Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Enilde Faulstich
Universidade de Braslia Conferncia apresentada em Rabat, 20 de abril de 2003 Embaixada do Brasil em Marrocos
1. Em torno da histria Por volta do ano 1000, o mapa lingstico da Europa era extremamente vago, e faltam testemunhos escritos para documentar as lnguas que ali existiam. Como sabido, o latim se difundiu em zonas nas quais anteriormente se falavam diversas lnguas, diferentes umas das outras, e substituiu-as atravs de um processo de bilingismo, por meio do qual traos da primeira lngua se transferiram para a segunda e a afetaram de modo mais ou menos acentuado. Em virtude disso, muitos desses traos das lnguas dos autctones da regio (substratos) passaram para o latim, proporcionando diversidade entre os falares. Cabe lembrar que, embora houvesse diferenciao, o latim mantinha uma unidade bsica que permitia a compreenso mtua. O Imprio Romano, por sua vez, no resistiu s mltiplas invases dos chamados Brbaros, povos com culturas mais atrasadas do que a romana e com lnguas diferentes da latina. Nem os substratos, nem os superstratos lingsticos foram os fatores mais importantes de desagregao. O fato mais importante, todavia, residiu no desaparecimento da unidade cultural e poltica que o Imprio assegurava ao conjunto de suas provncias, pois a fixao de fronteiras polticas determinou o aparecimento de fronteiras lingsticas e, dessa maneira, pde-se constatar, no decorrer dos tempos, que o desenvolvimento do
latim e a conseqente constituio das lnguas nacionais na Idade Mdia acompanharam a criao dos novos Estados. Entre os sculos VIII e XII, as lnguas romnicas mostram sua autonomia, e lenta e sucessivamente se foram formando, de tal modo que lnguas, como o provenal, o francs, o italiano, o castelhano, o galego, o portugus, o italiano e o romeno, desenharam um mapa novilatino. No duradouro processo que levou formao dessas lnguas, como conjunto de significados e de normas aceitas pelas comunidades, intervm, por um lado, as criaes literrias escritas que fixavam o saber, e, por outro, as estruturas polticas as quais utilizavam a lngua e, muito especialmente, a lngua escrita, no exerccio da autoridade. A evoluo dessas estruturas para Estados nacionais veio a ter um papel decisivo na consolidao e prestgio de certas lnguas, no papel de nacionais, ou de oficiais, enquanto outras se mantiveram como regionais ou locais. Este princpio poltico, no entanto, s se fixou como definitivo na era contempornea. At o sculo XIX, a lngua nem sempre era o critrio para identificar as naes. A conscincia de muitos povos europeus estava voltada para diferentes fatores, entre os quais se contavam as crenas religiosas, as tradies feudais, a classe social, a ascendncia tnica, a herana cultural, da qual fazia parte a lngua. Mas, a partir de 1840, deu-se o que parece ter constitudo uma deslocao brusca da nfase das ideologias nacionalistas: para o bem ou para o mal, a lngua converteu-se num fator decisivo e num smbolo da nacionalidade. Essa ideologia nacionalista, ao mesmo tempo em que atenuava as diferenas culturais, estimulava a utilizao e a reivindicao de lnguas at ento no-proeminentes no panorama local. E, assim, as sociedades medievais europias guardaram suas lnguas locais que, atualmente sob a rubrica de minoritrias, ressurgem no panorama lingstico numa reao ao centralismo em todas as direes. Por ser uma instituio de poltica viva e um instrumento de uso social, uma lngua, ainda que possua um nmero reduzido de falantes, reage a qualquer sintoma de desaparecimento, por meio das manifestaes prticas dos falantes locais.
