Você está na página 1de 8

EL PERIPLO DE LOS PROBLEMAS NATURALES ATRIBUIDOS A ARISTTELES Josep Puto MONTADA Universidad Complutense Moritz Steinschneider public en 1869

un texto de Ibn AM Usaybia2 donde Alfarabi habla del nombre y del origen de la filosofa, pero el texto original de Alfarabi no se ha conservado. Este filsofo rabe se hace eco de una leyenda: Despus de la muerte de Aristteles, la filosofa, se enseaba en Alejandra en todas sus ramas. Augusto, el emperador romano, venci a Cleopatra, la ltima reina de Alejandra, y entr en a ciudad. En su biblioteca encontr los escritos de Aristteles y orden a Andrnico hacer copias, y seguirle a Roma con ellas. La enseanza en el imperio romano habra continuado libremente hasta la aparicin del cristianismo. Entonces ocurri que en Roma ces el estudio de la filosofa y que en Alejandra los obispos se reunieron y decidieron lo que se deba ensear. Por ello, los reyes cristianos permitieron solamente ensear la lgica hasta las figuras asertricas (en los Analticos Primeros), y el resto quedo mastr oculto bajo un velo, es decir, no fue destruido pero apartado del estudio. Con los rabes otras fuentes precisan en el califato de timar Ibn Abd alAziz (717-720) la enseanza de la filosofa se habra desplazado de Alejandra a Antioqua hasta que no qued ms que un solo maestro, pero por suerte a Antioqua llegaron dos hombres, uno de Irlarrn y el otro de Marw, y de all salieron con libros de Aristteles. Del hombre de Marw aprendieron Ibrhim al-Marwazi y Yuhann Ibn Hailn, y otros dos aprendieron del hombre de Harran. Los cuatros terminaron en Bagdad, y as Alfarabi pudo aprender de Yuhann Ibn Hailn. La leyenda motiv el expresivo ttulo Von Alexandrien nach Bagdad3, que Meyerhof dio a su estudio sobre la transmisin de la ciencia alejandrina, y aunque estudios posteriores hayan criticado la aceptacin literal por Meyerhof de la opinin de Alfarabi4, la afinacin esencial, el paso de la cultura alejandrina a

AI-Farahi, des arabischen Philosophen Leben aid Schrien, (5. Petersburgo. Reprint: Amsterdam, 1966), Pp. 211-212. 2 UyOn al-anh, vol. 2 (Beimt. sfl, p. 224-225.Otras fuentes de esta historia son al-Masdi (m. 956). bu Ri4w&n (m. 1068) e tbn Iumay (ni. 198). Em Beitrag zur Geschichte des philosophischen und medizinischen Unterriehts bei den Arabern, en Sftzungsberichte derflerlinerAkndene da Wissenschaften, Phil. Hist. Kl. 1930, PP. 389429. ~o. Strohmaier, Von Alexandrien nach Bagdad cine fiktive Schultradition, en Anstoeles. Werk und Wirkung. Paul Moraux gewidn,et, vol. 2, (Berln, 1987), Pp. 380-389. Y Lameer From Alexandria to Haghdad: Reflecdons on ibe Genesis of a Problematical Tradition, en O. Endress y R. Kruk cds., The Anclen! Tradjon fi, Chrishan and Islanc hellenisn, (Leiden, 1997), pp. 1141-192.

