Você está na página 1de 638

% *

A
f
4
o
LES
AUTEURS GRECS
EXPLIQUS D'APRS UNE MTHODE NOUVELLE
PAR DEUX TRADUCTIONS FRANAISES
Ces Entretiens ont t expliqus, traduits et annots par M. E. Sommer.
Imprimerie gnrale de Ch. Lahure, rue de Fleurus, 9,
Paris.
LES
AUTEURS GRECS
EXPLIQUS D'APRS UNE MTHODE NOUVELLE
PAR DEUX TRADUCTIONS FRANAISES
l'une littrale et juxtalinaire prsentant le mot a mot franais
en regard des mots grecs correspondants
l'autre correcte et prcde du texte grec
avec des sommaires et des notes
PAR UNE SOCIT DE PROFESSEURS
ET D'HELLNISTES
XENOPHON
ENTRETIENS MMORRLES DE SOCRATE
iQ
Oii
PARIS
LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET C*
BOULEVARD SAINT-GERMAIN, N 77
1868
AVIS
RELATIF A LA TRADUCTION JUXTALINAIRE.
On a runi par des traits les mots franais qui traduisent un seul
mot grec.
On a imprim en italiques les mots qu'il tait ncessaire d'ajouter
pour rendre intelligible la traduction littrale, et qui n'ont pas
leur quivalent dans le grec.
Enfin les mots placs entre parenthses, dans le franais, doivent
tre considrs comme une seconde explication, pius intelligible
que la version littrale.
JAN
1 5
1970
ARGUMENT
ANALYTIQUE.
Chap. . C'est tort que l'on a accus Socrate devant les Athniens
de mpriser les dieux d'Athnes et d'en introduire de nouveaux.
Chap. II. La seconde accusation intente Socrate n'est pas moins
fausse que la premire : Socrate n'a corrompu ni la jeunesse ni ses
disciples.
Chap. III. La vie de Socrate a t consacre tout entire pratiquer
la vertu et exciter les autres au bien. Il s'est montr religieux en
remplissant tous ses devoirs envers les dieux
;
dans ce qui regarde les
plaisirs des sens, il a toujours fait preuve de temprance.
Chap. IV. Dmonstration de l'existence des dieux et de leur pro-
vidence.
Chap. V. loge de. la temprance.
Chap. VI. Socrate rfute le sophiste Antiphon, qui lui reprochait
sa frugalit, sa simplicit et la coutume qu'il suivait d'enseigner gra-
tuitement.
Chap. VIL Comment Socrate dtournait ses disciples de l'orgueil et
de la prsomption.
ftmhGlHLNS MMORABLES.

I,
SENOOONTOi;
AnOMNHMONEYMATQN
J
BIBAION IIPTON.
I. IoXXaxi; lOauaaGa, xtGi 7tots Xdyoi<;2 'Otjvcuou eTTEUjay'
ot
Ypa^f*
5701 2(oxpaT7)v
3
,
> aio tv) avaxou r/j tco'Xei.
f
H
viv
yp
ypacpY] xon:' auTO xoias ti ^v
4
*
Sixe 2toxpaTr|, ou
av r, 7rdXi vo|Ai^i eou
,
ou vojju'oov, Irepa Se xaiv oaadvia
sicppwv oix Ss xai tou veou oia<pipcov.
FTpWTOV (XV OUV, 0) OX EVo'|JuV OO 7) 7rdXl VOfJLt^Et
6eoo, irotto 7TOt' i^pyjcavTO TXjjnr]puo; 6wv T
yp
cpavpcx; *^v,
ttoXXocxk; [xv oixot
6
,
TcoXXaxi 8s Vi twv xoivwv Tj 7rdXe(x;
Swixtov, xal piavTtxY) ^pwavo ox <pavvj tqv oifpuXv)TO
yap, o) cpaiv) 2coxpaTr, to oaiaovtov socutco ay)(xaiviv ov &n
I. J'ai souvent admir par quels arguments les accusateurs de So-
crate ont pu persuader aux Athniens qu'il mritait la mort comme
criminel d'tat. Voici , en effet
,
quels taient peu prs les ter-
mes de l'accusation : Socrate est coupable de ne point honorer
les dieux d'Athnes et d'en introduire de nouveaux; il est cou-
pable de corrompre la jeunesse.
Et d'abord , comment ont-ils prouv qu'il n'honorait pas les dieux
d'Athnes ? On le voyait faire des sacrifices, et dans sa maison , et sur
les autels publics
;
de plus , on n'ignorait pas qu'il avait recours la
divination, M disait, et on le rptait partout, qu'un gnie venait
XNOPHON.
ENTRETIENS MMORABLES.
LIVRE PREMIER.
I. 'EQa^oco-a TcoXXxi;,
ziai Xyot 7ior
ol ypavpfj(.svoi IcoxpTyjv
ETisicrav 'Ayjvaiou,
w? gr] ljio; GavdcTOu tyj uXet.
'H {xv
yp
ypay) xca ooito
^v xoios n;
-
Scoxptr,!; Stxs
O VOfJLltOV [XV
c y) uoXt vofxt^ei 6sou:,
elepcov o
crpa xaiv atjivia
-
Sixet o xai
iaeiptov to; voy?.
IJptTOV {JLV OVV
JlOtp TX(J.y)p(a> 7OT
c^pyjcravTo
,
UK OX v6|AleV
ov;
-fi
ttoXi vofuei 6eou^
;
^v Te
Y^p
avepo
&UCV
7toXXxi; p.v otxoi,
noXXaxi 8
Vl TJV
Ptfltv XOIVV
Tfj ftXsO};,
xai ox Y)v cpavrj
Xptojjievo fiavrix)"
8ieTe9puX?]To
yp,
tb Iioxpr/); atTQ tq aijj.6viov
<T7J(JLatVtV auTtp*
I. Je me suis tonn souvent,
par quels discours enfin
ceux qui ont mis-en-accusation Socrate
ont persuad aux Athniens
qu'il tait digne de mort pour la ville
.
Car l'acte-d'accusation contre lui
tait tel peu pies :
Socrate se conduit-injustement,
n'honorant pas les dieux
que la ville honore comme dieux,
et important
d'autres nouvelles divinits
;
et il se conduit-injustement aussi
corrompant les jeunes gens.
D'abord donc
de quel tmoignage enfin
ont-ils us, pour prouver
qu'il n'honorait pas les dieux
que la ville honore comme dieux ?
car et il tait manifeste
sacrifiant
souvent d'un ct dans-sa-maison,
souvent de l'autre ct
sur les autels communs
de la ville,
et il n'tait pas invisible
usant de Yart divinatoire;
car il tait rpandu,
que Socrate disait la divinit
rvler-par-des-signes lui;
4 AnOMNHMONEYMATQN B1BAION I.
Ko uocXigtoc 1/.01 oxougiv ocutov atriaaaaOai xoctv oai(y.ovia
EtCpSOSlV.
'0
S' OVOSV XOCIVOTSpOV ElECDEpS TWV XXtOV
,
OGOl
,
aavTtxr,v vouiovte, oiwvo te ypwvToci xocl rt/.ai xoci aup.-
o'Xot xccc ugioci
1,
outoi te
y&P
u7roXaut.avouGiv ou tgu 'pvi-
6a oos tou 7tavrwvTa stsvai toc GuucpspovTa to [/.vteuo-
usvot, XX to so 010c toutwv ax GvjjxaiVEiv xocxeivo
OUTOJ SVo'[JueV. 'A XX' 01 JJLV
TcXstGTOl CpOCGlV U7To' TE TWV p-
v(6o)v xa\ twv 7ravT0JVT0Jv 7roTp7rGai te xai 7wpOTpS7rG0ar
Eo)xpaT*/) os, witEp EyiyvojG^EV, outw eXeye* to Saijxo'viov vp
scpr, GvjuaivEiv. Kocl toXXo twv uvovtwv
7rpo7)Y'p
U T^
K^
v
tto'.ev, toc os u.Y) 7ro!Eiv, w tou oaifjioviou 7cpooYj[j.aivovTO<;' xal
TOt [ASV 7TEl6o[Jt.VOt OCUTW GUVSCEpE, TO OS [Jt.7] 7TEl60[i.cV0K
u.steueXe. KaiTOi xi ox av fjtoXoYjGEisv ocutov PouXegGoci
P-^t'
y|Xi6iov |/.7]t' Xao'voc cpaivEGat to guvougiv
;
'Eo-
Pinspirer : voil sans doute pourquoi ils l'ont accus d'introduire des
dieux nouveaux. Cependant il n'tait pas plus novateur que ceux qui
croient la divination et qui interrogent les oiseaux, les sons, les
signes clestes, les entrailles des victimes; ils ne supposent ni aux
oiseaux ni ceux qu'ils rencontrent la connaissance de ce qui les
intresse, mais ils pensent que les dieux se servent de ces signes
pour les avertir : c'tait aussi la croyance de Socrate. Le vulgaire dit
que les oiseaux et les tres qu'il rencontre lui apprennent s'il doit
poursuivre ou abandonner ses projets : Socrate parlait selon sa pen-
se; il se disait inspir par un gnie. Souvent , d'aprs les rvlations
de cet tre suprieur , il conseillait ses disciples de faire une chose
,
de s'abstenir d'une autre
;
on profitait le croire
,
on se repentait de
ne l'avoir point cru. Or, il est certain que Socrate ne voulait passer
aux yeux de ses disciples ni pour un insens ni pour un imposteur;
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
o&sv r] xai [/.XicrTa
ooxovai (xoi
aTiaacrQoa aCrrov
speiv xaiv ac^via.
'O 8 <pepsv
o'jv xaivrepov xwv XXcv,
0(701,
VOjXloVTE? [JLaVTtXYlV,
d'o certes aussi surtout
ils semblent moi
avoir inculp lui
d'importer de nouvelles divinits.
Or lui n'importait
rien de plus nouveau que les autres
,
tous ceux qui,
pratiquant Yare divinatoire,
/poivrt ocovou; te [aiai;* usent et d'auspices
xai
rifjwu;
xai aufxXoi xa 6u- et desons et designeset de sacrifices;
car et ceux-ci prsument
ni les oiseaux
ni ceux qui les rencontrent
ne savoir les choses qui importent
ceux quiont-recours--!a-divination.
mais les dieux signifier elles
au moyen de ceux-ci
;
et lui pensait ainsi.
Mais les plus nombreux disent
ouxoi te
yp
TCoXajjivouG'tv
o xo? pvia;
OO TO TiaVTJVTO;
Evai ta ar-jfxs'povTa
to, (xavTEUoixs'vot:,
XX to; Oeo oryip.aivEiv ax
l T0UT6V
Xai XEVO; EVOfJUEV outco;.
'AXX o [iv TzXeGxoi aacriv
coTp7ra6aiT xai 7tpoTp7Ucr6at et tre dtourns et tre engags
7TO TE TWV OpVtOtOV
Xat TCV 7iaVTWVT6t)V
ScOXpaTYl? S cXsyEV OUTO),
(b; EytyvaxrxEV
ey]
yp
t aijJLovtov
crY][;.atviv.
Kai uporiypEUE ttoXXo
tc5v ijwvrcov
7C01EV Ta (JLEV,
(XV) TCOtEV Ta
,
toc toO aiu,ovi'ov
Tcpoo"r){J.avovTo;"
xai auvEps [v
TOI TrEtOfXVOl aTW,
fXTy.XE
TO; fJLY] 7Tl90[XV0i;.
KatToi Tt ox v jioXoy^o'ctEv
aTv (3ovXa0at avff8ai
.
jayjts rjXiov [J.YJTE Xava
TOt ffuvo'jfftv
;
et par les oiseaux
et par ceux qui rencontrent eux
;
orSocrate disait ainsi,
comme il pensait
:
car il disait la divinit
rvler-par-des-signes.
Et il avertissait-d'avance de nombreux
de ceux qui taient-avec lui
de faire des choses les unes,
de ne pas faire les autres,
comme la divinit
le lui rvlant-d'avance-par-des-si-
et utilit-tait d'un cot [gnes
;
ceux qui obissaient lui
,
de l'autre repentir-tait
ceux qui n'obissaient pas.
Cependant qui ne conviendrait pas
lui ne vouloir paratre
ni sot ni charlatan
ceux qui taient-avec lui?
6
AnOMNHMONEMATQN BIBATON I.
xei
3'
av jxcpoTpa xaura, si Trpoayopsuow tb Otto Ou
atvo[J.sva,
xa-ca <|/u5du.vo<; e<pa(vTO. 7)Xov ouv, oxt ox
av TrposXs-ysv, et [xyj STCtCTeuv
Xrjsuaeiv. Taoxa Se ti av
aXXw 7ctffTy<reiev yi 6ew; ITtarsuoiv Ss eo, Tci ox sivai
6ou Ivdouev
1
;
'AXX fjt.Y]V
eTTOtei xai ia5e 7rpb; tou Itci-
TVjOEiou* toc piv
yp
avayxaa
2
cuvefouXeus xai irpaTTSiv, w
Evofjttev aptCT
1
av Trpayrjvar 7cept o twv orjXow, 6t:o) av
aTTo^COlTO
,
[i.aVTU(70{J.VOU 7TU.7TV
,
1 iroivjTea. Kat TOU
[/.XXovTa otxou; te xal tto'Xei xaXw oIxt^ew pavTixrj ecp7]
TrpoSeaQai' textovixov |aev
yp 7)
yaXxeuTtxbv
y,
yso)pyixbv y]
avpwrctov pyixbv r\ twv toioutcov dpywv esTaaxixov yj
Xo-
yiGTtxbv
7j oxovouixbv rj CTpaTYjyixbv yv<j8at, iravTa to:
ce qui lui serait arrive
,
si ces prophties qu'il attribuait un dieu
avaient t dmenties par l'vnement. Il se serait donc abstenu de
prdire
, s'il n'avait eu foi en la vrit de ses prdictions. Mais qui
accorder cette foi , si ce n'est un dieu ? Et Socrate
,
qui se confiait
aux dieux
,
peut-il avoir ni leur existence? Voici encore comment
il en usait avec ses amis : il les engageait faire de la manire qu'il
croyait la meilleure les choses d'un rsultat certain; quanta celles
dont l'issue est douteuse , il les renvoyait la divination. On a besoin
de la divination
, disait-il
,
pour bien gouverner les maisons et les
tats : l'architecture, la mtallurgie, l'agriculture, la politique, la
thorie des sciences de cette nature, le calcul, l'conomie ,
la stra-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. V
Jixei v
Tata fxxepa,
el paiveTO 7cpoayope0>v
cb; 9atv6[J.va tc 0eoO,
xo sTxa ^euofjievo;.
ArjXov ovv,
6v. ox v TtpoXey&v,
si [xrj 7ttcrTuev
Xy]6euac;v.
Ti; 8s uiaxeuceiev v taxa
XXa>
y)
6eio
;
ttffTueov 8e 8eo;,
Tci voais
eo ovx elvac
;
'AXX (xr)v
EitOit xai xs
vrp^TO; BlCm)8eiOV'
cuvouXU
yp
xai upixeiv
fjtv Ta vayxaa,
*b; svofJuev
v 7rpaj(6rjvat piata*
7tpi xcv Y)Xwv
,
otw; v 7tori<70lTO,
7l[/Jt
fi/XVTU<TO[XVOl>;,
e iotr)Ta.
Kai eyj
to f/iXXovxa^ olxvjireiv xaXw;
olxou t xai toXei;
irpoSsfoai fi.avTcxrj"
v6(jlis (xv
yp
YEvaat tsxtovixv
^
XaXxeurixv
r) yswpytxv
rj pyixv vpamwv
'?! Taaiixov
xdSv epywv toiotjtwv
ri Xoyicmxv
T) OXOVOfJLtXV
yj <7Tpatriyix6v,
Or il aurait paru tre
ces deux choses
s'il avait t vu prdisant des choses
comme montres par un dieu,
et ensuite mentant.
Donc il est vident,
qu'il n'aurait pas prdit
,
s'il n'avait pas eu-confiance
devoir tre-vridique.
Or qui aurait-confiance pour ces cho-
en un autre qu'un dieu ? [ses
mais ayant-confiance en les dieux
,
comment pensait-il
les dieux ne pas tre ?
Mais au contraire
il faisait encore ces choses-ci
envers ses amis
;
car il leur conseillait
aussi de faire les choses ncessaires,
comme il pensait
elles pouvoir tre faites le mieux
;
mais quant celles non-visible-.
comment elles russiraient
,
il les envoyait
devant consulter-l'orack'
si elles taient -faire.
Et il disait
ceux qui doivent gouverner bien
et des maisons et des villes
avoir-besoin de Yart divinatoire;
car il pensait
devenir habile--btir
ou habile--travailler-Fairain
ou habile--travailler-la-terre
ou habile--commander des hommes
ou habile--examiner
les travaux tels
ou habile--calculer,
ou habile--administrer
ou habile--conduire-une-arme,
8 AnOMNHMONEMATQN BIBAION I.
xoiaxa
|/.a6^fjt.aTa xat avpco7rou
Y^f**)
atpfa Ivoijuev elvai*
x Se [AEYiaxa v &v xouxoi IcpT) xou eou iauxo xaxa-
^i7T(T0ai, (*)V ouSv 7]Xov evai xo dvpoWoi. Ours ydp toi
cm xaXw aYpov
cpuTuaa[ji.vw SvjXov, 'ti xapTrwffExar ouxs
xw xaXtio otxtav otxo8o|/,7]<7ajji.v<*) Srkov, oxi oix^asi* ouxs xw
crxpaxr)Ytxw rjXov, i ayfjicppsi cxpaxT^Eiv ouxe xw ttoXixixw
SrjXov, i cru[/.cpspsi xvj tcoXeoj 7rpoaxaxv ouxe xw xaXyjv
*pr-
(jiavxi, iv' E'j<ppaivv)xai, SyjXov, t Si xauxvjv viasexai
1,
ouxe
xw Suvaxou lv xvj 7rdXet X7]$Effx Xaovxt yjXov, e 6\ xou-
xou axspyjaExat xrj tto'Xew. Tou Ss p.Y)0v xwv xoiouxojv
oofjtivou Etvai aijxovtov, aXX 7cvxa x^ v6pW7uivy)<;
yvtofArK,
at^ovav 7]' at(/.ovav Se xat xou (/.avxuof/ivou<;, a xo av-
tgie sont des connaissances que peut saisir l'intelligence humaine;
mais les dieux se rservent ce qu'elles ont de plus grand , sans en
rien dcouvrir l'il de l'homme. Celui qui plante bien un verger et
celui qui btit savamment une maison ignorent tous deux qui habi-
tera cette maison, qui recueillera les fruits de ce verger; un habile
gnral ne peut savoir s'il lui est avantageux de commander; un ha-
bile politique, si son intrt est de gouverner l'tat; l'homme qui,
pour tre heureux, pouse une belle femme, ignore si elle ne fera pas
son tourment; celui qui s'allie aux puissants de l'tat ne sait s'ils ne
le banniront pas un jour. Il appelait insenss ceux qui ne voient pas une
providence divine dans toutes ces choses, et qui les font dpendre de la
sagesse humaine; mais il trouvait galement insens de consulter ls
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 9
TOXvxa ta [J.a9r,[iaTa toi aura
svai apsTa
xai yvcour] v8pu)7iou
-
If]
Se to; 6eo;
/.aTaXei7rea6ai auTo^
r ^sytaxa
T(3v V TO'JTOI,
(ov oov elvat 8r
(
),ov
T05 vptTtoi.
Ours
yp
toi rjXov
Tw uxeuarapiva) xaXi; ypv,
q;ti; xap7tu)(7Tar
o'jte rjXov
xto oixoo[xyiG"a(JLvcp xaXo;
oixtav,
6;xi oixr
(
<7r
ovre orjXov
Tw cTpaxr,ytxt,
si <yu[jw?pei
'TTpatYiytv
OUT f]OV
TW 7roXlTlXCp,
ei <Ufx<ppei
TipoaTaTStv tvj 7r6Xcw;
-
oOtt 7]Xov
xai yrjfjLavTi xaX'rv,
va eoppatvyiTai,
ei vicretat 8t tccutt)v
G*JT rJOV
tc Xao^ri xrjSeaxi;
uvato; v tyj TcXet,
ei CTTepYjcrETat T?j TiXew;
5i toutou;.
'Ecp) Se to oiofiivou;
[I7]8ev TOV TOtOUTtOV
elvai 8ai[x6viov, XX rcvra
xrj
yvtfxr,; v8pw7cvr],
at(xovv
at(jLovv 8 xod
'<<ro; [JiavTevofjivov;
toutes les sciences telles
tre -saisi r
mme par l'intelligence d'un homme
;
mais il disait les dieux
se laisser-en-rserve eux-mmes
les plus grandes
des choses dans ces sciences
,
desquelles aucune w'4tre vidente
aux hommes.
Car ni certes il n'est vident
celui qui a plant bien un champ,
qui recueilera-les-fruits
;
ni il n'est vident
celui qui a bti bien
une maison,
qui l'habitera
;
ni il n'est vident
celui habile--conduire-une-arme.
s'il lui est-utile
de conduire-une-arme;
ni il n'est vident
Yhomme habile--gouverner,
s'il lui est utile
de se tenir--la-tte de la ville
;
ni il n'est vident
celui qui a pous une belle femme,
afin qu'il se rjout,
s'il sera afflig par celle-ci
;
ni il n'est vident
celui qui a pris des alis-par-ma-
puissants dans la ville
,
[riage
s'il sera priv de la ville
par ceux-ci.
Or il disait ceux qui croient
aucune des choses telles
n'tre divine, mais toutes
tre de l'intelligence humaine,
tre insenss
;
mais il disait tre insenss aussi
ceux qui ont-recours--la-divination
1.
10
ATOMNHMONErMATQN BIBATON T.
Opwicot sowxav o Osot [xaGouai iaj&uvstv
'
olov a xt 7Tpto-
Ttoy,
, ttotcov eTTiffTaasvov r^ioyslv tz\ fiuyo; Xaav
xpxxov
v] arj S7ricjTa{xevov* vj Troxspov 7U<7xafJ.vov xu>pvav Itci xyjv
vaiv xpETiov Xa>v yj (/.y) irt'7Tafjt.vov' y| a (7Ttv apifrr,-
cavxa
y]
pLETpvjsavTa r, (jxrjaavxa;; eosvar xo; Ta xoiauta
uap xiv tiwv 7ruvGavou.vou O^aiara 7rotv
'/ly^xo* sc&rj Si
oslv, a uiv j/.a6ovxa ttoiev Icioxav oi 6oi
,
[AavGavav a o= u.7)
ovjXa xo av6po)7rot iaxi, TTEipaaai i u.avxix*/j -nap -rov
6ewv 7ruv6ava8ar xou o
yp
ot v oWiv iXsw crrjfxaivtv.
'AXX {/.rjv Xvo
y
aYt t/iv vjv Iv xw coavpw* Trptot X
yp
? xo 7Tpi7raT0u xai x yuuvaffta 7)i, xat TrXrjOouGY,;
ayopa lx cpavpo; vjv, xat xo Xot7iov ast xj v)u,spa yjv, ttou
TrXstoxot
f/iXXot <7uv<j<79ar xai IXy fxsv
w xo ttoXu
,
xo ce
oracles sur ce que les dieux nous ont donn de connatre par nous-
mmes
;
comme si on allait leur demander s'il faut confier son char
un cocher habile ou maladroit, son vaisseau un bon ou un mau-
vais pilote, ou les interroger sur ce qu'on peut savoir l'aide du
calcul , de la mesure, de la balance. Consulter les dieux sur de tels
objets lui semblait chose impie. Il faut apprendre, disait-il, ce que les
dieux nous ont donn de pouvoir apprendre, et nous servir de la di-
vination pour connatre ce qu'il leur a plu de nous drober
;
car ils
se communiquent ceux qu'ils aiment.
Au reste, sa vie fut toujours publique : il allait le matin aux pro-
menades et aux gymnases, se montrait sur la place l'heure o la
multitude la remplit , et se tenait le reste du jour dans les lieux o se
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE t.
i
& o
Oeol
sSwxav lot; vOpwuoi; Siaxptve
(xaOoTjcr'.v
OOV El Tt 7Tpa>Xa)Y|
T
7t6xpov xpsxxov
Xaev Tii eOyo
wiffTdcfJtevv rfnoyjXv
:
f\ (j.tj swiO"f[JLSvov"
^ uoTepov xpExxov
Xaeiv irl tyjv vauv
7ci<7x(jLsvov xuspvv
?) (J.7) 7Ui7x[JlVOV
y) a IedTtv
ptfjirjcravxa,
7] (xeTpviTavTa r; GXY)<7avxa
eyai"
y^yeiTO to; Tcuvavoaevou
x xo'.axa uap xiv Geiv
7ro'.ev EfJUcrxor
srj 6 8ev {j.av9avetv u.v
ci ot 6eoi
arxav TroieTv
(xaOvxa;* TCEtpcrai Se
rcuv6vEcr8o
,
.t rcap xv 9?.c5v
i [xavxtxr];
a
(xyl
saxe SrjXa
xo vpoTTOi*
xocj 6eo
yp
GY)(x.aivsiv
o av wciv Xeio.
'AXX jj.yjv xev?
y
r;v (Xv si v tw avEpv
7tpa>'(' xe
yp
7)c el io; 7lpt7iaXOV)
xai x yvjxvoria,
xai yopt tcXiOoutti:
rjv cpavEpo; exe,
xai ai x Xomiv xrj; YjjJipa;
yjv Stcou fJLXXot
<yuvcre<T9ai 7iXetcrroic/
xo eXy (v ci> x 7roXu,
swr les choses que les dieux
,v ont donn aux hommes de discerner
les ayant apprises
;
comme si quelqu'un les interrogeait,
lequel est mieux
de prendre poufconduire un attelage
un homme sachant tenir-les-rnes
ou ne sachant pas
;
ou lequel est mieux
de prendre pour diriger son vaisseau
un homme sachant gouverner
ou ne sachant pas
;
ou les choses qu'il est possible
nous ayant compt
ou ayant mesur ou ayant pes
savoir;
il jugeait ceux qui demandent
les choses telles aux dieux
faire des choses illgitimes
;
mais il disait falloir nous apprendre
les choses que les dieux
nous ont donn de faire
les ayant apprises
;
mais tenter
d'apprendre des dieux
au moyen de Yart divinatoire
celles qui ne sont pas videntes
aux hommes;
car les dieux rvler-par-des-signes
ceux qui ils sont favorables.
Mais certes celui-l du moins
tait toujours en vidence;
car et le matin
il allait aux promenades
et aux gymnases
,
et la place tant-remplie
il tait visible l,
et toujours le reste du jour
il tait o il devait
tre-avec les plus nombreux
;
et il parlait pour la plupart du temps.
2
A1I0MNHM0NEMAQN BBAION I.
SouXof/ivoi
s;yjv xouEtv. OoeU Ss tcmtiot Sor/.paro'j^ oSsv
aac oSs vociov oux TrpxTOvxo; 0v
,
ouxs Xyovxo
7)H0uasv. OuS
yp
rapt T
^
T^v ttocvtojv cpasco, -^Trsp
1
xiv aX-
Xcov 01 7rXsc7Toi, teXsysTO, gxottcov ottoj xaXouusvo inzo twv
cocoitwv
2
xo'af/.o Icpu
3
,
xo xidtv avayxai
4
sxaaxa yt'yvExat
xcov opavuov, XX xai xo
cppovxtovxa x xoiocutoc fxo>pai-
vovxa TCSOstxvuev. Kat Trpwrov piiv Trepl octwv laxoirsi, -fto-
xspa 7tot vojmgocvxe xavoo 7}oV] xvpwTuva elSevi, 'pyov-
Tca cVt xo Tcept xwv xotouxwv cppovxi^eiv, r, x p.v avOpo'jTSia
-xapVT, x atfjwvia Se cxottouvce, yjyouvxoa x Trporxovxa
7rpaxxtv. 'E6auaaC o', e!
5
[/.yj cpavpov axoi egtiv, oxi
xaixa o ouvaxo'v Igxiv av6po)iroi<; eupv* Irai xo xou; (xsyi-
cxov cppovovxa; lui xco Tcspl xouxwv Xyiv. o xax oo^a^Etv
runissait le plus de monde; il
y
parlait frquemment, et chacun
pouvait l'entendre. Or
,
jamais personne ne lui a rien vu commettre
ni rien entendu dire qui blesst la morale ou la religion. Il n'aimait
pas , comme la plupart des philosophes , disserter sur l'universalit
des choses , rechercher l'origine de ce que les sophistes appellent
le monde, tudier les lois des phnomnes clestes; il prouvait
mme la folie de ceux qui se livrent de telles spculations. Il exa-
minait d'abord s'ils pensaient avoir assez approfondi les connaissances
humaines pour s'occuper de pareilles matires, ou s'ils croyaient
lgitime de renoncer ce quiestdu domaine de l'homme pour aborder
ce qui appartient aux dieux. Il s'tonnait qu'ils n'eussent pas compris
combien les secrets de la divinit sont impntrables pour nous, puisque
?ux-l mme qui font gloire d'en parler le mieux , diviss dans leurs
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 13
Erjv o
xovsiv
Oosi 7ta)7roT
oxe etSe Ia)xpxov? rcpxxovxo:;
ouxe yjxouce /iyovxo
oOov rjeo; oos vocriov.
OOS
yp
isXs'ysTO
TTc TYJ
Cp'JOcto; twv Tcvxcov
f,7Cp
ol tcXecxoi twv dD.Xwv,
(JXOTCtv OUW
ECU
et il tait possible d'entendre
ceux qui voulaient.
Or personne jamais
ni n'a vu Socrate faisant
ni ne Va. entendu disant
rien d'impie ni de criminel.
Car et il ne discourait pas
sur la nature de toutes les choses
comme la plupart des autres,
examinant comment est n
o xaXovjxsvo; Otto t65v cro?t<7Twv le appel par les philosophes
xotuo:,
xai xav/ vayxat;;
xaaxa xwv opavicov yiyveTXt,
XX -/.o
ceoexvu fj.a>pavovxac
xo; povTtovra
ta xoioixa.
Kai TcpwTov [xsv
EffXOTCE'. TCcpl OOJXWV
,
TOTEOy. TCOXS VOfJUffCCVtE
E'.osvat xav5; yjoto
x vOpwiriva,
pXovTat Vt to povxsiv
USpi XCOV TOtO'JTCOV,
^ Tcapevre; [jtiv
x v0pw7T'.a,
cxotcovxs: 8s x oatuvta,
rjyouvxai TcpxTStv
x itpoyjxovTa.
'EOaufxa^E Si,
ci fjtr,
crx'. avEpov axoT;
xi ox scrxi uvaxov vOpwTtot;
vpiv xaxa"
7Ti xat xo; povovxa
[xytcrxciv
rci xi Xe'yetv
Tcepl xoxwv,
o oljeiv x aOx
4>.Xr,),OL,
monde
,
et par quelles ncessites
chacunes des choses clestes se font
,
mais mme
il dmontrait tant-fous
ceux qui s'inquitaient
de telles choses.
Et d'abord
il examinait touchant eux,
si donc ayant pens
savoir suffisamment dj
les choses humaines,
ils viennent vers Je s'inquiter
sur les choses telles,
ou si ayant laiss-de-ct
les choses humaines,
et examinant les divines,
ils jugent faire
les choses qui conviennent.
Mais il s'tonnait,
s'il n'est pas vident eux
qu'il n'est pas possible des hommes
de trouver ces choses;
puisque mme ceux qui pensent
le plus grandement (qui ont le plus
au sujet du parler d'orgueil)
sur ces sujets,
ne pas croire les mmes enoses
les uns que les autres,
H
AnOMNHMONErMATQN BIBAJON I
7]Xoi, &XX xot; jj.atvoy.vot; txot'o); oiaxsuQai rcpo aXXv^-
Xou;. Twv x yap
fi.atVO[/,EVwv xo [av oos x etva Ss-
ctsvat, xo
8e xat toc uly) coospa <poetaOoci' xat to
f/iv
ouo'
sv o/Ato ooxsv atff^pov svai Xsysiv
yj tcoisiv xtoov,
xo; ce
ouo' iiTvjTov e; vpcoTrou etvat oox.ziv xat xou "]iiv
008'
cepov ouxe joitxcv oux' 'XXo twv 6suov oov xitjiav,
xou Ss xat
i'O'j xat uXa x xu*/ovxa xat rjpia crssffSar xcov x tteoi xyj;
xcov Travxwv ucteco:; p.Eptu.vcovxcov xot jaev Soxev lv laovov xo
ov evat
,
xo S' a7cetoa xo TcXy)8o

xai xo [iiv sl xtvEcOai


rravxa", xo

cov av 7rox xivr,9^vai
4 *
xat toi; jjlsv TCavxa
Ytyv(jOat x xat a7TOAAuc79ai
,
xoi o oox av yvjzrjuzt tzote
ouov oux' a7roA(76ai
6
. 'Eipcotcsi os Tteoi auxcov xat xaV ',
croyances , ressemblent des fous. En effet
,
parmi les fous
,
les uns
ne redoutent mme pas ce qui est craindre, les autres craignent ce
qui n'est pas redouter; les uns pensent que l'on peut sans honte
tout dire et tout faire en public, les autres qu'il est mal d'avoir aucun
commerce avec les hommes
;
les uns ne respectent ni temple, ni autel,
ni aucune des choses divines
;
les autres honorent les pierres, les arbres,
les animaux qu'ils rencontrent. De mme, parmi ceux qui tudient les
lois de l'univers, on tablit, ici l'unit de l'tre , l sa multiplicit in-
finie; ici le mouvement perptuel des corps, l leur inertie absolue;
ici l'on prtend que tout nat et meurt; l que rien n'a t engendr
et que rien ne prira jamais. Il se demandait encore si, de mme
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE I.
15
XX iaxssOai
TT.o; XXrjXov;
oaow; Tt? [xaivojAvoi;.
Twv ts
yp
jj.ouvouivoov
to; [xv oc osStvai
Ta Seiy,
to soEcat
xai r [xr| qotp.'
xai rot? [xsv oo ooxeTv
sTva*. aaypv
Xyeiv ?, Ttoicv otiov
v
y^'V*
toT^ 8 ooxetv
oSs eTvat ?itr,Tov
ci? v9pa)7rou;*
xai to; fjtv Tijxv
OUTS ItpOV OUTS (3(0[JLOV
out ouosv XXo tcov eiwv,
to Gr6ec6ai
xai Xiov; xai uXa
r
Tu/ovra
xai rjOia
-
TO)V TE [J.pijJ.VcbvTtoV
uepi r?j;
p
:
j<7sw:
TWV TTvTCOV,
to ov ooxetv toT; [v
v txovov, toT; 8
ueipa t 7trj6o;
xai rot; [xv
irvxa xtvjai e,
to; Se
ooev v xtvy]6yvai tiote"
xai toi; p.v 7rvTa
YiyvsrrOai te xai uXXuarai,
to; o
o#ts ovosv v yv<70at itote
outs iroXe<76ai.
'E(7x67T'. 6s 7tpi av-cv
xai Tas*
toa.
mais se trouver
les uns envers les antres
semblablement ceux qui sont fous.
Car et d'entre ceux qui sont fous
les uns ne pas mme craindre
les choses -craindre,
les autres tre effrays
mme des choses non effrayantes
;
et aux uns ne pas mme paratre
tre honteux
de faire ou de dire quoi que ce soit
devant la foule,
aux autres paratre
ne pas mme tre a sortir
pour aller vers les hommes
;
et les uns n'honorer
ni temple ni autel
ni aucune autre des choses divines,
les autres vnrer
et des pierres et des bois
ceux qui s'offrent (les premiers venus)
et des btes
;
et de ceux qui s'occupent
sur la nature
de toutes les choses,
ce qui est paratre aux uns
une seule chose, aux autres
des choses infinies par la quantit;
et aux uns
toutes choses se mouvoir toujours,
aux autres
rien n'avoir pu se mouvoir jamais;
et aux uns toutes choses
et natre et prir,
aux autres
ni rien n'avoir pu natre jamais
ni rien ne devoir prir.
Mais il examinait sur eux
encore ces choses-ci :
est-ce que
1G
AnOMNHMONErMAQN B1BAJ03 I.
w-Ticp ot xvpw-aa fjtav6avovx ^youv-Toti xouV, o tt v u.-
cociv, auxot; T xal xwv XX>v otw v SouXojvxat , Troi^crtv,
oIito) xal ot Ta 6sa r,xouvxi; voutouatv, ETTctoav Yvwcrtv al;
vayxat 'xaaxa Ytyvstai,
ttoi^cteiv, oxav SauXtovrat, xal vs-
u.ou xal uoaxa xal woa xal 'xou av 'XXo'j oscovtai xwv xoiou-
xcuv, 7j xotoxo piv ouoiv oo' Ittiousiv, apx o
1
auxo yvwvai
y.ovov, Yj xiv xotouxcov l'xaaxa Yt'yvExat; 1G. lepi uiv ov xojv
xaxa 7rpay[j(.axuo
t
u.vwv xoiaxa tkd^s.v axo; o TTEpi xwv v-
pi07riwv el qieXsysto, gxotcojv, xi eiias, xt crss' xi xa-
Xdv, xi ataypov xi oxatov, xi otxov xt aor-pposuv/i
',
xt [xavia*
xi vopta, xt SetXta' xt tco'Xi;, xt 7coXtxtxd;' xt p/Y] v6pw-
toov, xt pytxo vOpioirwv" xal irspl xcov XXwv, a xou usv
qu'en tudiant ce qui concerne l'homme on se propose de faire usage
un jour, et pour soi-mme et pour les autres, de ses connaissances
acquises, ceux qui cherchent pntrer les secrets des dieux esprent,
une fois instruits des lois invariables d'o dcoulent toutes choses,
pouvoir faire leur gr et selon leurs vux les vents, la pluie
,
les
saisons , ou bien si , sans esprer rien de tel , ils n'aspirent qu' savoir
comment se produit chacun de ces phnomnes. Voil ce qu'il disait
de ceux qui s'adonnent de semblables recherches; pour lui, dis-
courant toujours de ce qui est la porte de l'homme, il examinait
ce qui est pieux ou impie, ce qui est beau ou honteux , ce qui est
juste ou injuste; ce que c'est que la sagesse et la folie, la valeur et la
lchet , l'tat et l'homme d'tat , le gouvernement et celui qui gou-
verne, et il parcourait ainsi toutes les connaissances qu'il faut pus-
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE I.
17
o>;irep o! [xavGvovTs;
ta vOpwTircia
YjyertJvTai uotriaeiv,
aUTO TE
xai otw v (3ouXwvxai
Tiv XXiov,
toto, ti v [j.Oa)(7iv,
oux(o xai
o rxoOvxe; ta 6sTa
vouiouaiv, 7tiv yviffiv
a; vyxat
xaerca yiyvExai,
7toirj<jstv, oxav (3ouXcovxai,
xai v
v
uov; xai uaxa
xai u>pa
xai xov XXou v umai
TWV TOlOUTtoV,
^
O X7Cl^0U(7lV [JtSV
ovov xoioxo
,
pxE axo
yvcovai fxvov
^
xaaxa
xv xoiouxwv yiyvExat
;
"EXEys [xv oov xotaOxa
Tcep Ttov 7rpay[j.aTU0[ji.va)v xaxa'
aOxo ieXyeTo el
jrspi xv v6pf07ttoav.
<7X07U(]5v
ti ecE;, xi ffes;*
Ti xaXov, xi cdayov
xi oixaiov, xi ixov
xi ijaxppoafuvr], ti fxavia
-
xi vopEta, xi Eia
-
xi rXi, xi to>Xitix6;
#
t
px*
KvGpC07tU>V,
xi
>yyA.b,
vOpco7tov

xai TCpi xcov XXwv
comme ceux qui apprennent
les choses humaines
pensent pouvoir faire,
et pour eux-mmes
et pour quiconque ils voudraient
des autres hommes
,
cela, qu'ils auront appris,
ainsi aussi
ceux qui cherchent les choses divines
pensent, aprs qu'ils auront connu
par quelles ncessits
chaque chose se fait,
pouvoir faire, quand ils voudront,
et des vents et des eaux (pluies)
et des saisons
et de quelque autre qu'ils aient-besoin
des choses telles
,
ou bien n'esprent-ils mme pas
rien de tel
,
mais suffit-il eux
de connatre seulement
comment chacunes
des choses telles se font ?
Il disait donc de telles cboses
sur ceux qui s'occupent de ces tudes
;
mais lui-mme il discourait toujours
sur les choses humaines
,
examinant
quoi est pieux, quoi est impie;
quoi est beau, quoi est laid
;
quoi ajuste, quoi est injuste;
quoi est sagesse, quoi est dmence
;
quoi est courage, quoi est lchet
;
quoi est une ville, quoi un politique
;
quoi est un commandement
d'hommes
,
quoi un homme
capable-de-commander
des hommes
;
et il discourait sur les autres choses
5 8 AnOMNHMONEYMATQN BBAION I.
eiotoc ^yexo xaXo xyaOou etvai , xo S' ayvoouvxa r'v-
pa7COoV)0i av oixato; xexrJcOat.
y
Oaa p.v ouv (jiyj cpavepo yjv ottox; iytyvuxTXEV
,
ouSsv 0au-
tiasxov uTisp touTwv rapt auxou 7rapayvwvat xo SixaffTa*
oaa os toxvxe;; ^oegocv, ou autxacrxov ei [jt.7] xouxcov svsua^Or-
cav
;
BouXeucoc
1
yp
tcoxe xai xov pouXsuTixbv opxov a-
cra
,
Iv w v]v xaxa xou votiou (SouXeugeiv
,
ETCtcxaTr, ev x>
rjU-w yEvouEvo, S7u0uu.-^cavxo; xou orjuou rcap xo vo'ulou
ivvsa GxpaxYjyo;
fjua
'l^cpw tou [/.cpi 0po-uXXov xat 'Epa-
atvtor,v
2
-rroxTEvat 7rvxa, oux 7)6Xy]<7Ev s-ruvl'Yjcptaai, pyto-
ulsvou
fxsv
axw xou
^fxou,
TtoXXoiv o xal Suvaxwv irstXouv-
xu)v, aXX Tcsp\ ttXeiqvo cTroir'aaTo EuopxEv, rj yaptcracOat xcTi
orjOiw -rrapa xo Sixatov, xat uXaaaat xo aTCEiXouvxa.
Ka<
yp
sTriaeXelffOott so evoiaiev avp(07ro>v, o^ ov xpo-
sder, selon lui
,
pour tre vertueux, et sans lesquelles on n'est digne
que du nom d'esclave.
11 n'est pas tonnant que les juges se soient tromps sur ses penses
secrtes; mais ce que tous connaissaient
,
comment ont-ils pu n'y
pas songer? Membre du snat, il avait prononc le serinent exig
des snateurs, de remplir sa charge conformment aux lois; lors-
qu'il prsida l'assemble du peuple
,
qui voulait , contre les lois
,
d'un seul suffrage, prononcer la mort de neuf gnraux
,
parmi les*
quels Thrasylle et rasinide
,
il refusa de recueillir les votes
,
et
malgr la colre du peuple, malgr les menaces des grands, il
aima mieux demeurer fidle son serment que de complaire
la multitude et se garantir de son courroux. C'est qu'il avait sur
la providence des dieux une tout autre ide que la plupart des
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
19
r,yiTO tov; [xev eiooTa;
evai xa/o y.at ya6o;,
to: ci yvoovvra;
v xsxXffQai txatco;
Kvooarcoofjosi;.
"Ocra [xv ov
[y]
7jv avepo
6t(o; ytyvtcrxev,
oOSv 6au[/.actv
to Sntait 7rapayvwvat
7Epl a0?o0
Otid toutmv
wra o roxyre; ^oecrav,
oO au^acrrv
e [xr] v6
-
jtxr
l
8r
1
'7av toutwv
;
Bou/suaa;
yp
iot
lesquelles il pensait ceux sachant
tre beaux et bons
,
mais ceux qui les ignorent
pouvoir tre appels justement
serviles.
Donc en tout ce que
il n'tait pas vident
comment il pensait,
il n'y a rien d'tonnant
les juges avoir dcid-de-travers
sur lui
pour ces choses;
mais en tout ce que tous savaient
,
n'esl-il pas tonnant
s'ils n'ont pas song ces choses ?
Car tant-snateur un jour
xal opiocra? tov opxov (ouXutikv, et ayant jur le serment snatorial,
dans lequel tait
devoir tre-snateur selon les lois,
tant devenu prsident
parmi le peuple,
le peuple ayant dsir
mettre--mort tous d'un seul vote
contre les lois
neuf gnraux
,
ceux autour de Thrasylle
et d'rasinide,
il ne voulut pas mettre-aux-voi\,
v to
rf/
pouXeuciv xax to; vojxou,
yvii.vo;
morvfi
v t Gr,fxu>,
to SYJptou siriOufJLYicravTo:
itoxTevai Ttvxa; [ju
^WV
Ttap to; vjxod;
vvsa orpaTYjyov?,
to; tx/ GpcrjXXov
xai 'JEpaorivtorjV,
oOx v](7v 7t'i;ipcrai,
to (xv 8r,(i.ou pyiojiivoy aurai, et le peuple s'irritant contre lui,
-ioXXv xat Suvativ
TceiXouvTwv,
XX 7rotr,<7aTO tept 7iaovo;
eOopxsv
-?
^apt<?aff9ai tw orjfxto
7iap t Sixaiov
xai uXa^acat
to, raiXoyvca$.
Kai
yp
vojwe
8sov TrtjxeXeffQat vOpcoTOov,
o xprcov Bv
et aussi beaucoup de puissants
le menaant
,
mais il estima plus
de bien-garder-le-serment
que de faire-plaisir au peuple
contre le juste
et de se garantir
de ceux qui le menaaient.
Et en effet il croyait
les dieux s'inquiter des hommes,
non de la manire que
20 AIOMNHMNEMATQN
BIBAION I.
7rov ot tuoXXoi voutoumv.
QOxot yiv
yp
otovxat xo; so;
x [xv eoevai, x
'
oux eoevaf Dtoxpax/j os Travxa asv
v)ytxo so eosvai, x t XeyouLEva xat TrpaxxoWva xal Ta
aiy?)
(
6ouXUQ[/.va , 7ravxayoi 0 Trapsvat, xat ar^aiviv xo
av0pto7rot 7ipi xoiv v6pj-xiwv 7ravxo)v.
0auu.aio ouv
,
ottoj 7tot 7rsi<77jGav 'A^vaot o>xp-
X'/)V 7Cpt XOU OU U.V) COJ'X/pOVSlV
,
TOV CCOE^ j/iv oiv
ttox oux' i7rovxa oux 7rpavxa, xoiaxa os xat Xeyovxa xat
77paTxovxa 7Tpi Gsoiv, ota xi v xal Xytov xat upaxxojv iv) te
xat vofjuotxo eaeeGxaxo.
II. 0aufjtaaxov Ss atvExat {Jtot xat xo TreiG^vai xtva, o>
itoxpax/j xo vso.u otcpQstpsv, o, Trpo xot Etpy){ji.evoi, 7tpw-
xov [xiv c&pootatow xat yaaxpo^ Tuvxtov vOpoWoJv syxpaxsaxa-
to; v-jV, ixa Trpo yfEtuiova xat 6epo xat Ttvxa; ttovou xap-
hommes. Le vulgaire pense que les dieux savent certaines choses,
tandis qu'ils en ignorent d'autres; Socrate croyait que les dieux sa-
vent toutes nos paroles , toutes nos actions , toutes nos penses les
plus intimes
,
qu'ils sont prsents partout , et que dans tonte cir-
constance ils se manifestent l'homme.
Je m'tonne donc que les Athniens aient pu croire que Socrate
avait sur les dieux des opinions coupables, lui qui n'a jamais rien dit,
jamais rien fait d'impie , dont les paroles et les actions ont toujours
t telles, qu'elles prouveraient chez l'homme qui parlerait et agirait
comme lui la pit la plus sincre.
II. Quelques esprits ont pu se laisser persuader que Socrate cor-
rompait la jeunesse
;
c'est aussi de quoi je m'tonne, puisque Socrate,
sans revenir sur ce que nous avons dj dit de lui, tait le plus sobre
des hommes dans les plaisirs de la table et des sens ,
le plus endurci
contre le froid
,
le chaud , les fatigues de toute sorte, et tellement ha-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
21
o 7VoX)vOt vojxovcnv.
Outoi [xv
yp
oovxai
to; 6so Eivai x (jlev,
ox eloevat Ta o'
Swxprr]:; o yiyeTto
eov etoevat [xv
uvta,
r ts Xeyopieva
xal
7rpaTx6[j-va
/ai r (3ou"j6fj.va crtyr]
7rapvai os Ttavayov
,
xai tjYjxaveiv toi; vpwTroi;
irepi 7rvT<ov tcov v6pcoue<ov.
OaujAato oSv,
ottw; tcots 'AYivaToi
ETreiariaav
Ifjo/.pxyiv
\i.r, (rwcppovEiv
rcepi to 6eou,
tov out [xv elitvTa
ote rcp&xvTa iote
ovv aes:,
xai Xiyovta 8 xai itparTovTa
Upl 6tv
Totaxa, Q ti
xal Xywv xai 7tpTTwv
v etyj te xai vojjuoito
E<7(JTaTO.
II. <>aivtai o \ioi aujjiaaTv
xai 10 xtva
7Ttc6y]vac
d) looxpTYj
StOeipe xo vou, 6;;.
TpO TO ipY][JLV(5t?,
TptoTOV (J.V Y]V TtvTCOV.vpWTClOV
YxpaTc>TaTo<;
cppoiaiiov xai ya<xrpo:,
txa xapTEptxcbaio
Tup; /t(x)va xai po
xai TvTa;; ttovou,
les nombreux te croient.
Car ceux-ci pensent
les dieux savoir les unes des choses
,
ne pas savoir les autres
;
mais Socrate jugeait
les dieux d'un ct savoir
toutes choses,
et celles qui se disent
et celles qui se font
et celles qui se mditent en silence
.
de l'autre tre-prsents partout,
et rvler-par-signes aux hommes
sur toutes les choses humaines.
Je m'tonne donc
,
comment enfin les Athniens
ont t persuads
Socrate
n'avoir-pas-de-bons-sentiments
concernant les dieux,
lui et n'ayant dit
et n'ayant fait jamais
rien d'irrligieux,
mais et disant et faisant
au sujet des dieux
des choses telles, que quelqu'un
et disant et faisant
et serait rellement et serait jug
trs-religieux.
II. Mais il parat moi tonnant
aussi le quelques-uns
avoir t persuads
que Socrate
corrompait les jeunes gens, lui qui,
outre les choses qui ont t dites
,
d'abord tait de tous les hommes
le plus matre (temprant)
des plaisirs de-1'amour et du ventre,
ensuite le plus endurci
contre le froid et le chaud
et toutes fatigues
22
A1T0MNHM0NEYMATQN BIBAfON I.
Xpixorraxo, Iti os tto^ xb usxptwv crOat 7r7raiOUt/ivO<;
ou-
xo), u)x xavu ii.txp Xxx7
j
[/e'vo<;
I
7ravu paoo)? /tV
p-
xouvxa.
TIw ouv , axb wv xotoxo, aXXou; av
y) occ-eet*;
V) 7rapavo'uou r, Xi/vou vj acppootcuov axpax
yj irpb xb to-
vev aaXaxo; Ttoi7,crv; 'A XX' lcaucE ukv xouxtov 7toXXou
apsr^s roirjcra 7ri0uuv, xat eXuioa Trapacywv, av lauxcov
l7nu.sXtovxat
,
xaXo xya6ou<; i:crcrai. Kat'xot
y
2
ouetuo-
ttoxs u-Kscyezo otcacrxaXo Etvat xouxoir XX xw avcpb tvat
xotooxo
wv, eXtueiv 7roit xou; cruvcuaxpiovxa lauxw, ijli-
u.ouaVou Xvov
,
xotouSs
Y
v7
l
<7^al* 'AXX [XYjV xat xou
rcouaxo auxo xe oux ^{JteXst xou x' uEXouvxac; ox lir^vt.
To u.sv ouv uTCEpEctovxa uTTspirovcv 3 aTcsooxtuias
,
xb os, ocra
y
7)0oj
y]
<bvyj\ Ssysxat, xaxa xavw ixTrovv ioxtuafe
*
xaurr,v
yp
xrjv etv uyiEiv/jv x xavw evat, xat xyjv
x9fc
*}u'/9j;
bitu se contenter de peu, qu'une fortune plus que modeste suffisait
aisment tous ses besoins. Comment, avec de telles qualits, aurait-
il rendu les autres impies ou ennemis des lois ou intemprants ou d-
bauchs ou sans nergie contre la fatigue? Au contraire, tous ces vi-
ces il faisait succder dans leur me l'amour du bien et l'espoir d'tre
un jour vertueux, s'ils savaient s'observer eux-mmes. Jamais cepen-
dant il ne fit profession d'enseigner la sagesse
;
c'est en la pratiquant
publiquement qu'il inspirait ceux qui le frquentaient l'espoir de se
rendre semblables lui en l'imitant. Il ne ngligeait pas le corps, et
n'approuvait pas ceux qui le ngligent. Il dfendait de manger avec-
excs pour se fatiguer ensuite outre mesure , mais il recommandait
un repas rgl sur l'apptit et suivi d'un exercice modr : c'est l,
disait-il , un rgime qui entretient la sant et n'empche pas l'activit
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 23
ITl Oc 7TTaiOUpLVO
Trp to eaOai
[AETplWV,
ovrco; iTS
/.exTY) [j.evo; -rcvu fxtxp
j^etv 7vu paoax;
pxovTa.
ITi; ovv, ar: a>v tolgOto,
v iVroiriaev XXou?
9) &r<5e 9) 7rapav6[jLOu;
?1 Xi/vou
r) xpaT'
'fpOGKTWV
7]
(xaXaxo Ttpo to 7tovv
;
AXX 7taV<7 [AV TOUTtOV
7tO>Xo,
uotYjaai; Ut6ujXv pETYJ
7
/.al 7tapao"/)v Xia;
ecaa'. xaXo; xai yaOou:,
v Tci[/.sX)VTai auTtov.
Kaxot
Y
o7tamoT uuaye
eivai tacxaXo toutou
-
XX Tt ivai avEp
U)V-TOlOUTO<;, ETtOlEl
to o-uvoiaTpiovra auTto
Xweiv yevrjffsaOa'. tgiou;,
fxiu,ou[Xvou xevov.
AXX [xr,v xai aT ts
oOx yjfxXet to ooojJiaTo;,
O'JX 7DQVl T
tov jxEXovra.
Auox{[ji.a^ jxv ov
TO 7TEp7lOVV
u7ip<y6t'ovTa,
oxt|xas
to X7iovv Ixav; Taxa,
osa ye tq
4
/u
X
1
1
Os'xETat Y)0O

srj
yp
TauTYjv tyjv siv
sTva Te ixavw OytEivyjv
et encore form
en vue du avoir-besoin
de choses modiques,
tellement que
possdant des biens tout fait petits
avoir tout fait facilement
des choses suffisantes.
Comment donc, lui-mme tant tel
,
aurait-il fait d'autres
ou impies ou transgresseurs-des-lois
ou gourmands
ou intemprants
des plaisirs de-l'amour
,
ou mous pour se fatiguer ?
Mais il a fait-s'abstenir de ces vices
beaucoup 'hommes
ayant fait eux dsirer la vertu,
et leur ayant prsent des esprances
de devoir tre beaux et bons,
s'ils prenaient-soin d'eux-mmes.
:o Cependant certes jamais il ne promit
d'tre matre de cette science
;
mais par le tre vident
tant tel , il faisait
ceux qui passaient-le-temps-avec
lui-
esprer devoir devenir tels, [mme
en imitant lui.
D'ailleurs et lui-mme
ne ngligeait pas le corps,
et il n'approuvait pas
ceux qui le ngligeaient.
Donc il dsapprouvait
le travailler--1'excs
mangeant--1'excs
;
mais il approuvait
le laborer suffisamment ces choses,
du moins toutes celles que l'estomac
reoit avec plaisir
;
car il disait cette habitude
et tre suffisamment saine
24
AnOMNHMONEMATQN B1BAJON I.
l-ritAE^eiav ox e
k
u7roi^tv ov\. 'A XX' o [/.yjv utctixo' ys oSs
dlXaoVtXO j-V, OV af/.TT0V7] OuG' U7roSffl OUT TV) aXX) Siaity).
Ou sutjv ou' ipaar/prjfxrou
y
to auvo'vTa ettisi

twv ulsv
yap aXXtov Ituuuuojv 7T7.U, tou o au-cou 7Tl6uU.OUVTa<; ou/
7rpaTTTO ^p^u-axa. Toutou S' 7C^o'
l
u.vo , Ivou-iev IXcUe-
pta TrtfxsXt(7ai

tou 8s Xafjt.vovTac; ttj u-iXia p.to6ov v-
opaTrootaTc; eocutcov
1
ErexXsi, Si to avayxaov aTOt evcu
otaXsyscai uap' wv av Xaoisv tov [/.tao'v. 'Ea|U.a^ S'
,
Ei ti apT7)v E7rayyXXo'u.Evoc; apyupiov 7rpaTTOiTO , xai u.y] vo-
xioi to {/.syiffTov XEpoo; I'vJeiv ,
cptXov yaov xTTjcap-Evoc;, XXa
cpooTO
,
u.7) yEvo'u.voc; xaXo xyao tco toc [/.yicrra py-
ttjgoivti arj
2
TTjv u.syiaTTjv /apiv s;oi. 2.o>xpaTr); os S7ry)y-
ySl'XaTO fJ.SV OOEVt TCWTTOTE TOIOUTOV OUOEV
'
7ttC7TU Se TOiV
de l'me. Point de recherche, point d'lgance, ni dans ses vte-
ments
,
ni dans sa chaussure , ni dans toute sa manire de vivre. Il
ne faisait pas non plus de ses disciples des hommes cupides; car,
tandis qu'il les dlivrait de toutes les autres passions , il ne deman-
dait pour ses leons aucun salaire. En agissant ainsi , il croyait main-
tenir sa libert , et il disait que ceux qui reoivent de l'argent pour
prix de leurs entretiens se font eux-mmes esclaves, puisqu'ils sont
obligs de s'entretenir avec ceux qui les payent. Il s'tonnait qu'un
homme qui prtend enseigner la sagesse exiget un salaire; qu'au
lieu de regarder l'acquisition d'un ami vertueux comme la plus pr-
cieuse rcompense , il craignt de voir un cur rendu bon et honnte
par ses soins refuser au plus grand des bienfaits une gale reconnais-
sance. Pour lui
,
jamais il ne promit rien de tel
;
mais il avait la con-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
25
xo ox .uuoSeiv
Tf,v rcuiXetav r^;
^X*)?-
'AXX [xrjv
ox 9)v 8pu7mxo ye
oS Xaovixo;;,
ote [X7i:sx6v7] ote tcoSctei
OT Yl XXlfl
iaiTT].
O [xy)v o etcoiei
to (juvovxa
cpacrtxP'/l^aTOU ye*
e7rau jxv
yp
TV XXfOV 7Il6ufJUCOV,
ox 7rpxTeTO Se x>r\[).oi.m
to mufxovTa auTO.
'A7t:ex6[JLevo Se toutou
Ivojaiev m[AXo-9ai
EuEpia'
7lXaXl Se
to Xauvovra. (Aiav
ttj jxiXia
vSpauoKTT auxv,
i to ivat vayxaov aTOi
iaXYG-8ai
Ttap o)V v X6otv xov {ju<t86v.
'EOajxas Se,
TI
7cayyXX6|j.Evo pETrjv
TpaTTOiTO pypiov,
Xal [AT) VOfJUoi ?IV
t piyiatov xpSo,
xT7i<7a^vo <piXov ya66v,
XX qpootro,
jxr) yv6[Xvo xaXo xal ya
ttjv (teyi<rTT)v
x^ptv
tu epyTYKs-avTt
Ta jiiyiffra.
Lo>xprric Se
S7T/iyyElXTO U.EV oSevc tcwtiote
OSV TOIOTOV STUffTE'JE 6
Entretiens mmorables.-
et ne pas entraver
l'application de l'me.
D'ailleurs
il n'tait certes pas dlicat
ni affect
,
ni par sa robe ni par sa chaussure
ni par le reste de sa tenue.
Ni certes il ne faisait pas non plus
ceux qui taient-avec lui
amis-de-1'argent du moins
;
car il les faisait-s'abstenir
des autres dsirs (passions),
et il ne faisait-pas-payer d'argent
ceux qui avaient-desir de lui-mme.
Or s'abstenant de cela
il croyait prendre-soin
de sa libert
;
mais il surnommait
ceux qui prenaient un salaire
de leur entretien
asservisseurs d'eux-mmes,
cause du tre ncessaire eux
de converser avec ceux
desquels ils avaient reu le salaire.
Mais il s'tonnait,
si quelqu'un
faisant-profession de vertu
se faisait-payer de l'argent,
et ne pensait pas devoir avoir
le plus grand gain,
ayant acquis un ami vertueux,
mais craignait
,
que celui devenu beau et bon
ne dt pas avoir
la plus grande reconnaissance
pour celui qui lui aurait fait-du-bien
dans les plus grandes choses.
Mais Socrate
ne promit personne jamais
rien de tel; mais il avait-confiance
-I.
2
26 AnOMNHMONETMATDN BIBAION I.
^uvo'vxiov iauxw xou TcoSE^auivou , auep auxb EooxtLiaev
,
s xbv 7cavxa Btov iauTw xe xai XXr,Xoi cpiXou yaou EdEaai.
co av ouv xotoxo vvjp otacpEipot xo veou
;
Et txvj apa
,
-/] -7 pEx^ Inu-XEia Staa>6opa ioxtv.
'AXXa, V7) Aia, xaxTyyopo ecpv), urapopav I^otEt xwv
xa6axa>TOjv voulwv xou auvo'vxa, X^ywv w fjuopbv etyj xou
;jiiv xj ttoXsco
ap/ovxa rco xuu.ou xa6taxac6ai
2
,
xuEpv^xv]
u.Y)Sva 6eXeiv
xr/pr|Cr6at xuau.Uxto
,
u.7]Ss xsxxovt, u.y]0
aXvjx^
,
fxvjS'
7t' XXa xotauxa , a tcoXXo> IXaxxova (SXa
au.apxavotJt.Eva ttoie xwv rapt xvjv 7roXtv u.apxavou.svtov

xou
o xotouxou Xoyou Tcatptv Ecpyj xou ve'ou xaxacppovstv x9j
xaEaxaxyyi 7coXtxta, xat 7rottv {3taiou. Eyco S'
ofxat
xou cppovYifftv axouvxa xat vofjuovxa
txavou Eascat xa
ffUfxcppovxa
SioaaxEtv xou iroXt'xa , 7}xtcxa YtYVa6ai
piafou
3
,
eSoxa oti xj uiv (Sta 7rpo'tcriv sypaixat xtvSuvot, St Se xoo
fiance d'acqurir pour toujours en ceux qui embrasseraient ses prin-
cipes des amis dvous sa personne , et qui s'aimeraient entre eux.
Comment donc un tel homme aurait-il corrompu la jeunesse? moins
que l'tude de la vertu ne soit un moyen de corruption.
Mais
,
par Jupiter ! s'crie l'accusateur , il excitait au mpris des
lois tablies , disant que c'est folie de choisir avec une fve les magis-
trats d'une rpublique , tandis que personne ne voudrait se reposer
sur le hasard du choix d'un pilote, d'un architecte, d'un joueur
de flte, enfin d'un de ces hommes dont les fautes sont bien moins
nuisibles que les erreurs de ceux qui gouvernent l'tat
;
de tels dis-
cours
,
ajoute-t-il , inspirent aux jeunes gens le mpris de la constitu-
tion
,
et les rendent violents. Pour moi
,
je crois que la violence n'est
pas le propre de ceux qui pratiquent la sagesse et qui se jugent capa-
bles de donner d'utiles conseils leurs concitoyens; ils savent que la
violence engendre la haine et le danger, que la persuasion emporte
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE L
27
vwv vv6vTtov auxto
rcep ax Soxifjiaev
cEcac yao; <piXou
et tv uvra (3tov
aurw te xai XX^Xoi.
ITco v ouv rotoOro? vrjp
8ia<p6s(poi ro vsou
;
de ceux, qui taient-avec lui-mme
ceux ayant adopt les choses
que lui-mme approuvait
devoir tre de bons ami?
pour toute la vie
et lui-mme et les uns aux autres.
Comment donc le tel homme
corromprait-il les jeunes gens?
e (xr) pa r\ 7ti[xXsta x% perrj; moins que certes le soin de la vertu
<rri iaop.
'AXXdi, vr, Aia,
<pr\ xaTTJyopo;,
7roit ro cuvovra
U7itpopv
rtov vojjuov xaeorrtortov,
Xyoov tb eY] [xwpv
xaOtaxaaai [xv rc xuptou
to
apxovxa; xrj 7i6Xe<*),
{xviva Se GXsiv xExpvjaai
XV&pVYjTl XVa[AEUTtO,
(lY]8 TEXTOVl,
(XY)8
aOXirfl,
[A7]5 7tl XXa rotaxa,
a {jLapxav6[Xva
7TOii pXa tcoXXw Xrrova
tv
fxapxavofXEVtov
irepi t-/)v TcoXtv
&y] o xo? Xoyov; toiovtovc
Traipeiv to vov
xata<ppovtv
ttj TtoXiTsta xa6e<JT(0(rri;,
xai tojiev (3iaiov.
'Eyw o o7[xai
to cxovTa <pp6vy]<7tv
xa votjLi'(ovTa <7a6ai txavo;
StSffxeiv to TtoXita
x (TUjjKppovTa
,
*xicra yiyvsffOai (3iaiou;,
sora Tt sj^pat
fxv
xai xtvfrjvoi
7Cpot<7t rq (3a,
ne soit un moyen-de-corruption.
Mais, par Jupiter,
disait l'accusateur,
il faisait ceux qui taient-avec lui
mpriser
les lois tablies,
disant qu'il tait stupide
d'tablir d'aprs une fve
ceux qui commandent la ville,
mais personne ne vouloir se servir
d'un pilote choisi-par-la-fve,
ni d'un architecte,
ni d'un joueur-de-flte
,
ni pour d'autres choses telles
,
qui tant manques
font des dommages beaucoup moin-
que celles qui sont manques [dres
concernant la ville
;
or il disait les discours tels
exciter les jeunes gens
mpriser
la constitution tablie,
et les faire (rendre) violents.
Mais moi je crois
ceux qui exercent la sagesse
et qui pensent devoir tre capables
d'enseigner aux citoyens
les choses utiles
ne pas du tout devenir violents,
sachant que haines
et dangers s'attachent la violence,
28
AriOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
iTcieiv axivSuvto xe xat (Jt-exoc c&iXia xaux ytyvExai

o
f/iv
yp
piaa6vT
cpaipeOevTe (/.taodtv
,
o 8s 7Ti<T6vTS w
xe^apiajxevoi cpiXoatv. Ox ouv xwv cppovr)(7tv dcrxouvxwv xo
(tasaOai , dXX xtov a/uv avsu yvcia{/.7] I/ovxojv xa xotaxa
Tcpxxsiv Iffxi'v. 'AXX p.yjv xal au^fxa/cov (Jtiv
{3tas<7at
xoXf/iov Ssoix' av ox Xiyow
,
8s 7Ci'6siv 3uv[/.EVO<; ouosvo

xal
yp
[xo'voi; ^yox' v 8uvaa6at -nreieiv. Kal cpovsuEtv os xo
xoiouxoi vpuff-ca cu(xaivi

xt
yp
aTCOXxEvai xiva (HouXoit'
av fxaXXov, rj wvxi 7rsi9o[/.svto ^pjaOai
;
'A XX'
,
Icpy)
y
J
xax^yopo
,
2wxpaxi {xiXr,x ysvo-
avw Kpixia xe xat 'AXxiiaSvj
2
7tXs<jxa xax xvjv ttoXiv
7roir
(
<7axr,v. Kpixia [/iv
yp
xwv lv xr) Xiyapyia Travxwv
TrXsovexxtarxaxo xe xal (SiaiOTaxo xal cpovixonaxo iyVXO
,
'AXxiiSyj 8s au xwv lv xj 8y)iji.oxpaxia 7ravxwv xpaxEaxaxo
Pamiti et russit sans pril : celui que nous avons contraint nous hait
comme si nous l'avions dpouill de quelque bien; celui que nous per-
suadons nous aime comme s'il tait notre oblig. Ainsi ce n'est pas
l'homme qui pratique la sagesse, mais celui qui est la fois puissant
et aveugle
,
qui a recours la violence. Pour contraindre , il faut des
allis nombreux; il n'en est pas besoin pour persuader; seul, celui
qui persuade croit pouvoir assez. Jamais il ne versa le sang; eh! qui
aimerait mieux tuer un homme que de le laisser vivre et de se le
rendre utile par la persuasion?
Mais, dit encore l'accusateur, Critias et Alcibiade, qui ont fr-
quent Socrate , ont fait le plus grand mal l'tat. De tous les parti-
sans de l'oligarchie , Critias a t le plus avide , le plus violent , le
plus sanguinaire
;
Alcibiade a surpass en dbauche et en insolence
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
29
x Se aura yiyvExat,
xivSvvoo xe xai
fxx
cptXta;;
t xo tteOeiv
oi (xv
yp
P'.aavxs
utaoatv w <paips9evx,
ot Se TCEiavxE?
<ptXoOmv w xE^apta^ivoi.
Ta ov fkEaat
otix eoxi XJV
oxOUVXtDV CppOVYJCTtV,
XX XGV /OVTWV
i<j-/yv aveu yva>fA]
rcpxxEiv ta xoiavxa.
AXX [x^v xai
{xv toX[X(3v (3iE<T0ai
v SeoiTo du^ix^cov
ox Xiywv,
Sa 8vv[AEVO TCE10EIV
oSsvo*
xa
yp
v ^yotxo
(jlvo; Svvaaai 7Tie&v.
Kai Se au{JLatvi ^xtaxa
XQ XOIOUXOI
CJOVVEIV
et que les mmes choses se font
et sans-dangers et avec amiti
au moyen du persuader
;
car ceux qui ont t violents
hassent comme ayant t dpouills,
mais ceux qui ont t persuads
aiment comme ayant t obligs.
Donc le faire-violence
n'est pas de ceux
qui exercent la sagesse,
mais il est de ceux qui ont
la force sans intelligence
de faire les choses telles.
Mais certes encore
celui qui ose faire-violence
aurait besoin d'auxiliaires
non peu-nombreux,
mais celui qui peut persuader
n'aurait besoin d'aucun;
et en effet il jugerait
seul pouvoir persuader.
Or il arrive le moins (pas du tout)
aux hommes tels
de tuer
;
xiypv (3ouXoixo rcoxxsvai xiva car qui voudrait tuer quelqu'un
fjtXXov r\ xp^cQoci
rcei8o[Xva)
cvxt;
'AXX
y,
|r] xaxrjyopo,
Kpixiaxs xai 'AXxtiSyj
yvo[ivw [xtXYjt Ecoxpxsi
iotYiaTYiv t9)v uoXiv
TtXtTffTa xax.
KpiTta (xv
yp
ys'vExo iXsGVsxxi<xxax6 xe
xai (Siaioxaxcx; xai ovixcoxaxo
TOXVXtoV XGV
v ty]
Xiyapxta,
AXxitSyj Se a
xpaxsaxaxo xai Optaxoxaxo
plutt que de se servir
de lui obissant
vivant (pendant sa vie)?
Mais pourtant, disait l'accusateur,
et Critias et Alcibiade
qui ont t compagnons de Socrate
ont fait la ville
de trs-nombreux maux.
Car Critias d'un ct
devint et le plus cupide
et le plus violent et le plus sanguinaire
de tous ceux qui taient
dans l'oligarchie,
et Alcibiade d'un autre ct
le plus intemprant et le plus insolent
30
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION I.
xal uptaxo'xaxo. 'Eyw o\ et [/iv xi xaxov exetvoj xrjv 7roXtv
7cotY](jaxY)v
,
ox a7roXoy)q<70[ji.ai

X7)v Se 7tpo Hojxpaxjv cuv-
oufftav auxoTv , w eyvexo , St7]y7]arofAai.
!
'EyevaYjv (xev
yp
v) xw vSpe xouxoj cpucet cptXoxtf/.oxxu> toxvxmv 'AYjvattov,
ouXojjtivto xe -rcavxa Si' eauxwv irpxxeaOat , xat itvxojv 6vo~
(jLacrxoxaxw yevsat