Antes de continuar a falar da histria da lngua, vale a pena rever o ponto de vista do escritor Felipe Armesto, exposto no programa Milnio1, quando ele se refere ao papel do Brasil, ao lado de Portugal e frica, na formulao da histria mundial contempornea. Dentro do quadro de reconceituao histrica de Armesto, a Amrica Latina - o Brasil especialmente - uma arena de enorme importncia na Histria deste milnio porque um paradigma de como culturas que estavam apartadas se reaproximam, se juntam em contato, em contgio, em conflito, em comrcio, e transformam uma em outra. E justifica: o Brasil obviamente o mais multicultural pas do mundo hoje em dia, quer dizer, quase um caso exemplar do que aconteceu com o mundo neste milnio, pois um lugar do qual tantos produtos e influncias se irradiaram para outras partes do mundo. As grandes navegaes portuguesas que aportavam no Brasil e levavam esses produtos almmar foram formas de transmisso muito importantes. O Brasil , nesse cenrio, uma arena em que influncias de outros lugares foram recebidas, sobretudo os vetores humanos da mudana. Ao lado das grandes transformaes da segunda metade do milnio, como a difuso de imigrantes europeus por todo o mundo, especialmente cruzando o Atlntico, o Brasil foi um plo responsvel pela grande entrada demogrfica da frica nas Amricas. Interrogado a respeito do mbito cultural a que o Brasil pertence, Armesto defende que o Brasil pertence civilizao atlntica. Chama ateno para o fato de que a insero do Pas nessa categoria no significa que o Brasil no seja interessante como Brasil, mas que pertencer civilizao atlntica, num sentido verdadeiro, ser negro e branco, europeu e africano. O autor nos induz a pensar que o Atlntico pode ser lido como um plo de interesse cultural, em que as civilizaes que margeiam o oceano, a americana, a africana e a europia olham para o mar como um enorme canal comunicativo de negcios de todas as naturezas. O racocinio de Armesto concludo de forma surpreendente quando chama ateno para o fato de que um Estado multicultural modelo, para tornar-se tal, carrega consigo a tragdia da excluso no caso, do Brasil, foram os ndios os marginalizados. A inferncia que nos cabe a de que os ndios no faziam parte diretamente da civilizao atlntica porque no eram comerciantes natos. A herana indgena interna e desta no houve difuso alm-mar.
1
2. A Lngua Portuguesa em contato A colonizao portuguesa do Brasil comeou formalmente em 1532, com a fundao de So Vicente, em pleno domnio tupi, por Martim Afonso de Souza, como afirma Aryon Rodrigues. poca, o grupo de colonos desembarcados era integrado exclusivamente por homens. Somente em 1537, chegou o primeiro casal portugus a So Vicente. Mesmo com a chegada subseqente de outros casais, ou com a chamada das esposas portuguesas por alguns colonos, o afluxo maior continuou sendo de homens ss, que passavam a viver com mulheres indgenas. Dessa situao resultou uma populao mestia cuja lngua materna era o tupi das mes e tambm de toda a parentela, j que do lado dos pais em geral no havia parentes consangneos. Por muito mais de cem anos, continuou o idioma das (primeiras) mes a ser a lngua dos paulistas [...] Na verdade, os ndios tupis de So Paulo foram-se extinguindo como povo independente e culturalmente diverso, sobretudo por efeito da escravizao intensiva [...] A lngua que falavam os paulistas j no mais servia a uma sociedade e a uma cultura indgenas, mas sociedade e cultura dos mamelucos. Essa progressiva mudana nas condies da lngua, somada ao bilingismo (de parte) dos homens, deve ter acarretado modificaes em vrios aspectos desta. Tal lngua, generalizada na populao paulista de meados do sculo XVII a meados do sculo XVIII, que se chamou, em So Paulo, de lngua geral. Mais tarde, essa lngua foi levada de So Paulo a Minas Gerais, ao sul de Gois, a Mato Grosso e ao norte do Paran2. O Brasil apresenta um quadro bastante favorvel para uma leitura histrico-poltica de sua formao. Para Serafim da Silva Neto (1951, apud Ilari, 1992:240)3, trs fases assinalam a histria da implantao do portugus no Brasil: (i) de 1533 a 1654 ocorre a situao de bilingismo ; a maior parte da populao concentra-se na Bahia e em Pernambuco, falando predominantemente a lngua geral ou lngua braslica, denominaes que remetem ao tupinamb ou tupi antigo; (ii) de 1654 a 1808, a lngua geral perde terreno e limita-se s povoaes do interior e aos aldeamentos dos jesutas, disseminando-se o portugus pela costa, praticando-se falares crioulos e africanos no interior; (iii) a partir de 1808, com a intensa relusitanizao do Rio de Janeiro, provocada pela vinda
2 3
Cf. A. Rodrigues, As lnguas gerais sul-americanas, in www.unb.br/il/lali/lingerais.htm Em Ilari, R. Lingstica Romnica, So Paulo, tica, 1992.