Anaquel de Estudios Arabes 12-2001

632

Josep Puig Montada

la abbas mantiene su validez, as como la de la preeminencia de las obras lgicas y mdicas en el proceso. A mediados del siglo IX, el caso de Hunain lbn lsbq confirma la transmisin de este legado alejandrino. Ab Zaid -lunain Ibn Ishq al-lbdi naci en Hira (a orillas del ufraes, cerca de Kfa) el 809, era de lengua siraca y relign nestoriana. Es alumno en Jundi-ShapV de Yahy~ lbn Msawaih (777857), hasta que le expulsa por preguntar demasiado6, pero la ancdota no tiene .7 realmente importancia 1-lunain se fue entonces a la tierra de los griegos, se refiere sin duda a Alejandra, donde aprendi su lengua. Se traslad a Basora, donde la leyenda pretende jue aprendi rabe con Khalil lbn Ahmad, muerto en 786, iantes de que Hunain naciera! No parece que su dominio del rabe alcanzara un alto nivel, y sabemos que por esto su hijo Ishq le ayudaba. Hacia 826 se desplaza a Bagdad bajo el patrocinio de .libril Ibn Bakhtisht, originario de Jundi-Shapr, el cual le introduce ante los tres hermanos Shkir BonO MO-sA: Muhammnd, Ahmad y 1-losan, tres figuras interesados en la ciencia. Ellos le ayudan, pues hace de mdico, y de traductor de Galeno para estos hermanos9. Los hijos de Ms le presentan al califa al-Mamn y -lunain trabaja en la bah aI-Hikma para el califa, por ejemplo, viaja en busca de fuentes. AlMa mn es considerado el fundador de esta bair al-Hikma, se dice que a instancias de Jibril. Notemos que la inslitucin era fundamentalmente una biblioteca, y los antecedentes de tal institucin son iranios. Despus de la muerte de al-Momn (833), las ciencias de los antiguos no son tan bien vistas. Bagdad es sacudida por tumultos y para huir de ellos, su sucesor al-Mutasim funda en 836 la ciudad de Samarra donde reinan los califas hasta 892. En 842 a al-Mutasim le sucede al-Wthiq (842-847) y Masdi nos habla de una reunin de mdicos en la que estaban, entre otros, Ibn Msawaih y l~lunain(t. AI.-Wthiq aparece corno un califa amante de la especulacin y en la sesin de la que al-Masd? nos habla, se discute sobre la metodologa de la medicina. Por lo dems, el califa preguntaba a menudo a Hunain que siempre saba responder adecuadamente, y al-MasOdi aade que ste compuso sobre todo esto un libro traducido como libro de las Cuesione.s- Naturales.
.

U. Cutas, The Alexandria lo Baghdad Complez o! Narrznives, Drx-wnera e SuJI A4//a trodzionc.f,losojico rnedicwile, 10(1999), Pp. 155-194. La ciudad fundada por el emperador sasnida Shapr con prisioneros romanos, despus de su victoria sobre Valeriano. en 259-260; estaba cerca de Susa, la capital del imperio. DeLacy OLeary, JJow (hect Science Possed t tite Arob.s tLondres. 1949), Pp. 14-15. Iba an-Nadim <ny 990), Fibris. cd. Reza Tajaddod, (Tehern, sf). Pp. 352-353. Iba al-QifIi, Kitdb okhbr al nlo,n bi-okhbr of-! nka,o <Cairo. 9(18), pp. 117-122. Segn Iba Abi Usaibi a, ibid., Ilunain luego se reconcili eno Yaby Iba Msawaih. y ste sera el que Le habra introducido en la bou al-Hikno. Iba Abi Usaibia, Uyn, vol. 2, Pp. 72-78. Jibril muere en 829. lhn Abi tJsaibia, Uy, vol. 2. Pp. 139-165. Morj oullz-dhohob no-rna dio o1.jowhir (Beirut: Dr al Andalus. st), vol - 3. pp. 489- 493.