*/]Searav Se 2wxpxYjv a7t' IXa^taxtov
fxev
~/py)u.axcov auxapxesxaxa wvxa , xwv yjSovwv Se Tuaawv eyxpa-
xe'axaxov ovxa , xo Se SiaXeyo[/.voi<; auxw Traat )(pw(/.evov ev
xo Xoyot , ottoj [ouXotxo. Tauxa Se pwvxe, xat ovxe otw
TcpoetpviaOov
,
iroxepov xt axw <t\ xou [3tou xou 2coxpaxou e7ct-
uf/^aavxe xat xj (jwcppoffuvvj
,
r)v exelvo
etyev ,
6peac6at
tyj ojjuXta axo
,
r\ vopusavxe , et (/.iXr,(7atxYiv exet'vw, yeve-
aat av txavwxaxo:> Xeyetv xe xat Trpaxxetv
;
3
Ey) ftv
yap
Tjyou'fjtat , 8eou StSovxo auxov
y,
jv oXov xov (3tov
,
to-jcep
wvxa 2(oxpax'/jv topcov, tj xeQvavat, eXeaat av auxw fxaXXov
tous les amis de la dmocratie. Pour ma part, je ne veux point les
justifier du mal qu'ils ont fait la rpublique
;
je veux seulement ex-
poser quelle fut la nature de leur liaison avec Socrate. Ces deux hom-
mes taient de leur nature les plus ambitieux de tous les Athniens
;
ils voulaient que tout se fit par eux , et que leur nom n'et pas de
rival : ils savaient que Socrate se contentait de peu
,
qu'il matrisait
toutes ses passions
,
que, lorsqu'il parlait, il dirigeait son gr l'esprit
de ceux qui s'entretenaient avec lui. Ils en taient tmoins , et aprs
ce que j'ai dit de leur caractre
,
croira-t-on que ce ft avec le dsir
d'embrasser la vie de Socrate et d'imiter sa temprance
,
qu'ils re-
cherchaient son entretien
,
ou bien dans l'espoir de devenir, en le
frquentant , bons orateurs et habiles politiques ? Je pense, pour moi,
que si la divinit leur avait donn choisir, ou de vivre jusqu' la fin
comme ils voyaient vivre Socrate, ou de mourir, ils auraient prfr
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 31
ttvxtov xSv ev YiU.oxpaxia.
'Ey> oOx uoXoyriaou.ai
,
(xv xeivw
7T0iY]G'xY)v xyjv 7i6Xiy xi xaxv"
ir^aofxai , w syvExo,
tt)v tjuvovaiav avxov
Ttoo lioxpxY]v.
Tovxa) [jlV
yp
8yj x> vpE
YVa8y)v uat iXoxt|AOTaxco
rcvTwv 'AYivatwv,
(3ovXo[AVa> X
Ttvxa rcpxxEaOai St avxv
,
xai YV<6at
vou.aaxoxxco Tivxcov
*
flEaav
Swxptriv
vxa [xv axapxaxaxa
ir Xa^iaxtov xp^xcov
,
ovxa 6 Yxpaxaxaxov
Traawv tg5v yjovoW
,
Xpco[xvov 8s v xo Xoyo
,
tcw; poXoixo
,
ttScji toi; 8iaXyo[j(.Voi att).
'OpvxE xavxa
,
xai vx ow 7tpopy]a6ov
,
jroxEpov xt <pY) ax>
7U0u[XYj(7avX
xou (3iov xoO Stoxpxou
xai r) cxtocppoauvYi;
yjv xEtvo;
ix
ev
>
op^ao-6ai xyj avxoO jjuXia
,
ri vo(xi<ravT
v
YEvaai cxavtoxxto
XsyEiv xs xai upxxEiv
,
e 6(xtXr](TaiT'iQv xeivo)
;
'Eyw u.sv
yp
riyoOjjiai,
6eo oiSovxo axov
^ tfW
xv (3tov Xov
,
a>7tEp copcov
Eooxpxriv covxa
,
y) xEOvvat,
ax) v Xo-Oai ^.XXov
de tous ceux dans la dmocratie.
Mais moi je ne justifierai pas,
si d'abord ces-deux hommes
ont fait la ville quelque mal
;
mais j'exposerai , comme elle fut
,
la liaison d'eux
avec Socrate.
Car certes ces-deux hommes
furent par nature les plus amis-des-
de tous les Athniens
,
[honneurs
et voulant
toutes choses se faire par eux-mmes,
et devenir
les plus renomms de tous
;
or ils savaient Socrate
et vivant trs-suffisamment
avec de trs-petits biens
,
et tant trs-temprant
de tous les plaisirs
,
et se-servant dans les entretiens,
comme il voulait,
de tous ceux
s'entretenant-avec
lui.
Or voyant ces choses
,
et tant tels qu'ils ont t dits-dj
,
est-ce-que quelqu'un dira eux-deux
ayant dsir
la vie de Socrate
et la modration
que celui-l avait,
avoir recherch sa frquentation
,
ou ayant pens
pouvoir devenir trs-capables
et de dire et de faire
,
s'ils frquentaient celui-l ?
Car moi -la-vrit je pense,
un dieu donnant eux
ou de vivre leur vie entire
,
comme ils voyaient Socrate vivant,
ou de mourir,
eux avoir choisi plutt-
32
AnOMNHMONEMATQN
bflBAION I.
xEvavai.
via)

lyevsaQyjv s wv S7rpaaxr}v ux;
yp
xaytaxa
xpei'xxove xoov
<7UYyiyvo(j(.vojv %-/]araa67]v elvai , e6i><; TroTCTjSV]-
ffvxs 2ojxpaxou; 7rpaxxxriv x TroXtxixa, SvTTEp fvExa 2co-
xpxou wpEyGvixrjv.
law ov iiroi xi av 7rpo xaixa
, on
*^P^
V Tv 2a)xpa-
xyjV
f/.r]
7rpoxspov x 7coXtxix ioaaxsiv xou auvo'vxa
7) ffOJ-
cppovtv. Eyti) 7rpo xouto [j.sv ox dvxiXEya)
1,
irvxa os xo
oioaaxovxa pw auxo Ssixvuvxa xe xo txavOavouaiv,
f)irsp
auxoi Trotouatv a ioaffxouat , xal tw Xo'yoi 7rpo6iaovxa.
Oloa os xal 2coxpx7]V txvuvxa xo uvouaiv lauxov xaXov
xyaov ovxa
, xal o\aXsyd(j.vov xXXiaxa rcepi dpsxyj xal twv
'XXwv avpoiTTtvojv. Ola Se xxEivio aov.ppovovxs, exe 2<o-
XpOCXEt GUV7]<7Xr)V
,
OU CpooUf/.SVW, {JLV) yjfJUOVTO Y) TratOlVTO 07TO
Scoxpafou;, XX' oiofxsvoj xo'xs xpaxiaxov stvai xoxo Trpxxstv.
la mort. Leur conduite l'a bien prouv : ds qu'ils s'estimrent plus
capables que leurs compagnons, ils abandonnrent Socrate pour se
lancer dans la politique, qui avait t cause de leur liaison avec lui.
Peut-tre me dira-t-on que Socrate, avant d'enseigner la politique,
aurait d enseigner la sagesse. Je ne le nie point; mais je vois que
tous ceux qui enseignent montrent en eux-mmes leurs disciples
l'application de leurs prceptes, en mme temps qu'ils les animent
par la parole. Je sais que Socrate aussi tait dans sa conduite un mo-
dle accompli de sagesse, et que ses disciples entendaient de lui
les plus belles leons sur la vertu et sur les devoirs de l'homme. Je
sais encore que Critias et A-lcibiade pratiqurent la sagesse, tant
qu'ils furent avec Socrate; non qu'ils craignissent d'tre punis ou
frapps par lui, mais ils pensaient alors que l'habitude de la vertu
tait prfrable tout.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I 33
xeSvvai.
'EYv<jr]v o otqXw
il
aiv 7ipaxiqv
d>;
yp
x/iaxa riyr^aGOyiv
evai xpeixxovs
x>v
c;vYY
l
Y
v0
!
xvtov
>
ev 7i07tY)8r,<7avTe Icov.pxou
rpocTTTiQv x 7toXixix,
o>v7csp evexa
cbpexrixrjV Icoxpxoy.
"1(70); ouv xt v suoi
irptx; xaxa,
OXC,
XP^
V Xv -toXpdtXY)V
fAY]
ota<jxiv
xo iruvovxa
x uoXtxtx
Tipxepov -}\ roKppovetv.
'Eyoo 5 ox vxiXyw (xv
Tip XOXO"
dp) uvxa; xo; SiSsxovxas
eixvuvxa; xe ayxov
xot fi.av9avou<7tv,
r^Ep
axoi Tcoiocrtv
a Sta<Jxpv<7i,
xai 7tpo;'.ovxa; xq> lyw.
Oloa o xai ItoxpxYjv
Sstxwvxa xo ^uvoaiv
auxv vxa xaXov xai YaOv,
xai <.oikiyu.zvov xXXiaxa
r.zA pex^
xai xtiov XXtov v9pa)7uva>v.
OT8a Ss xai exevto
eraripovovxE,
X <7UV17X7JV Za)Xpx'.,
oO CpooVJXvtO
[Jiv] Yipnoivxo ?] 7ratotvxo
jtco -wxpxou,
XX oioftvw xox
svai xpxtTxov upaxxetv toOxo.
de mourir.
Mais ils devinrent manifestes
d'aprs les choses qu'ils firent
;
car aussitt qu'ils jugrent
eux tre suprieurs
ceux qui taient-avec eux
,
aussitt s'tant loigns de Socrate
ils firent les
affaires politiques,
cause desquelles
ils avaient recherch Socrate.
Donc peut-tre quelqu'un dirait
en rponse ces choses,
qu'il fallait Socrate
ne pas enseigner
ceux qui taient-avec lui
les choses politiques
avant de leur enseigner tre sages.
Or moi certes je ne contredis pas
contre ceci
;
mais je vois tous ceux qui enseignent
et se montrant eux-mmes
ceux qui apprennent,
pour leurfaire voir de quelle faon
eux-mmes font les choses
qu'ils enseignent
,
et les faisant-avancer par la parole.
Or je sais aussi Socrate
montrant ceux qui taient-avec lui
lui-mme tant beau et bon,
et discourant trs-bien
sur la vertu
et les autres choses humaines
Or je sais aussi ces deux-l
tant sages,
tant qu'ils furent-avec Socrate,
ne redoutant pas
qu'ils fussent punis ou fussent frappes
par Socrate
mais croyant alors
tre excellent de faire cela.
2.
3
IOMNHMONEMATQN
BIBAION I.
Icrto ouv si7roiv av 7roXXot xcov cpaaxo'vTOJV ciXoaocpev
,
oti oux v tots Sixaio aotxo; yvonro
,
oo t70)<pwv upi-
cmj
,
oos 'XXo ouosv
,
wv (/.ay)<ri' estiv
,
pa&v vEUicroi-
txcov av 7totc yevoixo.
'Eyco 7cspi toutwv o/ outco ytvvw^xw
opw
yp ,
oiTCep toc to acofxaxo epya to {jlt] toc atopcaTa
axouvTa o uvaasvou 7roiv, outco xal toc
tyJ
<Luy9j Ipya
tou (xrj tjv vjyu^r,v acrxouvTa o ouvajjtivou

out
yp
a
TTpaTTeiv
,
outs cov os ray^eciai ovavTat. Atb xal to
ute
01 uaTspc, xav toat auKppovE, ou.co rco twv TrovYjpwv
KvflpojTCwv
sipyouaiv
,
tj tvjv [av tcov /pr^Ttov fJuXiav <7XY]<7tv
offav
"
ttJ apETTJ, ry]v os twv 7rovy]pcov xaTocXufftv. MapTups
os xat tcov ttoitjTwv o T Xsycov

JtLaocov |xev yap arc sa'Ma otoaeat
'
rjv os xaxoiaiv .
cu|xuu<7yy] , iroXec; xat tov lovTa vo'ov
3
,
Quelques prtendus sages me rpondront peut-tre que l'homme
juste ne saurait devenir injuste, ni l'homme modeste, insolent;
que l'homme qui possde une science ne saurait perdre ce qu'il a
une fois appris. Je suis loin de penser comme eux : je vois ceux qui
ngligent la pratique galement impuissants et dans les exercices du
corps et dans ceux de l'me; car ils ne savent ni agir ni s'abstenir
propos. Aussi les pres
,
quelles que soient les sages dispositions de
leurs fils
,
les loignent du commerce des mchants
;
ils pensent que la
vertu se dveloppe au contact des mes honntes, qu'elle se dtruit
par la contagion d^s curs pervers. En voici le tmoignage dans ces
vers d'un pote : Avec les sages tu apprendras la sagesse; si tu
ie mles aux mchants, tu perdras ce qu'il
y
a de bon en lai. Et
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE . 35
"Iffw ovv tzoXKoI
T(J5v 9a<yx6vxo)v
tXoaoetv
v sutoiev, cm ctxato
ox v yvoixo ttot ixo,
o 6 crtoptov uptar/i;
,
oS 6 (j.a6>v
v ysvoiio tcote vsTciar/jjxcov
oSsv XXo,
(ov [i9y]cr{; ecttiv.
'Eyto 8s o ytyvtcrxto ouxw
xcepi toutcdv" pto
yp,
torap
to;
[;//) axovTa Ta aoj[xata
o ouvafxvou noiev
ta spya to ctjAaTO, mjtco xai
to |xv] axovxa tyjv
<Jwr,v
o 8uvau.vou;
x spya rrj
^
U
X"^"
ovce
yp
SuvavTat itprTsiv
Gl,
oute Tie'xeaQai
d)v Set.
Ato xat ol Ttarpei;
epyouertv opiio to ve:,
xat v cocrt G-tocppovs;;,
-rc t<j5v vSptoTTWv irovYjpuiv,
tb; xr)v [xv fxtXtav
tv ypyjarcv
ouaav <TXY]criv tv^ pETrj;,
TY)V TlOV 7r0VY)p)V
xarXuffiv.
Mapxups xat
TtOV TTOIY]TIOV
te Xycov
At^Eat [xv
yp
ECX CO 0"OX)V
yjv Se o-u[x[JLio-yv]!: xaxotatv,
uoXE; xat
tov vov EOVTa,

Peut-tre donc de nombreux
de ceux qui prtendent
tre philosophes
pourraient dire, que Yhomme juste
ne saurait jamais devenir injuste,
ni le sage insolent
,
ni celui qui a appris
ne saurait jamais devenir ignorant
en aucune autre des choses,
dont une tude existe.
Mais moi je ne pense pas ainsi
sur ces choses; car je vois,
de mme que
ceux qui n'exercent pas leurs corps
ne pouvant pas faire
les travaux du corps, de mme aussi
ceux qui n'exercent pas leur me
ne pouvant pas faire
les travaux de l'me;
car et ils ne peuvent pas faire
les choses qu'il faut faire,
et ils ne peuvent pas s'abstenir
des choses dont il faut s'abstenir.
C'est pourquoi aussi les pres
cartent cependant leurs enfants,
mme s'ils sont sages,
des hommes pervers
,
comme le commerce
des hommes honntes
tant un exercice de la vertu,
mais celui des pervers
une destruction de la vertu.
Mais il le tmoigne aussi
d'entre les potes
et celui qui dit :
Car tu apprendras
de bonnes choses d'hommes bons
;
mais si tu te mles des mchants
,
tu perdras mme
la raison qui tait en toi,

36
AnOMNHMONEYMATN B1BAION J.
xat Xytov
*
Atixp vrjp yao; xox (/iv xaxo, XXoxE
'
iaXd.
Kyoj Ss [xaprupo) xouxoi* pw yap, w7csp xwv iv fjiExpM
7T7roiV]^,VWV E7CWV XOU (JU] [XEXEXWVXa S1uXav8aVO|J.'vOU, OUX(0
xai xwv 8t$a<7xaXixtov Xoytov xo [jtXoat X^yjv yyiyvo
l
u.vY
1
v.
''Oxav OS XWV VOUEXIXWV XoyOJV 7TlXa6Y)Tat XI
,
ETrtXs'Xrjaxat
xat wv
v)
vj/uyr, Tra/oucra xrj cojcppoauvrj 7Tc6u{jt.t xouto^v S'
7ciXa6ot/.vov oSv auaaaxov xat xvj ao)cppoauvy] 7rtXaa6at.
r
()pw os. xat xou t cpiXoiro<7tav Tcpoa^GVra , xat xo et
Ipwxa IxxuXtaQvxa
*
,
yjxtov ouvajjivou xwv x oeovtcov 7rt-
{jLsXEtdai, xat xwv \iA\ oeovtwv rcr/EcOat. IloXXot
yp
xai ypr
r
aaxojv 5uvaf/.vot
cpstscOat, 7rptv pav, EpacvxE oxxt ouvav-
xat

xat x vprjptaxa xaxavaXtocavxE, wv irpocrsv aTTEvovxo
xspowv
2
,
atcvp voui'ovxe Etvai, xoutcov ox aTTEVOvrat.
IIw
ouv oux IvSsY^sxai cwcppovrjoravxa Trpoasv aut [jt-r,
dans cet autre : Le sage est tantt vicieux, tantt vertueux. A ces
tmoignages
,
j'ajoute le mien
;
car je vois que, par le dfaut d'exer-
cice
,
on oublie les vers , malgr le secours de la mesure , et que de
mme
,
par un effet de la ngligence
,
on oublie la parole du matre.
Or,
quand on oublie ces exhortations, on oublie aussi les impres-
sions qui faisaient dsirer la sagesse
;
et alors est-il tonnant qu'on
oublie la sagesse elle-mme? Je vois encore que ceux qui s'adonnent
au vin, et ceux qui se jettent dans les plaisirs des sens , sont moins
capables de s'occuper de ce qu'ils doivent faire et de s'abstenir de
ce qu'ils doivent viter. Plusieurs, avant d'aimer, savaient mnager
leur
fortune ;
ils ne le savent plus ds qu'ils aiment, et aprs avoir
consum
leurs biens, ils recherchent ces profits honteux que leur
conscience
repoussait d'abord. Est-il donc impossible que l'homme
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE I. 37
et celui qui dit :
Or un homme de bien
est tantt pervers,
et d'autres ibis vertueux.

Et moi de mon ct
je rends-tmoignage de ces choses :
car je vois
,
de mme que ceux qui ne s'exercent
oubliant [pas
xai Xsytov
Axp
vr,p ya
tox [lvj xax;,
XXoxe o s<7X6;.

Kai y) o
(xapTup) ~o\rzo<.,
'
opc
yp,
a>7tepTO; [xy]
[xsXXc]5vxa
7uXav6avojX'vou;
tv ucov TisTioir^ivwv ev [jixpto, les vers faits avec une mesure,
ovxoi xai ~krfirfj
x>v Xywv oioacrxaXtxiv
yytyvo[Ji.V7]v xq; [XXov<Kv.
"Oxav o xi; 7uX9y)xat
TV X6yO)V VOUXlX>V,
S7CiXsXr|ffxai xai
wv rj w/j] Tzct-ayoucv.
oov o aup.aaTv
7uXa86|AVOV XOUTGOV
ainsi aussi l'oubli
des discours du-matre
se produisant-dans ceux qui ngligent.
Or lorsque quelqu'un a oublie
les discours d'-exhortation
,
il a oubli aussi
les choses que son me prouvant
dsirait la sagesse
;
or il n'est en rien tonnant
ayant oubli ces choses
iiuXascOai xai xr
(
;
crwpoavr);. avoir oubli aussi la sagesse.
'Op<o o xai
xa rcpoax.v'ca;
ci; otXoTocriav,
xai xo; xxuXiasvxa
pa>xa;,
6uva[j.vou; tqtxov
7ii[XXa6a x xwv Sevxoov,
xai u'xc6ai
xo5v [XY] OEVTCOV.
IloXXoi
yp
xai
Suv[Xvoi 9c<j0ai ^pr^artov,
TCptV pv,
oxTt ovavxai pa^^x^"
Mais je vois encore
ceux qui ont t entrans
vers l'amour- de-la-boisson,
et ceux qui se sont prcipits
dans les plaisirs-de-l'amour,
pouvant moins
et prendre-soin des choses ncessaires,
et s'abstenir
des choses non ncessaires.
Car beaucoup aussi
qui pouvaient pargner l'argent,
avant d'aimer,
ne le peuvent plus ayant aim
;
xai xatavaXcaavT<; x ypyjjxaTa, et ayant puis leurs fonds,
ox nyovxai xouxcov xepoiv, ils ne s'abstiennent pas de ces gains,
desquels ils s'abstenaient auparavant,
pensant eux tre honteux.
Comment donc n'est-il pas possible
ayant-t-sage d'abord
d)v 7rt/ovxo Trp'j'kv,
vo^jovxe; evat
a^xp.
IJ OUV O'JtX VO/Xa'.
38
AIOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
cwtppovsv
,
xal otxata ouvr]Vxa 7rpaxxtv aGi ouvaxv
'
;
Tavxa |j.iv ouv u.oiy ooxe x xaX xal x yaO o"XY]x sivai,
oy
7]Xtaxa e aiocppoauvv] : Iv xw
y^P
ctuxco crtou.axi cuutccu-
XEUf/ivat
x9j
^/."fl
ai viovat
2
Treiouaiv ax-}]v jj.v) ccocppovEv
,
XX xyjv xa'/iaxY]v iauxa x xal xto acojjiaxi ^apio6at.
Kal
Kpixia v] xal 'AXxtiaoyj , fio u.v 2toxpaxi au-
vraxvjv ,
uvaaOy]v
,
Ixeivw ^ptouvio <juu.|j.y_w , xcov
[/.?)
xa-
Xcov etuGujjucov xpaxEtv

Ixeivou o' a7caXXaYvx , Kpixia t/iv
c&uycov e
0xxa)aav
3
,
X auvvjv vpcoTcot vojjucx txaXXov r,
oixatoauvY)
"/_pcoi/.vot<;
*
'Xxiiaorj S' au ot aev xaXXo u7io
7CoXXcov XOtt (7EI/.VC0V YUVaiXCOV Y)pCO[Jl.V0
4
,
Ot OUVaU.IV XY]V
iv x9j tuoXei xal xo au[i.u.ayoi ur> ttoXXcov xal ouvaxcov xoXa-
XEUEIV vpCOTTCOV Sta8pUTTX0U.V0, U7T0 X0U Y]lJtOU XtU.O)[XV0;,
xal pao'co; irpcoxEucov , w7Cp 01 xcov yufAvixcov ycovcov aXYjxal
paoco
7cptoxuovx<;
[j.EXoucri xvj <7xv]C7co, ouxco xocxevo yjjJEs-
temprant cesse de l'tre, qu'on devienne injuste aprs avoir pratiqu
la justice?
Pour moi, je crois que toutes les vertus, et surtout la
temprance, ont besoin d'tre exerces; nes avec l'me dans le
mme corps , les passions lui persuadent de rejeter la sagesse pour
satisfaire
au plus tt les apptits des sens.
Critias et Alcibiade , tant qu'ils frquentrent Socrate, purent,
avec son secours,
commander leurs passions; mais ds qu'ils se
furent loigns de lui , Critias, rfugi en Thessalie, vcut avec des
hommes
habitus mpriser toute rgle , et Alcibiade, poursuivi par
tant de femmes du plus haut rang que captivait sa beaut, corrompu
par un essaim
d'habiles flatteurs que son crdit Athnes et chez
nos allis attirait autour de lui, honor par le peuple, lev sans
efforts au premier rang , Alcibiade s'oublia lui-mme ,
semblable
ces athltes qui triomphent sans peine dans toutes les luttes
,
et n-
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE L
39
au8i; |i.Y) awspovEv,
ensuite ne pas tre-sage
,
xai SuvYiOvxa 7tpxxiv oxata et ayant pu faire des choses justes
aui ouvaxEv;
ensuite ne-Je-pou voir-pas?
Ilvxa (xv ouv x xaX
Aussi toutes les clioses belles
xai r yaO et les choses bonnes
Soxs Ifxoiys
paraissent moi du moins
etvat <jx?)T'
tre acquises-par-l'exercice;
a Yioovai
yp
car les passions
<m[Aue<puTeu(Xvai x^
tyvyjq
qui ont t engendres-avec l'me
h t aTto ffwjxaxt
dans le mme corps
TcstOouoriv axY]v
fj.y]
ffwcppovetv, persuadent elle de ne pas tre-sage,
a/l. xapieaai xrjv xa^^xYiv mais de faire-plaisir au plus vite
avxa xs xai x> yw^ari. et elles-mmes et au corps.
Kai Kpixia;
5yj
Et Critias certes
xai 'AXxigiorj, et Alcibiade
,
w (xv ruv^crxyiv IwxpxEi, tant qu'ils furent-avec Socrate,
uvcrYiv,
purent,
XpwfjLvaj
X'!vo) <7U[ji.[jt./to, se servant de lui comme auxiliaire,
xpaxv xv Txi6vfu>v
fj.y)
xXwv dompter les dsirs non beaux
;
icaXXayvTe 5 xeiv,
mais s'tant loigns de lui,
Kptxia; [xv cpuyv si; BexxaXav Critias ayant fui en Thessalie
exeT auvyjv vOpcbuoi
y
fut-avec des hommes
Xpa)[xvt; vojxia qui usaient de drglement
[wiXXov 9)
ixato^uvy)- plutt que de justice
;
'AXxiuxoY) o au et Alcibiade d'un autre ct
6?]pa)[xvo; (xv tant chass (recherch avec ardeur)
tc ttoXXv xai a[xvc5v ywaixiv par de nombreuses et nobles femmes
i xXXo;, cause de sa beaut,
ota6puux[j!.vo Se et tant amolli
v-rc vOpcoTcwv TioXXv par des hommes nombreux
/.al uvaxv xoXaxEusiv et habiles flatter
8i 8va[xtv cause de 5a puissance
xyivvxyiuXEixaixoT^arufjLfxyo, celle dans la ville et chez les allis,
xt[xc[Xvo 6 7T xoO -/jp(.ou, et tant honor par le peuple,
xai Tcpwxsuv pawc, et tant-le-premier facilement,
iim ol Xrjxai de mme que les athltes
?63v ytovwv yu(i,vtxwv des combats gymniques
TOa)xuovx; pao-w; qui sont-les-premiers facilement
u.Xouat xvj; fjxTQTew;, ngligent l'exercice,
o/rw xai X?vo;7)[.ii7
1
<7sv avtov. ainsi aussi celui-l ngligea lui-mme.
40 AnOMNHMONETMATON BIBAION I
>r,GEv a&TOu. Totouxojv os (7UfjiavTO)v auTOv
,
xal u>yx?i>-
[J.VO> |AV TCt yVl
,
7TY)p{Jt.V0) 7Tt 7tX0UTto
,
7TC&U(7Y]aVW
8'
711 OUVOCU-El, OtaT6pU[/.[JlVW Se OTTO 7CoXXwV v6pO)7TWV
,
7Tl 0
rra^t toutoi StCap[j<.Evo) , xat roXv /po'vov arto 2toxpaTOu
vyovox
,
ti auixacrov , Et u7Tp7)cpavw lyVcr8v]v
;
Eixa
,
e u.v xi s7cX7]u.fji.X7]0"T7)v
,
toutou 2(j)xpaT7]V xaTTqyopo at-
Tiaxat
;
oti Se veio ovts auxco
,
yjVtxa xat yv(0[j!.ovso"TaTO) xat
OCXpaTSCTGCTto tXO vat, 2ci)Xpxr, TTp(7^ (70iCppOV, OOEVO
liraivou Soxe tw xaTTjyopw a;to stvai
;
Ou [A"/]v Ta ve aXXa
outw xptvExai. Tt j/iv
yp
aXY)T7fc ,
ti Se xat xtapiax^, ti
o 'XXo StSaaxaXo; xavo 7C0i^aa tou [xa6r,Ta, lv 7rpo
a'XXou IXo'vte; /Etpou cpavwstv
,
atxtav Eyst toutou; Tt' os
TcaT^p
?
^v o 7ta auxo auviaTptwv xw coVppwv V]
,
ugteoov
5s 'XXw tw auyyEvo'txEvo irov7)po ylv^Tat , tov 7cpo'<70v atTta-
gligent tout exercice. Placs dans de telles circonstances, et d'ailleurs
enfls de leur naissance, fiers de leur richesse, enivrs de leur
pouvoir, amollis par les flatteries de leurs courtisans, corrompus
de tant de cts la fois, loigns depuis longtemps de Socrate, est-il
tonnant que leur insolence ait franchi toutes bornes ? Et tandis que
l'accusateur impute leurs fautes Socrate, il ne croit pas avoir le
louer de ce qu'il les a maintenus dans la modration lorsqu'ils taient
jeunes , un ge o ils devaient tre plus que jamais drgls et in-
temprants ? Partout ailleurs on ne juge pas ainsi. Accuse-t-on un
joueur de flte ou de lyre , un matre quelconque , si les lves qu'il
a forms vont perdre sous un autre matre les talents qu'ils tiennent
de lui? Si un fils est demeur sage tant qu'il frquentait un ami, s'il
s'est gt depuis dans la socit d'un autre, quel pre accuse cette ar>
i
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE I. 41
Totoxtov orujxvxwv axotv,
xa <t)yxa>|/.vto fxv u yevet
,
TCY)p(Jliv6l>
i9\jcrri[/.V(o tci Suvjxei,
StaT8pufX[Xva>
vjxo 7ioXXc5v v9pa>7xu>v,
St9ap[Xv
im uaat xoxot,
xat yyovox uo -wxpxou
TtoXv xpovov,
xi Oavfjtaaxv,
1 YV(7Y]V
7Ip)vto
;
Elxa,
et p.v 7rXy)[i,(ji,XY]ffxv]v xi,
xaxyjyopo
aixtxai a>xpxr)v xoxou
;
xi Eooxpxri uapcrxe (Jtotppove
axw OVX VCO,
^vixa ex
evat
xat yvu)fJt.ov<Txxco
xat xpaxaxx(o,
oxt xco xaxYiypto
evat Stoc ovevb ixaivou
;
Ta [jtyjv y
).Xa
o xptvxat ouxw.
Tt (xv
yp
ay)xfj,
xi; xat xtaptaxv;,
x olo, toaxaXo
7iotr,cra xavo; xo [xaGvix;,
v Oovxe Tipo; Aov
avicrt xstpo^?,
i^ei aixiav toutou
;
xt Traxrjp, v ixa axo
auvtaxptcov xco
ifl
(Ttpwv, vlaxepov
<xuyyv6y.v6 xco Xco
yvyixat uovYip;,
aixtxai xv upocev
;
Or de telles choses tant arrives eu x
et tant gonfls de leur naissance,
et tant remplis-d'orgueil
de leur richesse
,
et tant enfls de leur puissance,
et ayant t amollis
par beaucoup d'hommes,
et ayant t corrompus
par toutes ces choses
,
et ayant t loin de Socrate
un long temps
,
qu'y-a-t-il d'tonnant
,
s'ils sont devenus insolents--1'excs?
Et puis,
s'ils ont pch en quelque chose.
l'accusateur
impute Socrate cela 1
mais de ce que Socrate a rendu sages
eux qui taient jeunes,
quand il est vraisemblable
eux tre (qu'ils taient)
et le plus imprudents
et le plus intemprants
,
il parat l'accusateur
ra'tre digne d'aucune louange?
Cependant les autres choses du moins
ne se jugent pas ainsi.
Car quel joueur-de-flte
,
et aussi quel joueur-de-lyre
,
et quel autre matre
ayant rendu capables ses disciples,
si tant alls vers d'autres
ils se montrent pires,
a accusation (est accus) de. cela ?
et quel pre, si le fils de lui
passant-le-temps-avec quelqu'un
est sage, et que plus tard
ayant t-avec quelque autre
il soit devenu pervers,
accuse celui d'auparavant ?
42 A1I0MNHM0NEYMATN BIBAION I.
xai; XX' oy W av irap xw axEpco yeipwv atv/jxai , xo-
aoxto u.aXXov iTraive xov TrpoxEpov
;
'AXA' ot ye -nrax'pE axoi
(Tuvovts Tot u<7t, xwv TCaiSwv tcXtj^^eAouvtojv
,
ox axiav
!)(OUfftv
,
eocv axoi ccocppovoocrtv. Ouxw xai ^ojxpxYjv Si-
xaiov ^v xpivEtv
*
et tj.v axo iroiEt xi c&auAov
,
exoxto av
ioxEi 7uovv]po<; svat
*
e 0 axo atocppovwv IcxeAei
,
7rw av
Sixauo xyj ox Ivosyi; axw xocxta aixuv /oi;
'AAA' et xai (xyjSv axo TCOVYjpov 7iouov , Ixeivou cpauAa
7tpaxxovxa pcov Itt^vei
,
ixatw v 7Txtw.axo 1
'E tov Br\ xal ejjugsi xov 2wxpx7]v Kpixia, wxe xai
,
ox xwv xpiaxovxa wv vou.o8xy]<; [jLEx XapixAou lyVxo
"
,
a7T|jt.vY]{jt.ovU(7v axco
3
,
xai sv xo vo[/.oi
Ypa<]/
, Aoycov
x^vy]V
(/.y)
StoaaxEiv
,
E7TY)patov exei'vm
,
xat OX S/tOV OTCYj
7uXaotxo, aXX xo xoivj xo cpiXoao'cpoi utco xCiv 7toXXwv
cienne liaison ? N'est-il pas vrai , au contraire
,
que plus son (ils est
devenu vicieux avec un second ami, plus il donne d'loges au pte-
mier? Les pres mmes, bien qu'ils vivent avec leurs enfants , ne
sont pas accuss de leurs fautes, pourvu qu'ils aient de leur ct une
conduite honorable. Voil comme on devait juger Socrate : s'il a fait
le mal, on a raison de le traiter d'homme pervers; mais s'il a t
fidle la vertu, est-il juste de l'accuser d'une dpravation qui n'-
tait pas en lui ?
Toutefois , on aurait le droit de le blmer si , content de s'abstenir
du mal, il voyait sans les dsapprouver les honteuses actions des au-
tres Voil pourquoi Critias hassait Socrate. Nomm l'un des
Trente , lorsqu'il fut nomothte avec Charicls, il lui tint rancune, et
dfendit par une loi d'enseigner l'art de la parole
;
c'tait Socrate
qu'il attaquait , et comme Socrate ne lui laissait aucune prise
, il fai-
sait tomber sur lui. le reproche que l'on adresse communment aux
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
43
XX ox rcouve toctoutw (xXXov mais ne loue-t-il pas d'autant plus
TOV TTpOTEpOV,
ffw v qpaivyjTOu y^pwv
roxp tu OcrTpw
;
'AXX o ye Ttaxpe aOxoi
(Tuvvxe xo ule<n,
xv uatocov 7iXY][a.[J!.XouvTa)v,
ox ^oucriv ax'iav,
av aOxoi crwcppovwciv.
^Hv ixaiov
xpivetv ouxco xat Stoxpmv'
et (xv avxo
7ioei xt aXov,
v oxEt exoTco
svat Tcovvipo'
si Se tsxsXsi
awpovtov axo,
irw v /oi axtav
Sixaiw
T^ xaxta
ox vouari ax
;
'AXX si xai
rcotv avx {XYiSv 7rovr)p6v,
STTflvst
pcSv
sxstvov; upxxovxa aOXa,
v 7iTi[ji.TO txaio....
'E?u>v
or] xal
Kptxta [/.ifft xv Scoxpxriv,
(o;te xat,
T v xiv xptxovxa
ys'vSXO
V0fJl06T?]
^t XaptxXou,
7I[XV7][Jl.6vUffV aXlp,
xat ypa^sv sv xo vojjloi
(xyj Staxstv xs'yvy)v Xywv,
STCYjpstoV XIV10,
Xat OX
X<OV OU) 7ClXO'-TO,
XX
7tcpptov aTt)
X
7TlTl[JLW(JI.VOV
XOtVfl
le premier,
qu'il se montre pire
auprs du dernier?
Mais les pres eux-mmes
qui sont-avec leurs fils,
les enfants pchant,
n'ont pas accusation,
si eux-mmes ils sont-sages.
Or il tait juste
djuger ainsi aussi Socrate
;
si lui-mme
il faisait quelque chose de mal
,
il aurait paru avec raison
tre pervers
;
mais s'il persvrait
tant-sage lui-mme
,
comment aurait-il accusation
justement
de la perversit
qui n'tait-pas-dans lui?
Mais si encore
'
ne faisant hii-mme rien de mal,
il approuvait les voyant
ceux-l faisant des choses mauvaises,
il et t blm justement...
Par suite desquelles choses
certes aussi
Critias hassait Socrate,
de sorte que mme,
lorsqu'tant un des trente
il devint nomothte
avec Charicls,
il le rappela lui
,
et il crivit dans les lois
de ne pas enseigner l'art des discours,
accusant celui-l (Socrate),
et n'ayant pas par o il ^'attaquerait,
mais transportant-sur lui
la chose reproche en commun
44
AIIOMiNHMONEYMATQN BIBAION I.
7riTiua)[i.V0v
l
7cicpspa>v aTw, xal oiaaXXow 7rpo ro nroX-
Xou

oute
yp
sywys aUT0 toto
2
uojtiote Sooxptou vjxouffa
,
oV aXXou cpaaxovco ax^xovai ^ao(/.7)v. 'ES^Xojcte 8s
3

sWi
yp
ot Tptxovxa 7roXXoo; [/iv twv 7roXtxwv xat o to
-/aptVcOU lTXTlVOV
,
7T0XX0 0 7rpOTp7UOVTO 8lXSV , SlIS
TTTOO 6 ZujxpaxYj
,
OTl OaUfJiaGTOV ot ooxotY) ivai , St Tt, ysvo'-
;j.vo; (3owv y^Xv)? vo;jl xal x Bouc eXccttou t xat "/stpou
7iotwv, jjt.y| fjtoXoyov) xaxb (3ouxdXo svai

xi 8s auptacxo'xs-
pov, st xt, 7rpoffxaxY| ysvo'jJtEVOi; woXsw xat tcicov xou toXtxa
sXaxxou xat ^sipou,
fj.7)
atayuvsxat, uvy)8' otExat xaxo svai
7tpo<TxaxY]<; xvj iro'Xsoi. 'ATcayysXsvTOi; 8s auxo toutou
,
xaXscavxs o xs Kptxta xal XaptxXvj xbv 2o)xpax7)v, xo'v ts
vo'aov Iosixvuxyjv aico xat xot vsot n:st7rsxyjv pty) 8taXsyscr8ai.
'O 8s 2coxpTY] suVjpsTO a-cco
,
st ssiy] Truvavsaat , si ti

philosophes
,
et le calomniait auprs de la multitude
;
car ni moi ni
personne, que je sache, n'a jamais entendu de lui une seule parole qui
mritt cette accusation. L'intention de Critias fut assez claire : les
Trente avaient fait prir un grand nombre des citoyens les plus distin-
gus, et en avaient entran d'autres dans la voie de l'injustice; Socrate
dit quelque part qu'il trouverait trange que le gardien d'un troupeau
rendt moins nombreux et plus maigres les bufs confis ses soins,
et ne voult pas convenir qu'il est un mauvais pasteur; mais qu'il lui
semblerait plus trange encore qu'un homme plac la tte d'untat
;
et qui rendrait les citoyens moins nombreux et pires, ne rougt pas de
ses actes et ne voult pas convenir qu'il est un mauvais magistrat.
Cette parole fut rapporte Critias et Charicls
;
ils firent venir So-
crate
,
lui montrrent la loi , et lui interdirent tout entretien avec les
jeunes gens. Socrate leur demanda s'il pouvait les interroger sur ce
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I 45
VTZO TV TCoXXiv,
xai
SiaXXwv
rcp xo TtoXXov;
-
ovte
yp
yys a^;
rjxouaa TCCTCOTS TOTO
Sooxprou,
ovte v]a66(ji.
,
r]v XXov
cpcry-ovro xrjxovai
.
ESyjXwae
5*
eue
5
,
yp
ol Tptxovra
7tXXSlVOV (XEV 7roXXo;
T)V uoXitwv
xai o to
x
t
P^
T0V
?>
UpOTp7tOVTO TloXXo;
oixEtv,
Zwxprr eTtte 7i:ou,
ti oxoi] o Eivai 6av)(xa<7Tov,
Tt, yEVOjAEVO VOJAE
yekr\
fiov
xai Tcottov x
fiov,
Xxxou xs xai yjzipov,
fXY)
fJLoXoyOlT}
svaixax (ouxoXo*
eti Se aufxaffxxEpov,
El Tt,
yv6(ivo? irpocrTy)? 7c6Xco
xai uotwv xo uoXtTa;
sXtTou; xai xsipou,
{xyj aiff^yvetai,
jjt/r&s oETai svai
xax; 7ipooTaxy]; tj tcoaew;.
Touxou Se 7iayyX6vro axoi
,
6 te Kpixia xai XapixXrj,
xaXs'cravxE; xov Ewxprrjv,
OCXVVXY]V XE XOV VOfXOV axco
xai
uEnrTriv
\ir\ iaXsyECTat xoi veoi; .
'O 2toXpaTY| ETCYjpSXO avxto,
ei e^eiy]
TtuvOvecOai,
aux philosophes
par les nombreux (la multitude),
et le calomniant
auprs de la multitude
;
car ni moi-mme du moins
je n'ai entendu jamais cela
de Socrate
,
ni je w'ai connu un autre
prtendant Z'avoir entendu.
Or le fait le fit-voir
;
car aprs que les trente
,
eurent fait-prir de nombreux
des citoyens
et non les plus mauvais,
et en eurent engag de nombreux
tre-injustes,
Socrate dit quelque part,
qu'il semblerait lui tre tonoant,
si quelqu'un, tant devenu pasteur
d'un troupeau de bufs
et rendant les bufs
et moins-nombreux et pires,
ne convenait pas
tre un mauvais pasteur-de bufs
;
mais encore plus tonnant
,
si quelqu'un,
tant devenu chef d'une ville
et rendant les citoyens
moins-nombreux et pires,
n'est pas honteux,
et ne croit pas tre
un mauvais chef de la ville.
Or cela ayant t dnonc eux.
et Critias et Charicls,
ayant appel Socrate,
et montrrent la loi lui
et lui interdirent
de s'entretenir avec les jeunes gens.
Mais Socrate interrogea eux,
s'il tait permis de s'informer,
46
AnOMNHMONErMATQN BIBAION I.
yvooxo xcov 7rpoy)yopu(jiVtov. Tca
'
Wxy]v. 'Eyw xoi'vuv,
Icpyj
, 7rapC7XuaG[jt.ai
f/iv
iraEcrat xo vo'p-oi- orcto oe (jt-rj oY
'yvoiav XaGw ti uapavo^ffa , xoro j3ouXojxat cacpw {xa6v
Trap' 6{jt.(ov. IIoTEpov xvjv twv Xdytov x^vr]v cv xo opw Xe-
yofxvoi Eivai voixiovxe,
7j
auv xo \ir\ opw, 7T)(<70ai xe-
Xeuexe auT^
;
E |/iv
yp
auv xo 6p6o), SyjXov oxt cpExxov
17) XOU Opw XylV

1 CUV XO J(.Y] pw, SrjXoV OXl
7TipaTOv p6co Xyav. Kat XapixXvj opytaEu; axS

'ETCEtyi , Icpv] , (o 2toxpax , yvoE
,
xa coi [/.a6EO*Xpa
ovxa 7rpoayopuop.v
,
xo veoi oXio jj.t] otaXyEGai. Kat
2ioxpxy)

^Iva xotvuv
,
Icpy)
,
(/.Y) [xcpioXov r) , w aXXo xt
que cette dfense avait d'obscur pour lui , et, sur leur rponse affir-
mative : Je suis prt , dit-il , obir aux lois
;
mais afin qu'il ne
m'ai rive pas de les enfreindre par ignorance, voici ce que je voudrais
clairement apprendre de vous. Dfendez-vous d'enseigner l'art de la
parole
,
parce que vous le faites consister dans ce qui est dit selon la
justice et la raison , ou dans ce qui leur est contraire ? Dans le pre-
mier cas, il est vident qu'il faudra s'abstenir de bien dire; dans le
second
,
qu'il faut lcher de bien parler. Puisque tu es si ignorant,
Socrate, rpondit Charicls avec colre , nous allons nous faire mieux
comprendre : nous te dfendons de parler jamais aux jeunes gens

Pour que l'on voie bien


,
reprit encore Socrate , si je ne sors point de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 47
61 ayvOOlTO Tl
tc5v 7tpoyiYopU[J!ivtov.
T> vprriv.
'Eyco xovuv, ey),
7aporxeac-[xat p.v
TreiOeaoa to<; v6fJ.of
-
(jl9) Xw
TapavofJ.iQO'a
ci
Si yvoiav,
pouXo[xai fxaev <ya<p>
touto rcap (j[i.tov.
IToTepov vofxiovre
Tv]v lyyr^ xiv Xoycov
eivai cv toT
/eyojxvot op6>,
y) av to [x] p6tu,
xeXeusTS
ixsffai axyj
;
El (xv
yp
T-jv toT pOco,
'rjXov ofi eiyj cpsxtov
xo Xyetv p;"
<JUV TO;
ar) p6ca,
orjXov ti Tcetpaxsov
XfZjV p.
Kai Xapix-rjs;
pyiffOet ayTw*
'Ettscgy), ecpy), w Ecoxpafe,
yvos?:,
Tipoayopeuo^iv cot xSs
vtoc e(xa6ffTspa,
(jLyi StaXeyeffOai Xco
xoT veoi.
Kai StoxpTr,;
-
"Iva xotvvv, q>Y],
|xy) ig fjupC6oXov,
s'il ignorait quelqu'une
des choses qui avaient t signifies.
Et ceux-ci dirent oui.
Certes moi, dit-il,
je suis dispos la vrit
obir aux lois;
mais afin que
je n'chappe pas moi-mme
ayant agi-contre-les-loi?
en quelque chose
par ignorance,
je veux apprendre clairement
ceci de la part de vous.
Est-ce pensant
l'art des discours
tre avec les choses
qui sont dites bien
,
ou avec celles qui sont dites non
que vous m'ordonnez [bien.
de m'abstenir de lui ?
Car si vous pensez qu'il soit
avec les choses qui sont dites bien,
il est vident qu'il
y
aurait -s'abstenir
de dire bien :
mais si vous pensez qu'il soit
avec les choses
qui sont dites non bien,
il est vident qu'il faut s'efforcer
de dire bien.
Et Charicls
s'tant-mis- en-colre contre lui :
Puisque, dit-il, Socrate,
tu ignores,
nous signifions toi ces choses
qui sont plus-faciles--apprendre,
de ne point t'entretenir du tout
avec les jeunes gens.
Et Socrate :
Afin donc, dit-il
,
qu'il ne soit pas quivoque,
48 AnOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
7rouo vj x TrpoYiYOpeujJiva, piaaxs |xoi, p.}(pi iroacov Ixcov
'
os vofjiteiv vou; evai xo avpoWou. Kai XapixXrj

^Oaou
TTp
,
17T
,
^pOVOU {3ouXsUlV OUX EECfXtV
2
,
0) OU7TCO pOVt(AOt
ouoi

(xy)Se o 5taXeYou veojTepoi xptaxovxa ixtov. Mr,$,
v xi wvw[ji.at,
0*7), v)V tccoXy] vo>xpo xptaxovxa ixwv, sp<o{/.at,
iTOffou ttooXe
;
Nai xa ys xoiauxa, ecpvj XapixXr,

XXa xoi
eu ye
,
a> 2(oxpax, suoa , etw tcco )(t, x icXelaxa ipw-
xav

xauxa ouv (xrj Iptoxa. M^S' iroxpivu)|j.ai ouv
,
Ecpy) , v xt
(/.
Iptoxa vso
,
eocv tw , otov 7C0U oixe XapixXj
;
v\ 7co Eaxt
Kpixia; Nal xa ys xoiaxa, e<7) XaptxXj. 'O Se Kpt-
xia

'AXX xwvSe xoi 7 aTO^Eaai ,
<py) ,
erjcrst, w 2a>xpax,
xo)v txuxeojv xat xwv texxo'vwv xai xwv ^aXxtov
3
xat
yp
cette dfense, dterminez-moi jusqu' quel ge on doit croire que
dure la jeunesse.
Tant que l'on ne peut entrer au snat, faute d'a-
voir assez de raison
;
ainsi ne parle pas aux jeunes gens au-dessous de
trente ans.

Donc , si j'achte auprs d'un homme qui n'ait pas en-
core cet ge
,
je ne pourrai lui demander combien il vend ?

Passe
pour cela
;
mais tu as la manie , Socrale
,
d'interroger toujours sur
ce que tu sais
;
pargne ici tes questions.

Ainsi je ne rpondrai
point un jeune homme qui me demanderait : O demeure Charicls?
o est Cwtias?

Passe encore pour ceci.



Il faudra, Socrate,
ajouta Critias , laisser en paix les cordonniers , les charpentiers et le?
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
49
w nouo XI &1.0
r, x upoiQYopeu^eva
,
ptaax (JLOt,
(xypi 7r6cwv xiv
et vojJuetv
to v0poj7rou elvat veou.
Kai XptxXyj
-
"Ocou uep xpovou, elusv,
ox i-Eaxiv
(3ouXeuetv,
(I) OU7TCO OUffl pOVljXOt*
[x?)5 o Sta)iyov
vewxpot
xpixovxaxcov.
My], v wvijxat xi,
^v veunepo
xpixovxa xiv 7rtoX^,
Iptof/.a:, irotrou uwXet
;
Nat x ys xotaxa,
Tj XapixXyj*
XX xot au ys, w Swxpaxe;,
etwOa,
elSw Tu yet,
ptoxv x 7iXet<7xcr
\ir\ ptota ouv xaxa.
MrjS Tuoxptvwjxat ov,
v xi vo
ptoxa (xe,
av eSto, otov
7co0 oxet XapixXrj
;
%
%o\> l(Txt Kpixia
;
Nat x ye xoiavxa,
yr\ o XaptxXrj.
'O 8 Kptxa* 'AXX, Iyj,
w Scoxpaxe, erjcyei xoi
ff a7:xe(r8av xtovSe,
xwv axuxwv
que je fais quelque autre chose
que celles qui m'ont t signifies,
dterminez moi
,
jusqu' combien d'annes
il faut penser
les hommes tre jeunes.
Et Charicls :
Autant de temps que, dit-il
,
il n'est pas permis eux
d'tre-snateurs
,
comme n'tant pas encore sages
;
et ne t'entretiens pas
avec des hommes plus jeunes
que trente ans.
Pas mme, si j'achte quelque chose,
dit-il
,
si un homme plus jeune
que trente ans le vend
t
je ^'interrogerai, combien il le vend?
Oui, pour les choses telles,
dit Charicls
;
mais assurment toi, Socrate,
tu as-1'habitude,
sachant comment elles sont,
de demander la plupart des choses
;
ne demande donc pas celles-ci.
Je ne rpondrai donc pas non plus,
dit-il,
si quelque jeune homme
demande moi
si je sais, comme (par exemple)
o demeure Charicls ?
ou bien o est Critias?
Oui pour les choses telles
,
dit Charicls.
Et Critias : Eh bien, dit-il
,
Socrate, il faudra en consquence
toi t'abstenir de ceux-ci,
les cordonniers
xalxvxexxvwvxaixvyaXxtov et les architectes et les forgerons:
Entretiens mmorables.

I.
3
50 AIIOMNHMONErMATQN BIBAIOX I.
otuat auxou vjoir] xaxaxaxptcpat
*
oiapuXouy.svu utco cou.
Ouxov
,
ecY) Zwxpaxyj, xat twv 7rot/.vo>v xoutoi
,
xou ts
Stxatou xat xou ciou xat xwv aXXow xo>v xotouxcov
;
Nat u.
Ai'
,
e7) XaptxXyj
,
xai xwv SouxoXoov ys
2

t 0
p^
, uXax-
tou,07T03 (Jtr, xat d IXxxou x Sou ironfar,;.
*Ev6a xat
ojXov iysvcxo
,
oxt , TcayysXvxo auxo xou irspt twv Sowv
Xoyou
,
wpytovxo xw 2coxpaxet.
Ota
f/iv
ouv y)
cuvouata Eysyovei Kptxta 7tpb<; Sojxpaxviv
,
xa\ w
styov
7cpo XXV]Xou , tpv)xat. <I>ai-/jv

av sywy
u.7)0vt y.Y)uuav evai Tcatsucrtv irap tou ixy] apcxovxo. Kpt-
xta os xat 'AXxitaoq oux apsaxovxo axo Eojxpaxou wlai-
Xyiaxiqv , ov y^povov u)[aiXsixy)V auxw , XX' Eu I; apyrj
wp-
jjtyjxoxs 7rpoffxvat xtj tto'Xeco sxi
yp
2wxpxst guvovte ox
aXXot xtat [xaXXov Iirs^eouv taXysaai, r\
3
xo (xXtaxa
7tpxxouat x TroXtxix. ysxat
yp
'AXxttoYjV
,
irptv stxo-
forgerons; et il
y
a longtemps
,
je pense, qu'ils sont fatigus d'tre
mls tes propos. Je renoncerai donc en mme temps mes con-
squences de justice, de pit, de vertu? Oui, par Jupiter, dit
Charicls, et mme tes bouviers
;
sinon, prends garde de diminue!
aussi le nombre des bufs. Ces derniers mots faisaient bien voir
qu'on leur avait rapport le raisonnement sur les bufs
, et qu'ils en
voulaient Socrate.
On voit maintenant quelle avait t la liaison de Socrate et de Cri-
tias
,
quelles taient leurs dispositions mutuelles. Pour moi, je n'h-
site pas dire qu'il est impossible de se former avec un matre qui
ne plat pas. Critias et Alcibiade frquentrent Socrate pendant quel-
que temps , non parce qu'ils aimaient Socrate , mais parce qu'ils son-
geaient de bonne heure devenir un jour les chefs de l'tat, et alors
mme qu'ils suivaient ses leons , ils ne recherchaient rien avec au-
tant d'ardeur que la socit des hommes verss dans les affaires.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
51
xai yap o:\ica
axo Siaxexpiat v\t\
ScaQpuXoufjtivou? 7i cou.
Oxov, cpy) StoxpxT)?,
/.ai
XtoV 7lO(xvWV TOUTOI,
XOV TS GIXaiOU xai XO 6(7tOU
xai rtov XXcov xv xoioxojv
;
Nai [) Aia, cpY] XapixXyj,
xai xv (jO'jxXwv ye
-
et $ u.V), cpuXxxou,
txco (JL?) TC0'.r,07]; xai ff
x PoXxxov;.
"Ev0a xai eyvexo SrjXov
Tt, xov Xyou Ttpi xcjov (3oi5v
irayyeX6vxo axot,
topytovxo tw Etoxpxei.
EtpY]Tat (JLV OUV
oa yeyovei Kpma
r, erjvovaia 7rp6 Swxpxr,v,
xai t^ov
up XXjXouc;.
"Eytoy Se v cpaijv
inriSejuav iraioeuciv etvat jxyjSev't
7iap XO fJ.Y) p(7XOVTO;.
Kptx'ia Se xai 'AXxiioiq,
Etoxpxou; ox paxovxo; avxoT,
(bfxtXY]ffr/}v
OV )(pQWOV
a>(juXixr]v axi,
XX U>pfiY]XOX
6 p^rjc
7tpoeaxvai T7j uXeto;-
auv6vx;
yp
en Etoxpxet
ox
7rexeipouv
oiaXeyeo'Oai xiaiv XXoi;
(xXXov
^
xo;
Trpxxouai [xXia-xa
x
7voXtxtx.
Ayexat
yp AXxiiSrjv,
et en effet je crois
eux tre excds dj
tant rpts-sans-cesse par toi.
Donc, dit Socrate,
il faudra que je m'abstienne aussi
des choses qui suivent celles-ci,
et du juste et du pieux
et des autres choses telles ?
Oui, par Jupiter, dit Charicls,
et des pasteurs-de-bufs certes
;
mais si non, prends-garde,
afin que tu ne rendes pas toi aussi
les bufs moins-nombreux.
L aussi il devint vident
que, le discours sur les bufs
ayant t dnonc eux,
ils taient-en-colre contre Socrate.
Il a donc t dit
quelle avait t pour Critias
la liaison avec Socrate,
et comment ils taient
l'un envers l'autre.
Mais pour moi je dirais
aucune instruction rc'tre personne
de la part de celui qui ne plat pas.
Or Critias et Alcibiade,
Socrate ne plaisant pas eux,
le frquentrent
pendant le temps que
ils frquentaient lui,
mais s'tant lancs
aussitt ds le principe
pour tre--la- tte de l'tat
;
car tant encore avec Socrate
ils n'essayaient pas
de s'entretenir avec quelques autres
plus que
avec ceux qui faisaient le plus
les affaires de-l'ta*-
Car il est dit Alcibiade,
52
AIIOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
<7tv exwv Etvat
r
,
IlEpixX 7rixpd7rw uiv ovxt lauxoi
,
7rpo-
cxaxy) oe ttj ttoXsw, xotaSs oiaXe'/Grjvai rapt vduuov Ei7C
f/ot ,
cpavat, oj EptxXet, iyo v (xe StSaat , t( iarxt vojxo
;
IIavTO) tqttou, cpavat xov IlepixXa. AtSa^ov Syj 7rpo twv 6ctov,
cpavat xov 'AXxiioyjv

& s^wy' axouwv xtvwv E7ratvouu.vo)v
,
oxi vo(xt
t
uoi avp elciv , otfjtat [atj av ctxatax; xouxou xu/ev xoi
7ratvou xov [AYj eSdxa , xi icrxt vdjj-o. 'A XX' oSv xi */aX-
ttou 7rpay[Jt.axo
7rtufj.t(; , o) 'AXxtiaSvj, cpavat xov IcptxXEa
,
(3ouXou.vo yvtovat, xt Icrxt
vo'fjio

7cvx
yp
ouxot vd[/.o?.
staiv
2
,
ou xo ttX^o guveXov xat Soxttxacrav e/y/pa^s
>
cppov
,
a xe et 7rotv xat a
p].
IIo'xEpov xyaO voutcav oev 7toiev,
v) x xaxa
;
TayaGa
,
v?) Ata
,
cpavat
,
w u.tpxtov
,
x 8z
Alcibiade, qui n'avait pas encore vingt ans, eut, dit-on, avec Pricls,
son tuteur et le premier citoyen d'Athnes , la conversation suivante
sur les lois : Dis-moi, Pricls, pourrais-tu m'apprendre ce que c'est
qu'une loi ? Assurment. Apprends-le-moi donc , au nom des
dieux
;
car j'entends louer certains hommes de leur respect pour les
lois
,
et je pense qu' moins de savoir ce que c'est qu'une loi , on ne
saurait obtenir le mme loge.

On peut te contenter sans
peine, Alcibiade, si c'est l ce que tu veux savoir : on appelle loi
tout ce que le peuple assembl dcrte, aprs dlibration, pour
ordonner telle chose et dfendre telle autre.

Et qn'ordonne-t-il
de faire , le bien ou le mal ? Le bien
,
jeune homme
,
par Jupi-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 53
Tcpiv sivou eixoaiv etojv,
iaXex6*jvat TotS
uepl vofjLtov neptxXet,
vti [xev 7UTp6uto auxoO,
7rpoaxxir) tvj tcXeco;
-
E-rc' jxot, vai,
) IleptuXei,
XOt
v to^ai (jt,e,
ti cri vojxo
;
nvito Syjtiou,
vat tov IlspixXa.
Atajov Y]up riv Oeiv,
(pavai tov 'AXxitSrjv
d) evcoye xouoov
TtVtoV 7iaiVOU(JLVWV
ti caiv
vps vojujaoi,
oT(xat tov {xrj elooxa
xi Ioti vouo
jiYj v Tuxetv ixaieo;
TOUTOU TOO 7taiVOU.
'AXX, > 'AXxiiSm
,
epvai tov IsptxXa,
ETClUfAEt Ov Tl
7ipy(i.aTO -/aXs7ro,
PouX6[jt.vo yvuivai
-Tl 0"TI vofxo"
iivTE
yp
outoi !<n vjaoi,
ou to uXvjo; cuvsOqv
xai oxtfj.(rav
ypa<L, cppov
a T t TOIElV
xai fxvj.
IlTEpov Se
vo[xiaav
tV
toiev Ta ya,
y) Ta xax
;
Ta ya, vyj Aia,
fvai, a) [xapxiov,
avant d'tre
g de vingt ans,
s'tre entretenu de telle sorte
sur les lois avec Pricls,
qui tait d'un ct tuteur de lui,
et de l'autre chef de l'tat :
Dis-moi, avoir dit (dit-il),
Pricls
,
aurais-tu apprendre moi
,
qu'est-ce qu'une loi?
Tout--fait assurment
,
avoir dit Pricls.
Apprends-Ze moi donc par les dieux,
avoir dit Alcibiade
;
car pour moi entendant
quelques-uns tant lous
de ce qu'ils sont
des hommes amis-des-Iois
,
je pense celui qui ne sait pas
ce que c'est qu'une loi
ne pouvoir pas obtenir justement
cette louange.
Mais, Alcibiade
,
avoir dit Pricls,
tu ne desires en rien
une chose difficile,
voulant connatre
ce que c'est qu'une loi
;
car toutes celles-ci sont des lois,
que la multitude s'tant runie
et ayant approuv
a crites (dcrtes), expliquant
et les choses qu'il faut faire
et celles qu'il nefaut pas faire.
Mais est-ce
ayant pens (quand elle a pens)
falloir (qu'il faut)
faire les choses bonnes,
ou les mauvaises ?
Les bonnes
,
par Jupiter,
avoir dit (dit-il), jeune homme,
54
AIIOMNHMONEYMATQN
BBAION I.
xax ou. 'Ev Si
{/.yj xo 7uX9)6o, aXX' , wrrsp cmou oXiyap^t'a
cmv
,
oXtyoi auvsXovxe ypa^coariv
,
o xi -/p-)] 7roiTv
,
xauxa xi
arxi
;
Ilavxa
,
(pavai, oaa av xo xpaxouv xrjt; 7roXeo)<;
,
[3ouXu-
cafxevov ^prj Troiev, ypa^r], vo^o xaXsxat. Kat v xupavvo
ouv xpaxwv xrj ttoXsio
yp'j/yj
T0^ "rcoXixai, a
^pyj
7roiv, xa
xauxa vojxo loxi; Kal ocra xupavvo p'/oiv, (pavai
,
ypacpei, <ai
xauxa
vofi.o<; xaXsxai.
IV' a Se, pavai, xai vofxi'a xi Icrxiv,
w lcpixXei
;
'Ap' o/ oxav xpet'xxcov xov yjxxw [xyj Tteicra
,
aXXa (3iacra[j.vo<; avayxacry; 7roiv, o xi av auxto Soxvj
;
"Euvoiyfi
oxz
,
pavai xov TlEptxXIa. Kat ocra apa xupavvo [/.vj raicra
xou TToXi'xa avayxaei ttoiev ypacoojv
,
vopua laxi
;
Aoxe
p.oi, cpavai xov ITfipixXa

avaxieaai yap
l
xo ocra xupavvo;
ter
,
et le mal jamais.

Et lorsqu'au lieu du peuple c'est , comme
dans un tat oligarchique, une runion de quelques personnes qui d-
crte ce qu'il faut faire, comment cela s'appelle-t-il ? Tout ce que le
pouvoir qui commande dans un tat ordonne, aprs en avoir dli-
br, s'appelle une loi. Mais si un tyran commande dans l'tat
,
qu'il ordonne aux citoyens de faire telle ou telle chose, est-ce encore
une loi?

Oui, tout ce qu'ordonne un tyran qui a le pouvoir s'ap-


pelle encore une loi. Qu'est-ce donc, Pricls, que la violence et
l'illgalit? N'est-ce pas l'acte par lequel le plus fort , au lieu de per-
suader le faible , le contraint faire ce qui lui plat?

C'est mon
opinion.

Ainsi , toutes les fois qu'un tyran
,
au lieu d'employer la
persuasion, contraint les citoyens par un dcret , c'est une illgalit?
-
Je le crois; j'avais tort de dire que les ordres d'un tyran qui n-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I, O
Ta ce x.axa ou.
'Ev 06 [LJ] t ttX'^Oo?,
XX, (o^Ttsp
tcou Xiyapyia emv,
oXiyoi o-vveX66vTE
Yp^OJfflV, Tl
XpT)
7C01SV,
ri' crTt xaOTa;
llavxa, pavai,
aa to xpaTOv Trj 7c6).u>;
yp^r] v,
P0U>.U(7{i.V0V a
XpT)
TCOllV,
xaXsTai v6|xo.
Kai v ov Tupavvo
xpaTtv tvj 7r6Xto
ypijyfl
toi; TtoXiTai
a y_pr) ttoieiv,
xai TaTa sort vou.o;
Kal oa-a ypqjEi
Tupavvo pvwv,
vai,
xai TaTa xaXetrai vofJLO;.
Bta 8s, vat,
xai vojjua
Tl <jTIV, a) IlEpixXt
;
"!Apa
ox
Tav xpsiTTtov
(XY) 7Tiaa TV V^TTO),
XX piacfjievo;
vayxcrY] tcoiev
,
Tt v
Soxfl
auTto
;
Aoxa l\ioiye,
cpvai tv IlepixXa.
Kai pa aa Tupavvo
(jLyj itsica; to toXiTa
vayx^c', noisv ypwv,
eotiv vofxa
;
Aoxa jxot,
vai tov IIspixXV
vatOsfjLai
yp
t ocra Tpavvo; yp^et
mais les mauvaises non.
Mais si non pas la multitude,
mais , comme l
o une oligarchie est
,
de peu nombreux s'tant runis
ont crit (dcrt) ce qu'il faut faire,
que sont ces choses ?
Toutes celles, avoir dit Pricls,
que ce qui commande la ville
aura crites (dcrtes),
ayant dlibr ce qu'il faut faire,
sont appeles loi.
Et si donc un tyran
qui commande la ville
a dcrt pour les citoyens
les choses qu'il faut faire
,
aussi ces choses sont une loi ?
Oui, aussi toutes celles que dcrte
un tyran qui commande,
avoir dit Pricls,
aussi celles-l sont appeles loi.
Mais la violence, avoir dit Alcibiade,
et l'illgalit
qn'est-ce, Pricls?
Est-ce que ce n'est pas
quand le plus fort
n'ayant pas persuad le moins fort,
mais lui ayant fait-violence
l'a forc de faire
ce qui parat bon lui ?
Il parat ainsi moi du moins,
avoir dit Pricls.
Et ainsi tout ce qu'un tyran
n'ayant pas persuad les citoyens
les force de faire en dcrtant,
est illgalit ?
Il parat ainsi moi,
avoir dit Pricls
;
car je rtracte
le tout ce qu'un tyran dcrte
56
AnOMNHMOINEMATQN
BIBAION I.
fxrj
ireaa; ypacpst vo'|xov evai. ''Oaa 8s ot Xiyoi to 7coX-
Xo jxrj TteicavxE
,
XX xpaxovxE ypcpouat, 7ro'xpov ji'av
cptofxsv
,
-/) jxrj cpw^cv Evat; Ilavxa
fxot oxe, cpvat tov Ilept-
xXa
,
oaa xt (xy) rateras vayxaa xiv iroiEv
,
eixe ypcpoiv
,
tx \t,v\
,
(3
ta [xaXXov tj vo|j.o evai. Kat osa apa xb 7rav 7tXy)6o<;
xpaTouv xtov x
^p-r^axa s^o'vxiov ypacpsi
f**)
irEtaav, ^ia f/.aX-
Xov r, vot/o av ei)
;
MXa xoi , vat xov IlpixXa , co
"AXxtiaS]

xat 7]U , TTjXixoxot ovxe
l
,
Ssivot x xotauxa
ri[i.v

xotauxa yap xat utXXW[xv xat i<rocptdf/.6a
,
ol ttep
xat au vuv IjJtot ooxe (jtEXExav. Tov Se 'AXxiiaSv]v avat

Et8s
aot, w TEptxXEt;, xo'xe auvEysvo'fjtYjv, ors SEtvo'xaxo aauxou
2
xaixa rjaa! 'Etcei xotvuv x^taxa xwv ra>Xtxsuotji.vo.>v u7te-
glige la persuasion sont aussi des lois.

Et quand le petit nombre
use de la force seule pour imposer ses volonts la multitude, dirons-
nous que ce soit de la violence ou non ?

Toutes les fois que par un


dcret ou autrement , et sans avoir persuad
,
on force quelqu'un
faire quoi que ce soit, c'est, mon avis, un acte de violence plutt
qu'une loi.

Ainsi , lorsque la multitude abuse de sa supriorit sur


les riches pour faire passer un dcret sans les persuader, c'est encore
un acte de violence plutt qu'une loi ?
A merveille
,
Alcibiade
;
et
nous aussi , ton ge , nous tions habiles sur de pareilles matires;
nous les prenions pour sujets de nos exercices et de nos argumenta-
tions
,
comme tu fais prsent.

Que n'ai-je pu m'enlretenir avec
toi, Pricls, cette poque o tu te surpassais toi-mme! Ds
que Critias et Alcibiade se crurent plus habiles que les politiques d'A-
',
ENTRETIENS MEMORABLES. LITRE I. 67
fxr,
7tetaa evai vojxov.
f
'0<ra Se
01 Xiyoi
Ypouai toi; tcoXXo
(ir) tcio-ocvxe,
XX xpaxovxe
,
Tzxepov cpwjxev
y] fXYj
c5[jlsv
svat (3iav
;
Ilvxa, <pvat xv llsptxXa,
oaa xt (xr) 7ce(7a
vayxet xiv uoiev
,
sixs ypcpcov , exs \).r\
,
ooxe [xot elvat [3ia
txXXov
r
v6fjt.o;.
Kai pa osa
iv xo tvXyJQo
xpaxov
xv ^ovxcov x
xp^i^axa
ypet [xr] 7ttaav
,
t) av [3(a [JLXXov
9) vofxo;
MXa xot, <pvai xv IlepixXa,
) 'AXxitYj'
Xal 7]{X
,
OVX; XY)XlXOVXOl
,
yj[xv oeivoi xxoiavxa*
xal
{XXxfXv
yp
xal crocpt^6(xeOa
xotaxa
,
o 7lp
xal <r vOv
OX {JLOl (JLXEXv.
Tov 3 'AXxitriv voa'
Ete
, ) IleptxXei
,
o-uvyv(Jt.r
(
v aot xox
,
x 9)cr6a etvoxaxo
ffauxoO
xaxa
!
'Etce
xxio-xa xovuv OrcXaov
evat xpexxove
xa>v 7oXixeyo(Xva)v,
n'ayant pas persuad tre une loi.
Mais toutes les choses que
les peu-nombreux
dcrtent pour la multitude
n'ayant pas persuad
,
mais ayant-la-force
,
est-ce-que nous dirons
ou ne dirons-nous pas
ces choses tre une violence?
Toutes les choses, avoir dit Pricls,
que quelqu'un qui-n'a-pas-persuad
force quelqu'un faire
,
soit en dcrtant, soit non,
paraissent moi tre une violence
plutt qu'une loi.
Et ainsi tout-ce-que
toute la multitude
qui-est-plus-forte
que ceux qui-possdent les biens
dcrte n'ayant pas persuad
,
serait violence plutt que loi?
Fort bien , avoir dit Pricls
,
Alcibiade
;
nous aussi , tant de-cet-ge
,
tions habiles dans les choses telles;
car et nous mditions
et nous argumentions
des sujets tels
,
que ceux que
aussi toi maintenant
tu parais moi mditer.
Et Alcibiade avoir dit :
Plt-au-ciel , Pricls
,
que j'eusse t-avectoi alors,
quand tu tais le plus habile
de toi-mme
en ces choses !
Donc aussitt qu'ils prsumrent
tre suprieurs
ceux qui-faisaient-de-la-politique
,
3.
58 AlOMNHMONEMATN B1BAION I.
aov xpetTTOvsc; Etvat , 2o>xpaTt jxsv ouxsti irpo^ecrav
(
oute
yp
auxot aAio jpeaxsv, et te TcposAotsv
,
uTcp wv r,|xapTa-
vov
IXeYX.o^svoi
y)/0ovto), toc Se ttj ttoasio 7rpaTTOv , wvrrsp
I'vexev xat ZwxpaxEt TrporjXov. 'AXX KptTtov
'
te 2wxpa-
tou r]V [/.iXy]t^, xat XatpEcptov, xat XatpsxpxYj
,
xat
e
Epao-
xpar/]
,
xat 2tf/.t/.ta<;
}
xat Ksr,
,
xat <I>atoojvo7]
2
,
xat XXot,
01 Ixstvo) cuvrjaav , o/ ifva
S'/ifjtYiyopixoi rj otxavtxoi yvotvTO,
XX' l'v
a
, xaXot te xya@oi ^evoulevoi
,
xat otxc) xat oxxat
xal otXEtot
3
xat cptXot xat iro'Xst xat 7roXtTat ouvatvro xaXw
jrpTJaat

xat toutwv ouSe , oute vstoxspo; oute 7tpsauTpo<;
wv
,
oV EicoiTjffE xaxbv ooev
,
oV atxtav <J/ev.
AXX XoixpaTY) y', scpvj xaTvfyopo, tou -nraTpa Tcpo-
7cyjXaxiiv ISiSacrxs
'
,
tcei'Qwv uiv to ouvovxa aTw ao-
thnes
,
ils cessrent de voir Socrate
,
qui leur avait toujours dplu .
et qui les blessait en leur faisant sentir leurs fautes; ils se livrrent
aux affaires publiques : c'tait dans ce but seul qu'ils s'taient lis
avec Socrate. Mais Criton, mais Chrphon, Chrcrate, Heraiocrate,
Simmias , Cbs et tant d'autres , se sont attacbs lui , non pour
se former l'loquence de la place ou du barreau , mais pour se for-
mer la vertu
,
pour apprendre s'acquitter honorablement de tout
ce qu'exigent une maison, des parents , des serviteurs, des amis, une
patrie , des concitoyens
;
et jamais aucun d'eux
,
ni dans sa jeunesse
ni plus tard
,
ne fit le mal ni ne fut accus de le faire.
Mais , dit l'accusateur, Socrate apprenait ses disciples outrager
leurs pres; car il leur persuadait qu'il les rendait plus habiles qu'eux,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE .
59
ovvcsu Tpo;v)(7av pixv
2C<oxpaTi
(ot
yp
r)ps<7/.v axot;
/.w:,
El TE 7TpOX6oiV,
7)y
v
6ovTo
cYXfXVOt
Tcp d>v yifxpxavov),
upaiTOv r r/j 7r6Xa>,
VXEV (bvUEp Xai
irpoyjOov Swxprei.
'AXX Kpxwv T
^v jju/y]ty] lur/.paTov,
xai Xaip&pv, xai XaipExpaTri;
xai 'EpfXOxpTTj, xal 2ifX[xia;,
xal
Ki,
xai <>atcovri;,
xai XXoi, o' c-yvyjffav xivto,
ou/, "va yvotVTO
SyifjLYiYopixoi
^
Sixavixot,
XX va,
vev6[Xvoi xaXoi t xai yaot,
uvatvTO xprjaQai
xaXto;
xai oixw
xai oxrai;
xai olxSiOt
xai <piXoi
xai ttoXei xai uoXTai'
xai oSei tovtoov,
OUTE U)V V(OTpO,
OUT 7CpCrTpO
,
out 7coty](jv ov xaxov,
ot iayzv auav.
AXX
y Swxptri;,
?y) xar^yopo;,
OlSa<7X
TrpomiXaxieiv to; TCaTpa,
TC8WV
fXV
TO (WvovTa aTW
tioiev aotoTpou
ils ne s'approchrent plus
de Socrate
(car et il ne plaisait pas eux
d'ailleurs
,
et s'ils venaient-auprs de lui,
ils taient irrits
tant confondus sur les choses
au sujet desquelles ils erraient)
,
et ils firent les affaires de la ville
,
cause desquelles aussi
ils taient venus-auprs de Socrate.
Mais et Cri ton
fut disciple de Socate,
,
et Chrphon, et Chrcrate,
et Hermocrate, et Simmias
,
et Cbs, et Phdonds,
et d'autres, qui furent-avec lai,
non pas afin qu'ils devinssent
habiles--haranguer-ie-peuple
ou habiles-dans-1'loquence-judiciai-
mais afin que
, [re,
tant devenus et beaux et bons
,
ils pussent user honorablement
et de leur maison
et de leurs domestiques
et de leurs parents
et de leurs amis
et de leur ville et de leurs conc-
et aucun de ceux-ci, [toyens
,
ni tant plus jeune,
ni tant plus
g,
ni ne fit rien de mal
,
ni n'en eut accusation.
Mais du moins Socrate,
disait l'accusateur
,
enseignait
outrager les pres,
persuadant d'un ct
ceux qyi taient-avec lui
lui les rendre plus habiles
60
AIIOMNHMONErMATQN B1BAION I.
axoxspou TCOtev twv 7ratpwv, cpcrxwv os xax voixov svou
Ttapavoia IXovxt
I
xo xv Traxspa Syjaat, TSXfjtTjpiw xouxio /po>-
[Jt.V0
,
U) XOV (X[Jt.a<JTpOV U7TO XOU ffOCpWTSpOU VOfJltfAOV 17)
SeSeaai. Swxpaxrj Se xov piiv u-aia evsxa o<j[J.oovxa
Sixauo v xai auxov weto SsSsffat u7ro xiov 7tt<7xa[vow
,

fjLV)
auxo ETuaxaxai

xai xwv toioutwv evsxa 7roXXaxt e<7X07rsi,
xi otacppi [xavia ^aia
2
*
xat xo [jtiv [xatvofxsvou
tosTO
o"u{/.cppovTto v S0ff6ai xal aoxo xat xo cptXoi , xo 3s Arj
7riaTa(j.vou(; x Ssovxa Stxauo v |j.avavsiv uap twv S7ucrxa-
usvwv. 'AXX 2toxpaxY) ye,
/?*)
^ xarryop
? 5
u u-o'vov
to 7raxspa
,
XX xat xou XXou Gvyyevii sttoui Iv xt[xta
stvat 7rap xo axco auvouat
,
Xsywv
,
u> ouxs xo xajjivovxa
ouxs xo Sixaof/ivou ot cuyysvs wcpsXofftv , XX xou |/iv ot
laxpot, xo os 01 cruvotxsv s7u<7x{/.svot.
v
cy] S xai jrept
et il leur rptait que la loi permet de lier son pre quand on l'a con-
vaincu de folie , donnant pour preuve que l'homme instruit a le droit
d'enchaner l'ignorant. Socrate pensait , au contraire
,
que si un
homme en mettait un autre la chane pour cause d'ignorance, il
mriterait d'tre enchan son tour par quiconque aurait des con-
naissances qui lui sont trangres. Aussi examinait-il frquemment en
quoi l'ignorance diffre de la folie. Selon lui, l'on a raison de lier
un fou
,
pour son propre intrt et pour celui de ses amis
;
mais
l'ignorant n'a rien de mieux faire que de demander ceux qui
les possdent les connaissances indispensables. Mais
,
poursuit l'accu-
sateur, Socrate inspirait du mpris ses disciples , non-seulement
pour leurs pres , mais encore pour tous leurs parents
;
il leur disait,
en effet, que, dans une maladie ou un procs, ce n'est pas de ses
parents , mais des mdecinset des avocats, que l'on peut recevoir du
secours. L'accusateur lui reproche encore d'avoir dit, en parlant des
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 61
cwv TCaTepiov,
rr/.tov
Ssvai xat vfxov
XvTi uapavoa;
fjCat xai tgv Tcaxepa,
yptOfJLSVO TOUTtO TXfAY]pltO,
(i); clY] VOJJUfXOV
TOV [i.a8CTcpOV Q0"9at
vtzo roO aospcoTpou.
Xw/.pxri toTO
tv [J.V o-txovTa evex txaQia
iofcat v r/.aioo?
/.ai aTv
U7CO tcv mara[xva)v
aT [X7] TCt<7TaTaf
xal Vxa tffiv toioutcov
<7xotci iroXXxi;,
xt [xa6ia tacppt [xavia;
-
Xal WTO TO; (J.SV [J(.aiVO[XVOU^
v eaat cnjjjipp6vTa);
xat aToT
xal to cpcXot,
to [iri
7tia"a[Xvou;
r ovxa
[j.avOviv v txaico;
Ttap TtJov 7UGra[Xva)v.
AXX y
StoxpaTrj,
cpy) xaTriyopo,
7TOll O \LV0V TOV 7CaTpa,
XX xal to XXou; <juyYVi
,
Etvat v rt.[xta
rcap xot auvoatv aTto,
aycov tlx; ol
auYYVi;
weXoctiv
ote tov x^xvovTa,
OT TOV txao|lVOU,
XX ol taTpoi to; [j.v,
tov
Ot 7U(TTfAVOl ctuvixeIv.
"Ecpyj xat
aTv Xvetv 7iepl twv <ptXcov,
que leurs pres
,
et rptant d'autre ct
tre permis selon la loi
celui qui Z'a convaincu de dmence
de lier mme son pre
,
se servant de ceci comme de preuve,
qu'il tait lgal
le plus ignorant tre li
par le plus habile.
Au contraire Socrate pensait
celui qui enchane pour ignorance
pouvoir tre li. justement
aussi lui-mme
par ceux qui savent des choses
que lui-mme ne sait pas;
et pour de telles raisons
il examinait frquemment,
en quoi l'ignorance diffre de la folie;
et il pensait ceux qui sont-fous
pouvoir tre lis avantageusement.
et pour eux-mmes
et pour leurs amis,
mais ceux qui ne savent pas
les choses ncessaires
devoir les apprendre justement
de ceux qui les savent.
Mais du moins Socrate,
disait l'accusateur
,
faisait non-seulement les pres,
mais encore les autres parents,
tre en msestime
prs de ceux qui taient-avec lui,
disant que les parents n'aident
ni ceux qui sont-malades,
ni ceux qui sont-en-procs,
mais que ls mdecins aident les uns,
et les autres
ceux qui savent plaider.
Et il disait aussi
lui (Socrate) dire au sujet des amis,
62
AIIOMNHMONEYMATQN BiBAION I.
twv cptwv axov Xyav
,
w oosv ocpsXo suvou slvat, e [jiy]
xal wcpsXsv uvraovxat

