Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
il
lilHLlOTHQUE
MEXICO-GUATEMALIENNE
PRCDE
COUP D'IL SUR LES
D'UN
TUDES AMRICAINES
n\NS LEURS RAPPORTS AVEC LES TUDES CLASSIQUES ET SUIVIE DU TAHLEAU PAR ORDRE ALPHABETIQUE DES OUVl: DE LINGUISTIQUE AMEKHAINE DANS
I
LE
MME
M.
Ani.H'ii
BRASSEUR DE BOURBOURG
l'Acadmie de
Mexico
la et
Indiens do Rabinal (Guatemala), Membre Religion Catholique de Borne, des Socits de Gographie de de Paris, de la Socit Economique de Guatemala, de
1
(Socit
d'Ethnographie de Paris, de la Socit Ethnographique Socit Royale des Antiq Nord, de la Socit d'Anthropologie de Londres,
PARIS
MA1SONNEUVE
& C
LIBRAIRE
Voltaire
DITEUR
koai
1871
BIBLIOTHQUE
MEXICO-GUATMALIENNE.
BIBLIOTHQUE
MEXICO-GUATMALIENNE
PRCDE
COUP D'OEIL SUR LES
D'UN
TUDES AMRICAINES
DANS LEURS RAPPORTS AVEC LES ETUDES CLASSIQUES ET 8UIV1E DU TABLEAU PAR ORDRE ALPHABTIQUE DES OUVRAGES DE LINGUISTIQUE AMRICAINE CONTENTS DANS LE MME VOLUME, RDIGE ET MISE EN ORDRE D'APRS LES DOCUMENTS DE SA COLLECTION AMRICAINE
M.
ion Adniistrateur
BRASSEUR DE BOURBOURG
Apostolique des
Indiens
de Rabinal (Guatemala),
Membre
de
l'Acadmie de la Religion Catholique de Rome, des Socits de Gographie de Mexico et de Paris, de la Socit Economique de Guatemala, de la Socit d'Ethnographie de Paris, de la Socit Ethnographique Amricaine de New-York, de la Socit Royale des Antiquaires du Nord, de la Socit d'Anthropologie de Londres, de l'Acadmie Impriale des Sciences et de Gographie
du
Brsil,
etc.,
etc.
PARIS
MAISONNEUVE
&
1"),
O LIBRAIRE
,
DITEUR
Quai Voltaire
1S71
AVANT-PROPOS.
La Bibliothque Mexico-Guatmalienne
le
dont
catalogue
des documents de quelque importance, qui m'ont servi dans le cours de mes recherches historiques
,
philologiques, depuis vingt-cinq ans. Elle est insignifiante, quant au nombre des volumes; elle
et
grande valeur, si l'on considre leur raret, en particulier, pour ce qui concerne la linguistique du Mexique du sud et de l'Amrique centrale. Sous
est d'une
imprims,
dont quelques-uns n'ont jamais t catalogus et dont je possde les uniques exemplaires; d'autres
qui ne
sont encore
n
indications, voil, en quelques mots,
pour ce qui
conqute ou postrieure
elle s'y
indignes,
trouve reprsente par plus de autres documents manuscrits, introuquatre-vingts vables ailleurs, pour la plupart, et d'une impor-
tance non moins grande que les prcdents. Les titres, que, plus d'une fois, j'ai d composer, d'aprs
l'examen que j'en avais fait, suffisent pour en faire comprendre l'intrt.
l'ethnographie,
la
eux seuls
L'histoire,
gographie du Mexique
et de
l'Amrique centrale, en particulier, des anciennes rgions du Guatemala, du Peten-Itza et du Lacandon, s'y trouvent appuyes sur une foule de lettres
aux vques ou aux capitaines-gnraux, et qu'on chercherait vaineaux archives de Sville ou de Simancas. ment
originales et de rapports, adresss
mme
de l'Amrique y sont galement reprsentes avec avantage. Il suffit de nommer pour la Nouvelle Grenade les ouvrages
Quelques autres
parties
antiques
tats
de
l'Amrique du sud doivent probablement leur civilisation, et les rapports des langues de ces contres avec celles du groupe mexico-guatmalien sont
beaucoup plus frappants qu'ils ne paraissent au premier abord. J'ai donc pens qu'il y avait quelque
in
intrt
joindre
ces
il
A ct
de ceux-ci,
ne se rencon-
trent en librairie.
des plumes tout--fait europennes modernes encore, y prennent place, soit cause de leur caractre minemment amricain, soit qu'tant peu connus des amateurs, ils mritent
d'tre mentionns, leurs auteurs ayant rsid un long temps ou voyag avec fruit dans les rgions
dont
s'est
occupe
leur plume.
les
Telles sont
donc
catgories diffrentes de
sous bien d'autres et
ports, d'une
extrme
raret
un
nom
titres
qui n'est pas immrit. Dans le nombre des formant ce catalogue, c'est peine si un
t
quart a
reproduit ailleurs,
le reste est
demeur
portion
tiers
un mystre pour
choisie de
mes
livres et manuscrits,
moins d'un
de
ma Bibliothque Amricaine,
gnralement peu
bibliothque, pour l'acquisition de laquelle S. M. l'empereur Maximilien m'offrit nagure une somme
relativement considrable et que je ne retrouverais probablement plus aujourd'hui. Mais ce prince, qui
avait
si
gnreusement
li
son sort
celui
du
Mexique, cherchait
faire rentrer
dans sa patrie
IV
d'adoption les trsors littraires que les rvolutions en avaient fait sortir. Je n'oublierai jamais avec
quelle noblesse
il
me rptait un
jour
"
:
Chapul-
Vos
livres
;
documents reviennent de droit au Mexique lui appartiennent tous les titres. C'est au
Mexique, c'est dans les pays voisins, qui subissent son influence, que vous les avez recueillis ou qu'ils
doivent leur origine. Si Dieu me prte le temps, je m'efforcerai d'y faire rentrer tous les trsors que
nous avons perdu par cinquante ans de rvolutions. C'est sans doute dans cette pense, si minem-
ment
me
rpugnance
chaque jour
m'attacher
moi-mme
en y joignant
A
fin
cette
funeste de cette monarchie, assise sur de trop faibles bases, ni de la guerre des tats-Unis du Sud
et
du Nord, dont
la
sduisant de Ministre,
me
fit
alors
hter mon d-
V
part et je priai Sa Majest de me permettre d'aller continuer dans l'Amrique centrale la mission de confiance dont j'avais t charg par le gouverne-
bibliothque, des j'ajoute qu'un catalogue spcial ouvrages de linguistique suivra le catalogue gnral par
ici
ce qui concerne
ma
noms
d'auteurs
il
sera form
alphabtiquement
par ordre de langues. Un simple coup d'il suffira donc pour juger de l'importance de la collection,
en faisant voir qu'aucun catalogue, paru jusqu' prsent en Europe, n'a offert un ensemble aussi
complet d'ouvrages de linguistique, relativement au Mexique du sud et l'Amrique centrale. En finissant cette rapide nomenclature, qu'on me permette une rflexion, que tout lecteur impartial saura faire
ici
C'est qu'
peu d'excepces
tions
prs
ces vocabulaires,
ces grammaires,
mmoires de gographie,
;
d'ethnographie et de statistique, profane et sacre, dont la science saura tirer un jour son profit tous ces crits, dis-je, sont dus la plume de quelques
les ordres,
vilipends et
rvolutions, dont
maisons et
les
glises
en ruines
rvolution ne remplacera pas. Leurs noms, je proclame ici, avec respect, comme une des
TUDES AMRICAINES
TUDES CLASSIQUES.
INTRODUCTION
A LA
BIBLIOTHQUE MEXICO-GUATMALIENNE.
C'est
philes
demande de mes amis, la demande des bibliointresss aux livres amricains, dans les deux mondes,
la
que je me dcide
ma
annes de voyages
et
forme
me
sois
donn
droite et
gauche
manuscrits ou de les
me
les offraient.
Je ne suis ni biblio-
phile, ni collectionneur,
mots.
Ma
bibliothque n'a
de m'instruire des langues et des traditions des rgions que j'ai visites et d'acqurir ainsi de nouvelles connaissances
sur l'histoire et la philologie amricaines. Je n'ai song, en
aucun temps,
il
possder une bibliothque spciale et jamais ne m'est venu, par anticipation, l'esprit, que je pusse prtendre au titre de savant. L'un m'a t amen insensiblement
avec l'autre.
varies, je
unique
Aprs vingt-cinq ans de voyages et d'tudes me suis trouv possesseur d'une petite collection, au monde, et, presque mon insu, je suis arriv,
VIII
l'aide des
les
documents qui
les plus
s'y
trouvent
numrs,
dcouvrir
my stres
cachs de
la science et
de la philosophie
antiques.
Le lecteur ne
se formalisera pas
de
mon
assurance. N'est-il
pas naturel qu'en parlant de mes livres et de mes documents, j'nonce sans dtour les rsultats que m'ont procurs leur
investigation et leur
le
souleves et
nir ?
n'ai
point
pour eux
biblio-
que je ferai connatre prochainement, s'il plat semble des dcouvertes dont je suis redevable
Dieu, l'en-
ma
thque. En
qui ont eu la patience de me suivre, depuis dix-sept ans, dans les diffrentes phases de mes travaux scientifiques, que mes
prvisions, relativement au double sens, envelopp
lettre des livres anciens, se sont
dans la
de mes
ralises au del
"
fait leur
sige,
n'a russi
me
dcourager. Je rpte donc, hardiment, comme il y a cinq ans, dans mes Quatre Lettres sur le Mexique, que philologues et historiens font entirement fausse route, en cherchant en
Asie le berceau
l'antiquit.
commun
Ce
base entirement
rsum, en trois mots, de toute une srie d'annales historiques, dont la mythologie orientale a gard le secret et dont
et fait
m'a ouvert
comprendre l'admirable ensemble. Quelques professeurs aux prtentions classiques diront encore une fois, sans doute, que mon livre n'est qu'un tissu de paradoxes. Je leur rpondrai,
comme
il
si,
selon
IX
le dictionnaire, le
proposition contraire paradoxe est une raison. J'ajouentirement ils auront commune, l'opinion
"
terai
par
le dictionnaire, et je dirai
que
le
mouvement de
la terre autour
du
il
soleil
regard de la proposition que j'avanai, il y a cinq ans, sur les origines de la civilisation et des institutions antiques.
longtemps comme un
paradoxe,
en sera de
mme
A
partir
d'Homre
et
srs
que
les
ides
de l'cole germanique, font de l'Occident le point de dpart des dieux et de la mythologie. Deux fois, Homre met dans
la
bouche de Junon
visiter,
( )
*
:
Je vais
aux confins de
fconde, l'Ocan,
pre
des
dieux, et la
n
vnrable Tthys,
citerai
qui m'ont
leve
et nourrie
moins
ex-
plicites et
que je
mme ide.
Vdas, que dans la plupart des traditions antiques de l'Asie et jusque dans celles des Aryas, que l'on invoque si mal propos en faveur d'une origine
ainsi
On
les
anciens s'accor-
dent
placer les
Champs-lysens,
ainsi
que
les
souvenirs
d'une antique gographie ocanique qui s'effacrent de plus en plus, mesure qu'on se rapprochait des temps modernes. Les Phniciens et les Carthaginois, qui s'taient rserv le
les
les
de la mer Britannique,
que c'tait
() Iliade, ch.
XIV.
il est probable que, se laissant entraner par de l'Afrique au continent oppos, ils prenaient ensuite la direction du nord, en suivant, pour s'en retour-
en revenir. Car
ner, le courant
flots,
tanniques.
On
que
au rang des
fables les
ides
de l'hmisphre occidental il est, en effet, bien plus commode de traiter de fable ce que l'on ne comprend pas, que de se donner la peine
les anciens s'taient faites sur l'existence
:
au fond des choses pour en rechercher l'authenticit. C'est l une fin de non-recevoir que les adeptes franais de l'cole germanique ont mis en avant, depuis un demi-sicle,
d'aller
qui ne
fait
gure honneur
leur savoir.
En
dj
de l'imce
sujet Alexandre de HumboldtC), je n'ai pu gagner sur moi de passer entirement sous silence ce qui appartient moins
la description
mythique.
Il
du monde rel qu'au cycle de la gographie en est de l'espace comme du temps on ne sau:
temps hroques.
la
le
Les mythes des peuples, l'histoire et ne sont pas en entier du domaine idal si
:
mls
gographie,
de leurs traits
distinctifs,
si le
pais,
des
(')
Essai sur
l'hist.
de la gographie
du Nouveau-Continent, tome
I,
XI
d'ingnieuses fictions
le
les opinions
qu'on
s'est
formes sur
s'y refltent.
terre,
situe vers
le
nord-ouest, indique
et
comme
mythes (dont documents mexicains) qui, une malgr les sarcasmes des pres de l'glise ('), remonte dans la des haute antiquit sphre opinions hellniques,
les
un
cercle de
comme
Silne
2 ( ),
devin et per-
sonnage cosmogonique,
Saturne, refoul
ouest
3
( ).
Le mythe de
occidental, lors
et
d'Egypte
purement d au gnie potique de Solon, date pour le moins du VI e sicle avant notre re. Lorsque l'hypothse de
de la terre, sortie de l'cole des Pythagoriciens, se rpandre et pntrer dans les esprits, les disde l'existence
gal au ntre, sous des
la sphricit
parvint
matire d'un chapitre qui ne pouvait manquer dans aucun trait de la sphre ou de la cosmogonie. Ceux qui n'avaient
pas entrevu,
comme Polybe
et
des terres, le ralentissement de la marche apparente du soleil en approchant des tropiques et l'loignement des deux passages du soleil par le znith du lieu, rendaient, dans la zone
(')
25.
de l'glise. Tertull. de Paiiio, cap. 2. (Opp. Adversus Hermog., cap. " (Opp. pag. 242), sur Silcnum illum de alto orbe obseverantem.
d'un
Ou plutt
pre
Creuzer, Symbol., tome II, pag. 213, 215, 225. Voss, Krit. Bldtter, tome II, pag. 364-366. Selon Thopompe, Saturne est, chez les Occidentaux, une incarnation de l'hiver.
(*)
3
(
)
mme
xn
quinoxiale, l'quateur
mme
moins chaud
(*)
que
les
r-
gions plus voisines des tropiques; ceux-l submergeaient, par l'effet d'un courant quatorial, cette partie de la surface du
globe qui,
brle par
tre
le
le soleil,
;
habite c'tait l'opinion rpandue surtout par Stocien et par le grammairien Crats ( ). Elle fut rfute par Geminius, mais reparut dans toute sa force au commencement du V e sicle, dans la thorie des impulpropre
Clanthe
sions ocaniques,
flux et
que Macrobe
mit
du
reflux de la
mer (
3
).
Au
del
masse de terres continentales, qui sont tendues, en forme de 4 chlamyde ( ) et isoles dans une partie de l'hmisphre boral,
terres,
rptent
les
mmes phnomnes
Il ne paraissait gure probable que la du globe, non occupe par notre de la surface grande portion
ft uniquement couverte d'eau. Des ides d'quilibre de symtrie, dont la fausse application a conduit jusque dans les temps modernes de nombreux rves gographiques,
olxouplvj,
et
semblaient
mme
s'y
opposer.
les
groupes isols de continents dans l'hmisphre oppos, indiqus par Aristote et son cole ( 5 ); les doubles thiopiens de
Crats, dont
les
1 (
)
Alm. 97-98
cas.
Cleomed.
I, 6,
Gemin. lment. Astron. cap. 13. Schmidt, 1832, pag. 25. Petau, TJran. pag. 54. Comparez, pour prononcer sur la justesse de ces ides, les rsultats des tempratures moyennes sous l'quateur, sous
dit.
tropiques et dans la zone sous-tropicale, consigns dans Humboldt, Relation historique, tome III, pag. 498-501.
les
2
(
Alm. pag.
31, cas.
Macrob.
3
(
In Somn. Scip.
II, 9.
() Strab. Geogr. II, pag. 173, 179. s 3. ( ) Meteorolog. II, 5, de Mundo, cap.
xm
torial
4
( );
Vautre monde,
3 ( ),
orbis de
Mla
les
deux
unes des autres) de Macrobe ( 5 ). Dans le systme pythagoricien de Philolaus, d'aprs lequel le soleil n'tait
pares
les
qu'un immense rflecteur recevant la lumire d'un corps central (Hestia), la terre et l'Antichthon d'Hictas de Syracuse
(Nicetas, selon quelques manuscrits de Ciceron) se
mouvaient
commun mais
;
cet Antichthon
au ntre
7
( ),
hmisphre que
gographes peuplaient
leur gr
( ).
hommes
Humboldt, devoir donner cet aperu gnral des ides que les se sont constamment formes, ds les temps les plus
monde ou de continents
moine Cosmas s'tait
fait
Les pres de
l'Eglise,
dont
le
ma-
nire
num
en supposant une terra ultra oceade leur mappe( ), qui encadre le paralllogramme monde. Le moyen ge, ne vivant que de souvenirs qu'il supla plus bizarre,
8
l (
Strab. Geogr.
Ibid. II,
(*)
()
(*)
Mla,
"
I,
9,4.
est alter orbis sunt
Quod
si
Ad
Met. Vol.
9.
( )
s
(
page
laos, 1819,
7 (
)
Mla
pag.
1, 2.
8
(
Christ,
dans Montfaucon,
CuU. Nov.
Pat. tom.
pag. 189.
XIV
tiens,
agit jusqu'au
ici
cache sous le voile de ces rves cosmogoreconnat justement, en commenant n'tre pas niques, qu'il tellement du domaine idal. Mais ce qu'il dit, en terminant, du moyen ge, n'est pas moins applicable aux nombreux
bien la vrit,
crivains latins et grecs qu'il cite partout, avec tant d'
propos. Ces
et si ceux
c'est qu'ils
crivains ne vivaient
souvenirs,
du moyen
l'taient les
ge en parlaient avec moins de clart, taient bien plus loigns des origines, que ne philosophes et les gographes de l'poque grec-
que
et romaine.
foi,
parce qu'ils
ils
se rattachaient
rappelaient
un pass, dont
gard
le secret et
reflets.
ples
dont ces souvenirs n'taient plus que Mais les rares voyageurs de cette poque
et jusque
s'y
ctes de l'Atlantique
l'Inde
:
dans
les villes
maritimes de
ces
souvenirs
mlaient
de l'Irlande et de la
jourd'hui. Les
Norwge
racontaient
l'envie
le
et exciter
Ils
dans la jeunesse
servirent surtout
got
des
navigations
Colomb pour dcouvrir les terres trans-ocaniques de l'Amcet gard et ce qui rique. Ce qu'il y a, toutefois, d'trange
prouve bien la lgret
c'est
et l'inconstance des
coles modernes,
prcisment
l'poque o
se
vrifirent, avec le plus d'clat, les rves du moyen ge. Les rveurs de l'cole germanique sont pleins de contradictions de ce genre
elle sait
:
mais
cette
que
ses thories,
mme les
os
XV
ressusciter les
rves du moyen
que je retournais de en arrire. Ces souvenirs, les textes nombreux leur appui dans les auteurs grecs et latins, qui existent
goniques des anciens, ont-ils trouv
trois sicles
drangent chafaude
sens.
ils
leurs
Les Grecs
comme
les
y dcouvrent, par hasard, quelque chose qui semble leur prter de l'appui; mais du moment que ces auteurs respects
et
tmoignages comme ceux qu'invoqua que reproduit Humboldt, ce ne sont plus que des souvenirs mythiques, que des rves dignes, tout au plus, de
paraissent contenir des
Colomb,
l'ignorance du
le voile
moyen
ge.
Comme
si les
temps pr-historiques drobaient au vulgaire la connaissance du monde et les mystres de la science antique. Je le rpte, et ce n'est pas
sans dessein, c'est l'cole germanique, c'est la philosophie
l'aide
duquel
se faire, depuis
nos
"
coles.
La langue
Germanique ('),
ne
et de la vulgarisation.
dtendre. ne spare point; elle unit.... La langue allemande a un tout autre caractre. L'exacte prcision et la clart limpide du franais lui font dfaut. Elle flotte
l'ide,
elle
lui
de
se
D'un autre
ct,
elle
autour de la pense en plis pais et indcis, et elle abonde en mots vagues qui laissent l'esprit la prilleuse facilit
de
l'a
peu prs.
portrait est de
Ce
MM.
(')
De
l'es2>rit
franais
et
de l'esprit allemand,
er
art.
de
la
Revue
Germanique,
185d, pag. 9.
XVI
pangyristes de la langue
et des
et
que dirons-nous d'aprs ce portrait, du gnie germanique de ses travaux ? J'en laisse toute l'apprciation au lecteur.
est,
cependant, le drapeau que suivent les professeurs du Collge de France. L'cole germanique, dont l'rudition est
Tel
en philosophie,
comme en
a impos une technologie nouvelle, non moins obscure que sa linguistique, pour les besoins de laquelle elle a t invente.
Elle nous a impos
ses
comment
se tirer, tout
Aryas et son Aryaque, dont elle ne sait en faisant de cette nuageuse nation ou
du beau et du grand, et l'Aryanisme scientifique des Allemands a envahi ainsi les domaines acadmiques,
tribu la source
comme
il
travaillent
qu'ils
ce qu'il y a de
Remarquez que je ne prtends d'aucune manire ravaler mrites dans les travaux scientifiques de
Ils
l'Allemagne.
ils
me demande
la linguistique, depuis
Bopp,
le
matre de
l'cole, le
chri
du Collge de France
fin
? rien
permute, sur la formation d'un d'une dclinaison. des cas Ouvrez les traducou adjectif
sur la valeur d'une lettre
tions diverses qu'on a faites des
Vdas
sacrs de
l'Inde
penss
et
repenss
par les plus savants professeurs de l'poque. En quoi se rsument ces chants augustes des Aryas, ces hymnes vdiques,
composs par les plus sages de l'antiquit brahmanique, eh bien, au tmoignage mme de l'oracle d'Oxford, tout se rduit
!
Quoi
c'est
!
dans
de l'Inde
c'est
dans de
durant quatre
xvn
mille ans, les sages adorateurs de Brahraa auront pass
leur
cela,
germanistes?
En vrit,
votre
de votre ignorance cette littrature dont vous tes si fiers. Avouez plutt que vous ne comprenez rien aux Vdas. Con-
franchement que vous tes incapables de pntrer les double sens de ces pomes mystres voils sous les termes
fessez
vnrables, dont vous saisissez peine le ct le plus vulgaire. Ce n'est qu' ce prix que l'histoire vous saura quelque gr
de tant de
veilles et d'illustres travaux.
si
Indignez-vous,
pour lesquels
vous demander o
gnez-vous, jetez-moi
hautains.
pithtes d'coltres
dire la
vrit.
de l'Orient, encore plus que vos matres, illusionns par cette technologie absurde o le germanisme vous a pris comme en des filets, vous tournez le
dos
tes
la
lumire
vous avez
vous vous
obstins
croire
que
le soleil n'clairait
l'Occident.
tmoignages qui pouvaient vous venir de cet vous les avez dnigrs. Vous avez mpris mais hmisphre; les monuments, dont l'tude tait seule capable de dissiper
envelopper tous ceux de l'Orient, qui continue en dpit de vos honorables labeurs. Vous avez mis tout en uvre pour faire jaillir la lumire aux lieux o elle semble
et
l'obscurit
commencer
fait le
que
le soleil,
dans sa carrire,
la
tour du
monde ou
vice versa.
poussire de toutes les bibliothques, relev toutes les inscriptions, des bords du Tibre aux marais de l'Euphrate.
Puis, lorsque vous vous
tes
cru
les
matres de
la science
du haut de vos
chaires. Vous,
2
xvni
qui tournez en ridicule
l'infaillibilit
doctrinale du Pontife
Romain, vous avez promulgu un syllbus sur des matires tous les caprices du gnie toutes les vicissitudes, sujettes
humain.
dire,
mme
aux nations
les
plus
nom
Quel gnalogiste fut jamais assez insens pour s'imaginer de dresser un tableau gnalogique, en ne prenant
l'autre?
les
ct
fou,
parmi
les naturalistes,
pour
pt
tre
engendr
les bases
de
l'histoire et
vos ligaments mais Gulliver s'est veill et, en se levant, il a rompu vos faibles chanes. Vous avez offert tous vos encens la statue de Nabuchodonosor mais une pierre est des;
d'or,
aux pieds
d'argile,
part de m'exprimer avec compte de l'cole germanique, objet de tant d'adulations, depuis cinquante ans, en France et en
si
tmraire de ma
le
Angleterre? mais, que voulez-vous? je n'ai jamais prouv de sympathie pour cette cole outrecuidante de l'Aryanisme, qui prtend tout peser dans la moiti d'une balance. Eh!
bien, la pierre qui brisera ce
tifique,
monument de
cette
l'orgueil scien-
est ici
dans
les
documents de
bibliothque que
votre
j'ai le plaisir
une linguistique
pargne,
si,
attentifs
la voix d'un
,
que l'Allemagne
ait
eu depuis Leibnitz
tudi
les
XIX
l'Amrique, o il obtint ses premiers et plus glorieux lauriers. On ne m'objectera pas les difficults. Vous allez en Asie.
Qui vous empchait d'aller en Amrique? Vous pouviez, vous donner ce travail, consulter les excellents sans
mme
Quint et de Philippe
reste de l'Europe.
suivi les traces
II,
ou
aller fouiller
Sville et de Simancas,
comme
du
crit
et, depuis cinquante ans, qu'il son Essai sur Thistoire de la gographie du nouveau
de Humboldt
continent et ses
etc.,
vous eussiez pu
toire.
non moins importants pour la linguistique que pour l'hisVous eussiez rempli les deux plateaux de la balance.
en possession d'un vritable tableau gnalogique des peuples et des tribus, d'une histoire et d'une
seriez aujourd'hui
Vous
linguistique solides,
bases sur l'ensemble des monuments et des langues des deux mondes. Vous avez beau faire. Aucun argument ne saurait justifier
aux yeux des savants
frais et
t
vous avez prtendu en faire une science. l'Orient: vous en avez tout fait sortir; vous
les origines.
Votre engoue-
si loin,
que Max
le
mme
Mithridates d'Adelung, a
pour s'pargner la peine d'une nouvelle tude, une seule fourne de toutes les langues amricaines, en les dcorant
vague de touraniennes, doiit il serait hors d'tat de dfinir l'acception. Pauvre cole germanique! creuse autant
titre
du
que
la statue de
Nabuchodonosor, sonore
ne tardera pas
qui n'ont que
comme
tout ce qui
est creux;
en dpit des
elle
dans sa composition,
que
et
ces
difices branlants,
pour base.
XX
Avec des
esprits aussi
remarquables que le sont les pionniers de l'cole germanique, quels vastes rsultats eussent t acquis par leurs efforts,
combins dans
s'tait engag
les
Humboldt! Ce voyageur
avec les langues de notre continent lorsqu'il pesait dans une gale balance les institutions de l'Amrique et de l'Asie et
:
qu'il rapprochait,
les
du Bogota et du Mexique de ceux du Thibet et de l'trurie. Ce n'est pas lui qui m'et interpell avec aigreur, en me conseillant, comme un jour certain critique bien
calendriers
acadmiques de l'Egypte
de
l'Inde.
d'alarme et de pieuse terreur de ces Sans germanistes intresss, j'ai march en avant avec le matre que je m'tais choisi. Allemand de naissance, Humboldt, qui
couter les cris
avait
langue
;
franaise pour
tait-il
aussi
acadmiciens de l'cole germanique. Ce que j'ai obtenu, en marchant sur ses traces, depuis vingt-cinq ans, est immense. Aussi, quand je viens envisager les rsultats, acquis
et
par mes seuls efforts, je sens vivement que l'essor donn en Europe aux travaux de l'archologie et de la philologie de
l'Orient, n'ait pas
la fois pouss
de
mes travaux antcdants, bien qu'il puissent compter pour quelque chose. Dans ce que j'ai crit sur l'Amrique, depuis
vingt ans,
rien.
il
y a
prendre et
laisser.
L'aveu ne m'en
cote
L'homme
est sujet
crivant,
vrit, ne saurait
quelquefois
humili, en avouant
Il serait
qu'il s'est
tromp
bien
XXI
pt
n'ai
dcouvrir la vrit
entire. Je
jamais eu la prtention d'crire des livres parfaits. Les uvres parfaites sont celles de Dieu, non les crations phde l'homme.
je puis
mres
crits
Ce que
c'est que,
dans mes
m'in-
cherch
qu'
struire et s'instruire,
jusqu'au fond des choses, autant qu'il m'tait donn de le faire. Je ne me suis attard devant aucun obstacle. Intress
ds mon
j'ai travaill
dcouvrir dans
Sans que j'eusse pris d'avance le parti d'apprendre les langues de l'Occident, le premier document original qui me tomba entre les mains Mexico, le Codex Chimalpopoca, me
l'instant de la ncessit d'une telle tude. convainquit C'tait en 1850. Depuis lors, je n'ai cess de m'en occuper
plus ou moins. Cinq ans plus tard, en mettant pour la premire fois le pied sur le sol de l'Amrique centrale, Nicara-
gua, les mots que j'entendis tout d'abord prononcer par les indignes, me frapprent par leur similitude de son et de sens
ma premire
dans une
impression. Je la consignai,
crite
cette
poque,
M. Alfred Maury, lettre de fut insre aux Noumembre l'Institut, qui depuis velles Annales des Voyages par M. Malte-Brun. Cette imlettre
de Guatemala
pression,
au
que
se
fortifier, par l'tude des langues de l'Amrique centrale. On en peut suivre la progression, en parcourant mes diffrents
ouvrages,
crits
etc.,
peu au courant de
la
me
par
les
pu arriver en Amrique, avant l'poque, assigne Sagas, selon les recherches savantes de Cari Rafn et
xxn
des autres antiquaires de Copenhague.
De
retour dans
l'Am-
aprs
d'une
manire
contres
et, dans la prface de ma Grammaire Quiche, publie en 1861, je tmoignais, en rdigeant le vocabulaire monosyllabique qui la suit, de la quantit d'analogies que j'avais dcouvertes entre les mots du groupe guatmalien et les
Socit d'Anthropologie, ne vit l qu'un jeu compte d'esprit et des concidences, tout en faisant du reste la part
la
de l'imagination. C'tait attribuer la mienne une grande fcondit et le malicieux Docteur qui a dcouvert tant de choses dans les tubes capillaires, chacun le sait, a de l'imagination
revendre.
labes,
Avouons, cependant, que quand, sur deux mille monosylil y en a six cents d'identiques de son, de sens et
souvent
mme
cette identit
n'ai
ne saurait
pas l'habitude de tirer les mots par les cheveux, docteur, volutions sans nombre que se
les
permettent
germanistes, sous le
de
permutations. Je les prends tels qu'ils sont et tels je les examine. Je m'en tiendrai par exemple aux premiers de mon
en quiche, me parat bien ressembler ax, pi en danois; am ou amag, tribu, amt, canton; au, ensemencer un champ, industrie aul, agricole ban, faire,
vocabulaire. Ah,
pi,
;
agir,
tre,
be,
marcher,
be,
bi,
dire,
bei,
chemin, en danois;
bi, le
un nom, formant
mme
bouler; de boz,
clore,
crever, d'o
le
flamand botsen; de
XXIII
bu (pron. bou) terre molle et boue, en franais, 'ich, la galle comme itch en anglais; de rax (pron. rash), exactement de
son et de sens,
l'eau,
comme
le
mot
comme
le
mot run,
courir,
dans la
mme
langue. Il
y en a plus de six cents semblables, dans le vocabulaire de ma Grammaire Quiche et des milliers, dans les vocabulaires
ma bibliothque. L'cole germanique serait-elle en tat de fournir, pour ce qui concerne le sanscrit et l'aryaque, des exemples aussi frappants et aussi multiples, j'en doute fort. Qu'on ne vienne
manuscrits de
pas
me
dire,
comme un
connu
au collge de France, que plus il y de dissemblance entre un mot europen et un vocable indou, plus il y a de chance pour le premier d'tre issu du second, on me permettra de
ne pas admettre de si grossires subtilits. Elles conviennent tout au plus aux Grecs du Bas-Empire ou aux jongleurs de
l'Inde.
Si j'ai scandalis
les
du nord de l'Europe
et
de
celles
se
du groupe guatmalien, que diront-ils, s'ils daignent donner la peine de parcourir mon vocabulaire maya,
avec le Manuscrit Troano, par ordre de l'Empereur,
l'Imprimerie Impriale ? Ce n'est plus seule-
publi
l'an dernier,
ment avec
le danois, l'anglais
ou
le
flamand que
le
les affinits
avec le grec et
grec
le
ressemblance
si
mme
ou
le
maya
dcomposent
jusqu'
une simple
voyelle.
tre
Aprs
tout, les
s'ils
trop surpris,
pr-
XXIV
ventions les auteurs dont
lices.
ils
d-
Plutarque nous donne en peu de mots la clef de ce mystre. C'est, en effet, ce sage moraliste, qui nous apprend,
en parlant du continent Cronien, situ nagure sous les latitudes borales de l'Atlantique, aux confins de l'Amrique
et
du Groenland, que
pur
la nation
les
perdre sa langue et ses murs par le commerce des barbares ( 4 ). Je cite d'aprs M. de Humboldt. tonnezvous,
aprs
les
dans
langues
du Mexique.
Si
les
Hellnes
taient
dans la ncessit
Amrique, pour purer leur langue et leurs murs, n'y aurait-il pas lieu de penser, jusqu' un certain point, que la langue grecque leur tait venue de ces rgions occidentales? Cela se confirmerait encore
au moyen de
Pausanias
( ),
qui, port
Lacdmone
mythe de
le
culte de Pro-
mme
la civilisation, ainsi
que de l'invention de l'alphabet, qui serait ainsi venu des rgions lointaines du nord-ouest au pays classique des Grecs.
Que penser
les
au contact desquels
murs?
qui pou-
vaient-ils
ce n'est les
Aryas, sans doute, ces enfants de prdilection de l'cole gerfaudrait bien le croire, puisque les lettres, avec la langue et des murs venaient de l'Occident. de l'puration En voulez- vous un autre tmoignage, c'est celui d'Apollo-
manique ?
Il
dore
( )
il
Les pommes
d'or
(')
Apollodor. Mytholog.
lib.
IL
XXV
r,
quelques-uns
le pensent,
dans la Libye,
c'est
elles sont
dans
l'Atlantide des
Hyperborens,
dire dans
les terres
aprs
l'Atlantide
du nord, du
une question traiter ailleurs et que rsolvent les documents amricains de ma bibliothque, si amplement mes ddaigns par l'cole franco-germanique. Revenons
C'est
l
ouvrages antcdents
jusqu'au bout.
il
est convenable
Aprs
avoir exprim
Popol Vuh, l'ide que les Scandinaves auraient pu transporter en Amrique des lambeaux de nos langues et de nos institutions, politiques et religieuses, je me hasardai
prcdant
le
timidement, l'anne d'aprs, dans la prface de la Grammaire Quiche, souponner " que bien des questions histori-
nes peut-tre au fond de l'Inde et continues en Asie et en Europe, ont t se dnouer en Amrique, ou vice versa.
ques, philosophiques et religieuses,
Ds ce moment,
fiance.
les
germanistes
me regardrent
avec
d-
Le
vice versa
tait
dmiciens au petit
ide en
dans
l'avenir,
une chance
une chaire ou
ne
un
fauteuil
immrit,
me considrrent
l'in-
tte de
Yuca:
tmraire
que Centrale,
dans
les
dcidment au ban
les
disant classique
pour
XXVI
jamais indigne des lauriers acadmiques d'autres francogermanistes dnoncrent pieusement, dans les Archives de la
;
commission scientifique,
mon
travail
je reculais la science de
en arrire.
l'cart,
trouvant plus commode de laisser couler silencieusement mes ouvrages sans loge ni blme, ou de les carter de la scne,
comme on a
trouv
fait
du Manuscrit Troano, au
sujet duquel
on a
Il touffe sans compromettre personne. Cela russir avec les peut gens qui n'ont pas la parole libre, pour ceux qui sont lis par la crainte de dplaire aux germanistes de l'Aropage et de perdre leurs places. Grces Dieu, je
n'ai
de place
gagner ni
si
je disais que je
ddaigne un
l'Acadmie. Mais je
jamais au prix d'une flagornerie ou d'une bassesse. Les Acadmiciens honorables, ceux que j'aurais atta-
ne
l'aurai
mme
qus
crits,
ils
trouveseront
ront bien le
moyen de me
donner leurs
faire
voix.
savoir
l
quand
me
Jusque
le
je m'abstiendrai
et je continuerai
parler sans
dguisement
dira.
cur
m'en
le
Lettres sur
Mexique mit
claire
comble
mes
que
le
forfaits. J'y
et prcise
berceau de la civilisation
dans l'Occi-
simultanment en
la vraie,
Amrique;
j'y
ment
plausible, suppos
,
mme
que ce ne ft pas
des mystres historiques voils sous les symboles mythologiques de la Grce et de l'Inde. J'y renversais d'un coup les
idoles caresses par les germanistes de l'Institut.
Et cepensi
dant,
il
ne s'en
est
pas trouv
si'
un
bouche pour
me
rfuter,
j'avais tort,
ou m'applaudir
xxvn
j'avais raison. Ils
malgr
gr
les propositions
s'est
vendu
rapidement qu'aucun autre de mes ouvrages. Propositions paradoxales, je le rpte; et je ne saurais trop le rpter pour les sourds et les aveugles de l'cole germanique.
mieux
et plus
du langage tandis
;
qu'avec Homre
lesquels
ils
ont faussement
tay
d-
montre que tout vient de l'Occident, et que le sanscrit, ainsi que les autres langues de l'Orient, ne sont que les dernires
paves du grand fleuve, dont les sources existaient en rique et dans l'Atlantide du nord.
Am-
de mes ttonnements et des imperfections que contient l'exposition que j'ai publie des hiroglyphes mexicains, avec le
En dpit
Manuscrit Troano,
( ),
moins
ceux de mes lecteurs () A propos du Manuscrit Troano, je dois qui ont tent d'en dchiffrer les hiroglyphes, une explication fort importante, que les vnements de la dernire guerre et mon absence en
publier. Je ne crains
pas de revenir sur ce que j'ai avanc, prcdemment, les essais de traduction interlinaire que j'ai donns des inscriptions mayas n'tant, comme je l'ai dit alors, que de simples essais et pas autre chose. La
concerne l'ensemble du dorcit commenait main droite, c'est dire par le dernier folio, marqu n I, ainsi que dans les livres orientaux. La traduction continue du Codex Chimalpopoca, et l'examen que j'ai pu faire aux ruines de Palenqu, o j'ai pass une partie du mois de janvier dernier, des inscriptions du temple, dit de la Croix, de celui, dit du Soleil et du sanctuaire de l'Arbre Mystique, que j'ai dcouvert avec l'aide du prfet du district, m'a convaincu que le rcit, dans le Manuscrit Troano, devait commencer main gauche, comme dans les livres europens. La page du titre sommaire se trouve donc au commencement mais j'ai cru dcouvrir en temps que cette page devait se lire, en commenant par le haut, une ligne aprs l'autre et de gauche droite. Les groupes ne me paraissent pas devoir se lire
premire
rectification
le
mme
xxvm
ce
document
servi
m'ont
comprendre
que prsentent les monuments anciens. en comparant ces deux documents, que j'ai appris comment on pouvait lire dans les mmes lignes deux rcits, non
pas contradictoires, mais compltement diffrents. C'est ici, en particulier, qu'on reconnat les services immenses que rendre la science, ds qu'elle la philologie est destine
sera sortie
partager impartialement ses efforts entre les diffrents groupes de langues des deux continents.
Les savants, orientalistes ou autres, liront alors, comme j'ai lu, en prenant les mots pour leur valeur tymologique et en scandant parfois les noms d'une manire diffrente, les
annales gologiques du monde, lies aux origines des tribus et des nations, l o ils ne trouvaient auparavant que d'arides dynasties de rois ou les aventures ridicules des
et des dieux.
hros
En admettant
le sens
qu'ils aient
russi
des inscriptions de
Memphis ou de Bizutun,
:
n'ont
sens
toutefois,
russi qu'
en soulever l'corce
corce,
ils
mais
le
ne l'ignorent pas
moins que la foule crdule qui se prosternait nagure devant les statues royales de l'Assyrie ou de l'Egypte. Manthon
le
Sebennytique, Hrodote et d'autres auteurs anciens font la classe mention d'un langage sacr, rserv en Egypte
sacerdotale et l'auteur desStromates y fait clairement allusion
mthode hiro-
autrement que je l'ai tabli prcdemment; mais je dois rpter ici que la varit des formes, dans un caractre, constitue quelet une diffrence dans la lecture des quefois une nuance fort marque des exinscriptions. Je ferai mon possible, pour fournir prochainement
mme
plications plus
compltes
cet
gard.
XXIX
glyphique: numrant les trois espces symboliques ('), il indique, en effet, celle des nignes comme la dernire en ordre
:
t?
vTixp'j
a.iy.YiyopsTOci
xax
Tiv; aivyuov;.
Des
crivains
modernes,
tels
double entente, sans, toutefois, de paronomases ou de mots s'en rendre parfaitement compte, tout en cherchant s'exde Clment d'Alexandrie. pliquer les paroles
le
moins du monde
hiroglyphes gyptiens a faits ne saurais, nanmoins, m'empcher depuis Champollion, je de rpter ici ce que Klaproth disait, il y a quarante ans,
progrs que
la science des
au
sujet
si
lumineusement
trait
dit-il,
On
ait lev
le
mme, aprs le travail du passage prsentait clbre hellniste, besoin d'tre encore repris et discut
et qu'il n'ait
de la connaissance que l'on aura acquise des sujets auxquels il se rapporte. Loin de servir l'explication des
l'aide
hiroglyphes, on peut dire, ajoute Klaproth, que ce fragment de Saint Clment d'Alexandrie ne sera lui-mme complte-
ment
clairci,
que lorsque
s'il
les
hiroglyphes auront
faitement connus,
est possible
Ces rflexions d'un critique, beaucoup trop svre ordinairement pour Champollion, n'en sont pas moins judicieuses,
si
l'on
tudes
considre l'tat de mysticisme philosophique o les gyptiennes sont restes jusqu'ici, en dpit de leur
Il
progrs matriel.
stein,
'
y a
dj
longtemps que
le
baron d'Eck-
(')
(')
Clem. Alex. Oper. pag. 657 et suiv. Eramen critique les travaux de feu M. de Champolliun, pag.
11,
xxx
le texte en avait t Egypte que nul mais gyptologue n'en avait que par Lepsius, publi On peut en dire encore autant encore bris les sceaux (*)
de Roug. On ne parvient
l'intelligence
les routes
des
mystres,
disait
La que par euxnature ne les montre pas dcouvert aux initis mmes: c'est seulement aux hommes minents par leur
Macrobe
2 ( ),
obscures de l'allgorie.
doit suffire
la
vnration
Avec
l'amphigouri mystique, en usage dans l'cole d'Alexandrie, dont on voit des reflets dans cette citation, on avait fini par oublier entirement le sens primitif des mystres et trs pro-
bablement du temps de Macrobe, il n'y avait plus que des initis ordinaires, dont les francs-maons et les gyptologues
ont, de nos jours, recueilli l'hritage. Lepsius et
M. de Roug,
dignes enfants de l'cole germanique, s'imaginent possder la clef des hiroglyphes gyptiens, dont ils entrevoient peine
la superficie
:
mais
ils
resteront ternel-
lement fourvoys dans les routes obscures de l'allgorie. Un vieux moine espagnol, ignorant des hiroglyphes gyptiens,
mais qui
du Mexique, o
les
en revanche, connaissait quelque peu ceux il vcut plus de soixante ans, ml parmi
indignes, le
pre
Messieurs du Collge de France ou de que sagacit l'Acadmie de Berlin. Parlant de l'idoltrie mexicaine qui,
ces
depuis la conqute, se rfugiait surtout dans le langage double sens des mystres antiques, il disait ces paroles remar-
Somn.
XXXI
quables
* h n
(*)
"
C'est
les
voies
les
tnbreuses o
drobe
aujourd'hui, sont
garde
le secret : car
on
les
lui chante,
ils trai-
tent
tums
ce langage
en sorte
pril
sa louange, soit au
mpris du
Christ, sans
On
croirait entendre
l'autre bout
du monde
la contre-
Clment
cr-
monies du culte gyptien. Les chants dont parle Sahagun taient, cependant, en langue mexicaine, comme les litanies
que M. de Roug
croit rciter
en l'honneur
tudi
le
d'Osiris, sont
du
avait
mexicain
ds
l'aurore
il
le
et qu'il avait
avec les plus savants d'entre les indignes crit tous ses ouvrages sur la religion, l'histoire
les
et la langue
donner
en espagnol. Ces
toutefois,
tmoignent
nations.
pntrer ce qu'il appelait une caverne Aux gestes, aux manires, l'intonation,
ces chants, dont
il
d'abomil'accent
qu'on mettait
superficie,
Il
il
entendait vaguement la
n'y souponnait,
ne pouvait
chose qu'une aggravation d'idoltrie. Quel et t son tonnement s'il avait russi
lumire dans
mense ralit
!
ce labyrinthe infernal
et
en
malgr
pour un
la
religieux de cette
poque, et-il
capable d'atteindre
(')
Hi*. gen. de
las cosas de
etc.
Nueva Espana,
I,
lib. II,
in
Apend. Rela-
tom.
p. 226.
XXXII
hauteur des enseignements de la science des Mexicains? Ceux-ci avaient donc bien raison de se garder des hommes
qu'ils
considraient, nanmoins,
comme
leurs amis et de ne
pas leur livrer le secret de leur double langage. Les conditions scientifiques de l'Europe
science qui
commence
pt
tre initi
tout
d'un coup
la connaissance
de
l'histoire
gologique du
dluge, dont
le
rcit
et
est
grav
aprs monuments de
les fastes
l'Amrique centrale
du Mexique.
consigne dans
chaque circonstance en
tait
com-
par jour, selon le rituel, dans les ftes et les dont crmonies, Sahagun rapporte si minutieusement, sans les dtails dans son ouvrage. C'est la les comprendre,
mmore, jour
mme
grandes et les c'est la se dans les Panathnes retrouve qui petites rituels de toutes les nations anciennes, dans les Vdas
histoire
les
:
que commmoraient
Athnes
mme
comme dans
inscriptions
les livres
sacrs attribus
et
du roc de Smiramis
de Bizutun, dans
les
hiroglyphes de l'Egypte, comme dans les mystres d'Eleusis et dans les assembles augustes des Druides. Ce sont partout
les
mmes
divinits, les
mmes
rites,
symbolisant
les
mmes
faits,
clbrant
du renouvellement du
de
monde, au sortir de l'poque glaciaire. Par l'tude simultane des monuments de l'Occident
l'Orient,
et
par cette tude seule, vous soulverez le voile qui recouvre les annales pr-historiques de la terre. Car ces
annales existent en Asie, aussi bien qu'en Afrique, en Europe
et la
en Amrique. Ainsi seulement vous apprendrez dchiffrer priode de l'poque ant-diluvienne, poque d'une civilisa-
du rgne de Saturne ne sont que de ples et symboliques reflets. Alors on connatra l'histoire et l'origine des volcans
xxxm
de l'Atlantique et des pays mditerranens, on saura les les entretenir. causes qui les ont allums et qui continuent
On
saura o
et
se
sauvrent
se
les
au dluge,
comment
formrent
comme
couches
de la summersion du golfe du Mexique et de la mer des Antilles; le desschement du Sahara et l'ouverture des bassins de la
Mditerrane
et de la Baltique.
Qu'on ne s'y trompe pas et qu'on se garde, cette fois encore, de mettre mes paroles sur le compte de mon imagination,
tout en ayant
l'air
de vanter
ma
science. C'est
un subter-
fuge
ne veulent se rendre
subterfuge maladroit, au
moyen duquel
ils
s'imaginent excu-
Le premier cahier des Annales Atlantiques qui paratra, j'espre, au commencement de l'anne prochane, rvlera, en quelques pages, tout
ser leur mauvaise foi ou leur ignorance.
fois
On
d'Hdu
celle
tions
Codex Chimalpopoca. On y verra la ralisation des descripd'Homre et d'Hsiode, pour ce qui concerne l'Ocan
et les
Champs-lysens;
le
l'identit
parfaite
des rcits de
Diodore avec
document amricain, qui explique en quelques des dieux et des hros, raconts par
mme ce
sont les
mmes
dans
noms.
pas,
En
au point que
mexicain, sans
le livre
aux mystres
qu'il raconte,
que
ne
le
l'tendue de leurs
3
XXXIV
connaissances mythologiques. Quelques courtes explications
suffiront ici
pour
le
et
en montrer
l'intrt.
hros, le mle, par exemple, est toujours le symbole d'une eau vive, d'un courant, signifi, d'ordinaire par le membre viril en rection ou lanant sa semence, tel
dieu,
Le
qu'on le remarque en un si grand nombre de reprsentations hiroglyphiques en Egypte. Aux premiers ges du monde, les
langues, pauvres encore, ne pouvaient s'exprimer autrement
et les
et
chez la femme
servaient
dsigner des
effets
analogues dans la
nature physique. N'tait-ce pas toujours un coulement? De l, en mexicain, le vocable tlacatl, homme, vir, qui scand
tlac-atl,
signifie
feu et eau.
tel
Dans
le
mme
un
ordre d'ides,
que
femme,
ci-o-atl.
le sens
un
bassin, dans
une dchirure du
ravin, etc.,
que Jupiter, identique avec Quetz-Alco-Atl, est issu des grands courants ocaniques, qui, durant un courant
C'est ainsi
l'poque glaciaire,
alors en partie
commena
dans
les
mers de
la
Grce,
creusa
il
caches
et recouvertes
de frimas.
Il se
jusqu'en
les
Amrique, etc., tamisant en une foule de rgions sdiments accumuls dans les bassins du Pont et, en partifait allusion,
C'est
qui
sdiment
vermeil, tamis
Chacun des symboles des divinits antiques fut d'abord une sorte de petite carte topographique, qui par des raccour,
dans
les
noms
divins,
en
XXXV
peut dcouvrir cinq ou six significations diffrentes, selon la csure, donne celle de
que
celui
de Quetzal- Coati, o
l'on
l'eau
Alco (Argo), ou de Veau entre Quetz (Kertsch?) et Alco, tandis que Zeus, Zos, est tout simplement celui de
monte
l'abme de
glace, ee-oz,
l'le
en mexicain, dont
le
le
nom
se
reconnat
dans celui de
de Ceos ou Cea, o
courant
commena
se manifester, suivant le Codex Chimalpopoca; d'o QuetzAlco-Atl,le surnom de Ce-Acatl, le tunnel de glace ou de
nom
de la
ville
maritime de Ceara.
Jupiter, mieux Iopiter, dont la langue mexicaine vous donne encore l'explication, signifie coulement pntrant
du
d'aprs cette
symbolis
si
souvent dans
l'
comme
le
Quet-
du Manuscrit Le
Tellier,
de la Bibliothque Royale,
varis,
dpts
emports par
le
courant souterrain. Jupiter, pousant sa sur Junon, c'est courant sorti du Pont, s'unissant au lac mditer-
mme
ranen
nom
l'Ionie, Iun-c,
que ou
le
mexicain
langue en effet
explique
encore
tymologiquement,
comme
le
nulle
ion,
d'aprs
le
prtrit du verbe
yorna, caresser
une femme.
