Você está na página 1de 52

AÑO III

NÚMERO 10
OCTUBRE 2009

II. MEDENİYETLER II FORO DE LA ALIANZA


İTTİFAKI FORUMU
İSTANBUL, 6-7 NİSAN 2009
DEESTAMBUL,
CIVILIZACIONES
6-7 DE ABRIL DE 2009

TÜRKİYE - İSPANYA SEVİLLA FAHRİ CARPETA ESPECIAL:


HÜKÜMETLERARASI ZİRVESİ KONSOLOSLUĞUMUZ AÇILDI EL ARTE DE LOS AZULEJOS

İZNİK
CUMBRE INTERGUBERNAMENTAL INAUGURACIÓN DE NUESTTRO
Puente Köprü - 1
TURQUÍA - ESPAÑA CONSULADO HONORARIO EN
SEVILLA
Revista número 10 - Octubre 2009

2 - Puente Köprü
IÇINDEKILER
INDICE

SAYFA / PÁGINA

II. MEDENİYETLER İTTİFAKI FORUMU İSTANBUL, 6-7 NİSAN 2009 5


II FORO DE LA ALIANZA DE CIVILIZACIONES ESTAMBUL, 6-7 DE ABRIL DE
2009

TÜRKİYE-İSPANYA HÜKÜMETLERARASI ZİRVESİ 8


CUMBRE INTERGUBERNAMENTAL TURQUÍA-ESPAÑA

TÜRKİYE-İSPANYA KONFERANSI - İSTANBUL, 3-4 NİSAN 2009 10


CONFERENCIA TURQUÍA-ESPAÑA - ESTAMBUL, 3-4 DE ABRIL DE 2009

SE HA HECHO PÚBLICO EL INFORME DE LA COMISIÓN INDEPENDIENTE 12


SOBRE TURQUÍA: “LA UNION EUROPEA DEBE CUMPLIR SUS PROMESAS”

SEVİLLA FAHRİ KONSOLOSLUĞUMUZ AÇILDI 14


INAUGURACION DE NUESTRO CONSULADO HONORARIO EN SEVILLA

“TÜRKİYE’DE NASIL TİCARET VE YATIRIM YAPILIR” KONULU TOPLANTI 16


SEVİLLA’DA YAPILDI
SE CELEBRÓ EN SEVILLA UNA REUNIÓN SOBRE “FACILIDADES DE HACER
NEGOCIOS E INVERSIONES EN TURQUÍA”

BİLBAO’DA FAHRİ KONSOLOSLUĞUMUZ HİZMETE GİRDİ 17


INAUGURACIÓN DE NUESTRO CONSULADO HONORARIO EN BILBAO

30 AĞUSTOS ZAFER BAYRAMI VE TÜRK SİLAHLI KUVVETLER GÜNÜ 19


MADRİD’DE KUTLANDI
EL 30 DE AGOSTO SE CELEBRÓ EN MADRID EL DÍA DE LA VICTORIA Y DE
LAS FUERZAS ARMADAS

DEVLET BAKANI VE BAŞMÜZAKERECİ EGEMEN BAĞIŞ MADRİD’DE AVRUPA 20


KONSEYİ TOPLANTISINA KATILDI
EGEMEN BAĞIŞ, MINISTRO DE ESTADO Y PRINCIPAL NEGOCIADOR PARA
LA UE DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA, ASISTIÓ A LA REUNIÓN DEL
CONSEJO DE EUROPA

İZMİR DEVLET OPERA VE BALESİ TOLEDO’YU FETHETTİ 22


LA OPERA ESTATAL DE IZMIR (IZDOB) CONQUISTÓ TOLEDO

JANDARMA GENEL KOMUTANI ORGENERAL A.ATİLA IŞIK MADRİD’DE 28


TEMASLARDA BULUNDU
EL GENERAL A. ATİLA IŞIK, JEFE DE LA GENDARMERIA TURCA REALIZÓ
UNA VISITA A MADRID

HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI ORGENERAL AYDOĞAN BABAOĞLU 28


İSPANYA’YA RESMİ BİR ZİYARETTE BULUNDU
VISITA OFICIAL A ESPAÑA DEL GENERAL AYDOĞAN BABAOĞLU, JEFE DEL
ESTADO MAYOR DE AIRE DE TURQUÍA

19 MAYIS GENÇLİK VE SPOR BAYRAMI MADRİD VE BARSELONA’DA 29


KUTLANDI
SE CELEBRÓ EN MADRID Y BARCELONA LA FIESTA DEL 19 DE MAYO, DÍA
DE LA JUVENTUD Y EL DEPORTE

ANGEL FERNANDEZ’İN 30. HİZMET YILI / ATAŞE ŞERİF DURKUN’A 30


VEDA / SAÇ, AKSEL VE TAN’A VEDA ETTİK
ANGEL FERNANDEZ, 30 AÑOS DE SERVICIO EN LA EMBAJADA
DESPEDIDA DE SERIF DURKUN, AGREGADO DE LA EMBAJADA
DESPEDIDA DE LOS SRES. SAÇ, AKSEL Y TAN

TOPKAPI’DAN EL HAMRA’YA 32
DE TOPKAPI A LA ALHAMBRA
Editado por:

T.C. BÜYÜKELÇİLİĞİ / EMBAJADA DE TURQUÍA C/ RAFAEL CALVO, 18 - 2, A Y B 28010 - MADRID TEL. +34 91 319 80 64
www.tcmadridbe.org info@tcmadridbe.org
IÇINDEKILER INDICE

LA AGENCIA DE APOYO Y PROMOCIÓN DE INVERSIONESDE TURQUÍA 34

İKTİSADİ KALKINMA VAKFI TARAFINDAN DÜZENLENEN “FROM ISTANBUL 35


TO MADRID TOWARDS SPANISH PRESIDENCY” BAŞLIKLI PROJENİN İKİNCİ
AYAĞI OLAN YAZ OKULU İSTANBUL’DA GERÇEKLEŞTİRİLDİ
SE HA CELEBRADO EN ESTAMBUL LA ESCUELA DE VERANO QUE
CONSTITUÍA LA SEGUNDA ETAPA DEL PROYECTO “FROM ISTANBUL
TO MADRID TOWARDS SPANISH PRESIDENCY” ORGANIZADO POR LA
FUNDACIÓN PARA EL DESARROLLO ECONÓMICO (IKV)

“EL TURCO” KİTABININ YAZARI FRANCISCO VEIGA CAIXA FORUM’DA 37


KONFERANS VERDİ
FRANCISCO VEIGA, AUTOR DEL LIBRO TIULADO “EL TURCO” OFRECIÓ
UNA CONFERENCIA EN CAIXA FORUM

BOĞAZİÇİ, MADRİD AUTONOMA VE GRANADA ÜNİVERSİTELERİ ARASINDA 37


İŞBİRLİĞİ
COLABORACIÓN ENTRE LAS UNIVERSIDADES DE BOGAZICI, AUTÓNOMA
DE MADRID Y GRANADA

BÜYÜKELÇİ ENDER ARAT, OMBUDSMAN ENRIQUE MUGICA’YI ZİYARET ETTİ 38


ENDER ARAT, EMBAJADOR DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA EN MADRID,
VISITÓ AL DEFENSOR DEL PUEBLO ENRIQUE MÚGICA

BARCLAYS MÜŞTERİLERİNE TÜRKİYE’DE YATIRIM OLANAKLARI 39


POSIBILIBIDADES DE INVERSIÓN EN TURQUÍA PARA LOS CLIENTES DE
BARCLAYS

TEK NOTALIK ADAM’A İSPANYA’DAN BÜYÜK ÖDÜL 40


“EL HOMBRE DE UNA SOLA NOTA” CONSIGUIÓ EL GRAN PREMIO EN
ESPAÑA

ALİCANTE’DEKİ ULUSLARARASI TEKVANDO TURNUVASINDAN TÜRK TAKIMI 41


BİRİNCİ OLDU
EL EQUIPO TURCO GANADOR DEL TORNEO INTERNACIONAL DE
TAEKWONDO ORGANIZADO EN ALICANTE

“EL PAİS” GAZETESİ TÜRKİYE EKİ VERDİ 42


EL DIARIO DEL PAÍS OFRECIÓ UN SUPLEMENTO DE TURQUÍA

MİLLİ ATLETİMİZ MEHTAP SIZMAZ MADRİD MARATONUNDA BİRİNCİ OLDU 43


MEHTAP SIZMAZ, NUESTRA ATLETA NACIONAL, GANA EL MARATON DE
MADRID

FERHAN VE FERZAN KARDEŞLERİN RESİTALİ 44


RECITAL DE LAS HERMANAS FERHAN Y FERZAN ÖNDER

KLASİK TÜRK MÜZİĞİ VE TASAVVUF MUSİKİSİ KONSERİ 44


CONCIERTO DE MÚSICA CLASICA TURCA Y MÚSICA SUFI

KISA HABERLER 45
NOTICIAS BREVES

LIBROS RECOMENDADOS 47

ESPECIAL COCINA 48

LÜZUMLU ADRESLER / CONTACTOS DE INTERÉS 50

Carpeta Especial EL ARTE DE LOS AZULEJOS DE İZNİK 24 -27


II. MEDENİYETLER İTTİFAKI FORUMU
İSTANBUL, 6-7 NİSAN 2009
II FORO DE LA ALIANZA DE CIVILIZACIONES
ESTAMBUL, 6-7 DE ABRIL DE 2009

II.Medeniyetler İttifakı Forumu İstanbul

B
aşbakanımız Recep Tayyip İhsanoğlu, Medeniyetler İttifakı Yük- alanın değerlendirilmesi ve uygula-
Erdoğan’ın ev sahipliğinde sek Temsilcisi Jorge Sampaio ile bir- maya konulacak yeni bazı girişimler
II. Medeniyetler İttifakı Fo- likte, tarih boyunca Türk topraklarına hakkında önemli kararların alınabilmesi
rumu, 6-7 Nisan 2009 ta- sığınan krallar, başbakanlar, bakanlar, için uluslararası platform oluşturan
rihlerinde İstanbul Çırağan dini liderler, yazar, bilim adamları ve II. Medeniyetler İttifakı Forumu açılış
Sarayı’nda yapıldı. I. Medeniyetler düşünürlerin arşiv belgeleri ve resimle- oturumunda konuşan Başbakan Re-
İttifakı Forumu 2008 yılında Madrid’de rinin yer aldığı “Türkiye’ye Güvendiler” cep Tayyip Erdoğan, 2005 yılının
yapılmıştı. sergisinin açılışını yaptı. Açılışa Mede- Temmuz ayında BM Genel Sekrete-
niyetler İttifakı Forumuna katılan çok rinin açıklamasıyla hayata geçirilen
II. Medeniyetler İttifakı Forumu nedeni- sayıda ülkeden bakanlar, diplomatlar ve Medeniyetler İttifakının son 4 yıl için-
yle siyaset, akademi, iş dünyası, medya, yabancı temsilciler de katıldı. de kurumsallaşarak, ciddi ve somut
sivil toplum ve gençlik dünyası temsilcile- yaklaşımları ortaya koyan, çözüm
ri İstanbul’da bir araya geldiler. Forumun CUMHURBAŞKANIMIZIN DAVETİ ve projeler üreten bir yapı haline
açılışında Başbakanımız, Medeniyetler geldiğini anlattı. “Medeniyetler İttifakı
İttifakı Eşbaşkanı ve İspanya Başbakanı Öte yandan, II. Medeniyetler İttifakı Fo- mümkündür diyerek yola çıktık” diyen
Jose Luis Rodriguez Zapatero, Birleşmiş rumuna katılmak üzere İstanbul’a gelen Başbakanımız konuşmasında özetle,
Milletler Genel Sekreteri Ban ki-Moon ve dünya liderleri, Cumhurbaşkanımız Ab- İslam, Hristiyan ve Musevi dinlerinin
Medeniyetler İttifakı Yüksek Temsilcisi dullah Gül’ün Dolmabahçe Sarayı’nda binlerce yaşındaki ibadet mekanlarının
Jorge Sampaio birlikte hazır bulunarak, verdiği özel yemeğe katıldılar. özellikle İstanbul ve Türkiye’de bir ara-
birer konuşma yaptılar. Cumhurbaşkanı Gül, Forumun yapıldığı da yaşadığını, Medeniyetler İttifakına
Çırağan Sarayı’nda vapurla Dolma- öncülük eden Türkiye ve İspanya’nın,
DIŞİŞLERİ BAKANI BABACAN bahçe Sarayına gelen konuklara hita- barış ve diyalogun mümkün olduğuna
VE “TÜRKİYE’YE GÜVENDİLER” ben yaptığı konuşmada, Medeniyetler inanarak birlikte yola çıktıklarını anlata-
SERGİSİ İttifakı girişiminin önemini vurgulayarak, rak. Cumhuriyetin kurucusu Atatürk’ün
katılımcılara teşekkür etti. “Yurtta sulh, cihanda sulh” sözünü
Dışişleri Bakanımız Ali Babacan, Foru- hatırlatmak suretiyle şöyle konuştu:
ma katılan davetliler onuruna Çırağan ERDOĞAN: “MEDENİYETLER
Sarayında bir resepsiyon verdi. Ba- İTTİFAKI MÜMKÜNDÜR” “Din, kültür ve uygarlıkların temelinde
bacan, Çırağan Sarayı’nda, Devlet karşı karşıya bulunduğumuz sorunlar
Bakanı Mehmet Aydın, İslam Konferansı Kültürler arası diyalog konusunda uzun bir geçmişin birikimi ve ürünüdür.
Teşkilatı Genel Sekreteri Ekmeleddin başlatılıp ilerleme kaydedilen, bir çok Kutuplaşmalar, şüpheler, korkular,

Puente Köprü - 5
Revista número 10 - Octubre 2009

kemikleşen ön yargılar ve yabancılaşma ZAPATERO: “ BU YÜZYIL BARIŞ, anlayışa yer verilen bir örgüt olduğunu
derin tarihi, siyasi, kültürel ve ekonomik, BİRLİKTE YAŞAM VE HOŞGÖRÜ belirterek şöyle konuştu:
sosyal dinamiklerin etkisiyle olmuştur. YÜZYILI OLMALI”
Bu sorunlar hepimizin olduğuna göre, “Amacımız 21. yüzyılın daha umut dolu
çözümlerini de hep birlikte el birliği ve Medeniyetler İttifakı Eşbaşkanı ve bir yüzyıl olmasını sağlamaktır.Umut-
işbirliği ile aramalıyız.” İspanya Başbakanı Jose Luis Rodri- suzluk yerine güven içinde, sosyal eşitlik
guez Zapatero ise, Medeniyetler İttifakı değerlerinin yerleştiği bir yüzyıl olmasını
Başbakanımız devamla, amacın bu- projesinin amacının diyalog çabalarını hedefliyoruz. Aşırı yoksulluk ve açlığın
günün sorunlarını yarına taşımak değil, geliştirmek, sahip olunan karşılıklı saygı, ortadan kaldırılmasını umuyoruz. Bütün
bugünün sorunlarını bugün çözümlemek hoşgörü, dini ve kültürel çeşitliliğin bunlar dünyamızın ve insanlığın vizyonu
olduğunu, sorunlara hep birlikte, el birliği pekiştirilmesi olduğunu vurgulayarak olmalıdır. Bu vizyon mutlaka ve mutlaka
ve iş birliği ile çözüm aranması gerektiğini konuşmasına başladı. “Bu yüzyıl barış, barış, saygı ve hoşgörü fikirleriyle birlikte
ifade ederek “ Uyum, karşılıklı sevgi birlikte yaşama ve hoşgörü yüzyılı ola- el ele yürümelidir.”
ve hoşgörü insanın tabiatında vardır. bilir.” diyerek sözlerine devam eden Za-
Yapmamız gereken, sadece bunu hare- patero, Medeniyetler İttifakının toplumun
kete geçirmektir.” dedi. en iyi değerlerine dayandığını, her türlü

Zapatero - Erdoğan - Ban ki Moon -Sampaio

II FORO DE LA ALIANZA DE CIVILIZACIONES ESTAMBUL, 6-7 DE ABRIL DE 2009

E
l II Foro de la Alianza de neral de la ONU Ban ki-Moon, y del Alto archivo y las fotos de los reyes, presi-
Civilizaciones se celebró Representante de la Alianza de Civiliza- dentes de gobierno, ministros, lideres
en el Palacio de Çırağan ciones Jorge Sampaio. religiosos, escritores, científicos y filó-
en Estambul, los días 6 y sofos que se refugiaron en tierras turcas
7 de abril de 2009, donde EL MINISTRO DE ASUNTOS a la largo de la historia. Ministros, diplo-
nuestro Primer Ministro Recep Tayyip EXTERIORES SR. BABACAN Y LA máticos y representantes de varios paí-
Erdoğan ejerció de anfitrión. El primer EXPOSICIÓN DE “ELLOS TUVIERON ses participantes en el Foro asistieron a
foro se había celebrado en Madrid, en FE EN TURQUÍA” la inauguración.
2008.
Ali Babacan, Ministro de Asuntos Exte- ALMUERZO OFRECIDO POR EL
Con ocasión del Foro de la Alianza de riores de Turquía, ofreció una recepción PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA
Civilizaciones se reunieron en Estambul en el Palacio Çırağan en honor de los
políticos, académicos, empresarios, me- invitados que participaron en el Foro. Los líderes mundiales que llegaron a
dios de comunicación, representantes Babacan, acompañado por el Ministro Estambul para participar en el II Foro
de ONG´s y de grupos juveniles. La ce- del Estado Mehmet Aydın, el Secretario de la Alianza de Civilizaciones asistie-
remonia inaugural del Foro contó con la General de la Organización de la Confe- ron al almuerzo ofrecido por Abdullah
participación de nuestro Primer Ministro rencia Islámica Ekmeleddin İhsanoğlu y Gül, Presidente de la República de
Recep Tayyip Erdogan, del Presidente el Alto Representatnte de la Alianza de Turquía, en el Palacio de Dolmabahçe.
del Gobierno Español y copresidente de Civilizaciones Jorge Sampaio, inauguró En su discurso, el Presidente Gül hizo
la Alianza de Civilizaciones José Luis la exposición “Ellos tuvieron fe en Tur- hincapié en la importancia de la ini-
Rodríguez Zapatero, del Secretario Ge- quía” que contiene los documentos de ciativa de la Alianza de Civilizaciones,

6 - Puente Köprü
por cuyo motivo dio las gracias a sus plos milenarios del Islam, Cristianismo ZAPATERO: “TENEMOS CAPACIDAD
invitados, que se trasladaron en una y Judaísmo en Turquía, en especial DE VIVIR UN SIGLO DISTINTO:
embarcación hasta el Palacio de Dol- en Estambul, y en que Turquía y Es- DE PAZ, DE CONVIVENCIA Y DE
mabahçe desde el Palacio de Çırağan, paña, convencidos de que es posible TOLERENCIA”
donde se celebró el Foro. conseguir la paz y el diálogo, han em-
prendido una marcha juntos. Erdoğan, A su vez, el copresidente de la Alian-
ERDOĞAN: “LA ALIANZA DE recordó la frase “Paz en casa, paz en za de Civilizaciones y Presidente del
CIVILIZACIONES ES POSIBLE” el exterior” de Atatürk, fundador de la Gobierno de España José Luis Rodri-
República de Turquía y continuó: guez Zapatero, comenzó su discurso
El II Foro de la Alianza de Civilizacio- matizando que el objetivo de la Alianza
nes constituye una importante platafor- “Los problemas basados en la religión, de Civilizaciones es extender el afán de
ma internacional para poder tomar de- la cultura y la civilización que afron- diálogo, de respeto y de tolerancia a la
cisiones importantes sobre el proceso tamos son el fruto global de un largo diversidad religiosa, cultural y civilizato-
que se inició en materia de diálogo pasado. La polarización, las dudas, los ria que la historia de la Humanidad ha
intercultural y sobre algunas nuevas miedos, los prejuicios arraigados y la ido generando. Zapatero siguió su dis-
iniciativas que se pondrán en marcha. enajenación surgieron por la influencia curso explicando que “éste puede ser
En el discurso que realizó Recep Ta- de las profundas dinámicas históricas, un siglo de paz, de convivencia y de
yyip Erdogan, Primer Ministro de Tur- políticas, culturales y económicas. tolerancia. La Alianza de Civilizaciones
quía, en la sesión inaugural del Foro, Como estos problemas son de todos, es una organización para colmar ambi-
relató que la Alianza de Civilizaciones, entonces todos debemos buscar so- ciones de convivencia y se funda en los
que cobró vida con las declaraciones luciones en cooperación y colabora- mejores valores de la sociedad actual.
del Secretario General de la ONU en ción.” Nuestro objetivo es conseguir que este
julio de 2005, se institucionalizó en los siglo esté llena de esperanzas. Espe-
últimos 4 años y se convirtió en una “El objetivo no es trasladar a mañana ramos erradicar la miseria extrema y la
estructura que ofrece enfoques con- los problemas de hoy, sino solucionar los pobreza. Todo eso debe ser la visión del
cretos y serios, y produce soluciones y problemas actuales hoy. Hay que buscar mundo y de los seres humanos. Una
proyectos. “Emprendimos este camino soluciones cooperando y colaborando, visión que necesariamente se acompa-
con la convicción de que la Alianza es y de manera conjunta. En la naturaleza ña con las ideas de la paz, del respeto
posible” fueron las palabras de nuestro humana yacen la concordancia, el amor y de la tolerancia.”
Primer Ministro que, en resumen, hizo y la tolerancia mutua. Lo que debemos
hincapié en la convivencia de los tem- hacer es promoverlos.”

