Você está na página 1de 53

BIBLIOLOGIA

VERSES E TRADUES
... como tambm o nosso amado irmo Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi
dada; falando disto, como em todas as suas epstolas, entre as quais h pontos difceis de
entender, que os indoutos e inconstantes T!"#$, e igualmente %& 'T!%& #&"!(T'!%&,
para sua pr)pria perdi*o.+
(2 Pe 3:15-16 ACF)
Seleo de textos e pesquisa: u!"e#to $o%tes
&'DI(E
T&TULO )*GI'A
Introduo 4
Bibliologia 4
Ataques do inimigo Palavra de Deus 5
Bibliologia do Senhor 7
Definio da insirao e reservao das !s"rituras 7
# ro"esso de reservao da B$blia %
De"lara&es de f' sobre a Doutrina da Preservao Providen"ial das !s"rituras (
)onfisso de *' de +estminster ,-.4/04%1 (
)onfisso de 2e3 4amshire ,-%//1 (
)onfisso Batista de 5ondres6 de 7-.77 e -.%(8 (
*ormas de traduo da B$blia -9
:raduo or equival;n"ia formal -9
:raduo or equival;n"ia din<mi"a -9
A hist=ria do te>to do 2ovo :estamento em grego --
#utros nomes ara o :e>to ?e"ebido -@
# :e>to ?e"ebido vai at' aos "onfins da :erra -@
A verso do ?ei :iago -4
# ingl;s da B$blia do ?ei :iago -5
A#B# *!??!I?A D! A5C!IDA -.
Dm te>to ,em grego1 diferente ' e>altado numa hora de aostasia -7
#s rin"iais editores do 2: em grego baseados no :e>to )r$ti"o -%
AEAE F?I!SBA)4 -%
AE5E 4DF -%
GA?5 5A)4CA22 -%
SACD!5 :?!F!55!S -%
)#2S:A2:I2 :IS)4!2D#?* -(
B?##G *#SS +!S:)#:: e *!2:#2 A#42 A2:4#2H 4#?: -(
)=di"e Sinaiticus -(
)=di"e Vaticanus @9
#bIe&es aos )=di"e Sinaiticus e Vaticanus @-
2otas te>tuais nos roda's das B$blias ale>andrinas ,baseadas no :) ou +41
solaam a f'
@4
)ol"hetes nas B$blias6 o que signifi"amJ @5
Cembros das So"iedades B$bli"as Dnidas K So"iedade B$bli"a do Brasil @5
@
Bru"e CetLger @5
)arlo Caria Cartini @.
!ugene 2ida @.
!berhard 2estl' @.
Gurt Aland @.
?obert Brat"her @7
AtualiLa&es ,baseadas ou no no :?1 da Almeida6 no B?ASI5 @7
A suerioridade do :? @%
# roblema das vers&es modernas @%
# roblema da "orruo @%
# roblema da autoridade @(
Mastas omiss&es nas vers&es modernas /9
)orru&es doutrinNrias nas vers&es modernas /-
As vers&es modernas enfraque"em a doutrina da divindade de )risto /-
As vers&es modernas enfraque"em a doutrina da roi"iao //
As vers&es modernas enfraque"em a doutrina do IeIum /4
O!rrosP nas vers&es modernas /5
Mers&es mais "omuns da B$blia /7
)ronologia das B$blias falsas e es"andalosas de F;nero 2eutro ,ou seIa
*!CI2IS:ASQ1
/(
Algumas "omara&es das vers&es mais "onhe"idas /(
Algumas "onsidera&es sobre algumas das vers&es mais "omuns hoIe 44
Almeida ?evista e AtualiLada 0 A?A 44
B$blia de estudo Almeida 44
B$blia na 5inguagem de 4oIe ,ou seriaR Ona linguagem horrendaJP1 45
2ova traduo na 5inguagem de 4oIe ,2:541 47
2ova Merso Interna"ional ,2MI K 2IM1 4%
B$blia de Fenebra Oem ortugu;sP 4(
B$blia Boa 2ova 59
B$blia Mida 2ova anotada or ?ussell Shedd 59
A imort<n"ia de se ter uma traduo "onfiNvel ara o ensino da Palavra de Deus 5-
DAMID #:IS *D55!? 5@
)on"luso 5@
Bibliografia 5/
/
I%t#oduo
2ada ' mais imortante na vida do "rente e da igreIa do que a B$bliaE Ademais6 uma veL que
no temos os es"ritos originais dos rofetas e dos a=stolos6 e IN que muito ou"os de n=s somos
fluentes em hebrai"o e grego6 ento deendemos de tradu&esE
As informa&es que se seguiro6 a reseito das vers&es da B$blia6 devem ser bem entendidas
or "ada "renteE Se um homem no "onfiar absolutamente em 7todas8 as alavras da sua B$blia6 ele
no tem nenhuma autoridade infal$vel ara sua vidaE
SeIa "uidadoso6 e seIa sNbioE O!>aminai tudoE ?etende o bemP ,- :s 5R@-1E :emos que seguir
o adro dos bereanosR
+O#a, estes -o#a! !ais %o"#es do que os que esta.a! e! Tessal/%i0a, po#que de "o! 1#ado
#e0e"e#a! a pala.#a, exa!i%a%do 0ada dia %as Es0#itu#as se estas 0oisas e#a! assi!2 A tua
pala.#a 3 a .e#dade desde o p#i%04pio, e 0ada u! dos teus 5u46os du#a pa#a se!p#e27
,At -7R-- A)*1
Bi"liolo1ia
A Bibliologia ,isto '6 a doutrina da !s"ritura1 e>ige termos re"isosE !m vista do fato destes
termos oderem signifi"ar "oisas diferentes ara essoas diferentes6 veIamos as seguintes defini&es
ara alguns dos mais signifi"antes termos da BibliologiaR
8 I%spi#ao se refere a So ro"esso elo qual o !s$rito Santo influen"iou os es"ritores das
!s"rituras ara registrarem a"uradamente Suas Palavras6 o roduto sendo a insirada Palavra do
7r=rio8 DeusS ,:homas CE Strouse6 :he 5ord Fod 4ath SoTenR A Fuide to BibliologU6 Mirginia
Bea"h6 MEAR :aberna"le Batist :heologi"al Press6 -((@6 E /%1E
0 Aut91#a-os se referem aos es"ritos originais6 tanto do Melho :estamento ,M:1 "omo do 2ovo
:estamento ,2:1E
0 I%-ali"ilidade se refere inabilidade dos aut=grafos "onterem erros ou erraremE
0 I%e##:%0ia se refere ao fato de que os aut=grafos no t;m nenhum erro ,?E)E Sroul6 !>laining
Inerran"UR A )ommentarU6 #aTland6 )AR International )oun"il on Bibli"al Inerran"U6 -(%96 E @51E
0 )#ese#.ao se refere Preservao Providen"ial6 7erfeita8 at' mesmo ao n$vel de 7"ada uma e
de todas8 as palavras 7na realidade6 "ada letra8 dos aut=grafos6 nos manus"ritos ,CSS1 hebrai"os e
gregos que sobreviveram e ainda hoIe e>istemE
0 Textus Re0eptus ;Texto Re0e"ido, TR< se refere ao 'T e! 1#e1o na edio fundada sobre a
tradio "oletada or !rasmus 7a artir da -V edio6 em -5-.86 deois or Stehens6 deois or
BeLa6 e assi! 0=a!ada ap9s a edio dos El6e.i#, de >?@@E A edio de BeLa de -5(% ' o te>to
bNsi"o de onde a Almeida da ?eforma foi traduLidaE 7:he 2e3 :estamentR :he FreeT :e>t
DnderlUing the !nglish AuthoriLed Mersion of -.--6 5ondonR :he :rinitarian Bible So"ietU6 -(776
4%9 E !sta So"iedade B$bli"a :rinitariana6 estabele"ida 7em 5ondres8 em -%/-6 tem roduLido
esta edio em grego6 que "orresonde ao S:he 2e3 :estament in the #riginal FreeT A""ording to
the :e>t follo3ed in the Authorised MersionES de *E4EAE S"rivener8E
0 Textus (#iti0us ;Texto (#4ti0o, T2(2< se refere edio do 2: em grego baseada na teoria te>tual
de BE*E +est"ott ,-%@50-(9-1 e *EAEAE 4ort ,-%@%0-%(@16 e ' essen"ialmente manifestado na @.V
4
edio de S:he 2estle0Aland FreeT 2e3 :estamentS e na /V edio de S:he Dnited Bible So"ietU
FreeT 2e3 :estamentS ,DBS0F2:1E
0 Textus Aaio#itas ;Texto Aa5o#itB#io, TA1 se refere edio do 2: Frego baseada nas leituras
que so maIoritNrias entre os manus"ritos ,CSS1 sobreviventes e ainda hoIe e>istentes ,Wane
4odges e Arthur *arstad foram os editores de S:he FreeT 2e3 :estament A""ording to the
CaIoritU :e>tS6 2ashville6 :homas 2elson Publishers6 -(%@6 %-91E XPor "ausa da to r=>ima
"on"ord<n"ia entre o :? e o :C6 o :e>tus ?e"etus era tamb'm "hamado de S:e>to CaIoritNrioS
at' -(%@6 quando S:he FreeT 2e3 :estament A""ording to the CaIoritU :e>tS6 de 4odges e
*arstad6 foi ubli"adoEY
0 (#4ti0a Textual se refere "i;n"ia de restaurar o te>to original de um antigo es"rito6 a artir dos
manus"ritos ,CSS1 sobreviventes6 ainda hoIe e>istentesE
# adequado entendimento destes termos b$bli"os ' essen"ial ara se dis"ernir os ar<metros
das quest&es Bibliol=gi"asE
+A tua pala.#a 3 a .e#dade desde o p#i%04pio, e 0ada u! dos teus 5u46os du#a pa#a se!p#eEP
,Sl --(R-.9 A)*1
Ataques do i%i!i1o C )ala.#a de Deus
# ataque sat<ni"o "ontra a alavra de Deus remonta o Aardim do ZdenE A rimeira
interveno de SatanNs na 4ist=ria foi adulterando e ondo d[vida na Palavra de DeusR nas"ia a
rimeira B$blia na 5inguagem de 4oIeQ # rimeiro e"ado de !va foi o de a"eitar a suosta alavra
de Deus SmoderniLadaS da bo"a do DiaboE
SORA, a se#pe%te e#a !ais astuta que todas as ali!B#ias do 0a!po que o SE'OR Deus
ti%=a -eito2 E esta disse C !ul=e#: D assi! que Deus disseE: 'o 0o!e#eis de toda a B#.o#e do
5a#di!ES ,Fn /R- A)*1
?eare que quem fi"a a ganhar "om esta "ontrov'rsia Bibliol=gi"a6 ' o ai da mentira\ e no
o ovo de DeusE
S'"ulos mais tarde6 SatanNs re"orreu novamente s !s"rituras ara tentar o Cestre Aesus em
Cateus 4R-0--E
Cuitos meios foram usados ara que a B$blia fi"asse restrita ao equeno "$r"ulo dos
sa"erdotes6 adres6 bisos e aasE Dentre as medidas ara "onter o avano da Palavra de Deus6
esto as seguintesR
-1 !m -@@(6 o )on"$lio de :olouse ,*rana16 o mesmo que "riou a diab=li"a Inquisio6
determinouR OProibimos os leigos de ossu$rem o Melho e o 2ovo :estamentoEEE Proibimos ainda
mais severamente que estes livros seIam ossu$dos no vernN"ulo oularE As "asas6 os mais
humildes lugares de es"onderiIo6 e mesmo os retiros subterr<neos de homens "ondenados or
ossu$rem as !s"rituras devem ser inteiramente destru$dosE :ais homens devem ser erseguidos e
"aados nas florestas e "avernas6 e qualquer que os abrigar serN severamente unidoEP ,)on"ilE
:olosanum6 Paa Freg=rio I]6 Anno )hrE -@@(6 )anons -4R@1E *oi este mesmo )on"$lio que
de"retou a )ruLada "ontra os albigensesE !m OA"ts of Inquisition6 Phili Man 5imbor"h6 4istorU of
the Inquisition6 "aE 9%6 temos a seguinte de"larao "on"iliarR O!ssa este ,a B$blia1 assumiu tal
e>tenso6 que algumas essoas indi"aram sa"erdotes or si r=rias6 e mesmo alguns evang'li"os
que distor"em e destru$ram a verdade do evangelho e fiLeram um evangelho ara seus r=rios
ro=sitosEEE ,elas sabem que1 a regao e e>lanao da B$blia so absolutamente roibidas aos
membros leigosPE
5
@1 2o )on"$lio de )onstana6 em -4-56 o santo +U"liffe6 rotestante6 foi ostumamente
"ondenado "omo Oo estilento "analha de abominNvel heresia6 que inventou uma nova traduo das
!s"rituras em sua l$ngua maternaPE
/1 # Paa Pio I]6 em sua en"$"li"a O^uanta "uraP6 em % de deLembro de -%..6 emitiu uma
lista de oito erros sob deL diferentes t$tulosE Sob o t$tulo IM ele diLR OSo"ialismo6 "omunismo6
so"iedades "landestinas6 so"iedades b$bli"asEEE estes estas devem ser destru$das atrav's de todos os
meios oss$veisPE
41 !m -54. ?oma de"retouR Oa :radio tem autoridade igual da B$bliaPE !sse dogma
estN em voga at' hoIe6 at' orque e>iste o dogma da Oinfalibilidade aalPE #ra6 se os dogmas6
bulas6 de"retos aais e resolu&es outras ossuem autoridade igual das Sagradas !s"rituras6 os
"at=li"os no re"isam bus"ar verdades na Palavra de DeusE
51 # Paa A[lio III6 reo"uado "om os rumos que sua IgreIa estava tomando6 ou seIa6
erdendo rest$gio e oder diante do n[mero "ada veL maior de Oirmos searadosP ou O_"ristos
novosP ou OrotestantesP ,aesar dos massa"res16 "onvo"ou tr;s bisos6 dos mais sNbios6 e lhes
"onfiou a misso de estudarem "om "uidado o roblema e aresentarem as sugest&es "ab$veisE Ao
final dos estudos6 aqueles bisos aresentaram ao aa um do"umento intitulado ODI?!`a!S
)#2)!?2!2:!S A#S CZ:#D#S AD!^DAD#S A *#?:I*I)A? A IF?!AA D! ?#CAPE :al
do"umento estN arquivado na Bibliote"a Imerial de Paris6 f=lio B6 n[mero -9%%6 volE @6 Ngs .4- a
.59E # tre"ho final desse of$"io ' o seguinteR
O*inalmente ,de todos os "onselhos que bem nos are"eu dar a Mossa Santidade6 dei>amos
ara o fim o mais ne"essNrio16 nisto Mossa Santidade deve br toda a ateno e "uidado de ermitir o
menos que seIa oss$vel a leitura do !vangelho6 ese"ialmente na l$ngua vulgar6 em todos os a$ses
sob vossa IurisdioE # ou"o dele que se "ostuma ler na Cissa6 deve ser o sufi"iente\ mais do que
isso no devia ser ermitido a ningu'mE
!nquanto os homens estiverem satisfeitos "om esse ou"o6 os interesses de Mossa Santidade
roseraro6 mas quando eles deseIarem mais6 tais interesses de"linaroE !m suma6 aquele livro ,a
B$blia1 mais do que qualquer outro tem levantado "ontra n=s esses torvelinhos e temestades6 dos
quais meramente es"aamos de ser totalmente destru$dosE De fato6 se algu'm o e>aminar
"uidadosamente6 logo des"obrirN o desa"ordo6 e verN que a nossa doutrina ' muitas veLes diferente
da doutrina dele6 e em outras at' "ontrNria a ele\ o que se o ovo souber6 no dei>arN de "lamar
"ontra n=s6 e seremos obIetos de es"Nrnio e =dio geralE Portanto6 ' ne"essNrio tirar esse livro das
vistas do ovo6 mas "om grande "uidado6 ara no rovo"ar tumultosP 0 Assinam Bolonie6 @9
#"tobis -55/ 0 Mi"entius De Durtantibus6 !gidus *al"eta6 Ferardus BusdragusE
:odos esses mal'fi"os e>edientes usados ara eliminar6 alterar ou surimir as Sagradas
!s"rituras no "onseguiram ;>itoE A B$blia ' o livro mais vendido e mais lido em todo o mundo e
estN traduLido ara quase @E999 l$nguas e dialetosE S= no Brasil so vendidos or ano mais de quatro
milh&es de b$blias6 afora uns -59 milh&es de livros "om equenos tre"hos ,b$blias in"omletas1E
#s refle>os desses e>edientes6 ou seIa6 as tentativas de algemar a Palavra de Deus6 ainda
hoIe so sentidosE 2o Brasil so ou"os os "at=li"os que se dedi"am leitura da B$bliaE ?egra geral6
se "ontentam O"om o ou"o que lhes so ofere"ido na missaP6 e enquanto se "ontentam "om esse
ou"o ,"omo sugeriram aqueles bisos ao aa6 item 5 retro1 "ontinuam errandoE O!??AIS6 2B#
)#24!)!2D# AS !S)?I:D?AS6 2!C # P#D!? D! D!DSPE ,Cateus @@E@(1
)om o assar dos s'"ulos6 o ataque sat<ni"o fi"ou mais bem elaborado6 usando suostos
"rentes e so"iedades B$bli"asE 2as"iam as Svers&esS6 "om te>tos maniulados e "om t'"ni"as de
traduo traidoras do te>to original "omo ' o "aso da equival;n"ia din<mi"aE Meremos orque a
verso Ging Aames6 "onhe"ida "omo a OMerso do ?ei :iagoP ,e sua equivalente no ortugu;s c A
Almeida )orrigida *I!51 ' muit$ssimo suerior s vers&es modernas as quais devem ser reIeitadas
elos "rentes s'riosE
+Eu sei que tudo qua%to Deus -a6 du#a#B ete#%a!e%teF %ada se l=e de.e a0#es0e%ta#, e %ada se
l=e de.e ti#a#F e isto -a6 Deus pa#a que =a5a te!o# dia%te dele27 ,!" /R-4 A)*1
.
Bi"liolo1ia do Se%=o#
)edo em Seu minist'rio6 o Senhor Aesus )risto foi tentado or SatanNsE # Senhor resondeu
ao tentador "om tr;s refer;n"ias de Deuteronbmio ,Ct 4R-0--1E A rimeira resosta ' signifi"ativaE
GEle, po#3!, #espo%de%do, disse: EstB es0#ito: 'e! s9 de po .i.e#B o =o!e!, !as de toda a
pala.#a que sai da "o0a de Deus2G ,vE 46 "itado de Dt %R/ A)*1E
!sta resosta sumariLa a Bi"liolo1ia do Se%=o#:
-E )risto afirmou a doutrina da 7erfeita8 inspira*o lenNria e verbal dos aut=grafos6 ao de"larar a
fonte da !s"rituraR Sa bo"a de DeusES
@E )risto afirmou a doutrina da 7erfeita8 autoridade da !s"ritura6 e "onseqdentemente sua
infalibilidade e inerr<n"ia6 ao enalte";0la "omo o adro atrav's do qual So homem viverNES
/E )risto afirmou a doutrina da 7erfeita8 preserva*o lenNria e verbal da !s"ritura ela e>ressoR
S!stN es"rito ,gegrataiES # temo verbal SerfeitoS que !le utiliLou e>ressa uma ao que foi
"omletada e tem um estado "onseqdente de ser ,AE :E ?obertson6 A Frammar of the FreeT 2e3
:estament6 -(/46 E%5%ff1E )om efeito6 o Senhor disseR G,oi escrito e ainda est escrito.G
G)o#que l=es dei as pala.#as que tu !e desteF e eles as #e0e"e#a!, e tH! .e#dadei#a!e%te
0o%=e0ido que sa4 de ti, e 0#e#a! que !e e%.iaste2G
,Ao -7R% A)*1
De-i%io da i%spi#ao e p#ese#.ao das Es0#itu#as

A B$blia D a Palavra de Deus\ sua lena e definitiva revelao aos homensE !s"rita or
homens insirados or Deus6 ' inerrante e infal$vel nos originais em quaisquer de seus .. livros
"omonentes6 tanto no Antigo quanto no 2ovo :estamentoE ,5u"as -.R@(6 4ebreus -R-0@6 II
:im=teo /R-.6 II Pedro -R@-6 Salmo --(R-.91E
A Palavra de Deus foi es"rita originalmente em tr;s l$nguas6 a saberR # Melho :estamento
rin"ialmente em hebrai"o6 e a artir do e>$lio babilbni"o6 em Aramai"o6 e o 2ovo :estamento em
Frego ,Goin'1E
A B$blia foi6 "onforme romessa de Deus6 or !le r=rio reservada6 desde os
originais ,os "hamados Oaut=grafosP6 os es"ritos de r=rio unho elos es"ritores
b$bli"os16 nada se erdendo ou se a"res"endoE Sua reservao foi "onstante no de"orrer
do temo6 estando semre em uso or Seus filhos6 "rentes fi'is erseguidos atrav's dos
temosE (o!o tal, o A%ti1o Testa!e%to estB ple%a!e%te p#ese#.ado %o Texto
Aasso#3ti0o ;pad#o%i6ado pelos !asso#etas, os es0#i"as 5udai0os< e o 'o.o
Testa!e%to %o Texto Re0e"ido ;Textus Re0eptus<, os quais -o#!a! a "ase de todas as
t#aduIes da )ala.#a de Deus -eitas du#a%te a Re-o#!a ;Ji%1 Ka!es, Koo $e##ei#a
de Al!eida LA($M, Rei%a Vale#a, Diodati, Lute#o, et0222<6 tradu&es estas que or quase
/99 anos foram adotadas or -99e das igreIas fi'is e or -99e dos "rentes fi'isE A
Palavra de Deus tem ermane"ido dison$vel durante todo o temo a todos os "rentes6 seIa
nos originais6 seIa atrav's de fi'is "=ias suas ou atrav's de uma de suas tradu&es fi'is
,Isa$as 49R%6 Salmo -(R70(6 Deuteronbmio -@R/@6 Salmo -9@R--0-@6 Salmo ---R70%6 Salmo
//R--0-@6 Isa$as 5(R@-6 Car"os -/R/-6 Ao"alise -4R.1E
+)o#que e! .e#dade .os di1o que, at3 que o 03u e a te##a passe!, %e! u! 5ota ou
u! til se o!iti#B da lei, se! que tudo se5a 0u!p#ido27 ,Ct 5R-% A)*1
7
O p#o0esso de p#ese#.ao da B4"lia
DrE )harles :urner6 diretor do Instituto dos :radutores dos Batistas B$bli"os6 em Bo3ie6 no
:e>as des"reve o simles ro"esso que Deus tem usado na reservao das !s"riturasR
2 Pe 3:15-16, ` c!"! ta"#$" ! n!ss! a"a%! ir"&! Paul! v!s escreveu, se'un%! a
sa#e%!ria (ue l)e *!i %a%a+ Falan%! %ist!, c!"! e" t!%as as suas ep,st!las, entre as (uais )-
p!nt!s %i*,ceis %e enten%er, (ue !s in%!ut!s e inc!nstantes ./0C12, e i'ual"ente AS /3.0AS
1SC04.30AS, para sua pr5pria per%i6&!7 8estes vers!s, Pe%r! clara"ente %i9 (ue as palavras %e
Paul! era" i'uala%as :s %as 7!utras 1scrituras7 1le cria (ue as palavras %e Paul! era" a
inspira%a Palavra %e ;eus, e escreveu ist! e" u" te"p! (uan%! )avia a(ueles (ue 7t!rce"7 as
1scrituras <n!te ! te"p! presente e" 7!s in%!ut!s e inc!nstantes ./0C12, e i'ual"ente as
!utras 1scrituras, para sua pr5pria per%i6&!7= 4st! clara"ente "!stra (ue as i're>as pri"itivas
7IN8 estava" vi'ilantes c!ntra a(ueles (ue perverteria" suas 1scrituras 1stas i're>as estava"
atentas a este pr!#le"a e t!"ava" 'ran%es cui%a%!s para evitar (ue suas 1scrituras *!sse"
t!rci%as p!r *als!s "estres
?@ue estas 1scrituras *!ra" passa%as %e u"a i're>a para !utra $ clara"ente in%ica%! e"
Cl A:16, (ue %i9, 71, (uan%! esta ep,st!la tiver si%! li%a entre v5s, *a9ei (ue ta"#$" ! se>a na
i're>a %!s la!%icenses, e a (ue vei! %e Ba!%ic$ia le%e-a v5s ta"#$"7 1ste vers! "!stra (ue )avia
u" c!"partil)a"ent! %e c5pias %a Palavra %e ;eus %e i're>a para i're>a 3"a ve9 (ue u" l,%er
t&! pr!e"inente (uant! Pe%r! c!nsi%erava as palavras %e Paul! c!"! 1scrituras e %isse (ue
estava ciente %e (ue )avia a(ueles (ue )avia" %e t!rcC-las, n&! $ pr!v-vel (ue as i're>as
t!"aria" 'ran%es cui%a%!s para vi'ilante"ente pr!te'ere" estas 1scriturasD /#via"ente, este $ !
cas!, p!r(ue as i're>as pri"itivas, 'uia%as pel! 1sp,rit! Sant!, acerta%a"ente c!nclu,ra" (ue as
palavras %e Paul! era" as inspira%as palavras %e ;eus 1les t!"ara" t!%as as precau6Ees para
salva'uar%are" estas 1scrituras atrav$s 7do m'todo8 %e c!"par--las c!" c5pias *eitas p!r !utras
i're>as 2uit! e"#!ra *als!s "estres ten)a" %eli#era%a"ente "u%a%! ! teFt! e" u" es*!r6! para
ap!iare" seus *als!s ensin!s, c!rri'ir u" teFt! e tra9C-l! %e v!lta : leitura !ri'inal *!i se"pre u"a
(uest&! si"ples As i're>as s5 tin)a" (ue c)ecar c!" v-rias !utras i're>as e %eter"inar ! (ue
%i9ia" as c5pias %estas Fa9en%! ist!, as i're>as %esc!#ria" (ual escrita c!nc!r%ava c!" a
"ai!ria %as c5pias %as !utras i're>as A escrita (ue c!nc!r%asse c!" as c5pias p!ssu,%as pelas
!utras i're>as era aceita c!"! v-li%a ;esta "aneira, ! teFt! *!i preserva%! na sua *!r"a !ri'inal
8atural"ente, (uan%! ! pri"eir! 8!v! .esta"ent! e" 're'! *!i i"press!, as leituras (ue
%iver'ia" %a "ai!ria %!s !utr!s teFt!s *!ra" recusa%as e as (ue estava" na "ai!ria %!s teFt!s *!i
aceita P!r este "$t!%! si"ples "as c!"pleta"ente acura%! 7re"iso e livre de erros8, ! 1sp,rit!