Ces seuls mots suffiraient pour faire tomber l'instant le voile a le fameux recouvert symbole pais qui jusqu'ici
indou du Yoni-Lingam,
l'autre, et
le
mle
de droit
dont l'origine loin d'appartenir l'Inde, revient cette cette mer fameuse, dans tous les temps,
Mditerrane, galement clbre par les Amricains et les Brahmes. Quant Junon, elle tait, comme toutes les divinits anciennes, l'expression d'une localit, avant d'tre un
symbole divin. Iun ou
ion,
dans
le
mexico-guatmaliennes,
fait allusion
XXXVI
infects,
accumuls dans
ils
la
et commenc
lieux o
tations
ct
interpr-
auxquelles ce
les
nom
temps postrieurs
l'poque primitive,
caractriser les
phmonnes
divers dont la
Mditerrane
thtre, avant qu'Hercule, l'un des grand courants maritimes, enfants par celui de Jupiter, et ouvert le dtroit
de Gibraltar. Junon, cette desse mystrieuse, flottant entre
la
mer
et les
tait l'image.
Le Codex Chimalpopoca m'apprend, en effet, qu'une immense suite de glaciers occuprent, jusqu'aux jours terribles
du dluge, l'tendue des
bassins de la
terres o
et des
Mditerrane
mers voisines
et
que ces
les Bri-
Gaule jusqu'aux
ct,
Unis,
venaient sourdre paisiblement sous ondes charges des sdiments de Jupiter ou Quetz-Alco-Atl. Ces glaciers disparurent en grande partie
contenaient les eaux, o
la
crote glace
les
Oulf-Stream, encore irrgulier dans sa marche, sortit, brusquement de sa voie, entranant les eaux de l'Amazone sur
l'Afrique, dont
il
un dsert de
sable,
en leur ouvrant
les bassins
de la Mditerrane.
Le
voile
dans la
Grce
ft
l'image au Mexique. Ce
nom
se traduit d'ordinaire
par
Mais
itz,
qui exprime
aux
reflets bleus
et les
roses,
xxxvn
que l'on observe dans les ales du papillon, ne sont probablement pas autre chose que le symbole des pics glacs de cette immense chane de glaciers, recevant les premiers la
lumire de
pourquoi, la
l'toile de
Vnus
ou de
mot
glace
rpt, is-is,
langues du nord, comme dans celles de l'Amrique centrale, etc. Dans le Codex Chimalpopoca, qui explique tout, ce
izi
ou
ici,
les signes
de la dchirure,
M. de Roug
n'ait
pas soutenu ce qu'il annonait nagure, dans une de ses leons. Ayant trouv entre les papyrus qu'il dchiffre, que les
gyptiens, dans les statues qu'ils adoraient, rendaient les
honneurs divins
dcouverte n'accommodait
pyrus se trompait.
Comme
et
prfra
du Collge de France. C'est l, cependant, un fait qu'il faudra qu'on admette les dieux des anciens taient des localits ou des phnomnes
tienne qu'un professeur
:
mme
ne suivons-
cet
d-
illustre.
de Strasbourg, durant
n'a-t-elle pas
sige de
cette
l'objet,
poque
Qu'un Indien
de l'Asie ou de l'Amrique, ignorant nos usages, ce moment sur la place de la Concorde, coup
ft
arriv
se
en
sr il
l'on
ft
imagin
dait
immdiatement
cette statue les
finir
ren-
Pour en
suffit
prcde,
xxxvni
concernant
les
eaux vives
femmes ou
lacs
les
eaux stagnantes, pour clairde la mythologie antique. Les desses qu'enlve l'poux de Junon, sont les
et les
le
ou
les
marais que
qui lui
Ganymde,
donne
courant emporte dans sa marche. boire, est la runion des eaux qui
par le Pont-Euxin. Ses fils sont des courants enfants sous la crote glace et qui parcourent le globe, la surface du sol. Aujourd'hui que la souterrainement ou
lui arrivaient
compte de l'tendue de ces courants, bien que M. Thomassin ait paru y faire allusion, dans la socit gologique, propos
du bassin de
la Louisiane.
qui,
comme
Hercule ou Bacchus, font la conqute des rgions qu'ils envahissent et qu'ils dlivrent des monstres, en les assainissant.
C'est leur
prsence qui
fait
mire poque lacustre, consquence de l'poque quand ces hros sublimes sont placs au ciel,
tout simplement leur
cela signifie
prennent dfinitivement leur place sur les mers. En effet, c'est la langue mexicaine qui me donne galement l'explication du ciel symbolique de la mythologie. Ilhuicatl
qui est le
contours,
ciel,
il-huic-atl.
l'aide
de la
mme langue, on
apprend
quelle
et les
comment Hercule dfit les Amazones, c'est--dire de manire le courant ocanique emporta les marais
estuaires voisins
du Maroc. C'taient
me
fit
qui s'tendaient de la
jusqu'
la hte du Codex ChimalCes quelques traits, esquisss popoca, ne sauraient donner qu'une faible ide du vaste en-
les
documents
L,
ph-
nomnes
ges,
observs aux
poques
primitives par
mmes hommes
qui furent
tmoins du
hommes
taient des
et ce sont
par le allrent repeupler les bords de la Mditerrane. Aussi n'est-ce pas une des choses les moins remarquables
des langues du groupe mexico-guatmalien, qu'elles expli-
eux qui affirment dans les annales, conserves Codex Chimalpopoca, que, de l'ouest amricain, ils
quent nettement
des
l'origine et la signification
et
des hros,
comme
difficile
des
hommes
et ils
que
car
accepteront
l
tt ou tard, nanmoins;
ne tarderont pas, je l'espre, tre publis. La linguistique y trouvera des matriaux imla technologie et aux menses, sans avoir besoin de recourir
les
rsultats en sont
enseignements nbuleux de l'cole germanique. La linguistique, on le verra alors, ne sera plus, seulement, ce travail aride et fastidieux de recherches de temps verbaux insignifiants
t
il sera pour les autres, ce qu'il a un la science vpour moi, moyen d'arriver srement
:
ou de dclinaisons
ritable de l'histoire,
la connaissance des
monuments pr-
lgus
les anciens.
seul, jusqu'aujourd'hui,
aux
de France,
agite
honneurs acadmiques, aux chaires lucratives du Collge des questions qu'il faudra bien qu'on j'ai soulev
un jour
et ce
loin.
Ds
l'adolescence, je
si peu seizime
ne
me
avant moi,
partout o
depuis
le
la science
je croyais la voir
que je
me
XL
trouvai dans la ncessit
contre le
me
commune. Aussi, malgr les M. Delebecque, directeur de l'instruction publique, qui cherchait, il y a trente ans, me pousser dans cette carrire, me refusai-je constamment prendre
celle d'y recevoir l'instruction
instances obligeantes de
mes grades
universitaires.
Je ne songeais
gure
alors
entrer dans
l'glise
j'tais
Mais j'prouvais une antipathie invinjournaliste cible pour l'universit; je la considrais comme une martre,
Paris.
En
suis-je,
pour dans
j'ai
que
Nourri
branches diverses de la science classique de l'Europe, les cultiver de pair avec les lments tenu, nanmoins,
mesure que que je dcouvrais en Amrique, dans mes et dans voyages l'intelligence des monuj'avanais ments amricains. Les unes m'ont ouvert la voie aux autres,
scientifiques
et
il
m'est arriv
un passage obscur
paraison d'un passage grec ou latin. N'ayant en vue, en tudiant, que la connaissance de la vrit historique, la vrit
moi dans toute sa splendeur. En par se montrer cherchant le sens particulier des noms des dieux de l'Egypte
a
fini
ou de
je finis
les
l'Assyrie,
comme
mmes
mmes
le
noms
et les
mmes
attributs.
Nbo,
de Babylone, ne s'explique-t-il que dans la langue maya? C'est que le maya a conserv jusqu' ce jour le verbe neutre nbal, oindre, consacrer, encore usit dans ce
presque tous
les rois
le rituel
le
pre
Ruz. C'est
XLI
jamais dout
ni Oppert, ni Rawlinson; ils auraient cru connatre leur science, en allant chercher des explications aux inscriptions assyriennes en Amrique. Mais, ce qui a
m-
faire plaisir
M. Ernest Renan,
s'il
s'en est
de voir que ce verbe nbal est prcisment le mari d'Abigal, dans le livre des Rois et que nabi, prtrit de ce verbe intressant, qui signifie l'oint, le consacr, en
maya,
est
le
mme
vocable qu'emploient
les
auteurs de
matre
et de
prophte.
signifiant
de la main du conscrateur.
l un enseignement tymologique bien curieux? pas le seul. Le Vocabulaire maya que j'ai publi, il y a moins de deux ans et le Vocabulaire mexicain, de Molina,
N'est-ce pas
Il n'est
vous en fourniront des milliers d'autres analogues et non moins intressants. Ce nom de Maya, qui est celui de
mme
de la langue du Yucatan, aurait, de son bien le droit de vous surprendre. Maya n'tait-elle pas ct, la mre de Mercure, de l'Herms gyptien, dont l'attitude
la terre antique et
vivement l'indignation du prude et schismatique Goulianoff, dans son ouvrage contre Champollion? Eh! bien, Mercure est effectivement le fils de
indcente
excitait
nagure
si
Maya,
si
il
l'est
Hercules,
connu des marins, sous le nom de Gulf-Stream, dont la puissante marche se trouve symbolise dans la vigueur mas-
culine de
l'Herms
gyptien.
Or,
le
Codex
Chimalpopoca
des
confirme d'une
il
manire irrfragable
('),
y a deux ans
que ce courant
form
eaux,
liftcd
etc.
London, Triilmer
XLII
amasses dans
les vastes
que
le
infrieur du Yucatan, ce pays sans rivires ni ruisseaux apparents, dont le voyageur amricain Stephens avait, il y
prs de
la curieuse constitution
goloGulf-
Stream
aux rsines bouillantes, caches qui, aprs sous la mer des Antilles, s'lance en avant avec toute la force d'une machine vapeur. Voil comment Mercure est
s'tre
ml
le fils
de Maya. Or,
ouvrant sa voie,
le
que Gulf-Stream fit descendre, en l'Atlantide du sud au fond des eaux, il devint
s'il
marchands,
c'est
grand rgulateur du commerce antique, le chemin naturel celles de d'Irlande des navigateurs, des ctes d'Amrique
Grande Bretagne, ainsi que des ctes d'Afrique et d'Espagne celles du Brsil. C'est-l ce que m'enseignent tous
et de la
les
documents mexicains
et quiches
de
ma bibliothque.
de
dire de
"
Les
Herms,
mme que
l'eau fu-
du Tezcatlipoca mexicain,
le
c'est
mante sur
marche
en une
l'astre
mers, ne font qu'exprimer les attributs diffrents du grand courant quatorial, dont la
miroir
des
circulaire,
compare
et
celle
du
soleil, fit
confondre,
mme
du
ide
sous un
mme
nom,
et ce
courant et
jour.
On comprendra mieux
encore la signification
profonde de cette confusion mystrieuse de la part des sacerdoces anciens, en reconnaissant, comme je le montre plus
haut, la confusion significative
le
du
ciel et
de l'Ocan, dans
quant
et
gard, c'est le
nom commun,
attribu
au
soleil
chaude en marche, ton-a-tiuh, visible sur la terre ou sur les eaux ou invisible dans ses canaux souterrains,
l'eau
nom donn
galement
xlih
de longs sicles avant l'Acadmie des sciences de Paris ou de Berlin.
ils
avaient
tudi
effets,
mot
soleil,
passa du
et les cor-
dpt
de la science, en
gardrent pieusement
d'Alexandrie,
le
sur ane
tuant aux collges sacerdotaux de l'antique Egypte, introla place des duisit le mysticisme et l'amphigouri nuageux
vrits
naturelles.
On en
grecs et latins.
La
mesure que
tifs et
les
Grecs
finit
l'anthropomorphisme philosophique et artistique des par faire oublier totalement le sens profond des
symboles.
On
comme
celle
de Phidias et de
les maria,
Praxitle: on donna des passions relles aux divinits et on comme le soi-disant vque mormon, Pratt, mariait
le
pre,
le fils et le
Saint
bauchs par
ges,
lui
pour
rgnrer
l'histoire,
l'homme
les traces
des premiers
faut se
mosphrique
et
de non-sens
il
prendre
non dans
les
grammai-
les
mmes
en Europe et en Amrique.
pour me faire valoir outre mesure, ni par aucun de systme, que j'ai employ, dans cet aperu, un langage esprit si virulent propos de l'cole germanique. L'amour seul de
Ce
n'est ni
la
vrit
et le
dsir de
faire
tomber
le
XLIV
tant d'intelligences d'lite,
me
font parler
que les ethnographes, que l'ethnographie n'a rien gagn aux travaux de la linguistique, depuis cinquante ans. Ouvrez les recueils des socits savantes il n'y a d'har:
point, autant
La gologie, elle-mme,
sujets,
ouvrir de
grandes voies
l'histoire, est
en philologie, surtout, je suis loin de de vouloir m'attribuer plus de mrites que les savants qui ont
en Europe sur les livres de l'Egypte, de la Grce ou de l'Inde. Je me trouve, nanmoins, dans la ncessit d'affirmer que j'ai un mrite de plus qu'eux et un avantage qu'ils n'ont
vieilli
connaissances;
partout.
les
mes
le
vulgairement,
nez
En
voyageant en
Amrique
et
en conversant avec
indignes qui m'enseignaient leurs langues et leurs trame servir de mes deux yeux et de mes ditions, j'ai appris deux oreilles c'est ce que les franco-germanistes n'ont jamais
:
voulu faire et
comme
le
proclame
le
dicton populaire
"
:
Qui
n'entend qu'une cloche, n'entend qu'un son. Ils ne savent que la moiti des choses, tandis que j'ai les deux moitis.
commencements plus humbles que nos gymnosophistes modernes, j'ai march plus humblement mais j'ai march srement et je les ai dpasss.
eu,
Pour avoir
dans mes
tudes, des
s'coulrent quelques-unes des belles annes de ma crire que des feuilletons et jeunesse, ne m'avait appris de la politique, comme on en fait vingt ans. Les circonstanParis, o
ces
me
firent venir
le
Gand, o je
C'est
me
tard,
imprimant
au sminaire de
cette ville
que, recueilli en moi-mme sous la poussire d'une ancienne bibliothque, dont mes suprieurs m'avaient fait l'honneur de
me
connatre
et
appr-
XLV
cier les livres srieux, qu'
journaux insipides
tage d'achever
ces trsors, est
ct, aux
et,
ment mon
esprit
et plus
profonde
ensuite, lorsque,
quart de Bailleul, depuis archevque de Rouen, je fis le voyage de l'Italie et des pays voisins, je joignis, en les
parcourant, pendant plusieurs annes, la pratique et l'observation personnelle
mes
Nibbi
la main, j'tudiai
et la
dans la socit
coutant,
du sage
Visconti,
Rome
campagne, tout en
les savantes
la Sapienza et
au
la
Collge Romain,
paternelle de ses
de Passaglia, de l'archologue Secchi, du sagace Bresciani, si profondement vers dans les antiquits phniciennes et prhistoriques de la Sardaigne, sa patrie; disciple de Perrone,
dont la voix
me
fit
entrer, depuis,
gion Catholique, visiteur assidu de la Bibliothque Vaticane, honor de l'amiti et de la conversation des cardinaux Mai
peu peu une varit de connaiscelles sances, dont l'ensemble s'enchana naturellement occasion tard au dans et d'acqurir que j'eus plus Mexique
et Mezzofante, j'amassai
l'Amrique Centrale.
Est-il
telle
contres, je sois arriv aux rsultats que je proclame aujourd'hui pour la seconde fois. Aussi puis-je rpter sans crainte,
avec l'auteur de la Sagesse
et elle
(')
:
"
J'ai
dsir
le
l'intelligence
l'esprit
m'a
donne.
J'ai
invoqu
Seigneur et
(')
Sap.
<*ap.
VII.
XL VI
n
moi....
j'ai
apprise sans
dguisement;
on
sera, je le
j'en fais
part aux autres sans envie et je ne Ces richesses, richesses qu'elle renferme.
mme de
les
apprcier
de la
tait instruite
La
Bible elle
mme,
ddaigne
profit, lors-
en plus d'un endroit, avec ceux du Codex Chimalpopoca, m'ont rvl l'explication de quelques-uns des
textes, d'accord,
cachs sous
le voile
importance considrable pour la souvent ne permet pas de saisir le sens qu'ont voulu leur attribuer les auteurs sacrs, est
profonde o
temps o
ils
furent
crits.
La
pour
le vulgaire,
Vdas
ou
le
Chou-King
flots
et
l'absurdit
rpandant
tirer,
ce livre
leur
le fait
pour
les
masses d'en
comme
ferme. Est-ce
expliquer les
chales qui
ces masses qu'on pourrait, par exemple, aller poques de la cration et les dynasties patriar-
prcdrent le dluge ? De
cette tourbe illettre ce
si
quelle
manire
ferait-
on admettre
ans
('),
que
disait, il
y a deux
de l'impossibilit
Bible,
(')
historiques,
fvrier 1869.
XLvn
bien
dix mille qu'
cinq mille
annes
et
davantage encore,
en passant, cette question dlicate, c'est que je veux faire voir qu'on peut, sans alarmer aucunement
Si je
ici,
soulve
les consciences,
du
moment qu'on ne recherche que la vrit. La lumire ne s'offusque pas de la lumire et la vrit ne saurait admettre la
mauvaise
foi,
premire
partie
au public,
est
simplement. C'est celle d'un document ancien que chacun encore sera libre de commenter. Ce qu'il convient de rpter,
toutefois, c'est
gique de ce document a
connaissances clas-
siques une lumire qui met en relief, en les expliquant, jusqu'aux moindres dtails des anciens auteurs latins et
grecs.
l'aide
de la science mexicaine,
d'Isis,
j'ai
lev
le voile
bleu du sanctuaire
son Trait
d'Isis et
Je
jamais lev
le voile
qui
me
couvre.
tvp^xa
Brasseur de Bourbourg.
BIBLIOTHQUE
MEXICO-GUATMALIENNE.
(P. Fr. Francisco). Informe hecho al Senor Arzobispo de Guatemala sobre el estado de las misiones de Verapaz, firmado por el R. P. Fr. Francisco Abella, de la Orden de Santo Domingo, en 29 de diciembre de 1819. in-fol.
abella
Ilm
MAJNUSCRIT, de
20 pp. Reli dans
P. Augustin Blasquez et
le vol.
9 pp. Suivi des Rapports du Pre Luis Escoto, du du P. Francisco Aguilar, formant ensemble
Document intressant
phie de la haute Verapaz.
AGOSTA (Joaquim). Compendio historico del descubrimiento y colonizacion de la Nueva Granada, en el siglo decimo sexto. Por el coronel Joaquim
Acosta. Paris, 1848. Imprenta de Beau, en San German en Latja. in-8".
1
Carte et 4
pi.
sur bois.
Joseph de). De natvra novi orbis libri dvo et De promvlgatione Evangelii apvd barbaros, sive de procvranda Indorvm salvte, libri sex. Avctore Iosepho Acosta presbytero societatis
ACOSTA
(P.
Iesv.
Salmanticae,
in-8.
7 fnc., 110 pp.
suite dans le
Comme un
volume
:
mme
De procvranda
manticae, apud
Guillelmvm Foquel,
1588. in-8.
De
112
640 pp.
que
Historia natural y moral de las Indias, en se tratan las cosas notables del cielo, elemen-
y animales de ellos; y los ritos, ceremonias, leyes, gobierno de los Indios. Por el Padre Joseph de Acosta, de la extinguida compania de Jsus. D la a luz en esta sexta edicion D. A. V. C. En Madrid, por Pantaleon Aznat,
ano de 1792. 2 vol. in-4.
Le pre Acosta,
l'un des
ricaine, naquit
Mdina
del
crivains les plus connus de l'histoire Campo, dans la Vieille Castille, vers l'an
am-
Compagnie de Jsus en 1553. Aprs avoir enseiOeana, il passa au Prou et au Mexique et de l thologie en Espagne, il fut tour Antilles. Retourn tour recteur du collge de Valladolid, visiteur d'Aragon et d'Andalousie nomm ensuite recteur du collge de Salamanque, il y mourut en 1600, ayant la cinquime congrgation gnrale de son assist antrieurement Rome o il se montra l'un des plus loquents dfenseurs ordre des indignes amricains. Quiconque a lu l'Histoire encore indite des Indes Occidentales de Las Casas, reconnatra facilement qu'Acosta s'en servit pour la partie de son ouvrage qui concerne le Prou il mit galement profit les manuscrits de Duean (voir ce nom plus bas) pour sa partie mexicaine mais il en usa sobrement, sans qu'on puisse, en aucune faon, l'accuser de plagiat.
1538, et entra dans la
la
gn aux
(Jos Antonio). Oraciones devotas que comprenden los actos de f, esperanza, caridad,
ACOSTA
y afectos para un cristiano, en idioma yucateco, con inclusion del Santo Dios, a devocion del pbro D. Jos Antonio Acosta. Mrida de Yucatan, imprenta cargo de Mariano Guzman, 1851.
In-4 de 16 pp. en langue maya, avec le texte espagnol en regard.
suivi de
(fray Pedro de). Primera Parte de la recopilacion historial resolutoria de Sancta Marta y Nuevo Reyno de Granada de las Indias del mar
AGUADO
Oceano en la quai se trata del primer descubrimiento de Sancta Marta y Nuevo Reyno, y en lo sucedido hasta el aio de sesenta y ocho, con las
:
guerras y fundaciones de todas las cibdades y villas del. Hecho y acabado por el reverendo padre fray
de la Orden de SanctFrancisco de la regular observancia, Ministro Provincial de la Provincia de Sancta Fe del mismo nuevo Reyno de Granada, el quai va repartido en
Pedro de Aguado,
fraile
diez
de 490 ff. Le pre Aguado tait natif de Castille, de la rgulire observance de Saint-Franois. Il passa de bonne heure en Amrique et parat avoir t de ceux des religieux de son ordre qui entrrent des premiers dans la Nouvelle Grenade avec le conqurant Quesada. Son histoire reste manuscrite Alonso de Zamora a servi principalement fray Pedro Simon et pays. Aguado fut pour la composition de leurs ouvrages sur ce Santa F de le premier provincial de l'ordre de Saint-Franois
MANUSCRIT,
il
prit l'habit
mme
Bogota.
Le prsent manuscrit est la copie, sauf les dernires pages, de la premire partie de cet important document, copi aux archives de l'Acadmie Royale d'Histoire de Madrid.
(Fray Pedro). Descripcion historial de la provincia y archipielago de Chilo en el reyno de Chile, y obispado de la Concepcion, dedicada a
nuestro catolico Monarca
AGUEROS
Don
el Padre Fray Pedro Gonzalez de del Colegio de Propaganda Ex-Guardian Agueros, Fide de Ocopa y Arzobispo de Lima. etc. (Madrid)
guarde)
por
valle de Limache
et carte.
AGUIRRE
Don
que fu
de la provincia de Verapaz a los Sefores de la junta del gobierno del Real Consulado de Guatemala. Escrito en la hacienda de los Llanos,
a 3 de febrero de 1803.
In-fol.
dans
le vol.
:
MANUSCRIT
originales de
Documentos
Verapaz y Lacanclon. Ce document, renfermant des dtails curieux, rend compte de la condition matrielle de la province de Verapaz, au commencement de ce sicle. Il est l'original envoy Guatemala par l'auteur et je le tiens de la bont de feu Mgr. Garcia Pelaez, archevque de Guatemala.
(Fr. Baltasar de). Sermones en lengua escritos cakchiquel, por varios padres de la orden
ALARCON
y recogidos por el M. R. M. Padre Fray Baltasar de Alarcon, procurador gnerai de la misma orden en la prov. del Dulce Nombre de Jsus de Guatemala. In -4.
de San-Francisco
,
comprenant 23 sermons en langue Cakchitemps diffrents. Aucun ne porte de signature et c'est d'aprs le papier renferm dans la fin du volume, que j'ai suppos que le pre l'un d'eux et plac Alarcon les avait runis. Plusieurs de ces sermons sont d'une criture e fort soigne et de la fin du XVI sicle. La langue Cakchiqule, que Flokes (voir plus bas) appelle la langue
de 153
ff.,
MANUSCRIT
crits
qule ,
par des
auteurs et en des
mtropolitaine de Guatemala, tait effectivement celle de la ville capila suite des conqutes d'Alvarado, lui tale de cette province qui donna son nom. La capitale des Cakchiquels appele par eux Iximch, ceux de la langue mexicaine sous le nom de Tecpantait connue Quaulitemalan et occupait le haut d'un plateau, environn de profonds
,
,
;
une lieue de la commune actuelle de Tepan-Guatmala. C'est ravins, dans cette ville, aujourd'hui en ruines, qu'Alvarado et les autres
conqurants constiturent, en 1523, la premire cit espagnole de Guatemala, depuis transfre plusieurs reprises jusqu' la Nueva Guatemala, capitale actuelle. Les indignes de la langue Cakchiqule l'ouest s'tendent autour de l jusqu'aux villages situs au nord et
des grands volcans de Fuego et de Agua et de ces localits vers le nord jusqu' la rive droite du fleuve Motagua, au nord-ouest jusqu'au pied du volcan d'Atitan. Le Quiche et le Tzutuhil sont des dialectes
du Cakchiquel.
albornoz (P. Fr. Juan de). Arte de laLengua chiapaneca compuesto por el padre fray Juan de Albornoz, de la orden de Predicadores, de la provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala. in-4.
MANUSCRIT de 22 ff. Ce document est aujourd'hui le ment connu de l'ancienne langue de Chiapas, compris les
seul
trois autres
qui font partie de cette collection (voir Barrientos et Nunez. tre en est mauvaise et parat tre du milieu du XVII e sicle.
nuscrit est sign
la
la fin
main que les corrections, " Fr. Juan de Albornoz. Je cet auteur. Tout ce que je saisdece n'ai rien dcouvertqui lt relatif document, c'est qu'il provient d'Acala, paroisse voisine de Chiapa de Indios, o il tait gard avec le catchisme de Barrientos et les deux opuscules chiapanques de Nunez, dans la famille d'Estevan Nucamendi, dernier gouverneur indigne de cette localit. Les quatre taient relis ensemble et on me les apporta, en 1859, par ordre de Don Angel Corso, alors gouverneur de l'tat de Chiapas. Celui-ci m'en
prsent, ainsi que de plusieurs autres documents: il eut en temps l'obligeance de faire runir devant moi trois ou quatre vieillards, seuls restes de l'antique population indigne qui eussent conserv l'usage de leur langue. C'est d'eux que je tiens le court vocabulaire que j'en ai compos. On peut donc considrer les quatre pices de
fit
mme
mme
cette collection
comme
uniques aujourd'hui.
,
Les Artes de las lenguas de Chiapa, Zoques, Celdales y Cinacantecas attribus au pre Francisco de Cepeda, n'existent plus ou ne se sont pas retrouvs. Ce religieux, en effet, n'en tait pas l'auteur. Kemesal dit " Se seulement qu'il fut envoy Mexico, pour les y faire imprimer: a el de fuesse F. di orden, Francisco crit-il, que padre Cepeda Mexico y alla imprimiesse las artes de las lenguas de Chiapa,
Zoques, Celdales y Cinacantecas, y
el
padre
lo hiz
assi,
y traxo
impressas las artes muy corregidas y emendadas, y las repartieron Remesal, Hist. de Chiapa y Guatemala, por toda la tierra, etc.
lib.
On ne
gure
un
seul
auteur; elles n'taient pas, d'ailleurs, contenues en un seul ouvrage, entendre ici Remesal. Tour la langue tzendale, on ainsi que le donne
VArs Tzeidaica de Domingo de Ara (voir ce nom), ainsi d'autres ouvrages, dj prpars en d'autres langues. La langue, dite ('Mapaneque, de la ville de Chiapa-dc-Indios o
avait
tait
que
elle
un trspetit nombre d'autres villages voisins. Elle ne ressemble a aucun autre idiome parmi ceux qu'on parlait dans la province et ne parat avoir d'analogie relle qu'avec celle des Dirias de Nicaragua. Dans un document de ma collection, les Chiapanques affirment qu'ils avaient coloparle,
se bornait
cette localit,
celle d'Acala et
6
nis
une partie de cette province, plus de mille ans avant la conqute. Les autres langues de la province de Chiapas taient le Tzendal, le Zotzil ou Zotzlem (autrement Cinacanteca) et le Zoqui. On en trouvera
les
grammaires
et vocabulaires
dans
ma
collection.
alegre
escribiendo
(Francisco
el
Xavier).
Historia
de
la
que prestara a la America Mexicana la solicitada reposicion de dicha compania, Carlos Maria Bustamante, individuo del supremo poder conservador.
Mexico, imprenta de traits divers lith.
Vol.I, 1841; vol. II
J.
M. Lara.
1842.
3 vol. in-4.
Por-
et III,
Alegre tait Mexicain, natif de Veracruz comme Clavigero il tait n en 1729. Entr dans la Compagnie de Jsus, en 1747, au noviciat de
;
Mexico les Belles-Lettres latines et ensuite Havane o il fut envoy pour cause de sant. Il retourna plus tard Mexico pour y continuer, par ordre de ses suprieurs, l'histoire de la Compagnie qu'il laissa inacheve. Dport en Italie en 1767, il prit sa rsidence Bologne. Il s'y distingua par de nombreux travaux imprims et indits et mourut dans la mme ville en 1788. L'histoire prsente est un des meilleurs ouvrages qui nous
Tepotzotlan,
il
enseigna
la
la philosophie
matire,
crits
par
les
jsuites mexicains.
ALGUNOS
binal.
MANUSCRIT de
plets
;
il
manque
avoir
La langue Quiche,
:
du Cakchi-
quel, parat avoir succd, presque partout o il se parle, au Mam ou au Pokoman son sige principal tait Gumarcaah, plus gnralement
connu sous
le
lieue environ
nom d'Utlatlan, et dont les ruines existent une demidu bourg actuel de Santa-Cruz del Quiche. Les indi-
gnes
de cette langue habitent au nord-ouest de Santa-Cruz jusqu'au occupent les cantons de Totonicapan et ceux qui s'tendent du pied du volcan
Retaluleu. Ils sont tablis au nord du Motagua, depuis San Miguel Chicah et Rabinal, dans les petites localits qui vont rejoindre Santa-Cruz au sud-ouest, etc.
d'Atitan, au sud-ouest jusqu'
aussi Qich
et
Kich,
est
et d'une
des plus compltes que l'on possde. Voir plus bas Ximenez.
ALVA
(Bartolom
de).
Nueva Espana, Santos Sacramentos, etc. Al Ilustrisimo Senor D. Francisco Manso y Zuniga,
instruccion de
los
dia de oy an
Arobispo de Mexico,
por
el
etc.
Nuevamente compuesto
beneficiado
Bachiller
L'auteur de ce livre
ciens rois de Tetzcuco
:
tait
indigne mexicain
idiome
et descendait des
il
an-
mme
sa langue, et traduisit
crivit divers
en nahuatl trois
(Juan Romualdo). Doctrina extractada de los catecismos mexicanos de los padres Carochi y Castano autores muy selectos traducidos al castellano, para mejor instruccion de los Indios,
,
AMARO
y misterios principales de la doctrina, por presbitero capellanDon Juan Romualdo catedratico Amaro, que fu en dicho idioma en el
en
las oraciones
el
colegio seminario de
la
mejor disposicion do los Indios en el Santo Sacramento de la Peniteneia, etc. Mexico, 1840. Imprenia de Luis Abadiano y Va Ides. 1 vol. pet. in-4.
3 fnc, 79 pp.
los trabajos,
Jos). Compendio historico de faticas, sudores y muertes que los ministros evangelicos de la serfica religion han padecido por la conversion de las aimas de los
(P. Fr.
AMICH
gentiles, en las montanas de los Andes, pertenecientes a las provincias del Peru, etc., escrito por el P. Fr. Jos Amich, predicador apostolico y escri-
tor
serfico de propaganda Fide de Santa Rosa de Ocopa. Van en seguida " Noticias
del colegio
las misiones en la republica de Bolivia por el P. Ceferino Mussani, minimo observante. Paris, lbreria de Rosa y Bonret, 1854. pet.
historicas sobre
in-8.
an gel
comla
puesto por
MANUSCRIT
fin
de 94
d'une
du XVIII e sicle.
nom
d'auteur.
Voir
la notice
MANUSCRIT
;
de 225
de
la
mme
criture
que
le
prcdent.
:
Cet ouvrage, non plus que le prcdent, ne porte en tte aucun nom " la fin la note suivante El P. Fr. d'auteur on trouve seulement
los que lean este vocabulario borren aquellas Angel suplica palabras que pueden causar ruina espiritual y el uso las imprime en Bien que cette note ne soit pas de la criture la memoria. que le vocabulaire, il est croire que le livre est de lui. Car il est ce propos qu'un grand nombre d'ouimportant de faire observer
mme
vrages manuscrits, composs par les religieux des divers ordres au Mexique ou dans l'Amrique centrale, sont rarement crits de leur
de jeunes main propre: la plupart dictaient leurs ouvrages indignes; c'est ce qui explique, d'ailleurs, les incorrections, l'orthographe, qu'on y trouve frquemment. tranges quant
lves
parfois
nicis et
(Ptri Martyris ab). De rebvs Oceanovo Orbe, Dcades trs Ptri Martyris ab Angleria Mediolanensis. Item ejvsdem, De Babylonica legatione, libri III. Et item De rbus iEthiopicis, Indicis,
ANGLERIA
qudam
opuscula
non
facile
alibi reperiuntur,
Damiani
9
etc. Coloniae,
etc.
1574.
in-8
vl.
tait
des (en latin de Angleria), le premier natif d'Arona, sur les bords du lac
peu de distance d'Anghiera, dont il porta si glo20 ans, on le distinguait Rome pour son rudition et son loquence. Il suivit, en 1487, en Espagne D. Inigo Lopez de Mendoza, comte de Tendilla il fut reu comme il le mritait parles Rois Catholiques, en particulier par la Reine Isabelle qui l'attacha sa personne. Il fut depuis envoy par Elle comme Ambassadeur
Majeur, en rieusement
Italie,
le
nom.
Ds l'ge de
la
rpublique de Venise.
Il
mourut
Grenade en 1526.
Ses ouvrages, o l'on reconnat un esprit aussi libral, que profond et investigateur, seront toujours une source prcieuse pour l'histoire des dcouvertes espagnoles en Amrique Pedro Martyr avait su les
:
apprcier,
comme
nul
crivain
moderne ne
la science
cette
poque,
avance
qu'aujourd'hui.
MANUSCRIT de 4 ff. copi par moi sur l'original qui existe aujourd'hui dans la bibliothque de l'universit de Guatemala. N 9 du vol. Documentos originales y copias para servir d la historia
de Chiapas, Yucatan
y Guatemala.
ANUNCIACION
(Fray Juan de
:
la).
Nican om-
Mexico, por Antonio Ricardo, 1577. 2 vol. in-4". Tome I(le titre, la premire page do la table et la premire des sermons manquent), 2 fnc, 124 ff. Tome II, au lieu des dimanches
signals dans
le
titre
1
a Sanctome, etc.,
fnc.
par le vocal/le Domingome, dans celui-ci 130-228 ff., suivis de l'ouvrage intitul:
il
Cathecismo en lengua mexicana y espanola, brve y muy compendioso, para saber la Doctrina
10
Christiana y ensenarla.
Compuesto por el muy Reverendo Padre Fray Juan de la Anunciacion, superior del Monasterio de Sant Augustin de Mexico.
En Mexico por
229-260
teur, 1
cain,
i'.,
if.
Calendrier, 3
le reste
pour
la Doctrine,
Le
Il
entra dans la
bonne heure
l'instruction des indignes. Il mourut Mexico, en 1594, g de plus de quatre vingts ans. Il laissa un assez grand nombre d'ouvrages spirituels, en langue mexicaine, tous trs-estims pour la puret
et
l'lgance du
style.
APUNTES
fesionario en la
MANUSCRIT de 18 ff., sans nom d'auteur; les vocables d'une sorte de petit vocabulaire n'ont pas t complts en espagnol. Le Quekchi autrement dit Cacchi, est la langue de Coban, dans la
,
r Verapaz (Guatemala), ainsi que de plusieurs localits voisines. A oir au nom de Cardenas (Ilmo Sr.) plus bas,
ARA (Ilm Sr. Fray Domingo de). Bocabulario de lengua Tzeldal segun el orden de Copanabaztla (Tzendal y espanol). In-4 vl. MANUSCRIT de 150 ff. Au verso qui prcde le titre, se trouvent
mots " De consensu superioris habet ad ejus ussum fray Alonso de Guzman, et au verso du f. 128, le dernier du vocabulaire " Ano 1616 anos se de translado este bocabulario. Les 4 ff. suivants donces
: :
nent
titre:
le
"
sous ce
p. Fr.
Prsedicatorum, dans un latin tout--fait barbare. Suivent 7 ff. d'additions et 4 ayant rapport la dvotion du rosaire en espagnol. Quoiqu'crit de deux mains diffrentes et surcharg de noms et
d'additions, cet ouvrage est bien, toutefois, le vocabulaire original de Fr. Domingo de Ara, appel ailleurs de Hara et de Lara, dont il est
question dans Remesal. Lorsque l'original se trouva trop us, celuici fut copi par ordre et remplaa probablement l'ancien dans la biblio-
thque du couvent de Copanahuaztla, d'o il passa, lors de l'abandon de cette ville, au monastre des Dominicains de Ciudad Real (San Cristobal). C'est l que m'en fit prsent, avec plusieurs autres manuscrits prcieux, le
pre
moment de
11
tzendal).
MANUSCRIT
Fr.
de 220
ff.
du vocabulaire de
:
" De Domingo de Ara. Au premier feuillet il porte ces mots traslado licencia sui prselati ad usum habet Fray Alonso de Guzman este bocabulario el sobre dicho P e el ao de 1620. anos en la pro-
vincia de Tzeldales en el pueblo de Taquin Vitz. Au bas: " Espaa, seis pesos. Le f. 221, dernier
porte au verso
"
"
:
fides
Soli
Deo honor
lengua tzeldal por el Ilmo seior D. Fray Domingo de Ara, obispo electo de Chiapa, ano de 1560; obra trasladada de su original por el padre Fray Jacinto del Castillo, ano de 1621. In-fol. vl.
MANUSCRIT
serv
de 128
ff.,
d'une
mieux con-
en chapitres ou
:
homlies sans numros d'ordre. Du commencement jusqu'au fol. 73 inclusivement, tous commencent par le mme verset tir de l'Evangile u Du # du fol. 73 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit. au f du fol. 106, ils traitent des commandements de Dieu et de l'glise.
De
la fin, des uvres de misricorde, des pchs capitaux, de l'glise et de la cration de l'homme. Au^ du fol. 117, l'auteur se nomme " hoon atatomi Fbay Domingo de Ara, moi votre pre, etc., mots qui tranchent la question de l'orthographe de son nom. Plus bas, dans le paragraphe final se trouve la date du mois de Septembre 1560, c'est dire 12 ans avant sa mort.
l
jusqu'
de l'unit
mme
Au dessous vient sparment la protestation du transcripteur, Fray Jacinto del Castillo, qui parat avoir mis la dernire main cette copie au mois de Septembre 1621. Il signe du titre de "Visiteur, au pueblo de San Juan Cancuc.
Egregium opus
daica). petit in-4.
De
comparationibus et similitudinibus
lingua tzel-
de 140 ff. C'est l'uvre par excellence de l'auteur, travaux sont rests pour la bibliographie un mystre presqu'autant que la vritable orthographe de son nom. L'criture, menue
MANUSCRIT
les
dont
12
dlie, si elle n'est pas de lui-mme, doit-tre celle de son amanuense ou copiste car elle est de son poque et l'on sait que les religieux espagnols, en Amrique, dictaient le plus souvent les ouvrages
et
;
dont
ils
Le
tait
un jeune
disciple
peu d'orthographe qu'il y a quelquefois dans ce genre d'ouvrages. La page du titre porte une " Laureca de Ximena, signature d'une criture diffrente, celle de
;
indigne de
les erreurs et le
qu'on retrouve
ainsi
la fin des
Un
que plusieurs autres. Ces traits sont sermon en langue tzendale intitul
ff.
Un
trait, intitul
style).
Un
ff.
en
Un
trait, intitul
Ztitzo
ghibal
hatezcan
Incipit ars tzeldaica J. R. P. F. Dominici de Hara, ad laudem Domini nostri inventa et illustrata.
Ouvrage complet en 28
perdu.
feuillets,
demiest
Une
matires termine
volume qui
un
nom
orthographi de ou del Hara et de Ara. Remesal l'crit de Ara; mais dans le Teatro eclesiastico de la primitiva Iglesia de las Indias Occidentales
trouve de Lara.
Tout ce que l'on sait de Fr. Domingo de Ara, c'est qu'il tudia au monastre de San Estevan de Salamanque o il prit l'habit de Saint Dominique. Il fut du nombre des missionnaires de son ordre que Las lu provincial de la province de Casas amena en Amrique en 1545.
13
Chiapas, en 1556, il fixa son sjour au monastre de Copanahuaztla, o se concentrrent les tudes de l'ordre dans cette province
c'est
l
restrent en aprs sa mort. Nomm vque de Chiapas, par suite de la dmission de Las Casas, en 1570, il mourut l'anne suivante Copanahuaztla, avant d'avoir reu la conscration piscopale. " Supo el P. Fr. Domingo, dit Remesal, lalengua de aquella Provincia con eminencia, y por no la deprender, ni trabajar solo para si, hiz arte y vocabuqu'il
composa
ils
dpt
lario
dlia para
escrivi
el
(me
los venideros, y es tan propria su lengua y tan casta P. Fr. Domingo Vidal, consultado por mi en este
caso),
y tan
signiflcattva,
la de Ciceron sea
mas propria
Hist. de S. Vicente de Chiapa y Guatemala, lib. XI, cap. I. On voit par cette citation que Remesal ignorait sinon l'existence, au moins le titre spcial des autres ouvrages de ce religieux.
Latina.
mme
:
Entre les langues diverses, parles dans les provinces dites de las Chiapas, on en comptait quatre principales le Chiapanque proprement dit qui se bornait la cit de Chiapa de Indios et trois ou
quatre bourgades environnantes le Zoque, parl dans toute la province de Tecpatlan, partie occidentale de l'tat de Chiapas le Zotzlem, Tzotzile ou langue de Cinacantan et le Tzendal qui ne sont que des
;
;
dialectes
Cinapeu diffrents l'un de l'autre le premier tait usit San Bartolom de los Llanos, ainsi que dans Chamula, les plaines au sud de Ciudad Real (San Cristobal), et le second occupait toute la montagne, de cette ville immdiatement au sud et au nord de eopixca jusqu' Palenqu et abasco. Les indignes de ces
:
cantan,
montagnes, couvertes de ruines, parlent encore aujourd'hui le nom de Votan tait commmor.
le tzendal
ARANA XAHILA
nuscrit Cakchiquel. Mmorial de Tecpan-Atitlan (Solola), histoire des deux familles royales du
royaume des Cakchiquels d'Iximch ou Guatemala, rdig en langue cakchiqule par le prince Don
Francisco Ernantez Arana-Xahila, des rois Ahpozotziles. Texte cakchiquel et essai de traduction
franaise en regard,
faite
MANUSCRIT
haut intrt.
celle
de 08
fi".
Copie de
traduction, durant
mon sjour
Il comprend l'histoire primitive symbolique, analogue du Popol Vuh, mais avec des variantes nombreuses et remarquables. Vient ensuite l'histoire propre du royaume cakchiquel, fix une lieue environ de la Iximch, dont les ruines existen commune de Tepan-Guatmala. Le style de l'ouvrage est vari et
14
pittoresque et renferme des passages fort anims. L'auteur, don Frantait le petit-fils du cisco Xahila, de la race des rois Ahpozotziles,
roi
gnols, c'est
mille, le reprend jusque vers la fin. Il y a dans la partie de la conqute par les Espagnols des choses accablantes contre le conqurant Pedro de Alvarado. Je tiens le document original de l'amiti de Don Juan Gavarrete.
(Manoelde). Colombo poema por Manoel de Araujo Porto-Alegre. Rio de Janeiro, livraria de B. L. Garnier. 1866. 2 vol. in-4.
Cet ouvrage intressant, sorti de l'imprimerie impriale de Vienne S. M. Dom Pedro II, empereur du Brsil, par en Autriche, est ddi Lisbonne. l'auteur, actuellement consul gnral du Brsil
ARAUJO PORTO-ALEGRE
ARAUZ
(D.
May or
Copia del informe hecho por el Gobernador de Veragua al Cabildo de Guatemala a quien lo pidi su Magestad, sobre las Misiones de la Talamanca, fecho Setiembre 13 de 1775, sacado de los Archivos de la Capitania gnerai de Guatemala. In-fol. 7 ff.
MANUSCRIT
sous la
de 14
ff.,
comprenant
les
mme copie.
L'un
et l'autre
pour
le
l'histoire
de l'Amrique centrale. Le premier, ainsi que l'indique la population mle, dite des
nagure
constitu
un
roi.
Le
second contient des dtails ethnographiques curieux sur la Talamanca, cette partie de la rpublique de Costa-Rica, encore si peu
connue aujourd'hui.
ARBOLEGA
Cuba.
distica
Garcia
15
de Arbolega. Con 5 pianos y 32 laminas. 2 a Habana, imprenta del Tie?npo, 1859. in-lG.
d.
ARENAS
palabras, preguntas, y respuestas mas comunes y ordinarias que se suelen ofrecer, etc., el trato y
comunicacion entre Espanoles e Indios. Compuesto por Pedro de Arenas. En Mexico, por la Viuda de
Francisco Lupercio, y por su original, en la Puebla, por la Viuda de Miguel de Ortega y Bonilla. In-8.
Exemplaire original d'un vocabulaire rimprim plusieurs fois. Bien que sans date, on sait qu'il est de l'anne 1611, ainsi que l'indique le privilge. Rimprim en 1728, 1793 et 1831. D. Pedro de Arenas tait Mexicain on ignore en quelle partie du Mexique il naquit. 11 voyagea avec fruit dans toute l'tendue de la Nouvelle Espagne, et l'vque Granados, dans les Tardes Americanas, mentionne son nom entre ceux de Torquemada, de Sigenza et de
;
Gemelli-Careri, comme explorateur des antiquits historiques des Mexicains et comme un crivain dans les mmes ides. On ne connat, toutefois, de lui que l'ouvrage cit plus haut.
,
AREVALO
ciudad de Santiago de Guatemala. tamiento de Comprende los seis primeros aios, desde la fundacion de la misma ciudad en 1524 liasta 1530, copiado literalmente por D. Rafal Arevalo, secretario de la municipalidad de la Nueva Guatemala,
la
conqute
mme
premires annes de l'rection de la cit dans l'antique capiTecpan-Quauhtemalan, dont les ruines existent auprs do la ville actuelle de Tepan-Guatmala.
les six
Coleccion de documentos antiguos del archivo del ayuntamiento de la ciudad de Guatemala, for-
mada por
16
su secretario D.
Ce volume, publi par l'diteur du Museo Guatemalteco , renferme des lettres indites de Pedro de Alvarado, du premier vque Marroquin, de Las Casas, etc., et forme le corollaire du prcdent. Les deux sont devenus galement rares Guatemala.
critico his-
que tuvo en el comercio, indusy poblacion de Espaa su dominacion en America. Obra premiada por la Real Academia de la Historia, en el concurso de 1853. Su autor D.
Arias y Miranda, etc. (Avec cette pigraphe): Difficile est proprie communia dicere. Horacio. MaJos
drid, imprenta de la Real
Academia de
la historia.
1854. in-4.
C'est un ouvrage curieux et renfermant des faits gnralement peu connus et intressants, comme apprciation au point de vue de l'histoire amricaine.
puesta por el M. R. P. Fr. Joseph Arlegui ExMinistro provincial y chronista de dicha provincia, etc. En Mexico, por Joseph Bernardo de Hogal, aio
,
de 1737. in-4.
14 fnc, 412 pp.; 9 ff. sommaires. Cet ouvrage, aujourd'hui extrmement rare, a
1851.
t
rimprim en
Le
mme
ouvrage, accompagn
:
ayant pour de la Cronica de la muy religiosa provincia de N. S. P. San Francisco de las Zacatecas. Acopiadas por Fr. Antonio Galvez, ano de 1827. Reimpreso en
titre
Memorias para
verso du
titre,
17
ARMAS
(Francisco de).
Esclavitud (de
la)
en
vm,
479.
dans
la question, la traite
en concluant
l'abolition graduelle
de l'esclavage.
Juan Domingo). Cronica serfica y apostolica del colegio de Propaganda Fide de la Santa Cruz de Queretaro en la Nueva Espana, etc. Escrita por el P. Fr. Juan Domingo Arricivita, etc. Segunda parte. En Mexico Por Don Felipe deZuniga y Ontiveros, ano de 1792. in-fol. vl.
(Fr.
:
ARRIGIVITA
Cet ouvrage, intressant sous beaucoup de rapports, contient la desdu Rio Gila et des dtails curieux sur le
nagualisme.
ARROYO DE LA CUESTA
(Fr. Philipp).
Alpha-
bet us Rivulus obeundus, exprimationum causa horum Indorum mutsun Missionis Sanct. Joann. Baptistse,
Ab Ar.
Yo. de la
etc.
Ano de 1815. A Vocabulary or phrase book of the Mutsun language of Alta California. London,
Tribner and Co. 1862. gr. in-8.
Volume de
la collection
de
M.
Shea.
San Francisco, ministro de dicha mision en 1816. Nueva York, 1861. gr. in-8.
Volume de
la collection
de
M.
Shea.
que se
dice
18
cou
la Doctrina cristiana
M. Shea.
MANUSCRIT
t
de 30
mme
MANUSCRIT
teur anonyme.
Cliiapas, et dont les populations sont fixes aux confins de cet de ceux d'Oaxaca et de Tabasco. Voir au tableau des langues.
AUTENTICIDAD
Tila. in -fol.
miracles
MANUSCRIT de 4 ff. acte public, servant de tmoignage aux oprs parle crucifix de la paroisse de Tila, bourgade clbre
fort remarquables.
entre les Indiens de Chiapas, objet d'un plerinage considrable, et connue pour avoir dans son voisinage un lac de ptrole et des eaux
minrales
Tila est
situ
dans
les
montagnes,
du
vol.
,
de Chiapas
servir d la historia
AUTO DE FUNDACION
P. San Francisco
del convento de N. S.
dia 14 del
in-fol.
MANUSCRIT
1740.
de
19
du
vol.
Documentos
originales
y copias para
servir d la historia
Francisco de). Arte de la lengua platicas de los mysterios de N. Santa Fee catholica, y otras para exortacion de
(P. F.
AVILA
mexicana, y brves
su obligacion a los Indios. Compuesto por el P. F. Francisco de Avila, del Orden de los Menores de N. P. San Francisco. En Mexico, por los herederos
de
la
Ano de
1717. in-8.
11 fnc, 37 ff., vl. L'auteur de cet opuscule
tait
Saint-Franois, il fut lecteur en thologie dans le couvent de son ordre et cur de Milpa-Alta, dans le diocse de Mexico.
AYETA
Ultimo recurso de la
provincia de San Joseph de Yucathan; destierro de tinieblas, en que ha estado sepultada su inocencia, y confundidos sus meritos. Justicia desagraviada y hasta aora, no defendida, ni debidamente
raanifestada. Pleyto con la clerencia de Yucathan. Sobre diferentes doctrinas, que con violentos des-
pojos
unos con mano de justicia, y otros sin se han usurpado a dicha provincia.
,
ella,
Deux mmoires
le
er in-fol., le 1
de 200
fol.,
le
2 e de 224
fol.,
adresss
P. Fr. Francisco de Ayeta, de l'ordre de Saint-Franois au par Yucatan, au roi d'Espagne. Ils ont rapport aux dissensions entre le
clerg
paroisses
rgulier et le clerg sculier sur la possession de certaines ils renferment une foule de faits non moins curieux qu'in:
tressants.