[/.o'vou os cpa<rxiv axov tou sivat
TitxTJ xo eiooras toc Sovxa xal IpjjL7)Vuaai ouvafjtivou
'.
'Ava-
Tratovxa ouv xo vsou aijxov , w axb etY) aocwxaxo'; xs xal
'XXou txavtoxaxo:; nroirjcat crocpou, ouxw oiaxi6svai xo sauxw
auvovxa
,
toxs (Xv]Sa|/.ou irap
1
axo xou aXXou; evai
2
irpo
lauxov. 'Eyw S' auxov oioa [xsv xal ttsoi TraxEpwv xe xai
twv 'XXwv auyysviv- xal Tcspl cihXojv xaxa Xsyovxa

xal irpb
xo'jxoi ys
07] ,
oxi
x9J ^u^ri eHsXQougyi ,
sv
fj
[xov7] yiyvExai
cppov7]<Ji
,
xo crwaa xou oixsioxaxou vGpwTcou xtjv xayio"xr,v
Isvyxavxs
3
acpaviouaiv. "EXsys oe, oxi xal wv sxacxo
lauxou
,
7rvxwv [xaXicxa coiXe
,
xou <jtot/.axo xi av dypsov
vj xal vojcpsX , auxo' xe cpaips xal 'XXto 7rape^t
4,
auxot xs
ye axwv ovu^a xe xal xpt/a xal xuXou acpatpoucri , xal xoq
amis
,
que nous n'avons que faire de leur bienveillance , si elle ne
peut nous servir
;
que ceux-l seuls mritent notre estime
,
qui savent
ce qu'il faut savoir et sont capables de l'enseigner. Et comme il per-
suadait ses disciples qu'il tait lui-mme trs-instruit et trs-capable
d'instruire les autres , ces esprits ainsi prvenus comptaient pour rien
tous les hommes au prix de Socrate. Je sais
,
pour ma part
,
que So-
crate parlait ainsi des pres , des parents
,
des amis
;
il ajoutait qu'a-
prs le dpart de l'me, en qui seule rside l'intelligence, on emporte,
on fait disparatre au plus vite le corps mme de son plus proche
parent. Il disait aussi que l'homme, de son vivant, retranche de sa
propre main ou fait retrancher par d'autres les parties inutiles de
ce corps , le plus cher objet de son affection
;
il coupe lui-mme ses
ongles, ses cheveux, ses cors; il consent, tandis que les mdecins
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 63
d); oOSv cpsXo;
elvat
euvou,
e (j-rj uvrc-ovxai xai (xpsXsn
axov os <p<yxeiv
xo elotat ovxa
xai uva^vov; pf/.vjvsuo'ai
sivai [xovou ^ioy; Ti[xr,.
Axv ov
vaccsiQovTa xo vsoii
gj; axo etY) o"ocpa>xax6 x
xai ixavcoxaxo;;
TcoirjGoi: XXou; aocpo,
oiaxiOvai ouxa>
vovc, auvovxa; aux),
qu'u n'# avait aucune utilit
eux tre ( ce qu'ils fussent)
bienveillants,
s'ils ne peuvent aussi tre-utiles;
mais lui rpter
ceu x qui savent les choses ncessaires
et qui sont-capables-de les expliquer
tre seuls dignes d'estime.
Il disait donc lui (Socrate)
persuadant aux jeunes gens
que lui-mme tait et trs-habile
et trs-capable
de faire les autres habiles,
disposer tellement
ceux qui taient-avec lui-mme,
j;xTo;/Xou eivcu uap axo que les autres n'tre prs d'eux
a?]oaf/.ou 7cpo; eautov.
Eyco os ola ^ev axov
xai Xyovxa xavxa
uepi ixaxspcov xe
xai xcov XXwv cruyysviv
xai 7tspi cpO.tov
xai Txp; xoutoi ys r\,
xt
x'o
tyvyfiz
^souT/]:,
v tq |x6vy] ytyvexat, povTjO'i,
lsvc'yxavxe xyjv xayJaTTiv
xo cxfjia
xov v0pto7rou oxcioxxou
aavioutjiv.
"E).sye 8e, xt xacrxo;
xai v
atpc xs ax;
xai -rcapysi Xku>
o xi v
^
y_pov
xai vooqzA
xov aa>u.axo; auxo,
cpiXe ^Xiara uvxwv
axoi x
y <paipouctv
aOxv
d'aucune-valeur au prix de lui-mm^
Or moi je sais lui (Socrate)
et disant ces choses
et sur les pres
et sur les autres parents
et sur les amis;
et outre ces choses certes aussi,
que l'me tant sortie du corps,
dans laquelle seule est l'intelligence,
ayant emport au plus vite
le corps
de l'homme le plus proche-parent
ils le font-disparatre.
Et il disait, que chacun
mme vivant
et enlve lui-mme
et prsente un autre pour l'enlever
ce qui peut tre sans-usage
et sans-utilit
du corps de lui-mme,
qu'il aime le plus de toutes choses :
et certes eux-mmes ils enlvent
eux-mmes
ovuxa; ts xai xoiya; xai xu/ou , et ongles et cheveux et cors,
64 AlTOMNHMONErMATQN BIBAION I.
larpo ^apsyouai pisx 7ro'viov x xal
Y*/]ovojv
xal airoTettvstv
xal aTroxaeiv
,
xal xouxwv yaptv ol'ovxai sv axo xal uiaGov
xtvetv

xal xo ciaXov ex xou axo^axo aTroTrxuouaiv ovavxai
rroppwTotxoj , ioxi wcpse
f/iv oSlv axou Vo'v
,
(2Xa7rxsi Bk
ttoXu u.aXXov. Taux' ouv IXsysv, o xov (jlsv 7uaxpa Cuivra xax-
xopuxxeiv ioaaxcov, ia-jtov os xaxaxsf/.vsiv, XX' stu8eixvu<*)V,
oxi xo ^pov xit/o'v eaxi , 7rapxaXt 7i:i[j.X<j8ai xou w; cppo-
vijxtoxaxov ivat xal w<pXi[Juoxaxov , otto>
,
lv x uto iraxpd,
av xe utto 5eX)ou , lv x bizo aXXou xivo j3ouXr,xai xtuaaai
,
u.r\
,
xto otxo; etvai tuctxeuojv
,
dtAX7)
,
XX 7Ttpaxai
,
oco' wv
av BouXvjxat xi[/.aaat
,
touxoi
(ocpXifAO evat.
Ecpr) S' axov xaxr/yopo xal xiv Ivoo^oxxiov 7roir,xcov
IxXsyo'fXEVOv xa 7rovrjpoxaxa
,
xal xoutoi {jLapxupioi
l
^pojfxe
vov
,
oiScrxiv xou auvo'vxa xaxoupyou tvai xal xupavvtxo;
,
'HllOOOU [Jt,V to
emploient le fer et le feu
,
supporter les plus vives souffrances
,
et il
croit encore leur devoir un salaire pour les maux qu'il a endurs
;
enfin il rejette la salive le plus loin qu'il peut de sa bouche, parce
que, s'il la conserve, loin de lui tre utile en rien, elle lui devient
nuisible. Voil ce qu'il disait : il ne commandait pas d'enterrer son
pre tout vivant, ni de se couper soi-mme en morceaux
;
mais en
montrant que ce qui est sans utilit reste sans estime , il exhortait
ses disciples se rendre habiles et utiles , afin que , s'ils voulaient
se faire estimer d'un pre ou d'un frre , ou de quelque autre pa-
rent
,
au lieu de se reposer sur les droits de la parent et de s'endor-
mir dans l'insouciance, ils s'efforassent de rendre service ceux
dont ils voudraient gagner l'estime.
L'accusateur reproche encore Socrate d'avoir extrait des potes
renomms les passages les plus pervers, et de s'appuyer de ces
autorits pour enseigner ses disciples le crime et la violence. Ainsi,
selon lui
,
Socrate citait ce vers d'Hsiode :
L'action n'est pas une
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE I. 65
".ou Traps'/vcu toi; taxpoi;
xai ocTCOTefJivsiv xai iroxaeiv
[LE-z. uovcov x xai XyrjSovtov,
xai oovxai etv
/.ai xiveiv [xiaov axott;
}(piv XOUXtOV*
xat 7t07rrou<n xo ciaXov
Troppcoxxa) w; uvavxai
x xo <7TO(xaxo:,
otxt evov
weXe
fxv
ov axou,
pXa7ixet Se 7roX aXXov.
'EXeyev ouv xaxa,
o oso"xa>v
xaxopuxxeiv [/.v xv uaxpa covxa,
xaxax[xveiv auxov,
XX uteixvucov
xt, xo pov
saxlv axtp.ov,
raxptxXa iii[i.eXe(y0at
xo elvai <h ppovifjLwxaxov
xai (I)cpeXt[ji.coxaxov, ouco,
ev xe poOXrixai xijAaGu
imb uaxp:,
v T VTUO oE^ou,
v xe U7i6 xivo XXov,
[X7]
[/.Xvi, 7UCTXUtoV
t> eivai oixeto,
XX TCEipaxai eivai dxpXi[xo
XOVXOI, UTCO (>V
v poXv]xai xifjia'ai.
'O xax'oyopo
<py]
axv xai xXy6[Xvov
x 7rovY]p6xaxa
TV TXOtY)XCOV EVOO^OxxtOV,
xai ypu)[Xvov xouxot
[xapxupoi,
6t<7Xtv xo avvvTa
tvat xaxoupyou;
xai xvpavvixov;, x [xv 'Haiooou
et prsentent aux mdecins
et couper et brler
et avec douleurs tale souffrances,
et ils croient falloir
mme payer un salaire eux
pour ces choses
;
et ils crachent la salive
le plus loin qu'ils peuvent
de la bouche
,
parce qu'tant-dans la bouche
elle n'est utile en rien eux,
mais leur nuit beaucoup plutt.
Il disait donc ces choses,
n'enseignant pas
enterrer son pre vivant,
et se dcouper soi-mme,
mais dmontrant
que ce qui est sans-sagesse
est indigne-d'estime,
il exhortait prendre-soin
du tre le plus sens possible
et le plus utile, afin que,
et si l'on veut tre estim
par son pre,
et si l'on veut l'tre par son frre,
et si par quelque autre,
on ne nglige pas, ayant-confiance
dans le tre parent,
mais qu'on s'efforce d'tre utile
ceux-l, par lesquels
on veut tre estim.
Mais l'accusateur
disait lui (Socrate) aussi recueillant
les passages les plus pervers
des potes les plus illustres
,
et se servant de ces passages
comme de tmoignages
,
enseigner ceux qui taient-avec lui
tre artisans-dc-mal
et tyranniques
,
le vers d'Hsiode
66
AnOMNHMONEYMATQN BLBAiON I.
ii,pyov ouoev ovEtoo, apyir, os t ovstoo
,
toto
8^ Xytv axov, ; 7ioi7)T/]<; xeXeuot ulTjOcVo; Ipyou pQT
ot'xou |xt]X aicr^pou rrs^eaai, XX xal xara ttoiev eirt tw
xspei. 2wxpaTY) S' 7ueiot] aoXoyyjcraiTO, to uiv pyar/jv
eivat, wosAtaov te vpoWo xal yav evat, to Se pydv, jiiXa-
spov te xat xaxov
,
xal to [iiv Ipy^eaai yadv, to Ss pysv
xaxov
,
to
fjLSv yadv Tt TrotovTa epyaEcrat te scp'r] xat
Ipyaxa yaQou evat , to Ss xusuovTa >] Tt aXXo Tcovvjpov
xat
Trt7)fAtov 7TotouvTa pyou 7rsxaXEi. 'Ex 8s toutcov p8o>
av syoi to
Jlpyov o ouev ovEtoo, aepyirj os t ovstoo.
To os
c
Ou.7]pou scdy) xarryopo TroXXaxt auTov XsystV, oti
Uouaau;
OvTtva uiv J3a<7tXr)a
2
xat l\oyov vopa xtystT],
tov
0'
yavo stssgciv spyjTcaaxE TrapacTaV
Aatfxdvt', ou as eoixs xaxov co ostotaa'saai
,
honte
,
l'inaction est un opprobre
,
comme si le pote engageait
ne reculer devant rien d'injuste ou de honteux
,
tout faire pour le
gain. Mais lorsque Socrate reconnaissait que le travail est utile et
honnte pour l'homme, que l'oisivet, au contraire, est nuisible et
honteuse
,
que celui-l est un bien et celle-ci un mal , il disait que
faire le bien c'tait travailler et travailler avec honneur, tandis qu'il
traitait de gens oisifs ceux qui jouent aux ds et qui s'abandonnent
des occupations aussi vicieuses que funestes. Et ce point de vue,
le vers d'Hsiode est vrai : L'action n'est pas une honte, Vinac-
tion est un opprobre. L'accusateur reprochait encore Socrate de
rpter souvent ces vers d'Homre
,
o le pote dit qu'Ulysse
,
s'il
rencontrait un roi ou un guerrier d'lite , l'abordait et l'arrtait
par ces paroles flatteuses : Homme divin
,
il ne te convient pas
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.

v
Epyov Se
oov veioo,
aepyivi os te veioo,

ccOtv or] Xysiv toto,
w; 7ioir]Tr] xeXeuoi
itsxecOai jjiyiosvo; pyou
{xr,TS otxou
f/.r,T a^ypo,
XX uoteTv xat raxa
jt xto xpSe.t.
-av/.pr/];; Se, 7CEIY) ^oXoyv^a'.
t
f*v
eivat pyocr/jv
sTvai wasXifxv te vpcmrco
xat yaQv,
t 8 pyv
pXaspov te xat xaxov,
xat t [xv py^eaOai ya86v,
t pystv xaxv,
E-pY] TO; (J.SV TCOtO'JVTa
Tt yav
cy^Eo-Qat te
xat eivai yaoc spyaTa;,
aTCExXEi 8s pyo
to xvsuovTa;
y;
uoiovi Tt XXo
TiovTipv xat Trt^txiov.
'Ex Se TOTJTWV
T
"Epyov o oOv vsto;
,
spyirj te veiSo,

v yoi poo:.
c
O o xar/jyopo; ey)
tv Xysiv iroXXxi
t 'Op^pou, Tt 'Oou^te;
"OvTtva piv (3a<7iX:?ja
xat vpa eHo/_ov v.v/z'vr
n
pyiTUffcTxe xvSe
7i:sso"criv yavot;
Tiapaart;-
Aai{j.vts,
ox iotx ce oEtiaa-aai
Or l'activit
w'e.s en rien une honte
,
mais l'inactivit est une honte,

or lui dire ce vers
,
comme si le pote ordonnait
de ne s'abstenir d'aucune action
ni injuste ni honteuse
,
mais de faire mme ces actions-la
en vue du gain.
to Mais Socrate, lorsqu'il convenait
le tre artisan (actif)
tre et utile l'homme
et bon
,
mais le tre oisif
tre et nuisible et mauvais,
et le travailler tre bon,
mais le rester-oisif tre mauvais,
disait ceux qui font
quelque chose de bon
et travailler
et tre de bons travailleurs
,
mais appelait oisifs
ceux qui jouent-aux-ds
ou qui font quelque autre chose
mauvaise et funeste.
Et d'aprs ces choses
le vers
Or l'activit n'est en rien une honte,
mais l'inactivit est une honte ,

se trouverait bien.
D'un autre ct l'accusateur disait
lui (Socrate) dire souvent
le passage d'Homre, qu'Ulysse
Quelque roi
et homme d'lite qu'il rencontrt
,
il arrtait celui-ci
par des paroles agrables
se tenant-auprs-de lui:
Nomme divin
,
il fie convient pas toi craindre
68 AnOMNHMONETMATQN BIBAION I.
aXX' axo' ts xaOvjao
,
xal XXou iSpus Xaou.
*Ov S' au TjfAOU t' avopa
!
toot, Boo'ojvxa x' icpsupot
,
XOV (7X^7TXpW sXaffafDCEV
,
fJL0xX7]aa<7XS XS L/.U0W

Aai[xdvi', xpfi.a<;
Y)ao, xal XXujv {/.liov xoue,
ot <T0 cppxepoi stcrt* au S'
VrdXsf/,0;;
xal vaXxi
,
ouxe 7tot' Iv 7roXsp.to IvapiGjjuo, oV svl (3ouX^.
Tauxa Sv) axov s^rjyeaQai
,
a>; 7uoty)xr|<; 7raivoir, uaiEffQai
xo 07)udxa
2
xal 7rsvy]xa. Hojxpxvj o' o Taux' D^ys

xal
yp
sauxov ouxw y' v wexo v 7raia6ai

XX' scpv) ckv
xo u.v]X Xo'yto
uyrx'
l'pyoj cpsXiuou ovxa , xal (/.^xe crxpaxsu-
u.axi u.7]X 7rdX&i jjurrs
axw xw o^u.w
,
et xi osot
,
|3oy)sv ixa-
vou
,
XXo) x' iv ixpo; xouxio xal 0pa<?<; wcrt , TCavxa xp07rov
xwXuaQat, xv uvu TrXouatoi xuyyavwatv ovxe. 'AXXa Zoj-
xpaxr, ye , xavavxia xouxojv
,
oavspo vjv xal Syjfxoxixa;
xal
de trembler comme un lche, assieds-toi, et fais asseoir les au-
tres guerriers. Mais s'il apercevait un soldat vulgaire, et qu'il
surprit ses plaintes , il le frappait de son sceptre, et lui adres-
sait ces paroles svres : Misrable
,
assieds-toi et demeure tran-
quille
;
coute ceux qui valent mieux que toi; tu n'as ni force ni
courage , et tu es toujours aussi nul la guerre que dans le
conseil. Voil les vers que Socrate expliquait , selon l'accusateur,
comme si le pote approuvait qu'on frappt les pauvres et les pl-
biens. Mais Socrate ne parlait pas ainsi , ou bien il aurait cru qu'il
fallait le frapper lui-mme; il disait que les bommes inutiles pour
l'action et pour le conseil , incapables de secourir au besoin l'arme
,
l'tat ou le peuple , surtout s'ils joignent l'audace la nullit , fus-
sent-ils compts parmi les plus riches , doivent tre rprims par tous
les moyens. Loin de leur ressembler, Socrate s'est toujours montr
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
C,9
xaxdv,
XX ax xe x6Y]<7o,
xai pue XXou Xaou:.
"Ov Se au
Sot T
vSpa Syjpiou
<peupoi te (oowvxa,
X<7aa"xe xov axYjirxpto,
6[xoxXy]0
,
aa
,
y- xe [xu6a>*
Aaifjiovts, -rcro xpefxa;,
xal xoue [xov XXcov,
otsffi pxepoi oro"
au Se 7tx6Xe(JLo
xal vaXxt,
ouxe uox evapijxto;
v TCoXpt.to, ouxe vl
fiovXri.

Auxov Sy] ^Yiyeaat xaxa,
a> 6 TcotYixyj roxivonr)
xo; Sy][xoxa? xai uvr,xa?
naierai.
toxpxY] Se ox Xeye xaxa-
xal
yp
v qkxo ye ouxto
Setv auxv itatecrar
XXv Y] Sev
xo vxa; toeXijxou;
|XY)xe Xoyw [xrjxe pyw,
xal txavo (3or,9ev,
e Se'ot xi,
jx^xe o"xpaxe[xaxt pnrjxe 716X21
(x^xe x<o S^(xw ax),
iv xe XX; Ttp xoxw
xal wct Opaae,
xwXuecai Tivxa xpoicov,
xai v xuyxvatv
vxe tcovu tcXoucioi.
'AXX Stoxpxri ye
^v <pavep a>v
xal 6ir)(Aoxtxo
xal 9tXv6pw7io,
ta vavxa xoxv.
comme un lche,
mais et toi-mme assieds -toi,
et fais-asseoir les autres guerriers.
Mais celui que d'un autre ct
et il voyait
homme du peuple
et il trouvait criant
,
il frappait lui du sceptre
,
et le gourmandait de la parole :
Misrable, assieds-toi sans-bruit,
et coute la parole d'autres,
qui sont meilleurs que toi
;
mais toi tu es non-belliqueuv
et sans-force
,
ni jamais digne-d'tre-compt
la guerre, ni au conseil.

Or il disait lui expliquer ces vers,
comme si le pote approuvait
les hommes-du-peuple et les pauvres
tre frapps.
Mais Socrate ne disait pas ces choses :
et en effet il aurait pens certes ainsi
falloir lui-mme tre frapp
;
mais il disait falloir
ceux qui ne sont utiles
ni par parole ni par action,
et qui ne sont capables de secourir
.,
s'il le fallait en quelque chose,
ni une arme ni une ville
ni le peuple lui-mme,
et si du reste outre cela
ils sont encore audacieux,
tre rprims de toute faon,
mme s'ils se trouvent
tant tout fait riches.
Mais Socrate certes
tait vident tant
et ami-du-peuple
et humain,
les choses contraires celles-l.
70
AnOMNHMONETMAON BIBAION I.
OtCv6pU)7CO WV. 'ExElVO yap, TC0XX0U XOCl E7u0ut/.7]T7. axoc;
xal HsvouXaoSv, ouSsva tuottxs fjucbv xvj cuvouaa ETupa^axo,
aXX uacjtv acpdvco 7nqpxt xov eocuxou

wv xive [xtxp
f/.pr,,
Trap' exeivou 7rpoxaXadvT<;, -rcoXXou xo aXXot ethoXouv
1
,
xai
ox ^aav , wTTEp exeivo
,
oy)(jLOxtxoi xo
yp
(/.r) lyouai ypvj-
fxaxa
otSdvat oux 7]0sXov oiaXEyEaOat. 'A XXa 2toxpaxr
(
y
xal Trpo xo aXXou avpumou xogulov x9j ttoXei raxpEys
,
tcoXXw jxaXXov v) Aiya
2
xtj AaxEaiaoviojv
,
oc; v0[/.qt<7xo Itti
xouxw ysyovE. Aiya jjlsv
yp
xa yufVOTraioiat
3
xo Itciot,
-
txouvxa iv AaxEoataovi c^evou 0i7rvis

2o)xpax7]c; Se, 8i
-nravxo xo
Jiiou xa lauxou ooc7ravwv, x f/.eyiGrxa iravxac; xou
SouXousvou wcpXsi
*
(kXxiou
yp
tcoioov xo GuyYtyvofji.Evouc;
aTrTTU.7rV.
'Ejxoi jxv
8y\ 2coxpaxY], xoiouxo wv, ISoxei xi|/.yj ^io
humain et ami du peuple. Il eut de nombreux disciples , Athniens
et trangers, et jamais il ne reut d'eux aucun salaire; il leur
communiquait sans rserve tous ses trsors , et plusieurs d'entre
eux vendirent fort cher aux autres hommes le peu qu'ils avaient
reu gratuitement du matre
;
ils n'taient pas , comme lui , amis
du peuple, puisqu'ils refusaient de s'entretenir avec ceux qui ne
pouvaient les payer. Certes , Socrate a donn plus d'clat notre
rpublique que Lacdmone n'en a reu de ce Lichas , fameux pat-
son hospitalit. Lichas, pendant les gymnopdies, recevait sa
table les trangers qui se trouvaient Lacdmone; mais Socrate,
rpandant ses richesses durant tout le cours de sa vie , faisait par-
tager tous ceux qui le voulaient le plus grand des bienfaits : il
renvoyait meilleurs ceux qui avaient vcu avec lui.
Avec un tel caractre, il me semblait que Socrate devait attendre
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 71
'Exevo
yp,
Xawv
ttoXXo 7it9u(XYiTv.;
xat axo xa ^vou;,
tTcp^axo uwttots
ova {jlkjv TYi auvouaia,
XX 7T^pxei naiv
c66vaj
tcov auxoO*
6>v xive -rcwXouv
ttoXXou
xo XXoi
[nxp [JtipY],
XaovxE upotxa tap ',tivou,
xcri ox -raav, wTcep xsvo,
8y] (1.0X1X01
'
ox r]6Xov
yp
8iaXyeo"8ai
xo (xyj yp\)Gi
St86vai ^p^jxaxa.
'AXX StoxpaTYi ye
xai 7tap/ xoajxov x^j tcXi
Tcpo xo; XXou v9pa)Ttov,
uoXXco (xXXov
r
Aixoc
tv Aaxai[xovi(jv,
yyovev ovo[xacrTo;
7rl XOVXO).
Atya (xv
yp
xa yujxvoTOXiiou
eiirvt^ xov vou
TrtSY)(xovTa v AaxsSaijxovi*
StoxpaTT); 8e,
SaTtavSv x auxov
8i 7tavx xov (3iov,
oxpeXei x {xyiTxa
7vxa xo (iSouXoflivou'
u7t:[ji.7
yp
xov <7uyyiyvo(Xvou;
TtoivpeXxiou.
SwxpxYj [XV
8yj,
&V XOtOXO, S6xl (XOl
etvai io xfj toXei
Car lui, ayant reu
de nombreux amateurs de ses leons
et habitants-de-la-ville et trangers,
ne retira jamais
aucun salaire de sa socit,
mais il fournissait tous
sans envie (abondamment)
les choses de lui-mme
;
desquelles quelques-uns vendaient
pour un grand prix
aux autres
de petites parties
,
les ayant reues gratuitement de lui
,
et il n'taient pas, comme lui,
amis-du-peuple
;
car ils ne voulaient pas s'entretenir
avec ceux qui n'avaient pas
leur donner de l'argent.
Mais Socrate du moins
procurait aussi de l'honneur la ville
auprs des autres hommes,
beaucoup plutt que Lichas
la ville des Lacdmoniens
,
ce Lichas qui devint renomm
pour ceci.
En effet Lichas
aux gymnopdies
faisait-souper les trangers
qui sjournaient Lacdmone
;
mais Socrate
,
dpensant les richesses de lui-mme
pendant toute sa vie
,
tait-utile le plus grandement
tous ceux qui voulaient;
car il renvoyait
ceux qui se trouvaient-avec lui
les faisant meilleurs.
Ainsi donc Socrate
,
tant tel, paraissait moi
tre digne pour la ville
72
AIIOMNHMONEMATQN BBAON I.
sivai Tvj ttoXei
fxaXXov rj avaxou. Kai xax xou vo'(jt.ou Se
cxottwv av xi xo' eupot. Kax
yp
xou vo^ou;
,
lv xi cpa-
vepo yevyjxat xXeTixiov
yj
X(07toouxwv
!
y}
(3aXavTiOTO[/.wv y)
xot-
/ojpu^wv
yj
v8pa7tooiop.vo
y) UpoauXwv , xourot Gavaroc;
icrxiv r) '/j|Aia
*
wv Ixsvo tcccvtwv v6p(07T03v ttXegxov 7T-
)rv. 'AXX
fxrjV xyj TtoXei
y
ouxe 7roX[/.ou xaxco ffu^avxo
,
outs ffracsto, ouxe 7cpo8oma , ouxe aXXou xaxou oStvo tco)-
7toxe aixio eyVxo. Ouo [xtjv loi ys oueva 7ru)7rox avpunrcov
ouxe yawv 7rsc>xpY]<7V
,
ouxe xaxo 7Tcpi'aXsv aXX' ou S'
axiav twv ?py][ji.vojv ouSevo 7ao7rox'
<7/. IIw ouv ho'/o
v sir] xyj ypacpyj
;
o vxi uiv tou
f/.r)
vofju'av eou
,
w lv
tyj ypacprj yypa7txo
2,
cpavEpo yjv 8epa7ruojv xou eou u.aXicxa
xwv aXXwv avOptOTTWv
*
vxt Se xo 8iacp0ipiv xo veou
,
o oyj
ypa4>afJt.vo<; axbv yjxicto
,
cpavspo tjv xcov cuvovxoiv xo -ko-
d'Athnes des honneurs plutt que la mort. On le reconnatra bien, si
l'on examine sa vie selon les lois. Les lois punissent de mort qui-
conque est surpris voler , drober des habits , couper des
bourses , percer des murs , asservir des hommes , piller des
temples
;
Socrate
,
plus que personne , s'est abstenu de tous ces
crimes. Jamais la rpublique n'eut se plaindre d'un chec la
guerre, d'une sdition
,
d'une trahison
,
d'un mal quelconque dont il
ft l'auleur. Jamais particulier ne fut dpouill par lui de ses biens
ou jet dans des circonstances dangereuses
;
jamais il ne fut souponn
de rien de tel. Comment donc l'accusation pourrait-elle l'atteindre ?
Loin de refuser , comme elle le prtend , ses hommages aux dieux , il
s'est montr le plus religieux des hommes; loin de corrompre la jeu-
nesse
,
comme l'accusateur le lui reproche , on l'a vu dtruire chez ses
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 73
Tipjj jxXXov
$\ ocvoctou.
Ka ti cxottgov 6
xax to v6|xou
v eupot toOto.
Kai
yp
to v6[aou,
av ti yviqTai avep;
xXtttiov
yj Xw7ro5uT>v
^
paXavTiorojxv
^ Totxcopuxv
^
v8pauot6|xevo
%
iepoffuXv,
6vaTo criv r\ r)(xa totoi*
, )V XVO
7tex 7r^eT<TTOv tocvtoov vpw-
'AAX (jltqv ye j7rcov.
yvexo tciouote octio
t^ 7r6Xet ovte to^^ou
aujxvTo xaxS,
oxe crrcrEto, ours Tcpooocrta,
o#r oSevo XXov xaxo.
OS [xy)v ita ye
ovte irecrrp^a'e iuttote yatov
oSeva v0pumu>v,
,ovre TreptsaXe xaxor
XX O 7TW710TS
ea/ev alxt'av
'oOSev TJV pYlJXVWV
.
Ili ovv
v eY] Ivoxo; tyj ypacpy]
;
h
vTt fAV
TO |Xr) VOfAlEtV EOV,
<> yypa7TTO
v tt) ypacpyj,
5)v tpavEp EpauEcov to 6eo
jxXtara tv XXcov v8pu>7icov
vTt to SiaOfiipsiv
to vou,
yj ypad[Xvo
,
^ti&to arov, yjv (jpavp;
irao)v (xv totwv
Entretiens mmorables.
-
d'honneur plutt que de mort.
Et quelqu'un examinant d'autre part
selon les lois
trouverait cela.
Car selon les lois
,
si quelqu'un est devenu vident .
volant ou prenant-les-habits
ou coupant-les-bourses
ou perant-les-murs
ou asservissant-des-hommes
ou pillant-les-temples,
la mort est la peine pour eeux-l;
desquels crimes celui-l
s'abstenait le plus de tous les hommes.
Mais certes aussi
il ne fut jamais cause
pour la ville ni d'une guerre
arrive malheureusement,
ni d'une sdition, ni d'une trahison,
ni d'aucun autre mal.
Ni non.plus en particulier
il ne frustra jamais de ses biens
aucun des hommes,
ni ne /'enveloppa de maux
;
mais pas mme jamais
il n'eut accusation (ne fut accus]
d'aucune des choses dites.
Comment donc
serait-il sujet l'accusation ?
lui qui
,
au lieu du ne pas honorer les dieux
,
comme il avait t crit
dans l'acte-d'accusation,
tait vident servant les dieux
le plus des autres hommes
;
et au lieu du corrompre
les jeunes gens,
ce dont certes celui qui /'accusa
inculpait lui, tait vident
faisant-s'abstenir de ces passions
-I.
4
74
AIIOMNHMOjNETMATN BIBAION I.
vvjpa; 7u6o
k
uia lyovxa xouxtov
f/iv
7rauwv , xyj Se xaXXiaxrj
#ai ju.YaXo7rps7TE(7TaT75<; pexj
, f,
ttoXei te xai oixou eu o-
y.ourji
,
7rpoTp7ro)v e7u8uj/.ev

xauxa o Ttpxxtov
,
TTto ou
|>.Ya-
-,
,/r ?
~ ~ /-v
Tj ;tO<; V^V
TtJU.)s
XY) 7TOt
;
III.
*2
Se S?)
l
xat w^eXev sSoxei [mot xo Ijuvdvxa, x
fxv
pyw Seixvuwv eocuxov oo r\v
,
x SE xai SiaXyd;jLvo;
,
xouxtov
S-/]
^Ypavpto 7rd(ya av Sta[/.VY)[j.ovucro). Toc [jtiv xoivuv irpo xou
6o cpavEpo rjv xai 7roiiov xal X^cov
,
^rap
^
IluOta u7roxpi-
vExat xo iptoxtoou, 7tc7j Set 7rotetv r\ ire pi 6uaia v; ireptirpo-.
yovtov 6pa7ria rj 7Tpi aXXou xtvb xwv xotouxcov

rj x
yp
Flui'a vofxco ttoXeio vatpe Ttotovxa screw av ranv
,
2o>-
xaxrj x ooxoj xat auxo 7roit xat xo XXot Trap^vEt, xou;
os aXXoj 7T()(; 7uoiovxa TTEptlpyou xat jxaxaiou Ivo[jli^v sivat.
disciples les mauvaises passions et leur inspirer l'amour de cetle vertu
si belle et si sublime, qui assure la prosprit des maisons et des
tats. Une telle conduite n'avait-elle pas mrit de la patrie les plus
grands honneurs ?
III. Je vais crire , autant que je pourrai me le rappeler, comment
il se rendait utile ses disciples, soit en agissant sous leurs yeux selon
ses principes , soit en s'entretenant avec eux. Pour ce qui concerne les
dieux , ses actions et ses paroles taient conformes la rponse de
la Pythie : lorsqu'on vient l'interroger sur les sacrifices que l'on
doit faire , sur les honneurs qu'il faut rendre aux anctres, ou sur
des actes de cette nature
,
la Pythie rpond que se conformer aux lois
de sa patrie, c'est pratiquer la pit; Socrate se rglait sur cette
maxime et engageait les autres faire de mme , regardant toute con-
duite diffrente comme bizarre et insense. Il demandait simplement
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 75
tou; x<J5v
CUVOVTCOV
sxovxa; 7rovy]p; 7u9u[xia,
7ipOTp7TWV Se lUUfXEV
XYJ XaXXl<7XYJ
xai
fJt,yaXo7rp7raxxY] pExvj;,
$
oxoa-iv eu
tcoXei xe xai oxou;*
rcpxxcov xaxa,
tc ovx ^v io
xrj toXei
txeyXyi xifiYJ
;
III.
'12
Se Syj oxei (xot
xai xpeXEv
xo; uvovxa,
x [xv Seixvuwv pyto
auxov ofo rjv,
ta
xat taXeYjxevo,
ypdW Y) XOUX60V
TToaav 8ta(jLVYi{xovuo-w.
T
Hv
f/iv
xoivuv avEpo;
xai uoiv xai Xy<ov
x rcp xo Geou,
TjTtep y] Iluta v7toxpivxai
XO ptOXMTC
uco; e irotev
ruepi 8u(ria<;
^ 7tpi GepaTCia upoyvwv
^
7tpt xivo XXou
xwv xotouxwv
r) xe
yp
IluOta vaipei iroiovivxa
vofjtt tioXeo);
av uoiev e(7e65,
StoxpxTi xe
xai axo inolei ouxai
xai 7capif)Vi xot XXot;,
evojme Se xo 7ioiovxa
XXw; 7TW
elvat uEpipyou xai (xaxatou.
ceux dcs/esmes gens
qui taient-avec Jm
qui avaient de mauvaises passions,
et les tournant dsirer
la plus belle
et la plus magnifique vertu
,
par laquelle on administre bien
et villes et maisons
;
or faisant ces choses,
comment n'tait-il pas digne
pour la ville
d'un grand honneur ?
III. Or encore comment il semblait
aussi tre utile [ moi
ceux qui taient-avec lui,
d'un ct montrant par le fait
lui-mme quel il tait,
de l'autre ct
aussi s'entretenant avec eux,
j'crirai assurment de ces choses
autant que je pourrai m'en souvenir
Ainsi il tait vident
et faisant et disant
les choses envers les dieux
,
comme la Pythie rpond
ceux qui lui demandent
comment il faut faire
ou au sujet d'un sacrifice
ou au sujet du culte des anctres
ou au sujet de quelque autre
des choses telles
;
car et la Pythie rpond eux faisant
d'aprs la loi de la ville
devoir faire religieusement
,
et Socrate
et lui-mme faisait ainsi
et le recommandait aux autres,
et il pensait ceux qui faisaient
de quelque autre faon
tre bizarres et vains.
76
AnOMNHMONETMATQN BIBAION I.
Kai c'jysTO Ss 7rpo; xo o; octtXw Taya oioo'vat , -;
tou Geou xaXXtjxa EiTa
,
7roa ya9a sort
'
to
8'
e/o-
usvou ypucov vj pyuptov rj TupavviOa rj aXXo ti twv TOtouTwv
ouoev otaaopov Ivo'uuev eu^eaOai , tj e xusiav r) [/.ayYjv r, aXXo
ti suyovxo xwv cpavepw or]Xo)v ottw a7to^o"oiTO. 0u<7ia;
os 6uwv [xtxps a7ro (juxpwv
,
ov y]yTO ti.sioua6ai twv rco
tcoXXwv
xal u.yaXojv TroXX xal
4
u.yaXa jovtojv. Out
yp
to
Oso ecpv) xaXw /iv
,
si toc jxyaXat uaiat (xaXXov y) to
jxtxpa yatpov (TroXXaxt
yp
av aTOt Ta Trao twv 7rovr,pwv
fxaXXov y] Ta 7rap twv yprjCTwv ivat xsyapiauiva)

oV av
to dvpwTroi 'ijiov sivai r,v , e x racp twv uovYjpwv u.aX~
Xov v^v xyapi<7{/.va to eo yj Ta irap twv yprjffTwv
*
XX'
svo'fus tou Oeou Ta uap twv easaTaTOJv Ttpiai; [xaXiGTa
yaipav. 'E7ratvTYi<; o yjv xal tou etou toutou

aux dieux de lui accorder les vrais biens
,
persuad que les dieux sa-
vent mieux que nous ce qui peut nous rendre heureux; si on leur
demandait de l'or, ou de l'argent, ou le pouvoir, autant vaudrait
,
disait-il, leur demander une de ces choses dont les suites sont aussi
incertaines que celles du jeu et de la guerre. Avec de modestes reve-
nus
,
il faisait de modestes offrandes, et croyait ne pas rester au-des-
sous de ces riches qui , avec de grands biens , offrent de grandes et
nombreuses victimes. Il disait qu'il serait indigne des dieux d'accepter
avec plus de plaisir les grandes offrandes que les petites
,
car souvent
les dons des mchants leur seraient plus agrables que ceux des hom-
mes vertueux
;
l'homme son tour ne devrait pas tenir la vie , si
les dieux accordaient aux mchants cette prfrence sur les bons
;
mais Socrate pensait , au contraire, que plus un cur est vertueux
,
plus ils ont de plaisir recevoir ses hommages. Il louait aussi ce vers :
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
/ /
Kai svyexo 7tp; xo; 6eo;
Tiw Stovai x ya6,
w; xo; 6eo; etota xXXtaxa
not <yxiv ya*
v6[Xi^e
xo; ey_ofJ.evou;
Xpuaiov ^
pyptov
r^ xvpavvia
V] XI XXo X)V XOIOXOV
exeffai ov oicpopov
v 1 U/_01VX0
xusiav
-?i
[x/r,v
r) Tt XXo
tv <pavp) yjXajv
otcw; 7io7)aotxo.
Outov ucjia [xixp;
rc juxpv,
yjyExo (AEiocai ov
TtoV 6uOVXO>V
TroXX xai [xeyXa
rco TcoXXiv xai [/.EyXcov.
"Ecpri
yp
OUX ^IV xaXTOt 0Ot;,
e /
v
atpov [xXXov
va fxsyXai; ucrtat;
9\ xa fxtxpa
(TioXXxi
yp
r uap xa>v TroviqpW
v evai xxapi(j(Xva aOxo;
(xXXov ?) x. Tiap x5v
xp">QO"t<>v)
oue av tvat xo vpcouoi;
?iov ^v,
d x uap xiv Trovvjpwv
^v Xxapi(>[Xva toi; (teot
[xXXov 9] x T^ap xtv
xpr;<jx>v
XX svoixt^s xo; 60;
XaipEtv (jLaXio"xa
xt[J.at
xa Tiap
xiv <><Txxwv.
Hv OS 7iaiVXY)
xai xo 7iou; xoxou*
Et il priait vers les dieux
simplement de lui donner les biens,
comme les dieu\ sachant le mieux
quels sont les biens
;
et il pensait
ceux qui demandent-par-prire
de For ou de l'argent
ou une royaut
ou quelque autre des choses telles
ne demander rien de diffrent,
que s'ils demandaient
un jeu-de-ds ou une bataille
ou quelque autre [tes
des choses apparemment non-viden-
comment elles devraient avoir-issue.
Et sacrifiant des sacrifices petits
d'aprs de petits biens,
il pensait w'tre moindre en rien
que ceux qui sacrifient
des victimes nombreuses et grandes
d'aprs des biens nombreux et grands.
Car il disait
n'tre pas bien aux dieux,
s'ils se rjouissaient plus
des grands sacrifices
que des petits
(car souvent
les choses venant des pervers
devoir tre agrables eux
plus que celles venant des bons)
;
et n'tre pas aux hommes
digne (dsirable) de vivre,
si les choses venant des pervers
taient agrables aux dieux
plus que celles venant des bons;
mais il croyait les dieux
se rjouir le plus
des honneurs
ceux venant des plus picu\.
Et il tait approbateur
aussi de ce vers-ci :
78
AIIOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
K8 Suvocjjuv
8'
spSsiv tsp' Oavaxota. eoffi
'
xat Tcpo cpi'Xou 8s xat s'vou xat upo xyjv XXyjv Siatxav xaX^v
ecpT) 7tapaiv<7iv svat xyjv K8 ouvafjuv spSetv. Et Ss ti o-
etsv auxw ffY)[Aatv(>8ai TOxp twv 6swv
,
tjxxov v 7Ciav) irap
x <77](xatvo[jiva TCOiYJffai
,
r\ t xt axbv Itisiev So Xatv
7)Y

t
JLva Tu<pXov xat |jtr) t8dxa xrjv ov avxt SXettovxo xat s-
Sdxo

xal twv XXwv 8s [juoptav xaxY|yopt , otxtv uap x
7rap twv 6swv <r/){jt.aivd(j(.Eva
2
-rcoiouffi xi
,
cpuXaxxd[Avot xyjv
rcapa xot vpwTtot Soljtav . -Uto 8s 7tvra xvpwiuva
07cepewpa xcpb xtjv irap twv 6ewv u|xouXtav.
Ataixvj os
x-rv xe <^u}(Y)V lratSsuffE xat xb <rwtxa
,
f)
^pw-
(
ulevo<; v xt , t jjt,/, xt Sat^dvtov tr)
4
,
appaXfiw xat ffcpaXw
Styoi , xat oux v a7:opiqast xo<7aux7]
5
8airv)r). Outco
yp
f'mtes aw# dieux immortels des offrandes selon vos moyens; et il
trouvait que ce prcepte: Faites selon vos moyens, s'appliquait aussi
bien nos devoirs envers nos amis, envers nos htes , et toutes les
circonstances de la vie. S'il croyait reconnatre quelque rvlation des
dieux ,
il et t moins facile de le faire agir contre cette manifesta-
tion, que de le dcider prendre un guide aveugle et qui ne st pas
le chemin au lieu d'un homme clairvoyant qui connt la route
;
il ac-
cusait de folie ceux qui rsistent une inspiration divine
,
pour se
garantir des moqueries des hommes. Pour lui, la prudence humaine
lui paraissait bien mprisable , compare aux avis de la divinit.
Il avait habitu son corps et son esprit un rgime tel
,
qu'en l'a-
doptant on pourrait, moins de malheur, vivre en toute confiance et
scurit
,
sans craindre jamais de ne pouvoir suffire de si modiques
FNTRET1ENS MMORABLES. LIVRE I. 79
"EpSetv Se iep
x vajxtv
sotaiv SavTotar

xa i(pr
t
Se

evai xaXyjv TtapatvEortv


7tpo Xov xat ^fvov
xat rp ttjv XXrjv St'atxav
t9]v "Epstv xS Suvajxiv.
El Se ti oo^eisv aurai
<rri[xatve(j6ai Tiap tv ewv,
v eTcetaY] jttov
Troi^aat
rap Ta
(7rj(xatv6(Jiva,
9\ A xt
7rt8v aOxv
Xa&v ^ye[x6va So
TucpXv xai \lt] etoxa t9jv Sov
vTl PXSTTOVTO
xat eiSoto*
xat xaTYiyopsi Se [xcoptav
tv XXtov, oitive noiovai ti
Trap Ta
ari[Jiatv6{xeva rcap xwv 6ewv,
cpuXarrofAEvot ty]v Sotav
Tcap TOt vOpancot.
Auto; Se UTrepewpa
TcvTa Ta vpcoTuva
7ipo TYjv jji6ovXtav
nap Tt6v Oev.
'EuatSeuae Se
ttqv ts
<K>x*l
v xat t acjxa
StaiTTjj,
q Tt v yj)u>f;.vo<;,
Et (JLYj Tt SattXQVlOV
SIY],
Styoi appaXw;
xat ccpaXw, xat ovx v 7iopYj<7Ei
TO(TaTY] Sarcvr,;.
~Hv
yp
ourco
Fais des sacrifices
selon ton pouvoir
aux dieux immortels;
et il disait d'un autre ct
tre un beau prcepte
l'gard d'amis et d'htes
et pour le reste de la-manire-de-vivre
le prcepte : Fais selon ton pouvoir.
Et si quelque chose avait paru lui
tre signifi par les dieux
,
il se serait laiss persuader moins
de faire
contre les choses
qui lui taient signifies
que si quelqu'un
et voulu persuader lui
de prendre un guide de route
aveugle et ne sachant pas la route
au lieu d'un guide clairvoyant
et sachant la roule
;
et il accusait aussi de folie
les autres, qui font quelque chose
contre les choses
signifies par les dieux,
se gardant de la dconsidration
auprs des hommes.
Mais lui-mme il mprisait
toutes les choses humaines
au prix du conseil
venant de la part des dieux.
Mais il avait form
et son me et son corps
par un rgime,
duquel quelqu'un se servant,
c moins que quelque chose de surhu-
ne ft
,
[main
pourrait vivre avec-confiance
et sans- risque, et ne manquerait pas
(i'une si petite dpense.
Car il tait tellement
8
AIIOMINHMONEYMATQN
B1BA10N I.
tsXt)
YJV
,
Wx' OOX Oto' 1 Xt OUXto OCV
oXtya pya^OlTO
,
WX
p.r) aabavstv x 2wxpaxsi
apxouvxa aixw
f/iv yp
xocouxw
^X.P^
T0
>
aov "^oW<; V)a6i

xat 7ii xouxov ouxoj 7rap<ixuacru.-
vo vjst
,
wxe xy)v 7riu[xiav xou (Tixou o-|ov auxi aval
]
'ttoxov
oc 7cav *)8b -/jv auxtjj, 8t xb
fxr] tuveiv
,
si
^
8u|/cpr). Et 8s
7TQT xXv]9l(; 0X^(7lV 7Tl SeTTVOV IXOsV
,
XOt TcXeICXOI
spywSsaxaxov scxiv wxs cpuXaaaat , xo &7rp xov xatpov
2
i[/.7U7cXaaai
5
xoxo paSto); 7cavo IcpuXaxxsxo

xo 0 (xrj Suva-
[xsvoi xouxo 7coiv <yuvouXsu cpuXaxxaat x 7Utovxa {xr;
rrctvwvxa idietv
,
|/.r,0 Srj/iovxa tuveiv

xat
yp
x Xofjtatvo-
fjiva yacrxlpa xat xscpaX xat ^uy xaV ecpYj stvat. Oi(r6at
lpV] 7TICXW7CX0JV Xat X7]V KipXTJV
3
U TCOIEIV, XOIOUXOI TCoX-
Xo ostTrvtoucav
'
xov o' 'OSucGea
e
Ep[/.ou xs u7co6r,[i.o(7'JVYi
dpenses. Il tait si frugal, qu'il serait, je crois, impossible de tra-
vailler assez peu pour ne pas gagner ce dont il se contentait : il ne
mangeait qu'autant qu'il pouvait le faire avec plaisir, et l'exercice qui
prcdait son repas lui faisait trouver dans son apptit le meilleur
assaisonnement; toute boisson lui tait agrable, parce qu'il ne buvait
jamais sans avoir soif. Lorsqu'il lui arrivait de se rendre un repas
o il tait invit, il exerait sans peine sur lui-mme cette vigilance
si pnible la plupart des hommes
,
quand ils veulent s'abstenir
d'excs; pour ceux qui ne pouvaient imiter sa temprance, il leur
conseillait d'viter les mets qui excitent manger sans faim , les
liqueurs qui engagent boire sans soif; c'est l, disait-il , ce qui nuit
la fois l'estomac , la tte et l'esprit. Si je ne me trompe, ajou-
tait-il en plaisantant, c'est en leur servant de pareils mets en abon-
dance, que Circ changeait les hommes'en pourceaux
;
mais grce
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE F.
l
tOreX^?,
Jote ox oToa 1 Tt
v pyotTO outio Xiya,
c6;re (xt) Xafi.vtv
x pxouvTa Itoxprei*
xpr,TO [xv
yp
TOCOUTO) CTITU),
aov T^aOtev TqoEa);
-
xai y)i ui toxov
ovirto Tuapsaxeuaafxvo;,
o^te ttjv 7ii8up.iav tov stov
eivai aurai c<]/ov
7rv 7tOTv
jv fjo aurai,
i 10 \iri tu'vsiv,
El 7IOTE xX^eI
0Xy](7ISV XEtV 7ti E7IV0V,
e^uXocttsto rcvu paoiu>;
toto, dorttv
pYa><jToaov to uXeigtoi;
c^te uX^aaat,
to {j.7iiuXaaai (mp tov xatpov
crtivs6oOXV
TO; (JLT) UVa(JLVOt TTOtEtV TOTO,
uXaTTEcrai
Ta UElOVTa CT8tlV
\LY\ 7UlVCVTa;,
|XY)8 onpwvTa
TllVElV

kai
yp
eyj toctx ETvai
Ta Xu(xaiv6[Xva yaorpa;
xat XEaX xa
ty\>ya..
"Ey] 7itaxw7: rwv
o<yQai xai tyjv Ktpxrjv
TCOtEV V,
8ei7tviou<rav
TOtouToi; tcoXXo;
-
. tov 8 'OSuaaa
07ioT){/.oayvfl Te 'Ep^oO,
de-peu-de-frais,
que je ne sais si quelqu'un
pourrait travailler si peu
,
au point de ne pas recevoir
les choses qui suffisaient Socrate
;
car il faisait-usage
d'autant de nourriture,
qu'il en mangeait avec plaisir
;
et il allait vers cette nourriture
tellement dispos,
que le dsir de la nourriture
tre pour lui un mets
;
mais toute boisson
tait agrable lui
,
cause du ne pas boire
,
s'il n'avait pas soif.
Mais si quelquefois ayant t invit
il voulait aller un repas,
il se gardait tout fait facilement
de ceci
,
qui est
trs-pnible aux plus nombreux
pour s'en garder
,
le se remplir outre la mesure;
mais il conseillait
ceux qui ne pouvaient pas faire cela,
de se garder
des choses qui persuadent de manger
des hommes qui n'ont-pas-faim
,
et des hommes qui n'ont-pas-soif,
de boire
;
et en effet il disait ces choses tre
celles qui dtriorent les estomacs
et les ttes et les esprits.
Et il disait en plaisantant
lui croire aussi Circ
faire des pourceaux
,
en donnant--souper
avec de tels mets abondants
;
mais Ulysse
et par l'avertissement de Mercure
,
4.
82
AOMNHMONErMATON BlBAION I.
xci auTOV iyxpaTrj ovxa , xal a7ro<jyo;jiEvov to &7rp xv xaipov
t5v toioutcov a7rxa0ai , i xauxa ou yvs'<j8ai uv.
Toiauxa uiv rapt toutojv ETCat^sv a[/.a crcouotov
i
Ilspi
fxsv
r) {3paxTox; xal 7roff6w ouxw xaT<7xsua<7t/.svo
rv

xat wxo oov av ^ttov dpxouvxw -^scTat twv uoXX IttI
toutoi 7rpaY[xaTU0[Xvwv
,
Xu7r<r6at s 770X IXccttov.
IV. Et 0 TIV 2(OXpaT7)V VO{AloU(7lV, fc) VlOt ypOC'-pOUl Te
xat Xyouct 7Tpt auxo TX[/.atpo[jt.Evoi , 7rpoxp<|aaat
2
(jtiv av-
6poj7tou<; 7r' pTr)v xpaxiarov yyovvcu , 7cpoayaytv o' Itc' a-
T7)V OU)( tXaVOV
*
<7X<j/0CU.VOl
,
t/.7) tXOVOV a XVO xoXa<7T7)ptou
Vxa to Travx' ot0{/.vou<; iOvat IpojTtov TJXeyysv
3
,
XX xat
aux conseils de Mercure et sa temprance naturelle, Ulysse s'abstint
d'en manger avec excs et vita la mtamorphose.
C'est ainsi qu'en recommandant la sobrit , il mlait le plaisant au
srieux Telles taient ses habitudes pour le boire et pour le
manger ;
il croyait avoir autant de plaisir et se nuire bien moins que
ceux qui font de leurs repas une affaire digne de tous leurs soins.
IV. Quelques personnes pensent peut-tre , comme on l'a dit
,
comme on l'a crit par conjecture, que Socrate possdait au suprme
degr le talent d'exciter au bien, mais qu'il ne savait pas faire avancer
dans la voie de la vertu
;
qu'elles examinent par quels raisonnements
il rprimait, en se servant de leurs propres aveux, la vanit de ces
tommes qui se flattaient de tout savoir, quels taient ses entretiens
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE . 83
xai ovxa avxov EYxpaxrj,
xai TzoGy\xvjov
xo cTiTeaat xiv xoiovxtov
uTip xv xaipov,
Si xaxa
oO yeveaat uv.
"Ercais jxv
xotauxa
Ttepi XOVTtoV
{/.a uoutov
^Hv [jiev rj xaxE<7XvaajAEvo:;
rcept Ppaxrsto
xai 76<Teto*
xai wero 75sa9ai v
pxouvxco
oov ^XXOV
xiv 7cpay;xaTeuo[j.va)v
7roXX
7ti TOUTOt,
Xuuetcrat 6 tcoX Xaxxov.
IV. El Ttve
vofnowi a>xpxy)v,
a> sviot
Ypovai xe
xai Tiyoufft 7c&p axoij
TX{J.atp6(XEVOt
,
yzyovvcu [xv xpxiaxov
upoTp^aaOat v8pa>7tov
7li pEXY]V,
o^ txavov
<7X<|AX[XV0t,
fXT)
(XVOV

EXEVO
?jXYX
EV pwT(J5v
'vsxa xoXaorxripioO
XO OlO(JLVOU OVai
Trvxa,
XX xai Xywv
et tant lui-mme temprant,
et s'tant abstenu
du toucher aux tels mets
outre la mesure,
pour ces raisons
ne pas tre devenu pourceau.
Il disait-en-plaisantant
de telles choses
sur ces sujets
tout en parlant-srieusement. .
.
ouxw Donc il tait dispos ainsi
au sujet de la nourriture
et de la boisson
;
et il croyait n'avoir-du-plaisir
suffisamment
en rien moins
que ceux qui se donnent-du-tracas
beaucoup
au sujet de ces choses,
et tre incommod beaucoup moins.
IV. Mais si quelques-uns
pensent Socrate,
comme plusieurs
et crivent
et disent sur lui
en conjecturant,
avoir t la vrit excellent
pour tourner les hommes
vers la vertu
,
mais non capable
de les faire-avancer en elle
;
ayant examin
,
non-seulement
les choses en lesquelles
il confondait en les interrogeant
pour chtiment
ceux qui croyaient savoir
toutes choses
,
mais aussi les choses que disant
AUOMNHMONEMATQN
BIBAION I.
* X&yiov <7uv7]uipeus toi; cuvoiaxpiSouat , oxtti.ao'vxwv i &l
ixavo v^v j3sXxioo ttoiev xqu auvo'vxa. Ato os 7rowxov a
:rox auxo
-rxouaa irep xoi oai
4
moviou otaXyotjt.vov upo 'Apt-
ffTor,(xov xov Mtxpov
2
7TixaXou{xevov.
Kaxaf/.a8tov
yp
auxov
OUXS VOVXOC TOt SO
,
OOf' ^d[JI.VOV
,
0UX |i.aVXlX7J /pU);v.-
vov
,
XXa xai xwv uotouvxcov xaxa xaxayEXwvxor E'.7T fxoi
,
l'fY],
w 'AptGToSy)[X
, Vav ou;xiva vpwutov xsaupiaxa
3
lui cocpia
;

"Eywys
,
ecpvj.

Kal o

Aljov
fifAv,
W, , x
ovofxaxa ocutwv.

'Etu pv xotvuv 7uov 7ronq<7i "Oinripov
ycoye p-aXiaxa xsOau^axa
,
Vi os otupauw MsXavt7r7ti07|V
4
,
7ri xpaywoia 2o:poxXsa
,
STtt Ss vpiavxo7roiia IIoXuxXsixv,
lui s toypasia Zu;tv.

H-pa aot ooxoaiv ot c7Tpyao'-
jxEvot towXa cppov x xal xivvjxa toauu.ac>xoxpot eivfct
,
de tous les jours avec ses disciples, et qu'elles jugent alors s'il tait
capable de les rendre meilleurs. Je rapporterai d'abord la conversation
qu'il eut un jour devant moi, sur la divinit, avec Aristodme, sur-
nomm le Petit. Il avait appris qu'Aristodme ne faisait jamais aux
dieux ni sacrifices ni prires, que jamais il n'avait recours la divina-
tion, qu'il raillait mme ceux qui observaient ces pratiques. Dis-moi,
Aristodme, lui demandat-il,
y
a-t-il des bommes dont tu admires le
talent?

Oui certes. Donne-nous donc leurs noms.

J'admire
surtout Homre dans l'pope , Mlanippide dans le dithyrambe , So-
phocle dans la tragdie , Polyclte dans la statuaire , Zeuxis dans la
peinture.
Quels sont , tes yeux
,
les plus dignes d'admiration
,
de
C.?ux qui font des images sans raison et sans mouvement , et de^ceux
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
xo avvSiaxpiouo-t,
Soxi^avxwv, ^v ixavo;
Tiotev fteXxtou;
xov auvovxa;.
A?a> os upTov
^xoua Ttoxe axo
OtaXyO[JLVOU TCpl xo oaip-oviou
rcpo; 'Api<7x6SY](ji.ov
xv 7iixaXou[jLvov Mixpv.
Kara[j.a9)v
yp
axov
ouxs uovxa XO? 6so<,
OUX ^6[XVOV,
CUX ypa>[j.vov (JlvTlX^,
XX xai xaxayX65vxa
x>v tcoiouvxoov xaxa
-
Eitc (xoi,
y),
tb Aptaxoo-/;[;.,
Ittiv ouxiva x8a[xaxa;
v6pa)7iwv
7ii (TO^ia;

x
ya)y,
?r,.
Kai
oV Aijov yjjuv, cprj,
x v6(xaxa axv.

"Eyooys (j.v xotvuv


xau[xaxa fjuxXtaxa "OfJL?]pov
STCC 7COtr,(7l 7CtoV,
STCl lup^tp
MXavt7T7U-)QV,
7xi xpaytoSia EopoxXEa,
ira vptavxo7ioua
iToXuxXaxov,
T coypacpt'a
Ze|iV.
IIxEpa ol Tcepya6[/.evoi
EtcoXa >pov xe
xai xivrjxa
ooxoai cot
stvai ^o9aup.aaTXpo'.j
il passait-le-jour-avec
ceux qui \ivaient-avec lui
,
qu'ils estiment, s'il tait capable
de rendre meilleurs
ceux qui taient-avec lui.
Mais je dirai d'abord
les choses que j'entendis un jour de
s'entretenant sur la divinit [lui
avec Aristodme
celui surnomm Petit.
Car ayant appris lui
et ne sacrifiant pas aux dieux,
et ne leur faisant-pas-de-prires,
et n'usant pas de Yart divinatoire,
mais mme se riant
de ceux qui faisaient ces choses :
Dis-moi, dit-il, Aristodme
,
est-il des gens que tu as admirs
parmi les hommes
pour le savoir?

Il en est que moi du moins j'c/-


dit-il. [mire,
Et lui : Dis-nous, dit-il
,
les noms d'eux.

Pour moi donc


j'admire le plus Homre
pour la composition des popes,
et pour le dithyrambe
Mlanippide,
et pour la tragdie Sophocle,
et pour la fabrication-de-statues
Polyclte
,
et pour la peinture-d'tres-vivants
Zeuxis.

Est-ce que ceux qui font


des images et prives-de-sentiment
et prives-de-mouvement
paraissent toi
tre plus dignes-d'admiration,
ou ceux qui font des tres-anims
8
G
AIIOMNIIMONEYMATQN BIBAION I.
r[ o wa lucppova te xat Ivspv;

IloXu
,
vtj Aia
,
ot oa, si-
7Tp ye (i.7)
xu/ifi
tivi
,
aXkci utto yvu)[ji.y] Tauxa YiyvTai.

Twv
os aTExuapTw I^ovtcov otou
l
IvExa ectti
,
xal twv avEpw 7t'
w'x-eXeia ovtojv
,
rampa tu^yjc; xal iroTEpa yvwjji.7]<; spya xpivet
;
npsTTEi [xv
2
Ta eu' wcpe^sia
YiY
v0
V
va
Y
V0
V
7
1
<

*?
a lvau

Ouxouv Soxet (toi e ap^r/j


3
tohiov v9pw7rou<; lu' a>cpe
Xeia irpoEvat auTOt Si' wv acavovTai IxaaTa
,
ocpGaXjxou
ixev
,
wte pav toc paTa, wTa Se, wte xousiv Ta xouffTa;
'Oau.wv
y
[aVJv
,
el
{/.yj
jtvs 7rposTs67)<jav , ti v "^jjlIv ocpsXo
vjv
;
Tt o' av ai'aTjat rjv y^uxeojv *<*i opiy.swv xal -rcavTWV
twv S'. ffTO[xaTO r)Sswv
,
si (xr) yXwTTa toutwv yvdi[xoiy Ivetp
Yaa6rj ;
FIpo Se toutoi
4
,
ou ooxe <joi xal toge nrpovoia
qui crent des tres intelligents et actifs ?

Ceux qui crent des tres


anims, par Jupiter, si c'est l toutefois le produit d'une intelligence
et non du hasard.
Mais entre les choses dont aucune marque ne r-
vle le but , et celles dont l'utilit est manifeste , o vois-tu l'uvre
du hasard et la cration de l'intelligence ?

Il est juste d'attribuer


l'intelligence ce qui a un but d'utilit.
Ne te semble-t-il donc pas
que celui qui a fait les hommes ds le commencement leur a donn
dans un but d'utilit chacun de leurs organes , des yeux
,
des oreilles,
pour voir et pour entendre ce qui peut tre vu et entendu ? A quoi
nous serviraient les odeurs , si nous n'avions pas de narines ? Com-
ment pourrions-nous discerner ce qui est doux , ce qui est amer, ce
qui est agrable la bouche, si la langue n'y avait t place comme
ENTRETIENS MMORABLES LIVRE I. 87
ficppov te xai evepy :
HoXij, vr) Aia.
o\ &a,
eiuep y
Taux a yiyvTat
H.7}
tivi t^y),
XX utco
Yvwfjiyi;.
Tcov
/ovTtov Tex[/.pTW;
ivexa tou soti,
xctl T(J5v vtwv avepi;
eut weXea, uoTepa xpive.;
epya
Tuxn?.
xai TCOTpa
Yvw{i.yi
;
ITpSTCl [XV
Ta yiyv6|Ava
7ii tieXsa
eivai pya yva>fi.r|.
OOxovv -rcotcov vpwou;
I?
pxrj?
ovce ao\ upo;6stvac aToT;
eut xekeiu.
t ibv
aiavovTat xacra,
?aX[xo jxv,
u>;te pv Ta paTa,
a)Ta
, wt xoutv
Ta xowTa;
Ti
y
(xr)v eXo; 6(7[jl)v
v ^v ^[Av, et ptve;
jxy] 7ipo;T9yia-av
;
Tt' ata-r^t; v
-rv
yXuxtov xai ptfxwv
xai 7tvT(ov twv ^(ov
i aTO[xaTo;,
ei yXma
yvjxwv TOUTCOV
fi^
Vipy(j6r)
;
IIp; Touxot,
xai Toe o oxe aot
et senss et actifs?
Beaucoup plus, par Jupiter,
ceux quifont des tres-anims,
si toutefois ces tres se produisent
non pas par un certain hasard,
mais par une intelligence.
Mais des choses
qui se trouvent sans-marque
cause de quoi elles existent,
et de celles qui existent videmment
pour une utilit, lesquelles juges-tu
tre des ouvrages du hasard
et lesquelles
tre des ouvrages d'une intelligence?

Il convient assurment
celles qui se produisent
pour une utilit
tre des ouvrages d'une intelligence
Or celui qui fait les hommes
ds le principe
parat-il toi avoir attribu eux
pour une utilit
les organes par lesquels
ils ont-sensation de chaque chose,
des yeux,
pour voir les choses visibles,
et des oreilles, pour entendre
les choses qui-peuvent-tre-entendues?
Et certes quelle utilit des odeurs
serait nous, si des narines
ne nous avaient t attribues ?
Et quelle sensation serait
des choses douces et amres
et de toutes celles qui sont agrables
au moyen de la bouche,
si une langue
ayant-le-sentiment de ces choses
n'avait t fabrique-dans la bouche?
Et outre ces choses,
aussi ceci ne parait-il pas toi
8
AIOMNHMOlNErMATQN BJBAION J.
Ipyw iotx'vai , x, Itcei o-sv^
fjuv
lartv r) \jn, jXs'Xtapot^
auxr,v upicrai , a, oxav fiiv
aux?) yp^cai xi Sstj
,
vaTrexav-
vuxai , ev os xw U7rvoi cuyxaeexou
;
w o' av p.y]oi veti-oi pXa-
7rxoi(7tv, yj6p.ov (3XscpaptSa Ifxcpuarai
'
ocppuat xs a7royt(7W(7ai
!
x uTuip xwv |/.aaxojv, w jxyjo' Ix xj X<paYJ opoj xa-
xoupyvi

xo Ss x'/jv ccxotjv o/EGat (Jiv uacra cpwv;
,

(
u.7U7rXa-
aOai os (i.7]7TOX

xai xo
f/iv
Trpo'aEV ooovxa tocsi coot oiou
r(xviv ivat, xou Se yo^-Xiiou oiou Trap xouxwv 0lja[/.EVou<;
Aa(vtv

xat CTXojxa u.sv
,
oY ou wv ItuOujae x ^wa el^izu.izs.-
xai, 7TAY]criov saAtxwv xat ptvwv xaxavai sttei Se xa duo-
ywpouvTa Su^Epvj 2
,
dTroffxp'd'ai xou xouxwv oyExou xat
-/TVyxv , -^ Suvaxv 7rpoGOJ7axoj , dro xwv ato"6r|fft>)v

xauTa
ouxw TrcovOTiTixioq TTETcpayasva 7ropct, 7ro'xpa xu^Tj yj^vcop-r,*;
arbitre? Ne trouves-tu pas aussi que ce soit l'ouvrage d'une main pr-
voyante
,
d'avoir muni l'organe si dlicat de la vue de paupires qui
s'ouvrent au besoin et se ferment pendant le sommeil? d'avoir garni
ces paupires d'un crible de cils pour protger l'il contre les vents
,
d'avoir plac au-dessus des yeux des sourcils , semblables une gout-
tire, pour carter la sueur qui dcoule du front? Que l'oreille reoive
tous les sons et ne se remplisse jamais; que chez tous les animaux les
dents de devant soient propres couper, les molaires broyer les
aliments qu'elles reoivent ensuite
;
que la bouche, par o les animaux
introduisent dans le corps les aliments qu'ils dsirent, soit place prs
des yeux et des narines, tandis que les djections
,
qui rvoltent les
sens, ont leurs canaux aussi loigns que possible de nos organes .
tous ces ouvrages d'une si haute prvoyance , doutes-tu si tu dois les
ENTRETIENS MMORABLES- LIVRE I. 89
eotxevat
pyq)
Tipovoia;,
t6, inziii [iv
tyi,
priv eEVYJ*,
upjaat aTyjv ($Xe<ppoi,
a vaueTvvuTat [iv,
iav oe'y] ypyjffat.
avrfl
(juyxXei&Tat v xto utcvw
;
co; (JLvj vsfjioi
v (BXuTaxriv,
jxcpuaai pXeopapia; r,9;A6v
TtoyeiTcrai ts
puct
ta U7tp xtov [X[xaTov,
tb [XY] 6 lpw
ex t^ xepaXyj
xaxoupYY
-
t Trjv xoYjv
s/sfjOa'. (xv uca tov;,
[j.7ri7T:Xaa9ai ^yjttote'
ko xo [xv oovTa Tcpasv
lvai uTt cooi;
20U TfAVElV,
to; you^iou? ol'ou; Xsaivs'.v
Ha[Avou; Ttap totcov
xat xataOeivai [xv
TXr
(
acVjv cpaXfxcv xat pivwv
arojxa, i o
()V 7rt6up.
'
7rt .
ta 7ro/(opovra
vxpy)
,
oLTosx\j<bai to; yeToiic, totcov
xai 7iVyxv
uo T(v atcr^cjEcov,
Ifl
UVatOV TtpOatTOCTW

toctoc 7CTcpay[j(.va
outo) 7ipovoyiTixc5;
7rop?
Toxep ettiv pya xuy^
ressembler
une uvre de prvoyance, [b!e,
le, puisque l'organe-de-Ia-vue est fai-
avoir ferm lui par des paupires,
.
qui s'ouvrent-en-se-levant,
lorsqu'il est besoin de se servir de lui
pour quelque chose
,
et se ferment dans le sommeil ?
et pour que non plus les vents
ne lui nuisent,
avoir implant des cils comme crible;
et avoir garni-d 'une-gouttire
par des sourcils
les parties au-dessus des yeux
afin que non plus la sueur
dcoulant de la tte
ne leur fasse-du-mal
; et le l'oue
recevoir tous les sons,
et n'tre remplie jamais
;
et les dents de devant
tre tous les animaux
capables de couper
,
et les molaires capables de broyer
ayant reu les aliments de celles-l
;
et avoir tabli
prs des yeux et des narines
la bouche, par laquelle
les animaux s'envoient-dans le corps
les choses qu'ils dsirent
;
et puisque
les choses qui sortent du corps
sont fcheuses par l 'odeur,
avoir dtourn les conduits d'elles
et les avoir transports
loin des organes-sensitifs
,
comme il tait possible le plus loin :
ces choses qui ont t faites
tellement avec-prvoyance
es-tu embarrass pour dcider
si elles sont des ouvrages du hasard
90 AIOMNHMONEMATQN BIBAION I.
'pya saxiv ; O
fi.a
xov Ai', scpV), XX' ouxo) ys ffxoirauj/.evw
Travu soixs xauxa aocpou xivo 8y)|/.ioupyou xai cpiXowoi zzyyr\-
ut/axi.

To os Iu.cpuffai [xv spwxa xj Txvo7roiia; , iacpufjat


os xat yEivajjiivai sptoxa xo sxx'pgpsiv , xo oe xpacpsci u.i-
ytsxov uiv 7ro6ov -cou 9jv
,
[/.gytarxov os cpoov xou avxou
;

'AusXei xal xauxa soixs


(
u.r,^av7][j.a(7t xivo ^wa svat (SouXsuGa-
ptivou.
2u Ss Tauxov goxec xi cppovi[jt.ov iysiv
;
XXo6i
ouoajjiou oocv oisi cppovtixov Eivat
;
xal xauxa
,
sSw oxi yrj
fs
[juxpov (/.Epo sv xw <nof/.axt 7roXX^ ouityi s^st , xal uypou
fipa^
7roXXou ovxo
,
xal xwv 'XXwv o^rou y.syXa>v ovxwv
Ixaaxou [juxpov [/.spo Xaovxt xo <7tT>[/.a
auvrpfjioffxai aoi vouv
8s aovov
J
apa ooauou ovxa es sxuy^ ttw 8ox auvapTraaai,
xal xaos x urapfxsyEOY] xal irX^o a7rstpa i' cppocuvvjv xiv
attribuer une intelligence ou au hasard?

Non, par Jupiter; mais,


ce point de vue , cela ressemble parfaitement l'uvre d'un sage
ouvrier, ami de tout ce qui respire.

Et ce dsir qu'il a donn tous
les tres de se reproduire
,
aux mres de nourrir leurs enfants
;
ce
grand amour de la vie , cette profonde horreur de la mort qu'il a
place dans le cur des enfants eux-mmes? Sans doute c'est en-
core l'uvre d'un tre qui voulait qu'il
y
et des animaux. Toi-
mme, crois-tu qu'il
y
a en toi une intelligence? Crois-tu qu'il n'existe
nulle part ailleurs rien d'intelligent , lorsque tu sais que ton corps a
t form d'une parcelle de cette immense terre, d'une goutte de ces
vastes eaux , d'une faible partie de ces lments en si grande abon-
dance dans l'univers ? Crois-tu avoir ravi en toi seul
,
par un heureux
hasard, une me qui n'existe nulle part ailleurs, tandis que ces autres
tres, infinis
,
par rapport toi , en nombre et en grandeur, seraient
dirigs avec un ordre admirable o l'intelligence n'entrerait pour
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE I. 91
7)
yva>(j.Y]
;

O [x xv Ata, ^Y],
XX
y
(TX07T0UjJ.VtO OUXO)
xaxa oixe
izyyr\\L<xxi xivo; Y][noupYo
uvu (to^o xai qpcXowou.

Ta fxcpaai [/.v ptoxa


xrj XExvoTroua
}
(jt,<p<7at xai Yiva[/.vat;
ptoxa xo xxpEtv,
xot Tpasfft
(XEYICTOV fJlv 710OV XOV rjv,
{xytffTov ov xo avxou
;

'AfxXec xai xavxa


eoixe
[Lr\yavYi\i.a.ni xivo;
PouXyaa[/.vou coa slvau

- oxe cauxv
Xtv
xi povijxov
;
otEi oOa(/.ou XXo8i
evai ov cppovt[xov
;
xai xavna,
eoj xi j^ei "v xto (rw^axt
jMXpOV X [XpO
Y*j
ouari; uoXXrj;;,
xa ppa/_
uypo
vxo 7toXXov,
xai x acotxa o-uvyjp^otTxac <yo:
Xavxi [xixpov [xpo
xaxov xo5v XXwv
vxwv rjTCOU [XEyXwv
'
oxe a cuvapuaai
sxuyto tico;
vouv (xovov apa
vxa oOoajjioO,
xai oei xe
x 'J7Tp[XY6y)
xai uipa TtXrjo;
exeiv ouxco; Exxxco.;
ou d'une intelligence?
Non, par Jupiter, dit-il,
mais du moins
pour qui considre ainsi
ces choses ressemblent
un produit-d'art de quelque aitisan
tout--fait habile et ami-des-tres-ani-
Et le avoir inspir l'amour [mes.
de la procration-d'enfants,
et avoir inspir celles qui ont enfant
l'amour de nourrir,
et ceux qui ont t nourris
un trs-grand dsir de vivre,
et une trs-grande crainte de la mort ?

Sans doute encore ces choses


ressemblent
des produits-d'art de quelqu'un
qui a voulu des tres-vivants existe!
-
.

Mais toi crois-tu toi-mme


avoir quelque chose d'intelligent?
et penses-tu nulle part ailleurs
n'tre rien d'intelligent ? et cela
,
sachant que tu as dans ton corps
et une petite partie
de la terre qui est grande
,
et une petite partie
de l'humide (l'eau)
qui est en-grande-quantit
,
et que le corps a t compos toi
qui as reu une petite partie
,
de chacune des autres choses
qui sont assurment grandes
;
et crois-tu toi avoir ravi
heureusement de quelque faon
une me qui certes seule
n'est nulle part,
et penses-tu ces choses
celles qui son t plus-que-grandes
et infinies en nombre
se trouver ainsi en-bon-ordre
92
AIlOMNHMQNErMATQN BIBAION I.
outcu osi eutocxto.):; s/etv
;

Ma Ai'
l

o
yp
pw xo; xu-
pou , ojuep xwv IvocSs ytyvout.EVtov xo
oyjfxtoupYOu.

OS
yp
xr]v lauxou au
y
^VX*^ P?
(
'

^
T0U
'
ffwf/.axo xupia crxiv*
tore xax ys xouxo Iegxi cot Xsyeiv
,
oxi ouosv
yvoifj//] , XX
tu^7) uvxa 7rpaxTi. Kal 'AptaTOorKAo* Ooxot , eWj
,
lyto , w DooxpaxE, uTrspopw xo oai[j.dviov, XX' ixevo (AEyaXo-
7rp7C<TXpov r,you[xai,
7] w
2
xrj i^rjc; 6cpa7Tia<; 7cpoota6at.

OXOUV
,
<pY), OffO) {JLyaXo7rp7TCXpOV dtO ff 6pa7lUlV, xo-
aouxw [/.aXXov xif/.Y)XOV axd.

Eu ai , V/j, oxt, ei vo-


uu'oiu.i 6o dv0poJ7rwv xi cppovxtCtv
,
oux v djxfiXoirjV axwv.

"ETTEtx
1
ox oii cppovxteiv
;
ot irpwxov
f/iv
(xdvov xwv totov
otvpwTOv pov dvffxr)crav

y)
Sa p0dxy] xai 7rpoopav 7rXtov
7C0tt Suvaaai , xal x urapEV [/.aXXov 6<xa6ai , xai yjxxov
xaxo7ra0v xai
ctytv
xai xo'/jv xai axd[j.a voj 7rot)7av
,J
*
rien ?

Non, par Jupiter


;
niais enfin je ne vois pas ceux qui en sont
les matres, comme je vois les artisans de ce qui se fait sur la terre.
Tu ne vois pas non plus ton me
,
qui est la matresse de ton
corps
;
ainsi tu pourrais dire, par la mme raison, que tu fais tout
au hasard , rien avec intelligence.

Certes , Socrate
,
je ne mprise
point la divinit , mais je la crois trop grande pour avoir besoin de
mon culte. Plus est grande la divinit qui daigne prendre soin de
toi, plus tu lui dois d'hommages. Sache-le bien, si je croyais que
les dieux s'occupent des hommes
,
je ne les ngligerais point.

Et tu
peux douter qu'ils s'en occupent, eux qui ont donn l'homme, seul
de tous les animaux , cette facult de se tenir debout, qui lui permet
de porter plus loin sa vue , de mieux contempler les choses qui sont
au-dessus de sa tte , de prvenir plus facilement les dangers ? Ils ont
plac le plus haut possible les yeux , les oreilles, la bouche; tandis
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 93
oia T^va apoffuvyjv
;

Ma Aia*
o
yp
poo to xupiou,
TZtp TOU y]{JLlOUpYO
tcv YiYv[xvcov vGSs.

OSe
yp
au ys pqi;
xyjv
4^X^
V *uto*
^
sort xupia to atoaaTO,
ire xax tot ye
Seaxi croi Xysiv
ou Tiprrei; oSv yvw|XYi,
XX TuvraTX'![].

Kai 6 'Apt<TT6Sy](xo'
Oroi dy) Trepop), <pr
ao ai[xviov,
w
SwxpaTE, XX Y)yo[xai
xevo pLeya)v07rp$7(jTepov
r} <>; upooetcra t
z?i,
[x^ Ospausta.

Oxov, ecrt],
<T(o (jLya)>07rpe7to"Tpov
^toT 0pa7CtV <7,
TOffOTtO (JLCXXOV Tt|X]TOV al.

Eu tat, <piQ, ti,


e vo|ii'oi[ju Oeo
pOVTl'ElV Tl
vptoiiov,
ox v [XXotY]v aTv.