Erdoğan - Ban ki Moon - Zapatero

Puente Köprü - 7
Revista número 10 - Octubre 2009

TÜRKİYE-İSPANYA HÜKÜMETLERARASI ZİRVESİ


CUMBRE INTERGUBERNAMENTAL TURQUÍA-ESPAÑA

I
lk Türkiye-İspanya Hükümetlerarası Heyetinde, İçişleri Bakanı Prof.Dr. Beşir Bakanı Magdalena Alvarez, Avrupa
Zirve Toplantısı, 5 Nisan 2009 tari- Atalay, Milli Savunma Bakanı Vecdi Birliğinden Sorumlu Devlet Sekreteri
hinde İstanbul’da yapıldı. Bundan Gönül, Dışişleri Bakanı Ali Babacan, Lopez Garrido’dan oluştu.
böyle, her yıl dönüşümlü olarak Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Sa-
yapılacak Türkiye-İspanya Zirve- nayi ve Ticaret Bakanı Zafer Çağlayan, Zirve’de yapılan ikili görüşmelerde,
leri, son dönemde siyasi, ekonomik ve Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Gü- Türkiye-İspanya ilişkilerinin siyasi,
kültürel ilişkilerde büyük yoğunluk ve de- nay, Bayındırlık ve İskan Bakanı Faruk ekonomik, kültürel konular başta ol-
rinlik kazanan ikili ilişkilerin kurumsal bir Nafiz Özak yer aldılar. mak üzere her alanda geliştirilmesi
çerçeveye kavuşturulması düşüncesiyle olanakları ele alındı. Avrupa Birliği
gerçekleştiriliyor. İstanbul’da yapılan İspanya Başbakanı Jose Luis Rodri- konuları, Türkiye’nin AB’ye üyelik mü-
ilk Zirve ile iki ülke arasındaki stratejik guez Zapatero başkanlığındaki konuk zakereleri süreci, İspanya’nın 2010
ilişkilerin temeli atıldı. heyet ise, Dışişleri Bakanı Miguel An- yılının ilk yarısında üstleneceği AB
gel Moratinos, Savunma Bakanı Carme Dönem Başkanlığı ile küresel ve böl-
İstanbul’da yapılan I. Türkiye-İspanya Chacon, İçişleri Bakanı Alfredo Perez gesel konular da heyetler arasında
Zirvesi’nde Başbakanımız Recep Ta- Rubalcaba, Sanayi, Ticaret ve Turizm görüşüldü.
yyip Erdoğan’ın başkanlığındaki Türk Bakanı Miguel Sebastian, Bayındırlık
İspanya’nın, devlet politikası olarak
AB üyeliğimize verdiği kesin ve kararlı
desteğin bir kez daha vurgulandığı
Zirve’de şu anlaşmalar imzalandı:
Sürücü Belgelerinin Karşılıklı Ola-
rak Tanınması Anlaşması, Diplo-
mat Eşlerinin Çalışmalarına Olanak
Sağlayan Anlaşma, Örgütlü Suçlarla
Mücadele İşbirliği Anlaşması, Türkiye-
İspanya Forumunun Kurulmasına İlişkin
Anlaşma, Türk Müteahhitler Birliği ile
İspanya Ulusal Müteahhitler Birliği
Arasında Anlaşma, Yabancı Yatırım
Ajansı ile 3 İspanyol Kuruluşu Arasında
İşbirliği Anlaşması, Yenilenebilir Enerji
Alanında İşbirliği Anlaşması

L
a primera Cumbre inter-
gubernamental Turquía-
España se celebró el 5 de
abril de 2009 en Estam-
bul. Las cumbres bilate-
rales Turquía-España que en adelante
se celebrarán anualmente y por tur-
nos, se organizan con el objetivo de
proporcionar un marco institucional a
las relaciones bilaterales que han ad-
quirido gran dimensión y profundidad
en los últimos tiempos desde un punto
de vista político, económico y cultural.
En la primera Cumbre, celebrada en
Estambul, se han sentado las bases
Zirveden bir enstantane de las relaciones estrátegicas entre los
dos países.

8 - Puente Köprü
La delegación turca que participó en
la I Cumbre Turquía-España celebra-
da en Estambul estuvo presidida por
nuestro Primer Ministro Recep Tayyip
Erdoğan y compuesta por Beşir Ata-
lay, Ministro del Interior, Vecdi Gönül,
Ministro de Defensa, Ali Babacan,
Ministro de Asuntos Exteriores, Binali
Yıldırım, Ministro de Transportes, Za-
fer Çağlayan, Ministro de Industria y
Comercio, Ertuğrul Günay, Ministro de
Cultura y Turismo, y Faruk Nafiz Özak,
Ministro de Fomento.

José Luis Rodríguez Zapatero, Presi-


dente del Gobierno español presidió
Zapatero - Erdoğan
la delegación invitada compuesta por
Miguel Ángel Moratinos, Ministro de
Asuntos Exteriores y de Cooperación, Las delegaciones abordaron también conducción nacionales, sobre el libre
Carme Chacon, Ministra de Defensa, temas relacionados con la UE, tales ejercicio de actividades renumeradas
Alfredo Pérez Rubalcaba, Ministro del como el proceso de negociaciones por parte de los cónyuges del perso-
Interior, Miguel Sebastián, Ministro de para la adhesión de Turquía a la UE, nal diplomático, sobre cooperación
Industria, Comercio y Turismo, Mag- la presidencia de turno de la UE que en materia de lucha contra el crimen
dalena Álvarez, Ministra de Fomento, asumirá España en el primer semestre organizado, sobre la constitución de
y Diego López Garrido, Secretario de del 2010, así como otros asuntos de un Foro Turco-Español, sobre coope-
Estado para la Unión Europea. ámbito global y regional. ración entre la Unión de Constructores
de Turquía y la Sociedad de Empresas
En las reuniones bilaterales que se En la Cumbre, en la que se reiteró de Obras Públicas de Ámbito Nacional,
mantuvieron en la Cumbre se habló una vez más el apoyo firme, claro y un acuerdo entre la Agencia de Pro-
sobre las posibilidades de desarrollo contundente de España a la candida- moción de Inversiones y tres diferen-
de las relaciones entre Turquía y Es- tura de adhesión de Turquía a la UE tes entidades españoles, y el acuerdo
paña en todos los campos, pero po- como una política de estado, se firma- de energía renovable
niendo especial énfasis en los temas ron acuerdos sobre el reconocimiento
políticos, económicos y culturales. recíproco y el canje de los permisos de

Zapatero - Erdoğan

Puente Köprü - 9
Revista número 10 - Octubre 2009

TÜRKİYE-İSPANYA KONFERANSI
İSTANBUL, 3-4 NİSAN 2009
CONFERENCIA TURQUÍA-ESPAÑA
ESTAMBUL, 3-4 DE ABRIL DE 2009

I
stanbul, Türkiye - İspanya sitesi Mütevelli Heyeti Başkanı Güler rağmen, coğrafi mesafenin bu ilişkilere
Konferansına, I. Türkiye-İspanya Sabancı, Rektör Tosun Terzioğlu’nun mani olmadığını, iki ülke arasında çok
Zirvesi’ne ve II. Medeniyetler konuşmalarından sonra, İspanya güçlü ilişkilerin bulunduğunu belirterek
İttifakı Forumu’na ev sahipliği Bayındırlık Bakanı Magdalena Alvarez “ Akdeniz bizi ayırmıyor, aksine bir ara-
yaptı. ile Devlet Bakanı ve Başmüzakereci ya getiriyor. Hem Türkiye hem İspanya
Egemen Bağış’ın konuşmalarıyla kendi içinde diğer kültürlerin en iyi
Sabancı Üniversitesi İstanbul Politika- çalışmalarına başladı. taraflarını alıp birleştirmiştir. İki ülke de,
lar Merkezi ile Avrupa-Akdeniz ilişkileri kültürlerin birleşmesine en iyi örnektir.”
konusunda uzman İspanyol düşünce Tarihte Türkiye - İspanya ilişkilerine şeklinde konuştu
kuruluşu Avrupa-Akdeniz Ensti- değinerek konuşmasına başlayan
tüsü (IEMed) tarafından düzenlenen Bağış, son 10 yıl içinde bu ilişkilerin Konuşmasına “Türkiye - İspanya
Türkiye-İspanya Konferansı 3-4 Nisan ivme kazandığını vurgulayarak, iki Konferansı, iki ülke halkı arasında köprü
2009 tarihleri arasında Sakıp Sabancı ülke arasında turist sayısının, aka- vazifesi görecektir.” diyerek başlayan
Müzesi’nde gerçekleştirildi. demik alanda öğrenci değişiminin Sabancı Üniversitesi Mütevelli Heyeti
ve ticari ilişkilerin arttığını kaydetti. Başkanı Güler Sabancı, 20 yıl önce AB
Türkiye ve İspanya’dan 300’ü aşan üst “İspanya’nın, AB’de Türkiye’yi des- üyesi olurken büyük zorluklar yaşayan
düzey yöneticiler, bakanlar, büyükelçi- teklemesi bizi mutlu ediyor.” diyerek İspanya’nın kararlı bir şekilde bunların
ler, akademisyenler, sanatçılar, yazar- konuşmasını sürdüren Bağış, Türkiye üstesinden geldiğini anlattı ve Türkiye
lar, gazeteciler, iş adamları, sivil toplum ile İspanya arasındaki ilişkilerin hızla için İspanya’nın yaşadığı deneyimlerin
kuruluşları temsilcilerinin katılımıyla geliştiğine işaret ederek, kısa bir süre önemli olduğunu ifade etti.
gerçekleştirilen Türkiye - İspanya içinde dünyanın bu iki ülke arasındaki
Konferansının, gelecek yıllarda daimi deneyimden söz edeceği mesajını ver- İspanya’nın AB ile İlişkilerinden So-
bir diyalog ve işbirliği platformu haline di. rumlu Devlet Sekreteri Diego Lo-
getirilmesi kararlaştırıldı. pez Garrido ise, AB üyeliği yolunda
İspanya Bayındırlık Bakanı Magda- Türkiye’nin reform programlarını sür-
Konferans, İspanya’nın Ankara lena Alvarez, Türkiye ile İspanya’nın dürmesi gerektiğine işaret ederek,
Büyükelçisi Joan Clos, Sabancı Üniver- Akdeniz’in iki ucunda olmasına Türkiye’nin, İspanya’nın AB Dönem
Başkanlığı sırasında (2010 yılının ilk
yarısı) önemli bir fırsat yakalayacağını
söyledi. Türkiye ve İspanya’nın, Me-
deniyetler İttifakı girişiminin mimarları
olduğunu hatırlatan Garrido, AB ülkeleri
tarafından bu girişimin desteklendiğini
anımsattı

E
stambul fue ciudad anfi-
triona de la Conferencia
Turquía-España, la I Cum-
bre Turquía - España y el
II Foro de la Alianza de Ci-
vilizaciones.

Los días 3 y 4 de abril de 2009 tuvo lugar


en el Museo de Sakıp Sabancı, Estam-
bul, la Conferencia Turquía - España,
organizada por el Istanbul Policy Center
Egemen Bağış ve Güler Sabancı de la Universidad de Sabancı y el Insti-

10 - Puente Köprü
tuto Europea del Mediterránea (IEmed), y España a lo largo de la historia, pre- exponente de la unión de culturas”
think tank español especializado en las cisó que estas relaciones adquirieron dijo la Ministra.
relaciones euromediterráneas. un nuevo impulso en los últimos 10
años, con un notable incremento en Güler Sabancı, Presidenta del consejo
En el curso de la Conferencia, que contó el número visitantes, en el intercam- de administración del la Universidad de
con la participación de más de 300 per- bio de estudiantes y en las relaciones Sabancı, inició su intervención con la
sonalidades entre altos directivos, minis- comerciales entre los dos países. “Nos frase: “La Conferencia Turquía-Espa-
tros, embajadores, académicos, artistas, complace el apoyo de España a la ad- ña servirá de puente entre los pueblos
escritores, periodistas, empresarios y hesión de Turquía a la UE” dijo Bağış, de los dos países” y relató que 20
representantes de ONG de España y quien continuó haciendo hincapié en años atrás, España, en su proceso de
Turquía, se acordó convertirla en una el rápido crecimiento de las relaciones adhesión a la UE, había sufrido dificul-
plataforma permanente de diálogo y entre Turquía y España, y anunció de tades, que sin embargo logró superar
cooperación para los próximos años. que pronto el mundo hablaría de la ex- con determinación, por lo que, en este
periencia vivida entre estos dos paí- contexto, las experiencias que vivió
La Conferencia fue inaugurada con ses. España son de vital importancia para
unas palabras de bienvenida por par- Turquía.
te de Joan Clos, Embajador de España Por su parte, Magdelena Alvarez, Mi-
en Turquía, y Güler Sabancı y Tosun nistra de Fomento de España, mani- El Secretario de Estado para la Unión
Terzioğlu, Presidenta del Consejo de festó que la distancia geográfica exis- Europea Diego López Garrido señaló
Administración y Rector de la Univer- tente entre España y Turquía, situados la necesidad de que Turquía siguiera
sidad de Sabancı, respectivamente, y, en ambos confines del Mediterráneo, con el programa de reformas, y preci-
seguidamente, Egemen Bağış, Minis- no era un impedimento para el desa- só que Turquía tendría una oportunidad
tro de Estado y Principal Negociador rrollo de relaciones sólidas entre los considerable durante la presidencia de
con la UE, y Magdalena Alvarez, Mi- dos países. “El Mediterráneo no nos turno de la UE de España (primer se-
nistra de Fomento de España, pronun- separa sino que, todo lo contrario, nos mestre del 2010). Garrido recordó que
ciaron sendos discursos. une. Tanto Turquía como España han Turquía y España fueron los arquitec-
conseguido unir en su seno los aspec- tos de la iniciativa de la Alianza de Ci-
Bağış inició su discurso haciendo re- tos más positivos de las diferentes vilizaciones que cuenta con el respal-
ferencia a las relaciones entre Turquía culturas. Ambos países son el mejor do de los países de la UE

Soldan sağa - Diego López Garrido - Mehmet Aydın - Senén Florensa

Puente Köprü - 11
Revista número 10 - Octubre 2009

SE HA HECHO PÚBLICO EL INFORME DE LA COMISIÓN


INDEPENDIENTE SOBRE TURQUÍA:

“LA UNION EUROPEA DEBE CUMPLIR SUS PROMESAS”

E
l segundo informe sobre Turquía elaborado por la Comisión Indepen-
diente presidida por el ex Presidente de Finlandia y Premio Nobel de
la Paz de 2008, Martti Ahtisaari, ha sido hecho público. En el informe
titulado “Turquía en Europa: rompiendo el círculo vicioso” se hace hin-
capié en las siguientes conclusiones:

- Los gobiernos europeos deben cumplir sus compromisos y tratar a


Turquía con la imparcialidad y el respeto que merece.

- La decisión del Consejo Europeo fue muy clara: el objetivo compartido


de las negociaciones con Turquía es la adhesión, no cualquier alter-
nativa como la “asociación privilegiada” o una “relación especial” sin
especificar.

- Las negociaciones por su naturaleza deben encaminarse a la adhe-


sión. Ningún país adoptaría tal número de difíciles reformas necesa-
rias para adquirir el acervo comunitario si la integración completa no
fuera el objetivo.

- La Unión Europea se creó el problema de Chipre al aceptar un millón


de habitantes de Chipre en la Unión, aunque aún tenían que resol-
ver sus diferencias intercomunales. La República se dividió en 1963,
cuando los greco-chipriotas excluyeron a los líderes turco-chipriotas
del gobierno y condujeron a los turco-chipriotas a barrios con barrica-
das de ciudades y a pueblos aislados. Los embargos greco-chipriotas
a los turco-chipriotas fueron criticados por primera vez por el Secre-
tario General de la ONU, U Thant, en 1964, y en 2004, el Secretario
General de la ONU, Kofi Annan, afirmó que “el voto turco-chipriota
ha deshecho cualquier fundamento para presionarlos y aislarlos”. La
Unión Europea debe cumplir sus promesas de 2004 para acabar con
el aislamiento de la comunidad turco-chipriota y permitir el comercio
directo con la Unión Europea.