Le nom de
l'auteur se trouve
la fin
du premier mmoire.
:
Ils
sont
mais ils paraissent avoir t imprims Madrid, dans la seconde moiti du XVII sicle. Ayota appartenait la province franciscaine, dite du Saint vangile: il fut visiteur des missions du Nouveau Mexique, commissaire de
l'Inquisition dans la Nouvelle
Espagne
et
procureur
gnral
:
de sa
province
Vindxcada,
Madrid.
tre le
la
Verdad
imprim,
propos de
20
l'ouvrage prsent, dit ces paroles
rible la
j
u Et preciso confesar que fu terlos Obispos. pluma de nuestro Ayeta, y pareci no respetar
:
la
amargura de
la
BACHILLER Y MORALES (Antonio). Antiguedades Americanas. Noticias que tuvieron los Europeos de la America antes del descubrimiento de Cristobal Colon, recogidas por A. Bachiller y Morales, etc. Hdbana, ofcina del Faro Industrial,
1845. in-4.
133 pp.,
1
fnc.
Carte.
Cet ouvrage est en partie tir des travaux de la Socit royale des lui connus antiquaires du Nord, auxquels l'auteur a ajout des faits personnellement ou extraits d'anciens ouvrages espagnols peu connus. Cubain de naissance il tait nagure encore professeur de droit
,
l'universit
de
la
Havane, o
il
avait
un nom distingu.
de las letras y de de la isla de Cuba, por Antonio Bachiller y Morales. Habana, imprenta de P. Massana, 1859. 3 vol. in-4.
Apuntes para
la historia
la instruccion publica
(Fray Joan). Aduertencias para los confessores de los Natvrales. Compvesto por el
BAPTISTA
padre fray Joan Baptista, de la orden del Seraphico Padre Sanct Francisco, Lector de Theologia, y Guardian del conuento de Sanctiago Tlatilvlco de la provincia del Sancto Euangelio. En Mexico,
:
en
el
M.
Ocharte,
Dans
ff.
confession en mexicain
1-39, se trouvent les instructions pour la entre les ff. 40-85, le confessionnaire en
mexicain et en espagnol jusqu' la fin, les prires de la communion en mexicain, puis la table. Joan Baptista, l'un des hommes les plus distingus entre tant d'autres de l'ordre de Saint Franois, Mexico, naquit dans cette ville
;
21
en 1555. Professeur de philosophie et de thologie au collge du molatilolco,de cette capitale, il y eut pour lve Torquemada, auteur de la Monarquia Indiana. Il y tudia la langue mexicaine dans laquelle il excella, et laissa un grand nombre d'ouvrages
nastre de
le
clbre
manuscrits ou imprims.
Il
mourut,
BAQUEIRO
(Serapio).
las
296 pp. Livre fort curieux et le seul existant sur l'origine et les causes de la guerre de castes, qui, depuis 1840, continue d'ensanglanter et d'appauvrir le Yucatan. Malheureusement l'ouvrage n'est pas ter-
min
il
finit
introuvable aujourd'hui
l'auteur, en
me
mois de
dcembre
1870,
m'annona
;
qu'il
procurer, complet,
il
en arrter l'impression et qu'il ne lui serait tiques l'avaient oblig de le continuer. Serapio Baqueiro est un aucun sous rapport permis
jeune
homme
minemment srieux.
(Jos Maria Roa). Catecismo elemende la historia de Mexico, desde su fundacion hasta mediados del siglo XIX, formado con vista de las mejores obras y propio para servir de texto a la ensenanza de este ramo en nuestros establecimientos de instruccion publica. Por D. J. M. Roa
tal
barcena
tiempos anteriores a la conquista espanola Publicado en por Don Jos Maria Roa Barcena. el Cronista de Mexico. Mexico, imprenta literaria,
1862. pet. in-8. pp. 440.
Ce petit livre est bien crit et renferme beaucoup de choses dans un cadre fort restreint. Pour avoir t republi d'aprs un journal, il est devenu, quoique moderne, assez rare aujourd'hui, auMexique.
mme
BARCO CENTENERA
gentina 6 la
22
historico por D. Martin del Barco Centenera, arcediano del Rio de la Plata, dedicado al Marquez de Castel Rodrigo, de Lisboa, 10 de Mayo de 1601.
Cet ouvrage forme la presque totalit du tome III de la Historta Argentina de Diaz de Guzman (voir ce nom) il est suivi de Tablas de latitudes y longitudes de los principales puntos del Rio de la Plata, etc. por Alexandro Malaspina.
: :
BARLvEi
(Gasparis).
in
Brasilia et alibi gestarum sub praefectura Illustrissimi Comitis I. Mauritii Nassavii etc. Comitis
historia. Editio segunda. Cui accesserunt Guilielmi
Pisonis Medici
1
Amsteldamensis Tractatus De aeribus, aquis et locis in Brasilia. 2 De arundine saccharifera. 3 De Melle silvestri. 4 De Radie altili Mandihoca.
Clivis Tobiae Siberling.
1660. in-8
vl.
4 fnc. 664 pp. 11 fnc. titre grav. Vocabulaire chilien de pp. 474-491.
BARREIRO
(Miguel).
Porvenir de Yucatan
Miguel Barreiro, secretario del Excm Sr. Comisario Imprial de esta Peninsula. Mrida, imprenta
de R. Pedrera, 1864. petit in-8. 76 pp.
Petit livre devenu fort rare,
tion de l'auteur, qui
tait
neur du Yucatan, au
nom
mme
BARRIENTOS (P. Fr. Luis). Doctrina christiana tro en lengua chiapaneca, escrita por el padre Fray Luis Barrientos de la Orden de Predicadores. 1690 anos. in-4.
MANUSCRIT de 8 ff., d'autant plus prcieux qu'il est unique sous " tous les rapports. Sur le f. du dernier folio, il porte 1690 anos. Fin del confisionario de lengua Chapaneca facta oi dia de la concepeion
:
pluma mui grande de fray Luis Barrientos. Cette note est crite d'une main diffrente du manuscrit, ce qui ferait croire que ce document est le travail original de l'auteur.
facta
23
nom
Luis.
qu'on probablement le XI, cap. XII, pag. 695.) sous le de Pedro de Barrientos; ou bien lui ou l'annotateur se trompe
est bien
(lib.
mme
dans Remesal
moins qu'il n'ait galement port les deux, Pedro et Selon Remesal, il tait Portugais de nation et avait pris en 1554 l'habit de Saint Dominique, au couvent de la Pena de Francia, en Castille. Pass en Amrique, ce fut lui qui btit le beau monastre
sur le
prnom,
de Chiapa de Indios dont il fut le premier prieur. Il apprit la langue chiapanque et la connut mieux que la sienne propre, ajoute l'annace fut lui qui enleva de l'antique citadelle, dont les ruines dominent le fleuve et la ville actuelle, l'idole du dieu Mahuiti qu'il mit en pices et brla. Aprs avoir travaill longtemps avec succs la conversion des indignes, il mourut en 1588, laissant divers MSS. d'instructions, comme aussi des leons de l'art vtrinaire.
liste
:
Ano de
Declaracion de la Doctrina cristiana en el idioma yucateco. Por el Reverendo padre Fr. Pedro Beltran de Santa-Rosa. Aiadiendole el acto de contricion en verso y en prosa. Mrida. Reimpresa
por
J.
23 pp. Le pre Beltran de Santa-Rosa Maria tait natif de Mrida do Yucatan, o il prit, ds sa jeunesse, l'habit de Saint Franois. Profitant des travaux faits avant lui, et en particulier de ceux du pre Gabriel de Saint Bonaventure, il composa sa Grammaire, dans le temps
langue maya au monastre principal de San-Benito dont les grandes ruines recouvrent aujourd'hui celles de l'antique demeure des pontifes d'Ahchum-Caan. Beltran fut
qu'il enseignait la
de sa
ville natale
tour
tour gardien de ce
monastre
et visiteur
de sou ordre.
11
mou-
24
rut
Mrida dans le dernier quart du sicle pass, laissant, outre Grammaire, divers ouvrages de pit en langue maya. IL possdait parfaitement sa langue mais il n'en comprit pas
:
sa
le
Gabriel de Saint Bonaventure, auquel il emprunta, toutefois, une partie de son travail aussi sa grammaire, diffuse et mal conue, manque-t-elle de lucidit.
le
pre
BERISTAIN DE SOUZA (Dr. D. Jos Mariano). Bibliotheca Hispano-Americana Septentrional 6 catlogo y noticia de los literatos que 6 nacidos, 6
en la America Septenhan a luz algun escrito, 6 lo dado trional espalola han dexado preparado para la prensa. La escribia el Dr. D. Jos Mariano Beristain de Souza, Dean
educados, 6 florecientes
de la Metropolitana de Mexico.
1821.
3 vol. petit in-fol.
En
Mexico. 1816-
Tome
dit
II et III,
Oflcina de
le
dans
l'article
qu'il
se
consacre
lui-mme,
Puebla de
los Angeles,
son grade de bachelier en philosophie, il alla son vque, nomm archevque de Valence. Il y obtint la chaire de l'universit de Valladolid et fut nomm consulteur du thologie Puebla comme secrtaire de conseil suprme de Castille. De retour
et n'ayant pu s'accorder avec le chapitre, il reprit le chemin de l'Espagne, o il n'arriva qu'aprs avoir fait naufrage dans le canal de Bahama. Ayant ensuite t nomm chanoine de Mexico par le roi, et commandeur de l'ordre de Charles III, il reprit le chemin de son
l'vque,
tour un grand nombre de dignits importantes pays. Il y occupa tour et mourut en 1817, ne laissant d'imprimes que les 184 premires
" er Le reste fut publi pages du tome I de sa Bibliotheca Americana. par son neveu D. Jos Rafal Enriquez Trespalacios Beristain. Le catalogue des ouvrages de Beristain est fort nombreux. Il passa toujours pour un ami des lettres, mais d'un servilisme extravagant.
ma
collection,
mots " Beristain fu el hombre mas servil que pari L'auteur de cette note, Juan madr Lastima que fuera mi paisano Evangelista Guadalajara, ainsi qu'il se fait connatre dans cet exemde
lui ces
; :
!
plaire qui lui appartint avant moi, en a surcharg les marges, aussi bien que les pages blanches, en tte et en queue des trois volumes, d'un grand nombre d'annotations, de rectifications et d'articles sup-
utiles
dition
du
25
Beristain. Ces annotations, faites par un homme parfaitement au courant des hommes et des choses de son pays, en font un exemplaire non
traits
seulement prcieux, mais unique. Il s'y trouve, en outre, quatorze porgravs ou lithographies tirs de diffrentes publications.
berlandier
Diario de Viage.
(D. Luis)
CHOVEL
(D. Rafal).
limites que puso el gobierno de la Republica bajo la direccion del Exm Sr. gnerai de division D. Manuel de Mier y
La comision de
Teran.
de la
1850.
La escribieron por su orden los individuos misma comision, D. Luis Berlandier y D. Ratipografta de in-4. Portrait.
(Fr.
Juan R. Navarro,
BIENVENIDA
de Yucatan
al
Austria despues Felipe Segundo Rey de Espaia. Fecha a 10 de hebrero de 1548, y firmada fray Lorenzo de Bienvenida. In-fol.
MANTTSCBIT
de 14 pages, copi
d'histoire de Madrid.
Ce document, bien que court, est fort intressant pour ce qui concerne les premires annes de la domination espagnole au Yucatan Il contient des dtails curieux sur les anciens difices de Mrida.
:
Il
traduit et publi
en franais dans
la collection des
.
Voyages
(Saint
et
Jacques) en Espagne, passa au Yucatan, en 1534. Il fut successivements gardien des couvents d'Izamal, de Mrida et de Campche et fit trois fois le voyage d'Espagne pour les affaires de son ordre. Aprs
avoir
o
il t employ aux missions de Costa Rica, mourut de 1560 1565.
il
retourna au Yucatan,
BOTURINI
toria
gnerai de
Autores Indios,
Por
el
Madrid, en
in-4".
26
19 fnc. front, et portrait de Boturini, gravs Madrid par Mathias de Irala; 167 pp. Catalogo del Museo histokico Indiano des Cavallero L. B. Benaducei, senor de la Torre y de Hono, 3 fnc, 96 pp. Portrait de l'auteur. Boturini tait Milanais de naissance.
En 1736, il passa au Mexique, avec une licence de la cour d'Espagne il se mit promptement en rapport avec les Mexicains indignes et apprit avec eux la langue na:
huit annes de pnibles et de dispendieuses rassembler les documents inscrits dans son catalogue, d'avares susceptibilits l'empchrent de continuer il fut saisi, priv de tout ce qu'il possdait, emprisonn avec des malfaiteurs et ensuite
huatl.
Aprs
avoir employ
recherches
en Espagne pour y tre jug. Le Roi d'Espagne, dit M. de le dclara innocent mais cette dclaration ne lui rendit pas sa proprit. Sa collection resta ensevelie dans les archives de Mexico, d'o, aux poques rvolutionnaires, elle disparut en partie et fut depuis acquise par M. Aubin, de Paris, qui l'apporta en Europe.
envoy
Humboldt,
BRASSEUR DE BOURBOURG
pour
servir d'introduction
(l'abb.) Lettres
l'histoire primitive
des
,
nations
l'Amrique septentrionale adresses titre M. le duc de Vahny. (Le suit en espagnol.) Mexico, imprenta de M. Murguia,
civilises
de
mme
1851. in-4.
75 pp., deux colonnes, en franais et en espagnol. Cet ouvrage est le premier fruit de mes travaux d'archologie et
d'histoire mexicaines. Il est fort rare et cet exemplaire est le seul qui me reste. Il en existe peine une douzaine en Europe et ce qui se trou-
vait
Mexico, a disparu.
(')
du Canada, de son glise et de ses Missions, depuis la dcouverte de l'Amrique juscrite sur des documents indits nos jours, qu'
Histoire
compulss dans les archives de l'archevch et de la ville de Qubec, etc. Paris, Sagnier et Bray et
Plancy, Socit de Saint Victor, 1852. 2 vol. relis en un seul.
in-8,
de
Mon premier essai d'histoire amricaine fut un rcit de la Vie Mgr. de Laval, premier vque de Qubec, publi, avec portrait, dans cette ville, durant l'hiver de 1845-46 et dont je ne possde aucun exem(*)
plaire.
27
Resumen histrico y cronologico de los Reyes de Guatemala, antes de la conquista. Extractado de los documentos originales y compilado por el abate E. C. Brasseur de Bourbourg.
Nociones de un viaje a los estados de San
Salvador y Guatemala, leidas en la sesion pblica anual (de la sociedad geogrfica de Paris), del 17 de abril de 1857, por el mismo (extractos del Museo
Guatemalteco, n 29-41 y 42. Guatemala, imprenta de Luna, 1857.) in-4.
Forme en tout, avec quelques autres parties du Museo Guatemalteco, 24 pp. Le premier de ces opuscules est un abrg chronologique de l'hiscrite en toire synchronique des rois du Quiche et du Cakchiquel, la grande partie d'aprs le manuscrit cakchiquel (voir ce nom), demande de mes amis au Guatemala. Il n'en existe aucun exemplaire en Europe et il est devenu fort rare au Guatemala mme.
du Mexique
et
de l'Amrique centrale, durant les sicles antrieurs Christophe Colomb, crite sur des documents originaux et entirement indits, puiss aux anciennes
archives des indignes. Paris, 1857-8. 4 vol. in-8 Jsus.
Avec une
carte
Arthus Bertrand,
du Mexique ancien.
et de l'industrie chez la avant dcouverte de l'Amaztques rique par Christophe Colomb, etc. Extrait des Nouvelles Annales des Voyages, juin et juillet 1858.
Histoire
du commerce
les nations
De Guatemala
56.
Extrait de la Revue
gr. in-8", 56 pp.
Rabinal.
annes 1855
1859. Paris.
et 2,
anne
28
dans
l'tat de Chiapas et la rpublique de Guatemala, excut dans les annes 1859 et 1860. Paris, Arthus
Opuscules divers runis, comprenant 1 Aperus d'un voyage dans les tats de San Salvador et de Guatemala, lus dans la sance pude Gographie de blique annuelle (de la Socit du 24 17 avril 1857. Paris) pp.
:
lettres
Notes d'un voyage dans l'Amrique Centrale, M. Alfred Maury, Bibliothcaire de l'InstiAnnales des Voyages,
aot
1855. 31 pp.
3
Voyage de M.
l'abb
Brasseur de Bourbourg
Tehuantepec, dans l'tat de Chiapas, et son arrive Guatemala. Une lettre adresse M. Brasseur
Guatemala par M. Vandegehuchte ingnieur avec une description topographique de cet tat. Extrait des Nouvelles Annales des Voyages, anne
,
migration de l'Europe en iVmrique dans les traditions et Septentrionale les langues de l'Amrique Centrale lettre adresse M. C. C. Rafn, secrtaire del Socit Royale des
,
Dcembre
1858.
de Pques, communication M. Brasseur de Bourbourg et rponse y relative, du 12 janvier 1870. Extrait des Nouvelles Annales des Voyages.
l'le
Le mystre de
de M. V. A. Malte Brun
29
Archologie Amricaine. Cours de M. l'abb Brasseur de Bourbourg (Soires littraires de la Sorbonne). Antiquits du Mexique et de l'Amrique
6
Centrale, etc. Extrait de la Revue des Cours Littraires de la France et de V tranger. Mai 1864. 10 pp. deux colonnes.
7 Lettre de M. E. G. Squier propos de la lettre de M. Brasseur de Bourbourg, insre au cahier des Annales d'aot 1855. 15 pp.
et les
mythes de
et
amricaine avec
les livres
hroques
historiques des Quiches. Ouvrage original des indignes de Guatemala, texte quiche et traduction
franaise en regard, accompagne de notes philologiques et d'un commentaire sur la mythologie et les migrations des peuples anciens de l'Amrique, etc. compos sur des documents originaux et indits. Paris, Arthus Bertrand, 1861. in- 8. Cartes
et figures.
Exemplaire
rare, sur papier demi-velin,
jsus.
lengua quiche. Grammaire langue quiche, espagnole-franaise, mise en parallle avec ses deux dialectes, Cakchiquel et Tzutohil, tire des manuscrits des meilleurs auteurs guatmaliens. Ouvrage accompagn de notes philologiques, avec un vocabulaire, comprenant les
Gramatica de
la
de
la
sources principales du quiche compares aux langues germaniques. Et suivi d'un essai sur la posie,
musique, la danse et l'art dramatique chez les Mexicains et les Guatmaltques avant la conqute,
la
servant
d'introduction
au rabinal achi,
drame
indigne avec sa musique originale, texte quiche et traduction franaise en regard. Paris, Arthus
30
musi-
d'archologie, d'ethnode graphie linguistique, pouvant servir d'instructions gnrales. Rdiges pour le Comit des
Esquisses d'histoire,
et
Scientifique
du
Relation des choses de Yucatan de Diego de Landa. Texte espagnol et traduction franaise en regard, comprenant les signes du calendrier et de l'alphabet hiroglyphique de la langue maya, accompagn de documents divers historiques et chronologiques, avec une grammaire et un vocabulaire
abrgs
sur les
et
etc.,
d'aprs
les
mo-
l'histoire
primitive de
monuments amricains, Paris, l'Egypte d'aprs 1864. in-8. Arthus Bertrand; Maisonneuve et C
ie
.
du Mexique dans
l'histoire
de l'ancien monde dans les monuments amricains? Extrait du volume intitul Relation des choses de Yucatan. Paris, Auguste le 1864. in-8. Durand; Maisonneuve et C
primitive
: .
S. E. le Ministre
31
scientifique
1865.
Recherches sur
les
les ruines
de Palenqu
et sur
du Mexique. Texte origines de publi avec les dessins de M. de Waldeck, sous les auspices de S. E. M. le Ministre de l'Instruction
la civilisation
publique. Paris, Arthus Bertrand, 1866. gr. in-fol. pap. vlin, avec 56 pi. des ruines de Palenqu,
vases, bas-reliefs, etc., dessins par
Cet ouvrage a un autre
titre qui le
M. de Waldeck.
"
prcde
Monuments ancienB
du Mexique. du Mexique,
Palenqu collection de Vues, Bas-Reliefs, Morceaux d'Architecture, Coupes, Vases, Terres Cuites, Cartes et Plans, dessins d'aprs nature et relevs par M. de Waldeck, texte rdig par M. Brasseur de Bourdition tire grand in-4, Il existe de cet ouvrage une bourg.
sans planches.
et autres ruines
de l'ancienne civilisation
le
Paris, Maisonneuve et
ie
.
1868. in-8.
Nombreuses
M.
Lon
de documents
relatifs
caine, et sur le
(l'Ethnographie de Paris.
l'im-
du Manuset la
systme graphique
32
Impriale.
Manuscrit Troano.
graphique et la langue des Mayas. Paris, merie Impriale, 1869-70. 2 vol. in-4.
soins
Cet ouvrage a t publi par ordre de S. M. l'Empereur et par les du Ministre de l'Instruction publique. Le tome 1 er comprend
l'expos
l'imprimerie impriale. Vient ensuite le MSS. Troano, reproduit fidlement en 70 planches, imprimes en lithochromie. Le tome II comprend la grammaire, la chrestomathie et le vocabut
ont
laire
maya-franais
et espagnol.
BRUYAS
(R. P. Jacobo).
Radies verborum
Shea. gr. in-8.
Iro-
J.
M.
M.
Shea.
BURGOA
virtudes, y exemplares Apostolicos, fundado del zelo de Insignes Heroes de la Sagrada Orden de
Predicadores en este Nuevo Mundo de la America, y Provincia de Guaxaca, en las Indias Occidentales
:
dispuesta, y ordenada por el muy R. P. M. Fr. Francisco de Burgoa, hijo de la misma Provincia, su provincial dos vezes, y una su Definidor en
Roma
Anode 1670.
(le titre
in-fol.
Dominique
aux symboles de l'Immacule Conception et de Saint manque). 8 fnc. 267 ff. table incomplte. Le pre Burgoa, dont aucun catalogue bibliographique ne fait menOaxaca (Mexique), la fin du XVI e sicle. Il prit l'habit tion, naquit
Front, grav
33
de Saint Dominique en 1620 et exera longtemps le ministre sacerdotal parmi les Indiens de son pays. lu Provincial, en 1649, il fut envoy Rome, en 1656, pour assister au chapitre gnral de son ordre.
Il
poss-
dait en perfection la langue Zapotque et la Mixe, et comprenait plusieurs autres idiomes indignes. Il publia divers ouvrages Mexico
et
ses travaux les plus intressants, sous tous les rapports, sont la Palestra historiai, histoire de la vie des principaux membres de l'ordre de Saint
Dominique, dans
la
province d'Oaxaca,
et,
America, y Nueva Iglesia de las Indias Occidentales, y sitio astronomico de esta Provincia de Predicadores de Antequera Valle de Oaxaca en diez y siete grados de Tropico de Cancer de baxo de los aspectos, y radiaciones de Planetas morales, que la fundaron con virtudes clestes, influyendola en santidad, y doctrina. Consagrala A su esclarecido Patriarca Santo Domingo, decoroso Timbre de Guzmanes, Planeta cleste del zodiaco de luzes, can May or del Agosto fertil de la predicacion evangelica, descanso de la militante Jerusalen, y dia septimo para el alivio de la Iglesia: el P. M" Fr. Francisco de Burgoa, etc. Impt^esso en Mexico: En la hnprenta de Juan Ruyz. Ano de 1674. 2 tom. in-fol. vl.
trional del Polo Artico de la
: :
Tom.
I.
Front, grav
;
comme
le
prcdent. 9
la
fnc.
198
ff.
Tom.
II.
front, grav
titre
"
:
Segundo Tomo de
Segunda parte de
la Historia
Geografica descripcion de la parte septentrional del Polo Artico de la America, etc. 199-423 fl'. 3 fnc. Chapitre sans numro d'ordre, en
supplment:
de Rojas. 18
"
ff.
Cap.
De
la vida
y costumbres de
el
Cet ouvrage est le plus important de ceux du pre Burgoa. Il est rempli de dtails fort intressants sur l'histoire des petits royaumes de l'tat d'Oaxaca, sur les princes, les prtres, les temples, les
spulcrales, la religion et les rites de l'idoltrie antique de cette contre. Burgoa aimait le paysage et le pittoresque; la lecture de son ouvrage, bien que le style en soit souvent on le sent emphatique et diffus. C'est nanmoins l'unique source qui nous soit
palais, les grottes
reste de
l'histoire des
34
la description des temples et des palais de Mictlan, du crmonial observ pour le pontife suprme qui y faisait son sjour, etc.
Ouvrage excessivement
tion
rare,
mme
complte avec
le
prcdent.
BUSTAMANTE
(Carlos Maria
de).
Suplemento
a la historia de los trs siglos de Mexico, durante el gobierno espaol. Escrito por el padre Andres Cavo. Presntalo el Lie. Carlos Maria de, Bustamante, como continuador de aquella obra. Mexico,
1836-1838. Imprenta de Luis Abadiano. 2 vol. in-4 vl. formant les tomes III et IV de l'ouvrage de Cavo.
,
Bustamante commence sa continuation au 25 juin 1767, jour de, l'expulsion des jsuites de Mexico, dont il se montre partout l'ami et le dfenseur il la termine avec l'acte de l'indpendance mexicaine
:
et la proclamation de l'empereur
Augustin
1 er (Iturbide),
en 1821.
Carlos Maria de Bustamante, auteur et diteur d'un grand nombre d'ouvrages sur l'histoire ancienne et moderne du Mexique,
Don
naquit en 1774,
Oaxaca, d'un
pre
Bustamante.
Il
commena
ses
espagnol, Jos Antonio Sancbez de tudes dans sa ville natale et prit ses
Mexico. Outre la jurisprudence, il tudia la tholoune carrire brillante comme avocat, durant plusieurs " annes, il commena, en 1805, la publication du Biario de Mexico , qu'il continua en dpit des obstacles que lui suscita surtout le viceroi Iturrigaray. Il adhra avec ardeur aux premiers mouvements de la suite de la proclamation de la constitution l'indpendance et, de Cadix, en 1812, profitant de la libert de la presse, il publia le " el Juguetiiio mais cette libert ayant t (le petit jouet) journal bientt aprs suspendue par le gouvernement et sa propre libert se trouvant menace, il alla se cacher Tacubaya, d'o il ne tarda pas se poque jusqu' la joindre aux amis de l'indpendance. Depuis cette chute dfinitive du gouvernement espagnol, sa vie fut plusieurs fois en pril il venait de sortir du chteau de San Juan, la Vera-Cruz, Iguala. Sous le lorsque l'indpendance du Mexique fut proclame
grades en droit
gie.
Aprs
d'Iturbide sa franchise lui suscita de nouvelles perscuen souffrit plus encore aprs la chute de l'empire, et, en 1827, il fut jet en prison pour la libert extrme de son langage dans la cration de la junte du pouvoir la presse priodique. En 1836,
court
rgne
il
tions
suprme conservateur, il fut lu l'un des cinq qui la formaient et continua d'en faire partie jusqu' la rvolution de 1841 qui renversa cette forme de gouvernement. De 1824 jusqu' l'poque de sa mort, il
ne cessa de
du gouvernement d'une manire ou d'une autre, ayant presque toujours t dput d'Oaxaca. Dans ses dernires anune jeune femme, malgr son ge nes, devenu veuf, il se remaria
faire partie
35
avanc. L'invasion des tats-Unis et l'entre des troupes amricaines Mexico achevrent d'abattre ses forces, dj affaiblies par suite de mourut comme
cette union. L'histoire de cette invasion fut son dernier ouvrage : il il avait vcu, en chrtien sincre, au mois de septem-
bre 1848. Une note manuscrite ajoute mon exemplaire de Beristain, dit ainsi
retentiva singular
:
clbre
anticuario
lo
nom
Ha
sido de
ha inclinado
BUSTILLO
nocimiento, practicado en virtud de comision del Sefior Prsidente de la Real Audiencia de este
Ano de 1774.
86 pp.
los sucesos
Razon puntual de
mas mmora-
bles, y de los extragos, y daios que ha padecido la ciudad de Guatemala y su vecindario, desde que se fund en el parage llamado Ciudad Vieja, 6 Almolonga, y de donde se traslad a el en que
etc.
1774.
in-fol.
12 pp.
Razon particular de los templos, casas de comunidades, y edificios publicos, y por mayor del numro de los vecinos de la capital Guatemala y
;
del dplorable estado a que se hallan reducidos por los terremotos de la tarde del veinte y nueve de
julio, trece
y catorce de diciembre del ano proximo passado de setenta y trs. En la Oficina de Don Antonio Sanchez Cubillas, en el establecimiento provisional
de la Hermita (despues la Nueva Guatemala). de 1774. in-fol. 19 pp. et 14 de suite.
Les trois ensemble dans
le
Ano
mme
l'histoire
volume. de la destruction de
la
Antigua
36
Guatemala
et l'dification
de
la capitale actuelle.
Mixco, o
furent
imprims les deux premiers opuscules, est un village pittoresque mi-cte des monts Cakchiquels, l'ouest de la capitale actuelle. situ
CABRERA
(Dr. D.
Pablo
Felis).
a
Teatro critico
Americano 6 Nueba tentativa p la solucion del gran Problema Historico sobre la Poblacion de la
America. Discurso I, para su introducion compuesto r por el D D" Pablo Felis Cabrera. Tomo I. in-fol.
MANUSCRIT en 54 ff. Ce document est l'original de celui qui fut en partie publi, en anglais, avec le Rapport d'ANTONiO del eio, sous le titre Discovery of the ruins of an ancient city, etc. London, 1822. C'est le travail de plagiaire que combat avec tant d'amertume, dans
:
son ouvrage, le chanoine Ordonez, voir ce nom, Historia del cielo y de la tierra, etc. Tout ce que l'on sait de Cabrera, c'est qu'il tait
Italien et qu'il fut quelque
fita
temps domicili
Guatemala, o
il
pro-
GALDAS
las
(Sbastian Rosica
de).
varez Alfonso Rosica de Caldas, Sr. de la casa de Caldas, etc. governador y capitan gnerai de las
provincias de Guatemala y prsidente de la Real Audiencia, sobre la conquista, reducion y conversion de las provincias del Lacandon, en 30 de Enero de este aio de 1667. Impresso en Goatemala por
mme
CAMPOSECA (Marcial). Confesionario para confesar a los Indios por su idioma, sacado en lengua chanabal por Marcial Camposeca para el uso del
37
MANUSCRIT, de 7 ft\ seulement, mais avec celui du pre Paz (voir ce nom) unique monument connu de la langue Chanabal. Cette langue, selon ce que disent les gens de Comitan, ne s'appellerait ainsi, que
tantes autour
parce qu'elle serait issue et compose des quatre langues voisines, exisdu canton de Comitan le Tzendal l'est, le Tzotzil au
:
localits, autour de Comitan et dans un rayon d'environ douze lieues de diamtre, tendu en particulier vers la frontire du Guatemala, au sud.
Fray Luis). Varias copias, versos himnos en lengua de coban Verapaz, sobre los misterios de la religion para uso de los Neofitos de la dicha provincia, compuestos por el Ven. Padre Fray Luis Cancer, de la orden de Santo Domingo.
(V.
CANCER
In-4.
MANUSCRIT
chives de
l'vch
il
Rabinal de
la
tait
de 33 ff. Ce document provient des anciennes arde Coban, dans la Verapaz. Lorsque j'arrivai dans la possession d'Ignacio Coloch, alors secrtaire
municipalit
indigne
autres documents du
qu'il remontait traditionnellement au Ven. Luis Cancer, l'un des premiers aptres de la Balbastro, en Arragon, fut le comVerapaz. Fray Luis Cancer, n pagnon de Las Casas et d'Angulo, et l'on sait avec quelle sainte ardeur des indignes, dans la runion des vques et il dfendit la libert
mme
et qui
Il
m'en
fit
genre.
m'assura
des thologiens qui se tint Mexico, en 1546. D'accord avec Las Casas, ce fut lui qui composa les premiers chants chrtiens, destins gagner les indignes de la Verapaz, o les introduisirent quelques marchands crits d'abord dans la nouvelle foi. Ces chants furent convertis
l'idiome quiche de Zacapulas, puis en Cacchi de Coban, etc. tant
envoy de l mort par les barbares, en 1549. dans la Floride, o il fut mis Ce MS. est le seul monument de ce genre existant aujourd'hui.
retourn
il
fut
On
nots
CANTARERO (Jos Pio). Oracion funbre pronunciada por el clerigo menorista Jos Pio Cantadel FiXelentisimo rero, indigno familiar que fu Ilm" Sr. Dr. y Maestro Don Jorge de Viteri y Ungo, dignisimo Obispo de Nicaragua. El dia 25 de agosto,
38
en
las exequias
que hiz
el
sentimental Barrio de
Sn Felipe para recordar la memoria de su buen Pastor el inmortal Sr. Viteri. (Lon de Nicaragua) de in-4. 1853. au Ano Voir volume, Zecena (Basilio),
Oracion, etc.
unos
origi-
de la lengua Othomi, de un Manuscrito sacados antiguo, sin nombre de autor, en la biblioteca de la universidad de Mexico,
in-fol.
la
Il
pet.
sit
MANTJSCKIT
date
:
il parat appartenir par l'criture au XVII e sicle, bien que les des temps chants qui y sont contenus remontent en grande partie antrieurs la conqute espagnole. Chacun de ces chants porte en tte une indication de l'air et de l'intonation qu'il fallait lui donner, comme aussi parfois de l'instrument dont on l'accompagnait, d'aprs
la
CARDENAS
por
la
el
(Illm
fray
Thomas
la
de).
Arte de la
Verapaz, compuesto
Don
fray
Thomas de Cardenas, de
in-4.
MANUSCRIT,
ciennes archives
piscopales de Coban et
Ignacio Coloch, alors secrtaire de la municipalit indigne. Il m'assura que la tradition l'attribuait au quatrime vque de la Verapaz.
Ce quatrime vque fut Fray Thomas de Cardenas, prcdemment prieur du couvent des Dominicains de avait reu l'habit de son ordre, en 1534. Ce fut lui qui
qui avait
t
il
Cordoue o
la plaine les
indignes de
de
ils
taient fortifis.
Nomm
vque
Verapaz, en
mourut
Coban, en 1580.
Cacchi, alternativement orthographie Cakchi, et Quekchi, n'est nullement le Cakchiquel, ainsi que semblerait le penser Ludwig (American Aborigenal languages, table, pag. 250). C'est une
La langue
langue trs-distincte, apparente au Pocomchi,au Pokoman et au Chol, comme au Maya, dont elle semble tre le lien intermdiaire, pour venir ensuite s'unir aux trois dialectes Quiche, Cakchiquel et Tzutuhil
39
de
la
Coban et San Pedro Carcha si le Quekchi en diffre, aujourd'hui ce ne peut tre que de fort peu de chose il est le dialecte parl Caha;
bon
et
la
GARDENAS Y CANO
Cronologico para la Contiene los descubrimientos, y principales sucesos, acaecidos en este Gran Reinea los Espanoles, Franceses, Suecos, Dinamarqueses, Ingleses, y otras cuias Costumnaciones, entresi y con los Indios
, :
Govierno Batallas y se refieren los de Astucias, y Viages algunos Capibuscar tanes, y Pilotos, por el Mar de el Norte, Paso union de Oriente, aquella Tierra, con Asia. Desde el ano de 1512, que descubrio la
bres
, ,
Genios
Idolatria
:
Florida, Juan Ponce de Lon, hasta el de 1722. Escrito por Don Gabriel de Cardenas Z Cano ,
En
la
Oficina Real, y
la Vega.
Arte de la lengua mexide los adverbios dlia. Al Ilmo y Rm. Senor Don Juan de Maflozca, Arzobispo de Mexico, etc. por el padre Horacio Carochi de Jsus de San Pedro Rector del Colegio de la y San Pablo de Mexico. Ano de 1645. En Mexico Por Juan Ruiz. in-4.
(P. Horacio).
GAROCHI
cana con
la declaracion
5 fnc. 132
ff.
Florence en 1586. Le pre Carochi (en italien Carocci) naquit il fut envoy Mexico avant la de Saint la Ignace, rgle Ayant pris
tour secrtaire de la province, tudes. Il fut tour recteur du collge de Tcpotzotlan et suprieur de la maison Professe il.Mexico, o il mourut en 1686. Outre sa Grammaire qui est aussi
conclusion de bcs
estime
il
laissa
MSS. un
vocabulaire considrable do
40
la langue mexicaine, des sermons dans la langue, ainsi qu'un vocabulaire et une grammaire de la langue othomie.
mme
(Romualdo) Al Exm Sr. Gobernador y Comandante General del Departamento de Tabasco, etc. Estadistica del distrito de la Sierra, en el mismo departamento. San Juan Bautista, Enero 7 de 1854. in-4.
CARRASCOSA
Voir au volume Documentos Estadisticos para servir a y geografia de los Departamentos de Chiapas y Tabasco.
:
la historia
CARRIEDO
disticos del estado Oaxaqueno. Escritos por Juan B. Carriedo. Oaaca, i?nprenta del autor, 1850 et
de Welinna leyenda Yucateca en dos partes y un apndice de notas histricas y criticas por D. Crescencio CarDolores rillo, presbitero. Merida. Imprenta de Jos
(D. Crescencio). Historia
GARRILLO
fconde
et toujours
occupe.
C'est
en Europe.
inla
las bellas
Editor y litgrafo D. Jos D. Espinosa RenD. Crescencio Carrillo presbitero. redactor don, Merida. Imprenta de Jos D. Espinosa, 1863. in-4,
de 586 pp.
l'industrie,
Ce volume renferme un nombre de documents curieux sur l'histoire, et l'archologie du Yucatan. Il l'histoire naturelle,
41
contient des
intressantes, des portraits dessins sur et modernes, d'une excution trs faible, mais qui ne laisse pas de donner une ide assez juste des choses qu'elles reprsentent. Ajoutons que Don Crescencio Carrillo est
phmrides
monuments anciens
abondant.
Estudio historico sobre la raza indigena de Yucatan, porD. Crescencio Carillo, presbitero. Veracruz, 1865, Tipografia de J. M. Blanco. in-4, 26 pp.
1866. in-4
mayor.
la suite
Disertacion sobre la literatura antigua de Yucatan, por Crescencio Carrillo, presbitero. gr. in-4.
Ensemble 38
ff.
de Santo Domingo
MANUSCRIT
et Itzas
en 2
ff.,
Verapaz y Lacandon.
CARTILLA Y CATECISMO
tiana
de la doctrina
cris-
en castellano y qquechua. Con adicion de algunas oraciones muy devotas, oracion preparatoria para antes de rezar la Doctrina Cristiana, actos de F, Esperanza, y Caridad, modo de oir el Santo Sacrificio de la Misa, Esplicacion del significado de las vestiduras sagradas, del yuno y de la Usura, para que los padres de familia instruyan
sus hijos y domesticos. Cuzco. Anode 1845, Imprenta del Seminario. in-4, 32 pp.
(V>t
le
faire
nom
42
Maria). Oracion funbre que en las solemnes exequias celebradas en la Santa Iglesia Metropolitana, al cadaver del Ilmo
(Sr.
CASTILLA
y Excm
Dn. Fray Ramon Casaus y Torres, digno arzobispo de esta diocesis, etc., predic el Sr. Dr. Dn. Jos Maria Castilla, canonigo de esta Santa Iglesia y Rector del Colegio Tridentino, el dia 26 de junio de 1846. in-4.
Sr. Dr.
Oraison funbre en latin, 17 pp.,
prcde
de
Relacion de las esequias que se hicieron en la Santa Iglesia catedral de Guatemala al Exmo
Ilm
Sr. Dr.
Torres (Q. S. G. H.) dignisimo Arzobispo de esta metrpoli, etc. Guatemala, 1846. Imprenta de la Paz. in-4, xvi pp. et 4.
L'auteur de cet opuscule, chanoine de la cathdrale de Guatemala,
o
il est mort il y a peu d'annes, passait pour un Charles IV, d'Espagne.
btard du
roi
y exposicion de la doctrina christiana por sermones (en qquichua y espanol). Para que los curas, y otros ministros prediquen, y ensenen a los Indios, y a las demas personas conforme a lo que se provey en el Santo Concilio Provincial de Lima el ano pasado de 1583. Mandado reimprimir por el Concilio provincial del ano de 1 773 En la oficina de la calle de San Jacinto. in-4.
(tercero)
: .
CATECISMO
Sans date ni
Lie. et
1583, 1
f.
nom
de libraire, ni d'auteur.
9 proemio, 515 pp. sermons sont en paragraphes, alternativement en espagnol et en qquichua ou langue des Incas. Les sermons XIX et XXIII ont,
Tous
les
GAULIN (Fr. Antonio). Historia coro-graphica natural y evangelica de la Nueva Andalucia provincias de Cumana, Guayana y Vertientes del Rio Ori-
43
noco; por el M. R. P. Fr. Antonio Caulin, dos vezes Prov de los Observantes de Granada. (Madrid),
1779.
in-fol.
Titre grav, 8 fric, 482 pp. carte 3 pi., reprsentant le martyre du P. Andr Lopez, celui de Nicolas Gervais de Labride, religieux du diocse de Lyon, nomm vque par Benot XIII. 11 fut mis mort
CAVO
durante
(P.
el
Andres).
Los trs
,
gobierno espagnol ejrcito trigarante, obra escrita en Roma por el Padre Andres Cavo de lacompaia de Jsus. Publicala con notas y suplemento, el Lie. Caklos Maria
de Bustamante,
etc.
crivit
port
son ouvrage qu'il mena jusqu' l'expulsion de son ordre. avec les autres jsuites mexicains, en 1767, il rsida depuis
Dson
constamment
Rome,
il
Histoire du Mexique.
cedulas reales (Trs) dirigidas a los Oidores de la Audiencia Real de la ciudad de Mexico
y
governador y capitan gnerai, Prsidente de Guatemala. 1677-1680. in-fol.
al
MANUSCRIT
vol.
en 2 ff. copies par ordre, des originaux, relies au Documentos originales de Verapaz y Lacandon.
CELARAIN (D. Juan Pablo) y D. Jos Antonio Garcia. Itinerarios y Leguarios que proceden de Merida capital del Kstado de Yucatan a las vigias
de su parte
litoral
:
las cabeceras
de
los partidos
44
que lo componen de estas a las que son limitrofes y de los puntos mas notables de su costa (facilitados por el Sr. Don Juan Pablo Celarain y el Sr. Cura D. Jos Antonio Garcia) Merida. Tipografia cargo de Manuel Mimenza. 1851. in-8, 32 pp.
Petit livre rempli de dtails intressants et absolument indits. Voir
:
SlEBBA,
Pequeo
CHARLEVOIX
(le
P. Pierre
Franois Xavier
de).
Histoire de l'le Espagnole ou de Saint Domingue. crite particulirement sur des mmoires manuscrits
du pre J. B. Le Pers, jsuite, missionnaire Saint Domingue, et sur les pices originales qui se conservent au de la marine par le P. Pierre
dpt
Franois Xavier de Charlevoix, de la compagnie de Jsus. Paris, Pralard, 1731, 2 vol. in-4, cartes et
vignettes.
le P. Pierre FranXavier de Charlevoix de la Compagnie de Jsus. Paris, Didot, etc., 1757. 6 vol. in-12. Cartes.
Histoire
du Paraguay, par
ois
Cet ouvrage est le meilleur et le plus exact que l'on ait sur le Paraguay, en franais. Il est intressant surtout pour les dtails qu'il contient sur le " Grand-Chaco. Saint-Quentin en 1682, L'auteur, n
mourut en 1761. Il partit pour les missions du Canada, en 1720, remonta le Saint Laurent et les lacs, fit une excursion au pays des Illinois et descendit le Mississippi.
Il
visita
Saint-Domingue, en 1722.
la).
Informe hecho al Ilmo Senor Arzobispo de Guatemala sobre el estado de las misiones de Verapaz, firmado por el R. Padre Fr. Manuel Maria de la Chica, Ord. Pred. fecho del Convento de Santo Domingo de Guatemala a 23 de Octubre de 1819. in-fol.
(P. Fr.
CHIC A
Manuel
de
MANUSCRIT,
en 16 pp. Suivi du Rapport du pre Francisco reli au vol. Documentes originales de Verapaz
CHIMALPOPOCATL GALICIA
(Lie.
Faustino).
45
Devocionario para oir Misa (en lengua mexicana). Dedicado a los Indios p r el Lie. Faustino Chimalpopocatl Galicia. in-32.
MANUSCRIT de 33 pp. crit en entier de la main de l'auteur, vers l'anne 1848, en langue nahuatl.
Silabario de Idioma Mexicano por el Lie. D. Faustino Chimalpopocatl Galicia. Mexico 1849. Imprenta de las Escalerillas, n. 7, dirigida por M. Castro. in-8, 16 pp.
.-
L'auteur de cet opuscule, ainsi que du prcdent, descendant d'un frre de l'empereur Montzuma, fut, en des temps meilleurs, professeur de langue mexicaine l'universit de Mexico. Il est consult et
indignes comme leur avocat par excellence dans fille de D. Faustino accompagna, en qualit de dame d'honneur, Sa Majest l'Impratrice Charlotte, dans le voyage entrepris au Yucatan, par cette infortune princesse, en 1865.
considr
par
les
CHONAY (Presb. Dionisio Jos). Titulo de los Senores de Totonicapan, escrito en lengua quiche, el alo de 1554, y traducido al Castellano el ano de 1834, por el Padre Dionisio Jos Chonay, indigena,
Cura de Sacapulas. El original quiche se conserva en el archivo municipal de Totonicapan (Guatemala),
in-fol.
de 18 ff. copi par moi Totonicapan, au mois de document traduit par le pre Chonay, sur l'original quiche, dans l'intrt des indignes de Totonicapan, est une histoire complte de la nation quiche, variante de celle que contient le Popol Vuh (voir Brasseur de Bourbouro) elle est remplie de dtails d'un haut intrt pour cette contre, comme pour l'histoire gnrale des tribus indignes de l'Amrique centrale et du Mexique.
:
MANUSCRIT
juin 1860. Ce
Francesco Saverio). Storia antica del Messico cavata da' migliori storici spa(D.
CLAVIGERO
gnuoli e da' manoscritti, e dalle pitture antiche Divisa in dieci libri, e corredata di degl' Indiani
:
carte geografiche e di varie figure e dissertazione sulla Terra, sugli Animali, e sugli abitatori del
:
Messico
:
46
abate D. Francesco Saverio Clavigero. In Cesena 1780. Per Gregorio Biasini, alV insegna diPallade. 4 vol. in-4, cartes et planches, vl.
opra
dell'
Clavigero naquit
Jsuites de
bien qu' l'insu de ses suprieurs. De retour Mexico, il se ddia l'tude des documents concernant l'ancienne histoire du Mexique, qu'il
trouva en abondance dans la bibliothque du collge de San Pedro y SanPablo, de son ordre. Expuls du Mexique avec les autres membres
de la compagnie de Jsus, en 1767, il se retira Cesne o il composa son " Histoire du Mexique Il l'crivit d'abord en espagnol mais
.
de l'imprimer lui ayant t refuse en Espagne, il la traduisit en italien. Cet ouvrage fut depuis traduit en espagnol et publi
l'autorisation
ie Londres, en 1826. Ackerman et C , 2 vol. in-8. Clavigero mourut en 1787. Bologne
la
Atlas fisico y politico de de Venezuela, dedicado por su autor Republica el coronel de ingenieros Agustin Codazzi al congreso constituyente de 1830. Caraccas, 1840. gr.
(Agustin).
,
GODAZZI
in-fol.
titre
grav,
dont subdivises.
Atlas trs-estim
et fort rare. Il est le
complment
oblig
de l'ou-
vrage suivant.
de la geografia de Venezuela por Agustin Codazzi, formado sobre el mismo plan que el de Balbi y segun los conocimientos prcticos adquiridos por el autor en el curso de la comision corogrfica que puso a su cargo el gobierno de Venezuela. Paris, imprenta de H. Fournier y Ca 1841.
.
Resmen
Cet ouvrage, imprim Paris, n'y a jamais t vendu qu'occasionnellement, les exemplaires en ayant t expdis peu prs tous au
se grava l'Atlas prcdent qui en est le complment. L'un et l'autre sont galement estims et on peut les considrer comme les meilleurs ouvrages de gographie et de statistique moderne, publis dans l'Amrique espagnole.
Venezuela, o
les
47
(Copie du), contenant dites Soleils et l'Histoire Histoire des poques, des Royaumes de Colhuacan et de Mexico, texte
CODEX CHIMALPOPOCA
mexicain (corrig d'aprs celui de M. Aubin), avec un essai de traduction franaise en regard, gr. in-4.
MANUSCRIT de 93 ff., copi et traduit par le signataire de la VIII du bibliothque. C'est la copie du document marqu au n 13, catalogue de Botubini, sous le titre de Htstoria de los Reynos de Colhuacan y Mexico, etc.
:
Ce document, o pour la premire fois j'ai soulev le voile nigmatique qui recouvrait les symboles de la religion et de l'histoire du Mexique, est le plus important de tous ceux qui nous soient rests des annales antiques mexicaines. Il renferme chronologiquement l'histoire gologique du monde, par sries de 13 ans, commencer de plus de dix mille ans avant l're chrtienne, suivant les calculs mexicains.
(Fr. Diego Lopez de). Los trs dominacion espaola en Yucatan, 6 sea Historia de esta provincia desde la conquista hasta la independencia. Escribiola Fr. Diego Lopez de Cogolludo, provincial que fu de la orden franciscana; y la continua un Yucateco. Tomo 1, Cam-
COGOLLUDO
la
siglos de
peche
Imprenta de Jos
la
Maria
Peralta, 1842.
.
in-4.
Don
l'imitation de Bustamante, le maudepuis peu d'annes, et qui eut, vais got de changer les titres des ouvrages anciens. Les notes et appendices qu'il ajouta sont de mince valeur, et la continuation qu'il
jamais lieu. Cogolludo, qu'il critique beaucoup dfauts de son temps, comme Justo Sierra avait outre l'endroit mesure ceux du sien. Le premier est un peu trop crdule des miracles et s'tend trop sur l'histoire des couvents de son ordre; le second, incrdule et dmolisseur, aide par une philosophie fausse
trop, avait les
et sans science,
annonce au
titre n'eut
laquelle seule le
avantages dont il ait joui depuis la conqute, la soumission des indignes, la paix, son universit aujourd'hui anantie par un faux libralisme, et ses institutions littraires.
les
Yucatan doit
Cogolludo
tait natif
il
avait
Franois, en 1629.
48
el
de 1632 hasta el ano de 1769, concernientes gobierno de las Religiones en las Americas, y especialmente en el Reyno de Guatemala, etc. in-fol.
nuscrites, portent le grand sceau Royal
al
Ces cdules sont au nombre de vingt-neuf et les six premires matorze sont signes de la
Chacune
d'elles est
aux armes d'Espagne. Quamain du monarque rgnant " Yo el Rey. un document original, relatif aux communauts
religieuses de l'Amrique espagnole, dans leurs rapports avec le gouvernement colonial et celui de la patrie.
mre
COLINA
rias del
(Ilm
Ilmo Sr. D r Don Carlos Maria, dignisimo Obispo que fu de Chiapas y hoy dia de la Puebla de los Angeles, Guadalaxara, Dionisio Rodriguez, Gua1854. Chiapa, Joaquim Armendariz, 1856. la de 1857-1859. Guatemala, Paz, temala, Imprenta L. Luna, 1863. Puebla, Neve y C\ 1864. 1 vol.
in-fol. portrait
photogr.
la plupart des Lettres Pastorales de Mgr. Code Chiapas et aujourd'hui de Puebla, relatives l'usurpation des biens de l'glise de Chiapas par l'administration civile, ainsi que celle qui fut crite en commun avec les vques de Guatemala au sujet des attaques de l'Italie sur le Saint Sige. La dernire fut crite
lina,
Ce volume comprend
vque
commun avec les voques du Mexique, lors de l'avnement de l'empereur Maximilien et de l'impratrice Charlotte. Ces lettres sont aujourd'hui presque introuvables et forment un document intressant pour l'histoire de l'poque.
en
Cartilla de Coro que comprende toda clase de asistencias funciones, solemnidades cargos, oficios, deberes y obligaciones que hay que desempeiar en la santa Iglesia catedral de Chiapas, asi
, ,
Dean y cabildo, como por sus capellanes, clero y dnias dependientes, segun el rden de restauracion conveniente ritualidad y engrandecimiento dados a la misma Iglesia por su
por
S.
