement, intitul

Ecolios a la Historias de el origen de los Indios escoliadas por el R. P. F. Franzisco Ximenez

Cvra Doctrinero por el Real Patronato del Pueblo de S t0 Thomas Chichicastenango del Sagrado orden de Predicadores para mayor noticia a los ministros de las cos. de los Indios. in-fol.
3 ff. cap. 1. un f. Prologo l'Ordre verso de ce f. une apostrophe logieuse en Espagnol de Saint Dominique, d'une autre main que celle de Ximenez, date " Rabinal y Ag to 14 de afios.
,

"

Au

Echave. Signe Le dernier folio de la main, ce semble galement, de Ximenez, comprend un commencement de catchisme, par demandes et rponses.

"

Manuscrito Antiguo Kich, Encontrado a principios del Siglo XVIII entre los Indios del pue-

157

blo de Chichiscatenango por el P. F. Francisco Ximenez, Dominico, Cura que fu de aquel partido, el cual lo tradjo y lo puso al principio de su his-

de Guatemala. Copiado fielmente por Juan Gavaerete. Guatemala Octubre 23 de 1847. En Historia del antiguo Reino del Quiche Seguida escrita por el P. F. Francisco Ximenes (Copia de mano deD. Juan Gavarrete). in-fol.
toria
:

MANUSCRIT de 54 ff., original de celui qui fut copi pour M. le D r Scherzer et depuis publie Vienne. Ce document est une copie
tire de

V Histoire gnrale
la

manuscrite dans

de Guatemala du P. Ximenez, qui existe bibliothque de l'universit de cette ville.

(Fr. Joaquim Lopez). claracion de la doctrina cristiana

YEPES

Catecismo y deen lengua otomi,

con un vocabulario del mismo idioma, compuesto por el R. P. Fr. Joaquim Lopez Yepes. Mexico-, 1826. Impreso en la oftcina del ciudadano Alejandro

Vaids.
254 pp., y doctrina:

in-4.
1 fnc.

pp. 6-17,

" "

Alfabeto otomi

pp. 18-91,
"

"

Catecismo

pp. 93-251,

Vocabulario:
explicar

p. 252,
el

Cifras y

nombres

numrales

pp. 252-254,

"Modo de

catecismo

los Indios.

Lopez Yepes tait mexicain, de l'ordre des Franciscains reforms de Propaganda Fide, et l'un des membres du collge que ces religieux Pachuca. Son vocabulaire otomi, ci-joint, est encore possdaient
le plus

complet qui

ait

publi.

Alonso de). Historia de la proNuevo Reyno de Granada, del Orden de Predicadores. Por el P. M. Fr. Alonso de Zamora, su coronista, hijo del convento de N. Seora del Rosario de la Ciudad de Santa-F supatria. Cadix, 1702. in-fol.
(Fr.

ZAMORA

vincia de San Antonio del

9 fnc, 537 pp., 10 fnc. On ne sait de cet crivain, fort peu connu, que ce qu'on dit son ouvrage. Natif de Santa F de Bogota, il entra au couvent des Dominicains de cette ville o il prit l'habit de son ordre. 11 en fut nomm
chroniste et remplit fidlement son emploi. Son ouvrage, assez diffrent

158
de ceux de simon et de piedrahita, renferme des dtails intressants sur la Nouvelle-Grenade qu'on ne trouve pas ailleurs.

ZEGENA (Basilio). Oracion pronunciada en la Santa Iglesia Catedral en el XXX aniversario de la Independencia por el presb. D. Basilio Zeceia, Doctor en teologia, cura de San Juan Sacatepequez.
Se imprime del Orden del Gobierno. (Guatemala) Imprenta de la Paz. 1851. in-4. 17 pp.
Jos

Seguido de Oracion funbre pronunciada por el clerigo menorista Pio Cantarero, indigno familier que fu del Exelentisimo IlmD Sr. Dr. y Maestro Don Jorge de Viteri y Ungo dignisimo obispo de Nicaragua. El dia 25 de Agosto, en las exequias que hiz el sentimental Barrio de Sn. Felipe para recordar lamemoria de su buenPastor. El
:

inmortal Sr. Viteri.

Ano

de 1853.

(Lon

de Nicaragua). in-4.

TABLEAU
PAR ORDRE ALPHABTIQUE
DES OUVBAGES DE LINGUISTIQUE AMERICAINE CONTENUS

DANS LA BIBLIOTHQUE MEXICO -GUATEMALIENNE.

OBSERVATIONS PRLIMINAIRES.

Quand on

vient
est

jeter les
la fois
les

yeux sur
tonn

amricaines, on

le tableau des langues de leur grand nombre et

du peu d'analogie que


sertation spciale
jeter,

groupes paraissent avoir entre eux. Bien qu'il n'entre pas dans mon plan de faire ici aucune disgard, je crois, toutefois, pouvoir en passant, quelque lumire sur ce sujet intressant, sans sortir des bornes que je me suis traces, et complter
ainsi ce

cet

que j'ai dj

pu

dire ailleurs, par rapport

aux langues

du groupe mexico-guatmalien, dont il est surtout question dans cette bibliothque. L'tude incomplte que l'on a faite, jusqu' ce joui-, des langues amricaines me semble, parler
franchement, la cause principale de l'obscurit qui continue d'envelopper l'existence de leurs degrs d'affinit, en emp-

chant qu'on puisse en dresser srement le tableau gnalogique. Une autre cause est la manie chez certains soi-disant
linguistes de copier, n'importe

o,

une trentaine de vocables

tort et

- 160 travers, sans mme faire attention

l'orthographe

spciale de chacun des auteurs qui en ont form le cataquelque langue europenne, logue, puis de les comparer

en faisant un grand talage du fatras technologique, invent par l'cole germanique, pour jeter plus aisment de la poudre

aux yeux de
que

ses adeptes. Ajoutez

que

fort souvent ces

coliers

n'ont pas d'autre acquis que cette technologie charlataneset qu'ils s'en vont

dnaturant, sans

mme s'en

apercevoir,

ces langues, dont ils n'entendent ni le gnie, ni les

mots

les

plus simples. D'autres, ngligeant de s'occuper de la diffrence marque qui existe entre les langues du nord, du centre et du

sud de l'Amrique, les ont confondues ple-mle, sans se donner le peine de les analyser le moins du monde. D'autres, trois pluenfin, suivant le systme de certains professeurs
mes, n'ont recherch

dans

les

langues amricaines que des

si

formes grammaticales, s'inquitant fort peu des mots, comme de ces formes dpendait toute la langue. Marmitons, qui

voudraient vous donner

manger avec des


est,

casserolles vides

et qui vous nieraient la ressemblance qu'il

y a entre
si

le latin

et le franais,

dont la grammaire

nanmoins,

diffrente.

pour l'ensemble des langues amricaines des travaux de l'importance de ceux qui existent sur l'Orient,
Si l'on avait fait

on y aurait trouv prcisment une chelle d'affinits non moins remarquable que celle que prsentent les langues europennes dans leurs rapports avec celles de l'Asie jusque
dans
l'Inde. On y aurait reconnu que la source principale des diffrentes familles amricaines ne saurait se dcouvrir ail-

leurs que dans le groupe

analogies et les ressemblances vont

mexico-guatmalien et que les en diminuant, mesure


temps
autre,
il

qu'on s'en
contre

loigne, bien que, de

se ren-

des distances considrables des analogies frappantes avec le groupe de l'Amrique du centre.

Les langues du monde entier

ont eu

videmment un

mme berceau, aussi

bien que les nations. Ce que les

dcou-

vertes rcentes, concernant les instruments et les armes des

161

ges de la pierre ont


ques, les

rvl

sur l'unit

des arts pr-historil'autre

langues

le

confirment

leur tour, d'un bout

du inonde, en ce qui concerne l'unit de l'espce humaine. Tout semble s'accorder dmontrer, que son berceau existait
dans
les

rgions ensevelies aujourd'hui sous

les flots

des

quatre grands courants souterrains qui

minrent

l'Atlantide,

entre l'Amrique, l'Afrique et l'Europe:


,

or c'est dans le

groupe mexico-guatmalien d'un ct; de l'autre, dans le groupe celtique, embrassant encore la Grande-Bretagne, les
Pays-Bas
les

et la Scandinavie, qu'il conviendrait

de rechercher

vritables origines, sans en excepter les origines etc. Le sanscrit et les autres smitiques, langues cultives de
l'Asie

mme

ne

sont, je le

rpte, que

les derniers flots

du grand

du centre commun, dont nos pays ont les celtiques avances; dont l'autre branche, partie des bords du golfe du Mexique, a t rpandre, en s'loignant de sa source, ses dernires ondes, par le Brsil et le Prou,
fleuve linguistique, parti

jusqu'aux extrmits les plus froides du Chili. Parmi les langues connues de l'Amrique, celles dont

les

traces se dcouvrent aux distances les plus loignes, sont le Mexicain ou Nahuatl, avec ses dialectes; le Maya du Yucatan et le Qquichua ou langue des Incas. Le Mexicain a pour centre principal Mexico et ses environs, avec une extension peu

considrable au nord-est

ou moins

il rayonne ensuite par groupes plus tendus sur une foule de contres, aussi distinctes
:

qu'loignes
les

les

unes des autres.