El periplo de los Problemas Naturales atribuidos a Aristteles

633

Al-Mutawakkil (847-861) vuelve a la ortodoxia ms tradicional, pero no va a prohibir los estudios mdicos. Hunain adquiere el rango de jefe de los traductores durante su reinado (847-861), pero en 856, es encarcelado y su biblioteca, confiscada. Finalmente, con al-Mustansir (861-862), recupera el favor de los califas. Muere en 873, en el reinado de aI-Mutamid (870-892), cuando estaba traduciendo De constituuione artis medicae de Galeno. Hunain tiene un escrito Risla il AIf 11w Yahy /7 dhikr m turjima mm kurub Jlns bi- ilmihi wa-ba da m 1am yutarjam donde habla de muchas de sus traducciones (hechas hasta 856) conservado en un manuscrito de Aya Sofia y que G. Bergstrsser public y tradujo hace ya 75 aos. All 1-lunain se refiere al destino de los Jawmi al-iskandarntyn, conteniendo los resmenes de 16 obras mdicas de Galeno, y de la lgica aristotlica, que eran utilizados en la escuela de medicina de Alejandra: Estos son los libros a cuya lectura se limitaban para la formacin mdica en Alejandra, y los lean en el orden antes mencionado. Cada da se reunan para estudiar un texto principal (imnO, igual que nuestros contemporneos cristianos cada da se renen en unos lugares que ellos llaman skhol2 Junto a estos textos bsicos empleados en la enseanza estaban otros, estudiados particularmente, y as les llegaban las obras propiamente dichas, no sus resmenes. Aristteles escribi entre sus muchas obras una de Problemas Naturales, problemas en su mayora de fisiologa y medicina, algunos de msica. En la forma actual3, sin embargo, la obra no es de Aristteles, pero contiene, sin duda, muchas de sus cuestiones. Estos problemas se presentan en forma de preguntas, y a menudo paradjicas. Luego, las preguntas siguientes a la principal apuntan la respuesta. A veces, llega tal respuesta, pero normalmente la respuesta se formula bajo una pregunta retrica, sugerida con es a causa de... o a causa de...? Se trata, no cabe duda, de un gnero didctico, que tuvo gran xito de modo que el nmero de los Problemas fueron aumentando, y cambiando de estructura. Como nos deca al-MasOdi (m. 9560957), 0 nos dice Ibn al-Qif (m. 1248) que 1-lunain Dm lshq imit a los alejandrinos en su mtodo de preguntas y

0. Bergstrassser, Ilunain ibn Ishq aher die syrtschen und arabtschen Galen-Uberserzungen, (Albandengen tar dic Kttnde des Morgentandes xviii), Leipzig, 1925. H. Meyerhot New Light on Hunayn lbn lshq, Isis 8(1926), Pp. 685-724. VerademsO. Endress, Crundrissderarabischcn Philologie, vol 3 (Wiesbaden, 1992). Pp. 118121. Comprende pp. 859 a hasta 930 a 4, de Beklcer (1831), y fue editada por CA. RucHeKnoellioger-Klek, en Leipzig: Teubner, 1922. Entre las traducciones a lenguas modernas, hay que destacar la de Porser (Oxford, 1927) y la H. Flashar, al alemn, con una introduccin extensa: Arixtoteles. Probleniota Physica. Berln, Akademie Verlag, 1962.

634

Josep Puig Montada

respuestas4, tenemos que pensar que adems aada cuestiones. El resultado es un texto con un aspecto muy distinto del que conocemos nosotros de la edicin de Aristteles. Estn las preguntas seguidas de sus respuestas de manera sistemtica, es decir, ha perdido su estilo dialctico y adquirido un estilo asertrco. En principio, solamente los enunciados de los preguntas, o sus primeras partes, coinciden si comparamos el texto griego con la traduccin de Hunain, editada por LS. Films. Tampoco la coincidencia es general. Veamos la cuestin 1.14 de 860 b 34: Por qu el cambio de agua es ms perjudicial para la salud que el cambio de alimentacin? Lo es porque consumimos mucha agua? Pues en los alimentos, tambin en los cocinados, hay agua, y en las bebidas hay mucha ms5. La naturaleza retrica de la pregunta es obvia. y la respuesta est en la punta de la lengua del alumno: el agua es la causa de la enfermedad. Luego el alumno debe elaborar la explicacin, desarrollar el argumento, fundamentar la respuesta. En cambio, en la traduccin rabe de Hunain, la pregunta primera es idntica, y la segunda que adelantaba la respuesta- no aparece. La respuesta dc la versin rabe es totalmente distinta: No enfermamos a causa de los cambios de comida, porque comemos lo necesario para no tener hambre. Cuando una comida no nos gusta, comemos slo un poco. Para permitir su disolucin, tomamos agua. Por otra parte, si tenemos mucha sed, no podemos contentarnos con algo de agua, no podemos frenamos y bebemos ms de la imprescindible. Tambin aparece como razn el que utilizarnos agua en todo, tambin con las comidas. Aadimos agua para preparar comidas. Tambin bebemos agua sola, o mezclada con vino u otras bebidas. La ltima razn que nos da es que podemos mejorar la calidad de la comida, mediante maceracin, coccin, haciendo una masa con especias y yerbas, etc., pero no podemos mejorar la calidad de las aguas6. Lo que no podemos saber es lo que el original griego deca y lo que es aportacin de Hunan. La versin de [-lunain circul ampliamente entre los mdicos rabes, entre ellos Ab Zakariy ar-Rzi (m. 925). Las Cuestiones Natura/es, cierto, no son la fuente principal de su gran enciclopedia mdica, al-Hw .17 ,-ribb, conocida