M.
J.
Sr.
actual prelado
el
Ilmo.
Sr.
Dr.
D. Carlos Maria
49
Colina y Rubio, dignisimo obispo de esta dicesis, etc. Madrid, imprenta de D. Luis Palacios, 1859.
1 vol. in-8.
COMPENDIO DE LA HISTORIA de Venezuela desde su descubrimiento y conquista hasta que se dclar estado independiente. Caraccas, imprenta de A. Damiron. 1840. in-4.
Ce livre ne porte aucune signature mais la lecture du privilge, de son qui prcde le volume, laisserait croire qu'il est l'uvre Caraccas. diteur et imprimeur, A. Damiron,
;
mme
CONFESIONARIO
in-4.
MANUSCRIT
cah,
de 11
ff.,
crits
commune
spare
qui
d'environ 3000 mes, est situe dans la chane des monts Rabinal de la ville de Salama, dans la Verapaz c'tait na;
gure une
l'autre.
localit
elle se
dtacha,
CONTE STACION
que
el
Exm
Sr.
a la Constitucional del Estado, di oficial que el Ilustrisimo Sr. Obispo le dirigio,con motivo de los supremos decretos de 12 y 13 de julio
Gobernador comunicacion
ultimo y circular de
la secretaria a las
autoridades
politicas del mismo. Tuxtla, imprenta del Gobierno, cargo de Vicente Molina y Lara, 1859. in-4.
Voir au volume
:
Documentos
estadisticos
para servir d
la historia
Ce document est une rponse de l'administration civile du dpartement de Chiapas l'une des pastorales de l'vque diocsain, concernant l'usurpation des biens de l'glise. Voir plus haut Colina.
CORTES
(Hernan). Historia de
llm
Sr.
50
bispo de Mexico. En Mexico, en la imprenta del superior Gobierno, del Br. D. Joseph Antonio de Ho gai. Ano de 1770. in-fol.
Titre avec gravure et front, grav par Navarro; 9 fnc. pour " prface, etc. Viage de hernan coktes desde la Antigua Vera-Cruz Mexico, para la inteligencia de los pueblos, que expressa en sus XVI pp. Carte de la Nouvelle-Espagne, cartas, y se ponen en el mapa
Coll.
:
la
dresse par J. Ant. de Alzate y Kamirez, Mexico, en 1769 plan du grand Temple de Tenochtitlan et une planche reprs, l'ancien calen" Texte 400 pp., " indice drier mexicain. 9 fnc. La carte de la
:
t dresse et Mexico en 1541 par le pilote Domingo del Castillo. Ouvrage rare, mais connu pour les documents intressants qu'il contient. Entre les pp. 176-177, sous le titre de Cordillera de los pueblos que antes de la conquista pagaban tributo d el Emperador Muc-
grave
offrant le fac-simil
tezuma, y en que especie y cantldad, se trouvent 31 pi. (num. 32), d'une collection hiroglyphique qui faisait partie
de celle de Boturini.
Le prsent exemplaire est d'autant plus prcieux qu'il porte au bas du titre le monographe de d. j. de a. xicotencatl, descendant du
valeureux guerrier tlaxcaltque, l'adversaire de Cortez,
appartenu.
qui
il
Cartas y relaciones de Hernan Corts al emilustradas por Don perador Carlos V, colegidas Pascual de Gallangos. Paris, imprenta central de los
ferro-carriles A.
Cette collection des Lettres de Corts, fort peu connue du public, t mise dans le commerce ordinaire, est la plus belle
complte
ment
les lettres
qui ait encore t publie. Elle contient non-seulede ceux de ses lieutenants qui ont rapport la suite
de ses conqutes, mais l'ensemble entier des lettres et relations du conqurant du Mexique entre ces dernires, je citerai la longue lettre, date de Mexico, 3 septembre 1526, o il rend compte son souverain
:
de son expdition au travers des marais de Tabasco et d'Acalan pour se rendre par la rgion du Peten-Itza au Golfe Dulce et au Honduras.
les plus intressantes de ce magnifique recueil. regrette seulement, en lisant les notes qui accompagnent cette splendide publication, qu'elles ne soient pas plus correctes. L'annota-
C'est
On
teur est fort savant, sans doute, dans la langue et l'histoire des Arabes; mais, bien qu'Espagnol, il montre fort peu de connaissance de la
gographie
dait
nagure en Amrique, Le
public
51
reconnaissance au vritable
diteur de ce recueil,
sait faire
oficiales
de la misma. Palaografiado del original por el Lie. Ignacio Lopez Rayon (Documentos para la historia de Mexico, en el Archivo Mexicano). Mexico tipografia di Vicente Garcia Torres, 1852. 2 vol. in-4.
Ces deux volumes comprennent
la
procdure
faite
Corts
et
aux
autres conqurants, selon l'usage du gouvernement espagnol, en leur faisant rendre compte de leurs actes, devant tous les tmoins charge
dcharge, cits solennellement dans ces circonstances. remplis de dtails curieux et entirement indits relatifs qute, et qu'on ne trouve que l.
et
Ils
sont
la con-
COSTUMBRES,
de 20
MANUSCRIT
ff.,
copie de pices du
"
Registro Yucateco,
non-originales, renfermant des dtails fort curieux sur les usages des indignes du Yucatan; n 5 du vol. Documentos originales y copias
para servir
ci
la historia de
CRUZ
de
poseidos por los Peguenches y los demas espacios hasta el rio de Chadileubu, reconocidos por D. Luis
:
de
la
Historia Argentina de
(Fray Fedro de la). Parabolas y exemde los costumbres del Campo, obra sacados plos escrita en lengua zai>oteca para el consuelo
instruccion de los naturales de la
CUEBA
misma lengua
Cueba, de
la
la
52
MANUSCRIT original de 123 ff., portant les noms des divers grades de parent, en Zapotque. Plus bas, aprs un mot illisible, le nom de l'auteur, Pedro de la Cueba, avec paraphe, f. 3. " De lo que causa el
aguacero llovedio sobre
la tierra,
titre suivi
Au feuillet, prcdant le
commencement de l'ouvrage, j'ai crit un titre en espagnol, d'aprs les donnes que fournit la table des matires, ainsi que l'histoire de la vie de l'auteur, d'aprs burgoa (voir ce nom). Enfin 16 ff. de table. Le
livre est complet.
la Cueba (Cueva dans Burgoa) naquit Antequera d'Oaxaca) de parents renomms entre les premiers conqurants de ce pays. Il prit tout jeune l'habit de Saint Dominique et se distingua par ses sermons dans la langue Zapotque. Aussi disait-on de son
(cit
Fray Pedro de
temps d'un bon orateur Il prche comme un Pedro Cueva. lu prieur du couvent d'Oaxaca, il mourut en 1611, avant d'avoir fini son temps. Outre de nombreux Mss. existant nagure dans la bibiothque de son monastre, on a de lui Arte de la Gramatica de la lengua Zapoteca, conforme d la Gramatica Latina que escribi Antonio Nebrija. Impr. en
: :
CUEVAS AGUIRRE (D. Joseph Francisco de). Extracto de los autos de diligencias y reconocimientos de los rios, lagunas, vertientes y desagiies de la capital Mexico, y su valle: de los campos para su comunicacion, y su comercio: de los danos
que se vieron remedios que se arbitraron de los puntos en particular decididos de su practica, de otros a mayor examen reservados, para con mejor acierto resolverlos. Todo por disposicion del Excm Senor D. Juan Francisco de Huemez y Horcasitas, Vi-Rey, etc. Lo escribi de su mandato el Lie. D. Joseph Francisco de Cuevas Aguirre y Espinosa, etc. En Mexico, por la viuda de D. Joseph Bernardo
: :
de
Ho g al. Ano
de 1748. in-fol.
imprime en rouge de
la
alle de Mexico.
Confesionario en lengua en metodo brve, escrito por un padre kahchi, cura de la orden de Santo Domingo del pueblo de Taktic, ano de 1812. in-4.
CURA DE TAKTIC.
53
MANUSCRIT
Coban.
Il
en 10
ff.
Cet opuscule
t
Taktic, commune o
l'on parle la
me
me fut donn par un cur de langue Pocomchi et situe non loin de crit par un de ses prdcesseurs, reli, ,
gieux dominicain de la Verapaz. Du 7 e f. verso commence "Para ade ministrer el Sacramento del matrimonio des suivi, au recto du 8 noms de nombre, en langue cacchi, et au 8 e f. recto du " Modo de administrer el Sacr to del Viatico.
DAVILA (Fernando
rato
la
de Quezaltenango por
:
cura encargado de
la
Davila. Guatemala
Agustin). Varia
Nueva Espaia y
Florida,
donde
se
notables, ceremonias de Indios, y adoracion de sus idolos, descubrimientos, milagros, vidas de varones ilustres, y otras cosas sucetratan
muchas cosas
didas en esta Provincia.Por el Maestro Fray Agustin Davila Padilla, al Principe de Espana. Segunda impresion. Ano de 1634. Impreso en Valladolid, por Juan
Bautista Varesio. in- fol.
2 fnc. 654 pp. 3 fnc. Davila Padilla naquit
vl.
Mexico d'une famille noble des premiers conqurants. Il prit l'habit de Saint Dominique en 1579 et fut lev au sige archipiscopal de Santo Domingo en 1599. Il mourut en 1604. On sait qu'il puisa une partie de son histoire dans l'ouvrage alors indit deDuRAN, MS. publi en 1867, par D. Fernando Ramirez, ex-ministre d'Etat de Sa Majest l'empereur Maximilieu. Voir plus bas au nom
de
Dur an.
delgado (P. Fr. Damian). Compendio del Arte Quiche del P. Fr. Damian Delgado, Ord. Praed. Siguese la Doctrina Christiana en lengua quiche del mismo Autor, con sermones del mismo Padre y otros de la Orden de N. P. Santo Domingo. MANUSCRIT in-4 de 35 L' " Arte comprend les 9 premiers ff.,
ff'.
.,
les 11 suivants
contiennent
;
la
"
Doctrina Christiana
matires diverses
la
se
trans-
54
mettant leur bton de commandement, u Mudana de varas et autres salutations, plus ou moins imites des discours que prononaient an-
ciennement les seigneurs indignes, dans les occasions solennelles. La dernire portion importante de ce manuscrit est un sermon pour et prch par le P. Damian Delgado, au le Vendredi Saint, compos " titre duquel le copiste a ajout ces mots Con este solo sermon
:
Sermones varios predicados en lengua quiche padre fray Damian Delgado, y trasladados por tro para el uso de los padres de la Santa Orden de n padre Santo Domingo en Rabinal (por el padre fr.
el
Domingo de
MANUSCRIT
et
Basseta), etc.
homlies
in-4 de 123 ff. Les 83 premiers comprennent des sermons sur les dimanches et ftes du pre Damian Del" Quaderno de Evangelios en la lengua gado, prcds de ces mots quiche, los quales saque de un librito viejo que no tnia principio, et terminant avec ceux-ci " Fin de los Evangelios que estaban escrip" tos de letra de Fr. Damian Delgado. Basseta. Sign Les deux sermons suivants sont encore de la main du pre Domingo de Basseta mais ne paraissent pas tre de lui ils furent crits ou e recopis par lui dans les dernires annes du XVII sicle, son vocatant de l'anne Les trois suivants 1698. bulaire, que je possde,
: : ;
les
sont postrieurs, et selon la note qui les termine, furent prches dans bourgs de Zacualpa, de San Antonio et de Santa Cruz del Quiche,
par le
pre Fr. Joaquim Ramirez, de Aguilera, en 1712. Les trois derniers ne portent aucune indication. Le P. Fr. Damian Delgado, auteur des homlies sur les Evangiles,
de l'ordre de Saint Dominique, au Guatemala, tait natif de Madriledans la Castille. Il passa de bonne heure en Amrique et se
jos,
ddia entirement
l'instruction des
indignes
il
possda
un haut
degr les langues quiche et cakchiqule, et crivit, outre ses sermons, Arte y Vocabuiario de ces langues, mentionns par Beristain.
DELGADO
jes
Memoriade
Pueblo de
Manche hasta
dios,
camino y In-
Fecho de Bacalar, en 26 de setiembre de 1677. firmado " Joseph Delgado in-fol. en y comprenant des notes additionnelles, MANUSCRIT en 8
ff.
,
d'un
l'intrieur de la pro-
vince
55
Reli
au
vol.
al
Rd
Carta e informacion del Padre Joseph Delgado Padre Provincial de Santo Domingo de
los sucesos
y entradas al Lacandon, etc., escrita del rancho de San Lucas del Chol a 10 de marzo de 1682. Traslado. in-fol.
Guatemala sobre
MANUSCRIT
en 2
ff.,
el
los choies,
Viage de Bacalar, y encuentro de los de Bacalar, los nombres estn en el derrotero que di a V. P. M. R. etc. Carta fecha Octubre 28 del aio de 1703 firmada Joseph Delgado. in-fol.
:
MANUSCRIT
y Lacandon.
en
1 f., reli
au
vol.
l'ordre de Saint
Dominique
et religieux
province de Guatemala, tait un missionnaire aussi courageux il exera, durant de longues annes, un ministre pnible que zl parmi les populations de la haute Verapaz et du Peten, o il termina
probablement ses jours. Ses lettres et relations, bien que courtes, sont remplies de renseignements intressants au plus haut degr pour la connaissance gographique et ethnographique de ces contres.
reconquista la de Buenos de Ciudad defensa Aires, en y gloriosa los anos de la invasion que los ingleses hicieron en
DESCRIPCION DE LA CONQUISTA,
1806 y 1807.
Document
suivi
de
en
los
en la imprenta de la Revista.
56
Se trouvent l'un et l'autre au tome
diaz de guzman (voir ce nom).
II
de
la Historia
Argentina de
(Bernai). Traslado de caen el archivo de la Ciudad de pitulos que Guathemala, de Bernai Diaz del Castillo, en contra de los religiosos de Santo Domingo, in-fol.
se hallan
MANUSCRIT
de 22
fol.
clbre conqurant,
compagnon et historien de Corts il fut copi en entier de la main du pre Francisco ximenez aux archives communales de Guatemala et commence par ces mots " Este es un traslado de una provana informacion contra nosotros, y yo Fran co Ximenez he trasladado p a nuesCe document, qui est un rapport et des plaintes contro deposito. tre les religieux de Saint-Dominique, est dat du 22 novembre 1547.
:
Etats-Unis,
t mise en doute aux y a une vingtaine d'annes, tait natif de Mdina del lui qu'on doit le livre intitul Historia Campo en Espagne. C'est Verdadera de la Nueva Espana, qu'il acheva le 27 fvrier 1568. Il fut plusieurs fois corrgidor de la cit de Guatemala o il avait fix sa rsidence et o il a encore aujourd'hui des descendants. C'est aux
archives de cette ville que l'on conserve le manuscrit original de son l'on trouve de notables diffrences avec les exemplaires histoire, o
publis.
Il
parat
qu'il
mourut dans
DIAZ DE
GUZMAN
(Rui).
Historia
Argentina
del descubrimiento, poblacion y conquista de las provincias del Rio de la Plata escrita por Rui Diaz
de Guzman, en
ciones y
el
mas
indice historico y geografico para la facil inteligencia del texto. Reimpresa en Buenos
un
en
2.
Sous le titre de Historia Argentina, les diteurs de cet ouvrage ont form une sorte de collection de recueils historiques sur ce pays. Le premier vol. comprend l'ouvrage ci-dessus de 187 pp. texte trs serr, suivi d'une partie de l'ouvrage du P. Guevaea, de la C ie de Jsus, intitule Historia del Paraguay, Rio de la Plata y Tucuman. Voir ce nom au catalogue. Le tome II e commence avec l'histoire des Guaranis, 82 pp., par D. Gonzalo de Doblas. Voir ce nom. Suivi de Descripcion de Patagonia y de las partes adyacentes de la America mridional, etc,, escrita en ingles por D. Tomas Falkner, en 130 pp. 2 d'un catalogue de mots patagons, recueillis par Don Antonio de Viedma et Pigafetta,
: :
57
Descripcion de la naturaleza de los terrenos que se en los Andes poseidos por los Peguenches, etc., por D. comprenden 4 Descripcion de la conquista, reLuis de la Cruz. Voir ce nom. la defensa de ciudad de Buenos Aires, etc., de conquista y gloriosa la p. 280. 5 Romances historicos de la historia de la la p. 233
en 4 pp.
3 de
reconquista y defensa de Buenos Aires, jusqu' la page 356. Le tome III comprend le pome de la Argentina, par Barco Cente2 Tablas de latitudes, etc., del Rio de la Plata, nera. Voir ce nom.
DICTIONNAIRE FRANOIS
t
ONONDAGU,
di-
e d'aprs un manuscrit du 17 sicle par Jean la Presse Cramoisy, Marie Shea. Nouvelle-York,
Manuel). Conciones in lingua tzeldaica, exaratas a Rvrende- Ptre Fr. Manuel Diez, Ordinis S u Dominici, de Provincia Sancti Vincentii,
(P. Fr.
DIEZ
MANUSCRIT
dale.
en 103
ff.,
Le nom de
la suite d'une sorte d'allocution fol. 1 et au verso de l'avant-dernier, aux alcaldes du lieu o il crivait. Ce lieu semblerait tre le pueblo de Tzibac-ha, autrement appel Ocotitan, des mots " Tzibac-ha vi-
nic,
homme ou
signature,
nire
habitant de Tzibac-ha, qui se trouvent sous la dermoins qu'ils n'indiquent ainsi le lieu de sa nais-
sance. Ces sermons furent prches en diffrents endroits, comme on le voit au titre de quelques-uns, qui portent les dates de 1672 et de 1675.
(Gonzalo de). Memoria Historica sobre la provincia de Misiones de indios Guaranis por D. Gonzalo de Doblas, teniente gobernador del
doblas
82 pp. d'un texte trs-serr commenant Argentina de Diaz de Guzman (voir ce nom).
le
2 d vol. de la Historia
DOCTRINA CHRISTIANA
zotzlem.
in-4".
abreviada en lengua
58
MANUSCRIT
de 21 pp., sans
nom
d'auteur,
d'une
criture qui
parat appartenir au commencement du sicle. Le Zotzlem, Tzotzil ou langue Cinacanteca, forme avec le Tzendal, dont il est un dialecte, le groupe principal de l'tat de Chiapas. Il tire son nom de l'antique cit de Zotzlem, dite zinacantlan par les Mexicains, qui y tenaient garnison sous Montezuma. Elle tait une colline escarpe l'entre de la plaine de Ciudad
situe sur
commandait l'approche, rduite aujourd'hui au bourg de Cinacantan, 2 1. de cette ville. La langue Zotzlem est encore aujourd'hui celle d'une portion considrable de la population indigne de Chiapas.
DOGTRINA Y PLATICAS
devotas
con
otras
MANUSCRIT
de 23
ff.
anonyme,
criture grossire
du XVII e sicle.
nativement ce nom, tait dans la province de Tecpatlan situe aux confins des dpartements actuels d'Oaxaca et de Tabasco elle est rduite aujourd'hui un nombre
:
relativement peu considrable d'indignes, habitant principalement les bourgades occidentales du dpartement de Chiapas. Le Zoque n'a gure d'affinit avec les autres langues de ce dpartement. Selon
Burgoa,
il
en
offrirait
avec le
Mixtque
et le
Zapotque
et serait le
trait d'union
DOMINGUEZ
(D.
Francisco).
Catecismo de la
Doctrina cristiana puesto en el idioma totonaco de la cierra baja de Naolingo, distinto del de la cierra
por el Lie. D. Francisco Dominguez, cura interino de Xalpan. Reimpreso en Puebla en la imprenta del hospital de San Pedro. 1837. in-8.
alta de Papantla,
38 pp. De la page 26 38, ce petit livre prsente un vocabulaire comparatif des deux dialectes totonaques, le dialecte appel de la Totonacalpa et celui de Naolingo. Dans l'un, comme dans l'autre, on reconnat une ressemblance lointaine avec la langue nahuatl ou mexicaine, dont le
Totonaque
me parat
driver.
Cette langue est encore aujourd'hui celle d'une grande partie des indignes du dpartement de la Vera-Cruz et des montagnes qui s'lvent au nord-ouest de cette ville.
DOMINGUEZ Y ARGAIZ
genio).
(Dr. D. Francisco
Eu-
Platicas de
nuestro S ta
59
Idioma yucateco, por orden del Dr. D. F. Ignacio de Padilla, Arzobispo-Obispo de Yucatan, por el Doctor D. Francisco Eugenio Dominguez y Argaiz. Impresso
Hechas en
y Rin
el
Ilm
Sr.
l'crivit, cur
de la paroisse du Saint
Nom
de Jsus,
Mrida
de
Yucatan.
Fray Diego). Historia de las Indias de Nueva Espafia y islas de tierra firme, por el padre fray Diego Duran, religioso de la orden de
(P.
DURAN
La publica M. Andrade
Ce volume est le tome I er de l'ouvrage qui devait en avoir deux. MaD. Jos Fernando Ramirez, qui en avait acquis le manuscrit tant ministre d'tat de S. M. drid, en commena la publication l'Empereur Maximilien. Les tristes vnements qui finirent par la mort de l'infortun souverain, ayant oblig M. Ramirez s'exiler, cette
,
publication est
demeure
suspendue.
Duran tait natif de Mexico, dit Davila Padilla; il passa sa vie dans un tat continuel de maladie. Cela ne l'empcha pas de se ddier l'histoire et aux antiquits de son pays qu'il connut mieux que personne.
On
seulement
et qu'il
on sait ignore l'poque de sa naissante et de sa mort qu'il fit profession, en 1550, au couvent des Dominicains,
;
crivit les
1581.
Joannes Josephus de). Bibliotheca Mexicana, sive eruditorum historia virorum, qui in America Boreali nati, vel alibi geniti,
et
EGUIARA
EGUREN
(D.
in
asciti
quavis lingua
qui
Eorum praesertim
pro
fide catholic
60
ampliand
et pietate
fovendque,
quibus vis scriptis, floruere editis aut ineditis, etc., authore D. Joanne Josepho de
egregie factis et
et
Eguiara
Eguren, mexicano, electo Episcopo Jucatanensi, etc. Tomus primus. Exhibens literas ABC. Mexici Ex nova Typographia in aedibus Authoris. Anno Domini 1755. in-fol. vl.
:
6 fnc. 12 fnc,
"
"
De
59 fnc,
"
Protestatio.
fnc,
"
Bibliotheca...
543 pp.
Mexico la fin du XVII e sicle. Doyen de la Eguiara naquit cathdrale de Mexico, il fut nomm l'vch du Yucatan qu'il refusa pour pouvoir continuer sa carrire littraire. Il mourut Mexico, le
29 janvier 1783. Il laissa plusieurs autres ouvrages imprims ou manuscrits de ce nombre, quatre cahiers in-fol., continuation de la Bibliotheca Mexicana jusqu' la lettre J, reste incomplte.
;
escamilla (Manuscrito de Don Jos Maria). Succecion chronologica de los Prsidentes que han governado este Reyno de Goath. Obispos de
Goathemala y noticias curiosas chronologicas destas
Indias (con particular historia de la ruina acaecida en el ano de 1773, escrita en forma de diario y
;
redificacion de la ciudad de
la
.
Nueva Guatemala
en
les
in-fol
haut intrt pour ce qui concerne de la Antigua et la fondation de la est rempli de dtails curieux sur les ruptions
fit
je l'ai mis sous le nom de Don Jos Maria Escamilla qui m'en San Juan Sacatpeques, en 1856. sent
pr-
de los pueblos de Chiapa, Acala y Chiapilla, en contra de las pretenciones de los indios de Iztapa. Fecho en 16 del mes
EXEGUTORIA
de
las tierras
original de la
procdure
la
d' Acala et
de Chiapilla
lgi-
timit
tions historiques intressantes o
61
de leurs droits sur leurs territoires. Document, rempli de noles Chiapanques font connatre que, plus de mille ans avant la conqute, ils taient en possession de leurs droits territoriaux et avaient envoy des colonies au Nicaragua.
(Lino). Esposizione dlie figure gedel Codice roglifice Borgiano-Messicano, dedicata ail' e principe il sig. cardenale Borgia,
fabregat
Em
Rm
prefetto dlia SS. Congregazione di Propagande Fide per il Rev. Lino Fabregat dlia Compagniadi
Ges,
Messicano.
in-fol.
MANUSCRIT de 232 pp. copi d'aprs l'original sur la copie de la bibliothque nationale de Mexico. Alexandre de Humboldt cite frquemment ce document auquel il fit, Velletri, de nombreux emprunts,
la chronologie et relatifs l'astronomie mexicaine, qu'il insra depuis dans ses Vues des Cordillres, etc.
Le pre Lino Fabregat, jsuite mexicain, d'origine franaise, tait n au Mexique. Compatriote de Clavigero et d'Alegre, il fut, comme eux, dport en Italie, l'poque de l'expulsion de la compagnie de Jsus par les ordres du roi Charles III. Devenu le secrtaire particulier et l'ami du Cardinal Borgia, vque de Velletri et Prfet de la Propace qu'il paratrait, qui sauva d'une entire ruine le gande, ce fut lui, prcieux manuscrit, dit Borgia, actuellement au muse de la Propagande, qu'il commenta pour l'tude spciale du Cardinal. Ce document est le 1 er du vol. III, dans la collection de Lord Kingsborough.
L'exposition faite par Fabregat prouve qu'il connaissait admirable-
ment
la
langue. Le travail sur l'astronomie et la chronologie mexicaines, qui forme l'introduction de ce document, est fort remarquable.
Je regrette que M. Ferdinand Denis, qui a crit pour le Nouveau Dictionnaire bibliographique de Didot la notice concernant Fabregat,
,
n'ait
pas jug
fois
premire
propos de dire o il avait pris connaissance pour la du titre de ce manuscrit, qu'il semblerait, d'aprs sa
notice, avoir appris de Don Fernando Kamirez, de Mexico. Ce titre, le copier, toutefois, dans l'introduction de mon Histoire du il a d
comme
la copie
de Mexico, ne
titre
Codice Messicano,
MSS. Quant au
explicatif, reproduit par M. Denis dans sa notice, il est en entier ma composition. C'est moi qui l'ai crit en tte de ma copie,
suite de l'autre, et
si
de
la
D. Fernando
l'a
mis sur
la sienne,
il
n'a fait
que
me
Suum
cuique.
J'ajouterai
c'est
l'auteur le
u
nom
M. Aubin, de qui
de Fabrega, et Le docu-
62
abbate Lino Fabrica ex-Gesuita Soprail codice BorgianoMessicano.
C'est tout
simplement
le
mme nom
italianis.
FERNANDEZ
(P. F.
tica de nuestros tiempos, que es compendio delos excelentes frutos que en ellos el estado eclesiastico
la
de los ilustres niartirios de varones Apostolicos, que en estas heroicas empressas, han padecido. Por el P. F. Alonso Fernandez, de la Orden de Santo Domingo. En Toledo, por la viuda de Pedro
Rodrigue z. Ano de 1611.
3 fnc, 496 pp.
in-fol.
vl.
Alonso Fernandez, n Placencia, en Espagne, y prit l'habit de son ordre au couvent de San Vicente Ferrer, fut gnral de son ordre et mourut dans la ville en 1687. Son ouvrage serait d'une grande
mme
utilit
pour la formation d'une histoire ecclsiastique de l'Amrique espagnole, dont elle comprend une partie considrable.
Ernesto). Chrestomathia de lingua Brazilica, pelo D r Ernesto Ferreira Frana. Leipzig F. A. Brockhaus, 1859. in-8.
ferreira
frana
.-
(D
XVIII
et
230 pp.
FLORES
Guatemalico, con un paralelo de las lenguas metropolitanas de los Reynos Kiche, Cakchiquel, y
Tzutuhil, que
hoy integran
el
Reyno de Guatemala.
el P. F. Ildefonso Ioseph Flores, de la Santa Provincia del Dulcissimo nombre hijo de Iesus de Guatemala, de la Regular Observancia de N. Seraphico P. S. Francisco, etc. En Guatemala
Compuesto por
(Antigua),
Ano de 1753.
in-4.
26 fnc, avec 387 pp.
63
Ce
livre,
avant
Guatemala,
tait
entirement
inconnu
la bibliographie
europenne; on doutait
t ce sujet VAthenum, n du publi. Voici comment s'exprime 12 janvier 1856, tandis que j'tais administrateur ecclsiastique des Indiens de Robinal (Verapaz) " Bourbourg's second letter on his lite:
rary discoveries
collect,
is
and
it is
not less interesting. Bourbourg knows how to surprising what the enthusiasm of a single indivi-
dual can achieve in this department. hve now a proof positive that the
We
Grammar
of the Cachi-
quel language, by the Rev. Father Alonzo (Ildefonso) Flores, is, as a l'act which neither already stated by Juarros, really printed, alHesse, nor Scherzer, nor Squier had been able to establish
though Juarros says that Flores had been Professor of Indian Languages at the San Carlos university of Guatemala and that his Grammar had been found to be very useful. Nicolas Teubneh. Juarros, parlant du pre Flores, qu'il nomme galement par erreur Alonso, dit de lui Religioso de buena conducta fu Catedratico de len: :
gua Kachiquel en esta universidad y compuso el arte para aprender dicho la prensa en Guatemala y ha sedo muy util, para idioma, que se di los que se aplican al estudio de la espresada lengua. Tambien escribi un tomo in-folio, que intitul Theologia de los Indios y es una esposicion de la doctrina cristiana, acomodada la capacidad de estas gentes. Muri el ano de 1772.
Doctor Don Miguel). Relacion descriptiva de la ciudad y provincia de Truxillo del Peru, con noticias extractas de su estado politico, segun el Real orden dirigido al Excelentisimo Sefior Virrey Conde de Superunda. Escrita por el Doetor Don Michel Feyjoo, corregidor (que fue) de dicha
FEYJOO
(el
ciudad, etc.
En Madrid En
:
la
vl.
4 fnc, 164 pp., portrait de Charles III, qui le livre est ddi; perspective du territoire de Truxillo, imprime en bleu carte topogranom, colorie; carte de la valle du phique de la province du
;
mme
t
Chimu avec
ville.
le
qu'
un nombre
frejes
(Fr.
64
Mexicano escrito por Fr. Francisco Frejes, cronista del Colegio de Nuestra Senora de Guadalupe de Zacatecas. (Zacatecas) Imprenta a cargo de Antonio Villagrana, 1838. in-4. 166 pp.
rio
,
Cet ouvrage, dans un petit nombre de pages, comprend des dtails intressants et gnralement peu connus sur les conqutes espagnoles du Michoacan, de la Nouvelle Galice ou Xalisco, de Colhuacan et de
Sonora, extraits des chroniques manuscrites des couvents et des archives de Guadalaxara et de Mexico.
FUENTE
la fuente
MANUSCRIT en
(Don Manuel). Preguntas p administrar el Santo Sacram t0 del matrimonio en mam conformes al Manual que usamos. Siguen las varias partes de la doctrina cristiana en mam y en castellano, etc., lo todo hallado entre los papeles que quedaron del defunto Sr. presbitero Don Manuel
FUENTES
MANUSCRIT
en 8
ff.
La doctrina
christiana
en
la
lengua mam,
hallada entre los papeles que quedaron del defunto Sr. presbitero Don Manuel Fuentes, cura que fu
MANUSCRIT en 18 ff., comprenant deux parties distinctes et de mains diffrentes. L'une et l'autre me furent donnes comme ayant t composes et crites, prs de trente ans avant mon sjour dans
cette paroisse, par mon prdcesseur, Don Manuel Fuentes, qui fut, durant quarante ans, cur d'Ixtlahuacan, l'une des principales localits de l'ancienne province des Marnes, dans la juridiction du dpartement
actuel de San
petit manuscrit
et le suivant sont, avec le vocabulaire que j'ai form, tout ce qui reste aujourd'hui d'crit de la langue antique des Marnes, du Guatemala.
Cette population,
avait
t
une des plus anciennes de l'Amrique centrale, chasse de Quetzaltenango par les Quiches, qui leur succ-
65
drent en un grand nombre de lieux. l'poque de la conqute espagnole, leur capitale qui rsista fort longtemps aux envahisseurs, tait Chi-Nabahul, dit Zakuleu par les Quiches et Huehuetenango , en
langue mexicaine. J'en ai visit les ruines qui sont fort intressantes une demi-lieue de la ville actuelle de Huehuetenango. Les Marnes
sont encore aujourd'hui en possession des districts de Huehuetenango et des environs, d'Ostuncalco, de Chiantla, de Tejutla, de Cuilco, de San
Miguel Ixtlahuacan, de Sipacapa, de Tutuapa, de San Pedro Sacatepel'extrmit N.-O. de la rpublique de ques, de Malacatan, etc., Guatemala. La langue se rapproche beaucoup du mam de Soconusco. Ces deux manuscrits, dans leur exiguit sont les seuls documents
,
mam
de Guatemala.
mayor parte de la historia de Don Francisco Antonio de Fuentes y Guzman, cuyo manuscrito se conserva
inedito en el archivo del
t0 Ayuntam de
la municipalit
Guzman
ff. qui tait secrtaire de de Guatemala. Les notions donnes par Fuentes y sont des plus suspectes. Afin de dguiser les horreurs com-
mises par les Espagnols dans l'Amrique centrale, il dnature les faits et va jusqu' dplacer la date de l'entre des Espagnols dans le royaume
de Guatemala et celle de
la
sa
disposition un grand nombre de documents de source indigne mais il n'en sut cause de sa propre ignoprofiter d'aucune manire, soit
rance des langues, soit qu'il ft tromp par ceux qui prtendirent les lui traduire. Son histoire des rois du Quiche, copie par Juarros, est un mauvais roman qui n'a pas le sens commun. La Recordacion florida
de la historia de Guatemala, dont il est l'auteur, comprenait trois vol. in-fol. deux existent aux archives de Guatemala; le premier
:
envoy en Espagne pour y tre imprim, au dire de Beristain, d'aprs Pinelo, disparut. D. Francisco A. de Fuentes y Guzman tait n Guatemala (Antigua), d'une famille descendante de Bernai Dias del Castillo. Il exerait les fonctions de 1 er alcalde, en 1656.
ayant
t
FUNES
civil
(Dr.
Gregorio).
Ensayo de
la historia
de Buenos Aires, Tucuman y Paraguay, escrito por el Doctor Don Gregorio Funes, Dean de la Santa Iglesia catedral de Crdoba (del America del
8
66
Sur).
Segunda
edicion.
de
mayo
el
25 de
D. Gregorio Funes naquit en 1749, Cordoba, capitale de la province de Tucuman, au Prou, auj. Rpublique Argentine. Il se distingua de bonne heure au collge des Jsuites de cette ville, et peine ordonn prtre, en 1773, fut nomm recteur du collge royal deLoreto,
passa en Espagne, et afin d'augmenter la somme de tudia la jurisprudence Alcala de Henares. Bachelier en droit civil en 1788, il obtint du roi Chaiies III un canoetc.
En
1775,
il
ses connaissances,
nicat dans la cathdrale de Cordoba, son pays, dont il retourna prendre possession en 1780. Depuis cette poque il se distingua encore en divers emplois et se
Au temps
dans
fit remarquer par l'loquence de sa prdication. de la dclaration de l'indpendance, il travailla activement l'intrt mutuel de son pays et de l'glise, et sauva par son
vque, condamn
mort par
il
les
Membre
et
de
la
se
dmit
insurgs. de ces
mourut en 1829, g de 80
FUSTR
de
los dias.
(D. Justo Pastor). Biblioteca Valenciana escritores que florecieron hasta nuestros
la de D. Vicente
in-fol.
contiene
mas de
ano 1700.
el
Tomo
II
1701 hasta
Je
n'ai
prsente de 1829.
pas m'occuper ici du mrite que cet ouvrage a, en gnral, pour ce qui concerne les auteurs espagnols, appartenant au royaume de Valence: mais il a, pour ce qui concerne ma Bibliothque, celui de donner une biographie tendue de D. Juan Bautista Muhoz, auteur
de la
"
Mundo
la suite
de laquelle se trouve
le catalogue dtaill
ments que Muhoz avait runis pour crire l'histoire gnrale du Nouveau Monde. Ce catalogue, d'une grande importance pour tout ce qui touche l'histoire amricaine, comprend les pages 202-238 du tome II
de l'ouvrage de Fustr.
67
GALA
Noh
Yucatan
laa.
Ho
(Merida)
deux colonnes, espagnol et l'anne dernire par Mgr. Leandro de la Gala, nouvel vque de Merida, adresse en particulier aux populations rebelles de la cte orientale de Yucatan.
maya,
crite
GALVEZ
nuacion de de N. P. San Francisco de lasZacatecas. Acopiadas por Fr. Antonio Galvez, ao de 1827. (En seguida a la Cronica de la p'ovincia de N. P. San Francisco
de Zacatecas. Compuesto por el M. R. P. Fr. Joseph de Arlegui). Rebnpreso en Mexico, por Cumplido, 1851. in-4.
Voir Arlegui.
Antonio de Lon y). Descripcion historica y cronolgica de las dos piedras que con ocasion del nuevo empedrado que se esta formando en la plaza principal de Mexico, se hallaron en ella el ano de 1790. Explican el sistema de los calendarios de los Indios, el mtodo que tenian de dividir el tiempo, y la correccion que hacian de l para igualar el ano civil de que usaban, con
GAMA
(D.
el
la
ano solar tropico. Noticia muy necesaria para a perfecta inteligencia de la segunda piedra
:
instructivas sobre de los Mexicanos, sobre su astronomia, y sobre los ritos y ceremonias que acostumbraban en tiempo de su gentilidad. Por Don Antonio de
que
se
la initologia
Lon y
Gama. Da
la
68
su autor y aumentada con la segunda parte que estaba inedita, y bajo la proteccion del Gobierno
General de la Union Caelos Maria de Bustamante, diputado el congreso gnerai mexicano. Segunda
:
edicion. Mexico, imprenta del ciudadano Alexandro Vaids, 1822. in-4, avec 6 planches. La dernire planche portant n un
, ,
n'existe dans
plaires en librairie
le dessin original
,
elle fut
communique par M. Aubin, qui en possde M. Lonce Angrand, qui la fit lithographier
un trs
La
Gama tait un mathmaticien et un astronome distingu il fut en correspondance avec Lalande, qui avait pour ses connaissances une haute estime. N Mexico en 1735, il y mourut en 1802, laissant encore un grand
nombre
d'autres ouvrages
imprims
et manuscrits.
el
GARCIA (Fr. Gregorio). Origen de los Indios de Nuevo Mundo e Indias occidentales, averiguado
con discurso de opiniones por el padre presentado Fr. Gregorio Garcia, de la orden de Predicadores, etc. Madrid: En la imprenta de Francisco Martinez Abad. Ano de 1729. in-fol. vl.
Portrait de Saint
Fr. Gregorio Garcia,
il
Thomas d'Aquin, 15 fnc, 336 pp., 40 fnc. aprs avoir pass douze ans en Amrique
documents de son ouvrage, le rdigea son retour au monastre des Dominicains de Baea, o il mourut dans les dernires annes du XVII e sicle. Son ouvrage, bien que conu sur un plan assez trange, renferme beaucoup de faits curieux et la mention d'une foule
recueillit les
Fr. Pedro Marselino) Informe sobre la sublevacion de los Zendales, escrito por el padre
.
GARCIA P.)
Fr. Pedro Marselino Garcia, de la orden de Predior cadores, Pred gnerai calificado del Santo Oficio,
y Vicario provincial de San Vicente de Chiapa, dirigida al Ilm Senor Obispo deste diocesis, y fecho
en 5 de junio de 1716.
MAUTJSCBIT
cdure
originale,
in-fol.
la l re
de 78
faite
ff.,
en deux parties,
69
les Indiens Tzendales rvolts. 22 ff. La 2 e la Relation, en 56 ff., de l'histoire du soulvement des Tzendales. Ce document renferme des faits d'une haute importance il fait connatre les ramifications des partis idoltres qui tentrent, en 1713, de rendre la libert aux Indiens de Chiapas , et tout ce qui concerne la clbre Indienne, Maria Candelaria, qui se fit adorer dans les glises, assise sur les autels, sous le nom de la Mre des Dieux, etc. Cette
,
:
faillit enlever le Chiapas aux Espagnols, puissance coloniale pour l'touffeV. On peut la considrer comme l'expression la plus formidable de la secte du Nagualisme, fonde sur les dbris runis de l'antique ponti-
rvolution, ourdie
et
il
Cancuc,
fallut toute la
ficat
GARCIA PELAEZ
(Ilm
Sr. Dr.
Don Francisco
antiguo redactados el Ilm de Seior Guatemala, por reyno Dr. D. Francisco de Paula Garcia Pelaez, arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana. Guatemala, establecimiento tipograftco de L. Luna, 1852. 3 vol.
in-4.
la historia del
Santiago el Francisco Mayor, predicado por de Paula Garcia Pelaez, Arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana de Guatemala el dia de 25 de julio de 1858. Guatemala. Imprenta de la Paz. 15 pp. 1858. in-4.
glorioso
el
Sermon
del
Apostol
Ilm
Sr. Dr. D.
la suite
viennent
Instruccion que para el ejercicio de la jurisdiccion de los Seores Vicarios provinciales del
Arzobispado, publica el Ilm Seior Dr. D. Francisco de Paula Garcia Pelaez, etc. Guatemala. Im12 pp. prenta de Luna. 1868. in-4.
Memoria sobre
tol
el
Iglesia Metropolitana de Guatemala. Firmada F. g. p. a. de g. Guatemala Imprenta de la Aurora. Ano de 1850. in-4.
:
Santiago titular
de
ta
17 pp.
70
Ces opuscules sont suivis d'une lettre autographe de l'illustre prlat, me fut adresse de Guatemala Rabinal , le 14 sept. 1855.
"
:
lettre qui
El IlmO Sr. D. Francisco de Paula Garcia Pelaez naci en el pueblo de San Juan Sacatepeques en 2 de abril de 1785 era hizo legitimo de D. Leandro Garcia y D a Nicolasa Pelaez fu Doctor en
:
Abogado de la Real Audiencia y Capellan de la misma cura propio de Pinula y de S. Jos de la Antigua Arzobispo in partibus de Bostra y Coadjutor con futura succesion del Ilm Sr. Arzobispo de Guatemala, Dr. D. Fr. Ramon Casaus y Torres desde 1844, habiendole succedido en la silla arzobispal de Guatemala en 1846 la
theologia,
: :
ocup
que je dois
secrtaire archiviste du palais national Guatemala, j'ajouterai que des connaissances de tout genre et l'illustre dfunt joignait une science thologique profonde, un sens droit et juste et qu'il se montra
constamment,
et des
comme il le fut mon gard, l'ami des hommes d'tude trangers qui visitrent son pays. Ces quelques lignes ne sont qu'un faible tribut de ma gratitude.
GARCILASO DE LA VEGA
(el
Inca).
Primera
Parte de los comentarios reaies que tratan de el origen de los Incas, reyes que fueron del Per, de su idolatria, leies, y govierno, en paz, y en guerra de sus vidas, y conquistas, y de todo lo
:
que fue aquel imperio, y su republica, antes que Escritos por el Inca los Espanoles pasaran l, Garcilaso de la Vega, natural del Cozco, y capitan de su Magestad, etc. Segunda impresion, enmendada y ariadida la vida de Inticusi Titu Iupanqui,
:
penultimo Inca con dos tablas una de los capitulos y otra, de las cosas notables. En Madrid, costa de Nicolas Rodriguez en la oficina real,
:
Franco, 1723.
6 fnc, 18 prolog
.,
Historia
gnerai
miento, de el, y como lo ganaron, los Espanoles: las Guerras Civiles, que huvo entre Pizarros, y Almagros, sobre la partija de la tierra. Castigo, y
71
lares,
el
que en la Historia se contienen. Escrita por la Vega, capitan de su Magestad, etc. Segunda impresion, enmendada, y con dos tablas, etc. Ano de 1722. En afiadida costa de Nicolas Madrid en la Oficina Real, y
Ynca Garcilaso de
;
Rodriguez Franco.
Dedicacion, avec une gravure de
fnc.,
La Florida
Garcilaso de la Vega, capitan de su Magestad, natural de la Gran Ciudad del Cozco, cabea de
los Reinos,
etc.
Van enmen-
dadas
en
:
impresion muchas
copiosa
erratas de la
Primera
afiadida
el
notables, y
las sucedidas,
la historia
gnerai
denas z cano,
En Madrid
1
En
la oficina Real,
costa de Nicolas
la
Ensemble 4
vol. in-fol.
GASTELU (D. Antonio Vasquez). Arte de lengua mexicana compuesto por el Bacliiller D. Antonio Vasquez Gastelu, el Rey de Figueroa Cathedratico de dicha lengua en los Reaies collegios de San
:
72
por
En
Br. D. Antonio de Olmedo y Torre, etc. Puebla, imprenta de Francisco Xavier de Morales y Salazar, etc. A no de 1756. in-4.
el
la
1 fnc, 34 ff., suivis d'un: " Confessionario brve en lenguaMexicana y Castellana. 34-54 ff. La premire dition de cet ouvrage est de 1689, Puebla por Fernando
de
Lon.
Gastelu tait natif du diocse de Puebla. Il tait prtre sculier et professeur de langue mexicaine aux collges royaux de San Pedro et de San Juan de cette ville.
(D. Francisco). Geografia de la de Guatemala republica por F. G. (Francisco Gavarrete), segunda edicion, corregida y aumentada con muchos datos y especialmente con un Bosquejo histrico desde los tiempos mas remotos hasta nuestros dias. Para el uso de los colegios y escuelas.
GAVARRETE
Guatemala, imprenta de
la
Paz. 1868. in -4 de
110 pp.
Petit livre, bien
point ailleurs.
GAVARRETE (D. Juan). Copia de algunos fragmentes interesantes de la Recordacion Florida del Senor Fuentes y Guzman, S a por J. G. En seguida
:
Coleccion de cartas escritas por diversos personages al Ayuntamiento de esta ciudad de Guatemala, sacadas de su archivo secreto. Las firmas van copiadas con exactitud (autografas) J. Gava.
rrete.
En
Lo
seguida
siguiente
es
tomado de un historiador
cuyo manuscrito existe
In-fol.
viennent deux feuillets
anonimo de
en
el
S. Francisco,
archivo del
de' 27
mismo convento.
ff.,
MANUSCRIT
la suite desquels
avec l'pitaphe du conqurant du Guatemala, Don Pedro de Alvarado, et une carte manuscrite de l'ancien royaume de Guatemala, portant en tte la carte topographique du voisinage de la capitale et le plan
73
des environs de Tecpan-Quauhtemalan, capitale antique des Cakchiqueb. Cette carte est copie galement de la main de Don Juan Gavarrete, notaire public, conservateur des archives nationales et l'homme le plus sincrement anim de l'amour de l'ancienne histoire de son pays. Il est le frre du prcdent.
y politica de Chile en esta republica durante doze afos de residencia en ella y publicada bajo los auspicios del supremo gobierno por Claudio Gay, ciudadano chileno, etc. Paris, en casa del autor. Chile en el museo de historia natural
(Claudio). Historia fisica
GAY
distingu,
crivit
ouvrage pour compte du gouvernement chilien. Aussi les exemplaires en sont-ils fort rares en Europe. Les six premiers comprennent l'histoire du Chili depuis la dcouverte de l'Amrique les deux suivants traitent de I'Agrictjlturb et jusqu' nos jours les deux derniers renferment les documents et pices justificatives.
,
:
gemelli careri
mondo
(D. Gio. Francesco). Giro del del dottor D. Gio Francesco Gemelli Careri.
Napoli, nella stamperia di Giuseppe Roselli, 16991701. 7 vol. pet. in-8. DITION ORIGINALE. Le 5 me vol. a pour suite de titre: Parte
spagna.
celle
Sesta, contenente le cose piu ragguardevoli vedute nella nuova Il comporte VII et 486 pp. avec 14 cartes et fig. entre autres
du voyage des Mexicains, publie pour la premire fois. Gemelli Careri naquit Naples, vers 1651. Voyageur savant et exact observateur, il arriva au Mexique, venant des Philippines, au port e d'Acapulco, vers la fin du XVII sicle et en sortit par la Veracruz Mexico, il se trouva en relation avec le docte Sigenza, de qui il obtint
:
la
plupart des dtails curieux qu'il publia dans son Giro del Mondo. on douta en Europe de la ralit des
comme on avait dout de ceux de Rubriquis et de Marco Polo. De ce nombre furent Adam Smith, dans sa Richesses des
voyages de Gemelli,
Nations et Robertson, dans son Histoire de l'Amrique, dont l'outrefaire passer le voyage de Gemelli cuidance mensongeuse chercha pour un voyage fictif. Le temps a fait justice de ses audaces le livre
:
comme un ouvrage
exact et consciencieux,
l'oubli.
tandis que celui de Robertson est abandonn Gemelli mourut Naples en 1725.
_
GIBBS
74
M.
Shea.
Alphabetical Vocabulary of the chinook language. By George Gibbs. New- York, Cramoisy
press, 1863. gr. in-8.
Volume de
la collection de
M. Shea.
di Storia
Ame-
dlie provincie Spagnuole di Terraferma nell' America mridionale descritta dall' abate Filippo Salvadore
Gilij e
di N. S.
Papa
erede
Pio Sesto.
Salvioni.
"
Roma, 1780.
'storia
3 vol. in-8.
Tomo
Orinoco.
I.
Dlia
geographica e naturale dlia provincia dell' Tomo II, " De' costumi degli fig.
Tomo
:
III.
"
Dlia
religione e
dlie
Le
chesi.
livre 3 e
du tome
"
Dlie
Aprs
des observations
gnrales
gues des populations de l'Ornoque, grammaire, avec deux essais, l'un sur la langue des Tamanaques,
l'autre sur celle des Maipures. Suit un appendice (n II) intitul pi celebri lingue Americane, puis des extraits compars des
:
Dlie
grammaires des Hatiens, des Mexicains, des Quichuas ou Incas, des Moxos, des Chiquitos, des Guaranis, des Araucans, des Algonquins et des Hurons. Plus loin avec d'autres digressions, un travail sur le verbe
et enfin la
tamanaque
fait
elles.
L'auteur
suivre cette comparaison de catalogues de mots tirs des vocabulaires suivants: Quichua, Mexicain, Chiquito, Guarani, Lule, Villa,
Mbaya, Moxa, Omagua, Tamaque, Maipure, Saliva, Araucana, Hurone et Algonquine, etc. L'ensemble de ce trait sur les langues comprend de la page 135 416. Legones, prs de Spolette en Italie, en 1721. Entr Gilij naquit chez les jsuites, en 1740, il fut envoy aux missions de l'AmriqueMridionale o il resta dix-huit ans. Il voyagea avec fruit parmi les tribus de l'Ornoque et de ses affluents et acquit, dans leur conversation, une foule de connaissances. Il rsida, entre autres, sept ans,
,
75
Santa-F
se retira
de Bogota. Expuls
comme
le reste
de l'ordre, en 1767,
il
Rome
il
mourut en 1789.
gomara
Historia de las
conquistas de Heruando Corts, escrita en espanol por Francisco Lopez de Gomara, traducida al mexi-
cano y aprobada por verdadera por D. Juan de San Anton Muion Chimalpain Quauhtlehuanitzin, indio mexicano. Publicala para instruccion de la juventud nacional con varias notas y adiciones, Caklos Maria de Bustamante. Mexico, imprenta de la testamentaria de Outiveros.