de cerca de 18 mil portugueses que fugiam invaso francesa e que dobraram a populao da nova capital, o portugus difunde-se pelo interior, surgem novas cidades, distinguindo-se os falares rurais dos falares urbanos.4 Essa diviso metodolgica serve aos propsitos de demonstrar, grosso modo, o perfil do territrio nacional em que o portugus adquiriu o estatuto de lngua supranacional, sem ser necessariamente a nica lngua. Hoje se sabe que a relao entre histria, histria da lngua e a lngua propriamente dita complexa, uma vez que ela se faz lenta e gradualmente no curso de um processo de formao identitria e nacionalista. Em sntese, esses recortes histricos visam a demonstrar que a lngua do Brasil resulta, entre outros, de confrontaes, de alianas e de tenses com outras lnguas. Esta uma das razes que pode justificar o uso atual de, mais ou menos, duas macrovaridades da lngua, a do Brasil e a de Portugal, alm das variedades dos falares portugueses da frica onde cada comunidade apresenta um uso que lhe prprio e que representa o grau de identidade que cada uma das naes possui diante do idioma portugus e do contato deste idioma com as lnguas nacionais. [Ver, no final, Anexo - Quadro 1 - Usos da LP no universo da Comunidade] 3. A Lngua oficial do Brasil O Brasil, federao composta de 26 Estados e o Distrito Federal, com uma populao estimada em 180 milhes5, se firmou como uma comunidade lingstica bastante representativa, separada poltica e geograficamente de Portugal. Nos dois lados do Atlntico, a lngua desenvolveu duas variantes, a europia e a sul-americana. Essa diversidade se explica nos procedimentos de implantao e de difuso da lngua no Brasil e est descrita em muitas obras que na contemporaneidade reconhecem as duas normas. [Ver, no final, Anexo Quadro 2 - Formao da variedade brasileira da LP]
Remetemos leitura do cap. O portugus do Brasil, pgs 237-269, em Ilari, R. Lingstica Romnica, So Paulo, tica, 1992. No captulo referido, o autor apresenta discusso que amplia as idias de Silva Neto. 5 Projeo da populao do Brasil, em http://www.ibge.gov.br/home/presidencia/noticias/
At o sculo XVIII, o falar brasileiro se manteve fiel mesma pronncia de Portugal, porm, em decorrncia do contato, a lngua assimilou influncias das lnguas indgenas e africanas. Mais tarde, a imigrao europia macia, instalada principalmente no Centro-Sul, tambm contribuiu para os fatores de diversificao do portugus no Brasil. Mas no sculo seguinte, com o Modernismo, que se instaura o esprito nacionalista nas artes e na lngua. Em 1922, a Semana de Arte Moderna teve por objetivo, entre outros, romper com os modelos tradicionais de Portugal e privilegiar as singularidades do falar brasileiro, com nfase ao tom coloquial da linguagem. A propsito, Edith Pimentel Pintoi esclarece que o nacionalismo caracterstico dos anos 1920-45 manifesta-se, em assuntos lingsticos, no s diretamente, pela campanha em favor da autonomia da variante brasileira, mas tambm obliquamente, em vrias frentes de atuao, pelo esforo de firmar e comprovar essa autonomia. Nessas condies, dar-lhe uma forma grfica mais ajustada prosdia brasileira era uma necessidade bsica; e outra a emergncia de uma expresso literria sui generis mais evidente no campo do lxico, quer pelo recurso ao regional, quer pela experimentao neolgica. Em 1958, nasce o projeto da Nomenclatura Gramatical Brasileira NGB, resultado dos trabalhos de uma comisso formada por fillogos e lingistas brasileiros. A comisso recomenda no Art. 1 a adoo da Nomenclatura Gramatical Brasileira no ensino programtico da lngua portuguesa e nas atividades que visem verificao do aprendizado, nos estabelecimentos de ensino.ii Em 1975, publicada a primeira edio do Novo Dicionrio Aurlio da Lngua Portuguesa, um marco de tecnologizao lingstica do portugus no mundo. O lexicgrafo Aurlio Buarque de Hollanda Ferreira e uma equipe de colaboradores escreveram o dicionrio da lngua portuguesa corrente. Este dicionrio, em sua atual edio, denominada Novo Aurlio Sculo XXI, apresenta cerca de 345 mil verbetes, locues e definies, dezenas de milhares de exemplos e abonaes literrias (que abrangem 1400 autores). A obra disponvel tambm em CD-ROM nos permite fazer buscas cruzadas de itens lexicais e de formantes, de maneira acelerada.