Sant! vi'ilante"ente pr!te'eu a Palavra %e ;eus / 1sp,rit! Sant! us!u as i're>as, a(uelas (ue
era" *i$is 'uar%i&s %as Santas 1scrituras (ue reverenciava", para i"pe%ir (ue a Palavra %e ;eus
*!sse p!lu,%a p!r )!"ens "aus? ,:urner6 E .671
)omo na maioria dos assuntos6 hN e>"e&es regra da leitura maIoritNria determinar qual ' o
te>to original6 mas em geral este ' "laramente o m'todo que Deus usou na reservao 7da Sua
Palavra8E A imort<n"ia do esboo a"ima irN se tornar "lara ao leitor medida que rosseguimos
"om nosso temaE
+Sa"e%do p#i!ei#a!e%te isto: que %e%=u!a p#o-e0ia da Es0#itu#a 3 de pa#ti0ula#
i%te#p#etao2 )o#que a p#o-e0ia %u%0a -oi p#odu6ida po# .o%tade de =o!e! al1u!, !as
os =o!e%s sa%tos de Deus -ala#a! i%spi#ados pelo Esp4#ito Sa%to27 ,II Pe -R@90@- A)*1
%
De0la#aIes de -3 so"#e a Dout#i%a da )#ese#.ao )#o.ide%0ial das Es0#itu#as
(o%-isso de $3 de Nest!i%ste# ;>?O@8OP<
S# Melho :estamento em hebrai"oEEE e o 2ovo :estamento em gregoEEE sendo diretamente
insirados or Deus e6 pelo Seu si%1ula# 0uidado e p#o.idH%0ia, 0o%se#.ados pu#os at#a.3s dos
s30ulos6 so or esta raLo aut;nti"os\ assim6 "omo em todas as "ontrov'rsias de religio6 a igreIa
tem que re"orrer a eles "omo a autoridade e inst<n"ias finaisE Cas6 uma veL que estas l$nguas
originais no so "onhe"idas or todo o ovo de Deus6 ovo este que tem direito e interesse nas
!s"rituras e ' ordenado a6 no temor do Senhor6 l;0las e esquisN0las6 segue0se que elas devem ser
traduLidas ara a l$ngua "omum de "ada nao aonde "hegarem6 ara que6 a Palavra de Deus
habitando abundantemente em todos6 eles ossam adorN0lo de modo a"eitNvel\ e6 atrav's da
a"i;n"ia e "onforto das !s"rituras6 ossam ter eseranaS ,:he +estminster )onfession of *aith6
Philadelhia6 PAR Freat )ommission Publi"ations6 nEdE6 E41E
(o%-isso Batista de Lo%d#es, de ;>?QQ e >?PR<
O%E # Melho :estamento em hebrai"o ,que foi a l$ngua nativa do ovo de Deus de
antigamente1 e o 2ovo :estamento em grego6 ,que6 no temo da sua es"rita6 era a l$ngua mais
geralmente "onhe"ida or todas as na&es16 sendo i!ediata!e%te Listo 3, di#eta!e%teM i%spi#ados
po# Deus, e, pelo Seu si%1ula# 0uidado e p#o.idH%0ia, 0o%se#.ados pu#os e! todas as 3po0as,
so6 or esta raLo6 aut;nti"os\ ortanto6 em todas as "ontrov'rsias religiosas6 a igreIa tem que
re"orrer a eles 7"omo a autoridade final e absoluta8E EEE-/ Cas6 uma veL que estas l$nguas originais
no so "onhe"idas or todo o ovo de Deus6 que tem o direito e interesse nas !s"rituras e so
ordenados a6 no temor de Deus6 l;0las EEE-. EEE e ro"urN0las6 -7 elas devem ser traduLidas ara a
l$ngua usual de todas as na&es s quais "hegarem6 -% ara que6 a Palavra de Deus habitando
abundantemente em todos6 eles ossam adorN05o de uma maneira a"eitNvel e6 atrav's da a"i;n"ia e
do "onforto das !s"rituras6 ossam ter eseranaP ,)a$tulo -6 SDas Sagradas !s"riturasS Sg6S E (0
-9 de SAs )oisas Cais Seguramente )ridas !ntre 2=s 00 A )onfisso de *' dos BatistasS6
!vangeli"al Press6 ?osendale ?oad6 5ondon6 SE!E@-E18

(o%-isso de 'eS a!ps=i#e ;>P@@<
S)remos que a B$blia Sagrada foi es"rita or homens divinamente insirados6 e D um
tesouro erfeito de instruo "elestial\ que tem Deus "omo seu autor6 salvao "omo sua finalidade6
e verdade sem qualquer mistura de erro "omo seu assunto e "onte[doEEE ortanto 3, e pe#!a%e0e#B
se%do at3 o -i! do !u%do, o verdadeiro "entro de unio "rist e o suremo adro elo qual toda a
"onduta6 "rena e oini&es humanas devem ser tratadasES ,+illiam 5umTin6 Batist )onfessions of
*aith6 MalleU *orge6 PAR Audson Press6 -(%/6 E /.-0/.@1E
#utras "onfiss&es tais "omoR )onfisso de SavoU ,-.5@16
)onfisso Su$a ,-.7516
)onfisso Batista da *ilad'lfia ,"er"a de -74/16
Artigos de *' da Dnio Batista B$bli"a da Am'ri"a ,-(@/16
A *' e Censagem Batista ,-(@51 da )onveno Batista do Sul dos
!stados DnidosE
+As pala.#as do SE'OR so pala.#as pu#as, 0o!o p#ata #e-i%ada e! -o#%al=a de "a##o,
pu#i-i0ada sete .e6es2 Tu as 1ua#da#Bs, SE'ORF desta 1e#ao as li.#a#Bs pa#a se!p#e27
(
,Sl -@R.07 A)*1
$o#!as de t#aduo da B4"lia
:raduo or equival;n"ia formal e traduo or equival;n"ia din<mi"aR
A< 8 T#aduo po# equi.alH%0ia -o#!al
Define0se o ro"esso de traduo or equival;n"ia formal6 "omo sendo o ro"esso elo qual
se traduL alavra a alavra6 o mais fiel oss$vel o te>to em questo\ mas temos que atender que este
ro"esso no ' um ro"esso me"<ni"o\ ois vNrios fatores influen"iam tamb'm neste ro"esso6 tais
"omoR
Dma alavra semre tem6 em quase todas as l$nguas6 vNrios signifi"ados6 muitos deles
semelhantes6 mas a definio re"isa de "ada uma difere ligeiramente entre si\ ento o seu real
signifi"ado se entende elo "onte>to imediato6 otando ela melhor alavra ara "ada "aso 7tamb'm
odemos ter alavras que se es"revem e>atamente da mesma maneira6 mas o seu signifi"ado '
)#CP5!:AC!2:! DI*!?!2:! ,em ortugu;s designamos tais alavras "omo )!"5'ra*as) or
e>emlo6 que signifi"a "onservoJ Deende do "onte>to6 tanto ode signifi"ar servo Iuntamente "om
outrem6 mas tamb'm "onservao6 e muitas mais alavras so hom=grafas86 or aqui se v; que
e>iste um trabalho muito meti"uloso a ser emreendido elos tradutores6 em relao s alavrasE
Pode e>istir uma alavra que na l$ngua ara a qual se vai traduLir6 no e>iste uma
"orresond;n"ia direta6 ento6 terN que se arranIar maneira ara se introduLir a informao totalE
A gramNti"a de l$ngua ara l$ngua difere bastante6 e or veLes en"ontramos roblemas
graves de serem resolvidos 7no quer isto diLer que no se resolva86 e or isso terN que se arranIar
maneira de se introduLir a informao que estN "ontidaE Dm e>emlo "lNssi"o disso ' "onstitu$do
elas alavras em it-lic!6 onde as vers&es "orretas da Palavra de Deus usam semre alavras em
itNli"o6 alavras essas que no "onstam dos te>tos em grego e hebrai"o6 mas ara o "orreto
entendimento da assagem6 tiveram que ser introduLidasE Podemos "onfiantemente diLer que faLem
arte da Palavra de Deus6 ois so ne"essNrias ara uma "orreta leitura6 e entendimento da
assagemE 7no quer diLer que avaliemos uma verso s= orque tem alavras em itNli"o6 mas se a
sua verso no tem alavras em itNli"o6 o melhor ' ensar em "omrar uma B$blia6 traduLida
"ometentemente or equival;n"ia formal6 tal "omo a Almeida )orrigida *iel6 da SB:B c
So"iedade B$bli"a :rinitariana do Brasil8E
Isto ' uma equena amostra do quo trabalhoso ' uma traduo das Sagradas !s"rituras or
equival;n"ia formalE Todas as .e#sIes da Re-o#!a -o#a! -eitas usa%do o p#o0esso de t#aduo
po# equi.alH%0ia -o#!al 7as vers&es antigas6 "omo a Peshitta6 a Antiga 5atina foram feitas or
equival;n"ia formal6 ois a id'ia de equival;n"ia din<mi"a6 e a teoria s= do ensamento rin"ial6 '
uma novidade do s'"ulo assado ,s'" ]]18E
Cas o temo da IgreIa de 5aodi"'ia tinha que inventar alguma "oisa nova6 ento6 nestes
[ltimos temos6 tem0se fabri"ado )ERvers&es6 usando um m'todo denominado traduo or
equival;n"ia din<mi"aE Cas6 ento6 o que ' este m'todo6 e em que "onsisteJ
B< 8 T#aduo po# equi.alH%0ia di%:!i0a
!sse m'todo ' a maior desonestidade que um tradutor ode "ometerE Isso foi inventado or
um a=stata "hamado !ugene 2idaE A !quival;n"ia Din<mi"a ' uma mentira que se "omete "om o
leitor6 ois as alavras de uma l$ngua no so vertidas ara outra6 fi"ando o tradutor numa osio
de maniular o te>to ao seu bel0raLerE
!stN intimamente ligado "om outra novidade dos te=logos "ontemor<neos6 a designada
inspira6&! s5 %! pensa"ent! principal6 a qual assegura que Deus s= insirou o ensamento
rin"ial6 e que Iamais insirou M!?BA5C!2:! ,toda e "ada alavra1E
-9
Assim6 baseando0se nesta teoria6 argumentam muito "onvin"entemente ;pa#a eles<, que se
Deus s= insirou o ensamento rin"ial6 s= interessa traduLir o ensamento rin"ial6 ento6 de
uma forma breve6 odemos definir o m'todo de traduo or equival;n"ia din<mi"a6 "omo sendo o
ro"esso elo qual se traduL o tal ensamento rin"ial de uma assagem6 numa linguagem
c!rri(ueira 7a linguagem "orriqueira6 ' uma "oisa indefinida6 "om "on"eitos ou"o definidos6 e or
isso "om uma elasti"idade "on"eitual deseIada6 ara no ser oss$vel elaborar doutrinas "om
fundamento a artir dela\ ' uma linguagem em "onstante mutao6 que se for adotada ara uma
traduo6 ne"essita quase que6 diria6 de "in"o em "in"o anos6 uma reviso8E Aqui surgem logo
algumas erguntas 7s= "om base na remissa da teoria do ensamento rin"ial6 ois e>istem
muitas erguntas a serem feitas6 elas r=rias !s"rituras8R
)om que base se faL a seleo do ensamento rin"ialJ ^uem ode ers"rutar os
ensamentos de DeusJ
S)o#que os !eus pe%sa!e%tos %o so os .ossos pe%sa!e%tos, %e! os .ossos 0a!i%=os os
!eus 0a!i%=os, di6 o SE'OR2 )o#que assi! 0o!o os 03us so !ais altos do que a te##a,
assi! so os !eus 0a!i%=os !ais altos do que os .ossos 0a!i%=os, e os !eus pe%sa!e%tos
!ais altos do que os .ossos pe%sa!e%tosES
,Is 55R%0( A)*1
! se um tre"ho da B$blia no tiver aarentemente o tal "on"eito de ensamento rin"ial6
que faLerJ ,que tal se tirNssemos as genealogias interminNveisJ ^ual o ensamento rin"ialJ Se
usam a remissa do ensamento rin"ial6 devem oder mostrar que todas as assagens t;m o tal
ensamento rin"ialE1
A maioria da B$blia so relatos hist=ri"osE )omo tirar o ensamento rin"ial6 de um relato
hist=ri"oJ
Aesus "laramente nos diL que o homem vive de toda a pala.#a que sai da "o0a de Deus6
Aesus no diL que ' de toda a alavra de Deus6 ois isso oderia dar aLo6 a que se "hamassem a uma
arNfrase6 a Palavra de Deus6 ento ser$amos alimentados or ela\ mas al'm de Aesus diLer que ' de
toda a Palavra6 tamb'm a"res"enta que so as alavras que saem da bo"a de DeusE Por e>emlo6 os
rofetas quando falavam da arte de Deus6 semre diLiam OAssi" %i9 ! Sen)!rG6 e Deus falava
atrav's deles\ nun"a disseram Assi" $ ! pensa"ent! principal %! Sen)!rG6 agora se uma traduo6
no traduL todas as alavras que Deus insirou6 mas sim s= o tal ensamento rin"ial6 a"ha que ' a
Palavra de DeusJ A"ha que ode egar nela e "onfiadamente e>"lamar OAqui tenho a Palavra de
DeusPJ
Deus nos diL ela ena do a=stolo Paulo queR
+Toda a Es0#itu#a 3 di.i%a!e%te i%spi#ada, e p#o.eitosa pa#a e%si%a#, pa#a #eda#1Ti#, pa#a
0o##i1i#, pa#a i%st#ui# e! 5ustia7 ,- :m /R-. A)*1
A =ist9#ia do texto do 'o.o Testa!e%to e! 1#e1o
As diferenas mais signifi"antes entre as vers&es modernas e a Merso do ?ei :iago 7e6 no
Brasil6 as diferenas entre as vers&es baseadas no :e>to )r$ti"o6 de um lado6 e as Almeida -75/6
?)orr e )*iel6 do outro lado8 derivam do fato de que as novas vers&es so baseadas em um
diferente te>to em gregoE # hist=ri"o que se segue6 das mudanas que t;m sido feitas no te>to em
grego6 en"ontra0se na ubli"ao S:he Divine #riginalS6 da :rinitarian Bible So"ietUR
?P!r "uit!s s$cul!s antes %a 0e*!r"a, estu%i!s!s %! 're'! era" virtual"ente ineFistentes
na 1ur!pa /ci%ental 1" 1A53 C!nstantin!pla, (ue era a anti'a capital %a parte !riental %!
4"p$ri! e ! centr! %a 4're>a /rt!%!Fa /riental, caiu ante !s invas!res "u6ul"an!s 3" resulta%!
%e l!n'! alcance %esta cala"i%a%e *!i (ue eru%it!s 7crist&!s7 (ue c!n)ecia" ! 're'! e tin)a" e"
--
sua p!ssess&! c5pias %as 1scrituras 7na l$ngua dos originais8, *u'ira" para a 1ur!pa /ci%ental,
!n%e suas in*luCncias %era" u" n!v! ,"pet! a! estu%! %a l,n'ua 're'a .e" si%! %it! (ue 7A
Hr$cia se er'ueu %a sepultura c!" ! 8!v! .esta"ent! e" suas "&!s7
?1ntre a 'era6&! %e eru%it!s e" 're'!, (ue se suce%eu, estava 1ras"us, %e 0!tter%a", (ue
prepar!u u"a e%i6&! %! 8!v! .esta"ent! e" 're'! a partir %e cinc! "anuscrit!s (ue era"
alta"ente reputa%!s? 7!ditorR Cesmo que !rasmus tenha usado aenas uns ou"os manus"ritos
7"omo base8 ara sua obra6 ele "onhe"ia um "onsiderNvel n[mero de te>tos em grego e de vers&es
antigas6 in"lusive o "=di"e Mati"anusE Mer 7livros sobre8 !rasmus8E ?A e%i6&! *!i i"pressa e" 1516
e *!i se'ui%a p!r (uatr! e%i6Ees p!steri!res 1" 15I2, na 3niversi%a%e %e Alcala (C!"plutu")
<na 1span)a=, ! Car%eal Ji"enes tin)a reuni%! "anuscrit!s e )!"ens s!# a %ire6&! %e Stunica,
(ue pu#lic!u ! P!li'l!ta C!"plutensian! e" 1522 0!#ert Step)ens, ap!ian%!-se lar'a"ente
s!#re 1ras"us e Stunica, e c!" pel! "en!s (uin9e "anuscrit!s a! seu %isp!r, pr!%u9iu e%i6Ees %!
teFt! (e" 're'!) e" 15A6, 15AK, 155I, e 1551 1" 1552 ele retir!u-se para Hene#ra e >unt!u-se :
causa pr!testante .)e!%!re Le9a pr!%u9iu n!ve e%i6Ees %! <teFt! e"= 're'! entre 1565 e 16IA
1stas se'uira" as %e Step)ens %e *!r"a a%"iravel"ente apr!Fi"a%a, e"#!ra Le9a tivesse al'uns
anti'!s "anuscrit!s n&! %isp!n,veis a Step)ens As e%i6Ees (ue !s 1l9evir i"pri"ira" e" BeM%en
tin)a" "uit! e" c!"u" c!" as %e Step)ens e Le9a A e%i6&! %!s 1l9evir se anunci!u a si "es"a
c!"! ! ?.eFtus 0eceptus? (.0), e %es%e ent&! a e%i6&! %e Step)ens n! an! 155I <(a 3a)= te" si%!
c!n)eci%a c!"! ! ?.eFt! 0ece#i%!? na 4n'laterra, en(uant! a e%i6&! %!s 1l9evir n! an! 1633 te"
ti%! este t,tul! n! C!ntinente?
Out#os %o!es pa#a o Texto Re0e"ido
# :? ' "hamado ?.eFt! .ra%ici!nal?6 referindo0se ao fato de que foi o te>to "omumente
usado elos "rentes do 2ovo :estamento atrav's dos s'"ulos6 e tamb'm ara "ontrastN0lo "om o
:e>to )r$ti"o da era modernaE # :? ' "hamado S.eFt! Li9antin!? orque ' o te>to reresentado nos
manus"ritos de todo o antigo mundo que falava o gregoE fBiLantinof aonta ara a "idade de
BiL<n"io6 que tinha sido tomada em ossesso or )onstantino6 o Frande6 em //9 D)E # nome
desta "aital foi mudado ara )onstantinolaE
As vers&es rotestantes na Inglaterra e no )ontinente6 nos s'"ulos ]MI e ]MII6 basearam0se
nestas edi&es do te>to em gregoE !nquanto estas vers&es em grego que foram rimeiramente
imressas eram elas r=rias baseadas em "omarativamente ou"os manus"ritos6 t;m no entanto
rovado serem reresentativas do te>to que revale"ia6 muitos s'"ulos antes6 em todo o mundo
gregoE
As vers&es inglesas de :Undale6 )overdale6 Catthe3s ,ou ?ogers16 a Frande B$blia6 a B$blia
de Fenebra6 a B$blia dos Bisos6 e a Merso AutoriLada 7g M?:iago86 todas elas basearam0se neste
gruo de do"umentos em grego6 nos quais foi reservado o te>to que foi em regra re"ebido 7e
a"eito8 or todas as igreIas gregas desde os dias aost=li"osE 7As Almeidas -75/6 ?)orr e )*iel
tiveram or base o mesmo te>to8E
O Texto Re0e"ido .ai at3 aos 0o%-i%s da Te##a
!m todo o mundo6 rati"amente todos os trabalhos de traduo e imresso da B$blia feitos
or no "at=li"os6 desde os anos -599s at' os [ltimos anos -%99s6 basearam0se no :e>to ?e"ebidoE
Durante estes s'"ulos6 "entenas de tradu&es foram roduLidas a artir deste te>to6 in"luindo
as B$bliasR sue"a de Dsala ,-5-416 alem de 5utero ,-5/416 sue"a ,-54-16 dinamarquesa de
)ristiano III ,-55916 esanhola de ?eUna ,-5.(16 islandesa ,-5%416 eslovena ,-5%416 irlandesa
,-.%516 fran"esa em Fenebra ,-5%%16 galesa ,-5%%16 h[ngara ,-5(916 holandesa de Statenvertaling
,-./716 italiana de Diodati ,-.4-16 finlandesa ,-.4@16 s$ria ,-.4516 armeniana ,-...16 romena
,-.%%16 lataviana ,-.%(16 lituana ,-7/516 estoniana ,-7/(16 georgiana ,-74/16 )ORTUGUESA LDE
-@
KOUO $ERREIRA DE ALAEIDAM ,-75-1 7realmente ubli"ada em -75/86 ga'li"a ,-%9-16 servo0
"roata ,-%9416 albanesa ,-%@716 eslova"a ,-%/@16 norueguesa ,-%/416 russa ,-%.516 Uiddish ,-%@-16
tur"a ,-%@71 e b[lgara ,-%.41E
Piedosos missionNrios da !uroa 7)ontinental86 Inglaterra e Am'ri"a 7)anadN e6
rin"ialmente6 !stados Dnidos8 levaram o :e>to ?e"ebido at' aos "onfins da terra6 ao traduLi0los
ara os idiomas dos ovosE )omeando "om Aohn !liot6 que roduLiu a B$blia na linguagem 7dos
$ndios8 Pequot em -../6 missionNrios se o"uaram em traduLir as !s"rituras ara as l$nguas dos
$ndios norte0ameri"anos6 in"luindo as vers&es Coha3T ,-7%716 !squim= ,-%-916 Dela3are ,-%-%16
Sene"a ,-%@(16 )heroTee ,-%@(16 #Iib3aU ,-%//16 DaTota ,-%/(16 #tta3a ,-%4-16 Sha3nee ,-%4@16
Potta3otomi ,-%4416 Abenaqui ,-%4416 2eL Per"e ,-%4516 )ho"ta3 ,-%4%16 HuiT ,-%4%16 Ci"ma"
,-%5/16 Plains )ree ,-%.-1e CusTogee ,-%%.1E
CissionNrios da IgreIa Protestante 4olandesa traduLiram o :e>to ?e"ebido ara a linguagem
malaia em -7/4E 2os anos -%99s6 as tradu&es foram surgindo num ritmo muito a"eleradoE Cartin
4enrU traduLiu o :e>to ?e"ebido ara os idiomas ersa e Nrabe\ Adoniram Audson ara o burm;s
,-%/51\ +illiam )areU e seus "ooeradores ara os idiomas bengali ,-%9(16 oriUa ,-%-516 marathi
,-%@-16 Tashmiri ,-%@-16 neal;s ,-%@-16 s<ns"rito ,-%@@16 guIarati ,-%@/16 anIabi ,-%@.16 bihari
,-%@.16 Tannada ,-%/-16 assamese ,-%//16 hindi ,-%/516 urdu ,-%4/16 telugu ,-%541 e /5 outras
l$nguas da hndiaE
Durante este er$odo 7-%99s86 outros missionNrios6 baseados no :e>to ?e"ebido6 roduLiram
B$blias e or&es da B$blia nos idiomas bullom de Serra 5eoa ,-%-.16 saraiTi do Paquisto ,-%-(16
faroe das Ilhas *aroe ,-%@/16 sranan do Suriname ,-%@(16 Iavan;s da Indon'sia ,-%@(16 aUmara da
Bol$via ,-%@(16 malaio da Indon'sia ,-%/516 man"hu da )hina ,-%/516 malagu;s de Cadagas"ar
,-%/516 mandin"a de F<mbia ,-%/716 havaiano do 4ava$ ,-%/%16 mongol ,-%4916 Taraite das
Contanhas da )rim'ia ,-%4@16 aLerbaiIani da antiga Dnio Sovi'ti"a ,-%4@16 subu do )amaro
,-%4/16 mon de Burma ,-%4/16 malt;s ,-%4716 udmurt da Dnio Sovi'ti"a ,-%4716 garifuna da
Bel$Lia02i"arNgua ,-%4716 ossete da Dnio Sovi'ti"aE ,-%4%16 bube da Fuin' !quatorial ,-%4(16
ara3aT da Fuiana ,-%5916 maori das ilhas )ooT ,-%5-16 tontemboan da Indon'sia ,-%5@16 somoan
,-%5516 sesotho da ifri"a ,-%5516 sets3ana da ifri"a do Sul ,-%5716 bas"o da !sanha ,-%5716
hausa da 2ig'ria ,-%5716 nama da ifri"a ,-%..16 maori da 2ova Wel<ndia ,-%5%16 daUaT da
Indon'sia ,-%5%16 isi>hosa da ifri"a do Sul ,-%5(16 Taran de Burma ,-%.916 n[bio do !gito ,-%.916
igbo da 2ig'ria ,-%.916 efiT e Uoruba da 2ig'ria ,-%.@16 tibetano ,-%.@16 ga de Fana ,-%..16 tongan
da ifri"a ,-%.@16 t3i de Fana ,-%./16 isiLulu da ifri"a ,-%.516 niueano de :onga ,-%..16 dehu da
2ova )aledbnia ,-%.%16 benga da ifri"a ,-%7-16 e3e da ifri"a ,-%7716 bataT da Indon'sia ,-%7%1 e
thai ,-%%/1E ,As informa&es r'vias sobre as vers&es da B$blia foram grandemente derivadas de
Scriptures !* t)e N!rl%G6 Dnited Bible So"ieties6 -(%%6 e de O:he Bible in Ameri"aP6 -(/.1E
Z bom se enfatiLar o fato de que esta lista de vers&es a"ima ' somente uma lista ar"ialE
!mbora no ossamos dar os arti"ulares e>atos da base te>tual de todas estas tradu&es6 sabe0se
que a vasta maioria delas foi "omosta de !s"rituras baseadas no :e>to ?e"ebido E Algumas foram
traduLidas 7diretamente8 do grego do :e>to ?e"ebido\ outras6 da Merso AutoriLada Inglesa 7g
M?:iago8\ algumas outras6 de tradu&es do :e>to ?e"ebido feitas na !uroa6 tais "omo a verso
esanhola e a verso alemE
^uando diLemos que essas so B$blias0:?6 queremos "om isto diLer que elas in"luem as
alavras e os versos "ontestados elos modernos te>tosR elas "ont;m ODeusP em - :m /R-.6 "ont;m
Ct -7R@- e C" (R4464. e C" -.R(0@9 e Aoo 7R5/0%R-- e Atos %R/7 00 e as d[Lias de outros versos
que so omitidos ou questionados nas novas B$bliasE
Por favor6 note tamb'm que6 neste s'"ulo ]]6 em muitos "asos as antigas vers&es originais
nas linguagens a"ima men"ionadas t;m "a$do em desuso e t;m sido substitu$das or vers&es
+est"ott04ort E
De -%94 at' -(976 "ontando somente a British and *oreign Bible So"ietU6 foram imressas
@9/E(/-E7.% B$blias6 :estamentos e or&es das !s"riturasE )om ou"as e>"e&es6 elas foram
derivadas da M?:iago6 do :e>to ?e"ebido6 ou de uma das vers&es euro'ias baseadas no :e>to
?e"ebido ,?Bi!n7s Oist!rM !* C)ristianitMG6 E 55%1E De -%-. a -(9/ a Ameri"an Bible So"ietU
-/
distribuiu 7@E.79E7%/ volumes e or&es das !s"rituras6 enquanto o )anstein Bible Institute editou
mais de 7E999E999 de "=ias ,!d3in ?i"e6 /ur SiFtM-siF Sacre% L!!PsG6 E -(@1E Ao final do
s'"ulo ]I]6 a B$blia ,ou or&es dela1 tinha sido roagada em quase (99 idiomas ,PE Carion
Simms6 .)e Li#le in A"ericaG6 E -771E
A estes n[meros devem ser adi"ionadas as !s"rituras imressas or outras So"iedades
B$bli"as ,da !s"="ia6 Alemanha6 )anadN6 et"E1\ or organiLa&es e so"iedades missionNrias ,tais
"omo ?eligious :ra"t So"ietU6 So"ietU for Promoting )hristian Gno3ledge6 Ameri"an SundaU0
S"hool Dnion e Ameri"an :ra"t So"ietU1\ or grandes firmas ubli"adoras tanto denomina"ionais
"omo outras6 na Fr Bretanha6 Am'ri"a e !uroa\ elas imrensas de miss&es em outros a$ses\ or
indiv$duos e gruos indeendentesE A :rinitarian Bible So"ietU6 or e>emlo6 desde -%/- tem
ubli"ado 7em vNrios idiomas8 tradu&es baseadas no :e>to ?e"ebidoE
A Ameri"an SundaU0S"hool Dnion relatou que a circula6&! t!tal %e 1scrituras %urante !
s$cul! J4J c)e'!u a centenas %e "il)Ees %e c5pias ! t!tal eFce%eu 52I "il)Ees %e c5pias %a
Palavra %e ;eus lar'a"ente espal)a%as para sarar as na6EesG ,?i"e6 E -(-1E
:odas estas !s"rituras foram basi"amente o mesmo te>to e o mesmo tio de versoE A
maioria das diferenas tiveram a ver "om as difi"uldades de traduo6 no "om o te>to adotado ara
lhes servir de baseE At' o in$"io do s'"ulo ]]6 as duas maiores So"iedades B$bli"as ,a Brit<ni"a e a
Ameri"ana16 quando ubli"avam em ingl;s6 usavam e>"lusivamente es"rituras na M?:iago\ quando
ubli"avam em grego6 usavam e>"lusivamente o :e>to ?e"ebidoE
Algumas essoas "ontra0argumentariam diLendo que a B$blia em vers&es baseadas no :e>to
)r$ti"o tamb'm tem $do at' aos "onfins da terra6 neste s'"ulo 7noteR que aqui6 2!S:! s'"ulo
signifi"a o s'"E ]]8E !ste6 no entanto6 no ' o onto 7isto 'R no ' a questo que estamos
abordando8E A questo ' que um "erto tio de B$blia6 isto '6 a B$blia baseada no :e>to ?e"ebido6 foi
at' as e>tremidades da terra durante o maior er$odo de reavivamento mundial e atividade
missionNria que a 4ist=ria tem testemunhadoE S= a seguir ' que "hegaram os editores do :e>to
)r$ti"o do final do s'"ulo ]I]6 "lamando que o :e>to ?e"ebido ' "orromido e insufi"iente6 e que o
te>to verdadeiramente uro s= re"entemente foi re"uerado do seu es"onderiIoE 2=s diLemos que
isto ' imoss$vel luL das romessas de Deus de reservar o uro te>to das !s"rituras E
Para "olo"ar as "oisas su"intamenteR reIeitar o :e>to ?e"ebido6 "omo os editores "riti"antes
do te>to e os tradutores modernos t;m feito6 ' reIeitar o :e>to que tem sido re"onhe"ido atrav's dos
s'"ulos "omo a Palavra de Deus elos santos do 2ovo :estamento6 e que foi e>altada or Deus
"omo sendo A B$blia6 durante a maior era de reavivamento e atividade missionNria desde o rimeiro
s'"uloE
A .e#so do Rei Tia1o
2a )onfer;n"ia da )orte de 4amton6 em -.946 o l$der uritano ?eUnolds feL a sugesto
,que foi rimeiramente oosta mas deois adotada ela )onfer;n"ia6 "om entusiNsti"a arovao do
?ei :iago I1 de que deveria haver uma nova traduo das Santas !s"rituras ara o idioma ingl;s6
ara substituir as diferentes vers&es ento "omumente em usoE (i%qTe%ta e quat#o =o!e%s
;i%0lui%do pu#ita%os, !e!"#os do alto 0le#o da i1#e5a La%1li0a%aM, e os !aio#es e#uditos da
3po0a, e! 1#e1o e e! =e"#ai0o< -o#!a#a! seis 1#upos pa#a se de.ota#e! C ta#e-a2
)itemos dois desses homensR
Si# La%0elot A%d#eSsR 5$der dos tradutores do Melho :estamentoE *alava fluentemente
aenas -5 idiomas orientaisEEE
Ko=% Bois: ?elator dos trabalhos da "omisso de forma mais "omletaE 5ia o Melho
:estamento no 4ebrai"o "om aenas 5 anos de idade es"revendo nesta l$ngua IN aos . "om
eleg<n"ia e estiloE !ra ese"ialista em todas as formas de gregoE
Dsando suas fontes 7isto '6 manus"ritos da B$blia8 em grego e os melhores "omentNrios dos
eruditos euroeus6 e referindo0se 7em "onsultas8 a B$blias em esanhol6 italiano6 fran";s6 e em
alemo 7todas elas baseadas no :e>to ?e"ebido86 e>ressaram o sentido do grego 7"om toda a
-4
re"iso8 em um 7inigualNvel8 ingl;s idiomNti"o6 vigoroso6 e "laroE !sta B$blia ganhou a batalha
"ontra os re"on"eitos e "r$ti"as que saudaram sua rimeira aario6 e tornou0se a B$blia do mundo
de fala inglesaE
A M?:iago foi ubli"ada em -.--6 a=s quase quatro anos de intensa revisoE :emos
tamb'm que entender que a B$blia do ?ei :iago no ' o roduto meramente daquele letrado gruo
de homens do in$"io dos anos -.99s6 mas ' o fruto de aro>imadamente -99 anos de traduo e
reviso trabalhadas or iedosos homens na forIa das ersegui&es6 "omeando "om os labores de
+illiam :UndaleE !ste ro"esso ' [ni"o na hist=ria da traduo da B$bliaE
Ale>ander C")lure6 or volta de -%.96 ao dar uma biografia dos tradutores do ?ei :iago6
faL esta observaoR
? t!%as as *acul%a%es %a Hr& Lretan)a e A"$rica, "es"! neste arr!'ante %ia %e
#ravatas, n&! pu%era" reunir ! "es"! nQ"er! %e te5l!'!s i'ual"ente (uali*ica%!s (pel!
apren%i9a%! e pela pie%a%e) para ! 'ran%e e"preen%i"ent! 7de traduo da B$blia8 este
a#en6!a%! livr! 7a M?:iago8 $ t&! c!"plet! e eFat! (ue ! leit!r incult!, sen%! %e inteli'Cncia
n!r"al, p!%e '!9ar a %elici!sa se'uran6a %e (ue, se ele estu%--l! c!" *$ e e" !ra6&!, e se
entre'ar a si "es"! a!s seus ensin!s, n&! ser- c!n*un%i%! !u "al 'uia%! c!" respeit! a nen)u"
assunt! essencial : sua salva6&! e seu #e" espiritual 1ste livr! ir- t&! se'ura"ente 'ui--l! a
t!%as as c!isas necess-rias : *$ e : pr-tica, (uant! ! *aria" as 1scrituras !ri'inais, se ele as
pu%esse ler, !u elas pu%esse" l)es *alar c!"! !utr!ra *alara" a!s )e#reus e" Rerusal$" !u a!s
're'!s e" C!rint!? ,C")lure6 :ranslators ?evived6 E .40.51E
O i%1lHs da B4"lia do Rei Tia1o
Z tamb'm "ru"ial que se entenda que o ingl;s da B$blia do ?ei :iago no ' meramente
aquele do s'"ulo ]MIIE 2o ' a linguagem de ShaTeseare6 mas a linguagem do hebrai"o e do
gregoE
?/ #isp! Bi')t*!!t a*ir"!u (ue esta vers&! *!i ! rep!sit5ri! %a "ais eleva%a ver%a%e e "ais
pura *!nte %! n!ss! in'lCs nativ! 78a ver%a%e7, ele escreveu, 7p!%e"!s t!"ar c!ra'e" n! *at! %e
(ue a lin'ua'e" %a n!ssa L,#lia in'lesa n&! $ a %!s %ias e" (ue seus tra%ut!res vivera", "as, e"
sua 'ran%e si"plici%a%e, %estaca-se e" c!ntraste c!" ! estil! !rna%! e *re(Sente"ente a*eta%! %a
literatura %a $p!ca7 ? ,S:he Divine #riginalS1E
Da linguagem usada na M?:iago6 Feorge Carsh6 em uma alestra de -%796 observaR
?1la *!i u" a're'a"ent! %as "el)!res *!r"as %e eFpress&! aplic-veis : c!"unica6&! %e
ver%a%e reli'i!sa (ue ent&! eFistiu !u tin)a eFisti%!, e" (ual(uer e e" t!%!s !s sucessiv!s est-'i!s
atrav$s %!s (uais a 4n'laterra tin)a passa%! e" t!%a a sua )ist5ria @uant! : *!r"a6&! %e
*rases, "es"! a'!ra 7em -%796 a B$blia do ?ei :iago s=8 est- p!u(u,ssi"! "ais a*asta%a %a vi%a
real e %!s livr!s %! (ue )- %u9ent!s an!s atr-s A %ire6&! t!"a%a pela *ala in'lesa %ep!is 7da
Merso AutoriLada8, n&! te" si%! e" u"a lin)a reta se a*astan%! %! %ialet! %as 1scrituras A!
c!ntr-ri!, te" si%! u"a curva %e circunv!lu6&! a! re%!r %ele? ,!d3in Bissell6 O:he 4istori"
#rigin of the BibleP6 -%7/6 E /5/1E
^uando a Imrensa da Dniversidade de 4arvard ubli"ou S:he 5iterarU Fuide to the BibleS
em -(%76 ela sele"ionou a M?:iago ara anNlise literNria de "ada um dos livros da B$bliaE
?n!ssas ra9Ees para *a9er ist! tC" (ue ser 5#vias: ela $ a vers&! (ue "ais leit!res %!
in'lCs ass!cia" c!" as (uali%a%es liter-rias %a L,#lia, e $ ain%a, sustentavel"ente, a vers&! (ue
"el)!r preserva !s e*eit!s liter-ri!s %as l,n'uas !ri'inais? ,:heodore 5etis6 ?F!reT!r% t!