On

le

trouve

mlang

avec

idiomes voisins de la Sonora jusqu'au del du Gila et l'on en reconnat les traces, l'ouest, dans les langues des Montagnes Rocheuses et du dtroit de Noutka, et, l'est, jus-

qu'aux extrmits de la Virginie. Tournant ensuite nos regards au sud, on le revoit s'chelonnant par l'intrieur de

l'Amrique centrale

et le long

du

Pacifique, jusqu'

l'isthme

de Panama; puis s'tendre de l et se perdre au loin, en marquant sou passage dans une foule de noms de localits jus14

162

qu'au lac de Titicaca et aux bords

mme

des grands fleuves

de la rpublique Argentine. Le Qquichua, comme son frre


de la Nouvelle-Grenade,

an
:

semble de la cordillre des Andes


celles
il

l'Aymara, occupe l'endes frontires du Chili

a des ramifications vers

qu'aux rgions voisines des grandes sources de l'Amazone. Puis, en revenant vers le nord, on en dcouvre des traces dans la langue des Dirias du Nicales rivages

du

Pacifique, ainsi

ragua, dans celle des Huabis (wabi) de Tehuantepec, dans


sous le nom de Chiapal'idiome, particulirement dsign nque,dans le Zoqui et jusque dans le Tarasque du Michoacan. Le Maya, dont la partie monosyllabique se reconnat

aisment au fond des vocables de


Mexicains, semble se rattacher
qui
aurait
t

celle

mystrieuse des une langue plus ancienne des Antilles, avec laquelle il a de
la langue
les

nombreuses

et puissantes affinits. Ses traces sont parfaite-

ment reconnaissables dans


et ses dialectes, il entre

noms

des localits et dans ceux

des chefs de l'ancienne Floride. Avec le Mexicain, le Cakchiquel

dans la composition de presque tous

les

noms d'hommes et de lieux jusqu'aux extrmits du Canada et du Labrador. Le mme phnomne s'observe, en redescendant vers
le

Sud. C'est le groupe de ces langues, que

j'ai

dsign

sous le

nom

avoir servi, aux

de Mexico-Guatmalien, qui parat poques d'une antiquit trs recule,

dnommer
montagnes

les localits, les fleuves, les rivires, les caps, les

et les volcans, les tribus et les nations,

dans toute

l'tendue de l'Amrique mridionale et septentrionale, fort peu d'exceptions prs, si, toutefois, il y en a. Remarquons
qu'il

ne

s'agit

pas uniquement

ici

d'une simple ressemblance

de sons;
qu'il

trt

Non, ce y a, et on ne saurait y prter trop d'attention dans l'inde l'histoire et de l'ethnographie, c'est que ces noms,
observation serait
sens.
l'aide

mon

dnue

de

du groupe mexico-guatmalien, correspondent par leur signification tymologique, aux lieux o on


analyss
les

dcouvre,

leur situation topographique ou naturelle;

163

comme
riques

souvent aussi aux conditions gologiques ou climat-

du

sol.

Si maintenant, retournant de

nouveau sur nos pas, nous

passons des Antilles et des


celles

de la

ctes de l'Amrique du Nord Scandinavie, des les de l'Ocan Britannique,

de la Gaule et des Pays-Bas, le phnomne reparat; il s'tend la plupart des noms anciens, soit des bords de la Baltique, soit de ceux de la Mditerrane, sans en excepter
ni la

mme

Palestine ni l'Egypte.
,

Mais ce qui

n'est

pas moins
et des

remarquable c'est que presque tous les tribus des bords de la Baltique, comme des nations

noms des anciennes

rivires de la Germanie et de la Gaule, ainsi que des populations anciennes de l'Asie septentrionale et des rivages de
la

se retrouvent galement en Amrique. en est facile c'est que, de part et d'autre, L'explication ces noms ont t donns, dans les temps primitifs, par des colonies migres d'un centre commun et parlant la

Mditerrane,

mme

langue, aux lieux o

elles s'arrtaient,

chaque
les

fois

que ces

lieux se trouvaient, des deux

cts, dans

mmes

conditions

topographiques ou gologiques. C'est un fait qu'on ne saurait nier. On peut le vrifier, en ouvrant les dictionnaires d'histoire

gographie ancienne les plus lmentaires et en les comparant aux noms des nations ou des tribus, des fleuves et
ridionale.

et de

des rivires de l'Amrique, en particulier de l'Amrique Le Dictionnaire gographique oVAlcedo, publi


suffirait,

mau

sicle dernier,
bre.
t

au besoin, pour

le

plus grand

nom-

Qu'on ne s'imagine pas, d'ailleurs, que ces noms aient

donns par

les

Espagnols. Ceux qu'ils imposrent


les villes

que de la conqute, rappelant


sont en petit

l'pode la mre-patrie,

pour chacune des tribus amricaines des noms qu'on ne dcouvre que dans les auteurs anciens, latins ou grecs.
appliquer

nombre

et ils n'taient pas assez savants

On

en dira ce qu'on voudra. Les


sur la vrit, sur l'accord

faits

sont l.

Ils

sont ap-

puys

runi des monuments de

l'antiquit

dans

les

deux mondes.

164

TABLEAU LINGUISTIQUE

ACHI ou TZUTUHIL.
en lengua achi 6 tzutuhil, compuestos para el uso de la Orden de Santo Domingo de Guatemala, a prinpadres de cipios del Siglo XVII, conforme al estilo del R. P. Fray Domingo Vico. in-4. Manuscrit. de
los

SERMONES

VICO (Ven. P. Fr. Domingo de). Theologia Indorum, scripta in lingua tzutuhila a Ven. Ptre in Christo Fr. Dominico de Vico, ora dinis Praedicatorum de Prov dicta de Sancti Vincentii de Chiapa
et Guatimala. in-4. Manuscrit.

Sermones de San Mathias Apostol, de la Anunciacion de Maria Santissima y de San Marcos Evangelista, en lengua tzutuhil (atribuidos el Ven. P. Fray Domingo de Vico). in-fol. Manuscrit.

XIMENEZ

(P. F. Franzisco).

Arte de las trs lengvas Cakchiquel,

Qviche y Tzvtvhil, (Escrito por el R. P. F. Francisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Real Patronato del Pveblo de S t0 Thomas
Chvila). in-fol.

Manuscrit,

(suivi

de

:)

la

Tratado Segundo de todo lo qve deve Saber vn ministro para bvena administracion de estos naturales. in-fol. Manuscrit.

BRSILIEN.
FERREIRA FRANA (D Ernesto). Chrestomathia Brazilica, pelo D Ernesto Ferreira Frana. Leipzig F.
r
r :

da lingua

A.

JBrocJc-

haus, 1859. in-8.

CACCHI ou CAKCHI.

CANCER (V. Fray Louis). Varias copias, versos himnos en lengua de Coban Verapaz, sobre los misterios de la religion para uso de los Neofitos de la dicha provincia, compuestos por el Ven. Padre Fray Luis Cancer, de la orden de Santo Domingo. in-4.
Manuscrit.

165

(Hlm" fray Thomas de). Arte de la lengua cacchi, Verapaz, compuesto por el Illm" Sr. Don fray Thomas de Cardenas, de la Orden de Predicadores, quarto obispo de Coban. in-4. Manuscrit.
de Coban en
la

CARDENAS

CURA DE TAKTIC.
brve,
escrito

Confesionario en lengua kahchi, en metodo


la

por un padre cura de

orden de Santo Domingo

del pueblo de Taktic,

ao

de 1812. in-4. Manuscrit.