Em 1982, foi elaborado o Vocabulrio ortogrfico da lngua portuguesa (VOLP), da Academia Brasileira de Letras, contendo 400 mil palavras; mais tarde, em 1999, foi publicada uma nova edio acrescida de 6000 mil palavras. A idia principal dos autores desta obra foi a de registrar as palavras da lngua portuguesa como so grafadas no Brasil. A adoo da NGBiii, a publicao de obras que adotaram a NGB, principalmente, gramticas, e a edio do Dicionrio Aurlio fixam a utilizao de uma norma prpria do portugus do Brasil. o "standard" do portugus sul-americano que passar a prevalecer em todos os meios de comunicao, como passos definitivos para a normalizao da lngua portuguesa do e no Brasil. Mesmo definida uma NGB e publicado um dicionrio de iniciativa brasileira, h quem considere que as variedades brasileira e portuguesa da Lngua possuem muito mais proximidade normativa do que distanciamento, ainda que usada no seio de duas culturas bem distintas. A Nova Gramtica do Portugus Contemporneo, escrita pelos fillogos Celso Ferreira Cunha, do Brasil, e Lus Felipe Lindley Cintra, de Portugal e publicada em 1984, em Portugal, representa um desses esforos. Esta gramtica, fruto de constantes reflexes crticas sobre as estruturas variantes do portugus europeu e brasileiro, prometia mudar o significado corrente de norma, de correto e de incorreto, porm a obra se mantm como a gramtica tradicional da lngua, embora apresente, em seu contedo, aspectos de teoria lingstica. A Nova Gramtica s foi publicada no Brasil em 1985. No cerne do movimento por uma possvel unidade da lngua, h uma divergncia que mostra que, entre Portugal e Brasil, as relaes lingsticas no so harmnicas como imaginam. Trata-se dos (des)acordos lingsticos da ortografia, que sobrevivem no curso da histria da lngua portuguesa. Desde o sculo XVII, h tentativas de unificao das ortografias portuguesa e brasileiraiv. Ultimamente, por volta de 1975, a Academia de Cincias de Lisboa e a Academia Brasileira de Letras concluram um "acordo de princpios" para a unificao ortogrfica da lngua portuguesa, inspirado em trabalhos do
lexicgrafo, fillogo e professor brasileiro Antnio Houaiss, que tambm coordenou todos os trabalhos. O acordo assinado em 16 de dezembro de 1990 pelos ministros da Educao e da Cultura dos sete pases de lngua portuguesa, Angola, Brasil, Cabo Verde, Guin Bissau, Moambique, Portugal e So Tom e Prncipe mais um Projeto de Ortografia Unificada que no entrou em vigor at hoje. Antes mesmo da divulgao oficial do Projeto, Portugal protestou contra o contedo. Mas, em 4 de junho de 1991, o Parlamento Portugus ratificou o documento e o governo de Portugal o assinou e at agora espera uma resposta positiva do Brasil. Segundo o acordo entre os sete pases, a "reforma" deveria ter fora de lei em 1994. Contudo, o Brasil s decidiu sua posio em 1995, quando o Senado Federal aprovou o texto do Acordo Ortogrfico da Lngua Portuguesa, pelo Decreto Legislativo n 54 do mesmo anov. Interessado na questo, o Brasil caminha, ainda que lentamente, em direo ratificao do Acordo. Antes disso, decide aprovar as modificaes que incidem na redao dos artigos 2 e 3 do Acordo Ortogrfico, que fixavam prazos para a elaborao de um vocabulrio ortogrfico comum at 1 de janeiro de 1993 e para a entrada em vigor do Acordo, em 1 de janeiro de 1994vi. As discusses em torno da aceitao ou no do Acordo consideram benefcios, de um lado, e malefcios, de outro. As regras ortogrficas no atingem a substncia da lngua e, por isso mesmo, ns, brasileiros, nos comunicamos e nos entendemos com portugueses e com africanos de lngua oficial portuguesa. Porm, as regras ortogrficas atingem diretamente o cdigo, e, nesse caso, consideramos que a falta de unidade atinge a internacionalizao do cdigo, com salientes prejuzos porque: 1) Registram-se divergncias grficas que, quando no alteram o significado da palavra, s servem para diferenar a forma de escrever o portugus no Brasil, em Portugal e na frica, embora estes dois ltimos mantenham uma grafia muito prximas. 2) As diversas formas de escrever acabam por ser anti-econmicas pelas seguintes razes: a) os usurios tm de aprender que h palavras que tm duas grafias, por causa do emprego de diferentes tipos de acentos e do emprego de consoantes no-funcionais nas slabas de certas palavras;
b) na produo do texto escolar, o estudante precisa adequar-se forma brasileira ou portuguesa e africana de escrever, exigida pelo sistema de ensino em que estiver inserido; c) os textos que difundem as novas tecnologias so escritos em portugus, com vocabulrio especializado, dotado de terminologia cientfica e tcnica, cujas divergncias grficas causam confuso na compreenso dos significados. 3) As diferentes formas de escrever a mesma palavra no Brasil e em Portugal fomentam um preconceito lingstico e social, porque, para muitos, pode parecer que se escreve certo de um lado do Atlntico e errado do outro, o que no verdade. 4) H evidente custo financeiro na produo de dicionrios por causa de diferenas irrelevantes. O retardo na elaborao de obras lexicogrficas substanciais destaca o portugus como uma das lnguas de pouca difuso, de pouco conhecimento e de pequena repercusso no universo da comunicao multilnge. Ressalve-se que o ltimo acordo para a unificao ortogrfico mais uma iniciativa do Brasil em favor da aproximao efetiva dos povos que compem a Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa (CPLP). H, no entanto, na frica de lngua oficial portuguesa, no Brasil e em Portugal pontos de vista que marcam as posies a favor ou contra essa unificao, fundamentados muito mais na tradio do que em atos que sustentem a argumentao lingsticavii. Os esforos para que a lngua portuguesa forme uma unidade poltica nos diferentes continentes continuam. Para isso, o Brasil props a formao de uma Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa - CPLP. Assim, no dia 17 de julho de 1996, foi assinada pelos presidentes dos sete pases, que compunham a CPLP, poca6, a declarao constitutiva da Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa. O que os Sete pretendem est suficientemente claro no artigo 3 dos estatutos da CPLP. Primeiramente, concertao poltico-diplomtica para defesa e promoo de interesses comuns ou de questes especficas; depois, cooperao e intercmbio nos domnios econmico, social e cultural, jurdico e tcnicocientfico; por ltimo, promoo e defesa da lngua portuguesa.