.Mn%ale7s .riu"p)?6 em Aohn ?ogers SConumentR :he 2e3 :estament of the Catthe3fs Bible
-5/7S6 -(%(6 E ii1E
:emos que ter isto em mente quando ouvimos re"lama&es sobre o Svelho e antiquado ingl;s
do ?ei :iagoSR A B$blia do ?ei :iago ' es"rita em ingl;s belo e re"iso6 erfeitamente amoldado s
!s"rituras em hebrai"o e grego6 e no ' dif$"il arender os ou"os termos antiquados ne"essNrios
ara l;0la "om entendimentoE 7Poder$amos diLer o equivalente das Almeidas -75/6 ?)orr e )*iel8E
-5
Se algu'm no estiver disosto a estudar diligentemente a B$blia6 ele no a entenderN6 no imorta
qual a traduo que useE ! se sua B$blia ' to fN"il de ler quanto o Iornal da manh6 "aro amigo6
vo"; no tem a Palavra de Deus6 orque as !s"rituras em hebrai"o e grego no so 7semre8 lidas
to simlesmente e to "ontemoraneamente "omo o Iornal da manhQ !nquanto algumas or&es
do 2ovo :estamento em grego ,or&es do !vangelho de Aoo6 or e>emlo1 so to simles que
uma "riana oderia entend;0las6 outras or&es so muito "omle>asE
DrE Donald +aite diLR
? 1u c!n)e6! centenas %e pess!as cu>a inteli'Cncia e n,veis e%ucaci!nais n&! s&! t&!
eleva%!s (uant! !s %e al'u"as %a(uelas pess!as 7intele"tuais8 (ue %i9e" (ue n&! p!%e"
enten%er a L,#lia %! 0ei .ia'! <e as Almeidas ?)orr e )*iel8, n! entant! estas pess!as 7"omuns6
de fato8 a enten%e" C!"! p!%e"!s c!"preen%er ist!D 0ele"#re"!s 1C! 2:1A (ue %i9 7/ra, !
)!"e" natural n&! c!"preen%e as c!isas %! 1sp,rit! %e ;eus, p!r(ue l)e parece" l!ucura+ e n&!
p!%e enten%C-las, p!r(ue elas se %iscerne" espiritual"ente7 1ste vers! ain%a $ ver%a%eir!, n&!
i"p!rta (ual tra%u6&! se>a usa%a? ,+De-e%di%1 t=e Ji%1 Ka!es Bi"le76 E 5965-1E
DrE +aite "ontinuaR
SAlguns diLem que gostam de uma verso em arti"ular orque a a"ham mais fN"il de ler
7e entender8E Bem6 legibilidade ' uma "oisa6 mas serN que ela se "onforma "om o que estN no grego
e hebrai"o dos originaisJ Mo"; ode ter um monto de legibilidade6 mas se ela no "asar "om o que
Deus disse6 ela no adianta de nadaE 2a B$blia do ?ei :iago 7e nas Almeidas ?)orr e )*iel86 as
alavras "asam "om o que Deus disseE Mo"; ode diLer que ela ' dif$"il de ler6 masR estude0a
7intensamente8E !la ' dif$"il no hebrai"o e no grego e6 talveL6 mesmo no ingl;s da M?:iago 7e no
ortugu;s das Almeidas ?)orr e )*iel8E Cas mudar a B$blia or toda arte6 somente ara faL;0la
ffN"ilf6 ou interretN0la ao inv's de traduLi0la6 ' erradoE Mo"; "omrou montes de interretao6 mas
no queremos isto em uma traduoE ^ueremos que o que for traLido ara o ingl;s seIa e>atamente
aquilo que Deus disse em hebrai"o e gregoSE ,IbidE6 E @4-6@4@1E
OBS: %o %osso 0aso, %o B#asil, que#e!os que se5a -eito o !es!o2 O que se di6 %este
estudo so"#e a Ve#so do Rei Tia1o, apli0a8se C Al!eida (o##i1ida $IEL, da SBTB2
KOUO $ERREIRA DE ALAEIDA
)onhe"ido ela autoria de uma das mais lidas tradu&es da B$blia em ortugu;s6 ele teve
uma vida movimentada e morreu sem terminar a tarefa que abraou ainda muito IovemE
# que se "onhe"e hoIe da vida de Almeida estN registrado na SDedi"at=riaS de um de seus
livros e nas atas dos resbit'rios de IgreIas ?eformadas ,Presbiterianas1 do Sudeste da isia6 ara as
quais trabalhou "omo astor6 missionNrio e tradutor6 durante a segunda metade do s'"ulo ]MIIE
2as"ido em -.@%6 Almeida era natural de :orre de :avares6 )onselho de Cangualde6
PortugalE *ilho de ais "at=li"os6 bem "edo se mudou ara a 4olanda6 assando a residir "om um
tioE Ali arendeu o latim e ini"iou0se nos estudos das normas da igreIaE
Aos -4 anos6 em -.4@6 a"eitou a f' evang'li"a6 na IgreIa ?eformada 4olandesa6
imressionado ela leitura de um folheto em esanhol6 SDiferen"ias de la )ristandadS6 que tratava
das diferenas entre as diversas "orrentes da "rena "ristE
AN em -.446 aos -. anos6 Almeida ini"ia uma traduo do esanhol ara o ortugu;s6 dos
!vangelhos e dos Atos dos A=stolos6 os quais6 "oiados a mo6 foram raidamente esalhados
elas diversas "omunidades dominadas elos ortuguesesE Para este grandioso trabalho6 Almeida
tamb'm usava "omo fontes as vers&es latina6 de BeLa6 fran"esa e italiana6 todas elas traduLidas
diretamente do grego e do hebrai"oE
2o ano de -.456 a traduo de todo 2ovo :estamento foi "on"lu$da ,mas6 somente seria
editada em -.%-6 em Amsterd1E
A artir de -../ ,dos /5 anos de idade em diante6 ortanto16 Almeida trabalhou na
"ongregao de fala ortuguesa da BatNvia6 onde fi"ou at' o final da vidaE 2esta nova fase6 teve
uma intensa atividade "omo astorE
-.
Ao mesmo temo6 retomou o trabalho de traduo da B$blia6 ini"iado na IuventudeE *oi
somente ento que assou a dominar a l$ngua holandesa e a estudar grego e hebrai"oE !m -.7.6
Almeida "omuni"ou ao resbit'rio que o 2ovo :estamento estava rontoE A$ "omeou a batalha do
tradutor ara ver o te>to ubli"adoE !le sabia que o resbit'rio no re"omendaria a imresso do
trabalho sem que fosse arovado or revisores indi"ados elo r=rio resbit'rioE ! tamb'm que6
sem essa re"omendao6 no "onseguiria outras ermiss&es indisensNveis ara que o fato se
"on"retiLasseR a do Foverno da BatNvia e a da )omanhia das hndias #rientais6 na 4olandaE
!m -.%-6 a rimeira edio do 2ovo :estamento de Almeida finalmente saiu da grNfi"aE Dm
ano deois6 ela "hegou BatNvia6 mas aresentava erros de traduo e revisoE # fato foi
"omuni"ado s autoridades da 4olanda e todos os e>emlares que ainda no haviam sa$do de lN
foram destru$dos6 or ordem da )omanhia das hndias #rientaisE
!nquanto rogredia a reviso do 2ovo :estamento6 Almeida "omeou a trabalhar "om o
Antigo :estamentoE !m -.%/6 ele "omletou a traduo do Pentateu"o ,os "in"o rimeiros livros do
Antigo :estamento1E Ini"iou0se6 ento6 a reviso desse te>to6 e a situao que havia a"onte"ido na
'o"a da reviso do 2ovo :estamento6 "om muita demora e dis"usso6 a"abou se reetindoE AN "om
a sa[de reIudi"ada elo menos desde -.796 segundo os registros6 Almeida teve sua "arga de
trabalho na "ongregao diminu$da e bde dedi"ar mais temo traduoE
# trabalho de reviso e "orreo do 2ovo :estamento foi ini"iado e demorou deL longos
anos ara ser terminadoE Cesmo assim6 no "onseguiu a"abar a obra qual havia dedi"ado a vida
inteiraE !m -.(-6 no m;s de outubro6 Almeida morreuE 2essa o"asio6 ele havia "hegado at'
!L 4%E@-E
Somente a=s a morte de Almeida6 em -.(/6 ' que essa segunda verso foi imressa6 na
r=ria BatNvia6 e distribu$daE
A traduo do Antigo :estamento foi "omletada em -.(4 or Aa"obus o den ATTer6 astor
holand;sE Deois de assar or muitas mudanas6 ela foi imressa na BatNvia6 em dois volumesR o
rimeiro em -74% e o segundo6 em -75/E
Aoo *erreira de Almeida foi um instrumento re"ioso nas oderosas mos de Deus6 ara dar
aos ovos de fala ortuguesa a traduo mais difundida e a"eita entre esses ovos6 antes "olbnias de
PortugalE
^uando a IgreIa )at=li"a ?omana ainda lutava "ontra a divulgao das !s"rituras Sagradas6
a traduo de Almeida surgiu "omo uma luL a brilhar na es"urido6 em meio queles territ=rios6 que6
IN libertos de Portugal6 ainda se mantiveram or mais duLentos anos sob a influ;n"ia da "ultura e da
l$ngua ortuguesaE
U! texto ;e! 1#e1o< di-e#e%te 3 exaltado %u!a =o#a de apostasia

j medida que o s'"ulo ]I] foi avanando6 voLes "riti"antes do :e>to ?e"ebido e da
M?:iago "res"eram em intensidadeE 2a !uroa e Fr Bretanha6 os ensamentos do ra"ionalismo
alemo6 do evolu"ionismo dar3inista6 e de outras filosofias her'ti"as6 "omearam a se alastrar
atrav's da maioria das rin"iais denomina&esE A doutrina da erfeita insirao da B$blia estava
sendo questionada e "ontestada em muitos lo"aisE Cuitos rofessores e l$deres das igreIas
ensavam que a B$blia era "heia de erros6 mitos e ine>atid&es\ que6 ao inv's de nos dar o registro da
revelao infal$vel de Deus ao homem6 ela meramente "ontinha a imerfeita hist=ria da evoluo do
ensamento religioso do homemE !stas influ;n"ias re"eberam o reforo de oderosos simatiLantes
do )atoli"ismo ?omano e>istentes na IgreIa Angli"ana e que formavam o "hamado OCovimento de
#>fordP ou O:ra"tarian CovementPE Por todos os lados6 era evidente o de"l$nio e deteriorao do
formidNvel mover de reavivamento esiritual que tinha varrido o mundo desde a ?eforma
ProtestanteE *oi dentro deste doente "lima esiritual que a filosofia do moderno "riti"ismo te>tual se
desenvolveuE
!nquanto as B$blias da ?eforma tinham nas"ido em um "lima de reavivamento esiritual e
de f'6 as modernas B$blias nas"eram em um "lima de aostasia e in"redulidadeE
-7
Os p#i%0ipais edito#es do 'T e! 1#e1o "aseados %o Texto (#4ti0o
#s rin"iais editores do 2: em grego que6 nos anos -%99s6 roduLiram os novos te>tos ,em
grego1 que diferiam do :e>to ?e"ebido6 foramR G#ies"a0=, u1, La0=!a%%, T#e1elles,
Tis0=e%do#-, e Nest0ott V o#tE !stes foram os ais do moderno "riti"ismo te>tualE
a< K2K2 GRIESBA( ,-7450-%-@1 foi um rofessor da dis"ilina O2ovo :estamentoP6 "om uma
ai>o elo "riti"ismo te>tualE Z imortante notar que Friesba"h6 O que %es%e seus %ias %e
estu%ante %e 'ra%ua6&! foi in*luencia%! pela "ar$ enc)ente %! raci!nalis"! (ue varria seu pa,s,
era u" ini"i'! %! cristianis"! !rt!%!F!G ,DE AE :homson6 +T=e (o%t#o.e#sW (o%0e#%i%1 t=e
Last TSel.e Ve#ses o- t=e Gospel A00o#di%1 to Aa#X76 E 491E !le abandonou o :e>to ?e"ebido e
te"eu um novo te>to "ontendo muitas das novidades osteriormente oulariLadas or +est"ott e
4ortE Friesba"h mantinha o assombroso onto de vista de que 1ntre as v-rias variantes para u"a
passa'e" 7do 2ovo :estamento em grego86 te" (ue "ereci%a"ente ser c!nsi%era%a c!"! suspeita
a(uela (ue, "ais %! (ue as !utras variantes6 "ani*esta%a"ente *av!rece !s %!'"as %a !rt!%!FiaG
,S"rivener6 "itado or DE AE :homson6 E 491E !m outras alavras6 de a"ordo "om este rin"$io6
se )!uver u"a passa'e" n! .eFt! 0ece#i%! (ue evi%ente e *!rte"ente i"plica !u ensina a
%ivin%a%e %e Crist! e" natureLa e essCncia, !u ensina al'u"a !utra %!utrina *un%a"ental %a F$, e
e" al'uns !utr!s vel)!s "anuscrit!s )!uver u"a variante (ue %i"inua a(uela Cn*ase, !u (ue, p!r
!"iss&!, %e t!%! a >!'a n! liF!, ent&! esta Qlti"a variante %eve t!"ar prece%Cncia s!#re a(uela
pri"eiraG ,IbidE1E Isto6 meus amigos6 ' ensar "aoti"amente6 de "abea ara bai>oQ A edio do
te>to ,em grego1 de Friesba"h removeu o final de Car"os -. ,vvE (0@916 baseado em relatos de que
o manus"rito Mati"anus6 que ele "onsiderava o mais antigo e melhor6 no "ontinha estes versosE
Friesba"h no tinha visto o Mati"anus6 mas tinha re"ebido relatos sobre o fato de que Car"os -.R(0
@9 era omitido neste "=di"eE

"< K2L2 UG ,-7.50-%4.1 ?e" 1UIU intr!%u9iu a te!ria %e (ue, n! s$cul! 44, ! teFt! %! 8!v!
.esta"ent! tin)a se t!rna%! pr!*un%a"ente %e'enera%! e c!rrupt!, e (ue t!%!s !s teFt!s )!>e
s!#reviventes s&! "era"ente revisEes e%it!riais %este teFt! c!rr!"pi%!G ,4ills6 E.51E !sta
ina"reditNvel teoria totalmente "ontradiL a romessa que Deus feL de reservar as !s"riturasE
0< JARL LA(AA'' ,-7(/0-%5-16 que tem sido des"rito "omo um ra"ionalista alemo ,:urner6
E716 ubli"ou edi&es do 2ovo :estamento em Berlim6 na Alemanha6 em -%4@ e -%59E !le foi um
rofessor de S*ilologia )lNssi"a e AlemS6 em BerlimE !le c!"e6!u a aplicar a! teFt! %! 8!v!
.esta"ent! e" 're'! as "es"as re'ras (ue tin)a usa%! para e%itar teFt!s %!s cl-ssic!s 're'!s, !s
(uais tC" si%! ra%ical"ente altera%!s a! l!n'! %!s an!s Bac)"ann tin)a esta#eleci%! u"a
s$rie %e %iversas pressup!si6Ees e re'ras (ue us!u para c)e'ar a!s 7que "ria serem os8 teFt!s
!ri'inais %!s cl-ssic!s 're'!s 1le a'!ra c!"e6!u a usar estas "es"as pressup!si6Ees e re'ras
para c!rri'ir ! 8!v! .esta"ent! (ue ele ta"#$" pressupun)a ter si%! irrecuperavel"ente
c!rr!"pi%! 7Cas8 ele c!"eteu u" err! p!r %e"ais evi%ente / cui%a%! reverente e a"!r!s!
presta%! pelas i're>as *i$is a! c!piar e preservar as 1scrituras n&! *!i i'uala%! p!r u" pr!cess!
si"ilar n! c!piar %!s cl-ssic!s 're'!sG ,:urner6 E 70%1E 5a"hmann des"artou a es"rita do :e>to
?e"ebido em favor daquilo que ele "onsiderava o mais antigo e melhor te>to6 reresentado elo
Mati"anus e uns ou"os outros manus"ritos similarmente "orromidosE Burgon observa que ! teFt!
%e Bac)"ann rara"ente se ap5ia e" "ais (ue (uatr! c5%ices e" 're'!, "uit! *re(Sente"ente e"
trCs, n&! in*re(Sente"ente e" %!is, al'u"as ve9es e" s!"ente u"GE ,+Re.isio% Re.ised76 E @-1E
2a sua arrog<n"ia de erudito6 5a"hmann estava querendo erradi"ar s'"ulos de iedoso
dis"ernimento ,urifi"ado na fornalha da erseguio16 em favor de modernas novidadesE
d< SAAUEL TREGELLES ,-%-/0-%751 a"eitou os ontos de vista de 5a"hmannE :regelles disse
.e" (ue ser c!nce%i%! a Bac)"ann ! rec!n)eci"ent! %ist!, (ue ele t!"!u a *rente n! ca"in)! %e
>!'ar *!ra !s assi" c)a"a%!s .eFtus 0eceptus, e c!ra>!sa"ente c!l!car ! 8!v! .esta"ent!
-%
c!"pleta e inteira"ente, s!#re u"a #ase %e real aut!ri%a%eGE ,!d3ard Ciller6 +A Guide to t=e
Textual (#iti0is! o- t=e 'eS Testa!e%t76 -%%.6 E @@1E # que 5a"hmann suunha ser Oreal
autoridadeP era o manus"rito Mati"anus ,que6 or s'"ulos6 tinha reousado em desuso no "astelo do
Paa1 e alguns outros ou"os manus"ritos similarmente no mere"edores de reseitoE
e< (O'STA'TI' TIS(E'DOR$ ,-%-50-%741 foi um editor alemo de te>tos b$bli"os que
viaIou e>tensivamente em ro"ura de antigos do"umentosE !le foi instrumental em traLer luL os
dois manus"ritos 7lamentavelmente8 mais influentes no moderno trabalho da traduo da B$blia c
)=di"e Sinaiti"us e )=di"e Mati"anusE
-< BROOJ $OSS NEST(OTT ,-%@50-(9/1 e $E'TO' KO' A'TO'Y ORT ,-%@%0
-%(@1 dois adres angli"anos e rofessores da )ambridge DniversitUE :otalmente atolados na
filosofia roveniente de Ale>andria ,!gito1E 2ote que essa "idade6 que era o bero do Fnosti"ismo6
foi o lo"al das mais erversas heresias da igreIa "rist6 sendo de lN os hereges #r$genes e iriusE :al
filosofia defende Sno haver nenhuma B$blia erfeitaSE !les nutriam uma revolta e re"alque
reulsivo e doentio B$blia Ging Aames e o seu te>to base6 o S:e>tus ?e"etusS ,no qual que
tamb'm se baseou Aoo *erreira de Almeida1 que estava varrendo o globo terrestre e levada aos
"onfins do mundo ela obedi;n"ia dos missionNrios ingleses e norte0ameri"anosE !nquanto isso6
nutridos elo re"alque doentio men"ionado6 +est"ott e 4ort ro"uravam te>tos obs"uros e biLarros
ara tentar destronar o :e>tus ?e"etus que soberano6 roduLia milh&es de "rentes hN s'"ulosQ
!laboraram6 na Inglaterra6 um te>to grego imresso em -%%-6 que fi"ou "onhe"ido "omo
:e>to )r$ti"o6 or serem eles dois6 "r$ti"os te>tuaisE !les "omilaram basi"amente dois manus"ritos
ara a sua elaboraoR )=di"e Sinaiticus e )=di"e VaticanusE
!les "onsideraram tais manus"ritos "omo sueriores aos manus"ritos do :?6
rimordialmente ela sua antiguidadeE # :?6 eles IN haviam reIeitado6 ois6 4ort aos @/ anos6
"hamou o :? de o Ovil :e>tus ?e"etusPE
Os #e.iso#es de >PP> LNest0ott e o#tM -i6e#a! @?2ZZZ !uda%as e! i%1lHs so"#e a
VRTia1o, 0o!o ta!"3! quase ?ZZZ %o texto e! 1#e1o2 LOs #e.iso#es que p#odu6i#a! a
i!popula# T#aduo B#asilei#a ;>R>Q<, a ARAtl6 ;>R[R<, e as de!ais B4"lias8T(, -i6e#a!
ap#oxi!ada!e%te o !es!o %\!e#o de !uda%as e! po#tu1uHsM2 Os !a%us0#itos do Si%ai e
do Vati0a%o so #espo%sB.eis pela !aio#ia das !uda%as si1%i-i0a%tesE
!les so os verdadeiros mentores intele"tuais das seguintes B$blias vendidas aos milh&es nos
dias atuaisR AtualiLada ,A?A16 B$blia na 5inguagem de 4oIe ,B5416 2ova :raduo na 5inguagem
de 4oIe ,2:5416 2ova Merso Interna"ional ,2MI16 Ging Aames em Portugu;s ,GAA 0 Abba Press1
et"E
(9di0e &inaiticus
8! an! %e 1UAA, en(uant! via>ava s!# ! patr!c,ni! %e Fre%ericP Au'ustus, 0ei %a
SaFVnia, e" #usca %e "anuscrit!s, .isc)en%!r* c)e'!u a! C!nvent! %e Santa Catarina, 7ao ' do8
2!nte Sinai /#servan%! al'uns %!cu"ent!s %e anti'a aparCncia e (ue estava" e" u"a cesta 7de
li>o8 c)eia %e pap$is pr!nt!s para acen%er ! *!'&!, ele !s esc!l)eu e retir!u, e %esc!#riu (ue era"
(uarenta e trCs *!l)as %e per'a"in)! %a Vers&! Septua'inta F!i per"iti%! (ue ele !s t!"asse:
"as, n! %ese>! %e salvar as !utras partes %! "anuscrit! %! (ual ele !uvira *alar, ele eFplan!u seu
val!r a!s "!n'es !s (uais, sen%! a'!ra in*!r"a%!s, l)e per"itiria" apenas c!piar u"a p-'ina e
recusara" l)e ven%er ! rest! @uan%! ret!rn!u, ele pu#lic!u e" 1UA6 ! (ue tin)a c!nse'ui%!
!#ter , c!" ! t,tul! WC!%eF Fre%eric!-Au'ustanusX esta"pa%! e" )!nra %! seu patr!cina%!r?
,Ciller6 E @41E
# manus"rito Sinaiticus "omleto "ontinha or&es do Melho :estamento e dos livros
a="rifos6 "ontinha o 2ovo :estamento "omleto6 "omo tamb'm a es[ria 7forIada8 O!$stola de
Barnab'P6 e um fragmento da es[ria OPastor de 4ermasPE 2aquela rimeira visita :is"hendorf no
-(
teve ermisso ara tomar o manus"rito "omleto6 mas ele retornou ao monast'rio em -%5/ e
novamente em -%5.E 2a noite final da sua [ltima visita6 o "=di"e lhe foi mostrado e ele fi"ou
a"ordado toda a noite "oiando uma arte deleE ^ual foi a oro "om a qual ele erdeu uma noite
de sono a "oiando6 vo"; ode erguntarJ Assombrosamente ,e indi"ativo da "ondio esiritual do
homem6 "remos16 foi a !$stola de Barnab'6 que nem 7sequer8 ' "anbni"aQ A reseito desta e$stola6
o estudioso te>tual do s'"ulo ]I]6 *riedri"h BleeT6 disse O7ela8 $ pr!vavel"ente *!r>a%a e seu
c!nteQ%! $ insi'ni*icante e *r,v!l!, %e "!%! (ue $ #astante in%i'na %e ser c!l!ca%a la%! a la%!
c!" !s escrit!s %! 8!v! .esta"ent!GY Fanhando um ouvinte simatiLante no abade suerior do
monast'rio6 :is"hendorf manobrou de modo a ter o manus"rito traLido ao )airo6 onde6 naquele
mesmo ano6 lhe foi ermitido "oiN0loE Deois de "onsiderNveis lutas ol$ti"as e religiosas6 e da
romessa de uma soma de dinheiro e de honras ara a ordem monNsti"a6 foi ermitido a :is"hendorf
tomar o manus"rito ara So Petersburgo na ?[ssia6 em -%.@E Pou"o deois6 em 5eiLig6
Alemanha6 ele ubli"ou /99 "=ias 7do manus"rito86 em quatro volumesE
:is"hendorf era to enamorado "om o manus"rito Sinaiticus que ele alterou a oitava edio
do seu te>to em grego ,-%.(07@1 em /E/.( "asos6 largamente em "onformidade "om o SinaiticusE
2ote que este manus"rito6 que to oderosamente influen"iou os homens que desenvolveram
as teorias do moderno "riti"ismo te>tual6 foi des"oberto em uma "esta de li>o em um monast'rio da
IgreIa )at=li"a Fre"o0#rtodo>aE Cesmo os monges esiritualmente "egos que viviam neste lo"al
demonia"amente orimido o "onsideraram digno aenas de queimarQ DrE Aames ^urollo observa6
?1u n&! sei (ual %eles tin)a a ver%a%eira avalia6&! %! seu val!r Z .isc)en%!r*, (ue (ueria
c!"pr--l!, !u !s "!n'es, (ue estava" se apr!ntan%! para (uei"--l!YG
A ura alavra de Deus6 meus amigos6 no tem sido reservada em um obs"uro monast'rio
da IgreIa )at=li"a Fre"o0#rtodo>a ou nas rateleiras emoeiradas da bibliote"a do Paa6 mas nos
manus"ritos e nas B$blias e que t;m sido altamente honradas e usadas elos "rentes "omuns atrav's
dos s'"ulosE
(9di0e -aticanus
:is"hendorf tamb'm "ontribuiu ara traLer luL o manus"rito VaticanusE #s detalhes
envolvidos neste emreendimento so quase to fas"inantes quanto aqueles da sua bus"a elos
SinaiticusR
C!"! ! n!"e %i9, 7o Vaticanus8 est- na Hran%e Li#li!teca %! Vatican!, e" 0!"a, (ue te"
si%! seu %!"ic,li! %es%e al'u"a %ata antes %e 1AU1 7!ditorR isto deve ser bem entendido or
aqueles que "onhe"em o es$rito ervertido de ?oma8E As aut!ri%a%es %a Li#li!teca %! Vatican!
pun)a" c!nt,nu!s !#st-cul!s n! ca"in)! %e t!%!s a(ueles (ue %ese>ava" estu%--l! e" %etal)es
3" c!rresp!n%ente %e 1ras"us, e" 1533, envi!u :(uele estu%i!s! u" nQ"er! %e seleci!na%as
transcri6Ees %! "anuscrit!, c!"! pr!va %a sua 7suosta8 superi!ri%a%e e" rela6&! a! .eFt!
0ece#i%! 7!ditorR !rasmus subseqdentemente reIeitou estas trans"ri&es8E EEE C!"! u" tr!*$u %e
vit5ria, 8ap!le&! lev!u ! Vaticanus para Paris, !n%e ele per"aneceu at$ 1U15, (uan%! !s "uit!s
tes!ur!s (ue ele tin)a sa(uea%! %as #i#li!tecas %! C!ntinente *!ra" %ev!lvi%as a!s seus
respectiv!s %!n!s 1" 1UA5, *!i per"iti%! a! 'ran%e estu%i!s! in'lCs .re'elles vC-l! p!r seis
)!ras, "as n&! l)e c!piar u"a 7s=8 palavra Seus #!ls!s *!ra" revista%!s antes (ue ele pu%esse
a#ri-l! e t!%!s !s "ateriais %e escrever l)e *!ra" t!"a%!s ;!is "e"#r!s %! cler! *icara" a! seu
la%! e arre#atava" ! v!lu"e se ele !l)asse p!r %e"asia%! te"p! para (ual(uer passa'e"Y 1"
1U66 .isc)en%!r* u"a ve9 "ais su#"eteu u" pe%i%! %e per"iss&! para e%itar ! "anuscrit!, "as
c!" %i*icul%a%e ele 7somente8 !#teve per"iss&! para eFa"in--l! %urante (uat!r9e %ias, t!%!s eles
%e trCs )!ras ca%a u", c!" ! pr!p5sit! %e c!letar passa'ens %i*,ceis 1, *a9en%! ! "-Fi"!
7roveito8 %! seu te"p!, e" 1U6[ .isc)en%!r* pV%e pu#licar a "ais per*eita e%i6&! %! "anuscrit!
(ue >- tin)a apareci%! 3"a vers&! 7)at=li"a8 0!"ana "el)!ra%a apareceu e" 1U6U-U1G
,*rederi" GenUon6 +Ou# Bi"le a%d t=e A%0ie%t Aa%us0#ipts76 2e3 HorTR 4arer k Brothers6 4aE
edio6 -(/(6 E -/%0-/(1E
@9
A atitude que ?oma e>ibiu "om relao queles que ro"uraram e>aminar o manus"rito
Vaticanus ' indi"ativa da atitude hist=ri"a de ?oma "om relao Palavra de DeusE !nquanto os
batistas e os reformadores estavam diligentemente traLendo as !s"rituras luL6 Ode modo que o
"ondutor de arados ossa entend;0lasP6 de modo igualmente diligente ?oma estava tentando
es"onder a Palavra de Deus do homem "omumE !ste ' um fato hist=ri"o6 amigosE
O"5eIes aos (9di0e &inaiticus e -aticanus
Z imortante notar que o Sinaiticus mostra "lara evid;n"ia de "orruoE DrE *E 4E AE
S"rivener6 que em -%.4 ubli"ou GA $ull (ollatio% o- t=e (odex Si%aiti0us76 testifi"ouR
/ C5%ice $ c!#ert! c!" altera6Ees %e u" car-ter !#via"ente c!rretiv! Z %evi%as a pel!
"en!s %e9 %i*erentes revis!res, al'uns %eles 7os revisores8 siste"atica"ente se espal)an%! s!#re
CA;A p-'ina, !utr!s !casi!nal"ente, !u li"ita%!s a p!r6Ees separa%as %! "anuscrit!, "uit!s
%estes sen%! c!nte"p!r\ne!s a! pri"eir! escrit!r, "as a "ai!r parte 7dos revisores8 viven%! n!
seFt! !u s$ti"! s$cul!G
)itamos DrE !d3ard *E 4ills ,-(-@0-(%-16 um reseitado estudioso resbiteriano que tinha
gradua&es ela Hale DniversitU6 +estminster :heologi"al SeminarU6 4arvard6 e )olumbia
SeminarU6 e que rosseguiu em mais estudos de =s0graduao na )hi"ago DniversitU e no )alvin
SeminarUE DrE 4ills en"oraIou a muitos ela sua defesa do :e>to ?e"ebido e or desmas"arar e
e>or a in"redulidade do moderno "riti"ismo te>tualE
8!s an!s 1U6I, !s "anuscrit!s Alep) 7Sinaiti"us8 e L 7Mati"anus8 t!rnara"-se %isp!n,veis
a!s estu%i!s!s, atrav$s %!s tra#al)!s %e .re'elles e .isc)en%!r* 1" 1UU1 L F Nestc!tt (1U25-
1KI1) e F R A O!rt (1U2U-1UK2) 7ambos foram rofessores angli"anos na )ambridge DniversitU\
+est"ott tornou0se Biso de Durham8 pu#licara" sua cele#ra%a 4ntr!%u6&!G, e" (ue se
es*!r6ara" para %eter"inar ! teFt! %! 8!v! .esta"ent! c!" #ase nesta n!va in*!r"a6&! 1les
pr!pusera" a te!ria %e (ue ! teFt! !ri'inal %! 8!v! .esta"ent! s!#reviveu (e" c!n%i6Ees (uase
(ue per*eitas) nestes %!is "anuscrit!s, especial"ente n! Vaticanus 1sta te!ria alcan6!u (uase (ue
i"e%iata"ente u"a tre"en%a p!pulari%a%e, sen%! aceita e" t!%!s !s (ua%rantes tant! pel!s
li#erais (uant! pel!s c!nserva%!res /s li#erais '!stara" %ela p!r(ue representava a c!isa "ais
recente na ciCncia %! criticis"! %! teFt! %! 8!v! .esta"ent! /s c!nserva%!res %ela '!stara"
p!r(ue 7a is"a nas alavras fem "ondi&es quase que erfeitasf8 parecia l)es %ar a se'uran6a (ue
eles estava" pr!curan%!
n! %esenv!lvi"ent! %e suas te!rias, Nestc!tt e O!rt se'uira" u" "$t!%!
essencial"ente natural,stic! 8a ver%a%e, eles se !r'ul)ava" %e tratar ! teFt! %! 8!v! .esta"ent!
c!"! trataria" ! %e (ual(uer !utr! livr!, *a9en%! p!uc! !u nen)u" cas! %a inspira6&! e
pr!vi%Cncia 7!les artiram da a>iomNti"a ressuosio de que6 num e>"esso de defesa
doutrinNria e falta de honestidade6 fiedososf "oistas8 tin)a" altera%! !s "anuscrit!s %! 8!v!