CAHITA.
(P. Diego Pablo). Manual para administrar a los indios del idioma cahita los Santos Sacramentos, segun la reforma

GONZALEZ

de NN. SS. PP. Paulo V y Urbano VIII. Compuesto por un sacerCompana de Jsus, Missionero en la Provincia de Zyluz la Piedad del Alferez D. Sbastian Lopez de sacalo naloa,
dote de la

Guzman y

superior Gobierno de

Ayala. Imprcsso en Mexico, en la imprenta Real del Doha Maria de Rivera. Ano de 1740. in-8.

CAKCHIQUEL.

ALARCON
dos por
el

(Fr. Baltasar

de).

escritos por varios padres de la orden de San-Francisco,

Sermones en lengua cakchiquel, y recogi-

gnerai de

la

M. R. M. Padre Fray Baltasar de Alarcon, procurador misma orden en la prov. del Dulce Nombre de Jsus
(').

de Guatemala. in-4. Manuscrit

ANGEL (P. Pr.). Arte de lengua cakchiquel, compuesto por Padre fray Angel. in-4. Manuscrit.
Bocabulario de la lengua cakchiquel, compuesto por
fray Angel. in-4.
el

el

Padre

ARANA XAIDXA

(Don Francisco Ernantez). Manuscrit Cak-

chiquel. Mmorial de Tecpan-Atitlan (Solola), histoire des deux familles royales du royaume des Cakchiquels d'Iximch ou Guate-

mala, rdig en langue cakchiqule par le prince Don Francisco Ernantez Arana-Xahila, des rois Abpozotziles. Texte cakchiquel et essai de traduction franaise en regard, faite Rabinal en 1856.
In-fol.

Manuscrit.
(P. F. Ildefonso Joseph).

FLORES

Arte de

la

lengua metro-

(')

Le vocable cakchiquel s'crit dans un grand nombre d'auteurs au


le

l'e grec, dont moyen d'un caractre, analogue trs guttural et alors il remplace le h.

son est celui d'un h,

166
politana del
las

Reyno cakchiquel, o Guatemalico, con un paralelo de lenguas metropolitanas de los Reynos Kiche, Cakchiquel, y Tzutuhil, que hoy integran el Reyno de Guatemala. Compuesto
por
el

del Dulcfssimo

P. F. Ildefonso Ioseph Flores, hijo de la Santa Provincia nombre de Iesus de Guatemala, de la Regular Obser-

vancia de N. Seraphico P. S. Francisco, etc.


tigua),

En

Guatemala (An-

por Sbastian de Arebalo

Ano
:

de 1753. in-i.

(Fr. Franciscus). Sermones super evangelia que sanctorum festivitatibus leguntur Cum eorumdem vitis, et tranGuatimalensi cakchiquel. Per fratrem Francissitis idiomathe cum Maldonado. Ordinis diui Francisci predicatorem. Olim que diffinitorem nominis Jesu Guathemalensis provincie alumnum licet 1671. In-fol. vl. Manuscrit. Matriti natum. Anno D. M. LXXI

MALDONADO

in

Ha nima Vuh vae Theologia Indorum ru binaam. (Auctore R. P. M. Fratre Francisco Maldonado). In-fol. Manuscrit.

NOTICIA BREBE de
cakchiquel. in-4

los vocables

mas usuales de

la

Lengua

vl. Manuscrit.

SANTO DOMINGO (Fr. Thomas de). Vocabulario en la lengua homae a S t0 Dominico e cakchiquel (y espanola) Richin Fratris caetu fratrum sacri ordinis Praedicatorum superopidi de Zumpan
animarum curam
intendentis, etc. in-4. Manuscrit.

VAE

RI

QUTUBAL

qhabal kalahiabal pe richin christianoil

tzih Doctrina Christiana tucheex.

(En Guatemala (Antigua), por


in-4.
(*).

Sbastian de Arebalo, ano de

17..)

VICO (Ven. P. Fr. Dominici de). Vae rucam ru vuhil nima Viitz Theologia Indorum, ru binaam tihobal quichim Indio christiano, pa ru chabal, Dios Nima Ahau pa cacchequel chicovi (Auctore Ven
P. Fr. Dominico de Vico, Ord. Sancti Dominici). in-fol. Manuscrit.

VOCABULARIO
de
la

en lengua Cakchiquel y espanola, con un Arte

misma

lengua. 1813. in-4. Manuscrit.


(P. Fr. Francisco).

XIMENEZ
qvel, qviche

Arte de
el

y tzutvhil (Escrito por


el

las trs lenguos CakchiR. P. Fr. Franzisco Ximenez

Cvra Doctrinero por

Real Patronato del pveblo de Santo Thomas

Chvila). in-fol. Manuscrit.

la

Tratado Segundo de todo lo que deve saber vn ministro para bvena administracion de estos naturales. in-fol. Manuscrit.

(')

Le qh dans

la

langue eakchiqule aie son d'un ch, rapide et dur.

167

CARABE.
HENDERSON (Alexander). Araidatiu-Tumurau segung Madeju karabagungte lau Alexander Henderson (The Gospel according to Mathew (in the charibbean language) translated by A. H.) Edinburg. 1847. in-8.

ROCHEFORT (Csar de).


tilles

Histoire naturelle et morale des

An-

les

de l'Amrique. Enrichie de plusieurs belles figures des Raretez plus considrables qui y sont d'crites. Avec un vocabulaire ca-

rabe.

A Rotterdam, chez Arnould Leers,


CHANABAL.

1658. in-4.

CAMPOSECA (Marcial). Confesionario para confesar los Indios por su idioma, sacado en lengua chanabal por Marcial Camposeca 16 de para el uso del M. R. P. Fray Benito Correa, de Comitan, julio de 1815. in-4. Manuscrit.
PAZ (Fr. Domingo).
Confesionario y Doctrina Christiana en len-

gua chanabal de Comitan y Tachinulla en las Chiapas, su autor el R. Padre Fray Domingo Paz, de la orden de Santo Domingo, el ano
de 1775. in-8.

CHIAPANQUE.
ALBORNOZ
compuesto por
(P.
el

Fr. Juan de). Arte de la

Lengua chiapaneca,

padre fray Juan de Albornoz, de la orden de Predicadores, de la provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala. in-4. Manuscrit.

BARRIENTOS

(P.

Fr. Luis).

Doctrina

christiana

tro chiapaneca, escrita por el padre Fray Luis Barrientos de la Orden de Predicadores. 1690 anos. in-4. Manuscrit.

en lengua

Sermones de Doctrina en lengua chapaneca R. P. Fr. Joan Nunez, dominico, recogidos en la familia del Sr. D. Esteban Nucamendi, gobernador que fu de
(Fr. Joan).
el

NUNEZ

compuestos por

Acal. in-4. Mamiscrit.


Algunas cossas curiossas en lengua chapaneca sacadas de a doctrina de los yn 09 y p* q. los pu* 8 que deprenden esta se lengua aprovechen dlias por no aver en ella nada escrito. Los cn uan el buen desseo padres perdonen y R que tubo q lo trauajo por servirles y aprouechar las aimas destos pobres. (Sign) Fr. Joan
pposito p

Nunez en marge.

1633. in-4. Manuscrit.

168

CHINOOK.
GIBBS
(George).

A dictionnary
By George

of the Chinook Jargon, or trade

language of Oregon.
1863. gr. in-8.

Gibbs.

New- York, Cramoisy press,

Alphabetical Vocabulary of the Chinook language. Gibbs. New York, Cramoisy press, 1863. gr. in-8.

By George

CUMANAGOTA.
TAPIA (Fray Diego de). Confessionario en lengua cumanagota, y de otras naciones de Indios de la provincia de Cuman, con unas Advertencias previas al confessionario. Por Fray Diego de
Tapia, Missionario Apostolico en las vivas conversiones de Piritu.

En

Madrid. Por Pedro Fernande^. Ano de 1723,

in-8

vl.

GALIBI.

SAUVAGE
formes;
1

(M. D.

L.). Dictionnaire Galibi, prsent


le

sous deux

commenant par

Prcd

d'un essai

mot Franois; II par le mot Galibi. de Grammaire. Par M. D. L. S. A Paris, chez

Bauche. 1763. in-8.

HEVE.

Grammatical Sketch of the Heve language translated from an

unpublished manuscript. and Co. 1862. gr. in-8.