Vol.
I, xiii
Ano
Vol.
sea
:
Suplemento la historia la guerra de Mixtn por Chimalpain, en el estado de Xalisco, cuya capital es Guadalaxara. 39 pp., 2 fnc. Cette dition de Gomara devient de plus en plus rare. Gomara, ainsi nomm, dit-on, de l'le de la Gomera, l'une des CanaSville et tudia ries, naquit dans cette le en 1490. Il fut lev
escrita
et
315 pp.
187 pp.
"
Memoria sobre
l'universit
il reut les ordres d'Alcala, o ecclsiastiques. la suite de sa brillante conqute, tant revenu du Mexique,
l'y
Corts em-
mena, en qualit
comme
il
de chapelain, lors de son retour dans cette contre, capitaine-gnral. Gomara y resta quatre ans, durant lesquels acquit les connaissances varies dont il fait preuve dans son ouvrage,
un des meilleurs qu'on ait crits cette poque, en dpit des sarcasmes de Bernal Diaz. Gomara mourut en 1560.
GONALES DE MENDOGE.
la Chine, situ
royaume de divise en deux parties, etc. Ensemble un itinraire du Nouveau Monde et le descouvrement du nouveau Mexique en Fan 1583, faite en espagnol par le R. P. Juan Gonales de
par Luc. de la Porte, parisien. Paris, Jeremie Adrien
Perier, 1000. in-8
La seconde
ff.
lJ
et
etc.
mise
les
r partie de cet ouvrage, du chap. P au chap. XI, entre 231-253, contient un voyage travers le Mexique de la Vera-Cruz Acapulco, avec des dtails intressants sur la dcouverte du Nou-
76
l'ordre
da lingua tupy chamada lingua grai dos indigenas do Brazil, por A. Gonalves Dias. Lipsia F. A. Brockhaus,
(A.).
GONALVES
DIAS
Diccionario
GONGORA marmolejo (Alonso). Historia de Chile desde su descubrimiento hasta el ano de 1575,
compuesta por el capitan Alonso de Gongora Marmolejo. Madrid, imprenta de la Academia real de la
historia,
1853. in-8.
:
L'auteur de cet ouvrage, natif de Carmona, en Espagne, servit au Chili sous les ordres de Valdivia il dit lui-mme qu'il crivit cet
ouvrage, faute d'autres du Alonso de Ercilla. Il le termina
mme genre,
Don
GONZALEZ (P. Diego Pablo). Manual para administrar a los indios del idioma cahita los Santos
Sacramentos, segun la reforma de NN. SS. PP. Paulo V y Urbano VIII. Compuesto por un sacerdote de la Compania de Jsus, Missionero en la Provincia de Zynaloa, sacalo a luz la Piedad del Alferez D. Sbastian Lopez de Guzman y Ayala.
Impresso en Mexico, en la imprenta Real del superior Gooierno de Dona Maria de Rivera. Ano de 1740. in-8.
10 fnc, manque le 1 er f., 164 pp., les deux dernires demidchires. Le nom de l'auteur ne se trouve mentionn que dans le dernier fnc.
Il
est au
moins
l'ait
omis sur
le titre.
Selon
Beristain, le P. Diego Gonzalez naquit en 1690, dans la ville d'Utrera, diocse de Sville. Il entra en 1690, au noviciat des Jsuites de Tepotz-
auprs de Mexico et travailla ensuite durant de longues annes dans les missions de la province de Sinaloa. La langue Caliita, usite par les indignes, rpandus sur les bords des fleuves Hiaqui et Mayo,
otlan
tait devenue cette poque du nord du Mexique.
la
GONZALEZ
(fray Luis).
77
pueblo de Tepatlan; dividese en dos partes, en la primera se trata de las quatre- partes de la orael
cion,
dclinables,
que
verbo y participio. La segunda se compone de un vocabulario, lo todo compuesto por el Padre fray Luis Gonzalez, de la Orden de Predicadores. Ano de 1652, in-4.
MANUSCRIT
est copi
la
291. Il de 333 pp. " Arte 42, et " Vocabulario de trois ou quatre mains diffrentes la dernire est signe " Lo traslado de otro vocabulario, lo que page 284 avec ces mots
;
:
et l'ouvrage, dans son en, ce qui concerne cette langue, le plus complet de ma collection, c'est dire le plus complet qui existe. La province des Tzoques ou Zoqui comprenait, dans l'tat de Chiapas, les communes
Le vocabulaire
est,
semble
quant
de Tecpatlan, de Copainal, de Tapalapa, de Tlapilula, de Chapultel'exnange, d'Iztacomitan, de Xitotol et de Magdalena. Ces noms, la langue mexicaine, de que ception du dernier, appartiennent
mme
GOSSE
sance du 7 mars 1861, par M. le Dr. L. A. Gosse, de Genve. Paris, Hennuyer, 1861. in-8.
Dans
le
mme vol.
qui
composaient
du Prou, par L. A. Gosse, de Genve. Extrait du tome premier des mmoires del Socit d'Anthropologie. Paris, Claye, 1861.
in-8. 3 planches.
Monographie de l'erythroxylon coca, par l'Acadmie L. A. Gosse (de Genve). Prsente 5 le mai 1861. de Bruxelles, M. Belgique, Royale
Rayez, 1861. in-8. 2 planches.
cause du mode de leur publication, Ces opuscules peu connus, sont aussi remarquables par la manire savante dont les matires y
78
sont traites, que par l'intrt
est
rpandu sur le sujet et la lucidit du connu comme une des lumires du corps
F. Ioan de).
GRUALVA
(P.
M.
Cronica de la
Orden de N. P. S. Augustin en las provincias de Nueva Espafia. En quatro edades desde el aio de 1533 hasta el de 1592. Por el M. F. Ioan de Grijalva
prior del convento de N. P. S. Augustin de Mexico. Mexico, por Juan Ruiz, 1624. in-fol.
Titre grav, dont le bas
rogn
Colima,dans
l'vch de Michoacan,
diverses charges importantes dans l'ordre de Saint Augustin, " Es historia bien escrita, dit Pinelo, dans la auquel il appartenait. Bibliotheca Occidental, etc., y que no sale de lo que en el Titulo pro-
exera
mete.
(Jos Maria). Pastoral (en lengua maya) del Ilustrisimo Seior Obispo, dirigida a los Indigenos de esta dicesis. Merida de Yucatan, impreso
GUERRA
cTAcosta
clata la
Le
vque du Yucatan
l'poque o
ce pays. On peut en voir les guerre de races, devenue si fatale dtails dans l'ouvrage spcial de Baqueiro (voir ce nom). Le prsent opuscule est une lettre pastorale en maya , adresse par cet vque
Miguel de). Arte doctrinal y modo gnerai para aprender la lengua matlatzinga para la administracion de los santos sacramentos,
(Fr.
,
GUEV ARA
asi
para confesar, casar y predicar con la definicion de sacramentis y demas cosas necesarias para ha-
blarla
y entenderla, por el modo mas ordinario y versado comun y generalmente para no ofuscarse la inteligencia. Hecho y ordenado por el padre Fr. Miguel de Guevara, Ministro predicador y operario
evanglico, en las trs lenguas que generalmente
79
corren en esta provincia de Michoacan Mexicana, Tarasca y Matlatzinga., prior actual del convento
Undomo. Ano de 1638. (Mexico, imde Vicente Garcia Torres, 1862), in-4 mayor. prenta
de Santiago
Ce volume
est
une rimpression de l'original fort rare, faite dans de la Socit de Gographie et de Statistique de " Documentos para la historia de la literatura Mexico, sous le titre de Il contient 8 pp. prliminaires et 64 pp. de grammaire. Mexicana. Les huit dernires sont des pages additionnelles sur le " verbe matlatextraites de la grammaire manuscrite du pre Diego Basazinca,
,
lenque.
tait
comme
le dit, prieur
Michoacan
elle
quant
Pirinda,
ne se parle plus
GUEVARA (P. Jos). Historia del Paraguay, Rio de la Plata y Tucuman, que redact el P. Guevara,
jesuita.
Cet ouvrage se trouve imprim en partie la suite de la Historia er commenant par ce titre Argentina, par Diaz de Guzman, tome 1 Gobierno de D. Juan Ortiz de Zarate, 67 pp., et il est suivi du commen,
:
cement de
l'histoire
" Historia del Paraguay. Rio de la Plata y principio de la escrita por el P. Guevara. 152 pp.
Tucuman,
Voir Diaz de Guzman. Guevara naquit Madrid, en 1719. Il entra de bonne heure dans la mission du Paraguay et fut dsign par ses suprieurs pour en crire l'histoire. Mais les dsastres qui frapprent la compagnie, l'empchrent de mettre ce dessein excution. Dport en Italie, en 1767, il devint chanoine de Spello et mourut en 1806.
GUILLEMIN TARAYRE
(M.
E.).
Exploration
membre de l'expdition
scienti-
Son Excellence que du Mexique. Rapport adress M. Duruy, ministre de l'instruction publique. Paris,
2 planches
80
le texte.
un trs petit nomCet ouvrage, tir par autorisation ministrielle bre d'exemplaires, est un tirage part des Archives de la commission crit consciencieusement par un homme scientifique du Mexique. Il est il renferme des dtails trs-intressants sur qui a bien vu et bien jug
:
de
la
Quemada, dont
il
GUMILLA
(P. Joseph). Historia natural civil y las naciones situadas en las riveras
el
Misienero que fu de las Misiones del Orinoco, Meta y Casanare. Nue va reimpresion, mucho mas correcta que las anteriores y adornada con ocho lami-
nas finas, que manifiestan las costumbres y ritos de aquellos Americanos. Corregido por el P. Ignacio Obregon de los clerigos menores. Barcelona, Carlos
Gibert y
1
Tut, 2
vol. in-4.
vol. II, Vol. 1, XVI et 300 pp., carte, portrait de l'auteur, 4 flg. fnc, 352 pp., 2 flg. Gumilla naquit en Espagne eu 1690. Ayant embrass la rgle de Saint Ignace, il fut envoy aux missions de l'Ornoque o il passa trente ans, tudiant les murs, les coutumes et les langues des populations mais il qu'il vanglisa. Son ouvrage manque, peut-tre de critique
;
pas moins prcieux pour la multitude de renseignements qu'il renferme. Gumilla mourut vers l'an 1758.
n'en est
Miguel). Apologia de la aparicion de nuestra Senora de Guadala disertacion que la lupe de Mjico, en respuesta
GURIDI ALCOCER
(Dr. D. Jos
impugna. Su autor
Alcocer,
el
Dr. D. Jos
la
Miguel Guridi
oficina de
Mjico
no de 1820 en
1 vol.
Don
Alejandro
Vaides.
(D.
petit
in-fol.
HAYA
Diego de
la).
por D. Diego de la Haya Gobernador de Costarica sobre el estado en que se halla dicha provincia y medios de proveer a su seguridad y adelanto. 15 de
copi
Capitainerie
Gn-
raie de
81
Costa-Rica.
mme
henderson
(Alexander).
Araidatiu-Tumurau
segung Madeju karabagungte lau Alexander Henderson (The Gospel according to Mathew (in the
CHARiBBEAN language) translated by A. H.) Edinburg. 1847. in-8. 88 pp.
A grammar of the moskito language, by Alexander Henderson. Belize Honduras. New-York, printed by John Gray, 1846. in-8. 47 pp.
Les Moskitos, dont il est ici question, sont les populations ctires du Nicaragua, parmi lesquelles l'Angleterre avait cr nagure un tait Blewfields. Ces Moskitos, mlange de roi, dont la capitale le Carabes et de ngres, ont un langage galement fort mlang ct de cela il y a du jargon ngre des Ancarabe y domine mais tilles et quelques mots des langues de l'intrieur de l'Amrique centrale. L'auteur tait ministre mthodiste Belize.
: ;
N.
1.
mehen
:
,J
.
17 pp.
Dans
para todos los dias de la semana. utial tulacal le u kiniloob Payalchioob ti le semana. Londres, 1865. in 8" (espanol-maya).
17 pp.
Ces deux opuscules ont t composs par M. Alexandre Henderson, ministre mthodiste Belize, dans la vue d'attirer son glise les indi-
environs de cette ville. Le langage, malheureusement, pour ses efforts, est rempli de mots espagnols maydiss, ce qui le rend peu prs incomprhensible, bien que l'auteur ait
cherch
du
Pre Ruz
qu'il avait
la
main.
HENNEPIN
Nouvelle dcouverte d'un dans l'Amrique, entre le et la Mer Glaciale, avec les cartes figures ncessaires et de plus l'histoire natu(P. Louis).
situ
'
82
relie et morale, et les
pour l'tablissement des colons, le tout ddi S. M. Britannique Guillaume III, par le R. P. Louis Hennepin. Amsterdam, par Abraham Van Someren,
1698.
68pp., ddicace, avis
et table et 506. Front, grav
avec ce titre:
Nouvelle dcouverte d'un trs grand pays situ dans l'Amrique , par R. P. Louis de Hennepin. 2 pi., 1 vol. pet. in-8.
Le pre Hennepin, rcollet, naquit en Flandre vers l'an 1640. Il embrassa la rforme de Saint-Franois, et se trouvant en prdication Hall, dans le Hainaut, il fut envoy pour quter Calais, Bourbourg et Dunkerque l, tant entr en relation avec des marins le
; ,
got
il
demanda
,
se rendre en
Amrique.
Il
s'embarqua pour le Canada en 1675 et alla plus tard fonder une maison de rcollets Cataracouy. En novembre 1678, il alla en exploration avec
La
Crvecur,
Bientt aprs,
dcouvrit tout le Mississipi. En fvrier de il remonta ce fleuve jusqu'au 46 tant tomb entre les mains des Sioux, il fut
dlivr
par des trafiquants franais et il retourna Qubec en avril 1682. De retour en Europe, il fut nomm gardien du couvent de Renty, en Artois. Plus tard, il se retira en Hollande o il s'tait fait de nomet o
il
breux amis
Francisci Hernandi Medici atque historici Philippi IL Hisp. et Indiar. Rgis et totius novi orbis Archiatri, opra, cum dita, tum inedita,
HERNANDEZ.
ad autographi fidem
hredum,
Cet ouvrage,
Gomez
Ortega, botaniste
du Roi, contient toute la srie descriptive des plantes du Mexique, recueillies par Hernandez, avec leurs vertus spciales, d'aprs les
instructions des indignes. Hernandez tait natif de la province de
Tolde
mdecin du
roi
Philippe II et du monastre de l'Escurial, il fut envoy par ce prince au Mexique, avec la mission d'y recueillir tout ce qui concernait les plantes, les animaux et les mtaux de la Nouvelle-Espagne. Il y demeura
aprs quoi il s'en retourna en Europe, emportant plus de quinze volumes grand in-fol. de l'histoire naturelle de ces contres. Hernandez tant mort peu de temps aprs, le roi commit Antonio
sept ans,
Recco
pas
le soin la
hauteur d'une
de publier ses travaux celui-ci, malheureusement, n'tait uvre et n'en publia qu'un abrg telle
:
m-
83
diocre. L'ouvrage original d'Hernandez prit en 1671, dans l'incendie de la bibliothque de l'Escurial heureusement l'historiographe Munoz
en dcouvrit une copie autographe dans la bibliothque des Jsuites de Madrid et elle existe aujourd'hui dans la bibliothque actuelle de
l'Escurial.
HERNANDEZ spina
MANUSCRIT
ma main
ces
(presb. D. Vicente).
Apunin-fol.
ff.
Au
Hernandez Spina, cura de Santa Catarina Ixtlahuacan, mort depuis environ dix ans. Je tiens ce document de mon ami, le dfunt D r Padilla, qui m'asmots
del Padre Presb. Vicente
Es
sura que c'tait l'original du vocabulaire rapport en Europe par le D r Karl Scherzer, de Vienne, imprim depuis dans le vol. XV des Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Klasse der Kaiserlichen
:
el
sacerdotes del Sol en Ixtlavacan, pueblo descendiente de la nacion kich, descubierto por el Presbitero Vicente
fol., d'une main fort soigne. Le calendrier est identique avec l'ancien systme quiche. Ce que ce document offre de curieux, ce sont les noms des lieux o les Indiens de Santa Catarina
MANUSCRIT
en 13
qu'ils adressent
Ixtlahuacan vont sacrifier, ceux de leurs prtres, ainsi que les prires au Soleil, mlange de souvenirs antiques de leur
idoltrie et d'ides chrtiennes.
heve LANGUAGE
(a
grammatical sketch
of
Co.
M. Shea.
HIDALGO
trata de la
se continua con el lengua tzotzil Bocabulario brve de algunos bervos y nomel Formulario bres, etc. La Doctrina Cristiana para administrai' los Santos Sacramentos el confe;
;
sionario y sermones en la
misma lengua
tzotzil.
84
Obra (segun parece) del Presbitero Bon Manuel Hidalgo, insigne sierbo de Maria Santisima. in-fol.
MANUSCRIT
gte
de 60 pp. Je
la
l'ai
inscrit sous le
nom
de
Don Manuel
page 10
comme
Vierge qui
s'y
trouve.
Le document ne
la
la date,
el
page 59
"De
La langue Tzotzil, Zotzil ou Tzotzlem, est la seconde en importance de l'tat de Chiapas. Elle avait nagure pour chef-lieu la ville forte de Tzotzlem (demeure de la Chauve-Souris), appele par les Mexicains qui y tenaient garnison, au temps de Montzuma, Tzinacantlan ou
Cinacantan, d'o
le
nom de
Cinacanteca, donn
aussi
cette langue.
Le
chen,
communment
HOLGUIN (P. Diego Gonzales). Gramatica y Arte nueva de la lengua gnerai de todo el Peru llamada lengua qquichua o lengua del inca anadida cumplida en todo lo que le faltaba de tiempos y de la Gramatica y recogido en forma de arte lo mas
necesario en los dos primeros libros. Conmas otros dos libros postreros de adiciones al Arte para mas
perficionarla, el
la copia
de vo-
y ornato. Comy el otro para el Padre Gonzales Diego Holguin. Nueva puesta por Genova revista edicion y corregida. Pagano, 1842. in-8. xiv et 320 pp.
cablos,
Gonzales Holguin
tait
Ethnographische Skizzen ber die Vlker des Russischen Amerika, von H. J. Holmberg. Erste Abtheilung. Nebst einer Karte. (Aus den Akten der Finn. Societ. d. Wissensch. besonders abgedruckt) Helsingfors, Gedruckt bei H. C.
(H.
J.).
holmberg
HORNJ
(Georgj).
De
85
bel exemplaire d'un ouvrage estim pour les recherches, aussi curieuses que savantes, auxquelles l'auteur s'est livr sur l'origine des nations amricaines. George Horn tait n Greussen, dans le Palatinat,
Trs
en 1620.
Il
professa
l'universit
HUMBOLDT
le
royaume de
la
de Humboldt.
Deuxime
et
Paris,
,
Antoine
Jules
Renouard
1825-1827.
quinoxiales
du Nouveau
en 1799, 1800, 1801, 1802, 1803 et Continent, Humboldt et A. de Bonpland, de Al. 1804, par rdig par Alexandre de Humboldt. Paris, 18161831. 13 vol. in-8.
Mon intention n'tait pas de mettre dans ce catalogue aucun des ouvrages de Humboldt qui sont si connus mais, afin de rendre homsa mmoire, j'ai pens que son nom, illustre tant d'gards, mage
:
ne pouvait en tre exclu. Humboldt tait non seulement un savant universel; mais, en ce qui concerne l'Amrique, il possdait un don d'intuition qui lui a permis de pntrer des mystres historiques,
que
tait
le
temps dcouvre
Berlin en 1769
;
1859.
Garcia). Coleccion de documentos para la historia de Mexico publicada por Joaquim Garcia Icazbalceta. Mexico libreria de J.
2 pi.
icazbalceta (Joaquim
M. Andrade, 1858-1866.
2 vol. in-4.
graves sur
I
;
Tomo
x-xn
nia,
;
pierre, d'aprs des bois. CL1II et 544 pp. Prologo, pp. v-vm Indice gnerai Noticia de las piezas contenidas en este volmen, xm-XLii ;
;
pp. 1-249;
86
Carta de Motolinia
al
Varios documentas Emperador, pp. 251-277. documents sont des pices en partie
publies prcdemment.
Tomo
ticia
II.
LXVI
et
de
600 pp. Prologo, pp. rv-vi; Indice, vii-viii; Noen este volumen, ix-lxii Adiciones y
;
correcciones al tomo
lxiii-lxvi
Documentos
:
Les pices
les plus
annima
de
la
pp. 288-306. Tercera y cuarta Relapor el P. Fr. Antonio Tello, pp. 343-438. cion annima de la jornada de Nuno de Guzman la Nueva-Galicia, pp. 439-483.
importantes sont Primera y segunda Relacion la Nueva Galicia; jornada de Nuno de Guzman Fragmentos de una historia de la Nueva Galicia, escrita
Ces deux volumes, imprims avec un grand soin, sont galement intressants pour le choix et l'importance des pices qu'ils renferment.
Leur publication fait le plus grand honneur M. Icazbalceta qui prouve une fois de plus ce que peut l'initiative d'un seul homme dans la voie pnible de la science et de l'rudition. Pour le 3 e vol. de cette collection voir Mendieta.
INFORME
del
Rd padre
Coban al Ilm y Rm Sr. Don Fr. Andres de las Navas y Quevedo, Arzobispo de Guatemala, sobre
las
padre Blas del Valle y el Descubrimiento de Ah-Xoyes por el padre Delgado. in-fol.
MANTJSCBIT en 18 ff., rempli de dtails curieux: il est suivi des nodu pre Blas del Valle, ainsi que de la Dcouverte des Ah-Xoyes,
populations indignes du Lacandon. L'ensemble de ces documents avait t runi pour former les jalons de l'histoire du Guatemala par
le
pre
continuation de cet
Blas del Valle, qui devait renfermer celle de Remesal et une crivain jusqu'au milieu du XVIII e sicle. Reli
de los servicios hechos por la Religion de Santo Domingo en la provincia de Verapaz y tierras de Lacandones, Relacion y Memoria relativa los asuntos de la provincia de Santo Domingo de Guatemala, dirigida al Muy Ilustre Senor Don Antonio Pedro de Echevers y Suvisa, ano de 1724.
in-fol.
INFORME
MANTTSCEIT
de 38
ff.,
de l'poque,
87
renfermant des dtails curieux sur
:
les anciens tablissements espagnols parmi les Lacandons il n'est pas moins intressant pour ce qui concerne les rvoltes des Indiens de la Verapaz, la fin du XVI e sicle
et la fondation des communes indignes de cette province. D. Antonio Pedro de Echevers y Suvisa, qui ce Mmoire est adress, venait d'arriver comme Capitaine-Gnral et Prsident de l'Audience Royale Guatemala, o il mourut en 1733.
Domingo
Juarros,
presb.
secular de este
vl.
Tomo I. Que comprende los preliminares de dicha historia. GuateTomo II. Contiene un cronicon mala, por D. Ignacio Beteta, 1808. del Reyno de Guatemala. Guatemala por Don Ignacio Beteta, 1818.
dition originale et devenue fort rare Guatemala I. 2 fnc, 385 pp. et 361 pp. La partie historiVol. II. que de cet ouvrage a t en grande partie crite d'aprs l'histoire men-
mme.
Vol.
XV
songre de Ftjentes y Guzman (Voir ce nom). Une rimpression en a t faite par L. Luna, en 1857, pour les lecteurs du Museo Guatemalteco, et qui dj devient rare son tour. La premire dition fut traduite Guateen anglais par John Baily, ngociant britannique, rsidant
mala. Cette traduction fut publie
Juarros, n
et
clair
;
il
Londres, en 1823, in-8. Antigua Guatemala, en 1752, tait un prtre savant y mourut en 1820.
la
la America, Santa Provincia de Marta, reconocida, observada, en discursos historicos por el Sacerdote y expuesta Don Antonio Julian, a mayor bien de la Catolica Monarquia, fomento del comercio de Espana, y
de todo
el
incremento
de
naciones barba-
ras,
que subsisten todavia rebeldes en la Provincia. Madrid, 1787. Por Don Antonio de Sancha. in-4.
carte
.
by (John). A Yucatecan grammar theR. J. Ruz, of Merida, abridged for the instruction of the native Indians from the compendium
KINGDOM
of Diego
Narciso Herranz
y Quiros. Translated
from the Maya or Yucatecan language, by John Kingdom Baptist missionary, Belize, Honduras.
,
1847.
in-8.
68 pp. Dans le
mme
volume
se trouve reli
Birmengham, printed by
81.
maya
fort
LABAT
aux
relle
les
(le pre Jean Baptiste). Nouveau voyage de l'Amrique, contenant l'histoire natu-
et le
de ces pays, l'origine, les murs, la religion gouvernement des habitants anciens et mo:
les guerres, et les vnements singuliers sont arrivs le qui y pendant long sjour que l'aua le et teur y commerce les manufactures qui fait,
dernes
y sont
Tome
1 er ,
tablis
et les
moyens de
les
augmenter.
Tome n, 520 pp. vin, 168 et 360 pp., 49 pi. et cartes. dition originale. 19 pi. et cartes, table des matires. Le P. Labat naquit Paris en 1665. Ayant pris l'habit de Saint
Dominique, il professa d'abord la philosophie Nancy. En 1693, il obtint de ses suprieurs l'autorisation de se rendre aux Antilles, o il se distingua bientt par son extrme activit. Arriv la Martinique au commencement de 1694, il passa de l la Guadeloupe, fit des plans de moulins, de maisons, de canaux, de plantations, construisit et fit construire, tout en travaillant aux dfenses stratgiques de l'le. De retour la Martinique, comme procureur-gnral de son ordre, il fut
par les autorits coloniales d'une mission importante dans les de la Basse-Terre la Guadeloupe, et contribua beaucoup la dfense de l'le envahie par les Anglais. Il fut nomm Prfet Apostolique des Antilles et retourna en France, en 1705. Revenu Paris, il se retira aux Missions trangres de la rue
charg
Antilles. Il fonda en 1703 la ville
du Bac, o il mourut en 1738. Son ouvrage est rempli de dtails aussi curieux qu'intressants.
Maria). Mmorandum de los entre Mexico y Espana, prenegocios pendientes sentado al Exm Sr. Ministro de Estado por el
LAFBAGUA
(Jos
89
reprsentante de la republica, el dia 28 de julio de 1857. Poissy, tipografta de Arbieu, 1857. in-8.
(le baron de). Nouveaux voyages de Baron de Lahontan, dans l'Amrique septentrionale (tome I), qui contiennent une relation des
LAHONTAN
le
Mr
diffrens peuples qui y habitent, la nature de leur gouvernement, leur commerce, leur coutume, leur
des
religion, et leur manire de faire la guerre. L'intrt Franois et des Anglois dans le commerce qu'ils
font avec ces nations, l'avantage que l'Angleterre peut retirer dans ce pais, tant en guerre avec la
fig.
Mmoires de l'Amrique
suite des
septentrionale ou la
voyages de Mr. le Baron de Lahontan, qui contiennent la description d'une grande tendue de pais de ce continent, l'intrt des Franois et des An-
commerces, leurs navigations, les murs et les coutumes des Sauvages, etc. Avec un petit Dictionnaire de la langue du pais. Le tout enrichi de cartes et de figures, et augment dans ce second tome de la manire dont les Sauvages se rgalent.
glois, leurs
Tome
1 er ,
2,
222 pp.
(Mr. A. E.). La seda en Guatemala, por Mr. A. E. Laprade. Guatemala, Imprenta de Lima, 1862. in-4.
Cet opuscule, peu prs inconnu en Europe, est intressant au point de vue des intrts matriels et du progrs commercial de l'Amrique
centrale. Voir au vol. Rossignon.
laprade
Dictamen presentado la sociedad de geografia y estadistica de Mexico por el Sr. Lie. D. Manuel Larrainzar, sobre la obra del Sr. abate E. Carlos Brasseur de Bourbourg,
(D. Manuel).
LARRAINZAR
90
Si ecsiste el origen cuyo titulo es el siguiente de la historia primitiva de Mexico en los monumentos egipcios, y l de la historia primitiva del antiguo Mundo en los monumentos Americanos. Mexico,
:
"
mayor,
larrazabal
tada que al Ilm santa Iglesia, Dr. Francisco Garcia Pelaez, prsenta el Dr. Antonio Larrazabal, canonigo penitenciario,
csar en el cargo de Vicario Capitular Gobernador de este Arzobispado. (Guatemala.) Ano de 1864. Imprenta del Ejercito, in-4. 3 fnc. N 1, 10 pp.; n" 2, 13 pp.; n 3, 4 pp.; n4, 2 ff.; n 5, 4 pp.;
al n
6, 9 pp.
Suit du
mme
auteur
Informe documentado, que, con ocasion de la provision hecha de las dignidades y prebendas de este S. I. M. produce en su M. I. y V. Cabildo, como Prsidente que ha sido de l y Dean que es hoy, el Ilm Sr. Dr. Don Antonio Larrazabal, obispo electo de Comana, in partions, relativamente al producto del diezmo su inversion y arreglo dado al archivo del ramo en particular, y al del mismo
;
en gnerai.
Le Dr. Larrazabal a
laiss
au Guatemala une
mmoire
respecte de
vicaire capitulaire et gouverneur de la mitre de Guatemala, en l'absence de l'archevque Casaus, port par le parti libral qui , sous les ordres du trop clbre Morazan,
annes,
d-
dpouilla la capitale guatmalienne au profit de la cit de San Salvador. Les opuscules du Dr. Larrazabal absolument inconnus en Europe, sont intressants au point de vue conomique du diocse de Guatemala.
,
LASTARRIA
tarria,
(J. V.).
La America por
i
J.
V. Las-
Enviado Extraordinario
Ministro Plenipo-
91
Repblicas
del Plata
el
Imperio del Brasil, etc. Segunda Edicion de Primera Parte. Gante, Impr enta de Eug. Vanderhaeghen. 1867.
in-8
.
portrait
l'objet est
Ouvrage, peu connu en Europe, quoiqu'il y ait t imprim, et dont de faire connatre la politique intrieure des tats hispano-
amricains, leur conomie politique et leurs relations mutuelles, en vue de leurs intrts communs et de leur situation vis vis de l'Europe.
LE MOYNE
quae
in Florida
(Jacobus).
Americae provincia
runt, secunda in illam Navigatione, duce Renato de Laudonnire classis Praefecto Anno MDLxiiii. Quae est secunda Pars Americae. Additae figurae ad Incolarum eicones ibidem ad vivum expressae brevis item Declaratio Religionis, vituum, vivendi-
que ratione ipsorum. Auctore Jacobo Le Moyne, cui cognomen de Mourges, Laudonnierum in ea Navigatione Sequento Nunc primum Gallico serTheodoko de Buy Leodiense in lucem edimone latio ver donata a C. C. A. Cum gratia et tae privi. Caes. Maiest. ad quadriennium. Franco forti ad
:
Moenum
MDXCI.
;
gr. in-fol.,
vlin antique.
Titre grav. 3 fnc. grav. aux armes du duc de Saxe qui le vol. est l'arche de No carte grave de l'Amrique septentr. grav.
33 pp. Index. XLII estampes en taille douce avec texte au bas, prcdes d'un grand titre grav avec ces mots " Indorum Floridam provinciam inhabitantium eicones, primum ibidem ad vivum expressae
:
brevi
Jacobo le Moyne cui cognomen De Mouroues additae ad singulas earum declaratione. Nunc ver recens Theodoro de Bry
Leodiense in aes incisae et evulgatae. Cum gratia et privil. Caes. Maiest. ad quadriennicum. Francoforti ad Moenum Typis. Ioannis Wecheli, somptibus vero Theodori de Bry, Anno MDXCI. Vnales
Libellus sive epistola reperiuntnr in ofltcina Sigismundi Feirabcdii Supplicatoria rgi Galliarum Carolo IX equisdem nominis oblatae,
.
et
ipsi
Franciae Occidentalis
Rgi
subditos,
tarcticao
quorum consanguineos per Hispanos in ea Galliae anparte quae vulg Floridae nomen invenit, crudeliter tru-
92
cidati perierunt, Anno 1565. 3 ff. De quarta Gallorum in Floridam navigatione sub Gourvesio, Anno 1567. 4 ff. Index rerum, etc. 2 ff. Paregon de auctore et occasione hvivs historiae. Paregon continens
narrationis elvcidationem,
non erunt
volume
voulu donner
de
explications entires de ce
de
dont l'ensemble est d'une raret fabuleuse et d'un prix non moins fabuleux pour les amateurs.
la collection
Thodore de Bry,
(Abraham). Decimotercio Calendario de Abraham Lopez, arreglado al meridiano de Mexico, antes publicado en Toluca para el aio de 1851. Impreso en
la tercera calle
.
LOPEZ
vende- (Mexico)
la
in - 1 2
de lithographies, reprsentant le matre autel de Cathdrale de Mexico, les portraits de l'archevque La Garza et de l'vque Madrid, du plan de la ville de San Juan de los Lagos et de la vue de l'intrieur du cratre du Popocatepetl. Ce petit volume est un almanach fort curieux, cause des rflexions
Vol. de 70 pp. orn
railleuses qu'il renferme contre le clerg et le gouvernement de l'pocause de l'histoire et de la description de la foire que mais surtout clbre et scandaleuse de San Juan de los Lagos qui en comprend les 35 dernires pages.
;
(Sbastian). Historia de la conquista del Peru por Sbastian Lorente. Lima se vende en la libreria deMasias, 1861. gr. in-8.
y
LORENTE
Imprim
Poissy, pour
tre
vendu au Prou.
LORENZANA
muy
el
dos en la
presidiendo
Montufar, en los aios de 1555 y 1568. Da los a luz el Illmo Sr. D. Francisco Antonio Lorenzana, Arzobispo de esta Santa Metropolitana Iglesia. En
Mexico, en la Imprenta de el superior Gobierno, de el Br. D. Joseph Anlonio de Ho g al. Ano de 1769. in-fol.
Concilium Mexicanum provinciale III. celebratum Mexici anno MDLXXXV. Praeside D.D.
93
MDLXXXIX.
Postea Jussu Regio editi Mexici Anno MDCXXII. Sumptibus D. D. Joannis Perez de la Serna, Archiepiscopo. Demum typis mandatum cura
et expensis D. D. Francisci Antonii a
Lorenzana
Archipraesulis. Mexici, Anno MDCCLXX. Ex typographia Bac. Josephi Antonii de Ho gai. In-fol.
Cartas pastorales y edictos del Illmo Seior D. Francisco Antonio Lorenzana y Buitron, arzobispo de Mexico. En Mexico, en la Imprenta del Superior Gobierno, del Br. D. Joseph Antonio de Hogal,
aio de 1761.
tez, naquit
in-fol.
Lorenzana, bien connu par son dition des Lettres de Fernan CorLon, en Espagne, en 1722. Il fut tour tour chanoine
et
de Siguenza, chanoine
vicaire-gnral de Tolde
et
vque
de Plai-
sance, jusqu'en 1766, qu'il fut lev au sige archipiscopal de Mexico. En 1771, il fut nomm archevque de Tolde, primat de toutes
les
Espagnes, o
il
ne tarda pas
Rome, aux derniers temps du sicle dernier pour consoler le pape Pie VI dans ses afflictions, il eut la haute mission d'accompagner le Chef Auguste de l'Eglise dans ses prgrinations apostoliques. Il mourut Rome, en 1620, g de 82 ans.
voy
LOSSA (Lie. Francisco). La vida que hizo el siervo de Dios Gregorio Lopez en algunos lugares de la Nueva Espafia, por el licenciado Francisco Lossa presbitero cura que fue en la Iglesia cathedral de Mexico. En Lisboa. Por Pedro Crasbeeck, anno 1615. in-8. vl. Dom Miguel de Castro, 9 fnc, 107 fol. Edition originale, ddie
archevque de Lisbonne. Nicolas Autonio qualifie ce petit livre ftAureus libellus. Le nom de Gregorio Lopez est encore aujourd'hui en vnration
Mexico. D'aprs une note manuscrite de
t
mon
exemplaire de
IL Ce qui le ferait croire, c'est que les plus grands personnages de l'poque le visitaient frquemment dans son hermitage de Santa-F, prs de Mexico.
Beristain, Lopez aurait
roi Philippe
un btard du
MAGARINOS Cervantes
94
MALASPINA
y longitudes de
la Plata,
lo
que pasa por de Ferro por Don Alejandro Malaspina, en su viage al rededor del mundo.
arregladas al maridiano
mas occidental de
la fin
Voir man.
du tome
III
de
la Historia
maldonado
evangelia que
Cum eorumdem
vitis,
et transitis
idiomathe Gua-
timalensi cakchiquel. Per fratrem Franciscum Maldonado. Ordinis divi Francisci predicatorem. Olim
vincie
que diffinitorem nominis Jesu Guathemalensis proalumnum licet Matriti natum. Anno D. M. LXXI 1671. in-fol. vl.
MANUSCRIT
Maldonado
suprieurement
tait natif
crit et soign. 2 fnc, 153 ff. de Madrid, ainsi que l'exprime le double le P.
titre
Arochena, le fasse Guatemala, o de bonne heure il entre dans l'ordre de Saint Franois. Il possda admirablement les trois dialectes de la langue principale de ce pays, quiche, cakchiquel et tzutuhil, dans lesquels il crivit un grand nombre de
;
de cet ouvrage, bien que Beristain, d'aprs natre Guatemala mais il tait venu enfant
traits et d'ouvrages spirituels, tous rests manuscrits telle tait l'estime qu'on en faisait, que plusieurs furent traduits en espagnol l'usage des missionnaires et des curs. Les licences insres en tte
:
lengua Metropolitana, de Flores, le citent avec loge plusieurs reprises, et cet auteur, dans son chapitre d'introduction, dit de lui " Como N tro Doctissimo P. Maldonado, que en varias partes de
la
:
de VArte de
loquentes obras la escribe, como en el Sermon de la SamariIl n'est fait nulle mention de l'poque de sa naissance ni de sa mort.
sus
tana, etc.
Ha nima Vuh
95
MANUSCRIT de
nima Ahauh
ti
178
ff.Il est
prcd
d'un
f.
"
:
Dios
qohe auiquin at nu lokol ah tata (Dieu soit avec toi, mon aimable pre). Ils sont suivis de ceux-ci u De la libreria de N.P. S. Fran de Guat. Sign, A. de la Raya. A la suite du fol. 178, viennent deux autres ff. en Cakchiquel, mais d'une main trs diffrente et signs " Yn Fran00 Gonzalez. Bien que le nom de Maldonado ne paraisse pas sur ce livre, on ne peut douter aucunement qu'il en soit l'auteur, lui seul et le Pre Domingo de Vico, ayant crit un ouvrage de ce genre en langue Cakce dernier, le Manuscrit porte son nom et il est chiqule. Quant entirement diffrent du premier. Voir Vico.
:
Titre an-
tique sur papier maguey du territoire de Zenpualan et autres lieux, peint et crit aux premires annes
qui suivirent la
Ce document fabriqus d'une
(la
se
compose de quinze
format carr
paisse de fibres d'alos. partie dtruit, est peint des deux cts, l'un de ces
toile
Le premier
folio,
in-4, en
cts
portant l'image
tte manquant) de Tecpancaltzin, tyran de Tetzcuco, de l'autre, celle de Tenancacaltzin. Le second folio, peint d'un seul ct, offre l'image d'Ixtlilxochitl 1 er roi de Tetzcuco. Les treize autres folios reprsentent de chaque ct des personnages plus ou moins historiques avec leurs femmes et leurs enfants. Le dessin des figures est gnralement correct. La prsence des glises y annonce le commencement du
,
christianisme. Les inscriptions, en caractres latins, sont toutes en langue nahuatl. L'ensemble de ce document est des plus intressants
la
commencement
manuscrit mexicain N
de la Biblioth-
que Impriale, photographi (sans rdaction). Par ordre de S. E. M. Duruy, Ministre de l'Instruction Publique, Prsident de la commission scientifique
du Mexique.
et
Ducessois.
22 planches, grand
Ce MS.
est,
quant aux caractres, identique au AIS. Troano et au la Codex Mexicain de Dresde. Il est le plus parfait des trois, quant la finesse des caractres mais aussi il est celui qui a beaut et
;
le plus souffert.
tir
qu'
50 exemplaires.
96
ces
Paris, in-8.
MAPPE,
dit
DE TEPECHPAN.
Histoire synchro-
de M. Aubin. Paris,
in-fol.
oblong., 12
ff.
Cet ouvrage, formait une longue bande lithographie d'aprs un des documents de la collection de M. Aubin. Celui-ci en avait prpar
la publication, qu'il arrta, aprs en avoir tir une ou deux preuves, dont la prsente est peut-tre aujourd'hui le seul exemplaire : elle
marban (R. P. Pedro). Arte de la lengua moxa, con su vocabulario y cathecismo, compuesto por el M. R. P. Pedro Marban, de la Compania de Jsus.
(Lima)
En
" pp. 1-117; Vocabulario Espahol-Moxa , pp. 118" Vocabulario Cathecismo 361; Moxa-Espahol pp. 362-664; " Confessionario , pp. 109-142, 1 fnc; " Cartilla y Docpp. 1-108; trina Christiana 1 fnc. pp. 143-202; "Indice
, ,
que l'annonce son livre, suprieur des missions de la Compagnie de Jsus chez les Moxos. La province de ce nom, aujourd'hui dpendante de la Bolivie, confine au N. avec la Sierra de Santa Cruz et le rio Huapor au S. E. avec les Indiens Chiquitos. C'est un pays de forts, dont les indignes se partageaient en trois
tait,
Le
P. Marban
ainsi
grandes familles, Moxos, Baures et Pampas, qui parlaient des dialectes de la langue.
mme
(D. Pietro). Due antichi Monumenti di architettura messicana, Illustrati da D. Pietro Mar-
marquez
quez etc. Dedicati alla molto nobile Illustre ed Impriale citta di Messico. Roma, presso il Salomoni, 1804. in-8.
97
4 et 46 pp., titre grav. et 4 pi. Cet ouvrage est une dissertation en italien sur le temple de Xochicalco et sur celui de Papantla au Mexique. Les planches de ces monu;
ments en sont
les
martinez
(Fr.
utlateca 6 kiche,
:
de Totonicapan compuesto por el Rdo Padre Fray Marcos Martinez, de la orden de Predicadores. in-4.
MANUSCRIT de 65 ff., d'une criture ancienne et fort rgulire, devenue un peu ple. Je le tiens de l'ingnieur belge Van de Gehuchte, Totonicapan il tait rest de temps immmorial au qui l'obtint l'poque de la rvolution de presbytre d'o il aurait t enlev Morazan. Il y portait le nom de " Arte de Totonicapan, et c'est dans cette ville que Remesal dit l'avoir vu entre les mains des religieux Franciscains qui administraient cette paroisse. Le pre Marcos Martinez avait pris l'habit de Saint Dominique Mexico, en 1557. Envoy Guatemala, il fut nomm vicaire rural de Comitan et mourut Coban, en 1598. " Fu gran lengua Utlateca, ajoute Remesal y compuso un Arte dlia muy bien ordenada, que yo halle en el convento de Totonicapa, y el religioso de S. Francisco que la tnia, me la alab mucho, y me dixo que era la mejor de quantas se avian hecho. C'est, en effet, une grammaire, compose avec beaucoup de soin et la la grammaire de Ximenez et qui parat avoir servi de modle Cakchiqule du pre Ildefonso Floees. Les 47 premiers ff. composent la grammaire proprement dite les 11 suivants donnent l'analyse d'un certain nombre de vocables dans l'intrt de la syntaxe, et les 6 derniers un catchisme abrg de la doctrine chrtienne.
: ,
MARURE
notables acaedidos en la republica de Centr-oAmerica, desde el ano de 1821 hasta el de 1842. Seguidos de varios catlogos de los Prsidentes de la
Republica, Gefes de los Estados, etc. por Alejandro Marure, etc. Guatemala, Ano de 1844. Imprenta de la Paz. in-4.
1 fnc, pp. marques par erreur 79; il y en a 81. Opuscule bien fait, donnant ce qu'il annonce. L'auteur, homme de talent et de connaissances solides, appartenait au parti dit libral, Guatemala, o il mourut, il y a prs de vingt ans.
MEDINA (F.
98
provincia de San Diego de Mexico, de Religiosos Descalos de N. S. P. S. Francisco, en laNueva Espana. Vidas de ilustres y vnrables varones, que la han edificado con excelentes virtudes. Escrivelas, y consagralas al glorioso San Diego de Alcala, Pa-
tron y tutelar de la misma provincia F. Balthassar de Mdina, natural de la Ciudad de Mexico, etc. En
in-fol.
vl.
imprim,
offrant
un mdaillon du
;
:
neuf des principaux religieux martyrs au fol. 230 une carte-estampe portant pour titre principal Nova deLINEATIO SANCTIS9IMAE S. DlDACI PROVINCIAE IN NVA HlSPANIA. Au verso du fol. 2 du Prologue un catalogue des auteurs dont les ouvrages ont servi la composition de celui du pre Mdina. La province de San Diego tait une rforme de l'ordre de Saint Franois, dont les religieux dchausss taient analogues aux capucins.
Cet ouvrage est extrmement rare, Mexico, o l'auteur naquit de Il exera plusieurs de soixante en 1697. mourut, g ans, plus charges importantes dans son ordre et passa aux Philippines, envoy
et
mme
Il
imprims
MEMORIAS
pecto a la autoridad ecclesiastica entre Chiapas y Yucatan, por lo que toca a Tabasco. Desde el ano
de 1682 hasta
de 1767.
in-fol.
MANUSCBIT en 70 ff., intressant pour l'histoire ecclsiastique de Tabasco, de Chiapas et de Yucatan, et contenant sur ces provinces des dtails ethnographiques qu'on ne trouve pas ailleurs.
MENDIETA
(fray
Gernimo
obra escrita a fines del siglo XVI por Fray Gernimo de Mendieta, de la orden de San Francisco. La publica por primera vez Joaquim Garcia Icazbalceta. Mexico, antigua libreria, 1870.
siastica indiana
in-4.
ne
et 790 pp. d'une impression remarquable par sa nettet et qui pas moins honneur aux typographes qu' l'diteur. L'ouvrage de Mendieta que le monde savant doit aux soins clairs
fait
XL V
99
uvre capitale pour l'hisde D. Joaquim Garcia Icazbalceta, est une toire civile et religieuse du Mexique et des pays voisins ; elle renferme aussi des chapitres fort intressants, relativement aux coutumes de l'ancienne religion mexicaine. Un simple coupaffirm t suffit pour dmontrer ce qui avait dj par Vetancurt et d'autres auteurs, que Torquemada y puisa pleines mains pour composer sa Monarquia Indiana. Vitoria Mendieta, selon ce que dit ici son savant diteur, tait n de Alava, en Espagne, entre les annes 1524 et 1528. Il revtit, jeune Bilbao et passa au Mexique en encore, l'habit de Saint-Franois
et
crmonies
il fut envoy, il s'appliqua 1554. Au couvent de Xochimilco, o l'tude del langue mexicaine, dans laquelle il prchait en perfection, au rapport de son savant disciple Fray Joan Baptista. En 1570, il repassa en Espagne, d'o il ne pensait plus sortir. Mais en 1573, en obissance la volont du gnral de son ordre, il retourna Mexico o il mourut en 1604, aprs avoir exerc plusieurs des principales
u Historia Eclesiastica Indiana, que l'on charges de sa province. Son en retrouva se 1860, parmi les livres et manuscrits croyait perdue,
Madrid. Elle fut acquise laisss par D. Bartolom Jos Gallardo, par notre estimable ami D. Jos Maria Andrade, de Mexico, entre les
mains duquel je
la vis
son passage
Paris.
MENGARINI
selic^e.
(P. Gregorio).
Grammatica linguse
M.
Shea.
milla (Don
tigua por
"
Don
Milla
(avec cette
gri
Somnia,
pigraphe) la Con-
cordia, 1862.
1
vol. in-4
Ce
de
pome
murs
de Guatemala. Le prsent exemplaire est probablement M. B. de B. l'unique qui en existe en Europe. Hommage de l'auteur
la cit
miranda (P. Francisco de). Catecismo brve en lengua oomi, dispuesto Por el P. Francisco de Miranda de laCompania de Jsus. En Mexico, en la imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Ano de 1759. in-8. 16 pp.
Cet ouvrage est
le seul
en
100
1720,
de Mexico,
il
entra dans la
Compagnie de Jsus en 1740, au noviciat de Tepotzotlan. Il est croire avec son ordre en 1767 et qu'il mourut en Italie, o qu'il fut expuls
la plupart des
(H. J.) Histoire des peuples amricains, H. J. Moke, professeur l'universit de Gand. par e de la bibliothque illustre.) Bruxelles. (X vol. Librairie Historique. 1847. in-12. 2 cartes.
bas
MOKE
peu connu des bibliophiles amricains, bien crit et sur de bons documents. L'auteur, professeur de littrature franaise l'universit de Gand, tait n, en 1803, au Havre, de parents
Petit ouvrage,
:
belges
homme
les
d'une grande
et
rudition,
il
remarquables en ce qui anciennes migrations des Indiens de l'Amrique. Moke crivit des romans et un grand nombres d'autres ouvrages historiques, gnralement bien crits, mais diversement apprcis. Il mourut
une perspicacit
Gand, en 1862.
molina
y mexicana, compuesto por el muy gva Reuerendo Padre Fray Alonso de Molina de la Orden del bienauenturado nuestro Padre Sant
Francisco. Dirigido al
castellana
mvy
excelente Senor
Don
En
1571,
in-fol.
vl.
. ;
" 3 fnc, 121 ff 2 col. et 1 fnc, Titre, epistola, prologo, avisos, avec une planche en bois, reprsentant un Indien en prire au verso la marque de l'imprimeur. Vocabulario en lengua Mexicana y
milieu du
une estampe reprsentant Saint Franois, au fnc, 162 ff., 2 col.; au bas du dernier la marque d'Ant. de Spinosa, suivie de la souscription de l'auteur, en mexicain, datant l'achvement de son livre. Au verso une estampe sur bois avec
Castellana, etc., avec
titre. 1
le
monographe
S.
Exemplaire complet sous tous les rapports et auquel il ne manque absolument rien. Marge large et bien conserve. Fr. Alonso de Molina naquit en Espagne, d'o ses parents l'amenMexico, en 1523. Il apprit ainsi tout enfant la langue mexicaine et servit d'interprte aux premiers religieux de Saint Franois qui lui donnrent leur habit par affection. A la suite de sa profession, il entreprit l'instruction des nophites pour le bien desquels
rent jeune
101
dition il composa les divers ouvrages que l'on a de lui. La premire de son Vocabulaire date de 1555 ainsi que la seconde, c'est encore aujourd'hui le seul ouvrage de ce genre existant pour l'tude de la
:
langue mexicaine.
molina
(Felipe).
Bosquejo de
la
repblica de
:
Costa-Bica por Felipe Molina. Madrid imprenta de la viuda de Caler o, 1850. in-8. 44 pp. carte.
de limites que se versan entre la repblica de Costa-Rica y el estado de Nicaragua. Por Felipe Molina. Madrid: imprenta de la Viuda de Calero. 1850. in-8.
las cuestiones
Memoria sobre
46 pp. carte. Costa-Rica y Nueva-Granada; examen de la cuestion de limites, que hay pendiente entre las dos republicas mencionadas. Con un mapa para la
mejor inteligencia del asunto y testimonios de los titulos antiguos de Costa-Rica. Por Felipe Molina,
;
enviado extraordinario y Ministro plenipotenciario de Costa-Rica y Guatemala cerca del gobierno de los Estados-Unidos. Washington Imprenta de R. A. Waters. 1852. in-8, 49 pp. carte.