.esta"ent! n!s interesses %a !rt!%!Fia P!r iss!, c!"! Hries#ac), %es%e ! in,ci! eles %escartara"
(ual(uer p!ssi#ili%a%e %e preserva6&! pr!vi%encial %! teFt! %! 8!v! .esta"ent! atrav$s %! seu
us! pel!s crentesG ,!d3ard *E 4ills6 +T=e Ji%1 Ka!es Ve#sio% De-e%ded76 E .56..1E
D#2 Do%ald A2 Naite 7' um estudioso batista que tem es"rito em defesa do :e>to ?e"ebidoE
!le ganhou o grau de Ba"harel de Artes em Ogrego e latim "lNssi"osP\ o de Cestre de :eologia ,"om
altas honras1 em Oliteratura e e>egese do 2ovo :estamento em gregoP\ um de Cestre de Artes e um
de Doutor em *ilosofia6 ambos em Oorat=riaP\ um de Doutor em :eologia ,"om honras1 em
Oe>osio b$bli"aP\ e ele tem "ertifi"ados tanto do estado de 2e3 AerseU "omo do estado da
PennsUlvania6 "reden"iando0o "omo rofessor de OgregoP e de Oarte da linguagemPE !le ensinou
grego6 hebrai"o6 B$blia6 orat=ria e ingl;s6 or mais que /5 anos6 em nove es"olasE !le roduLiu mais
que 799 estudos a reseito da B$blia e outros assuntos86 sumariando o roblema "om o te>to
+est"ott04ort6 ele nota queR
@-
SNestc!tt e O!rt *!r"ulara" u" n!v! teFt! e" 're'! e "u%ara" ! .eFt! 0ece#i%! (ue
tin)a si%! usa%! na i're>a %es%e ! in,ci! %a escrita %! 8!v! .esta"ent!G ,.efending the /ing
0ames 1ible+6 -((@6 E 4-1E
A :rinitarian Bible So"ietU6 em The .ivine riginal+6 rov; o resto da triste hist=riaR
A %esc!#erta %estes "anuscrit!s (2SS) se%u9iu "uit!s estu%antes %a L,#lia levan%!-!s a
u"a la"ent-vel en*er"i%a%e %e >ul'a"ent! cr,tic! e eFerceu u"a si"ilar in*luCncia )ipn5tica nas
"entes %e "uit!s %!s estu%i!s!s %!s s$cul!s J4J e JJ / teFt! e" 're'! revisa%! e" (ue se
#aseia" as versEes "!%ernas 7baseadas no :e>to )r$ti"o8 tC" ! sup!rte s!"ente %e u"a "uit!
pe(uena "in!ria %!s 2SS <"anuscrit!s= %isp!n,veis (ue, e" al'uns aspect!s, est&! e"
c!nc!r%\ncia c!" !s inconfiveis teFt!s %!s c5%ices %! Sinai e %! Vatican!
?Nestc!tt e O!rt "a(uinara" u"a ela#!ra%a te!ria #asea%a "ais s!#re i"a'ina6&! e
intui6&! %! (ue s!#re evi%Cncia, elevan%! este pe(uen! 'rup! %e 2SS :s alturas %e aut!ri%a%e
(uase in*al,vel / trata%! (ue escrevera" s!#re ! assunt! 7isto '6 sobre seus rin"$ios de "r$ti"a
te>tual8 e ! 8!v! .esta"ent! e" 're'! (ue e%itara", eFercera" u"a in*luCncia p!%er!sa e %e
l!n'! alcance, n&! apenas s!#re a pr5Fi"a 'era6&! %e estu%antes e eru%it!s, "as ta"#$",
in%ireta"ente, s!#re as "entes %e "il)Ees (ue n&! tC" ti%! ne" a )a#ili%a%e, ne" ! te"p!, ne" a
inclina6&! para su#"eter a te!ria a! #isturi %e u" eFa"e investi'ativ!
?/s "anuscrit!s %! Sinai e %! Vatican! representa" u"a pe(uena *a",lia %e %!cu"ent!s
(ue c!ntC" "uitas variantes e (ue as i're>as re>eitara" antes %! *inal %!s an!s 3IIs S!# !
sin'ular cui%a%! e pr!vi%Cncia %e ;eus, 2SS "ais c!n*i-veis *!ra" "ultiplica%!s e c!pia%!s %e
'era6&! e" 'era6&!, e a 'ran%e "ai!ria %!s 2SS ain%a eFistentes !*erece u"a repr!%u6&! *iel %!
ver%a%eir! teFt! (ue te" si%! rec!n)eci%! p!r t!%a a W4're>aX Hre'a n! per,!%! #i9antin! %e 312 a
1A53 ;C 1ste teFt! *!i ta"#$" representa%! p!r u" pe(uen! 'rup! %e %!cu"ent!s %isp!n,veis a
1ras"us, Step)ens, !s c!"pila%!res %a e%i6&! c!"plutensiana, e a !utr!s e%it!res %! s$cul! JV4
1ste teFt! $ representa%! pela Vers&! Aut!ri9a%a 7g M?:iago86 7 elas Almeidas -75/6 ?)orr e
)*iel8 e p!r 7virtualmente :#DAS as8 !utras tra%u6Ees pr!testantes at$ a Qlti"a parte %! s$cul!
J4J?
)omo *E )E )ooT6 "aelo da ?ainha da Inglaterra no final do s'"ulo ]I] e autor de uma
reviso "r$ti"a da !?M 7g!nglish ?evised Mersion86 diLR
?;e l!n'e, ! "ai!r nQ"er! %e in!va6Ees, inclusive a(uelas (ue %&! !s "ais sever!s
c)!(ues nas n!ssas "entes, s&! a%!ta%!s s!# a aut!ri%a%e %e %!is "anuscrit!s, !u "es"! %e u"
"anuscrit!, c!ntra ! %istint! teste"un)! %e t!%!s !s !utr!s "anuscrit!s, unciais e cursiv!s /
c5%ice %! Vatican! al'u"as ve9es s!9in)!, 7mas8 'eral"ente e" ac!r%! c!" ! %! Sinai, $
resp!ns-vel p!r n!ve %$ci"!s %as "ais c)!cantes in!va6Ees %a Vers&! 0evisa%aG ,)ooT6 +T=e
Re.ised Ve#sio% o- t=e $i#st T=#ee Gospels: (o%side#ed i% its Bea#i%1s Upo% t=e Re0o#d o-
Ou# Lo#d]s No#ds a%d o- I%0ide%ts i% is Li-e76 -%%@6 E @591E
Phili Cauro6 um membro do tribunal da Surema )orte dos !stados Dnidos e um dos mais
reutados advogados de atentes dos seus dias6 notou as diferenas entre o :e>to ?e"ebido e os
te>tos do Sinai e do Mati"anoR
2"omo uma ilustra*o suficiente das muitas diferen*as entre estes dois c)dices
L&inaiticus e -aticanusM e o grande corpo dos outros $&&, notamos que, &$#3T# 3&
#-%34#56&, o ")dice -aticanus difere do Te7to !ecebido nos seguintes particulares8 #le
omite pelo menos 9:;; palavras ; adiciona <=> palavras; substitui ?=< palavras; transp@e La
o#de! deM 9A?: palavras; e modifica BB=9 palavras; faCendo um total de ;<;: divergDncias
verbais2 ,Cauro6 ?N)ic) Versi!nD Aut)!ri9e% /r 0evise%D?6 em *uller6 +T#ue o# $alseE76 7%1E
A maioria dos modernos tradutores da B$blia ermane"e seduLida elos manus"ritos
Sinaiticus e VaticanusE #s editores da 2e3 International Mersion6 or e>emlo6 admitem que eles
referem estes manus"ritosR e" "uit!s cas!s as palavras escritas enc!ntra%as n!s "anuscrit!s
"ais vel)!s, particular"ente n!s 'ran%i!s!s unciais e" 're'! Vaticanus e Sinaiticus, %! s$cul! 4V
;C, %eve" ser pre*eri%!s s!#re a(uelas enc!ntra%!s e" "anuscrit!s p!steri!res, tais c!"!
a(ueles re*leti%!s n! .0 (.eFt! 0ece#i%!)G ,?onald Houngblood6 +T=e AaXi%1 o- a
(o%te!po#a#W T#a%slatio%76 E -5@1E
@@
Poder$amos forne"er d[Lias de Nginas de "ita&es similares6 devidas aos modernos
tradutores e "r$ti"os do te>to b$bli"oE ^uando as novas vers&es diLem que uma "erta alavra ou
verso no ' en"ontrada nos Omais velhos e melhores manus"ritosP6 eles esto se referindo
rimariamente ao )=di"e Sinaiticus e ao )=di"e Vaticanus6 Iuntamente "om um unhado de
manus"ritos que aresentam leituras similaresE
)on"lu$mos esta seo "om as alavras de Aohn +illiam Burgon ,um brilhante lingdista e
editor de te>tos b$bli"osE !le ubli"ou a"ima de 59 trabalhos6 al'm dos numerosos artigos "om que
ele "ontribuiu ara eri=di"osE !le "ontribuiu "onsideravelmente ara A Plain 4ntr!%ucti!n t! t)e
Criticis" !* t)e 8eT .esta"entG6 de S"rivenerE Burgon viaIou largamente em bus"a de fatos sobre
os te>tos b$bli"osE Pessoalmente e>aminou o manus"rito Vaticanus em -%.96 quando esteve em
?oma6 e em -%.@ ele visitou o Conast'rio de Santa )atarina6 no Conte Sinai6 ara e>aminar o
"onte[do da sua bibliote"aE !le feL vNrias visitas s bibliote"as da !uroa6 e "oletou mais que "ento
e "inqdenta manus"ritos em gregoE Sua esquisa sobre os es"ritos dos antigos OPais da IgreIaP no
tem rivalE Abrigada no Cuseu Brit<ni"o6 ela "onsiste de deLesseis grossos volumes de manus"ritos e
"ont'm %.E4%( "ita&esE1
!mbora o angli"ano Burgon tenha sido um "ontemor<neo dos angli"anos +est"ott e 4ort6
ele "laramente reIeitou o ra"ionalismo alemo e o Omovimento de volta ao "atoli"ismo romanoP
"om os quais a dula simatiLavaE !d3ard 4ills observa ?!s %ias %e Lur'!n e" /F*!r% *!ra" parte
%! per,!%! (uan%! a c!ntr!v$rsia tractariana estava *la"e>ante / ata(ue c!ntra as escrituras
c!"! a inerrante Palavra %e ;eus ! incit!u a estu%ar ! ca"p! %!s teFt!s b$bli"osE 1le *!i u"
pr!*un%! e la#!ri!s! estu%ante, e u" c!"peti%!r apaiF!na%a"ente c!ra>!s!GE ,4ills6 S:he
Cagnifi"ent BurgonP6 em *uller6 O+hi"h BibleJP6 E %.1E
Burgon6 que nun"a "asou e que se dedi"ou e>"lusivamente s suas esquisas6 testifi"ou que a
motivao do seu labor era a defesa da B$bliaE ?eferindo0se a si r=rio "omo Oum viLinhoP6 no
PrefN"io de 0evisi!n 0evise%G6 ele es"reveR 1u c!n*i! (ue n&! )- na%a irraci!nal na su'est&! %e
(ue al'u$" (ue n&! te" *eit! ist! 7referindo0se a se dar individidamente ao estudo dos te>tos
b$bli"os8 %eve ser "uit! pru%ente e a>ui9a%! (uan%! se senta >ul'an%! u" seu vi9in)! (ue, p!r
"uit!s an!s passa%!s, te" dedi"ado e %a%! a! criticis"! teFtual a t!tali%a%e %! seu te"p!+ te"
v!luntaria"ente sacri*ica%! saQ%e, #e"-estar, recrea6&!, e "es"! ! necess-ri! rep!us!, a este
Qnic! !#>etiv!+ te" *eit! seu Qnic! ne'5ci! e !cupa6&! ! a%(uirir u"a tal aut!ri%a%e pericial
in%epen%ente, neste assunt!, (ue ! (uali*i(ue a #atal)ar vit!ri!sa"ente e" %e*esa %a a"ea6a%a
letra %a Palavra %e ;eusG ,E >vii1E Dma tal nobre "onsagrao de vida no ode ser
des"onsideradaE !le de"larouR
1u est!u c!"pleta"ente c!ntr-ri! a crer (t&! 'r!sseira"ente i"pr!v-vel ist! parece) (ue,
a! *inal %e 1UII an!s, KK5 %e ca%a 1III c5pias, sup!n)a"!s, ir&! ser pr!va%as c!"! inc!n*i-veis,
e (ue a u"a, %uas, trCs, (uatr!, !u cinc! 7"=ias8 restantes, cu>!s c!nteQ%!s *!ra" at$ !nte" na%a
"ais (ue %esc!n)eci%as, !c!rrer&! tere" "anti%! ! se're%! %! (ue ! 1sp,rit! Sant! !ri'inal"ente
inspir!u 1" resu"!, eu s!u c!"pleta"ente incapa9 %e crer (ue a pr!"essa %e ;eus ten)a t&!
inteira"ente *al)a%! (ue, a! *i" %e 1UII an!s, "uit! %! teFt! %! 1van'el)! ten)a %e *at! %e ser
tira%! %e %entr! %e u"a cesta %e liF! c)eia %e pap$is, p!r u" cr,tic! ale"&!, n! c!nvent! %e Santa
Catarina+ e (ue t!%! ! teFt! 7do 2ovo :estamento8 ten)a %e ser re"!%ela%! se'un%! ! pa%r&!
esta#eleci%! p!r u" par %e c5pias (ue tin)a per"aneci%! e" %espre9! %urante (uin9e s$cul!s
(pr!vavel"ente %even%! suas s!#revivCncias a este %espre9!), en(uant! centenas %e !utr!s
7manus"ritos8 tin)a" si%! t&! *!l)ea%as 7elo uso8 a p!nt! %e sere" 7fisi"amente8 %esinte'ra%as, e
tin)a" c!n*eri%! seus teste"un)!s a c5pias %elas *eitas
A*!rtuna%a"ente, a cristan%a%e !ci%ental te" esta%! c!ntente e" e"pre'ar u" e ! "es"!
teFt! p!r "ais %e tre9ent!s an!s Se a !#>e6&! *!r *eita, c!"! pr!vavel"ente ser-, W1nt&! v!cC (uer
%i9er (ue rep!usa 7to somente8 s!#re !s cinc! "anuscrit!s usa%!s p!r 1ras"usDX eu resp!n%erei
(ue as c5pias e"pre'a%as *!ra" seleci!na%as p!r(ue se sa#ia (ue representa" a acur-cia 7isto '6
a absoluta e>atido8 %a Palavra Sa'ra%a+ (ue a lin)a'e" %! teFt! #,#lic! *!i evi%ente"ente
'uar%a%a c!" 9el!s! cui%a%!, eFata"ente c!"! a 'eneal!'ia )u"ana %! n!ss! Sen)!r *!i
preserva%a+ (ue ele 7o te>to roduLido or !rasmus8 rep!usa essencial"ente s!#re "uit! %! "ais
@/
a"pl! teste"un)! 7de vNrios milhares de manus"ritos basi"amente id;nti"os8\ e (ue 7s=8 !n%e
(ual(uer parte %ele 7orventura8 c!n*lite c!" a "ais c!"pleta 7ortanto indis"ut$vel8 evi%Cncia
7real8 !#ten,vel, ali eu crei! (ue ele pe%e p!r c!rre6&!G ,+T#ue o# $alseE76 E -/1E
?ememorando o testemunho que os s'"ulos do B$blia reservada e revisando a osio
in"r'dula dos "r$ti"os te>tuais do s'"ulo ]I]6 Burgon teve isto a diLerR
C)a"e este teFt! 1ras"ian! !u C!"plutensian!, !u ! teFt! %e Step)ans, !u %e Le9a, !u
%!s 1l9evir, c)a"e-! .eFt! 0ece#i%! !u .eFt! .ra%ici!nal, !u p!r (ual(uer !utr! n!"e (ue l)e
a'ra%e Z ! *at! per"anece (ue u" teFt! te" si%! trans"iti%! at$ n5s, ! (ual $ atesta%! p!r u"
c!nsens! 'eral %e anti'as c5pias, %!s anti'!s Pais 7da fIgreIaf86 e %e anti'as versEes 7"omo a antiga
Sir$a"a6 a Peshitta ,de "er"a do ano -596 e da qual mais de /99 manus"ritos ainda e>istem16 a Antiga
5atina ,de "er"a do ano -5716 et"E8E
/#ti%a %e u"a varie%a%e %e *!ntes, este .eFt! pr!va ser essencial"ente ! "es"!, e" tu%!
1" n!t-vel c!ntraste c!" este .eFt! est- a(uele c!nti%! e" u" pe(uen! pun)a%! %e
%!cu"ent!s %!s (uais !s "ais *a"!s!s s&! !s C5%ices Vaticanus e Sinaiticus /s e%it!res %a
Vers&! 0evisa%a tC" siste"atica"ente "a'ni*ica%! !s "$rit!s %estes "anuscrit!s %eprava%a"ente
c!rr!"pi%!s, en(uant! eles tC", a! "es"! te"p!, ar%ente"ente i'n!ra%! suas "uitas
i"per*ei6Ees e %e*eit!s *aiscantes e escan%al!s!s, estan%! "ani*esta%a"ente %eter"ina%!s a
esta#elecere", p!r #e" !u p!r "al, a supre"a aut!ri%a%e %!s %!is "anuscrit!s, se"pre (ue
)!uver a "en!r p!ssi#ili%a%e %e *a9C-l! .al, pel!s Qlti"!s cin(Senta an!s, te" si%! a pr-tica,
entre n5s, %a esc!la %!"inante %! criticis"! teFtualG ,+T#ue o# $alseE76 E --51E
Sobre o Vaticanus6 Burgon tinha isto a diLerR A i"pure9a %! teFt! eFi#i%! p!r estes c5%ices
7 Sinaiticus e Vaticanus 8 n&! $ u"a (uest&! %e !pini&! "as si" %e *at! S/218.1 8/S
1VA8H1BO/S, ! c5%ice L (Vaticanus) %eiFa %e *!ra palavras !u inteiras cl-usulas n&! "en!s (ue
1AK1 ve9es 1" ca%a p-'ina, ele te" tra6!s %e transcri6&! se" cui%a%!s eles 7os manus"ritos A6
B e )8 s&! trCs %as "ais escan%al!sa"ente c!rr!"pi%as c5pias eFistentes e>ibindo !s "ais
ver'!n)!sa"ente "utila%!s teFt!s (ue p!%e"!s enc!ntrar e" t!%! a terraG ,O:rue #r *alseJP E
7707%1E
.u%! se resu"e a %uas esc!l)as P!%e"!s aceitar ! teFt! trans"iti%! pelas i're>as 7fi'is8
p!r apr!Fi"a%a"ente %!is "il an!s, !u aceitar !s c!nclusEes %!s eru%it!s "!%ern!s, %!s (uais
nen)u" c!nc!r%a c!" nen)u" !utr! Se se'uir"!s !s eru%it!s, n&! )- nen)u" teFt! (ue se>a
aceit! p!r t!%!s eles C!n*us&! reina entre !s eru%it!s 8&! )- pa%r&!G ,+N=W t=e Ji%1 Ka!es
Ve#sio%E76 E (1E
'otas textuais %os #odap3s das B4"lias alexa%d#i%as ;"aseadas %o T( ou N< solapa! a -3
As notas de roda' to lanadoras de d[vidas querem nos emurrar a "rer que6 Suma veL que
e>istem desa"ordos entre alguns manus"ritos e em tantos e to imortantes ontos6 ningu'm ode
estar absolutamente seguro de qual seIa a real Palavra de DeusES
Para todos os fins rNti"os6 estas notas de roda' diLem S*aa SDA es"olha6 de"ida or
M#)l mesmo qual manus"rito ou verso M#)l deseIa "rer6 ois o fato ' que ningu'm ode estar
-99e seguro daquilo que Deus realmente insirou Seus rofetas e a=stolos a es"reveremES
SZ assim que Deus disseJS ,Fn /R-1 foi6 e ainda '6 a rin"ial arma de SatanNs "ontra a
verdade ,ou vo"; IN "hegou a onto de no "rer que o Diabo e>iste e estN ativo6 in"lusive solaando
a PalavraJ1E A Serente enganou !va no Aardim do Zden lantando na sua mente DCA d[vida
"on"ernente Palavra de Deus ,ou vo"; IN no a"redita em tudo isto literalmenteJ1E SatanNs estN
faLendo a mesm$ssima mort$fera "oisa6 agora "entenas de veLes6 atrav's das vers&es moderninhas
da B$bliaE #remos que no "onsiga destruir a f' de milh&esE :ais notas de roda' s= servem ara
lanar d[vidas sobre a Palavra que Deus tem usado atrav's de todos os s'"ulos ,em ortugu;sR a
Almeida e suas leg$timas herdeiras A?) e A)*1E As traioeiras e mortiferamente insinuantes notas
de roda' das B$blias sobre as quais estamos alertando so a moderna maneira de SatanNs lantar a
d[vida SZ assim que Deus disseJS
@4
(ol0=etes %as B4"lias, o que si1%i-i0a!E
Podem os eruditos diLer o que quiserem6 mas6 na rNti"a6 a mensagem de "ada "ol"hete 'R
S#lhem6 in"lu$mos este tre"ho aqui nesta B$blia6 entre "ol"hetes6 mas o fiLemos
ardilosamente6 somente or quest&es de marTeting6 isto '6 ara odermos faturar vendendo nossas
B$blias sem "ho"ar aos que "onsideramos fanNti"os 0 >iitas ou siml=rios 0 ing;nuosE Se tiv'ssemos
a integridade e hombridade de simles e radi"almente omitir tais alavras da B$blia que vendemos6
oder$amos sofrer alguma reao6 e isto seria ruim ara nossos neg="iosEEE Cas fique bem "laro6
ara todos n=s os sabidos e iluminados que entendemos o signifi"ado dos "ol"hetes6 que no "remos
definitivamente e iamente nestas alavras entre "ol"hetesE Sim6 sabemos que tais alavras esto no
te>to grego imresso a artir do in$"io do s'"ulo -599 e usado na ?eforma "omo base ara todas as
tradu&es ara todas as igreIas frotestantesf de todos os a$ses e l$nguasE Sim6 sabemos que6 em
ortugu;s6 a B$blia da ?eforma foi aquela traduLida or Almeida e rimeiro ubli"ada em -.%- e
-75/E Sim6 sabemos que ela e suas fi'is filhas leg$timas ,suas fi'is atualiLa&es ara as mudanas
ortogrNfi"as e de uso de algumas ou"as alavras da nossa l$ngua16 tamb'm semre tiveram estas
alavrasE Sim6 sabemos que estas B$blias da ?eforma t;m salvado e abenoado in[meras vidasEEE
Cas6 mesmo assim6 es"olhemos no seguramente "rer que estas alavras foram es"ritas ela mo de
quem es"reveu o manus"rito original6 es"olhemos no seguramente "rer que so insiradas6 no
seguramente so alavras de DeusE Por isso6 adotamos "omo base da nossa B$blia um te>to grego
direta ou indiretamente herdeiro daquele que foi ela rimeira veL imresso or +est"ott e 4ort em
-%%-6 e que omite as alavras em questoE )remos que Deus no quis ou no bde reservar bem a
sua Palavra6 e6 or e>"esso de iedade6 "rentes falsNrios introduLiram as alavras que usemos entre
"ol"hetes6 ortanto "remos que elas so falsifi"a&esSE
Aosias Ca"edo Bara[na ArE6 Diretor do Instituto :eol=gi"o0*ilos=fi"o 5atino0Ameri"ano6
bem adi"ionou6 em Iusto tom sat$ri"oR S)olo"ar um te>to entre "ol"hetes na B$blia signifi"aR f!u no
a"redito que isto faa arte do te>to original6 embora ertena ao que foi usado durante -%0-(
s'"ulosE :rata0se de um a"r's"imo6 segundo minha mente ultrarivilegiada e meus "on"eitos
a"ad;mi"os de divindade e de so"iologia6 IN que um te>to b$bli"o ' roduto do desenvolvimento de
um ovo e de uma so"iedade6 que a gente "hama de minsiradon ra fa"ilitar os nossos irmoLinhos
fra"os que ainda "r;em nissoE ! ' or "ausa deles que dei>amos em "ol"hetes6 ois no queremos
es"andaliLar6 mas o nosso deseIo era retirar da B$blia esses a"r's"imos6 ois no te>to que os DrsE
+es"ott e 4ort elaboraram6 no e>iste6 e quem vai "ontrariar oestas sumidades6 nossos deuses da
"r$ti"a te>tualJf SE
Ae!"#os das So0iedades B4"li0as U%idas ^ So0iedade B4"li0a do B#asil
As So"iedades B$bli"as Dnidas so uma es'"ie de Sasso"iaoS que em -(4% entraram no
Brasil e fundaram a So"iedade B$bli"a do BrasilE !ssa organiLao e"um;ni"a6 entretanto6 re[ne o
que hN de ior em termos teol=gi"os e ortodo>osE So eles os rodutores das Nguas olu$das que
muitos "rentes esto a beber hoIeQ MeIamos quem faLia arte do StimeS de a=statas e hereges que
meteram suas mos suIas de e"ado no te>to grego da B$blia e faLem arte do time montado ela
dobradinha DBSKSBB ,So"iedades B$bli"as Dnidas K So"iedade B$bli"a do Brasil1R
B#u0e Aet61e# ;>R>O 8 <
!sse a=stata nega a vera"idade e a autoria de vNrios livros da B$blia entre eles o F;nesisE
!le a"usa o Melho :estamento de CI:#6 diL que o dil[vio foi uma inundao lo"alQ !le foi o editor
da modern$sti"a B$blia ?evised Standard Mersion do a=stata )on"$lio 2a"ional de IgreIas ,)on"$lio
altamente liberal6 e"um;ni"o e her'ti"o1E !le foi ainda o editor da B$blia ?SM anotada e diretor da
imrestNvel S?eaderfs Digest )ondensed BibleS6 obras que esto reletas de "omentNrios her'ti"os
@5
sobre as es"riturasE !ssa [ltima S)ondensed BibleS6 asmem6 mutilou 49e do te>to da B$blia no
idioma ingl;sQ
(a#lo Aa#ia Aa#ti%i ;>R_Q 8 <
!le ' um )ardeal ,aosentado devido ao mal de ParTinson1 da IgreIa )at=li"a ,e>0l$der da
Arquidio"ese de CiloQ1 Isso mesmoQ Dm alto membro da hierarquia "at=li"o ?omanaE Desde -(.7
ele tinha sido membro do "omit; editorial das So"iedades B$bli"as DnidasE A sua e>0dio"ese
,Cilo1 na !uroa ' uma das maiores do mundo "om dois mil adres e mais de "in"o milh&es de
membrosE Desde -((4 at' @99@6 ele tinha sido o "andidato mais "otado ara ser o novo aaQ
Agora6 o irmo em )risto que ossa estar lendo essas linhas6 IN sabe orque a So"iedade B$bli"a do
Brasil ' um bone"o fanto"he da igreIa "at=li"a e orque a B$blia AtualiLada ,usada
indis"riminadamente or evang'li"os1 ' a menina dos olhos da )2BB ,)onfederao 2a"ional dos
Bisos do Brasil1 e re"omendada or eles aos "at=li"osQ AN arou ara ensar orque a igreIa
"at=li"a no queima mais as B$blias dos "rentes "omo faLia hN algumas d'"adasJ
Eu1e%e 'ida ;>R>O 8 <
!sse ' o ai e guru da blasfema !quival;n"ia Din<mi"a6 o maior "rime e traio teol=gi"a
que um tradutor ode "ometerQ !le foi tamb'm o "oordenador de esquisa de tradu&es da DBS de
-(79 a -(%9E # DrE !ugene 2ida foi louvado or um eri=di"o "at=li"o "omo Sgrandemente
"onsiderado "omo um ioneiro em m'todos de traduo e em su"essos nos esforos e"um;ni"osEEESE
!sse herege nega a e>iao vi"Nria de )risto ,agamento do e"ado em lugar do e"ador16 afirma
que o registro de visitas angeli"ais no ' ara ser tomado literalmente6 e que a B$blia no ' infal$vel
nem verbalmente insiradaE
# StrabalhoS sugerido elo DrE 2ida ao DrE ?oberto FE Brat"her ,vide abai>o16 transformou0
se na e"um;ni"a :odaU_s !nglish Mersion ,ou Food 2e3s Bible16 ubli"ada ela Ameri"an Bible
So"ietU ,tem at' adre na diretoriaEEE1 um desastre b$bli"o totalmente her'ti"o que foi ubli"ado em
-(.. nos DSAE ?obert 4odgson6 o l$der )at=li"o que dirige o )entro de Pesquisas das !s"rituras da
Ameri"an Bible So"ietU6 dN "r'dito ao DrE 2ida elo fato do Mati"ano a"eitar as So"iedades
B$bli"asEEE 2ida semre tinha sonhado "om B$blias que seriam a"eitas or ambosR )at=li"os e
ProtestantesE Para faLer isso6 ele usou ?obert Brat"her6 que tendo a mesma "onvi"o e"um;ni"a6
a"eitou de bom grado o desafioE
!m Aulho de -(7/6 eles fiLeram o mesmo disarate em ortugu;s6 que ganhou6 ' "laro6 o
Imrimatur do aa6 "hamado no Brasil de B$blia na 5inguagem de 4oIe6 erverso que engana
"entena de milhares de evang'li"os brasileiros6 em arte or "ula de astores omissos ou que
simlesmente se rendem aos ditadores denomina"ionaisE
E"e#=a#d 'estle ;>P[> 8 >R>@<
!rudito alemo de "riti"ismo te>tualE !ditou um te>to "omarando tudo o que tinha de ior
dison$velR o de +est"ott04ort6 o de :is"hendorf6 e um ter"eiro "onhe"ido "omo o de +eUmouth e
+eiss6 gerando o que se "onhe"e "om o :e>to de 2estl'6 editado ela rimeira veL em -%(%E A
So"iedade B$bli"a Brit<ni"a e !strangeira ,B*BS 0 British and *oreign Bible So"ietU16 que IN tinha
se livrado dos "rentes Lelosos desde -%/-6 estava agora "ontaminada "om os hereges remanes"entes
,unitarianos6 e"um;ni"os e liberais1E # "aminho estava aberto ara substituir o :e>tus ?e"etus elo
te>to de +est"ott e 4ort6 que foi adotadoE
Ju#t Ala%d ;>R>[ 8 >RRO<
Z autor e "o0editor do te>to grego 2estle0Aland6 baseado no te>to delorNvel +est"ott04ort
e usado na maioria dos seminNriosE !le defendia que o "<non estava em aberto e devia ser dis"utido
@.