- La importancia de la posición geoestratégica de Turquía para Europa


se resalta por su papel como centro de suministros vitales de ener-
gía desde el Mar Caspio, Asia Central y Oriente Próximo. Además,
Turquía tiene el potencial para ofrecer a las economías europeas un
acceso fácil a mercados en estados centro asiáticos donde conserva
una fuerte presencia basada en vínculos geográficos, étnicos y lin-
güísticos. Hace pocos años la nueva política regional de Turquía per-
mitió resolver disputas pendientes con la mayoría de sus vecinos y
comprometerse activamente en esfuerzos para resolver la crisis en la
región más amplia.

- La Comisión Independiente sigue convencida de los enormes benefi-


cios de la convergencia turca con Europa y una posible adhesión a la
Unión Europea de una Turquía transformada, tanto para el país como
para la Unión Europea. Dar a Turquía una oportunidad justa es asunto
de la credibilidad de la Unión Europea, del interés personal y de la
Martti Ahtisaari imparcialidad debida a todos los países candidatos.

12 - Puente Köprü
Martti Ahtisaari (Presidente),
Ex-Presidente de Finlandia.
Premio Nobel de la Paz 2008.

Anthony Giddens,
Ex-Director de la Escuela de Economia y Ciencias Políticas de Londres.

Kurt Biedenkopf,
Ex-Primer Ministro de Sajonia, Alemenia.

Marcelino Oreja Aguirre,


Ex-Ministro de Asuntos Exteriores de España,
Ex-Secretario General del Consejo de Europa,
Ex–Comisario Europeo.

Emma Bonino, Marcelino Oreja


Ex–Comisaria Europea,
Ex–Ministra de Comercio Internacional y Asuntos Europeos de Italia,
Vice-Presidente del Senado italiano.

Hans van den Broek,


Ex–Ministro de Asuntos Exteriores de los Paises Bajos.

Michel Rocard,
Ex–Primer Ministro de Francia

Bronistaw Geremek (+ 13 julio de 2008),


Ex–Ministro de Asuntos Exteriores de Polonia.

Albert Rohan (Portavoz),


Ex-Secretario General de Asuntos Exteriores de Austria.

Se puede acceder al texto íntegro del informe en español, inglés, italiano, francés,
alemán y turco en la página web:

http://www.independentcommissiononturkey.org
Emma Bonino

Puente Köprü - 13
Revista número 10 - Octubre 2009

SEVİLLA FAHRİ KONSOLOSLUĞUMUZ AÇILDI


MANUEL MORENO, SEVİLLA FAHRİ KONSOLOSU OLARAK GÖREVE BAŞLADI

INAUGURACION DE NUESTRO CONSULADO HONORARIO EN SEVILLA


MANUEL MORENO COMIENZA A DESEMPEÑAR EL CARGO DE CONSUL HONORARIO DE SEVILLA

S E
evilla Fahri Konsolosluğumuz katılan Türk ve İspanyol vatandaşları, iki l día 11 de marzo de 2009 se
resmi açılışı 11 Mart 2009 ülke arasındaki dostluğu sergileyen sevgi inauguró oficialmente nuestro
tarihinde yapıldı. Sevilla’nın gösterilerinde bulundular. Consulado Honorario en Se-
tanınmış ve saygın iş villa. Manuel Moreno, empre-
adamlarından Manuel More- Ayrıca, Sevilla’nın tarihi oteli Alfon- sario reconocido y respetado
no, Fahri Konsolosumuz olarak göreve so XIII’de açılış nedeniyle düzenlenen de Sevilla, comienza a desempeñar el car-
başladı. toplantıda birer konuşma yapan Büyüke- go del Cónsul Honorario de Turquía.
lçimiz Ender Arat, Endülüs Özerk Yöneti-
Sevilla’nın tarihi ve en işlek caddesi (Ave- mi Dış İlişkiler Danışmanı Enrique Ojeda Se organizó una gran ceremonia con mo-
nida de la Constitución) üzerinde faaliyete ve Fahri Konsolos Manuel Moreno, En- tivo de la inauguración del Consulado Ho-
geçen Fahri Konsolosluğumuzun açılışı dülüs ile Türkiye arasındaki tarihi, kültürel norario que está situado en la calle (Aveni-
nedeniyle büyük bir tören düzenlendi. bağlara atıfta bulunarak, her alandaki da de la Constitución) más emblemática y
Fahri Konsolosluk ofisindeki bayrak töre- ilişkilerin daha da ileriye götürülmesi te- concurrida de Sevilla. Tras izar la bandera
ni ile ardından Fahri Konsolos Manuel mennisinde bulundular ve bu konular- turca en la oficina del Consulado, Manuel
Moreno’nun verdiği davete Büyükelçi En- da Sevilla Fahri Konsolosluğumuzun Moreno ofreció un convite que contaba con
der Arat, İkinci Katip Ali Emre Özen, Se- üstlendiği sorumluluğu vurguladılar. Fahri la presencia de Ender Arat, Embajador, Ali
villa Belediye Başkan Yardımcısı, Endülüs Konsolosluğumuz açılışı nedeniyle dü- Emre Özen, Segundo Secretario por parte
Özerk Yönetimi Dış İlişkiler Danışmanı, zenlenen etkinlikler, Alfonso XIII Oteli de la Embajada de Turquía en Madrid, y
Sevilla Ticaret Odası Başkanı, Sevilla Üni- bahçesinde düzenlenen geniş ve renkli bir por parte de las autoridades regionales y
versitesi Rektör Yardımcısı başta olmak resepsiyon ile son buldu locales el Teniente Alcalde de Sevilla, el
üzere kalabalık bir davetli grubu katıldı. Consejero de Relaciones Internacionales
T.C. Sevilla Fahri Konsolosluğu de la Junta de Andalucía, el Presidente de
Sevilla’da büyük yankı uyandıran Fahri Avenida de la Constitucion, 36 / Cámara de Comercio de Sevilla, Vicerec-
Konsolosluğumuzun açılışı sırasında, Ent plta. Dcha tor de la Universidad de Sevilla y un grupo
bayrağımızın göndere çekilmesinden 41001-Sevilla nutrido de invitados.
sonra, İstiklal Marşımız ile İspanya Mi- Tel: 954 293310
lli Marşı bizzat Sevilla Belediye Bandosu Faks: 954 220 292 En la inauguración del Consulado Ho-
tarafından icra edildi. Bu arada törenlere norario, que despertó mucho interés en

Sevilla Fahri Konsolosluğumuza muhteşem bir törenle Türk bayrağı çekildi

14 - Puente Köprü
Sevilla, tras la iza de la bandera turca,
nuestro himno nacional y el de España
fueron interpretados por la Banda Muni-
cipal de Sevilla. Durante la ceremonia
los ciudadanos turcos y españoles pre-
sentes hicieron muestras de simpatía en
señal de la amistad entre los dos paí-
ses.

Asimismo Ender Arat, Embajador, En-


rique Ojeda, Consejero de Relaciones
Internacionales de la Junta de Andalu-
cía y Manuel Moreno, Cónsul Honorario,
hicieron hincapié en los lazos históricos
y culturales que existen entre Turquía y
Büyükelçimiz Ender Arat (solda) ve Sevilla Fahri
Andalucía, expresaron sus deseos de Konsolosumuz Manuel Moreno (sağda)
desarrollar aún más las Relaciones en
todos los campos y explicaron la res-
ponsabilidad que asume nuestro Cónsul
honorario en eso, en los discursos que
realizaron respectivamente en la reunión
organizada con ocasión de la inaugura-
ción del Consulado, en el histórico Hotel
Alfonso XIII de Sevilla. Las actividades
organizadas por la inauguración finaliza-
ron con una recepción variada y colorida
que tuvo lugar en el jardín del Hotel Al-
fonso XIII

Consulado Honorario de la
República de Turquía en Sevilla
Avenida de la Constitucion, 36 /
Ent plta. Dcha
41001-Sevilla
Tlf.: 954 293310 Señor - Señora Arat y Señor - Señora Moreno con
Fax: 954 220 292 Señora Guadalupe Maestre Álvarez

Sevilla’nın tarihi XII. Alfonso otelinde düzenlenen toplantıdan bir görünüm

Puente Köprü - 15
Revista número 10 - Octubre 2009

“TÜRKİYE’DE NASIL TİCARET VE YATIRIM YAPILIR”


KONULU TOPLANTI SEVİLLA’DA YAPILDI
SE CELEBRÓ EN SEVILLA UNA REUNIÓN SOBRE
“FACILIDADES DE HACER NEGOCIOS E INVERSIONES EN TURQUÍA”

S E
evilla Ticaret, Sanayi ve l 25 de junio de 2009, se
Denizcilik Odası ile Sevi- celebró en Sevilla la re-
lla Fahri Konsolosluğumuz unión sobre “Facilidades
öncülüğünde düzenlenen de hacer negocios e in-
“Türkiye’de Nasıl Ticaret ve versiones en Turquía” or-
Yatırım Yapılır” konulu toplantı 25 Ha- ganizada por la Cámara de Comercio,
ziran 2009 tarihinde yapıldı. Endülüs Industria y Navegación de Sevilla, en
bölgesindeki çeşitli firmaları temsilen colaboración con nuestro Consulado
70 kişinin katıldığı toplantının açılışını Honorario de Sevilla. Francisco Herre-
yapan Sevilla Ticaret, Sanayi ve Deniz- ro León, Presidente de la Cámara de
cilik Odası Başkanı Francisco Herrero Comercio, Industria y Navegación de
Leon, Sevilla’nın en fazla ithalat yaptığı Sevilla, inauguró la reunión, en la que
ülkenin Türkiye olduğunu açıklayarak, Konsolosumuz Manuel Moreno da, participaron 70 personas en represen-
Endülüslü işadamlarından oluşan bir İspanyol firmalarının Türkiye’de muha- tación de diversas empresas de Anda-
ticari heyetin önümüzdeki aylar içinde tap alabilecekleri kuruluşlar hakkında lucía, con un discurso en el que resaltó
temaslarda bulunmak üzere ülkemi- işadamlarına açıklamalarda bulundu- que el país que más negocios hace
zi ziyaret edeceğini belirtti. Büyüke- lar. Toplantıdan sonra İstanbul’da şube con Sevilla es Turquía y anunció la vi-
lçimiz Ender Arat tarafından yapılan açan İspanyol Sabadell Bankasının sita a Turquía en los próximos meses
konuşmada ise, İspanya-Türkiye katkılarıyla Oda Başkanı tarafından ve- de una delegación comercial formada
arasında hızla gelişen ikili ekonomik rilen yemeğe katılan Büyükelçiliğimiz por empresarios de Andalucía, para
ilişkilere değinilerek, Türk ve İspanyol temsilcileri, Fahri Konsolos ve İspanyol establecer contactos. En su discur-
firmalarının Türkiye’de işbirliği yapabi- işadamları arasında görüşmelere de- so, nuestro Embajador Ender Arat,
lecekleri enerji, turizm, ulaştırma, tarım, vam edildi habló de las relaciones económicas
hayvancılık sektörleri ile GAP projesi entre Turquía y España que se están
hakkında bilgi verildi. Büyükelçimize desarrollando de forma vertiginosa, y
eşlik eden Başbakanlık Yatırım Des- ofreció información sobre los sectores
tek ve Tanıtma Ajansı Madrid Temsil- en los que las empresas turcas y es-
cisi Yasemen Korukçu ile Sevilla Fahri pañolas pueden colaborar, tales como
la energía, el turismo, el transporte, la
agricultura y la ganadería, así como
sobre el proyecto GAP (Proyecto
para el Sureste de Anatolia). Yasemen
Korukçu, representante de la Agencia
de Apoyo y Promoción de Inversiones
de Turquía, y Manuel Moreno, Cónsul
honorario de Turquía en Sevilla, que
acompañaban al Sr. Embajador, infor-
maron a los empresarios participantes
sobre las entidades turcas que las em-
presas españolas pueden contactar.
Tras la reunión, los representantes
de nuestra embajada, el Cónsul Ho-
norario y los empresarios españoles
siguieron intercambiando opiniones
a lo largo del almuerzo ofrecido por la
Cámara con la colaboración del Banco
Sabadell, que abrió recientemente una
sucursal en Estambul

Sevilla Ticaret, Sanayi ve Denizcilik Odası Başkanı


Francisco Herrero León (sağda) ve Büyükelçimiz Ender Arat (solda)

16 - Puente Köprü
BİLBAO’DA FAHRİ KONSOLOSLUĞUMUZ HİZMETE GİRDİ
II. TÜRKİYE GÜNLERİ “TÜRKİYE:AVRUPA’DA YÜKSELEN ÜLKE” BAŞLIĞI
ALTINDA BASK BÖLGESİ ÜNİVERSİTESİNDE DÜZENLENDİ

INAUGURACIÓN DE NUESTRO CONSULADO HONORARIO EN BILBAO


LAS II JORNADAS TURCAS SE CELEBRARON EN LA UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO
BAJO EL TITULO DE “TURQUÍA: PAÍS EMERGENTE EN EUROPA”

T
.C. Bilbao Fahri Bilbao Fahri Konsolosluğumuzun tanıtıldığı bir defile ve resepsiyon dü-
Konsolosluğu 26 Mayıs açılması için düzenlenen törenlere zenlendi.
2009 tarihinde düzenle- katılan Büyükelçimiz Ender Arat, Fahri
nen bir törenle hizmete Konsolos Carmen Uriarte ile birlikte Bil- “TÜRKİYE:AVRUPA’DA
girdi. bao Belediye Başkanı Iñaki Azkuna´ya YÜKSELEN ÜLKE”
bir nezaket ziyaretinde bulunarak
Halen Vitoria Üniversitesi Öğretim Türkiye-İspanya ilişkileri hakkında bilgi Bilbao Fahri Konsolosluğumuzun
Üyesi ve 20 yılı aşkın bir süre Anka- verdi. açılışı töreniyle eş zamanlı olarak, Vi-
ra Üniversitesi DTCF İspanyol Dili ve toria Üniversitesinde 26-28 Mayıs 2009
Edebiyatı Bölümünde çeşitli göre- Fahri Konsolosluk ofisinin açılışının tarihleri arasında “Türkiye.: Avrupa’da
vlerde bulunmuş olan Carmen Uriar- ardından, Bilbao’nun prestijli tarihi Yükselen Ülke” başlıklı II. Türkiye Gün-
te Türkiye Cumhuriyeti Bilbao Fahri otellerinde Carlton Oteli’nde tasarımcı lerinde, ülkemizin ticari ve ekonomik
Konsolosluğuna atandı. Hakan Başak’ın koleksiyonunun boyutları ile Türkiye-İspanya ilişkileri
üzerine çeşitli sunumlar yapıldı. II.
Türkiye Günlerinde, Büyükelçimiz
Ender Arat’ın yanı sıra, iki ülkenin
bürokratları, ticaret odaları temsilcileri,
ticaret müşavirleri, özel sektör temsil-
cileri ile akademisyenleri söz aldılar.
Ankara Üniversitesi DTCF Dekanı
Prof. Sekine Karakaş, Başbakanlık
Türk Yatırım Ajansı İspanya Temsilci-
si Yasemen Korukçu, Anadolu Ajansı
İspanya Temsilcisi Şenhan Bolelli, GA-
NETU (Türkiye’nin AB Müzakerelerini
Destekleme Grubu) Başkanı Prof. Ale-
jandro Lorca’nın da hazır bulunduğu
toplantıda Vitoria Üniversitesi Rektör
Yardımcısı Eugenio Ruiz Urrestarazu
ve Edebiyat Fakültesi Dekanı Fernando
Garcia Murga birer konuşma yaptılar.
Konuşmaların ardından Başbakanlık
Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü’nden
sağlanan belgelerle hazırlanan “Bel-
gelerle Osmanlı-İspanyol İlişkileri” adlı
serginin açılışı yapıldı

T.C. Bilbao Fahri Konsolosluğu


Calle Gran Via, 65, 5-Izda
48011-Bilbao
Tel: 944 274 274
e-posta:
Vitoria Üniversitesi Öğretim Üyesi ve Bilbao Fahri Konsolosumuz carmenuriarte@yahoo.com
Carmen Uriarte (solda) ve Büyülkelçimiz Ender Arat (sağda)

Puente Köprü - 17
Revista número 10 - Octubre 2009

E
l Consulado Honorario de ñador turco Hakan Başak, en el presti- tante de la Agencia de Inversiones de
la República de Turquía gioso e histórico Hotel Carlton. Turquía en España, Şenhan Bolelli, co-
en Bilbao se inauguró rresponsal de la Agencia Anadolu, por
tras una ceremonia orga- “TURQUÍA: PAÍS EMERGENTE parte de Turquía, y el Prof. Alejandro
nizada el 26 de mayo de EN EUROPA” Lorca, Presidente del Grupo de Apoyo
2009. a las Negociaciones de Turquía (GA-
Paralelamente a la inauguración del NETU) en las II Jornadas turcas, y los
Carmen Uriarte, que actualmente es Consulado Honorario de Bilbao se ponentes Eugenio Ruíz Urrestarazu y
profesora de la Universidad del País organizó la segunda edición de las Fernando Garcia Murga, Vicerrector y
Vasco y que durante 20 años fue pro- Jornadas Turcas bajo el titulo de “Tur- Decano de la Facultad de Letras de la
fesora del Departamento de Lengua y quía: País emergente en Europa” los UPV, respectivamente, por parte de
Literatura Española de la Facultad de días 26 al 28 de mayo de 2009 en la España. Al finalizar la exposición de
Lenguas, Historia y Geografía de la Universidad de País Vasco de Vitoria. las ponencias, se inauguró la exposi-
Universidad de Ankara, fue nombrada En las jornadas se presentaron diver- ción “Las relaciones otomano-espa-
Cónsul Honorario de la República de sas ponencias sobre las dimensiones ñolas a través de los documentos” que
Turquía en Bilbao. comerciales y económicas de nuestro se organizó gracias a los documentos
país, y sobre las relaciones entre Tur- facilitados por la Dirección General de
Nuestro Embajador Ender Arat, que quía y España. Además del Embaja- los Archivos Estatales de Turquía
participó en la ceremonia de inaugura- dor de Turquía en Madrid Sr. Ender
ción del Consulado Honorario, visitó, Arat, el acto contó con la intervención
en compañía de Dª Carmen Uriarte, de funcionarios y representantes de
Consulado Honorario de la
al Alcalde de Bilbao Iñaki Azkuna, y le las cámaras de comercio, consejeros
República de Turquía en Bilbao
informó sobre las relaciones entre Tur- comerciales, representantes del sec-
Calle Gran Via, 65, 5-Izda
quía y España. tor privado y académicos de los dos
48011-Bilbao
países. Entre las personalidades que
Tel: 944 274 274
Tras la inauguración de la oficina del participaron cabe destacar a la Prof.
e-mail:
Consulado Honorario, se celebró una Sekine Karakaş, Decana de la Fa-
carmenuriarte@yahoo.com
recepción y un desfile de moda, en el cultad de Letras de la Universidad de
que se presentó la colección de dise- Ankara, Yasemen Korukçu, represen-

Vitoria Üniversitesinde “Türkiye Avrupa’da Yükselen Ülke” başlığı ile düzenlenen II. Türkiye Günleri