KiLO!, okhhr o!- u!apnd bi-akhbr oI-hnkon,O (Cairo, 1908), p. lIS: 8-9. Flasbar, opoil. p. II. iraduce las segundas preguntas como afirmaciones matizadas: Doc!, no!,!... 6 Ed. Lourus Simon Filius. Tite Prob!en:ata P!zysico Auri!,utcd lo Aristode, (Leiden: Bril, 1999), t.l 1, Pp. 24-26. IV 21 voL. (vol. 21 en dos partes), Haydarabad, 1955-1967.

El periplo de los Problemas Naturales atribuidos, a Aristteles

635

como Continens por la traduccin latina5, pero algunas veces se refiere a alMas u at-tabffya, y las atribuye a Aristteles. Por ejemplo, en un pasaje del !-Jw? a propsito de las enfermedades del corazn y del hgado leemos algo sobre los efectos de la cauterizacin:
fuji

a>.... 1

&~

WI

,L

l a.. LL.~.Vi

s...L~.I

4? JI :J~U~JP

De las cuestiones: La cauterizacin, en los pacientes de hidropesa, despus de sacar el agua, impide que vuelva. Localizamos fcilmente el original de la versin de Hunain: UJI
a,..

>.kJi

4? ~

I>i1

a... Ja.ai IM

fLLatI

~.La.snl 4.~ U S~.


204

De manera parecida a como acta en los pacientes de hidropesa cuando se cauteriza despus de vaciar y salir el agua acumulada en el abdomen. Unas pginas ms adelante, ar-Rzt cita de nuevo las Mas 11 y su texto cambia algo: 21J~
&-.~

L2JJI

~~I

a... JI :Jt J~U..JI

Ar-Rzt ha retenido la idea general de Hunain, que desdobla la cuestin pseudoaristotlica 1. 32 la cual se limita a la cicatrizacin de la herida: Qu heridas hay que cauterizar y cules hay hay que cortar? Hay que cauterizar aquellas que tienen una abertura grande y no se curan rpidamente, para que se forme una costra? As no supurarn (1. 32, 868 a 10-12). Hunain se pregunta primero Cul es el efecto de la cauterizacin? y habla de varios efectos: impide que lquidos malignos fluyan a una pone del cuerpo, o disuelve acumulaciones de lquidos, o seca y contrae y aqu sigue la cita anterior sobre la hidropesa. Despus se pregunta Qu partes se deben tratar cauterizando, cules cortando, y cules no deben tratarse ni cauterizando ni cortando, sino con medicamentos, hasta que se curen? y nos da su respuesta. Se

M. Steinschneider, Dic europischen Obersetzungen aus dem Arabisdien bis Mille des 17.

Jahrhundeas (1904-1905. Reprint Oras, 1956), 39, pp. 14-15, atribuye la traduccin latina a Faraj tbn Sattm, y tocatiza ta fecha de t3 de febrero t279. tmpresa desde t486, en Brixen, y sobre todo en Venecia. ~Vol. 7, p. 235. 20 Ed. Filius, II. 2, p. 62: 6-7. Vol. 7, p. 235.