num diNlogo e"um;ni"oE !le6 de igual modo aos "r$ti"os a=statas6 reIeitava a insirao verbal da
B$bliaE
Ro"e#t B#at0=e# ;>R_Z 8 <
!sse homem traduLiu a :odaUfs !nglish Mersion ,ou Food 2e3s for Codern Can16 uma das
iores6 seno a ior traduo da B$blia no idioma ingl;sR ' med$o"re6 "orruta e infiel e falsaE !la
insirou a "omisso da B$blia na 5inguagem de 4oIe da So"iedade B$bli"a do BrasilE !le nas"eu no
Brasil em -(@96 na "idade de )amos6 ?AE A=s "on"luir seus estudos nos !stados Dnidos6 retornou
"omo missionNrio da )onveno BatistaE !ra rofessor do SeminNrio :eol=gi"o Batista do Sul do
Brasil ,filho do velho missionNrio Brat"her segundo o DrE An$bal Pereira ?eis em SA B$blia :ra$daS
E -/91E MeIa o que foi dito sobre eleR
S0# Brat"her semre teve difi"uldade em "rer na divindade de )risto e na eternidade da
salvao do "renteE !>ibia sua oinio que o "rente ode erder a salvaoE Dm verdadeiro herege6
segundo a oinio dos ortodo>osES ,A B$blia :ra$da6 DrE An$bal Pereira ?eis6 NgE -/91E
Atuali6aIes ;"aseadas ou %o %o TR< da Al!eida, %o BRASIL
!m -%47 a :rinitarian Bible So"ietU ubli"ou uma reviso ,ortogrNfi"a1 que fi"ou "onhe"ida
"omo GAl!eida Re.ista e Re-o#!adaG e6 anos deois6 feitas mais "orre&es6 "omo GAl!eida
(o##e0taGE )ontinuou tendo o "orao de todos os "rentesE
!m -%7(6 a So"iedade de 5iteratura ?eligiosa e Coral do ?io de Aaneiro ubli"ou GA
)#i!ei#a Edio B#asilei#a do 'o.o Testa!e%to de Al!eidaGE
!m -(-76 as influ;n"ias de +est"ott04ort6 do "riti"ismo te>tual e do revisionismo IN
havendo al"anado o Brasil6 foi ubli"ada a GT#aduo B#asilei#aG6 baseada no :e>to )r$ti"oE
!quivalente S!nglish ?evised MersionS de -%%-6 ela no foi bem a"eita ela maioria dos "rentesE
!m -(4/6 as So"iedades B$bli"as Dnidas atro"inaram um esforo que "ulminou "om a
ubli"ao6 anos deois6 da GAl!eida (o##i1idaGE Ainda baseada no :e>to ?e"ebido e digna de
herdar o nome Almeida6 ela ode ser en"arada "omo a uma "orreo da linguagem e grafia
,rin"ialmente dos nomes r=rios1 da SAlmeida -75/S e da SAE ?evista e ?eformadaSE )ontinuou
sendo a verso reinante no "orao dos "rentesE
!m -(5( a So"iedade B$bli"a do Brasil ubli"ou a GAl!eida Re.ista e Atuali6adaG6
baseada no :e>to )r$ti"o ,po# isso, %o de.e#ia te# usado o %o!e Al!eida1E !la equivale
S?evised Standard MersionS6 de -(5@E +)ela p#i!ei#a .e6, u!a B4"lia8T( 0o!eou a se# a0eita
e%t#e os `p#otesta%tesa "#asilei#os27
!m -(..6 a So"iedade B$bli"a do Brasil adatou a SAlmeida )orrigidaS s novas regras de
ortografia e ela assou a ser "onhe"ida "omo a GALAEIDA REVISTA E (ORRIGIDAG6 ainda
traduo muito fiel ,e formal0literal1 do :e>to ?e"ebidoE
!m -(.7 e -(%.6 a Imrensa B$bli"a Brasileira ubli"ou o que fi"ou "onhe"ida "omo
GAl!eida Re.isada de A0o#do 0o! os Ael=o#es TextosG6 baseada no :e>to )r$ti"o ,or isso6
tamb'm no deveria ter usado o nome Almeida16 e "om e>tensivo uso de variantes e de destrutivos
"ol"hetes e notas de roda'E
!m -((9 a !ditora Mida ubli"ou a GAl!eida Edio (o%te!po#:%eaGE Aesar da
alegao de que artiu da Almeida ?evista e )orrigida e6 basi"amente6 aenas a Slimou de
ar"a$smosS6 na realidade ela or demasiadas veLes seguiu o :e>to )r$ti"oE
!m -((46 deois de um trabalho tanto longo ,o 2ovo :estamento IN havia sido lanado em
-(741 quanto de e>tremos "uidados6 a So"iedade B$bli"a :rinitariana do Brasil lanou a GAl!eida
(o##i1ida e Re.isada, $iel ao Texto O#i1i%alG6 tamb'm "onhe"ida simlesmente "omo
GALAEIDA (ORRIGIDA, $IELG6 -99e baseada no :e>to ?e"ebido6 traduLida "om surema
"omet;n"ia elo mais rigoroso m'todo de equival;n"ia formal0literal6 e6 ao mesmo temo6 es"rita
em ortugu;s natural6 fluente e sem ar"a$smosE
@7
^uanto s B$blias SrotestantesS no s= baseadas no :e>to )r$ti"o "omo tamb'm no
lastimNvel rin"$io de traduo or equival;n"ia din<mi"a ,no formal0literal1R em -(%- a !ditora
Cundo )risto lanou a arNfrase GA B4"lia Vi.aG\ em -(%% a So"iedade B$bli"a do Brasil lanou
a GB4"lia %a Li%1ua1e! de o5eG ,seu 2ovo :estamento foi muito bem a"eito e aoiado elos
"at=li"os romanos1\ e6 em -((46 a So"iedade B$bli"a Interna"ional ubli"ou a G'o.a Ve#so
I%te#%a0io%alG ,2MI1E
)rentes alertados e fi'is no usam as B$blias Aerusal'm ,"at=li"o0e"um;ni"a16 MoLes
,"at=li"a1 e 2ovo Cundo ,distoro elos :estemunhas de AeovN16 todas elas tamb'm baseadas no
:e>to )r$ti"oE
A supe#io#idade do TR
# :!]:DS ?!)!P:DS ,:E?E16 te>to grego base do 2ovo :estamento da B$blia Ging
Aames6 no tinha nenhum "ontestador desde -.-- at' -%%-6 quando esses dois her'ti"os liberais
"hamados BrooTe *oss +est"ott e *enton Aohn AnthonU 4ort entraram em "ena "om esforo
"on"entradoE !les eram te=logos da igreIa Angli"ana e assando or S"onservadoresS editaram o
texto Nest0ott8o#t ;N ou T(<, que di-e#e e! R2RQZ pala.#as ;Qb< do T2R2 que tem sido
usado ela "ristandade fiel de -( s'"ulosQ Para se ter uma id'ia da in"omarNvel suerioridade do
:E?6 dos [2_[[ !a%us0#itos 1#e1os do 'o.o Testa!e%to, que -o#a! p#ese#.ados e dispo%4.eis
pa#a %9s =o5e, [2_>Z ;RRb< 0o%0o#da! 0o! o T2R2 e ape%as O[ ;AE'OS DE >b< 0o! o N
ou T(c
As bases do te>to falso6 foram desenterradas das rofundeLas do obs"urantismo6
esque"imento e desreLo6 Iustamente or no terem "redibilidade6 sendo o +4 ubli"ado aenas
em -%%-E Al'm do mais6 o te>to +4 se baseou dentre outros6 no )ode> SBS ,Vaticanus1 e
Sinaiticus que di-e#e! e%t#e si e! @2ZZZ .e6es s9 %os E.a%1el=osQ
)rentes do s'"ulo -7 "onfirmaram que "riam que re"eberam as roviden"ialmente
reservadas !s"rituras6 e o "onfirmaram or dar ao te>to grego "omum o nome Stextu!EEEnun" ab
omnibus #e0eptu!S ,o Stexto EEE agora #e0e"ido or todosS1E
# :? ,:e>tus ?e"etus6 do 2:1 e o Cassor'ti"o ,do A:16 que so usados tamb'm na B$blia
ubli"ada atualmente ela So"iedade B$bli"a :rinitariana do Brasil ,)orrigida e *iel16 ' muito
suerior ao texto Nest0ott e o#t ;N<, que de%t#e out#as o!issIes, 3 e0u!H%i0o e po# isso
!es!o, e%-#aque0e .B#ias dout#i%as da -3 0#ist2
O p#o"le!a das .e#sIes !ode#%as
a< O p#o"le!a da 0o##upo
# que se segue ' do livro OCodern Bibles c :he DarT Se"retP6 de Aa"T Coorman6 ubli"ado
em -((@ ela Asso"iao !vangel$sti"a *undamentalistaE Coorman foi missionNrio na ifri"a do
Sul durante muitos anos\ hoIe ele trabalha na Inglaterra e tem es"rito muitos livros em defesa dos
:e>tos ?e"ebidos e da M?:iagoE Seu livro O*orever SettledP ' usado "omo livro te>to em algumas
fa"uldades b$bli"asE
Faria al'u"a %i*eren6a se v!cC s!u#esse (ue ! 8!v! .esta"ent! %a sua L,#lia "!%erna
n&! te" a Pri"eira ne" a Se'un%a 1p,st!la %e Pe%r!D .!%avia, se ! nQ"er! t!tal %e palavras (ue
*alta" *!sse s!"a%!, ist! seria ! (uant! as tra%u6Ees "!%ernas *icaria" "ais curtas %! (ue a
V0.ia'! <e %! (ue as Al"ei%as 1[53, 0C!rr e CFiel= ] "!tiv! %e pre!cupa6&! se !s n!"es %e
Crist! est&! *altan%! 1[5 ve9esD /u se a palavra in*ern! n&! $ enc!ntra%a n! Vel)! .esta"ent!D
/u se passa'ens %!utrin-rias c)aves tC" si%! %i"inu,%asD 1 (! "ai!r c)!(ue %e t!%!s): ] p!ss,vel
(ue a "ais #-sica e cla"!r!sa %e t!%as as )eresias iniciais c!" respeit! : pess!a %e Crist! <ist! $,
! arianis"! (ue B)e ne'ava a real %ivin%a%e= ressur'iu atrav$s %as versEes "!%ernas <#asea%as
@%
n! .eFt! Cr,tic!=D 2uit!s tC" se passa%! para as n!vas L,#lias se" c!"preen%er (ue "ais, "uit!
"ais est- env!lvi%! %! (ue a (uest&! %! in'lCs <e p!rtu'uCs= "!%ern! .!%! ! teci%! te" si%!
a*eta%!Y / teFt! su#>acente est- su#stancial"ente %i*erente A *il!s!*ia e "et!%!l!'ia %!s
tra%ut!res est- e" c!ntraste acentua%! <(uan%! c!"para%as= c!" a(uelas %a Vers&! Aut!ri9a%a
<e %as Al"ei%as 1[53, 0C!rr e CFiel=G (2!!r"an, pp 1,2)
"< O p#o"le!a da auto#idade
#utro dos rin"iais roblemas "om as vers&es modernas 7isto '6 baseadas no :e>to )r$ti"o8
' o enfraque"imento da autoridade das !s"riturasE DrE )harles :urner6 diretor do Instituto dos
:radutores dos Batistas B$bli"os6 em Bo3ie6 no :e>as6 nota este roblemaR
Al'u$" te" sa#ia"ente %it!, W3" )!"e" (ue s5 p!ssui u" rel5'i! sa#e (ue )!ras s&!,
"as ! )!"e" (ue te" %!is rel5'i!s nunca est- #astante se'ur!X ;e u"a "aneira an-l!'a, este $ !
pr!#le"a c!" as "uitas versEes %i*erentes %! 8!v! .esta"ent! 3"a ve9 (ue eFiste" "uitas
tra%u6Ees %a 1scritura, t!%as ale'an%! sere" a Palavra %e ;eus, as pess!as n&! est&! se'uras %e
W(ue )!ras s&!X 4st! (uer %i9er, as pess!as n&! est&! se'uras %e (ual tra%u6&! $ ver%a%eira"ente
a Palavra %e ;eus
8! passa%!, )avia u"a tra%u6&! na l,n'ua in'lesa (ue era a L,#lia 1sta era a Vers&! %!
0ei .ia'! <e6 em ortugu;s6 havia uma B$blia6 a Almeida -75/6 deois da adequao ortografia e
gramNti"a atuais6 tornando0se a A?)orr e a A)*iel de hoIe6 basi"amente id;nti"as8 @uan%! n5s
(uer,a"!s sa#er ! (ue ;eus tin)a %it! n5s ,a"!s para a n!ssa V0.ia'! <e para as n!ssas
Al"ei%as ain%a #asea%as pura"ente n! .eFt! 0ece#i%!= e l,a"!s l- as palavras %e ;eus 2as
a'!ra eFiste" "uitas WL,#lias,X t!%as cla"an%! ser a Palavra %e ;eus
A aut!ri%a%e %a Palavra %e ;eus na l,n'ua in'lesa 7bem "omo na ortuguesa8 est- sen%!
er!%i%a 7"orro$da8 p!r estas "uitas tra%u6Ees @uan%! eFiste" "uitas tra%u6Ees, t!%as ale'an%!
ser a Palavra %e ;eus, (ue" %eci%e se esta tra%u6&! !u a(uela tra%u6&! $ a Palavra %e ;eusD A
resp!sta $: WV!cC %eci%e 7Para "ada verso68 v!cC esc!l)e (ual $ a tra%u6&! (ue v!cC vai crer (ue
tra9 as palavras %e ;eusX A Palavra %e ;eus n&! $ "ais a aut!ri%a%e s!#re v!cC 3"a ve9 (ue
a'!ra, 7ara "ada verso8, $ v!cC (ue" pe'a e esc!l)e as tra%u6Ees, v!cC te" se t!rna%! a
aut!ri%a%e s!#re a Palavra %e ;eusY @uan%! )- %uas aut!ri%a%es, ent&! n&! )- nen)u"a
aut!ri%a%e, %e "!%! al'u" / )!"e" est- *a9en%! ! (ue l)e parece cert! a seus pr5pri!s !l)!s 7AL
@-R@58 /n%e )- "ais %! (ue u"a aut!ri%a%e, n&! )- nen)u"a aut!ri%a%e, %e "!%! al'u"
3"a casa c!" "ais %e u"a aut!ri%a%e est- %ivi%i%a c!ntra si "es"a 2ais (ue u"a aut!ri%a%e
n! '!vern! $ anar(uia 2ais (ue u"a aut!ri%a%e nu"a i're>a $ %ivis&! e ca!sG ,:urner6 O+hU the
Ging Aames MersionR :he Preservation of the +ord of Fod :hrough the *aithful )hur"hesP6 E -0/1E
)ontinuamos "om as "onsidera&es de Coorman a reseito do roblema das vers&es
baseadas no :e>to )r$ti"oR
;e 1611 at$ recente"ente )avia s!"ente u"a L,#lia n! "un%! %e *ala in'lesa 7:amb'm6
desde a ubli"ao da Almeida6 em -.7. e -75/6 at' re"entemente6 s= havia uma B$blia dos
frotestantesf de fala ortuguesa8 A Vers&! Aut!ri9a%a 7ou seIa6 a Merso do ?ei :iago8 se t!rn!u !
pa%r&! na(uele i"p$ri! 7das "olbnias da Inglaterra8 s!#re ! (ual ! s!l nunca se pun)a, e na(uela
lin'ua'e" (ue $ ! ve,cul! pri"-ri! %! %iscurs! internaci!nal 1la penetr!u n!s c!ntinentes %!
"un%! e tr!uFe "ulti%Ees para a *$ salva%!ra e" Crist! 1la se t!rn!u ! ,"pet! %!s 'ran%es
"!vi"ent!s "issi!n-ri!s Atrav$s %ela )!"ens e "ul)eres !uvira" ! c)a"a%! para evan'eli9a6&!
%! "un%! 1la *!i a *!nte %!s "ai!res reaviva"ent!s %es%e !s %ias %!s ap5st!l!s Pre'a%!res a!
ar livre, c!lp!rt!res , *un%a%!res %e i're>as, pr!*ess!res %e esc!la %!"inical e %istri#ui%!res %e
*!l)et!s levara" a L,#lia %! 0ei .ia'! at$ ci%a%es p!pul!sas e al$" %as vere%as %! ca"p! 1la *!i
<e $= a "ais alta "arca %e "ar$ na )ist5ria %a %ivul'a6&! %! 1van'el)!G
?.riste"ente, n! entant!, n5s t!%!s te"!s u"a ten%Cncia %e p!r %e la%! ! #!" e su#stitu,-l!
p!r al'! %e "en!r (uali%a%e 1 assi", %urante ! Qlti"! s$cul! c!"e6!u-se a !uvir u"a
recla"a6&! pe%in%! p!r u"a revis&! %a L,#lia 8a sua "ai!r parte - pel! "en!s n! princ,pi! - !
%ese>! n&! vei! %e *erv!r!s!s crentes na L,#lia "as, a! c!ntr-ri!, %a(ueles (ue estava" se
@(
inclinan%! para ! li#eralis"! te!l5'ic! 1stes *!ra" a(ueles )!"ens (ue *re(Sente"ente se
sentia" c!n*!rt-veis c!" ! raci!nalis"! ale"&!, c!" ;arTin, e c!" ! "!vi"ent! %e v!lta a
0!"a 7isto '6 ao )atoli"ismo ?omano8EP
?A pri"eira revis&! %e 'ran%e p!rte 7!?M g !nglish ?evised Mersion8 *!i pu#lica%a e"
1UU1 Ap5s a a'ita6&! inicial s5 )!uve u" pe(uen! ap!i! pQ#lic! A "es"a resp!sta sau%!u a
e%i6&! a"ericana 7ASM g Ameri"an Standard Mersion8 e" 1KI1 7# mesmo o"orreu "om a
:raduo Brasileira6 de -(-78E /utras se se'uira": NeM"!ut), Nillia"s, 2!**at, LecP, H!!%spee%,
.Tentiet) CenturM, "as ain%a c!" pe(uen! i"pact! 1nt&!, e" 1K52 sur'iu a 0evise% Stan%ar%
Versi!n 7?SM8, pr!%u9i%a n!s 1sta%!s 3ni%!s c!" ! ap!i! %! li#eral C!nsel)! 8aci!nal %e
4're>as 72o Brasil6 a A?AtlL foi lanada em -(5( e a A?Celh em -(.78E / rit"! a'!ra se
aceler!u, e a aceita6&! pQ#lica c!"e6!u a su#ir /utras 7tradu&es8 se se'uira": as 8eT
1n'lis), A"pli*ie%, LerPeleM, P)illips, Nuest, Bivin', 8eT A"erican, H!!% 8eTs, Rerusale", 8eT
4nternati!nal, 8eT ^in' Ra"es Ca%a u"a vei! c!" a pr!"essa %e (ue estava #asea%a n!s
"anuscrit!s "ais anti'!s e na "ais recente eru%i6&!, e %e (ue a Palavra %e ;eus seria a'!ra "ais
*acil"ente enten%i%aG
?.!"an%! este Qlti"! p!nt!, $ interessante ver"!s !s n!"es %a%!s a! 7grande8 nQ"er! %e
versEes %! s$cul! JJ - / AutCntic! 8!v! .esta"ent!, ! 8!v! .esta"ent! e" 4n'lCs Clar!, ! 8!v!
.esta"ent! e" 4n'lCs L-sic!, ! 8!v! .esta"ent! Si"pli*ica%! e" 4n'lCs Clar! para ! Beit!r %e
O!>e, Cartas 4nspira%as %! 8!v! .esta"ent! n! "ais Clar! 4n'lCsY ;es%e ent&!, u" 7bom8 nQ"er!
%as revisEes tC" si%! 7elas r=rias8 revisa%as: a 8!va Vers&! Pa%r&! 0evisa%a, a 8!va Vers&! %e
LerPleM, a 8!va L,#lia %e Rerusal$" O- pel! "en!s setenta "!%ernas L,#lias 7em ingl;s8
pu#lica%as neste s$cul!G ,Coorman6 IbidE1
0< Vastas o!issIes %as .e#sIes !ode#%as
So vastas as diferenas entre o te>to em que se baseia a M?:iago 7"omo tamb'm as
Almeidas -75/6 ?)orr e )*iel8 e os te>tos em que se baseiam as vers&es modernasE So!e%te %o
'o.o Testa!e%to =B !ais que PZZZ di-e#e%as de pala.#as e%t#e o Texto Re0e"ido e o texto de
Nest0ott8o#t ,e suas revis&es tais "omo a do te>to de 2estl' e a do te>to da DBS1E Z verdade que
muitas destas mudanas no so to signifi"antes quanto as demais c mas :#DAS so diferenas
?!AISE 7)ontando somente nos 4 !vangelhos:M !ais que _PZZ das pala.#as do Texto Re0e"ido
so o!itidas %o texto de N8 e! que se "aseia! as .e#sIes !ode#%as\ este ' um vasto n[mero
de alavras\ ' aro>imadamente o n[mero de alavras em - e @ Pedro "ombinadosE # Senhor Aesus
)risto disse 8e" s5 %e p&! viver- ! )!"e", "as %e ./;A a PABAV0A (ue sai %a #!ca %e
;eusG ,Ct 4R41E As alavras da B$blia so alavras "ru"iaisQ 7)ada uma delasQ8E
Mersos e frases "omletamente omitidos das novas vers&esR B >Q .e#sos 0o!pleta!e%te
o!itidos %a 'eS I%te#%atio%al Ve#sio% 88 At >Q:_>F >P:>>F _@:>OF A0 Q:>?F R:OOF R:O?F >>:_?F
>[:_PF >Q:@?F _@:>QF Koo [:OF At P:@QF >[:@OF _O:QF _P:_RF R! >?:_OF e > Koo2 [:QE Ademais6 a
2IM seara C" -.R(0@9 do resto do "a$tulo "om uma nota que diL O#s dois mais antigos e
"onfiNveis manus"ritos no t;m C" -.R(0@9P6 assim destruindo6 nas mentes dos leitores6 a
autoridade desta vital assagem6 e efetivamente removendo mais outros -9 versosE Aoo 7R5/0%R-- '
tamb'm searado do restante do te>to ela nota de roda'R O#s mais antigos e mais "onfiNveis
manus"ritos no t;m Aoo 7R5/0%R--EP Deste modo6 outros @4 versos so efetivamente removidos da
B$bliaE A 2IM questiona quatro outros versos "om notas de roda' 00 Ct -@R47\ @-R44\ 5" @@R4/\
@@R44E Isto -a6 u! total de [[ .e#sos que so 0o!pleta!e%te #e!o.idos ou 1#a.e!e%te
questio%adosE Adi0io%al!e%te, =B >OQ out#os .e#sos 0o! si1%i-i0a%tes po#Ies o!itidasE
7Mo"; deve "he"ar a A!)ont6 A?AtlL6 A?Celh6 2MI6 BMiva6 B54oIe6 e outras B$blias0:)6
e "ho"ar0se ao ver que faLem rati"amente o mesmo6 seIa or omisso direta6 ou or notas de
roda' destruidoras da f'6 ou or ares de "ol"hetes tamb'm destruidores da f'6 que signifi"amR
Otudo indi"a que isto foi adi"ionado bem deois6 or falsifi"adoresP8E
/9
d< (o##upIes dout#i%B#ias %as .e#sIes !ode#%as
#s romotores das vers&es modernas 7baseadas no :e>to )r$ti"o8 "lamam que as diferenas
entre suas vers&es e a M?:iago 7ou6 em ortugu;s6 as diferenas entre as B$blias0:) e as Almeidas
?)orr ou )*iel8 so relativamente insignifi"antes e no t;m "one>o "om doutrinaE Isto no '
verdadeE As diferenas so grandes6 e muitas das mudanas nas vers&es0:) realmente afetam
doutrinasE At' mesmo muitos dos romotores das vers&es modernas admitem que as diferenas so
vastas e gravesE
# refN"io da ?evised Standard Mersion "lamaR A V0.ia'! te" H0AV1S ;1F14./S
Pel!s "ea%!s %! s$cul! J4J, ! %esenv!lvi"ent! %!s estu%!s #,#lic!s e a %esc!#erta %e "uit!s
"anuscrit!s "ais anti'!s (ue a(ueles s!#re !s (uais a V0.ia'! *!i #asea%a, t!rn!u "ani*est! (ue
estes %e*eit!s s&! tant!s e t&! 'raves (ue eFi'e" u"a revis&! %a tra%u6&! in'lesaG Dm trabalho
mais re"ente6 .)e 1n'lis) Li#le *r!" ^RV t! 84VG6 "ontem um "a$tulo inteiro tratando de /s
Pr!#le"as ;!utrin-ri!s na V0.ia'!GE # autor6 Aa"T 5e3is6 "on"lui "om estas alavrasR
X;!utrinaX si'ni*ica Wensin!,X e (ual(uer *al)a e" apresentar a Palavra %e ;eus acura%a, c!"pleta
e clara"ente, e" u"a tra%u6&!, $ u" pr!#le"a %!utrin-ri! /s assunt!s (ue te"!s inspeci!na%!
pan!ra"ica"ente neste cap,tul!, t!%!s eles a*eta" ! ensin! (ue ! leit!r rece#er- %a sua L,#lia ]
in'Cnu! %eclarar (ue eles n&! tC" nen)u" si'ni*ica%! %!utrin-ri!G
Dma veL que "on"ordamos que hN s'rias diferenas doutrinNrias entre as vers&es6 tamb'm
re"onhe"emos o feliL fato de que hN uma "on"ord<n"ia doutrinNria bNsi"a entre as duas fam$lias
te>tuaisE Isto nos mostra duas "oisasR Primeiro6 odemos regoLiIar que Deus tem revale"ido sobre
o $mio lano dos homens e dembnios6 e tem eretuado as doutrinas essen"iais mesmo nos te>tos
mais "orromidosE Segundo6 isto no significa que as diferen*as entre os te7tos so
insignificantes e inofensivas. 3o significa que doutrina no afetada. Tambm no significa
que no importante descobrir qual e usar o mais puro te7to
Mo"; ode mostrar a algu'm o evangelho da graa de )risto mesmo "om uma verso
"at=li"a romanaE Mo"; ode rovar que )risto ' Deus 7o Alt$ssimo6 o eterno o!u Sou_86 mesmo "om
a ervertida :raduo 2ovo Cundo usada elos :estemunhas de AeovNE Mo"; ode ensinar a
doutrina da roi"iao mesmo a artir de uma erverso tal "omo a :odaUfs !nglish Bible6 que
e>tira a alavra OsangueP da maioria das rin"iais assagensE Isto mostra a maravilhosa mo de
Deus em obstruir os esforos do DiaboE Cas isto no signifi"a que as mudanas feitas nestas e em
outras novas tradu&es no so signifi"antesE As doutrinas men"ionadas so seriamente
enfraque"idas nas novas vers&esE
A seguir6 nas letras OeP6 OfP e OgP6 aresentamos algumas doutrinas "ru"iais que so afetadas
elos modernos te>tos e tradu&esR
e< As .e#sIes !ode#%as e%-#aque0e! a dout#i%a da di.i%dade de (#isto
2c K:2A -- ?1 l!'! ! pai %! "enin!, cla"an%!, c!" l-'ri"as, %isse: 1u crei!, &#36!Y a>u%a a
"in)a incre%uli%a%e? 7A)*iel ,e M?:iago18E
7A alavra ]SE'OR]6 isto '8 o testemunho do homem6 de que )risto ' Deus6 ' OAITIDAE
7Por e>emlo6 a A?AtlL diL ?1 i"e%iata"ente ! pai %! "enin! eFcla"!u <c!" l-'ri"as= : 1u
crei!Y, a>u%a-"e na "in)a *alta %e *$?8
C" -5R/( 00 ?1 ! centuri&!, (ue estava %e*r!nte %ele, ven%! (ue assi" cla"an%! eFpirara, %isse:
Ver%a%eira"ente este )!"e" era O Fil)! %e ;eus? 7A)*iel ,e M?:iago18E
7A alavra ]O]6 isto '8 o testemunho do "enturio6 de que )risto ' Deus6 ' OAITIDA do te>to 7ou
tro"ada or ]UA]86 ou questionada em nota de roda'E 7Aqui6 o erro das vers&es modernas ' de
traduo6 ' de insufi"iente "onhe"imento do grego6 ' de esque"er a doutrina8E
7MeIa6 or e>emlo6 a A?AtlLR ?/ centuri&! (ue estava e" *rente %ele, ven%! (ue assi" eFpirara,
%isse: Ver%a%eira"ente este )!"e" era Fil)! %e ;eus?8
5" @R// 00 ?1 0&E, 1 S3A 2_1, se "aravil)ara" %as c!isas (ue %ele se %i9ia"? <A)*iel
,e M?:iago18E A divindade de )risto ' ata"ada ela mudana de OAos' e Sua meP ara O# )AI ! A
/-
CB! D# C!2I2#PE 7Mer nota de roda' de 5" @R//6 nas b$blias modernas8E 7Por e>emlo6 a
A!)ont diL ?/ pai e a "&e %! "enin! a%"irara"-se %as c!isas (ue %ele se %i9ia"?8
5" @R4/ 00 ?1, re'ressan%! eles, ter"ina%!s a(ueles %ias, *ic!u ! "enin! Resus e" Rerusal$", e n&!
! s!u#e 0&E, 812 S3A 2_1? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) mudam SAos'6 nem sua
meS ara OS!DS )AISPE 7Mer nota de roda' de 5" @R//6 nas b$blias modernas8E
7MeIa6 or e>emlo6 a A!)ontR?A! re'ressare", ter"ina%!s a(ueles %ias, *ic!u ! "enin! Resus e"
Rerusal$", e n&! ! s!u#ere" seus pais?8
5" @/R4@ c ?1 %isse a Resus: SE'OR6 le"#ra-te %e "i", (uan%! entrares n! teu rein!? 7A)*iel
,e M?:iago18E
As vers&es0:) t;m o ladro enitente dirigindo0se a )risto meramente "omo OKESUSP6 ao inv's de
OSen)!rP6 "omo no :?E
7MeIa6 or e>emlo6 a A?AtlLR ?1 acrescent!u: Resus, le"#ra-te %e "i" (uan%! vieres n! teu
rein!?8
Aoo -R-4 ,'l5ria %! uniGd'ITO %! Pai1\ -R-% ,/ Fil)! uniGd'ITO6 (ue est- n! sei! %!
Pai1\ /R-. ,%eu ! seu Fil)! uniGd'ITOEEE1\ /R-% ,n&! crC n! n!"e %! uniGd'ITO Fil)! %e
;eusE1E 7A)*iel ,e M?:iago18E
A 2IM e a maioria das outras vers&es0:) omitem Og;nitoP 7isto '6 mudam O*il)! uni'Cnit!P ara
O$ILO e'I(OP86 assim removendo um imortante testemunho da uni"idade de )risto "omo o
uni0Fl2I:#6 o [ni"o0gerado *ilho de DeusE )risto no ' o [ni"o filho de DeusE Ado ' "hamado
filho de Deus ,5" /R/%1\ anIos so "hamados filhos de Deus ,A= -R.1\ "rentes so "hamados filhos de
Deus ,* @R-51E Cas )risto ' o uni0Fl2I:# *ilho de Deus6 e>atamente "omo a M?:iago ,e a
A)*iel1 "orretamente afirmamE
7Por enquanto6 a 2MI brasileira diminuiu unig;nito ara [ni"o SsomenteS em nota de roda'E8
Aoo /R-/ c ?/ra, nin'u$" su#iu a! c$u, sen&! ! (ue %esceu %! c$u, ! Fil)! %! )!"e", F'#
#&TG 3 "E'? 7A)*iel ,e M?:iago18E
As novas vers&es OAITEA Oque estN no "'uPE !ste "laro6 irrefutNvel testemunho da divindade e
oniresena de )risto6 ' removido das modernas tradu&esE
7Por e>emlo6 a 2MI diL ?8in'u$" >a"ais su#iu a! c$u, a n&! ser a(uele (ue vei! %! c$u: ! Fil)!
%! )!"e"?8
Aoo (R4 c?C!nv$" (ue #' *a6a as !#ras %a(uele (ue "e envi!uG 7A)*iel ,e M?:iago18E
As novas vers&es diLem OZ ne"essNrio que 'fS faamos as obras daquele que me enviouEEEP Mo";
ode ver que esta leve mudana de ronomes de OeuP ara On=sP retira inteiramente esta linda
refer;n"ia obra singular de )ristoE Cudanas aarentemente equeninas na B$blia odem "riar
enormes diferenasE
7A A?AtlL6 or e>emlo6 diL ?] necess-ri! (ue *a6a"!s as !#ras %a(uele (ue "e envi!u, en(uant!
$ %ia+ a n!ite ve", (uan%! nin'u$" p!%e tra#al)ar?8
Atos %R/7 c GE DISSE $ILI)E: D L&(ITO, SE (RdS DE TODO O (ORAUO2 E,
RES)O'DE'DO ELE, DISSE: (REIO gUE KESUS (RISTO D O $ILO DE DEUS2G
7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0:) #CI:!C este verso 7diretamente6 ou or nota de roda'6 ou or "ol"hetes8 e assim
removem o glorioso e imortante testemunho do eunu"o et$oe sobre a en"arnao e divindade de
Aesus )ristoE
7Por e>emlo6 a A?AtlL &e todo o verso entre "ol"hetes6 o que entendemos que seus editores o
"onsideram uma falsifi"aoE A 2MI IN tirou o verso do te>to rin"ial8
- )o -5R47 c ?/ pri"eir! )!"e", %a terra, $ terren!+ ! se'un%! )!"e", &#36!, $ %! c$u?