:
(Juan Ignacio de). Compendio de la geografica, natural y civil del reyno de Chile, escrito en italiano por el abate Don Juan Ignacio de Molina. Primera parte traducida en
historia
molina
espagnol por D. Domingo Joseph de Arquellada Parte segunda, traducida al espafiol Mendoza.
y aumentada con varias notas por D. Nicolas de la Cruz y Bahamonde. Madrid, por Don Antonio
Sancha. 1788-95. 2 vol. in-4.
Vol. II. XVI et 382 pp.; 1 fnc, et 418 pp., 1 carte. Vol. I. " Idea de 3 cartes, 3 tabl. Les pp. 332-37G du vol. II, sous ce titre contiennent un abrg grammatical et un petit la lengua Chilena
dictionnaire Chilien.
XX
Le catalogue des
vol.
crivains
du Chili occupe
les
pp. 377-382 du
mme
102
Talca, au Chili, en 1740. Il fit des tudes brillantes Santiago, et entra fort jeune dans la compagnie de Jsus. vingt la tte d'une des principales bibliothques de la ans, on le mit
Molina naquit
compagnie, o
solides.
il
Dport
s'acquit, en travaillant, un fond de connaissances avec les autres membres de son ordre en Italie, en
il transfra son Imola, d'o 1767, il fut ordonn prtre sjour Bologne, ainsi que plusieurs autres savants ex-jsuites amricains. Molina mourut dans cette ville en 1829. Son ouvrage tait, avant le magnifique travail de M. Claude Gay (voir ce nom), le meilleur que
l'on
et
sur le Chili.
(Nicol). Dlie cose che vengono portate dall' Indie Occidentali pertinenti ail' uso dlia medicina. Racolte, Strattate del Dottor Nicol
monardes
Monardes, Medico di Siuiglia, Parte prima. Nuovamente recata dalla Spagnola nella nostra lingua Italiana. Dove anche tratta de' veneni, e dalla lor cura. Aggiuntivi due Indici; uno de' capi principali l'altro dlie cose piu rileuanti, che si ritrouano
;
beuer fresco
Francesco
l re part.
etc.
In Venetia.
Appresso
vol.
Ziletti.
en un
MONTENEGRO (Ilmo D. Alonso de la Pena). Itinerario para parrocos de indios. En que se tratan las materias mas particulares tocantes a ellos para su buena administracion compuesto por el Ilrn y
:
Don Alonso de la Pena Montngro, Rm obispo de Quito, etc. NuevaEd. purgada de muchisimos hierros. En Madrid En la oficina de Pedro
Sr. Dr.
:
in-fol.
vl.
15 fnc, 544 pp. de texte et de table jusqu' 612. et trs estim, contenant une foule de notions intres-
103
coutumes superstitieuses des indignes du Prou et de d. de cet ouvrage parut en 1664, in-4. L'auteur, vque de Quito, tait un homme d'une profonde instruction thologique et parfaitement au courant des usages et des superstitions des indignes, en particulier de son diocse.
sants sur
les
l'Equateur.
La l re
MONTESINOS
(el
Lie.
antiguas historiales del Peru. Seguidas de los anales del mismo Reyno, por el Licenciado Don Fernando
Montesinos. Sacadas que fueron del Archivo de la Real Academia de Historia de Madrid. MANUSCRIT. Copie fidle faite pour moi sur l'original Madrid,
par deux lves de l'cole des Chartes de cetto ville. 2 parties, in-fol. en un vol. X pp. Unas cartas relativas al Licenciado Don Fernando
re Montesinos, noticia biografica y sumario de capitulos. l part. 230pp. 2 e part. 359 pp. Montesinos tait natif d'Ossuna, en Espagne. Il alla deux fois au
Prou
de visiteur royal et rsida prs de quinze ans en cette parcourut dans tous les sens. Le pre Rodriguez, dans son Histoire du Maragnon, le qualifie de historiador diligentisimo , ajoutant que personne ne connut mieux les antiquits du Prou. Dans
en qualit
qu'il
contre,
Memorias antiguas, Montesinos fait du Prou prs de 4000 avant notre re et la continue jusqu' la dcouverte de l'Amrique par Colomb. La seconde l'an 1546. partie, Anales, comprend l'histoire du Prou, de l'an 1493 Quant au trait relatif Ophir que lui attribue Pinelo, avec la date de 1530, c'est celui qui compose le premier livre des Memorias antiguas. La notice consacre Montesinos par M. Ferdinand Denis, dans le Dictionnaire Biographique de Didot, me semble crite avec quelque prcipitation et des ides prconues, qu'on attribuerait plus volontiers l'cole germaniste qu' la plume rudite et aimable de M. Denis.
la
premire
remonter
l'histoire
Fray Pedro). Arte brve y compendiosa de la lengua pocomchi de la provincia de la Verapaz compuesto y ordenado por el vnrable Padre fray Dionysio de uiiga para los principian(P.
MORAN
que comienan a aprender, y traducido en la lengua pocoman de Amatitan por el padre fray Pedro Moran, quien lo empeo a escrebir en este conv to de N. P. S t0 Domingo de Goath oy juebes diez del mes de abril de este afio de mill cetessientos
tes
ft
y veynte.
In-fol.
104
MANUSCRIT
de 8
ff.
d'une
criture fort
pokoman, escrito y ordenado por el padre fray Pedro Moran en el cbnvento de N. P. S t0 Domingo de Goathemala. in-fol.
lettre
MANUSCRIT en 120 ff., qui ne comprend que les vocables de la A la lettre N, inclusivement, mais copieux et trs fourni pour
ce qu'il contient.
denado y compuesto por el padre fray Pedro t0 Moran, en este convento de N. P. S Domingo de Goathemala. in-fol.
MANUSCRIT de 99 ff., sorte de dictionnaire de la conversation, dont les vocables commencent avec l'espagnol, que l'auteur intitule dire langue vulgaire. Il est copieux et contient beauromance, c'est coup de choses.
Vidas de santos en forma de homilias, en
pokoman y
comienan
titan,
ordenadas por el padre fray Pedro Moran, en este conv to de N. P. S t0 Domingo de Goathemala.
in-fol.
de 92 ff comprenant une suite d'homlies en langue la avec traduction espagnole interlinaire, suivie de notes pokomane et d'explications, videmment faites pour faciliter l'tude de la langue
.
MANUSCRIT
aux
le seul
de ce
genre que je connaisse. La langue Pokoman, dont il est ici question, se parlait encore au Gua temps de Juarros, aux environs du faubourg de la Candelaria, tmala, Amatitan et Mixco, ainsi qu' Petapa, localits qui ne sont une distance considrable de la capitale actuelle. On trouvait pas
encore le Pokoman Chalchuapa, dans le Salvador, non loin de la San Luis Xilotepeque, dans la rpublique frontire guatmalienne, guatmalienne, dpartement de Chiquimula, et Mita, dans celui de Jutiapa. Pour retrouver ensuite cette langue, il faut aller jusqu'
l'extrmit N.-O. de
la
rpublique,
Jacaltenango et
Soloma, o
elle
105
se parle encore aujourd'hui. Partout ailleurs, le nombre des indignes qui parlaient Pocoman, a considrablement diminu. Cette langue est entirement distincte du Mam quant au Poconchi , qui se parle
;
Taktic, dans la Verapaz, c'est un dialecte du pocoman, avec des diffrences assez notables. On ne connat jusqu' prsent
San Cristobal
et
de ces langues que l'abrg de grammaire qu'on trouve la suite de la premire dition franaise des voyages de Thomas Gage, et un petit vocabulaire publi par M. le D r Scherzer, Vienne.
morelli
(D.
or-
mme
la suivante
la
dernire
est celle
manire particulire tous les dont l'auteur donne une analyse fort remarquable. Vnitien et fort probablement frre de l'abb Jacques Morelli, bibliographe et gardien de la bibliothque de Saint Marc, D. Cyriaque Morelli avait appartenu t la compagnie de Jsus il avait professeur l'Universit du Tucuman Cordoba, alors dpendant de la vice-royaut du Prou, tablissement qu'on sait, ainsi que le collge de
:
fut, sans
Monserrat, avoir appartenu aux Jsuites avant leur expulsion. Morelli doute, dport avec les autres et tout laisse penser qu'il
se retira
Venise, o
il
MORO
Tehuantepec, practicado en los aios 1842 y 1843, con el objeto de una comunicacion ocenica, por la comision cientifica qne nombre al efecto el emde Garay. Mexico, imprenta de presario D. Jos Vicente Garcia Torrs, 1844. in-fol. de 40 pp., 2 cartes.
La
signature de l'auteur se trouve
la fin.
MUNOZ
Mundo,
drid,
Nuevo
En Ma-
por
106
xxx et 464 pp. Le tome 1 seul a t publi. peut voir dans Fustr la liste des nombreux documents runis par Munoz pour son Histoire du Nouveau Monde.
2 fnc.,
On
(Don Jos). Memoria Oaxaca y descripcion del valle del mismo nombre, estractada de la que en grande trabajo el Sr. Don Jos Murguia y Galarde. Publicala elLic. Don Carlos Maria Bustamante. Veracruz,
estadistica de
murguia Y galarde
NAU
par
le
(Emile).
la noblesse
NAVARRETE
Con
(D.
Martin Fernandez
de). Colec-
XV.
cimientos espanoles en Indias, coordinada ilusD. Martin trada por Fernandez de Navarrete. Madrid,
Imprenta
real,
Vol.
Cette collection importante contient les pices suivantes : I. 1 fnc, CLI pp. Relaciones, cartas y otros documentos, conlos cuatro viages
el
cernientes
colon para
que liiz el almirante D. Cristobal descubrimiento de las Indias Occidentales, pp. 1-352.
la digniApendice de documentos relativos dad del almirantasgo mayor de Castilla, sus prerogativas y jurisdiccion, pp. 353-429 Indice, pp.
;
430-455, carte.
Vol. II.
Espanoles en
el
107
lantado Pascuad de Andagoya, pp. 457-590. Observaciones sobre las anteriores probanzas, pp. 591-615. Sumario indice, pp. 617632. Indice, pp. 633-642. Vol. IV. XXIII pp. Noticia biogrfica de
Indice, pp. 407-416. Vol. V. Viages de Loaisa y Alvaro de Saavedra, pp. 1-190. Sumario Apendice, de documentos, pp. 191-486. Indice, pp. 487-
498.
NAVARRO
(Jos
Maria).
Memoria
del estado
actual de la parroquia de S. Martin Xilotepeque formada por su cura encargado Presbitero Jos Maria Navarro, para presentarla en la visita cannica alllm y Rm. Sr. Arzobispo Dr. D. Francisco Garcia Pelaez, dignisimo Prelado de la dicesis de Guatemala. Comprende los anos de 1857 a 1859.
Xilote-
Dtails gographiques, topographiques et statistiques, etc. donnant une ide gnrale des paroisses du diocse de Guatemala, et en particulier de celle de San-Martin. L'auteur, ancien militaire mexicain, un des membres les plus instruits du clerg guatmalien, a crit divers
autres opuscules.
del estado de la parroquia de Conde Villa Nueva, formada por su cura encepcion cargado presbitero Jos Maria Navarro, para preSr. sentarla en la visita canonica al Ilm y Rm Arzobispo Dr. Don Francisco de Paula Garcia Pelaez, dignisimo prelado de la dicesis de Guatemala. Gua-
Memoria
mme volume,
la suite
Documentos justificatives de la conducta que ha observado en Centro- America el presbitero Jos Maria Navarro, reimpresos con nuevos atestados.
Guatemala, Imprenta de
la
108
NAXERA (F. Manuel Crisostomo) Disertacion sobre la lengua othomi, leida en latin en la sociedad
.
y publicada de nueva srie de sus actas; traducida al castellano por su autor F. Manuel Crisostomo Naxera, etc. Publicase de orden del E. S. Prsidente de la republica. Mexico. En la
Filosofica
Filadelfia,
su orden en
Americana de el tomo 5 de
la
Impr enta
xiii et
"
145 pp. A la suite du prologue, en espagnol, second titre en Pars prima en latin des pp. 1-20; puis en espagnol, des pp. " Pars altra en latin, des pp. 53-70; en espagnol, pp. 71-94. 21-52; " sorte de vocabulaire et rgles grammaticales, syntaxe Annotanda,
latin.
exemples de version interlinaire, othomi et espagnol, et une ode d'Anacron, en grec, en latin et en othomi, etc., des pp. 95-116. La " rptition des mmes annotanda, notas en espagnol, des pp. 117-143;
et
la p. 145,
est parl
l'othomi.
Manuel de San Juan Crisostomo Naxera naquit Mexico, en 1803. Il prit l'habit du Carmel en 1819 et s'appliqua, dans la vie du clotre, aux tudes les plus varies. Les langues et la philosophie du
P.
Le
langage semblent avoir particulirement captiv son attention. Profitant des richesses de son ordre, dj rduit un fort petit nombre de religieux, il voyagea aux Etats-Unis et en Europe. De retour au
il fut nomm, en 1834, prieur du monastre du Carmel Guadalaxara, qui devint de son temps un foyer intellectuel o se runissaient de prfrence les savants et les lettrs, quelque opinion
Mexique,
qu'ils appartinssent.
Naxera mourut
Mexico, en 1853.
NEVE Y MOLINA
(L.
Orthographia, Diccionario y Arte del idioma othomi, brve instruccion para los principiantes, que
dict El L. D. Luis de Neve y Molina. Impressas en Mexico, en la Impr enta de la Bbliotheca Mexicana. Ano de 1767. in-8.
11 fnc. 160 pp. " Parte primera entre les pp. 1-12, rgles de " Parte seprononciation, suivies d'une planche grave des erratas. " entre les Parte tercera le Vocabuiario 13-96. pp. gunda contenant
Arte del idioma othomi, entre les pp. 96-160. Au rapport de Naxera (Disertacion sobre la lengua Othomi, pag. 13-16), des Othomis n probablement Neve y Molina tait de la race dans la montague aux environs de Mexico, o les Othomis sont encore
mme
109
fort
il
nombreux, il devint prtre au sminaire de cette ville, o depuis professa sa langue maternelle et fut nomm interprte du tribunal de la Foi, pour la section de la cour ecclsiastique des indignes.
mme
fnc.
norena
(P.
F. Alonso).
M. R. P. Fr.
Alonso Norena, prior y provincial de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala, al R. P e Fr. Diego Serrano, Vicario de Tecutzitlan, en la Provincia de Mexico, fecha en febrero de 1580.
in-fol.
MANUSCRIT
de 7
ff.,
Tratado segundo, etc. Fray Alonso de Norena, natif de la province d'Oviedo, en Espagne, renona au monde et une carrire honorable dans la jurisprudence,
pour vtir l'habit de Saint Dominique et suivre le clbre Las Casas en Amrique, vers l'an 1544. 11 cultiva avec soin les langues des Indiens et les sciences sacres. Aprs avoir exerc plusieurs des
la
charges de son ordre, il fut lu vicaire capitulaire et gouverneur de mitre du diocse de Chiapas aprs la mort de l'vque Casillas,
l'an
de
1567
Guate-
mala, en 1580 et mourut vers la fin du sicle au couvent de Ciudad Real o il s'tait retir. Il crivit divers ouvrages et traits religieux
et canoniques, etc.,
rests manuscrits
comme
la
prsente
lettre.
NOTICIA brebe de
de
la
los vocablos
in-4
mas usuales
lgante
Lengua cacchiquel.
de 92
Il
ff.,
vl.
MANUSCRIT
du XVII e sicle.
achev
au
crits
ne porte ni date, ni nom d'auteur et est rest invocable Raxhule. C'est d'ailleurs, un petit vocabulaire
et qui contient
parfaitement soign
beaucoup de choses.
NUNEZ
(Fr.
Joan).
Sermones de Doctrina en
lengua chapaneca compuestos por el R. P. Fr. Joan Nuiez, dominico, recogidos en la familia del Sr. D. Esteban Nucamendi, gobernador que fu de
Acal. in-4.
MANUSCRIT de 80
par
le
ff.,
110
plus ou moins
rongs
temps
et l'abandon.
Algunas cossas curiossas en lengua chapaneca sacadas de pposito p a doctrina de los ynos y p a q. los es p que deprenden esta lengua se aprovechen dlias por no aver en ella nada escrito. Los padres perdonen y Ruan el buen desseo que tubo q en lo trauajopor servirles y aprouechar las aimas destos pobres. Sign Fr. Joan Nunez en marge. 1633. in-4.
MANUSCRIT en 54 ff., formant une srie d'homlies ou de sermons, unique en son genre, puisqu'il n'y avait rien d'crit, ainsi que dit l'auteur, qu'on pt enseigner aux indignes en langue chiapanque. Ce petit trait provient de la famille d'Estevan Nucamendi, gouverneur d'Acala, et me fut donn avec VArte de la lengua Chiapaneca, etc. par Don Angel Corso, gouverneur de l'Etat de Chiapas, en 1859.
NUNEZ DE LA VEGA (111. D. Fr. Francisco). Constituciones diaecesanas del obispadode Chiappa, hechas y ordenadas por su S a 111. el Sr. Maestro D.
la Vega, de la orden de de Ciudad Real de Chiappa y Predicadores, obispo Soconusco, etc,, ano de 1692. En Roma, ano de 1702,
Fr. Francisco
Nunez de
En
la
la
Curia
Innocenciana, in-fol.
Ddicace au Pape, 3 fnc.
15 fnc. prim., 164 pp., lib. seg., 142 pp.,
Cet ouvrage, fort rare en Amrique comme en Europe, est surtout curieux pour les dtails qu'il contient, relatifs l'ancienne histoire
du pays de Chiapas. Ces dtails, ayant en partie le mythe de Votan pour la page 10, n page 8, n 31, XXVII, 36, XXXII inclusivement. Dans la 2 e partie, page 131, se trouve la IXe lettre pastorale, traitant des erreurs de la secte idoltre du Nagualisme. Nunez de la Vega tait n Carthagne des Indes il prit
objet, se trouvent de la
:
de Saint Dominique en 1650, Santa-F de Bogota. Nomm en 1673, procureur de son ordre, il se rendit en Espagne, o son mrite lui fit obtenir, en 1683, l'vch de Chiapas, qu'il administra jusqu'
l'habit
arrive en 1703. blme vivement ce prlat, pour avoir livr aux flammes les dbris de l'antiquit indigne, tombs entre ses mains. Nunez de la Vega ne dtruisit, toutefois, aucun document manuscrit, de ceux
sa mort,
Bottjrini
111
qu'il cite lui-mme, sous le titre de Reportorios, l'un fut envoy Guatemala, et l'autre conserv, d'aprs par lui au capitaine-gnral Obdoez, dans les archives de l'vch de Ciudad-Real o celui-ci le consulta frquemment. Humboldt a cit, sans l'avoir jamais lu, ce que
Nunez
dit de
Votan
Cla;
vigero, d'o il tira ce qu'il en dit, n'est gure plus exact que lui ce qui semblerait annoncer qu'il ne connut pas lui-mme l'ouvrage de
Nunez de
la
Vega.
Copia de una carta relativa a la secta idoltra del Nagualismo, escrita por el Ilm Sr. D. Francisco Nunez de la Vega, obispo de Chiappa, al
Exm
Guatemala. in-4.
d'un feuillet, copi par moi aux Archives piscopade San Cristobal (Ciudad Real) de Chiapas, au mois de Septembre 1859. Le document original, dont la dernire page manque, n'a point de date, mais doit avoir t crit entre les annes 1691 et 1693. N 7 du vol. Documentes originales y copias para servira la historia
les
MANUSCRIT
de Chiapas, Yucatan
y Guatemala.
(Don Enrique). Antide l'Ocan. quit navigation Voyages des vaisseaux de Salomon au fleuve des Amazones
de
la
ONFFROY DE THORON
Parvam, par Don Enrique Extrait du jourOnffroy de Thoron, ingnieur. nal gographique le Globe. Genve, Carey, frres,
Ophir, Tarschisch et
1869. gr. in-8. carte.
ONA
(Lie.
el
Pedro
de).
Licenciado Pedro de Ona, natural de puesto por los Infantes de Engol en Chile, etc., dirigido a D.
Hurtado deMendoza, primogenito deD. Garcia Hurtado de Mendoza, marquez de Canete, etc. Nueva edicion, arreglada a la de Madrid del ao 1605. Valparaiso, Imprenta Europea, marzo 1849. in-8.
Cet ouvrage est un pome fort curieux sur la conqute des Arancans, encore inconquis aujourd'hui.
ORANTES
112
del estado de Chiapas contra la desmembracion de una parte considrable de su territorio, intentada por el Exmo Sr. Gobernador de Tabasco. Imprenta del Gobierno de Chiapas, dirigida par Manuel Maria
Trugillo
;
au nom du gouverdistingus de ce pays et le premier auteur de la carte gographique de cet tat, qui depuis servit de base toutes les autres, imprimes ou manuscrites. Voir au vol. Documentos Estadisticos para servir d la historia y geo-
Don Segundino
mmoire
nement de Chiapas,
hommes
les plus
ffra/la de los
Departamentos de Chiapas
e Tabasco.
ordonez
(D.
Ramon de).
Historia de la Creacion
gentilidad Americana.
Theologia de los Culebras, figurada en ingeniosos geroglyficos, symbolos, Emblemosy metaphoras. Diluvio Uni versai, dispersion de las Gentes. Verdadero Origen de los Indios su salida de Chaldea su transmigracion a estas partes septen: :
trionales
su transito por el Oceano, y derrotaque siguieron, hasta llegar al seno Mexicano. Principio de su Imperio, Fundacion y destruccion
;
de su antigua, y primera corte, poco ha descubierta, y conocida con el nombre de ciudad de palenque. Supersticioso culto, con que los antiguos Palencanos adoraron al verdadero Dios, figurado en aquellos symbolos, 6 Emblemas, que colocados en las Aras de sus Templos, ultimamente degeneraron en abo-
otros
113
en Goathemala.
au
4
in-fol.
MANUSCRIT de 253 ff., copi par moi sur les brouillons de l'auteur Muse National de Mexico, en 1848 et 1849. C'est le premier vol'original qui a disparu.
lume de
fol.
Du
que
copis
penser qu'aujourd'hui ce
de la Ciudad descubierta en las inmediaciones del pueblo de Palenque, de la provincia de los Tzendales del obispado de Chiapa, dirigida al ilm y Rm Seor
relativa
las ruinas
Memoria
Obispo desta diocesis por el Sr. canonigo Don Ramon de Ordoiez y Aguiar. in-fol.
Muse national de documents relatifs aux ruines de Palenque, existant aux archives de la bibliothque de l'Acadmie
MANUSCRIT
11
en 23
ff.,
copi
sur l'original au
Mexico.
est
x>rcd
de tous
les
Mayor
del
37
ff.
los
Notas de Chiapas y Palenque, recogidas entre borrones de Don Ramon de Ordoiez y Aguiar.
de 3
in-fol.
ff., notes dtaches, copies par moi dans les chanoine de Ciudad-Real, au Muse de Mexico. N 6 du vol. Docume/itos originales y copias para servir d la htstoria de Chiapas, Yucatan y Guatemala.
MANUSCRIT
:
brouillons du
clbre
OROZCO Y berra
(Manuel).
Geografia de las
il
114
de un ensayo de clasificacion de las mismas lenguas y de apuntes para las inmigraciones de las tribus por el Lie. Manuel Orozco y Berra. Mexico. Imprenta de
F. Escalante, 1864. in-4, carte colorie du Mexique selon la rpartition des langues.
J.
M. Andrade y
Memoria para la carta hidrografica del valle de Mexico, formada por acuerdo de la Sociedad Mexicana de geografia y estadistica por su socio hononario el Lie. D. Manuel Orozco y Berra. in-4 avec 4 cartes (extrait du Boletin de la Sociedad de
geografia y estadistica de Mexico.
Ces deux ouvrages sont remarquables par des recherches consciencieuses de tout genre et
tmoignent d'un
OSORIO (Don Lope de Sierra). Auto de Real Visita hecha por Don Lope de Osorio en el pueblo
de Chiapa de la Real Corona a favor de los Indios de dicha comunidad, fecho en Guatemala, a 24 de julio de 1665. in-fol.
MANUSCBIT en 21 ff., sur papier timbr de l'poque. Pice originale contenant des dtails curieux sur les Indiens chiapanques du temps il tmoigne de leurs plaintes contre les services extraordi:
naires que leur imposaient les autorits espagnoles et les religieux de Saint Dominique. Le licenci Don Lope de Sierra Osorio, prsident de Guadalaxara, alla Guatemala comme visiteur de Don Fernand de Escobedo,
annes
1675-8.
Historica Relacion del (Alonso de). de Chile de los misiones y Reyno y ministerios que exercita en el la compania de Jsus, etc. por Alonso de Ovalle, de la compania de Jsus, natural de Santiago de Chile y su procurador en Roma. En
,
OVALLE
vl.
1
crit
la
fnc,
ff.,
;
reprsentant
collges de
la
115
Entre
pesta,
les pp.
d'un titre
ff'., reprsentant les principaux ports de ce pays. 322-323 se trouvent 9 pi. graves sur acier, prcdes avec le monogramme A T in-f. qui est celui d'Antonio Tem-
reprsentant
aussi d'un
les
cdes
"
titre
duces
du
mme
gouverneurs du Chili suivent 12 autres pi. primprim, offrant les portraits en buste des
;
royaume.
OVIEDO y VALDES
el
Capitan Gon-
del
la Historia, cotejada con el codice original, enriquecida con las enmiendas y adiciones del autor
el juicio
Amadou de los
Real Academia de
la Historia,
1851-55.
titre, reprsentant les armes d'Espagne, CXII 632 pp., 5 pi., 1 fnc. faux titre aux Segunda parte, tomo 1 armes d'Espagne VII et 511 pp., 1 pi., 2 cartes, 1 fnc. Tomo 2: faux titre aux armes d'Espagne; VIII et 651 pp., 1 fnc, 1 carte, 1 pi.
et
Tercera parte
I
fnc, 4
pi., 1 carte.
fait honneur l'Acadmie Royale de Madrid. Oviedo, n Madrid, vers 1478, d'une famille noble, servit en qualit de page la cour de ses souverains et vint avec elle Grenade, pour la rception de Colomb, au retour de son premier voyage (1493). Nomm, en 1512, secrtaire de Gonzalve de Cordoue, qu'il avait suivi dans sa campagne d'Italie, il se dtermina, peu de temps aprs, passer en Amrique et se joignit l'expdition de Pedrarias
d'histoire
divers portes importants, il fut successiprovince de Carthagne et de Darien et inspecteur des mines d'or. Nomm chroniqueur gnral des Indes, en 1532,
Davila.
Aprs
avoir occup
la
vement gouverneur de
il
abandonna
Amrique
et
traversa
II
frquemment
XX
116
catalogue, Bibliotheca Americana de Maisonneuve et Cie [Paris, 1867), je n'ajouterai qu'une chose, c'est qu'Oviedo se montra constamment, dans ses crits comme dans ses actes, un adversaire injuste autant qu'implacable des indignes amricains, dont l'histoire fut la cause
unique de sa
renomme.
(Dr.
PADILLA
el
Don
sobre origen de la enfermedad venerea 6 de las Bubas y de su antiguedad tanto en Europa, como en America. Escrito por el Sr. Dr. Don Mariano Padilla, Decano de la Facultad de Medicina de
Guatemala, catedratico de cirurgia de esta universidad, Vice-Presidente del Protomedicato de la Republica, Primer Medico de la casa de Misericordia, consiliario de la sociedad Economica de amigos
del Pais, etc. Impreso de orden del supremo Gobierno. Guatemala, imprenta de la Paz. 1861. in-4,
20 pp.
Petit ouvrage curieux et dont l'auteur fut
constamment un des
meilleurs amis des savants et des voyageurs trangers dans son pays. Le Dr. Padilla est mort en 1569, universellement regrett.
Apuntamientos para la biografia del senor Licenciado Don Jos Antonio Larrave y Velazco, scio benemrito y director de la Sociedad Economica de amigos de Guatemala, consejero de Estado,
salon de sesiones de la misma, etc. el dia 27 de agosto de 1858. Guatemala. Imprenta
etc. leidos
el
en
de L. Luna (1858).
In-4
de 20 pp.,
reli
la suite
du prsident.
(Enrique). Memoria leida en la junta la sociedad Economica de amicelebro gnerai que del 26 el de diciembre de 1861. Guatemala. gos pais,
PAL AGIO S
Memoria sobre
el
117
presentada a la sociedad Economica de amigos del pais, por su secretario D. Enrique Palacios. Guatemala. Imprenta de L. Luna. 1862. in-4.
Travail intressant sous le rapport de l'industrie agricole et de la production du caf dans l'tat de Guatemala. Voir au vol. Rossignon.
PALOU (Fr.
vida y apostolicas tareas del vnrable padre Fray Junipero Serra, y de las misiones que fund en la
California septentrional, y nuevos establecimientos de Monterey. Escrita por elR. P. L. Fr. Francisco
Palou, Mexico, en la Imprenta de Don Felipe de Zuniga y Ontiveros, ano de 1787. in-4vl.
13 fnc, 344 pp.; carte de la Californie ancienne et
trait
moderne
et por-
de Fray Junipero.
l'le de Majorque, entra au collge de San L'auteur, n comme lui, Fernando, des missions franciscaines de Propaganda Fide, Mexico, dont il fut gardien et la fois prsident des missions de Carlifornie.
C les ). Grammar and Dictionary of the yakama language. By Rev. M C les Pandosy,
ie
PANDOSY (M
ie
oblate of
Mary Immaculate. Translated by George Gibbs and J. C. Shea. London, jTrbner and C.
1862. Gr. in-8.
Volume de
la Collection de
M.
Shea.
(P. Ignacio de). Catecismo Mexicano, toda la doctrina christiana con todas contiene que sus declaraciones en que el Ministro de aimas hal:
PAREDES
que a estas debe ensenar y estas hallarn lo que, para salvarse, deben saber, crer, y observar. Dispuesto primeramente en Castellano por el Padre Geronymo de RirALDA de la compaia de Jsus. Y despues para la comun utilidad de los Indios; y especialmente para alguna ayuda de sus
lar,
lo
:
118
traduxo del Castellano, en el puro, y proprio Idioma Mexicano el Padre Ignacio de Paredes, de lamisma
Compania de Jsus. Y le anadi la Doctrina pequena, con otras cosas, a todos utilissimas, para la vida del
Christiano, etc. Mexico, en la imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Ano de 1758. in-8 vl.
imprim avec des maximes. Gravure de Saint Franois un second titre en mexicain, traduction du prcdent, ayant au -p. les armes de D. Manuel Joseph Rubio y Salinas, 14 fnc; au 12 e f. f. archevque de Mexico, qui le livre est ddi
Verso du
titre,
prologue en mexicain; 170 pp., 1 fnc. C'est, dit Beristain, le plus complet, le plus exact et le plus lgant crits en mexicain. de tous les catchismes qui ont t San Juan de los Llanos, alors Ignacio de Paredes naquit, en 1703,
de l'vch de Puebla,et entra chez les Jsuites en 1722. Il se distingua par sa profonde connaissance de la langue mexicaine et son zle pour l'instruction des indignes. 11 tait d'une famille d'hommes remarquables sous ce rapport; car il eut deux frres, l'un jsuite comme lui,
l'autre religieux de
Saint Franois, auteurs d'ouvrages galement estims. Envelopp probablement dans la proscription de son ordre, en croire qu'il termina ses jours en Italie. 1767, il est
Promptuario Manual Mexicano, que a la verdad podr ser utilissimo a los Parochos para la ensenanza a los necesitados Indios para su in;
que aprenden la lengua para la expedicion. Contiene quarenta y seis platicas con sus exemplos, y morales exhortaciones, y seis serstruccion
;
ya
los
los seis
Domingos
de la Quaresma, etc. Aaden por fin un sermon de nuestra Sanctissima Guadalapana Senora, con una brve narracion de su historia, etc. Lo que con claridad, y propriedad en el idioma que pudo, dispuso el P. Ignacio de Paredes, de la compania de
Mexico, en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, Anode 1759. in-4, vl.
Jsus,
etc.
En
Compendio del
arte de la lengua
Mexicana
119
comp. de Jsus, dispuesto con brevedad, claridad, y propriedad por el P. Ignacio de Paredes, de la misma compania, etc.
En
la bibliotheca
Mexicana,
PAVON.
de
Manuel
prims, ayant rapport au Guatemala, au Salvador et au Honduras. Le personnage, objet de cette notice, premier ministre dirigeant du gouvernement du gnral Carrera, avait contribu plus que personne
l'tablissement de cette oligarchie, peut-tre ncessaire la stabilit de l'Amrique centrale, qui vient de succomber au mois de juin dernier sous les coups de la rvolution.
PAZ
(Fr.
Christiana en lengua chanabal de Comitan y Tachinulla en las Chiapas, su autor el R. Padre Fray
Domingo Paz, de
la
el
MANUSCRIT comprenant 47 ff. en chanabal, suivis de 3 ff. blancs, " Doctrina christiana , en espagnol , de 25 ff. Enfin, le puis d'une 21. Tel qu'il est, ce dernier f. prsente les noms de nombre de 1 " Confesionario de tant, avec le petit MSS. a une grande valeur,
(voir ce nom), l'unique monument existant de la langue Le pre Domingo Paz tait probablement l'un des religieux cette poque. du monastre des Dominicains de Comitan,
Camposeca
chanabal.
Catecismo de la Doctrina cristiana en lengua otomi, traducido literalmente al castellano por el presbitero D. Francisco Perez, catedratico propietario de dicho idioma en la nacional y pontificia universidad de la ciudad fdral de los estados mexicanos, examinador sinodal de dicho idioma de este arzobispado. Mexico Im(D. Francisco).
:
perez
120
prenta de
la testamentaria
de Valds
cargo de Jos
Manuel). Cathecismo Romano, traducido en castellano y mexicano, por el P. Fr. Manuel Perez, del Orden de N. P. S. Agustin, etc.
(P. Fr.
PEREZ
Cathedratico de lengua mexicana en la Real universidad. En Mexico, por Francisco de Rivera Calderon.
Ano de 1723.
in-4.
13 fnc, 248 pp. L'auteur, dont Beristain ne dit rien de particulier, tait religieux de Saint Augustin il enseigna durant 22 ans le mexicain l'universit de
:
Mexico.
Il
langue mexicaine
PEREZ
calendario y
de la cronologia antigua de Yucatan, escrita por D. Pio Perez, juez que fu de Peto. in-fol.
de 14 ff., copie exacte de l'original faite sur le u Rede la chronologie publie par Stephens, Incidents of Yucateco gistro travels in Yucatan, et par moi, dans ma Relation des choses de Yucatan de Landa. N 4 du vol Docurnentos originales y copias para servir la historia de Chiapas, Yucatan y Guatemala.
:
MANUSCKIT
PEZUELA
(D.
Jacobo de
la).
Discursos leidos
Mayo de 1866. Madrid. 1866. Imprenta Ramon de Soler. in-8 mayor. 67 pp.
Le
de
discours de D. Jacobo de la Pezuela
cargo de
comme
rpond,
ayant pour objet unique l'Amrique, son histoire et ses historiens, trouve naturellement sa place dans les appendices de cette bibliothque.
Lucas Fernandez). Historia gnerai de las conquistas delNuevoReyno de Granada. A la S. C. R. M. de Don Carlos Segundo, Rey de las Espaias y de las Indias. Por el Doctor D. Lucas Fer(D.
PIEDRAHITA
121
nandez Piedrahita, chantre de la Iglesia Metropolitana de Santa fe de Bogota, calificador del Santo
oficio
por la
Suprema y gnerai
vl.
Inquisicion, y
Nouvelle Grenade.
:
Le faux titre de l'ouvrage porte pour lieu d'impression " Amberes por Juan Baptista Verdussen ; mais les licences, dates de Madrid,
et,
dans cette
en particulier, l'errata donneraient lieu de supposer qu'il fut imprim " Este libro, y est-il dit, intitulado Primera parte de ville.
la Historia gnerai de la conquista del Nuevo Reyno de Granada, advirtiendo estas erratas esta fielmente impresso. Madrid, y Agosto 5 de
Don Martin de Ascara correct, gen, por Su Magestad. L'auteur de cet ouvrage, natif de la Nouvelle-Grenade, tait un homme parfaitement vers dans l'histoire de son pays. Il parat qu'il mou1688 anos.
rut vque de Sainte-Marthe, au commencement du dernier sicle. Son ouvrage, trs estim, forme, avec les relations manuscrites de Robledo, l'ouvrage manuscrit d'AGUADO, et les histoires imprimes de Simon et
de Zamora, que contient cette bibliothque, un ensemble complet de travaux originaux manuscrits et publis sur la Nouvelle-Grenade.
PINEDA
Departamento de Chiapas y Soconusco, por Emeterio Pineda, Magistrado del Tribunal superior de justicia del mismo Departamento. Mexico; Imprenta
de Ignacio Cumplido, 1845.
statistiques.
Cet ouvrage est l'unique travail de statistique, publi sur l'tat de Chiapas. L'auteur, magistrat de San Cristobal (Ciudad-Real), est mort dans cette ville en 1858.
PIQUERO
y
la
Vicente
du tome
1 er
du
Iiolctin de la
estadistica.)
122
PLATICA de
MANUSCBIT
dans
la
de la
reli-
gion, en poconchi,
Verapaz, en 1856.
de 32 pp.,
par un cur
du pueblo de Taktie,
in-fol.
10
ff.,
POEY (Felipe). Geografia de la isla de Cuba Por Felipe Poey. Hdbana. Imprenta de la Viuda de
Barcina, 1860. in-4, 48 pp.
Opuscule bien
conu
et
d'histoire naturelle de la
Muse
(Don Juan Bautista de). Relacion de las antiguedades politicas y religiosas de los Indios, dirigida al Rey Ntro Senor, en 9 de Marzo de
1582. in-8.
POMAR
MANUSCBIT de 78 ff., copie faite sur l'original par D.Faustino Chimalpopocatl Galicia, au collge de San-Gregorio Mexico, en 1850. Ce document concerne en particulier l'histoire de Tetzcuco l'auteur tait un descendant des derniers rois de cette ville. J'ai copi ici le titre que Beristain donne de ce document, cette copie n'en portant " su Magestad. Relacion hecha pas d'autre que Torquemada et
;
le citent
Vetancurt, qui en tirrent de prcieuses notions, ainsi que Siguenza, " simplement sous le titre de Memorias historicas
.
L'original appartenait
disperse
et
bibliothque du collge de San-Gregorio, en grande partie disparue durant les luttes de Miramon
la
et de Juarez.
(Eugenio). Doctrina christiana en lengua quecchi, escrita por padron del pueblo de San
POP
Augustin Lanquin, en la Verapaz, por Eugenio Pop, alcalde que fu en el ano de 1795. in-4. MANUSCBIT en 17 ff., le premier semble manquer, bien que
l'opuscule soit complet. Il porte au f. 3, recto, ces paroles en marge " Padron del pueblo de San Agustin, et au 17 e " Anos de 1795, en
:
22 de junio, Doctrina christiana ha yn Eugenio Pop, le tout de la main que le reste de l'ouvrage, indiquant bien que c'tait lui qui
:
mme
123
la demande du cur, comme traduction crit, probablement du catchisme espagnol. Les additions d'une autre main et le nom des alcaldes Juan Xol et Carlos Kal, du 18 janvier 1806, etc., prouvent que cet opuscule tait l'uvre d'un alcalde pass et qu'il se transmettait chaque anne aux alcaldes suivants, selon la coutume des indignes de
l'avait
la
la
lengua Cacchi.
POZARENCO (Fray Juan). Doctrina Christiana en lengua tzoque, seguida de un confesionario y del modo de dar el viatico a los enfermos, en la misma lengua obra del Rdo Padre Maestro Fray Juan Pozarenco, quien la acabo en veinte y dos de
;
MANUSCRIT
effac
demi
par celui de
Cristobal).
provana DEL
Indio,
cacique Don
se exente
como
taies, etc.,
servicios
de los tributos y de
hecha en virtud de
la Real
comprenant un fol. (n. 37) en langue mexigrand sceau royal aux armes d'Espagne. Les dernires pices n'ont pas un rapport direct la premire cause, qui comprend les 36 premiers ff. et qui contient des dtails intressants sur la conqute de Chiapas par les Espagnols, ainsi que sur la condition faite aux indignes depuis cette poque. C'est uniquement dans des documents de ce genre que l'on apprend apprcier la vritable condition des princes indignes, au moment de la conqute et
caine et portant,
la fin, le
MANUSCRIT
leurs rapports
subsquents avec
la race
conqurante.
el
QUADERNO
de 1798. in-4.
ano
MANUSCRIT
de 9
ramirez
124
(Fr. Antonio de Guadalupe). Brve de todo lo que debe saber y entender el compendio christiano para poder lograr, ver, conocer y gozar de Dios nuestro Senor en el cielo eternamente. Dispuesto en lengua othomi y construido literalmente en la lengua castellana. Por elP. Fr. Antonio de Guadalupe Ramirez, ex-Guardian del Apostolico
Colegio de Propaganda Fide de N. P. S. Francisco de Pachuca, etc. Mexico en la Imprenta Nueva Madrilena de los herederos del Lie. D. Joseph de
Jauregui. 1785. in-4.
Catchisme, 18-80 pp. alphabet et rgles de lecture 1-17. de cet auteur rien de plus que ce qu'annoncent le titre qu'il se donne, d'ex-gardien du couvent des Franciscains de Propaganda Fide de Pachuca.
Fnc, 7
f.,
On ne
sait
RAMIREZ (D. Jos Fernando). Proceso de residencia contra Pedro de Alvarado. Ilustrado con
estampas sacadas de los antiguos codices mexicanas y notas y noticias biograficas, criticas y arqueolgicas por D. Jos Fernando Ramirez. La
publica paleografiado del MS. original el Lie. Ignacio L. Rayon. Mexico, Impreso por Valdes y Redondas, 1847. in-4, portrait et fac-simil de la
signature
d' Alvarado et 2
planches colories.
Ouvrage fort curieux et rare, d'un grand intrt pour ce qui concerne l'histoire de D. Pedro Alvarado, le compagnon de Corts, l'auteur des massacres du grand temple de Mexico et le conqurant
dvastateur du Guatemala et du Honduras. L'annotateur de cet ouvrage, Don Fernando Kamirez, est qui fut ministre d'tat sous l'Empereur Maximilien.
le
mme
REJON
guarda por el secretario gnerai de gobierno C. Antonio G. Rejon, y leida por el mismo ante la legislatura constitucional, en la sesion del dia 8 de setiembre de
(C. Antonio G.). Memoria del estado que la administracion publica de Yucatan, escrita
125
Dolores Espinosa.
Intressant au point de vue de la statistique, du commerce et de l'conomie politique du Yucatan. Livre entirement inconnu en Europe, et qui est l'uvre d'un des hommes les plus instruits et les plus capables du parti, dit libral, Mrida de Yucatan.
REPRESENTACION
Cura
los Alcaldes
dcer-
un
en que declarase las causas y motibos que manifestoban, como las que el misrao ha via visto, y observado sobre la gran dificultad, que cada dia se exprimenta en la cobranza y pago de los
hambre, como por otras razones. Fecha de Coban, en 4 de setiembre de 1807. firmado " Fr. Rafal de Aguirre. Siguen las firmas de los Alcaldes y principales de Coban, in-fol. MANUSCRIT en 6 ff., renfermant des dtails intressants sur les
rgions voisines de Coban, vers le dsert et le Rio Lacandon. Reli avec le vol. Documentos originales de Verapaz y Lacandon.
Confesionario en len-
et d'une
la
RIO (Antonio
del).
Descripcion
del
terreno
y
las
inmediaciones del Pueblo del Palenque jurisdicion de la Provincia de Ciudad Real de Chiapa, una
del Reino de
nal.
Guatemala de
in-fol.
MANUSCRIT de 14 ff., copie de l'original existant aux archives de l'Acadmie Royale d'histoire de Madrid. Voir Ordoez y Aouiar.
Ce document comprend toutes les pices. relatives la dcouverte et aux premires explorations des ruines de Palenque, o l'auteur fut envoy par le gouvernement du Roi Charles IV d'Espagne.
126
RIVERA MAESTRO.
cartas formadas y grabadas en Guatemala de orden del gefe del estado C. Doctor Mariano Galvea. Ano
de
ai
in-fol. demi-rel. Outre les 8 cartes des dpartements rpublique de Guatemala, dont il est question dans le titre, j'y joint 1 une vue prise de mer de la cte et du port d'Ixtapa, 2 le
la
Rivera plan des ruines de Tecpan-Guatmala, dessin par le Maestro, 3 celui des ruines de Santa-Cruz del Quiche (Utlatlan), avec une vue des mmes ruines, 4 un plan de la Nueva Guatemala et de
ses ravins, ainsi
mme
vques
et capi-
taines-gnraux de
L'auteur de ce travail
mort
Guatemala pour un
homme
(Mariano Eduardo de). Antiquits Pruviennes par Mariano Eduardo de Rivero et Juan Diego de Tschudi. Ouvrage traduit de l'allemand " Revue des (de l'espagnol?) en franais pour la
RIVERO
Races Latines.
1859. in-8.
Paris,
V administration de la Revue,
Ce volume est un assemblage des divers articles, publis dans la Revue des Races latines, articles que j'ai runis et auxquels j'ai adapt un titre, imprim exprs. La numration des pages ne se correspond
pas. L'original de cet ouvrage fut publi
Vienne, en espagnol.
ROBLEDO (Jorge). Relacion del viaje que hizo el muy noble Senor Capitan Jorge Robledo teniente
de gobernador i capitan-gerieral en las provincias de Ancerma Quimbaya en las a ellas comarcanas por el Ylustre i muy magnifico Seior el Marquez
Dn
Francisco Pizarro,
adelantado
gobernador
capitan-general en los reinos de la Nueva Castilla de las dos cibdades quel dicho Senor por S. M.
en la provincia de Ancerma i en la cibdad de San Juan en la provincia de Quimbaya, en la cibdad de Cartago a la quai que dicho capitan es yo el escrivano, y a su escripto doy fe bercapitan fund
127
me
halle
prsente con
el
dicho Serior capitan a todo lo que abajo ira declamanera siguiente. Fecha en la rado en la forma
MANUSCRIT in-fol. de 28 pp., copie de l'original, existant aux Madrid. Coll. de Munoz ; archives de l'Acadmie Royale d'histoire rel. avec la relation suivante.
Relacion de lo que sucedi
al
Magnifico Serior
capitan Jorje Robledo en el descubrimiento que hiz de las provincias de Antiochia cibdad que en ellas fund a lo quai yo Juan Baptista Sardela escrivano i su escripto doy fe y verdadero testimonio que me halle prsente con el dicho Serior capitan a todo lo que avajo era declarado en la forma siguiente.
MANUSCRIT
terminent ainsi
:
in-fol
de 108 pp.,
reli
avec le
A. 109
= coleccion
de Munoz.
tomo
82.
des premiers conqurants Nouvelle Grenade, parat, d'aprs ces deux rapports, avoir t un observateur curieux autant que soldat courageux. Les deux documents sont remplis de dtails intressants, en particulier,
du
Prou
et
de
la
pour ce qui concerne la province si peu connue d'Antioquia, les ruines d'anciens monuments qu'il y observa, ainsi que pour les usages et les de cette contre.
murs
(D. Mariano). Memoria historica de la de provincia Chiapa, una de las de Guatemala, presentada al augusto congreso por el Br. D. Mariano Robles Dominguez de Mazariegos, canonigo de la Santa Iglesia catedral de Ciudad Real (San Cristobal) de Chiapa, Diputado en Cortes por su Provincia. Cacliz,
robles
71pp.
Opuscule curieux
l'tat de Chiapas,
128
.
Histoire naturelle et
mo-
y sont d'crites. Avec un vocabulaire carabe. A Rotterdam, chez Arnould Leers, 1658. in-4. 2fnc. pitre ddicatoire, signe L. D. P., portrait de Jacques Amproux
grav;
figures
C'est la
ddi 4 fnc, 527 pp., 6 foc, deux titres, l'un graves dans le texte. Vocabulaire carabe de pp. 515-527. premire dition de l'ouvrage de Csar de Rochefort.
qui le livre est
;
Cet ouvrage, outre l'intrt qu'il offre sous le rapport de la linguisticonsulter pour les origines des populations Caque, est intressant rabes des Antilles, qu'il fait venir du fond des Etats-Unis.
RODAZ (P. Fr. Juan de). Arte de la lengua tzotzlem 6 tzinacanteca. Con explicacion del Ano solar y un Tratado de las Quentas de los Indios en lengua tzotzlem. Lo todo escrito el ano de 1688,
asi mismo como las Frases y Oraciones utiles y Provechosas en esta lengua tzotzlem para que con facilidad aprehenda el Ministro y sepa hablar. Sacadas a luz por el P. Fr. Juan de Rodaz, predicador y cura por su Magd del Conv to de N ra S ra de la Y ahora trasladadas Assumpcion de Guegtyupa.
nuevamente por el padre fray Dionycio Pereyra Diacono y Conventual del convento de N. P. S t0 Domingo de Comitlan. Del Sagrado Orden de Predicadores, etc. Oy dia 27 de henero de mill setecientos y veinte y trs. Anos 1723. in-fol.
de 49-98, ce qui prouve documents du genre. L'ouvrage, nanmoins, est complet il n'y manque absolument rien. Je le tiens du Sr. Don Domingo Robles, Doyen de la cathdrale de Ciudad-Real (San Cristobal) de Chiapas. Les 19 premiers ff. comprennent V Arte; le f. suivant jusqu' la moiti du f, donne les noms des 18 mois de l'anne Solaire tzotzlem avec des explications. Quant
ff.
;
MANUSCRIT
d
de 30
il
est
numrot
qu'il a
originairement
mme
aux mois, l'auteur les omet; on les a heureusement dans Nunez de la Vient ensuite le trait des comptes ou de la Vega, Boturini, etc. numration en langue tzotzlem, du -fr du 20 au f. 25, f. Les quatre derniers ff. contiennent une sorte de dictionnaire de conversation,
129
Dionycio Pereyra.
Hieronymo). Republicas del mundo XXVII libros. Ordenadas por F. Hieronymo Roman, frayle professo, y Cronista de la
(F.
ROMAN
divididas en
Augustin. Natural de la ciudad de En Mdina del Campo, por Francisco Logrono, del Canto, 1575.
orden de
S.
etc.
2 vol. in-fol. vl. titre aux armes de Castille et Lon, etc. Vol. II, 8 fnc, 456 folios. Vol. I, 18 fnc, 343 folios.
Ce volume, du fol. 353 au fol. 423, contient une histoire des tats indignes de l'Amrique sous ce titre Libro primero (segimdo y tercero) de la republica de las Indias Occidentales, ordenada por fray Hieronymo Roman, professo y coronista de la orden de Santo Augustin. C'est une histoire, remplie de dtails intressants qu'on ne trouve gure ailleurs.
:
Ils
et paraissent, en
ont surtout rapport au Mexique, l'Amrique centrale et au Prou grande partie, tirs de Las Casas, Historia apologetica
de las Indias Occidentales, indite. Torquemada en a profit rablement pour sa Monarquia Indiana.
consid-
t raturs en plusieurs ordre de l'inquisition et le second au dos du dernier folio porte la note manuscrite suivante " Este libro esta espurgado por comision del S to off conforme al
endroits, d'une
espurgatorio que se publico el ano pasado de 1584 fecho en burgos a 3 de julio de 1585 ahos. He leido Gaspar de Alava.
l'Amrique.