6
O Timor Leste que atualmente pas membro da CPLP s entra para a Comunidade em 2000.
10
4. A presena do ingls, no Brasil Considera-se a coexistncia do portugus e do ingls, no plano nacional, como um caso de pluralidade lingstica natural. O ingls hoje uma das lnguas estrangeiras mais estudadas no Brasil. Alm de satisfazer aos modismos, prprios da linguagem do dia-a-dia, uma lngua que empresta termos tcnicos e cientficos ao portugus na denominao das coisas novas que aqui chegam, provenientes de pases anglfonos. (Ver, no final, Anexo - Quadro 3 - Diversidade de usos de terminologias no portugus do Brasil e no portugus de Portugal). Do ponto de vista semntico, o significado que uma palavra da lngua inglesa recebe no Brasil nem sempre coincide com o da origem; do ponto de vista do uso corrente, muitas vezes, utilizam-se anglicismos desnecessariamente e, at mesmo, discrepante do contexto. Apesar do desconforto que invaso do ingls possa causar no mundo, preciso lembrar que as lnguas migram e que os contatos fazem parte da histria da diversidade de todas as lnguas, logo a influncia do ingls em outra lngua no ser eliminada por polticas lingsticas impostas, mas por aes polticas educativas que difundam outras lnguas almfronteiras. [Ver, no final, Anexo - Quadro 4 - Emprstimos na lngua portuguesa] 5. O portugus e o espanhol, lnguas que coabitam territrios lingsticos e um vasto territrio poltico: o Mercosul. O portugus e o espanhol so lnguas de dois importantes mercados econmicos. Se, de sua parte, o espanhol tem desempenhado um papel de lngua de comunicao internacional efetiva, isso se deve ao fato de esta lngua participar das mais diversas sociedades contemporneas, como resultado de um esforo deliberado, com projetos de polticas lingsticas de grande alcance e aes polticas educativas organizadas. Podem ser relembrados aqui mtodos amplamente difundidos como o espanhol fundamental e obras didticas com metodologias voltadas para o ensino de segunda lngua. No momento, o portugus ainda ocupa lugar secundrio na difuso internacional. Observe-se que, ao falar do portugus, nosso quadro de
11
referncia o Brasil, e neste cenrio que cabe questionar se h uma poltica que funcione como um canal propulsor de difuso. Por sua vez, o espanhol lngua de grandes conglomerados scio-urbanos e sabe conviver com o bilingismo territorial, como ocorre em provncias espanholas, como a Catalunha, qua fala o catalo, a Galiza, que fala o galego, o Pas Basco, que fala o euskara, e no Paraguai, em que convivem, ainda que parcialmente, o castelhano e o guarani, por exemplo. No mundo globalizado em que se vive hoje, o progresso da integrao se faz por meio de projetos institucionalizados de polticas em que as lnguas ocupam lugar de destaque. Entre o Brasil e os outros pases do Mercosul, o fluxo turstico e de negcios e, conseqentemente, o cenrio para a fala bilnge ainda incipiente. No entanto, ao considerar a proximidade geogrfica do Brasil com os pases sul-americanos de lngua espanhola, seria natural que a lngua espanhola fosse a segunda lngua do Brasil e que o portugus fosse a segunda lngua dos pases vizinhos de lngua espanhola. Mas essa no a realidade. Uma das razes reside no fato de que os brasileiros compreendem bem o espanhol e, por isso, no so motivados para aprender a lngua na escola. Pensam que falam o espanhol, porm acabam por se comunicar por meio de uma mistura das lnguas, chamada de portunhol7. E os espanhis, por sua vez, no compreendem bem o