By Buckingham

Smith. London; Trubner

HUAZTQUE.
(Carlos de). Noticia de la lengua huasteca que en beneficio de sus nacionales, de orden del Illm Sr. Arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana, y a sus expensas da Carlos

TAPIA ZENTENO

pamolan,
cion,

de Tapia Zenteno; cura que fu de la Iglesia Parroquial de Tametc. con catecismo, y doctrina christiana para su instruc-

segun lo que ordena el Santo Concilio Mexicano, Enchiridion sacramental para su administracion con todo lo que parece necessario hablar en ella los Neoministros, y copioso Diccionario para facilitar su inteligencia. En Mexico, en la Imprenta de la Bbliotheca Mexicana. 1767. in-4.

iroquois.
Radies verborum Iroquaeorum. Auctore R. P. Jacobo Bruyas, Societatis Jesu. Neo-Eboraci; typis J. M. Shea. gr. in-8.
P. Jacobo)
.

BRUYAS (R.

169

MAM.
FUENTES (Don Manuel). Preguntas p* adrainistrar el Santo Saconformes al Manual que usamos. craraento del matrimonio en

Mam

varias partes de la doctrina cristiana en mam y en castellano, etc., lo todo hallado entre los papeles que quedaron del defunto Sr. presbitero Don Manuel Fuentes, cura proprio que fu

Siguen

las

de

la

parroquia de San Miguel Ixtlahuacan. in-4. Manuscrit.

La

doctrina christiana en la lengua

papeles que quedaron tes, cura que fu de San Miguel Ixtlahuacan. in- 12. Manuscrit.

del defunto Sr. presbitero

Mam, hallada entre los Don Manuel Fuen-

MATLATZINGA.
Arte doctrinal y modo gnerai para lengua Matlatzinga para la administracion de los aprender santos sacramentos asi para confesar, casar y predicar con la de-

GUEVARA (Fr.
la

Miguel

de).

finicion

de sacramentis y demas cosas necesarias para hablarla y entenderla, por el modo mas ordinario y versado comun y general-

mente para no ofuscarse la inteligencia. Hecho y ordenado por el padre Fr. Miguel de Guevara, Ministro predicador y operario evanglico, en las trs lenguas que generalmente corren en esta provincia de Michoacan Mexicana, Tarasca y Matlatzinga, prior actual del convento de Santiago Undomo. Ano de 1638. {Mexico, imprenta de Vincente Garcia Torres, 1862). in-4 mayor.

MAYA.
ACOSTA (Jos Antonio). Oraciones devotas que comprenden los actos de f, esperanza, caridad, y afectos para un cristiano, en idioma yucateco, con inclusion del Santo Dios, a devocion del pbro D Jos
Antonio Acosta.
Guznian, 1851.

Mrida

de Yucatan, imprenta d cargo de Mariano

BELTRAN DE SANTA-ROSA MARIA


idioma

por el Santa Recoleccion franciscana de Mrida, etc. Formlo y Dictlo, siendo Maestro de Lengua Maya en el convento capitular de N. S. T. S. Francisco de dicha ciudad. Ano de 1742. Segunda edicion.

(Fr. Pedro). Arte del reducido a sucintas reglas. Y semi-lexicon yucateco R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa-Rosa Maria, hijo de esta

Maya

Mrida
18r>!).

de Yucatan. Imprenta de Jos

Dolorcs Kspinosa. Julio,

iu-4.

BRASSEUR DE BOURBOURG.

Manuscrit Troano.

tudes

170
sur le

systme graphique

et la langue des

Mayas. Paris, Imprimerie

Impriale, 1869-70. 2

vol.

in-4.
(Dr. D. Francisco Eugenio). Platicas de nuestro S ta Fee, con brve exortadeben excitarse al dolor de las culpas.

DOMTNGUEZ Y ARGAIZ
los principales mysterios cion al fin del modo con que

de

Hechas en el Idioma yucateco, por orden del Umo y Rmo Sr. Dr. D. F. Ignacio de Padilla, Arzobispo-Obispo de Yucatan, por el Doctor D. Francisco Eugenio Dominguez y Argaiz. Impresso en Mexico,

en la imprenta del Real Colegio de S. lldefonso,

Ako

de 1758.

in

4.

GALA (Ilm Leandro R. de la). U Qibhuun hach Noh Tzicbenil Ahaucaan Ahmiatz Leandro R. de la Gala, Ti hach Yamailoob Mehenoob, yanoob t nachilcahtaliloob Nohol y Chikin ti le luumcabil Yucatan laa. Ho (Merida) U Oalhuun Jos D. Espinosa,
1870. in-4.
(Jos Maria). Pastoral del Ilustrisimo Senor Obispo, dirigida a los Indigenas de esta dicesis. Merida de Yucatan, impreso por Antonio Petra, 1848. in-4, portrait.

GUERRA

HENDERSON
Para
N.
1.

los ninos de

(Alexander). Catecismo de los Metodistas. N. 1. tierna edad. Catecismo tile metodistaoob.


palaloob. Londres, 1865. in-8.
:

Utial
le

mehen

Dans

mme

volume

Brve

Payalchioob utial tulacal 1865. in-8.

Devocionario para todos los dias de la semana. le u kiniloob ti le semana. Londres,

etc.

The Maya primer, by Alexander Henderson, Belize, Honduras, Birmingham, printed by Showell. Petit in-8.

MANUSCRIT MEXICAIN N 2 de la Bibliothque Impriale, photographi (sans rdaction). Par ordre de S. E. M. Duruy, Ministre de l'Instruction Publique, Prsident de la commission scientifique
cessois.
in-fol.

du Mexique. Paris, 1864. Imprimerie Bonaventure et DuImprimerie photographique Benoist. 22 planches, grand

(P. Fr. Joaquim). Gramtica yucateca por el P. Fr. Joaformada para la instruccion de los indigenos, sobre el Ruz, quim compendio [de D. Diego Narciso Herranz y Quiros. Merida de

RUZ

Yucatan. Por

Rafal

Pedrero, 1844. in-4.

Cartilla 6 Silabario de lengua

maya, para

la

ensenanza de

171
los ninos indigenas,

por

el

Padre Fr. Joaquim Ruz. Merida de


1845. in-8.

Yucatan. Por

Rafal Pedrera.

Manual Romano Toledano, y yucateco para la administracion de los Santos Sacramentos. por el R. P. Fr. Joaquim Ruz. Mrida de Yucatan. En la oficina de Jos B. Espinosa. 1846. in- 4.
Catecismo y exposition brve de la doctrina cristiana por el Padre Maestro Gernimo de Ripalda de la compania de Jsus. los Traducido al idioma yucateco con unos afectos para socorrer moribundos por el M. R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Jos B. Espinosa. 1847.
Explicacion de una parte de la doctrina cristiana 6 instrucciones dogmatico-morales, en que se vierte toda la doctrina del catecismo romano por el R. P. M. Fr. Placido Rico ; traducido al

idioma yucateco por el R. Padre Fr. Joaquim Ruz. Part. 1. (la seconde n'a jamais paru). Merida de Yucatan. Oficina de S. B. Espinosa. 1847. in-4.

Via Sacra del Divino amante corazon de Jsus, dispuesta por por el presbitero Jos de Hekbeba Villvicencio, traducida al idioma yucateco por el R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Nazario Novelo. 1849.in-8.
las cruces del Calvario,

Coleccion de Sermones para los domingos de todo el ano y cuaresma, tomados de varios autores, y traducidos libremente al

idioma yucateco por

el

padre Fr. Joaquim Ruz.


vol.

Mrida. Impreso

por Nazario Novelo, 1849-1850. 2

in-4.

Analisis del idioma yucateco al castellano por el R. P. Fray Joaquim Ruz. Merida de Yucatan, impreso por Mariano Guzman.

1851. in-8.

SOLIS Lo d

Y ROSALES

(Dr. Jos

Vicente). El ejercicio del Via-

maya y copiado de un antiguo manuscrito. prensa con superior permiso el Dr. Jos Vicente Soli3 y Rosales, etc. Va corregido por el R. P. Fr. M. Antonio Peralta. Mrida. Imprenta de J. D. Espinosa hijos. 1869. in-8.
crucis puesto en idioma
la
el Sr.

Vocabulario de la Lengua Maya, compuesto y redactado por Dr. Don Jos Vicente Solis y Rosales, para el uso del Sr.
le

abate Brasseur de Bourbourg, quien

aqui las gracias,

in-fol.

Manuscrit.