7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0T( OAITEA O# SenhorP e diLem OEEE o segundo homem ' do "'u6P assim
efetivamente removendo este abenoado e oderoso testemunho de que Aesus )risto ' o Senhor6
7e rov'm8 do "'uE 7MeIa6 or e>emlo6 a A?AtlLR ?/ pri"eir! )!"e", *!r"a%! %a terra, $ terren!+
! se'un%! )!"e" $ %! c$u?8
/@
- :m /R-. c 1, se" %Qvi%a al'u"a, 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: .#'& se "ani*est!u e"
carne, *!i >usti*ica%! n! 1sp,rit!, vist! %!s an>!s, pre'a%! a!s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%!
aci"a na 'l5riaG 7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0T( OAITEA a alavra "have neste verso6 a alavra ODeusPE Por e>emlo6 a A?AtlL
diLR 1vi%ente"ente 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: %F'#5# (ue *!i "ani*esta%! na carne, *!i
>usti*ica%! e" esp,rit!, c!nte"pla%! p!r an>!s, pre'a%! entre !s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%!
na 'l5riaG Pela substituio da alavra ODeusP ela ronome gen'ri"o OaqueleP 7ali"Nvel se
)risto fosse mero homem86 somos roubados de um das mais "laros testemunhos6 em toda a B$blia6
da divindade de )risto6 e somos dei>ados "om uma refer;n"ia sem sentido a um amb$guo e no
identifi"ado oaquele_6 oque se manifestou em "arneE_
:erran"e Bro3n6 reseitado e>0se"retNrio da :rinitarian Bible So"ietU6 faL este "omentNrioR
4nc!nt-veis "il)Ees c!"p!n%! ! p!v! %e ;eus, %es%e ! alv!recer %a era crist& at$ ! presente %ia,
tC" li%! estas palavras nas suas L,#lias precisa"ente c!"! elas aparece" na n!ssa Vers&!
Aut!ri9a%a 7e na nossa Almeida )*iel86 "as a'!ra este p!%er!s! teste"un)! %a %ivin%a%e %!
n!ss! Salva%!r est- para ser varri%! para *!ra %as 1scrituras e %esaparecer se" %eiFar vest,'i!sG
A -R-- c ?@ue %i9ia: #' &' %5,% # H$#4%, P!($#(! # .#!!%.#(!+ e !
(ue vCs, escreve-! nu" livr!, e envia-! :s sete i're>as (ue est&! na `sia: ? 7A)*iel ,e
M?:iago18E
As vers&es0T( OAITEAE S!u sou o Alfa e o pmega6 o rimeiro e o derradeiroSE
7MeIa6 or e>emlo6 a A?AtlLR SdiLendoR / (ue vCs, escreve e" livr! e "an%a :s sete i're>as: ?8
!>aminamos brevemente -5 assagens0"have em que o testemunho da divindade de )risto
tem sido inteiramente removido ou tem sido "riti"amente enfraque"ido6 nas mais novas vers&es da
B$bliaE 4N muito mais assagens que no "onsideramosE A divindade de )risto no tem sido
removida "omletamente destas B$blias6 mas6 elas mudanas nas alavras destas imortantes
assagens6 o testemunho global da doutrina da divindade de )risto tem sido enfraque"idoE Z esta
realmente uma questo de equenas "onseqd;n"ias6 amigos6 "omo muitos querem que a"reditemosJ
!u digo que noE
Cas isto no ' tudoE !m adio a estas rin"iais omiss&es esto as seguintes omiss&es de
nomes e t$tulos erten"entes ao Senhor Aesus )ristoE Devemos esta lista a DE GE Cadden6 em
A Critical 1Fa"inati!n !* t)e 8eT A"erican Stan%ar% Li#leG:
SE'OR 00 #mitido em Ct -/R5-\ C" (R@4\ At (R.\ @ )o 4R-9\ Fl .R-7\ @ :m 4R-\ :tE -R4E
KESUS 00 #mitido em Ct %R@(\ -.R@9\ @ )o 4R.\ 5R-%\ )l -R@%\ *m .\ - Pe 5R-4E
(RISTO 00 #mitido em 5" 4R4-\ Aoo 4R4@\ At -.R/-\ ?m -R-.\ - )o -.R@/\ @ )o --R/-\ Fl /R-7\
4R7\ - :s @R-(\ /R--\ /R-/\ @ :s -R%\ 4b /R-\ - Aoo -R7\ A -@R-7E
KESUS (RISTO 00 #mitido em - )o -.R@@\ Fl .R-5\ !f /R(\ @ :m 4R@@E
SE'OR KESUS (RISTO 00 #mitido em ?m -.R@4\ !f /R-4\ )l -R@E
$ILO DE DEUS 00 #mitido em Aoo (R/5\ Aoo .R.(E
Do estudo a"ima6 que no ' e>austivo6 ode ser visto que o te>to de +est"ott04ort e as
modernas tradu&es faLem um definido ataque "ontra o testemunho que as es"rituras do da
divindade de Aesus )ristoE Este -ato, so6i%=o, 3 su-i0ie%te !oti.o pa#a !a%te#!os o Texto
Re0e"ido e as t#aduIes -i3is -u%da!e%tadas so"#e ele, e pIe o let#ei#o de !e%ti#a so"#e a
id3ia de que %o =B des.ios dout#i%B#ios %as .e#sIes8T(2
-< As .e#sIes !ode#%as e%-#aque0e! a dout#i%a da p#opi0iao
)onsidere os seguintes e>emlosR
)l -R-4 c ?1" (ue" te"!s a re%en6&! P#5 &#' &%34'#, a sa#er, a re"iss&! %!s peca%!s+
? 7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0T( OAITEA a suremamente imortante frase P1B/ S13 SA8H31GE
7MeIa6 or e>emlo6 a A?AtlLR ?8! (ual te"!s a re%en6&!, a re"iss&! %!s peca%!s?8
//
4b -R/ c )aven%! *eit! P! &( $#&$ a puri*ica6&! %!s n!ss!s peca%!s, G 7A)*iel ,e
M?:iago18E
As vers&es0T( OAITEA as alavras +)OR SI AESAO7 deste versoE A 2IM 7or e>emlo8 diL
;ep!is %e ter reali9a%! a puri*ica6&! %!s peca%!s, GE As tr;s equenas alavras omitidas nas
vers&es0:) seriamente enfraque"em o testemunho desta assagem quanto ao que )risto realiLou
sobre a "ruLE
- Pe 4R- c /ra, p!is, >- (ue Crist! pa%eceu P/0 8aS na carne, G 7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0T( OAITEA +)OR 'fS7E
7MeIa um e>emloR a 2MI diL ?P!rtant!, u"a ve9 (ue Crist! s!*reu c!rp!ral"ente, ar"e"!-n!s?8
- )o 5R7 c R P!r(ue Crist!, n!ssa p-sc!a, *!i sacri*ica%! P/0 8aSG 7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0T( tamb'm OAITEA +)OR 'fS7 neste versoE
7!>emloR a A?AtlL diL ? P!is ta"#$" Crist!, n!ss! C!r%eir! pascal, *!i i"!la%!?8
1< As .e#sIes !ode#%as e%-#aque0e! a dout#i%a do 5e5u!
# :e>to )r$ti"o em grego e as vers&es modernas 7nele baseadas8 faLem um estranho ataque
"ontra os ensinos do 2ovo :estamento sobre o IeIumE !mbora algumas refer;n"ias a IeIum
ermaneam6 so removidas vNrias refer;n"ias muito signifi"ativasE
Ct -7R@- c 2$%& #&T% "%&T% .# .#$H3(& 3I &# #JP'5&% &#3I P#5% !%KI
# P#5 0#0'$.+ 7A)*iel ,e M?:iago18E
:odo este verso ' OAITIDO nas 2ASM6 ?SM6 2IM6 2e3 !nglish Bible6 Aerusal'm Bible6 e
PhillisE A :!M "olo"a o verso entre "ol"hetesE 7As A?AtlL6 A?Celh6 2MI6 BMiva6 B54oIe e
outras B$blias0:) em ortugu;s destroem o verso or meio de "ol"hetes ou nota de roda'6 que
imli"am que o verso ' uma falsifi"ao8E
C" (R@( c ? 1 %isse-l)es: 1sta casta n&! p!%e sair c!" c!isa al'u"a, a n&! ser c!" !ra6&! #
0#0'$G 7A)*iel ,e M?:iago18E
# te>to em grego6 de +est"ott04ort6 e as novas vers&es baseadas neste te>to6 OAITEA a frase +E
KEKUA76 que tamb'm ' omitida das 2IM6 2ASM6 ?SM6 5B6 Phillis6 2!B6 e Aerusal'm BibleE 7As
A!)ont6 A?AtlL6 A?Celh6 2MI6 BMiva6 B54oIe e outras B$blias0:) em ortugu;s destroem a
frase or meio de "ol"hetes ou nota de roda'6 que imli"am que Se IeIumS ' uma falsifi"ao8E
!stes dois versos sobre IeIum no so as [ni"as refer;n"ias a esta doutrina nas !s"rituras6 mas so
as duas [ni"as refer;n"ias que ese"$fi"a e diretamente ensinam a imort<n"ia de IeIuar "omo um
ase"to do guerrear esiritualE Aqueles que t;m lutado batalhas esirituais "ontra os oderes das
trevas sabem or e>eri;n"ia a re"iosa verdade da qual Aesus estN falando nestas assagensE
#rao ' um oderoso re"urso esiritual6 mas 4i fortifi"a&es demon$a"as que no odem ser
quebradas somente or orao sem IeIumE !ste ' um fato6 e ele faL arte da B$bliaQ
?emover da B$blia estas refer;n"ias ' lou"ura e ' mal'voloE Z igual a6 antes de enviarmos um
soldado batalha6 retirarmos do seu equiamento arte do armamento que lhe ' essen"ialE
At -9R/90/- c ?1 %isse C!rn$li!: O- (uatr! %ias estava eu #$ 0#0'$ at$ esta )!ra, !ran%! e"
"in)a casa : )!ra n!na 1 eis (ue ? ,A)*iel6 M?:iago6 e a maioria das tradi"ionais tradu&es
rotestantes nas vNrias linguagens1E
As novas vers&es6 seguindo o te>to em grego6 de +est"ott04ort6 OAITEA a e>resso +EA
KEKUA7E 7MeIa o e>emlo da A?AtlLR S?esondeu0lhe )orn'lioR ?Fa9 )!>e (uatr! %ias (ue, p!r
v!lta %esta )!ra, estava eu !#servan%! e" "in)a casa a )!ra n!na %e !ra6&!, e eis (ue ?8
- )o 7R5 c? 8&! v!s priveis u" a! !utr!, sen&! p!r c!nsenti"ent! "Qtu! p!r al'u" te"p!, para
v!s aplicar%es A/ R1R32 1 : !ra6&!+ e %ep!is a>untai-v!s !utra ve9, para (ue Satan-s n&! v!s
tente pela v!ssa inc!ntinCnciaG 7A)*iel ,e M?:iago18E
Aqui6 reIeitando a maioria dos testemunhos te>tuais6 as novas vers&es OAITEA +AO KEKUA E7
desta imortante assagemE
7A A?AtlL6 or e>emlo6 diL ?8&! v!s priveis u" a! !utr!, salv! talve9 p!r "Qtu! c!nsenti"ent!,
p!r al'u" te"p!, para v!s %e%icar%es : !ra6&! e n!va"ente v!s a>untar%es, para (ue Satan-s n&!
v!s tente p!r causa %a inc!ntinCncia?8
/4
@ )o .R5 c ?8!s a6!ites, nas prisEes, n!s tu"ult!s, n!s tra#al)!s, nas vi',lias, n!s 0#0'3&,?
7A)*iel ,e M?:iago18E
A alavra OIeIumP foi AUDADA em algumas das novas vers&es ara O$OAEPE 7A BMiva6 or
e>emlo6 diL Sestivemos sem ter o que "omerS8E #bviamente fome e IeIum so duas "oisas
diferentesE !m @ )o --R@76 onde o a=stolo Paulo dN uma lista similar de alguns ase"tos do seu
minist'rio6 ele men"iona ambosR fome ! IeIumE Portanto6 o !s$rito Santo no estN usando estes
termos "omo sinbnimosR !ste ' um outro ataque sobre a doutrina b$bli"a dos benef$"ios esirituais
do IeIuarE
@ )o --R@7 c ?1" tra#al)!s e *a%i'a, e" vi',lias "uitas ve9es, e" *!"e e se%e, #$ 0#0'$ "uitas
ve9es, e" *ri! e nu%e9? 7A)*iel ,e M?:iago18E
S!m IeIumS foi AUDADA6 em algumas das novas vers&es6 ara O)ASSA'DO $OA!PE
7A BMiva6 or e>emlo6 diL SESTIVEAOS SEA TER O gUE (OAERS8E Algu'm ode ter fome
e "ontinuar sem "omer sem que isto seIa "one"tado "om a vida esiritual e o batalhar esiritualE 2a
M?:iago ,e na A)*iel16 uma "lara distino ' feita entre a fome que Paulo freqdentemente
suortava e seus freqdentes er$odos de IeIuar 7sob o "ontrole8 do !s$ritoE Se nestas duas assagens
7@ )o .R5 e --R@78 o !s$rito Santo estN se referindo s batalhas esirituais do A=stolo6 ao IeIuar
sob o "ontrole do !s$rito6 interretao que ' a mais rovNvel uma veL que foi feita uma tal
distino 7entre IeIum e fome86 ento os modernos tradutores fiLeram um grande mal ao removerem
este ensinoE
^uando os es"ritos destes seis versos so tomados Iuntos6 aare"e nos novos te>tos em
grego e suas tradu&es um adro definido de ataques "ontra a doutrina do IeIum "omo sendo uma
arma esiritualE Isto ' ainda mais s'rio luL do fato de que somos advertidos nas !s"rituras que o
guerrear esiritual "res"erN em intensidade medida que o temo do retorno de )risto se aro>imarE
Sa#e, p!r$", ist!: (ue n!s Qlti"!s %ias s!#revir&! te"p!s tra#al)!s!s 2as !s )!"ens "aus e
en'ana%!res ir&! %e "al para pi!r, en'anan%! e sen%! en'ana%!sG ,@ :mE /R-6-/1E 2o se dei>e
ser enganado e levado6 "aro "rente amigo6 a a"eitar uma verso da B$blia que remova da sua vida
esta imortante arma esiritual 7o IeIum8E
De modo algum so estas todas as doutrinas ata"adas nas vers&es0:)E Cas6 destes
e>emlos6 o resultado global IN ode ser "laramente er"ebidoE Admitimos que as doutrinas a"ima
no foram inteiramente removidas6 mas no hN d[vidas de que um definido enfraque"imento de
doutrina tem tomado lugarE
1< +E##os7 %as .e#sIes !ode#%as
As vers&es0:) no somente enfraque"em imortantes doutrinas6 mas "ont;m erros
grosseiros 7isto '6 graves "ontradi&es das vers&es0:) "onsigo r=rias8E Sl -@R. diL As palavras
%! S18O/0 s&! palavras P30AS, G Cas as novas vers&es no so urasE !u darei oito e>emlos
de erros nas vers&es0:)R
Ct @7R/4 c ?;era"-l)e a #e#er -(3%4!# "istura%! c!" *el+ "as ele, pr!van%!-!, n&! (uis
#e#er? 7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0:) mudam a alavra OvinagreP ara OvinhoPE Isto "ria uma (O'TRADIUO (OA A
)RO$E(IA EA SL ?R:_>6 que ensina que6 ao Cessias6 seria dado vinagre ara beberE
7MeIa6 or e>emlo6 a 2MIR ?Ali l)e %era" para #e#er V48O/ "istura%! c!" *el+ "as, %ep!is %e
pr!v--l!, recus!u-se a #e#er?8
Ct 5R@@ 00 ?1u, p!r$", v!s %i'! (ue (ual(uer (ue, &#$ $T(-, se enc!leri9ar c!ntra seu
ir"&!, ser- r$u %e >u,9!+ e (ual(uer (ue %isser a seu ir"&!: 0aca, ser- r$u %! sin$%ri!+ e (ual(uer
(ue l)e %isser: B!uc!, ser- r$u %! *!'! %! in*ern!? 7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0:) omitem as alavras Osem motivoPE A 2MI 7or e>emlo8 diL OCas eu lhes digo que
qualquer que fi"ar irado "ontra seu irmo estarN suIeito a IulgamentoE EEEP !sta OequenaP omisso
"ria um SDRIO ERRO, )ORgUE (RISTO ELE )Rf)RIO $I(OU O(ASIO'ALAE'TE
/5
IRADOE C" /R5 diL 1, !l)an%! para eles e" re%!r c!" in%i'na6&! G Irar0se no '
ne"essariamente um e"ado6 ' irar0se Osem motivoP que o 'E
C" -R@0/ c ?C!"! est- escrit! 3& P!,#T%&: 1is (ue eu envi! ! "eu an>! ante a tua *ace, !
(ual preparar- ! teu ca"in)! %iante %e ti V!9 %! (ue cla"a n! %esert!: Preparai ! ca"in)! %!
Sen)!r, 1n%ireitai as suas vere%as? 7A)*iel ,e M?:iago18E
As vers&es0:) diLem que )risto estN "itando Oo rofeta Isa$asPE Isto "ria um ERRO, )ORgUE D
fBVIO gUE AAR(OS 'UO EST* (ITA'DO SOAE'TE ISA&ASR ele estN "itando Cl /R-
"omo tamb'm Is 49R/\ ele estava "itando Oos rofetasP6 e>atamente "omo a M?:iago 7e a A)*iel8 o
diLemE
7MeIa6 or e>emlo6 a A?AtlLR ?C!n*!r"e est- escrit! na pr!*ecia %e 4sa,as: ?8
- )o 7R- c ?/ra, (uant! :s c!isas (ue "e escrevestes, #!" seria (ue ! )!"e" n&! T"%&&# e"
"ul)er+? 7A)*iel ,e M?:iago18E
A 2e3 International Mersion 7e a BMiva6 et"E8 diLem SEEE Z bom ara um homem no (ASAR "om
uma mulherES !stas vers&es ESTUO ERRADAS: A B&BLIA (LARAAE'TE DIh gUE O
(ASAAE'TO D BOC ,- )o 7R/%\ Pr -%R@@\ 4b -/R41E
Aoo 7R% c eu n&! su#! %(3.% a esta *esta, G 7A)*iel ,e M?:iago18E
2o verso -96 vemos "laramente que KESUS REALAE'TE $OI i $ESTA, AAIS TARDEE A
maioria das vers&es0:) 7em ingl;s8 aresenta Aesus "omo mentindo6 no verso %E A 2ASM6 or
e>emlo6 diLR OEEE eu no subirei a esta festa EEEP 7!m ortugu;s6 tomemos o e>emlo de8 a 2MIR ela
tem uma nota de roda' que diL OvNrios manus"ritos diLemR Weu n&! su#ireiX PE # fato ' que aenas
alguns manus"ritos flagrante e des"aradamente "orromidos6 que ata"am 7nosso Senhor8 Aesus
)risto6 omitem esta alavra "ru"ial 7OaindaP8E As vers&es0:) "riam um s'rio erro "om as alavras
que lhes faltamE
5" @R// c 1 0&E, e sua "&e, se "aravil)ara" %as c!isas (ue %ele se %i9ia"G 7A)*iel ,e
M?:iago18E
As vers&es0:) mudam OAos'P ara OO )AI DO AE'I'OP6 assim "riando um blasfemo erro e
dando SU)ORTE iS AE'TIRAS DOS AODER'ISTAS gUE 'EGAA O 'AS(IAE'TO
VIRGI'AL DE (RISTOE 7Por e>emlo6 a A!)ont diL ?/ pai e a "&e %! "enin! a%"irara"-se
%as c!isas (ue %ele se %i9ia"?E8
5" @R4/ c *ic!u ! "enin! Resus e" Rerusal$", e n&! ! s!u#e 0&E, 812 S3A 2_1S 7A)*iel
,e M?:iago18E
As vers&es0:) mudam OAos'6 nem sua meP ara Oseus aisP6 assim "riando o mesmo roblema
a"ima 7SU)ORTE iS AE'TIRAS DOS AODER'ISTAS E BLAS$EAADORES gUE
'EGAA O 'AS(IAE'TO VIRGI'AL DE (RISTOE Mer nota de roda' do "omentNrio
a"ima8E
7MeIa6 or e>emlo6 a A!)ontR ?A! re'ressare", ter"ina%!s a(ueles %ias, *ic!u ! "enin! Resus e"
Rerusal$", e n&! ! s!u#era" seus pais?8
Aoo -R-4 ,'l5ria %! uniGd'ITO %! Pai1\ -R-% ,/ Fil)! uniGd'ITO6 (ue est- n! sei! %!
Pai1\ /R-. ,%eu ! seu Fil)! uniGd'ITOEEE1\ /R-% ,n&! crC n! n!"e %! uniGd'ITO Fil)! %e
;eusE1 7A)*iel ,e M?:iago18E
?emovendo destes versos a suremamente imortante alavra Og;nitoP 7isto '6 mudando
Ouni'Cnit!P ara O[ni"oP86 muitas vers&es0:)6 "omo a 2IM6 "riam um $A'T*STI(O ERROE 7!m
ortugu;s6 este erro ainda estN nas notas de roda' da 2MI6 mas IN se instalou no te>to rin"ial da
BMiva8E # roblema6 "omo IN temos visto6 ' que )risto no ' o filho [ni"o de DeusR Ado '
"hamado filho de Deus ,5" /R/%1\ anIos so "hamados filhos de Deus ,A= -R.1\ e "rentes so
"hamados filhos de Deus ,* @R-51E (RISTO 'UO D O e'I(O $ILO DE DEUS, AAS ELE
D O e'I(O8$ILO8GERADO DE DEUS6 e>atamente "omo o :?6 a M?:iago 7e a A)*iel8
"orretamente ensinamE
Ve#sIes !ais 0o!u%s da B4"lia
/.
Basi"amente6 hN aenas dois tios de B$bliasE As B$blias de "ada um desses dois tios t;m
milhares de graves diferenas em relao s B$blias do outro tioE Isto 'R
a< 8 De um lado6 temos aquelas que "hamaremos de SB$blias do tio daquelas da ?eformaS6 ou6
mais brevemente6 S1blias da !eformaS6 B$blias fi'is usadas in"essantemente6 atrav's de todos os
s'"ulos6 or salvos fi'is ,isto e>"lui os reais romanistas6 desde )onstantino1E !las foram traduLidas
o mais fiel 0 literal 0 formalmente oss$vel6 e isto a artir do te>to bNsi"o en"ontrado em "er"a de
(5e dos milhares de manus"ritos nas l$nguas originais ,que sobreviveram ao temo e "hegaram at'
o advento da Imrensa e da ?eforma6 e a n=s1\ manus"ritos que basi"amente "on"ordam
maravilhosamente entre siE :ais B$blias in"luem6 entre muitas outras6 asR
Pes)ita ,em Sir$a"o6 traduLida ao redor do ano -59 dE)E1\
Batina Anti'a, dos valdenses ,do Male de Maudois6 2orte da ItNlia6 aos 's dos Ales6 traduLida ao
redor do ano -57 dE)E1\
:odas as B$blias traduLidas "om base e a artir da edio "onsolidada 7ter"eira8 da rimeira
i"press&! 7em tios m=veis8 Iamais feita do 2ovo :estamento grego ,or !rasmo6 em -5@@16 elas
foram as B$blias usadas or Deus ara traLer a ?eforma ,s'"ulos ]MI e ]MII1 e traLer as grandes
e>anso6 urifi"ao e reavivamento do verdadeiro evangelho ,s'"ulos ]MIII e ]I]1E !stas
B$blias in"luem as deR
.Mn%ale -5@.
Hene#ra -5%%
^in' Ra"es Li#le ,AuthoriLed Mersion1 de -.--
Valera -5.(6 -.9@ :?6 -(((
Buter! -545
Al"ei%a -.%-K-75/
SAl"ei%a 0evista e 0e*!r"a%aS ,-%471\
SAl"ei%a 0evista e C!rrectaS ,-%751\
SAl"ei%a 0evista e C!rri'i%aSE A edio -%(4 ,ara Portugal1 foi -99e :?6 mas as revis&es de
-%(% ,ara o Brasil16 -(4%6 -(5.6 -((5 talveL IN introduLiram 9E-e6 -E5e6 -E%e e @e do :)6
rese"tivamenteE
S%", L %lmeida "orrigida e revisada, ,iel ao te7to originalS ,-((51E
O"s: E%t#e as B4"lias atual!e%te se%do i!p#essas, a A($ 3 a \%i0a >ZZb
le14ti!a =e#dei#a da Al!eida o#i1i%al, pois se "aseia %os !es!os textos e!
=e"#ai0o e 1#e1o, e usa o !es!o -iel !3todo de t#aduo -o#!al 8 lite#al2
"< 0 De outro lado6 temos aquelas que "hamaremos de SB$blias do tio ale>andrinoS6 ou6 mais
brevemente6 S1blias ale7andrinasS6 que s= re"entemente se introduLiram sorrateiramente entre os
SrotestantesS6 e que so baseadas somente em dois dos ouqu$ssimos manus"ritos ale>andrinos
,estes dois manus"ritos6 Aleh ,Sinaiticus1 e B ,Vaticanus16 que so os mais "orromidos de todos
os milhares de manus"ritos da B$blia nas l$nguas originais\ os demais manus"ritos ale>andrinos
diferem bastante entre si e no totaliLam sequer 9E5e dos manus"ritos que "hegaram aos nossos
dias1R
A?A 0 Al"ei%a 0evista e Atuali9a%a 0 -(7.
A? 0 Al"ei%a 0evisa%a 2el)!res .eFt!s 0 -((5
2IM 0 8eT 4nternati!nal Versi!n 0 -(%.
2MI 0 8!va Vers&! 4nternaci!nal 0 -((46 @99-
B54 0 L,#lia na Bin'ua'e" %e O!>e 0 -(%%
BB2 0 L,#lia L!a 8!va 0 -((/
BM 0 L,#lia Viva 0 -((/ ,# Cais Imortante ' o Amor1
L,#lia Al*alit 0 -((.
)!M g C!nte"p!rarM 1n'lis) Versi!n
/7
2ASB 0 8eT A"erican Stan%ar% Li#le 0 -(77
:2C 0 .ra%u6&! 8!v! 2un%! 0 -(.7 7dos :estemunhas de AeovN8
e todas as B$blias romanistas0e"um;ni"asR L,#lia %e Rerusal$"0-((@\ Vul'ata de Aerbnimo6
tradu&es do Padre Antbnio Pereira de Fi'ueire%!6 Padre 2at!s S!ares6 Padre 4umberto 0)!%en6
Padres Capuc)in)!s6 Conges Lene%itin!s6 V!9es6 Past!ral6 .1L 0 :raduo !"um;ni"a da B$blia6
./L 0 :radu"tion #e"um'nique de la Bible6 et"
2otemos que6 em todo o mundo6 at' -%%- ,e6 no Brasil6 at' -(5.16 no havia uma6 sequer
u"a B$blia imressa que fosse signifi"ativamente diferente e "on"orrente das B$blias da ?eforma6 e
fosse usada or igreIas SrotestantesS em n[mero mais que desreL$velE S= a artir de -%%- ' que
B$blias ale>andrinas sorrateiramente realmente "omearam a se infiltrar nas igreIas SrotestantesSE
Ta!"3! %ote!os que al1u!as B4"lias usa! o %o!e Al!eida e%1a%osa!e%te ;0o!o
-eio 1olpe de !a#Xeti%1E222<: G%lmeida !evisada de acordo com os $elhores te7tosG ;>R?Q,
se!p#e "aseada e! texto e !3todo de t#aduo di-e#e%tes daqueles de Al!eida<, G%lmeida
!evista e %tualiCadaG ;>R[?, ide!< e G%lmeida #di*o "ontemporMneaG ;>RR_, que al1u!as
.e6es usa texto %as l4%1uas o#i1i%ais di-e#e%te daquele de Al!eida <2
! "omo o Melho Cundo "ostuma e>ortar "ultura ara o 2ovo Cundo6 logo os DSA6 o
)anadN e a Am'ri"a 5atina foram into>i"ados "om a "ultura hiie6 adotando todas as rNti"as
"ondenNveis ali"eradas na rebelio "ontra os ais e mestres e no o"ultismo imortado do #riente6
"onduLindo a Iuventude degradao total dos "ostumesE
Deois vieram os te=logos da f'Kroseridade6 regando Ooutro evangelhoP embasado no
ensamento ositivo6 transformando as igreIas evang'li"as em dan"eterias6 o !s$rito Santo em
Ogaroto de re"adosP e o Senhor Aesus num fanto"he6 o qual ' OobrigadoP a atender a todos os
edidos dessa gerao de analfabetos b$bli"osE
!6 ara "ulminar6 asme0se6 a [ltima traduo lanada na Inglaterra6 de que temos not$"ia ' a
que oderia ser "hamada OA B$blia ara os idiotasP6 que6 "onforme not$"ia vei"ulada no O5ondon
:imesP6 estN sendo entregue na !uroa e nos DSAE
:raduLida elo e>0astor batista6 Aohn 4enson6 ara a organiLao S#neS6 essa b$blia 0
batiLada "om o t$tulo de OGood as 'eSP ,.&! L!a C!"! 8!va1 foi feita6 rovavelmente6 a artir
do te>to grego do 2ovo :estamento de +est"ot e 4ortE
De a"ordo "om !TTlesia ,que ' um "eleiro de ensamento teol=gi"o 7liberal86 estabele"ido
em 5ondres e que a=ia a traduo S#neS1R SA traduo ' ioneira em sua a"essibilidade 7fa"ilidade
de ser entendida8 e muda a nomen"latura dos originais grego e hebrai"o ara aelidos modernosE
Pedro se torna f?o"hinhaf6 Caria Cadalena se torna fCaggief6 Aro se torna f?onf6 Andrbni"o se
torna fAndinhof6 e BarrabNs se torna fBarrinhafE
Seguindo a moda atual6 o tradutor 4enson6 esertamente6 traduL fossesso demon$a"af
"omo fdoena mentalf e f*ilho do homemf6 a e>resso freqdentemente usada or Aesus ara
des"rever a si mesmo6 "omo fa Pessoa )omletaEf !m adio6 arNbolas so traduLidas "omo
fenigmasf6 batiLar ' fmolharf em Ngua6 salvao se torna f"uraf ou faerfeioamentof6 e )'us se
tornam fo mundo al'm do temo e esaoEf
As OarNbolasP so "hamadas de OenigmasPE OBatiLarP ' Omergulhar na NguaPE OSalvaoP se
torna O"uraP ou OrealiLaoPE O)'uP ' Oo mundo al'm do temo de do esaoPE
(#o%olo1ia das B4"lias -alsas e es0a%dalosas de GH%e#o 'eut#o ;ou se5a $EAI'ISTASc<
/%
-(%/E An In"lusive 5anguage 5e"tionarU
-(%5E 2e3 Aerusalem Bible
-(%.E 2e3 )enturU Mersion
-(%.E 2e3 Ameri"an Bible6 revised 2e3 :estament
-(%(E ?evised !nglish Bible
-((9E 2e3 ?evised Standard Mersion
-((@E Food 2e3s Bible6 @nd edE
;o"#a do ap9stata B#at0=e# 8 !e!"#o Ge#uditoG da 0o!isso de t#aduo da So0iedade
B4"li0a do B#asil<2 Essa _a2 edio 3 pu"li0ada pela A!e#i0a% Bi"le So0ietW 8 Ae!"#o das
So0iedades B4"li0as U%idas<
-((/E :he Cessage
-((/E :he *ive Fosels ,Aesus Seminar1E
-((4E :he In"lusive 2e3 :estament
-((5E )ontemorarU !nglish Mersion
-((5E Fodfs +ord
-((5E 2e3 International ?eaderfs Mersion
-((5E 2e3 International Mersion6 In"lusive 5anguage !dition
-((5E 2e3 :estament and Psalms6 An In"lusive Mersion
-((.E 2e3 5iving :ranslation
@99@E :odaUfs 2e3 International Mersion ,veIa a que onto "hegaram os ap9statas da So0iedade
B4"li0a I%te#%a0io%alQ1
G222gua%do po#3! .ie# o $il=o do =o!e!, po#.e%tu#a a0=a#B -3 %a te##aE G
,5" -%R% c A)*1
Al1u!as 0o!pa#aIes das .e#sIes !ais 0o%=e0idas
Ao "omararmos as diversas vers&es da B$blia hoIe dison$veis baseadas no :) "om a [ni"a
verso "onfiNvel imressa hoIe em dia6 no "aso do Brasil6 a A)*iel da So"iedade B$bli"a
:rinitariana do Brasil6 equivalente M?:iago6 ou "om a antiga Almeida ?evista e )orrigida ,A?) c
at' -(4%16 vemos enormes aberra&es que do margem a erros doutrinNrios e enfraque"em a
"onfiana na Palavra de Deus "omo a [ni"a e erfeita revelao de Deus aos homensE
Alguns e>emlos de "omarao entre a Almeida )orrigida *iel "om a Almeida ?evista e
AtualiLada6 a B$blia na 5inguagem de 4oIe e a 2ova Merso Interna"ionalR
Aateus >:_[
(ACF) 1 n&! a c!n)eceu at$ (ue %eu : lu9 seu *il)!, ! pri"!'Cnit!+ e pVs-l)e p!r n!"e ResusG
(A0A) C!ntu%!, n&! a c!n)eceu, en(uant! ela n&! %eu : lu9 u" *il)!, a (ue" pVs ! n!"e %e
ResusG
(LBO) P!r$" n&! teve rela6Ees c!" ela at$ (ue ela %eu : lu9 ! seu *il)! 1 R!s$ pVs n! "enin!