Verapaz en la republica de Guatemala. Memoria dedicada al consulado de comercio de Guatemala por Julio Rossignon. Guatemala, Imprenta de Luna. 1861.
la
fort exacte des ressources
Il
ROSSIGNON. Porvenir de
Ouvrage peu connu en Europe, court et bien fait, donnant une ide du dpartement de la Verapaz au Guatemala. complte les nombreux documents anciens sur la Verapaz que con-
tient
ma
bibliothque.
viennent, dans le
la suite
mme
volume,
les
opuscules signs
Palacios et Laprade.
RUDIMENTOS
Gramaticales
Oserbaciones en
130
MANTJSCEIT
en 14
ff.,
sorte de
grammaire
abrge
de la langue
Tzotzile ou de Cinacantan.
RUIZ
Memoria
Dans
le
(Enrique). Congreso (del estado de Chiapas) estadistica del mismo Estado, firmada En-
Estadisticos
la
historia
Ce mmoire
un compte-rendu
statistique de la condition de
l'tat
de Chiapas, en 1846.
Joaquim). Gramtica yucateca por el P. Fr. Joaquim Ruz, formada para la instruccion de los indigenas, sobre el compendio de D. Diego
(P. Fr.
RUZ
Narciso Herranz y Quiros. Merida de Yucatan. Por Rafal Pedrera, 1844. in-4.
Le pre Joaquim Ruz, le plus fcond des crivains de la langue maya la fin du que le Yucatan ait produits, naquit dans cette pninsule sicle dernier. Il entra tout jeune au monastre des Franciscains de Mrida, dont il prit l'habit, quelques aimes avant qu'clatt la rvolution qui mit fin au rgime monastique dans le Yucatan. Le pre Ruz connaissait admirablement la langue maya, dans laquelle il ne cessa de prcher jusqu' la fin de ses jours. Ses sermons taient fort suivis, Mrida, de toutes les classes de la population. On lui reproche seulement d'avoir t trop verbeux et d'avoir us dans son style de formes et de redondances tout aussi peu lgantes que grammaticales. Le pre Ruz est mort Mrida dans un ge avanc, il y a sept ou huit ans.
Cartilla 6 Silabario de lengua maya, para la ensenanza de los niios indigenas, por el Padre Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Por Rafal Pe-
R. P. Fr. Joaquim Ruz. Mrida de Yucatan. la oficina de Jos D. Espinosa. 1846. in-4.
14fnc, 191pp.
En
En maya se
le
1, pour
le
131
baptme, pag. 10; 2, pour la pnitence, pag. 29; 3, pour la communion, pag. 43; 4, pour le viatique, pag. 51 et suiv. 5, pour l'extrme onction, pag. 55 et suiv.; 6, enfin, pour le mariage, pag. 96 et suiv.
Catecismo y exposicion brve de la doctrina cristiana por el Padre Maestro Geronimo de Ripalda de la compania de Jsus. Traducida al idioma
yucateco con unos afectos para socorrer los moribundos por el M. R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Jos D. Espinosa. 1847.
in-8.
88 pages.
romano por
el R. P. M. Fr. Placido Rico; traducido al idioma yucateco por el R. Padre Fr. Joaquim Ruz. Part. 1 (la seconde n'a jamais paru). Merida de Yucatan.
idioma yucateco por el R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Nazario Novelo.
al
1849. in-8.
34 pages.
todo
el
Coleccion de Sermones para los domingos de ano y cuaresma, tomados de varios autores,
y traducidos libremente al idioma yucateco por el padre Fr. Joaquim Ruz. Merida. Impreso por Nazario Nevelo,
18491850.
2 vol. in-4.
Europe
et fort rare actuelle-
132
et
ne se trouve plus
chaque
N 1. Contiene desde Ceniza, Viernes de Cuaresma y dominicas hasta Pentecostes. 268 pp. N 2. Contiene desde Pentecostes hasta la dominica vigesima
quarta. 254 pp.
Contiene las festividades principales del Senor, de Nuestra Senora, de algunos Santos, y cuestro platicas de Animas, sobre el dogma. 228 pp.
3.
yucateco al Castellano por Ruz. Merida de Yucatan, imFray Joaquim preso por Mariano Guzman. 1851. in-8.
Analisis del idioma
el R. P.
16 pages.
Bernardino de). Historia gNueva Espana, que en doce el R. P. Fr. Berlibros y dos volumenes escribi nardino de Sahagun de la observancia de San Francisco, etc., d la a luz con notas y suplementos
(P. Fr.
SAHAGUN
etc.
Mexico: Imprenta
dans la collection de Lord Kingsborough, en 1836-40. Bernardino de Sahagun tait natif de la ville de ce nom, dans le royaume de Lon. Aprs avoir tudi Salamanque, o il prit l'habit de Saint Franois, il passa Mexico en 1529 et brilla dans cette ville comme un des plus doctes professeurs du collge de Santa Cruz de
Tlatelolco,
rig
Il
possda
admirablement
la langue mexicaine, dont il tudia l'histoire avec les plus savants d'entre les chefs de la race vaincue, et crivit dans la langue un grand nombre d'ouvrages de ce nombre fut son Historia
mme
en espagnol. Il prouva plus d'une fois des perscutions de certains de ses confrres qui, jaloux de ses talents, prtendaient qu'il favorisait l'idoltrie en crivant, comme il le faisait,
gnerai,
qu'il traduisit ensuite
Sahagun mourut,
avoir en pass laisss par lui, taient Diccionario historico Mexicano, en 12 vol. in-fol., Arte de la lengua Mexicana, Diccionario trilingue, latino-espanol y
aprs
religieuses du Mexique. de plus de quatre-vingt-dix ans en 1590, soixante et onze Mexico. Entre autres ouvrages,
crmonies
Mexicano,
etc.
133
Ces ouvrages, rests manuscrits, ne se sont pas retrouvs. Outre l'ouvrage prsent, publi par Bustamante, il publia lui-mme Catccismo de la Doctrina christiana en lengua Mexicana. Mexico, por
Pedro Ocharte, 1583, in-4. Explication de los Evangelios y epistolas de " la Misa, ouvrage publi Milan, sous ce titre Evangeliarium, Epistolarium et Lectionarium Aztecum sive Mexicanum, ex antiquo codice autographo Bernardini Sahagunti depromptum, nunc primum cum
: ,
Relacion de la conquista de esta Nueva Espafia, como la contaron los soldados indios que se hallaron prsentes. Convertiose en lengua espanola,
Uana
in-4.
inteligible,
el
de 1585. Por
Par une aberration inconcevable, l'diteur de cet ouvrage, Don Carlos Maria Bustamante, au lieu de reproduire le titre prcdent qui est celui que porte en second l'uvre du pre Sahagun, lui a donn
pour
u
titre principal
:
La Aparicion de N tra Senora de Guadalupe de Mexico, comprobada con la refutacion del argumento negativo que prsenta D. Juan Bautista
Muoz, fundandose en el testimonio del P. Fr. Bernardino Sahagun, 6 sea Historia original de este escritor que altra la publicada en 1829 en el equivoco concepto de ser la unica y original de
dicho autor. Publicala precediendo una disertacion sobre la Aparicion Guadalupana, y con notas sobre
la
mante.
conquista de Mexico, Carlos Maria de BustaMexico. Impreso por Ignacio Cumplido, 1840. in-4, avec estampe de la Vierge de Guada-
loupe.
rale
L'diteur prcit avait publi en 1829, la suite de VHistoire Gndu pre Sahagun, l'histoire de la conqute de Mexico, qui en fait le livre XII. Le manuscrit de l'ouvrage prsent qui en est une variante
tant depuis tomb entre les mains, il le publia part avec l'trange titre qui prcde. Je dis trange car il n'est pas question une seule fois de la Vierge de Guadaloupe, ni du miracle qui lui est attribu, dans l'uvre de Sahagun. Cet auteur, au contraire,
;
134
s'indigne contre le faux
zle de ceux qui avaient rig la Sainte lieu o avait exist celui Vierge le temple de Guadaloupe au de Tonantzin,la mre des dieux du Mexique. Voir l'ouvrage prcdent, tom. III, pag. 321.
mme
salazar (P. Fr. Gabriel de). Informe del M. Rdo Padre Fr. Gabriel de Salazar, prior del convento de Coban al Rey, escrito en 20 de diciembre
del ano de 1636, sobre los asuntos y misiones de la
Verapaz.
in-fol.
en 5
ff.,
MANUSCRIT
sur la Verapaz et les pays voisins ; sur la navigation du Rio Uzumacinta jusqu' Coban et sur les moyens faciles de faire en cinq jours le la lagune de Terminos, en descendant ce grand trajet de Coban
fleuve, aujourd'hui non moins mystrieux qu' l'poque de Corts. Voir au vol. Documentos originales de Verapaz y Lacandon.
salazar Y olarte
(D.
Ignacio). Historia de
de Nueva Espana. Segunda parte. Escribiala Don Ignacio de Salazar y Olarte. Segunda edicion. En Madrid, ano de 1786. in-fol.
16 fnc, 472 pp. Cet ouvrage est une suite
l'Histoire de la
conqute
du Mexique d'Antonio de
Solis.
SAMPER
politicas
y colombianas (hispano-americanas); con un apendice sobre la orografia y la poblacion de la confederacion granadina, por Jos M. Samper. Paris, imkl 1861. in-8. ? prenta de Fr. Thunot y C
,
(Jos M.). Ensayo sobre las revoluciones la condicion social de las repblicas
petit ouvrage, bien crit, mais trs exalt, l'auteur, aujourhui professeur de droit l'universit de Bogota, exprime des ides
socialistes et rvolutionnaires, qu'il a
Dans ce
Arte de la lengua mexicana. Por el Br. en Sagrada Theologia D. Rafal Sandoval. En Mexico, en la oftcina de D. Manuel Antonio Yaids, ano de 1810. in-8.
(D. Rafal).
SANDOVAL
135
Gravure de la S Trinit, qui le livre est ddi 7 fnc. du f. du 4e au f du 5 e " Misterios muy importantes a la Salvacion para los dias festivos en langue mexicaine; 62 pp. 1 fnc, errata et 8 fnc. u Doctrina brve sacada del catecismo Mexicano, que dispus el P. Ignacio de Paredes, en mexicain. L'auteur de cet opuscule, n Mexico, tait mtis, et descendait de familles galement illustres, espagnole et indigne. Prtre du sminaire de Mexico, il fut cur dans plusieurs paroisses importantes, professeur au collge de Tepotzotlan et plus tard au sminaire diocsain et l'universit de Mexico, o il fut charg d'enseigner la langue mexite
;
,
caine.
SANTO DOMINGO
en
la
(Fr.
Thomas
de).
Vocabulario
lengua cakchiquel (y espanola) Richin Frat0 tris Thomae a S Dominico e coetu fratrum sacri ordinis Praedicatorum superopidi de Zumpan animarum curam intendentis, etc. in-4.
MANUSCBIT de 3 fnc. et 139
d'une
criture fort belle,
ff. avec les lettres majuscules en rouge, du commencement du xvir3 sicle. L'auteur de qu'il l'nonce dans la page prliminaire, religieux
,
ce vocabulaire, ainsi
de l'ordre de Saint Dominique, tait cur de la commune de Zumpango, habite par des Indiens de la langue cakchiqule, 8 1. 0. N. 0. de la Antigua Guatemala. Le vocabulaire est bien fait et fort complet c'est
:
Viage al estrecho de Magallanes, por el Capitan Pedro Sarmiento de Gamba en los aios de 1579 y 1580. Y noticia de
la expedicion
SARMIENTO DE GAMBOA.
la
la
Gazeta, ano de
LXXXIV
et
402 pp., 3
Declaracion que de orden del Virey del hizo Tome Hernandez, de lo sucedido
en las dos poblaciones fundadas en el Estrecho de Magallanes por Pedro Sarmiento de Gamba pp. xxxm. Ouvrage important dans l'ordre des dcouvertes des Espagnols, publi pour la premire fois sur un MS. de la Bibliothque Royale de Madrid, par D. Bernardo
Yriarte.
SAUVAGE
sent
I"
commenant
par
le
prmot
Franois
11
par
le
mot
Galibi.
Prcd
d'un essai
136
S.
de
Grammaire. Par M. D. L.
Paris, chez
compos,
ainsi
que l'auteur
le
dit dans
sa prface, d'aprs
les
vocabulaires du P. Pelleprat, de Boyer, de Biet, mais en particulier sur des documents manuscrits, rdigs par le P. Pelleprat,
durant son sjour dans les missions. L'auteur de ce livre est aussi nomm quelquefois de la salle de lestang. On sait que ce dernier
nom
crole distingue
la
Guadeloupe.
Berthold). History of the Isthmus of Panama by Dr. Berthold Seeman. Printed and published at the office of the Star and Herald, Panama, 1867. in-8.
SEEMAN
(D
53 pages.
en lengua achi tzutuhll, comuso de los padres de la Orden de puestos para Santo Domingo de Guatemala, a principios del Siglo XVII, conforme al estilo del K. P. Fray Domingo
el
sermones
de Vico. in-4.
MANUSCRIT de
174 ff. d'une main correcte et belle, sans aucun nom
,
d'auteur, bien que l'un des folios porte la date de 1635. 11 se compose de trente-trois sermons en langue Tzutuhile, ayant pour objet les ftes la fin de la principales des Saints et de l'anne. D'aprs l'avis plac
Theologia Indorum, en Tzutuhil, du P.Domingo de Vico (voir ce nom), t traduits et ces sermons, ainsi que ce dernier ouvrage, auraient transcrits l'aide de quelques Indiens instruits, qui y auraient fait des
interpolations
leur manire, peu orthodoxes, c'est--dire plus en rapport avec leurs anciens rites idoltres qu'avec le christianisme " C'est Anadiendo, dit l'annotateur, algunas cosas impertinentes. ce qui parat rsulter encore de la ligne compltement efface au com:
mencement du sermon sur le Jugement Dernier, au fol. 74. La langue Tzutuhile ou Achi, ainsi que l'appelle l'annotateur de
Theologia Indorum, cit
la
plus haut,
tait,
comme
137
Quant au nom d'Achi qu'on lui donne ici, il signifie courageux ou hros, ce qui ferait du dialecte tzutuhile la langue Hroque du Guatemala. Aussi l'annotateur la met-il au dessus de ses deux surs,
volcan.
Cakchiqule. en terminant, que les folios de ce manuscrit, ayant t transposs par une main inhabile, se trouvaient numrots inexactement. Pour les mettre en ordre, j'ai d placer la fin plusieurs pages qui avaient t inscrites au commencement du volume, la suite
Je
ferai observer,
la
Quiche
et la
de
la Theologia
ai
dtache. Voir
R.).
Vico.
SIERRA
J. S. C.
(Justo Y. G.
M.
Pequefo catecismo
de geografia arreglado para el uso de los niSos por Y. F. G. M. R. quienes le dedican la juventud estudiosa de ambos sexos. Merida de Yucatan.
150 pp., dont une partie considrable est consacre au Mexique, en particulier au Yucatan. Le nom de l'un des deux auteurs, Justo Sierra, le seul que j'aie pu reconnatre aux initiales, est connu comme celui d'un littrateur distingu
dans son pays, amateur de son histoire et de ses antiquits, mais plus fanatique, dans son faux libralisme, que ne l'taient les franciscains auxquels il reproche dans ses crits ce qu'il appelle leur fanadition de l'ou-
tisme religieux. Sierra tait l'diteur de la seconde vrage de Cogolludo. (Voir ce nom.)
la suite de la vient reli dans le Geografia, autre opuscule aussi curieux qu'intressant, intitul
"
mme
"
volume un
Itinerarios y
Leguarios que proceden de Merida capital del Estado de Yucatan las vigias de su parte litoral las cabeceras de los partidos que lo
:
que son limitrofes y de los puntos mas notables de su costa (facilitados por el Sr. D. Juan Pablo Celarain y el Sr. cura D. Jos Antonio Garcia). Merida. Tipografla d cargo de Manuel Mimenza. 1851. in-8. 32 pp.
componen
de estas
las
SIMON
en
cias historiales
Compuesto por el Padre Fray Pedro Simon, provincial de la serafica orden de San Francisco del Nuevo Reyno de Granada en
las
calificador del
San
Officio, hijo
de
la
Provincia de
138
Tout ce
titre est
le livre est
ddi,
de sa couronne
"
grav, portant l'image du roi Philippe IV, qui genoux aux pieds du Pape et faisant hommage sa Saintet, avec ces mots sortant de sa bouche
:
Quantum
Au
bas
Alarde de
de 1626.
ch
pour sa raret
de
la
Nouvelle Grenade, sont tires principalement des manuscrits du Pre Aguado. (Voir ce nom). La troisime notice de VHistoria de Tierra-
Firme du Pre Simon a t republie dans la grande collection de Lord Kingsborough, vol. VIII, de la pag. 219 lapag. 271.
la
lengua de los naturales de la mision de San-Antonio, Alta California. Compuesto por el Rev. Padre Fray Buenaventura Sitjar del orden serfico de N. P. San-Francisco. Nueva-York, 1861. gr. in-8.
Volume de
la Collection de
M. Shea.
(Dr. Jos
SOLIS
Y ROSALES
Vicente). El ejer-
en idioma maya y copiado la prensa con de un antiguo manuscrito. Lo d superior permiso el Dr. Jos Vicente Solis y Rosa-
les, etc.
Va
corregida por
el
R. P. Fr.
J.
M. Antonio
hijos,
Peralta.
Mrida. Imprenta de
D. Espinosa
redactado por
Rosales,
Vocabulario de la lengua maya, compuesto y el Sr. Dr. Don Jos Vicente Solis y
para el uso del Sr. abate Brasseur de Bourbourg, quien le d aqui las gracias, in-fol. MANUSCBIT de 18 ff., deux colonnes. Opuscule moderne et qui
me
fut
(Franscisco de P.), Manual de biographia Yucateca por Francisco de P. S osa. Merida. Im-
SOSA
prenta de
J.
D. Espinosa
hijos,
photographi
de l'auteur.
139
Ce
l'histoire et le
progrs
l'enthousiasme de son
ge. Je regrette de ne voir parmi ces biographies ni celle de Cogolludo, ni celle du pre Ruz qui mritent certainement une grande place dans l'histoire littraire du Yucatan.
suarez de figueroa. Hechos de Don Garcia Hurtado de Mendoza, quarto Marquez de Canete a Don Francisco de Roxas y Sandoval, Duque de Lerma, marquez de Dnia, etc. por el Doctor Christoval Suarez Figueroa. Real, 1613. petit in-fol.
14-324 pages.
En Madrid,
en la Imprenta
Ce
est surtout
int-
conqute des
TAPIA
de
Cuman,
previas al confessionario.
1723,in-8vl.
18 fnc, ddicace et approbations
"
"
;
los Indios
;
" pp. 239-696 (espahol y cumanagota) indice, pp. 697-732. Ouvrage rare, dont l'auteur, franciscain dchauss de Sville, passa de nombreuses annes parmi les Indiens du Piretu: cette province,
dpendante de
et avec celle
la Nouvelle-Grenade, confine l'E. avec le Venezuela de Cumana l'O. L existent les tribus diverses de Cuma-
lectes
nagotas, Palenques, Arvacas, Caribes, etc., qui tous parlent des diade la langue c'est un groupe qui appartient la famille
mme
TAPIA ZENTENO
de orden del Illm
140
roquial de Tampamolan, etc. con catecismo, y doctrina christiana para su iiistruccion, segun lo
que ordena
el Santo Concilio Mexicano, Enchiridion sacramental para su administracion con todo lo que parece necessario hablar en ella los Neomi-
nistros,
facilitar
su
En
diocsain et trs instruit des langues mexicaine et huaztque retir de sa cure de Tampamolon, il obtint au concours la chaire de langue " mexicaine l'universit de Mexico. Il crivit d'abord Arte novissima de lengua Mexicana Mexico, 1753, in-4, et, dans le prologue de cet
:
de publier un volumineux Dictionnaire de la " Manuel de Sacramentos et un " Catchisme langue, un qui sont rests manuscrits, par suite de la mort de son Mcne, l'archevque
ouvrage
il
s'offre
mme
Rubio Salinas, qui lui avait promis les frais de l'impression. Plus tard l'archevque Lorenzana fit ceux de l'ouvrage ci-dessus, ainsi que l'nonce le titre. D'aprs la carte ethnographique de D. Manuel
Orozco y Berra, la Huazteca, o se parle la langue de ce nom, comprend la partie nord de l'tat de Veracruz, avec une fraction de celui de San-Luis, confinant l'est avec le golfe du Mexique, depuis la
barre de
Tuxpan
jusqu'
Fr. Miguel). Compendio gramatical para la inteligencia del idioma tarahumar Oraciones, Doctrina cristiana, Plticas, y otras
(P.
telleghea
Santos Sacramentos en
el
por el P. Fr. Miguel Tellechea. Mexico ano de 1826. Imprenta de la federacion en palacio. in-4.
10 fnc, 162 et VI pp., 3 fnc. Fr. Miguel Tellechea tait, comme nous l'apprend son livre, prdicateur apostolique du collge franciscain de Propaganda Fide de
les Indiens
:
le P. Stoffel,
141
Miguel Tellechea n'est pas le seul qui ait tudi le tarahumar. On cite dont le dictionnaire, mis profit par Murr, est mentionn dans le Mithridates d'Adelung et de Vater. Clavigero et Beristain nomment encore les Pres Geronimo Figueroa et Agustin Roa, auxquels
Beristain joint Jos Victoriano, comme auteur d'une grammaire et d'un vocabulaire. Tellechea semble ignorer leur existence et
les
mme
PP.
J.
M. Guzman
la
est le
premier
grammairien de
langue Tarahumar.
Bartholom). Libro de Comparaciones y de moral cristiana, en lengua tzendal, escrito por el P. Fr. Bartholom Temporal (de la
(P. Fr.
TEMPORAL
orden de Predicadores).
MANUSCRIT, comprenant
Entre
le dernier
f.
in-fol.
ff.
169
et 4 de table.
de l'ouvrage et le premier de la table vient celui o se trouve indiqu le nom de l'auteur u Estas comparaciones son del P. Fr. Bartholom Temporal. Je n'ai trouv nulle part la moindre mention de l'auteur; tout ce dont j'ai pu m'assurer, c'est qu'il
:
avoir
crit
la fin
du xvi e ou au
liz
TEOTAMACHILIZTI iny iuliliz auh yni miquiTu Temaquizticatzim Jesu Christo quenami in
itech teomauxti; 6 Sea Tratado de la Vida y muerte de Nuestro Serior Jesu Christo, en lengua vulgar mexicana de Guatemala.
(Guatemala (Antigua), en
la
imprenta de
las Ani-
mas
32
16..J. in-4.
fol.
trs rogns.
j'ai
recompos le titre, d'aprs la premire page, " que je connaisse d'un livre en langue vulde Guatemala. Bien que l'auteur, dont le nom ne se gaire mexicaine trouve point, fasse une distinction entre cet idiome et le u Pipil je
est l'unique exemplaire
,
que c'est la langue, c'est--dire un mexicain, dpouill des consonnes sonores et en particulier de la lettre i dialecte que aprs le t, qui est un de ses ornements. C'est le " Nahual de la Costa del Balsamo, au Salvador. Squier nomme
crois pouvoir assurer
mme
mme
TESTIMONIO de
sobre
el
en
el
los instrumentos autenticos de las Santas imagenes del Carmen origen cerro de la Hermita y del Viejo en el pueblo
142
de este nombre en Nicaragua. Con advertencia que poco despues de compulsado el prsente testimonio
se perdieron los originales.
12 de octubre de
1806. in-fol.
MANUSCRIT
comme une
au loin
de 22
ff.,
point de vue de la fondation de la capitale actuelle de Guatemala, dont la plaine ne renfermait nagure que l'difice de la Hermita, bti
forteresse
moresque sur
donner
nom
de
"
la
Hermita.
(l'abb). L'Empire et le clerg mexicain par l'abb Testory, aumnier en chef de l'arme franaise en Mexique, chevalier de la lgion
TESTORY
d'honneur, officier de l'ordre imprial de Guadalupe. Mexico. Imprenta de M. Murguia, 1865. in-4.
fort dlicates, fut
Cet opuscule qui traite avec beaucoup de sans gne des matires mis l'index par la cour de Rome. L'auteur s'est,
depuis, entirement
rtract.
Francisco Izquin, ultimo Ahpop Galel, 6 Rey de Nehaib, en el Quiche, otorgado por los senores que le dieron la investidura de su real dignidad, firmada por el ultimo Rey del
Quiche, con otros varios principes, en dia 22 de noviembre del aio de 1558. Texto original en LENGUA QUICHE, in-fol.
MANUSCRIT
les
original de 11
ff.
d'usage, l'histoire de la conqute des villes de la Verapaz infrieure et du Quiche par les tribus de ce nom,
prolgomnes symboliques
en particulier par les trois maisons royales, dont celle de Nehaib dernire en rang. 11 porte les signatures originales des derniers princes du Quiche, qui, ainsi que ceux du Mexique, s'empressrent d'adopter les caractres de l'alphabet latin, tout au commenceet
tait la
ment de
pril
la
conqute,
et sans
afin d'y pouvoir consigner leurs histoires, sans crainte d'tre souponns d'idoltrie ou de rbellion.
J'ai traduit
ce document en franais
la
143
Padilla
;
thque de
aux archives de
la biblio-
TITULOS de
los
que que viniera la f de Jesu Christo entre de el ano de mil y trescientos. in-fol.
MAMTJSCBIT
original de 8
ff.,
en
dont le
1 er
document
est d'un
l'histoire des
langue quiche, du
xm
du Guatemala
que
Il
il
comprend
rois Quiches, de Quetzaltenango ; celle des villes de la enfin, celle de la conqute de cette portion du pays
;
par Alvarado.
affirme la lgitimit des droits des princes de Quelzaltenango et de Momostenango, ainsi que les services qu'ils rendirent aux Espagnols.
La pice
est
date de l'poque
de cette
la plus ancienne, 7
manire
"
:
elle est
prcde de
celles des dix princes de Quetzaltenango, dont le nombre faisait allusion au nom quiche de cette ville Xe-Lahuh Quieh, sous les Dix-Cerfs;
tous, nanmoins, portent dj des noms espagnols, bien que cinq d'entre eux y aient accol leur nom indigne. Suivent, aprs la signature du
conqurant, celles des quatre religieux Franciscains qui accompagnaient l'arme d'invasion. un autre en Ce document curieux fait suite, dans le cahier, langue quiche, dont le titre prcde. Il est suivi de diverses pices elles sont des annes 1581, officielles qui en attestent l'authenticit
mme
1589, 1674, 1751, 1757 et 1782. Je tiens ce document, ainsi que les autres qui y ont rapport, de Don des archives nationales, d'o elles Juan Gav arrte, directeur du
dpt
cause de leur
tat
copies authentiquement aux frais des chefs indignes de Quetzaltenango et de Momostenango, dont elles attestent les possessiens territoriales, et les copies remplacrent les originaux aux archives. J'ai fait suivre ce document d'une copie moderne que j'ai faite, partie sur celle du gouvernement, partie sur l'original, en lui donnant le titre
suivant
"
:
firmado por
Titulo de los Senores de Quetzaltenango y de Momostenango, el conquistador Don Pedro de Alvarado, con una resena de
la
la historia del
de
la
Quiche, de las victorias del rey Qikab, de ciudad do Quetzaltenango por los Espanoles, etc.
conquista
TRACTADO
144
mala, y de las cosas notables, que desde ella han sucedido en el, hasta estos tiempos. in-fol.
MANUSCRIT de 14 ff., du XVII e sicle, contenant des dtails, oublis aujourd'hui et fort intressants sur les origines de la ville de San Salvador, capitale de la rpublique de ce nom. L'auteur anonyme
tait
un religieux de
l'ordre de Saint-Dominique.
das
Fernando VI Rey de Espanha, pelo quai abolida a demarcaa da linha Meridiana, ajustada no Tratado de Tordesillas de 7 de Junho
de 1494, se dtermina individualmente a Raya dos Dominios de huma e outra Coro na America Mridional, etc. Com os Plenos-poderes, e Ratificaos dos dous Monarchas. Assignado em Madrid a 13 de Janeiro de 1750. Impresso em Lisboa. Anno de 1750. Na officina de Joseph da Costa Coimbra. in-4.
143 pages.
truxillo
ral,
avisos
la
mejor observancia de la Disciplina regular ilustracion de la Literatura en todas las provincias y colegios Apostlicos de America y Filipinas
para
expone y publica a todos sus subditos, el Rm P. Manuel Maria Truxillo, actual comisario gnerai de las Indias de la Regular observancia de N. S.
Fr.
P. S. Francisco. Madrid, 1786, por la Viuda hijos y Compania. in-4. 240 pp. carte.
ULLOA
de).
Relacion historica del viage la America Mridional hecho de orden de S. Mag. para medir algunos
grados de meridiano terrestre, y venir por ellos en conocimiento de la verdadera Figura, y Magnitud
145
de la Tierra, con otras varias observaciones astronomicas y Phisicas Por Don Jorge Juan y Don Antonio de Ulloa. Madrid, Antonio Marin. 1748.
:
5 vol. in-4.
Vol.
I.
405-682 pp., vignettes, pi. et cartes XII-XXI (manque la Vol III. 4 fnc, 379 pp., front, grav, vignettes, X cartes pi. XX). et pi. (manque la pi. I). Vol. IV. 381-603 pp. " Resumen historico del origen, y succession de los Incas, y demas soberanos del Per,
Vol.
II.
con noticias de
uno.
los successos
une trs grande estampe grave, reprsentant une sorte de panthon avec les daillons des Incas du Prou, au centre celui de Ferdinand VI, roi d'Espagne, le tout couronn au frontispice des armes d'Espagne. Vol. V. " Observaciones astronomicas, y phisicas, hechas de orden de S. Mag. en los reynos del Per, etc. de las quales se deduce la En Mala navegacion. figura y magnitud de la tierra, y se aplica
pp., vignettes,
et
CXCV
el
reynado de cada
m-
drid,
por Juan de Zuniga, 1748. 6 fnc. XXVIII et 396 pp., 7 fnc, front, grav, vignettes, IX pi., et, entre les pp. 88-89, une pi. sans n offrant
l'image de la lune.
Dissertacion historica y geographica sobre el meridiano de demarcacion entre los dominios de Es-
pala y Portugal, y los parages por donde passa en la America Mridional, conforme los tratados, y derechos de Cada Estado, y las mas seguras, y modernas observaciones por Don Jorge Juan y Don Antonio de Ulloa. En Madrid, en la imprenta de Antonio Marin, 1749. in-8 vl.
:
175 pages.
Noticias
scrtas de America,
sobre
el
estado
naval, militar, y politico de los reynos del Per y provincias de Quito, costas de Nueva Granada y Chile gobierno y regimen particular de los pueblos
:
de Indios
abusos escandalosos introducidos gidores y curas entre estos habitantes por los misioneros causas
:
el
146
espacio de trs siglos. Escritas fielmente segun las instrucciones del marques de la Ensenada, primer
secretario de
Ulloa, etc.
en la America mridional, por Don David Barry. Londres, en la imprenta de R. Taylor, 1826. 2 part, en 1 vol. in-fol.
Sobre el estado militar y politico de las costas del mar XIII et 224 pp., portrait de D. Antonio de Ulloa. Parte " Sobre el gobierno, administracion de justicia, estado del segunda: " clero, y costumbres entre los Indios del interior pp. 22-610, Apen" pp. 691-707; portrait de D. Jorge Juan. dice,pp. 611-690, Indice
Parte
I.
"
pacifico
"
Thse
secret memoirs, in
ners,
governmnt and
which belonged once to Spain, is accurately described, are written with that truth, impartiality and good judgment which distinguished the Salva (n 4121, informants, D. Jorge Juan andD. Antonio de Ulloa.
o
l'exemplaire est cot
L.
3. 3. S.).
cet ouvrage curieux les auteurs exposent avec fidlit tout ce dans leur long voyage. La vie et les scandales qu'ils ont vu et remarqu du clerg espagnol, tant sculier que rgulier, n'y sont point mnags.
Dans
les seuls
dont
ils
parlent d'eux comme de vritables et dignes missionnaires et pour la conduite desquels ils n'ont que des loges.
que
D. Jorge Juan et D. Antonio de Ulloa n'taient point frres, ainsi l'ont cru quelques personnes, Juan tant le nom de famille du
premier.
ULLOA
rica
Mridional, y
paracion gnerai duciones en las trs especies, Vgtales, Animales, y Minrales con Relacion particular de las petri:
ficaciones de cuerpos marinos: de los Indios naturade les de aquellos Paises, sus costumbres, y usos
:
las
Antiguedades
147
el
los
primeros Pobladores.
Su Autor Don Antonio de Ulloa, etc. En Madrid, en la imprenta de Don Francisco Manuel de Mena. 1772. in-4 vl.
dition originale.
Ouvrage
de Don Jorge
VAERI QUTUBAL
24 pp. trs rognes. Cet opuscule, en langue cakchiqule, s'est trouv reli avec d'autres opuscules en espagnol, mais ayant perdu la page du titre je l'ai re:
compose, en ajoutant le nom de l'imprimeur, comme de la ville o la Antigua Guateil fut publi, car il parat avoir t imprim mala et des mmes types que la grammaire du pre Flores. Il serait
possible
leurs, qui
mme que celui-ci en ft l'auteur. Je n'ai rien dcouvert, d'ailme mt mme de reconnatre celui qui crivit est opuscule.
manire, c'est jusqu' prsent, part la grammaire de Flores, imprim qui existe en langue cakchiqule et l'unique
l'obli-
De
toute
l'unique livre
exemplaire connu. Je le tiens, avec divers autres documents, de r geance du D Murguia, mdecin Guatemala.
VALADES
cionandi et
ad conutriusq
orandi
usum accommodata,
;
quae quidem, ex Indorum maxime deprompta sunt historiis, unde praeter doctrinam, suma quoque delectatio compa" admodum P. F. Didaco Valarabitur. Auctore R'
1
des fratrum
curatore
M. D. LXXVIIII (et la dernire page) Perusiae apud Petrumiacobum Petridium. 1579. in-4 vl.
Titre grav, aux armes de
Grgoire XIII,
;
ddi;
;
index 2 fnc. texte 373 pp. index prface, 3 fnc. H fnc; 14 gravures dans le texte (celles hors du texte manquent). Diego Valades tait espagnol, ainsi que l'indiquent les deux pices de vers placs en son honneur au verso du titre. C'est lui qui affirme,
ddicace, 4
fnc.
148
offrit
dans cet ouvrage, Part. IV, cap. 23, que l'empereur Charles Quint vainement au frre Pierre de Gand l'archevch de Mexico, aprs
la
mort de Zumarraga.
Rhetorica Christiana de Valades est un ouvrage fort bien crit et rempli de notions intressantes sur les indignes du Mexique. Les l'examen de leurs arts et de leurs sciences, ce pages qu'il consacre
qu'il dit
La
de
la
varit
qu'il les
mire
fois
fois,
imprims
Informe sobre la provincia de Verapaz escrito par el Rdo Padro Fray Blas del Valle, de la Orden de Predicadores. in fol.
(R. P. Fr.
VALLE
Blas
del).
MANUSCRIT
y Lacandan.
en 2
ff.,
reli
au
vol.
Manuel de la). Historia del descubrimiento de la America Septentrional por Cristobal Colon, escrita por el R. P. Fr. Manuel de la Vega,
(P.
VEGA
Fr.
del Santo de D la a luz Mexico. Maeia de Caelos Evangelio Bust amante. Mexico 1826. Ofcina de latestamenreligioso
:
franciscano de la provincia
extrait par
Bustamante du
1 er
des 8 volumes de
VELA
sublevados del Sur y Oriente de esta peninsula de Yucatan (en lengua maya), en Tekax, 23 de febrero de 1848. Jos Canuto Vla. rida de Yucatan. Impreso por Antonio Petra, 1848.
los indios
M-
1 fol.
Ce document, reli avec deux autres qui le prcdent, dans le volume, est un appel, en langue maya, aux indignes Mayas, encore aujourd'hui rvolts dans le Yucatan contre les descendants des Espagnols. Voir Acosta (Jos Antonio).
mme
149
VELASCO (Juan de). Historia del reino de Quito en la America mridional, escrita por el Presbitero Dn. Juan de Velasco, nativo del mismo reino.
prenta de gobierno, 1844.
ano de 1789. Quito, Imque contiene la historia antigua, ano 1789. Quito, Imprenta de gobierno, por Juan Campuzano, 1841. Tomo 3 que contiene la historia moderna hasta el ano de 1789. Quito, imprenta de gobierno, por Juan Campuzano, 1842. Les 3 vol. in-4 sont relis en un, reliure de Quito. Le titre du premier, avec l'avertissement qui le suit, a t ajout
1
Tomo
que contiene
la historia natural,
Tomo
aprs
Velasco
laquelle
t
Quito, o
il
Il ne parat pas qu'il poque comme les autres jsuites. La dernire partie de son ouvrage, demeur longtemps MSS, avait primitivement pour titre: Historia moderna del reino de Quito y Cuonica de la Provincia de la Companta de Jsus del mismo reino. Ce qui concerne la
appartint jusqu'
cette
sa suppression.
ait
dport
Quito. part, Compagnie de Jsus aurait t publi Velasco mourut dans cette ville, doublement pensionn par l'tat
D.
del
confessionario de Indios, en mexicano, y castellano; para instruccion del confessor principiante, habilitacion,
los Seminaristas
y examen del pnitente, que dispone para El Br. D. Carlos Celedonio Velazquez de Cardenas y Lon, etc. Impresso en Mexico en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Ano de
1761. in-8.
11 fnc, 54 pp., vl. L'auteur mexicain, de la race indigne, lve d'abord et puis professeur de rhtorique et de philosophie, au Sminaire de Mexico, fut
ensuite cur
eccl-
VENEGAS
(P. Miguel).
Noticia de la California
y de la conquista temporal y espiritual hasta el tiempo prsente. Sacada de la historia manuscrita formada en Mexico, ano de 1739, por el P. Miguel
150
Venegas de la Compania de Jsus, y de otras noy relaciones antiguas y modernas. En Madrid; en la imprenta de la Viuda de Manuel Fernandez, 1757. 3 vol. in-4 vl.
ticias
V.
Vol.
1.
III.
Le
Vol. II. 3 fnc, 564 pp., 2 cartes. vol. III, pp. 140-194, contient
Derrotero del viage, que en descubrimiento de la costa Oriental de Californias, hasta el Rio Colorado, en donde se acaba su estrecho, hizo
P. Febnando Consag, ano de 1746. Les documents, dont se servit le P. Venegas pour la composition de cet ouvrage, existent en grande partie, soit aux archives nationales de Mexico, soit aux archives de la bibliothque royale d'histoire de Madrid. Le MSS. original, d'aprs lequel le R. Burrial publia cet ouvrage, conserv nagure au collge de San-Gregorio de Mexico,
el
de
avait pour titre Empresas Apostolicas de los Misioneros de la Jsus de la N. E. en la conquista de las Californias.
:
Compania
la Puebla de los Angeles, prit l'habit Le P. Venegas, n en 1680 de Saint Ignace au noviciat de Tepotzotlan, en 1700. Il professa la rhtorique et la philosophie au collge de San Pedro et San Pablo de
Mexico
thologie morale. Affaibli physiquement par une il se retira la hacienda de Chicomucelo, mal-entendue, saigne domaine de la Compagnie, et y vcut le reste de ses jours dans des
et ensuite la
qu'il
l
composa
la
aussi qu'il ddia son livre sur la Californie au marquis de Villapuente, par lettre date du 5 aot 1739. Il y mourut, en 1764, g de 84 ans.
nombreux
c'est
de
VETANCURT
R mo
N.
General de todas
pana,
etc.
Por
el P. Fr.
Preceptor de la lengua Mexicana, Vicario de la capilla de S. Joseph de los naturales en el convento de N. P. S. Francisco de Mexico. En Mexico, por
Francisco Rodrigue z Lupercio, 1673. in-4.
Arte 49 ff., suivi de Instruccion brve para administrar sacramentos de la Confession, Viatico, Matrimonio, y velaciones en la lengua Mexicana. 4 ff
5 fnc,
:
"
"
los santos
Vetancurt, Vetancur ou Betancurt, comme d'autres crivent son Mexico, de parents issus de Jean de Bethennom, naquit en 1620,
151
court,
il
fut roi.
gentilhomme franais, qui fit la conqute des Canaries, dont Notre auteur ne passait pas pour un crivain lgant mais
;
fond la langue mexicaine et sut profiter des nombreux documents, existant dans cette langue, pour composer sa chronique, etc. Il mourut l'ge de 80 ans. Sa grammaire est un ouvrage rare et
il
connaissait
justement estim
des connaisseurs.
brve de
los
sucessos exemplares, historicos, politicos, militares, y religiosos del nuevo mundo Occidental de las Indias, etc.
Dispuesto por
el
R. P. Fr. Augustin de
Vetancurt, mexicano, hijo de la misma provincia, etc. En Mexico, por Dona Maria de Benavides Viuda de Juan de Ribera. Ano de 1698.
5 fnc, 168 pp.,
"
1
Parte Primera,
fnc.
66 pp.
"
Chronica de la Provincia del Santo Evangelio de Mexico. Quarta parte del Teatro Mexicano de los successos Religiosos. Compuesta por el R. Padre Fray Augustin de Vetancur, etc. En Mexico, por Dona Maria de Benavides Viuda de Juan de Ribera.
Ano de 1697.
" Menoin-fol. en un, vl.; 11 fnc, 136 pp. et table, suivie du de Franciscano los Varones mas sus vidas con logio senalados, que exemplares, perfeccion Religiosa, ciencia, predicacion Evangelica, en
2 vol.
su vida, y muerte ilustraron la Provincia de el Santo Evangelio de Mexico. Recopiladas por el Padre Fray Augustin de Vetancurt, etc. 156 pp. Exemplaire complet de l'ouvrage, justement clbre du Pre Vetancurt. On observera que son nom change trois fois dans l'ensemble des
titres
de ses ouvrages.
VEYTIA
(D.
escrita por el Lie. D. Mariano Veytia. con varias notas y un apendice el Lie.
La publica
Mejico; Imprenta
CF.
152
Il fut l'excuteur testamentaire de Botukini longtemps en sa possession une partie des documents de l'illustre voyageur et antiquaire
et eut
VICO (Ven. P. Fr. Dominici de). Vae rucam ru vuhil nima Viitz Theologia Indorum, ru binaam,
tihobal quichim Indio cristiano, pa ru chabal. Dios Nima Ahau pa cacchequel chicovi (Auctore Ven.
P.
in-fol.
1 fnc, avis du copiste, Fr. Juan Ruiz 130 ff. d'une criture qui parat appartenir au commencement du XVII e sicle. Le vnrable Domingo de Vico, n Ubeda en Espagne, prit dans
;
Dominique. C'est de
que
le retira le
c-
lbre Las
1544.11 accompagna son illustre patron dans ses prgrinations de la Verapaz et fut tour tour prieur des couvents de Guatemala, de Chiapas et de Coban. Il tenta
plusieurs reprises de convertir les Acalaes, population de la race maya; mais il prit victime de son zle et fut tu par eux coups de flches
Amrique, en
disparurent les uns aprs les autres, l'exception de ceux qui sont mentionns ici. Celui qu'on regrette le plus est une Historia de los Indios, de sus
mentionne par
Remesal. C'est au
pre
les
crivains
guatmaliens rfrent
crire dans une indistinctement, lorsqu'il s'agit d'un ouvrage crit ou des langues indignes. Nul ne les possda comme lui et ne sut s'en
servir d'une
et aussi
remarquable.
Theologia Indorum, scripta in lingua tzutuhila a Ven. Ptre in Christo Fr. Dominico de Vico, a ordinis Prsedicatorum de Prov dicta de Sancti Vincentii de Chiapa et Guatimala. in-4.
langue Tzutuhile
de 26 ff., d'une main correcte et belle, traduction en de la vie de N. S. J. C, dernire partie de la Theologia Indorum, qui se retrouve en quiche dans l'ouvrage prcdent et en cakchiquel dans la traduction du ouvrage par le pre
MANUSCBIT
mme
Maldonado. (Voir
la suite:
ce nom.)
Le premier
fol.
de la
153
Anunciacion de Maria Santissima y de San Marcos Evangelista, en lengua tzutuhil (atribuidos al Ven.
P. Fray
Domingo de
de 16
ff.,
Vico). in-fol.
que l'annotateur de
le
MANUSCRIT
prcdent
Ces sermons, la Theologia Indorum et les Sebmones en lengua achi tzutuhil (voir ce nom) sont les uniques documents littraires aujourd'hui existant de cette langue.
Arte de la lengua qiche utlatecat. Seguido del modo de bien vivir en la misma lengua, sacado de los escritos del Ven. Padre Fr. Domingo de
Vico. in-4.
MANUSCRIT
maire
;
en 34
ff.
Les 18 premiers
les autres
ff.
contiennent la gram-
contiennent la seconde partie. Ce MS. m'a t donn par un chef indigne de Rabinal, en 1855. Il m'assura qu'il tait du pre Domingo de Vico, ce que semblerait
le suivant
manque
t finale du vocable Utlatecat qui s'y trouve; forme antique et entirement inusite depuis longtemps. C'est sur la parole de ce chef, que j'ai inscrit le nom de Vico sur ce document.
confirmer la lettre
(Benjamin). El ostracismo de los Carreras, los jenerales Jos Miguel i Juan Jos i el coronel Luis Carrera Episodio de la inde-
VICUNA MACKENNA
pendencia de Sur-America por Benjamin Vicufia Mackenna. Santiago [de Chile), imprenta del ferrod'un carril, octubre de 1857. in-4 de 553 pp., orn grand nombre de cartes et de portraits lithographies.
VILAPLANA (Fr. Hermenegildo de). Vida portentosa del Americano Septentrional apostol, el V. P. Fr. Antonio Margil de Jsus, fundadory exta guardian de los colegios de S Cruz de Queretaro, etc. Ralacion historica de sus nuevas y antiguas maravillas, escrita por el R. P. Fray Hermenegildo de Vilaplana, etc. En Mexico, en la imprenta de la Bibliotheca mexicana, 1763. in-4" vl.
154
Cet ouvrage est rempli de dtails curieux sur les indignes de la Margil exera son ministre, et surtout sur l'idoltrie des nagualistes et du pontife suprme de Samayac, au Guatemala. Vilaplana, natif de la province de Valence, o il prit l'habit
rgion de Palenqu, o
de Saint Franois, enseigna avec honneur la thologie et la philosotant pass en Amrique, il y occupa des fonctions importantes, phie entre autres celle de chroniste de tous les collges de son ordre dans la
:
Il est
VILLAGUTIERRE
quista de la provincia de el
de Yucatan, en la America septentrional. Primera parte. Escrivela Don Juan de Villagutierre Soto-Mayor, etc. (Madrid,
Guatemala, a
las provincias
1701.)
Frontispice grav aux armes d'Espagne et au bas Marcus Orozco, Delin 1 et Sculpt MU 1701.
La seconde partie de cet ouvrage ne fut jamais publie, non plus que son Histoire du Nouveau-Mexique, qui existe manuscrite Madrid. 31 fnc.,660pp.,17fnc.
(D. Joseph Antonio Theatro Americano, Descripcion gnerai de de). los Reynos y provincias de la Nue va Espaia, y sus jurisdicciones, etc. Su author D. Joseph Antonio
VILLA-SENOR Y SANGHEZ
de Villa-Senor y Sanchez, contador gnerai de la Real Contaduria de azogues, y cosmographo del Rey, etc. En Mexico, en la imprenta de la viuda de D. Joseph Bernardo del Hogal, ano de 1746-1748.
2 vol. in-fol.
Aprs
le titre
du
I er vol.,
estampe reprsentant
le roi
d'Espagne, Phi-
lipe V, auquel l'ouvrage est ddi, debout sur le globe du monde, au pied duquel l'auteur parat agenouill, offrant son livre, avec ces
mots
tampe du
Teatro Americano. 8 fnc, 382 pp., 5 fnc. roi sur le globe, 428 pp., 5 fnc.
tait
il
Vol.
II,
5 fnc,
l'es-
Villa-Senor
numers
plus haut,
distin-
155
gu, un
historien exact et
un bon
autres ouvrages,
galement imprims
Mexico.
VILLAVICENCIO
in-8.
de
"
Quito et Guayaquil.
VOCABULARio
pafiola,
MANUSCRIT
laire
,
les
le
vocabu-
dix derniers une courte grammaire. Il n'y a aucune indication d'auteur. L'criture, bien que fort ple, en est moderne et parat se
les
rapporter l'anne 1813, place en tte du premier feuillet, avec le nom de Ravinai ce nom indiquerait peut-tre que ce manuscrit aurait t laiss en cette localit par un de mes prdcesseurs, transfr d'une pasa rroisse cakchiqule celle de Rabinal. Le vocabulaire, quant
:
daction, est
un livre soign et d'un bon auteur. Je le tiens d'Ignacio Coloche, chef d'une des principales familles indignes de Rabinal.
WALDECK (Frdric
de).
Voyage pittoresque
et
archologique dans la province d'Yucatan (Amrique centrale), pendant les annes 1834 et 1836, par la mmoire de feu le Frdric de Waldeck, ddi vicomte de Kingsborough. Paris, Belizard Dufour
et
C",
X et 110 pp.
ximenez
(P. F. Franzisco).
guas cakchiqvel, qviche y tzvtvhil (Escrito por el R. P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Real Patronato del pveblo de S to Thomas Chvila.
in-fol.
MANUSCRIT
original de la
main de
l'auteur,
proprit
nagure
d'Ignacio Coloche, noble indigne de Rabinal, de qui je le tiens. Il pacrit dans cette commune, d'aprs les renseignements rat avoir t
la fin du volume. Cet ouvrage se compose de 4 ff. sans qu'on trouve titre, sorte de vocabulaire monosyllabique prliminaire. Du titre prin-
cipal jusqu'
" la fin de 1' Arte 92 ff. 4 colonnes sur 2 pages. Vient ensuite un second ouvrage, inutitul
, :
156
De
93
119
mme
nant
la copie
u Confessionario , jusindignes du f. 94 v. au f. 100 v. " Chathezismo de Indios , du f. 111 v. au f. 119 v. Le qu'au f. 111 tout est crit dans les trois langues, Quiche, Cakchiquel et Tzutuhil.
fessions des
Empiezan las historias del origen de los InProvinia de Gvatemala tradvzido de la lengua quiche en la Castellana para mas commodidad de los ministros de el S t0 Evangelio por el R. P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por el
dios de esta
in-fol.
MANUSCRIT de la main du pre Ximenez, comme les prcdents, Original duPopol Vuh, comprenant 66 ff. 2 colonnes par page. " " Titre et Prologo 2 ff , Salutacion, etc. cinq espces de harangues l'usage des chefs indignes allant au devant de leur cur, etc. 1 f un autre folio prliminaire et l'histoire quiche, texte et traduction espagnole en regard, 56 ff. Cet ouvrage est suivi d'un
.
galement, intitul
Cvra Doctrinero por el Real Patronato del Pueblo de S t0 Thomas Chichicastenango del Sagrado orden de Predicadores para mayor noticia a los ministros de las cos. de los Indios. in-fol.
3 ff. cap. 1. un f. Prologo l'Ordre verso de ce f. une apostrophe logieuse en Espagnol de Saint Dominique, d'une autre main que celle de Ximenez, date " Rabinal y Ag to 14 de afios.
,
"
Au
Echave. Signe Le dernier folio de la main, ce semble galement, de Ximenez, comprend un commencement de catchisme, par demandes et rponses.