portugus; so pouco motivados a aprender a lngua, por isso tm tendncia a se comunicar conosco no em portugus, mas na sua prpria lngua. Um outro fator que freia a aprendizagem e o uso do espanhol a preferncia pela aprendizagem do ingls, por causa da notria influncia da cultura americana nas sociedades consumidoras cujos falantes, de forma indelvel, acham bom e necessrio saber falar ingls. O Brasil atualmente exportador de cultura popular por meio da msica, das novelas, do esporte, e os pases hispnicos fronteirios so os principais consumidores dessa cultura. Nesses pases, grande a audincia da televiso brasileira e pelas fronteiras passa a lngua portuguesa de maneira espontnea. Nas comunicaes oficiais entre os pases do Mercosul (Argentina, Brasil, Paraguai e Uruguai), utiliza-se uma das duas lnguas oficiais desse mercado, seja o portugus, seja o espanhol, de acordo com o pas em
7
12
que as reunies se realizam, contudo toda documentao difundida nas duas lnguas. Em sntese, pode-se dizer que a influncia do ingls no portugus, atualmente, equivalente que o francs exerceu durante o longo percurso histrico de formao das sociedades neolatinas, a partir da Idade Mdia. Do francs, encontram-se, hoje, no lxico portugus, expresses correntes e termos tcnicos que pertencem principalmente ao campo das artes, da alimentao e da diplomacia. preciso acentuar que o francs, igualmente, tomou palavras emprestadas do portugus, que se incorporaram lngua e que so usadas freqentemente, como, mangue (port. manga), banane (port. banana), marmelade (port. marmelada), tapioca (port. tapioca).
E, para terminar, apresentam-se algumas palavras de origem francesa e de uso corrente no Brasil. Extraram-se do Dicionrio Aurlio Sculo XXI verbetes que mostram mudanas grficas ou semnticas por que estas palavras passaram ao se fixarem no portugus.
Aterrissar [Do fr. atterrisser] V. int. Bras. Gal. 1. Pousar en terra (aeronave) ; aterrizar, aterrar. 2. Descer terra ; aterrizar, aterrar. [Aterrar, melhor f., p. us. no Brasil] Debacle [Do fr. dbcle] S.f. 1. Runa, derrocada. 2. Derrota ou debandada (de tropas). Debutante [Do fr. dbutante] S.f. Gal. 1. Mocinha que se estria na vida social. Etiqueta (). [Do fr. tiquette (ant. Estiquette) < fr. ant. Estechier, estiquier, estiquer, atar, trespassar, enterrar.]
13
S.f. 1. Conjunto de cerimonial, ordem de precedncia e usos que devem ser observados na corte ou em solenidades e festas officiais, pblicas ou no, de que participam chefes de Estado ou altas autoridades. 2. P. ext. Formas cerimoniosas de trato entre particulares ; cerimonial : 2 3. Regra, normas, estilo. 4. Gal. Letreiro ou rotulo que se pe sobre alguma coisa para designar o que , o que contm, o seu preo, etc. 5. Gal. Pedacinho de fazenda, cosido no interior de uma roupa, de um chapu, etc., e que contm o nome do fabricante. [Pl. : etiquetas (). Cf. etiqueta e etiquetas, do v. etiquetar.] Gafe [Do fr. gaffe.] S.f. 1. Ao e/ou palavras impensadas, indiscretas, desastradas ; mancada. Madame S.f. Gal. 1. V. madama. Madama [Do fr. madame] S.f. 1. Senhora, dama. 2. Pop. Dona-de-casa ; patroa. 3. Pop. Mulher, esposa. 4. Bras. Chulo Meretriz. 5. Bras. MG Fam. Costureira. 6. Bras. MG Fam. V. parteira (1). [F. paral., gal. : madame]
Pinto, E. P. O Portugus do Brasil (Seleo e apresentao de). Textos crticos e tericos 2 1920/1945 Fontes para a teoria e a histria. Rio de Janeiro: Livros Tcnicos Cientficos; So Paulo: Ed. da Universidade de So Paulo, 1981, pp. XLII-III.