"EraiTa ox o'ei
pOVT^EtV
;
o Tiptrov
fxv vsanrjaav pv
vOptouov [JIOVOV twv oocov
^1 Se p86r/) uoiEt Svacrai
lpoopav tcXeov,
icat Eaai (jLXXov
Ta 7tp6V,
xai ^ttov xaxouaOev
xai Troiriaav vw
^tv xai xovjv xai aTfJia
-
uEtTa owxav \v
par quelque manque-d'intelligence?
Non, par Jupiter
;
c'est que je ne vois pas les matres,
comme^e vois les artisans
des choses qui se font ici.

C'est que certes tu ne vois pas non-


l'me de toi-mme
;
[plus
laquelle est la matresse du corps
de sorte que selon ceci du moins
il est permis toi de dire
que tu ne fais rien par intelligence,
mais toutes choses par hasard.

Et Aristodme :
Certes je ne mprise pas, dit-il,
la divinit,
Socrate, mais je juge
elle tre plus leve
que pour avoir-besoin
de mon culte.
Donc , dit-il
d'autant plus leve
elle daigne prendre-soin de toi,
d'autant plus il-faut-honorer elie.
Sache bien, dit-il, que
,
si je croyais les dieux
se soucier en quelque chose
des hommes
,
je ne ngligerais pas eux.
Ainsi donc tu ne crois pas
eux se soucier des hommes ?
eux qui d'abord ont plac droit
l'homme seul des tres-anims
;
et la position-droite fait lui pouvoir
voir-devant lui davantage,
et contempler mieux
les choses d'au-dessus,
et moins prouver-de-mal
;
et ils ont mis en haut
la vue et l'oue et la bouche
;
ensuite ils ont donn la vrit
94
ATOMNHMONEr.WATQN BIBATON I.
7ClTa TOt [J.V 'XXot IpTTETO
1
ttogoc l'owxav, o TO 7COpSUaa
txo'vov 7rapE^oucriv

v6pw7uw os xo yspa TcposEcav
,
at xot
TrXsGTa
,
ot oat[xov(7Tpoi exei'vojv sgi/sv
,
EEpyaovTat.
Kai (J.v]v
"
2
yXwTTav
y
ttcxvtwv twv wwv Iyovtciv
,
[/.ovyjv
ry]v twv vOpcoTTtov ETroiYjaav olav
,
ocXXote XXa^j <j/auouffav to
0-TO(J.aTO , ppOtJV T TY]V <pwV7]V
,
Xai CY)|Jt.atVtV TCOCVTa XXyj-
Xoi, a {ouXo'fAEa
3
O toivuv
fj-o'vov
YjpxEas
tw w to
<7Wf/.aTO 7U{/.sXYjGYJvat, XX', oirsp [/.syiaTOV ^<7Tl
?
xat tyjv ^u/yjv xpaTiaTYjv tw avpoWo IvcpuaE. Tvo
yp
aXXou
ojou ^u/y; 7rpwxa (xsv 6ewv twv toc fjtiyiffTa xai xaXXicrra cuv-
Ta^avTOJv
f)<j6y)Tai, oti sicri; t( Se cpXov XXo Y) oi vOpwiroi
Oso/ 6pa7TEuoucyt ; 7roia Ss ^u^) tyj v8pw7tlV/) ixavcoTEpa
TCpO'vpuXdtTTEffai Y) XlfJLOV Y) SlJ/O V]
tyvyj\
Y] OaXlTY]
, YJ
VOfTOl E7TI-
xoupYJaai ,
yj
pw(Ar,v arx9)<7at , y) 7rpo |/.aY]onv IxTrovYJirat
5
,
Y],
oaa av axouffY)
y) ioyj r\ ptY) , xavwTspa Ictti o\au.[j.VYJ<;ai
;
qu'ils donnaient des pieds aux autres animaux , seulement pour qu'ils
pussent changer de place, ils accordaient des mains l'homme, et ces
mains lui procurent ce qui le rend plus heureux que la brute. Tous les
animaux ont une langue , mais la ntre est seule capable, en tou-
chant les diverses parties de la bouche, d'articuler des sons, et par
elle nous nous communiquons les uns aux autres tout ce que nous
voulons exprimer Il n'a pas suffi Dieu de s'occuper du corps de
l'homme
;
mais , ce qui est le plus grand de ses bienfaits , il lui a
donn l'me la plus parfaite. Quel autre animal est dou d'une me
capable de reconnatre l'existence de ces dieux qui ont. ordonn l'u-
nivers avec tant de magnificence et de grandeur ? quel autre leur rend
un culte ? quel autre peut mieux prvenir la faim , la soif, le
froid, le chaud
,
gurir les maladies
,
dvelopper sa force par
l'exercice , travailler acqurir la science , se rappeler ce qu'il
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 9i">
-ro tXXoi Ttexoc,
7t68a, o uape/ouat
t nopsuecOai fxvov
irpoGcav vptTcw
xai
X

'P
a
^
a' ^epy^ovTai Ta 7cXsara,
Ot; <7[XV
eat{jiov(7Tepot exeivwv.
Kai (j.y]v uvxtov tv wiov
xvTwv ye yX&TTav, [vvjv
7TOtY]<7aV TY]V TWV v6pU>7CO)V [JL-
oav, vj/aovcrav to aT6[xaxo;
XXote
XXax^,
ppOV T Ty)V
<f*VY]V,
xai GTQfxai'vEiv XXrjXoi
7ivTa (3ouX6[X6a
00 toivuv yjpxsffs (JLOVOV tw 6so>
7t(XXY)6y)vat to acofxaxo,
XX, Tcep sari {iytcrov,
VU(7 Tlp vptriTTW
xai tyjv
tyvxw
xpaTi<TT)v.
Tivo
yp
X)ou toov
^X'
^ffrjTai
UpTa [JLV 6EV
Ttv auvtaSvTiov
Ta {iyioTTa
xai xXXtffra,
ti ei<rt
;
n Se XXocpvXov
y) ot v6pw7roi
0pa7tou<n 6eou;
Koia.
4^>X^
txavwTpa "n)Q vpwxcvr];
irpouXaTTEcrOat
7) Xifxv y] St^o
ri
^X*]
*1
6aX77),
y) mxoupri<yat vcoi,
^
axfj<Tat pa)(j.7]v,
9) x7rovyj<yai
7cpo |x6r,<rtv,
^
<JTtv IxavwTspa ia;xtxvyj<7cu
aux autres animaux
des pieds, qui procurent
le marcher seulement
;
mais ils ont attribu l'homme
aussi des mains,
qui effectuent la plupart des choses
,
par lesquelles nous sommes
plus heureux que ceux-l.
Et encore tous les tres-anims
ayant certes une langue,
ils ont fait celle des hommes seule
capable, en touchant la bouche
tantt ici tantt l,
et d'articuler la voix,
et de nous signifier les uns aux autres
toutes les choses que nous voulons..
Or il n'a pas suffi seulement dieu
d'avoir pris-soin-de notre corps,
mais, ce qui est le plus grand,
il a mis-dans l'homme
aussi l'me la plus parfaite.
Car de quel autre animal
l'me a-t-elle senti
d'abord les dieux
ceux qui ont coordonn
les plus grandes
et les plus belles choses
,
qu'ils existent?
et quelle autre espce que les hommes
rend-un-culte aux dieux?
et quelle me
est plus capable que Yme humaine
de se pourvoir-d'avance
ou contre la faim ou contre la soif.
ou contre les froids ou les chaleurs,
ou de remdier aux maladies,
ou d'exercer la force
,
ou de travailler
en vue de l'instruction,
ou est plus capable de se rappeler
96
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
Ou
Y&p
toxvu oot xaxaSr]Xov
,
on -rrap x XXa (wa w7Tp
soi vp<o7uot (3toxuouart , cpoaei xat tw <7<o|jiaTi xat xyj 'jyuyyi
xpaxtaxuovx ; Ouxe
yp
fioo
av l'/wv atoixa
,
v9ou)7cou SI
-{y(')[Lr^
y
Icuvax' av TcpaxxEtv a ICouXexo, ou' oca /pa /t
,
acppova
'
eaxt, ttXsov ouoiv s^st
'
o s auv.poxpo)v xojv
ttXsioxou ^twv xexu^jxw ox otst oou eou 7ri|/,sXto6at
;
XX',
oxav xt 7toi^ow(Ti
,
voaie axo ao cppovxietv
;

"Oxav
7Ty.7rwotv
,
o37Tp o ooi cp^) 7rsu/JTiv auxou , ouu.ouXoo
,
xt
ypyj
iroutv xat jx^ irouv.

"Oxav 8s 'AYjvatoi, ecprj , tcuv-


avo|/.voi<; xt Si (/.avxixyj pawatv, ou xat oot Soxs cppastv
auxou , ouS' oxav xot "EXXyjoi xpaxa 7T(A7tvx 7rpoo7)u.aivco-
otv
,
ouS' oxav Traotv vOpwTTOt;
;
dXX [xo'vov 0 Iaipouvx lv
a vu, entendu ou appris? N'est-il pas vident pour toi que les hommes
vivent comme des dieux entre les autres animaux , suprieurs parla
*
nature de leur corps et de leur me? AveG le corps d'un buf et l'intel-
ligence d'un homme, il serait impossible de faire ce que l'on vou-
drait
;
sans cette intelligence les mains ne sont pas un avantage; et
toi qui as reu ces deux dons si prcieux , tu n'es pas persuad que
les dieux s'occupent de toi ? Que faut-il donc qu'ils fassent pour que
tu le reconnaisses? Qu'ils m'avertissent, comme tu dis qu'ils t'a-
vertissent toi-mme, en m'envoyant des conseillers, de ee que je dois
faire ou viter.

Mais quand ils parlent aux Athniens qui les inter-


rogent
,
crois-tu qu'ils ne te parlent pas aussi ? et quand ils envoient
aux Grecs, tous les hommes, des avertissements et des prodiges
,
es-tu seul except , seul laiss dans l'oubli? Penses-tu que les dieux
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 97
oaa av axouarj
9\
tir
^
[AOifl
;
O
yp
7tvu xaTaY)X6v aoi
,
Tl l v0ptO7lOt
PtoTeyCTtv wusp 6eol
7tap x XXa ^<J5a,
xpaTtateovT <p<7i
xa Tt <7to[xaTt xa t^
^X^ >
OOte
yp,
e^wv v
afxa (3oo,
Yvt[XY)v vGptoTtou,
vvaxo v uprrEiv
a e6ovXeto,
ovte c-a e^ei y^pa,
loti cppova,
x
et oOSv 7cXov
c 8 TSTuyyxw fxaoxpcov
TV SjtoV 7CX1(7T0U,
ox ott eo
7:'.(xe>-a6ai cou;
XX, xav Tiot^craxyt ri,
vo(xti; ato ppovTi'eiv <ro0
;
"Oxav 7cpnr(0(7tv,
7rp (TV
9^
aTO U[JI.7CIV (TOI,
(TUpLoXoU,
6 Tt
XpTH
TIOtEV
Xa |X7] ITOlEtV.
"Oxav , r].
paxji u
t [xavxtxrj;
'AO-rvaiot 7U>v6avo[Xvoi:,
o oxe axo;
pEiv xa coi,
o Tav 7rpa-/i[jLava)ai
toT "EXXY)crt
.
TTpL7rovT; xpaxa,
o8 tav
Tiai xot v6pto7iot;
XX frxipovvxs; a fjivov
Entretiens mmorables.
I
tout ce qu'elle a entendu
ou a vu ou a appris ?
Car n'est-il pas
tout fait vident pour toi,
que les hommes
vivent comme des dieux
en comparaison des autres animaux,
l'emportant naturellement
et par le corps et par l'me ?
Car ni, ayant un corps de buf,
mais une intelligence d'homme,
il ne pourrait faire
les choses qu'il voudrait,
ni tous les animaux qui ont des
mais sont sans-intelligence, [mains,
n'ont rien de plus
;
mais toi ayant obtenu les deux choses
dignes du plus grand prix,
tu ne crois pas les dieux
prendre-soin de toi ?
mais, quand ils feront quoi
,
penseras-tu eux prendre-souci de toi ?

Lorsqu'ils m'enverront,
comme toi tu dis
eux en envoyer toi
,
des conseillers
,
sur ce qu'il faut faire
et ne pas faire.

Mais lorsque, dit-il


,
ils expliquent quelque chose
par Yart divinatoire
aux Athniens qui le demandent
ne crois-tu pas eux
expliquer aussi toi
,
ni lorsqu'ils prdisent- par-signes
aux Grecs
en leur envoyant des prodiges,
ni lorsqu'ils prdisent-par-signes
tous les hommes ?
mais exceptant toi seul
K
98
AnOMNHMONEMATfN BIBAIO.X I.
aXSst'a xaxaxievxat; Oit o
'
av xou eo xo v6po>7cot
So'ljav zit'itUGcti
,
w; txavot t<7tv eu xai xaxi touv
,
el {xr, ou-
vaxot
-^cav , xat xo av0pw7rou a7raxa.>[/.vo'j xov 7rvxa
ypo'vov ouS7tot' av acrC0ai
;
Oy pa
,
ott x 7rouypovtto-
xaxa xat oro'-pwxaxa xwv dvQpwrrtvwv
,
ttoXei xal svv)
,
6so<7-
Vraxa iffxi , xat a! cppovijxwxaxat ^Xixt'ai , 6ewv iziy..a'zct-
xat
;
^yaS
,
<prj , xaxafxaE, 'xt xai arb vou Ivwv xo
crbv (Ttoaa
,
7ro) (3ouXxat, [Axay_ipixai. OtC0at ouv ypr) xat
xv) v iv xw iravxl cppovrjatv x iravxa
,
Vw av aux?) yjo
yj
,
ouxto xi6cc6at , xat
{/.y)
xo aov [/iv oa.u.a ouvaaat lia 7oXX
Txaota I'.xvEGat
,
xov Se xoi 6sou cpaXf/.ov
uvaxov tvat
a(Jta Trotvxa pav
,
uvro xrjv ffTjv (jtiv
^
u
//i
v xat ^
P
l v svGaoe
xat TTpt xwv Iv AiyuTrxw xat Iv 2ixsXia ouvacOat cppovxtav
7
auraient mis dans l'me des hommes cette croyance, qu'ils peuvent
leur faire le bien et le mal, s'ils n'en avaient le pouvoir, et que les
hommes, tromps par eux depuis tant de sicles
,
n'auraient pas en-
core senti cette erreur? Ne vois-tu pas que les tablissements les
plus antiques et les plus sages, les tats et les nations, sont
aussi les plus religieux
,
que les temps des plus grandes lumires
sont les temps de la plus grande pit? Apprends, mon ami, que
ton me, enferme dans ton corps, le gouverne comme il lui
plat, Il faut donc croire aussi que l'intelligence qui rside dans l'uni-
vers dispose tout son gr. Quoi ! ta vue s'tendrait plusieurs
stades, et l'il de Dieu ne pourrait tout embrasser la fois! Ton
esprit, pourrait en mme temps s'occuper d'Athnes, de l'Egypte
,
de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 99
xaxaxt'Evxat ev fxeXea
;
O'iei os xo Geo?
v [xo0<7at xoT; vpumoc?
Soijav,
tb eaiv ixavoi
irotetv eu xai xax,
e [xy] ^aav uvaxot,
xai xo; vpoouou:
^a7iaT(oy.vou;
Ttvxa xv xpovov
v a<r6ea6ai oetcoxs
;
oxi ta 7ioXvy_povta>xaxa
xai coixoxaxa
xoov vpwnivwv, tcoei xai
IffTl
QeoaeffTaTa,
xai a yj^ixtat qppovtfxioxaxa!
7ri(xe)io"xaxai 6s5v :
T
yaOe, Iyj,
xaxfxas
ti xai 6 c-q; vo evo>v
fXExaysipsxai x a[j.a,
7tu> pouXexat.
Xpy) ovv oe<r6ai
xai xtjv opovraiv
v xto -rcavxi
xieoai x -rcvxa ovxok.
ottw v
xi
*)8 avxrj,
xai (xrj x cov [/lv ixjxa
uvaa6ai SjixveaOai
t uoXX axSta,
xv Se O90a)v[xv xov Oeo
etvai Suvaxov
pv (xa roxvxa,
{X.T)8 XYjV (7Y)V [xv
Kv/v
ovvaaai ppovxi'etv
xai 7tpi xtv vos,
xai 7cep, xtv v AtyoTTrio
xai v ixe).ia,
ils te plongent dans l'oubli ?
Et penses-tu les dieux
avoir pu mettre-dans les hommes
la croyance,
qu'ils sont capables
de traiter bien et mal,
s'ils n'en taient pas capables,
et les hommes
tant tromps
depuis tout le temps
n'avoir pu le sentir jamais?
Ne vois- tu pas,
que les plus antiques
et les plus sages
I9vy), des choses humaines, villes et nations,
sont
[dieux,
les plus respectueuses -envers -les
-
et que les ges les plus senss
sont les plus soigneux des dieux ?
O mon bon, dit-il,
apprends
que aussi ton me tant-dedans
gouverne ton corps,
comme elle veut.
Il faut donc croire
aussi l'intelligence
qui est dans le tout (l'univers)
tablir toutes choses ainsi
,
comme il peut tre agrable elle,
et non pas ton il
pouvoir parvenir
plusieurs stades
mais l'il de dieu
tre incapable
de voir la fois toutes choses,
ni ton me
pouvoir prendre-souci
et sur les choses qui se font ici,
et sur celles qui sefont en gyptj
et en Sicile,
iOO
AflOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
Tr,v SE xo eou cppovr,atv u.v\ txavr,v stvai aua 7rvTwv S7rtus-
eGat. **Hv [/iv'TOt *, W7Vp v6p(07TOU 6pa7tUO)V
Y
l
T
vt
-^"
<7Xt tou avTi0pa7TUtv EXovTa , xat yapto|/.vo tou v-
Tt/apiouivou
,
xat <7i>i/.ouXUO[/.evo<; xaTatji.avavt<; to;
cppovttv.ou, outio xat twv 6ewv 7Ctpav Xa[/.vr,<; spairEucov
,
et
ti cot OEX^couctTCEpt twv aS-rXtov avpoWot cufxouXcustv,
Y
vwc
*fi
to tov
,
rt Toaoutov xat toioutov iaxtv , w' ua Travra
pav
,
xat Tivxa xoutv , xo iravca^ou 7rapvat , xat p.a
ttocvtwv iTTttxeXeCTat.
'EfJtot
[Av ouv xaura Xywv ou [aovov tou cuvovxa eooxEt
TTOtEv, 7tot 7to twv vpojrariv pwvTO
,
<xTz(yj.afttxi twv voatwv
te xat Stxojv xat ata/pwv, XX xat cttote Iv
spyjfxta
eev, icei-
7rsp
^Y^
ffaivT0 (J^Sv <*v ttote
,
wv 7tpaTTOtv
,
eo otaXa6tv.
V. E? Se S^
2
xal YxpaTta xaXo'v te xaYa6ov vopt xTrjii.cc
la Sicile , et l'intelligence de Dieu ne pourrait songer tout dans un
seul instant! De mme qu'en servant les hommes
,
en les obligeant
,
tu dcouvres ceux qui veulent te servir et t'obliger leur tour, qu'en
dlibrant avec eux, tu as occasion de connatre leur prudence, si
de mme tu essayes de servir les dieux
,
dans l'esprance qu'ils te
communiqueront des choses dont ils font mystre aux hommes, tu
connatras quelle est la nature et la grandeur de cette divinit
,
qui
peut la fois tout voir, tout entendre , tre prsente partout, et porter
ses soins sur tout ce qui existe.

Socrate , en parlant ainsi , me semblait instruire ses disciples
s'abstenir de toute action impie, injuste et honteuse , non-seulement
en prsence des hommes , mais encore dans la solitude
,
persuads
que rien de ce qu'ils pourraient faire n'chapperait aux dieux
V. S'il est vrai que la temprance soit aussi pour l'homme un bien
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 101
Trjv 5 pvriatv xoO 6eo0
{jly] elvai xavy)v
eTTtjxeXeaat
fxa
TtvTCOV.
"Hv (JLVXOI,
(x;7rp 8epa7Tucov vpumou;
ytvvcffxei; xo 6s'Xovxa
vTi6epa7rutv,
xai y_apt^6{JLvo:
xo; vxi^apiojjiivou;,
xai <7U(jl6ou).u6[jlvo(;
xata[xav6vt; xo; povt(xou;,
OUXO) 0paUUCOV
Xa[xv]
xai itepav twv ewv,
eI 6Xyj<70'j<7i
(JU[xouXUlV XI (701
rcepi tcov
SrjXwv vpwTtot,
Yvtair) to eov,
on ari xoaoxov xai XOIOXOV,
jxe pv
fjia Ttvxa,
xai xouetv Txvxa,
xai 7capsvai TcavxayoO,
xai Tct|XXc-6at &[xa
TrvTwv.
Taxa (xv ov Xywv
loxet ^oi o jxovov ttoieTv
xo auvovxa
TlXECCt TWV vOClOJV X
xai txwv xai ac/pcov,
TlOX OptOVXO TtOXWvvOpWTTWV,
XX xai
7tOX lV V pY]LLia,
eUl7Xp
^Y^
<raiVT0 [AY]Sv TXOXE
U)V 7XpxX0lV
v SiaXaev 6ou.
V. El Se Syj
xai yxpxEia
g<yxiv vpi
XT%a xaXov T xai yav,
mais l'intelligence de dieu
ne pas tre capable
de prendre-soin la fois
de toutes choses.
Si assurment,
de mme qu'en honorant les hommes
tu connais ceux qui veulent
rhonorer-en-retour
,
et en leur rendant-service
ceux qui rendent-service-en-retour,
et qu'en les consultant
tu discernes les senss,
si donc ainsi en les honorant
'
tu prends aussi preuve des dieux,
s'ils voudront
conseiller quelque chose toi
sur les choses
non-videntes aux hommes,
tu connatras la divinit
,
qu'elle est si grande et telle,
que voir la fois toutes choses
,
et entendre toutes choses
,
et tre-prsente partout,
et prendre-soin la fois
de toutes choses.
Donc disant ces choses
il paraissait moi non-seulement faire
ceux qui taient-avec lui
s'abstenir des choses et impies
et injustes et honteuses,
quand ils seraient vus par les hommes,
mais mme
quand ils seraient dans l'isolement,
puisqu'ils penseraient aucune jamais
des choses qu'ils feraient
ne pouvoir chapper aux dieux.
V. Mais si certes
aussi la temprance
est pour un homme
une possession et belle et bonne.
102
AnOMNHMONErMATQN BIBAION I.
IffTtv, eTU<Jxe'!'io[/.s6a , ei ti 7tpoia Xeyo>v e auT/jv roiSe

'il avSpe
,
si , tcoXelaou y)t/.v y*vo{ji.vou
,
{SouXoifAEa iXa6ai
vSpa
,
tp' ou [/.aXtcrra v auTOt jxsv aojoiLAEa , tou; Se tcoXe-
uiou yeipoiaea
,
p' ovxiv' v acTavoiL/.a -/(ttu)
Y
a(TTpo(
; $
oivou v] acppotaitov yj
tcovou
y\ U7rvou
'
, toutov v atpoiiAsOa
;
xat tco; av oy)9ciy)u.ev tov toioutov
yj
y][J.a atoaai,
y} to tto-
Xeluou; xpaTr,aoci
2
;
El
'
eiti teXeutyj tou (itou
Y
vo
V
vot
3ouXoi|Xa tco 7UTp^ai yj
Tratoa pjkva 7ratou<rat
,
r\ Guya
tepa Tcapvou oiacpuXaai ,
yj
yp^txaTa oiaacoaai , p' io'-
tcistov s TaTa f^yjaraiixE' v tov axpaTyj
;
ouXto o' xpaTE
7rtTp'l^atjjt.v v
7j
{SoaxyjuaTa yj Tauua
yj
Epywv ETCiaTaciav
3
;
oiaxovov o xai yopaaT^v toioutov Xyjcraiu.v av TCpoxa Xa-
stv
;
'AXX
fj.y)v
ei ye u.yjO SouXov xparr) atfAE
1
av
*
,
inestimable,
voyons si Socrate excitait ses auditeurs l'acqurir,
lorsqu'il leur parlait en ces termes : Mes amis, s'il nous survenait
une
guerre et que nous eussions choisir un homme capable de nous
sauver d'abord et de soumettre nos ennemis, choisirions-nous celui
qui ne saurait rsister l'amour de la bonne chre , du vin
,
des vo-
lupts
,
la fatigue, au sommeil? et comment pourrions-nous sup-
poser un tel caractre assez de force pour nous sauver nous-mmes
et pour dompter nos ennemis ? Si nous voulions , notre dernier
moment,
confier quelqu'un l'ducation de nos fils, l'honneur de
nos filles , le soin de notre fortune , croirions-nous l'homme intemp-
rantdigne d'une telle confiance ? Donnerions-nous un esclave intem-
prant la garde de nos troupeaux , de nos greniers , la surveillance
de nos travaux champtres ? l'accepterions-nous, mme gratuitement,
en qualit d'intendant et de pourvoyeur? Puisque nous refuserions
mme un esclave, s'il tait intemprant , ne devons-nous pas mettre
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I 103
et Xycov Totc
7lpOoia^ XL
st aunrjV
T2 vopE:,
El, Ho),S[AOU YEVOJJ.VOU Y][/.V,
|3oTJo'-jj.E9a Xaai avpa
7C ou {/,Xt(7Ta axo fxv
v o"to^ojjLE0a,
yv
Eipot[j.E0a 8
xo; uoXejjliou:,
pa v alpoijj-cOa xovxov,
vxiva v a<76avot[J.E9a
y)Xxto yatjxpo; yj
ovo'J
^
cppoiTicov
^
tivou y) {S7ivou
;
xai uo v oirifter]|xsv
XOV XOlOVXOV
! ato-at
yjfji,
7^ xpaxrjaai xo; ttoXe^iov;
;
E yev6(xsvoi
7ii xsXevxfl xov (3
(ou
pOu).Ol[X6a 7llTp'|iai Xto
2) 7ratS<>ai uaa ppsva,
examinons
si disant de telles paroles
il faisait-avancer en quelque chose
vers elle :
O hommes
,
si, une guerre tant arrive nous,.
nous voulions choisir un homme,
par lequel surtout nous-mme*
nous pussions tre sauvs.
et nous pussions soumettre
les ennemis,
est-ce que nous choisirions celui-ci
,
que nous apercevrions
infrieur son ventre ou au vin
ou aux plaisirs-de-1'amour,
ou la fatigue ou au sommeil
et comment croirions-nous
Yhomme tel
pouvoir ou sauver nous.
ou dompter les ennemis ?
Et si tant arrivs
la fin de la vie
nous voulions confier quelqu'un
ou lever des enfants mles.
yjoiavXfci uyaxepaTcap8vov;,ou garder des filles vierges
rj iaajo-at yp^axa,
pa rjyviO'Pcjxea
v
xov xpaxyj
ijioTuoxov Et; xaOta
;
7UXp^aifXEV v
ouXio xporxe
y)
Pocrxyj^aTa rj xajueTa,
y) ETrioxaaiav
pytov
;
6sXy|0"aitAsv Se v
XaEv upoxa
ou conserver des biens,
est-ce que nous jugerions
l'intemprant
digne-de-confiance pour ces choses
3
et confierions-nous
un esclave intemprant
ou des troupeaux ou des celliers
ou une surveillance
de travaux-de-culture?
et voudrions-nous
prendre gratuitement
txovov xai yopa<7xy|v xoioxov; un intendant et un pourvoyeur tel?
XX [iyiv Mais certes
et ys |AY]8 8e|at(i.e9a v si du moins nous n'accepterions pas
oXovxpaxr,, un esclave intemprant, [mme
1 04
AIOMNHMONEYMATQN BIBAION I.
ttw oux aEiov auxov ys,
1
cpuXaacr6ai xotoxov ysveaai
;
Kai
y&p
ofy ,
oarap ot TcXeovsxrat xiv XXwv acpatpou{Xvoi ^pv'(/.axa
2
iauxo Soxoai ttXouxi'eiv
,
ouxco axpaxrj xot {jlsv aXXoi
pXaspo
,
iaurw S' wsXt[/.o
,
XX xaxoupyo (xsv xwv aXXtov
,
lauxo tcoXu xaxoupyoTspo, Et ye xaxoupyoxaxo'v laxt jat) j/.o-
vov xov oixov xov lauxo cpstpstv , XX xai xo awjjia xai xrjv
j'uyyjv.
'Ev auvouata SE xi av ^aOetvj xw xotouxw, v soeir]
tw 'W ts xai xo> oivw ^aipovxa (xaXXov
yj xo cpiXoi
;
'Ap
y
ou
ypy)
uavxa vSpa
,
y)Yr,cra[/VOv xvjv lyxpxeiav p-
xyj Etvai xpyjirSa
,
xauxrjv irpwxov lv xrj vlu
X^
xaxaaxEvacra-
c6ai
3
;
Ti'
y^P
<*vsu fauxrj Y) jxaGot xt v yabv
yj
pt-eXe
TTQffsisv a^toXoyoj
; y}
Tt oux av xa yjSovat SouXeuojv aa^pto
otaxtEir) xo xo (7W[/.a xai xtjv ^u^yjv
;
'Eaot [jiev Soxe, vt)
xvjv Hpav
,
IXEupw ixv avopt euxxov ivat
fxvj
xu/v oouXou
tous nos soins nous garder de lui ressembler ? Car il n'en est pas
de l'homme intemprant comme de l'avare : l'avare , en dpouillant
les autres , croit s'enrichir
;
l'intemprant leur nuit sans utilit pour
lui-mme; s'il fait du mal aux autres, il s'en fait plus encore,
puisqu'en effet ce qu'il
y
a de plus pernicieux c'est de ruiner , en
mme temps que sa maison, son corps et son esprit. Et dans le com-
merce de l'amiti
,
peut-on se plaire avec un homme qui prfre ses
amis le vin et la bonne chre?.... N'est-ce pas un devoir pour qui-
conque regarde la temprance comme la base de la vertu , de l'affer-
mir d'abord dans son me? Sans elle, comment apprendre le bien
,
comment le pratiquer avec honneur? Quel homme esclave de ses
passions ne dgrade pas honteusement et son corps et son me ? Par
Junon
, tout homme libre doit demander aux dieux de n'avoir pas
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVR . 105
ir<*>; ox ltov
avxov
y
yevaOai xoiovxov
;
Kat
yp ox,
di7rep ot uXEov)cxai
cpatpoufjievoi ypr\[L<x.Ta. xW XAwv
oxoat rcXovxtsiv auxou;,
ovxco xpaxy);
pXa6epo? (xv xo XXot,
tojpXifj.o auxtS,
XX xaxovpyo
fjiv
xo5v XXoev,
ttoX xaxovpyoTEpo:;
avxov,
el
y (7Tt xaxovpyxaxov
&ipeiv
[17)
(XOVOV
tov oTxov tov auxou,
XX xai x (rc5[i.a xai Tvjv
'-J/uy^v.
""Ev ffuvouffia
xt; v yjasY] xi xotouxto,
ov i5sir) yaipovxa
tu ^to t xai ovw
fj.XXov tPj xo; oiXot;
;
T\p ye
o
xpyj
7rvxa vpa,
/]yr)<7[Xvov x9p; iyxpdxsiav
sTvai xprimoa psxv;,
xaxaaxsuaaa-Qai xaviv^v Tipwxov
v x^
^X?) >
Ti
yp
aveu xavxri
?) [xOoi v xi yaOv
7]
fAXXYj<7eiv ^ioXya);
;
9) ti, ouXeuwv xat; yjSovat;,
ox v iaxEEtYi
a<7Xp;
xai xo (7i(xa
xat xvjv bvyj)v
;
AokeT [xv fxot, vy) xrjv "Hpav,
evat xxv vSpi jjiv XEuOptf)
li.rj xvxev ooOXov tqiotov),
comment n'est-il pas digne
soi-mme du moins
se donner-de-garde
de devenir tel ?
Et en effet il n'est pas vrai que
,
comme les cupides
enlevant les richesses aux autres
paraissent enrichir eux-mmes,
ainsi l'intemprant
soit nuisible aux autres,
mais utile lui-mme,
mais il est artisan-du-mal des autres,
et beaucoup plus-artisan-du-mal
de lui-mme,
si toutefois il est trs-coupable
de perdre
non-seulement
la maison de soi-mme
,
mais aussi son corps et son me.
Et dans la socit
qui serait charm de Ykomme tel
qu'il saurait se rjouissant
et de la bonne-chre et du vin
plus que de ses amis... ?
Est-ce que certes
il ne faut pas tout homme,
ayant jug la temprance
tre la base de la vertu,
tablir elle d'abord
dans son me ?
Car qui sans elle
ou apprendrait quelque chose de bon
ou /'exercerait dignement ?
ou qui, tant-esclave des plaisirs,
ne serait pas dispos honteusement
et quant au corps
et quanta l'me?
Il parat moi, par Junon,
tre souhaitable un homme libre
de ne pas rencontrer un esclave teL
5.
106
nOMNHMONEMATQN BIBAlON I.
toioutou
,
oouXsuovtoc os tc; TOiauTai; vjoovat; xetsusiv
'
tov*
sou; oscttotcov yaOwv tuysv
*
outm
yp
av (/.ovoi 6 toioutg
acoGiY). Toiaura os Xsywv
,
eti syxpaTEGTspov to Icyi
'<0
toU Xo'yot lautov ettSeixvusv ou
yp
advov twv i tou aw-
uato yjovwv EXpaTEt , XXa xai xrj t twv yp7)tj.aTcov
,
voat-
cov tov Trap tou tu/ovto /pr^aTa XajxavovTa os<77ro'ry]v
sauTou xa(h<7Tavai , xai oouXsustv ouXst'av oosuta v^ttov a-
s/pav.
VI. "A^tov
'
aTOu xal a Ttpo 'AvTupwvTa
2
tov oocpt<7T7]v
ctsXsYjh} [xr] 7rxpaXi7Cv. 'O yp 'Avucpwv ttots j3ouXdu.vo; tou
cuvouaiaaT auTou raxpsXsVGai
,
irposXwv tw Scoxprsi , Tra-
oo'vto)v a-wv
,
sXes tocgs
*
'il Ztoxpaxsc;
,
eyio
fjv
wolvjv
to^ cpiXorfocpouvTa EoaijjLOVEiTTSpou; yprjvat ytyvsaou
,
au Se
aot Soxe TavxvTia ttj; cpiXoaocia TCoXeXauxsvai. Zt) youv
ouTai
,
oj ouo' av ei oouXo? utto 0S7rdry] oiaiTcoaevo; u.svsis
,
d tel esclave; tout esciave qui est encore sous le joug de ces pas-
sions doit adresser des vux aux dieux pour avoir de bons matres
;
car autrement il est perdu. Voil ce qu'il disait, et ses actions
plus encore que ses paroles tmoignaient de sa temprance :
suprieur en mme temps aux plaisirs des sens et ceux que pro-
cure la richesse, il pensait que recevoir de l'argent du premier
venu, c'tait se donner un matre, et se condamner la plus hon-
teuse des servitudes.
VI. Il ne faut pas omettre
,
en parlant de Socrate
,
l'entretien qu'il
eut avec le sophiste Antiphon. Un jour Antiphon
,
qui voulait sduire
les disciples de Socrate , l'aborda et lui dit en leur prsence :
Je
croyais , Socrate
,
que la philosophie devait rendre les hommes plus
heureux , et , ce que je vois
,
tu en as retir tout le contraire. Ton-
existence est telle, qu'un esclave ne voudrait pas rester avec un
matre qui le ferait vivre comme toi; les plus vils aliments, les
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE f. 107
ouXe'Jovta o
ta; YjoovaT^ TOtaTai
Ixeteeiv to; Go
TU^eiv yacJov &<7uotojv

yp
toioto;
v axoQeri otco |x6vg>:.
Aeytov o ToiavTa,
TlEOlXVVV aUTOV
Sri yxpave'dT&ov
toi; Epyot; yj to; Xyoi;
-
o
yp
[xvov xprei
t>v rjoviv
t toO
o"to[i.aTO,
XX xai xr&
i tjv
ypyifxxwv,
JO\ii^(i)v tov Xa^vovTa yprifxaTa
-ap TO TuyvTo;
xaiaxvai SsTftQTYiv auTo,
xai oouXeeiv SouX&iav
yjttov aloypv ovosjju;.
VI. "A*iov
uy) tapaX'.Tcev ato
-/ai
otsXsxO?)
Ttpo; 'AvTiwvta tv cro'.oTrlv.
'O
yp
'AvTicpwv ttgte
(3ouX6[Xvo; tapeXecrai
to; cuvoyciaaT: aTov,
7CpOXO)V Tt HcoxpXTSl,
aTiv 7capvTtov,
sXeJje xs' TJ LtxpaxE;,
iy> av u>[AT|V
y
privai
to; tptXoa'OovTa;;
yiyvar8at EoatpLovET-ipou:,
<7 0 OOX; [i.01
noXeXauxvai ty); cpiXococpi?:;
x vavTia.
Zrj yov o'to);,
ib ovo el SoXo;
3iaiTW[JLV0 U7 OgOTTOTY)
et celui qui est-esclave
de passions telles
devoir prier les dieux
de rencontrer de bons matres
;
car Vhomme tel
pourrait tre sauv ainsi seulement.
Mais disant de telles choses,
il montrait lui-mme
encore plus temprant
par les actions que par les paroles
;
car non-seulement il tait-maitre
des plaisirs qu'on se procure
au moyen du corps,
mais encore de celui qu'on seprocure
au moyen des richesses,
pensant celui qui reoit de l'argent
de celui qui se rencontre (du premier
rtablir matre de lui-mme, [venu)
et tre-esclave d'un esclavage
non moins honteux qu'aucun autre.
VI. Mais il est digne (convenable)
de ne pas omettre de lui
aussi les choses que
il dit-en-s'entretenant
avec Antiphon le sophiste.
Car Antiphon un jour
voulant dtourner
les compagnons de lui (de Socrate),
tant venu-prs de Socrate,
eux tant prsents,
dit ces choses-ci : O Socrate,
moi je pensais falloir
ceux qui s'occupent-de-philosopliie
devenir plus heureux,
mais toi tu parais moi
avoir recueilli de la philosophie
les choses contraires.
Tu vis en effet ainsi,
comme pas mme un esclave
tant--un-rgime tel sous son matre
108
AIOMNHlVIONErMATQN BIBAION I.
cixia ts ctTvj xal tcoxoc tuvei x cpauXxaxa
,
xat t|xaxtov tqu.-
(ptsarat ou (jt.ovov cpaXov, XX xo auxo pou? xe xai ytu.wvo
,
dvu7roSv)XO X xai yjxow
l
SiaxgXg. Kai \x.r\v ^piqu'.axa
y
e
o Xau.vt , a xal xxcou:evou gcppaivgt xal
xXx*/)f/.vou IXeu-
cotwxspov xe xat r^Biov 7roiT jv. El ouv, w7Cgp xai xwv 'X-
Xtov Ipyojv ot SiSaxaXot xo u.a6r,x<; uiuvrT; auxojv aTco-
otxvuouaiv, outm xat au xo auvovra^ o\a^<7i, vouie
xaxooai[/.ovia SiSacrxaXo; Etvai. Ka\ 2u>xpx7] 7rpo xauxa
TT
'
AOXSI [XOt, Cpy)
,
(0 'AvXICpwV
,

U7rtXr,iVCt
fXc
0U7O3
avtapco yjv
,
wxe 7r7ricut.at <7 jjiaXXov a7ro6avtv v Xsaai,
-/] rjv oj-jrEp Iy(6. "IOt ouv 7ri<7XE<ltou.s8a , xt yaX7rbv vjarjCrat
xouaou St'ou. IIoxspov
2
,
oxt xo ptiv Xap-avouciv pyupiov
vayxao'v iaxtv irgpygffat xoxo ,
g'
w av {xiarOov Xaua-
voijiv ,
gf/.oi
os
J7.7]
Xa[jt.6avovxt oux avayx?] SiaXgygcai
,
to v
boissons les plus viles sont les tiennes; le mchant manteau dont
tu te couvres te sert l'hiver comme l't; tu n'as ni chaussures ni
tunique. Et malgr cela, tu n'exiges d'argent d'aucun de tes disci-
ples
,
quoique l'argent soit agrable recevoir et assure ceux qui
le possdent une vie plus indpendante et plus douce. Si tu fais
comme les autres matres
,
qui forment leurs disciples leur ressem-
blance, tu peux te considrer comme un matre de malheur.

Antiphon
,
rpondit Socrate , tu t'es fait, je crois, une si triste
ide de mon existence que tu aimerais sans doute mieux mourir
que de vivre comme moi. Eh bien donc , examinons en quoi tu
trouves ma vie si pnible. Est-ce parce que je ne suis pas oblig
,
comme ceux qui exigent de l'argent , de gagner un salaire que
je ne demande point, et de m'entretenir avec ceux qui peuvent
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 09
av fxetvets,
Gtxri Te <riTa
xai mvei TCor x auXoTara,
xai yjfJKpeaai IjxaTiov
o [aovov aXov,
XX to aT
6pou ts xai yetfxvo?
,
StateXei; te
vvTToSrjTo; xat /iTtov.
Kai (xy]v o Xa^vei; ye xp^aTa,
a xai epaivet xTWfxvou
xai Ttote xxty)[Avou;
fjV
XEUEpllOTEpV T
xai rtov.
El o5v, a>;up xai (A StocrxaXoi.
tv XXcov Ipyoov
7toixvou<7t to; (xa9r)T;
{jLi[xy)T; auTiv,
oTtoxat <r ia^aei
to; auvvTa,
vfue evai StSaxaXo
xaxoSaifxovia;.
Kai 2u)xpaTY)<; eItce
Tcpo TaTa*
Aoxe (xoi,
<pri,
t> 'AvTtcpW,
TJ7iiXy](pvai {*,
y]v outw viapto;
,
WTE 7l7ll<j[Xai CE
v Xaat. [xXXov 7To6avtv,
y]
yjv oi;7Xp yto.
"I8l OV 7U(7XE<l/a>;J.Ef)x.
t ^Gr.rrai ^aXeTrv
toO jxo pou.
TTepov, Sri ori (jlsv vayxaov
to Xafxvouaiv pypiov
7iepy^(j6at touto,
7r to v Xafxvtoo'i fj.ia66v
,
ox vyxYi Se txoi
\\
XaavovTt
SiaXyeaai
ne voudrait rester,
et lu te nourris d'aliments
et tu bois des boissons les plus viles,
et tu te revts d'un manteau
non-seulement grossier,
mais le mme
et en t et en hiver,
et tu passes-ta-vie
sans-chaussure et sans-tunique
Et certes tu ne reois pas d'argent,
lequel et rjouit ceux qui racquirent
et fait ceux qui Tont acquis
vivre et plus librement
et plus agrablement.
Si donc, comme aussi les matres
des autres choses
font-voir (rendent) leurs disciples
imitateurs d'eux-mmes,
ainsi aussi toi tu dois disposer
ceux qui sont-avec toi,
crois tre un matre
de mauvaise-fortune.
Et Socrate dit
en rponse ces choses :
Tu parais moi, dit-il, Antiphon,
avoir prsum moi
vivre si tristement,
que je suis persuad toi
devoir choisir plutt de mourir
,
que de vivre comme moi.
Va donc examinons,
quoi tu as aperu de pnible
de ma vie (dans ma vie).
Est-ce cm, qu'il est ncessaire
pour ceux qui reoivent de l'argent
d'effectuer cela
,
pour quoi ils reoivent un salaire
,
maisqu'iJ n'y a pas ncessit pour moi
qui n'en reois pas
de m'entretenir
1 (0
AnOMNHMONETMATQN BIBAfON I.
f/.Y]
jSouXtotxat
;
r, T7jv oiaixav (/.ou <pauXisi
,
w */jttov [j.sv
uyietvoc iaiovco; laou r\ aou
,
^ttov c isyv Traps/ovra
;
v]
'/aX7rojTpa 7ropiaac6ai Ta lu StatT7]uaTa twv cwv
,
oi to
GTTOCVttOTSpa T Xa\ TCoXuTcXaTEpa lVai
;
Y\ 0); 7]OUO aoi
,
a au
TrapaaxEu^'- , ovTa,
^
u.ot, a lyw;
Ox
01178', oti [xiv ^8iCTa
laOtojv ^'xiara O'Lou OEtrat, o 7]$i<7Ta ttivojv V]XiG"Ta tq ia^
7rapovTo<; TCt6ujjt.t ttotou
;
Ta
y i*.r\v
t[jt.aTia ota' ou o jxe-
TaoaXXou.voi <l\>you xat oiXtcqu; Vxa (ATaXXovTai , xat
u7ro$iui.aTa uirooouvTai , irw [xrj oi toc XuTcoSjvxa too? uoca
XwXotOVTai 7TOpU<78at
*
r]Y] OUV 7TOTE V](760U U. yj
ota J^yfO
uaXXov tou evoqv {/.vovra
'
, 7}
oi aXiro; fj.a/ouEVOv to> 7Tpi
cxta , Y] 5t to Xvcv tou; Troa o (iaoovTa 7rou av
Cou-
rue dplaire? Trouves-tu mon existence misrable, parce que ma
nourriture est moins saine que la tienne
,
ou moins propre me
donner de la force? parce que mes aliments sont plus difficiles
trouver, phis rares
,
plus dlicats? ou bien encore parce que les mets
que tu prpares te sont plus agrables que les miens ne le sont pour
moi ? Ne sais-tu pas que celui qui mange et boit avec plaisir n'a be-
soin ni d'assaisonnements ni de boissons qu'il n'a pas ? Si l'on change
de manteau
,
tu ne l'ignores pas , c'est pour se garantir du froid et
de la chaleur; si l'on porte des chaussures, c'est afin de ne pas tre
arrt par ce qui peut blesser les pieds. T'es-tu jamais aperu qu'
cause du froid j'en demeure plus chez moi? M'as-tu vu
,
pendant la
chaleur, me battre pour avoir de l'ombre
,
ne pas aller o je voulais
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 11!
-P] auXtet
ty)v taiiv [xou,
d) {xoO
t^v
aiovto;
rTxov
vyieiv r] ao,
7tapxovTa yjttov Icr^uv
;
^
w; ta u, SiaiTYjfxaTa
y_a>.7ra>Tpa 7iop:<raa8ai
tiv ct5v, i tq etvat
CTTtaviwT&p xe xai 7oXuTeXffTCpa;
y) (b;
o uapacxeu^i
vxa y)(0 ffot,
*1 (xoi, a yu)
OOx otcOa,
Tt (xv ahioj-j
roiara
&c?xai y/.i<rca t^ou,
6 Sa tivwv
f,0t(7Ta
7ti9u(JLt vxiara
tov tcotoO a] TcapvTo;
;
Ola^ y
ix/jv
6ti ol {XTaaX6tj.vot Ta IfATia
fixa>,XovTai
vexa
<Wx
ou

"
/- a
-
Xicov;
xai U7ioo0vxai
'j7io-f|[jLaTa,
otcio; [xr] xwXOwvTai
7opa0a'.
St x
/.j7io0vTa to; 7:60a;

)<j6ou ouv yjo] izox
i[).
y]
jjtivov-a
vov '. 'LOyo;
tj.).6v tou,
y)
[xay6'j.v6v :w
Tipi cxi;
i 67io:
,
rj o fbo'^ovxa otxov v (3ovwy.ai
avec qui je ne voudrais pas ?
ou bien dprcies-tu
le genre-de-vie de moi
,
comme moi mangeant
des choses moins saines que toi
,
et procurant moins de force ?
ou comme ma nourriture
tant plus difficile se procure:
que la tienne, cause du tre
et plus rare et plus chre ?
ou comme les choses
que tu te procures
tant plus agrables toi
,
qu' moi celles que je me procure
*
Ne sais-tu pas,
que celui qui mange
avec-le-plus-de-plaisir
a le moins besoin d'un mets,
et que celui qui boit
avec-le-plus-de-plaisir
dsire le moins
la boisson qui n'est-pas--sa-porte.'
Tu sais du moins assurment
que ceux qui changent de manteau*
en changent
cause du froid et du chaud
,
et attachent-sous leurs pieds
des chaussures
,
afin qu'ils ne soient pas empchs
de marcher
cause des choses
qui blessent les pieds;
as-tu donc appris dj quelque jour
moi ou restant
en-dedans de la maison par le froid
plutt que quelqu'aw^re,
ou me battant avec quelqu'un
pour de l'ombre
par la chaleur,
,
ou bien n'allant pas o je puis vouloir.
112
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION I
kiou.au
;
Oux ocr'
,
oxi 01 c&uast sEVEffxaxot tw aojaati
.
{/.sXsT/fcavTS xwv a^upoxaxiov au.Xr
i
<7avxcov xoei'xxou x
y^
yvovxat Tcpo a av [v.eXsToiat, xai paov aura pepouaiv
;
'Eue Se
pa oux otet , xw ffW(j.axi si x cuvxuy^vovxa [/.Xx<ovxa xap-
XplV
,
7TaVTa paOV CpSpEtV COU {/.Y] [.IeXeXWVXO
;
To 02 [JLVj
oouXeueiv yaorxpi u.r\o utcvoj xat XayvEia oiet ti XXo alxtorrepov
sivat , r\ xo i'xspa /iv xouxwv Y)ota>
,
a o fxovov lv /pia ovxa
sucppaivei , XX xal IX-jcioa; 7:aps/ovxa w^eXt^ceiv dUi
;
Kai
f/.Y]V
XOUXO
y
Oaa
,
OTI 01 fJt.V
0l0|J.V0t
fATjSv U 7tpxxiv oux
Ecppaivovxat, ot os r)you[AEvoi xaXo 7rpoyo>pv iauxot r\ yiop-
y(av rj vauxXvjpiav
yj
'XX' 6 xt av xuyyavwciv pyaouvot , w
u 7rpaxxovx scppatvovxat. Oii ov a-rro 77avxojv xouxwv
xo7auxy)v ^ovv]v ivai , oo~Y)v rc xou auxov xe ^yswrQat 8s) eu
parce que j'avais les pieds blesss ? Ne sais-tu pas que des personnes
faibles de corps deviennent plus fortes et supportent mieux la fa-
tigue de certains exercices que celles qui , naturellement plus ro-
bustes, n'ont pas exerc leur vigueur? Et tu ne crois pas qu'aprs
avoir tout fait pour habituer mon corps endurer les influences ex-
trieures, j'y rsiste mieux que toi qui n'as pas pris le mme soin?
Si je ne suis pas esclave de la bonne chre, du sommeil, de la vo*
lupt , la seule cause en est que je connais d'autres plaisirs plus doux,
qui ne flattent pas seulement dans le moment, mais qui font esprer
des avantages continuels. Tu sais que, si l'on n'attend pas de succs,
on ne s'applique rien avec plaisir , tandis que si l'on pense russir
ou dans l'agriculture, ou dans la navigation, ou dans quelque autre
travail , on s'y livre avec autant de joie que si l'on russissait dj.
Crois-tu cependant que ce soit l un bonheur gal celui que donne
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
113
8t xo Xyev xo 7i6a;
;
Ox olcra,
xt ol ffevcrxaxot xw aiofjiaxi
<pua-i,
fxeXeT^aavxe
yiyvovxat xs xpxxov
x)V <7)Oip0xx6V [X)T,<jvTa)V
rcp; a v fxeXeTtoat,
xai tpspoucriv ax paov
;
Ox oet o pa
(x, [xeXeTJvTa ei
xapxepev
x auvxuy/vovxa x> cw^axt,
<pptv ivxa paov
cov (xyj (jisXexivxo;
;
T 6 XXo oet
etvat atxtcoxepov
to (Jtr) SouXeetv yaoxpi
[xrj utcvw xai Xayveta,
7) x 'xetv xepa
v^Stco xouxwv,
a ssjpatvei
o [X.VOV vxa ev
XP
^ a
J
XX xai
uapxovxa Xmo'a
tbeXrjaetv et
;
Kai (xrjv oiaa xox ye
oxt ol fiv Ol6(J.VOl
TCpxXlV U fXY)8v
ox ecppatvovxat,
o 8 yjyofxevot
upoxwpv xaX; auxo;
y)
ycopyav r) vauxXriptav
XXo
6 xi v xuyxvcoa-iv gpyafAevot,
ecppatvovxat
(I); 7TpaXTOVX; .
Oet ov
xooauxrjv rjoovyjv
eTvat a7i6 uvxcov xoxwv,
ajv it xo rjyeTcrat
cause du avoir mal aux pieds ?
Ne sais-tu pas
que les plus faibles par le corps
naturellement,
ayant exerc
et deviennent meilleurs
que les plus forts qui ont nglig
pour les choses qu'ils ont exerces,
et supportent elles plus facilement ?
El ne penses-tu pas en consquence
moi, qui m'exerce toujours
endurer
les choses qui arrivent au corps,
les supporter toutes plus facilement
que toi qui ne t'y exerces pas ?
Mais quelle autre chose crois- tu
tre plus cause
du ne pas tre-esclave de son ventre
ni du sommeil et de la lubricit,
que le avoir d'autres choses
plus agrables que celles-l,
qui rjouissent
non-seulement tant en usage,
mais encore procurant des esprances
elles devoir tre-utiles toujours?
Et assurment tu sais ceci du moins,
que ceux qui croient
ne devoir bien faire (russir) en rien
ne se rjouissent pas,
mais que ceux qui pensent
devoir russir bien eux-mmes
ou la culture ou !a navigation
ou une autre chose
qu'ils se trouvent faisant
,
se rjouissent
comme faisant bien (russissant;.
Penses-tu donc
un aussi grand plaisir
tre (rsulter) de toutes ces choses
,
que du estimer
114
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION I.
YiyvEsai xat coi'Xou fjtstvou xxaaat
*
;
Eyto xotvuv otaxsAw
xaxa vouicov. 'Ev os tj cptXou
y)
tcoXiv wcpeXsv 8sv) ,
ttotsow
-^1 7cXsto)v c/oXt]
2
TOUTWV ETCiasXstaGat , xw , o> syto vuv
, yj
tw
,
w au aaxaptet;
,
otaixo)avw
;
<rxpaxuotxo os Troxspo; av
aov
,
{/."/] ouvausvo avau tcoXuxXo ototixrj rjv
,
vj w xo
TXapv pXQl7|
;
SXiroXlOpXY|9Eiri
3
03 7TOXpO CCV CXXOV
,
6 XWV
^aX7ca>xaxo)v spstv Osof/Evo , vj xo pasxot Ivxuy/^vsiv
apxouvxco -/pwusvo; Eotxa, w 'Avxi'-pwv , xr,v euoat|xo-
vtav oioijlvw xpucprjv xat TroXuxsXstav Etvat
*
iyco os vouiio xo
t/iv
arfievo
os'saat
4
6sov Etvat, xo o' w sXa^tGxcov,
SYY
UT(
*'
CW
xou stou* xai xo
f/iv
stov xpaxtaxov, xo 5s sYyuxaxo)
xou stou,
syyuxaxw xou xpaxaxou.
l'espoir de se rendre meilleur soi et ses amis ? Eh bien ! telle est l'opi-
nion dans laquelle je persiste. S'il faut servir sa patrie ou ses amis
,
qui en aura plus le loisir, de celui qui vit comme moi, ou de celui
qui embrasse ce genre de vie si heureux tes yeux ? Qui fera la
guerre avec moins de peine , de celui qui ne saurait vivre sans une
table exquise, ou de celui qui se contente de ce qu'il trouve sous sa
main ? qui se rendra le plus vite , de celui qui a besoin des mets les
plus difficiles trouver, ou de celui qui est satisfait des aliments
les plus vulgaires ? Tu sembls , Antiphon
,
mettre le bonheur dans
les dlices et la magnificence
;
pour moi
,
je crois que la divinit n'a
besoin de rien
;
que moins on a de besoins
,
plus on se rapproche
d'elle; et comme la divinit est la perfection mme , ce qui se rap-
proche le plus de la divinit est aussi le plus prs de la perfection.
-<>
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 135
aux6v te yiyvecrai (SeXxtco,
xai xtoctOoci Xo-j; ^sivous
;
'Ey> TOtvuv oiaxeX:
voxcov xaxa.
'Ev os or] oe'v) xpsXsv
iXou;
^
7c6Xtv,
IXOXEplO
y) uXeiwv cyo):r)
7itfjt.eX5ta6ai xouxcov ,
t(o taaa)[jtivq)
co; ey> vv,
V^X),
(KUSp <7U
liaxapiei;
;
utepo
v <7XpaXCU0lXQ pov,
\iri ouvfxevo ftp
aveu taixi TtoXuxeXo;,
^ 4>
x rcapov pxoiv]
;
rcoxepc 8e
v y.TcoXtopxi^eY] Gxxov,
e6[xevo;
xwv )(aXeu(OTTtov eOpev,
^

xp^M-^o?
pxouvxoo
toi paaxoi
vxuyxveiv :
"Eotxa;, 'Avxtswv,
OO[JLVa) XpUY]V
xai ixoXuxeXeiav
elvai xyjv eoatfioviav
eyw 8 vojj.ioi
et soi-mme devenir meilleur,
et acqurir des amis meilleurs?
Moi donc je continue
pensant ces choses.
Mais encore s'il faut servir
ses amis ou sa ville,
auquel des deux
serait le plus grand loisir
de prendre-soin de ces choses
,
celui qui-se-met--un-rgime
comme moi maintenant
,
ou celui qui vivrait,
comme toi
tu trouves-heureux de vivre ?
et lequel
ferait-la-guerre plus facilement,
celui qui ne pourrait vivre
sans un rgime coteux,
ou celui qui
ce qui serait prsent suffirait ?
et lequel
serait pris le plus vite
,
celui qui aurait-besoiu
des choses les plus difficiles trouver
ou celui qui se servirait
suffisamment (de faon tre satisfait)
des choses les plus faciles
rencontrer ?
Tu ressembles, Antiphon,
quelqu'un qui pense la mollesse
et la somptuosit
tre le bonheur;
mais moi je crois
Tfjt-v oecrOat [ayjoevo el.at Ostov, le ne manquer de rien tre divin.
xo ce
cb; XayJaxoov,
yyuxxto xo Oeou*
xai x ^,v eov xprri<rxov,
x o yyv/xxto xo 6eiov,
yy'jtxo) xoO xpaxiaxou.
et le manquer
des moins nombreuses choses
tre le plus prs du divin
;
et le divin tre parfait,
et le plus prs du divin,
tre le plus prs du parfait.
16
AnOMNHMONEMATQIS B1BAI0N I.
IlaXlV 0 7TOT 'VT'.CWV Xto 2o)XpaXt EtCEV '12
2(OXpOC-
th, eyoj toi as [Av ixatov vo{ju<o, aooov Se ou' 7r<rtxiov.
Aoxs fxoi xoa auxo xouxo ytyvuxrxEiv

ooSva yoiv xj auv-
oudia pyupiov 7rpaxx7). Kaixot xo'
y f^xiov 7)
xyjv olxi'av
yj
XXo xt, wv Xxxy]cai, vo{/.i'ojv
pyupiou iov evou
,
ouSsvt v
[AT) oxi Trpolxa Sot'rj , XX' oS'

fXaxxov xrj ia Xaojv.
AvjXov Syj oxi, s xai xr)v auvouaiav wou xivo iav slvai,
xal xocuxy) v oux IXaxxov xrj ia pyupiov 7rpaxxou. Ai-
xaio [xv ouv v etvj , oxi oux ^a7raxa eiri irXeovsljta
,
aocpo
o ox v
,
[xvjSsvo
y
ia 7riaxaj/.vo<;. 'O Se Scoxpaxyj
itpo xaixa e7cev
"2
'vxicpwv
,
. . . . lv Se xi
,
ov v yvw
xaXo'v x xayaOov IpacrxY]v
2
ovxa
,
xouxov cpt'Xov lauxto 7rot95xat,
<7o')apova vofju'otj.Ev
*
xat xrjv ao'-ptav wauxw xou
f/iv
apyu-
Un autre jour, Antiphon lui disait encore : Je te crois un homme
juste , Socrate, mais non pas un homme sage. Il me parat d'ailleurs
que tu es aussi de cet avis
;
et voil pourquoi tu ne demandes pas d'ar-
gent tes disciples. Cependant ton manteau, ta maison , tout autre
ohjet qui t'appartient et que tu crois valoir quelque argent , tu ne
voudrais le donner ni gratuitement, ni pour un prix au-dessous de
sa valeur. Il est vident que , si tu estimais aussi tes leons
,
tu te les
ferais payer ce qu'elles valent. Ainsi l'on peut dire que tu es un hon-
nte homme
,
puisque tu ne trompes point par cupidit , mais l'on ne
dira pas que tu es un sage, puisque tu ne sais rien qui soit de quelque
valeur. Antiphon, rpondit Socrate
,
si quelqu'un s'attache
comme ami celui qu'il sait tre partisan de l'honntet et de la vertu
,
on le regarde comme un homme sens : de mme on appelle sophistes
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 117
'Avticov eTus t> IwxpTei*
"'Q
-coxpaTe,
sya> toc vojxtco ce
ixaiov |xv,
<7o>ov Se oo otcwtiov.
Aoxe 8 (xot
xa aTo;yiyvu><jxiv toto
-
TCpOCTTY) yOV
oOosva
pyptov tj; cruvovata.
Kairot ys
[xri ti otyj v
upoTxa oSevi
to lp.aTiov
^
tyjv oxt'av
y) tc XXo
d>v xxtria'ai,
VOU,l(OV
vat tov p^upou >
XX o
Xatov eXaiTov tyj? ^ia;.
AyjXov y] Tt,
si toou xal iy)v cuvoucrtav
tvat av tivo;,
7ipaTTOu v xat TauTY]
pyuptov ox XaTTOv tyj ia;.
Eyj [xv ovv v txato,
Tt ox e^auaT
eut uXeove^a,
ao ox v, eTt'.CTjxev; ye
ta [XY)v;.
'O StoxpaTYj
eus 7rpo xara-
Tl 'Avti&v, v Tt;
TtotYJTat tXov aux
tovtov, v v yvi
VTa pa<TTY]V
xaXv te xat yaov,
vojxiofJiv cwcppova*
xat auTw: uoxaXovtit aotaT
Mais de nouveau un jour
Antiphon dit Socrate :
O Socrate
,
moi certes je crois toi
tre juste la vrit,
mais sage en aucune manire.
Et tu parais moi
aussi toi-mme reconnatre cela
;
tu ne relires en consquence
de personne
de l'argent pour ta socit.
Et pourtant certes
non-seulement tu ne donnerais
gratuitement personne
ton manteau ou ta maison
ou quelque autre
des choses que tu possdes
,
pensant cette chose
tre digne d'argent (valoir de l'argent),
mais tu ne la donnerais pas mme
ayant reu moins que la valeur.
Or il est vident que,
si tu croyais aussi ta socit
tre digne de (valoir) quelque chose,
tu retirerais aussi d'elle
de l'argent non moindre que la valeur.
Tu peux donc tre juste,
parce que tu ne trompes pas
par cupidit,
mais sage non, sachant certes
deschoses dignesde rien (sans valeur).
Mais Socrate
dit en rponse ces choses :
O Antiphon..., mais si quelqu'un
fait ami lui-mme
celui-ci, qu'il aura connu
tant amateur
et beau et bon (du beau et du bon)
f
nous le jugeons sage
;
et de mme on appelle sophistes

18
ATTOMNHMONEVMATOX B1BAION I.
iou t-m (dououivtp ccoXouvTa coc&iGTa. . . a7roxaXoctv

oti
os
,
6v av yvw suaua ovxa
,
Siacxwv # ti av syt] ayao'v
,
ot'Xov
7Totr,Tat, toutov voai^ojxev , a tw xaXw xayaw 7coXittj Trpo;-
r'xat , xc/u-ra tcoisv. 'Eyo> o' ov xat auxo, & 'Avti/cov
,
w7tep XXo ti Tj nncw yaftw
yj
xuvt
7]
opvti vjSeTat, outw
xai Ti {j.aXXov vfSotJLat oi'Xoi yaot xai , eav ti cr/w yaOov,
oioacxco
, xai aXXoi <7uvigty][ai
,
Trap
1
tov av Tjywixat cpsXyj-
ceaQai
'
ti auTOu ei pTr,v. Kal tou; 6r,aaupou; twv 7raXat
costov vSpiv
,
ou IxEvoi xaTXi7rov Iv jiiXiot ypav^avre
,
oveXittwv
2
xoivj av to cpi'Xot oipyoixat , xai , v ti ptoasv
yaOdv
3
,
xyoj/.0a
,
xat
f/iya
v(juou.ev xpo , sv
XX-r-
Xoi wcpIXiaoi
yiyvtof/.s8a.
3
E[/.oi (Jtiv Br\ Tauxa xouovTt eSoxei
ceux qui, pour de l'argent, vendent la sagesse au premier venu
;
mais si un homme reconnat dans un autre un heureux naturel , s'il
se plat l'instruire, s'il s'en fait un ami, on pense qu'il se con-
duit comme un bon et honnte citoyen. Pour moi, Antiphon, je suis
heureux d'avoir des amis estimables, comme d'autres aiment pos-
sder un bon chien, un bon cheval, un bel oiseau. Je leur apprends
tout ce que je sais d'utile, je les recommande qui peut les aider
devenir plus vertueux. Je parcours avec eux ces livres o les
anciens sages ont dpos leurs trsors; nous en recueillons tous
les beaux prceptes
,
et nous pensons faire un grand gain , si nous
nous sommes utiles les uns aux autres. Pour moi
,
qui entendais ces
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I. 119
rou; (jlsv Tcu)/oyvTa: apyupiou
ttjv roav
;tt; 8 Troirjxou cptXov
ov v yv>
&vta Eapu,
SiSaxwv
Tt v
ey-(i
yaOv,
voai^ojisv tovtov uotsiv xata,
a upYJXEi
rto xaXi xai yaii TCoXiTig.
ceux qui vendent pour de l'argent
la sagesse
celui qui veut
;
mais quiconque se fait ami
celui qu'il a reconnu
tant d'un-bon-naturel
,
en lui apprenant
ce qu'il peut possder de bon,
nous jugeons celui-ci faire ces choses,
qui conviennent
au beau et bon citoyen.
'Ey> ov xai aOTo^oo'AvTiopcov, Donc aussi moi-mme, Antiphon,
kirep xt XXo? v^oeTat
y)
ya6to 7i7t(p
r) xuvi
r) pvii,
outo) xai in [xXXov
^ofiai ya6o iXoi'
xai, v ayd
ri ya66v,
3t5cxw,
xai crimcTY]|Ai XXoi,
Trap d)v v Y]ycofjt.ai
axo to9).Y|(je<76at Tt
el pexy)v.
Kai ispxofxai,
vsXTTwv xoivr,
crv toi? qpiXoi;
.
xoO; Yiaaupo
twv vopwv Gocpwv rXca,
ou exetvot xaTXircov
Ypv|/avT; sv piXoc,
xai, v pijxsv
t yav,
xXeyofxeOa,
xai vojxiopiEv [xe'ya xpo;,
av yiyvu>(Xa d)2>eXi(J.nt
XXY]Xot.
Eoxei yiv or, jxot
V/COUOVTl TaT
comme quelque autre se rjouit
ou d'un bon cheval
ou d'un chien
ou d'un oiseau,
ainsi et encore plus
je me rjouis de bons amis
;
et, si je possde
quelque chose de bon
,
je le leur enseigne,
et je les recommande d'autres,
par lesquels je puis penser
eux devoir tre aids en quelque chose
pour la vertu.
Et je parcours,
les droulant en commun
avec mes amis
,
les trsors
des hommes sages d'autrefois,
qu'ils ont laisss
les ayant crits dans des livres,
et, si nous voyons
quelque chose de bon,
nous le recueillons,
et nous jugeons faire un grand gain
,
si nous nous devenons utiles
les uns aux autres.
Or il paraissait moi
qui entendais ces choses
120
AnOMNHMONErMATQN BIBAION I.
axd te [Aaxapio evai , xat xo axouovxa Vt xaXoxyaiav
aysiv.
Kai 7riv ttots xo vxtcpcovxo soojjisvou axo'v
,
tto
'XXou {J.SV 7]Y0X0 7roXlXlXO 7U0ltV, aTO 0 OU 7TaTTOl ta
TToXixtx
,
eiTrsp 7ttaxatxo
;
IIoTepax;
8'
v
,
s^7) , to 'Avxtcpwv
,
u.aXXov x 7roAiTix Trpaxxotf/,i , si [xo'vo ax 7rpxxot[/.t
,
yj
et
E7Tif/.soifry]v xou w tcXeictxou xavou vai 7cpaxxtv auxa
;
VU. 'E7:i<7X^cofi.a Se, et xat XaovEta rcoxpirouv xo
auvdvxa
pXYJ 7uu;XG6ai 7rpOxpTCv

a.
yp
Xyv , w
ox tyj xaXXtwv Sb eV euSoiav, y]
oY
?
av xi
Ya6b
xoxo
yvoixo, o xat oxv joXoixo. ''Oxi o' (xXyjyj tkeyev
,
<oe
aStoacrxev

'Evu(jiwfji.E6a yap
,
cpyj , Et xi;
,
{jly] cov dyab; au-
Xrjxrj, ooxev

SoXotxo, xi av auxco 7roiY|Xov etY)


;
p'
o x e(o
xvj xyvr| |/.i|/.7jxov xo yao aXr
(
xa
;
Kal Trpwxov (j.v
,
paroles
,
je trouvais que Socrate tait heureux et conduisait la vertu
ceux qui coutaient ses discours.
Une autre fois encore, Antiphon lui demandait pourquoi , s'il se
lattait de faire des hommes d'tat, il ne s'occupait pas lui-mme des
affaires, qu'il prtendait connatre.

Serait-ce donc m'en occuper
plus utilement, rpondit Socrate, que de m'y livrer tout seul, au
lieu de rendre les autres capables de s'y appliquer eux-mmes?
>;
VII. Examinons encore si, en dtournant ses disciples de la pr-
somption
,
il les amenait pratiquer la vertu
;
car il disait toujours
qu'il n'y a pas de plus beau chemin pour arriver la gloire que de
se rendre rellement tel qu'on veut paratre. Voici comment il le
prouvait : Voyons, disait-il , ce qu'aurait faire un homme qui vou-
drait passer pour bon joueur de flte, sans l'tre en effet : ne lui fau-
drait-il pas imiter tous les dehors de l'art ? Les bons artistes ont de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
121
auto; T eivai uaxapio,
xac yetv xo; xouovxa
et xaXoxya6tav.
Kai rcXiv itox
xov 'vxiaptovxcx; pofjtivou axov,
Ttco ^yotxo fiv
Troietv XXouiroXtxixoij,
axo 8
o irpttoi TrcoXtxix,
errep rctaxaixo
;
rioTpw 8s,
ey], a) 'Avxiv,
rpxxotpu v [xXXov x iroXixix,
et Tipxxoipu ax f/.6vo:,
^
et Ttt[xeXoi(X"/]v
xo
ax; 7tXet<7XOV
eivai Ixavo upxxetv ax
;
VII.
,
E7cio
,
xe4'<*}[J.6a os,
et Troxprajv xal Xaoveta
xo auvvxa
irpoxpeuev 7xijxXeta6ai
pexvj" Xeye
yp
et,
<b ox er)
xaXXwv So?
Vt eSoEav,
rj 8i
^
ti
v yevotxo yaOo; xoxo,
xal poOXotxo SoxeTv.
'Eotaaxe 8 <>oe
xt Xeyev XY]6^
-
'Ev9u[xco(xe6a
yp,
ecp?],
s xi;,
\k9\ wv yaGo; aX^T/jc,
(3oXoixo SoxeTv,
xt v etY) Ttoirjxe'ov aOxio
;
pa o fUfjuQxov
x co xfj
xxvri;
xo yaOo; aXrix;
;
Kal Trpixov [xev,
Entretiens mmorables.
-
et lui-mme tre heureux,
et conduire ceux qui ^'entendaient
la vertu.
Et encore un autre jour
Antiphon demandant lui,
comment il pensait
faire d'autres bons-politiques,
et lui-mme
ne faisait pas les
affaires de-1'tat,
si toutefois il savait les faire?
Mais de laquelle des deux manires,
dit-il, Antiphon
,
ferais-je plus les
affaires de-Ptat
si je faisais elles tout seul
,
ou si je prenais-soin
du des hommes
les plus nombreux possible
tre capables de faire elles ?
VII. Mais examinons,
si dtournant aussi de la jactance
ceux qui taient-avec lui
il les tournait prendre-soin
de la vertu
;
car il disait toujours,
qu'il ne peut pas tre
de plus beau chemin
vers la bonne-rputation,
que celui par lequel quelqu'un
deviendrait bon en cela,
en quoi aussi il voudrait le paratre.
Mais il enseignait ainsi
qu'il disait des choses vraies :
Rflchissons en effet, dit-il
,
si quelqu'un,
n'tant pas bon joueur-de-ilte,
voulait le paratre,
quoi serait -faire lui ?
est-ce qu'il ne lui faudrait pas imitei
dans les choses du dehors de l'art
les bons joueurs-de-flte ?
Et d'abord,
-I.
6
122
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION I
xt exevoi uxEur,
l
te xaX Xxty)vtou x'at axoXouou ttoXXou
TCcpiayovTai , xat xouxw xauxa 7toiy)XOv

ETcstxa , oxi teivou
tcoXXoi i7caivou(it, xai xouxw ttoXXoo STCaivxa TTapacxEuaffxsov.
'AXX
fjLvjv Ipyov
y
ooa(xo Xt|7Cxov 2, yj euu ekiy/Pr^exoLi
YsXoo wv
,
xat o (jtovov auXY)xr, xaxo
,
XX xai av6pw7ro?
ctXwv. Kaixoi uoXX (XV Sa7ravcov
,
[atjSv 81 wcpXou(Xvo
,
7rpo; o xouxot xaxoSo^wv, too oux etutcovio te xal dXufftxEXco
xat xaTaYXaffTO) 8uo<7Exai
;
'l
8
auxto , si xi ^o^Xoito
<7tpaTviYO<; yacx; (jlv) cov cpaivsaai , v\ xuepvy)XY) , Ivvowjxev
,
xt av auxw (7U[jiatvot. 'Ap' oux av
,
si {jlsv
,
s7Uu|agov to So-
xstv ixvo Etvai xaxa 7rpaxxiv, [xyj Suvaixo -tceieiv
,
xauxrj
XuTTYipdv
;
i Se 7tei<7eiv, exi XitoxEpov
;
A9)Xov yap
,
oxi xusp-
vav te xaxaaxaOsi (x*/j ETnaxajxEvo,
y)
crxpaxv)Yv, TcoXffeiev
magnifiques Ttements et s'entourent d'une suite nombreuse; il lui
faudrait faire de mme : ils ne manquent pas de bouches qui chantent
leurs louanges
;
il devrait donc aussi se procurer des prneurs. Mais
il faudrait qu'il ne jout de la flte nulle part
;
autrement il se couvri*
rait aussitt de ridicule et serait la fois convaincu d'tre un mauvais
artiste et un fanfaron. Dpensant beaucoup sans profit, perdu de rpu-
tation, ne vivrait-il pas misrablement, ne serait-il pas digne de rise?
De mme , si un homme voulait se donner pour bon gnral ou bon
pilote , voyons ce qui lui arriverait. S'il dsire la rputation d'homme
habile , s'il ne peut persuader qu'il le soit , n'est-il pas malheureux
par cela mme , et s'il le persuade
,
plus malheureux encore ? Charg
de conduire un vaisseau, de commander une arme, il perdrait sans
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I
.
123
oxi Ixstvoi xxxy)Vxai x
xaX <rxeOr,
xa Tcspiyovxai
iroXXo xoXouou:,
n:oiy)Tov xaxa xa xoxc*)*
tsixa, on 7toXXo!
s7tatvo<7tv xsivou.
uapacrxsuaffxsov
Xa TOUX<{>
tcoXXo taivsxa.
'AXX
fx^v epyov
y
XrjTiTov o8a|xov,
v^ s08 sXsyx87J<Txai
a>v ysXoto,
xai o piovov
xax aXy)T^;,
aXX xai vpawto Xawv.
Kaixoi SaTtavwv fiv TToXXd,
u^sXoutxsvo Se [ajSev,
rcp xouxot
xaxoSov,
ui ou (JtaiffExai
iriitoveo ts xai XviffiteXto
xai xaTayeXoTto
;
'O; avxw , e xi
|x^ wv poOXoixo cpaivsoai
yao exparriy, 9\ xupvrxv)<;,
wo{iev, xt v aupiaivoi axto.
^Vpa, si (xv,
7tt9u(i.)v xoO oxev Ixavo
7tpaxxeiv xaOxa,
y
Suvaixo 7tev8siv,
ox v Xumjpov
xavnfl
;
si Se irsiffsisv,
Iti
QXitoxspov
;
ArjXov yap,
xt pu) S7riaxa{jisvo
,
xaxaoxa6i xufipvqv,
^
axpaxYjysv,
parce que ceux-ci et possdent
un bel appareil
et conduisent-autour-d'eux
de nombreux suivants,
il-est--faire ces choses aussi lui
;
ensuite, parce que de nombreux
louent ceux-l
,
il-est-obligation-de-se-procurer
aussi lui
de nombreux louangeurs.
Mais pourtant l'uvre du moins
w'est--entreprendre nulle part,
ou aussitt il sera convaincu
tant digne-de-rise
,
et non-seulement
mauvais joueur-de-flte,
mais encore homme fanfaron.
Et certes dpensant beaucoup,
et ne profitant en rien,
et outre ces choses
ayant-une-mauvaise-rputation,
comment ne vivra-t-il pas
et pniblement et sans-profit
et avec-ridicule ?
Et pareillement, si quelqu'un
ne Ttant pas voulait paratre
bon gnral, ou bon pilote,
rflchissons, quoi arriverait lui.
Est-ce que, si d'un ct,
dsirant le paratre capable
de faire ces choses,
il ne pouvait le persuader,
ce ne serait pas affligeant par l ?
et s'il le persuadait,
ne serait-ce pas encore
plus malheureux ?
Car il est vident,
que celui qui ne sait pas,
tabli pour tenir-le-gouvernail,
ou conduire-une-arme,
124 AIIOMNHMONErMATQN BIBAION I.
av ou yjxkjTCc ^ouXoito
,
xai auTO a'.a^pw T xo xaxw rcaX-
Xa;stv. 'sa^to 8s xal xo 7tXouctv xai to dvSpcov xat tc
Itsyypov |x^] ovtoc Soxsv
,
dXucnTEXs -TrscpaivE TrpoTrreaat
yp
auxoT ecov] [/.siw r\ xax Suvoqjuv, xai [ay] ouva^Evou toujtoc
nrotv
,
Soxovxa txavou eTvat
, auyY
7
^^^
oux <*v Tuy^aveiv.
'A-TraxEcova S' IxdXa ou [juxpbv [xsv
,
e xt dpyupiov vj <7Xuo
7rapa tou 7Tei6o Xaeov irocrTEpoiT) , ttoXu 8s (AsyiaTOv
,
oxi
fr/jSsvb
aio wv IvjTcaT^xet , ratwv w ixavb yj tj 7voto
rjEtaat. 'Eaoi [iiv ouv I8dxsi xat tou dXaovUaai a7COTpe-
TCEtV tou auvovTa, TototSe StaAYO[AVO.
aucun doute par son ignorance ceux qu'il voudrait sauver
, et serait
oblig de se retirer couvert de honte et de mpris. Socrate faisait
voir aussi qu'il n'y a nul profit se faire passer pour un homme riche
u courageux ou robuste , si on ne l'est rellement pas
;
oblig d'ac-
cepter des charges au-dessus de ses forces , si l'on ne peut les soute-
nir, si l'on manque sa rputation , on ne trouve aucune indulgence,
il appelait fourbe insigne celui qui vole de l'argent ou tout autre objet
qu'il a reu de confiance
;
mais il ne voyait pas de fourberie plus
grande que de tromper ses concitoyens et de se faire passer, lorsqu'on
est sans mrite, pour un homme capable de gouverner l'tat. Il me
semblait qu'avec de pareils discours Socrate russissait
dtourner ses
disciples de la vanit.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE I.
25
ht Txok<7i xe
oO v poOXoixo rp.iaxoL,
/.ai ax; rcaXXijeiev
ataxpw x xai xax.
'Oaxax; xai
uaive x Soxev uXovciov
xai x vSpeov
xai x icfxupov, [xr| vxa,
XuaiTeXe;
*
ey]
yp
7tpo;xxx<79ai axo
9l
xax Suva[juv,
xai [xr] ouva[xsvou 7rotetv xaxa,
oxovxa elvai Ixavov,
ox v xuyyjxvEiv ffuyyvw^i.
'ExXet
aTOXXtova o jjuxpov (jlv,
e xi
Xatov uap xou
7iei0ot
pyuptov
^
axeo
TiocxepoiY),
7roX Se {jLyt<rrov,
OTI
a>v io (xr]v
r]7raxrjxi, 7i8a)v
(b trj Ixavo
f,Ya6aixY] tcoXeoo.
'ES6xl [XV OVV [XOt
et perdrait
ceux qu'il voudrait le moins perche,
et lui-mme se retirerait
et honteusement et mal.
Et pareillement aussi
il faisait-voir le paratre riche
et le paratre courageux
et le paratre fort, ne Ttant pas,
tre sans-utilit;
car il disait tre imposes eux
des choses plus grandes
que selon leur pouvoir
,
et ne pouvant pas faire ces choses,
quoique paraissant en tre capables,
ne pas obtenir de pardon.
Et il appelait
fourbe non petit
,
si quelqu'un
ayant reu de quelque autre
confiance (en dpt)
de l'argent ou un meuble
l'en frustrait
,
mais/oifre de beaucoup le plus grand,
quiconque
w'tant digne de rien (tant sans mri-
avait abus, persuadant [te)
qu'il tait capable
de conduire la ville.
Il paraissait donc moi
7roxp7iiv xai xo XaovsvedOai dtourner aussi du tre-fanfaron
to; cuvovxa, ceux qui taient-avec lui,
taXsvfjievo xoie. en discourant ainsi.
NOTES
SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
Page 2.