"
Manuscrito Antiguo Kich, Encontrado a principios del Siglo XVIII entre los Indios del pue-
157
blo de Chichiscatenango por el P. F. Francisco Ximenez, Dominico, Cura que fu de aquel partido, el cual lo tradjo y lo puso al principio de su his-
de Guatemala. Copiado fielmente por Juan Gavaerete. Guatemala Octubre 23 de 1847. En Historia del antiguo Reino del Quiche Seguida escrita por el P. F. Francisco Ximenes (Copia de mano deD. Juan Gavarrete). in-fol.
toria
:
MANUSCRIT de 54 ff., original de celui qui fut copi pour M. le D r Scherzer et depuis publie Vienne. Ce document est une copie
tire de
V Histoire gnrale
la
manuscrite dans
YEPES
con un vocabulario del mismo idioma, compuesto por el R. P. Fr. Joaquim Lopez Yepes. Mexico-, 1826. Impreso en la oftcina del ciudadano Alejandro
Vaids.
254 pp., y doctrina:
in-4.
1 fnc.
pp. 6-17,
" "
Alfabeto otomi
pp. 18-91,
"
"
Catecismo
pp. 93-251,
Vocabulario:
explicar
p. 252,
el
Cifras y
nombres
numrales
pp. 252-254,
"Modo de
catecismo
los Indios.
Lopez Yepes tait mexicain, de l'ordre des Franciscains reforms de Propaganda Fide, et l'un des membres du collge que ces religieux Pachuca. Son vocabulaire otomi, ci-joint, est encore possdaient
le plus
complet qui
ait
publi.
Alonso de). Historia de la proNuevo Reyno de Granada, del Orden de Predicadores. Por el P. M. Fr. Alonso de Zamora, su coronista, hijo del convento de N. Seora del Rosario de la Ciudad de Santa-F supatria. Cadix, 1702. in-fol.
(Fr.
ZAMORA
9 fnc, 537 pp., 10 fnc. On ne sait de cet crivain, fort peu connu, que ce qu'on dit son ouvrage. Natif de Santa F de Bogota, il entra au couvent des Dominicains de cette ville o il prit l'habit de son ordre. 11 en fut nomm
chroniste et remplit fidlement son emploi. Son ouvrage, assez diffrent
158
de ceux de simon et de piedrahita, renferme des dtails intressants sur la Nouvelle-Grenade qu'on ne trouve pas ailleurs.
ZEGENA (Basilio). Oracion pronunciada en la Santa Iglesia Catedral en el XXX aniversario de la Independencia por el presb. D. Basilio Zeceia, Doctor en teologia, cura de San Juan Sacatepequez.
Se imprime del Orden del Gobierno. (Guatemala) Imprenta de la Paz. 1851. in-4. 17 pp.
Jos
Seguido de Oracion funbre pronunciada por el clerigo menorista Pio Cantarero, indigno familier que fu del Exelentisimo IlmD Sr. Dr. y Maestro Don Jorge de Viteri y Ungo dignisimo obispo de Nicaragua. El dia 25 de Agosto, en las exequias que hiz el sentimental Barrio de Sn. Felipe para recordar lamemoria de su buenPastor. El
:
Ano
de 1853.
(Lon
de Nicaragua). in-4.
TABLEAU
PAR ORDRE ALPHABTIQUE
DES OUVBAGES DE LINGUISTIQUE AMERICAINE CONTENUS
OBSERVATIONS PRLIMINAIRES.
Quand on
vient
est
jeter les
la fois
les
yeux sur
tonn
amricaines, on
groupes paraissent avoir entre eux. Bien qu'il n'entre pas dans mon plan de faire ici aucune disgard, je crois, toutefois, pouvoir en passant, quelque lumire sur ce sujet intressant, sans sortir des bornes que je me suis traces, et complter
ainsi ce
cet
que j'ai dj
pu
aux langues
du groupe mexico-guatmalien, dont il est surtout question dans cette bibliothque. L'tude incomplte que l'on a faite, jusqu' ce joui-, des langues amricaines me semble, parler
franchement, la cause principale de l'obscurit qui continue d'envelopper l'existence de leurs degrs d'affinit, en emp-
chant qu'on puisse en dresser srement le tableau gnalogique. Une autre cause est la manie chez certains soi-disant
linguistes de copier, n'importe
o,
tort et
l'orthographe
spciale de chacun des auteurs qui en ont form le cataquelque langue europenne, logue, puis de les comparer
en faisant un grand talage du fatras technologique, invent par l'cole germanique, pour jeter plus aisment de la poudre
aux yeux de
que
que
coliers
n'ont pas d'autre acquis que cette technologie charlataneset qu'ils s'en vont
dnaturant, sans
mme s'en
apercevoir,
mots
les
plus simples. D'autres, ngligeant de s'occuper de la diffrence marque qui existe entre les langues du nord, du centre et du
sud de l'Amrique, les ont confondues ple-mle, sans se donner le peine de les analyser le moins du monde. D'autres, trois pluenfin, suivant le systme de certains professeurs
mes, n'ont recherch
dans
les
si
formes grammaticales, s'inquitant fort peu des mots, comme de ces formes dpendait toute la langue. Marmitons, qui
casserolles vides
y a entre
si
le latin
et le franais,
dont la grammaire
nanmoins,
diffrente.
pour l'ensemble des langues amricaines des travaux de l'importance de ceux qui existent sur l'Orient,
Si l'on avait fait
on y aurait trouv prcisment une chelle d'affinits non moins remarquable que celle que prsentent les langues europennes dans leurs rapports avec celles de l'Asie jusque
dans
l'Inde. On y aurait reconnu que la source principale des diffrentes familles amricaines ne saurait se dcouvrir ail-
qu'on s'en
contre
se ren-
des distances considrables des analogies frappantes avec le groupe de l'Amrique du centre.
ont eu
videmment un
dcou-
161
rvl
sur l'unit
langues
le
confirment
du inonde, en ce qui concerne l'unit de l'espce humaine. Tout semble s'accorder dmontrer, que son berceau existait
dans
les
les flots
des
minrent
l'Atlantide,
or c'est dans le
groupe mexico-guatmalien d'un ct; de l'autre, dans le groupe celtique, embrassant encore la Grande-Bretagne, les
Pays-Bas
les
de rechercher
vritables origines, sans en excepter les origines etc. Le sanscrit et les autres smitiques, langues cultives de
l'Asie
mme
ne
sont, je le
rpte, que
du grand
du centre commun, dont nos pays ont les celtiques avances; dont l'autre branche, partie des bords du golfe du Mexique, a t rpandre, en s'loignant de sa source, ses dernires ondes, par le Brsil et le Prou,
fleuve linguistique, parti
jusqu'aux extrmits les plus froides du Chili. Parmi les langues connues de l'Amrique, celles dont
les
traces se dcouvrent aux distances les plus loignes, sont le Mexicain ou Nahuatl, avec ses dialectes; le Maya du Yucatan et le Qquichua ou langue des Incas. Le Mexicain a pour centre principal Mexico et ses environs, avec une extension peu
considrable au nord-est
ou moins
il rayonne ensuite par groupes plus tendus sur une foule de contres, aussi distinctes
:
qu'loignes
les
les
On
le
trouve
mlang
avec
idiomes voisins de la Sonora jusqu'au del du Gila et l'on en reconnat les traces, l'ouest, dans les langues des Montagnes Rocheuses et du dtroit de Noutka, et, l'est, jus-
qu'aux extrmits de la Virginie. Tournant ensuite nos regards au sud, on le revoit s'chelonnant par l'intrieur de
l'Amrique centrale
et le long
du
Pacifique, jusqu'
l'isthme
de Panama; puis s'tendre de l et se perdre au loin, en marquant sou passage dans une foule de noms de localits jus14
162
mme
an
:
qu'aux rgions voisines des grandes sources de l'Amazone. Puis, en revenant vers le nord, on en dcouvre des traces dans la langue des Dirias du Nicales rivages
du
Pacifique, ainsi
celle
mystrieuse des une langue plus ancienne des Antilles, avec laquelle il a de
la langue
les
nombreuses
noms
les
noms d'hommes et de lieux jusqu'aux extrmits du Canada et du Labrador. Le mme phnomne s'observe, en redescendant vers
le
j'ai
dsign
sous le
nom
dnommer
montagnes
dans toute
l'tendue de l'Amrique mridionale et septentrionale, fort peu d'exceptions prs, si, toutefois, il y en a. Remarquons
qu'il
ne
s'agit
pas uniquement
ici
de sons;
qu'il
trt
Non, ce y a, et on ne saurait y prter trop d'attention dans l'inde l'histoire et de l'ethnographie, c'est que ces noms,
observation serait
sens.
l'aide
mon
dnue
de
dcouvre,
163
comme
riques
du
sol.
Si maintenant, retournant de
de la
de la Gaule et des Pays-Bas, le phnomne reparat; il s'tend la plupart des noms anciens, soit des bords de la Baltique, soit de ceux de la Mditerrane, sans en excepter
ni la
mme
Palestine ni l'Egypte.
,
Mais ce qui
n'est
pas moins
et des
remarquable c'est que presque tous les tribus des bords de la Baltique, comme des nations
rivires de la Germanie et de la Gaule, ainsi que des populations anciennes de l'Asie septentrionale et des rivages de
la
se retrouvent galement en Amrique. en est facile c'est que, de part et d'autre, L'explication ces noms ont t donns, dans les temps primitifs, par des colonies migres d'un centre commun et parlant la
Mditerrane,
mme
elles s'arrtaient,
chaque
les
fois
que ces
cts, dans
mmes
conditions
topographiques ou gologiques. C'est un fait qu'on ne saurait nier. On peut le vrifier, en ouvrant les dictionnaires d'histoire
gographie ancienne les plus lmentaires et en les comparant aux noms des nations ou des tribus, des fleuves et
ridionale.
et de
mau
sicle dernier,
bre.
t
au besoin, pour
le
plus grand
nom-
donns par
les
l'pode la mre-patrie,
pour chacune des tribus amricaines des noms qu'on ne dcouvre que dans les auteurs anciens, latins ou grecs.
appliquer
nombre
On
faits
sont l.
Ils
sont ap-
puys
l'antiquit
dans
les
deux mondes.
164
TABLEAU LINGUISTIQUE
ACHI ou TZUTUHIL.
en lengua achi 6 tzutuhil, compuestos para el uso de la Orden de Santo Domingo de Guatemala, a prinpadres de cipios del Siglo XVII, conforme al estilo del R. P. Fray Domingo Vico. in-4. Manuscrit. de
los
SERMONES
VICO (Ven. P. Fr. Domingo de). Theologia Indorum, scripta in lingua tzutuhila a Ven. Ptre in Christo Fr. Dominico de Vico, ora dinis Praedicatorum de Prov dicta de Sancti Vincentii de Chiapa
et Guatimala. in-4. Manuscrit.
Sermones de San Mathias Apostol, de la Anunciacion de Maria Santissima y de San Marcos Evangelista, en lengua tzutuhil (atribuidos el Ven. P. Fray Domingo de Vico). in-fol. Manuscrit.
XIMENEZ
(P. F. Franzisco).
Qviche y Tzvtvhil, (Escrito por el R. P. F. Francisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Real Patronato del Pveblo de S t0 Thomas
Chvila). in-fol.
Manuscrit,
(suivi
de
:)
la
Tratado Segundo de todo lo qve deve Saber vn ministro para bvena administracion de estos naturales. in-fol. Manuscrit.
BRSILIEN.
FERREIRA FRANA (D Ernesto). Chrestomathia Brazilica, pelo D Ernesto Ferreira Frana. Leipzig F.
r
r :
da lingua
A.
JBrocJc-
CACCHI ou CAKCHI.
CANCER (V. Fray Louis). Varias copias, versos himnos en lengua de Coban Verapaz, sobre los misterios de la religion para uso de los Neofitos de la dicha provincia, compuestos por el Ven. Padre Fray Luis Cancer, de la orden de Santo Domingo. in-4.
Manuscrit.
165
(Hlm" fray Thomas de). Arte de la lengua cacchi, Verapaz, compuesto por el Illm" Sr. Don fray Thomas de Cardenas, de la Orden de Predicadores, quarto obispo de Coban. in-4. Manuscrit.
de Coban en
la
CARDENAS
CURA DE TAKTIC.
brve,
escrito
ao
CAHITA.
(P. Diego Pablo). Manual para administrar a los indios del idioma cahita los Santos Sacramentos, segun la reforma
GONZALEZ
de NN. SS. PP. Paulo V y Urbano VIII. Compuesto por un sacerCompana de Jsus, Missionero en la Provincia de Zyluz la Piedad del Alferez D. Sbastian Lopez de sacalo naloa,
dote de la
Guzman y
superior Gobierno de
Ayala. Imprcsso en Mexico, en la imprenta Real del Doha Maria de Rivera. Ano de 1740. in-8.
CAKCHIQUEL.
ALARCON
dos por
el
(Fr. Baltasar
de).
gnerai de
la
M. R. M. Padre Fray Baltasar de Alarcon, procurador misma orden en la prov. del Dulce Nombre de Jsus
(').
ANGEL (P. Pr.). Arte de lengua cakchiquel, compuesto por Padre fray Angel. in-4. Manuscrit.
Bocabulario de la lengua cakchiquel, compuesto por
fray Angel. in-4.
el
el
Padre
ARANA XAIDXA
chiquel. Mmorial de Tecpan-Atitlan (Solola), histoire des deux familles royales du royaume des Cakchiquels d'Iximch ou Guate-
mala, rdig en langue cakchiqule par le prince Don Francisco Ernantez Arana-Xahila, des rois Abpozotziles. Texte cakchiquel et essai de traduction franaise en regard, faite Rabinal en 1856.
In-fol.
Manuscrit.
(P. F. Ildefonso Joseph).
FLORES
Arte de
la
lengua metro-
(')
l'e grec, dont moyen d'un caractre, analogue trs guttural et alors il remplace le h.
166
politana del
las
Reyno cakchiquel, o Guatemalico, con un paralelo de lenguas metropolitanas de los Reynos Kiche, Cakchiquel, y Tzutuhil, que hoy integran el Reyno de Guatemala. Compuesto
por
el
del Dulcfssimo
P. F. Ildefonso Ioseph Flores, hijo de la Santa Provincia nombre de Iesus de Guatemala, de la Regular Obser-
En
Guatemala (An-
Ano
:
de 1753. in-i.
(Fr. Franciscus). Sermones super evangelia que sanctorum festivitatibus leguntur Cum eorumdem vitis, et tranGuatimalensi cakchiquel. Per fratrem Francissitis idiomathe cum Maldonado. Ordinis diui Francisci predicatorem. Olim que diffinitorem nominis Jesu Guathemalensis provincie alumnum licet 1671. In-fol. vl. Manuscrit. Matriti natum. Anno D. M. LXXI
MALDONADO
in
Ha nima Vuh vae Theologia Indorum ru binaam. (Auctore R. P. M. Fratre Francisco Maldonado). In-fol. Manuscrit.
NOTICIA BREBE de
cakchiquel. in-4
los vocables
mas usuales de
la
Lengua
vl. Manuscrit.
SANTO DOMINGO (Fr. Thomas de). Vocabulario en la lengua homae a S t0 Dominico e cakchiquel (y espanola) Richin Fratris caetu fratrum sacri ordinis Praedicatorum superopidi de Zumpan
animarum curam
intendentis, etc. in-4. Manuscrit.
VAE
RI
QUTUBAL
17..)
VICO (Ven. P. Fr. Dominici de). Vae rucam ru vuhil nima Viitz Theologia Indorum, ru binaam tihobal quichim Indio christiano, pa ru chabal, Dios Nima Ahau pa cacchequel chicovi (Auctore Ven
P. Fr. Dominico de Vico, Ord. Sancti Dominici). in-fol. Manuscrit.
VOCABULARIO
de
la
misma
XIMENEZ
qvel, qviche
Arte de
el
la
Tratado Segundo de todo lo que deve saber vn ministro para bvena administracion de estos naturales. in-fol. Manuscrit.
(')
Le qh dans
la
167
CARABE.
HENDERSON (Alexander). Araidatiu-Tumurau segung Madeju karabagungte lau Alexander Henderson (The Gospel according to Mathew (in the charibbean language) translated by A. H.) Edinburg. 1847. in-8.
An-
les
de l'Amrique. Enrichie de plusieurs belles figures des Raretez plus considrables qui y sont d'crites. Avec un vocabulaire ca-
rabe.
1658. in-4.
CAMPOSECA (Marcial). Confesionario para confesar los Indios por su idioma, sacado en lengua chanabal por Marcial Camposeca 16 de para el uso del M. R. P. Fray Benito Correa, de Comitan, julio de 1815. in-4. Manuscrit.
PAZ (Fr. Domingo).
Confesionario y Doctrina Christiana en len-
gua chanabal de Comitan y Tachinulla en las Chiapas, su autor el R. Padre Fray Domingo Paz, de la orden de Santo Domingo, el ano
de 1775. in-8.
CHIAPANQUE.
ALBORNOZ
compuesto por
(P.
el
Lengua chiapaneca,
padre fray Juan de Albornoz, de la orden de Predicadores, de la provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala. in-4. Manuscrit.
BARRIENTOS
(P.
Fr. Luis).
Doctrina
christiana
tro chiapaneca, escrita por el padre Fray Luis Barrientos de la Orden de Predicadores. 1690 anos. in-4. Manuscrit.
en lengua
Sermones de Doctrina en lengua chapaneca R. P. Fr. Joan Nunez, dominico, recogidos en la familia del Sr. D. Esteban Nucamendi, gobernador que fu de
(Fr. Joan).
el
NUNEZ
compuestos por
Nunez en marge.
168
CHINOOK.
GIBBS
(George).
A dictionnary
By George
language of Oregon.
1863. gr. in-8.
Gibbs.
Alphabetical Vocabulary of the Chinook language. Gibbs. New York, Cramoisy press, 1863. gr. in-8.
By George
CUMANAGOTA.
TAPIA (Fray Diego de). Confessionario en lengua cumanagota, y de otras naciones de Indios de la provincia de Cuman, con unas Advertencias previas al confessionario. Por Fray Diego de
Tapia, Missionario Apostolico en las vivas conversiones de Piritu.
En
in-8
vl.
GALIBI.
SAUVAGE
formes;
1
(M. D.
sous deux
commenant par
Prcd
d'un essai
HEVE.
By Buckingham
HUAZTQUE.
(Carlos de). Noticia de la lengua huasteca que en beneficio de sus nacionales, de orden del Illm Sr. Arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana, y a sus expensas da Carlos
TAPIA ZENTENO
pamolan,
cion,
de Tapia Zenteno; cura que fu de la Iglesia Parroquial de Tametc. con catecismo, y doctrina christiana para su instruc-
segun lo que ordena el Santo Concilio Mexicano, Enchiridion sacramental para su administracion con todo lo que parece necessario hablar en ella los Neoministros, y copioso Diccionario para facilitar su inteligencia. En Mexico, en la Imprenta de la Bbliotheca Mexicana. 1767. in-4.
iroquois.
Radies verborum Iroquaeorum. Auctore R. P. Jacobo Bruyas, Societatis Jesu. Neo-Eboraci; typis J. M. Shea. gr. in-8.
P. Jacobo)
.
BRUYAS (R.
169
MAM.
FUENTES (Don Manuel). Preguntas p* adrainistrar el Santo Saconformes al Manual que usamos. craraento del matrimonio en
Mam
varias partes de la doctrina cristiana en mam y en castellano, etc., lo todo hallado entre los papeles que quedaron del defunto Sr. presbitero Don Manuel Fuentes, cura proprio que fu
Siguen
las
de
la
La
papeles que quedaron tes, cura que fu de San Miguel Ixtlahuacan. in- 12. Manuscrit.
MATLATZINGA.
Arte doctrinal y modo gnerai para lengua Matlatzinga para la administracion de los aprender santos sacramentos asi para confesar, casar y predicar con la de-
GUEVARA (Fr.
la
Miguel
de).
finicion
de sacramentis y demas cosas necesarias para hablarla y entenderla, por el modo mas ordinario y versado comun y general-
mente para no ofuscarse la inteligencia. Hecho y ordenado por el padre Fr. Miguel de Guevara, Ministro predicador y operario evanglico, en las trs lenguas que generalmente corren en esta provincia de Michoacan Mexicana, Tarasca y Matlatzinga, prior actual del convento de Santiago Undomo. Ano de 1638. {Mexico, imprenta de Vincente Garcia Torres, 1862). in-4 mayor.
MAYA.
ACOSTA (Jos Antonio). Oraciones devotas que comprenden los actos de f, esperanza, caridad, y afectos para un cristiano, en idioma yucateco, con inclusion del Santo Dios, a devocion del pbro D Jos
Antonio Acosta.
Guznian, 1851.
Mrida
por el Santa Recoleccion franciscana de Mrida, etc. Formlo y Dictlo, siendo Maestro de Lengua Maya en el convento capitular de N. S. T. S. Francisco de dicha ciudad. Ano de 1742. Segunda edicion.
(Fr. Pedro). Arte del reducido a sucintas reglas. Y semi-lexicon yucateco R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa-Rosa Maria, hijo de esta
Maya
Mrida
18r>!).
iu-4.
BRASSEUR DE BOURBOURG.
Manuscrit Troano.
tudes
170
sur le
systme graphique
et la langue des
Impriale, 1869-70. 2
vol.
in-4.
(Dr. D. Francisco Eugenio). Platicas de nuestro S ta Fee, con brve exortadeben excitarse al dolor de las culpas.
DOMTNGUEZ Y ARGAIZ
los principales mysterios cion al fin del modo con que
de
Hechas en el Idioma yucateco, por orden del Umo y Rmo Sr. Dr. D. F. Ignacio de Padilla, Arzobispo-Obispo de Yucatan, por el Doctor D. Francisco Eugenio Dominguez y Argaiz. Impresso en Mexico,
Ako
de 1758.
in
4.
GALA (Ilm Leandro R. de la). U Qibhuun hach Noh Tzicbenil Ahaucaan Ahmiatz Leandro R. de la Gala, Ti hach Yamailoob Mehenoob, yanoob t nachilcahtaliloob Nohol y Chikin ti le luumcabil Yucatan laa. Ho (Merida) U Oalhuun Jos D. Espinosa,
1870. in-4.
(Jos Maria). Pastoral del Ilustrisimo Senor Obispo, dirigida a los Indigenas de esta dicesis. Merida de Yucatan, impreso por Antonio Petra, 1848. in-4, portrait.
GUERRA
HENDERSON
Para
N.
1.
los ninos de
Utial
le
mehen
Dans
mme
volume
Brve
etc.
The Maya primer, by Alexander Henderson, Belize, Honduras, Birmingham, printed by Showell. Petit in-8.
MANUSCRIT MEXICAIN N 2 de la Bibliothque Impriale, photographi (sans rdaction). Par ordre de S. E. M. Duruy, Ministre de l'Instruction Publique, Prsident de la commission scientifique
cessois.
in-fol.
du Mexique. Paris, 1864. Imprimerie Bonaventure et DuImprimerie photographique Benoist. 22 planches, grand
(P. Fr. Joaquim). Gramtica yucateca por el P. Fr. Joaformada para la instruccion de los indigenos, sobre el Ruz, quim compendio [de D. Diego Narciso Herranz y Quiros. Merida de
RUZ
Yucatan. Por
Rafal
maya, para
la
ensenanza de
171
los ninos indigenas,
por
el
Yucatan. Por
Rafal Pedrera.
Manual Romano Toledano, y yucateco para la administracion de los Santos Sacramentos. por el R. P. Fr. Joaquim Ruz. Mrida de Yucatan. En la oficina de Jos B. Espinosa. 1846. in- 4.
Catecismo y exposition brve de la doctrina cristiana por el Padre Maestro Gernimo de Ripalda de la compania de Jsus. los Traducido al idioma yucateco con unos afectos para socorrer moribundos por el M. R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Jos B. Espinosa. 1847.
Explicacion de una parte de la doctrina cristiana 6 instrucciones dogmatico-morales, en que se vierte toda la doctrina del catecismo romano por el R. P. M. Fr. Placido Rico ; traducido al
idioma yucateco por el R. Padre Fr. Joaquim Ruz. Part. 1. (la seconde n'a jamais paru). Merida de Yucatan. Oficina de S. B. Espinosa. 1847. in-4.
Via Sacra del Divino amante corazon de Jsus, dispuesta por por el presbitero Jos de Hekbeba Villvicencio, traducida al idioma yucateco por el R. P. Fr. Joaquim Ruz. Merida de Yucatan. Impreso por Nazario Novelo. 1849.in-8.
las cruces del Calvario,
Coleccion de Sermones para los domingos de todo el ano y cuaresma, tomados de varios autores, y traducidos libremente al
el
Mrida. Impreso
in-4.
Analisis del idioma yucateco al castellano por el R. P. Fray Joaquim Ruz. Merida de Yucatan, impreso por Mariano Guzman.
1851. in-8.
SOLIS Lo d
Y ROSALES
(Dr. Jos
maya y copiado de un antiguo manuscrito. prensa con superior permiso el Dr. Jos Vicente Soli3 y Rosales, etc. Va corregido por el R. P. Fr. M. Antonio Peralta. Mrida. Imprenta de J. D. Espinosa hijos. 1869. in-8.
crucis puesto en idioma
la
el Sr.
Vocabulario de la Lengua Maya, compuesto y redactado por Dr. Don Jos Vicente Solis y Rosales, para el uso del Sr.
le
in-fol.
Manuscrit.
VELA
(Jos
la
Mision
evangelica, dirigo a los candillos de los indios suhlevados del sur y del Oriente de esta peninsula de Yucatan, en Tekax, 23 de febrero
172
1848. Jos
Canuto Vla.
Mrida de
MEXICAIN ou NAHUATL.
AL VA (Bartolom de). Confesionario mayor, y menor en lengua mexicana, y platicas contra las supersticiones de idolatria, que el dia de oy an quedado inlos Naturales de la Nueva Espana,
struction de los Santos Sacramentos, etc. Al Ilustrisimo Senor D. Francisco Manso y Zuniga, Arobispo de Mexico, etc. Nuevamente compuesto por el Bachiller Don Bartolom de Alva, beneficiado
del partido de
Chiapa de Mota.
etc.
Aho
In-4 vl.
AMARO (Juan Romualdo). Doctrina extractada de los catecismos mexicanos de los padres Carochi y Castano, autores muy selectos, traducidos al castellano, para mejor instruction de los Indios, en
y misterios principales de la doctrina, por el presbiDon Juan Romualdo Amaro, catedratico que fu en dicho idioma en el colegio seminario de Tepotzotlan etc. Va anadido este catecismo el preambulo de la confesion para la mejor disposition de los Indios en el Santo Sacramento de la Penitencia, etc.
las oraciones
tero capellan
(Fray Juan de la). Nican ompehua yn temachyn itechpoui Dominical. Yc temachtilotiaz cecexiuhtica Ynicuac ymilhuiuh quiztiaz inceceme Domingome, yniuh tecpantica yancuican Calendario, oquimotlalili oquimotecpanili ypan nauatlatolli, yn yehuatzin Fray Juan de la Anunciacion, Teopixqui Sant
tilli,
:
ANUNCIACION
Augustin.
En
vol.
in-4.
Cathecismo en lengua mexicana y espanola, brve y muy compendioso, para saber la Doctrina Christiana y ensenarla. Compuesto por el muy Reverendo Padre Fray Juan de la Anunciacion, superior
del Monasterio de Sant
Augustin de Mexico.
En
Vocabulario manual de
las
lenguas castel-
que se contienen palabras, preguntas, y respuestas mas comunes y ordinarias que se suelen ofrecer, etc., el trato y comunicacion entre Espanoles e Indios. Compuesto por Pedro de Arenas. En Mexico, por la Viuda de Francisco Lupercio,
la
En
AVILA
brves
(P.
173
los Indios. Compuesto por el para exortacion de su obligacion P. F. Francisco de Avila, del Orden de los Menores de N. P. San Francisco. En Mexico, por los herederos de la Viuda de Miguel de
Bibera Calderon.
Ano
de 1717. in-8.
los
BAPTISTA
los
confessores de
Nat vraies. Compvesto por el padre fray Joan Baptista, de la orden del Seraphico Padre Sanct Francisco, Lector de Theologia,
y Guardian
Tlatilvlco,
por M.
de la provincia : convento de Sanctiago Ocharte, ano de 1600. 2 part. in-8, en deux vol.
En
Mexico, en
el
trasladados de la lengua Othomi, sacados de un Manuscrito antiguo, sin nombre de autor, en la biblioteca de la universidad de Mexico,
pet. in-fol.
Manuscrit.
CAROCIII (P. Horacio). Arte de la Lengua Mexicana con la Sefior Don Juan declaracion de los adverbios dlia Al Ilm y
Rm.
de Maiozca, Arzobispo de Mexico, etc. por el padre Horacio Carochi Rector del Colegio de la C de Jsus de San Pedro y San Pablo
ft
de Mexico.
Ano de
1645.
En
Devocionario
Faustino Chimal-
Silabario de Idioma Mexicano por el Lie. D. Faustino Chimalpopocatl Galicia. Mexico: 1849. Imprenta de las Escalerillas, n. 7, dirigida por M. Castro. in-8.
CODEX CHIMALPOPOCA
poques,
Royaumes de Colbuacan et de Mexico, texte mexicain (corrig d'aprs celui de M. Aubin, avec un essai de traduction franaise en regard, gr. in-4. Manusdites Histoire des Soleils et l'bistoire des
crit.
FUENTE
la
fuente de los
GASTELU
compuesto por
el Bachiller
etc.
Ano
de 1756. in-4.
174
crit
MANUSCRIT MEXICAIN DE
mots:
natetl
dit DE TEPECHPAN. Histoire synchronique et seide Tepechpan et de Mexico, autographi d'aprs un docugneuriale ment de la collection de M. Aubin. Paris. In-fol. oblong.
MAPPE,
MOLINA (Fray Alonso de). Vocabvlario en lengva Castellana y mexicano, compuesto por el muy Reuerendo Padre Fray Alonso de Molina de la Orden del bienauenturado nuestro Padre Sant Francisco. Dirigido al mvy excelente Senor Don Martin Enriquez, Visorrey desta Nueva Espana. En Mexico, en casa de Antonio de
Spinosa, 1571,
in-fol.
vl.
PAREDES (P. Ignacio de). Catecismo Mexicano, que contiene toda la doctrina christiana con todas sus declaraciones en que el Ministro de aimas hallar, lo que a estas debe ensenar y estas
: :
para salvarse, deben saber, crer, y observar. Dispuesto primeramente en Castellano por el Padre Geronymo de Ripalda de la compania de Jsus. Y despues para la comun utilidad de los Indios; y especialmente para alguna ayuda de sus zelosos
lo que,
hallarn
en
Ministros clara, genuina, y literalmente la traduxo del Castellano, el puro, y proprio Idioma Mexicano el Padre Ignacio de Paredes,
de la misma Compania de Jsus. Y le anadio la Doctrina pequena, con otras cosas, a todos utilissimas, para la vida del Christiano, etc. Mexico, en la imprenta de la Bbliotheca Mexicana. Ano de 1758.
in-8
vl.
la
verdad podr
ser
para su instruccion y a los que aprenden la lengua para la expdition. Contiene quarenta y seis platicas con sus exemplos, y morales exhortaciones, y seis sermones morales, acomodados a los seis Domingos de la Quaresma, etc. Afiaden por fin un sermon de nuestra
Sanctissima Guadalapana Senora, con una
historia,
etc.
brve
narracion de su
y propriedad en el idioma que pudo, dispuso el P. Ignacio de Paredes, de la compania de Jsus, etc. En Mexico, en la Imprenta de la Bbliotheca Mexicana, Ano
claridad,
Lo que con
Compendio del arte de la lengua Mexicana del P. Horacio Carochi de la comp. de Jsus, dispuesto coi? brevedad, claridad, y propriedad por el P. Ignacio de Paredes, de la misma compania, etc-
En
in-4
175
PEREZ
Castellano
Fr. Manuel).
etc.
N. P.
S.
Agustin,
Cathecismo Romano, traducido en Manuel Perez, del Orden de Cathedratico de lengua mexicana en la Real
universidad.
1723. in-4.
Calderon.Ano de
lengua mexicana. Por el En Mexico, en la oficina de D. Manuel Antonio Valds, aho de 1810. in-8.
SANDOVAL
Arte de
la
Rafal Sandoval.
VELAZQUEZ DE CARDENAS
donio).
Lon
(Br.
D. Carlos Cele-
practica, y regimen del confessionario de Indios, en mexicano, y castellano para instruccion del confessor principiante, habilitacion, y examen del pnitente, que dispone para los Semina;
Brve
etc.
El Br. D. Carlos Celedonio Velazquez de Cardenas y Lon, Impresso en Mexico en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana. Aho de 1761. in-8.
ristas
VETANCURT (P. Fr. Augustin de). Arte de la lengua mexicana, mo P. Fr. Francisco Trevino, dispuesto por orden, y mandato de N. R etc. Comissario-General de todas las (Provincias) de la Nueva EsPor el P. Fr. Augustin de Vetancurt, etc. Preceptor de lengua Mexicana, Vicario de la capilla de S. Joseph de los naturales en el convento de N. P. S. Francisco de Mexico. En Mexico,
pafia, etc. la
MOSQUITO.
(Alexander). grammar of the moskito language, by Alexander Henderson. Belize Honduras. Neiv- York, printed by John G-ray, 1846. in-8.
HENDERSON
MOXA.
M\RBAN
de
la
En
la
M. R.
Alphabetus Rivulus obeundus, exprimationum causa horum Indorum Mutsun Missionis Sanct. Joann. Baptistse, exquisitarum a Fr. Philipp. Ab Ar. Yo. de
la Cuesta,
176
Ano de 1815. supradictse missionis Indior. Minist., etc. or phrase book of the Mutsun language of Alta California. London, Triibner and Go. 1862. gr. in-8.
A Vocabulary
Gramatica Mutzun, de la lengua de los Natude San Juan Bautista, compuesta por el Rev. Padre Fray Juan Arroyo de la Cuesta, del orden serfico de N. P. San Francisco, ministro de dicha mision en 1816. Nueva York,
Extracto de
la
rales de la mision
NAHUAL
ou
MEXICAIN VULGAIRE.
de Guate-
PLATICAS
in-fol.
Manuscrit.
TEOTAMACHILIZTI iny iuliliz auh yni miquiliz Tu Temaquizticatzim Jesu Christo quenami in quim pua teotacuiloque itech teomauxti; 6 sea Tratado de la Vida y muerte de Nuestro Sefior
mala (Antigua), en
Jesu Christo, en lengua vulgar mexicana de Guatemala. (Guatela imprenta de las Animas 16..). in-4.
NEVOME.
ARTE
con
la
de la lengua Nevome que se dice Pima, propia de Sonora Doctrina cristiana y confesionario anadidos. San Augustin
;
ONONDAGU.
DICTIONNAIRE FRANOIS ONONDAGU,
dit
d'aprs un
manuscrit du 17 e sicle par Jean Marie Shea. Nouvelle- York, la Presse Cramoisy, 1859. gr. in-8.
OTHOMI.
MIRANDA (P. Francisco de). Catecismo brve en lengua Otomi, dispuesto Por el P. Francisco de Miranda de la Compania de Jsus. En Mexico, en la imprenta de la Bbliotheca Mexicana. Ano de
1759. in-8.
(F. Manuel Crisostomo). Disertacion sobre la lengua othomi, leida en latin en la sociedad Filosofica Americana de Filadelfia, y publicada de su orden en el tomo 5 de la nueva srie de
NAXERA
sus actas
traducida
al castellano
177
in-fol.
tomo Naxera,
etc.
republica. Mexico.
En
la
Y (L. D. Luis de). Reglas de Orthographia, Diccionario y Arte del idioma othomi, brve instruccion para los principiantes, que dict El L. D. Luis de Neve y Molina. Impressas
en Mexico, en la Imprenta de la Bbliotheca Mexicana. 1767. in-8.
NEVE
MOLmA
Ano
de
PEREZ
(D. Francisco).
Catecismo de
la
Doctrina Cristiana en
lengua otomi, traducido literalmente al castellano por el presbitero D. Francisco Perez, catedratico propietario de dicho idioma en la
nacional y pontificia universidad de la ciudad
fdral de
los estados
mexicanos, examinador sinodal de dicho idioma de este arzobispado. Mexico : Imprenta de la testamentaria de Valds d cargo de Jos Maria Gallegos, 1834. in-4.
(Fr. Antonio de Guadalupe). Brve compendio de que debe saber y entender el christiano para poder lograr, ver, conocer y gozar de Dios nuestro Seior en el cielo ternamente. Dispuesto en lengua othomi y construido literalmente en la lengua castellana. Por el P. Fr. Antonio de Guadalupe Ramirez, exGuardian del Apostolico Colegio de Propaganda Fide de N. P. S. Francisco de Pachuca, etc. Mexico en la Imprenta Nueva Madrilo
RAMIREZ
todo
D. Joseph de Jauregui.
1785. in-4.
YEPES (Fr. Joaquim Lopez;. Catecismo y declaracion de la doctrina cristiana en lengua otomi, cou un vocabulario del mismo idioma, compuesto por el R. P. Fr. Joaquim Lopez Yepes. Mexico;
1826. Impreso en la oficina del ciudadano Alejandro
Valds. in-4.
POCONCHI.
PLATICA
de los principales misterios de
la religion,
en pocon-
POKOMAN.
Fray Pedro). Arte brve y compendiosa de la lengua provincia de la Verapaz compuesto y ordenado por el vnrable Padre fray Dionysio de uniga para los principiantes en la lengua pocoman de comienan a traducido y aprender, que Amatitan por el padre fray Pedro Moran,quien lo empeo a escrebir en este conv to de N. P. Sto Domingo de Goath* oy juebes diez del mes de abril de este ano de mill cetessientos y veynte. in-fol. Ma(P.
MORAN
pocomehi de
la
nuscrit.
15
178
Bocabulario de solo los nombres de la lengua pokonian escrito el padre fray Pedro Moran en el convento de
in-fol.
y ordenado por
N. P. S to Domingo de Goathemala.
Manuscrit.
Bocabulario de nombres que comienan en romance en la lengua pokoman de Amatitan. Ordenado y compuesto por el padre to Domingo de fray Pedro Moran, en este convento de N. P. S
1
Goathemala.
in-fol.
Manuscrit.
Vidas de santos en forma de homilias, en pokoman y castellcomienan a aprender la lengua de ordenadas Amatitan, pokoman por el padre fray Pedro Moran,
ano, para los principiantes que
in-fol.
Manus-
etc. Confesionario
en lengua pokoman.
QQUECHUA
tellano
ou
LANGUE DES
de
la doctrina
INCAS.
cristiana en cas-
CARTILLA Y CATECISMO
y qquechua. Con
adicion de algunas oraciones muy devotas, oracion preparatoria para antes de rezar la Doctrina Cristiana, actos de F, Esperanza, y Caridad, modo de oir el Santo Sacrificio
del
de la Misa, Esplicacion del significado de las vestiduras sagradas, Ayuno y de la Usura, para que los padres de familia instruyan sus hijos y domesticos. Cuzco. Ano de 1845, Imprenta del Semi-
nario. in-4.
(tercero) y exposicion de la doctrina christiana sermones por (en qquichua y espaol). Para que los curas, y otros ministros prediquen, y ensenen a los Indios, y las demas personas conforme lo que se provey en el Santo Concilio Provincial de Lima el ano pasado de 1583. Mandado reimprimir por el Concilio provincial del ano de 1773. En la oficina de la calle de San Ja:
CATECISMO
cinto. in-4.
HOLGUIN
(P.
la
lengua gnerai de todo el Peru llamada lengua qquichua o lengua del inca anadida cumplida en todo lo que le faltaba de tiempos y de la Gramatica y recogido en forma de arte lo mas necesario en
los
dos primeros libros. Con mas otros dos libros postreros de adi-
ciones al Arte para mas perficionarla, el uno para alcanzar la copia de vocablos, y el otro para la elegancia y ornato. Compuesta por el
Padre Diego Gonzales Holguin. Nueva edicion revista y corregida. Genova Pagano, 1842. in-8.
179
QUEKCHI.
APUNTES
misma
POP (Eugenio). Doctrina christiana en lengua quecchi, escrita por padron del pueblo de San Augustin Lanquin, en la Verapaz, por Eugenio Pop, alcalde que fu en el afio de 1795, in-4. Manuscrit.
QUICHE
ALGUNOS
et les
ou UTLATECA.
Popol Vuh. Le Livre Sacr avec les livres hroques et de amricaine mythes l'antiquit historiques des Quiches. Ouvrage original des indignes de Guatemala, texte quiche et traduction franaise en regard, accompagne
les
BRASSEUR DE BOURBOURG.
de notes philologiques et d'un commentaire sur la mythologie et migrations des peuples anciens de l'Amrique, etc., compos
sur des documents originaux et indits. Paris, Arthus Bertrand, 1861. in-8. Cartes et figures.
lengua quiche. Grammaire de la langue quiche, espagnole-franaise, mise en parallle avec ses deux dialectes, Cakchiquel et Tzutohil, tire des manuscrits des meilleurs
Gramatica de
la
auteurs guatmaliens. Ouvrage accompagn de notes philologiques, les sources principales du quiche
suivi d'un
essai
sur
la
danse et l'art dramatique chez les Mexicains et les Guatmaltques avant la conqute, servant d'introduction au Rabinal Achi, drame indigne avec sa musique originale, texte quiche et traduction franaise en regard. Paris, Arthus Bertrand.
musique,
la
1862. in-8.
CONFESIONARIO
de
la
en la lengua de San Miguel Chicah, dialecto lengua quiche du Rabinal. in-4. Manuscrit.
(P. Fr. Damian). Compendio del Arte Quiche del Damian Delgado, Ord. Praed. Siguese la Doctrina Christiana en lengua quiche del mismo Autor, cou sermones del mismo Padre
DELGADO
P. Fr.
y otros de
la
Orden de N.
P. Santo
Domingo. Manuscrit.
el
padre
Damian Delgado, y trasladados para el uso de los padres de la Santa Orden de n tro padre Santo Domingo en Rabinal (por el padre fr. Domingo de Basseta), etc. Manuscrit.
180
HERNANDEZ SPINA
(presb.
in-fol.
Kalendario conservado hasta el dia por los sacerdotes del Sol en Ixtlavacan, pueblo descendiente de la nacion kich, descubierto por el Presbitero Vicente Hernandez Spina. Santa Catarina Ixtla-
in-fol. obi.
pli. Manuscrit.
MARTINEZ (Fr. Marcos). Arte de la lengua utlateca 6 kiche, vulgarmente Uamado el Arte de otonicapan compuesto por el Rdo Padre Fray Marcos Martinez, de la orden de Predicadores.
:
in-4. Manuscrit.
TITULO REAL
de
Don
Ahpop
Galel,
o Rey de Nehaib, en el Quiche, otorgado por los seiores que le dieron la investidura de su real dignidad, firmado por el ultimo Rey
del Quiche, con otros varios principes, en dia 22 de
noviembre del
Manuscrit.
ao
in-fol.
VICO (P. Fr. Domingo de). Arte de la lengua kiche 6 Utlatecat. Seguido del modo de bien vivir en la misma lengua. Sacado de los escritos del Yen. Padre Fr. Domingo de Vico. in-4. Manuscrit.
(P. F. Franzisco). Arte de las trs lengvas cakchiy tzvtvhil (Escrito por el R. P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Real Patronato del pveblo de S t0 Thomas Chvila). in-fol. Manuscrit.
qvel, qviche
XIMENEZ
la
Tratato Segvndo de todo lo qve deve Saber vn ministro para bvena administracion de estos naturales (cakchiqvel, qviche y tzvtvhil). in-fol. Manuscrit.
Empiezan
de
los Indios
de esta Pro-
para mas commodidad de los P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por mas Chvila. in-fol. Manuscrit.
Pveblo de S t0 Tho-
SAN-ANTONIO
SITJAR (Fray
(alta california).
la
Buenaventura). Vocabulario de
lengua de los
naturales de la mision de San-Antonio, Alta California. Compuesto por el Rev. Padre Fray Buenaventura Sitjar del orden serfico de
SELICA.
MENGARINI (P. Gregorio). Grammatica linguse selicae. Auctore P. Gregorio Mengarini, Soc. Jesu. Nco-Eboraci, 1861. gr. in-8.
TELLECHEA
inteligencia del
tiana, Plticas,
181
TARAHUMAR,
(P. Fr. Miguel). Corapendio gramatical para la idioma tarahumar. Oraciones, Doctrina crisla recta
administracion
el
fd-
TOTONAQUE.
(D. Francisco). Catecismo de la Doctrina cristiana puesto en el idioma totonaco de la cierra baja de Naolingo, distinto del de la cierra alta de Papantla, por el Lie. D. Francisco
DOMINGUEZ
Dominguez, cura interino de Xalpan. Reimpreso en Puebla en la imprenta del hospital de San Pedro 1837. in-8.
TUPY.
chamada (A.). Diccionario da lingua tupy Dias. dos do A.Gonalves Brazil, Lipsia: lingua grai indigenas por F. A. Brochhaus. 1858. in-8.
GONALVES
DIAS
TZELDAL
ARA
(Ilmo Sr. Fray
ou ZENDAL.
de). Bocabulario
Domingo
de lengua
tzel-
y espanol). in-4
vl.
Manuscrit.
Vocabulario en lengua tzeldal juxta ussu oppidii vl. Manuscrit.
De Copa-
Doctrina christiana y explicacion de los principales misterios catbolica, espuestos en lengua tzeldal por el Ilmo senor D. Fray Domingo de Ara, obispo electo de Chiapa, ano de 1560; obra trasladada de su original por el padre Fray Jacinto del Casde
la f
tillo,
ano de 1621.
in-fol.
vl. Manuscrit.
Egregium opus Fratris Dominici de Hara. De comparationibus et similitudinibus (in lingua tzeldaica). petit in-4. Manuscrit.
In festo sanctissimi sacramenti, 4
ff.
Manuscrit.
5
ff.
en tzel-
Manuscrit.
if.
en tzeldal. Manuscrit.
zcan ych
Communion Ecuctac.
Domini
182
ad laudem
Manuel). Conciones in lingua tzeldaica, exaratas Fr. Manuel Diez, Ordinis S" Dominici, de Provincia Sancti Vincentii, dicta de Chiapa et Guatemala. 1675. in-4.
DIEZ
a Reverendo
Ptre
Manuscrit.
QUADERNO
Manuscrit.
el
TEMPORAL (P. Fr. Bartholom). Libro de Comparaciones y de moral cristiana, en lengua tzendal, escrito por el P. Fr. Bartholom Temporal (de la orden de Predicadores). in-fol. Manuscrit.
TZOQUE
ARTE
ou ZOQUI.
de lengua Zoque para la mayor gloria de Dios Nuestro Senor. in-4. Manuscrit.
DOCTRINA Y PLATICAS
(fray Luis). Arte brve y Vocabulario de la lengua conforme se habla en el pueblo de Tepatlan; dividese en tzoque, dos partes, en la primera se trata de las quatro partes de la oracion,
GONZALEZ
dclinables, que son nombre, pronombre, verbo y participio. La segunda se compone de un vocabulario, lo todo compuesto por el Padre fray Luis Gonzalez, de la Orden de Predicadores. Ano de
1652, in-4. Manuscrit.
(Fray Juan). Doctrina Christiana en lengua de un confesionario y del modo de dar el viatico tzoque, seguida los enfermos, en la misma lengua obra del Rdo Padre Maestro Fray
;
POZARENCO
TZOTSLEM
Manuscrit.
ou ZOTZIL ou CINACANTECA.
abreviada en lengua zotzlem. in-4.
DOCTRINA CHRISTIANA
HIDALGO
etc.
tzotzil; se continua
con
el
Bocabulario
brve de
algunos bervos y
Christiana; el Formulario para adminombres, el confesionario y sermones en la nistrai- los Santos Sacramentos
;
La Doctrina
misma lengua tzotzil. Obra (segun parece) del Presbitero Don Manuel Hidalgo, insigne sierbo de Maria Santisima. in-fol. Manuscrit.
183
RODAZ
canteca.
(P. Fr.
Juan
de).
Arte de
la
explicacion del Ano solar y un Tratado de las Quentas de los Indios en lengua tzotzlem. Lo todo escrito el ano de 1688,
Con
asi
esta lengua tzotzlem para que con facilidad aprehenda el Ministro y sepa hablar. Sacadas a luz por el P. Fr. Juan de Rodaz, predicara dor y cura por su Mag d del Conv to de S ra de la Assumpcion de
ahora trasladadas nuevamente por el padre fray Guegtyupa. to Dionycio Pereyra Diacono y Conventual del convento de N. P. S de etc. Del de Comitlan. Orden Predicadores, Oy Domingo Sagrado
dia 27 de henero de mill setecientos
in-fol.
Manuscrit.
YAKAMA.
PANDOSY (M C "). Grammar and Dictionary of the yakama ie C lea Pandosy, oblate of Mary Immaculate. language. By Rev. Translated by Georges Gibbs and J. C. Shea. L&ndon, Trubner
ic
Ie
and C.
ZAPOTQUE.
CUEBA (Fray Pedro de la). Parabolas y exemplos sacados de las costumbres del Campo, obra escrita en lengua zapoteca para el consuelo e instruccion de los naturales de la misma lengua por el
R. P.
in-4
M. Fray Pedro de
vl. Manuscrit.
la
Cueba, de
la
orden de Predicadores.
FIN.
OUVRAGES DE
M,
BRASSEUR DE BOURBOURG,
EN VENTE CHEZ LE
MME
LIBKAIKE.
HISTOIRE DES NATIONS CIVILISEES DU MEXIQUE ET DE ChrisL' AMRIQUE CENTRALE, durant les sicles antrieurs
tophe Colomb, crite sur des documents originaux et entirement indits, puiss aux anciennes archives des indignes. Paris, 1857-8. 45 fr. 4 vol. in-8 jsus.
Le Livre Sacr et les mythes de l'antiquit amricaine avec les livres hroques et historiques des Quiches. Ouvrage original des indignes de Guatemala, texte quiche et traduction franaise en regai'd, accompagne de notes philologiques et d'un commentaire sur la mythologie et les migrations des peuples anciens de l'Amrique, etc. compos sur des documents originaux et indits. Paris, 25 fr. 1861, gr. in-8. GRAMATICA DE LA QUICHE. Grammaire de la langue quiche, espagnole-franaise, mise en parallde avec ses deux dialectes, Cakchiquel et Tzutohil, tire des manuscrits des meilleurs aude notes philologiques, teurs guatmaliens. Ouvrage accompagn avec un vocabulaire, comprenant les sources principales du quiche compares aux langues germaniques. Et suivi d'un essai sur la posie, la musique, la danse et l'art dramatique chez les Mexicains et les Guatmaltques avant la conqute, servant d'introduction au Rabirial Achi, drame indigne avec sa musique originale, texte quiche et tra25 fr. duction franaise en regard. Paris, 1862, gr. in-8.
POPOL VUH.
LENGUA
gines de la civilisation du Mexique. Texte publi de M. de Waldeck, sous les auspices de S. E. M. le Ministre de l'In12 fr. struction publique. Paris, gr. in-4.
Exposition absolue du
systme hiroglyphique mexicain la fin de l'ge de pierre. poque glaciaire temporaire. Commencement de l'ge de bronze. Origines
de fa civilisation et des religions de l'antiquit. D'aprs le TeoAmoxtli et autres documents Mexicains. Paris, 1868. in-8. Nom25 fr. breuses gravures sur bois dans le texte.
tudes sur le systme graphique et la langue des Mayas. Paris, Imprimerie Impriale, 1869-70. 2 vol. in-4. 100 fr. Le ouvrage, comprenant tout le texte avec la Grammaire, la Chrestomathie et le Vocabulaire Maya-franais et espagnol. Sans planches. 40 fr.
mme
I
Gand, impr. mec. de Eug. Vanderbaeghen.