18 - Puente Köprü
30 AĞUSTOS ZAFER BAYRAMI VE TÜRK SİLAHLI
KUVVETLER GÜNÜ MADRİD’DE KUTLANDI
EL 30 DE AGOSTO SE CELEBRÓ EN MADRID EL DÍA
DE LA VICTORIA Y DE LAS FUERZAS ARMADAS

3
0 Ağustos Zafer Bayramı ve dülrezak Giray Hürgezen, Agregado de las misiones diplomáticas en Ma-
Türk Silahlı Kuvvetler Günü, Militar de la Embajada de la República drid, agregados militares, representan-
Türkiye ve yurtdışı temsil- de Turquía en España, organizó una tes de la Fuerzas Armadas de España
ciliklerimizde düzenlenen recepción con motivo del 87º aniver- y de numerosos ciudadanos turcos que
törenlerle kutlandı. Büyük sario de la gran victoria. La recepción, residen en Madrid. Este año se adop-
Zaferin 87. yıldönümü nedeniyle, T.C.. que tuvo lugar el 3 de septiembre de tó el lema de “Un ejército fuerte, una
Madrid Büyükelçiliği Askeri Ataşesi 2009, contó con la asistencia del per- Turquía fuerte” para las celebraciones
Hava Kurmay Albay Abdülrezak Gi- sonal de la Embajada, representantes del Día de la Victoria de Turquía
ray Hürgezen, Büyükelçilik konutun-
da bir resepsiyon verdi. 3 Eylül’de
gerçekleştirilen resepsiyona, Büyüke-
lçilik mensupları, Madrid’deki yabancı
misyon temsilcileri, askeri ataşeler,
İspanya Silahlı Kuvvetleri temsilcileri
ile çok sayıda İspanya’da yaşayan Türk
vatandaşı katıldı. Bu yıl 30 Ağustos
nedeniyle Türkiye’de yapılan kutla-
malarda “Güçlü ordu, güçlü Türkiye”
sloganı kullanıldı

E
l 30 de agosto se cele-
bró en Turquía y en sus
representaciones en el
extranjero el Día de la
Victoria y de las Fuerzas
Armadas. El Coronel de Aviación Ab-

Puente Köprü - 19
Revista número 10 - Octubre 2009

DEVLET BAKANI VE BAŞMÜZAKERECİ EGEMEN BAĞIŞ


MADRİD’DE AVRUPA KONSEYİ TOPLANTISINA KATILDI
EGEMEN BAĞIŞ, MINISTRO DE ESTADO Y PRINCIPAL NEGOCIADOR
PARA LA UE DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA, ASISTIÓ A LA
REUNIÓN DEL CONSEJO DE EUROPA

BAĞIŞ, İSPANYA’NIN AB DEVLET üzerinde özellikle durulduğunu ifade BAĞIŞ SE ENTREVISTÓ CON
SEKRETERİ GARRİDO İLE GÖRÜŞTÜ etti. EL SECRETARIO DE ESTADO

K
LÓPEZ GARRIDO

E
uruluşunun 60. Öte yandan, Devlet Bakanı ve
yıldönümünü kutlayan Başmüzakereci Egemen Bağış’ın El gemen Bağış, Ministro de
Avrupa Konseyi Bakan- Pais gazetesinden Juan Carlos Sanz’a Estado y Principal Nego-
lar Kurulu toplantısına verdiği mülakat adıgeçen gazetenin 15 ciador para la UE de la
katılmak üzere 11-13 Mayıs 2009 tarihli sayısında “Bağış: República de Turquía,
Mayıs 2009 tarihleri sırasında Madrid’e Avrupa’daki sorunların çözümünün bir viajó a Madrid los días
gelen Devlet Bakanı ve Başmüzakereci parçasıyız.” başlığı altında yayımlandı 11 al 13 de mayo de 2009 con el fin
Egemen Bağış, İspanya’nın AB’den
Sorumlu Devlet Sekreteri Diego Lo-
pez Garrido ile ikili bir görüşme yaptı.
Madrid’i ziyareti sırasında Türkiye-
AB ilişkileri konusunda gazeteci-
lere açıklamalarda bulunan Bağış
“İçeride ve dışarıda direnç odakları
ne kadar çabalarsa çabalasın bizim
havlu atmaya niyetimiz yok.” dedi.
Bağış ayrıca, bazı AB üyesi ülke yö-
neticilerinin Türkiye’nin AB üyeliğine
karşı çıkmalarına da değinerek “İfade
özgürlüğüne saygı duyuyoruz ama
bu onların düşüncesine katılıyoruz
anlamına gelmez” şeklinde konuştu.

BAĞIŞ-GARRIDO GÖRÜŞMESİ

Madrid’de, İspanya’nın AB’den Sorumlu


Devlet Sekreteri Diego Lopez Garri-
do ile bir araya gelen Devlet Bakanı
ve Başmüzakereci Egemen Bağış,
bir saatten fazla süren ikili görüşme
hakkında şu açıklamalarda bulundu:

“Türkiye’nin AB’ye girmesini deste-


kleyen dost bir ülke olan İspanya’nın
AB’den sorumlu Devlet Sekreteri ile
çok açık ve her şeyin samimi olarak
ele alındığı bir görüşme yaptık. Ben
Madrid’den son derece olumlu olarak
ayrılıyorum”

İspanya’nın 2010’un ilk yarısında


AB Dönem Başkanlığını üstlenecek
olduğunu hatırlatan Bağış, bu neden-
le Garrido ile yaptığı görüşmede, AB-
Türkiye ilişkilerinin daha istikrarlı bir
şekilde geliştirilmesi, yeni müzakere
Bağış - Garrido
fasıllarının açılması ve Kıbrıs konuları

20 - Puente Köprü
Devlet Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış

de asistir a la Reunión Ministerial del Garrido, Secretario de Estado para la


Consejo de Europa que celebra su 60º UE de España:
aniversario, y mantuvo una entrevista “Mantuvimos una reunión con el Se-
bilateral con Diego López Garrido, cretario de Estado para la UE de Espa-
Secretario de Estado para la UE de ña, que apoya la adhesión de Turquía
España. En las declaraciones que hizo a la UE, en el curso de la cual se habló
durante su estancia en Madrid, el Sr. de todo de manera clara y sincera. Me
Bagis precisó: voy de Madrid con unas impresiones
muy positivas”.
“No tenemos intención de tirar la toalla
a pesar de los intentos de los focos de Bağış recordó que España asumirá la
resistencia internos y externos”. presidencia de la UE en el primer se-
mestre del 2010, y expresó que por
Asimismo, Bağış habló de la oposición este motivo hicieron un especial hin-
de algunos dirigentes europeos a la ad- capié en los temas del desarrollo de
hesión de Turquía a la UE: las relaciones entre Turquía y la UE de
una manera más estable, la apertura
“Respetamos la libertad de expresión, de nuevos capítulos de las negociacio-
sin embargo eso no significa que este- nes y el tema de Chipre.
mos de acuerdo con su opinión”.
Asimismo, Egemen Bağış, Ministro de
ENTREVISTA CON Estado y Principal Negociador para la
LÓPEZ GARRIDO UE de la República de Turquía, conce-
dió una entrevista a Juan Carlos Sanz
El Ministro de Estado y Principal Ne- del diario El País, la cual se publicó
gociador para la UE, Egemen Bağış, el 15 de mayo de 2009 con el título de
hizo las siguientes declaraciones sobre “Somos parte de la solución a los proble-
la entrevista bilateral de más de una mas de Europa”
hora que mantuvo con Diego López

Puente Köprü - 21
Revista número 10 - Octubre 2009

İZMİR DEVLET OPERA VE BALESİ TOLEDO’YU FETHETTİ


LA OPERA ESTATAL DE IZMIR (IZDOB) CONQUISTÓ TOLEDO

İZMİR DEVLET OPERA VE BALESİ “GARCİLASO’NUN ÖLÜMÜ” ADLI OPERA ESERİNİ


TOLEDO’DA SAHNEYE TAŞIYIP BİR İLKE İMZA ATTI
LA OPERA ESTATAL DE İZMİR MARCÓ UN HITO EN TOLEDO CON LA PUESTA EN ESCENA

İ
DE LA OBRA TITULADA “LA MUERTE DE GARCILASO”
zmir Devlet Opera ve Balesi ardından Toledo Belediyesi tarafından video yayını da yapıldı.
(İZDOB) tarihte bir ilke imza atarak İZDOB onuruna Belediye Sarayında
Ruperto Chapi’nin “ Garcilaso’nun geniş katılımlı bir resepsiyon verildi. İZDOB sanatçıları Toledo’da
Ölümü” başlıklı opera eserini bulundukları günlerde ayrıca To-
İspanyolca olarak Toledo’da sah- TÜRK VE İSPANYOL ledo Müzik Okulu ile Toledo
neledi. İZDOB sanatçıları, 9 Mayıs 2009 SANATÇILAR BİR ARADA Konservatuarında mini konserler vere-
tarihinde İzmir’de dünya prömiyerini rek, İspanyol meslektaşları ile tanışma
yaptıkları “Garcilaso’nun Ölümü” adlı Eserin Toledo’da sahnelenmesi Gar- imkanı buldular.
opera eserini 28, 29, ve 30 Mayıs 2009 cilaso de la Vega Vakfı öncülüğü ile
tarihlerinde de Toledo’nun Rojas Tiyatro- Toledo Belediyesinin destekleri saye- GARCİLASO DE LA VEGA
sunda tekrarladı. 28 Mayıs 2009 gecesi sinde gerçekleşti. İspanyol konuk re-
yapılan İspanya galasına şeref konuğu jisör Carlos Duran’ın sahneye koyduğu Ruperto Chapi’nin “Garcilaso’nun
olarak İspanya Savunma Bakanı Car- eserin dekorları Tayfun Çebi, kos- Ölümü” adlı operası, İspanyol şair ve

men Chacon katıldı. Savunma Bakanı tümleri Sevda Akaskoğlu tarafından asker Garcilaso de la Vega’nın anısına
Carmen Chacon’a Büyükelçimiz Ender hazırlandı. Koroyu Caner Ruhselman’ın yazılmıştır ve konusu şöyledir: Toledo-
Arat, Toledo Belediye Başkanı Emilia- hazırladığı eserin ışık tasarımı Müfit lu Garcilaso, Fransa’nın Midi bölge-
no Garcia Page, Almanya’nın İspanya Özbek tarafından gerçekleştirildi. Türk sinde Frejus kenti kalesini geri almak
Büyükelçisi Wolf Born ve 300 kişilik ve İspanyol solistlerin birlikte görev üzere birlik komutanı ve Kral Carlos
tiyatro salonunun dolduran Madrid ve aldıkları eserde solo rolleri Rafel Lledo, ile plan yapmakta iken karısı Constan-
Toledolular eşlik ettiler. Toledo’da büyük Aydın Uştuk, Birgül Su Ariç, Nancy Ro- za gelir. Bu geliş hayra değildir; zira
bir başarıya imza atan İZDOB’un Sanat driguez, Gökhan Koç, Marcello Lippi, “savaşmakta olan askerin eşi cepheye
Yönetmeni ve Müdürü Aytül Büyüksaraç Tevfik Rodos paylaştılar. gelirse, askerin ölümü kaçınılmazdır.”
ve çalışma arkadaşları bizzat Savunma inancı yaygındır. Sonuçta bu inanış
Bakanı Carmen Chacon tarafından te- TOLEDO’DA KONSER doğrulanacak, Garcilaso de la Vega
brik edildi. savaşta büyük yararlılıklar göstere-
“Garcilaso’nun Ölümü” adlı operanın cek, kale işgalden kurtarılacak, ancak
“Garcilaso’nun Ölümü” başlıklı yanı sıra, İZDOB Orkestra ve Koro- Garcilaso de la Vega aldığı yara sonu
operanın Toledo’da yapılan İspanya su Toledo Belediyesi Meydanında 31 ölecektir
galasına, İspanyol Müzik Direktörü Mayıs 2009 tarihinde verdiği büyük
Tulio Gagliardo Veras yönetimindeki konserde Türk bestecilerini eserlerinin
İZDOB Orkestrası ile korosuna so- seslendirdi. Yaklaşık 500 kişi tarafından
list olarak Türk ve İspanyol sanatçılar izlenen konser boyunca sahneye kuru-
dönüşümlü olarak eşlik ettiler. Galanın lan dev ekranda Türkiye’yi tanıtan bir

22 - Puente Köprü
İZDOB ORKESTRA VE KOROSU TOLEDO’DATÜRK BESTECİLERİNİN ESERLERİNDEN
OLUŞAN MUHTEŞEM BİR KONSER VERDİ
LA ORQUESTA Y EL CORO DE İZDOB OFRECIÓ UN CONCIERTO MAGNIFICO
COMPUESTO POR OBRAS DE COMPOSITORES TURCOS

L
a Opera Estatal de Izmir ARTISTAS TURCOS Y GARCİLASO DE LA VEGA
(IZDOB) marcó un hito ESPAÑOLES JUNTOS
con la puesta en escena La obra titulada “La muerte de Garci-
en Toledo de la obra en La puesta en escena de la obra en To- laso” de Ruperto Chapí fue compuesta
español “La muerte de ledo se realizó gracias a la iniciativa de en memoria del poeta y militar espa-
Garcilaso” del maestro Ruperto Chapí la Fundación Garcilaso de la Vega y ñol Garcilaso de la Vega, de la cual se
. Los artistas de IZDOB interpretaron al apoyo del Ayuntamiento de Toledo. ofrece a continuación una sinopsis:
la obra “La muerte de Garcilaso” los Carlos Duran fue el director de escena, Mientras el emperador Carlos, el Ca-
días 28, 29 y 30 de mayo de 2009 en el decorado de la obra corrió a cargo pitán y el toledano Garcilaso preparan
el Teatro de Rojas de Toledo, cuyo es- de Tayfun Çebi, Sevda Akaskoğlu se el plan para asaltar Frejus en el Medio-
treno mundial había tenido lugar el 9 encargó del vestuario, Caner Ruhsel- día de Francia, llegó Elena, la mujer de
de mayo de 2009 en Izmir. La invita- man fue director asistente y Müfit Garcilaso. Su llagada no fue un buen
da de honor a la gala en España del Özbek encargado de la iluminación. El augurio, dado que se creía que “si la
28 de mayo de 2009 fue Carme Cha- reparto, formado por solistas turcos y mujer de un militar iba al frente donde
cón, Ministra de Defensa de España, españoles, estuvo compuesto por Ra- este estaba combatiendo, la muerte
fue la invitada de honor a la gala en fel Lledo, Aydın Uştuk, Birgül Su Ariç, era inevitable”. Al final el augurio se
España del 28 de mayo de 2009, y Nancy Rodriguez, Gökhan Koç, Mar- convirtió en realidad, Garcilaso de la
estuvo acompañada por nuestro Em- cello Lippi, Tevfik Rodos. Vega, tras conseguir grandes avances
bajador Ender Arat, Emiliano Garcia en el combate y salvar el castillo del
Page, Alcalde de Toledo, Wolf Born, cerco, fue mortalmente herido

Embajador de Alemania en España, CONCIERTO EN TOLEDO


y los madrileños y toledanos que lle-
naron el aforo de 300 espectadores Además de la opera “La muerte de
del teatro. Aytül Büyüksaraç, Directora Garcilaso”, la orquesta y el coro de
artística de IZDOB, y sus compañeros, IZDOB ofrecieron un gran concierto de
que lograron un enorme éxito, fueron las obras de varios compositores tur-
felicitados por la Ministra de Defensa cos el 31 de mayo de 2009, en la Pla-
Carme Chacón. za de Ayuntamiento de Toledo. En el
curso del concierto, que contó con la
En la gala celebrada en Toledo de la asistencia de unos 500 espectadores,
opera “La muerte de Garcilaso”, la or- se pudo ver un video de promoción de
questa y el coro de IZDOB fueron dirigi- Turquía en la pantalla gigante que se
dos por director español Tulio Galiardo había montado en el escenario.
Veras. Cantantes turcos y españoles
actuaron como solista en el coro por Durante su estancia en Toledo, los
turnos. Tras la gala el Ayuntamiento de artistas de IZDOB ofrecieron sendos
Toledo ofreció una recepción en honor mini conciertos en la Escuela de Músi-
de IZDOB en el Palacio Municipal a la ca y en el Conservatorio de la ciudad,
cual asistieron un nutrido grupo de in- con lo que tuvieron la oportunidad de
vitados. conocer a sus colegas españoles.

Puente Köprü - 23
Carpeta Especial
Carpeta Especial

El arte de los

IZNIK
azulejos

24 - Puente Köprü
Ayşe Arat, esposa de nuestro Embajador, ofreció una
conferencia sobre el arte de los azulejos de Iznik en la prestigiosa
Escuela de Cerámica de Moncloa. La audiencia siguió con interés
la conferencia de Ayşe Arat, en la que explicó detalladamente la
historia, las características técnicas, y la temperatura a la que
se hornean. A continuación se presenta a nuestros lectores el
texto integro de la conferencia en la que se mostraron también
piezas de los azulejos de Iznik:

“En primer lugar deseo hablar de la historia de los azulejos de Iznik.

Iznik (Nicea) es una ciudad situada en el oeste de Anatolia, a orillas del lago Iznik, y está
a 2 horas de distancia de Estambul. Fue la capital de los imperios romano, bizantino, sel-
júcida y otomano.

Antes de que se comenzara a fabricar azulejos en Iznik en el siglo XIV, los azulejos se
empleaban para la decoración de las mezquitas y de las tumbas en las capitales otomanas
(Bursa, Edirne, Estambul). Artesanos extranjeros itinerantes montaban sus talleres en las
proximidades de las obras en construcción. Eran productos de avanzada técnica, de color
blanco, hechos de masa dura y decorados profusamente. Paralelamente, en aquel enton-
ces, en otras ciudades como Iznik y Kütahya, se producían vasijas esmaltadas de masa
roja para el uso cotidiano del pueblo.

La influencia de los motivos chinos en los azulejos de Iznik data de 1400. A comienzos
del siglo XV Iznik ya había abierto una nueva época con sus azulejos de pintura azul sobre
un fondo blanco. Muchos maestros artesanos se instalaron en Iznik. Simultáneamente,
otros factores como la fundación de una academia de pintura en Estambul a instancias del
Sultán Mehmet el Conquistador (Mehmet II), la estrecha relación entre el Sultán y los
artesanos y la gran demanda de azulejos para su uso en la arquitectura, contribuyeron al
desarrollo del arte de la fabricación de azulejos.

En esta época los artesanos de palacio crearon nuevas composiciones dando lugar a los
motivos Rumi y Hatai que se utilizaron en encuadernación y caligrafía. Así surgió un
nuevo estilo cortesano. Se producían azulejos siguiendo los diseños creados en los talleres
de palacio. Las más bellas muestras de este arte están representadas generosamente en los
pabellones del palacio de Topkapi. Asimismo se pueden ver ejemplares de estos azulejos
en varias mezquitas, madrazas y fuentes.