1. 'A7ro[Avy][Aoveu[juxT(ov. Ce mot signifie littralement
paroles ou actions mmorables
,
et par suite un recueil de ces pa-
roles ou de ces actions.
2. Ticjt 7cot Xoyo. La particule not se joint souvent l'inter-
rogation pour lui donner une forme plus pressante
;
elle rpond au
latin tandem.
3. 01 ypa^^evoi 2a)xpT7)v. Platon
,
dans son Apologie de So-
crate, nous transmet les noms des accusateurs
;
c'taient le mauvais
pote Mlitus, le corroyeur Anytus, et l'orateur Lycon. Iwxpryiv Me-
Xito (xv yp^aTo
,
"Avuto s.lc,r,ya.ye
,
Auxcov 8 Siwxev.
(
Maxime
de Tyr, Diss, IX.)
4. ToiSe ti yjv. Tt
,
joint un pronom , a la mme valeur que
fere en latin
;
Tois ti
,
hc /re.
5. No(jieiv sou ne veut pas dire croire aux dieux, mais hono-
rer les dieux
,
colre deos.

6. IloXXxi
fiv
oxoi. En Grce
,
chaque particulier avait dans
une cour, devant sa maison, un autel o il devait sacrifier aux dieux.
Ce mme usage existait Rome.
Page 4.

1. Kat cpYJfAai xai avy.loiz xai vcrai. tjfA) , voix de


l'homme, cri des animaux; tout son articul.
2v[x6oXov, phno-
mne, et principalement phnomne cleste.

0u<na , sacrifice,
examen des entrailles de la victime.
Page
6.
1. IIicrrEuwv Se.... eo; evofjuev. Xnophon s'occupe
ici d'un chef d'accusation qu'il n'avait pas d'abord nonc. Il dit , en
effet, au commencement de ce chapitre, que les accusateurs de So-
crate lui reprochaient d'introduire de nouvelles divinits, mais il ne
dit pas qu'ils l'aient jamais accus de nier absolument l'existence des
dieux. Platon , dans son Apologie de Socrate
,
a su bien mieux spa-
rer ces deux accusations.

2. Ta vayxaa, les choses dont le rsultat peut tre fix d'a-


vance
,
dont l'issue ne laisse aucun doute.
Page 8.
1. 'Avics-exat , et une ligne plus bas, cTepTjcexai , sont
deux futurs moyens employs avec une signification passive. On en
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
127
trouve de nombreux exemples dans Xnophon
,
Platon et Thucydide.
Page 10. 1. "ESwxav..,. (xaoai taxpiveiv. Maocrt taxpiveiv est
mis par attraction
;
il faudrait rgulirement (/.aOovTa; , de mme
que nous avons un peu plus bas sijecmv piOpjaavTa.... ?) aT^aavxa
elvat.
2. Oi v tffiv Xea). Les dieux ne favorisaient pas galement de
leurs prsages tous ceux qui les consultaient
;
il fallait avoir un cur
pur. Castus animus purusque vigilantis et ad astrorum et ad
avium reliquorumque signorum et ad extorum veritatem est
paratior. (Cic. De divin. I, 53.)
Page 12. 1.
T
H7cep. Sous-en tendez t, en latin, qua via, quem
ad modum.
2. Twv ao^taTv. Les premiers philosophes taient dsigns sous
le nom de cocpiaxai. Ce mot tait loin d'impliquer, dans le prin-
cipe, l'ide d'esprit faux et subtil qui s'y est atlache depuis.

3. K6(7(jlo; cpu. K6(7[jlo;, l'univers alit des choses, t rav, ou enco-


re r) Tiv TtvTwv niai, comme Xnophon lui-mme dit une ligne plus
haut. C'est Pythagore que l'on attribue la cration du mot xoap.o;.
4. "071(0?.... xa Tt'aiv. Remarquez dans une mme phrase l'em-
ploi des deux formes d'interrogation, l'une indirecte et l'autre directe.

'Avyia), ncessit, destin; vyxai, lois ncessaires


,
fatales, im-
muables.
5. El se place souvent pour ou aprs les verbes qui marquent
une affection de l'me
,
et surtout aprs Oav^eiv
;
de mme si en
latin. Cicron : Quanquam miror ,.... si quemdam habere poluit
.
(
De Amicit. XV.)
Page 14. 1. "Ev (xvov t v etvat. C'tait la doctrine de Xnophane,
et de Parmnide et Mlissus , ses disciples. Cicron
,
Acad. II, 37 :
Ait Xenophanes unum esse omnia, neqne id esse mutabile , et id
esse Deum neque natum usquam et sempiiernum , conglobata
figura. Voir le Parmnide de Platon
,
et Diogne de Larce
,
IX
,
1824.
- 2. "ATietpa t lrfioc,. Allusion Leucippe, inventeur de la doc-
trine des atomes , et son disciple picure.

3. 'Aet xivsaOat uvxa. Heraclite d'phse (voy. Platon, le Cra<


tyle) enseignait le mouvement perptuel de la matire
;
il appelait ce
mouvement r\ twv toxvtoov porj.

4. OOSv... xivY]8yjvcu. Doctrine de Zenon d'le. (Voy. Aristote,


Phys. VI, 9.)

5. nvxa... 7iXXv<j6ou. Leucippe disait que les corps naissent


128
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
et prissent par la composition
(
<rvyxpi<ri) et la dcomposition (Si-
y.ptat) des atomes.
6. Out' v ysvffai... 7toXe<x8at . Selon Zenon d'le, la matire
tait ternelle , le monde n'avait pas eu de commencement et ne
devait pas avoir de fin.
Page 16.
l. a>9po(iuvr) est l'oppos de [xavia
r
comme en latin sa-
pientia est l'oppos de dementia. Platon, Premier Alcibiade, 2 : To
y.Guv<r6ai pa 7cevavTov cm oxe tw atojppovstv
;
Page 18. 1. BouXeuffa;, ayant
fait partie du snat. Chacune des
dix tribus d'Athnes choisissait tous les ans cinquante citoyens pour
composer le conseil des Cinq-Cents. Chaque tribu tait son tour ap-
pele par le sort la prsance pour trente-cinq ou trente-six jours. Les
membres de la tribu prsante se nommaient prytanes
;
toutes les se-
maines, ils choisissaient au sort dix d'entre eux pour prsider le snat,
sous le nom de prodres ; chacun de ces prodres, except trois,
tait pendant un jour prsident du snat, uiaxiri.
2. 'Evvea 'jTpaTviyou;. . . xai 'Epacivi8r)v. L'an 406 avant notre re
(Olymp. CX1II,
2),
les Athniens, sous la conduite de neuf gnraux,
vainquirent la flotte des Lacdmoniens auprs des Arginuses. Une
tempte ayant empch d'ensevelir les morts, les gnraux furent mis
en accusation devant le peuple pour crime de sacrilge
;
six d'entre eux,
Pricls, Diomdon, Lonce, rasinide, Thrasylle et Aristocrate, furent
condamns mort, les autres ne rentrrent pas dans Athnes. Xno-
jtlion cite rasinide etThrasylle, parce que le premier avait propos de
lancer tous les vaisseaux la poursuite des ennemis, tandis que Thra-
sylle demandait qu'on laisst une partie de la flotte pour ensevelir les
morts.

Mi
<\>-hf(*>-
Les lois ordonnaient de prononcer sparment
sur le sort de chacun des accuss.
Page 22.
1. IJvu [Mxp xexTTjpiivo;. Socrate dit lui-mme (Xno-
plion, conom. II
)
que son bien peut valoir cinq mines : 'Ey
[j.v olym
,
si yaQov tovYjToO imx(>yoi[Li , epev av jxot av r^ oxia xo
ta va udcvTa uvti paSito; uvre [/.va;.
2. Katxot ye rpond trs-exactement au latin quanquam quidem.
3. T7cspor8iovTa Oirsprcovev. Allusion la voracit des athltes
,
qui tait passe en proverbe. Cicron
,
Tusculanes, U , 17 : Suduc
cibum unum diem athlet : Jovem Olympium, eum ipstim, cui se
exercebit
,
implorabit : ferre non posse clamabit.

Page 24.1. 'Avpa7to8i(jT auTtov. 'AvcpaTroStatri est proprement
celui qui enlve des hommes libres pour les vendre comme esclaves
,
quelquefois aussi, comme on voit au ch. II, celui qui dbauche pour les
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRTE. 129
vendre les esclaves d'autrui.

La mme pense se retrouve plus


bas , au chap. V : vofncov tov rcap toO ru/ovro; yyr^a.ia. Xajxvovxa
oeaTz6zy]v auxoO xocicrvou.

2.
Myi
yv6[XEvo....
pi.
Remarquez, aprs un verbe exprimant
une crainte, le redoublement assez rare de la particule y.-f\
;
on trouve
ordinairement [ay]... o.
Page 26. 1. E [ii\ pa, moins que peut-tre
;
ellipse facile
remplir : e \tr\ Tara oO'xto; eartv
,
apa rj tj penj... xtX.
2. Auo xujjiou xaicrrao-ou. A Athnes, on lisait les ma-
gistrats par la voie du sort
;
on se servait pour cela de fves blanches
et noires. Les magistrats ainsi lus taient appels o xuajxevjxot ,
ou
o i xu[i.ou pxovTE. On trouve dans Thucydide le nom de snat
de la
fve,
(3ouXy) % xvfxoy.

3. "Hxiaxa yiyveaQcu piouov. Xnophon ne rpond qu' la se-


conde partie du reproche adress ici Socrate; peut-tre lui aurait-il
t difficile de rfuter la premire.
Page 28.1. 'AX).', ?r, ye. Les particules ye rpondent par-
faitement au latin at enim
;
elles annoncent presque toujours une
objection
,
quelquefois aussi simplement une restriction, ou , comme
ici, une demi-concession faite l'interlocuteur. Souvent d'ailleurs, en
abandonnant ainsi celui que l'on accuse une partie de l'accusation
,
on ne donne que plus de force celle que l'on maintient.

2. KpiTta t$ xal 'AXxitoV,;. Critias


,
fils de Calleschre
,
banni
d'Athnes, on ne sait pour quel motif, se retira Sparte; aprs la
victoire de Lysandre, il rentra dans sa patrie, et fut choisi pour tre
l'un des trente tyrans. Inexorable dans son ressentiment, il fit mourir
Thramne, qui s'opposait ses rigueurs
,
et, par un dcret , invita
toutes les villes de la Grce fermer leurs portes aux citoyens bannis.
Lorsque ceux-ci rentrrent en Attique
,
conduits par Thrasybule
,
il
marcha contre eux
,
et prit en combattant courageusement Phyle
,
403 avant notre re (voyez Xnophon
,
Hellniques
,
II, 3 ). Critias
,
d'abord disciple de Socrate
,
tait devenu un de ses plus cruels enne-
mis. Il avait compos des lgies et d'autres ouvrages, dont il nous reste
quelques fragments.

Pour Alcibiade, voy. Cornlius Npos.


Page
30.
l.Tr]v <juvouoiav....d)<;yveTo, noyrj<70|ji.ou. Attraction trs-
frquente en grec, au lieu de: rj o-uvoveria aOxov >?yeveT0 iY]yr)<70fJiai.
Page 32.1. Ox vTi)iyw. Xnophon laisse ici la question dans le
doute; il s'explique plus tard (IV,
3)
en ces termes: To [xv Xexxixo;
xal 7tpaxTtxo xat jjnrjxavtxo yiyveaai to ffuvovxa ovx effTCUEv
,
X).
TcpoTEpov ToTttv wexo
XP*5
vai ffwspodyvTjv avxo; eyyevaai.
130
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
Page 341. Oo XXo ovov... ve7K<rx^(jLwv. L'accusatif XXo ovSsv
ne dpend pas de [xa8wv, mais biendev7ucrxr
l fj.()v.
C'est ainsi que Pla-
ton dit (pinomis) : xavx' 7ricrxY]fjia)v; et Xnophon lui-mme (Cyrop
III,
3) : 7n<rcY)fAov vjorav x 7tpo;Y)xovxa xr, autiv 'xowxo; 7rX<rci.
On sait que les adjectifs qui expriment une action de l'me, une
fonction de l'intelligence, sont souvent accompagns du cas de leur
verbe. Voy. Matthias,
346, Remarque 3.

2. 'O; ty]v
fxv... (7xr,(nv ovaav. Dans cet emploi de la particule
; avec le participe l'accusatif, il faut sous-entendre vofjuovxe; el-
vat ou Tuyxavsiv : tb
(
vo[xiovxe
)
xyjv (xv xcov ypY]ax>v jxtXav <7XY|-
ffiv ouTav (xuyyveiv) xvj- pExvj.

3. Tov ovxa vov. Ces deux vers sont de Tliognis , 36


et 37. Xnophon, dans un autre endroit (Banquet, II,
4),
et Platon,
dans le Mnon, les mettent encore dans la bouche de Socrate.
On
ne sait de qui est le vers cit ensuite.
Page 36.
l. 'ExxvXujsvxa? , se roulant, seprcipitant d'eux-m-
mes dans les volupts. Quelques ditions donnent yxuXtaOvxa:;, leon
inadmissible
,
puisqu'il faut dire sic Ipwxa xxuXvEcrat et paxriv yxu-
}fj6ai.
2. KspW. Quelquefois Xnophon contracte, comme ici, le g-
nitif pluriel des noms dont le gnitif singulier est en eo-ov;
;
d'autres
fois il nglige de faire cette contraction.
Page 38.

1 . At uvaxsv. Socrate , dans le Thags de Platon


exprime en ces termes la mme ide : TIqXXot o aov v txex' ulo
/povov oici
,
aupidia eTi'.SiSaaiv
,
7XiSv
'
i[io\> TC6<7/covxat , rc/'.v
oov ioqppou<riv OXIOV.
2. Al yjSovat , le dsir des volupts, les passions; de mme en
latin voluptates, au lieu de cupiditates voluptatis.
3. 4>uywv .; 0xxaXtav. Critias, banni d'Athnes, se retira d'a-
bord en Thessalie, et fit une tentative sans succs pour soulever les
Pnestes ou esclaves Thessaliens. Voy. Xnophon, Hellniques, II, 3.

4. 0Yip(o(jLvo. Phdre dit, IV, 4 : Filia formosa et oculis ve-


nans viros.
Page 42.
1. "Av uExtjxaxo. Il
y
a ici une lacune de quelques lignes.
2. "Qv vofjLo6xy]... yvExo. Voyez Xnophon
,
Hellniques
,
II
,
3;
il donne en cet endroit les noms des trente tyrans. Critias et Cha-
ricls avaient su dominer tous leurs collgues , au point de rgler
presque sans les consulter toutes les affaires d'Athnes.

3. 'A7ro[AVY][i.ovvitv xivi se dit galement en bonne et en mauvaise


part
;
il s'applique quelquefois au souvenir reconnaissant que l'on
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. 1 3
garde d'un service , el d'autres fois , comme ici , au ressentiment que
l'on conserve d'une injure
Page 44. 1. T xotv^..'. 7UTtf/,a>f/.vov. Ces reproches, que l'on adres-
sait aux sophistes en gnral, et Socrate en particulier, nous sont in-
diqus ainsi par Platon, dans son Apologie : "Ecm tc Iwxpdarj, vfjp
co;, la. T ^excopa cppovTKJTyj xai Ta U7c6
yyj
iravra veY)*rr)xa>;
,
xai tv rpttxi Xoyov xpetTTto ttoiwv. Voyez aussi Aristophane, Nues
,
112, et Aulu-Gelle, V, 3.

2. Toxo, c'est--dire, to xoivj 7UTipuo/.vov.

3. 'E^wc-e Se. Sous-entendu t upy^-a. Le fait mme


fit
bien
voir que, etc. On pourrait aussi prendre ^Xwas dans un sens intran-
sitil"
,
qui rpondrait notre locution franaise : Il
y
parut.
Page 48. 1. Ms'xpi 7iawv twv.
Me'xpi rpond au latin intra.
Ainsi : txsy.pt Terrpwv yj^epcov
,
intra quatuor dies.

2. BovXeetv
,
tre snateur. A Athnes, on ne pouvait entrer
au snat avant l'ge de trente ans accomplis.

3. Tv <7xuTtov... xai Ttov ycxitv . Les sophistes reprochaient


Socrate de prendre saus cesse pour exemples les cordonniers
,
les cuisiniers
,
etc. Nyj to; 6eov
,
xeyvGx;
y
*>t ffwra te xai xva-
?a xai (/.ayeipou Xywv xai axpoc ov uaet. Platon, Gorgias.
Page 50.
1 . KaTaTxp)9at. Etre ennuy
,
fatigu
,
excd.

2. Kai twv (3oux6Xa)v ye. Critias avait t inform du mot de


Socrate. Il
y
fait allusion en menaant le philosophe : <I>vXTTov,
tud; (xVj. . Sinon, prends garde de diminuer loi-mme (par ta mort)
le nombre des bufs.
3. O pXXov.... r\
, p]
[xXXov....
^
,
en latin non tam ... quam.
Page 52.1. Ilpiv exocnv xtov eTvai. Platon lui donne le mme ge
dans son dialogue intitul le premier Alcibiade , o il dit : OSerco
yeyov); aopa etxoffiv.
2. Ilvxe; otoi v6[i.oi etaiv , attraction
,
pour uvra xai trti
vjxoi
;
Zowtes celles-ci sont des lois, que etc., au lieu de : toutes ces
choses sont des lois, que etc.
Page
54. 1. 'Ava-uejjiat
yp.
Je rtracte, mtaphore emprunte
un jeu des Grecs, o l'on retirait sa pice lorsqu'on s'apercevait en
la plaant qu'on faisait une faute. Nous trouverons au livre IV,
2,
le
mot [xTaTi6e<r9ai, employ absolument dans le mme sens.
Page 56.

2. Tr,Xixovcoi vre, quand nous tions l'ge o lu
es maintenant.

2. AeivTato; cyauTo.
Souvent avec le superlatif il
y
a, non le
gnitif pluriel d'une classe d'objets, mais le gnitif
rflchi, tournure
132
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
qui sert indiquer le plus haut degr auquel une personne ou une
chose puisse atteindre. Matthi,

460.
Page 58.1. KpiTcov. Platon a pris le nom de Criton pour titre de
l'un de ses dialogues.
2. Kc Xatpewv. . . . xca 4>atowvdY]. Chrphon , dans le Gor-
gias , est ct de Socrate
;
Aristophane , dans les Nues
,
lui donne
aussi une part des invectives dont il couvre son matre. Chrcrate,
frre de Chrphon.

Hermocrate
,
gnral Syracusain , se rendit
trs-clbre pendant la guerre du Ploponse. Platon, dans le Critias
et le Time , le met au nombre des interlocuteurs de Socrate Sim-
mias
,
de Rhodes
,
pote dont il nous reste trois petites pices.

Cbs, de Thbes
,
l'un des interlocuteurs du Phdon, auteur de plu-
sieurs traits
;
un seul de ces traits, le Tableau, nous est parvenu.
Phdonds, de Cyrne, au tmoignage de Platon (Phdon,
2),
assista la mort de Socrate.

3. Oxstai; xai olxeiot. Oxerai signifie ordinairement tous ceux


qui appartiennent une maison, enfants, esclaves, femmes, etc.
Quand oixsxou et oxeot sont rapprochs comme ici , le premier d-
signe les esclaves
,
le second les parents.

4. To Trarepa... oioaa/.e. Aristophane (Nues, 1407) intro-


duit sur la scne un certain Phidippide, disciple de Socrate
,
qui
frappe son pre d'un bton , et dmontre qu'il a le droit de le traiter
ainsi.
IpoTiyiXaxtsiv
,
proprement
,
poursuivre en jetant de la
boue , s'applique par extension toute espce d'outrage.
Page 60.1. Tlapavota IXovit, celui qui a convaincu son pre
d'alination d'esprit. Eschine dit de mme, dans son discours con-
tre Ctsiphon :
Myi'
apetxs Ttapavoia svavxiov tv 'EXXyjvwv xov 7j(j.ov
tiv 'AYjvatwv.
2. Ti Siacpepsi pavi'a |/.a9a. Voyez au livre III, chap. 9.
Page 62 1.
c
Epp]veOaat uvajjivou. Pricls dit en parlant de
lui-mme( Thucydide, II, 60) : OSevo oofiou r\aabiv evai yvvat ts
-y. ovxa xai p[j,Y)\s(70u xaxa.
2. "Qt |i.yia(xoO... evat. Sous-entendez Xo^ou ou Ttf/.ri|xaTo.

On dit galement bien (iY]oa[Ao -riva TiOevai, Tqiav, Xyeiv, et (Es-


chyle) v[xeiv.

Hp; auxv. IIp, U comparaison de


t
au prix
de.
3. 'E^evsyxavTe. Il faut remarquer que les auteurs attiqucs
prfrent ordinairement la forme de l'aoriste second , fcvevy.vrs;.

4. Kai XXa> TOxpyet. Sous-entendez


cpaipev.
Page 64. 1. Toxoi; [xap-cupiot. Sous-entendez eueat, dont fiapiu-
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. 133
poi serait l'apposition. Autrement, il faudrait dire foutoi xo; jxap-
Tupoi,
car on n'a pas d'exemple de l'omission de l'article dans cette
construction.
Page 66.
1. "Epyov... veio. Hsiode, uvres et Jours
,
311.

2. "Ovxtvatxv pocffiXrja. Iliade, II, 188-191.


Page 68.

1. "Ov
8'
au Sr^ou t' vSpa. Iliade, II, 198-202
2. To SruLm, les hommes du peuple
,
les plbiens. Xno-
phon, seul des auteurs Attiqes, a employ 8y)(/.6ty] dans le sens de
cr^cmxo, l'exemple des Ioniens et d'Hrodote. Chez les Attiqes,
SifjLxYi;
signifie l'habitant d'un dme
;
Sript-oTixo, l'homme de con-
dition obscure
,
le plbien. Ar^o-ax veut dire aussi quelquefois
,
comme nous allons le voir un peu plus loin, l'homme populaire, ami
du peuple,
qui dfend ses intrts; dans Dmosthne et dans Eschine,
le partisan de la dmocratie
Page 70.1. To XXot 7ra>Xovv. Le bme de Xnophon s'adresse
particulirement Aristippe qui, le premier des disciples de Socrate
,
selon Diogne de Larce
(
II
,
65
)
, vendit , et vendit fort cher , les
leons qu'il avait reues gratuitement du matre.

2. Lichas ,
fils d'Arcsilas et contemporain de Socrate. Voici ce
qu'en dit Plutarque
(
Cimon, X
)
: Ai/av ye xov I^apTi-rriv -n' ofa/^
XXou yivuxjxo^.v v xot "EXXy}<jiv vo^aaTv yev^evov, r\ 6ti to \i-
vou Iv xa yu[xvo7rou8iai<; i7tviv.
3. Ta yiitAvoTtaiSiac. Ftes que l'on clbrait Sparte, dans
le mois d'Hcatombon
;
des jeunes gens et des enfants dansaient nus
,
en l'honneur des Spartiates morts Thyre , autour de la statue
d'Apollon.
Page 72.

1. Awtcoutcov. De Xjtco ou Xco7r/), la tunique de des-
sous, et de [xt, je revts , Xwtoutw, prendre les habits d'un autre
dans le bain. Lorsque la valeur des objets ainsi vols excdait dix
drachmes, le coupable pouvait tre condamn mort. Platon {Ytat,
IX), numre aussi, comme tant des plus graves, tous les dlitsdont
parle ici Xnophon.
2. TsypaTTo, pour yypa7tTo. Les auteurs Attiqes omettent fr-
quemment l'augment du plus-que-parfait
Page 74.1.
'Q
8e yj , en latin
t
jam vero
,
marque la transition
d'une chose dmontre une autre chose que l'on va dmontrer.
Page 76. 1. 'Qto Gso.... ya6 bm. Platon
,
Deuxime Al-
cibiade
,
pense comme Socrate qu'il faut se contenter de demander
aux dieux les biens en gnral; car les dieux savent mieux que nous
134
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
ce qui peut tre pour nous un bien. Voici, selon Platon, un modle
de prire :
Zs (tadte, i (xv a6X xai exo^voi xa veux-rot;
[x[xt ioov, r eiv xai e0)(O[avoi ua/Jeiv.
Valre Maxime, VII,
2,
traduit peu prs ce passage : Socratts
nihil ultra petendum a diis immortalibus arbitrabatur
,
quam ut
bona tribuerent, quia ii demum scirent
,
quid unicuique esset
utile
;
nos autem id plerumque votis expetere
,
quod non impe-
trasse melius foret.
Page 78.
1. K vvajnv.... eoat. Hsiode, uvres et Jours,
336. KS uvajxiv
,
pour xar 6uva[/.tv
;
on retranche l'a de xaTi,
et, par attraction
,
le t se change en S.

L'infinitif pSsiv est pris ici
avec la signification de l'impratif.
2. llap x uap tv 0ec5v <jj[x. Pour viter cette rptition
si rapproche de la mme prposition, quelques diteurs ont chang le
second uapa en Otto. On trouve cependant dans la Cyropde,
1,6:
"Etpa XsyovTe; uap Ta uap tv 6ec5v arjfxaivfxeva.

3. 'Ao^tav. Allusion un passage du pote Ibycus, qui se trouve


cit dans le Phdre de Platon.

4. El [L-f] ti ai[xviov er]


}
moins qu'il n'arrive quelque chose
de surnaturel
;
dans la Cyropde, I
,
G : yp/ jrr
ti; 6e; paTm;. Ces
deux formules rpondent, comme le fait remarquer Coray ,
notre locution familire : moins que le diable ne s'en mle.
5. ToffauTr,?, comme outw (juxp.
Page 80.1. "O^ov, tout mets qui se mange avec du pain.
So-
cratem ferunt, quum usque ad vesperum contentius ambularet
,
qusitumque esset ex eo, quare id faceret, respondisse : se, quo
melius cnaret, obsonare ambulando/amem. Cicron, Tusc. V, 34.

2. Tiep tv xatpov est employ souvent par Xnophon comme


Tip to fjtiTpov
,
au-del de la mesure convenable.

3. Trjv KipxTjV. Voyez dans Homre , Odysse, X, 239 et suiv.


,
la fable de Circ.
Page 82.1. "Ajxa cnrouowv. Lacune assez considrable. J'indique-
rai toujours ainsi
,
par quelques points
,
les suppressions qu'il est im-
possible de ne pas faire dans une dition destine aux classes.

2. npoTps^^Tai , inspirer le dsir de


,
exciter ; TtpoayaYsv
,
montrer le chemin, faire entrer dans la voie.
3. KoXa<7TY)p(ou vexa... rikeyyt^- Allusion aux dialogues de Pla-
ton o Socrate confond l'ignorance et la prsomption des so-
phistes.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. 135
Page 84.

1. Aoxi^avoov. Forme attique de l'impratif, pour
oxijxaeTtoaav.
2. 'ApiaToYjpov tv Mixpv. Aristodme, l'un des amis les plus
dvous de Socrale
;
il est appel quxpo dans le Banquet de Platon.
3. Teajxay.a. Le parlait exprimant souvent une action habi-
tuelle
,
il faut traduire ici : Y a-t-il des hommes que tu fasses pro-
fession d'admirer? et non pas que tu aies admirs?
4. MeXavi7uuY]v. Mlanippide de Mlos , fils de Criton, florissait
vers 520 avant notre re
;
il ne nous est rest de lui que trs-peu de
fragments.

Polyclte tait n Sicyone , et Zeuxis Samos.


Page 86.

1. "Otou
,
attique pour oxtvo.

2. Ilpsuei \lsn. Dans une rponse une question pose, la parti-


cule (xev a la mme valeur que [xrjv , c'est--dire qu'elle indique une
affirmation.
3. 'O i\
pxYj.
Socrate est le premier, au rapport d'Aristote, qui
ait bien tabli et dvelopp le principe des causes finales.

4. np xouxoi. Comparez tout ce chapitre au trait De na-


lura Beorum, de Cicron, liv. II, chap. 56 et suivants.
Page 88.

1. 'ATtoyeiacotrai
,
proprement, garnir d'une gouttire.
Cicron dit : Primum enim superiora, superciliis obducta, su-
dorem a capite et afronte dejluentem repellunt..

2. 'Euei Se...
vx

P"r-
Cicron : Atque ut in dificiis archilecii
avertunt ab oculis et naribus dominorum ea, qu projluentia
necessario ttri aliquid essent habitura, sic natura res similes
procul amandavit a sensibus.
Page 90. 1. NoOv fxovov. Comparez ce passage les lignes sui-
vantes du Philcbe de Platon : T nap' *^{xTv cco^a p' ou
4
/u
X^
v
W^o-
p.ev /.eiv; rjXov Sti <pTQ.ao(J.v.]I6ev Xav, e-rcep [xrj xo ye xoO 7tavTo; ci^a
ejA^X
07 v xuyxvei
>
tax ye e^wv xoutw xai eu xaXXtova
;
rjov d>
oua[x6v XXoev. Cicron , Be natura Beorum
}
111, il : At enim
qurit apud Xenophontem Socrates
,
unde animum arripueri-
mus, si nullus fuerit in mundo.
Page 92.

1. Ma Ai'a. Cette rponse ngative doit tre rapporte
XXoi S' oSajxou oov cpp6vi[j.ov lvai.

2. "H <b. Aprs un comparatif , on trouve presque toujours r,


w; devant l'infinitif qui suit, fort rarement rj wxe.
3. "Avw uoiyicrav. J'adopte ici la leon d'Heindorf, qui me semble
trs-acceptable. Toutes les autres, sauf celle de Bornemann, qui
donne vcoOev rcoiYiaav
,
n'offrent pas de sens satisfaisant.
Page 94.

1. Toi; XXi pueroT?. Ta p7cex signifie ordinairement


136
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
les animaux rampants; Xnophon l'emploie pour dsigner tous les ani-
maux en gnral. Il est vrai que les potes donnent souvent cette exten-
sion r piera, et que chez eux le verbe spraiv ne dit souvent rien de
plus que le latin ire. C'est d'ailleurs la signification ancienne du mot.

2. Kod [xrjv indique que l'on passe une ide nouvelle ou un


fait nouveau , dans l'intention de confirmer encore ce qui a dj t
dit.
3. Kai arriaaivstv... povX6fxe8a. Les Grecs omettent le substantif
ou pronom qui devrait tre mis devant un infinitif, toutes les fois que
la phrase relative qui suit l'infinitif a pour sujet ce mme substantif
ou pronom.

4. T Se cpXov... 0epa7tsuou<xi. Le verbe est mis ici au pluriel par


une sorte d'attraction qu'exerce sur lui oi vpwiroi. Il en est de mme
en latin. Salluste (Jugurth. L) : Opportunior
fug
collis quant
campifuerant. Et Cicron (Philippique IV,
4)
: Quis igitur illum
consulem, nisi la trnes putant?

5. 'Ex7uov5<Tai. Le verbe ixuovev est tantt transitif et tantt in-


transitif. Ainsi on dit galement bien 7tp; fiOyiariv xrcovev et -r Tcp
[XaYlCtV SXUOVStV.
Page 96 1. "Ocra yv.a.c, zyj.i... oOSv
Ixei.
Socrate rfute en pas-
sant l'opinion de son matre Anaxagore qui disait , ce que rapporte
Aristote
,
que l'homme est le plus raisonnable des animaux parce
qu'il a des mains
;
Socrate , au contraire, soutient qu'il a des mains
parce qu'il est le plus raisonnable des animaux.
Page 98. 1. 'Oya
,
expression amicale
,
quelquefois ironique,
dont on se sert surtout pour adresser un reproche bienveillant; en
latin
,
o bone
;
souvent aussi , en grec
,
co pXxtcnre.
Page 100. 1. "Hv (jisvTot, si profecto, si vero.
2. El Se
8yj , sed si jam.
Page 102.
1. "Hrrto YacrTp6...{lirvou. "Hrrw yocorp, comme xpa-
xri yacrcpo, qui se laisse vaincre par son ventre, intemprant
;
rpxoi
tcovov), qui est infrieur la fatigue
,
qui ne peut la supporter ;
yjttci>
juvou
,
qui est vaincu par le sommeil
,
qui ne peut rsister au som-
meil. On dit en latin inferior voluptatibus.
2. To; oXejJu'ou; xpa-njcrai. Kpoaev
,
avec le gnitif, l'empor-
ter sur , valoir mieux que; avec l'accusatif, dompter, soumettre,
possder.
3. "Epycov s7ti<7Taotav. "Epya a souvent en grec le sens de tra-
vaux
du labourage, de mme en latin opus facere, pour agrum
colre.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. 137

4. 'AXX [xyjv et... av. 'AXX [x^v


,
or assurment.
On trouve
dans Euripide comme dans Xnophon des exemples de l'emploi de la
particule v avec l'optatif aprs el. Toutefois , ces exemples sont
rares.
Page 104. 1. Auxv ye. Sous-entendu nvou 'xaoTov ^(xwv.
2. Tc5v XXwv... ypy}(xara. On trouve plus souvent, avec le sens
d'enlever
,
le double accusatif cpaipeaai ri riva. On emploie ordi-
nairement l'accusatif de la chose et le gnitif de la personne pour dire
carter quelque chose de quelqu'un.

3. KaTaaxeudcacat. Comparez ce passage ce que dit Cicron,


Tusculanes,lV, 13. KaT<xcxvcra<76at xprjuTSa, tablir comme
base, comme fondement. Pindare dit f}XXo-6ai xprjTtSa.

4. NV) tyjv "Hpav. Ce serment, quoique particulier aux femmes,


se trouve assez frquemment dans la bouche de Socrate.
Page 106.
l. IxeteOetv. Sous-entendez
xp^
vai ou oev.
2. ITp 'AvutovTa. Voici ce que Suidas dit de cet Antiphon :
Avtiwv, 'Arivao, TepocTocncoTio; xai 7t07i:oio xa a^oiar/j
*
xaXetTo
Se AoyoJLystpo. Et un peu plus bas : 'Avxtv , 'A8y]vao? , veipoxpt-
tyi; ,
Tiep xptaew vepwv ypa^e.
Page 108.

1. 'AyJTCv, ans tuniaue; il s'agit ici de la seconde
tunique, qui se portait sous le manteau. Les philosophes cyniques
s'abstinrent aussi de la porter, par imitation de Socrate.
2. IIoTEpov. Il faudrait
,
pour complter la phrase : uotepov yw
Xetov ^(TiQcrat tovto tou
fxou (3iou
,
ou... xtX.
Page 110.
1. "EvSov fjtvovTa. "Evov, en latin domi.
Page 114.

1. <f>iXou jxetvou xTa<y6at, acqurir des amis meil-
leurs
,
ou plutt rendre meilleurs les amis que l'on a. De mme
,
waioeveiv rtv <Tocp6v
,
instruire quelqu'un de manire ce qu'il de-
vienne sage.
2. TToTepw r) -rcXettov <syolf\. Variantes : itOTpw v dt\ tcX. oy., et
TOTptO
Tfl
TtX.
0"X-

3. 'Ex7coXiopx7]QenQ... ttov. 'Ex7toXiopxo-6ou , tre oblig de se


rendre, tre pris, se dit galement d'une ville prise et d'un
homme fait prisonnier.

4. To fxv
p.v]vo 6(76ai. Xnophon omet frquemment la con-
traction de ce verbe dans ses diffrentes formes. La pense expri-
me ici par Socrate est reproduite par Censorinus, De die natali, 1 .
Nihil egere est deorum
;
quam minime autem, proximum a diis.
Page 116. 1. My) ti, XX' oSe. Voici comment s'explique cette
locution :
Myf
Xyw ou..., XX' ouo. Je ne dis pas que tu ne don*
1 38 NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
nerais la maison personne gratuitement
,
mais mme tu ne la
donnerais pas pour une valeur moindre que la sienne.

2. KaXv te xyaov pacrr/jv. Estienne donne, par conjecture,


xaXv te jcyav
p.
Page 118. t. 'QsXyjffeffat , futur moyen au lieu du futur passif:
nous en avons dj rencontr des exemples.

2. 'AveXtTTiv piXtov
,
en latin evolvere librum.
3. Tt... yav
,
quelque sentence
,
quelque prcepte utile.
Page 122. 1. Sxeyy] indique l'appareil avec lequel les joueurs de
flte ou de lyre paraissaient dans les jeux solennels , et non pas des
instruments de musique
(
pYocva
).
2. "Epyov... Xyyjrrov. On trouve ces deux mots runis, avec le
mme sens , dans le verbe pYoXaetv.
sai
ARGUMENT ANALYTIQUE.
Chap. I. Discussion de Socrate avec Aristippe de Cyrne au sujet
du plaisir et de la temprance. Apologue de Prodicus.
Chap. II. Socrate rappelle son fils Lamprocls
,
qui tait irrit con-
tre sa mre , aux sentiments d'amour et de reconnaissance que les
enfants doivent avoir pour leurs parents.
Chap. III. Socrate rconcilie deux frres qui vivaient en msintel-
ligence.
Chap. IV. Un bon ami est le plus prcieux de tous les biens.
Chap. V. On doit tout faire pour obtenir l'estime de ses amis.
Chap. VI. Comment il faut choisir et gagner des amis.
Chap. VII. Il est beau pour l'homme qui tombe dans la misre
d'exercer un mtier pour vivre , bien que l'on regarde toute occupa-
tion mercenaire comme indigne d'un homme libre.
Chap. VIII. Socrate engage le journalier Euthre choisit un genre
de vie plus convenable.
Chap. IX. Il enseigne Criton les moyens de se garantir de la ca-
lomnie des sycophantes.
Chap. X. Il faut secourir un ami indigent.
Entretiens
mmorables.il.
3ENO<I>QNT02;
AnOMNHMONEYMATQN
BIBAION ETTEPON.
I. 'Eoo'xsi os u.01 xa roiauxa Xsyojv TcpoToeTreiv -o auv-
vTa ffxsv r/xparsiav irpo E7rt6u[ji.tav (3pwT0u xat itotoU
xxi XayvEia xal uirvou, xal ptyouc xat flXirou xat irovou
l
.
Fvo Bi riva twv cuvovtojv xoXaffiOTspo); s^ovxa
2
irpo Ta
TOiaUTa* Et7T [J.OI
,
SCD7), (0 'ApiCTlITTCE
3
,
El OEOl CE iraiEUStV
7rapaXaovxa Soo twv veojv, tov uiv, 07tw ixavo iVrai p^siv,
tov os, oirw [x^ vTi7rotj<TTai
p-/yj
, irw av sxaTspov irai
oeuoi
;
BouXei axoircojxsv , p^auisvoi iro ttj Tpocprj, wtce
iro twv gtoi/eiwv;

Kai AptaxnuTro ecp-/)* oxs yov


fjio
ri
Tpocpv)
p^yj
Eivai ouSs
yp
wy] y' <*v Tl
S>
e'
f**)
xpscpoiTO
I. Il me semblait encore que Socrate, par de telles leons, disposai
ses disciples se mettre en garde contre les sductions de la bonn>
chre, du vin , des plaisirs des sens, du sommeil, rsister au froid
la chaleur
,
la fatigue. Il apprit que l'un d'eux s'abandonnai
trop facilement aux excs : Aristippe
,
lui dit-il , si l'on te char
geait d'lever deux jeunes gens , l'un pour tre capable de commar
der, l'autre pour ne point rechercher le pouvoir, dis-moi, commer
formerais-tu chacun d'eux ? Yeux-tu que nous commencions c(\
examen par la nourriture , c'est--dire par les premiers lments
Oui , rpondit Aristippe , car la nourriture me parat tre le princir
de l'ducation
;
sans la nourriture, 1 serait impossible de vivre.

XENOPHON.
ENTRETIENS MMORABLES.
LIVRE DEUXIEME.
I. 'ESoxei Se (xot
xai Xytov xotavxa
7rpoTp7Tiv xo cruvovxa
axetv yxpxetav
Ttp eTuOupuav PpwroO
xai 7coto0
xai Xayveta xai uttvou,
xai piyou xai OXirou
xai tiovov.
Tvo Se riva
TV (TUVOVXtoV
iyovza. xoXaarxoxepw
up x xotavra
*
Elue [iot , <p]
, w 'Ap{<7Tt7nre
,
e Se'ot ce uaiSeueiv uapaXaovxa
So tc5v vwv,
xov (xe'v, -rcco (7xai
Ixav
pxetv,
tov Se, 7t(o
fj-y)
vTi7T0tyj<reTai

PX^C
,
uw v 7cat8euot xxepov
;
BouXei (7xo
,
jr(15(ji.ev,
p^fJLevoi uo xrj xpo<pyj,
uep Ko xv o*xot}(eitov
;

Kai 'Api(7xi7r7CO eyj


*
'H yovv xpo<pr) Soxet
fxot
eivai
pyjj
'
oS xi;
yp
v torj ye
,
e (AT)
xpoiTO.
I. Or il semblait moi
aussi disant de telles choses
tourner ceux qui taient-avec lui
exercer la temprance
contre le dsir du manger
et de la boisson
et de la dbauche et du sommeil,
et la patience du froid et du chaud
et de la fatigue.
Or ayant appris quelqu'un
de ceux qui tient-avec lui
tant avec-trop-de-drglemeut
pour les choses telles :
Dis-moi, dit-il, Aristippe,
s'il fallait toi lever les ayant reus
deux des jeunes gens,
l'un, afin qu'il ft
capable de commander
,
l'autre, afin que
il n'ambitionnt pas
le commandement,
comment lverais-tu l'un et l'autre
?
Veux-tu que nous examinions,
ayant commenc par la nourriture,
comme par les lments?
Et Aristippe dit:
En effet la nourriture parat moi
tre le principe
;
car personne ne vivrait certes,
s'il n'tait pas nourri.
4
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION II.

Oxouv to (jlv ^ouXeaai <htou a7CTc6at , oxav topa r)xr


; ,
ap.cpoTpot; Etxo 7rapaytYV(7at;

Exo
yP>
%*} To ouv
irpoaipEcrai xo xaTTTyov jjiaXXov TrpdrrEiv, r\ xrj
Y<*crxp\
/
a_
pisaai , 7roTpov v atjTwv Iioiuev
*
; Tov e to ap/tv,
scpyj , vv] Aia, 7ratuo'fji.vov, rcux; [xr, Ta x^ ttoXeoj dupaxTa
Ytyvrjxai 7rap T7jv exeivou p^v
2
.

Ouxoov, Icpv) , xai oxav
xie.lv pouXwvxai , to uvacrat oVI/wvtoc dvs'^Eaai tw auxto
TrpoEXsov
3
;

Tlavu
f/iv
ouv, scpy). To Ss utcvou Iy~
xpax9] ivat, ojxe Suvaa6at xat 'b xot^rivai xat upun dva-
TTTJvai xat dYptnrvjffai , Et xi osot, Tcoxpw av TrpotY]u.v;

Kal xouto
,
ficp-r, tw axw.

Tt Se; ecpyj, xo dcppootauov iy-
xpaTrj Etvat , wxs jjly) ot xauTa xwXuEffat 7rpdxTtv, t Tt
eoi; Kat touto, vj>r\
,
Ttji aTto. Tt o; to ut| cpsuyEiv
TOU TCOVOU, dXX X0VT7]V U7rOfJt.vtV, 7C0XpW v 7rpOs6l7)[XV
;
est donc probable que tous deux
,
l'heure des repas, dsireront
prendre des aliments?

Sans aucun doute. Lequel habituerons-
nous donc s'occuper d'une affaire pressante plutt que d'couter
son apptit?
Par Jupiter
,
celui qui est destin commander, afin
que les affaires de l'tat ne demeurent pas en suspens sous un pareil
;
chefEt lorsqu'ils voudront boire, n'est-ce pas encore celui-ci que
nous accoutumerons rsister la soif?
Assurment.
Mais au-
;
quel des deux apprendrons-nous vaincre le sommeil , afin qu'il
puisse se coucher tard, se lever de bonne heure et veiller s'il le faut ?

C'est encore au mme.



Et auquel enseignerons-nous s'abstenir
des plaisirs de l'amour, afin qu'ils ne l'empchent pas d'agir aui
besoin?
Toujours au mme.
Lequel habituerons-nous ne pas
viter les fatigues, mais s'y exposer de plein gr?
Celui qui est
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.

Oxov ex;
x [xv poue<r6at uxEcai aixov
,
xav u>pa y]Xir]
,
Tapay{yv0"6ai jAcpoxpoi
;

Eixo;
yp,
sopy).

Ixepov ov auxaiv
v 6(^oi(xev x upoaipEaai
TTpxXElV [xXXov XO XaXETlStyOV,
r)
x
a
P^
G,6at
^
yacrxp
;

Tv tocioeu6[xsvov
El? x
pxtv,
vy) Aia
,
cpy)
,
OUtO x
X7J
7t60)
(xr; yyvy)xai a7ipaxxa
Tcap xy)v pYjrjv exeivou.

OuxoOv , cpY]
,
xai xav [SouXtovxai iuev
,
x ouvacroa v^Eaat Sid/wvxa
7rpoXOv xto axoo
;

Ilvu (xv ouv


,
rj.
Ta Se Tvat yxpaxrj utcvov,
);x Svacai
xai
xotfxr^yivat 6<^
xai vaoxfjvai upon
xai ypu7cv?)crai
,
ei ooi xi
,
iroxspu) v irpo;87)[Av
;
Kai xoxo
,
eY), xai axto.

Ti Se
; <py]
,
x Eivai yxpaxyj
cppoStaicav,
wxe (xy] xtoXG-6ai Tipxxeiv
t xaxa
,
El SOl xi
;

Kai xoxo
,
ey]
,
xw aOxw.

T Se
;
x
txrj suyeiv
XO 7IV0V)
,
XX
tto{J(.e'veiv eeXovxyiv,
loxspip v 7po;0Eti{j(.Ev
;

Donc il est vraisemblable


le vouloir toucher aux aliments,
lorsque le moment sera venu,
setrouver-chez tous les deux?

Vraisemblable en effet, dit-il.

Lequel donc d'eux


habituerions-nous au prfrer
faire plutt ce qui presse,
que de faire-plaisir son ventre?

Celui qui est lev


pour le commander,
par Jupiter, dit-il,
afin que les affaires de la ville
ne soient pas non- faites
cause du commandementde celui-l.

Donc, dit-il,
aussi lorsqu'ils voudront boire,
le pouvoir supporter ayant-soif
est -enseigner au mme?

Tout fait certes, dit-il.

Et le tre matre du sommeil,


de manire pouvoir
et se coucher tard
et se lever matin
et veiller,
s'il est besoin en quelque chose,
auquel Tenseignerions-nous ?

Encore cela,
dit-il, au mme.

Mais quoi ? dit-il,


le tre temprant
des plaisirs de-Pamour,
de manire ne pas tre empch d'a-
par ces plaisirs, [gir
s'il est besoin en quelque chose?

Encore cela, dit-il , au mme.

Mais quoi? le ne pas fuir


les fatigues,
mais les supporter volontaire,
auquel Tenseignerions-nous ?
G
AIIOMLNHMONErMATQN
BIBAION II.

Kai tot, Icpy), xw ap/tv 7taiOuo


t
u.vw.

Tt Se; to \ia-
ev, et xi Itcit^Ssiov icrn {x6y)aa irpo to xpaxev twv vTi-
Traoiv, TTOTepto av irpoeivai
1
fxaXXov TrpsTrot;

IloXu, vy] Af,
ecpYj, tw p-/iv 7cai8euo[Asya>' xai
yp
twv ocXXojv ouoiv ocpXo
vU TWV TOtOUTOJV
f/.a6r)[X0CTCOV.

Ouxouv 0UT(O 7T7roa-
0uy.svo tjttov av Sox <jot utto twv vTiTcXwv
yj
x XoiTr
toot Xiaxsaai; Toutwv
yp
7j7rou Ta [iiv yacirpl eXecco-
{/.eva, xal ixaXa evia SucoTroutxeva
2
,
o
(
a.o) tyj E7u6uuua tou cpa-j
yv yo[^va Trpo to 0Xap Xi<rxTai, Ta o tcotw evooUTat.
IlaVU
f/iv OUV,
EYJ.
Ouxouv ooxs <7oi aicjcpov ivai vpwcw TaTa irac^eiv toi;
spovEcrcaTOi;
3
twv yjpiojv
;

Efxoiys oox, scprj.


To avat [xsv Ta vayxaiOTaTa
7cX(7Ta irpa^ei toi; vporrcoi lv CnratGpoj , otov Ta T
TroXsfjLix xat toc
yewpYtx;
xai TWV aXXwv ou Ta IXa-
lev pour le commandement. S'il est une science qui soit utile
pour triompher de ses adversaires, auquel conviendra-t-il mieux de
la possder ?

Sans doute celui qu'on destine au commande-


ment: car sans une telle science, toutes les autres ne lui serviraient
de rien.

Ne te semble-t-il donc pas qu'un homme ainsi lev sera


bien moins expos se laisser prendre par ses ennemis que ne le sont
tous les autres animaux? Les uns, en effet, sduits par leur gour-
mandise, attirs
,
malgr leur nature souponneuse, par l'espoir de
la pture
,
se jettent sur l'appt et sont pris; d'autres trouvent de?
embches dans la source o ils viennent se dsaltrer.

C'est vrai
.
rpondit Aristippe. Eh bien ! ne trouves-tu pas honteu>
qu'un homme se laisse ainsi tromper comme les plus stupides des
animaux ?

Oui , certes. Puisque la plupart des oc-


cupations obliges de l'homme s'exercent en plein air, comme celles
de la guerre, de l'agriculture, et d'autres aussi
importantes, nt
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
Kai TOTO
, e<pi
,
xto 7rateuo(Xva> pxstv.

Ti s
;
x [xa6etv
,
Et ari Tt (x8r,[xa 7uxr)0tov
upo xo xpaxsv x>v vxtuXtov
,
7lOTpO> v TTpTCOt
7ipo;vat fxXXov
;

oXu
,
vrj Aa , E^yj
,
tco 7iat8uo[Xvto pxetv
xai
yp
vu xc5v [xaQY)(xT(ov xotoxcov
ov eXo xwv XXcov.

OOxouv
7i7ra'.Sy{Xvo ouxa> SoxeT aoi
v XtaxEaat ^xxov
?j x Xotu &a
Otto xwv vxtTtXtov
;
Torwv
yp
r,7TOU
ta (j-v EXsaofjiEva ya<rxpt
,
xai via [xXa SuamofXEva
,
ojxw y6[JLva Trp xo sXEap
x^ 7U0v[xia xo <paytv
XtaxExat
,
x 8 vpUxat
Tioxto;
IlvU fJLEV ouv
,
<prj.

OXOUV OXEl (TOI
slvat alGyfiov
v6pu>7i(o
7ra}(eiv x aOx
xot poveorxoi;
xSv Oviptcov
;

Aoxe: fxotys, icpy).

Ta x (xv uXeicxa; TxpSei


vayxaioxxa xo vpamot
svai v Ttatpw
,
otov x; xe uoX[xix
xai x ystopytx
xai o x
Xaxaxa xtv XXu>v
,

Encore cela, dit-il,


celui lev pour commander.

Mais quoi ? le apprendre,


s'il
y
a quelque science utile
pour le vaincre les adversaires
,
auquel conviendrait-il
appartenir plutt ?

Beaucoup plutt,
par Jupiter, dit-il,
celui lev pour commander :
et en effet
sans les sciences telles
aucune utilit ne serait des autres.

N'est-il donc pas vrai que


celui qui a t lev ainsi parat toi
pouvoir tre pris moins
que le reste des animaux
par ses adversaires?
Car de ceux-ci certes
les uns tromps par leur ventre
,
et quelques-uns fort souponneux,
cependant conduits vers l'appt
par le dsir de manger
sont pris,
les autres sont attirs-dans-le-pige
par la boisson ?

Tout fait assurment,


dit-il.

Ne parat-il donc pas toi
tre honteux pour un homme
d'prouver les mmes choses
que les plus prives-de-raison
des btes?

...
Il parat moi certes, dit-il.

Mais le la plupart des actes


les plus ncessaires aux hommes
tre en plein-air,
comme et ceux de-la-guerre
et ceux de-1'agriculture
et non les moindres des autres,
AHOMNHMONErMATQN BIBAION IL
ytaxa, tou Se TzoAkobc, yutjiva<7Tco e^eiv 7cpo<; te
I
buyr\
xai irpo aX7T7), ou Soxe aot tcoXXt) fxsXeia stvat; 2uvscpv)
xal touto.

Ouxov oxe croi xbv (xsXXovra 'pystv aaxetv
Sev xat raTa eutcetm cpspstv
;

IIocvu
fjtiv ouv, Icpr,.

Ouxouv , ei xo lyxpaTS tout(ov a7ravTwv t tou
p/,
1-
XOU TaTTO[Jt.EV, TOU SuVOtTOU TOCUTOC TCOtEV t TOU
f/.Y]'
v-
'
TiTTOt7icrou.EVOu<; too ap^stv t6co[/.ev;

2uvcpy) xat TOUTO.


toOv; tci$yj xat toutcov ixaxpou tou cpuXou
1
tyjv Taijiv ot-
a6a, y)Sy] 7COt' IirecrxsdKo, ei TCOTspav twv toceiov toutwv cau-
tov Stxaiw v xaTTot;

"Eywy', ecpT] 'ptaxi7i7TO? ,


ouo'
oXw ys tcxttco Etxauxov sic
-cf,v twv ap/iv PouXof/ivwv
xaiv.
Kat
yp
Ttavu (xot Soxe cppovo vQpanru Etvat to, (/.EyaXou
spyou ovto tou lauxw r Sovra 7rapa<7Xuatv,
p.7)
apxv
trouves-tu pas que ce soit chez bien des hommes une ngligence
coupable de ne pas s'endurcir contre le froid et le chaud ? J'en con-
viens encore.

Ne te semble-t-il donc pas que l'homme destin au
commandement doive s'habituer supporter sans peine l'un et l'au-
tre ?

Oui , vraiment.

Si donc nous rangeons parmi les hommes
capables de commander ceux qui supportent toutes ces incommodits
avec constance
,
nous devrons condamner les autres ne pas mme
aspirer au commandement ? Sans aucun doute. Eh bien ! puis-
que tu connais la place que mrite chacune de ces deux classes
d'hommes, as-tu dj examin quelle est celle que tu pourrais prendre
justement ?

Pour moi , dit Aristippe


,
je suis loin de prendre place
parmi ceux qui veulent commander. Je regarde comme un homme
vraiment insens celui qui, non content de pourvoir avec grand'peine
ses propres besoins , veut s'imposer encore de pourvoir ceux des
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
to; Se uoXXo;
E'/eiv yv(jivaTto
7ip te
^X^
xo"
^P'
6>7tri
,
o Soxe coi
eTvoci noXki) fxXsia
;
luvY] xat T0T0.
Oxov Soxe coi
oev axEiv
tv [xsXovTa
pxeiv
CpspeiV EtcETID;
xa: raTa;
Tvv
fxv
ov , vt\.

Oxov
,
e toctto^ev
c, to pxixo
to yxpaTe
nvTCV TOVTtOV
,
TofXEv e to
|X7) vTiTroty)(yo(Xvou
to pyeiv
to Suvdaou
TiotEtv toctoc
;

SuveY] xo toto.
Ti ov
,
tteiSy) xal olca tyjv r^iv
xaTpou to opXov
TOTtOV
,
TTEaXE'tLw
"rSy) 7T0TE
,
EI UOTpaV TOTOOV TOV TOC^ECOV
v tocttoi Sixaico ctocutov
;

"EyCOyE
,
<pY) 'Api'ffTlTnTO
,
oS Xco ys tocttw [j(.oa>Tv
E TT)V TlV
TtSv pouXo[XV(ov p/siv.
Ka
yp
Soxe rcvu p.oi
evai vOparaou ppovo
t6
,
to Ttapaffxsustv auTw
Ta ovTa
Svto [xsyXou pyov
,
TOTO {JLY] pXEV
,
X
Ttpoava0cr6ai
niais la plupart de* hommes
tre sans-exercice
et contre le froid et contre le chaud,
cela ne parat-il pas toi
tre une grande ngligence ?

Il convint encore de cela.

Donc il parat toi


falloir exercer
celui qui doit commander

v
supporter facilement
encore ces choses ?

Tout fait certes, dit-il.

Donc, si nous rangeons


parmi ceux capables-de-commander
ceux qui sont patients
de toutes ces choses,
nous rangerons parmi ceux
qui ne devront pas mme ambitionner
de commander
ceux qui sont incapables
de faire ces choses ?

Il convint encore de cela.

Quoi donc,
puisque aussi tu connais la classe
de l'une et l'autre espce
de ces hommes
,
as-tu examin dj quelque jour,
dans laquelle de ces classes
tu rangerais justement toi-mme?

Moi certes, dit Aristippe,


je ne range absolument pas moi-mme
dans la classe
de ceux qui veulent commander.
Et en effet ceci parat tout fait moi
tre d'un homme insens
le, se procurer lui-mme
les choses ncessaires
tant une grande affaire,
cela ne pas suffire lui
,
mais s'imposer-en-outre
i.
1
ATIOMNHMONErMTQN BIBAION II.
xoxi, XX TTpoavas'ffai xo xai xo aXXoi TroXixai, wv
Sovxai , 7ropi'ctv xai iauxw
fxsv
TroXX wv [So-jXExai IXXa-
raiv^, t^ o -roXeco itpoEcxoxa , iv
f/.v]
Trvxa , osa 7)
ttoXi
jouXsxai, xaxa7rpaxx'/j , xouxou Stxr,v uire^eiv, xoixo tttw? o
rroXXr) cppocuvv) liTxi
;
Kat
yp
touciv ai ttoXei xot; p-
youaiv, wTcep lyw xo oixstai, ypvjffai. 'Eyt') xs
yp
iw
xou
6pa7rovxa<; IjjloI av acpGova x siuxiiiSeia 7rapa<7Xuatv,
axou 0 ij-r^svo xoxtov oocxECai* ai xe tcoXsi oiovxai
/.pyj-
vai xo apyovxa iauxai [iiv w TcXEaxa ya Troptsiv, a-
xou Se 7ravxojv xouxtov aTts^ecrat. 'Eyw ouv xou [jiev (iouXo-
usvou TroXXa 7cpayu.aTa )^iv auxo x xai aXXoi Traps/etv
3
ouxw av TCaiSEucra ei xo ap^ixou xaxaerxvfcatuu. 'Eaauxov
xoivuv xaxxw
sic xou
jouXof/ivou
f)
paax xs xal -roicxa 8to-
autres citoyens : tandis que l'on est priv soi-mme de tant de choses
qu'on dsire , se mettre la tte de l'tat
,
pour se voir un jour ap-
pel en justice, si l'on ne satisfait pas tous les caprices du peuple,
n'est-ce pas le comble de la folie ? Car enfin les nations prtendent se
|
servir de leurs magistrats
,
comme moi de mes esclaves. Je veux que
mes serviteurs me procurent en abondance tout ce qui m'est nces-
saire
,
mais qu'ils ne touchent rien
;
et le peuple croit que ses ma-
gistrats doivent lui procurer toutes sortes de biens dont ils s'abstien-
dront eux-mmes. Aussi je formerai comme nous l'avons dit , et je
placerai dans la classe des hommes propres au commandement, ceux
qui aiment avoir beaucoup d'affaires et en donner aux autres;
mais pour moi je me range parmi ceux dont l'ambition est de passer
doucement
et agrablement la vie.

Veux-tu donc , continua So-


ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE iL
(1
t Ttoptetv
xai toi XXoi TioXTai
<Lv eovTat

xai uoXX (xv
d)v pouXetat
XXei7ietv au-cto
,
7ipo(7Tc5xa Se T7] Tzoksioz,
,
ev jxy] xaTaTtprr/) TtvTa
ogol i] uXi ^oXexat
,
U7lX
tv Stxrjv toutou
,
rc toto ox s<jti
TroXXr] fpoauvY)
;
Kai
yp
a 7t6Xei<; ^ioGt
"/p^ffai to p^ouaiv
,
u>7tp eyo) to olxerai.
'Eyto ts
yp
"t>
TO epTTOVTOC
Trapaaxeuetv jxoi jv
ova
Ta iuTrjSsia,
aiko uTeaai
|XY)VO TOUTtoV
'
a T izokzi, o'ovTai
xp^
vat
to pxovTa
rcopiEiv auTa [iv
yaG
) uXcrra
,
aio 8s a7tXff0at
7lvTO)V TOUTCOV.
'Ey> ov av xaTao~T)Qo-at[xt
el to pxtxo
,
Tcataa otu>
,
TO
fxv (3oU>.0[XSVOU
^IV T aTO
rcoXX TtpypiaTa
xai uapxeiv XXoi.
TaTTW TOIVUV |JLaUTOV
TO (3ouXO[AVOU (3lOTUlV
g pqtor te
xai fiSicra.
ie 50m de procurer
aussi aux autres citoyens
les choses dont ils ont besoin
;
et de nombreuses certes
des choses qu'il dsire
manquer lui-mme,
mais tant--la-tte de la ville,
s'il n'excute pas toutes les choses
que la ville veut,
subir une accusation de cela,
comment cela n'est-il pas
une grande dmence ?
Et en effet les villes prtendent
se servir de ceux qui commandent,
comme moi de mes domestiques.
Car et moi je prtends
mes serviteurs
prparer moi la vrit
abondantes
les choses ncessaires,
mais eux-mmes ne toucher
aucune de ces choses
;
et les villes pensent falloir
ceux qui commandent
procurer elles-mmes la vrit
des biens
comme il est possible les plus nom-
mais eux-mmes s'abstenir [breux,
de tous ces biens.
Moi donc je placerais
parmi ceux capables de commander,
les ayant levs ainsi,
ceux qui veulent
et avoir pour eux-mmes
beaucoup d'affaires
et en donner d'autres.
Je range toutefois moi-mme
parmi ceux qui veulent vivre
comme il se peut et le plus facilement
et le plus agrablement.
12 AnOMNHMONEYMATQN BIBAION II.
TEusiv. Kai SioxpdtT'/j scprj

BoXst ouv xat touto <ix^u>-
[j.sa , uoTepoi vjStov wcriv, 01 ap}(OVT<;, vj 01 pjrou.evoi;

llavu
f/iv
ouv, ecoy).
-
Ilpkov piv toivuv twv ivwv, WV
r,f/.
icrjxev, sv
fjtiv
xrj 'Aaia Ilepaai [/iv pyouatv, ap^ovTai
0 Zupoi xai Opuy
^
Kat AuSot
1,
iv Ss
tyJ
Epw7ry) 2xu6at
uiiv p^ouai , Mauoxat" 5s pj0VTar iv os
tyJ
Aiur, Kapyj]-
OOVIOt [/.V p^OUffl, luS 0 ap^OVTai. ToUTuJV OUV 7tOTpOU
/]o\ov oti tv
; yj
twv 'EXXyJvojv, iv ol xai axo d, Teo'Tspot
aoi oxotiaiv rjStov, ol xparouvre, vj 01 xpaxouu.vot
,
yjv;

'A XX' lyw toi, sca?, 'ApiaTnrjro, oos s ttjv ouXstav au


3
ItxauTov tocttoj

XX' tvat' ti |/.ot ooxs parj tootwv So'
,
r]v 7Tipw^.at jaStstv, out
'.'
apj(yj, oute t ouXeia, XX
i' iXeuspia, rj-rcsp [/.aXiaToc 7rpo; oaifjt.oviav
fEt.

crate
,
que nous examinions encore qui vit le plus agrablement , de
ceux qui gouvernent ou de ceux qui sont gouverns? Volontiers.
Si nous parcourons d'abord les peuples que nous connaissons, en
Asie, les Perses commandent, les Syriens, les Phrygiens et les Lydiens
obissent
;
en Europe
,
les Scythes ont la puissance , les Motes leur
sont soumis; en Libye, les Carthaginois dominent, les Libyens sont
sous le joug. Lesquels de ces peuples te paraissent les plus heureux ?
Et chez les Grecs , au milieu desquels tu te trouves, quelles nations
sont les plus heureuses , de celles qui commandent ou de celles qui
obissent ? Mais je ne me mets pas non plus au rang des esclaves
;
il me semble qu'il
y
a une route moyenne
,
que je tche de suivre
,
entre le commandement et l'esclavage, la libert, qui conduit le plus
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 13
Ko SttxpTYj; e<pr\
'
BouXei ouv oxe^wfxea
xa toto
,
uoTEpoi civ y]Siov,
01 pj(OVT
,
9) oi p^fxevoi
;

Ilvu [xv ov , scpri


.

IIpwTov jxv toivuv


,
tSv vtv, a)v
rjfjt,T
a[Av,
v
fxv t^ lAct'a
npaai [xv pjrovci
,
-poi Se
xai
^py
xai Auoi
pyovtai
*
ev Se xr\ Epu>ror)
Ixuat fjuv
p^ouai
,
Maixat 8 pjr_ovTat

v Se tq Aiurj
Kap^Sovioi (xv pyoua-t
,
Aeue; Se p/ovTai.
IIoTpOU OUV TOUTtoV
otei ^jv yjSiov
;
Y) TV 'EXXyjvwv
,
v oT; eT xa ax
,
uTEpot Soxoat CTOt
yjv fjSiov
,
o! xpaxovxe,
?l
ol xpaTo[Xvot
;

'AXX y) toi
,
qpy]
'ApiGTi7nro
,
oS TaT-w au
fxauxov
ei tyjv 8ouXtav
XX ti So
ooxe [xot evai
f/icrr] TOrtov,
rjv raipcfiai (3a5teiv
,
ote Si p/rj;
,
ote ot SouXeta
,
XX ot XeuOepta;
,
Et Socrate dit :
Venx-tu donc que nous examinions
encore cela,
lesquels vivent plus agrablement,
ceux qui commandent,
ou ceux qui sont commands?

Tout fait certes, dit-il.

D'abord donc,
des nations que nous connaissons,
en Asie
les Perses commandent,
mais les Syriens
et les Phrygiens et les Lydiens
sont commands
;
et en Europe
les Scythes commandent,
et les Motes sont commands
;
et en Libye
les Carthaginois commandent,
et les Libyens sont commands.
Lesquels donc de ces peuples
crois-tu vivre plus agrablement?
ou bien des Grecs,
parmi lesquels tu es aussi toi-mme,
lesquels paraissent toi
vivre plus agrablement,
ceux qui dominent,
ou ceux qui sont domins?

Mais moi assurment


,
dit Aristippe,
je ne place pasnon plusd'unautrecl
moi-mme
dans l'esclavage (la classe des esclaves);
mais une certaine route
parat moi exister
intermdiaire de celles-l,
par laquelle je m'efforce de marcher,
ni par le commandement,
ni par l'esclavage,
mais par la libert,
1
4
AnOMNHMONETMATON BIBAION II.
'AXX' st (j.vtoi, ecpvj 6 2wxpaTV) , wuep oux Si' ap/7,
qute Si SooXsia
^
oo; aux?) cppet, ouxo>; [/./] Si' v6pa>7ru>v,
taoj av ti Xyo
1 *
et ixvrot, v v0pa>7roii; wv, u.^T apyeiv
^twasi [A7]Te ap/Ea8at, a^re xou ap^ovxa ixwv OepaTTEu-
ast, oluat <7 pav, w 7rt<7xavxai ot xpEixxovE, xou; vyrxova
xal xotvrj xat tSta xXatovxa xataavxE
2
,
ouXot yprJGat
3
.
*H
XavOavouat ors ot XXojv crTTEipavxwv xat <puxu<7avxoiv
xdv xe alxov xeulvovte xat svopo/.oTroivxE, xat 7rvxa xpoTrov
7T0Xl0pX0VT<;
4
TOU; T^TTOVa Xat (J.Y) eXoVTa pa7TUEtV, Ito
av TCEtcrtoariv IXaGat ouXeuetv vxt xo 7roX[i.v xot; xpst'xxoGi;
xat tSta au ot vSpsot xat Suvaxol xou vavSpou xat olouvol-
xou ox otaa oxi xaxaouXwcya[i.vot xapTrouvxat
;

'AXX' iy)
srement au bonheur.

Si cette route
,
qui loigne galement du
commandement et de l'esclavage, loignait aussi del socit des hom-
mes, peut-tre aurais-tu raison
;
mais si, vivant au milieu des hommes,
tu ne veux ni commander ni obir , ni servir de bon gr ceux qui
commandent , tu n'ignores pas sans doute que les plus forts savent
faire pleurer les faibles, soit en masse , soit un un, et se les asser-
vir. Ne vois-tu pas comme ils coupent les moissons que d'autres ont
semes
,
les arbres qu'ils ont plants
,
comme ils assigent de toutes
parts le faible qui refuse de les servir
,
jusqu' ce qu'ils l'aient amen
prfrer l'esclavage une lutte contre de plus forts que lui ? Et parmi
les particuliers , les courageux et les puissants n'asservissent-ils pas
leur profit ceux qui n'ont ni force ni courage ?
Aussi
,
pour ne pas
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II
15
f|7rp yi fiXiaxa
7rp^ Eaifjiovav.
'AXX et jxvxot
,
sy] 6 Scoxpnf);
,
Tiep i] , aTY] pet
ours Si
px^ ,
ours Si ouXeia
,
O'JXW
fXY]
oi v6pa>7t(*>v
,
taw v Xiyot xi
{JLEVXOl,
wv v vOpcauoi
,
hthaei (jlyjxe p^etv
fAY)T pxso'ai
,
(J.Y]X 6pa7TUCTl X)V
xo; py^ovxa;,
oTfxai ce pav , w oi xpaxxove;
7U<JXavxat
,
xatcavTe xXaiovxa
TO Y]TTOVa;
xoivy] xai iota,
"(pfjaai oouXot;.
"H Xavvovat ce
ol xuvovx; xe xv oxov
xai Evpoxo-JioOvxe;
lloiv auetpvxtov
xai uxEuavxtov
,
xai TroXiopxoOvxs uvxa xpTeov
xo "rxxova
xai [/.y] Xovxa 6epaus\jtv
,
Iw v TiEtawaiv
eXffai SouXeetv
vxi xo 7roXe[ji,tv
xo xpetxxoji
;
xai ti'a au
ox ocrOa xi xaxa8ouXtoa[xevoi
xo; vvSpov xai uvxou
oi vpetot xai uvaxol
xap7to0vxat
;
'AXX syw xoi , I/j
,
qui conduit ie plus
au bonheur.

Mais si du moins,
dit Socrate,
comme cette route-ci ne |>orte
ni par le commandement
,
ni par l'esclavage,
de mme elle ne conduisait pas non
par les hommes,
[plus
peut-tre dirais-tu quelque chose
;
si cependant,
tant parmi les hommes,
tu ne veux ni commander
ni tre command,
et si tu ne sers pas de bon gr
ceux qui commandent,
je pense toi voir, que les plus forts
savent,
ayant fait-asseoir pleurant
les plus faibles
en commun et en particulier,
se servir d'eux comme d'esclaves.
Est-ce qu'ils chappent toi
ceux et coupant le bl
et coupant-les-arbres
d'autres qui ont sem
et qui ont plant,
et assigeant de toute manire
ceux qui sont plus faibles qu'eux
et qui ne veulent pas les servir,
jusqu' ce qu'ils leur aient persuad
de choisir d'tre esclaves
au lieu de faire-la-guerre
aux plus forts?
et en particulier d'un autre ct
ne sais-tu pas qu'ayant asservi
ceux sans-courage et sans-puissance
les courageux et puissants
en tirent-du-profit?

Mais moi assurment, dit-il,


16
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION II.
toi, ecov), tva \).v\ TzaG/oi xauxa , oo ei 7roXtXtav Wuxov
xaxaxXEtto
,
XX evo 7tavxayo eiuli. Kat 2(0xpaxYj
Ecpyp Toxo f/ivxot rjoyj Xs'yEt stvbv iraXaujua
'
xo
yp
-
VOU, E OU 0X SlVVt Xat 2xtpt*)V Xat IIpOXpOUGX7]
2
W-
6aVOV, OUeU EXt SlXE' Xkoi VUV Ol |AV TToXtXEUo'uiEVOl V Xat
Traxptat xai vo'jxou xtEvxat, tva u.^ aStxwvxat, xal cptXou upo
xot vayxaioi
3
xaXouuEvot aXXou xxwvxai (3ot]9ou, xat xat
Kokeaiv Iputxaxa 7TpiaXXovxai , xai 7rXa xxtovxat, ol atxu-
voovxat xoo otxouvxa, xat 7rpo touxoi 'XXou ljtoEv aua-
ixor/ou xaracxEuaovxar xat ot
f/iv
7tvxa xauxa XxxY)|jt.svot
Ofjuo
dotxovxat. 2u oe oSsv [aev xouxtov e/cov, Iv os xa
So, Iva 7tX<7xot Stxovxat, tcoXv
XP'
V0V otarpiwv, el
7rotav
'
v 7Coaiv cpixy) , xcov 7ro)axwv 7ravTcov yfxxoov wv
,
xat xotouxo;, otot [/.Xtaxa ETnxtEvxai ot (3ouXo'utvot dStxEv,
subir de pareils maux
,
je ne m'enferme point dans une cit, mais je
suis tranger partout.
Voil certes un prodige d'adresse ! Car, de-
puis que Sinnis
, Sciron et Procruste sont morts
,
personne ne mal-
traite plus les trangers
;
cependant ceux qui gouvernent portent des
lois dans leur patrie pour se mettre l'abri de l'injustice; ils cher-
chent, outre leurs parents , se faire des amis qui puissent les secou-
rir, ils entourent les villes de remparts
,
rassemblent des armes pour
repousser ceux qui voudraient leur nuire, et contractent mme des
alliances au dehors. Toutes ces ressources ne les garantissent pas de
l'insulte
;
et toi, qui n'en as d'aucune sorte, qui passes une grande
partie de ta vie sur les routes, o se commettent tant de crimes, qui,
dans quelque ville que tu arrives, es moindre que le dernier des ci-
toyens
,
plac dans une position qui provoque plus que toute autre
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
17
tva
ix^ TKxcyu) xaxa,
oo xaxaxXEtco |xauxov
si; 7i;oXixeiav
,
XX ut |vo; iravia^oO.