VELA

(Jos

Canuto). Carta que yo prsidente de

la

Mision

evangelica, dirigo a los candillos de los indios suhlevados del sur y del Oriente de esta peninsula de Yucatan, en Tekax, 23 de febrero

172
1848. Jos

Canuto Vla.

Mrida de

Yucatan. Impreso por Antonio

Petra. 1848. in-fol.

MEXICAIN ou NAHUATL.
AL VA (Bartolom de). Confesionario mayor, y menor en lengua mexicana, y platicas contra las supersticiones de idolatria, que el dia de oy an quedado inlos Naturales de la Nueva Espana,
struction de los Santos Sacramentos, etc. Al Ilustrisimo Senor D. Francisco Manso y Zuniga, Arobispo de Mexico, etc. Nuevamente compuesto por el Bachiller Don Bartolom de Alva, beneficiado
del partido de

Chiapa de Mota.
etc.

Aho

de 1634. Impreso en Mexico,

por Francisco Salbayo,

In-4 vl.

AMARO (Juan Romualdo). Doctrina extractada de los catecismos mexicanos de los padres Carochi y Castano, autores muy selectos, traducidos al castellano, para mejor instruction de los Indios, en
y misterios principales de la doctrina, por el presbiDon Juan Romualdo Amaro, catedratico que fu en dicho idioma en el colegio seminario de Tepotzotlan etc. Va anadido este catecismo el preambulo de la confesion para la mejor disposition de los Indios en el Santo Sacramento de la Penitencia, etc.
las oraciones

tero capellan

Mexico, 1840. Imprenta de Luis Abadiano y Valdes. pet. in-4.

(Fray Juan de la). Nican ompehua yn temachyn itechpoui Dominical. Yc temachtilotiaz cecexiuhtica Ynicuac ymilhuiuh quiztiaz inceceme Domingome, yniuh tecpantica yancuican Calendario, oquimotlalili oquimotecpanili ypan nauatlatolli, yn yehuatzin Fray Juan de la Anunciacion, Teopixqui Sant
tilli,
:

ANUNCIACION

Augustin.

En

Mexico, por Antonio Eicardo, 1577. 2

vol.

in-4.

Cathecismo en lengua mexicana y espanola, brve y muy compendioso, para saber la Doctrina Christiana y ensenarla. Compuesto por el muy Reverendo Padre Fray Juan de la Anunciacion, superior
del Monasterio de Sant

Augustin de Mexico.

En

Mexico por Anto-

nio Ricardo, 1577.

ARENAS (Pedro de).


lana y mexicana.

Vocabulario manual de

las

lenguas castel-

que se contienen palabras, preguntas, y respuestas mas comunes y ordinarias que se suelen ofrecer, etc., el trato y comunicacion entre Espanoles e Indios. Compuesto por Pedro de Arenas. En Mexico, por la Viuda de Francisco Lupercio,
la

En

y por su original, en la Puebla, por y Bonlla. In-8 (1611).

Viuda de Miguel de Ortega

AVILA
brves

(P.

platicas de los mysterios de N. Santa

F. Francisco de). Arte de la lengua mexicana, y Fee catholica, y otras

173
los Indios. Compuesto por el para exortacion de su obligacion P. F. Francisco de Avila, del Orden de los Menores de N. P. San Francisco. En Mexico, por los herederos de la Viuda de Miguel de

Bibera Calderon.

Ano

de 1717. in-8.
los

BAPTISTA
los

(Fray Joan). Aduertencias para

confessores de

Nat vraies. Compvesto por el padre fray Joan Baptista, de la orden del Seraphico Padre Sanct Francisco, Lector de Theologia,
y Guardian
Tlatilvlco,

del conuento de Sanctiago Tlatilvlco

del Sancto Evangelio.

por M.

de la provincia : convento de Sanctiago Ocharte, ano de 1600. 2 part. in-8, en deux vol.

En

Mexico, en

el

CANTOS EN LENGUA MEXICANA,

unos originales, y otros

trasladados de la lengua Othomi, sacados de un Manuscrito antiguo, sin nombre de autor, en la biblioteca de la universidad de Mexico,
pet. in-fol.

Manuscrit.

CAROCIII (P. Horacio). Arte de la Lengua Mexicana con la Sefior Don Juan declaracion de los adverbios dlia Al Ilm y

Rm.

de Maiozca, Arzobispo de Mexico, etc. por el padre Horacio Carochi Rector del Colegio de la C de Jsus de San Pedro y San Pablo
ft

de Mexico.

Ano de

1645.

En

Mexico: Por Juan Euiz. in-4.


Faustino).
el Lie.

CIIIMALPOPOCATL GALICIA (Don


r los Indios p para oir Misa Dedicado Galicia. in-32. Manuscrit. popocatl

Devocionario

Faustino Chimal-

Silabario de Idioma Mexicano por el Lie. D. Faustino Chimalpopocatl Galicia. Mexico: 1849. Imprenta de las Escalerillas, n. 7, dirigida por M. Castro. in-8.

CODEX CHIMALPOPOCA

(Copie du), contenant les

poques,

Royaumes de Colbuacan et de Mexico, texte mexicain (corrig d'aprs celui de M. Aubin, avec un essai de traduction franaise en regard, gr. in-4. Manusdites Histoire des Soleils et l'bistoire des
crit.

FUENTE

de los verbos Mexicanos, seguida de

la

fuente de los

nombres Mexicanos. in-4. Manuscrit.


Antonio Vasquez). Arte de lengua mexicana D. Antonio Vasquez Gastelu, el Rey de Figueroa: Catbedratico de dieba lengua en los Reaies collegios de San Pedro, y San Juan. Corregido segun su original por el Br. D. Antonio de Olmedo y Torre, etc. En la Pucbla, imprenta de
(D.

GASTELU

compuesto por

el Bachiller

Francisco Xavier de Morales y Salazar,

etc.

Ano

de 1756. in-4.

MANUSCRIT MEXICAIN ORIGINAL.

Titre antique, sur pa-

pier maguey, du territoire de Zenpuulan et autres lieux, peint et

174
crit

aux premires annes qui suivirent la conqute de Mexico. in-4.


l'AN 1576, ayant pour Nican ycuiliuhtica ynin xitlapovalcatca mexica
Paris, in-8.
titre ces

MANUSCRIT MEXICAIN DE
mots:

natetl

yniuh quitova ceacatl quitlamia, etc.

dit DE TEPECHPAN. Histoire synchronique et seide Tepechpan et de Mexico, autographi d'aprs un docugneuriale ment de la collection de M. Aubin. Paris. In-fol. oblong.

MAPPE,

MOLINA (Fray Alonso de). Vocabvlario en lengva Castellana y mexicano, compuesto por el muy Reuerendo Padre Fray Alonso de Molina de la Orden del bienauenturado nuestro Padre Sant Francisco. Dirigido al mvy excelente Senor Don Martin Enriquez, Visorrey desta Nueva Espana. En Mexico, en casa de Antonio de

Spinosa, 1571,

in-fol.

vl.

PAREDES (P. Ignacio de). Catecismo Mexicano, que contiene toda la doctrina christiana con todas sus declaraciones en que el Ministro de aimas hallar, lo que a estas debe ensenar y estas
: :

para salvarse, deben saber, crer, y observar. Dispuesto primeramente en Castellano por el Padre Geronymo de Ripalda de la compania de Jsus. Y despues para la comun utilidad de los Indios; y especialmente para alguna ayuda de sus zelosos
lo que,

hallarn

en

Ministros clara, genuina, y literalmente la traduxo del Castellano, el puro, y proprio Idioma Mexicano el Padre Ignacio de Paredes,

de la misma Compania de Jsus. Y le anadio la Doctrina pequena, con otras cosas, a todos utilissimas, para la vida del Christiano, etc. Mexico, en la imprenta de la Bbliotheca Mexicana. Ano de 1758.
in-8

vl.

Promptuario Manual Mexicano, que a


;

la

verdad podr

ser

utilissimo a los Parochos para la ensenanza; a los necesitados Indios

para su instruccion y a los que aprenden la lengua para la expdition. Contiene quarenta y seis platicas con sus exemplos, y morales exhortaciones, y seis sermones morales, acomodados a los seis Domingos de la Quaresma, etc. Afiaden por fin un sermon de nuestra
Sanctissima Guadalapana Senora, con una
historia,
etc.

brve

narracion de su

y propriedad en el idioma que pudo, dispuso el P. Ignacio de Paredes, de la compania de Jsus, etc. En Mexico, en la Imprenta de la Bbliotheca Mexicana, Ano
claridad,

Lo que con

de 1759. in-4 vl.