! n!"e %e ResusG
(8V4)2as n&! teve rela6Ees c!" ela en(uant! ela n&! %eu : lu9 u" *il)! 1 ele l)e pVs ! n!"e
%e ResusG
Aqui o :) e>tira as @ alavras S# P?IC#Fl2I:#S6 isto '6 que Aesus foi o rimeiro entre os
vNrios filhos gerados no ventre de CariaE
/(
Aateus R:>@ ;0-2 Os3ias ?:?<
(ACF) 4%e, p!r$", e apren%ei ! (ue si'ni*ica: 2iseric5r%ia (uer!, e n&! sacri*,ci! P!r(ue eu
n&! vi" a c)a"ar !s >ust!s, "as !s peca%!res , a! arrepen%i"ent!G
(A0A) 4%e, p!r$", e apren%ei ! (ue si'ni*ica: 2iseric5r%ia (uer! e n&! )!l!caust!s+ p!is n&!
vi" c)a"ar >ust!s e si" peca%!res <a! arrepen%i"ent!=G
(LBO) V&! e pr!cure" sa#er ! (ue (uer %i9er este trec)! %as 1scrituras Sa'ra%as: 1u n&!
(uer! (ue "e !*ere6a" sacri*,ci!s %e ani"ais, "as (uer! (ue se>a" #!n%!s!s P!r(ue eu vi"
para c)a"ar !s peca%!res e n&! !s #!nsG
(8V4)V&! apren%er ! (ue si'ni*ica ist!: W;ese>! "iseric5r%ia, n&! sacri*,ci!sX P!is eu n&!
vi" c)a"ar >ust!s, "as peca%!resG
Aqui o :) e>tira aqui a ne"essidade de arreendimento b$bli"o ara salvaoE
Aa#0os >:_ ;0-2 Aalaquias @:><
(ACF) C!"! est- escrit! n!s pr!*etas: 1is (ue eu envi! ! "eu an>! ante a tua *ace, ! (ual
preparar- ! teu ca"in)! %iante %e tiG

(A0A)C!n*!r"e est- escrit! na pr!*ecia %e 4sa,as: 1is a, envi! %iante %a tua *ace ! "eu
"ensa'eir!, ! (ual preparar- ! teu ca"in)!+G
(LBO)C!"! ! pr!*eta 4sa,as tin)a escrit! 4sa,as escreveu ! se'uinte: ;eus %isse: 1u "an%! !
"eu "ensa'eir! a%iante %e v!cC para preparar ! seu ca"in)!G
(8V4)C!n*!r"e est- escrit! n! pr!*eta 4sa,as: 1nviarei : tua *rente ! "eu "ensa'eir!+ ele
preparar- ! teu ca"in)!G
Aqui o :) altera O2#S P?#*!:ASP ara Sno rofeta Isa$asS6 ou Ona rofe"ia de Isa$asP6 "riando
grave "ontradio or no "itarem Calaquias /R-E
Aa#0os >?:R8_Z
(ACF) 1 Resus, ten%! ressuscita%! na "an)& %! pri"eir! %ia %a se"ana, apareceu
pri"eira"ente a 2aria 2a%alena, %a (ual tin)a eFpulsa%! sete %e"Vni!s1 eles, ten%!
parti%!, pre'ara" p!r t!%as as partes, c!!peran%! c!" eles ! Sen)!r, e c!n*ir"an%! a palavra
c!" !s sinais (ue se se'uira" A"$"G
(A0A) Oaven%! ele ressuscita%! %e "an)& ce%! n! pri"eir! %ia %a se"ana, apareceu pri"eir!
a 2aria 2a%alena, %a (ual eFpelira sete %e"Vni!s1 eles, ten%! parti%!, pre'ara" e" t!%a
parte, c!!peran%! c!" eles ! Sen)!r e c!n*ir"an%! a palavra p!r "ei! %e sinais, (ue se
se'uia"G
(LBO) <Resus ressuscit!u n! %!"in'! #e" ce%! e apareceu pri"eir! a 2aria 2a%alena, %e
(ue" )avia eFpulsa%! sete esp,rit!s "aus/s %isc,pul!s *!ra" anunciar ! 1van'el)! p!r t!%a
parte 1 ! Sen)!r !s a>u%ava, p!r "ei! %e "ila'res, a pr!var (ue a "ensa'e" %eles era
ver%a%eira=G
8!ta %e r!%ap$: /s vers,cul!s K a 2I n&! *a9e" parte %! teFt! !ri'inal 're'!
(8V4)@uan%! Resus ressuscit!u, na "a%ru'a%a %! pri"eir! %ia %a se"ana, apareceu
pri"eira"ente a 2aria 2a%alena, %e (ue" )avia eFpulsa%! sete %e"Vni!s1nt&!, !s
%isc,pul!s sa,ra" e pre'ara" p!r t!%a parte+ e ! Sen)!r c!!perava c!" eles, c!n*ir"an%!-l)es
a palavra c!" !s sinais (ue a ac!"pan)ava"G
8!ta %e r!%ap$: Al'uns "anuscrit!s anti'!s n&! tra9e" !s vers,cul!s K-2I+ !utr!s "anuscrit!s %!
evan'el)! %e 2arc!s, apresenta" *inais %i*erentes
49
Aqui o :) des"onsidera o final do livro do evangelho de Aesus segundo Car"os "omo sendo a
Palavra de Deus6 oderosamente reservadaE
Lu0as O:OO ;0-2 Aateus O:_@ e Aa#0os >:@R<
(ACF)1 pre'ava nas sina'!'as %a Halil$iaG
(A0A)1 pre'ava nas sina'!'as %a Ru%$iaG
(LBO)P!rtant!, ele anunciava a "ensa'e" nas casas %e !ra6&! %e t!%! ! pa,sG
(8V4)1 c!ntinuava pre'an%! nas sina'!'as %a Ru%$iaG
2ota de roda'R Alguns manus"ritos diLem Falil'iaE
Aqui o :) entra em grave "ontradio "om os outros evangelhosE
Lu0as >O:[
(ACF)1 %isse-l)es: @ual %e v5s ! (ue, cain%!-l)e nu" p!6!, e" %ia %e s-#a%!, ! >u"ent! !u !
#!i, ! n&! tire l!'!DG
(A0A)A se'uir, l)es per'unt!u: @ual %e v5s, se ! *il)! !u ! #!i cair nu" p!6!, n&! ! tirar-
l!'!, "es"! e" %ia %e s-#a%!DG
(LBO)A, %isse: -Se al'u" %e v!cCs tiver u" *il)! !u u" #!i (ue cair nu" p!6!, ser- (ue n&!
vai tir--l! l!'! %e l-, "es"! (ue se>a s-#a%!DG
(8V4)1nt&! ele l)es per'unt!u: Se u" %e v!cCs tiver u" *il)! !u u" #!i, e este cair nu" p!6!
n! %ia %e s-#a%!, n&! ir- tir--l! i"e%iata"enteDG
2ota de roda'R Alguns manus"ritos diLem um IumentoE Aqui o :) altera o animal irra"ional ara
filho humanoE
qqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqq
Koo @:>@
(ACF)/ra, nin'u$" su#iu a! c$u, sen&! ! (ue %esceu %! c$u, ! Fil)! %! )!"e", (ue est- n!
c$uG
(A0A)/ra, nin'u$" su#iu a! c$u, sen&! a(uele %e l- %esceu, a sa#er, ! Fil)! %! )!"e" <(ue
est- n! c$u=G
(LBO)8in'u$" su#iu a! c$u, a n&! ser ! Fil)! %! O!"e", (ue %esceu %! c$uG
(8V4)8in'u$" >a"ais su#iu a! c$u, a n&! ser a(uele (ue vei! %! c$u: ! Fil)! %! )!"e"G
2ota de roda'R Alguns manus"ritos a"res"entam que estN no "'uE
Aqui o :) anula que )risto ' #niresente6 ' DeusE
Koo ?:?R
(ACF)1 n5s te"!s cri%! e c!n)eci%! (ue tu $s ! Crist!, ! Fil)! %! ;eus viventeG
(A0A)e n5s te"!s cri%! e c!n)eci%! (ue tu $s ! Sant! %e ;eusG
(LBO)85s cre"!s e sa#e"!s (ue ! sen)!r $ ! Sant! (ue ;eus envi!uG
(8V4)85s cre"!s e sa#e"!s (ue $s ! Sant! %e ;eusG
4-
Aqui o :) eliminou o fato de que Aesus ' o )?IS:# ,o Cessias6 o rometido Dngido do [ni"o
Deus vivo e verdadeiro1E
E-3sios [:@Z
(ACF)P!r(ue s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp!, %a sua carne, e %!s seus !ss!sG
(A0A)p!r(ue s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp!G
(LBO)p!is s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp!G
(8V4)p!is s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp!G
Aqui o :) omite que somos membros da "arne e dos ossos de Aesus )ristoE
(olosse%ses >:>O
(ACF)1" (ue" te"!s a re%en6&! pel! seu san'ue, a saber, a re"iss&! %!s peca%!s+G
(A0A)8! (ual te"!s a re%en6&!, a re"iss&! %!s peca%!sG
(LBO)] ele (ue" n!s li#erta, e $ p!r "ei! %ele (ue !s n!ss!s peca%!s s&! per%!a%!sG
(8V4)e" (ue" te"!s a re%en6&!, a sa#er, ! per%&! %!s peca%!sG
2ota de roda'R Alguns manus"ritos diLem redeno or meio do seu sangueE
Aqui o :) altera que salvao ' s= elo sangue de )ristoE
II Tessalo%i0e%ses _:P ;0-2 Apo0alipse >R:_Z<
(ACF) 1 ent&! ser- revela%! ! in,(u!, a (ue" ! Sen)!r %es*ar- pel! ass!pr! %a sua #!ca, e
ani(uilar- pel! esplen%!r %a sua vin%a+G
(A0A) 1nt&!, ser-, %e *at!, revela%! ! in,(u!, a (ue" ! Sen)!r Resus "atar- c!" ! s!pr! %e
sua #!ca e ! %estruir- pela "ani*esta6&! %e sua vin%aG
(LBO)1nt&! ! Pervers! aparecer-, e ! Sen)!r Resus, (uan%! vier, ! "atar- c!" u" s!pr! e !
%estruir- c!" ! seu 'l!ri!s! apareci"ent!G
(8V4)1nt&! ser- revela%! ! pervers!, a (ue" ! Sen)!r Resus "atar- c!" ! s!pr! %e sua #!ca
e %estruir- pela "ani*esta6&! %e sua vin%aG
Aqui o :) entra em grave "ontradio "om o livro do Ao"aliseE
I Ti!9teo @:>?
(ACF)1, se" %Qvi%a al'u"a, 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: ;eus se "ani*est!u e" carne, *!i
>usti*ica%! n! 1sp,rit!, vist! %!s an>!s, pre'a%! a!s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%! aci"a na
'l5riaG
(A0A)1vi%ente"ente, 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: A(uele (ue *!i "ani*esta%! na carne *!i
>usti*ica%! e" esp,rit!, c!nte"pla%! p!r an>!s, pre'a%! a!s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%!
na 'l5riaG
(LBO)8in'u$" p!%e ne'ar (ue ! "ist$ri! %a n!ssa reli'i&! $ "uit! 'ran%e 1sse "ist$ri! $ !
se'uinte: 1le apareceu c!"! ser )u"an!, *!i %eclara%! >ust! pel! 1sp,rit! %e ;eus e vist! pel!s
an>!s, 1le *!i anuncia%! entre as na6Ees+ ! "un%! acre%it!u nele, e ele *!i leva%! a! c$uG
4@
(8V4)8&! )- %Qvi%a %e (ue $ 'ran%e ! "ist$ri! %a pie%a%e: ;eus *!i "ani*esta%! e" c!rp!,
>usti*ica%! n! 1sp,rit!, vist! pel!s an>!s, pre'a%! entre as na6Ees, cri%! n! "un%!, rece#i%! na
'l5riaG
Aqui o :) altera uma das maiores rovas da divindade de )ristoE
II Ti!9teo O:__
(ACF)/ Sen)!r Resus Crist! se>a c!" ! teu esp,rit! A 'ra6a se>a c!nv!sc! A"$"G
(A0A)/ Sen)!r se>a c!" ! teu esp,rit! A 'ra6a se>a c!nv!sc!G
(LBO).i"5te!, (ue ! Sen)!r este>a c!" ! seu esp,rit! @ue a 'ra6a %e ;eus este>a c!"
v!cCsG
(8V4)/ Sen)!r se>a c!" ! seu esp,rit! A 'ra6a se>a c!" v!cCsG
Aqui o :) omite que Aesus ' o Senhor e o )ristoE ! omite o Am'mE
Apo0alipse >:>>
(ACF)@ue %i9ia: 1u s!u ! Al*a e ! b"e'a, ! pri"eir! e ! %erra%eir!+ e ! (ue vCs, escreve-!
nu" livr!, e envia-! :s sete i're>as (ue est&! na `sia: a ]*es!, e a 1s"irna, e a P$r'a"!, e a
.iatira, e a Sar%es, e a Fila%$l*ia, e a Ba!%ic$iaG
(A0A);i9en%!: / (ue vCs escreve e" livr! e "an%a :s sete i're>as: ]*es!, 1s"irna, P$r'a"!,
.iatira, Sar%es, Fila%$l*ia e Ba!%ic$iaG
(LBO)@ue "e %isse: -1screva nu" livr! ! (ue v!cC vai ver e "an%e esse livr! :s sete i're>as
%as ci%a%es %e ]*es!, 1s"irna, P$r'a"!, .iatira, Sar%es, Fila%$l*ia e Ba!%ic$iaG
(8V4)@ue %i9ia: 1screva nu" livr! ! (ue v!cC vC e envie a estas sete i're>as: ]*es!, 1s"irna,
P$r'a"!, .iatira, Sar%es, Fila%$l*ia e Ba!%ic$iaG
Aqui o :) ata"a a divindade de )risto6 e omite que essas igreIas estavam na isiaE
Apo0alipse >>:>Q
(ACF);i9en%!: Hra6as te %a"!s, Sen)!r ;eus .!%!-P!%er!s!, (ue $s, e (ue eras, e (ue )-s
%e vir, (ue t!"aste ! teu 'ran%e p!%er, e reinasteG
(A0A);i9en%!: Hra6as te %a"!s, Sen)!r ;eus, .!%!-p!%er!s!, (ue $s e (ue eras, p!r(ue
assu"iste ! teu 'ran%e p!%er e passaste a reinarG
(LBO);i9en%!: a Sen)!r, ;eus .!%!-p!%er!s!, (ue $s e (ue erasY 85s te a'ra%ece"!s p!r(ue
tu tens usa%! ! teu 'ran%e p!%er e c!"e6aste a reinarG
(8V4);i9en%!: Hra6as te %a"!s, Sen)!r ;eus t!%!-p!%er!s!, (ue $s e (ue eras, p!r(ue
assu"iste ! teu 'ran%e p!%er e c!"e6aste a reinarGG
Aqui o :) e>tira a segunda vinda de )ristoE
G)o#que %9s %o so!os, 0o!o !uitos, -alsi-i0ado#es da pala.#a de Deus222G
,@)o @R-7 A)*1
4/
Al1u!as 0o%side#aIes so"#e al1u!as das .e#sIes !ais 0o!u%s =o5e
ALAEIDA REVISTA E ATUALIhADA 8 ARA
Mide a re"omendao da )2BB6 na "aa da edio da A?A de -(.%R
B&BLIA DE ESTUDO ALAEIDA
!la no ' b$blia6 no ' de estudo6 nem ' de Almeida6 mas ' inimiga n[mero um do
"ria"ionistaE MeIamos a barbaridade que foi es"rita na nota de roda' "on"ernente a F;nesis -R@R
S-E@ 4avia trevas sobre a fa"e do abismoR #utra traduo oss$velR :udo era um mar
rofundo "oberto de es"uridoE Segundo uma id'ia muito difundida entre os ovos do Antigo
#riente6 antes da "riao s= havia um "aos de trevas que a tudo "obria6 "omo Nguas ameaadoras ,"f
SlE -94R.0(1E Assim6 um dos rimeiros atos do )riador "onsistiu em searar as Nguas de "ima das de
bai>o6 "olo"ando "omo linha divis=ria a e>anso ou ab=bada "eleste ,vE 71E )onforme os vsE 50(6
desse "aos rimitivo foram formados os mares tanto os que esto sobre a suerf$"ie da terra "omo
os que esto debai>o delaE Mer SlE -%R-5 nE )fE tamb'm SlE @4R@ES
)omentemos os graves erros das anota&es or artesR
a1 S#utra traduo oss$velEEES Aqui6 sem a menor "erimbnia6 a nota de roda' aroveita ara faLer
roaganda da delorNvel B$blia na linguagem de hoIe6 que de modo "riminoso6 usa o m'todo0
erverso de arNfrase que ' tamb'm "onhe"ida "omo a !quival;n"ia Din<mi"aE MeIamos a
44
semelhana "om o te>to evolu"ionista da B54R S2o havia ordem nem vida na terra6 que era
"oberta or um mar rofundoE A es"urido "obria o marEEES
b1 SSegundo uma id'ia muito difundida entre os ovosEEES PerguntoR # que ' que n=s "rentes temos
a ver "om id'ias de ovos $mios6 id=latras e agos da antiguidadeJQ A voL do ovo no ' a voL de
DeusQ Se fosse6 o Senhor Deus no se dava ao trabalho de dei>ar0nos a Sua PalavraE SerN que os
ovos do Antigo #riente referidos oderiam ser os id=latras !g$"ios que "ultuavam o solJ #u os
astr=logos Babilbni"osJ #u os mitol=gi"os FregosJ Sem a revelao da Palavra de Deus6 qualquer
SEEEid'ia muito difundida entre os ovosEEES no vale nada6 e no assa de tradio ag que deve ser
"ategori"amente reIeitada elo ovo de DeusE
"1 SEEEantes da "riao s= havia um "aos de trevas que a tudo "obriaEEES MeIamos a dem;n"ia dessa
de"laraoR )omo ' que ode haver algo antes da "riao6 se antes dela no havia nadaJ De onde
veio esse StudoSJ
d1 #nde estN a alavra "aos na B$bliaJ !m lugar nenhumQ S= na "abea desses evolu"ionistas
travestidos de "rente que emurram B$blias falsas no ovo de DeusQ
MeIamos6 tamb'm6 as notas de roda' her'ti"as em Is 45R-%R
SDm "aosR 4ebrE :ohu6 o mesmo termo usado em Fn -R@ ara designar o estado de "oisas
anterior "riaoE Mer Ar 4R@/6 notasES
a1 Palavra "aosE MeIamos a falN"iaR A alavra grega Taos no aare"e em nenhum lugar na B$bliaQ
Por ser de origem da mitologia F?!FA6 or rovid;n"ia divina ela foi totalmente des"artada elos
autores das !s"rituras do 2ovo :estamento6 ,aesar da resena de muitas alavras de origem
mitol=gi"a1E A alavra "aos no estN resente tamb'm na Setuaginta ,5]]16 traduo do Melho
:estamento do hebrai"o ara o grego feita SDP#S:AC!2:! em @59 A)E
b1 )onte>to de Is 45R-%R veIa que a traduo "orreta de StohuS ' vaLia ,e no "aos1 que "ontrasta
"om ShabitadaSE
"1 S!stado de "oisas anterior "riao ,JQ1SR "omo ' que odeJ Mamos ensar s= um ou"oR A terra
foi "riada no verso umE )omo ' que ode no verso dois haver uma "ondio de "aos que se diL
ante"eder ao verso um JJJ !ssa filosofia vem diretamente do evolu"ionismo6 que assevera a
eternidade da mat'ria6 dando lugar ao irra"ional BIF BA2FE
MeIamos6 agora6 as notas de roda' her'ti"as em ArE 4R@/R
SSem forma e vaLiaR # rimeiro relato da "riao ,Fn -R-0@R4a1 utiliLa a mesma e>resso
hebrai"a ara designar o estado do mundo antes da "riaoE Mer Fn -E@S
2ovamente a heresia C!2:I?#SAR SEEEo estado do mundo antes da "riaoEEES A nota de
roda' "obia reduLir o Senhor a um mero organiLador de um mundo que e>istia antes de Fn -R-6
tornando a B$blia um "onto de fadas mentirosoE # "on"eito B$bli"o0)ria"ionista6 entretanto6 tributa
ao Senhor o devido reseito6 obede"endo6 sem artif$"ios de in"r'dulos6 as in[meras assagens que
baseiam o "on"eito !]02I4I5#6 ou seIa6 Deus "hamou e>ist;n"ia D# 2ADA6 o universo que
"onhe"emos de forma s[bita6 sobrenatural e "om aar;n"ia de hist=riaE
B&BLIA 'A LI'GUAGEA DE OKE ;ou se#ia: +%a li%1ua1e! =o##e%daE7<
Z de doer a alma ver a Santa Palavra e>osta a tanta vulgaridade em nome de interesses
diversos6 muito longe dos divinosE Se o alvo da B54 foi atrair o interesse oular6 resultou traindo a
insirao divina em mat'ria de "onte[do "elesteE
:amb'm "onhe"ida "omo SGOOD 'ENS $OR AODER' AA'S6 STE SNI'GER]S
BIBLES6 STE I))IES] BIBLES et"E A imresso dessa verso ' o maior es"<ndalo que IN se
verifi"ou no meio do rotestantismo brasileiroE A BL reresenta o mais s'rio desvio da f' que se
tem not$"ia entre os evang'li"osE !>ressa a erverso da Palavra de Deus6 orque a%ula a doutrina
da divindade de 2osso Senhor Aesus )risto6 %e1a o evento mira"uloso do Seu nas"imento de uma
virgem6 e%xe#ta interreta&es duvidosas6 sup#i!e vo"Nbulos teol=gi"os "omo S#ede%oS6
S#e0o%0iliaoS6 Sa##epe%di!e%toS6 dest#9i a obra rof'ti"a do Melho :estamento et"E6 et"E Dm
"rente sin"ero que ama ao Senhor Aesus )risto no ode ermane"er "alado diante da aostasia dos
G1H%iosG da SBB2
45
Pasme0se ao ler na B54 4aba"uque /R/\ Isa$as 4-R.\ Aeremias //R/\ Salmos -(R-0--\ 55R@@ e
tantos outros6 ese"ifi"amente o Salmo --.R-56 onde algo S re"iosoS ' tro"ado or triste aos olhos
de DeusE Para Almeida6 a morte dos santos de Deus ' re"iosa Sua vistaE Para a turma da B546 S o
Deus eterno fi"a triste quando morre algu'm do seu ovoES Basta e>aminar a "oer;n"ia da
mensagem b$bli"a ara logo des"obrir que Almeida tem raLoE A tristeLa ou desraLer de Deus '
manifestado na morte do $mio e nun"a dos seus santos6 "onforme !Lequiel //R--E
Cuito ior ainda ' o que estN es"rito em !"lesiastes --R-E !nquanto Almeida diLR S5ana o
teu o sobre as Nguas orque deois de muitos dias o a"harNs6 A B54 diLR S!mregue o seu
dinheiro em bons neg="ios e "om o temo ele aumentarNES 2a linguagem fran"a do saudoso PrE
An$bal Pereira ?eis6 esta ' Suma sugesto nitidamente "aitalistaES
2o final da d'"ada de sessenta6 a e"um;ni"a So"iedade B$bli"a do Brasil ,SBB16 que ' a
filha da a=stata D2I:!D BIB5! S#)I!:I!S ,DBS16 se rearava ara o lanamento da B$blia
P#PR
SA Diretoria da SBB reunida no dia @4 de #utubro de -(.76 resolveu autoriLar a "omosio
de uma "omisso aritNria6 formada de elementos da igreIa "at=li"a e de evang'li"os6 ara o estudo
da ossibilidade de traduo "onIunta do 2ovo :estamentoS ,)ir"ular da SBB6 de -5 de *evereiro
de -(.% 0 )itada no 5ivro SA B$blia :ra$daS PrE An$bal Pereira ?eis6 E /71
SEEEverifi"amos "omo a )2BB6 atrav's do boletim :elea>6 nr -4-6 "ientifi"a o "lero romanoR
f2o dia @9 de Caio deste ano6 reuniu0se a SBB6 s!# a presi%Cncia %e ;!" R!s$ H!n6alves %a
C!sta, Secret-ri!-Heral %a C8LL6 e do ?evE !3aldo Alves6 Se"retNrio0Feral da SBB6 "om a
resena dos assessores6 observadores e "onvidados6 a )omisso ParitNria 2a"ional ,quatro
evang'li"os e quatro "at=li"os16 "om o fito de estabele"er os P?I2)hPI#S orientadores ara a
edio "onIunta do 2ovo :estamento ara uso de todos os "at=li"os e evang'li"os do BrasilEEEfS
,#bsER o ano ' -(.%E A "itao ' do 5ivro SA B$blia :ra$daS PrE An$bal Pereira ?eis6 E 451
# outro asso 0 e gigantes"o asso 0 a"onte"eu "om a divulgao da obra "ognominada A
BhB5IA 2A 5I2FDAF!C D! 4#A! em Aulho de -(7/ da qual %9E999 e>emlares re"eberam a
Ngua benta do 4"pri"aturES ,)itao do 5ivro SA B$blia :ra$daS PrE An$bal Pereira ?eis6 E 471
Ao "ontrNrio do que muita gente ensa e do que retende insinuar a SBB6 a B54 ' fruto de
um [ni"o homemR ?evE ?oberto Brat"her6 ministro batistaE !m -(5/6 mais re"isamente em Iulho6
ele de"larou no SAornal BatistaS6 E.(R SA!SDS )?IS:# 2B# P#D!?IA S!? #2IS)I!2:!E
IS:# Z DC A:?IBD:# D! D!DSEEE A!SDS 2B# DISS! ^D! !5! ! # PAI SB# DC P#?^D!
ISS# S!?IA DC ABSD?D#SE !is6 queridos irmos e leitores deste Iornal6 a rova dos sinais dos
temosQ Brat"her no "r; na divindade de )risto6 no "r; na insirao verbal das !s"rituras6 e6
"onseqdentemente6 no "r; na sua inerr<n"iaE :odavia6 o Sbig bossS da SBB tem a ousadia de
afirmar que sua traduo SZ ABS#5D:AC!2:! *I!5 A#S 5IM?#S D# 2#M# :!S:AC!2:#
F?!F#SE ! maisR afirma que quem "riti"a ' ignoranteE Z in"on"eb$vel que a SBB entregue
resonsabilidade de um s= homem6 e "om tal in"redulidade6 a resonsabilidade de traduLir o te>to
sagradoE
Z uma B$blia Se"l'ti"aSE Ao que are"e veio ara satisfaLer todos os "redos e gostosE -1 #
romanismo foi homenageado "om a "onsagrao de Pedro ao aismoE ,A rimeira edio do B54
traduLiu CtE-.R-%R SPortanto eu afirmoR Pedro6 vo"; ' uma edra6 e sobre esta edra fundamental
"onstruirei a minha IgreIaSE #nde estN6 senhores tradutores6 a roalada fidelidade ao originalJ1E !
tanto agradou que a edio de 7/ veio "om o SimrimaturS de Dom CNrio :ei>eira Furgel6
resonsNvel elo Setor de DiNlogo ?eligioso da )2BBR SAP?#MAC#S # DS# DA C!SCA P#?
:#D#S #S )A:s5I)#S D! 5h2FDA P#?:DFD!SASE @1 #s ?DSS!5IS:AS , g testemunhas
do diabo1 regoLiIaram0se "om a "riao do )risto num determinado temoE /1 #s ente"ostais6 ,g
que hoIe reresentam ri"o filo "omer"ial1 e>ultaram "om a S"aa"idade de falar em l$nguas
estranhasS\ tudo no B54 reresenta uma grande festaE 2oite de galaQ SatanNs ' o r=rio anfitrioQ
# te>to foi mutilado6 a"res"ido6 arafraseado6 interretado6 mais are"endo uma "ol"ha de
retalhos que a B$blia SagradaE Alguns termos de in"al"ulNvel valor teol=gi"o foram surimidos sem
qualquer Iustifi"ativa "onvin"enteE Palavras "omo SredenoS6 Sre"on"iliaoS6 Sroi"iaoS
simlesmente desaare"eram na B54E !is uma amostraR
4.