En cambio, es muy interesante observar la ausencia absoluta en el palacio de Topkapi


de utensilios de uso cotidiano como vasos y platos. La causa de dicha ausencia se puede
explicar por el interés que había entonces por la porcelana china y por el uso de ésta en
la vida cotidiana. Se abandonó la producción con fines comerciales de vasijas de menor
calidad. Otra explicación es la de los incendios que sufrió Estambul. La utilización de la
madera en la construcción de las viviendas que estaban estrechamente adosadas las unas a
las otras, unido a la angosta disposición de las calles y las insuficientes técnicas de extin-
ción de incendios, hacía que el fuego se propagara rápidamente y que las llamas se tragaran
barrios enteros. La gente cogía lo que podía y se apresuraba a escapar del fuego. Las ce-
rámicas, frágiles y de gran peso, eran pasto de las llamas. Si se echa una ojeada al mapa de
incendios de Estambul de aquel entonces, se puede comprobar que casi todos los barrios
sufrieron incendios. El exiguo número de piezas que sobrevivieron hasta nuestros días
se debe a los estragos de los incendios. Los datos recogidos de las excavaciones arqueoló-
gicas muestran la gravedad del daño sufrido. Las muestras de estas piezas se exponen en

Puente Köprü - 25
Carpeta Especial

el pabellón de azulejos de Estambul y en el do de la cerámica. Tienen un alto conteni- sus bordes. En los diseños hexagonales el
museo arqueológico. do en cuarzo. Aunque no se cuece a tan plan del motivo se coloca de manera simé-
alta temperatura como la porcelana, es el trica al eje y al centro.
A finales del siglo XVI los azulejos de Iz- producto de cerámica más parecido a la
nik ya se habían convertido en un objeto porcelana. Además se aplicaban en los materiales de
comercial. Ésta fue su época de gloria. Hay uso cotidiano como platos, copas, cuen-
documentos que atestiguan que para hacer Estos azulejos se utilizaron generalmen- cos, jarras, jarrones, floreros.
frente a los pedidos procedentes del extran- te como material para la construcción Hay ejemplares de lámparas y candela-
jero y de allende de Estambul se aplazaban por sus cualidades ornamentales y por ser bros que se colgaban en los techos de las
incluso los pedidos de palacio. un buen aislante. Mantienen los edificios mezquitas para iluminarlas.
frescos en verano y calientes en invierno.
A pesar de ser un producto tan solicitado, Motivos
en el siglo XVIII se dejó de fabricar. El El motivo se traspasa a la placa con la
azulejo fue reemplazado por la porcelana ayuda de polvo de carbón. Al principio se
y por otros productos que se comenzaron a copiaban los motivos de los libros Hatai y
fabricar a gran escala. Desapareció sin de- Rumi que se inspiraban de la época de los
jar rastro. Los talleres de Iznik se cerraron, estados turcos de Asia Central, más tarde
y algunos se trasladaron a Kutahya, como se empezaron a utilizar otros elementos
último remedio. tales como nubes, figuras de animales, di-
seños geométricos y flores. Las flores más
Desde el siglo XVI los europeos se interesa- utilizadas eran los tulipanes, los claveles,
ron por los azulejos de Iznik. Incluso trataron los jacintos, y las balsaminas (miramelin-
de imitarlos de vez en cuando. En el siglo da). Otros motivos igualmente frecuen-
XIX, con el aumento del interés hacia el tes fueron las frutas y las verduras, tales
oriente y lo exótico, muchos comerciantes como granadas y alcachofas, cintamani, el
y viajeros occidentales comenzaron a colec- árbol de la vida, diseño de Halic.
cionar azulejos de Iznik. Por este motivo mu-
chos azulejos de Iznik se encuentran fuera de Como las letras que componen la palabra
Estambul. Hoy en día las mejores colecciones Características técnicas tulipán son iguales a la palabra Allah en
se encuentran en el extranjero, concretamen- tradicionales lengua otomana, el tulipán fue por eso
te en Portugal, en la colección de Gulbekyan, La masa de los azulejos de Iznik tiene un uno de los motivos más comunes.
en el museo de Victoria&Albert de Londres, 78-85 por ciento de cuarzo. Por eso son
British Museum, en el Metropolitan de Nue- brillantes, resistentes y transparentes, y Las ramas en floración simbolizaban el
va York y en el museo de Louvre. tienen un fondo blanco decorado en co- paraíso, y los cipreses eran símbolo de la
lor. paciencia.
Actualmente la fundación de Iznik, creada
para reproducir los azulejos de Iznik con la El esmalte es brillante y transparente. A
misma calidad y esmero, y algunos talle- veces puede ser opacó y medio transpa- Colores
res privados (que exponen sus productos al rente. La razón de esta diferencia se cree Las pinturas usadas en los azulejos se ob-
lado) siguen produciendo azulejos siguien- que se debe al cambio de temperatura del tenían de óxidos de metal y se inspiraban
do las mismas técnicas de los siglos XV y horno. de los colores de piedras preciosas.
XVI.
Formas Al principio sólo se utilizaban el azul y el
Asimismo, Kutahya cuenta también con Las formas más utilizadas son el cua- blanco, pero a partir del siglo XV aumen-
una gran producción de azulejos considera- drado, el rectángulo, el triángulo isós- tó la variedad de colores. Se empezó a
dos como artesanía tradicional. Es posible celes, el hexágono y el octágono. Las utilizar colores como el verde, el azul tur-
ver un taller a cada paso. medidas suelen ser 26x20 ó 20x20, o quesa y el morado. A partir del siglo XVI
las formas de varios ángulos de 20 cm se comenzó a utilizar el color rojo coral
Características de los de diámetro. cuya tonalidad no se ha podido conseguir
azulejos de Iznik aún hoy en día.”
Los azulejos de Iznik están considerados El diseño de los azulejos que se preparan
como “imposible de reproducir” en el mun- como un panel suelen tener un trabajo en Ayşe Arat

26 - Puente Köprü
Puente Köprü - 27
Revista número 10 - Octubre 2009

JANDARMA GENEL KOMUTANI ORGENERAL A.ATİLA IŞIK


MADRİD’DE TEMASLARDA BULUNDU
EL GENERAL A. ATILA ISIK, JEFE DE LA GENDARMERIA TURCA
REALIZÓ UNA VISITA A MADRID

J
andarma Genel Komutanı Or-
general A. Atila Işık ve berabe-
rindeki askeri heyet, İspanya
Jandarma (Guardia Civil) ve
Ulusal Polis Teşkilatı Genel
Müdürü Javier Velazguez’in davet-
lisi olarak 16-19 Nisan 2009 tarihleri
arasında İspanya’ya resmi bir ziyarette
bulundu. Org. Işık’ın, İspanya’yı ziyare-
ti sırasında, iki ülke güvenlik kuvvetleri
arasında eğitim ve teknik alanda işbirliği
potokolleri imzalandı

E
l General A. Atila Işık, Jefe entre los días 16 y 19 de abril de 2009, colos de cooperación en materia técni-
de la Gendarmería de invitado por el Director General de la ca y de formación y enseñanza entre
Turquía, acompañado por Policía y de la Guardia Civil, D. Javier la Gendarmería turca y la Guardia Civil
una delegación, realizó Velázquez. Durante la visita a España de España
una visita oficial a España del General Işık se firmaron dos proto-

HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI ORGENERAL AYDOĞAN


BABAOĞLU İSPANYA’YA RESMİ BİR ZİYARETTE BULUNDU
VISITA OFICIAL A ESPAÑA DEL GENERAL AYDOĞAN BABAOĞLU, JEFE
DEL ESTADO MAYOR DE AIRE DE TURQUÍA

H E
ava Kuvvetleri l General Aydoğan
Komutanımız Orgene- Babaoğlu, Jefe del Estado
ral Aydoğan Babaoğlu, Mayor de Aire de Turquía,
İspanya Hava Kuvvet- realizó una visita oficial a
leri Komutanı Orgene- España, entre los días 11
ral Jose Jimenez Ruiz’in davetlisi ola- y 15 de abril de 2009, como respuesta
rak 11-15 Nisan 2009 tarihleri arasında a la invitación cursada por su homologo
İspanya’ya resmi bir ziyarette bulundu. español, General José Jimenez Ruiz,
Barselona, Madrid ve Sevilla’da incele- Jefe del Estado Mayor de Aire de Espa-
melerde bulunan Orgeneral Babaoğlu ña. El General Babaoğlu y la delegación
ve beraberindeki heyet, Madrid Torre- que le acompañaba viajaron a Barcelo-
jon Askeri Hava Üssü’nünü yanı sıra, na, Madrid y Sevilla, y visitaron la Base
Sevilla’daki EADS/CASA tesislerini ge- Aérea Militar de Torrejón en Madrid y las
zerek, burada üretilen A-400 M tipi as- instalaciones de EADS CASA en Sevilla,
keri kargo uçağı hakkında bilgi aldı donde les informaron sobre los aviones
de transporte militar A-400M que se fa-
brican en dicha fábrica

28 - Puente Köprü
19 MAYIS GENÇLİK VE SPOR BAYRAMI
MADRİD VE BARSELONA’DA KUTLANDI
SE CELEBRÓ EN MADRID Y BARCELONA LA FIESTA DEL
19 DE MAYO, DÍA DE LA JUVENTUD Y EL DEPORTE

1
9 Mayıs Atatürk’ü Anma, görmekte olan Türk öğrenciler ve bazı en la Embajada y en el Consulado
Gençlik ve Spor Bayramı vatandaşlarımız katıldı General en Barcelona. en las que par-
İspanya’da öğrenim görmek- ticiparon alumnos turcos beneficiarios
te olan üniversite ve Erasmus de becas Erasmus o que realizan es-
burslusu öğrencilerimizle tudios universitarios. Nuestro embaja-
birlikte Büyükelçiliğimiz ikametgahı dor, Ender Arat, y el Consul General

S
ile Barselona Başkonsolosluğumuzda Haldun Koç, fueron anfitriónes de las
düzenlenen etkinlikle kutlandı. e celebró la fiesta del 19 actividades que contaron con la pre-
Büyükelçimiz Ender Arat ile Barselo- de mayo, día de la con- sencia de alumnos turcos y de nume-
na Başkonsolosumuz Haldun Koç’un memoración de Atatürk, la rosos ciudadanos turcos
evsahipliğinde gerçekleştirilen etkinliğe, Juventud y el Deporte, con
İspanya’nın çeşitli şehirlerinde eğitim actividades organizadas

İspanya’da eğitim gören öğrenciler Büyükelçimiz Ender Arat’ın konuğu oldular

Türk öğrencileri Barselona Başkonsolosumuz Haldun Koç ile birlikte

Puente Köprü - 29
Revista número 10 - Octubre 2009

ANGEL FERNANDEZ’İN 30. HİZMET YILI


ANGEL FERNANDEZ, 30 AÑOS DE SERVICIO EN LA EMBAJADA

B
üyükelçiliğimizin çeşitli bi- 30.hizmet yılı anısına alınan bir hediye ceremonia-ágape en su honor en el recinto
rimlerinde 30. hizmet yılını kendisine takdim edildi de la Cancillería, y se le hizo entrega de un
dolduran ve halen Kon- pequeño obsequio. La ceremonia contó con
solosluk Şubesinde vize la asistencia del personal turco y español de
işlemlerine yürüten Angel la Embajada, así como de algunos ciudada-
Fernandez için bir kutlama töreni dü- nos turcos, y la presentación corrió a cargo

C
zenlendi. Büyükelçiliğimiz salonlarında de la Señora Armagan Inci Ersoy, Consejera
yapılan özel toplantıya Büyükelçilik omo muestra de reconoci- de la Embajada, quien hizo un breve repaso
mensupları ve vatandaşlarımız katıldı. miento de los servicios pres- de la trayectoria profesional del agasajado, y
Müsteşar Armağan İnci Ersoy, yaptığı tados a la Embajada durante le felicitó por su dedicación y diligencia
konuşmada başarılı çalışmalarından 30 años por Ángel Fernán-
dolayı Angel Fernandez’i kutladı ve dez, se organizó una sencilla

ATAŞE ŞERİF DURKUN’A VEDA


DESPEDIDA DE SERIF DURKUN, AGREGADO DE LA EMBAJADA

B
üyükelçiliğimiz Konsolos- Şubesinde verdiği başarılı hizmetleri tak- da, volvió a Ankara para asumir el nue-
luk Şubesinde üç yıllık dir edip öven konuşmalar yapıldı vo cargo que le será asignado en el
görev süresini tamamla- Ministerio de Asuntos Exteriores. En el
yan Şerif Durkun, Dışişleri almuerzo organizado en el restaurante
Bakanlığında başka bir Palestra para despedir a Şerif Durkun

C
göreve atanmak üzere Ankara’ya döndü. participaron sus compañeros de traba-
Şerif Durkun’un Madrid’den ayrılması omo muestra de jo, quienes elogiaron el trabajo y los
nedeniyle, Palestra Restoran’da düzen- reconociŞerif Durkun, logros que Şerif Durkun había realiza-
lenen öğle yemeğine çalışma arkadaşları que cumplió su servicio do durante tres años de servicio a la
katıldı. Şerif Durkun için düzenlenen öğle de 3 años en la Sección Sección Consular
yemeğinde, üç yıl boyunca Konsolosluk Consular de la Embaja-

SAÇ, AKSEL VE TAN’A VEDA ETTİK


DESPEDIDA DE LOS SRES. SAÇ, AKSEL Y TAN

M
adrid’deki görev dolayı teşekkür edilerek, yeni görevlerinde yhan Tan, Ingeniero de Comunicacio-
sürelerini tamamla- başarılar dileğinde bulunuldu nes, quienes finalizaron su cargo en
yarak başka bir göre- nuestra Embajada en España y fueron
ve atanmak üzere destinados a Ankara para desempeñar
Ankara’ya tayin olan otros funciones. En el almuerzo, que
Büyükelçiliğimiz Ticaret Başmüşaviri contó con la asistencia del Embajador

S
Ertuğrul Saç, Kültür ve Tanıtma Müşavir Ender Arat y el personal de la Embaja-
Yardımcısı İsmail Aksel, Haberleşme e organizó una comida de da, recibieron el agredecimiento por su
Mühendisi Reyhan Tan için bir veda yemeği despedida para Ertuğrul labor realizado y se les deseo mucho
düzenlendi. Büyükelçiğimiz çalışanları ile Saç, Consejero Comercial, éxito en sus nuevos destinos
Büyükelçi Ender Arat’ın katıldığı yemekte, İsmail Aksel, Consejero
adıgeçenlere Madrid’deki hizmetlerinden Adjunto de Turismo y Re-

30 - Puente Köprü
Angel Fernández’in 30. hizmet yılını kutladık

Ataşe Şerif Durkun’a veda

Saç, Aksel ve Tan’a veda ettik

Puente Köprü - 31
Revista número 10 - Octubre 2009

TOPKAPI’DAN EL HAMBRA’YA
DE TOPKAPI A LA ALHAMBRA

“AYNI DENİZİN UÇLARINDA: DOĞU’YA YOLCULUK FOTOĞRAFLARINDA TOPKAPI VE EL


HAMBRA SARAYLARI” SERGİSİ İSTANBUL’DA AÇILDI

I
stanbul’da yapılan II. Mede-
niyetler İttifakı Forumu ile eş
zamanlı olarak “Aynı Denizin
Uçlarında: Doğu’ya Yolculuk
Fotoğraflarında Topkapı ve El
Hambra Sarayları” başlıklı sergi 5 Ni-
san 2009 tarihinde Topkapı Sarayı’nda
açıldı. Başbakan Yardımcısı Haya-
ti Yazıcı, Kültür ve Turizm Bakanı
Ertuğrul Günay, İspanya Eşitlik Bakanı
Bibana Aido, Endülüs Özerk Yönetimi
Kültür Müşaviri Rosa Torres’in hazır
bulunduğu bir törenle açılan sergi 31
Mayıs 2009 tarihine kadar açık kalacak.
Sergi, Topkapı Sarayı Müzesi, İspanya
Devlet Uluslararası Kültür Tanıtım
Vakfı, Patronato de La Alhambre y El
Generalife ve Cervantes Enstitüsü’nün
işbirliği sonucu gerçekleştirildi.
Küratörlüğünü Javier Pınar ve Carlos Topkapı Sarayı
Sanchez’in yaptığı sergi 130 kadar
değişik eserden oluşuyor. Sergide, 14. Laurent ve Abdullah Biraderler gibi planlar, litografiler, seyahat kitapları,
ve 15. yüzyıllarda yapımları kısa ara- fotoğrafçıların çektiği 19. yüzyıla ait maketler, röprodüksiyonlar ve Nasri ile
yla tamamlanan Topkapı ve El Ham- eserleri görmek mümkün, “Seyahatlar, Osmanlı dönemlerine ait orijinal parça-
bra sarayları üzerinde benzerlikler Anıtlar ve Görsel Bellek”, “ Şehirdeki lar bulunuyor
yansılatılarak İstanbul ile Granada Saraylar”, Zamanın İçersinde Sara-
kentleri arasında bir köprü kuruluyor. ylar” ve “ Belirgin Bakış” bölümlerinden
Aralarında James Robertson, Jean oluşan fotoğraflar, sergide haritalar,

Topkapı Sarayı bahçesi

32 - Puente Köprü
INAUGURACIÓN EN ESTAMBUL DE LA
EXPOSICIÓN DE “EN LOS CONFINES
DE UN MISMO MAR. LOS PALACIOS
DE LA ALHAMBRA Y TOPKAPI EN LA
FOTOGRAFIA DEL VIAJE A ORIENTE”

E
l 5 de abril de 2009 se in-
auguró en el Palacio de
Topkapi de Estambul, pa-
ralelamente al II Foro de la
Alianza de Civilizaciones,
la exposición de “En los confines de un
mismo mar. Los palacios de la Alham-
bra y Topkapı en la fotografía del viaje
a oriente”. La exposición, cuya cere-
monia de inauguración contó con la
presencia de Hayati Yazıcı, Viceprimer
Ministro, Ertuğrul Günay, Ministro de
Cultura y Turismo, Bibiana Aído, Ministra
de Igualdad de España, y Rosa Torres,
Consejera de Cultura de la Junta de An- Soldan sağa- İspanya Eşitlik Bakanı Bibiana Aido, Kültür ve Turizm Bakanımız
dalucía, permaneció abierta hasta el 31 Ertuğrul Günay, Endülüs Kültür Müşaviri Rosa Torres
de mayo de 2009. Dicha exposición fue
organizada gracias a la colaboración y la Alhambra, construidos ambos entre La exposición, compuesta por cinco ca-
entre el Museo del Palacio de Topkapı, los siglos XIV y XV y cuyas obras fue- pítulos titulados “Viajes, monumentos
la Sociedad Estatal para la Acción Cul- ron finalizadas con muy poco tiempo de y memoria fotográfica”, “Palacios en la
tural Exterior de España, el Patronato de diferencia, y establece un puente entre ciudad”, “Palacios en el tiempo” y “La
la Alhambra y el Generalife y el Instituto las ciudades Estambul y Granada. En- mirada precisa”, reunía fotografías, ma-
de Cervantes. Comisariada por Javier tre las piezas expuestas se encontraban pas y planos, litografías, libros de viaje,
Pinar y Carlos Sanchéz y consistente en fotografías tomadas en el siglo XIX por maquetas, reproducciones de yeserías
130 piezas, la exposición mostraba las artistas tales como James Robertson, y piezas originales de la época nazarí y
similitudes entre los palacios de Topkapi Jean Laurent y los hermanos Abdullah. otomana