Compendio del arte de la lengua Mexicana del P. Horacio Carochi de la comp. de Jsus, dispuesto coi? brevedad, claridad, y propriedad por el P. Ignacio de Paredes, de la misma compania, etc-

En
in-4

175

Mexico, en la imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1750. vl.


(P.

PEREZ
Castellano

Fr. Manuel).
etc.

raexicano, por el P. Fr.

N. P.

S.

Agustin,

Cathecismo Romano, traducido en Manuel Perez, del Orden de Cathedratico de lengua mexicana en la Real

universidad.
1723. in-4.

En Mexico, por Francisco de Rivera


(D. Rafal).

Calderon.Ano de

lengua mexicana. Por el En Mexico, en la oficina de D. Manuel Antonio Valds, aho de 1810. in-8.

SANDOVAL

Arte de

la

Br. en Sagrada Theologia D.

Rafal Sandoval.

VELAZQUEZ DE CARDENAS
donio).

Lon

(Br.

D. Carlos Cele-

practica, y regimen del confessionario de Indios, en mexicano, y castellano para instruccion del confessor principiante, habilitacion, y examen del pnitente, que dispone para los Semina;

Brve

etc.

El Br. D. Carlos Celedonio Velazquez de Cardenas y Lon, Impresso en Mexico en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Aho de 1761. in-8.
ristas

VETANCURT (P. Fr. Augustin de). Arte de la lengua mexicana, mo P. Fr. Francisco Trevino, dispuesto por orden, y mandato de N. R etc. Comissario-General de todas las (Provincias) de la Nueva EsPor el P. Fr. Augustin de Vetancurt, etc. Preceptor de lengua Mexicana, Vicario de la capilla de S. Joseph de los naturales en el convento de N. P. S. Francisco de Mexico. En Mexico,
pafia, etc. la

por Francisco Rodriguez Lupercio, 1673. in-4.

MOSQUITO.
(Alexander). grammar of the moskito language, by Alexander Henderson. Belize Honduras. Neiv- York, printed by John G-ray, 1846. in-8.

HENDERSON

MOXA.

M\RBAN
de
la

(R. P. Pedro). Arte de la lengua

bulario y cathecismo, compuesto por el

Compania de Jsus. (Lima

En

la

moxa, con su vocaP. Pedro Marban, imprenta Real de Jsus de

M. R.

Contreras (1701). in-8 vlin.

Alphabetus Rivulus obeundus, exprimationum causa horum Indorum Mutsun Missionis Sanct. Joann. Baptistse, exquisitarum a Fr. Philipp. Ab Ar. Yo. de

MUTSUN. ARROYO DE LA CUESTA (Fr. Philipp).

la Cuesta,

176

Ano de 1815. supradictse missionis Indior. Minist., etc. or phrase book of the Mutsun language of Alta California. London, Triibner and Go. 1862. gr. in-8.

A Vocabulary

Gramatica Mutzun, de la lengua de los Natude San Juan Bautista, compuesta por el Rev. Padre Fray Juan Arroyo de la Cuesta, del orden serfico de N. P. San Francisco, ministro de dicha mision en 1816. Nueva York,
Extracto de
la

rales de la mision

Cramoisy press 1861.

NAHUAL

ou

MEXICAIN VULGAIRE.
de Guate-

ARTE DE LA LENGUA VULGAR MEXICANA


Manuscrit.

mala, quai se habla en Ezcuintla y otros pueblos del Reyno. in-8.

PLATICAS
in-fol.

piadosas en lengua vulgar mexicana de Guatemala,

Manuscrit.

TEOTAMACHILIZTI iny iuliliz auh yni miquiliz Tu Temaquizticatzim Jesu Christo quenami in quim pua teotacuiloque itech teomauxti; 6 sea Tratado de la Vida y muerte de Nuestro Sefior
mala (Antigua), en
Jesu Christo, en lengua vulgar mexicana de Guatemala. (Guatela imprenta de las Animas 16..). in-4.

NEVOME.
ARTE
con
la

de la lengua Nevome que se dice Pima, propia de Sonora Doctrina cristiana y confesionario anadidos. San Augustin
;

de la Florida, ano de 1862. gr. in-8.

ONONDAGU.
DICTIONNAIRE FRANOIS ONONDAGU,
dit

d'aprs un

manuscrit du 17 e sicle par Jean Marie Shea. Nouvelle- York, la Presse Cramoisy, 1859. gr. in-8.

OTHOMI.

MIRANDA (P. Francisco de). Catecismo brve en lengua Otomi, dispuesto Por el P. Francisco de Miranda de la Compania de Jsus. En Mexico, en la imprenta de la Bbliotheca Mexicana. Ano de
1759. in-8.
(F. Manuel Crisostomo). Disertacion sobre la lengua othomi, leida en latin en la sociedad Filosofica Americana de Filadelfia, y publicada de su orden en el tomo 5 de la nueva srie de

NAXERA

sus actas

traducida

al castellano

por su autor F. Manuel Crisos-

177

in-fol.

tomo Naxera,

etc.

Publicase de orden del E. S. Prsidente de la

republica. Mexico.

En

la

Imprenta del Aguila, 1845.

Y (L. D. Luis de). Reglas de Orthographia, Diccionario y Arte del idioma othomi, brve instruccion para los principiantes, que dict El L. D. Luis de Neve y Molina. Impressas
en Mexico, en la Imprenta de la Bbliotheca Mexicana. 1767. in-8.

NEVE

MOLmA

Ano

de

PEREZ

(D. Francisco).

Catecismo de

la

Doctrina Cristiana en

lengua otomi, traducido literalmente al castellano por el presbitero D. Francisco Perez, catedratico propietario de dicho idioma en la
nacional y pontificia universidad de la ciudad

fdral de

los estados

mexicanos, examinador sinodal de dicho idioma de este arzobispado. Mexico : Imprenta de la testamentaria de Valds d cargo de Jos Maria Gallegos, 1834. in-4.
(Fr. Antonio de Guadalupe). Brve compendio de que debe saber y entender el christiano para poder lograr, ver, conocer y gozar de Dios nuestro Seior en el cielo ternamente. Dispuesto en lengua othomi y construido literalmente en la lengua castellana. Por el P. Fr. Antonio de Guadalupe Ramirez, exGuardian del Apostolico Colegio de Propaganda Fide de N. P. S. Francisco de Pachuca, etc. Mexico en la Imprenta Nueva Madrilo

RAMIREZ

todo

lena de los herederos del Lie.

D. Joseph de Jauregui.

1785. in-4.

YEPES (Fr. Joaquim Lopez;. Catecismo y declaracion de la doctrina cristiana en lengua otomi, cou un vocabulario del mismo idioma, compuesto por el R. P. Fr. Joaquim Lopez Yepes. Mexico;
1826. Impreso en la oficina del ciudadano Alejandro

Valds. in-4.

POCONCHI.
PLATICA
de los principales misterios de
la religion,

en pocon-

chi, etc. in-8. Manuscrit.

POKOMAN.
Fray Pedro). Arte brve y compendiosa de la lengua provincia de la Verapaz compuesto y ordenado por el vnrable Padre fray Dionysio de uniga para los principiantes en la lengua pocoman de comienan a traducido y aprender, que Amatitan por el padre fray Pedro Moran,quien lo empeo a escrebir en este conv to de N. P. Sto Domingo de Goath* oy juebes diez del mes de abril de este ano de mill cetessientos y veynte. in-fol. Ma(P.

MORAN

pocomehi de

la

nuscrit.

15

178
Bocabulario de solo los nombres de la lengua pokonian escrito el padre fray Pedro Moran en el convento de
in-fol.

y ordenado por

N. P. S to Domingo de Goathemala.

Manuscrit.

Bocabulario de nombres que comienan en romance en la lengua pokoman de Amatitan. Ordenado y compuesto por el padre to Domingo de fray Pedro Moran, en este convento de N. P. S
1

Goathemala.

in-fol.

Manuscrit.

Vidas de santos en forma de homilias, en pokoman y castellcomienan a aprender la lengua de ordenadas Amatitan, pokoman por el padre fray Pedro Moran,
ano, para los principiantes que

en este conv to de N. P. St0 Domingo de Goathemala.


crit.

in-fol.

Manus-

REYU PUHVAL MAK,


in-4. Manuscrit.

etc. Confesionario

en lengua pokoman.