14
ii
Portaria ministerial n 36, de 28 janeiro de 1959, do Ministro da Educao e da Cultura do Brasil. Cf. R. F. Mansur Gurios. A Nomenclatura Gramatical Brasileira definida e exemplificada, So Paulo, Saraiva, 1960, 62p. Cf. As diversas edies da Moderna Gramtica da Lngua Portuguesa de Evanildo Bechara. Tambm no Prefcio do seu Lies de portugus pela anlise sinttica, 10 ed., Rio de Janeiro, Grifo, 1976, o autor informa: Levei em considerao a Nomenclatura Gramatical Brasileira, mas, em alguns pontos, tomei a liberdade de propor douta Comisso e aos colegas de magistrio orientao diferente que me pareceu mais acertada. [Assinado por Bechara, em maro de 1960]
iii
Em 1911, o governo portugus aprovou um projeto de reforma empreendido desde 1904. Esta nova ortografia chega ao Brasil em 1931 e rejeitada pela Constituio brasileira de 1934. Depois, em 1943, surge um novo acordo cuja ortografia foi adotada por Portugal; o Brasil, porm, adota uma outra. Em 18 de abril de 1995, aprovado pelo Congresso Nacional do Brasil o texto do Acordo Ortogrfico da Lngua Portuguesa que fora assinado em Lisboa em 16 de dezembro de 1990 pelas seguintes autoridades: Secretrio de Estado da Cultura da Repblica Popular de Angola; Ministro da Educao da Repblica Federativa do Brasil; Ministro da Informao Cultura e Desportos da Repblica de Cabo Verde; Secretrio de Estado da Cultura da Repblica da Guin-Bissau; Ministro da Cultura da Repblica de Moambique; Secretrio de Estado da Cultura da Repblica Portuguesa; Ministra da Educao e Cultura da Repblica Democrtica de So Tom e Prncipe. O documento normativo do acordo o Decreto Legislativo N 54, de 1995, do Congresso Nacional. A situao atual est registrada na ORDEM DO DIA, da Cmara dos Deputados, de responsabilidade da Comisso de Educao, Cultura e Desporto, que tem a seguinte redao: PROJETO DE DECRETO LEGISLATIVO N 416/2000 da CREDN (MSC 1.135/99) que aprova o texto do Protocolo Modificativo ao Acordo Ortogrfico da Lngua Portuguesa, feito em Praia, em 17 de julho de 1998. RELATOR: Deputado EDUARDO SEABRA. PARECER: favorvel O que pretende o Protocolo, firmado no mbito da Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa (CPLP) alterar a redao dos artigos 2 e 3 do Acordo Ortogrfico da Lngua Portuguesa, os quais estipulavam prazos para a elaborao de um vocabulrio ortogrfico comum (at 1 de janeiro de 1993) e para a entrada em vigor do mencionado Acordo (em 1 de janeiro de 1994). A nova redao proposta exclui qualquer meno relativa a prazos para a elaborao do vocabulrio ortogrfico comum e para a entrada em vigor do Acordo Ortogrfico da Lngua Portuguesa.
vii vi v
iv
Retiramos do texto de Maria do Cu Novais, jornalista portuguesa da Agncia Lusa de Lisboa, que entrevistou diversas personalidades sobre o assunto, algumas reflexes: Enilde Faulstich, lingista brasileira, mostrou-se favorvel ao projeto, que, na sua opinio, contribui essencialmente para facilitar o ensino do portugus como lngua estrangeira. Segundo a lingsta, o Acordo uma simplificao, aliviando as
15
palavras de acentos e consoantes que no se lem. No mexe com a lngua falada, porque a ortografia um apenas um cdigo, sobre o qual os governos podem legislar. No se pode fazer o mesmo com a fontica, a sintaxe ou a semntica. A demora na aplicao do Acordo nociva, defende Enilde, sobretudo quando se elaboram trabalhos normativos sobre a lngua, como os dicionrios. Se entretanto o projecto entrar em vigor, estes ficam desactualizados, e todas as obras do gnero tm de ser revistas. Referindo que tambm no Brasil o Acordo Ortogrfico parece ter cado no esquecimento, a linguista defende que, ao fim de tanto tempo, o projecto j deveria ou estar em vigor ou ter sido definitivamente abandonado. Malaca Casteleiro, professor catedrtico da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, um dos responsveis pela elaborao do Acordo, em representao da Academia de Cincias de Lisboa. Contactado pela Lusa, assegurou que do ponto de vista acadmico o projecto est parado, e o futuro uma questo de vontade poltica. Se Portugal no fizer nada, dificilmente haver avanos no processo, disse. Contudo, para o Acordo vigorar ainda necessrio proceder elaborao de um vocabulrio comum, uma tarefa prevista no artigo dois do Tratado, e que at ao momento no foi iniciada. Segundo o acadmico, no vale a pena comear o trabalho sem que antes haja uma deciso poltica. Por outro lado, existe o problema do financiamento, que ainda no foi facultado. Estima-se que o vocabulrio comum, a definir por representantes dos Sete, teria cerca de 200 mil palavras e poderia ficar concludo em cerca de seis meses. Malaca Casteleiro identifica entre os benefcios do Acordo uma melhor circulao de livros entre os pases envolvidos. No sentido contrrio pronunciou-se Joo Miguel Guedes, da direco da APEL (Associao Portuguesa de Editores e Livreiros). Para este responsvel, o Acordo causa receios no meio editorial portugus, uma vez que a sua entrada em vigor envolveria um considervel investimento na alterao de todos os livros escolares, infantis e dicionrios. O Acordo poder ter vantagens polticas, mas para o mercado editorial no me parece que seja benfico, concluiu Miguel Guedes. Ivo Castro, tambm professor na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, sustenta que a lngua portuguesa no tem absolutamente nada a ver com o Acordo Ortogrfico. Enquadra o assunto na rea da poltica da lngua, embora frise que, mesmo nesse plano, no lhe parece uma medida indispensvel. Qualquer ortografia boa, desde que seja til na sociedade que serve, argumentou. De resto, no tem consequncias na lngua que se fala, sendo basicamente um mecanismo que torna possvel a escrita ensinada.