Kai Xwxpxy); y]

Ae'yei [jie'vxoi YjSy)
toOto TrXatajjia etvv
ou
yp
re Stvvi
xai
2xtpwv xai npoxpoOffxr,
jravov,
oYc; txst xt xo; ;vou;*
XX vOv ol fJiv uoXtXEuofxevot
ev xat; Tcarpict
xat xtEvxat votxou;
,
tva (xi^ txivxai
,
xai irpo xo
xaXoujxvoi vayxatoi
xxwvxat XXou; t/ou
Poy]6ou;
,
xat ueptXXovxat xa; rcXesiv
puu,axa
,
xat xxivxat 7rXa
,
ot [xvcovxat
xoy txovxa;
,
xai upo; xouxot;
Ttapaaxsvovxat eEooev
XXou; cu[j.(xxou

xai ol [av xXTY)[xvoi
uvxa xaxa
[X(o<; oixovxat.
s e/wv [xv oSv xotcov
,
taxptooov 8 tcoXv xpvov
v xat; oo;
,
iva TiXeta'xot Stxovxat
,
>v 8s vxxtov
7rvxcov x65v iroXtxJv
,
ets uotav tcoXiv v
cpix-fl
,
xai xotoxo
,
oot
fjiXtaxa uixvxat
ol PouXojxevoi otxav
,
afin que je ne souffre pas ces choses,
je n'enferme pas non plus moi-mme
dans un tat,
mais je suis hte partout.

Et Socrate dit :
Tu dis certes tout de suite
ceci qui est un artifice habile
;
car depuis que et Sinnis
: et Sciron et Procruste
sont morts,
personne ne maltraite plus les htes
;
mais maintenant ceux qui gouvernent
dans leurs patries
et lablissent des lois,
afin qu'ils ne soient pas maltraits,
et en outre de ceux
qui sont appels parents
acquirent d'autres amis
pour auxiliaires,
et jettent-autour des villes
des retranchements
,
et acquirent des armes,
avec lesquelles ils puissent se dfendre
de ceux qui les maltraitent,
et outre ces choses
ils se procurent au-dehors
d'autres allis
;
et ceux qui ont acquis
toutes ces choses
cependant sont maltraits.
Mais toi qui w'as aucune de ces choses,
et qui passes beaucoup de temps
sur les routes,
ou de trs-nombreux sont attaqus,
et qui es moindre
que tous les citoyens,
dans quelque ville que tu sois arriv,
et tel que ceux
que surtout attaquent
ceux qui veulent maltraiter,
18
AIOMNHMONrMATQN BIBAION II.
o(jloj Sia to evo eivai oux v oiei tXY)7jvai; rj, Sioti ai 7:0-
Xet aoi xvipuTTOuaiv acrcodcXeiav xai 7rpoidvTt xai a7riovTi,
ap^e;
y|
Sidxt xai SouXo v oiei toioto stvat, o'to [AY)Sevt
S<r7rdry] XuciteXeiv; xt
yp
v lXot avpoJTrov Iv oxia e/etv
,
7rovev |xsv f/.7]Ssv
esXovtoc, tyj Se TCoXuTeXEaTocTr, Stair/j
y atpovxa
;
Dxe'Uou.eoc Se xai touto
,
-jrw 01 SscnTOTai tq
toioutoi oixrat ypavTat. 'Apa o ttjv uiv XayvEiav aTwv
xw Xty.w ffiocppovi'ouat; xXe7tteiv Se xojXuolktiv
,
aTroxXsiovTs;
oev av xi Xa^Ev vj
;
tou Se Spa-ireTEUEiv Ssau-oc; 7TipYOu<7i
;
tyjv pytav Se 11X7] yai s^avayxa^ouaiv
l
; 7)
au 7rco ttois, rav
twv oiXETtov xiva TOiooTOv ovtoc xaTaixavdcv/j
;

KoXaoj,
Ecpv), 7racri xaxo, sw; v SouXeueiv vayxaaoj. 'AXX
y^P
2

w 2o)xpaT, o sic t7jv (3a<JiXtxrp TEyvyjv 7ratSud[/.Evoi, y)v So-


les attaques de l'injustice
,
tu crois
,
parce que tu es tranger, devoir
tre l'abri de l'insulte ? Ta confiance vient-elle de ce que les villes
te garantissent la sret pour entrer et pour sortir? N'est-ce pas plu-
tt de ce que tu penses qu'un esclave comme toi ne serait utile aucun
matre? Et qui en effet voudrait avoir dans sa maison un homme qui
ne veut rien faire
,
et qui aime vivre dans le luxe et la recherche ?
Mais examinons encore comment les matres en usent avec de tels
serviteurs. Ne corrigent-ils point par la faim leur penchant la gour-
mandise ? Ne les empchent-ils pas de voler
,
en enfermant tout ce
qu'ils pourraient prendre
;
de fuir, en les chargeant de liens? Ne
domptent-ils point leur paresse force de coups? Ou plutt, comment
fais-tu toi-mme
, lorsque tu as un esclave de cette espce ?
Je lui
inflige tous les chtiments, jusqu' ce que je l'aie forc me servir.
Mais
, Socrate
,
ceux qui sont levs dans cet art de commander
,
que
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE
II. 19
0(X(o; ovx oiet
i t etvat evo;
v oiXYjrjvat
;
r\
,
iti ai tcXei
xYipTTOuaiv aXeiv coi
xal 7tpo;i6vTi xa Tuvxi
,
6appe;
;
9l
StoTt otei
v evai xal oXo toioOto;
,
oio XuaiTeXev
(jLYievi 6(T7c6ty)
;
ti
yp
v Xoi
X
etv ^
v
'
l*l
'
a
v6pa)7tov
,
OXovxa [Asv (xyjSv ttovev,
/aipovxa Se
tyj iaixY) uoXuTeXeaxT]
;
IxeJ/wjxea Se xal touto
,
tcw; oi eauxou ^pcovTai
toT oxTai TOIOUTOI.
~*A(x. o awpovtovat fxv
T<3 Xl[X>
ty]v Xayveiav axtov
;
xwXuoucu Se xXeVceiv
,
aTOxXeiovxe
9ev v
xi
Aaev ti
;
ueipyoKTi Se Secfxo
to pauexeetv
;
s^avayxovai Se xrjv pyiav
uX^yat
;
7^ (7 uc5 7COIS
,
oxav xaxafjiavvTj
riva tv oixeTv
vxa toioOtov
;
KoXa) , cpr)
,
itcri xaxoi,
(o; v vayx<70) SouXesiv.
'AXX
yp,
u> Stoxpaxe
,
Ot 7iai8U^VOl
e tjv xe'xvriv PafftXixyjv
,
cependant tu ne crois pas
cause du tre hte
pouvoir tre maltrait ?
est-ce parce que les villes
proclament scurit toi
et entrant et sortant,
que tu as confiance?
ou parce que tu penses
devoir tre mme un esclave tel,
que ne rapporter-utilit
aucun matre ?
car qui voudrait avoir dans sa maison
un homme,
ne voulant d'une part rien faire,
et de l'autre se plaisant
au rgime le plus somptueux ?
Mais examinons encore ceci,
comment les matres se servent
des domestiques qui sont tels.
Est-ce qu'ils ne rendent-pas-sage
par la faim
la lubricit d'eux?
et ne les empchent-ils pas de voler,
fermant les endroits
d'o il serait possible
de prendre quelque chose ?
et ne les empchent-ils pas par des
de se sauver?
[liens
et ne forcent-ils pas leur paresse
par des coups ?
ou toi comment fais-tu,
lorsque tu dcouvres
quelqu'un de tes domestiques
tant tel ?

Je le chtie, dit-il,
par tous les mauvais-traitements,
jusqu' ce queje Taie forc servir.
Mais certes, Socrate,
ceux qui sont levs
pour l'art de-rgner,
20 AIlOMNHMONErMATQN BIBAION II.
xli, fxot
eu votju'stv s8ai[/.ov(av svat , xi tacppouffi xwv e
vocY^vi
xaxo7raouvxojv, st ye irsivrcrouiTt xai i^aouat xai
piyoWou(7i xat yp^irv^aouai xal xXXa -Trvxa (xoyO^couariv
sxo'vxs; Iyo) u.V
yp
ox
018', o xi Stacpspsi xb auxo osptxa
Ixdvxa v] xovxa (xaaxiYouaOai , r\ 'Xw; xo axo (7o)j/.a raxai xo
xoioxoi ixovxa r\ 'xovxa TroXiopxeGai
-
aXXo ys r\ dtapoauvy]
rcpoeaxi xw es'Xovxi x XuTCrjp uttoueveiv.

Ti 8s', w 'Api-
GxnrTTe
,
^Lcoxpxyj ecpyj , o 8oxs croi xwv xoiouxojv
l
8ta-
cospeiv x Ixouata xwv xouaioiv,
^2
o
f/iv
sxo)v tcsivcov cpctyot
av, iroxe [SouXotxo; xai Ixwv oidwv tuoi, xai xXXa wau-
'
xw- xco o s avayxTi xauxa Tiacr/ovxt oux esaxiv, 07roxav pou-
tu sembls regarder comme le bonheur , en quoi diffrent-ils de ceux
qui souffrent par ncessit , s'ils se condamnent volontairement en-
durer la faim , la soif , le froid, les veilles, les fatigues de toute sorte ?
Je ne vois pas, pour moi, o est la diffrence, que, de mon gr ou non,
un fouet me dchire la peau, ou que mon corps, que je le veuille ou
non
,
endure mille souffrances : mais sans doute il
y
a autre chose
que de la folie se condamner soi-mme souffrir? Quoi donc,
Aristippe, ne vois-tu pas une diffrence entre les tourments volontaires
et les souffrances forces , en ce que celui qui consent endurer la
faim peut manger ds qu'il voudra
;
celui qui s'est condamn la soif
peut boire s'il le veut, et il en est de mme pour tout le reste
;
mais
l'homme qui souffre par ncessit peut-il, quand il le veut, cesser de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL 21
fjV T OXEI [LOI VO{Jl{eiV
slvai eOSat[i.oviav
,
ti Siapouai
tcv xaxouaouvTtov
^vyxrii;,
et
y
TCivyjffoua-i
xai 8i*l>riG0VGi
xai ptycffouat xai vpuuvrj^ouc-t
xat (xoxyjffouc'i
7cvTa x XXa
xvxe
;
yc [av
yp
oux ola
,
5 ti otapei
fxacTiyocat
t aTo
pfia
xvxa
yj xovta
,
7j Xco; 7ToXiopxt<r6at
t6 auto (jtfia
7u(Tl TO TOtOUTOl
xvxa
yj axovxa

XXo
y *) cppoTvri
rcpoEcm
rai Xovti vTCO|jiiviv
ta XuTCYjp.
Ti
8 , o) 'AptoTtiTTi
,
tpy| (oxpcm)<;
,
o Soxe aot
TCV TOIOUTCOV
Ta exouaria SiapEiv
tcv xouffcov
,
yj jxv tcivcv xcov
yOl v
,
710TE ^oXotTO
;
xai Sul'v xcov
nioi
,
xai Ta XXa coavrco;

ox ^ecTt
tc uff^ovri TaTa
\ vyxYi
uau<r9at
,
OTtTav PouXyjTat;
que tu parais moi penser
tre le bonheur,
en quoi diffrent-ils
de ceux qui souffrent-du-mai
par ncessit,
si toutefois ils devront avoir- faim
et auront-soif
et auront-froid et veilleront
et supporteront-avec-peine
toutes les autres choses
le voulant-bien?
car moi certes je ne sais pas,
en quoi diffre
d'tre dchir--coups-de-fouet
quant la mme peau
le voulant ou ne le voulant pas,
ou en un mot d'tre assig
quant au mme corps
de tons les maux semblables
le voulant ou ne le voulant pas
;
autre chose sans doute que folie
est attach
celui qui veut-bien endurer
les choses douloureuses.
Mais quoi, Aristippe,
dit Socrate,
ne parat-il pas toi
parmi les choses telles
les volontaires diffrer
des involontaires,
en ce que celui qui a-faim le voulant
pourrait manger, quand il voudrait?
et celui qui a-soif le voulant-bien
pourrait boire,
et les autres choses pareillement
;
tandis qu'il n'est pas possible
celui qui souffre ces choses
par ncessit
de cesser de les souffrir,
quand il veut ?
22
AnOMNHMONEVMATQN BIBAION II.
AifjTai, 7rauff6ai; ETCixa
fjtiv ixoiK7to) xaXaiTrcoowv stc' yaj
IX-nn'ot ttovwv cppatvxai, oTov 01 x yjpta Yjptovxs IXTTtSt
xo Xy)<|aai tiSew [t.oyftoZi. Kal x uiv xotauxa OXa xcov
ttov(ov
fxixpo'j xivo al; ta IffTf xo; s 7tovovxa, iva otXou
ayao xxVjawvxat, vj #nrw; sypo ystpojfftovxat , 7j
l'va u-
vaxoi yVO|/.vot xai xo ato^aat xai xat ^u/o xai xov sau-
Ttov oixov xaXw otxwai. xai xou cptXou eu toicoti, xai xy]v
7raxpi$a EEpyEXcoai , ttw oux otsaat ^prj xouxou xc ttovev
)Sso) i x xotauxa , xat vjv siicppaivousvou, yautivou; u.v
sauxou, 7raivouut.vou; SE xat r)Xouf/ivou u-rro tcov aXXoov
;
Ext 0 ai ptiv paSioupyt'at
*
xat ex xou 7uapayp^jjt.a fjSoval
oux <nou.axt Uctav txavat statv IvEpyEsQat, w ccaaiv ol
Y'JfAvacrxai , oux
j^X?
eTCtffxiqfj.rjv aoXoyov ooEU-tav Ijjt/jroio-
(7tv ai Se Si xapxEpta l7riu.eXsiai xwv xaXwv xe xayawv
souffrir? D'ailleurs, celui qui souffre parce qu'il le veut se console de
ses maux par l'esprance, comme on voit le chasseur supporter gaie-
ment la fatigue dans l'espoir du succs. Et encore est-ce bien peu de
chose qu'une pareille rcompense de ses peines; mais ceux qui tra-
vaillent pour acqurir de bons amis, ou pour l'emporter sur leurs en-
nemis, pour fortifier leur esprit et leur corps, et se rendre par l ca-
pables de bien conduire leur maison , d'tre utiles leurs amis , de
rendre des services leur patrie, comment ne pas croire qu'avec de tels
objets devant les yeux ils supportent avec plaisir toutes les privations,
comment ne pas croire qu'ils aient une vie heureuse, contents d'eux-
mmes
,
lous et admirs par les autres hommes ? Les habitudes de
mollesse et les plaisirs faciles ne peuvent , comme disent les matres
de gymnastique , donner au corps une bonne tenue
,
ils ne peuvent
pas non plus mettre dans l'esprit quelque connaissance estimable
;
mais au contraire les exercices qui veulent de la constance , comme
ENTRETIENS MMORABLES LIVRE II. 23
7reiTa fxv
raXaiTrwpwv
lxou<Tio);
,
ecppaivexai
Troviv 7ri
yaji
XrcSi
,
OlOV O 0Y]p)VTE
x Gripia
pioxoOctv yjSew
iX7u8t toO XV^eaSaL
Ka x
ftv
6Xa Toiavxa
tSv uovtov
Iffxiv ^ia Ttv; {juxpo'
to 6 7rovovTa
,
va xnfacovTat yao; qpiXou:
,
^
uco
x
t
P
t)0
'
WVTat
XQpou,
?1 tva yevofxevot Svvaxoi
x ai to a-wjxafft xai xai ^u^a
xai oxcri xaXS;
TV OtXOV EOtDTtOV
,
xal 7roiwcriv eu to cpXou
,
xal eOepysTdi
Tyjv uatpiSa
,
nt; o
xpvi
ofeffai
totou xal uovetv ^io
ei ta TOtara
,
xai
$
v efppaivofxevou,
ya^vov; {/.v auxou;
,
7taivou(xvou 8
xai YjXoufjtivov Otto twv XXcov
;
"Eti 8 a |xv paSioupytat
xai ai fjSovai x tov napaxpifAa
ote sarlv ixavai
vepyecrat a(o(j.aTi
eeJjiav
,
<o; actv
oi yufjLvadtai
,
ote fXTtoiouffi
'JA'X^
o08e[xtav mffnfjjATriv
ijtoXoyov

ai 8 TCtjxXetat 8i xaptepia
Troiofftv ixveff6at
ensuite celui qui souffre
volontairement, se rjouit
travaillant dans un bon espoir,
comme ceux qui chassent
les btes-sauvages
se fatiguent avec plaisir
par espoir de les prendre.
Et les prix semblables
des travaux
sont dignes de quelque chose de petit
mais ceux qui travaillent
,
afin qu'ils acquirent de bons amis,
ou afin qu'ils triomphent
de leurs ennemis,
ou afin qu'tant devenus puissants
et par leurs corps et par leurs mes
et ils administrent bien
la maison d'eux-mmes,
et traitent Bien leurs amis,
et rendent-des-services
leur patrie,
comment ne faut-il pas croire
ceux-ci et travailler avec plaisir
en vue des choses telles,
et vivre satisfaits,
d'un ct s'estimant eux-mmes,
de l'autre tant lous
et tant envis par les autres?
Et de plus les habitudes-de-mollesse
et les plaisirs de sur-le-champ
et ne sont pas capables
de produire-dans le corps
une bonne-constitution,
comme disent
les matres-de-gymnastique,
et ne mettent-dans l'me
aucune connaissance
digne-d'estime
;
mais les occupations avec patience
font parvenir
24
AnOMNHMONETMATQN BJBAION II
epywv ejtxveaati 7roioaiv, u> cpaatv 01 yaoi vSpE. Ae'yst
Se tcou xai 'HaioSo
2*
Trjv [j.v
yp
xaxoxTjTa xai iXaSov ecttiv sXsaai
pyfiSico* XstY)
3
[i.v o
,
jxaXa S' syyui vaiei.
Tvj
8'
apETj lpoTa 0EOt 7rpo7rdcpoi6v Eyjxav
OvaTOi* [xaxpo SE xai opto; ofxo;
iV au-rvjv
xai Tp-r^u to irpwTov eutiv S' et xpov xrjai
4
,
p)St7]
5
7) 7TlTa 7CXEI
,
^aXsTTTl 7Tp EOUGOC.
Mapxupe Se xat 'ETCi^ap^o
6
iv tcoSe*
TfOV 7TOVWV
luoXouatv
rjfjv
TTavra xya' ot sot
7
.
Kat iv aXXto Se xtzw cprjfftv
'&
7rovir]p, [xy] x [AaXax (xweo
8
,
}xr\ xa. axXiqp'' E^yy<;.
Kal IlpoStxo
9
Ss aocpo; iv tw <7uyypaj/.[/.aTi xw Trspi toU
'HpaxXsOU
I0
,
07Tp Sv) Xal TCXElGTOt STClSElXVUTai, WaUTOJ 7TEpl
xrj apET^ a7rocpaiVETai , u>Ss 7to) Xsytov, oaa syw (AEfAvir)[ai.
le disent les grands hommes, nous conduisent de belles et glorieuses
actions. Hsiode dit quelque part : II est facile d'atteindre
,
mme
en troupes, la demeure du vice; la route est unie; il habite
prs de nous. Mais les dieux immortels ont plac la fatigue et
la sueur sur le chemin de la vertu
;
un sentier long et escarp
conduit elle; il est rude d'abord ; mais lorsque tu es arriv au
sommet
,
il devient facile
,
quoique toujours pnible. picharme
aussi rend le mme tmoignage : Les dieux nous vendent tous les
biens au prix de nos fatigues. Et dans un autre endroit il dit en-
core : Insens, ne cherche pas la mollesse, si tu ne veux pas
trouver la douleur. Le sage Prodicus, dans son ouvrage sur Her-
cule, dont il a fait des lectures tant de personnes
,
exprime les m-
mes ides sur la vertu
;
voici , autant que je me le rappelle , peu
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
25
twv pytov xaXcov xe xai yatv,
&;
acnv ol vope yaQoi.
'Hcrioo os xai

"E<m [xv
yp
Xe'aou tyiv xaxoxrixa
pr]{(o xai IXaov
o; (xv Xsiy)
,
vaiet jxXa syyufh.
Qeol Ovaxot
rjxav tSpha
-jrpo7tpoi6v xrj; pexyjc,
"
oI[xo i avx7)v
[xaxp; xai p0io;,
xai
xpyix
xo 7ipc5xov
'
tty]v xrjai
s xpov
,
7Tlia Y]
tcXei pr/ti]
,
EoOa rap y^alenri .
'Eu/apixo; xa
ixapxups V x&e

01 Osoi
TTtoXoOortV YlfJLtV
uvxa x ya6
TV TCOVCV.

Kai v XXco xtco)
Y)(KV

"*Q
7lOVYip, [AY) (l.U>0
x [xaXax,
(xr,
y^
x axXyip.

Kai IIpoixo; 6 aocp
v iS> CTuyyp[X(jiaxt
tw 7rspi xoO 'HpaxXou
,
7Up Y) ETUEl'xvUXai
xai uXetaroi
,
TioatvExat ibauxw
7tpi xrj
psxYJ:,
XyOV d) uto;
,
orra y) (JL[xvri{xat.
aux actions et belles et bonnes,
comme disent les hommes vertueux.
Et Hsiode aussi
dit quelque part :

Car il est possible


d'atteindre le vice
facilement mme en troupes;
la route est unie,
et il habite fort prs.
Mais les dieux immortels
ont plac la sueur
en avant de la vertu;
et le sentier qui mne vers elle
est long et raide (droit),
et rude d'abord
;
mais aprs que tu es arriv
au haut,
ensuite certes
il se trouve facile,
quoique tant pnible.

Et picharme aussi
rend-tmoignage dans cet endroit.
Les dieux
vendent nous
tous les biens
me prix des fatigues.
Et dans un autre endroit aussi
il dit:
O mchant, ne dsire pas
les choses molles,
de peur que tu n'aies les rudes.

Et aussi Prodicus le sage
dans son crit
celui sur Hercule,
qui certes est montr
mme de trs-nombreux,
s'explique de la mme manire
sur la vertu,
disant ainsi peu prs,
autant que je me rappelle.
Entretiens mmorables.
II.
26
AnOMNHMONETMATQN BIBAION II.
d^i
Y^P
'HpocxXsoc, s-rcet ex -jraiSwv sic yjv)v wpjxaTO, sv *^ ot
vsoi vjy) auTOxpocropE
Y
lYvdjxsvoi orjXoiatv, site tyjv oY apeTyJc;
ov Tps^ovxat lui tov {iov, site t?]v 8i xaxicc, s!JEX0dvToc s
viduyiav xaYjffat, cnropovTa , icoTEpav t<ov ooov Tpainr)-
rai
1
. Koci avivt auTu> Suo yuvatxa Trpoisvai f^EyocXa, t/,v
[XSV ETSpaV U7CpS7r9j T lOtV XOCl IXUptOV CpuaSl
,
X.ZXOG}J.r\-
usvr,v to [j.V
awf/.a xaapoTy)xt, toc Ss of/.[j.aToc aSo, to Ss
j/r,(xa cwcppocjuvY) , saYjTi os Xsuxrp ttjv S' STSpav TSpa(jt.(jL-
vy)v ixsv st TToXusapxtav ts xal aTCaXoTrjTa, xsxaXXoi7Tia
,
[ji.vr
1
v
os to [xsv
/ptof/.a , wrs XsuxoTspav te xal IpupOTSpav to ov-
to ooxsv cpaivsaGai
,
to Se a^fjta,
iote Soxev dpOoTs'pav ttj
couoteio
3
sivai, Ta Ss
0f/.f/.aTa
s^stv va7C7TT0C[/.sva
4
,
Ia6r)Ta 8s,
s
y)
av fi.Xi(jTa
^
tapa StaXdcfxTcoi, xaToccrxo7rsa6ai os 0atj.
prs ce qu'il dit. Hercule
,
peine sorti de l'enfance , arrivait cet
ge o les jeunes gens, dj matres d'eux-mmes
,
laissent voir s'ils
entreront dans la vie par le chemin de la vertu ou par celui du vice
;
il se retira dans la solitude et s'y reposa, indcis sur la route qu'il
allait choisir. Deux femmes d'une taille extraordinaire se prsentrent
ses yeux : l'une se faisait remarquer par sa dcence et sa noblesse
,
son corps tait beau de puret, ses yeux de pudeur, sa tenue modeste,
elle portait une robe blanche
;
l'autre avait de l'embonpoint et de la
mollesse
,
elle s'tait orne de fard pour se donner des couleurs plus
blanches et plus vermeilles
,
et tchait par son maintien d'ajouter
la hauteur de sa taille
,
ses yeux taient ouverts , sa parure tudie
pour faire briller ses charmes, elle se contemplait sans cesse , obser-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
27
4>r)C7t
yp
'HpaxXea,
icei topfxTO x uaitov
s
ryjv , v iQ
ol ve'oi Yiyv6[Xvoi >^oy]
aToxprope
6y]Xo0fftv ete Tpv(/ovTai
7 tv piov
TYjv v Si peT7);
,
ex tyjv 8t xaxia;
,
eX66vTa si; rjffvjriav
xa8rj<7ai , uopojvTa
,
uotpav t66v wv
Tpdc7]Tai.
Kai pavvjvai aTto
uo yyvaxa upoe'vat.
txsyXa;, ttjv jxv rpav
eOupeurj te ISev
xai XeuOe'p'.ov cpuaei
,
xexoo
-
[rr]fjt.v]V to [xv awfxa
xa0apoTY]Tt
,
x 8 [X[xaTa aSo,
to 8
oyvJiAa daxppoavr]
,
sYJTl
*
/CVXfl*
TY]V TpaV T0pa(X[JlvyjV [XV
sic TroX'uaapxiav te
xai 7taX6xy]Ta
,
xxa).Xa)7ct<fxvYiv Se
to (j-v /pt5(xa,
i;T Soxetv cpaiveaQai
XuxoTpav Te xai epviOpoTpav
tou vto;
,
t6 o-)(rj[Aa
,
(>;t Soxev
eivat opoTpav
tyj cpv<yeu>;
,
/eiv Ta [A(xaTa vaTteiTTafxeva,
ayJTa 8e
,
-ne, r\ wpa
v iaXfjLTtoi (/.aAuTa
,
xaTaorxouetffOai Se 6a[/.
Car il dit Hercule,
lorsqu'il passa sortant des enfanls
la pubert, dans laquelle
les jeunes gens devenant dj
matres-d'eux-mmes
montrent s'ils se tourneront
vers la vie
suivant la route par la vertu,
ou suivant celle par le vice,
tant sorti vers un lieu-tranquille
s'tre assis, tant embarrass,
vers laquelle des routes
il se tournerait.
Et avoir paru lui
deux femmes s'avancer
grandes toutes deux, l'une
et dcente voir
et libre de caractre,
orne quant au corps
de puret,
et quant aux yeux de pudeur,
et quant au maintien de modestie,
et d'un vtement blanc ;
mais l'autre nourrie
jusqu' l'embonpoint
et la dlicatesse,
et pare,
quant la couleur,
de manire paratre se faire voir
et plus blanche et plus rose
que la ralit,
et quant la tenue,
de manire paratre
tre plus droite (plus grande)
que sa nature,
et avoir les yeux ouverts,
et un habillement,
l'aide duquel sa beaut
brillerait le plus,
et considrer frquemment
28
AnOMNHMONETMATQN BIBAION II.
auTyjv, TriffX07rv Se xat d ti aXXo aCxvjv Oearai , 7toXXxt
os xat ei ty)v IauT7) oxtv iroX7Tiv.
'Q
5'
lyvovxo tcXyj-
Tiatxepov xoi
c
HpaxXou , tt]v jxsv Trpocsv ^rjGffav levai xov
auxov xpoirov, tyjv S' Ixpav cpaaat pouXo(Xvr,v 7rpoopa[Xv tw
HpaxXE xat itcev
c
Opw as, > 'HpaxXEi, a7copovxa, 7rotav
ooov hzi xov (Jiov xpaTcrp sv ouv
Efjti cpiXvjv 7rotr]C7Y) , eut xrjv
y|St<TTr
(
v t xat paaxriv ov a) ce, xai xiv u.v Xp7rvwv
ouoevo ayeucTO Iffrj, twv ^aX7rwv aTCeipo Statioar,.
lpwxov (XSV
vp
00 7ToX[/lOV OU Trpay|Jt.xOJV cppovxtEt,
aXX C7XOTTOU{JI.VO(; St^l
1
,
XI OtV X^apt<7|XSVOV vj aiTiov
yj
TTO-
xov supoi,
y)
xi av tSwv
y)
xi xouara Tpcp6iy), Y) XtVOJV
OTcppaivofxevoc;
y) Trxofjtsvo YjffeiYj, xtat Se iratotxo fi-tXwv
uaXtax' av EcppavstY);, xat ttck; av f/.aXaxwxaxa xaEuot
,
vait si on la regardait , et tournait souvent la tte pour voir son om-
bre. Elles s'approchrent ensemble
;
mais tandis que la premire con-
servait la mme dmarche, l'autre voulant la prvenir, courut vers le
jeune homme et lui dit : Je le vois , Hercule, tu hsites sur la route
que tu dois suivre : si tu veux me prendre pour amie
,
je te conduirai
par le chemin le plus heureux et le plus facile , tu goteras tous les
plaisirs , et tu vivras exempt de peines. Tu ne t'occuperas ni de guer-
res ni d'affaires , mais tu passeras ta vie chercher des mets et des
boissons agrables
,
dcouvrir ce qui pourra rjouir tes yeux et tes
oreilles
,
flatter ton odorat et ton toucher
,
quelles sont les beauts
dont le commerce pourna te plaire , comment tu dormiras avec le
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE II. 29
auxrv
,
mo'xoTCcv 8k xai
e ti XXo exai atYiv
,
roXXxi xai
7To6XTClV
tic, tyjv axiv auxrj.
'Q
e eyevovTo
7iXy)(7iaTpov xo 'HpaxXou;
tyiv (j.v pyisa-av updOev
'.SVOC'. TOV a'JTOV TpOTCOV
,
xy|v Se xpav
fiovlo [Avriv
cp6(rai
TrpoSpa[Av Tto 'HpaxXe
xai e7re?v
'Op as
,
) 'HpxXei;
,
7iopovvxa
,
roav ov xpaTcrj
BTCt TOV (3iOV
*
v OUV 7lOlY]<7ir] [/. iXyjv
co (7 7xi TYJV ov
yjoarrjv t xa pa<mr)v
,
xai ay) |jiv yeva-zo:
OEVO; X>V TEpUVWV
,
8iaito<77)
aTceipo x)v yjxlzn&v
.
llpwTov jxv
yp
O CppOVTlE? 7TO>ijJ.(jOV
oOS Tipaytxxwv
,
XX 8i^i ffxo7rou.vo;
.
fj xi cov
7) xi xovaa
v reoeiY];,
?]
XtVtoV (79paiv{/.vo
ri 7iT6[Xvo;
71<T9IY]
,
Xlffl 0 TCOUlXO [/.lX)V
v
ecppaveiri (AXiaxa
,
xai 7ii v xaGevoi
(xaXaxcoTaxa
,
elle-mme,
et examiner aussi
si quelque autre contemple elle,
t;t frquemment aussi
regarder-en-tournant-la-tte
vers l'onfbre d'elle-mme.
Mais ds qu'elle se trouvrent
plus prs d'Hercule,
celle qui a tdite d'abord
aller de la mme manire,
mais l'autre voulant
prendre-les-devants
avoir couru-vers Hercule
et avoir dit :
Je vois toi,
Hercule,
tant-dans-1'incertitude,
par quelle route tu te tourneras
vers la vie
;
si donc tu te fais mon amie
,
je mnerai toi vers la route
et la plus agrable et la plus facile.
et tu ne seras sans-goter
d'aucune des jouissances,
mais tu vivras-jusqu'au-bout
sans-prouver les peines.
Car d'abord
tu ne t'occuperas point de guerres
ni d'affaires,
mais tu passeras-ta-vie cherchant.
ou quoi ayant vu
ou quoi ayant entendu
tu pourrais tre charm,
ou quelles choses sentant
ou touchant
tu pourrais tre rjoui,
et quels enfants frquentant
tu serais ravi le plus,
et comment tu pourrais dormir
le plus mollement,
30
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION II.
xo 7TW av dbtovojxaxa xouxtov 7cavxiov xuyyvoi. iav
oe 7TOT6 yVY)xat xi u7ro<jn'a (J7ravcw cp' wv saxat xaxa, ou
cooo, [AT] ce yayio Itci xo Tiovouvxa xai xaXai7roapouvTa xw
dojfxaxi xat xyj
vyj(i
xatxa 7copie<r6ai' XX' oi av o aXXoi
Ipyatovxat, xouxoi
1
ay ^pyjcry) , ouSevo 7Tj(ou.vo, oev av
ouvaxov y]
xi xsaSavai* iravxa^oEV
yp
wcpeXsaai xo iu.ot
^uvouctiv i^ouaiav eyo^ye Tzcupe/oi. Kat 'HpaxXj axoucra
xauxa*
'12
yuvat , <pv) , ovof/.a aoi xt Icrxi
;
H e* Ot (xsv
Iu.oi cpiXot , Ecprj, xaXocr (/.
ESaitjioviav, o os (/.icrouvx jjle
uTTOxopi^ouiEvoi
2
vofAocouat
fjie
Kaxtav. Kal ev xouxto
y]
xpa yuvrj 7rpo<;X6ouaa eitte
-
Kat iyoi vjxoj 7rpo <rs, o 'Hp-
xXei, EiSua xoOs yW7]cavxa<; as, xai xrjv cpuaiv xrjv arjv ev xvj
TraiSeia xaxajjtaOouaa* i wv IXtcio}, si xtjv 7rpo
if/i
oov xp-
plus de mollesse, comment tu pourras te donner avec le moins de
peine toutes ces jouissances. Si jamais tu viens craindre que ce
qui procure tous ces plaisirs puisse te manquer , n'apprhende pas
que je t'engage les acqurir par la fatigue et les labeurs du corps et
de l'esprit : tu tireras profit du travail des autres , et toutes les sour-
ces de gain seront lgitimes pour toi
;
car je donne ceux qui me sui-
vent le pouvoir de faire tout ce qui peut leur tre utile. Femme
,
quel est ton nom? lui dit Hercule aprs l'avoir coute. Mes amis,
rpondit-elle, m'appellent la Flicit
;
mes ennemis, pour m'outrager,
me nomment la Mollesse. Alors l'autre femme s'avanant : Je
viens aussi vers toi , Hercule , lui dit-elle
;
je connais ceux qui t'ont
donn le jour, et ds ton enfance j'ai pntr ton caractre. J'espre,
si tu prends la route qui mne vers moi, que tu feras un jour de belles
ENTRETIENS MEMORABLES. E1VRE II.
31
xou tcu>; av x'jyyavot^
jxovooxaxa
TOXVXtoV XOUXtoV.
'Ev e tcox Ti uirod'ta
rco d)V
xaxa f7tai
yvriTat , o 0660c,
,
ut) y^t ae Vi to
Tiovovxa xai xaXaiTtwpovxa
xto cwii-axc xai x}
4
,U
X^
Tiopieaai xaOxa*
XX o~
XP^'d
toutoi;
,
oi v o XXoi epycvxai
,
7i)(6(xsvo oev;,
66ev v
^
Suvaxov
xepSva xi
*
SYwye
yp
tvzoyo}
xo ^uvovaiv fxot
loucuav tbxssTcOat
jtavxayev.
Kai 'HpaxXvj; xovcra; xavxa*
"D Yvai ,
$y)
,
xi Se voixa axt coi
;
H SE

01 (xev
fxot 91X01
}
eT)
,
xaXoai [X EOai[xovav
,
ot [xiaovx; [X
7:oxopi6f/.evot
ovoxdcouo-
[/. Kaxiav.
Kai ev xoxw
y) xpa yuvr) upoeXoucra sTtce
'
Kai iyt yjxa) Tipo a
,
w
c
HpxXi
,
eua xo:
Yew^aavx; cte
,
xai xaxatxaojaa
xrjv qpuffiv xr)v gt)v
v tt) uatia

<; d)V X7u(0
,
3 ,
El XpaTlOlO XY]V ooov
et comment tu pourrais obtenir
le moins pniblement
toutes ces choses.
Et si jamais quelque apprhension
du manque des ressources
au moyen desquelles
ces choses seront toi
^'arrive, il n'y a pas crainte
,
que j'amne toi vers le
te fatiguant et te tourmentant
par le corps et par l'esprit
te procurer ces biens
;
mais toi tu te serviras de ces choses
que les autres feront-avec-tiavaii,
ne t'abstenant de rien,
d'o il soit possible
de gagner quelque chose;
car moi certes je fournis
ceux qui sont-avec moi
la facult de tirer-utilit
de tout ct.
Et Hercule ayant entendu ces choses:
O femme, dit-il,
mais quel nom est toi ?
Mais celle-ci : Mes amis, dit-elle,
appellent moi Flicit,
mais ceux qui hassent moi
me dnigrant
nomment moi Mollesse.
Et ce moment
l'autre femme s'tant approche dit
Moi aussi je viens vers toi,
Hercule,
connaissant ceux
qui ont engendr toi,
et ayant reconnu
le naturel tien
dans ton ducation;
choses d'aprs lesquelles j'espre,
si tu tournes vers la route
32
AIIOMNHMONErMATON BIBAION IL
7roio, crcpo'Sp' v es xwv xccXcov xai G[xvwv spyatrjV yaov ye-
vsaai , xai las exi ttoXu ivxiu.oxspav xai V yaOo SiaupE-
7T(7Tpav cpavrjvat. Oux e^aTraT^ao) Si as 7rpootfjuoi:;
-^Sovr);,
aXX
1
, f)7Tp
o 6sol Stssaav, x ovxa SirjY^a'ou.ai fAcx'
aXyjEia.
Twv
yp
ovxoiv aya6wv xai xaXiv oov aveu 7rovou xat litt-
asXsia 6soi iooacriv ocvpa)7rot
*
XX', site xou eou iXeo)
eivai (roi (SouXet , EpaTcsuxEOv xo bsou* site tco cpi'Xtov Ie'Xei
yaTraaat , xou cdiXou spYX7]Tov site utto xtvo itoXeco
l-xiuasl; Ttuiaaai , x-)|V iro'Xtv w'XiX^xeov Etxe utto
tyJ
'EXX-
oo 7r(7V] a^to 7t
:
pEx) 6auu.aa6ai , xyjv
c
EXXaa 7Ttpa-
XOV U TTOlsIv EIXE XY]V Vrjv ^OuXei CTOl XOCpTCOU cpQoVOU CD-
pStV, X7]V
Y^
V OspaTTEUXEV EIXS CO (So<7X7)|Jl.aTO.)V OtSl OEtV
7T/OUX''^(79at
,
XWV ^OaX^ULOCXWV 7Tt[XX7)XOV EtXE t TZOklJ.OU
pu.a ausffai, xai j^ouXei uvacrou xou; xs oiXou IXsuOcOoiv
et glorieuses actions , et que j'acquerrai par toi , auprs des hommes
vertueux, plus d'honneur et dconsidration. Je neveux point te
tromper par des promesses de plaisirs, mais je t'expliquerai les choses
avec vrit , telles que les dieux les ont tablies. Sans le travail et la
constance
,
les dieux ne donnent rien aux hommes de ce qu'il
y
a de
beau et d'honorable : si tu veux que les dieux te soient propices , tu
dois les honorer
;
si tu veux que tes amis te chrissent , tu dois tre
leur bienfaiteur
;
si tu veux qu'un pays t'honore , tu dois le servir;
si tu veux que toute la Grce admire ta vertu , tu dois essayer de te
rendre utile toute la Grce
;
si tu veux que la terre te donne libra-
lement ses fruits, tu dois la cultiver
;
si tu crois devoir t'enrichir par
tes troupeaux , tu dois les soigner
;
si tu desires devenir grand par la
guerre , si tu veux rendre libres tes amis et asservir tes ennemis ,
tu
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE II 33
ci yevaat v crcppa
yav py<rnr]v
tv xaXv xai ceuviv,
xai
fx
cpavyjvai
Tl TtoX VTl[XOTpav
xai StairpSTieaTpav
swt yaoT.
Ox e^a7caTY)(7w 8 cr
7ipooijJuoi<; rjovyj,
XX DqyY]<70|xai (/.era XrjOsia
r vTa,
^7ip ol 6oi ieaav.
0oi
yp
8iS6aaiv v6pa>7rot?
vu novou xai 7U{AeXeia: oov
twv vxtov yaov xai xaXoov

XX, site (SoXei
to; 6eo; ETvai Xeu>; aoi,
03pa7lUTOV to; cOV

ITE Xst
yaTcdai 7t twv cptXa>v
,
euepysTYiTov to cpiXouc
e'xe 7ri6v>fx.t tiuoai
utc tivo 7c6Xe(o,
<o9eXy]tsov tyiv ttoXiv
ST6 jio;
6au[/.^(T6ai eut
peTfj
7T Tro-ri T7) 'EXXSo,
TTipaTOV eu iroiev
Trjv 'EXXa*
tre (3ouXei tjv y/jv
fflpeiv erot xapTco cpbvou,
6pa7rcUxeov tyjv yyjv
"
ete oet ev TrXouTt^a8at
iv Poaxri(xdcTa)v,
7Tl[JLeXriTOV T(OV (OffXriflTCOV

BITS pjJLC
aij^eaat i 7toXfJiovi,
xai [3oXei vaaai
XevOepov te to cpiXou;
</w conduit moi,
toi pouvoir devenir fortement
un bon artisan
des choses belles et illustres,
et moi paratre
encore beaucoup plus honorable
et plus clatante
grce tes belles actions.
Mais je ne tromperai pas toi
par des prambules de plaisir,
mais j'exposerai avec vrit
les choses qui sont,
comme les dieux les ont disposes.
Caries dieux ne donnent aux hommes
sans travail et sans soin aucune
des chosesqui sont bonnes et belles:
mais, et si tu veux
les dieux tre propices toi,
il faut servir les dieux
;
et si tu veux
tre chri par tes amis,
il-faut-rendre-des-services tes amis
;
et si tu desires tre honor
par quelque ville,
il-faut-tre-utile cette ville
;
et si tu prtends
tre admir pour ta vertu
par toute la Grce,
il-faut-t'efforeer de bien traiter
la Grce
;
et si tu veux la terre
porter pour toi des fruits abondants,
il faut soigner la terre
;
et si tu penses falloir t'enrichir
au moyen de troupeaux,
il-faut-prendre-soin des troupeaux;
et si tu ambitionnes
de t'agrandir par la guerre,
et que tu veuilles pouvoir
et affranchir tes amis
'2.
34 nOMNHMONErMATON BIBAION II.
xat tous -/6po: yretpoucrai, x; 7roAuux xyva ara te
7rap twv iTctaxa^vcov ^arjxeov, xat otox axa oti yprjffat
aaxr,xiov
I#
i Ss xat xw cwjxaxi (SouXei Suvaxo Evat,x7) yvtofjL-/)
U7ry)pXv licxeov xo <jcoj/.a xat
Y
u
K-
va(7T^ov ff^v ^vot xat
opwxt
2
. Kat r) Kaxta u7roXaoua-a 7Tv
,
&q cp-^ct IIpo'Si-
xo

'Evvos
,
o) 'HpaV.XEt , w yaXETrrv xat jjiaxpv $5bv h
xa U'X>poauva
f, yuw] rot auty) Si7)Y"rat; yw SE pactav xat
(Spayav Sov lut xr,v Euoatuovi'av '!;o> ce. Kat r\ 'Aoext]
Eirv 'il xXrjtxov, xt Se eu dya6ov /t
3
;
Y) xt 71 ou ocOa, ptv]-
o.v xouxtov evxa 7rpaxxtv lXouo-a; vjxt oo xtjv twv rjoVtov
7rt8uatav vauva, aXXa , irpiv E7ri6ufjt.9jffat, ttocvxojv euvjti-
7T^affat, Trptv uiv tteivtJv iatouca, 7rptv o ot'-ljv irtvouffa, xat
l'v a uiv 7]0(o ay/j, 'Lo7rotou<; piviyavco^EVT, , tva tjSw
tuvtj, otvou xe ttoXuxeXe TrapaaxEuar, , xat xoi 6pou? /tova
dois apprendre l'art de la guerre auprs de ceux qui le possdent, et
t'exercer mettre en pratique leurs leons
;
si tu veux acqurir la
force du corps, tu dois habituer ton corps se soumettre l'intelli-
gence, tu dois l'assouplir par les travaux et les sueurs. La Mollesse
reprit alors : Comprends-tu, Hercule, combien est pnible et longue
la route que cette femme te trace pour arriver au bonheur ? Mais moi
,
c'est par un chemin facile et court que je te conduirai la flicit.

Misrable , lui dit la Vertu


,
quels biens possdes-tu donc ? quels
plaisirs peux-tu connatre, toi qui ne veux rien faire pour les acheter ?
tu ne laisses pas mme natre le dsir
;
mais rassasie de tout avant
d'avoir rien souhait, tu manges avant la faim, tu bois avant la soif;
pour manger avec plaisir, tu cherches d'habiles cuisiniers; pour
boire avec plaisir
,
tu te procures grands frais des vins dlicats
,
et
ENTRETIENS
MMORABLES.
LIVRE II.
35
/.ai yeipouCTOat xo '/9po;,
[xa6Y]xov X
x; xiyyac, uoXeiJLixa; ax
Ttaocc Tcov 7t'.arxaava)v,
xai axY)Tov
OTCto; sT ypyjaai. axat
"
si xai (iioXei
elvat uvaxo; xio cr<|x
r
xx'.,
Qtsxov x <7<J5[xa
ju^psxtv X7] YVfofjLr,
xai yufjLvaffxov
cv Tiovoi xai lpm.
Kai r] Kaxia {nroXaoa-a
eTtcv
,
w 9Yjat Ilpotxc
*
'Ewoet;,
d) 'HpxEl,
a> yjxleidf/ xai fxaxpv
y]
yuvYj a'JXY] iY]yxai <roi
63v Tci x eCxppocruva;
;
'Ey) a> <re
ii! xrjv Eaifxovtav
oov paav xai (SpayEtav
*
Kai Y) 'ApSXY) IUV

T
Q xXrjfxov
,
xi ya6v o I/eu;
;
y) xi yj oa6a,
OXoua-a tuoocxxeiv {Jtrjv
Vxa xovxiov
;
XI O va(XVi;
tyjv Ttiupiav xcov yjEtov,
X. rcpiv Tu6ufr?;(7ai,
(j.7U7rXa<yai 7ivxcov,
atouTa (j.v rcpiv 7Uiv?]v,
Tuvovaa Trpiv i^v,
xai iva (xv
cpyyi; yioo);,
[XYiyavto(Xvr| ^onroiov;,
va iuvyj; riw,
TtapaaxEurj x
o'ivou; tioXuxeeT,
xai xo Qs'pov:
et asservir tes ennemis,
et il faut apprendre
l'art de-la-guerre lui-mme
de ceux qui le savent,
et il faut t'exercer
comment il faut se servir de lui;
et si aussi tu veux
tre puissant par le corps,
il faut habituer ton corps
servir l'intelligence
et il faut /'exercer
avec travaux et sueur.
Et la Mollesse ayant repris
dit, comme raconte Prodicus :
Comprends-tu,
Hercule,
combien difficile et longue
cette femme-ci expose toi
une route vers les dlices?
Mais moi je conduirai toi
vers le bonheur
par une route facile et courte.
Et la Vertu dit :
O misrable,
mais quoi de bon toi as-tu?
ou quoi de doux connais-tu,
ne voulant faire rien
pour acqurir ces choses?
toi qui n'attends mme pas
le dsir des choses douces,
mais, avant d'avoir dsir,
te remplis de tout,
mangeant avant d'avoir-faim
,
et buvant avant d'avoir-soif,
et afin que tu manges avec plaisir,
te crant des cuisiniers,
et afin que tu boives avec plaisir,
et tu le procures
des vins de-grand-prix,
et pendant l't
36
AnOMNHMONEYMAQN B1BAIOIN II.
xspi6s'ouaa rjxs
'
t'va os xa0U7rvto5*/]<; y\om, o uovov xa
axpojjxv u.aXax, XX xc x xXt'va xat toc u7roaGpa xat
xXivq; 7rapaaxua^r,. O
yp
ot.xo 7roviv, XX 8ta to |/.7|ev
'/lV, XI TTOtrj, UTTVOU S7TtufJlt:
Outo)
yp
7ratO0ic; xou; sauxyj cpi'Xou, xj u.sv vuxxo; pt-
ouca, xrj o' Yjaspa to "/pyjGiuuoxaxov xaxaxotuuouaa.
Avaxo? oe ouca
,
ex 6swv ptsv Trsppt<|m, uto Se v6po>-
ttojv yaov xtuar/ xou 8s Ttvxojv 7]8t<7":ou xoGuaxo
2
,
iratvou ffauxrj, vr'xoo et , xat xoi toxvtmv Yjotaxou 0sau.a-
t s'axo* oov
yp
ttcottots asaux^ spyov xaXov xssaaat.
Tt
8'
v coi Xtyoar, xi 7riaxUffi
;
xt S' av Ssoi/.evr, xtvo;
7tapX(7Slv
;
V) xt 0CV EU CDpOVWV xou ao Otcou
3
ToXlA^dSlEV
eivai; oi
,
vsot uiv ovxs, xot chouocciv Svaxot sci, 7rpt7^u-
Tpot o
Y
vou.svoi, xa J/uya voVjXOt, irdvoj u;v Xurapot
pendant l't tu cours cherchant de la neige de toutes parts; pour
goter un sommeil agrable , il te faut des couvertures dlicates, une
couche molle et des tapis sur cette couche. Ce n'est pas la fatigue
,
mais l'oisivet
,
qui te fait dsirer le sommeil
C'est ainsi que tu formes tes amis
;
tu les dgrades pendant la nuit
,
tu les endors pendant la partie la plus prcieuse du jour. Immortelle,
tu as t rejete par les dieux
,
tu es mprise des hommes honntes
;
jamais tu n'as entendu le son le plus flatteur de tous, celui d'une
louange
;
et jamais tu n'as vu le spectacle le plus agrable de tous, car
jamais tu n'as contempl une bonne action que tu aies faite. Qui vou-
drait ajouter foi tes paroles ? qui voudrait te secourir dans le besoin?
quel homme sens oserait se mler ton cortge? Ceux qui te suivent
ont une jeunesse dbile et une vieillesse insense
;
nourris dans l'oisi-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 37
ispiOsouoa courant-de-tous-cts
fr]Te<; xtva-
tu cherches de la neige;
va xa8uuva>(7^; r)sa>;, et afin que tu dormes avec plaisir,
napa<7y.Euocfl tu te procures
o (xvov x Gxpcojxv fxaXax; , non seulement les couches molles,
alla, xai x; x)iva mais encore les lits
-/.o x uuaOpa xo xXvai;. et les tapis-sous les lits.
O
yp
EUl8ufJl xov U71VOV
i xo uovetv
,
akl t xo l^eiv (xrjv
o xi Tcoiyj
TlaiEEi
yp
ouxw
xo cpiXou ux^,
upovo'a [xv xyj vuxx,
xaxaxoijjuouo-a
x xpYiaijxwxaxov
rij
rifxpa.
Oca os vaxo;,
7tppidai (xv sx 9e>v
,
xifxy]
U7T v6pa>Ti(ov ya6>v
*
si vr,xoo;
xo xOva^axo;
yjicxou TOXVXGOV,
7tatvou dauxrj;
,
xai 6axo
xo 0[/.axo; riorou Tivxwv
'
xEs'acai
yp
uwuoxe
ov xaXov pyov cEauxrj.
Tt; v TZ'.GXlVGEl <TOl
yoOay) xi
;
x v 7iapx0"ie
Eoavig xiv
;
?1 x v poviv EU
Car tu ne desires pas le sommeil
cause du tre fatigu,
mais cause du w'avoir rien
que tu fasses
Car tu lves ainsi
les amis de toi-mme,
les outrageant la nuit,
et les faisant-dormir
pendant la partie la plus utile
du jour.
Et tant immortelle,
tu as t rejete des dieux,
et tu es mprise
par les hommes de bien
;
et tues prive-d'entendre
l'audition
la plus agrable de toutes
,
l'loge de toi-mme,
et prive-de-voir
le spectacle le plus agrable de tous
;
car tu w'as contempl jamais
aucune belle action de toi-mme.
Mais qui aurait confiance en toi
disant quelque chose?
et qui fournirait toi
ayant besoin de quelque chose?
ou quel homme pensant bien
xoXfxrj<7iv evoK xoO <7o iaou
;
aurait-le-courage d'tre de ton cortge?
01, OVXE (XEV VOl,
siaiv ovaxoi xo awjxacri,
yVO|JlEVOl 7cpeoruxepoi,
vorjTOi xa; <bvy<x,
xpcp6[j(.Evoi jxv Xmapoi
eux qui, tant jeunes
,
sont impuissants par leurs corps
,
et tant devenus plus gs,
sont insenss par leurs mes,
tant nourris gns
38
AnOMNHMONEYMATQN BJBAIOiN IL
ota vsoty)to Tpscpd[/.evoi , 7rnrdvw 8s au^(xr,poi 8ia yrjpw 7T-
ptovre , toi {/iv 7rs7rpay|Avoi<; aa^uvo'fjt.Evoi , to; o 7cpaTxo-
[/.SVOI ^apUVOtJLEVOt
,
ta (ASV r)0a Iv Tj VOTr]Tt iaopa(AOVT<;,
Ta 8s yctkeTtoL elq to y^pa 7ro6s(/.svot. 'Eyu> 8s civa^t
f/iv
6Ot, <7uvi[xt 8s vpwTcoi Tot yao* epyov 8s xaXov outs
ov outs avpwTctvov
X_wpi
Itxou ytyvsTai* Ti[/.to(/.at 8e |xa-
XiGTa tcocvtojv xat 7rap 6eo xa 7tap' v6pa)7roi o 7rpo<;-
rxst
5
,
yaTry)TY]
fiiv
auvspyd TE/vtTai, 7riGT7| 8 <puXa oixtov
8(77roTat, U[Jt.V7] Si TTapacTTocTi oxETat, ya6r] 8s <7uXXV)7CTpia
twv sv spiQvy) tcovojv, (3saia 8s Twv sv 7roXs[/oj (7U[jt.[/.a^o
spywv
,
piaTY} Ss cptXia xoivtovd;. E<tti 8s to usv sjjlo^
cptXoi YjSsa (/.sv xal 7cpy|xwv gitgov xai ttotwv aTcdXauiyi*
vet et florissants d'embonpoint lorsqu'ils taient jeunes, maintenant
le corps amaigri, ils traversent une laborieuse vieillesse
;
rougissant
de ce qu'ils ont fait , accabls de ce qu'ils ont faire, ils ont vol de
plaisirs en plaisirs dans le premier ge , et se sont rserv les peines
pour le dernier temps de leur vie. Moi , au contraire, je suis avec les
dieux, je suis avec les hommes vertueux
;
sans moi rien de beau ne se
fait ni chez les dieux ni chez les hommes
;
plus que personne
,
je reois
des dieux et des hommes de justes hommages, compagne chrie du
travail de l'artisan
,
gardienne fidle de la maison du matre
,
protec-
trice bienveillante du serviteur , associe utile dans les travaux de la
paix, allie constante dans les fatigues de la guerre , intermdiaire
dvoue de l'amiti. Mes amis jouissent avec plaisir et sans apprt des
aliments et des boissons , car ils attendent le dsir pour manger et
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II 39
aiiovw
i veoTyjTo,
7Tpc5vT Se 8i yrfttti,
Ikiizvux;
avyjrrpot
,
atayuv6fji,evot (av
TO
7I7tpaY[lVOl,
(3apuv6fivoi 5s
toi; irpaTTO^voi;,
3iapa[xovxe; [xv
r ^Ssa
EV TY} Ve6tY]TI
,
7to6s'[ASVOl SE EI TO
Y*?jpa;
x
xaX7i.
Ey) SE OTJVt[Xt [ASV eo,
(>uvifxi Se
to v6pw7roi<; yao
'
xa),v Se pyov
OUTE EOV OUTE vOpWTOVOV
YyvETai
x>pU
s^O'J
'
Ti[x)}juxt 3s (xXtara Tivxwv
xai uap Oeo
/.ai Tiap vpwuoti;
O 7TpOY)Xl,
cuvspy
fxv yanrjT]
TE^VlTat
,
cpXaij Se tuot?] oxtov
cE<776Tai;,
7rxpa<7TaTi Se eO(xevv]
oixTai;,
^vi).Xl7cxpta Se yaY]
&v tcovwv v elpv^vij],
(7(X[/.ayo? Se (Bsaia
TWV EpyO)V v ;CO(J.tO,
xotvwv Se pi<roj
cptXia.
"AitXauffi Se yjsa [xv
xai a7tpy[juov
axwv xai tcotcov
ffTl [XEV TOt
fXO lXot
'
sans fatigue
pendant la jeunesse,
et allant travers la vieillesse
pniblement
amaigris,
rougissant d'un ct
des choses faites par eux,
et de l'autre accabls
de celles qui se font alors,
ayant travers-en-courant
les plaisirs
dans la jeunesse,
et ayant rserv pour la vieillesse
les douleurs.
Mais moi je suis-avec les dieux,
et je suis-avec
les hommes vertueux
;
et une belle action
ni divine ni humaine
ne se fait pas sans moi
;
et je suis honore le plus de tous
et chez les dieux
et chez les hommes
qui cela convient
,
compagne-d'ouvrage chrie
pour les artisans,
et gardienne fidle des maisons
pour les matres,
et soutien bienveillant
pour les domestiques,
et aide utile
des travaux pendant la paix,
et allie constante
des uvres pendant la guerre,
et associe excellente
de l'amiti.
Et une jouissance agrable
et sans-embarras
des aliments et des boissons
est mes amis;
40
AI10MNHMONEMATQN B1BA10N H.
vsyovrat
fdp,
ew av S7ri6u(j.7]0'wo-iv ocutwv. ^Yttvo;
8'
axoi
7Tap(7TlV TjSltOV
7] TOt {/.o')(6oi<;, XOlt 0UTE 7U0Al7rVT<; axov
ofyovxat, out ioc toutov {XEiaou x SsovTa irpaTTSiv. Kat ol
[Xv vOi xo xwv TCpEffuxspwv 7raivot<; ^aipoufftv, 01 OS
Y

p
at
'~
xEpoi xat twv vwv Ttjxa yaXXovTai' xai yjSsco
f/iv
twv :ra-
Xaiwv
7rpaswv [/.S|j(.v7]vxai , sO os x uapouaa -yjoovxat upx-
T0VT, Y
Sf/.S
CplXot {/.SV QeOI OVXE, OLyOLTZr\Xo\ OS CplXoi, TlfJLlOl
Se iraxpiffiv. ^Oxav S' eX9t) xo ire7cpw[xs'vov xsXo, o jxEx
Xt^yj dcTit/.oi xstvxai
,
dXX p.sx
fxvv](/.y|<; xov sl
~/.P
V0V
u(/.vouu.svot XXouai '. Toiaix croi , w 7ra xoxs'tov ayawv
HpaxXEi, s^scTt o\a7rov7]0"af/.svw xrjv [Aaxapiaxoxxrjv
2
eu-
aiixoviav XExxyjffat. Outw 7iw oiwxei Ipo'Sixo Tr,v tue'
Apexj HpaxXsou TCatOEua-iv
3
*
lxocrfAY]<7 |a.svxoi toc yvwua
Ti [xsYaXsioTspoi j^uaatv vi syw vv. 2ot S' ouv tov, w
pour boire. Le sommeil leur est plus agrable qu' ces hommes oisifs;
ils se rveillent sans chagrin , et ne sacrifient pas les affaires au repos.
Les jeunes gens sont heureux des loges des vieillards, et les vieillards
reoivent avec bonheur les respects de la jeunesse
;
ils aiment se
rappeler ce qu'ils ont fait autrefois , ils trouvent du plaisir ce qu'ils
ont faire
;
par moi , ils sont aims des dieux , chris de leurs amis,
honors de leur patrie. Lorsqu'est venue l'heure marque par le des-
tin
,
ils ne restent point dans la tombe oublis et sans honneur , mais
le souvenir des hommes fait fleurir leur mmoire pendant l'ternit.
Hercule , fils de parents vertueux
,
c'est par de tels travaux que tu
peux acqurir le suprme bonheur. C'est peu prs ainsi que Pro-
viens raconte la leon donne Hercule par la Vertu : mais il ornait
ses penses d'une expression plus noble que je ne le fais aujourd'hui.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL 41
vxovxcu yap,
to; v 7t6u{ji,Yi(ya)aiv aOxv.
"Ttcvo; 7tpeativ axo
/.ai oxe xQovxai
7roXi7rovTe axv,
OVXE fJL0t<7t t XOVXOV
TcpaTTtv x ovxa.
Kai o! fxv voi yaiovai
xo etoxivoi xwv upsauxEpa>v,
o! Ypa(xpoi yXXovxai
xou xi[xo x>v vov
'
xai [XfAvr,vxou (J.v TrjO);
xiv uaXaiwv 7tp^a>v,
^oovxai o
7ipxxovx eu x Trapoua;,
vx; t fJL <piXoi fxv eoT
,
ya7nriTOt i'Xoi,
Tfjiiot. 7iaxpi<Ttv.
"Oxav eXtq
XO XXo 7r7XptO[XVOV,
o xstvxou xiuoi
fJLEX Xy)9y],
XX 6XXoucri |xsx (xv^|i.ri;
UfAVOUfJiEVOl
xov xpovov a.
"ESisari aot,
a> uat Toxtov yawv
'Hpy.XEi,
ia7rovy)<ja[Xva) xotaxa
xsxx7)<79ai xrjv Eaifxoviav
fxaxapt, (7TOxxy)v
.
OTto TXW IIpolXO
itoxEt xy)v uaEuatv 'HpaxXov:
Oro 'ApExrj

x6afj.r)(T (XEvxot toc;
Y
Vf
>fi.a;
prjfjLaaiv etc
fAEyaXEioxpot
?] E^) VV.
"A^tov crv coi,
car ils supportent,
jusqu' ce qu'ils aient dsir eux.
Et un sommeil est eux
plus agrable
qu' ceux qui-n'ont-point-de-travaii,
et ils ne sont pas affligs
quittant lui (le sommeil)
,
et ils n'omettent pas cause de lui
de faire les choses ncessaires.
Et les jeunes gens se rjouissent
des louanges des plus gs,
et les plus vieux sont charms
des respects des jeunes gens
;
et ils se rappellent avec plaisir
leurs aaciennes actions,
et ils se plaisent
faisant bien les prsentes,
tant par moi et aims des dieux,
et chris de leurs amis,
et honors de leurs patries.
Et lorsqu'est arrive
la fin marque-par-le-destin,
ils ne gisent pas privs-d'honneurs
avec oubli,
mais ils fleurissent avec mmoire
tant clbrs-par-des-hymnes
pendant le temps de toujours.
Il est permis toi,
fils de parents vertueux
Hercule,
ayant fait-avec-travail de tel les choses
de possder le bonheur
le plus fortun.
C'est ainsi peu prs que Prodicus
poursuit l'ducation d'Hercule
par la Vertu
;
il a orn toutefois les penses
de termes encore plus magnifiques
que moi maintenant.
Il est donc convenable pour toi,
42
AITOMNHMONErMATQN BIBAION II
'ptffxunre, xguxojv sv6ufj.ouu.svto, -rreipaaai xt xat xoiv e xov
uXXovxa ^povov xou Siou cppovxietv.

II. Aao'jj.evo 8e vcoxe auvrcpoxXa, xov Tcpeauxaxov
uiov
l
lauxou
,
7rpo xr]v |X7)Tpa yaXeTTatvovxa* Elire
f/.oi
, ecpr,
,
o) 7ra , oaa xiva vpwTCou ^aptaxou xaXoutjievou ;

Kai aaXa , ecpyj veavtcrxo.



- Kaxafjt.ef/.a8y)xa oOv xo x(
TTotouvxa xo ovo(jt.a xouxo dhroxaXousiv
2
;

Eycaye, ecpyp xou;


yp
e itaovxa, oxav Suvafxevoi yapiv iroSouvat
[/.y]
aTroSweriv,
^apiaxou xaXouatv. Oxo'v ooxouct <roi Iv xot aixoi xa-
xaXoyieaai xo ^apiaxou; "Efxotye , ecpT).

"HSrj o
7TOX* eaxM'co, e aoa
3
,
torap xo vopairoSieaat xo u.svcpiXou
aStxov elvai oxet, xo Se TroXeuuou oixatov, xai xo a/api-
C7xelv
4
-rcpb [xv xo (piXou Stxov iaxt, 7tpb oe xo 7roXe-
Songes-y bien
,
Aristippe , et tche de t'occuper de la conduite que
tu dois tenir pendant le reste de ta vie.

II. S'tant un jour aperu que Lamprocls , l'an de ses fils, tait
irrit contre sa mre : Dis-moi , mon enfant, lui demanda-t-il ,
sais-
tu qu'il
y
a des hommes qu'on appelle ingrats ? Je le sais, rpondit
le jeune homme.Sais-tu donc aussi ce qu'il faut faire pour recevoir
ce nom ?

Oui : on appelle ingrats ceux qui ont reu des bienfaits


et qui , lorsqu'ils le pourraient, n'en tmoignent pas de reconnais-
sance. Ne vois-tu pas qu'on range les ingrats parmi les hom-
mes injustes?

Sans doute.

T'es-tu donc dj demand si


,
de mme qu'il est injuste de rendre ses amis esclaves ,
tandis
qu'il est juste d'asservir ses ennemis, de mme aussi il est injuste
d'tre ingrat envers ses amis, et juste de l'tre envers ses ennemis?

KNTRETIENS MEMORABLES. LIVRE II. 43


) ApffTCTCTrE,
v6u[xou[xva) totcov,
7reipa6ai ti
/.o appovTeiv TtOV
el tov ypovov [xXXovTa
TOV (3tOU.

II. Ata06[xevo 8e tcote
AajAirpoxXe'a,
tv vlv upecTOcTOv auxou,
yaXsTcavovTa up tyjv avitepa
Ewc [xoi, cpy), to ua,
oT(70 Tiva; vptOTrou
xaXovfjivo'j; yapio"TOu;
;

Kai fiXa
,
prj veaviaxo;.
KaTaa[x0Y)xa; ov
to; Tro'.ovta T
ioxaXoffi toto to vofxa
;
"Eywye,
?*]
'
xaXocri
y^P
yjxparovc
to; rax06vxa eu,
ot<xv 8uvdc[xevoi
7tooovai
x*P
lv
(XY) uoSwaiv.

Oxouv ooxoci aot


xaTa),oye<70at to; yocpiaTov;
v toi; Sxoi;
;

"EfJLOtye, r,.
'Eax^w 8
yjSy] 7tot, e pa,
w7Tp to v8pa7ro8t(j0ai
fj.v
to; Xov;
8oxeT ivai otxov
,
to; 8 uoXejjuou;
oixouov,
xai to yaptcrTetv
Ttpo; (j.v to; tXou;
ryTiv Sixov,
Tipo; 8 to; ttoXejxiov:
ixaiov
;
Aristippe,
rflchissant ces choses,
de t'efforcer quelque peu
et de songer aux choses
[tour le temps futur
de ta vie.

II. Mais ayant remarqu un jour
Lamprocls,
le fils an de lui-mme,
tant irrit contre sa mre :
Dis-moi, dit-il, mon fils.
sais-tu quelques hommes
appels ingrats?

Et assurment,
dit le jeune homme.

As-tu donc appris


ceux faisant quoi
on appelle de ce nom ?
Moi certes je l'ai appris, dit-il :
car on appelle ingrats
ceux qui ont prouv bien,
lorsque pouvant
rendre reconnaissance
ils ne font pas rendue.

Donc on parat toi


compter les ingrats
parmi les hommes injustes?

Il me semble ainsi, dit-il.


Mais as-lu examin
dj quelque jour, si donc,
de mme que le asservir
ses amis
parat tre chose injuste,
mais le asservir ses ennemis
chosejuste,
aussi le tre-ingrat
envers ses amis
est chose injuste,
mais tre ingrat envers ses ennemis
chose juste?
44
AnOMNHMONEMATON KIBAION II.
fxtou; ixatov; KaijxXa
1
, scdyi* xai oxe u.01, uco' o av
xt su Tra6a)v eiT cptXou eixe jroEj/.tou jxT) TCEipaxat )(aptv ^o-
oiSovai, aStxo Eivai. Oxov, i ye ouxto e^ei xoixo , e-
Xtxpiwfc xi av iy) aSixia
yj ^apicrxia;
2uvto|/.oXdYi.

Ouxouv, oarw v ti
f/.sio> aya6
2
irawv
(/.y) tiforoStSw >(ap tv
'
xoaouxw Sixwxepo av iY]
;

2uvdr, xal toZto.



Tiva
ouv, <prj , utco xtvcov upoi[/.v av (/.Eiova pYxr)[Avou 7)
irai--
oa utco yvwv; oO o yovst sx [xv ox ovxtov 7roiY)(7av evat
,
xoaauxa as xaXa ostv xal xog'Qxmv ocyawv [Axa<r/Etv , oaa ot
6soi wap/ouai xot vpojTCoi* a S?)
3
xal ouxw ^[xv oxe -rcav-
xo ia evat , wxe 7cvxe<; xo xaxaXiTtsv ax 7ravx(ov jx-
Xtaxa cpuyo[Av. Kai at tcoXei Itti xq uLeyisTOt Stx"r|jt.acri tj-
{.ttav 6vaxov TTETrowpcaffiv
4
,
w oux av [/.eiovo; xaxo cpow xyjv
Assurment; et je crois qu'il est injuste de ne pas s'efforcer de tmoi-
gner de la reconnaissance celui dont on a reu un bienfait , soit
ami , soit ennemi.

S'il en est ainsi , l'ingratitude est donc une pure


injustice?

J'en conviens. Et un homme est d'autant plus injuste


qu'il se montre ingrat aprs avoir reu plus de bienfaits?
J'en
conviens encore.
Eh bien ! o trouverons-nous personne qui ait
jamais reu plus de bienfaits que l'enfant n'en reoit de ses pa-
rents? C'est eux qu'il doit l'existence , le spectacle de tant de mer-
veilles
,
la jouissance de tant de biens que les dieux ont donns
l'homme
;
et ces biens nous semblent si prcieux
,
que tous tant que
nous sommes, nous ne craignons rien tant que de les perdre. Aussi les
tats ont-ils tabli la peine de mort contre les plus grands crimes
,
parce qu'ils n'ont pas imagin de peine plus effrayante pour arrter
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 45

Kai [AocXa, cpy]



/.ai oxe \ioi,
im o xi
v ua6)v e
IT cpXou ElTE 7TOaioy
[AY] 7csiprai
uotoovai /piv,
etvai otxo.
Oxov, si ye toto
x
t outw;,
) xapiaxta v siy)
stXtxpivyj; ti oixia;

2uva)(xoX6yi
.

Oxov, crto (xew


yaO ti
v 7ra9wv
{AY) 7TOl)
X^P
tv
>
TocroTto v styj Sixtorepo
;

Zuvcp7) xai TOTO.

Tt'va ov, e<py],


pOl[XV v U710 TIVIOV
pyTr)[iivou;
ixEova
r\ Ttaa to yovsojv
;
ou; ol ysvs 7royioav (xv Eivai
|"
OX OVT60V,
tv TocraTa xaX
xai [XTao"XTv toctotwv yaOcov,
ocra o! 6soi 7tapxouci
xot v9pa>7toi;
'
t) xai
00X otco; YfJUV
lvai ia uavTO;,
tOTE 7uvT SyOjAEV
aXiaTa uvTWv
t xaTaXicsv aTa.
Kai ai Tzokei TCETConrjxaen
6vaTov rjiuav
TTt TO (lEyiCTTOt StXYJfJLaOlV,
i, ox v uacrovTE
ty)v ixav
Et assurment, dit-il
;
et il semble moi,
du quel quelqu'un
ayant prouv bien
soitami soit ennemi
ne s'efforce pas
de lui rendre de la reconnaissance,
tre un homme injuste.

Donc, si du moins ceci est ainsi,


l'ingratitude serait
une pure injustice?

Il en convint.
Donc, d'autant plus grands
sont les biens que quelqu'un
ayant prouvs
ne rend pas de la reconnaissance,
d'autant Userait plus injuste?
Il convint encore de cela.

Lesquels donc, dit-il,


trouverions-nous par lesquels
ayant-t-combls -de-bienfaits
en choses plus grandes
que les enfants par les parents?
lesquels les parents ont fait exister
de n'existant pas,
et voir tant de belles choses
et avoir- une-part de tant de biens,
que les dieux prsentent
aux hommes;
lesquels biens certes aussi
paraissent tellement nous
tre dignes de toute estime,
que tous nous fuyons
le plus de toutes choses
le abandonner eux.
Et les villes ont fait (tabli)
la mort comme punition
pour les plus grandes iniquits,
comme ne devant pas faire cesser
l'iniustice
46
AnOMNHMONEMATQN BIBAION H.
Sixtav 7raucovx<;
'
Kat [jiiv vr,p X7]V t; cuvxxvQ-;:ot7]<;ouaav lauxto xpicpEt,
xat xot [xeXXouGriv eceaQcni -rcaiffi 7rpo7tapaaxuat TOxvxa
,
osa
av otyjxat cuvoigeiv axo upo xov |3tov, xat xauxa u> av ouvri-
rai TrXeaxa* r\ s yuvy] u7toc>;af/.V7]
xe cppst xo cpopxtov xouxo,
Papuvofxevv] xe xat xtvSuvEuoutja rapt xo J3tou, xat (jtexaot-
ooaa xvj xpocpri,
f,
xat aux?) xpcpExat, xat cjuv tzoWm 7tovu>
tEVEyxaffa xat XEXOaa xpscpet xe xat E7Ufji.Xxai, ouxe 7Tp07T-
7rov6ua oSv ayaOov, ouxe YtyvcoiTXov xo (3p'.po ucp' oxou eu
TTOCG/El, OUXE GYJUaiVElV OUVafJtEVOV
2
,
OXOU OEtXat
,
XX' aUTT)
crxo-/aou;svY] x xs GujjtcpEpovxa xat XE^aptcru-va ratpaxat ix-
TrXrjpouv
,
xat xpEcpst 7tov
XP
0V0V xat ^sp
^
*at vuxxo utco-
avouaa 7rovv, ox EtSua xtva xouttov '/aptv aTroX^'iiE-
xat. Kat ox apxt 0psj/at ptdvov, XX xat, Emov SoJjwctv
txavot stvat ot Ttciozc, u.avavtv xt, a [jtiv av axot ^_o)ffiv ot
l'injustice
L'homme nourrit celle qui doit lui donner des enfants; il songe ces
enfants qu'il aura un jour , il amasse d'avance, i! accumule en auss
;
grande quantit qu'il le peut, tout ce qu'il croit devoir leur tre util*
pour soutenir leur vie
;
la femme reoit et porte pniblement ce far-
deau qui met ses jours en pril , donne son enfant une part de sa
propre substance , le conduit terme et le met au monde avec de
cruelles douleurs, puis le nourrit et le soigne, sans en avoir jamais reu
aucun service, sans qu'il sache lui-mme quelle est sa bienfaitrice; il
ne peut faire connatre ce dont il a besoin, mais elle cherche deviner
ce qui peut lui tre utile ou lui faire plaisir , et s'efforce de le satis-
faire
;
elle le nourrit pendant longtemps, elle endure pour lui des fati-
gues de tous les jours et de toutes les nuits , sans savoir quelle recon-
naissance elle recevra de tant de peines. Et les parents ne se contentent
pas de nourrir leurs enfants, mais lorsqu'ils les voient parvenus l'ge
o ils peuvent s'instruire
,
ils leur communiquent toutes les connais-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II
4,
<x>6o(x> [Aovo; xaxo
Kai f/iv
vYjp xpcpet te
trjv auvTxvouoiiq<Tou(Tav aur),
xai upoirapa<7XvEi
to 7caiai (aXXowiv aeaat
Ttvra, aa v oY]tai
auvoiastv aTo 7cpo tov pov,
xai rata Ttkzxaxa.
(c, v uvrixat

7) yuvy)
v7toafAvy) te
pei tovto t opxiov,
Papuvo[xvY) T
xal xivvvEuoiKra Tcepi to (3iou
,
xai {XETaSiSocra T7j Tpocpyj;
Xi
xai anr) Tp^ETai
,
xai 6iVyxaaa
xa Txocra
cv uoXX) uvw
xpcpet T xa ETUfJisXEiTat
,
oute 7cpo7i7i:ov6ua
ov ya66v,
orne xo
Ppopo yiYvio-xov
Ouo OTOV ita/Et EV,
OVTE Uv(JLVOV aYijxaiviv
otou Etrat,
XX aOrri <7Toxao[AvY)
Ta T (TUfAfppOVTa
xa xy_api(7[Xva
TtEiprai sxtcXyipov,
xai Tp<pei 7coXv xpvov
'7io[Xvova
,
a uovev
xai Yj|Jipa; xai vuxto, oOx Euta
TIVa
X*P
lv TOTtOV
TcoXyj^ETat.
Kai oux px
6p<i'at fJ-vov,
X xai, 7tiSv oi uas
^o)(7iv Eivai ixavoi
p.av6viv ti,
oi yovEt; taxouenv
par la crainte d'un plus grand mal..
Et l'homme nourrit
celle qui doit procrer-avec lui,
et prpare-d'avance
pour les enfants qui doivent tre
toutes les choses qu'il peut penser
devoir tre utiles eux pour la vie
,
et ces choses les plus nombreuses
qu'il peut
;
mais la femme et Payant reu
porte ce fardeau,
et tant accable
et courant-risque pour sa vie,
et lui donnant-part de la nourri tur<
de laquelle aussi elle-mme se nourrit
et Payant port-jusqu'au-bout
et Tayant enfant
avec beaucoup de peine
et le nourrit et en prend-soin,
n'en ayant-prouv-d'avance
rien de bon,
ni l'enfant ne connaissant
de la part de qui il prouve bien
,
ni ne pouvant signifier
de quoi il a besoin,
mais elle-mme conjecturant
et les choses qui lui sont-utiles
et celles qui lui sont-agrables
s'efforce de les accomplir,
et le nourrit pendant un long temps
endurant de se fatiguer
et jour et nuit, ne sachant pas
quelle reconnaissance de ces choses
elle recevra.
Et il ne suffit pas
de nourrir seulement,
mais encore, lorsque les enfants
ont paru tre capables
d'apprendre quelque chose,
les parents leur enseignent
48
AnOMNHMONErMATN B1BA10N II.
yove ya Tcpo tov fJtov,
Stoaaxouaiv a S' av ouovxat aXXov
txavwTSpov Etvat StSaat, TCEut/Trouat 7rpb toutov oaTravtovxE
,
xat 7ri
l
as).ouvTai rcvra 7rotouvT , otcw<; ot 7rao axo;
yviovxat to Suvaxov (iXxtffxot.