636

Josep Puig Montada

deben cortar las partes carnosas y heridas hinchadas, y se debe cauterizar donde haya venas y arterias, en general, aqeullas partes nobles y primarias. Solamente podemos tratar con medicamentos las partes muy dolorosas, o que la cauterizacin y seccionamento pueda hacer doler an mas, como las axilas22. La versin de Hunain era tambin conocida de los mdicos judos. Cuando estos emigran de al-Andalus y olvidan el rabe, se hace necesaria una traduccin de la obra, del rabe al hebreo, que va a hacer Moshe ben Tibbon. Pertenece a la tercera generacin de la familia Tibbon, originaria de Granada, y cuyo abuelo Yehudah (1 120-1190?), a causa de la persecucin almohade emigr a Lunel, en Provenza. A l se le atribuye una obra filosfica titulada Espritu de gracia, traducida al latn e impresa en 155523. El padre de Moshe, Shemuel naci en 1150 y vij a Barcelona, Toledo y Alejandra. Entre 1210 y 1213 tradujo la Gua de los extraviados de Maimnides al hebreo24; tradujo tambin el Aristteles rabe25. Muri en Marsella hacia 1230. Su yerno Jacob Anaoli trabaj tambin como traductor en Npoles, en la corte de Fedrico II de obras cientficas2l Moshe (s. XIII) tradujo gran cantidad de textos filosficos y cientficos rabes: del Euclides rabe, de Alfarabi, Avicena, Averroes, al-Batalysi y este texto de Uunain, que se conserva en buena parte, y que acab el 31 marzo 126427. Moshe lbn Tibbon escribi adems obras originales, y se conserva una: Microcosmos25. La traduccin de los Problemata Physica sigue fielmente el texto rabe, como podemos comprobar all donde se conservan uno y otro2>. Su traduccin del problema de la caulerizocin o corte e incisin mantiene el desdoblamiento que encontrbamos en el rabe>. Enseguida vemos el prstamo ~1 tomado del rabe Ql para cauterizacin. La traduccin sigue lileralmente al texto rabe y puede considerarse fiel, aunque al verter los enfermos de hidropesa, ~ LLa.~tl por la expresin 9~ tfl los que tienen bebida nanfiesta su Incomprensin. Sin tratarse de un error, all donde el texto rabe distingue entre venas y arterias ,>.~I.>.Lil, M.,,,YI como una de las partes que no se pueden
,

:2 ~>

Ed. Filios. 11.3. pp. 62-64. Pitysico Rebroto Robbi Aben Tsbbon aferrr quoe 1 ~

flfl !o ,v Spiritus grohine oscrihirur

hnn< prirnuln edito e Lann i fao-La. loanne Isaac Levita Germano auctore Coloniae. Materno Cholino excudebi lacobus Sator Anno 1555. loannes Isaac <n. 1555-1561) es el traductor al latn. 24 Impresa con comentarios de Efodi, Shcm Tov, Abravanc, Asher Cresques, en Lemberg. 1866. >~ Resianne Fontaine, cd. Olor ito-shamayirn. Leiden, 1995, con un amplio estudio. ~ Isidore Loeb, Un proc>- dans lafamulle des IOn Tibiton. (Pars, 1886), Pp. 5-6. ~ Nf. Steinsehneider. Pie hebraekcher, Vherxczu~ogcn des Mttelaflers und die Joden aR Dolmet,sciter (Berln, 1893). Pp. 229-232. 2> vi Almog, Crisical edition of Mo,dws Ib Tibbon .s- Olam Qatan. Witit 00 Essoy on jite Historv of Microcos,n io Medieval lewis!, Philosopity.Philadel~hia: Dropsie College, Ph.D. 1979. ~ Ed. LS. Filias, en Tite Problemato Pitvsico.. Pp. 663-793. Ed. Filias. ibid IL 2 y 3, pp. 701-702.

El periplo de los Problemas Naturales atribuidos a Aristteles

637

cortar, la traduccin hebrea habla de ligamentos ~1fl~; parece que Moshe lbn Tibbon introdujo el cambio, pero en general, su traduccin se mantiene fiel al texto de Hunain. En la edad media cristiana, una traduccin antigua arabo-latina, no conservada, sirvi de base para las Cuestiones Salernitanas, del siglo xi-xii, y que se convirtieron en un manual de medicina usado en toda Europa.> Brian Lavin ha identificado 29 cuestiones originalmente aristotlicas en su edicin de cinco manuscritos relativos a estas Cuestiones Salernitanas32. Es ms, el mtodo de preguntas y respuestas produjo todo un gnero didctico3>. La importancia que adquirieron estos Problernata, cuya autora no se dudaba de que era de Aristteles, fue tal que se sinti la necesidad de conocer el original griego, el cual fue traducido al latn por Bartolom de Mesina. Bartolom trabajaba en la corte de Manfredo el rey normando de Sicilia, en el siglo XIII. Su versin de la cuestin 32 es la siguiente: Que oportet urere et que incidere? Aur quecumque quidem habent os amplum et non cito consolidantur, hec urere oportet, el qualiter escara illic cadat; sic enim non enin cicatricata>5 Sobre esta traduccin, transatio antigua, de Bartolom de Messina, Pietro dAbano (1316) hizo su comentario35. El gnero tuvo gran acogida y existe una versin popular con unas 250 cuestiones, que se conoce por Omnes homnines siguiendo el comienzo del libro>6. ste se tradujo a lenguas vernculas: al francs, desde 1554 hasta 1668, al alemn, desde 1492 hasta 1679 y al ingls desde 1595 hasta el siglo XIX, al espaol por Jernimo Campos, y al italiano, fenmeno estudiado por Ann Blai&. En el Renacimiento, Teodoro de Gaza, nacido en Tesalnica en 1398, tradujo de nuevo los Problemata Physica por encargo del cardenal Bessarion, y