A alavra SredenoS simlesmente desaare"euE S?e"on"iliaoS que aare"e "er"a de --
veLes no :e>to Sa"ro foi transmudada em SfaLer as aLesS ou Stornar0se amigosSE A alavra
Sroi"iaoS que aare"e em te>tos "omo ?mE/R@5\ I AoE@R@\ 4R-9 foi eliminadaE A e>resso de
todos "onhe"idaR SSantosS foi tro"ada or Sovo de DeusS6 ou S)#CPA24!I?#S )?IS:B#SSE
'OVA TRADUUO 'A LI'GUAGEA DE OKE ;'TL<
2o mundo da ind[stria automobil$sti"a6 um fenbmeno interessante de marTeting e de vendas
a"onte"eE ^uando um modelo de "arro se torna SmanIadoS e desinteressante6 a montadora6 no final
do ano6 faL uma maquiagem no ve$"ulo e lana o novo modelo do velho "arro tentando dar0lhe uma
sobre0vida e S"huarS mais algumas vendas "om mudanas suerfi"iais aenas ara agradar aos
olhos dos "omradores que6 seduLidos ela novidade6 tero o S"arro do anoSE
2o mundo das edi&es modernas da B$blia6 o mesmo fenbmeno tem a"onte"ido nesses dias
de aostasiaE
A ior SB$bliaS na l$ngua ortuguesa6 a B$blia na 5inguagem de 4oIe ,B5416 fi"ou
SmanIadaS6 e sua linguagem foi fi"ando6 de a"ordo "om a filosofia herege6 SdesatualiLadaS6 ois IN
quase /9 anos de"orriam da sua ubli"ao ela SBB ,-(7/1 que endossava o trabalho do a=stata
?obert FE Brat"herE
Dentre as "entenas de erros se desta"am aenas alguns devido a limitao de esaoE 2o se
"omenta abai>o as substitui&es "riminosas da alavra sangue ,grego haima1 or morteE
F;nesis "a$tulo umR So tantas "orru&es omiss&es e inser&es de absurdos teol=gi"os6
que o esao no ermite enumerarE # fato ' que at' o nome de Deus ,!lohUm1 os tradutores
tiveram a "oragem de retirar nos versos 4 ,uma veL1 e @% ,duas veLes1Q Das /9 o"orr;n"ias da
"onIuno SeS no in$"io dos versos ,@ a /-16 @7 desaare"eramQ Z o evolu"ionismo "riminoso
arrombado no te>to que nada tem de B$bli"o de to desfiguradoQ
!sta ' aenas uma equena amostra de uma lista maior das "entenas de ervers&es da B54
e 2:54R
Ct -R@5 #mitiram a alavra Srimog;nitoS ara enfraque"er o nas"imento virginal de Aesus )risto
ou reforar a falsa doutrina "at=li"a de que Caria morreu virgemE
Ct -.R/04 #mitiram as alavras Shi="ritasS e Sad[lteraSE
Ct -.R-% )olo"aram a alavra igreIa "om I mai[s"ulo ara uma asso"iao "om a IgreIa )at=li"aE
C" -R- Adi"ionaram o nome SIsa$asS ,te>to grego "orruto +041E
C" %R/4 #mitiram a e>resso Stome a sua "ruLS ,Q1
Ao -R-46-% /R-.6-%E Substitu$ram "riminosamente a alavra Sunig;nitoS ,grE monog'nes1 or S[ni"oS
AtE @9R@% PASC!CQQQ Substitu$ram a e>resso SEEEigreIa de Deus6 que ele resgatou "om seu
r=rio sangueES e "oiaram !]A:AC!2:! a e>resso !2)#2:?ADA 2A BhB5IA 2#M#
CD2D# D#S :!S:!CD24AS D! A!#MiQQQ SEEEsangue do seu r=rio *ilhoSE
?o -R@( #mitiram a e>resso SrostituioSE
?o -R/- #mitiram a e>resso Sirre"on"iliNveisSE
- )oE 5R- :ro"aram a e>resso Sforni"aoS or SimoralidadeSE
!fE /R( #mitiram a e>resso Sor meio de Aesus )ristoSE
- :mE /R-. :ro"aram "riminosamente a e>resso SDeus se manifestou em "arneS or Sele se tornou
um ser humanoS E
:ito @R7E #mitiram a e>resso que eles detestamR Sna doutrina mostra in"orruoS
:iago 4R4 :ro"aram a e>resso Sad[lteros e ad[lterasS or Sgente infielSE
- Aoo 4R/E #mitiram "riminosamente a e>resso Sque Aesus )risto veio em "arneS
A -R--E Surimiram S!u sou o Alfa e o pmega6 o rimeiro e o derradeiroEEE S

A 2:546 de modo semelhante sua irm mais velha B546 nas"eu no "orao de homens
e"um;ni"os6 estN saturada de e>ress&es da 2ova !ra6 linguagem ma"ia ,oliti"amente "orreta1 ara
no ofender as essoas e induo a doutrinas falsasE De to desfigurada6 transformou0se numa
monstruosa "ol"ha de retalhos de aostasiaE Sob a des"ula med$o"re de oulariLar o te>to6 so
47
severamente ata"adas doutrinas fundamentais da f' "rist "omo a realidade do Inferno6
infalibilidade e insirao verbal da B$blia6 Perfeio de Deus6 divindade de )risto6 :rindade6 morte
vi"Nria de )risto6 et"EEE As omiss&es "ontam0se s "entenas6 as adi&es danifi"am "riminosamente o
sentido do te>to sagrado maniulando0o "onforme o arb$trio herege dos seus idealiLadoresE

'OVA VERSUO I'TER'A(IO'AL ;'VI ^ 'IV<
!m -%9(6 foi fundada em 2ova HorT6 a 2e3 HorT Bible So"ietU6 que osteriormente6 em
-(796 mudou de nome ara IBS ,International Bible So"ietU1E 2o in$"io6 ela era "omosta de "rentes
dedi"ados que distribu$am as !s"rituras baseadas no [ni"o te>to digno de reseito naquela 'o"aR #
:e>to ?e"ebido6 que era a base ara o 2ovo :estamento e o :e>to Cassor'ti"o de Ben )haUUim
ara o MelhoE
!m -(796 IN "om o nome mudado ara International Bible So"ietU6 a IBS "omeou a
trabalhar em ar"eria "om +U"liffe Bible :ranslators at' que6 em -(7%6 nas"eu a 2IM ,2e3
International Mersion16 baseada no te>to de +est"ott e 4ortE
2o final da d'"ada de %9 a IBS se mudou de 2ova Iorque ara )olorado Srings e em -((@
a IBS se fundiu "om a 5iving Bibles International ,os detentores dos direitos de uma das mais
her'ti"as e iores B$blias em ingl;sR a 5iving Bible1E 2o final da d'"ada de oitenta6 tamb'm6 a IBS
entrou no Brasil6 onde atende elo nome de So"iedade B$bli"a Interna"ional ,SBI1E !m -((46 foi
ubli"ado o 2ovo :estamento 2MI em ortugu;s6 que ela mN qualidade6 omiss&es e heresias6 IN
rovo"ou re[dio imediato or muitos "rentesE
^uantas alavras algu'm estaria disosto a abrir mo da sua B$bliaJ Dma alavraJ Duas
alavrasJ )em alavrasJ ! que tal .4 CI5 alavrasJ ! que tal versos inteirosJ 2a 2IM6 PASC!C6
esto faltando D!W!SS!:! M!?S#S I2:!I?#SQ MeIa a listaR ,Ct -7R@-6 -%R-- e @/R-4\ C" 7R-.6
(R446 (R4.6 --R@. e -5R@%\ 5" -7R/.6 @/R-7\ Ao 5R4\ At %R/76 -5R/46 @4R7 e @%R@%\ ?m -.R@4 e -Ao
5R7E
2a International Bible So"ietU6 nos !DA6 havia at' homosse>ual traduLindo a 2IME Durante
os anos em que a 2IM esteve sendo rearada ,-(.%0-(7%16 duas essoas da "omisso eram
homosse>uaisE Dma delas era Mirginia CollenTottE
)omo resultado natural de seu homosse>ualismo Mirginia CollenTott "ertamente influen"iou
o te>to da 2IM6 que surimiu alavras "ontundentes sobre a "ondenao que o Senhor faL ao
homosse>ualismoE A mais es"an"arada foi em -)o .R-9 onde as alavras SefeminadosS e
SsodomitasS 7em grego literalmente SarsenoToitesS 0 homem que rati"a "oito "om outro homem8
foram retiradas e substitu$das or Smale rostitutesS ,homens rostitutos1 e Shomose>ual offendersS
,ofensores de homosse>uaisQ1E MeIa6 agora6 que se vo"; rega ara um homosse>ual que ele estN em
e"ado6 vo"; o estN ofendendo e vo"; ' que estN "ometendo o e"adoE
A "ororao Wondervan6 que "ostumava ser uma reseitada editora "rist de Frand ?aids6
Ci"higan6 tornou0se uma "omanhia [bli"a via uma oferta ini"ial de a&es hN uns -5 anos atrNs
7-(7%J8E Isto foi em torno da mesma 'o"a em que a B$blia 2IM foi ubli"ada or um gruo em
2ova HorT "hamado de So"iedade B$bli"a Interna"ional6 que finan"iou o roIetoE !les ento deram
Wondervan )orE6 os direitos e>"lusivos da edioKubli"ao da verso 2IM da B$bliaE
!m -(%%6 a Wondervan e a 2MI foram "omradas ela "omanhia Oarper c 0!T
Pu#lis)ers ,que agora se "hama 4arer )ollins Publishers1E A 4arer)ollins ubli"a livros r=0
homosse>ualismoE Perten"e a um agressivo magnata da m$dia "hamado ?uert Curdo"h ,dono da
*o> television1E
Curdo"h6 um "idado do mundo interna"ional6 "omeou na AustrNlia6 via sua "omanhia6 a
2e3s )orE 2os anos re"entes6 Curdo"h "onstruiu um Cega im'rio da m$dia6 "om faturamento de
-9 bilh&es de d=lares or ano ,dado desatualiLado1E A Wondervan )orE se tornou6 ento6 a sua
subsidiNria6 adquirida ela ubli"adora 4arer )ollins ,a mesma "omanhia que ubli"a a SSatani"
BibleS e SSatani" ?itualsS1E MeIa o organogramaR
4%
As b$blias ale>andrinas so de roriedade da 8eTs C!rp ,enquanto a B$blia Ging Aames '
autofinan"iada1E Por e>emlo6 o dono do Oc!pMri')tG da 2MI ' ?uert Curdo"TE
!mbora os direitos autorais da 2MI seIam de "ontrole da 4nternati!nal Li#le S!cietM6 a
Wondervan c de Curdo"T c tem direito e>"lusivo ubli"ao1E
?uert Curdo"T ,isto '6 4arer)ollins1 tamb'm ' rorietNrio da H!!% 8eTs Li#le6 da
A"pli*ie% Versi!n e de alguns hinNrios "ristos e6 "omo todos IN sabemos6 da 8!va Vers&!
4nternaci!nal (8V4) ,A des"ula dos editores da MIDA6 *I5IA5 da Wondervan6 ' que a 2MI do
Brasil no ' igual 2IM ameri"anaE Cas "laro que so Ofarinha do mesmo sa"oP6 a qual estN sendo
usada e re"omendada elos astores ignorantesQ c CS1E Isso mostra que muitos "ristos ,in"lusive
no Brasil1 esto ganhando uma fNbula em dinheiro dos "ristos iludidos6 dinheiro esse que serN
investido na ornografia6 na :M ornogrNfi"a e em livros r=0homosse>ualismoE
A 2IM nega a divindade de Aesus )risto\ o nas"imento virginal\ glorifi"a SatanNs\ mente
abertamente\ remove -7 versos "omletos e .4E57. alavrasQ
OE %o 0o!u%iqueis 0o! as o"#as i%-#utuosas das t#e.as, !as a%tes 0o%de%ai8asPE
,!f 5R-- A)*1
B&BLIA DE GE'EBRA +e! po#tu1uHs7
5anada re"entemente no Brasil6 surge mais uma atrao no mer"ado multi0diversifi"ado de
B$blias modernasR Z a BhB5IA D! F!2!B?A editada ela e"um;ni"a So"iedade B$bli"a do Brasil6
resultando numa monstruosa "ombinao "om "abea de drago ,te>to da AtualiLada1 num "oro de
bode ,en"adernao da SBB1 e 's de "abra ,notas de roda' mal traduLidas1Q
Agora6 seguindo a sua linha de ao6 a SBB lana a B$blia de Fenebra falsifi"ada6 "om o
te>to da ?evista e AtualiLada6 que mais uma veL nada tem a ver "om o te>to original da B$blia de
Fenebra lanada em -5.96 elos reformadores que adotavam a fam$lia do :e>tus ?e"etus6 que '
melhor ainda reresentado na monumental B$blia Ging AamesE
MeIa o que era a verdadeira B$blia de FenebraR SA B$blia de Fenebra foi uma numa linha
re"edida ela Frande B$blia e seguida ela B$blia dos Bisos6 mar"ando a as"enso ara a Merso
Ging AamesE Deois que a Ging Aames foi finaliLada6 as revis&es foram de natureLa de"adentesE #s
trabalhos de reviso em ingl;s "omearam a ir ento ladeira abai>oE !stava indo ladeira a"ima "om
a de Fenebra e "omeou ir ladeira abai>o a=s a reviso da Ging AamesE A B$blia de Fenebra6 "omo
aquelas B$blias em ingl;s que a re"ederam e imediatamente que a su"ederam ,e>"eto a B$blia
Aesu$ta DoueU ?heims 16 seguem o te>to tradi"ional que baseia a Merso Ging Aames Mersion6 e no
o te>to Aesu$ta que agora baseia a 2IM 72MI em ortugu;s8 e 2ASBE A B$blia de Fenebra foi
es"rita em torno de -5.96 e foi usada or aquelas essoas que estavam e>iladas das ersegui&es da
Caria SanguinNria6 rainha da InglaterraE # 2ovo :estamento da B$blia de Fenebra foi es"rito or
um "avalheiro "hamado +illiam +hittinghamE !la tinha in[meros ontos bonsE )ada verso estava
searadoE Isto en"oraIava a memoriLao e era uma novidade ara as B$blias em ingl;sE !la tinha
4(
muitas notas de roda' anti0)at=li"asE Dma das Nreas que re"isavam melhoramentos era Salmo
-@R76 onde ela seguia a Setuaginta e sua negao da reservao das !s"riturasE !m vNrios lugares6
a B$blia de Fenebra usa o termo SmestreS ao inv's de SSenhorSE !m 4ebreus 4R--6 ela tinha o termo
?%es!#e%iCncia?\ onde realmente deveria ser ?incre%uli%a%e? A Ging Aames Mersion "orrigiu todos
esses errosE :inham tamb'm alguns termos "uriosos na B$blia de FenebraE !la era "hamada a B$blia
dos "al&es 7traduo literal86 orque em F;nesis /6 ' dito que Ado e !va usaram "al&esE A
e>resso ?a#usa%!res %eles pr5pri!s? 7traduo literal da Ging Aames8 ,- )orE .R(1 foram
"hamados de ?pe%erastas? 7traduo literal8E A B$blia Ging Aames foi um melhoramento da B$blia
de Fenebra6 7;nfase do tradutor8 mas a Fenebra era definitivamente dentro da linha da B$blia do
te>to tradi"ionalES
MeIamos o "aso de - :im /R-.R
B$blia de Fenebra verdadeiraR SEEEFod 3as manifest in the fleshEEES ,SDeus se manifestou em
"arneEEES1E
B$blia de Fenebra falsa ,em ortugu;s1 da So"iedade B$bli"a do BrasilR SEEEaquele que foi
manifestado na "arneEEES
# leitor inteligente logo er"ebe que no oderN "onfiar numa verso fraudulenta6 que usa o
nome B$blia de Fenebra )#C# DCA A#FADA D! CA?G!:I2F ara venderQ
B&BLIA BOA 'OVA
!m Portugal6 a igreIa evang'li"a viu0se de reente assaltada esiritualmente ela SBP a
romover a verso mais diab=li"a e vergonhosa que dN elo nome traioeiro e ofensivo de OA Boa
2ovaP em ortugu;s "orrente ,at' isso no ' verdade6 ois IN assaram trinta anos desde que os
OeruditosP "omearam a es"angalhar a alavra de Deus6 sendo agora re"iso uma nova revisoQ1E
!sta '6 "omo temos insistido e demonstrado abertamente6 uma verso OreferidaP elo
"atoli"ismoKrotestantismo ortugu;s ,e"um;ni"oKban"arrota16 baseada no :e>to )r$ti"o das
So"iedades B$bli"as Dnidas da Am'ri"a ,DBS1 que6 "omo terr$vel raga de Ioio6 tem nas"ido no
meio do trigo da B$blia Almeida da ?eformaE ,#bserve a B2 a ata"ar o *ilho de Deus6 "hamando0
lhe OservoP6 em Atos /R-/\ /R@.\ 4R@76/96 quando o r=rio Senhor se identifi"a "omo *ilho de Deus
em Aoo -7R-6@1E
B&BLIA VIDA 'OVA ;a%otada po# Russell S=edd<
# DrE Shedd6 no es"ondendo ser um evolu"ionista te$sta6 teve a audN"ia de levantar o
argumento falido e rid$"ulo da teoria do intervalo entre o verso - e @ de F;nesis -6 dando a entender
que S"ristos genu$nosS a"eitam tal absurdo e que SBem ode ser que milh&es de anos tivessem
trans"orrido entre os vv - e @EEESE :al "omromisso modernista6 dando esao ara a sat<ni"a teoria
da evoluo6 ' uma traio s Sagradas !s"rituras que no deve ser atro"inada or nenhum "rente
s'rio que ama a alavra de DeusE
Pela limitao de esao6 no se oderN "omentar toda a falN"ia dessas "olo"a&es6 no
entanto6 o leitor inteligente logo er"ebe que no oderN "onfiar num "omentarista que6 em sua
rimeira interveno6 "omete um gritante e ina"eitNvel erroE
A teoria do intervalo ' nada mais6 nada menos que o evolu"ionismo arrombado
"riminosamente dentro do F;nesisE !sta teoria ,e>istem muitas variantes1 diL que6 a=s a "riao
feita no verso um6 o"orreram as eras geol=gi"as de milh&es de anos6 surgiu uma raa r'0ad<mi"a6
onde reinou a morte or "ausa da queda de SatanNs6 terminando todo esse del$rio "om um dil[vio6 o
dil[vio de 5["iferE A afirmao que a morte veio antes de Ado estN entre essas fNbulasQ MeIa que
isto tudo ' mentiraQ ?om 5R-@0-4
A i!po#t:%0ia de se te# u!a t#aduo 0o%-iB.el pa#a o e%si%o da )ala.#a de Deus
59
A Palavra de Deus deve ser ensinada na sua $ntegra "omo fi"a "laro ela ordem do CestreR
1nsinan%!-!s a 'uar%ar t!%as as c!isas (ue eu v!s ten)! "an%a%!+G ,Ct @%R@9 A)*1
2o hN "omo ensinar Otodas as "oisasP se algumas destas "oisas no estiverem devidamente
registradas na traduo da Palavra de Deus que estiver sendo utiliLadaE )omo fi"ou demonstrado
nos t=i"os anteriores houve a e>tirao de vNrias assagens6 e ior6 a adulterao de outras6 dando
uma "onotao e um sentido diferentes do original6 ossibilitando a o"orr;n"ia de graves erros de
interretaoE
2o odemos "rer que houve mN f' or arte daqueles que sob orao trabalharam ara a
"onfe"o destas diversas vers&es da B$blia6 as quais "ont;m errosE Cas6 "remos que a "ausa
rimeira ' o "onIunto de manus"ritos utiliLados "omo base destas vers&esE
#s te>tos ale>andrinos utiliLados 'UO mere"em "onfiana6 esto ermeados de erros e
rasurasE ! rin"ialmente t;m "omo rin"ial fonte de sustentao de sua validade e "orreo a
OautoridadeP da IgreIa )at=li"a ?omanaE
(o!o 3 sa"ido os #o!a%istas tH! espe0ial i%te#esse e! que .B#ias dout#i%as "Bsi0as do
.e#dadei#o 0#istia%is!o se5a! e%-#aque0idas, que 0o%t#adiIes se5a! 0#iadas, que os 0#e%tes
-ique! se! a auto#idade de-i%iti.a da )ala.#a de Deus, pois 3 a p#9p#ia )ala.#a de Deus que
estB se%do 0o%testada e que ap#ese%ta e##os2 Este 3 u! a#1u!e%to adi0io%al pa#a a ale1ao
dos #o!a%istas de que so!e%te u! +0le#o di.i%o7 pode i%te#p#eta# 0o##eta!e%te a )ala.#a de
Deus2
)riar d[vidas sobre a Palavra de Deus6 e sobre sua validade ' tamb'm uma forma de fa"ilitar
a introduo do "on"eito e"um;ni"o6 ois sem firmeLa doutrinNria os )ristos fi"am sus"et$veis s
mNs influ;n"ias2 )ode!os .e# isto 0la#a!e%te ao pe#0e"e#!os que as de%o!i%aIes !ais
p#ope%sas a a0eita# a id3ia e0u!H%i0a, so 5usta!e%te aquelas que po# a%os a -io tH!8se
utili6ado da t#aduo de Al!eida Re.ista e Atuali6ada ;ARA<, "aseada %o T(2
)omo mais um reforo6 ainda vemos que a verso A?A foi Oagra"iadaP "om "arta de
re"omendao da "[ula "at=li"a do Brasil6 a qual estava OorgulhosamenteP imressa Iunto a seu
2ovo :estamento de -(.%6 "onhe"ido "omo OA Palavra de Deus ara uma 'o.a E#aP6 "onforme
selo em sua Ngina de aresentaoQ
2o odemos de forma alguma desreLar o fato de que a verdadeira Palavra de Deus ' viva
e efi"aLE ! sendo assim6 qualquer essoa deve ser "aaL de se alimentar dela e em tudo obter
edifi"aoE 2o deve haver erro ou mes"la de erroE 2o deve haver a ne"essidade de "omara&es
interminNveis entre as diversas vers&es da B$blia ara se des"obrir qual delas ' a verdadeira Palavra
de DeusE
)omo sustentao a esta enorme rofuso de vers&es da B$blia6 alguns t;m6 hoIe6 alegado
que o te>to b$bli"o ' de dif$"il interretao e que vNrias alavras no so entendidas or uma
ar"ela signifi"ativa da oulao6 e que isto tem sido um entrave ao "res"imento do reino de )risto
em nosso a$sE
2o odemos ensar desta forma se "remos que a Palavra de Deus ' realmente viva e
efi"aLR
+)o#que a )ala.#a de Deus 3 .i.a e e-i0a6, e !ais pe%et#a%te do que espada al1u!a de dois
1u!es, e pe%et#a at3 C di.iso da al!a e do esp4#ito, e das 5u%tas e !edulas, e 3 apta pa#a
dis0e#%i# os pe%sa!e%tos e i%te%Ies do 0o#ao7 ,4b 4R-@ A)*1
DAVID OTIS $ULLER
5-
# DrE *uller obteve o seu t$tulo de Ba"harel de Artes na *a"uldade +heaton6 em 5iteratura
InglesaE !le obteve o seu grau de Cestre em Divindade no SeminNrio :eol=gi"o de Prin"eton6
estudando "om rofessores tais "omo ?obert Di"T +ilson6 que foi um mestre no dom$nio de 45
l$nguas antigas e oderia reetir de mem=ria uma traduo em hebrai"o de todo o 2ovo :estamento6
sem faltar uma [ni"a s$labaE # SeminNrio :eol=gi"o de Dallas "on"edeu a *uller o grau de Doutor
em DivindadeE !le astoreou a IgreIa Batista de +ealthU Street6 em Frand ?aids6 Ci"higan6 or 49
anosE !nquanto estava lN6 ele fundou o Instituto Batista de Frand ?aids6 que deois se tornou a
*a"uldade B$bli"a Batista de Frand ?aidsE *uller foi o "o0fundador do rograma de rNdio OA 4ora
da B$blia ara )rianasP6 em -(4@6 e or // anos foi o seu diretorE OA 4ora da B$blia ara )rianasP
estN em "er"a de .99 esta&es de rNdioE Durante 5@ anos *uller foi membro do quadro da
Asso"iao de Batistas ara !vangelismo do Cundo 7AB+! c Asso"iation of Batists for +orld
!vangelism8E !le foi um dos "uradores da *a"uldade de +heaton or 49 anosE #s livros ubli"ados
de *uller totaliLam de -5 a @9E # livro de *uller O+hi"h BibleJP6 "om /59 Nginas6 rimeiramente
ubli"ado em -(796 foi imresso mais de -@ veLes6 e mais de -99E999 "=ias deste t$tulo t;m sido
distribu$das6 Iuntamente "om as dos outros dois 7livros8 que ele editou sobre o assuntoE In"ontNveis
"rentes de hoIe6 que t;m "onfiana nas suas B$blias e que t;m sido libertos das brumas da teoriLao
da "r$ti"a te>tual6 t;m que agrade"er a David #tis *ullerE
(O'(LUSUO
A alavra de Deus dura ara semre ,Sl --(R-.91E # Diabo6 inimigo n[mero um do Senhor6
desde o Iardim do Zden tenta a"abar "om elaE SeIa queimando6 seIa ridi"ulariLando6 seIa usando um
te>to are"ido ,or'm falso16 ele a ersegueE
#s verdadeiros "rentes6 "ontudo6 devem ro"urar saber e re"onhe"er as mos santas e
tr;mulas que6 "om temor e rever;n"ia6 traduLiram a ura alavra do Senhor6 reIeitando ao mesmo
temo os imrudentes6 irreverentes e arrogantes deturadores dessa gerao a=stataE
)omo "rentes hoIe temos a resonsabilidade em nossos dias de ro"lamar o !vangelho6 o
!vangelho uro6 o !vangelho no adulteradoE :amb'm temos o direito e rivil'gio de estar no
devido lugar das fileiras dos que rotegem e ro"lamam a Palavra de DeusE
)ada "rente individualmente tomarN uma de"iso quanto ao assunto de qual te>to ' "ertoE
Infalivelmente6 a de"iso serN tomada "ons"iente ou in"ons"ientemente or "ada "rente sem
e>"eoE !sta de"iso se faL quando o "rente es"olhe qual edio da B$blia vai usar ara leitura e
estudoE
Ao es"olher uma traduo baseada em manus"ritos "orrutos que refletem omiss&es sobre a
Divindade de )risto6 a e>iao elo Seu sangue6 Seu nas"imento virginal6 ento se tomou a
de"iso de estender este erro r=>ima geraoE
Ao "ontrNrio6 se o "rente de hoIe es"olher uma traduo da Palavra de Deus que ' traduLida
do :e>to :radi"ional ,:?16 toma a de"iso de "ontinuar a ver Deus oerando ela Sua rovid;n"ia e
rovendo a Sua Palavra na forma "omleta6 no s= ara a gerao resente6 mas ara as futurasE
!>altamos e "onfiamos aos nossos leitores o :e>to ?e"ebido e suas fi'is tradu&esE Mo"; no
irN Iamais ser desaontado se vo"; edifi"ar sua vida e sua igreIa sobre a ?o"ha !ternaE A B$blia
adverte 8&! re"!vas !s anti'!s li"ites (ue teus pais *i9era"G ,Pv @@R@(1E
'este te!po, 0=a!ado de =o5e, qualque# dout#i%a que di!i%ua a
#espo%sa"ilidade, que -a0ilite a i%te1#ao 0o! o !u%do, que to#%e !ais "#a%da a s
dout#i%a 0#ist 3, po# aqueles, ext#e!a!e%te "e!8.i%da2 Aas, os .e#dadei#os (#istos,
os eleitos de Deus, estes, de.e! luta# pa#a p#ese#.a# sua #e1#a de -3, que 3 a )ala.#a de
Deus, e de.e! se a-asta# dos .e%tos de dout#i%a que i%siste%te!e%te sop#a! po# todos
os lados, 0=a!a%do a u! 0a!i%=o de este#ilidade, 0la!a%do a que se 0oloque a lu6
de"aixo da 0a!a e %o %o .elado#c
5@
GE se al1u3! ti#a# quaisque# pala.#as do li.#o desta p#o-e0ia, Deus ti#a#B a sua pa#te do li.#o
da .ida, e da 0idade sa%ta, e das 0oisas que esto es0#itas %este li.#o2 G
,A @@R-( A)*1
Bi"lio1#a-ia
-0 *undamentalismo e a B$blia Almeida da ?eforma ,Adatado do DrE :homas CE Strouse 0 Caranatha Batist
Fraduate S"hool of :heologU +aterto3n6 +I 5/9(-4 0 :raduLido e adatado or 4'lio e Maldenira CE SilvaE
httRKKsolas"ritura0ttEorgK1
@0 PalestraR OA inerr<n"ia da B$bliaPE PreletoraR 2oemi Andrade )amelo ?ibeiro 5o"alR IgreIa Batista no Aardim IraIN
c ?ibeiro Preto c SP
/ c *olhetoR A ^uNdrula suerioridade da verso Ging Aames ,!ste folheto foi traduLido e adatado or Aos' Pedro
Conteiro de Almeida do livro RS:he *our0fold SuerioritU of GAMS6 DrE Donald AE +aite6 Bible for :odaU6 -((@6 (99
ParT AveE6 )ollings3ood6 2e3 AerseU 9%-9%E ISB2 t -05.%4%09990%E Dsed bU ermissionE httRKKsolas"ritura0ttEorgK1
4 c :e>toR Por que s= a"eito as tradu&es feitas or equival;n"ia formal ,4umberto ?afeiro0#utubro @99@ 0
httRKKsolas"ritura0ttEorgK1
5 c Site 333Esolas"ritura0ttEorg
. c Site httRKK333Egeo"itiesE"omK3btbraLilKvermodernEhtml
7 c 5ivroR Mers&es Codernas da B$blia ,Por David +E )loud c :raduLido e adatado or 4'lio de CeneLes Silva6 siteR
httRKKsolas"ritura0ttEorgKBibliologia0:radu&esK1
% c :e>toR Dream :eamJ O# :ime dos SonhosP das So"iedades B$bli"as Dnidas K So"iedade B$bli"a do Brasil ,e o time
dos esadelos dos "rentes fi'is1 c Aos' Pedro Conteiro de Almeida
( 0 :e>toR :radutores :raidoresJ ,na 2MIK2IM1 PrE Albert Aohnson ,IB? Boas 2ovas6 Cisso Melha6 Barbalha6 )!1 c
:e>to traduLido or !u"lides Milar de ALevedo e 4'lio de CeneLes Silva 0 #utK@999 7httRKKsolas"ritura0ttEorg8
-9 0 :e>toR !>ondo os erros da dula din<mi"a ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida 0 4V edio
2#MK@99@1
-- c :e>toR )ooerao das So"iedades B$bli"as Dnidas "om a IgreIa )at=li"a ?omanaQ ,!laborado or Aos' Pedro
Conteiro de Almeida1
-@ c :e>toR 2otas :e>tuais nos ?oda's das B$blias Ale>andrinas Solaam a *' ,4'lio de CE Silva6 CaioK@99- 0
httRKKsolas"ritura0ttEorgK Bibliologia0:radu"oesK1
-/ c :e>toR )ol"hetes nas B$blias6 que signifi"amJ 0 sementeiras de d[vidasQ ,httRKKsolas"ritura0ttEorgK Bibliologia0
:radu"oesK1
-4 c :e>toR SAlmeida ?evista e Atuali9a%aS c Dma B$blia !"um;ni"aJ ,PrE Albert Aohnson c BarbalhaK)! 0 #utK(% 0
httRKKsolas"ritura0ttEorgK1
-5 c :e>toR A B$blia0*ranTensteinR Aelido da B$blia de Fenebra em Portugu;s6 que ' mais uma falsifi"ao da
So"iedade B$bli"a do BrasilQ ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida1
-. c :e>toR # que '6 o que 'J !la no ' B$blia6 no ' estudo6 nem ' de AlmeidaQ Cas ' inimiga n[mero um do
)ria"ionista6 quem ' elaJ ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida1
-7 c :e>toR Prefer;n"ia de Mers&es ,A[lio )arran"ho 0 httRKKsolas"ritura0ttEorgK Bibliologia0:radu"oesK1
-% c :e>toR B$blia na 5inguagem 4oIe 74orrenda8 ,artigo trans"rito de um tre"ho ,Nginas .96 .-6 .@6 ./ e .41 do livro
S2o )onte>to do *imS )oUright6 or PrE Samuel Barreto Barbosa6 -V ed6 Abril -(((E :rans"rito sob ermisso orR Aos'
Pedro Conteiro de Almeida1
-( c :e>toR SB$blia na 5inguagem de 4oIeRS #bra rima do inferno ,Publi"ado em S# Presbiteriano B$bli"oS6 srgo
Informativo ara !vang'li"os6 ubli"ado ela Cisso B$bli"a Presbiteriana no Brasil6 filiada )onfederao de IgreIas
!vang'li"as *undamentalistas do Brasil6
2r-6 Ano ]]MII6 Caio de -(%( 0 httRKKsolas"ritura0ttEorgK Bibliologia0:radu"oesK1E
@9 c :e>to R 2ova :raduo na 5inguagem de 4oIeR Melha enganao na linguagem dos a=statas
, httRKK333EbatistlinTE"omK"reationistsKntlhEhtm1
@- c :e>toR Porque no dou um tosto ela B$blia Mida 2ova anotada or ?ussell Shedd ,!laborado orR Aos' Pedro
Conteiro de Almeida1
@@ c :e>toR !>ondo os erros da So"iedade B$bli"a Interna"ionalR e da B$blia 2MI 0 ^uem quer vomitar a B$blia 2MI
sobre os "rentes brasileirosJ ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida 0 -V edio SetK@9991
@/ c :e>toR 2ovas vers&es da B$blia favore"em o "res"imento da ornografia ,uma ubli"ao da !ditora 5eia c
)ttpddTTTPin'%!"#aptist!r'darticleA26c*")
@4 0 AlmeidaR A #bra de uma Mida 0 A B$blia no Brasil6 nE -.96 -((@6 E -4
,httRKK333EbibliaEonlineEnomEbrKvariosKIfaEhtml1
@5 0 :e>toR :entativas inefi"aLes de algemar a Palavra de Deus ,Do estudo SInquisio 2un"a CaisS Pr Airton )osta
httRKKsolas"ritura0ttEorg1
5/