IIpo xaxa vEavtaxo
cp7)- 'AXXa toi, si xat xaxa rcavra tc7i:oiv)X xat aXXa xouxcov
7roXXa7rX(Tia , oSei av uvaixo at^ vac/aat xtjv /aXe-
Troxyjxa.

Kat Swxpxyi* IIdxpa Si ott, Icpr, , ^ptou
yptdxjxa Sucpopcoxpav Etvat,
yj
tjtY]xpo'<;
;

'Eyw
f/iv
ojjtat
,
Cr,
, XYJ JJLTjXpd,
Xrj
y
XOtaUXYj. HSy) TCIOTTOXE OUV Y) Sot-
xoaa xaxo'v xi aoi eSioxev
y]
Xaxxtaaaa, oa utto Yjpuov yjoyj
ttoXXoi Traov;

'AXXa, vr; Ata, ecpy)
,
Xevet, a ox av xt
stci tw ^tto iravxt
l
SouXoito xouaat.

2u 7rdaa, ecpy)
2ojxpaxr,, oii xauxY, SuavEXxa xat
tyJ
cpwvj xat xo pyot ex
Ttatotou SuxoXatvtov xat r)[/.pa<; xat vuxxo Trpyi/.axa 7capa-
sances utiles qu'ils possdent eux-mmes , et les envoient apprendre
auprs d'un autre ce qu'ils ne croient pas pouvoir leur enseigner, n'-
pargnant ni soins ni dpenses pour les rendre les meilleurs possible.

Certes, dit le jeune homme, qu'elle ait fait tout cela, et mille fois plus
encore , son humeur n'en est pas moins intolrable. Ne trouves-tu
donc pas que la colre d'une bte soit plus insupportable que celle
d'une mre?

Non, certes, du moins dune mre telle que la mienne.

Est-ce que par hasard elle t'aurait dj bless de quelque morsure


ou de quelque ruade , comme tant de gens en reoivent des btes?

Mais
,
par Jupiter , elle dit des choses qu'on ne se rsoudrait pas
entendre au prix de la vie.

Et toi, combien , depuis ton enfance,
ne lui as-tu pas caus de dsagrments
insupportables, jour et nuit
,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
40
a av aurot
iyuiGiv ya
Trp; tov piov

av ovrai XXov
eTvai IxavwTEpov iSai,
7t(jL7ouai irpo; totov
SaTCavivTs
,
xai 7U[Jt.XouvTat 7ioiovc; rcvTa,
Trto ol 7rat8s yevwvTai aTo;
peXxicrTot d) uvarv.

'O veavtaxo? cpr] 7tp; TaOta



AXX toi
,
s TC7cotr]y.
xai uvTa TaTa xai XXa
7ro/,XaTc).o"ia toutwv,
oOeI; v SvaiTO vaar)(o0ai
Tyjv )(aXe7r6TY|Ta aviTrj:.
Kai EwxpdcTTi
TT6xpa oei,
opYj,
ypixyiTa Yjpou
ETvai u;<popa>Tpocv
,
rj [XY]Tp6
;

'Eyw p-v oT(xat, ecpr,,


M (xriTpc;,
BJ y TOiaTY].

"HY) OUV 7CW7COTS


ewx (roi Tt xaxv
y^ axocra -f] Xa>m<Ta<7a
,
ola 7roXXol rjoy)
ETraov
tto ripiwv
;

'AXX, vy) Ata, cpy),


Xyei a v ti;
ou (3oijXoito xoirai
Vt ravTt tw (3tto.
Su Se, Eipy) Stoxpno:,
7t6(ra irpyfxaTa SuvexTa
otei uapaa^Eiv Taurrj
ouxoXatvwv
xat tyj tovr) xa toi; pyot;
TijjLpat; xat vuxto
Entretiens mmorables.

ce qu'eux mmes
peuvent avoir de bon
pour la vie
;
mais pour les choses que
ils peuvent croire un autre
tre plus capable d'enseigner,
il les envoient vers celui-ci
faisant-de-la-dpense
,
et ils ont soin faisant toutes choses,
afin que les enfants deviennent eux
les meilleurs comme il est possible.

Le jeune homme dit cela :


Mais assurment, si elle a fait
et toutes ces choses et d'autres
multiples de celles-ci,
personne ne pourrait supporter
le mauvais-caractre d'elle.
Et Socrate :
Mais lequel des deux crois-tu, dit-il,
la rudesse d'une bte-sauvage
tre plus insupportable,
ou celle d'une mre?

Moi je pense, dit-il,


celle d'une mre,
du moins d'une telle mre.
Est-ce que dj donc jamais
elle a donn (fait) toi quelque mal
ou ayant mordu ou ayant ru,
choses telles que beaucoup dj
ont souffert de la part de btes?

Mais, par Jupiter, dit-il,


elle dit des choses que quelqu'un
ne voudrait pas entendre
au prix de toute la vie.

Mais toi, dit Socrate,


combien d'affaires insupportables
penses-tu avoir fourni elle
tant-d'humeur-difficile
et par la voix et par les actes
jour et nuit
L. II.
3
50
AIOMNHMONErMATQN BIBAION II.
ory^etv, 7co<7a os XuTrjaai xu.v(ov
;

'A XX' ou8s7ro>7roT ut^v,
cpr,
,
eux' T:a out' 7rotjffa oSsv, V w Y]<ryuv0Tq.
Ti S';
oisi
,
'f*/],
yaXeTrcoTcpov sivai soi axociv wv axr, Xsyei ,
yj
xo TCOxpixa
, oxav v xc xpaytoca XXyjou x loy axa
Asyoxxtv;
'A XX", otu.su, 7Tio7] ox otovxat xtov /syovxtov ouxs
xov IXey/ovxa IXsy^siv, iva ]jjuwarT], ouxs xov dhrsiXouvxa
a7retXv, iva xaxov xi 7rofr<77,
,
paito pouai.

2 o' eu
siSto, oxt Xs'yei soi rj urjxrip, o ao'vov oov xaxov voototra
Xeyt, aXXa xai 8ouXou.VY) crot ya etvai, o<ra ooevi aXXco,
/aX7raivet
;
r\ voaiei xaxovouv xt)v ur,xpa aot ivai
;

O
orjxa
, Ecpyj
,
xouxo'
y
ox otou.ai. Kai 6 Scoxpaxrj

Ox-
ouv, cpy] , c xaxyjv, uvouv xe coi oaav xat 7tiuXouVY]v,
par tes cris ou tes actions ? Que de chagrins ne lui ont pas donns tes
maladies? Mais du moins je ne lui ai jamais rien dit, jamais rien
fait, dont elle et rougir.

Quoi donc ? dois-tu trouver plus pni-
ble d'entendre ce qu'elle te dit, qu'il ne l'est aux comdiens d'couter
les injures qu'ils se prodiguent mutuellement dans les tragdies?

Mais ils ne pensent pas que celui qui les accuse veuille leur infliger
une peine, que celui qui les menace veuille leur faire aucun mal, et
voil, je pense, pourquoi ils endurent si facilement tout ce qu'on
leur dit. Et toi
,
qui sais bien que ta mre
,
quoi qu'elle te dise , ne
songe pas mal
,
qu'elle voudrait mme te voir plus heureux que
personne, tu t'irrites contre elle? ou bien penserais-tu que ta mre
ft ton ennemie? Non .certes
,
je ne le pense point.
Eh bien !
cette mre qui t'aime, qui dans tes maladies prend de toi tous les
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
(
x 7ratoiou,
v.fivwv
;
'AXX OOSTTtTlOTi;, eY),
ovxe e7ia ouxe 7rotr
J
a'a ocxyjv

Ti 8e
;
oei,
efr
h
svai xaXeTTwtepov coi
xxoueiv wv ocxy) Xe'yei
,
?) xo; uTioxpixa,
oxav v xaT^ xpaycoo'ai:;
Xeycocrtv ocXXyjXov
r cyjrra
;

'AXX, oTfxat,
TteiSr) ox oovxou
tv Xeyvxcov,
oxe xov eXey^ovxa
Xyxeiv,
va ^Yijxiway),
oixe xv 7teiXovvxa
TreiXetv,
va Troi^cr) ti xaxov,
jpe'povoH paiw;.
X ew eu,
xi a /] (i.iQTYip Xe'yei croi
,
Xyet
O (XOVOV
vooaa oSv xaxov,
XX xat PouXofJivr]
yaO elvou coi,
ca ooevl XXio
,
/aXeitaivei
;
r) vofxtei; x?)v (nrjxepa
evai xaxovouv aot
;

O rjxa, ecpy),
ox otO[xai xoxo ye.
Kai Scoxpiri
OxoOv, iY),
<r Trj xaxr/V
,
oyijv xe evouv <rot
xai iri}ieXo{i.vy)v
,
depuis que tu tais enfant,
et combien /'avoir afflige
tant malade ?
Mais jamais, dit-il,
ni je n'ai dit ni je n'ai fait elle
rien, pour quoi elle rougt.

Mais quoi? penses-tu, dit-il,


tre plus difficile toi
d'entendre les choses qu'elle dit,
qu'aux comdiens,
lorsque dans les tragdies
ils se disent les uns aux autres
les dernires injures ?

Mais, je pense,
puisqu'ils ne croient
de ceux qui leur disent ces injures,
ni celui qui les convainct
tes convaincre afin qu'il les punisse,
ni celui qui les menace
les menacer
afin qu'il leur fasse quelque mal,
ils supportent facilement.

Et toi sachant bien,


que les choses que ta mre dit toi,
elle les dit
non seulement
ne songeant rien de mal,
mais encore voulant
de bonnes choses tre toi
,
autant qu' aucun autre,
tu t'irrites?
ou bien crois-tu ta mre
tre mal-intentionne pour toi ?

Non certes, dit-il,


je ne pense pas ceci du moins.

Et Socrate :
Donc, dit-il,
tu dis celle-ci
,
et tant bienveillante pour toi
et prenant soin,
52
AnOMNHMONErMATQN BIBAION II.
w [xXtaxa uvaxat, xjxvovxo, 07ro) uyiavet te xat o-irw twv
7rtT7]Sei(ov (jt/rSevo evSs^ lar), xat rcpo:; xouxot TroXXa xo
Oso uyoavy,v ayaQ u-nrsp <rou, xat u/a; aTCOotoouaav
1,
ya-
Xeuriv stvat cpvj; syw piv otu;ai, si xotauxy]v jxy) Suvaaai s-
petv f/.rjxspa,
xya ae ou uvaaat cpspEtv. Eiirs e uot,
est]
,
irdxEpov XXov xtv oei etv pa7tEUEtv,
yj
Trapeaxsuacat
u-YiSevi vpwTTwv 'itsipaaOai osaxEtv, ir/js TtEtEtfai [x^xe
axpanr|y<j> pt/rxE aXXco pyovxt
;

Nat j/, Ai' sycoys, Icpv).

Oxouv
,
scpyj Stoxpary];, xai xw ystxovi [SouXei <r aps-
otxeiv, t'va aot xat Trop Ivaur, , oxav xoutou sr) , xat yacu xou
toi yiyvv)xat auXXyJTrxiop, xat, av xt acpaXXotxvo xuy^, s-
voxto lyyuEv
Soyi69j
coi;

"EywyE, ecp*/j. T os; auvooot-
soins possibles
,
qui ne nglige rien pour te rendre la sant et pour
empcher que rien ne te manque, qui prie les dieux de te combler de
bienfaits et leur adresse pour toi des vux et des offrandes , tu te
plains de son humeur ? Pour moi
,
je pense que si tu ne peux suppor-
ter une telle mre , tu ne peux supporter rien de bon. Mais, dis-moi
,
crois-tu qu'il faille avoir des gards pour quelqu'un , ou ne chercher
a plaire personne , n'obir personne
,
ni un gnral , ni tout
autre magistrat ?
Je crois qu'il faut rendre des soins certains
hommes. Tu veux sans doute plaire aussi ton voisin
,
afin qu'il
t'allume ton feu au besoin
,
qu'il veuille te rendre quelques services
,
et qu'il te porte volontiers de prompts secours en cas d'accident?

Sans doute. Eh quoi un compagnon de voyage, de navigation, ou


ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL 53
tb vaxoci [iXtara,
x[XVOVTO,
6tz(z re Oyiave;
xai ttok; uiri vSsyi
(XT)V; TV ETUTYlElttV,
xai Tipo; toutoi
E/Ofiivriv to eo
TzoXk ya6 7ip ao
,
xai rcoSiSoucav c^;
,
<prj Etvat ya/,~.T:r
i
v
;
eydb (jlv
oTfxai,
el {xy] Ovaaat 9ptv
TOtaTjv
fxy)Tpa
,
a o uvasSat petv
Ta yaO.
E7TC fXOl, Y],
rcoTEpov otei Ssv
6pauUtv Tiv AXov,
yj 7iap(7Xua(7ai
7reipa9ai paxEtv
[ir|vi v6pa>ua>v,
\ir\oz 7tt'9a9ai [xVjte <7TpaTr)yc5
(xr|T XXa> apxovT'.
;
Nai [L Ata
ywyE,
97).

OxoOv, cpY] ScoxpaTrir,


au [SouXei pffxetv
xai T(o ystTovt,
va Evarj aot xai Tcp,
Tav
OEYJ TOUTOU,
xai ytyvYiTai aot
auXXiQUTcop yaOc toi,
xat , v
t^yi;
(TcpaXXfjLEvo; Tt,
Poy)6yj aot yyu0v
Evotxi
;

"EyyE,
y).

Tt Se
;
v tapot <rot oSv
OUVo8ot7T0pOV
comme elle peut le plus,
de toi malade,
et afin que tu sois-en-bonne-sant
et afin que tu ne sois dpourvu
d'aucune des choses ncessaires,
et outre ces choses
demandant-avec-prire aux dieux
beaucoup de biens pour toi,
et rendant (accomplissant) des vux,
tu dis elle tre d'un-mauvais-carac-
moi certes je pense, [tre !
si tu ne peux supporter
une telle mre,
toi ne pouvoir pas supporter
les bonnes choses.
Mais dis-moi, dit-il,
est-ce que tu crois falloir
servir quelqu'un autre que soi
,
ou bien es-tu dispos
ne t'efforcer de plaire
aucun des hommes,
et ne pas obir ni un gnral
ni un autre magistrat?

Oui par Jupiter


je suis dispos obir, dit-il.
Donc, dit Socrate,
toi tu veux plaire
aussi ton voisin,
afin qu'il allume toi aussi du feu,
quand tu peux avoir besoin de cela,
et qu'il soit pour toi
aide de quelque chose de bon,
et, si tu te trouves
trbuchant en quelque chose,
qu'il secoure toi de prs
avec bienveillance?

Moi certes je fais ainsi, dit-il.

Mais quoi?
n'importerait-il toi en rien
un compagnon-de-voyage
54
A10MNHM0NEMATQN BIBAION II.
iropov
7) crua.7rXouv, r\ sX xw 'XXco ivTuy^avoi, oov v aot ta-
<&spot c&iXov r] s/pbv yEvaat, vj xai
tJ
7rap toutcov Euvoia
OtEt 0V 7Tl[XX(7ai; "EywyS
,
'XT). ETa TOUTtOV M.SV
7riu.Xta0ai 7rapay.uaaai, rr,v os uvriTspa,
v/;v 7tvTtv aa-
XtGTa <7E COlXouaaV
,
OUX OlEl eV Ospa-rrEUEiv
;
OUX oltf', OTl
xai r, -rroXi aXXvj ijev ^aptaxia ooiua: irt|JiXeTai, ouS
Olx^El, XX 7TpiOpS TOU;
U 7C7T0v60Ta ypiV OUX a7TOl-
OOVTa, EOCV OS TI yOVSa 1/.Y] EpaTTEUY)
1
,
TOUTW OlX7,V TE E7UTI-
vjai, xai Tco$oxiu.ou<ra
oux la p/Etv
2
totov, w outs v
ra Epa Easto uo'txEva uxsp tyj ttoXeio
,
toutou 6uovto
,
outs
XXo xaXto; xai otxatto oSv av
3
,
toutou TupaavTO; Ka, vr,
Al'a, 0tV TI TtOV yOVCOV TXUTY)(JCXVTC0V TO TOCCpOU; [X7] X07ULY)
,
xai touto e^etocei v) 7r6Xi; Iv Ta twv ap^o'vTiov ooxtjxa-
ctai
4
. 2u ouv, ci> 7ra, av CTcocppovrj, to l/.sv Osou itapaiT^cr]
auyyvtotxovi; aoi Eivat, et Xi 7rapr,(ji.Xy]xa t^ u.Y)Tpd, ixv] cte
tout autre
,
est-il indiffrent pour loi de l'avoir pour ami ou pour en-
nemi
,
et ne penses-tu pas qu'il faille aussi tcher de gagner sa bien-
veillance? Oui , vraiment. Quoi donc! tu es prt avoir des
attentions pour tout ce monde, et tu ne crois pas devoir des gards
ta mre, qui te chrit plus que personne ne t'aime? Ignores-tu que
l'tat nglige toutes les autres sortes d'ingratitude et ne les poursuit
point
,
qu'il laisse en paix ceux qui ne tmoignent pas de reconnais*
sance des bienfaits reus, tandis qu'il frappe d'un chtiment le citoyen
qui ne respecte pas ses parents
,
et qu'il l'exclut de toute magistra-
ture
,
persuad que les sacrifices publics ne sauraient tre saintement
offerts par un tel homme
,
et qu'aucune de ses actions ne peut tre
ni belle ni juste? Et
,
par Jupiter, si un citoyen n'a pas honor les
tombeaux de ses parents
,
l'tat lui en demande compte dans les en-
qutes que subissent les futurs magistrats. Aussi , mon fils
,
si tu es
sage , tu prieras les dieux de te pardonner tes offenses envers ta
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 11.
55
r) et svxu7x*vot
?
Tt

> XXco,
yvaai qpiXov
7)
)(6p6v
,
?l
osi ev TU|AsXea6at
xat Tyj; evoa;
irap xoxwv
;

"EYa>Y, E<pri.
EIra uapeaxeuaaai fiv
7l[AEXs<y6ai XOUXtoV,
OUX Otet V
8paTTUtV
TYJV (XYlTpa,
ou un compagnon-de-navigation,
ou si tu rencontrais quelque autre,
tre ami ou ennemi,
ou penses-tu falloir s'occuper
aussi de la bienveillance
de la part de ceux-ci ?

Moi certes je le pense, dit-il


.
Ainsi tu es dispos
prendre-soin de ceux-ci,
et tu ne crois pas falloir
servir ta mre,
tyjv iXovcrv <ys fxXurxa irvxwv
;
qui aime toi le plus de tous ?
ox olaa, ti xai ^
uXi
ETT.fAEXEXai
fj-v
oefuc dcXXr) /apiffria,
oo Sixa,
XX TCpiopa xo;
7IE7tOv86xa; EU
ox uoiSovxa
x*P
lv
>
'v S T1 fJLY) 6paTTUT[]
yova,
7riTt6y)a{ xe ixirjv xoxu>,
xai 7roooxi|J.ouaa
ox xoxov
pxiv,
tb oute x tep
v 8u6tXva <7)
U7up Tyj; toXeco, xoto'j Qovto;,
oxe o8v XXo v
xaX xai ixatca;,
xoxou 7ip^avxoc
;
Kai, vy] Aia, v Tt
[JLY] XO<J(XY) XO? x?OU?
XSv yOVCOV XsXEUXYjCjvXCOV
,
T) u6Xi; SJExEt xai xoOxo
ev xaT oxttxaaiai; xv pxovxcov.
lu ov, a) irai, v oxoippovi,
TcapatxyjdTri jxv to; eo;
ivai
auYYva)[ji.ov aoi,
el uapyiji.XYf/c; xi
xrj:
{XYixpo,
ne sais-tu pas, que aussi la ville
ne s'occupe
d'aucune autre ingratitude,
et ne mel-pas-en-jugement,
mais nglige ceux
qui ont prouv bien
ne rendant pas de reconnaissance,
mais si quelqu'un ne sert pas
ses parents,
et elle intente un procs celui-ci,
et le rejetant
elle ne permet pas lui tre-magistrat,
comme ni les victimes saintes
ne pouvant tre sacrifies pieusement
pour la ville, celui-ci sacrifiant,
ni rien autre ne pouvant tre fait
bien et justement,
celui-ci Payant fait?
Et, par Jupiter, si quelqu'un
n'orne pas les tombeaux
de ses parents morts,
la ville recherche aussi cela
dans les preuves des magistrats.
Toi donc, enfant, si tu es sage
,
tu conjureras les dieux
d'tre misricordieux pour toi,
situ as manqu en quelque chose
ta mre,
66
AI10MNHM0NEMATQN B1BAION II.
xat outoi, vouv'oavxE; yaptaxov eivai, ox sXcoaiv su 7rotv
xo oe vOpoWou au cpuXyj, (/./] ce aaQojjisvoi xtov
y
0VWV
afjieXovxa toxvte xijxacjtoa'iv, xxa lv sp-/]U.ia cpt'Xcov va-
cpavrj.
Et yap as uTroXaotEV irpo xou yovs;
1
^aptaxov e-
vat, ooYt av voixicretEV z as 7ronqaa /apiv 7roXiyl>Eff6ai.

111. Xaipstpwvxa 8e itoxe xat XatpExpxYjv
2
,
Ecpw f/iv
ovte XXr,Xotv, iauTw os vvcopipuo, ataopisvo 8tacpspO|/.ev(d
,
Sojv xov Xaipsxpxvjv Efors {xot , scpvj
,
w Xaipxpaxs, o
oVjirou xat au si twv xoiouxojv vpcoTrcov, o ^pyifftfjuoxEpov vo-
puouat
yp-ruiaxa
4
7j SEXcpo; xat xauxa, xwv uiv cppovwv ov-
xtov, xo s cppovtuvou, xal xwv
fjtiv (3o7]6ta; osouivtov, xou o
(3o7)v ouvau^vou, xat Trpo xoxot, xwv
fxv
tcXeiovwv u7rap-
/ovxo>v
, xou Se Ivo' . 0aup.a<yxbv SE xat xouxo , ei xi xou
fxv
SsXcpou
rjfjuav rjYEtxai , oxt o xat x xwv oXcpwv
mre , dans la crainte qu'ils ne te regardent comme un ingrat, et ne
te refusent leurs bienfaits
;
tu prendras garde aussi que les hommes
,
instruits de ton peu de respect pour tes parents, ne te mprisent tous
et ne rejettent ton amiti. S'ils pensaient que tu fusses ingrat envers
tes parents, aucun d'eux ne te croirait capable de payer de reconnais-
sance un bienfait.

III. Il remarqua un jour que Cbrpbon et Cbrcrate, deux frres
qui lui taient connus, vivaient en discorde, et ds qu'il vit Cbr-
crate : Dis-moi, lui demanda-t-il, ne serais-tu pas par hasard de ces
hommes qui prfrent les richesses leurs frres? et cela, bien que les
richesses soient choses inanimes, tandis qu'un frre est un tre
sens, qu'elles aient besoin de secours, tandis qu'il peut nous secou-
rir, qu'elles soient en nombre infini, tandis que notre frre est uniqu
pour nous. C'est encore une chose tonnante, que l'on se trouve ls
d'avoir des frres, parce qu'on ne possde pas leurs biens, et qu'on ne
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE il.
57
jxr] xat outoi
OUX XcOTt 7TOIEV EU CE,
vo{x<ravT Eivat '/apiaxov
uX^ 8 au
to vQpuou,
(xy] aia66[Jt.evot ae
[xeXoOvxa tv yovwv,
/.ai eixa vacpav^
v epyjjxa cpiXcov.
E "yp uoXotev ce
stvat yjxpiarov
-rcpo; to; yovs;,
oet; v vofucEtE
7:oiyi(ya e <te
uoXrjd'S^ai /ptv.

III. A<t66[aevo; Se uote
XatpEvTa xat XaipExpxYjv,
vte (xv EXcp XXjXotv,
YV(op{[jui) Se am,
iaEpofxvo),
)v
tv XatpExp-nqv
'
EtTTE [XOl, ECpY), ) XatpxpaTE,
oO y]7iou i xat cr
TV vpcOTTtOV TOlOUTttV,
O V0[At0U<7t
XP'
1
Q(
xata
Xpv]<7i[J.a)Tpov f, EXoO;
;
xai caxa,
TV [J.EV OVTIOV ^pVGV,
toO Se <ppov[xov,
xai tv |xv EO[Ji.va>v (3or]6sia:;,
toO Se Suvafiivou Potqev,
xai too; toutoi,
tv (xv u7rap)(6vT(ov uXeiovcov,
TOU OE EVO.
ToOto
e xai
aufxacrcov,
e ti;
^lyETai [xv
to;
EXo ^[xav,
OU O XEXTTQiai
xai Ta tv eX^v,
de peur que aussi ceux-ci
ne veuillent pas traiter bien toi,
ayant jug toi tre ingrat
;
et tu prendras-garde d'un autre ct
aux hommes,
de peur qu'ayant remarqu toi
ngligeant tes parents,
tous ne te mprisent,
et qu'ensuite tu ne paraisses
en privation d'amis.
Car s'ils souponnaient toi
tre ingrat
envers tes parents,
personne ne croirait
ayant trait bien toi
devoir recevoir de la reconnaissance.

III. Mais ayant remarqu un jour


Chrphon et Clircrate,
qui taient frres l'un de l'autre,
et connus de lui-mme,
tant diviss,
ayant vu Clircrate :
Dis-moi, dit-il, Clircrate,
assurment tu n'es pas aussi toi
des hommes tels,
qui jugent les richesses
chose plus utile que les frres?
et cela,
les unes tant sans-intelligence,
et l'autre tant intelligent,
et les unes ayant-besoin de secours,
mais l'autre pouvant secourir,
et outre ces choses,
les unes se trouvant plus nombreuses,
mais l'autre unique.
Mais ceci encore est tonnant,
si quelqu'un estime
ses frres tre un dtriment,
parce qu'il ne possde pas
aussi les biens de ses frres,
3.
5S AIIOMNHMONErMATQN BIBAION II.
xsxxr,Tai, tou os 7roXixa o/ TiyctTai
yifjuav,
oti o xat Ta
twv ttoXitwv s/t , XX' ivTau9a tJLEv ovaTai XoytcGat, oti
xpeTTOv av 7coXXo oxouvTa acoaXw; TapxoivTa /,iv, r, t/.d-
vov otamouEvov toc twv 7roXiT(ov ettixivovw -rcavTa XEXTia6ai
,
7rl os twv aSsXcowv to axo toto yvooai. Kat OtXETa IXV 01
5uva[/.vot wvouvTat, tva auvspyou E/toat , xat cpiXou xxwvTai,
W (30Y]WV SOUEVOI
,
TWV
'
CXOeXcWV a[XA0UC7lV, WTCEp Ix tcoXi-
twv tjt.V Ytyvou.svou cotXou ', I" aSsX'-pwv os o ytyvou.s'vou.
Kat (ayjv
2
irpo cptXtav
f/.sya
(Jtiv uTcp/Et to ex twv octwv
couvai, u-Eya Ss to jjiou Tpacpyjvai, S7cs\ xat to 6r]pioi tco6o
ti
eYYiyvsTai twv cuvTpo'cpwv. IIpo SE toutoi xat ot aXXot v-
porrrot Ttpiwcyi T f/.aXXov tou ffuvaoeXcpou ovTa twv vaSs'X-
CpWV
,
X*l ^TTOV TOUTOI 7nTl0VTai. Kat 6 XaipsxpaTj
1-
TtEV
'AXX' Et (JLV, W 2oiXpaTE, U.7) [ASya ElY) TO StacpopOV, U7C0
se plaigne pas d'avoir des concitoyens, parce qu'on ne peut runir
leurs fortunes; on comprend fort bien, en effet, qu'il vaut mieux ha-
biter avec un grand nombre, et possder sans crainte des ressources
suffisantes, que de vivre seul et de jouir sans scurit de la fortune de
tous les citoyens, et l'on ne veut pas comprendre qu'il en est de mme
lorsqu'il s'agit d'un frre. Ceux qui peuvent acheter des esclaves en
achtent
,
pour se faire aider par eux
,
ils s'attachent des amis pour
trouver prs d'eux du secours, et ils ngligent leurs frres, comme si
l'on trouvait des amis parmi ses concitoyens, et que l'on n'en trouvt
point parmi ses frres. Et pourtant c'est beaucoup pour inspirer l'ami-
ti que d'tre n des mmes parents, c'est beaucoup que d'avoir t
nourris ensemble, puisque les animaux mmes ont une sorte de ten-
dresse pour ceux qui ont t nourris avec eux. D'ailleurs, les hom-
mes respectent plus ceux qui ont des frres que ceux qui n'en ont
point, et ils osent moins s'attaquer eux.

Certes, Socrate, si l'on
diffrait de peu , il serait juste de supporter son frre , de ne pas
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 59
ox
ryeTat
to; TiotTa yjjuav,
Tt ovx
xei
xai Ta tcv ttoXitcov,
XX vTaGa [xv
SvaTai XoyieaOai
OTl XpeTTOV
oixovta ov uoXXo;
s^eiv atpaXc
Ta pxovTa,
9\ iaiTtofxevov javov
xexTrj<yOai 7uixtvuva>
TivTa Ta tcv toXitv,
wi tcv SeXv
yvoocn tovto to aT.
Kai oi {xv SvvfXEvot
tbvovTat olxra;,
va e^coat cruvepyoj;
,
xai xTvTai tXou,
co; Seoiaevoi (3oy)8cv
,
fxeXouat 8 tcov SX<pcv,
lorcep ipiXou yiyvo(jivou; tiv
EX IToXlTCV,
o yiyvofxvou Se
jj
oeXv.
Kai lxtjv to cpOvai
ex tcv aTtov
virpxei (Jtiya ixp cptXtav,
to Ss Tpayjvai |aov
tiiya,
7tl Tt; TCOO
TCV (TVVTpOCOV
yyiyvTai xai toi; 0Y]ptoi;.
lp Sa toutoi xai
ol XXot, vptouot Ttciboar te
to vTa; auvaSXou
[xXXov tcv vaSXcpcov,
xai itiTsvTai yjttov toutoi;.
Kai XaipexpaTYj eitev

'AXX, co -(oxpaT,
e jjlv to Sipopov
fj.yj
r) (Aya,
mais n'estime pas
les citoyens tre un dtriment,
parce qu'il n'a pas
aussi les biens des citoyens,
mais ici la vrit
est-capable-de raisonner
qu'il est prfrable
habitant avec beaucoup d'hommes
d'avoir srement
les choses suffisantes,
que vivant seul
de possder avec-risque
tous les biens des citoyens,
et qu'au sujet des frres
on ignore cette mme chose.
Et ceux qui peuvent
achtent des domestiques,
afin qu'ils aient des aides
,
et acquirent des amis,
comme ayant besoin d'auxiliaires,
mais ngligent leurs frres,
comme des amis se faisant
de concitoyens,
mais ne se faisant pas de frres.
Et pourtant le tre n
des mmes parents
est une grande chose vers l'amiti,
et le avoir t nourris ensemble
est aussi une grande chose,
puisqu'un certain amour
de ceux nourris-avec eux
se produit mme chez les animaux
Et outre cela encore
les autres hommes et honorent
ceux qui sont ayant-des-frres
plus que ceux qui-sont-sans-frres,
et attaquent moins ceux-ci.
Et Chrcrate dit :
Mais, Socrate,
si le dissentiment n'tait pas grand,
60
AHOiMNHMONErMATQN BIBAION II.
av oeoi (ppeiv xov 8eX<yov xal
[/.yj
pxpwv i'vexa cpsuyeiv ya-
ov
yp,
wTcsp xal au XyEt, SeXcpo, oov oov Sst* tco'xe u-v-
XOt -jravxo svosoi
l
,
xat 7TCV xo IvavxtoVraxov styj , xi av Xt
e:i^ipoi7j tos aouvxot
;
Kat 6 2toxpaxy] cpvj

IIorEpa
Se, w Xatpsxpaxs, osvt paat Suvaxat Xatpecpwv, wirep
o os croi, vj Vctv ot xat raxvu peaxst; Aia xouxo
yp
xot,
IcpYj , co 2-wxpaxe, ^to'v laxtv saot (xtaev axo'v, crt XXot
}jlv peaxetv ouvaxat, U.ot 0, o7rou v 7rapYJ , 7ravxa^ou xat
spyw xal Xoyto "jU.ia uaXXov rj wcpsXei laxtv.
7
p' ouv, l'cpr)
SwXpaTYl, COTCSp ITCTT0 XW v7rtGX7](/.0Vl [XV, Ey^StpOUVXt 5
^pyjaat,
Y]f/.ia
Vrtv, outio xat SsXcpo, oxav xi axw (/.r, 7n-
cxa[Avo iy/Eipyj /p^cat, vjuaa Icxv
;
[w o' v lyco , ecpyj
XatpXpxY), vTT 1(7X7^ [jt.o)V iY)v SfiXcpto yprjaat, 7riaxu.vdc;
y
xal eu Xyav xov Xyovxa, xal eu ttoiev xov 7rotouvxa
;
s'loigner de lui pour de lgers motifs : c'est, comme tu le dis,
un grand bien qu'un frre, lorsqu'il est tel qu'il doit tre; mais
quand il s'en faut du tout au tout, quand on trouve en lui tout
le contraire de ce qu'on devrait
y
trouver, pourquoi tenter l'im-
possible?
Voyons, Chrcrate; ton frre dplat-il tout le monde
comme il te dplat, ou bien
y
a-t-il des personnes qui soient char-
mes de son commerce ? C'est prcisment pour cela , Socrate
,
qu'il mrite toute ma haine
;
il sait plaire aux autres , mais par-
tout o il se trouve, au lieu de m'tre utile, il me nuit et par ses
actions et par ses paroles.Un cheval, reprit Socrate, renverse le ca-
valier maladroit qui veut le monter; ne pourrait-il pas se faire qu'on
et de mme se plaindre d'un frre
,
parce qu'on ne sait pas saisir
son humeur? Et comment ne saurais-je pas saisir l'humeur d'un
frre, moi qui sais rpondre de bonnes paroles par de bonnes pa-
ENTRETIENS MMORABLES LIVRE IL
fil
ktw av oeoi
peiv xv SeXqpov xai
fxr)
<pyiv
svexa jjitxpiv

SeXo;
yp,
(*)V ^ov 5e,
yaGv,
cbTcep xai <j XyEi
'
Tioxe [xvxoi veoi Ttavx,
xai ey] Tv xo vavxiwxaxov
,
XI v Tt 7l7_ipOllQ
xo uvxoi;
;
Kai Iwxpxr,? ecpr]
Hxepa , d) Xa-ipxpaxs,
XaipecptJov uvaxai pcai oevi,
;up ooe coi,
] <JXIV O
peaxei xai uvu
;

Al xoxo
yp
xoi,
a) Xooxpaxe;, r),
axiv ijtov
fxoi
[xktsv axv,
oxi uvaxai [xv pecrxeiv XXoi;,
axi e fxoi
uavxayo itou v Ttapvi
xai pyto xai Xoya)
v][xta [xXXov
^
Xeta.

"Apa ouv, oprj 6 Ia>xpxy]<;,


aiTCsp tttco
axi rifjua
xi v7iiaxyi[Jiovi fxev,
y/ipouvxi xpyjaai,
ouxto xai eXcpo;,
oxav xi; (xr) dmaxaEvo
y^eip^i xpyjaai ax>,
axi rifJiia;
Ilco Se v yco,
Y] Xaipexpxrj,
erjv v7ii(TXY)[jia)v
XpjffOai SeXcp
,
7ii(jx(Xv6;
y
xai Xyeiv eu xov Xyovxa eu,
xai uoieiv eu xov uotovxa eu
;
sans doute il faudrait
supporter son frre et ne pas le fuir
pour de petites choses
;
car un frre, tant comme il faut,
est une bonne chose,
comme toi aussi tu le dis;
toutefois lorsqu'il s'en faut du tout,
et qu'il est tout le plus contraire,
pourquoi quelqu'un tenterait-il
les choses impossibles?
Et Socrate dit :
Mais est-ce que, Chrcrate,
Chrphon ne peut plaire personne
comme non plus toi,
ou est-il des gens qui
il plat mme tout fait ?
C'est pour cela assurment,
Socrate, dit-il,
qu'il est juste pour moi de har lui,
parce qu'il peut plaire d'autres,
mais qu'il est pour moi
partout o il se trouve
et par l'action et par la parole
un dtriment plutt qu'une utilit

Est-ce que donc, dit Socrate,


de mme qu'un cheval
est un dtriment
pour celui qni-ne-sait-pas,
et qui essaye de s'en servir,
ainsi aussi un frre,
lorsque quelqu'un ne sachant pas
essaye de se servir de lui,
est un dtriment ?

Mais comment moi,


dit Chrcrate,
serais-je ne-sachant-pas
me servir d'un frre,
moi qui sais certes
et dire bien de celui qui dit bien,
et traiter bien celui qui traite bien?
62
AnOMNHMONEMATON B1BA10N II.
xbv ti.vTOi xal Xoyw *ai
^PY^
7Ctpco[Avov !(/.
viav oux av
uvatf/.r,v
oV su Xeyeiv, ouV eu itotv, aXX' oSs TCEtp<70u.ai.
Kai ScoxpocTY); Icprj

0auf/.aaxa y
Xe^ei
,
to Xatpxpax,
i xuva ixsv, fit
1
noi tjv eVi -irpoSaxoi E-Tax^SEto, xal xo uv
uoiuva YjtJTcExo, aoi Se -Trpoibvxi l^aX7ratvv, [XXv]oa<; v
xou
pY'-^
C7 ^ at 7rl
P^
u Tcor/fca irpauvsiv axov, xov Sa aSs-
cpov cyj [Jtiv [/.ya av yaOov evat, ovxa Tcpb as. otov Se, liri-
oxacrat o {/.oXoywv xai eu 7rotv xal su XsyEiv, oux itti^eips
y.rf/
avaffat, ottoj soi o>; {JeXxigxo Ecrxat; K'/i XatpE-
xpax7j' Aoixa, scpvj
,
to Swxpaxs, arj oux
2
lyoj lyw xo-
caxr,v aocpiav, wxs Xaipscpwvxa 7rotY)<7at irpo Etx oiov Se.
Kat u.]v ouSsv
y
ttoixi'Xov
3
,
cpy] 6 2(oxpx7j, ouS xaivov
Bel Itc' axov, oj i(xoi Soxe, p.7)^avaff6ai , ol SE xai au ki-
cxacai* axb oouat av auxov Xo'vxa irspl ttoXXo 7roita6ai
rles, des services par des services? Cependant, si quelqu'un s'-
tudie me chagriner par ses paroles et ses actions, je ne saurais le
bien traiter en aucune faon, et ne suis pas mme tent de l'essayer.

Que tes discours sont tranges, Chrcrate ! Si tu avais un chien


qui gardt bien tes troupeaux et caresst les bergers, mais qui gron-
dt ton approche, au lieu de te mettre en colre, tu essayerais de
l'adoucir par de bons traitements; eh quoi ! tu avoues que ce serait
pour toi un grand bien d'avoir un frre dispos envers toi comme il
doit l'tre, tu reconnais que tu sais te montrer obligeant dans tes pa-
roles et dans tes actions, et tu n'essayes pas de te concilier ses bons
sentiments !

Je crains, Socrate, de ne pas avoir assez d'habilet


pour amener Chrphon tre avec moi ce qu'il doit tre.Mais,
ce qu'il me semble, tu n'as nul besoin d'user avec lui d'artifice ni de
soins extraordinaires; je pense que ceux que tu connais suffiront
pour le gagner et pour t'acqurir son estime.Pourquoi donc ne me
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
63
ou (jcvxot av ouvaifxrjv
oxe Xyeiv eu
xv 7reipca[j.evov viv
\
xai Xyw xai
py
to,
OUXS 70tV U
,
XX oS rceipco^ai.

Kai lar/.pxYi ?Y)


Aye;; aufxaax ye
,
) Xaipxpaxe,
si (xv [xeTQ<ya v xo pyeaai
7tetp) upaveiv xva
TCOtricTa; eu axv
,
el tjv uixY)ei aot.
ui TipoaTot;,
xai yjauexo jxv xo; rcotfjiva
,
yaXTiaive Se aoi rcpoavxi,
cpyj Se xv fxv ceXcpv
v elvai (xya yav,
vxa upo; o- olov e,
6(j.oXoytov Se 7uo"xaa6ai
xai uoiev eu xai Xyeiv eu,
ox uiyeipei; [xrjxavo"9ai,
uoo; axat w; pXxicrr:; aoi.
Kai Xaipexpxy]
Aeooixa, ecprj, a> Ewxpaxe;,
pLT) ox ya> eytb
xocaxrjv croqpav,
w;xe uoiY)7at Xaipetovxa
Up {JL
otov Se.

Kai [j-yiv, Iy) ItoxpxYi,


St {xrf/avaai stxI axv
oSv ye 7toixtXov
ooe xatvv
,
a> Soxe aot,
oojxat Se axv Xvxa
ot xai <7
7uaxaaai ax;
v -rcoieicrai ae
7tepi iroXXo.
toutefois je ne pourrais
ni parler bien
de celui qui s'efforce d'affliger moi
et par la parole et par l'action,
ni le traiter bien,
mais je ne le tenterai mme pas.
Et Socrate dit :
Tu dis des choses tonnantes certes,
Chrcrate,
si ngligeant de te mettre-en-colre
tu t'efforais d'adoucir un chien
ayant trait bien lui,
s'il tait convenable toi
pour tes troupeaux,
et s'il caressait les bergers,
mais se fchait contre toi approchant,
et si tu dis ton frre
pouvoir tre un grand bien,
tant envers toi comme il faut,
et que avouant savoir
et traiter bien et parler bien,
tu n'essayes pas de machiner,
comment il sera le meilleur pour toi.
Et Chrcrate :
Je crains, dit-il, Socrate,
que je n'aie pas moi
une si grande habilet,
que de rendre Chrphon
envers moi
comme il faut.
Et cependant, dit Socrate,
il ne faut inventer pour lui
rien certes d'artificieux
ni de nouveau,
comme il semble moi,
mais je pense lui ayant t pris
par les choses que toi aussi
tu sais toi-mme
devoir faire (prendre) toi
en grande estime.
64
AI10MNHM0NEYMATQN B1BAION II
ff.
Ox av cpvoi
,
ecpv), Xeyo)v
l
,
Et xt rja6r,aat as cptX-
xpov 7riaxa[j(.Evov, 8 lyw Etw XXrjQa y.auxo'v
;

yE or,
|aoi, ecpy), et xtva xcov yvcopifAcov PuXoto xaxepyaaoOai,
7TOT6 6uoi,xaXev <se irl s-irvov, xi av 7roioir|;

AyjXov, 'xt
xaxapyotuu av xou auxo, oxe 6uotu.t , xaXsv exetvov.

Et Se (3ouXoto Tfov cptXtov xtv 7rpoxp'iiacr0ai , ttoxe a7to-
OY)u.oir,, E7Tit/.EXEo8at xwv awv, xt av t:oioiy|;

AjXov, 'xt
Tpoxepo v fyyEipotrjV 7rtu.XEaGai xwv exstvou, ttoxe a7roo-/]-
xoiy). Et SouXoto Sjvov 7cot7)aat OTToS/ETOat OEauxdv
,
tto'xe eXoi t xyjv exeivou
2
,
xt av Trotot7];
Ar,Xov, oxi xat
xouxov Trpoxspo uttooe^oiu-yiv v, 7ro'xE X0ot 'AQ/jvaE' xat ei
yE BouXotu.r,v axov 7rpo6uu.EcQat otairpxxEtv uoi eV a yjxoiuu,
vjXov xt xat xoxo os'oi v Trpoxspov axov exeivw 7Totstv
3
.

Davx' pa o
y
x ev v6p<o7rot cpt'Xxpa iirtoxajAEvo , 7ra-
dis-tn pas tout de suite si, sans m'en douter, je connais quelque
philtre? Dis moi, si tu voulais amener quelqu'un de ta connais-
sance t'inviter lorsqu'il offrirait un sacrifice, comment ferais-tu ?

Il est vident que je commencerais par l'inviter moi-mme, lorsque


je sacrifierais.

Et si tu voulais engager un de tes amis s'occuper
de tes affaires lorsque tu serais en voyage? Il est vident que je
chercherais d'abord lui rendre le mme service lorsqu'il s'absente-
rait.

Et si tu voulais disposer un tranger te recevoir chez lui


lorsque tu irais dans sa ville, que ferais-tu encore ? Je commencerais
moi-mme par le recevoir lorsqu'il viendrait Athnes; et si je desi-
rais qu'il m'aidt venir bout des affaires qui auraient caus mon
voyage, je devrais m'oceuper le premier de celles qui l'amneraient.

Ainsi , tu connais tous les philtres qui sont au pouvoir des


ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
65

Ox v 6vot:, r,
,
/iycov, si fj<xflr,aai jas
7IlTT(X(Xv6v Tl XTpOV,
6 v) si)
)iXr,6a suauTv;
Asys 8ti
pot,
p)i
si (3ovXoto xaTspyaa(j6at
Tiv tv yvwpixtov
xaXsv as iti sttvov
,
7i6ts 8oi,
Tt v 7ioiotr,;
;

Ar,Xov,
ti xaTdcpxoijj.t
v
toO aura; xaXsv sxstvov
,
OTS OOlfll.

Ei Ss J3ovXoto
npoTps^acrai Ttva tv sitov
STripsXstaa!. tv atv,
7tTS 7io5r
(
aoir),
Tt v 7roioir)
;

ArjXov
,
ti irpTspo; v yy^sipoiTQv
STCifjLsXsa-ai tcv xsivou,

Ei (SoXoto Tzoif,Gy.i
svov uTioos'xsa-ai ceauTOV,
71TS sXot; si; Tr,v sxsivov,
t v notoire
;
Ay;Xov ti xai TrpTspo;
jTioSsxotxrjv v TOTOV,
otcots sX6ot 'A6r
(
vas
*
xai si ys PoviXot|AYiv
aTv 7ipo0utxsTa6ai
ia7tpTTStV (JLOt
S7 & ^XOl[U,
^Xov ti xai Ssot v
axov TipTSpov
TtOlSV TOTO SXSlVCO.

Su ys pa suiaTajxsvo;
Tivta Ta tXtpa

Ne me prviendrais-tn pas, dit-il,


disant, si tu as remarqu moi
connaissant quelque philtre,
lequel moi sachant
j'aie chapp moi-mme?

Dis-moi donc, dit-il,


si tu voulais gagner
quelqu'une de tes connaissances
appeler toi au repas,
lorsqu'elle sacrifierait,
que ferais-tu ?

Il est vident,
que je commencerais
par le moi-mme appeler lui
,
lorsque je sacrifierais.

Et si tu voulais
disposer quelqu'un de tes amis
prendre-soin de tes affaires,
lorsque tu voyagerais,
que ferais-tu ?

Il est vident,
que le premier je m'efforcerais
de prendre-soin des affaires de lui,
quand il voyagerait.

Et si tu voulais faire
un hte accueillir toi-mme,
quand tu irais dans la ville de lui,
que ferais-tu ?

Il est vident que aussi le premier


j'accueillerais lui,
quand il viendrait Athnes :
et si certes je voulais
lui tre plein-de-bonne-volonte
pour expdier moi les choses
pour lesquelles je serais venu,
il est vident qu'il faudrait encore
moi-mme le premier
faire cela pour lui.

Toi certes ainsi connaissant


tous les philtres
66
AHOMNHMONErMATQN BIBAION II.
Xat "r:6xpu7rTOu
*
r\ oxve
,
ecpyj , apai, p.r, atay^po *avv]
,
iv
7rpo'xepoi; tov aSecpov eu
tohyJ ;
xai u.r,v uXeigtou ye
'
ooxe
v'/)0 7catvou aljio; stvai, o av cpavy] to; (xv TroXf/.tou xa-
xw ttoiwv, tou; os cpiXou; euepYExwv. El [xv ouv eo'xei uoi
Xaipscpwv 7iyeu;ovixa)TpO(; Evat cou -nrpo tt;v uctv Taurrjv
2
,
XtVOV aV 7TtptO(Jt.7)V 7T10IV 7TpOTpOV y'/lpV TCO C (DlXov
7roi(7ai

vuv 8 (/.oi au Soxe V1YOUU.EVO fxaXXov v sp-
yaerrai touto. Kai Xaipxpaxr, Ttcsv

Axo7ca Xyi, w
2wxpaT, xai ouSafxto irpo sou
4
,
o
y
xeXeuei (/i vewxepov
ovxa xa6r,yE<j6ai* xocitoi toutou
y
7rap 7ra<7iv vpooTrot
xvavTi'a vojjiieTat , tov 7rpffuTpov -^yEaat 7ravTb xat
&pyou xai Xo'you. Ilto
;
i;cpY) ZwxpaT7]

ou
yp
xo oooZ
Tcapaytopyjffai tov vtoTpov tw TrpeauTEpw auvTuy/vovTt 7rav-
Tayou votuexai, xai xa6^[i.vov O-iravacTT^vai
5
,
xai xotnr) txa-
liommes, et lu en faisais mystre depuis longtemps : craindrais-tu
donc de te dshonorer, si tu prvenais ton frre par de bons traite-
ments? Cependant, on regarde comme un homme digne de tous lo-
ges, celui qui sait nuire le premier ses ennemis et le premier servir
ses amis. Si Chrphon m'avait paru plus capable que toi de se pr-
ter un rapprochement, j'aurais essay de l'amener faire les pre-
miers pas pour gagner ton amiti
;
mais tu me parais plus propre que
lui commencer cette affaire et
y
russir. En vrit, Socrate, tu
dis des choses tranges , et qui s'accordent mal avec ton caractre;
je suis le plus jeune, et tu veux que je commence : tout, le monde en
pense autrement, et l'on croit que c'est l'an qu'il appartient d'tre
le premier, soit pour l'action soit pour la parole. Comment ? n'est-il
pas reu partout que le plus jeune doit faire place l'an, lorsqu'il le
rencontre, se lever pour le recevoir, lui laisser le sige le plus doux,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II 67
v vOpomoi;
,
7TXprCTOU itXai
r\ oxve, Iyj, pijai,
[XY] qpavyj; ai?/p6,
av Tcpxepo; uoivi eu xov eXcpv;
xai (jlyjv vrip
y
oxe
evai io; 7tXei'axou Ttavou,
; v cpvy] xo; [xv 7coXejuov;
7coi(ov xax,
xo; Se cptXou;
eepYexiv.
El jxv ov Xaipecpwv Sxei [xot,
eivai yiyefxovixcoxepo? cou
Ttp xaxyjv xrjv cpffiv,
e7teipa>pyv v 7tei6eiv xevov
sy/eipev upoxepov
r uoieffQat oe qpiXov
vOv Se o SoxeT
%
aoi
yiYu[xevo;
v
epY<x(T0ai [xXXov xoxo.
Kai XaipexpdtTi lue
Acyei xorca,
u> Scoxpaxe,
xai ooa[x><; up cou,
o
y
xeXeuet
\
vxa veooxepov
xa6y)Yea6ai
xaixoi x evavxia ye xoxou
vofuexat
7tap Troriv vpamoi?,
xov upeoxepov YjYeTaai
iravT; xai Ipyou xal Xoyou.

IIc5
;
cpr, Itoxpxr,;
o
Yp
votxtexai 7iavxa^o
xov vewxepov
xai uapaywpyjdat So
xi upeouxp vxuYX<*vovxt,
xai xaOyjjxevov rcavacrrrlva'.,
xai TC(/.?i<rat
xoixt) (laXaxYi,
7i .ow^ au pouvoir des hommes,
tu dissimulais depuis longtemps
;
ou hsites-tu, dit-il, commencer,
de peur de paratre vil,
si le premier tu traites bien ton frre ?
et pourtant un homme certes parat
tre digne de la plus grande louange,
qui prvient ses ennemis
les traitant mal,
et ses amis
leur rendant-des-services.
Si donc Chrphon paraissait moi
tre plus propre--commencer que toi
pour prendre ce caractre,
je m'efforcerais de persuader lui
d'essayer le premier
de se rendre toi ami
;
mais maintenant tu parais moi
commenant
pouvoir accomplir plutt cela.

Et Chrcrate dit :
Tu dis des choses dplaces,
Socrate,
et nullement dignes de venir de toi,
toi qui du moins engages moi
tant le plus jeune
commencer
;
cependant le contraire certes de cela
est usit
chez tous les hommes,
le plus g commencer
et toute action et tout discours.

Comment? dit Socrate;


car n'est-il pas usit partout
le plus jeune
et se retirer du chemin
pour le plus vieux le rencontrant,
et tant assis se lever,
eU' honorer
d'une couche molle.
68
AnOMNHMONEMATQN B1BAION II.
Aaxrj xiuvjaat
1
,
xal Xoywv u7T;ai
2
;
to 'ya,
[/.?]
oxvei, scpv),
dXX' ey/sipst xov vopa xaxairpavEiv, xat -rcvu xayu aroi G-rca-
xouaexai. O^ opa, t; cpiXoTtfjt.b'
3
Icxt xat iXsupio; x
t
u.v
Yp
Tcov/jp vpo)7ria ox av XXw [xaXXov e'Xoi, rj t iSonr]
Tt , xo ok xaXou xya6ou; v6pto7i:ouc; 7rpo<;iXoj
y
pwuEvo
uaXtax' v xaxspyaffato. Kat XatpExpaTTq elirsv 'Ev ouv
,
c^xou xauxa 7:oiouvxo<;, Ixevo (j.tjov (kXxttov
Y*Y
VY
l
Tai
>
^'
l
yocp XXo, i'-n] b ^ojxpaxyj, r, xivcuveuuei
4
STttSetai, eu uiev
ypYiaxo xe xal cpiXScX'^o eivai , Xtvo 0 cpauXo; x xal oux
aio Upyata; 'A XX' oSv otf/.at
xoxwv <7a6ar vo(/.tw
y*P
otvxov, 7Ttv ataTixai <te 7rpoxaXou[Xvov lauxov e xov ySiva
touxov
,
tcocvu <ptXovixvi(jiv
5
rcto raptY^virixai cou xal Xoyw
xal Epyw etf ttoiwv. Nuv fxsv yp
ouxw; , ecpyj , txtffov
,
lui cder la parole. ? N'hsite pas davantage, mon ami, essaye d'adou-
cir ton frre, et bientt il se rendra. Ne vois-tu pas comme il a le
cur noble et gnreux? Ce n'est qu' force de prsents qu'on peut
prendre les petites mes, mais c'est par des tmoignages d'amiti
qu'on s'attache les curs vertueux.

Mais si , malgr mes avan-
ces
,
il ne devenait pas meilleur pour moi? Que risques-tu donc
,
sinon de faire voir que tu es un honnte homme et un bon frre,
tandis qu'il ne mrite ni estime ni tendresse? Mais je ne pense pas
qu'il arrive rien de tel
;
je crois que ds qu'il se sentira provoqu
par toi cette lutte de gnrosit, il mettra tous ses efforts te sur-
passer par de bons offices et en actions et en paroles. Maintenant, en
effet, vous tes dans la situation o se trouveraient les deux mains,
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE IL
69
xai uirsai Xoywv;
w yaO, \ii] xvei, opy],
X) y^eipei
xaxa-rcpaveiv xov vpa,
xai irdcvu xay
"J7raxo0<7exai aoi.
Ox p
a); sffTi optTtao:
xai Xeupto;
;
o*j [xsv
yp
Xot v XXw;
-
vpwita Trov^p
fxXXov yj el iotyi
xaTepycaio v |j.Xtcrxa
to vflpa>T:ou;
xao xai yao;
vptfxevo TtpocptXc;.

Kai XatpexpxYi eiuev


et lui cder la parole ?
mon bon, n'hsite pas, dit-il,
mais prends-en-main
d'adoucir l'homme,
et tout fait promptement
il prtera-Poreille toi.
Ne vois-tu pas
qu'il est ami-de-1'honneur
et libral ?
car tu ne prendrais pas autrement
les hommes pervers
plus que si tu leur donnais
quelque chose,
mais tu gagnerais surtout
les hommes
beaux et bons
usant d'eux amicalement.

Et Chrcrate dit :
'Ev ov, jxo TtoioOvto xavxa, Si donc, moi faisant ces choses,
xetvo ytyvr,xai (kXxv [xr,8v
;
celui-l ne devient meilleur en rien ?

Tt
yp
XXo,
v) Zcoxpxy],
r) xtvSuveuarsi
wtSeai,
o fxv elvai yjpr^ai, xs
xai tXeXcpo;,
xevo Se avX xe
xai ox o? espye7ta;
'AXX olfxai
oOov xoxo)v crscai
vofxi'a)
yp
axov,
ueiSv a'ifTYixai ce
7rpoxaXo[i.evov sauxov
sic xoxov xov ywva,
cpioveix]a'etv tzmv
07to); 7rspiyvyixa aov
7TOIWV e
xai Xoyw xai pya>.
Nv (j.v
yp, 97],
'.xei<r6v oxto;;,

Car quelle autre chose,


dit Socrate,
si ce n'est que tu risqueras
de faire voir,
toi tre vertueux
et ami-de-ton- frre,
mais lui et vil
et non digne d'un bienfait ?
Mais je pense
aucune de ces choses ne devoir tre
;
car je crois lui,
lorsqu'il aura remarqu toi
/'appelant lui-mme
ce combat,
devoir rivaliser tout fait
afin qu'il l'emporte sur toi
te traitant bien
et par la parole et par l'action.
Car maintenant, dit-il,
vous tes disposs ainsi,
70
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION II.
uir.zp El to) yeps, a S zo Vi to auXXauavEiv aXXr,Xaiv
7rot'r
1
o'ev , okdeu;V(o
l
toutou TpairoivTO wpo to otaxo)XuEtv X-
Xr'Xw
,
r, El tw tto'os
,
Eia aoipa 7rE7roiY]as'vo.> 7rpo? to cuvEp-
vsv XXr,Xoiv,
a|/.sXr
l
aavTS toutou
SfJwcoSioisv XX^Xoi, Ox
av ttoXX]
(i.a8ia eitt) xai xaxooaiuovia, to; sur' woeXeio -tte-
7toi7]U.voi sVi jiJXa)
yprjaai; Kat [xr,v osXcpoi ys, w
ifxol
OOXE, EO TC0ir
t
(7V ETTt U.l^OVl aXX^XotV, Y| /EpE T XCU 7To'o
xai 6c&9aXuw xai TaXXa , osa SsXcp IcpuaEv v6pw-oi. Xeioe
u.sv yap, e oeoi aTa Ta ttXeov opyuia
2
Sisy^ovrg au.a Troiyjcrai,
oux av SuvaivTO, ttoSs Se ouS' av hzi Ta pyuiv oiE^ovTa IX-
Ooiev aoia
,
cpaXfJWi ce, 01 xai ooxouvte etti 7tXe<7tov si-
XV(7ai, OUo' OCV TWV ETl EYyUTEptO OVTOJV TOI SU.7tpOff0EV u.7.
xai Ta O7TK70V Sev ovaivTO, ocoeXow Se, cpi'Xco ovts, xal tcoX
oiestwte 7rpaTTETOV afjia
xai str bKpsXsia XXvjXoiv.
que les dieux ont faites pour s'aider mutuellement, si elles oubliaient
cette destination pour se faire obstacle, ou les deux pieds, que les
dieux ont forms pour se prter secours, s'ils cberchaient au con-
traire s'entraver l'un l'autre. Ne serait-ce pas le comble de la folie
et du malheur, de tourner contre nous-mmes ce qui tait destin
nous tre utile ? Eh bien ! il me semble que Dieu, en crant deux fr-
res, avait en vue leurs intrts mutuels, bien plus que ceux des
mains, des pieds, des yeux et de tous les organes qu'il a donns dou-
bles aux hommes. Les mains ne pourraient saisir la fois deux objets
loigns de plus d'une brasse, ni les pieds aller la fois vers deux
points loigns d'une brasse
;
les yeux mmes, qui semblent s'ten-
dre bien plus loin, ne peuvent voir la fois par devant et par der-
rire les objets les plus rapprochs; mais deux frres qui s'aiment,
queiie que soit la disiance qui les spare, peuvent agir de concert et
se servir mutuellement.

ENTRETIENS MMORABLES. LtVRE II,
71
.o7tep El TCO
x
t
P

?
x; 6e uoiyi'jsv
t to ouXXatJivEiv XXr,Xaiv
,
9(XV(0 TOUTOU Tpa7tOtVTO
up; to iaxcoXusiv XXr,Xa>,
) l Ttb CSs,
7UE7iot,Y]fJt.v<o ii.otpa Ei'a
upo to eruvpyv XXy)Xoiv
,
fiEX^cravre toutou
[/.7roSioiv XXriXeo.
Ox v ety] TtoXXr) [j.aia
/.ai xaxoatpiovia
,
Xpyjaai Tci pXy]
TO; 'JT7TOtYltJLVOl
7ri co^eXeioc
;
Kai (x^v
y,
to; ooxsi fxot,
6 eo 7roiy]o"EV SEXapco
t [xeovi XXyjXotv
r\ yzp te xai tcoe
xai BaXtxtb xai Ta XXa,
ocra utrev v0pa>7coi;
oEX.
Xepe (jlev
yp,
si oot, aTa Troiyjaai aa
Ta tE/ovTa
tcXov opyut,
ox v vatvTo
,
7i6e; g
o v XOoisv fxa
id Ta Sixovxa
opyutv, 5p8aX[Aoi 8e',
o! xai Soxouvte;
sljixveo"6ai sVt uXettov,
o v uvatvTO
ioev jxa
Ttv OVTWV U yyUTSpto
Ta ELXTCpOCEV xai Ta 7UO"8ev
,
osXcp) Se, VTE XtO,
xai ieotite tcoX
uprreTov [xa
xai m xpeXeia XXifjXoiv.

comme si les <lenx mains,
que dieu a faites
pour le s'aider l'une l'autre,
ngligeant ce but se tournaient
vers le s'empcher l'une l'autre,
ou si les deux pieds,
faits par un partage divin
pour le travailler l'un avec l'autre,
ayant oubli ce but
.s'entravaient l'un l'antre.
Ne serait-ce pas une grandeignorance
et mauvais-gnie,
de se servir pour dtriment
des choses qui ont t faites
pour utilit ?
Et certes, comme ii semble moi,
dieu a fait deux frres
pour un plus grand bien un l'autre
que et deux mains et deux pieds
et deux yeux et les autres choses,
toutes celles qu'il a cres au\
fraternelles. [hommes
Caries mains,
s'il fallait elles faire ensemble
les choses qui sont distantes
de plus d'une brasse,
ne le pourraient pas, et les pieds
n'iraient pas non plus ensemble
vers les choses qui sont distantes
d'une brasse, et les yeux,
ceux mme qui paraissent
parvenir au pins loin,
ne pourraient pas non plus
voir ensemble
des objets qui sont encore plus prs
ceux devant et ceux derrire,
mais deux frres, tant amis,
mme tant loigns de beaucoup
agissent en mme temps
et pour l'utilit l'un de l'autre.

72
AnOMNHMONEVMATQN BJBAION II
IV,
v
Hxouc;a Se ttoxs auxo xat rapt cp i'Xojv otaXsyoasvou, I;
<ov sfjtotys sSo'xst fxaXtax' av xi ibcpsXscrQai -irpo cptXwv xx9jgi'v
xs xat ^pstav. Toxo
f/iv
yp
or\ tcoXXwv scpy) xoustv, u) racv-
xtov xxY)uaxcov xpaxtaxov v etr) cpt'Xo aacpyj
'
xat yao, m-
{j.sXouu.'vou; 8s toxvxo jxaXXov pav scpyj xou nroXXou, t\ cpiXcov
xxvfasox;.
Kat
yp
oxt'a
2
xat ypob xat avSparaoa xat
8odX7]uiaxa xat gxsutj xxtof/ivou ts S7riusXto<; pav ecpTj , xat x
ovxa goosiv ratptofjtsvou, cpt'Xov 8s', [/.sytarov ayaOv stvat
coastv, opav scpy) xo ttoXXou ouxs 7rco xx^aovxai cppovxi'ov-
xa, ouxs otzok 'oi ovxs sauxo: ctotovrat. 'AXX xat xa-
avovxo)v cpXtov xs xat otxsxoov, pav xtva Icp'/j xot [/.sv otxsxat
xat taxpou sayovxa; , xat xaXXa 7rp uytstav iitiptsXtS ira-
paffxsuaovxa, xwv os cptXcov oXtyojpouvxa, ra>6avo'vx<ov xs
IV. Un jour, j'ai entendu Socrate dire, en parlant de l'amiti, des
choses dont on pourrait profiter beaucoup pour apprendre ac-
qurir des amis et vivre avec eux. Il disait qu'il entendait rpter
beaucoup de personnes que le plus prcieux de tous les biens est un
ami sr et vertueux, mais qu'on ne s'occupait en gnral de rien
moins que de se faire des amis. Je vois, continuait-il, qu'on met
tous ses soins acqurir des maisons, des terres, des esclaves, des
troupeaux, des meubles, qu'on fait tout pour garder ceux qu'on pos-
sde; mais un ami, que l'on dit tre le plus prcieux de tous les
biens, on songe peu aux moyens de l'acqurir, et, lorsqu'on l'a, de le
conserver. Que des amis et des esclaves soient malades, il est des
hommes qui font venir le mdecin prs de leurs esclaves, qui n'ou-
blient rien de ce qui peut leur rendre la sant, tandis qu'ils ngligent
leurs amis; si leurs esclaves et leurs amis viennent mourir, ils pieu-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 73
IV. "Hxouffa 8 tcote ato
taXeyo/ivov xai 7iepi iXtov,
e tov
Sxei EfioiyE
Tt v weXetaai (j,Xi<rca
7rpo; xtyjaiv te
xai xpst^v iXwv.
"Etq fxv yp 6y)
xOVSlV TCoXXiv TOTO,
w <piXo aai
xai yao
v strj xpTiffTOv
7lvT60V XTY][AaTCOV,
ecpj pav to 7ioXXo
7i(JLeXou[Jivou; [xaXXov toxvto!;,
9\ XT^ffSC? pi'Xwv.
Kai
yp y)
pav
xtw(Xvou te ETUfjisXto
oxta xa ypo;
xai vSpa7uoa
xai PoaxY)[xaTa
xai (jxey],
xai 7Ttpco|jtivov; cioeiv
ta vxa,
<py] pav to tcoXXo
ovte (ppovriovTa
ua); xTyjaovTai cpi'Xov,
aaiv evat
j/.yt(TTOv yav
,
oute uto
oi vte aviTo
cwtovTai.
'AXX xai <pX<ov te
xai oixetv xajjLvvxwv,
ft]
pav Ttva;
xai EiyovTa [xv iaxpo
to olxrat
,
xai 7rapaaxuovxa im\t,,6),
x XXa -rcpo; OyiEiav,
Xiywpovxa twv piXwv,
a<poTp(ov te 7io6av6vT(ov,
Entretiens mmorables.
-
IV. Mais j'ai entendu un jour lui
discourant aussi sur les amis,
desquelles choses
il semblait moi certes
quelqu'un pouvoir tre aid le plus
et pour l'acquisition
et pour l'usage d'amis.
Car il disait certes
entendre de beaucoup d'hommes ceci,
qu'un ami clair (prouv) et bon
serait la meilleure
de toutes les possessions,
mais il disait voir la plupart
s'occupant plutt de tout,
que de l'acquisition d'amis.
Et en effet il disait les voir
et acqurant soigneusement
des maisons et des terres
et des esclaves
et des troupeaux
et des meubles,
et s'efforant de conserver
les choses qui sont eux
,
mais il disait voir la plupart
et ne se souciant pas
comment ils acquerront un ami,
chose qu'ils disent tre
le plus grand bien,
et ne 5e souciant pas comment
les amis qui sont eux-mmes
pourront tre conservs.
Mais encore et des amis
et des domestiques tant malades,
il disait voir quelques uns
et amenant des mdecins
leurs domestiques,
et leur procurant soigneusement
les autres choses pour la sant,
mais ngligeant leurs amis,
et les uns et les autres tant morts,
-IL 4
74
AilOMNHMONETMATQN BIBAION U.
u,cpoTpwv, 67Ci uiv xo oixexai ^ouivou xai yji/aocv 7jyou-
uivou, 7cl 8s xo cpt'Xoi ouosv otofxsvou IXaxxoVjat , xai XWV
U-V XXlOV XTY)U.aTO)V uSv WVXa aOpa7TUTOV OS' OCV-
7rtffX7TTOv, xwv Ss cpiXwv E7rit/.eXeia Seoulevojv au.Xouvxa.
v
Rti os Ttpo touxoi pav Icpv) xou; 7tXXo XWV UV aXXtov
xx]U.axwv, xai 7rvu 7toXXwv auxo ovxo>v, xo uXt^o; Eioxa ',
xwv iXwv, oXiywv ovxwv, o {jlovov xo 7rXyjo yvoouvxa,
XX xat xo 7njv6avou.VOi xouxo xaxaXyEiv SYyeipifaavxa;;,
ou iv xo cpiXot (jav, TraXtv
2
xouxou vaxisiat xoao-
xov
3
axo xwv cdiXojv cppovxi'stv. Kaixoi 7rpo<; iroov xxYJu.a
xwv 'XXwv
4
TcapaaXXouLevoi; cpiXo aya6o ox av tcoXXw xpeix-
xwv cpavar,
;
7roo
yp
i7rrco
y)
7roov euyo; ouxoi
y
pTjaiuov,
WTTSO /pT|(7TO CptXo, 7TOOV vSpoCTTOOOV OUXW UVOUV Xai
7rapaut.ov1u.ov, r\ tcoov XXo xxrju.a ootw Trayyp^sxov
;
'O
yp
rent les premiers et regardent leur mort comme une perte; mais en
perdant les autres, ils pensent n'avoir rien perdu
;
ils soignent, ils
surveillent tout ce qu'ils possdent, mais ils ne prennent pas garde
l'ami qui rclame leurs soins. De plus, ajoutait-il, la plupart des hom-
mes savent fort bien le nombre de tous les objets qui leur appartien-
nent, si considrable qu'il soit; mais pour leurs amis, bien qu'ils
soient peu nombreux, non seulement ils en ignorent le nombre, mais
si on leur demande combien ils en ont, et qu'ils essayent de les nom-
mer, ils retranchent de la liste ceux qu'ils
y
avaient placs une pre-
mire fois
;
tant ils s'occupent de ces amis! Et pourtant, quel bien
peut-on comparer un ami vertueux, sans qu'il paraisse prfrable?
Quel cheval, quel attelage est aussi utile qu'un bon ami ? quel esclave
est aussi attach, aussi fidle ? quel objet peut tre sous tous les rap-
ports aussi avantageux ? On bon ami est toujours prt se substituer
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE IL
75
7:1 {aev tot oixexai;
xai ^youjxvou; rifAtav
,
ui Se xo? 9O.01
oofAvou; Aaxxoaat oos'v,
xai wvta; [xv 9ep7ieuTov
o v7iia-x7i;Tov
OScV XW XXa)V XXY]JJ.aT{jOV,
pisXovTat; Ss xv O.wv
0[j.V(ji)v 7ri[XXa:.
"Exi 8 too; xouxoi;
Y] p^V TO 7TOXO
eSxa [xv x ttXtjo;
TtOV ltV XTYlfxTCOV,
xai vxcov axo;
TlvU TtOAV,
O (JLOVOV 0
yvoovxa XO
77J8o
XCOV ltoV,
vxwv Xiytov,
XX xai yxetp^avxa;
xaxaXyEtv xovxo
xo; 7uv8avo[ivot<;,
vaxt9a-8at uXtv xoxou;,
o Ecrav
v xo 91X01;

xogoOxov axo <ppovxeiv
XtOV (lXtOV.
KaiXOt 7Tp 7TOOV XXj|Xa
xtov XXwv
ya8o; 91X0; 7iapaaX)6fxevo;
ovx v <paviY)
7toXXi XplXXO)V
;
7:010;
yp
tztzoc, 9\ ttoov Eyo;
Xp7]<7l[XOV OUXtoC,
a;7Tp 91X0; /pricro;,
7roov 8 vSpuoov
o{5xu>; euvouv xai 7rapaa6vi(xov,
y] TtoTov XXo XTi[xa
oxa>
7ryxpyjaxov
;
*0
yp
ya8; <ptXo
au sujet de leurs domestiques
s'affligeant
et pensant avoirfait
une perte,
mais au sujet de leurs amis
pensant n'tre amoindris en rien,
et ne laissant sans-soin
ni sans-surveillance
aucune de leurs autres possessions,
mais ngligeant leurs amis
qui ont besoin de soin.
Et encore outre ces choses
il disait voir la plupart
sachant la vrit le nombre
de leurs autres possessions,
quoique tant eux
tout fait nombreuses,
mais non seulement
ignorant le nombre de leurs amis,
qui sont peu-nombreux,
mais encore ayant essay
d'exposer ce nombre
ceux qui le demandent,
retirer de nouveau ceux-l,
qu'ils avaient placs
parmi leurs amis
;
tel point eux se soucier
de leurs amis.
Cependant quelle possession
des autres choses
un bon ami tant compar
ne paratrait-il pas
de beaucoup prfrable ?
car quel cheval ou quel attelage
est utile ainsi,
comme l'ami vertueux,
et quel esclave
est ainsi bienveillant et fidle
,
ou quelle autre possession
est ainsi ntile-en-tout ?
Car le bon ami
"6
AIOMNHMONETMATQN BIBAION II.
yaGo cpt'Xo; eauxov xaxxet 7rpo 7rav xo eXXs7rov tw cptXoj
xai xyj x<ov tSuov xaxacrxeurj xat twv xotvcov 7rp;0)v, xat, av
xe Tiva eu 7roi?iaai Sstj
,
(7uv7rt(7)Mji ', v xe ri cooo xapaxxr,,
crufxorje , x piv auvavaXtaxojv, x Se (7u|j(.7rpxxo>v, xat x
ixcv auut.7ri6oiv, x Oc (3iaj/.Evo, xat su txv 7ipxxovxa
TTsaxa ecppaivwv , ffcpaXXo[i.vou Se TcXsaxa 7ravop6wv. *A
0 Kl X '/
^P

SXaffTto U7CY]pSXO<7l, Xat 01 CfaXfAOl


7T000ptOffl
,
xat x wxa Tcpoaxououcri
,
xa ot 7rdSe<; Stavuxouai, xouxwv <pt-
Xo eupYxwv oSevcx; Astirexai* 7roXXaxt<; Se, a tzoo auxo xt
ox estpyacraxo
y}
ox etSev r, oux YJxouffev r) o Styjvuae, xaxa
cpi vo TLpo xo cptXou l^pxeaev 3.
'AXX' '{j.io<; evtot SvSpa [/.ev
xeipwvxai EOaTrsuetv xou xap7rou s'vexsv, xoi as 7ra[/.QopoiXCfTOu
xnqfjLaro, c xaXxat anXo, apyoj xat vett/ivto ot 7rXeaxot
E7rtu.eXovxat.

son ami dans tout ce qui lui manque, soit dans les soins de sa mai-
son, soit dans les affaires de l'tat; il l'aide faire du bien ceux
qu'il veut servir; si quelque crainte le trouble, il vient son secours,
partageant ses dpenses et ses dmarches, employant de concert avec
lui la persuasion ou la force, le rjouissant dans le bonheur, le rele-
vant dans l'adversit. Les avantages que l'on retire des mains, des
yeux, des oreilles, des pieds, un ami dvou les offre tous; et sou-
vent, ce que l'on n'a pas fait pour soi-mme, ce que l'on n'a ni vu,
ni entendu, ni parcouru, un ami le fait, le voit, l'entend, le parcourt
pour son ami. Cependant, il est des hommes qui mettent tous leurs
soins cultiver des arbres pour en recueillir les fruits, et qui ne
s'occupent qu'avec paresse et insouciance de ce bien le plus produc-
tif de tous, qu'on appelle un ami.

!
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
77
rxxei auxv
Tcpo 7CCV x eXXetTtov X( ptXto,
xai xrj; xaxao-XEuyj;;
tcv 7rpu>v Sov
xai xv xotvoov,
<cai, v te
if]
itoirjaat eu xiva,
<7VWE7tt(7X.UEl,
av x xi; 9660;
xapxxr],
<7U(xOY]0sT,
Ta (j-v <mvavaXtaxa>v,
x <TU[X7ipxxa)v,
xai x [jlev <7U[/.7i6a>v,
x Se Pta^6[xevo;
,
xai 9paiv(ov [xv raXeiara
7tpxxovxa su,
TiavopOiv uXsTara
a<paXXo[Avou;.
"A 8
a xe
X
e
'P

?
TCYjpeToffiv exaxto,
xai ol 6<p6aXfxoi upoopai,
xai x wxa 7poaxouou<7i,
xai o 7i6S Stavuxouai,
cptXo EEpyexcov
Xtuxai
oevo xouxcov
-
rcoXXxi;
,
TI
ox ^Eipydaxo upo aToO
7] ox tEV
rj ox rjxouaev
^
o iyjvuaEv,
cpiXo YipxedE xaxa
TtpO TO CptXoU.
AXX
OfUO EVIOl
TTEtpwvxai [jlv 8pa7iiv SsvSpa
vexev xoO xapuou,
oi uXeotoi 67ti(XXovxat pvi
xai veifxvw; xoO xxy][xaxo;
TOXfjupopanTou,
b xaXstxai <piXo;.
dispose lui-mme
tout ce qui manque son ami,
et de la prparation
des actions particulires
etdeceZtedes actions publiques,
et, s'il faut traiter bien quelqu'un,
il joint-ses-efforts,
et si quelque crainte le trouble,
il porte-secours,
d'un ct dpensant-avec son ami,
de l'autre agissant-avec lui,
et d'un ct persuadant,
de l'autre contraignant,
et rjouissant -Ia-vrit le plus
ses amis qui font bien leurs affaires,
et relevant le plus
eux qui chouent.
Mais pour les choses en lesquelles
et les mains servent chacun,
et les yeux voient-d'avance,
et les oreilles entendent-d'avance,
et les pieds parcourent
un ami bienfaisant
n'est laiss-en-arrire
d'aucune de ces choses
;
et souvent,
les choses que quelqu'un
n'avait pas faites pour lui-mme
ou n'avait pas vues
ou n'avait pas entendues
ou n'avait pas parcourues,
l'ami a suffi en ces choses
pour son ami.
Mais cependant quelques uns
s'efforcent de cultiver des arbres
en vue du fruit,
mais la plupart soignent mollement
et nonchalamment la possession
qui-porte-le-plus-tous-les-fruits,
qui est appele un ami.