El Hambra Sarayı

Puente Köprü - 33
Revista número 10 - Octubre 2009

REPUBLIC OF TURKEY PRIME


MINISTRY INVESTMENT SUPPORT
YOUR ONE-STOP-SHOP
AND PROMOTION AGENCY IN TURKEY
invest.gov.tr

LA AGENCIA DE APOYO Y PROMOCIÓN DE INVERSIONES EN TURQUÍA

L
a Agencia de Apoyo y Pro-
moción de Inversiones en
Turquía del Primer Ministe-
rio de Republica de Turquia
(ISPAT) ha inaugurado una
oficina de representación en España,
con sede en Madrid. El ISPAT es la agen-
cia oficial de fomento y la promoción de
inversiones de Turquía. Dependiente di-
rectamente del Primer Ministro, su man-
dato es presentar las oportunidades de
inversión a la comunidad negocio global
y ayudarles antes, durante y después
de su entrada en Turquía. La Agencia
sirve como un punto de referencia para
los inversores internacionales y como un
punto de contacto para todas las insti-
tuciones dedicadas a promover y atraer
inversiones a nivel nacional, regional y
local. El ISPAT, establecida en octubre
de 2006, establece los inversores in-
ternacionales con toda la información Sra. Yasemen Korukcu, Representante de La Agencia de Apoyo y
actualizada necesaria para la creación Promoción de Inversiones en Turquía
o expansión de negocios en Turquía.
El objetivo de la Agencia es mejorar la
capacidad de Turquía para atraer la in- tura de incentivos a las inversiones han les. La Agencia trabaja totalmente con
versión extranjera directa (IED) de todo producido un crecimiento anual del 7% carácter confidencial, y los servicios
el mundo. El organismo actúa como una - entre los de más rápido crecimiento son gratuitos. El equipo de profesiona-
ventanilla única para los inversionistas los mercados emergentes. les ayudar a los inversores en árabe,
extranjeros, proporcionando la investiga- chino, inglés, francés, alemán, italiano,
ción y la información sobre Turquía y su Red Internacional japonés, coreano, ruso, o español, así
entorno empresarial, orientando a través como el turco, y se dedica a ayudar a los
de una visita al país, y servir de enlace A través de los socios nacionales y la inversores desarrollar con éxito sus ope-
con las autoridades necesarias para fa- red de representantes internaciona- raciones comerciales en Turquía
cilitar la creación de su negocio. les en un total de 14 países, a saber,
España, Canadá, China, Alemania, Más información acerca de la Agencia
¿Por qué Turquía? los estados del Golfo, Francia, India, está disponible en el sitio Web oficial
Israel, Italia, Japón, Kazajstán, Rusia, de la Agencia:
Turquía ha sido recientemente clasifi- Reino Unido y EE.UU., la Agencia pro-
cada como la 15a más destino atracti- porcionar una amplia gama de servi- http://www.invest.gov.tr
vo para la inversión extranjera directa, cios a los inversores con un enfoque
y es la 15a economía más grande del de servicios de ventanilla única para Las empresas que puedan estar inte-
mundo. Ingresos y el consumo conti- que pueden obtener los mejores resul- resadas pueden contactar directamen-
nuará creciendo en este país de 70 mi- tados de las posibilidades de Turquía. te con la representante de la Agencia
llones de habitantes. La aplicación de El enfoque de la Agencia está com- en España, Sra. Yasemen Korukcu,
las reformas estructurales, la adopción pletamente integrado con los métodos a través de:
de las normas de la UE, el aumento de del sector privado y es apoyado por
la privatización, y una favorable estruc- todas las instituciones gubernamenta- ykorukcu@invest.gov.tr

34 - Puente Köprü
İKTİSADİ KALKINMA VAKFI TARAFINDAN DÜZENLENEN
“FROM ISTANBUL TO MADRID TOWARDS SPANISH PRE-
SIDENCY” BAŞLIKLI PROJENİN İKİNCİ AYAĞI OLAN YAZ
OKULU İSTANBUL’DA GERÇEKLEŞTİRİLDİ
SE HA CELEBRADO EN ESTAMBUL LA ESCUELA DE VERANO QUE
CONSTITUÍA LA SEGUNDA ETAPA DEL PROYECTO “FROM ISTANBUL
TO MADRID TOWARDS SPANISH PRESIDENCY” ORGANIZADO POR LA
FUNDACIÓN PARA EL DESARROLLO ECONÓMICO (IKV)

İKV’nin Yaz Okuluna Türk ve İspanyol Üniversite Öğrencileri katıldı

I
ktisadi Kalkınma Vakfı tarafından sorunlardan bahsederken, öğrencilerin ilk bölümünde İKV Uzmanı Melih Özsöz,
İspanya’nın AB Dönem Başkanlığı sorularına detaylı cevaplar veren Clos, “How Do We See Each Other?” başlığıyla
öncesi düzenlenen “From İstanbul İspanya’nın AB üyeliğinin öncesini ve iletişim stratejileri, ülke imajı oluşumu,
to Madrid towards Spanish Pre- sonrasını anlattı, Türkiye’nin üyeliğine Türkiye’de Avrupa ve Avrupa’da Türk
sidency” başlıklı projenin ikinci olan desteğini yineledi, yapılması gere- algısı konularını içeren bir sunum
ayağı olan yaz okulu 6–12 Temmuz 2009 kenlere ilişkin tavsiyelerini sıraladı. yaptı. Ardından proje katılımcıları kendi
tarihlerinde İstanbul’da gerçekleştirildi. aralarında tüm bu kavramları konuşup
Türkiye’den ve İspanya’dan üniversite Yaz okulu çeşitli etkinliklerle devam tartışarak toplumların birbirlerini nasıl
öğrencilerinin yer aldığı etkinliğin açılışı etti. Bir yandan ön yargıları aşma, algıladıklarına dair bilgi alış verişinde
İspanya Büyükelçisi Joan Clos’un da kültürlerarası diyalog, Avrupa ve Tür- bulundu, buna bağlı olarak temel yanlış
katılımlarıyla gerçekleştirilen konferans- kiye arasındaki iletişim stratejilerinin anlaşılmaların düzeltilmesi ve bilgi
lar ve kokteyl ile yapıldı. Türkiye’nin geliştirilmesi konularındaki çalıştaylar eksikliğinin giderilmesine yönelik iletişim
yıllardır süregelen AB yolculuğunun, devam ederken diğer yandan katılımcılar stratejileri hazırladı.
İKV Genel Sekreter Vekili Doç. Dr. İstanbul’un farklı yerlerinde profesyonel
Çiğdem Nas tarafından yapılan detaylı fotoğrafçılar eşliğinde yaptıkları çekimler- Projenin ilk ayağında İKV’nin davetlisi
bir anlatımıyla başlayan açılış gününde le gözlemlerini fotoğraflara aktardılar. olarak İstanbul’a gelen eski The Times
İKV Yönetim Kurulu Başkanı Prof. Dr. Projenin son ayağı olarak 2010 Nisan ve Financial Times yazarı İngiliz gaze-
Haluk Kabaalioğlu ve Büyükelçi Clos ayında Madrid’de düzenlenecek konfe- teci William Chislett “Spain and Turkey:
da birer konuşma yaptı. Proje Koordi- rans esnasında çekilen fotoğraflardan Converging and Diverging EU Paths”
natörü ve İKV Uzman Yardımcısı İlke bir sergi açılması planlanıyor. Çalıştaylar başlıklı bir konuşma gerçekleştirmiş
Toygür’ün İKV’yi ve projeyi tanıttığı sunu- arasında en ön plana çıkanı ve somut ve Türkiye’nin Avrupa Birliği’ne adaylık
mun ardından Kabaalioğlu, Türkiye’nin çıktı yaratmaya yönelik olanı 10 Temmuz sürecini değerlendirmişti. Günümüzde
AB yolculuğu ve bu süreçte karşılaştığı 2009 Cuma günü düzenlendi. Çalıştay’ın İspanya’nın önde gelen enstitülerin-

Puente Köprü - 35
Revista número 10 - Octubre 2009

den Real Instituto Elcano adına Türkiye España, se organizó una conferencia y todos estos conceptos, intercambiaron
ile ilgili araştırmalar yapan Chislett’in un coctel, que contaron con la presencia opiniones sobre cómo se perciben las
yanı sıra toplantıda İspanya’nın Türkiye de Joan Clos, Embajador de España en dos sociedades mutuamente y, partien-
Büyükelçisi Joan Clos da bir konuşma Turquía. En la sesión inaugural, presi- do de esta base, prepararon estrategias
yapmış ve kendisine yöneltilen soruları dida por la Prof. Titular Çiğdem Nas, de comunicación para corregir los mal-
cevaplamıştı. Secretaria General Adjunta de IKV, el entendidos básicos y superar la falta de
Prof. Dr. Haluk Kabaalioğlu, Presidente conocimiento.
Söz konusu birinci toplantıda, William del Consejo de Administración de IKV,
Chislett, Ocak 2010 tarihinden itibaren y el Embajador Clos, pronunciaron sen- En la primera etapa del proyecto, Wi-
AB Dönem Başkanlığı’nı İspanya’nın dos discursos. Tras la presentación de lliam Chislett, periodista ex colaborador
devralacağını hatırlatmış, bunun İlke Toygür, Coordinadora del proyecto y del diario británico The Times y del Fi-
Türkiye’nin AB ile olan iletişimini arttırmak experta adjunto de IKV, dando a conocer nancial Times, visitó Estambul invita-
için kaçırılmayacak bir fırsat olduğunu la IKV y el proyecto, Kabaalioğlu, hizo do por IKV para pronunciar su discurso
söylemişti. Türkiye ve İspanya arasında una recapitulación del periplo de Turquía titulado “Spain and Turkey: Converging
siyasi, ekonomik ve sosyal alanda birçok hacia la UE y de los problemas a que se and Diverging EU Paths” y manifestó
benzerliğin bulunduğuna dikkat çeken enfrenta en este proceso. El Embajador sus observaciones sobre el proceso de
Chislett, Türkiye’nin AB üyelik süre- Clos, a su vez, respondió con diligencia adhesión de Turquía a la UE. Junto con
ci için herhangi bir model aranıyorsa, las preguntas de los estudiantes, relató Chislett, quién actualmente está llevan-
bu modelin İspanya’dan başka bir ülke el antes y el después de la adhesión de do a cabo estudios sobre Turquía por
olamayacağını vurgulamıştı. España a la UE, reiteró su apoyo a la cuenta del Real Instituto Elcano, Joan
adhesión de Turquía y enumeró sus pro- Clos, Embajador de España en Turquía,
Büyükelçi Joan Clos ise Türkiye’nin puestas sobre lo que se precisa hacer. pronunció un discurso y respondió las
adaylık sürecinde en büyük rolü kendi- preguntas de los asistentes al acto.
sinin oynaması gerektiğini vurgulamış, Tras la inauguración, la escuela de ve-
önümüzdeki iki Dönem Başkanlığı’nın rano prosiguió sus diversas actividades. Con esta ocasión, William Chislett re-
- İsveç ve İspanya - önemli bir fırsat Se mantuvieron reuniones de trabajo, cordó que España asumiría la presi-
olduğunun ancak Türkiye üzerine mientras que, paralelamente, los parti- dencia de turno de la UE a partir de
düşenleri yapmadığı sürece ona hiçbir cipantes, acompañados por fotógrafos enero de 2010, y que esto supondría
ülkenin yardımcı olamayacağının altını profesionales, realizaron sesiones foto- una oportunidad única para aumentar
çizmişti gráficas en diversas lugares de Estambul la comunicación existente entre Turquía
para plasmar sus observaciones en imá- y la UE. Chislett, que hizo hincapié en
genes. Como última etapa del proyecto, las similitudes que existen entre Turquía
se proyecta organizar una exposición de y España en el campo de la política, la
las fotografías que se tomaran durante la economía y la sociedad, señaló que si

E
conferencia que se celebrará en Madrid Turquía buscara un modelo para su pro-
ntre los días 6 y 12 de ju- en abril de 2020. De las reuniones de ceso de adhesión a la UE, éste no podría
lio de 2009 tuvo lugar en trabajo, cabe destacar la celebrada el ser otro que el de España.
Estambul la escuela de 10 de julio de 2009 que estuvo orientada
verano que constituye la a obtener resultados concretos. En la Por su parte, el Embajador Clos subra-
segunda etapa del proyecto primera fase de la reunión, Melih Özsöz, yó que Turquía debería desempeñar el
titulado “From İstanbul to Madrid towards experto de la IKV, hizo una presentación papel más importante en su proceso de
Spanish Presidency” organizado por la titulada “How Do We See Each Other?” adhesión durante las dos próximas pre-
Fundación para el Desarrollo Económi- que contenía estrategias de comunica- sidencias de turno (Suecia y España)
co (IKV) con motivo de la próxima pre- ción, formación de la imagen del país, que constituirían una importante oportu-
sidencia de la EU de España. Para la percepción de Europa en Turquía y vi- nidad, en cambio, si Turquía no cumplie-
inauguración de la actividad, en la que ceversa. Tras la presentación, los par- ra lo que le corresponde, ningún país
participaron universitarios de Turquía y ticipantes en el proyecto debatieron podría ayudarle

36 - Puente Köprü
“EL TURCO” KİTABININ YAZARI FRANCISCO VEIGA
CAIXA FORUM’DA KONFERANS VERDİ
FRANCISCO VEIGA, AUTOR DEL LIBRO TIULADO “EL TURCO”
OFRECIÓ UNA CONFERENCIA EN CAIXA FORUM

B
arcelona Üniversitesi hakkında açıklamalarda bulunan Vei- de la UE” el 23 de marzo de 2009 en
Çağdaş Tarih Profesörü ga, ülkemize ilişkin objektif görüşleri Madrid.
ve “El Turco” başlıklı geniş bir dinleyici kitlesi tarafından ilgi
kitabın yazarı Francis- ile izlendi En la conferencia, que fue seguida por
co Veiga, 23 Mart 2009 un nutrido grupo de asistentes, el Prof.
tarihinde Madrid’de “AB Kapılarında Veiga abordó temas como la estructu-

F
Kemalist Miras” konulu bir konferans ra laica de Turquía, las realidades y los
verdi. rancisco Veiga, Profesor objetivos de los reformas de Atatürk,
de Historia Contempo- la historia política de la República del
Türkiye’nin aik yapısı, Atatürk devrimle- ránea de la Universidad país, la guerra de independencia de
rinin gerçekleri ve hedefleri, Cumhuri- Autónoma de Barcelona y Turquía, la evolución de los partidos
yet siyasi tarihi, Türkiye’nin bağımsızlık autor del libro “El Turco”, políticos y la actualidad política de la
mücadelesi, siyasi partilerin gelişimi, ofreció una conferencia con el título: Turquía de hoy
Türkiye’deki bugünkü siyasi panaroma “La herencia Kemalista a las puertas

BOĞAZİÇİ, MADRİD AUTONOMA VE GRANADA


ÜNİVERSİTELERİ ARASINDA İŞBİRLİĞİ
COLABORACIÓN ENTRE LAS UNIVERSIDADES DE BOĞAZİÇİ, AUTÓNOMA
DE MADRID Y GRANADA

I
stanbul Boğaziçi Üniversitesi, yemeğine katılan Türk ve İspanyol en el coloquio donde académicos de
Madrid Autonoma ve Granada akademisyenler, Boğaziçi, Madrid la Universidad de Boğaziçi tuvieron
Üniversiteleri arasında yapılan Autonoma ve Granada Üniversite- ocasión de reunirse con sus colegas
işbirliği sonucu gerçekleştirilen leri arasında kurulun işbirliğinden españoles e intercambiar opiniones
“Avrupa Birliği ve Türkiye duydukları memnuniyeti ifade ederek, sobre temas tales como los Derechos
Arasında Sivil Toplum Diyaloğunun İspanyol öğrencileri Türkiye’de eğitime Humanos en Turquía, la europeización
Geliştirilmesi Projesi” başlıklı çalıştay teşvik ettiklerini dile getirdiler de la política exterior turca, inmigración
18-21 Haziran 2009 tarihleri arasında y turquismo. Está proyectado organi-
Madrid’de yapıldı. Boğaziçi Üniver- zar un segundo coloquio en otoño en
sitesi öğretim görevlilerinin İspanyol Turquía.
meslektaşları ile bir araya gelip,

E
Türkiye’de insan hakları, Türk dış Los académicos turcos y españoles
politikasının Avrupalaştırılması, göç ntre los días 18 y 21 de expresaron su satisfacción por la co-
ve Türkleşme gibi konularda fikir junio de 2009 se organizó laboración existente en el consejo
alışverişinde bulundukları çalıştaya en Madrid un coloquio establecido entre las universidades
yapılan sunumların bir kitap halin- bajo el epígrafe de “Fo- de Boğaziçi, Autónoma de Madrid y
de yayımlanması öngörülüyor. Öte mento del Diálogo de la Granada, en la cena ofrecida en la re-
yandan, ikinci çalıştayın, sonba- Sociedad Civil entre la Unión Europea sidencia de nuestra Embajada tras el
har aylarında Türkiye’de yapılması y Turquía”, gracias a la colaboración coloquio. Los académicos españoles
planlanıyor. entre las Universidades de Boğaziçi, comentaron que animan a sus alum-
Autónoma de Madrid y Granada. Está nos para que estudien en Turquía
Madrid’deki çalıştay sonrası, Büyüke- previsto la publicación en formato de
lçilik ikametgahında verilen akşam libro de las presentaciones realizadas

Puente Köprü - 37
Revista número 10 - Octubre 2009

BÜYÜKELÇİ ENDER ARAT, OMBUDSMAN ENRIQUE


MUGICA’YI ZİYARET ETTİ
ENDER ARAT, EMBAJADOR DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA EN MADRID,
VISITÓ AL DEFENSOR DEL PUEBLO ENRIQUE MÚGICA

B
üyükelçimiz Ender Arat,
17 Nisan 2009 tarihinde
İspanya’nın Ombudsmanı
Enrique Mugica Herzog’a
bir nezaket ziyaretinde
bulunarak, Başbakanlık İnsan Hakları
Başkanlığı (İHB) tarafından 22-23 Mayıs
2009 tarihleri arasında Ankara’da dü-
zenlenecek Uluslararası İnsan Hakları
Konferansına davet etti

E
l 17 de abril de 2009, nues-
tro Embajador, Ender
Arat, realizó una visita de
cortesía a D. Enrique Mú-
gica Herzog, Defensor del
Pueblo. El Embajador Arat aprovechó
la visita para invitar al Sr. Múgica a la
Conferencia Internacional de Derechos
Humanos que la Presidencia de Dere- Enrique Múgica Herzog, Defensor del Pueblo y
chos Humanos de la Oficina del Primer Ender Arat, Embajador de Turquía
Ministro

F
otoğraf sanatçısı Francisco Mas Manchon, İstanbul’da çektiği 20
fotoğraftan oluşan “ Gri Tonların Sahnesi İstanbul” adlı sergi 26 Mart-08
Mayıs 2009 tarihleri arasında Ultarvioleta salonunda Madridlilerin zi-
yaretine açık kaldı. Francisco Mas Manchon’un 50x60 cm ebadındaki
siyah-beyaz İstanbul fotoğrafları ile büyük takdir topladığı ilk kişisel ser-
gisi, ünlü yazar Maruja Torres tarafından kaleme alınan bir yazıda sanat severlere
övgü ile tavsiye edildi

L
os madrileños tuvieron la oportunidad de visitar la exposición titulada
“Estambul, el gran teatro gris” del fotógrafo español Francisco Más Man-
chón, entre el 26 de marzo y el 8 de mayo de 2009, en la sala Ultra-
violeta. La primera exposición en solitario de Francisco Mas Manchón,
compuesta por fotografías de Estambul en blanco y negro y de 50x60
cm, tuvo gran acogida. En su columna, la escritora Maruja Torres recomendó la
exposición a los amantes del arte

38 - Puente Köprü
BARCLAYS MÜŞTERİLERİNE TÜRKİYE’DE
YATIRIM OLANAKLARI
POSIBILIDADES DE INVERSIÓN EN TURQUÍA
PARA LOS CLIENTES DE BARCLAYS

I
ngiliz Barclays Bankası ve T.C.
Madrid Büyükelçiliği öncülüğünde
Madrid’de düzenlenen bir
toplantıda, sözkonusu bankanın
Türkiye ile iş yapan veya yapmayı
öngören müşterilerine ülkemizdeki yatırım
imkanları hakkında geniş ve açıklayıcı bil-
giler verildi. Toplantıya katılan Büyükelçi-
miz Ender Arat’a, Başkatip Mehmet Fatih
Ak, Başbakanlık Yatırım Destek ve Tanıtma
Ajansı İspanya Temsilcisi Yasemen Ko-
rukçu eşlik ettiler. Barclays’ın İspanya Ge-
nel Müdürü Carlos Perez Buenaventura’ın
açılış konuşmasını takiben söz alan Büyüke-
lçimiz Ender Arat projeksiyonlu sunuşunda,
Türkiye-İspanya ilişkileri, Avrupa’nın içinde
bulunduğu sorunların üstesinden gelme-
de Türkiye’nin sağlayabileceği katkılar
hakkında açıklamalarda bulunduktan son-
ra, Türkiye’nin enerji, ulaştırma, tarım,
sağlık, ve turizm sektöründe önümüzdeki
10 yıl içinde yapmayı öngördüğü büyük
projeler hakkında bilgi verdi.