QQUECHUA
tellano

ou

LANGUE DES
de
la doctrina

INCAS.
cristiana en cas-

CARTILLA Y CATECISMO
y qquechua. Con

adicion de algunas oraciones muy devotas, oracion preparatoria para antes de rezar la Doctrina Cristiana, actos de F, Esperanza, y Caridad, modo de oir el Santo Sacrificio
del

de la Misa, Esplicacion del significado de las vestiduras sagradas, Ayuno y de la Usura, para que los padres de familia instruyan sus hijos y domesticos. Cuzco. Ano de 1845, Imprenta del Semi-

nario. in-4.
(tercero) y exposicion de la doctrina christiana sermones por (en qquichua y espaol). Para que los curas, y otros ministros prediquen, y ensenen a los Indios, y las demas personas conforme lo que se provey en el Santo Concilio Provincial de Lima el ano pasado de 1583. Mandado reimprimir por el Concilio provincial del ano de 1773. En la oficina de la calle de San Ja:

CATECISMO

cinto. in-4.

HOLGUIN

(P.

Diego Gonzales). Gramatica y Arte nueva de

la

lengua gnerai de todo el Peru llamada lengua qquichua o lengua del inca anadida cumplida en todo lo que le faltaba de tiempos y de la Gramatica y recogido en forma de arte lo mas necesario en
los

dos primeros libros. Con mas otros dos libros postreros de adi-

ciones al Arte para mas perficionarla, el uno para alcanzar la copia de vocablos, y el otro para la elegancia y ornato. Compuesta por el

Padre Diego Gonzales Holguin. Nueva edicion revista y corregida. Genova Pagano, 1842. in-8.

179

QUEKCHI.

APUNTES
misma

en lengua quekchi, y pequeno confesionario en la

lengua. In-8. Manuscrit.

POP (Eugenio). Doctrina christiana en lengua quecchi, escrita por padron del pueblo de San Augustin Lanquin, en la Verapaz, por Eugenio Pop, alcalde que fu en el afio de 1795, in-4. Manuscrit.

QUICHE
ALGUNOS
et les

ou UTLATECA.

sermones en lengua quiche de Rabinal. Manuscrit.

Popol Vuh. Le Livre Sacr avec les livres hroques et de amricaine mythes l'antiquit historiques des Quiches. Ouvrage original des indignes de Guatemala, texte quiche et traduction franaise en regard, accompagne
les

BRASSEUR DE BOURBOURG.

de notes philologiques et d'un commentaire sur la mythologie et migrations des peuples anciens de l'Amrique, etc., compos
sur des documents originaux et indits. Paris, Arthus Bertrand, 1861. in-8. Cartes et figures.

lengua quiche. Grammaire de la langue quiche, espagnole-franaise, mise en parallle avec ses deux dialectes, Cakchiquel et Tzutohil, tire des manuscrits des meilleurs

Gramatica de

la

avec un vocabulaire, comprenant

auteurs guatmaliens. Ouvrage accompagn de notes philologiques, les sources principales du quiche
suivi d'un
essai

compares aux langues germaniques. Et


posie,
la

sur

la

danse et l'art dramatique chez les Mexicains et les Guatmaltques avant la conqute, servant d'introduction au Rabinal Achi, drame indigne avec sa musique originale, texte quiche et traduction franaise en regard. Paris, Arthus Bertrand.
musique,
la

1862. in-8.

CONFESIONARIO
de
la

en la lengua de San Miguel Chicah, dialecto lengua quiche du Rabinal. in-4. Manuscrit.

(P. Fr. Damian). Compendio del Arte Quiche del Damian Delgado, Ord. Praed. Siguese la Doctrina Christiana en lengua quiche del mismo Autor, cou sermones del mismo Padre

DELGADO

P. Fr.

y otros de

la

Orden de N.

P. Santo

Domingo. Manuscrit.
el

Sermones varios predicados en lengua quiche por


fray

padre

Damian Delgado, y trasladados para el uso de los padres de la Santa Orden de n tro padre Santo Domingo en Rabinal (por el padre fr. Domingo de Basseta), etc. Manuscrit.

180

HERNANDEZ SPINA

(presb.

idioma kich. Junio de 1854.

in-fol.

D. Viceute). Apuntamiento del Manuscrit.

Kalendario conservado hasta el dia por los sacerdotes del Sol en Ixtlavacan, pueblo descendiente de la nacion kich, descubierto por el Presbitero Vicente Hernandez Spina. Santa Catarina Ixtla-

vacan agosto 12 de 1854. gr.

in-fol. obi.

pli. Manuscrit.

MARTINEZ (Fr. Marcos). Arte de la lengua utlateca 6 kiche, vulgarmente Uamado el Arte de otonicapan compuesto por el Rdo Padre Fray Marcos Martinez, de la orden de Predicadores.
:

in-4. Manuscrit.

TITULO REAL

de

Don

Francisco Izquin, ultimo

Ahpop

Galel,

o Rey de Nehaib, en el Quiche, otorgado por los seiores que le dieron la investidura de su real dignidad, firmado por el ultimo Rey
del Quiche, con otros varios principes, en dia 22 de

noviembre del
Manuscrit.

ao

de 1558. Texto original en lengua quiche,

in-fol.

VICO (P. Fr. Domingo de). Arte de la lengua kiche 6 Utlatecat. Seguido del modo de bien vivir en la misma lengua. Sacado de los escritos del Yen. Padre Fr. Domingo de Vico. in-4. Manuscrit.
(P. F. Franzisco). Arte de las trs lengvas cakchiy tzvtvhil (Escrito por el R. P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Real Patronato del pveblo de S t0 Thomas Chvila). in-fol. Manuscrit.
qvel, qviche

XIMENEZ

la

Tratato Segvndo de todo lo qve deve Saber vn ministro para bvena administracion de estos naturales (cakchiqvel, qviche y tzvtvhil). in-fol. Manuscrit.

Empiezan

las historias del origen

de

los Indios

de esta Pro-

vinia de Gvatemala tradvzido de

para mas commodidad de los P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por mas Chvila. in-fol. Manuscrit.

lengua qviche en la Castellana ministros de el S t0 Evangelio por el R.


la
el

Pveblo de S t0 Tho-

SAN-ANTONIO
SITJAR (Fray

(alta california).
la

Buenaventura). Vocabulario de

lengua de los

naturales de la mision de San-Antonio, Alta California. Compuesto por el Rev. Padre Fray Buenaventura Sitjar del orden serfico de

N. P. San-Francisco. Nueva-York, 1861. gr. in-8.

SELICA.

MENGARINI (P. Gregorio). Grammatica linguse selicae. Auctore P. Gregorio Mengarini, Soc. Jesu. Nco-Eboraci, 1861. gr. in-8.

TELLECHEA
inteligencia del
tiana, Plticas,

181

TARAHUMAR,
(P. Fr. Miguel). Corapendio gramatical para la idioma tarahumar. Oraciones, Doctrina crisla recta

y otras cosas necesarias para


el

administracion
el

de los Santos Sacramentos en


P. Fr. Miguel Tellechea.

mismo idioma; Dispuesto por


la

Mexico ano de 1826. Imprenta de

fd-

ration en palacio. in-4.

TOTONAQUE.
(D. Francisco). Catecismo de la Doctrina cristiana puesto en el idioma totonaco de la cierra baja de Naolingo, distinto del de la cierra alta de Papantla, por el Lie. D. Francisco

DOMINGUEZ

Dominguez, cura interino de Xalpan. Reimpreso en Puebla en la imprenta del hospital de San Pedro 1837. in-8.

TUPY.
chamada (A.). Diccionario da lingua tupy Dias. dos do A.Gonalves Brazil, Lipsia: lingua grai indigenas por F. A. Brochhaus. 1858. in-8.

GONALVES

DIAS

TZELDAL
ARA
(Ilmo Sr. Fray

ou ZENDAL.
de). Bocabulario

Domingo

de lengua

tzel-

dal segun el orden de Copanabaztla (Tzeldal

y espanol). in-4

vl.

Manuscrit.
Vocabulario en lengua tzeldal juxta ussu oppidii vl. Manuscrit.

De Copa-

nabastla (castellano y tzeldal). in-4

Doctrina christiana y explicacion de los principales misterios catbolica, espuestos en lengua tzeldal por el Ilmo senor D. Fray Domingo de Ara, obispo electo de Chiapa, ano de 1560; obra trasladada de su original por el padre Fray Jacinto del Casde
la f
tillo,

ano de 1621.

in-fol.

vl. Manuscrit.