31 Brian Lawn, TIte Sa/emitan Questions: An lntroduction lo tite Htotory of Medievo! and Renai.osa,,ce Problein Literature. Oxford: Clarendon, 963. Tite rose Salemnitan Questions: editedfrom a Bodleian manuseripr: art anonyntous eoliecio,t

deating wilh science and medicine, wriuen hy ah fing ishn,an ca. 1200, Londres: Oxford UP - British Academy, 979. Indice en p. 393. Brion Lawn, Tite Risc md Decline oftite Schota,otic t2uaesdo dispulata. Leiden: BrilI, 1993. Rudolph Seligsohn, Die ti berseLzung derpseudo.arisotelischen Problemata dure!, Barihotorneus von Messina. Ten sud exkrisische Unrersuchungen zt,m ersien Bose!, (Bertin, t934>, p. 36. ~ Impreso como Expositio Prohlematun Aristoletis. Mantua, 1475. Omnesho,nines natura/temseire devideran, uf sen bitAnstoleles, prineepsphilosophorun,, primo Meaphysicae, en Proble,nata. Frankfurt am Main: ex officina Petri Bnsmbachi, 1548; idem, Colonia: in offcina Birckmanicae. 1582. 31 Ann Blair, The Problemata as a Natural Philosopleal Genre, en Natural Partieuars. Nature md he Disciplines in Renaissanee Europe, (Cambridge, Mass: Ihe MIT Press, 1999). Pp. 171-204.
~

638

Josep Puig Montada

los public en 1476. John Monfasani ha estudiado recientemente el xito que tuvo la traduccin de Gaza en este periodo, en especial, despus de la reordenacin interna hecha por Dominico Massaria en 50135. La traduccin de Teodoro de Gaza no margin a la de Bartolom de Messina, y encontramos ambas en ediciones renacentistas, acompaadas del comentario de Pietro dAbano>9. La obra sigue siendo considerada aristotlica hasta que en 1538, J. Lluis Vives se pronuncia en contra. En la Censura que precede a la traduccin latina de las obras de Aristteles, al cuidado de su amigo 5. Grynaeus4<, Vives adviene que los Problemata Physica no son de Aristteles porque contienen muchas repeticiones, muchos argumentos fros, ligeros, dbiles, extraos al ingenio de Aristteles, todo son dudas, nada se afirma, etc41. Los Problemas Naturales seguirn influyendo en la historia de la medicina, pero sin el prestigio que les daba la autoridad de Aristteles.

The Pseudo-Aristotelian Problemata and Aristoties De aoimalibus in the Renaisoance, en Natural Portieulars, Pp. 205-250. Problema ja Aristojetis cum eoon,nenjo e duptiei sranslatione ej antiqua videtieet noua Titeodori Gazes I,essotooieeoss. Una eum tejo de Abono doedssirn~s commentars... Pars: Jean Ped, 520. Ejemplar en Biblioeca de la UCM, Fondo Antiguo. >oann Lodovie! VvsdeAristojets operihus Cenura en Aristnells Stagiritae Opera... Primeras ediciones: Basilea, 1538, 1542, 1548, y Lyon. 1549. 1561. La traduccin de los Prohternata es la de Teodoro dc Gaza. Edicin de Lyon: apud Antonium Vincentiuro, l56t, folio B3 A

Você também pode gostar