E
Arat, Embajador de Turquía en España, imágenes proyectadas, haciendo hin-
n una reunión organizada paticipó en la reunión acompañado por capié en las relaciones entre Turquía y
por el banco inglés Bar- Mehmet Fatih Ak, Primer Secretario, y España, las aportaciones que Turquía
clays con la colaboración Yasemen Korukçu, Representante de podría hacer para superar los proble-
de la Embajada de Tur- la Agencia de Apoyo y Promoción de mas que Europa hace frente, e informó
quía en Madrid, se infor- Inversiones de Turquía. Tras el discur- sobre los grandes proyectos que Tur-
mó a los clientes del banco que tienen so de bienvenido del Director General quía tiene proyectado realizar en los
negocios o desean hacer negocios con de Barclays de España, Carlos Pé- próximos 10 años en los sectores de
Turquía, sobre las oportunidades de rez Buenaventura, nuestro Embajador la energía, el transporte, la salud y el
inversión en nuestro país. El Sr. Ender Ender Arat hizo una presentación con turismo

Puente Köprü - 39
Revista número 10 - Octubre 2009

TEK NOTALIK ADAM’A İSPANYA’DAN BÜYÜK ÖDÜL


“EL HOMBRE DE UNA SOLA NOTA” CONSIGUIÓ
EL GRAN PREMIO EN ESPAÑA

I
spanya’da düzenlenen 32.
Cine Elche Uluslararası Film
Festivali’nde Dağhan Celayir’in
yönettiği Tek Notalık Adam,
festivalin “En İyi Film” ödülünü
kazandı.

53.Valladolid Film Festivali, Toulouse Film


Festivali, Tofifest Uluslararası Film Festi-
vali ve 20.İstanbul Kısa Film Festivali’nde
aldığı ödüllerle ve yarışma bölümün-
de katıldığı 38. Uluslararası Rotterdam
Film festivaliyle büyük başarı kazanan
Tek Notalık Adam bir büyük başarıya
daha 32.Cine Elche Uluslararası Film
Festivali’nde ulaştı.

İspanya’da bu sene 32’incisi düzenle-


nen Cine Elche Uluslararası Kısa Film
Festivali’ne başvuran 104 kısa film
arasından fınal için 82 film seçildi. Bun-
lar arasında Dağhan Celayir’in yönettiği,
Tek Notalık Adam filmi, festivalin En İyi
Film Ödülü’nü kazandı. Ispanya’nın
en eski film festivallerinden olan Cine
Elche’nin 32 senelik tarihinde ilk defa
En İyi Film Ödülü’nü İspanya dışında bir
ülke kazandı

E
l cortometraje titulado “el
hombre de una sola nota”
del director turco Dağhan
Celayir fue galardonado
con el gran premio en el 32º
Festival Internacional de Cine Indepen-
diente de Elche.

“El hombre de una sola nota”, tras los


galardones que obtuvo en los festivales
internacionales de Valladolid, Toulouse,
Tofifest y de Cortometrajes de Estambul,
y su participación con gran éxito en la Este año se presentaron 104 cortome- cinematográfico Dağhan Celayir ganó el
sección competitiva del 38º Festival In- trajes en la 32ª edición del Festival de premio al mejor cortometraje. En los 32
ternacional de Cine de Rotterdam, con- Cine Independiente de Elche de Espa- años del festival, ha sido la primera vez
siguió otro mérito en la 32ª edición del ña, 82 de los cuales quedaron finalis- que un cortometraje hecho fuera de Es-
Festival Internacional de Cine Indepen- tas. Entre ellos, el cortometraje titulado paña gana el gran premio
diente de Elche. “el hombre de una sola nota” del director

40 - Puente Köprü
ALICANTE’DEKİ ULUSLARARASI TEKVANDO
TURNUVASINDAN TÜRK TAKIMI BİRİNCİ OLDU
EL EQUIPO TURCO GANADOR DEL TORNEO INTERNACIONAL DE
TAEKWONDO ORGANIZADO EN ALICANTE

2
5-26 Nisan 2009 tarihleri ve Rukiye Yıldırım, Sevcan Tokaç gibi Tras el éxito del equipo turco, Metin
arasında Alicante’de düzen- sporcularımızın büyük başarılara imza Şahin, Presidente de la Federación de
lenen 7. Uluslararası Açık atacaklarını ifade etti. Taekwondo, manifestó: “Es la primera
Tekvando Turnuvasında, Tür- vez que ganamos en una competición
kiye bayanlarda takım halinde Turnuvadan sonra Alicante’den Madrid’e de tal envergadura. Hemos conseguido
birinci olarak altın madalya kazandı. Tur- gelen Milli Takımımız, şehir turu attıktan superar a España, aunque tenía la ven-
nuvaya katılan 41 ülke arasında 4 altın, sonra, Plaza de España’daki Don Kişot taja de ser país anfitrión. Hemos demos-
3 gümüş ve 5 bronz madalya ile birinci Heykeli önünde topluca hatıra fotoğrafı trado el éxito que tiene la mujer turca en
olan Türkiye’nin ardından İspanya ikinci, çektirdi un torneo que habíamos participado con
Fas üçüncü, Fransa dördüncü ve Alman- unas deportistas muy jóvenes”. Asimis-
ya beşinci oldu. mo, Sahin hizo hincapié en que este
torneo fue como una preparación para

E
Tekvando Federesayonu Başkanı Metin el Campeonato mundial, y precisó que
Şahin, Türk takımının başarısı üzerine l equipo de Turquía ganó el albergaban grandes esperanzas para el
yaptığı açıklamada “ İlk defa böyle büyük oro en categoría femenino futuro, y que las atletas Rukiye Yıldırım
bir turnuvada birincilik elde ettik. Ev sahi- en el 7º Open de Taekwon- y Sevcan Tokaç están llamadas a cose-
bi olmasına rağmen İspanya’yı geçme- do de España organizado char grandes éxitos.
yi başardık. Çok genç sporcularımızla en Alicante los días 25 y 26
katıldığımız turnuvada, Türk kadınının de abril de 2009. Entre los 41 países par- Nuestro equipo nacional, que viajó de
başarısını gösterdik.“ dedi. Şahin ayrıca, ticipantes, Turquía se erigió finalmente Alicante a Madrid tras el torneo, recorrió
turnuvanın Dünya Şampiyonasına como ganadora con 4 oros, 3 platas y 5 la ciudad y se hicieron una foto de familia
büyük bir hazırlık olduğuna dikkat çeke- bronces, seguida por España, Marrue- delante de la estatua de Don Quijote en la
rek, gelecek için çok umutlu olduklarını cos, Francia y Alemania. Plaza de España como recuerdo

Puente Köprü - 41
Revista número 10 - Octubre 2009

“EL PAİS” GAZETESİ TÜRKİYE EKİ VERDİ


EL DIARIO DEL PAÍS OFRECIÓ UN SUPLEMENTO DE TURQUÍA

N
isan ayının ilk haftasında
ülkemizde yapılan
Türkiye-İspanya Zir-
vesi, Türkiye-İspanya
Konferansı ve II. Mede-
niyetler İttifakı Forumu nedeniyle, özel
olarak hazırlanan Türkiye eki, 6 Nisan
2009 tarihli El Pais Gazetesi ile birlikte
tüm İspanya’da dağıtıldı.

Büyükelçiliğimizin desteği ile hazırlanan


16 sayfalık özel Türkiye ekinde,
Başbakanımız Recep Tayyip Erdoğan,
Devlet Bakanımız ve Başmüzakereci
Egemen Bağış, Kültür ve Turizm
Bakanımız Ertuğrul Günay, Yatırımları
Teşvik ve Destek Ajansı Başkanı Alpas-
lan Korkmaz, Türk-İspanyol İş Konseyi
Başkanı Abidin Erdem, TOBB Başkanı
Rıfat Hisarcıklıoğlu, Büyükelçimiz En-
der Arat ve İspanya’nın Ankara Büyüke-
lçisi Joan Clos ile yapılan röportajla-
ra yer verildi. Ülkemizin İspanya’da
tanıtılması açısında başarılı bir yayın
olarak değerlendirilen sözkonusu ga-
zete ekinde, Türkiye’nin AB üyeliğine
adaylığı, II. Medeniyetler İttifakı Forumu,
turizm ve kültür varlıklarımız ile İstanbul
2010 Kültür Başkenti kapsamında
gerçekleştirilecek etkinlikler hakkında
hazırlanan detaylı bilgilerin İspanyol oku-
yuculara aktarılması sağlandı

J
unto con el diario El País del 6
de abril de 2009 se repartió en
toda España el suplemento de
Turquía editado con motivo de la
Cumbre entre Turquía-España,
la Conferencia de Turquía-España y el II
Foro de la Alianza de Civilizaciones, ce- Negociador para la UE, el Sr. Ertuğrul en Ankara. Gracias a dicho suplemento,
lebrados en nuestro país en la primera Günay, Ministro de Cultura y Turismo, el que fue considerado como una publica-
semana del mes de abril. Sr. Alpaslan Korkmaz, Presidente de la ción muy lograda a la hora de promocio-
Agencia de Apoyo y Promoción de Inver- nar nuestro país en España, se consi-
El suplemento monográfico de Turquía siones, el Sr. Abidin Erdem, Presidente guió trasmitir información detallada a los
de 16 páginas, que se editó con la asis- de Consejo de Negocios Turco-Español, lectores españoles sobre la candidatura
tencia de nuestra Embajada, contiene el Sr. Rıfat Hisarcıklıoğlu, Presidente de de Turquía a la UE, el II Foro de la Alian-
entrevistas realizadas con el Sr. Recep TOBB(Unión de Cámaras de Comercio za de Civilizaciones, nuestro patrimonio
Tayyip Erdoğan, Primer Ministro de la y Bolsas de Turquía), el Sr. Ender Arat, cultural y turístico y las actividades que
República de Turquía, el Sr. Egemen Embajador de Turquía en Madrid y el se realizarán en el marco de “Istanbul
Bağış, Ministro de Estado y Principal Sr. Joan Clos, Embajador de España 2010, Capital Cultural de Europa”

42 - Puente Köprü
MİLLİ ATLETİMİZ MEHTAP SIZMAZ MADRİD
MARATONUNDA BİRİNCİ OLDU
MEHTAP SIZMAZ, NUESTRA ATLETA NACIONAL,
GANA EL MARATON DE MADRID

G N
eçen 26 Nisan’da uestra atleta nacional
Madrid’de 10 bin 682 at- Mehtap Sizmaz ganó en
letin katılımıyla yapılan categoría femenina el 32º
32. Uluslararası Madrid Maratón Internacional de
Maratonunda Milli At- Madrid que se celebró el
letimiz Mehtap Sızmaz parkur rekoru 26 de abril con la participación de 10.682
kırarak bayanlarda birinci oldu. 42 kilo- atletas. Sızmaz batió el récord femenino
metrelik maratonu bayanlar kategori- de Madrid con 2h 32:04 dejando atrás a
sinde 2:32:04’lük derecesiyle kazanan la etiope Amene Chewo y la rusa Galina
Mehtap Sızmaz’ın arkasında Etiyopyalı Alexandrova. Nuestra atleta fue campeo-
Amane Chewo ikinci, derecesi ile Rus na de los Juegos del Mediterráneos de
Galina Alexandrova üçüncü geldiler. Mi- 2001 de Túnez, y fue tercera en el 30º
lli Atletimiz Mehtap Sızmaz 2001 Akde- Maratón femenino de Eurasia.
niz Oyunlarında birinci, 30.Kıtalararası
Avrasya Maratonunda bayanlarda üçün- Khalid Yaseen, de Bahrein, ganó el Ma-
cü olmuştu. Madrid’deki maratonu erke- ratón de Madrid en categoría de hom-
kler kategorisinde ise, Bahreynli Khalid bres
Yaseen kazandı

Puente Köprü - 43
Revista número 10 - Octubre 2009

FERHAN VE FERZAN KARDEŞLERİN RESİTALİ


RECITAL DE LAS HERMANAS FERHAN Y FERZAN ÖNDER

P
iyano sanatçılarımız Ferhan
ve Ferzan Önder kardeşer
24 Mart 2009 tarihinde
Barselona’daki “ Palau de
Musica de Cataluña- Kata-
lunya Müzik Sarayı” nda bir resital verdi-
ler. Barselona’da faaliyet gösteren “Euro-
concert” adlı müzik kuruluşu tarafından
organize edilen resital, salonu tamamen
dolduran 200 kişi tarafından izlenerek
büyük beğeni kazandı

E
l 24 de marzo de 2009
nuestros pianistas, las
hermanas Ferhan y Ferzan
Önder, ofrecieron un recital
en el Palau de Música de
Cataluña. El recital, que fue organizado
por la entidad de música “Euroconcert”,
fue seguido por unos 200 espectadores
que llenaron el aforo del Palau. Las her-
manas Önder deleitaron a los presentes
con su música

KLASİK TÜRK MÜZİĞİ VE TASAVVUF MUSİKİSİ KONSERİ


CONCIERTO DE MÚSICA CLASICA TURCA Y MÚSICA SUFI

D E
r. Rahmi Oruç Güvenç l Dr. Rahmi Oruç Güvenç,
ve beraberindeki altı acompañado por un gru-
kişilik klasik Türk po de seis músicos de
müziği grubu, 27 música clásica turca,
Mart 2009 tarihinde ofrecieron un concierto
Barselona’daki “Asya Evi-Casa Asia” en la Casa Asia de Barcelona, el 27
salonunda bir konser verdi. Asya de marzo de 2009. El concierto abar-
kaynaklı çeşitli müzik eserlerinden ör- có la interpretación de diversas pie-
neklerin sunulduğu konserin sonunda zas musicales procedentes de Asia y
bir de sema gösterisi düzenlendi. Dr. concluyó con la representación de un
Rahmi Oruç Güvenç başkanlığındaki ritual de Sema. El grupo, dirigido por
grubun konseri 100 kişilik bir davetli el Dr. Rahmi Oruç Güvenç deleitó con
grubu tarafından ilgiyle izlendi. su música a unos 100 invitados

44 - Puente Köprü
KISA NOTICIAS

HABERLER
BREVES

TÜRKİYE’DE YATIRIM İÇİN YENİ TEŞVİK PAKETİ- Türkiye’de yatırım için geçerli teşvik paketlerine yenileri eklendi.
Teşvikler yatırımın yapılacağı bölgeye göre farklılıklar gösteriyor. Yatırımı gerçekleştirecek şirketlere vergilerde, yeni işe alınan işçilerin si-
gorta primlerinde önemli indirimler ve muafiyetler sağlanıyor. Yatırım bölgeleri ekonomik düzeylerine göre dört ayrı grupta toplandı. Birinci
grupta genellikle batıdaki gelişmiş bölgeler yer alıyor. Dördüncü grupta ise, doğu ve güneydoğudaki az gelişmiş bölgelere yer veriliyor. Alınan
önlemlerle doğu bölgelerinde tarım sektörüne, batıda yüksek teknoloji kullanan fabrika yatırımlarına öncelik veriliyor. Hükümet başta kimya,
otomativ, maden, ulaşım ve sağlık sektörleri olmak üzere toplam 12 sektörü öncelikli yatırım sektörü ilan etti.

PAQUETE DE INCENTIVOS A LA INVERSION EN TURQUÍA Turquía ha puesto en marcha un nuevo paquete


de incentivos para la inversión. Dichos incentivos varían en función de las regiones en las que se invierte. Las empresas que inviertan
obtendrán reducciones en algunos impuestos y exenciones en el pago a la Seguridad Social para los nuevos trabajadores. Las re-
giones en donde se promueve la inversión han sido divididas en cuatro categorías en función del nivel de desarrollo de las mismas.
En la primera categoría se encuentran las regiones con mayor nivel de desarrollo situadas en general en la parte occidental del país
mientras que en la cuarta aparecen las regiones menos favorecidas del este y sureste. Estas medidas dan prioridad a la agricultura
en las regiones del este y a la alta tecnología en el oeste. El Gobierno ha establecido 12 sectores estratégicos como beneficiarios de
estas medidas, entre los que se encuentran el sector químico, la automación, la minaría, el transporte y la sanidad.