ANEXO
16
Idem
Idem
Idem
Quadro 2: FORMAO DA VARIDADE BRASILEIRA DA LNGUA PORTUGUESA Fatos lingsticos que contriburam para a formao da lngua no Brasil: Semana de Arte Moderna (1922) Objetivo: Romper com os modelos tradicionais de Portugal e privilegiar as singularidades do falar brasileiro, com nfase ao tom coloquial da linguagem, entre outros. Nomenclatura Gramatical Brasileira NGB (Portaria n 36, de 28 de janeiro de 1959, Ministrio da Educao e Cultura) Recomendao: Adoo da Nomenclatura Gramatical Brasileira no ensino programtico da lngua portuguesa e nas atividades que visem verificao do aprendizado, nos estabelecimentos de ensino (Art. 1) Novo Dicionrio Aurlio da Lngua Portuguesa (1975) Edio atual: Novo Aurlio Sculo XXI. O dicionrio da Lngua Portuguesa. 3 ed., rev. e ampl., Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1999 Marco: Grande obra lexicogrfica da lngua portuguesa corrente, apresenta cerca de 345 mil verbetes, locues e definies, dezenas de milhares de exemplos e abonaes literrias (que abrangem 1400 autores). Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa (VOLP da Academia Brasileira de Letras - ABL) Composto de 400 mil palavras catalogadas na primeira edio do vocabulrio (1982) e acrescido de mais 6000 novas palavras (1999) -Perspectivas normalizadoras do VOLP: o termo passa a ser aceito como uma palavra da lngua portuguesa escrita no Brasil; Objetivos: Consolidar a grafia das palavras (o modo como so escritas), classific-las, segundo o gnero (masculino ou feminino) e categoria morfolgica (substantivo, adjetivo etc); Critrios para uma palavra entrar no vocabulrio:
17
a) a palavra tem de ser usada por um autor ou em alguma situao que tenha importncia, isto , que tenha uso corrente na TV ou em jornais; b) os termos tm de ser usados nos campos da cincia e da tecnologia (quase dois teros das novas palavras vm da tecnologia e da informtica): deletar; teleconferncia; Internet; scanear; mousevii Nova Gramtica do Portugus Contemporneo (1984 Por; 1985 Bra) Meta: Reflexes crticas sobre as variantes do portugus europeu e brasileiro Quadro 3: DIVERSIDADE DE USOS DE TERMINOLOGIAS ENTRE O PORTUGUS DO BRASIL (mais prximo do ingls) E O PORTUGUS DE PORTUGAL (mais prximo do francs) Ingls attachment Francs pice jointe, n.f. Portugus do Brasil anexo, s.m. Portugus de Portugal ficheiro anexado, s.m. tronco, s.m. rede tronco, s.f. rede principal Internet, s.f. explorador, s.m. explorador da net, s.m. navegador, s.m.
backbone; rseau fdrateur, backbone, s.m. backbone network; n.m. Internet backbone dorsale, n.f. browser; net browser; network browser; navigator explorateur, n.m. fureteur, n.m. navigateur, n.m. browser, s.m. paginador, s.m. paginador, s.m. navegador, s.m.
Quadro 4: OS EMPRSTIMOS (do ingls) NA LNGUA PORTUGUESA Exemplosvii: site / home page / pgina i) A cada semana, pode-se notar, por meio dos programas de busca, uma ou mais redes colocando seus sites disposio dos internautas. ii) Ele diz que faz atualizaes em sua home page a cada trs ou quatro meses. Gastamos entre R$ 300,00 e R$ 400,00 entre o desenvolvimento da pgina e a manuteno. processo de franchising / processo de franqueamento i) O incio do processo de franchising da Phenicia comeou no segundo semestre do ano passado. Segundo a empresa, j h 52 propostas de candidatos a franqueados. ii) A empresa iniciou seu processo de franqueamento em 1988 e conta hoje com sete unidades franqueadas.