Egregium opus Fratris Dominici de Hara. De comparationibus et similitudinibus (in lingua tzeldaica). petit in-4. Manuscrit.
In festo sanctissimi sacramenti, 4
ff.

Manuscrit.
5
ff.

Modns administrandi sacramentum matrimonii,


dal.

en tzel-

Manuscrit.

Sermo pro disponendis nubentibus, 6

if.

en tzeldal. Manuscrit.
zcan ych

Communion Ecuctac.

Ztitzo gbibal hatezean zpaz Confession zghoyoc 15 ff. en tzeldal. Manuscrit.

Domini

182

ad laudem

Iucipit ars tzeldaica J. R. P. F. Dominici de Hara, nostri inventa et illustrata. Manuscrit.


(P. Fr.

Manuel). Conciones in lingua tzeldaica, exaratas Fr. Manuel Diez, Ordinis S" Dominici, de Provincia Sancti Vincentii, dicta de Chiapa et Guatemala. 1675. in-4.

DIEZ

a Reverendo

Ptre

Manuscrit.

QUADERNO
Manuscrit.

en lengua tzendal, hecho en

el

ano de 1798. in-4.

TEMPORAL (P. Fr. Bartholom). Libro de Comparaciones y de moral cristiana, en lengua tzendal, escrito por el P. Fr. Bartholom Temporal (de la orden de Predicadores). in-fol. Manuscrit.

TZOQUE
ARTE

ou ZOQUI.

de lengua Zoque para la mayor gloria de Dios Nuestro Senor. in-4. Manuscrit.

DOCTRINA Y PLATICAS

devotas con otras oraciones sacadas

del catecismo, lo todo en lengua tzoque. in-4. Manuscrit.

(fray Luis). Arte brve y Vocabulario de la lengua conforme se habla en el pueblo de Tepatlan; dividese en tzoque, dos partes, en la primera se trata de las quatro partes de la oracion,

GONZALEZ

dclinables, que son nombre, pronombre, verbo y participio. La segunda se compone de un vocabulario, lo todo compuesto por el Padre fray Luis Gonzalez, de la Orden de Predicadores. Ano de
1652, in-4. Manuscrit.

(Fray Juan). Doctrina Christiana en lengua de un confesionario y del modo de dar el viatico tzoque, seguida los enfermos, en la misma lengua obra del Rdo Padre Maestro Fray
;

POZARENCO

Juan Pozarenco, quien


de 1696. in-4
.

acabo en veinte y dos de agosto del ano Manuscrit.


la

TZOTSLEM
Manuscrit.

ou ZOTZIL ou CINACANTECA.
abreviada en lengua zotzlem. in-4.

DOCTRINA CHRISTIANA

HIDALGO
etc.

(Presb. D. Manuel). Libro en que se trata de la lengua

tzotzil; se continua

con

el

Bocabulario

brve de

algunos bervos y

Christiana; el Formulario para adminombres, el confesionario y sermones en la nistrai- los Santos Sacramentos
;

La Doctrina

misma lengua tzotzil. Obra (segun parece) del Presbitero Don Manuel Hidalgo, insigne sierbo de Maria Santisima. in-fol. Manuscrit.

183

RODAZ
canteca.

(P. Fr.

Juan

de).

Arte de

la

lengua tzotzlem 6 tzina-

explicacion del Ano solar y un Tratado de las Quentas de los Indios en lengua tzotzlem. Lo todo escrito el ano de 1688,

Con

asi

inismo como las Frases y Oraciones utiles y Provechosas en

esta lengua tzotzlem para que con facilidad aprehenda el Ministro y sepa hablar. Sacadas a luz por el P. Fr. Juan de Rodaz, predicara dor y cura por su Mag d del Conv to de S ra de la Assumpcion de

ahora trasladadas nuevamente por el padre fray Guegtyupa. to Dionycio Pereyra Diacono y Conventual del convento de N. P. S de etc. Del de Comitlan. Orden Predicadores, Oy Domingo Sagrado
dia 27 de henero de mill setecientos

y veinte y trs. Anos 1723.

in-fol.

Manuscrit.

YAKAMA.
PANDOSY (M C "). Grammar and Dictionary of the yakama ie C lea Pandosy, oblate of Mary Immaculate. language. By Rev. Translated by Georges Gibbs and J. C. Shea. L&ndon, Trubner
ic

Ie

and C.

1862. Gr. in-8.

ZAPOTQUE.
CUEBA (Fray Pedro de la). Parabolas y exemplos sacados de las costumbres del Campo, obra escrita en lengua zapoteca para el consuelo e instruccion de los naturales de la misma lengua por el
R. P.
in-4

M. Fray Pedro de
vl. Manuscrit.

la

Cueba, de

la

orden de Predicadores.

FIN.

GETTY RESEARCH INSTITUTE

3 3125 01096 3359

OUVRAGES DE

M,

BRASSEUR DE BOURBOURG,

EN VENTE CHEZ LE

MME

LIBKAIKE.

HISTOIRE DES NATIONS CIVILISEES DU MEXIQUE ET DE ChrisL' AMRIQUE CENTRALE, durant les sicles antrieurs
tophe Colomb, crite sur des documents originaux et entirement indits, puiss aux anciennes archives des indignes. Paris, 1857-8. 45 fr. 4 vol. in-8 jsus.

Le Livre Sacr et les mythes de l'antiquit amricaine avec les livres hroques et historiques des Quiches. Ouvrage original des indignes de Guatemala, texte quiche et traduction franaise en regai'd, accompagne de notes philologiques et d'un commentaire sur la mythologie et les migrations des peuples anciens de l'Amrique, etc. compos sur des documents originaux et indits. Paris, 25 fr. 1861, gr. in-8. GRAMATICA DE LA QUICHE. Grammaire de la langue quiche, espagnole-franaise, mise en parallde avec ses deux dialectes, Cakchiquel et Tzutohil, tire des manuscrits des meilleurs aude notes philologiques, teurs guatmaliens. Ouvrage accompagn avec un vocabulaire, comprenant les sources principales du quiche compares aux langues germaniques. Et suivi d'un essai sur la posie, la musique, la danse et l'art dramatique chez les Mexicains et les Guatmaltques avant la conqute, servant d'introduction au Rabirial Achi, drame indigne avec sa musique originale, texte quiche et tra25 fr. duction franaise en regard. Paris, 1862, gr. in-8.

POPOL VUH.

LENGUA

RELATION DES CHOSES DE YUCATAN DE DIEGO DE LANDA.


Texte espagnol et traduction franaise en regard, comprenant les du calendrier et de l'alphabet hirolyphique del langue maya, accompagn de documents divers historiques et chronologiques, avec une grammaire et un vocabulaire abrgs maya-franais prcds d'un essai sur les sources de l'histoire primitive du Mexique de l'Amrique centrale, etc., d'aprs les monuments gyptiens et de l'histqire primitive de l'Egypte d'aprs les monuments amricains. 25 fr. Parif 1864. S'IL EXISTE DES SOURCES l'histoire primitive du Mexique dans les monuments gyptiens et de l'histoire primitive de l'ancien monde dans les monuments amricains ? Extrait du volume intitul Re6 fr lation des choses de Yiicatan. Paris, 1864.
signes
;

RECHERCHES SUR LES RUINES DE PALENQU

gines de la civilisation du Mexique. Texte publi de M. de Waldeck, sous les auspices de S. E. M. le Ministre de l'In12 fr. struction publique. Paris, gr. in-4.

et sur les orisans les dessins

QUATRE LETTRES SUR LE MEXIQUE.


;

Exposition absolue du

systme hiroglyphique mexicain la fin de l'ge de pierre. poque glaciaire temporaire. Commencement de l'ge de bronze. Origines
de fa civilisation et des religions de l'antiquit. D'aprs le TeoAmoxtli et autres documents Mexicains. Paris, 1868. in-8. Nom25 fr. breuses gravures sur bois dans le texte.

MANUSCRIT TRO ANO.

tudes sur le systme graphique et la langue des Mayas. Paris, Imprimerie Impriale, 1869-70. 2 vol. in-4. 100 fr. Le ouvrage, comprenant tout le texte avec la Grammaire, la Chrestomathie et le Vocabulaire Maya-franais et espagnol. Sans planches. 40 fr.

mme

I
Gand, impr. mec. de Eug. Vanderbaeghen.

Você também pode gostar