NABUCCO PROJESİNDE İMZALAR ATILDI- Hazar ve Ortadoğu bölgesindeki doğalgazı Türkiye üzerinden Avrupa’ya
taşıyacak olan Nabucco Projesi 13 Temmuz 2009 tarihinde Ankara’da Türkiye, Avusturya, Bulgaristan, Macaristan, Romanya
Başbakanları tarafından imzalandı. Türkiye’nin doğusunda başlayıp Avusturya’ya kadar uzanacak 3 bin 300 kilometrelik doğalgaz
boru hattı inşasına 2010 yılında başlanılması öngörülüyor. İlk hesaplamalara göre, 4,6 milyar Euro’ya mal olacak doğalgaz boru hattı,
Türkiye’den çıktıktan sonra Bulgaristan, Romanya ve Macaristan’dan geçerek Avusturya’ya ulaşacak ve 31 milyar m3 doğalgazın
taşınmasını sağlayacak.

FIRMA DEL PROYECTO NABUCCO - Los Primeros Ministros de Turquía, Austria, Bulgaria, Hungría y Rumania firmaron
el 13 de julio en Ankara el Proyecto Nabucco, que transportará gas natural desde el Capio y Oriente Medio hasta Europa a través de
Turquía. Está previsto que la construcción del gaseoducto de 3.300 kilómetros de longitud comience en 2010. De acuerdo con los
primeros cálculos, el coste del gaseoducto será de 4.6 mil millones de euros, y atravesará Turquía, Bulgaria, Rumania y Hungría,
antes de llegar finalmente a Austria. Y permitirá la exportación de 31.000 millones de metro cúbicos de gas.

TÜRKİYE’DE GÜNEŞ, RÜZGAR VE HİDROELEKTRİK ENERJİ SEKTÖRLERİNE ÖZEL TEŞVİK-


Türk Hükümeti, güneş, rüzgar ve hidroelektrik enerjilerinden sağlanan elektriğin 7-35 santim Euro arasında satın alınabileceğini
açıkladı. Hükümet tarafından açıklanan tarifeler sektörde faaliyet gösteren şirketler tarafından memnuniyetle karşılandı. Sözkonusu
sektörlerde, yerli ve yabancı yatırımların artması öngörülüyor.

INCENTIVOS ESPECIALES PARA LOS SECTORES DE LA ENERGÍA SOLAR Y EÓLICA EN TUR-


QUÍA- El Gobierno turco comprará electricidad generada a partir de la energía solar, eólica e hidroeléctrica, con un coste de entre
7 y 35 céntimos de euro. Las empresas del sector han expresado su satisfacción con las nuevas tarifas, y se prevé asimismo que
favorezca el aumento de la inversión, tanto extranjera como nacional, en este sector.

DÜNYA BANKASINDAN ELEKTRİK SEKTÖRÜNE 800 MİLYON DOLAR – Dünya Bankası Kalkınma
Programı çerçevesinde, Türkiye’deki elektrik sektörüne 800 milyon dolar kredi açıldı. Ulusal Elektrik Stratejisini yenileyen Türkiye, bu
sektörde önemli reformlar gerçekleştiriyor.

PRÉSTAMO DE 800 MILLONES DE DÓLARES DEL BANCO MUNDIAL PARA EL SECTOR ELÉC-
TRICO – En el marco del Programa de Desarrollo, el Banco Mundial concedió un préstamo de 800 millones de dólares para
potenciar el sector de la energía eléctrica de Turquía. Turquía ha renovado recientemente su estrategia nacional en materia de
energía eléctrica, habiéndose introducido un gran número de reformas de gran calada en el sector eléctrico del país.

Puente Köprü - 45
Revista número 10 - Octubre 2009

AKENERJİ’NİN 3 MİLYAR DOLARLIK YATIRIMI- Geçen yıl Çek Cumhuriyetinin en büyük enerji şirketi CEZ ile ortaklık
kuran Türk elektrik şirketi AKENERJİ, enerji kapasitesini 2013 yılında 3.000 MW’ye yükseltmek için 3 milyar dolarlık bir yatırım planlıyor.
Yatırımın yüzde 35’i yenilenebilir enerjiye yönlendirilecek.

AKENERJI REALIZARÁ INVERSIONES POR VALOR DE DE 3 MIL MILLONES DE DÓLARES- La


compañía eléctrica turca AKENERJI, que el año pasado estableció una alianza con la empresa CEZ, uno de los mayores grupos
energéticos de la República Checa, realizará inversiones por valor de 3 mil millones de dólares para elevar su capacidad de produc-
ción de energía eléctrica a 3.000 MW en 2013. El 35% de la inversión se centrará en energías renovables.

TÜRKİYE, 2010 YILINDA KRİZDEN ÇIKAN İLK ÜLKELERDEN BİRİSİ OLACAK- Türkiye’nin, 2010 yılında
ekonomik krizden çıkarak istikrarlı bir büyüme grafiği çizecek ilk ülkelerden biri olacağı belirtiliyor. 2010 yılında Türkiye’de ekonomik
büyüme hızının yüzde 3 civarında gerçekleşmesi öngörülüyor.

TURQUÍA SERÁ UNO DE LOS PRIMEROS PAÍSES EN RECUPERARSE DE LA CRISIS EN 2010-


Las previsiones destacan que Turquía podría ser uno de los primeros países que podrían recuperarse de la crisis en 2010, disfrutando
de un crecimiento estable. Los estudios preven que la economía de Turquía podría crecer un 3% en 2010.

İSTANBUL-BARSELONA TİCARET KÖPRÜSÜ- Barselona Belediyesi ile Barselona Ticaret Odası öncülüğünde
“Business Bridge” başlığı altında düzenlenen organizasyon çerçevesinde, 40 kadar Barselonalı işadamı 29 Haziran - 2 Temmuz 2009
tarihleri arasında İstanbul’u ziyaret ederek çeşitli iş görüşmelerinde bulundu. 30 Haziran’da verilen yemeğe katılan konuk işadamları,
DEİK ile Türk İspanya İş Konseyi Başkanı Zeynel Abidin Erdem’den iki ülke arasındaki ticaret ilişkiler hakkında bilgi aldılar. İspanyol
Gruba Başkanlık eden Barselona Belediye Başkan yardımcısı Jordi William Carnes, Barselona’da tarım-hayvancılık ve katma değer
oluşturmak amacıyla güneş ve rüzgar enerjisi konularında ortak çalışma grubu oluşturulmasını istedi.

PUENTE EMPRESARIAL ENTRE ESTAMBUL Y BARCELONA- En del marco de la organización Puente


Empresarial (Bussines Bridge) liderado por el Ayuntamiento y la Cámara de Comercio de Barcelona, 40 empresarios barceloneses
visitaron Estambul entre el 29 de junio y 2 de julio de 2009, y mantuvieron entrevistas de trabajo con sus homólogos turcos. Los
empresarios asistieron a una cena y recibieron información sobre las relaciones comerciales entre los dos países por parte del
Consejo de Relaciones Económicas Exteriores (DEIK) y de Zeynel Abidin Erdem, presidente del Comité Bilateral Hispano turco.
Jordi William Carnes, Teniente Alcalde de Barcelona, pidió la formación de unos grupos de trabajo en Barcelona sobre agricultura y
ganadería, y sobre la energía solar y eólica como un valor añadido.

DEVLET BAKANI ZAFER ÇAĞLAYAN, 80 TÜRK İŞADAMI İLE ŞİLİ VE BREZİLYA’DA TİCARİ TE-
MASLARDA BULUNDU- Dış Ticaretten Sorumlu Devlet Bakanı Zafer Çağlayan, 57 Türk firmasını temsil eden 80 işadamı ile
12-18 Temmuz 2009 tarihlerinde Şili ve Brezilya’yı ziyaret ederek çeşitli temaslarda bulundu. Şili ziyareti sırasında, iki ülke arasında
Serbest Ticaret Anlaşması (STA) imzalandı ve ilk etapta 840 bin dolarlık iş bağlantısı yapıldı. Brezilya’da ise, enerji, inşaat, makine,
medikal sanayinde çeşitli işbirliği imkanlarının başlatılması için çok olumlu gelişmeler kaydedildi.

ZAFER ÇAĞLAYAN, MINISTRO DE ESTADO, REALIZÓ UNA VISITA A CHILE Y BRASIL


ACOMPAÑADO POR 80 EMPRESARIOS TURCOS- Zafer Çağlayan, Ministro de Estado encargado del Comercio
Exterior de la República de Turquía, realizó una visita a Chile y Brasil entre los días 12 y 18 de julio de 2009 acompañado por 80
empresarios en representación de 57 firmas turcas. Durante la visita a Chile se firmó un Tratado de Libre Comercio (TLC) entre los
dos países, y, como inicio, se establecieron contratos comerciales por valor de 840 mil dólares. Asimismo la visita a Brasil dio unos
resultados muy positivos respecto a las posibilidades de iniciar una colaboración en los sectores de la energía, la construcción, la
maquinaria y la industria médica.

İSPANYOL IBEROSTAR GRUBUNUN ANTALYA’DA BEŞ YILDIZLI OTELİ- İspanya’nın otel zinciri grubu
Iberostar’ın, Belek-Antalya’daki beş yıldızlı oteli Iberostar Bellis hizmete girdi. Iberostar Bellis’de 247 standart, 253 bungalow, 27 aile
ve 73 suitten oluşan toplam 600 oda bulunuyor.

LA CADENA HOTELERA ESPAÑOLA IBEROSTAR INAUGURA UN HOTEL DE 5 ESTRELLAS EN


ANTALYA- La cadena hotelera española Iberosatr inauguró su nuevo hotel Iberostar Bellis de cinco estrellas, situado en Belek-
Antalya. Iberostar Bellis cuenta con 600 habitaciones, de las cuales 247 son tipo estándar, 253 bungalows, 27 habitaciones familiares
y 73 suits.

46 - Puente Köprü
LIBROS RECOMENDADOS DEL MES

Las masacres armenias en la Turquía otomana


Un Genocidio Controvertido

FICHA TÉCNICA
Impreso en España
Autor: Guenter Lewy Editorial Tam S.L.
Traducción: Jose Garcia Martínez Apto. de Correos: 13057
Maquetación: Hakan Gürsel 28080-Madrid
Primera edición: 2009 www.edicionestam.es
ISBN: 978-84-937172-0-9 info@edicionestam.es

Una muy significativa contribución a un largo debate. No hay ningún otra


Trabajo que tan objetiva, exhaustiva minuciosamente revise y analice tantas fuentes
distintos de ambos lados de esta cuestión amargamente decisiva.”
Michael Gunter

“Guenter Lewy es un muy respetado historiador estadounidense, cuyos libros han arro-
jado luz sobre versiones de la historia que corrían el riego de
Convertirse en estereotipos, impidiendo futuras investigaciones. El ha centrado ahora
su atención en las masacres armenias de 1915, un tema cubierto de veneno fosilizado.
Su libro, dotado de espíritu imparcial, así como de un profundo conocimiento de diver-
sas fuentes, sustituye ahora todo lo demás”
Norman Stone

Poemas finales
Últimos poemas II: 1962-1963, de Nâzim Hikmet

Aparecen por fin en español los últimos poemas escritos durante los dos postreros años
de su vida por Nâzim Hikmet, el poeta que, en palabras de Charles Dobzynski, «estaba
poseído por la utopía que asociaba los sueños de Rimbaud y de Marx: cambiar la vida
y transformar el mundo». Su influencia entre los poetas de todo el mundo fue inmensa,
desde que en Occidente comenzaron a conocerse los poemas que lograban traspasar
las barreras de las sucesivas prisiones en las que consumió quince años largos de su
vida, durante los cuales escribió algunas de las páginas más extraordinarias de la poe-
sía del siglo xx. Como afirmó Miguel Ángel Asturias, «Nâzim Hikmet y nuestra literatura
se funden en la misma aspiración humana y en su rechazo a considerar la poesía una
forma de evasión de los problemas reales del hombre». Todo ello, como sostuvo Tristan
Tzara -que encabezó el comité por la liberación del poeta-, gracias a su universalidad,
pues «pese a la imperfección inherente a toda traducción, su poesía está dotada de tal
potencial humano que, incluso desprovista del encanto del lenguaje, se materializa y
reconstruye en nosotros con todo el frescor de su resonancia afectiva». En el mundo
hispánico son muchos los poetas que valoraron su poesía, desde Neruda y Nicolás
Guillén a Gamoneda, Blas de Otero, Gabriel Aresti, Joan Brossa, Pere Gimferrer...

FICHA TÉCNICA
ME ACOSTUMBRO A ENVEJECER

Autor: Nâzim Hikmet


Me acostumbro a envejecer, es el oficio más difícil del mundo,
Título: Poemas finales.
llamar a las puertas por última vez,
Últimos poemas II: 1962-1963
la separación para siempre.
Pórtico de Antonio Gamoneda
Horas que corréis, corréis, corréis...
Posfacio de Fernando García Burillo
Trato de comprender a costa de dejar de creer.
Traducido del turco por Fernando
Te iba a decir una palabra pero no pude.
García Burillo y Çagla Soykan-
En mi mundo el sabor de un pitillo por la mañana
Colección: poesía del oriente y del
con el estómago vacío.
mediterráneo, 30
La muerte antes de llegar me envió su soledad.
Nº de páginas: 208
Envidio a los que no se dan cuenta de que envejecen,
ISBN: 978-84-87198-75-5
tan ocupados están con sus cosas.
PVP 15 euros
12 de enero de 1963

Puente Köprü - 47
ESPECIAL COCINA
Revista número 10 - Octubre 2009

İÇ PİLAV

MALZEME (10 Kişilik)

- 4 su bardağı pirinç
- 4 tatlı kaşığı kuş üzümü
- 250 gr kuzu veya tavuk ciğeri
- 1 orta boy soğan
- 250 gr tereyağı
- 50 gr. çam fıstığı
- 2 tatlı kaşığı sal
- 4 tatlı kaşığı şeker
- 1 çay kaşığı kara biber
- 1 çay kaşığı tarçın
- 1 çay kaşığı kuru nane
- 1 demet kıyılmış dereotu
- 5 su bardağı su veya et-tavuk suyu

Hazırlanışı

Pirinci tuzlu sıcak suda yarım saat kadar dinlendirmeye bırakınız. Dinlendirilmiş
pirinci yıkayın ve suyunu iyice süzünüz.

Soğanı ince doğrayın. Kuş üzümünü temizleyip yıkadıktan sonra ılık suda kısa
bir süre bekletiniz. Ciğeri küçük küpler şeklinde kesiniz ve tereyağlı tencerede
hafi kavururken, soğanı ilave ediniz. Daha sonra küp şeklinde doğranmış ciğer ile
pirincin tümünü ilave ediniz ve 5 dakika kadar karıştırarak pişiriniz. Kuş üzümü ve
tuz serpiştirdikten sonra, su ve/veya et-tavuk suyunu ekleyiniz ve iyice karıştırınız.
Kaynamaya başlayınca ateşi kısıp, 15 dakika kadar üstü kapatılmış bir şekilde
pişiriniz. Baharat ve otları da koyarak 15 dakika kadar dinlendiriniz ve servisten
önce iyici karıştırınız.

ARROZ CONDIMENTADO

Ingredientes (10 personas)

- 4 vasos de arroz
- 4 cucharadas de postre pasas
(negras diminutas) Preparación
- 250 gr. de hígados de cordero o pollo
- 1 cebolla mediana Dejar el arroz en agua caliente y salada y dejar reposar durante media hora. Lavar
- 250 gr. de mantequilla y escurrirlo bien.
- 50 gr. piñones
- 2 cucharadas de postre de sal Pelar y picar la cebolla. Limpiar las pasas y dejarlas en agua tibia. Cortar los
- 4 cucharadas de postre de azúcar hígados en diminutos cubos. Derretir la mantequilla en una cacerola. Agregar la
- 1 cucharadita de pimienta negra cebolla picado y piñones y sofreírlos hasta que queden dorados. Agregar los cu-
- 1 cucharadita de pimienta inglesa bitos de hígados y el arroz y seguir a sofreír durante 5 minutos. Agregar las pasas
- 1 cucharadita de canela y la sal; verter agua o el caldo caliente y mezclarlo bien. Bajar el fuego en cuando
- 1 cucharadita de menta seca empiece a hervir; tapar y dejar cocer sobre fuego lento durante 15 minutos. Agre-
- 1 manojo de eneldo (picado) gar las especias y hierbas; tapar y dejar reposar durante 15 minutos. Mezclar bien
- 5 vasos de agua o caldo antes de servir.

48 - Puente Köprü
Revista número 10 - Octubre 2009

T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ


EMBAJADA DE TURQUIA EN MADRID

T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ DAHİLİ TELEFON NUMARALARI-EXTENSIONES


EMBAJADA DE TURQUIA EN MADRID

BİRİM- DEPARTAMENTO DAHİLİ-EXT.


Calle Rafael Calvo, 18, 2 A y B Siyasi işler-Asuntos políticos 040-038-032
28010-Madrid
Kültürel konular-Asuntos culturales 046-034
Santral-Centralita: 91 319 80 64
Konsolosluk-Consulado 050
91 319 81 11
91 319 82 97 Ticaret Mşv.-Agreg. Comercio 043
91 702 55 63 Askeri Ataşelik- Agreg. Militar 048
Faks-Fax: 91 308 66 02 İdari İşler-Administración 056
Web:www.tcmadridbe.org Basın-Prensa 035-040
E-mail: info@tcmadridbe.org Santral-Centralita 09

T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ T.C. MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ KÜLTÜR VE TURİZM


KONSOLOSLUK ŞUBESİ MÜŞAVİRLİĞİ
SECCION CONSULAR DE EMBAJADA DE TURQUIA OFICINA DE TURISMO Y CULTURA DE EMBAJADA
DE TURQUIA
Calle Rafael Calvo, 18, 2 A y B
28010-Madrid Princesa, 1, Planta: 13, Puerta:3
Tel: 91 702 34 01 28008-Madrid
(Direkt-Directo) Tel: 91 559 70 14
91 319 81 11 / 050 91 559 71 14
91 319 81 11 / 050 Faks-Fax: 91 547 62 87
91 702 55 63 / 050
Faks-Fax: 91 308 66 02
Web: www.turismodeturquia.com
E-mail: turquia@telefonica.net

Konsolosluk işlemlerinizi aşağıdaki adresten internet


T.C. BARSELONA BAŞKONSOLOSLUĞU aracılığı ile yapabilirsiniz.
CONSULADO GENERAL DE LA REPUBLICA DE
TURQUIA EN BARCELONA Para asuntos o tramites consulares, pueden consultar y
tramitar en
Passeig de Gracia, 7-1 la dirección abajo indicado.
08007-Barcelona
http://www.e-konsolosluk.net/HomePage.asp

Tel: 93 317 92 31
93 317 59 14 ÇAĞRI MERKEZİ HİZMETE GİRMİŞTİR
93 317 10 51
Faks-Fax: 93 481 55 28 Avrupa ülkelerinde yaşayan vatandaşlarımız
Vatandaş için acil durum telefonu: 34 680 414 283 sözkonusu Çağrı Merkezi’ne
+90 312 292 2929 numaralı telefondan
ulaşabileceklerdir.

50 - Puente Köprü

Você também pode gostar