78 AnOMINHMOJNErMATON B1BAION II.
V. "Hxouaa 0 ttot xai XXov axou Xo'yov, Iooxei (jloi
7rcox7tiv tov axouovxa I^ETa^eiv auTo'v, 7tO(70u to cptXoi
;to? eyj. 'Iotov vap Ttva xwv uvovtcov ueXouvTa cpi'Xou ttevicc
TCt^0[/.vou , 7)cT0 'A vtkjOev/)
'
vavTiov tou |j(.EXovTO<; a-
roi xai XXtov tcoXwv 'Ap',
<py]
, to 'AvTiasve, eai Ttv<;
; l'ai auXcov, wTTp oixetwv
;
Twv
yp
oixetiov 6 jjiev ttou ouo
avcov aio estiv, o oe ouo y)[Aiuvaiou, o 0 ttevte (jlvwv, o oe xai
xa- Nixia Ss NixyjpaTOu
2
XsyETai iTzi<Jxair\v i Tapypia
Trpiaaai TocXvTCU* axo7touu.ai r\ toto, ecprj, e pa, witsp twv
oixetwv
,
outu) xa xo)v cpi'Xiov ediv aiai. Nai [/.a Ai', Ecpy)
'Avti<7vv)* iyw youv 6ouXot'u.Yjv ocv tov pcv xiva cpiXov [/.oi ivai
uwcov rj So [xva, tov o' o
8'
av v]p.iavaiou 7cpoxi(ji.Y)aaif/.Yiv,
tov
V. Un autre jour encore, je recueillis de lui des paroles bien capa-
bles de faire rentrer en lui-mme celui qui les entendait, et de lui
faire examiner quel degr d'estime il mritait auprs de ses amis.
Ayant vu qu'un de ceux qui le frquentaient ngligeait son ami ac-
cabl par la pauvret, en prsence de cet indigne ami et de beau-
coup d'autres personnes, il fit Antistbne la question suivante :

Dis-moi, Antistbne,
y
a-t-il un tarif pour les amis, comme il
y
en
a pour les esclaves? car, parmi les esclaves, l'un vaut deux mines
l'autre n'en vaut pas mme la moiti d'une, tel autre en vaut cinq,
tel autre jusqu' dix; on dit mme que IN'icias
,
le fils de Nicrate
,
a achet un talent un esclave pour surveiller ses mines d'argent :
j'examine donc si, de mme qu'il
y
a un tarif d'esclaves, il
y
a aussi
un tarif d'amis.

Oui, sans doute, rpondit Antistbne
;
il est tel
homme que j'aimerais mieux avoir pour ami que dpossder cinq
mines, tel autre que je ne prfrerais oas la moiti d'une, tel dont
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 79
V. "HxOUCa 7T0XS
xa XXov Xoyov axoO,
o Sxei [xoi
TipoTpeTreiv xv xouovxa
^T<xet\ auxv,
6tc6(70u eiy] io
xo; Xoi.
'lotov
yp
xiva
xcov <;w6vToov
fXEXovvxa apXou
7Uso|asvou 7tEvia,
yjpxo 'Avxi<t8svy)
evocvxiov XO
fJieXoOvTo;
axov
xai dcXXcov ixoXXiv

"Apa, e^Y), w 'Avtiaeve;,


e'kti xive; ^ou <pXu>v,
toirsp oxexv
;
Tc5v
yp
oixsxtov
6 (Xv tcov axiv to; Suo (xvv
,
os oS y)[jLi[xvaou,
Se TTVXE fJLViv,
xat oxa*
Nixta; Nixyipxou
Xs'ysxai Tcpiacrai xaXvxou
7ia"xxY)V
si: x pyjpia
*
cr/OTCOtxat or) xoxo, yv\,
e pa, w-Tisp
XCOV OXEXiv,
ouxa) xa Eiffiv Sjat
xov iXcov.
Nai
u
Aia, sy] 'Avxigtevyi'
yio yov |3ouXoi{XY)v v
xv (xe'v xiva Etvat <pXov \lq>
jiXXov 9) uo [xv
,
TupoxijXYiaaifjL'iQV v Se tov
o ri[xi(jLvaou
,
sXotf/.Y)v v Se tov
V. Mais j'ai entendu un jour
aussi un autre discours de lui,
qui semblait moi
tourner celui qui ^entendait
examiner lui-mme,
de quel prix il tait digne
pour ses amis.
Car ayant vu l'un
de ceux qui taient-avec lui
ngligeant un ami
qui tait press par la pauvret,
il demanda Anlisthne
en prsence de celui
qui ngligeait son ami
lui-mme
et d'autres nombreux :
Est-ce que, dit-il, Antistbne,
il
y
a certaines valeurs d'amis,
comme de domestiques ?
Car des domestiques
l'un est digne de (vaut) deux mines,
l'autre pas mme d'une demi-mine,
l'autre de cinq mines,
l'autre mme de dix
;
et Nicias
\efds de Nicrate
est dit acheter un talent
un surveillant
pour ses mines d'argent :
j'examine donc ceci, dit-il,
si certes, comme il
y
a des valeurs
pour les domestiques,
ainsi aussi il
y
a des valeurs
pour les amis.

Oui par Jupiter, dit Antisthne;


moi donc je voudrais
certain tre ami moi
plutt que deux mines,
et je prfrerais tel autre
pas mme une demi-mine,
et je prendrais tel autre
80
AnOMNHMONETMATQN BIBAION IL
os xat 7rpo xa (jlvwv IXotfjt.Y]v av,xov os 7rpo 7tavxo)v /pY)(j.x(ov xat
7ropwv
'
7rptai[AY]v v cpiXov (jtot eivai
2
. Ouxouv, ecpr) 6 licoxpaxYj
,
st ye xaura xotaux eVci, xaXio v s)(oi i^Exa^Eiv xtv iauxov,
TCoaou pa xuy^avst xo cpi'Xoi to wv, xat 7rstpaa6ai w ttXeigxou
ato stvat, tva ^xxov auxov ot cotXot 7rpoo\&ootv. 'Eyo
Y^P
TOl
>
cpvj , 7roXXxt xouco xou [Av, oxi irpouSwxEv auxov cpt'Xo avTQp,
xou
, oxt (/.vav av' lauxoi txaXXov stXexo aviqp, 8v wexo cpiXov
svat. Ta xotatixa wavxa axoraJo,
p/r
,
torap oxav xi; oxexyjv
7rovY)pov ixtoXrj xat a7roo\8(oxai xoi Eupo'vxo
3
,
ouxco xat xov
7tovy)pov cptXov, oxav e!;9j xo tcXeov xyj ^ta Xatv, ETcaywYOv
f)
7rpoo\'8oa6ar xo Se yprjaxot; ouxe otxExa 7ravu xi ttwXou-
(JLEVOU
p,
OUX CplXoil 7rpo6\8o[XSVOU.
VI. 'ESo'xsi Se (xot xat s xo Soxt[jLot^tv cpt'Xou, 7T010U ^iov
je donnerais jusqu' dix mines, tel autre enfin dont j'achterais l'a-
miti au prix de toute ma fortune et de tous mes revenus.
Donc,
reprit Socrate, s'il en est ainsi, il serait bien que chacun examint
quel taux il doit tre estim par ses amis, et s'effort de devenir du
plus grand prix possible, afin d'avoir moins de risque d'tre aban-
donn par eux. Souvent j'entends dire l'un que son ami l'a trahi,
l'autre, qu'un homme qu'il croyait dvou sa personne a prfr
une mine son amiti. Je me demande donc en voyant tout cela, si,
de mme qu'on s'empresse de se dfaire d'un mauvais esclave et de
le vendre pour le prix qu'on en trouve, il ne serait pas galement
avantageux de se dfaire d'un mauvais ami lorsqu'on en trouve plus
qu'il ne vaut; mais je vois qu'on ne vend jamais les bons esclaves,
qu'on n'abandonne jamais les bons amis.

VI. Il me semblait encore qu'il donnait de sages conseils sur les qua-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. SI
xat rcpo OExa [xvcov
,
7tpiaifJi.Y]v v Se xv
eivai <pXov (xot
up tcovtcov ypY){xTa>v
y.ai 7t6pwv.

Oxov,
Y] StOXpxY)?
,
e ye xaOx saxt xotaxa,
$X.oi
v xaX>;
ttv eexoieiv savxov,
Tuaou pa
xuYxavEt
^v jjto
XO CXot
,
xat 7retp(70ai
slvat ato (b TrXstffxou,
?va ot Xot
JipoSt3(7tV Y)XXOV aXOV.
'Eyw
y<*P
tt,
7),
xoio TCoXXxt; xo (xev,
xt vyjp Xo JtpouSooxsv axov,
XO , xt vvjp,
v o>exo etvat cptXov,
ei'Xexo (xvv
jjtXXov vxi avxo.
xoTCt 7cvxa x xoiaxa
,
ci;up xav xt ucoXyj
7covy]pv oxxrjv
xat uotxat xoO Epovxo;
,
oxio [xy) rj ETxaYtoyov
mme de prfrence dix mines,
et j'achterais tel autre
tre ami moi
au prix de toutes mes richesses
et de tous mes revenus.
Donc,
dit Socrale,
si du moins ces choses sont telles,
il serait bien
quelqu'un examiner lui-mme,
de quel prix certes
il se trouve tant digne
pour ses amis,
et s'efforcer
d'tre digne du plus grand possible,
afin que ses amis
trahissent moins lui.
Car moi certes, dit-il,
j'entends souvent de l'un,
qu'un homme ami a trahi lui,
et de l'autre, qu'un homme,
qu'il croyait tre son ami
,
a prfr une mine
plus que lui-mme.
Je considre toutes les choses telles,
si, comme lorsque quelqu'un vend
un mauvais domestique
et le livre pour ce qu'il en trouve,
ainsi il n'est pas avantageux
7rpoi8o<T0atxaixc>vuovr)pvoptXov, dlivrer aussi le mauvais ami,
xav ijy) XaEtv
t txXeiov xrj ia

pc5 Se
oute xo
XP^*
710
^
otxsxa
uvu xt 7ia>Xov[/.vov
,
ouxe tXou TCpoStSofJLVOU.
VI. 'Exet (i.ot
xat ppEvov
e x oxt(j.stv ptXou,
ouotou ijiov
lorsqu'il est possible d'en recevoir
plus que sa valeur
;
mais je ne vois
ni les bons domestiques
absolument vendus,
ni les bons amis trahis.
>
VI. Mais il paraissait moi
aussi avertir
pour le prouver des amis,
lesquels il est digne (convenable)
A.
82
AIIOMNHMONEMATQN BIBAION IL
xxao-6at, cppevouv
l
xotaoE Xsyo>v. Et7r [loi
,
ecdt), w Kptxo-
ouXc, Et Ssotfjt.E8a cpiXou ya6ou , tcoj av l7ri^tpotr,u.v
2
axo-
ttv
;
pa Trptoxov
fjtEV
3
yjTYjTgov, 'xt ap/t yaffxpo T xat
c&tXoTCoaa xat XayvEta; xai uttvou xat apyta; 6 yo utto xou-
twv xpaxout/EVO oV auxo sauxw ouvaix' av ouxs cot'Xw x
Ssovxa 7rpaxTtv.
Ma At", o o^xa, eotj.

Oxouv xou jjisv
7TO xouxwv ap/_oavou cExxsov ooxt coi tvai*

rivu uv
ouv , ecdy).

Tt yap
4
;
s"1, oxt , arcavrjpo tov, [AY) axp-
xy) Icrxiv, XX' si xwv 7rXv]criov OExat , xat Xau;av<i>v uiv txv)
ouvaxat iroSiSovai,
(/.*/) Xaaocvwv SE xbv [i.rj ctoo'vxa p.tat , ou
ooxt aot xat ouxo ^aXeiro; cptXo evai
;

Ilvu, Vr,.

Ox-
ouv cpxxov xai xouxou
;

'Acpsxxsov (jtVcot, ecpy).

Tt yap;
oxt; yp7][xaxi'C(70at yiv ouvaxat, rroXXwv Se ^pv)u.xo)v E7U-
litsque l'on doit chercher dans ses amis, lorsqu'il parlait ainsi:
Dis-
moi
,
Oitobule, si nous avions besoin d'un bon ami
,
que faudrait-il
considrer d'abord ? ne faudrait-il pas chercher un homme qui st
commander l'amour de la bonne chre et de la boisson, aux sens, au
sommeil, la paresse? Car celui qui s'abandonne tous ces penchants
ne saurait se rendre utile ni lui-mme ni un ami.Certes, il en est
incapable.
Il te semble donc qu'il faudrait s'loigner d'un homme
asservi par de telles passions ?Sans aucun doute. Mais quoi ? celui
qui aime la dpense, sans pouvoir se suffire lui-mme, qui toujours
a besoin des autres, qui ne peut rendre si on lui prte, qui se fche si
on ne lui prte pas, ne serait-ce pas aussi, ton avis, un ami fort in-
commode? Oui, certes. Il faudrait donc encore s'loigner d'un tel
homme?J'en conviens.Eh bien! celui qui sait augmenter sa fortune,
mais qui dsire entasser de grandes richesses, et qui, par cela mme,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL 83
xxaai , Xywv xoio
*
Eure (xoi, r|, a> KpixovXe,
el eotfi.ea yaOoG cpiXou
,
nGiC, v 7UJ(ipoiY][J,V
Txouev
;
pa TXpSxOV (JLV ?)TYlT0V
,
xt p^ei
yaaxpo:; te
xai oikonoaicc,
xa: Xayvia xai ucvou
xai pyia
;

yp
xpatouusvo
UTXO xouxtov
Suvaixo v 7rprretv x iovxa
ovx ax; iaut)
OVX <ptXo).
Ma Aia, o r,xa,
p).
OXOV OOX (TOI
lVat (JpXTOV
TOU (1V pXO[JLVOU
Ou touxtov
;
Ivu [AV oZv, Ir).

T
yp ;
scpyj
,
;xi, (v aTzavripo
,
(x^ (7Tiv axpxy]?,
XX ci Evrat
xai Xa[xvtov (xv
[ay] uvaxat Ttooivai,
(jlt] Xajxvwv o
[XtuT tov
fiY]
oivxa,
xat ouxo o oxeT aoi
tvai cptXo yciz;
;
IlvU, Y).

OOxouv cpexxov
xat touxov
;
'AEXXEOV {JtivXOt,
<p].

T
yp ;
xtc ouvaxai [xv
Xpyi(jLaTt^a8ai,
TU9U[1T 70XX)V Y^piQ^xCOV,
d'acqurir, disant de telles choses :
* Dis-moi, dit-il, Critobule,
si nous avions besoin d'un bon ami,
comment nous efforcerions-nous
d'examiner ?
est-ce que d'abord il faut chercher,
un homme qui commande
et au ventre
et l'amour-de-la-boisson
et la dbauche et au sommeil
et la paresse ?
car celui qui est domin
par ces choses
ne pourrait faire le ncessaire
ni lui-mme pour lui-mme
ni pour un ami.

Par Jupiter, non certes, dit-il.


Donc il parat toi
tre -s'abstenir
de celui qui est command
par ces choses?

Tout fait donc, dit-il.

Eh quoi ? dit-il,
celui qui, tant dpensier,
n'est pas se-suffisant--lui-mme,
mais toujours a besoin
de ceux d'auprs (de ses voisins)
,
et recevant
ne peut pas rendre
,
mais ne recevant pas
hat celui qui ne lui donne pas
,
aussi celui-ci ne parat-il pas toi
tre un ami fcheux?
Tout fait, dit-il.

Donc il faut-s'ahstenir
aussi de celui-ci ?
Il faut s'en abstenir certes, dit-il.
Eh quoi ! celui qui peut
s'enrichir,
et dsire de grands biens,
84
AIOMNHMONErJVUTQN BIBAION II.
6ufxet, xat ioc touto Suuu:oXo'
'
lerri, xal Xau.vwv u.v
vJoe-
Tai, a-rcotodvai o ou (3ouXTat;

'Ejaoi j/iv Sox, V/j, outo


ext 7rovyipoTepo<; Ixa'vou evai.
Ti 8s; oxt oi tov epavca
to ^p7){AaTiCe9ai [/.7]8s 7rpo ev
2
'XXo <jyokr,v iroisTai, rj
7rd6v auxo XEp8av; 'AcpXTOv xai toutou, w eu.oi OXt*
tI Igti xat Xiov tcoXXou to cptXot i^po 7rapy(Eiv
;

<I>uxtOv, vy) Aia, xal totov.

El Se ti toutcov [av twv xa-


XtoV
fXV)8V -/Ol
,
U 0 7Taff^lOV aVE^ETOU
,
UV/jv povTi'iov TOU
avTUpyTv
;

'Av(*)cpXr)<; v eiy] xat outo. 'AXX 7toov, w


DtOXpaTE, 7Tl/tp^(T0(/.V CplXov 7TOlff6ai;
OlJXai [XV
,
o
xvavTia toutwv lyxpaTY]; [aev esti twv oi tou ccotAOTO yjSo-
vwv, suopxo
3
Se xai u^ujxoXo tov TuyyavEi , xat cptXo'vEixo TCpo;
TO
fJLY) XXl7C<l8ai
4
EU TCOtWV TOU EUEpyETOUVTa aUTo'v, W^TE
tient mal ses engagements, aime recevoir, mais ne veut pas ren-
dre?Celui-ci me parat encore pire que l'autre.

Quoi donc? celui


qui est possd de la passion de thsauriser, et qui ne songe jamais
qu'au gain
?
Il faut encore s'en loigner, ce qu'il me semble
;
car
il serait inutile un ami.Et le querelleur, qui veut faire ses amis
une foule d'ennemis?
Par Jupiter, il faut aussi le fuir. Mais
l'homme qui, sans avoir aucun de ces dfauts, se laisse rendre des
services et ne songe pas en rendre son tour?Celui-l encore se-
rait inutile. Mais, Socrate, quel est donc l'homme que nous devons
rechercher pour ami?Ce sera, je pense, celui qui a les qualits op-
poses aux vices des premiers, qui commande aux apptits des sens,
respecte sa parole et tient ses engagements, qui lutte de gnrosit
avec ceux dont il est bien trait, et qui par l se rend utile ses
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 85
/.ai oia touto eoti
u;!;[xoXo;,
xai ^Serat [/.v Xaf/.vcov,
o fJouXerai uooivai
;
Outo; (xv oxe (jloi, er],
evai sti TOVYipOTEpo; exevou.
T s; 5;ti;
t tov pwxa to xp-yi^aTiecOai
(xri uoteTxai o~xoXr]v
up v XXo,
^
tcsv aTo; xepavE
;
AcpexTov xai toutou
,
u>; oxe fjiot
stY]
y<*p
av vweXyj;
T) ypW(JLVW.
Ti
;
;ti; (7tc
(rTatuooYi; te
xai 6Xwv uap^eiv to; 91X01;
rcoXXo;
cx^po
;

Nrj Aia,
EUXTEOV Xai TOTOVo
El Se ti;
)(oi [xv {ayjev totcv tSv xaxwv,
v^ETat iiaxwv eu
,
pOVTtcOV [/.Y]v
TO vTUpYTV
;

Kai outo; v tT] veXYJ.


'AXX, a> 2toxpaT , uoov
TUXipicro{Xv uoiEicai Xov
;

OT{iat (Jiv,
; Ta evavTta totwv
ariv yxpaTY!; [xv tv ^oovwv
i to atofxaxo;,
Tuyx<xvi >v
EOpXO
xai eO(xoXo;,
xai cpiXovEtxo;
UpO TO (XY) XXl7Uff8at
iroiv eu
to; eepyeTovTa; eauTov,
et cause de cela est
peu-sr-dans-ses-engagements,
et se rjouit recevant
,
mais ne veut pas rendre ?

Celui-ci parat moi, dit-il,


tre encore plus mauvais que celui-l.

Mais quoi ! celui qui


par l'amour de s'enrichir
ne se fait pas mme de loisir
pour une autre chose,
que d'o lui-mme gagnera ?
Il faut s'abstenir aussi de celui-ci
comme il parat moi
;
car il serait inutile
celui qui s'en servirait.

Mais quoi ? celui qui est


et ami-de-la- dispute
et voulant faire ses amis
beaucoup d'ennemis ?

Par Jupiter,
il faut fuir aussi celui-ci.

Mais si quelqu'un
n'a aucune de ces mauvaises qualits-,
mais supporte prouvant bien,
ne se souciant en rien
du rendre-des-services--son tour?

Aussi celui-ci serait inutile.


Mais, Socrate, lequel
essayerons-nous de nous faire ami?
Je pense,
celui qui le contraire de ces choses
est temprant des plaisirs
au moyen du corps,
et se trouve tant
fidle--ses-serments
et fidle--ses-engagements
et plein-d'mulation
pour le ne pas tre laiss-en-arrire
traitant bien
ceux qui font-du-bien lui-mme,
86
AnOMNHMONEMATQN BIBAION II.
XuortxeXEv xo ypto
l
u.Evoi.

IIw ov v xaxa ooxtu-aai-


txev, a) 2(oxpax, 7rpo xo ^pjaOat
;

Tou (xsv vopiavxo-


7C010U;; , scpv] , oxtaa^oixev, ou xo Xo'yo axcov Xxut.aipd[J.voi
,
XX' 8v v 6pw[>.v xou Trpdav voptvxa xaXoo tpYaau.Evov,
XOUXto TUCTXEUOfAEV Xai XOU XotTCOU EU 7TOnQ(TlV.

Kai av-
opa Svj
'
XYt,
ecpy] , o v xo cpiXou xou 7cpda6v u 7roiwv
cpaiVrxai, oyjXov ivai xal xo uaxpou EUEpyEXTjaovxa;

Kai
yp
i7C7roi, scpyj , 6v av xo 7rpdav pw xaXw ^po)u-vov,
xouxov xal aXXot ot|xai xaXw ^p-rascat.

Eev
,
ecpvj*
6
1
v -?)t/.v aio cpiXia Soxj ivai, 7ito; v^pyj cptXov xouxov
7rot<j6ai; IIpwxov txsv, scpyj , xa Ttrapa xwv 6eg5v 7riax-
ttxeov, st cuaouXEuouTtv axov cptXov wouffai. Tt ouv;
scpv-j , ov v 7]u.v x Soxyj xat oi eoI
fjLyj
ivavxiwvxat", E/st
eCEtv, o-ttoj ouxo; 6y]paxo;

Ma Ai', cpyj , ou xax 7rd-


amis.
Et comment reconnatre en lui ces qualits avant de le
mettre l'preuve?
Ce n'est point sur leurs paroles que nous
jugeons les statuaires; mais si nous en voyons un qui ait dj ex-
cut de belles statues, nous avons confiance en son talent pour
l'excution des autres.
Veux-tu donc dire que si un homme s'est
bien conduit avec les amis qu'il a dj eus, on peut tre sr qu'il se
conduira de mme avec ceux qu'il aura encore?Oui
;
un cuyer que
j'aurais vu habile dresser des chevaux, me semblerait capable d'en
dresser d'autres. Soit; mais lorsqu'un homme nous a paru digne de
notre amiti, comment nous en faire un ami?

Avant tout, il faut


consulter les dieux et voir s'ils nous engagent nous lier avec lui.

Et peux-tu me dire, lorsque le consentement des dieux rpond


notre choix, comment nous pouvons prendre une si belle proie?

ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 87


wre Xu<7tTeXev
toc; y_po)fxevoi<;.
Ilt ouv, to Swxpate;
,
5oy.i(x<yat[JLev v rara,
irp toO xprjffai
;

Aoxi^^ofxsv,
97],
xo; {Xgv vpiavTOTCOio,
o TX(xatp6(xevot
toi? Xoyoi; aOrv
,
XX bv v 6pc5|Xv
etpyaajxvov xaXi
to vopivra 7ip6a6ev,
uiateuofxev toto>
7roirja-iv su xai tous Xovrco.
Kai Xyst Syj vSpa, eyj,
0;
v cpaivviTac uoiiv eu
to; iXou to; Tipcev,
elvai SrjXov eepyeTicovTa
/ai to orpou
;
Kai
yp,
<pr], v v
p>
Xpco[/.evov xaX roroi
toi; 7rp6a6sv,
oT[jLai toOtov ypricreaat xaX);
xai Xot.

ETev, ey)
o v
oxifl
y)[xtv
elvai to cpiXia;,
7TOl(79at TOTOV CPtXoV
J

IIpiTOV [XV, S), 7UO"X'TCTOV


Ta uap tc5v 6iov,
El OTJfxouXEUOUTt
7roic6ai aTov cpXov.
Ti ov
;
/), v
v 8oxy] te y][jLtv
xai ot 6eo
(A
Y]
vavTiwvTat,
y^Sl EITIEIV, 07t(0 OUTO
6r,paTo;
;

Ma &ia, ey],
de manire tre-utile
ceux qui se servent de lui ?
Comment donc, Socrate,
prouverions-nous ces choses,
avant de nous servir de lui?

Nous prouvons, dit-il,


-la-vrit les statuaires,
non pas conjecturant
par les discours d'eux,
mais celui que nous voyons
ayant excut bien
les statues d'auparavant,
nous avons-confiance en celui-ci
devoir faire bien aussi les autres.

Et tu dis certes un homme, dit-il,


qui parat traitant bien
ses amis ceux d'auparavant,
tre vident devant faire-du-bien
aussi aux postrieurs ?

Et en effet, dit-il, celui queje vois


se servant bien de chevaux
de ceux d'auparavant,
je crois celui-ci devoir se servir bien
aussi d'autres.
Soit, dit-il;
mais celui qui aura paru nous
tre digne d'amiti,
comment faut-il
nous faire celui-ci ami?

D'abord, dit-il, il faut considrer


les choses de la part des dieux,
s'ils nous conseillent
de nous faire lui ami.
Quoi donc? dit-il, civique [cher
et il aura paru bon nous de recher-
et la recherche duquel les dieux
ne s'opposent pas,
as-tu dire, comment celui-ci
est devant tre poursuivi?
Par Jupiter, dit-il,
88
AnOMNHMONErMATQN BIBAION II.
oa
l
,
w7Tp Xayax;, o' -rcar/) , wTrep ai opvts, ou (3ta,
w7Tp 01 ^6poi* xovxa
yp
cpiXov IXsv IpYwSc*
^asubv o xat
oyjaavTa xaTE^av, wTTEp SoXov ly^pot
yp
{jiaXXov vj cptXoi
2
Y^y/vovrai xaxa 7cff^ovT. Ot'Xoi SE ttw; ecpy).

Etvca
uiv Ttvo cpaaiv iirwSa, $<; ot I-rctaTafAEvot iraSovTE:;
3
o av
(
3oXtovTai cpi'Xou iauTo Trotouvxai, dvtxi Se xat piXxpa
4
,
01;
01 7rt(7Ta[jLvot 7rpo o av |3ouXtovTat ^pcojjiEVOi cpiXovxat uir'
auxwv.
TJo'Gev ov , cpY), xauxa (xa6ot(Xv av;

A fxv
ai 2iprjv ItcjSov tw
?
Ouaat, TJxouaa 'Of/^pou,
v iaxtv
p^V) TOta Tl*
Afip'
aY
S^, 7toXoaiv' 'OSuceu,
(jiYa
xuSo '^aiwv.

Taurrv ouv, ecpy) , ttjv eitwoiqv, w 2o')xpaT<;, xal to XXot


vptoTroi ai 2tprjv<; 7ra8ouaai xat^ov, cot (jlt) uiEvai
arc' atwv xou 7ra<70VTa<;
;

Oux* XX to eV apTrj cpi-


XoTi{/.oufXvoi
6
ouxa> etcyjSov. 2)/00V Tt Xsyei TOtauxa
7
Par Jupiter, ce ne sera pas la piste, comme ies livres, ni au filet,
comme les oiseaux, ni par la force, comme les ennemis : car il n'est
pas facile de prendre un ami malgr lui, moins facile encore de le
retenir, mme avec des liens, comme un esclave
;
de pareils traite-
ments nous feraient des ennemis plutt que des amis.
Mais, enfin,
comment nous faire des amis
?
On dt qu'il
y
a des paroles enchan-
teresses, et que ceux qui les savent se font aimer leur volont
;
on
dit aussi qu'il
y
a des philtres dont certains hommes se servent pour
se faire chrir.O apprendre ces secrets?Tu as lu dans Homre
les chants que les Sirnes adressent Ulysse, et qui commencent, je
crois, ainsi : Viens nous, clbre Ulysse, viens, honneur de la
Grce.

Mais, Socrate, ces mmes chants, elles les adressaient aux
autres hommes pour les attirer prs d'elles et les
y
retenir.
Non
pas, mais aux seuls amis de la vertuTu veux dire, je pense, qu'il
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
89
ou xata 7cooa;
w;7tep Xayco,
08c aTOXTfl, (i7Tp 01 pVlE;,
oo (iiia, wTtep o iyftpoi
'
cpywSe;
yp
Xeiv cpiXov xovta
j^aXsuv xai
xatj(iv TQffavxa,
wTtep SoOXov

Tcoy^ovre
y^P
fauta
Yiyvovtai
xpo!
[xXXov ?) tXoi.

lia); 8e
1X01; 7].
4>ao (xv eivai xtva -rcwo,
; 01 7rt(Tt(JLVOt
i7ia8ovte? oi v (3ouXa>vtai
rcoiovtai tXou; sauto?,
slvai xal tXtpa,
ol oi 7itat(Xvot
Xpto(i.vot np ou; v PoXcovtat
iXovtai U7t afv.
IIGev ouv, sqpv],
[xa6ot(jiv v xata;

"Hxouaa [xv 'OjxVjpou


a EeipyjvE;
U^OOV ta) '08u<7(7?,
***v
<*PX*1
crt
t totSe ti
"Aye
y) po,
'Ouae uoXatve
,
fxya xSo 'Axaiwv.

A ouv 2ipyjv;, a> Swxpat;,


STiaoouffat tautyjv trjv TTwSrjv
xai to XXot; vpamoi
xat/ov , a>T
to; 7raa8vta;
jjly) mvai rc ativ
;
Ox

XX 7c^)8ov out
w
to
tXoti[xou(Xvot;
sut
petyj.
non d'aprs la trace des pieds,
comme le livre,
ni par un pige, comme les oiseaux.
ni par force, comme les ennemis
;
car c'est chose difficile
de prendre un ami ne-voulant-pas
;
et c'est chose difficile aussi
de le retenir Z'ayant enchan,
comme un esclave
;
car souffrant ces choses
ils deviennent ennemis plutt qu'amis.

Mais comment
deviennent-ils amis? dit-il*
On dit tre certains enchantements,
lesquels ceux qui les savent
chantant ceux qu'ils veulent
les rendent amis eux-mmes,
et tre aussi des philtres,
desquels ceux qui les connaissent
se servant envers ceux qu'ils veulent
sont aims par eux
D'o donc , dit-il,
pourrions-nous apprendre ces choses ?

Tu as entendu d'Homre
les choses que les Sirnes
chantaient Ulysse,
dont le commencement
est tel peu prs :
Viens donc ici,
Ulysse digne-de-beaucoup-de-louan-
grande gloire des Grecs.

[ges,

Donc les Sirnes, Socrate,


chantant cet enchantement
aussi aux autres hommes
les retenaient, de manire
ceux qui avaient t enchants
ne point s'en aller loin d'elles !

Non
;
mais elles chantaient ainsi
ceux qui aimaient-l'honneur
en vue de la vertu
.
90
AnOMNHMONETMATON BIBAION II.
/prjvou ixaaxco ItocSeiv, oa [iy\ vou.tsX axoutov xbv 7taivouvxa
xaxayEXcovTa Xyav. Ouxw
fjiv
yocp s^6icov t' v stY) , xai irs-
Xauvoi xou vpcoTtou acp
5
eauxou, et tov Eiodxa oxi uuxpo' te
xai atff^po xal crsv/j i<mv, ETraivotv) Xywv
'
Tl ^ao te
xai (j-Eya xal cr^upd <mv. "AXXa Se xiva otaQa lirtoS
;

Oux

XX' rjxouaa [/.sv oxi IlptxX9j ttoXXoc 7U<7xatxo, a
7raSwv x) ttoXei 7C0tt
l
auxrjv cptXEv auxdv. EU-.IGXOxXtJ
Ss TCto 7T0iy)(7 Tr]v 7rdXiv cdiXev auxdv
;

Ma At\ oux i-rra-
ocov
,
XXa TTEpiavla ti yaftbv axrj
2
.
-1

oxe [xot XyEiv


,
c) 2ioxpaxE , w;, t jj.eXXoiu.ev yao'v xiva xTY]0"a6ai cptXov,
aTOu
r)fxa yaOou oe yeve'arat Xyeiv te xal irparreiv
3
.

2u S mou, sep?) 2b>xpaTY], olo'v t' Etvat 7rov/jpbv ovtoc /pvj-


cttou cpi'Xou XTiqffaaai;

'Ewpwv yap
4
,
ecdy] Kptxd-
ouXo,
p-rxopa xe cpauXou; yaot SyifXYjyo'pot
otXou ovxa
,
faut enchanter les hommes par des paroles telles, que les louanges
qu'ils entendent ne leur paraissent pas une raillerie. Nous nous fe-
rions un ennemi et nous serions certainement repousss, si nous al-
lions prs d'un homme qui se sait petit, laid et faible, le louer de sa
taille, de sa beaut, de sa force. Mais connais-tu quelques autres en-
chantements?Non; mais j'ai entendu dire que Pricls en possdait
une foule dont il se servait pour se faire aimer d'Athnes.

Et Th<4-
mistocle, comment a-t-il gagn son affection?
Par Jupiter, ce n'est
point par des enchantements, mais en l'entourant d'une bienfaisante
gide.

Tu veux dire, sans doute, Socrate, que si nous voulons ac-
qurir un bon ami, il faut que nous aussi, nous soyons hommes de
bien en paroles et en actions.

Pensais-tu donc qu'un mchant


homme put se procurer des amis vertueux? Mais, certes, j'ai vu de
mchants rhteurs amis d'orateurs distingus et des hommes sans
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE II.
91
Ae'yet; axev xi xotaxa
,
yp^vai roxoetv xarto
oa (xy) vofjuei
xotov
rv 7raivovra
Aeyeiv xaxayeXtovxa.
Ovxto jxv
yp
v ey] xe S)r6twv,
/.a 7teXavot. xo vptuou;
rc eauxo
,
e
?
. 7caivoi7] xov e86xa
xi iax\ (jitxpo Te
xai cdsy^oc, xai aevyj,

Xyu>v xt cri xaXo xe
xai (lya xai axvpo;.
OTa6a 8
xiv XXa 7Tto8;
;

Ox

XX yixouca (jlev
xi IleptxXyi; luiaxaixo TtoXX,
a 7ia8a>v x^j 7r6Xei
7ioii axrjv cptXev axov.
0e;xtc-xoxXrj; o
tx i-ioif\az tyjv TtoXtv
iXev auxv
;
Ma Aia, ox roxSoov,
XX Tuepid^a;
axfl
xt ya66v.
Aoxe? [xot Xeyeiv, a>2a>xpaxe;,
(b;, et (xe'XXotfjLev xx^o"er0at
xiv yaOov cptXov,
Set rjfx axo yevaOai yaOo;
Xeyeiv xe xai rcpxxeiv.
Eu 8e <)ou,
y]
Scoxpxvi,
eivat oiov xe vxa irovYipov
7.XYJ<7a<r8ai cpiXou;
^pyiryTo^
;

'Ecopcov
yp,
ecpv] 6 KptxoouXo;,
cpaXov xe prjxopa
vxa ptXou;
yaOo 87][/.7)y6pot,
Tu dis peu prs de telles choses.
falloir chanter chacun
des choses telles qu'il ne pensera pas
entendant,
celui qui le loue
les dire se moquant.
Car ainsi et il serait plus ennemi
,
et il chasserait les hommes
loin de lui-mme,
s'il louait celui qui sait
qu'il est et petit
et laid et faible,
disant qu'il est et beau
et grand et fort.
Mais connais-tu
quelques autres enchantements ?
Non
;
mais j'ai entendu dire
que Pricls en savait beaucoup,
lesquels chantant la ville
il faisait elle aimer lui-mme.
-
Mais Thmistocle
comment a-t-il fait la ville
aimer lui-mme ?

Par Jupiter, non en ^'enchantant


mais ayant-mis-autour d'elle
quelque chose de bon.

Tu parais moi dire, Socrate,


que, si nous voulions acqurir
quelque bon ami,
il faut nous-mmes devenir bons
et dire et faire.

Mais toi pensais-tu,


dit Socrate,
tre possible tant mchant
d'acqurir des amis vertueux ?
C'est que je voyais,
dit Critobnle,
et de mchants orateurs
tant amis
de bons harangueurs-du-peuple,
92
AIIOMNHMONEMATQN BIBAION II.
xal orTpaTYjyEv ou^ Ixavou 7tvu arpaT^^ixoi *v8pa<nv erat-
pou.

'Ap' ouv, Icpy), xat, rcspl ou 8iaXeYO{/.s6a , ote6 ti-
va
1
,
ot vwcpsAeti; ovts wcpE^ijxou; SuvavTat cpiXou 7cotaGai;
a At ou or,x
,
ecdy)* a ei ocouvoctov eaxt uovripov ovxa xa-
ou xyaou cptXou xrrcaaat , exevo tjot] [/.Xei [aoi, si <jtiv
aurbv xaXbv xayaov yvo(/.vov I; TOt[/.ou
2
to xaXo x-
yaOot cpt'Xov evai. ^O TapVcst <te, > KptTo'ouAE ,
rt
3
7roXXxt vSpa xal xaX TrprTOVTa xat twv aa^pwv rcs-
yofxvou pa, vxi tou cotXou<; Etvat , GTaatovTa; XXiqXoi,
xal 5aXs7r(OTepov ^pa)[/.vou<;
4
twv [xyjSevo icov vpojutov.

Kal o (xdvov y' scpr, Kpixo'ouXo , ot SiwTat touto


TOHOucriv, XX xal 7ro'Xst<; al twv te xaXwv [xXtcxa E7rt(ji.Xo'-
[/.Evat, xal toc aa^p 'rxtGTa wpoisjJiEvai, TroXXxt tcoXe|ju-
connaissances militaires familiers avec les meilleurs gnraux. Eh
bien ! pour ne pas sortir de notre sujet, connais-tu aussi des hommes
inutiles qui aient t capables de se faire des amis utiles? Non, assu-
rment; mais, s'il est impossible au mchant de se lier d'amiti avec
des gens honntes, je me demande s'il est facile, tant honnte soi-
mme, de trouver des amis parmi les hommes vertueux.

Ce qui
t'embarrasse, Critobule, c'est que tu vois souvent des gens qui font
le bien et qui s'abstiennent du mal, loin d'tre amis, s'attaquer les
uns les autres et se traiter plus indignement que ne feraient les der-
niers des hommes.C'est un fait que je ne remarque pas seulement
chez les particuliers, mais je vois les villes, mme celles qui ont le
plus d'amour pour tout ce qui est beau, le plus d'horreur pour tout
ce qui est honteux, tre frquemment en guerre les unes contre les
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 11.
93
<ai ouy
v
txavov
arpaxyiyev
xatpoui; vopct
uvu orpaTiqyixot?.

1\pa ov, cpyj , xa,


7rept ou
iaXey6(X0a
,
otcrO xiva;,
ovxe; vwcpeXe
Svavxat 7totetcr9at
optXou d)cpeX[xou;
Ma Aa, o Syjxa, cpvi

XX et eariv Svaxov
,
vxa uovrpv, xx^cacTai
<ptXou; xaXo; xai yaOo:;,
xevo viSri fJtXei jjloi,
et Icxi, yevoptevov axv
xaXov xai ya66v,
elvat i% xotfJiou tXov
xo xaXot xat yao.

"O xapxxet ae,


o KptxoovXe, xt
pa; TroXXxi vpa
xat 7tpxxovxa; xaX
xai rexofxvov); xiv alffjrpv,
vxi xo etvat tXov;,
cxaaiovxa
XXy)Xot:,
xat xptofjivovi
yaXeTctoxepov xv v6pa>7itov
iSjttov [XY)8ev6.
Kai o (jlovov ye,
sy) KptxoouXo,
ol Stwxat Tcotoat xoxo,
XX xai uXet
a? xe e7ut[JLeX{JLevat fiXtora
xv xaXCv,
xat Tcpo;t(ievat ^ytaxa
x
alcxpa,
ToXXxt
xovifft TroXejjLixi;
et des gens non capables
de conduire-une-arme
tant camarades d'hommes
tout fait habiles-gnraux.

Est-ce que donc, dit-il, aussi,


sujet sur lequel
nous nous entretenons,
tu connais quelques hommes
qui tant inutiles
peuvent se faire
des amis utiles?

Par Jupiter, non certes, dit-il


;
mais s'il est impossible,
tant mchant, d'acqurir
des amis beaux et bons,
cela dj est--soin moi,
s'il est possible, tant soi-mme
beau et bon,
d'tre facilement ami
des hommes beaux et bons.

Ce qui trouble toi,


Critobule, c'est que
tu vois souvent des hommes
et faisant de belles choses
et s'abstenant des choses honteuses,
au lieu du tre amis,
tant-en-dissension
les uns avec les autres,
et se servant les uns des autres
plus durement que les hommes
dignes d'aucune estime.

Et non seulement certes,


dit Critobule,
les particuliers font cela
,
mais mme des villes
et celles qui pratiquent le plus
les belles choses,
et qui accueillent le moins
les choses honteuses,
souvent sont en-hostilit
94
AnOMNHMONErMATQN BIBAION II.
xS kyouci
l
rrpo aXXirXa.
l
A XoyiouEvo, 7ravu 6u(j.oj syio
Trpo tt]v Ttitiv cptXcov xxrjo'iv

oux yocp xo 7rovY]po pW
cpiXou XX^Xoi ouvajjisvou; elvar 7rw yocp v
y) cfyapiaxoi r,
aeXe r} TrXsovsxxar vj a7nr>xoi r, xpaTE vGpojTroi ouvaivxo
cpiXoi ysvc'cat
;
Ot
f/iv
ouv 7rovv)pot 7rvxoj<; laotys ooxouaiv
aXXrjXot s^Opoi {/.aXXov r\ cpiXoi 7tcpuxvat. 'AXX pv/]v , gj-
Trep cru Ayt, ouo av xot ^pyjaxot o. 7Covr]poi 7tote auvaou.0-
<7tav et cptXtav 7cw
yp
o x 7rovY)p 7roiouvxcc; xo x
Totauxa [xiaouai cptXoi yvoivx' v; Ei 8vj
2
xat o psxvjv
aaxouvxfi crxaaiaouct x irspt xou 7rpwxUiv ev xat ttoXegi,
xat cp6ovouvx lauxo fjuoocrtv XX^Xou, x{ve; Ixt c&tXot ectov-
xai, xai lv xtatv vpcoTTOi Euvoia xal uiaxi sffxai; 'A XX'
7i u.ev, cp/) 2o)xpxY], 7rotxiXo) 7ro) xauxa , ) Kptxo-
autres. Lorsque j'y songe, je dsespre tout fait de pouvoir trouver
des amis : je vois que les mchants ne peuvent s'aimer entre eux; et,
en effet , comment des tres ingrats, ngligents, cupides, sans foi, in-
temprants, pourraient-ils connatre l'amiti? Aussi, je pense que les
mchants sont forms par la nature pour se har plutt que pour
s'aimer. De plus, comme tu le dis toi-mme, ils ne sauraient s'accor-
der avec les honntes gens ni se lier avec eux
;
et quelle amiti pos-
sible entre ceux qui font le mal et ceux qui le hassent? Mais si les
hommes mme qui pratiquent la vertu se divisent pour aspirer au
premier rang dans les tats, si l'envie les rend ennemis les uns des
autres, o trouver des amis, o trouver de la bienveillance et de la
fidlit? Il
y
a dans tout cela, Critobule, diverses manires de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
9f,
upo; XXrjXa;.
"A XoYt^6(xevo<;,
yu> toxvv
ujxw
rcp; Trjv xxyjotv x>v (tXwv
ouxe
yp
pt xo 7XOvyjpo;
Suvafiivov etvai tXou;
XXrjXoi;
*
uw;
y^P
v8pa)7ioi
ri
ypto-xoi
y) ^sXe y] 7Xovxxat
r] autffxoi r) xpaxe;
ouvatvxo v ysvo-a'. 91X01
;
O!
fxv
ouv irovyipoi
Soxocrtv [XotY
rvxto
Tt<puxvai
x6poi
XXrjXot;
fxXXov r\ 91X01.
'AXX {jlyiv, w;up o XYet,
oS 01 uovyipoi
v ouvap[x6otv txoxe el <ptXav
roT
ypyioxo'
ui;
Yp
ol 7ioto0vx;
x 7tovy)p
YEvotvxo v 91X01
xo (xiaooi x xoiavxa
;
El Se or] xai
o a"xoOvx pexyjv
cxaoouoi x
TtEpt XO UpWXEElV
v xat; 7c6Xeoi,
xai 96ovoOvt auxot
jxtaootv XXr.Xou,
xve; Ixt aovxai 91X01,
xai dv xtotv vOpumoi;
eaxai uvota xai iuoti
;

'AXX xauxa f/iv


,
97]
Iwxpxi,
Ij^St TX0txX(O 7CUK,
o) KptxoovXe
les unes envers les autres.
Choses auxquelles rflchissant,
je suis tout fait
dans-le-dcouragement
pour l'acquisition des amis :
car et je ne vois pas les mchants
pouvant tre amis
les uns avec les autres
;
car comment des hommes
ou ingrats
ou insouciants ou cupides
ou sans-foi ou intemprants
pourraient-ils tre amis ?
Ainsi donc les mchants
paraissent moi du moins
absolument
tre ns ennemis les uns des autres
plutt qu'amis.
Toutefois, comme tu dis,
non plus les mchants
ne s'accorderaientjamais pouramiti
avec les hommes vertueux
;
car comment ceux qui font
les choses mauvaises
pourraient-ils devenir amis
de ceux qui hassent les telles choses?
Mais si certes aussi
ceux qui exercent la vertu
et sont-en-dissension
pour le tre-au-premier-rang
dans les villes,
et s'enviant eux-mmes
se hassent les uns les autres,
quels hommes encore seront amis,
et chez quels hommes
sera bienveillance et foi ?

Mais ces choses,


dit Socrate,
sont avec quelque variation
,
o Critobule
;
96
AnOMNHMONEMATON BIBAION II.
ouXe' coudst
yp
e^oufftv 01 vpwTrot Ta (jtiv cptXtxa' oeovxai te
yp
XXiqX<ov, xat IXeouai, xat ffuvpyouvTE w^eXouct, xat
touto (juvievts vptv E^ouaiv XXjXot' Ta Ss TcoXsfjuxa" Ta te
yp
aTa xaX xat TjSs'a vojjuovte, u7rp toutwv [xyovTat , xat
oiyoYvwp.ovouvTE EvavTtouvTai* tuoXe^ixov o xat Ept xat
opyr,
xat SujjtEvs
f/iv
tou tcXeovextev Epw, [AiarjTOv 8 cp6ovo i.
'AXX' ojjtw \ toutcov 7ravTOJV -^ cptXta StaSuoixE'vY] auvaTTTEt
to xaXou; te xaya6ou St
y^P
T
*i
v apTr,v atpoivTai jiiv
avu 7rovou toc [AETpta xXT]<70ai [AaXXov , r[ St ttoXe^ou Trv-
TWV XUptEUEtV
,
Xat SuvaVTat TTEtVWVTE Xat Sld'WVTE XuTrco
(TITOU Xat 7C0T0U XOtVOJVEtV
uvavTat Se xat ^pv)uaTtov o [xo'vov tou 7cXeovsxtsv .Tzzyo-
(xsvot vofjLtfjtoj
xotvtovEv , XX xat E7rapxsv aXXyjXot ou-
voir : les hommes ont naturellement le sentiment de l'amiti
;
ils ont
besoin les uns des autres, se laissent aller la piti, se donnent mu-
tuellement du secours, ils le comprennent et en sont reconnaissants
,
mais ils ont aussi le sentiment de l'inimiti; leurs ides sur les biens
et sur les plaisirs tant les mmes, ils se combattent pour les acqurir,
et des opinions diffrentes les opposent les uns aux autres; la dis-
pute et la colre nourrissent l'inimiti, l'ambition et la cupidit ins-
pirent la malveillance, la jalousie produit la haine. Et cependant l'a-
miti sait se glisser travers tous ces obstacles pour unir les curs
vertueux
;
c'est que, grce la vertu, ils aiment mieux possder sans
agitation une fortune modre que de se rendre matres de tout par
la guerre, et lorsqu'ils ont faim ou soif, ils partagent entre eux sans
peine les aliments et la boisson;.... ils savent carter d'eux la cupi-
dit et prendre leur part de ce qui leur revient lgitimement, pour
s'entr'aider les uns les autres
;
ils savent terminer leurs diffrends,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
9 7
ucrei
yp
o! vOpcocoi yovai
x (xv iXix
oovTat xe
yp
XXyjXwv,
xai Xeovai,
xai cwEpyovvTE; cbasXoOori,
xai ffuvtvte; touto
XXrjXot
'
ta o uoXsjJux
'
vojjuovt; te
yp
Ta aTa
xaX xai riSsa
,
[xyovTai up totwv,
xai Si}(oyvco[xovoOvte
svavTtovTai
'
7toXs[AlXOV 8
xai ept xat
pyy],
xai ujXEv (xsv
Ipco toO uXeovexteiv,
jjuotitov 8
q?06vo;.
'AXX [/.co;
^
tXia
8ia8uo[xvy] 8i uvTwv toOtwv
cruvuTEt
to xaXo xai yaoO
'
i
yp
t/jv psTYiv
apoOvTai fi.ev xXTYJa-0ai
Ta (XETpUX (XVEU TIOVOU
jxcXXov 7^ xupieeiv rvicov
St ttoXe[xou, xai ouvavxat
TCElVtOVTE Xai St^VTE
xoivwvev Xuua);
CITOV) Xai TCOTOV

SuvavTai 8s xai
O (JLOVOV
TCEXOfXEVOt
toO uXectvexteTv
xotvwvs'v
vofufito;
xP
Y
l[
JLa
'
rwv
>
XX xai Euapxev
XXyjXoi
*
SuvavTai 8s xai
8taTi0Ec>6ai tiqv gptv
Entretiens Mmorables
car naturellement les hommes ont
les choses qui-portent--1'amiti :
car et ils ont besoin les uns desautres,
et ont-piti les uns des autres,
et -travaillant-ensemble s'aident,
et comprenant cela
ils ont de la reconnaissance
les uns pour les autres
;
et les choses qui-portent--l'inimiti :
car pensant les mmes choses
belles et agrables
,
ils combattent pour ces choses,
et ayant-des-sentiments-diviss
ils s'opposent les uns aux autres
;
or c'est chose d'-inimiti
que la dispute et la colre
,
et chose qui-indispose
que l'amour de possder-davantage,
et chose qui-inspire-la-haine
que l'envie.
Mais cependant l'amiti
se glissant travers toutes ces choses
unit-ensemble
les hommes beaux et bons
;
car au moyen de la vertu
ils prfrent possder
les choses modres sans fatigue
plutt que de devenir-matres de tout
par la guerre, et ils peuvent
ayant-faim et ayant-soif
partager sans-chagrin
le manger et le boire
;
et ils peuvent aussi
non seulement s'abstenant
du possder-davantage
partager lgalement les biens,
mais encore s'en fournir
les uns aux autres;
et ils peuvent aussi
arranger la dispute
H.
5
98
AnOMNHMONErMATQN BIBAION II.
vavxai Se xal t/jv sptv o (/.ovov Xu7ru), XX xal oruf/.<pspdvTto
aXXrjXoi; SiaTtsaai
1
,
xat ttjv py/jv xcaXusiv e to (xeTafxeXy)-
so'lasvov
a
Tcpoevai* tov 8s cpdvov TravxaTraatv opatpoat , toc
uv lauxwv yaG to cptXoi oixeta 7cape^ovTs, Ta twv cpt-
Xojv eauTiov votjt.tovT. Iw ouv ox sxo Tob xaXo te x-
yao xat twv tcoXitixwv tijxwv [ir\ (xovov otXast, XX xat
Jkqeai|aou<; XX^Xot xotvojvo svat; ot (xv
yp
eTCtUjxotivTE
sv Ta 7toXe<71 TtfxaGat ts xat p^Etv, tva I^ouatav s^wat
/p^-
t/.aTa te xXtcteiv xat vptouou j3t^E(Tai xat ^SuTCasiv, St-
xot te xal irovyjpoi v esv xat Svarot XXto auvapixociai.
Et Se Tt sv iroXEt Tt(/.aff0at pouXoiAEvo , OTTIO aTO T
{jL-yj StXYJTat, xat to cptXot Ta Stxata {3oy]v Sv7)Tat, xat
pa aYaOov
ti tcoisv tJiv 7caTptoa Tceiparat, St ti toiou-
to XXw TOtouTw ox av vaiTO cuvapjjtoorai; Ttorspov tou
non seulement sans se causer de la peine, mais encore leur mutuel
avantage, et empcher la colre de se porter des excs que suivrait
le repentir
;
enfin, ils tent tout prtexte l'envie, en partageant
leurs richesses avec leurs amis, et en regardant les biens de leurs
amis comme leurs biens propres. N'est-il donc pas naturel que les
hommes vertueux, lorsqu'ils arrivent aux charges de l'tat, loin de se
nuire, se rendent de mutuels services? Car, pour ceux qui dsirent les
honneurs et l'autorit dans leur patrie, afin de pouvoir piller les fonds
de l'tat, faire violence aux citoyens et vivre dans la mollesse, ce sont
des curs injustes et pervers, incapables d'un attachement. Mais
l'homme qui recherche les honneurs, afin de se mettre lui-mme
l'abri de l'injustice et de prter ses amis un appui lgitime; qui,
lorsqu'il est magistrat, s'efforce d'tre utile sa patrie, est-il donc
incapable de s'unir avec un autre citoyen aussi vertueux que lui ? En-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 99
o {xvov XTCto;,
XX xai <n^ep6vTa>
XXyjXoc,
xai xwXustv ty)v pyrjv upotvai
sic
t (XTa(jLXy)76[xevov
'
'upaipooi Se iravTa7iaa'i
tov <p66vov,
uapxovTe? (J.v to iXoi
Ta ya sauTtov
oixEa,
V0|At0VT r tv <ptXwv
auTv.
TTi ouv ox ex
to xaXov te xai yao
elvai xai xoivcovo
TWV TtfJLV TtoXtTIXCOV
\ir\ fivov Xaet,
XX xai weXijxov XXjXot
;
oi {xv
yp
7ci6vpiovTE
Ttjj.(r6ai te xai pxiv
ev Ta TroXeartv,
t'va E/wffiv djouctav
xXeuteiv te xp^H-aTa
xai (3iff6at vpu>7tov
xai y]OU7ra0v,
v eTev txot te xai 7tovY]poi
y. ai ovaToi
o-uvapficai XXoo.
El Se ti Po-jXojxevo;
TijJLffOai v uXei
,
orao aT te
jxyj StxyjTai,
xai SOvyjTat (oyiOev to Xoi
Ta Sixata,
xai 7TEtpaTai pa
7totstv ti yaSv tyjv rcaTpiSa,
Si Tt toiovto
ox v SuvatTO ouvap[xaat
XXa) TOtoTto;
71OTE0OV ouv/ic-Exat rjtTOV
non seulement sans-chagrin,
mais encore avantageusement
les uns pour les autres,
et empcher la colre de s'avancer
jusqu'au repentir-futur;
et ils enlvent compltement
l'envie,
fournissant leurs amis
les biens d'eux-mmes
comme propres,
et pensant les biens de leurs amis
tre ceux d'eux-mmes.
Comment donc n'est-il pas naturel
les hommes et beaux et bons
tre encore participant
aux honneurs politiques
non seulement sans-se-nuire,
mais encore utiles les uns aux autres?
car ceux qui dsirent
et tre honors et commander
dans les villes,
afin qu'ils aient la facult
et de voler les fonds
et de faire-violence aux hommes
et de vivre-dans-les-plaisirs,
seraient et injustes et pervers
et incapables
de s'acorder-avec un autre.
Mais si quelqu'un voulant
tre honor dans une ville,
afin que et lui-mme
il ne soit pas trait-injustement,
et il puisse secourir ses amis
dans les choses justes,
et il s'efforce commandant
de faire quelque bien sa patrie,
pourquoi l'homme tel
ne pourrait-il pas s'accorder-avec
un autre tel que lui ?
est-ce qu'il pourra moins
100
AnOMNHMONETMATQN BIBAION II
cptXou wcdeXev txsxoc twv xaXwv x^acov ^jxxov uvrJGcxai , $
rr]v ttoXiv
sspYSTev Suvaxtoxspo Vrai, xaXou te xaYa6o<;
s^ojv auvepyou; 'AXX xai Iv xo yu[/.vixo; ycioat SvjXov
<rxtv, oxi , e
syJv xo; xpaxiaxoi ctuvejjle'vou
'
sVi xou
y
ei-
pou tsvat, iravxa av xob ywva ouxoi Ivixtov
2
,
xat TCavxa xa
Xa o&xoi IXfxavov. 'EtceI ouv sxs
3
[iiv oux ewcti xoixo
TCOiEv, iv SE xo tcoXixixoi
4
,
ev ol ot xaXoi xY6oi
xpaxi-
arsouaiv, oust xwXuei, {xe6' ou v xt; ^ouX^xai, xyjv ttoXiv
sEpYSXEv, 7r(7> ouv o XugixeXe xo PsXxiaxou
cpiXou xxYica-
uevov 7roXixEsffai, xoxoi xoivwvo xal auvspYO
xoiv irpa-
;ewv
fxaXXov y} vxaYamaxa yptofxEvov; 'AXX {xr)v xa-
xevo SjXov, oxt, xav 7toXs{a) xt xivi, ffuji.(xa^wv Ssyjaexai, xat
xouxtov 7tXeiov(ov, iv xaXo xaYao
avxtxaxx-rxai. Kai
f/.y]V
5
3i arufxfxa^Ev Ie'Xovxe eu 7toiy)xeoi, iva Se'Xwgi 7rpo6u(AEcr6af
tour d'hommes vertueux, lui sera-t-il moins facile de servir ses
amis? sera-t-il moins puissant pour faire du bien sa patrie, lors-
qu'il sera soutenu par les plus honntes citoyens? Il est vident que
dans les combats gymniques, s'il tait permis aux plus forts de se
runir pour marcher contre les plus faibles, ils seraient vainqueurs
dans toutes les luttes et remporteraient tous les prix. On interdit ces
ligues
;
mais dans les luttes politiques, o les hommes vertueux ont le
dessous, on n'empche pas un citoyen d'unir ses efforts ceux d'un
autre citoyen pour le bien de sa patrie
; n'est-il donc pas avantageux,
lorsqu'on a part au gouvernement, de s'attacher des amis vertueux-, de
les avoir dans tout ce qu'on fait pour associs et pour appuis plutt
que pour antagonistes? Et encore, si l'on a une lutte soutenir, il est
certain que l'on aura besoin d'allis, et il faudra que le nombre de ces
allis soit plus grand , si l'on combat contre des hommes de mrite et
de vertu. Or, c'est par des bienfaits que nous pouvons exciter le zle
de ceux qui consentent devenir nos allis, et il vaut mieux faire du
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 101
dxpsXetv xo; (pilovc,
(xex x>v xaXiv xai ya6>v
,
$1 laxai Suvaxtxepo;
epyXEv xyjv tcoXiv,
ywv (ruvepyo;
xaXo; Te xat yaOo;
;
AXX xai l<rxi 8jXov
xi el, v to ywat yuf/.vixo,
/jv toi; xpaxicrxotc;
cruvjxvou
levai Vi xo; xetpou,
oxoi v ivixcov
cvTa; xo yiva
,
xai oxoi Xjjiavov 7tvxa x Xa
'Etei ouv xs (xv
ox csi Tcoisv xouxo,
v xo iroXixixo,
V O
oi xaXoi xai yaoi
xpaxtcrxEouaiv
,
oel xu>Xt
espyexev xrjv toXiv
fjLt o ti v (3oY]xat,
ri ouv o XucixeXe
7ioXiTVa6at xxr
(
cr[JLvov
to (eXxisxou? cpiXou,
)(ptO[XVOV XOXOI
XOlVtVO
xai ffuvpyoT xv upetov
{/.XXov 9)
vxaytovicxa;
;
'AXX (xy)v xai exvo SrjXov,
Ti, xai v xi
7loX[XY) XlVl
,
Y)<TXai 0"U{JL[x^(jOV
,
xai xoxwv irXeiovwv,
sv vxixxxrjxai
xaXo; xai yaot.
Kai [xr]v oi Xovxe; ay[X(xa/_v
7T0lY]X0l EU,
tva 6Xwai 7tpo8u(i.ea6ai
'
aider ses amis
avec les hommes beaux et bons,
ou sera plus impuissant
pour faire-du-bien la ville,
ayant des cooprateurs
et beaux et bons ?
Mais encore il est vident
que si, dans les combats gymniques,
il tait permis aux plus forts
s'tant runis
d'aller contre ceux plus faibles
,
ceux-ci seraient-vainqueurs
dans tous les combats,
. et ceux-ci recevraient tous les prix.
Puisque donc l la vrit
on ne permet pas de faire cela,
mais que dans les combats politiques,
dans lesquels
les hommes beaux et bons
ont-la-supriorit,
personne n'empche
de faire-du-bien la ville
avec qui quelqu'un peut vouloir,
commentdonc n'est-il-pas-avantageux
d'administrer ayant acquis
les meilleurs pour amis,
se servant de ceux-ci
comme participants
et cooprateurs des actions
plutt que comme antagonistes ?
Mais certes encore cela est vident,
que, aussi si quelqu'un
fait-la-guerre quelqu'un,
il aura besoin d'allis,
et ceux-ci plus nombreux,
s'il se range-contre des hommes
beaux et bons.
Et certes ceux qui veulent tre-allis
doivent tre traits bien,,
afin qu'ils veuillent avoir-du-zle;
102 AnOMNHMONETMATQN BIBAION II.
TCoXu SE XpETTOV TOU (SeXtIGTOU IXaTTOVa
]
EtJ 7tOlV, r\ TOU
^Eipova 7rXstova<; ovra* ot
yp
7covYjpol 7roXu 7tXtdviov ep-
YEffiwv
$
01 ypYjffTol Ssovxai. 'AXX Gapptov , ecp-rj , tu Kpird-
6ouXe, 7Tipw yao YiyvEffat, xal toioto
y
1
Y
vo
V
VO<
"
^P
v
ETri^Eipst tou xaXou te xyaou. Iffw S' v xt (roi xocyto auX-
Xaev Et xrjv twv xaXwv te xyaiv 6^pav
Eyofju, oi to
IpwTixo
2
ivai. Aavw;
yp,
wv av 7ri6upfao)
vpoWwv, oXo
topjjt.Yjfji.ai tui to cpiXwv te auTOO vTicpiXaat ur' auTtov, xal
7towv vTtTcoEtaat, xat E7riifjuov uvvai xal avTS7rt8o-
[jLEiaat tvJ
uvoucria
3
. 'Opw SE xal coi toutcov Ssrjffov,
rav 7ci6ufjt.'rffr)<;
cptXiav upd Tiva 7roita6at. Mvj au ouv a7ro-
xpuTCxou |X, o av (SouXoio cpi'Xo Yva6ar
St
yp
to iirifAE-
Xffat tou pEffat tw pscxovTi (xot, ox arcEtpco ofxai
/siv
bien un petit nombre d'hommes vertueux qu' un plus grand nombre
de mchants, puisqu'il faut rendre ceux-ci plus de services qu'aux
honntes gens. Prends courage, Critobule, essaye de devenir vertueux,
et alors recherche l'amiti des curs vertueux. Peut-tre pourrais-je
bien t'aider quelque peu dans cette poursuite, car je m'entends en
amiti. Lorsque j'envie l'amiti de quelqu'un, je sais me donner tout
entier cette recherche, lui inspirer la mme affection que je ressens
pour lui , lui faire partager les dsirs que j'prouve , lui faire aimer
ma socit comme je chris la sienne. Je vois que tu auras aussi be-
soin de cette science, lorsque tu voudras former quelques liaisons
Ne me cache donc pas le nom de ceux que tu dsireras pour amis,
accoutum chercher plaire ceux qui me plaisent, je crois ne pas
tre tout fait novice dans l'art de gagner les hommes.C'est l, So-
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE II 103
jco/ xpstTov
uoietv eu xo; (iteXxt<7xow;
Xxxova?,
9\ xo; yzipovaz
vxa iiXetova;
'
ol
yp
TTOvripo ovxai
epYcitv uoX txXeivwv
?) o /pierrot.
AXX Oap^tv,
qpyj,
) KpixoouXe,
Tceipw
ytY
VE(y^at ya66,
xai
YiY
v[J!.vo; xotoxo;,
m/eipei 6r)pv
xo; xaXo; te xat aYaGov;.
"Iffto; xai y>
v lyofxt (TuXXaev <roi xi
ei xyjv Qrjpav
xv xaXwv xe xai aYaiv,
Si x evai pumx;.
Av6pto7ca)v
Yp
>v v TCi6u(xr)<Tto,
wp(xy]{iai eiv; 8Xo
lui xo iXv xe axo?
vxicpiXeaOai vmo axwv,
xai w>6wv
vxiuoeaai,
xai ut0U[x)v ijuvevai
vxe7u6u[i.e<76ai
xrj; vvov<7ia
'Op
eyjffov xoxwv
xai <yot,
xav 7u8u(A)aTf)
itoieaOai ipiXiav 7tp6^ xiva
My) o ovv ixoxpu7uxou (xe
I v pouXoio
YevaOat iXo;
*
t
yp
x 7xifj.eXe6ai
xo paai xto paxovxi
fj.oi
;
ojjiai ey^eiv ox aTtsipw;
et il est beaucoup plus avantageux
de traiter bien les meilleurs
tant moins nombreux
,
que ceux moins-bons
tant plus nombreux
;
car les mauvais ont besoin
de bienfaits beaucoup plus nombreux
que les vertueux.
Mais ayant-confiance, dit-il,
Critobule,
efforce-toi de devenir bon,
et devenant tel
,
essaye de poursuivre
les hommes et beaux et bons.
Mais peut-tre moi aussi
j'aurais aider toi en quelque chose
pour la poursuite
des hommes et beaux et bons,
cause du tre habile-en-amiti.
Car quels que soient les hommes
que je puisse dsirer,
jem'appliquetrangementtout-eutier
vers le et aimant eux
tre aim-en-retour par eux,
et les dsirant
tre desi r-en-retour par eux,
et souhaitant tre-avec eux
tre souhait-en-retour par eux
pour ma socit.
Et je vois
devant-tre-besoin de ces choses
aussi toi,
lorsque tu souhaiteras
de faire amiti avec quelques uns.
Toi donc ne cache pas moi
ceux avec lesquels tu voudrais
devenir ami
;
car cause du prendre-soin
de plaire celui qui plat moi,
je crois tre non sans-exprience
104
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IL
Tpo ^pav vGpw7rwv. Ka\ 6 KpixoouXo ecpyj' Kai \t-t\i
,
<a
ZoixpaxE, xoux<ov yw xwv u.a6rjfj(.axwv 7raXai 7u6u|iw. .
Kat ^toxpxYj scpvj* '''Oxav ov, w KpitoouXe,
cpiXo xiv.
BouXt) yVCj6ai, sdccm tjt. xaxi7Tv
'
<rou upo; axov, xi aya-
cai te axo
2
,
xai Itciu^el cpiXo auxou Etvat
;
Kaxviyopsi
,
Icpv) KptxdouXo
1
ouSva
yp
ooa uuaouvxa xou I-rraivouv-
xa. 'Ev os cou 7cpoxaxy]yop
,
r<Tw,
scpr , oxt oia to ya-
cr6at auxou xai evoxw e/ei 7tpo axov , pa \j.v\ SiaaX-
Xe<r6at Soljei utc' pou
;

'AXX xai
3
axw jxoi, ecpvj ,
lyyiyvE-
xat uvota 7rpb; ou av u7roXaw euvoxw; s^siv Ttpoc, sue.

Taxa u\sv or\


,
ecpyj StoxpaxYj, l^Vrai [j.01
Xs'yeiv ire pi croi
7rpo; ou av 8ouXyj cpiXou ironfaaaai* lv 8s [xot sxi iov-
Tiav ow XsyEiv ire pi <you , oxi iTrifjLEXiQ x xcov cpiXwv et, xat
ooevt ouxco ^aipei w cpiXoi yaBo, xa eiri xe xo; xaXo;
Ipyo xwv cpiXojv yaXXr) ouy ^ttov yj lici xo eauxou
4
,
xat rci
xo ayao; xwv cpi'Xwv yaipEi ouosv v^xxov Y] eVt xo sauxou,
crate, rpondit Critobule, une science que je brle depuis longtemps
de connatre

Ainsi, Critobule, lorsque tu voudras te lier avec quelqu'un, tu me


permettras de te dnoncer lui, de lui dire que tu l'admires et que tu
dsirerais tre son ami ?

Dnonce-moi de la sorte
;
je sais que per-
sonne ne liait la louange.Et si je dclare en mme temps que cette
admiration t'a inspir pour lui de la bienveillance, ne croiras-tu pas
que je t'accuse tort? Loin de l; car j'prouve moi-mme de la
bienveillance pour ceux que je crois bien disposs mon gard.
-
Je
pourrai donc dire tout cela ceux dont tu voudras gagner l'amiti
;
U si tu me permets d'ajouter que tu prends soin de tes amis, que ta
plus grande jouissance est d'en avoir de vertueux, que tu es fier de
leurs belles actions comme si c'taient les ti -nnes, que tu es heureux
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 100
Trpo rjpav vOptoTCtov.
Kai KpixoouXo a>Y]
Kai fxViv, db EcoxpaxE,
sy> ui0u(x) TcXat
XOVXtoV x)V fJLa0y)(xTtl)V.
pour une poursuite d'hommes.

Et Critobule dit :
Et certes, Socrate,
je dsire depuis longtemps
ces connaissances.
Kai 2a>xpdttT] Yj ;
Et Socrate dit :
"Otav ouv, w KpitoouXe, Lorsque donc, Critobule,
(3oXy) yevsaat tu voudras devenir
O.o ttvt, ami avec quelqu'un,
aet (xexaTnitvaou7ipoaT6v,tu laisseras moi dnoncer toi lui,
ti ayacra te aOxo, que et tu admires lui,
xai 87it8u(jLet!; eTvou iXo; aOxo
;
et tu dsires tre ami de lui ?
KotTYiYpsi, ?y
Kpit66ouXo;- Dnonce, dit Critobule,
ola
yp
osva car je ne connais personne
fuffovToc xo; swivoOvxa. hassant ceux qui Ze louent.

'Ev 5 oo\) 7rpoxaTY]YopY]<7w,


Et si je te dnonce-en-outre,
dit-il
,
que cause du admirer lui
aussi tu es avec-bienveillance
envers lui,
est-ce que tu ne croiras pas
tre calomni par moi ?

Mais, dit-il, de la bienveillance


se produit aussi en moi-mme
envers ceux que je souponne
tre avec-bienveillance envers moi.

Il sera ainsi permis moi,


dit Socrate,
de dire ces choses sur toi
ceux que tu voudras
te faire amis
;
mais si tu donnes de plus moi
facult de dire sur toi,
que et tu es soigneux de tes amis,
et ne te rjouis de rien ainsi
w; yafjo iXoi, xai yXXy] xe comme de bons amis, et te glorifies
iti xo xaXo pyoi; xv ptXwv au sujet des belles actions de tes amis
oy rjxxov
y] Vt non moins qu'au sujet
to avToO
,
de celles de toi-mme,
r; ,
xi St xo yaa'ai aOxo
xai yei; evotxi
rcp axv,
pa (xy) oa
iaX),<76at {mo (xo
;
'AXX, r), eyvota
yyi'yvxai xat (xot avxi
irp; oO; v 07roXa>
lyeiv evoxi 7rpo y.
'E"<Txai (xv or\ [xot,
ivi wxprr,;,
Xs'yetv xaxa uepi <ro
Ttp; ou; v (oXy;
Tcoiri<ya<T8ai <pi).ou
v 8w Ixt (jLOt
ijovffi'av Xeyetv uepi ao,
cm e" xs iti(is)j); tv Xojv,
xai yapei ooevi ouxw;
106
AllOMNHMONETMATN BIBAION II.
ottco te xaixa
Y^Y
vy
l
TOtt T0' <
>
<pi'Xot<;
>
o* aTroxajxvEt (jt-rj/avw-
fxevo, xat oxt syvt*>xa<; vSpo pex/jv Etvat
1
vtxav xo |xv cpt-
Xou eu uotouvxa , xou S' i^po xaxw, 7tavu v otfxat aot
7riT>]8iov Etvat (/. ffuv6r)pov twv yaOwv cdiXojv.

T
OUV, Cpyj KptXoouXo, l[/.0l TOUXO Xyl, to7Tp OUX E7TI rot
ov, o ti av pOUY), 7Tpt E|*OU EyEtv
;

Ma Al ou^
,
w ttoxe
syto 'Aa7raaia ^xouaa
3 *
scpv]
yp
x yaO 7rpo|/.VY]<TTpiSa(;,
[AEx [xv XyjEia xya SiayyEXXouaai;, SEtv Eivat auva-
viv vpoyjrou i xjSaav, ^EUoojAEva S' oux ceXev 7rat-
vouaa' xou yotp
a7raxri6vxa
'fjt.a
fxtcstv XXiqXou te xat
t/)v
T:po[xvYi(ra[Xvr)v
4
-
a Stj xat lyw 7ret(70t<; opw >(tv, ^~
you^at oux sljsvat (jloi irspl ao XsyEtv 7caivouvxi oSv, o xt
av
fxy]
XvjEUto. 2u
f/iv
pa, Ecpyj KptxoouXo, xotoi-
xo' (xot cpt'Xo eT, (o 2o)Xpax, oto , v
f/iv
xt axb I/o)
7rtx^tov e xo cptXou xxyjaaaat, auXXaixavEtv txot* et o
de leur prosprit comme de la tienne propre, que pour assurer leur
bonheur aucune peine ne te rebute, que tu as pour maxime que la
vertu d'un homme est de vaincre ses amis en bienfaits, ses ennemis
en outrages, je crois que je pourrai t'tre fort utile pour trouver des amis
honntes.

Mais pourquoi me parler ainsi, comme si tu ne pouvais


pas dire de moi tout ce que tu veux ?

Non, certes, je ne le puis, et


Aspasie me l'a bien fait sentir : je lui entendais dire un jour que les
entremetteuses de mariages, en ne disant jamais que la vrit , rus-
sissent fort bien marier les hommes, tandis que les fausses louanges
qu'elles donnent ne servent de rien, car les poux qui ont t trom-
ps se dtestent mutuellement et maudissent l'entremetteuse : je suis
convaincu qu'elle a raison, et je crois ne pouvoir, lorsque je parlerai
de toi, te donner aucune louange qui ne soit vraie.
Ainsi, Socrate,
tu m'aimes assez pour m'aider trouver des amis, si je suis digne
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
10?
OUX 0C1TOXa[AVi; T
yt'yvY]Tat to; cpXoi,
xat cm yvwxa
evai pexyjv vSp;
vixqtv to [iv qpiXou 7totovTa eu,
xo; Se /6po; xaxc,
oT(xat v etva croi
ixvu erciT^Seiov
(x evai auvripov
tcv yaiv cptXtov.

Ti ouv, z>r\ 6 KptxouXo,


Xe'yei {i.ol toto,
w;uep ox v eut coi,
Xyeiv rcepi
fAo
ti v
(3ouX"fi
;
Ma Aia
oux
>
(b y) yjxoua 7ioxe
'A(7ira(7a
cpyj
yp
x yaO 7ipo{JLVYiaxpia.
SiayyeXXoffa {jlv x yaO
[xex Xyjeia, eivou Seiv
auvyeiv vpumou el xrSetav,
<|/euo(xva Se
ox (ibtpeXev 7raivoua"a
'
to
yp
E^auanr]6vTa<;
ajjux fjuaev XXy|Xou te
xat tyjv upo(JLvvia
-
a(xvr]V
*
Sr) xai
y)
7ret<Tei yeiv pGi,
riyou(xat ox !;etvai (xoi
Xyeiv -rcepi cou Ttatvovxt
oov xi v [xy] XiEuw.
Su fxv pa,
<pyj KpaoouXo,
eT [LOI opiXo TOIOXO,
) SwxpatE,
olo; (TuXXaf/.veiv jxot,
v
fjiv axo /w ti Tur/jetov
el to xT^aacrai cptXou
*
et ne te fatigues pas
travaillant afin que ces choses
arrivent tes amis,
et que tu sais
tre la vertu d'un homme
de vaincre ses amis les traitant bien.
mais ses ennemis les traitant mal,
je pense pouvoir tre toi
tout fait avantageux
moi tre compagnon-de-poursuite
des bons amis.

Pourquoi donc, dit Critobnle,


dis-tu moi ceci,
comme n'tant pas au pouvoir de toi
de dire sur moi
ce que tu voudras?

Par Jupiter non,


comme j'ai entendu un jour
d'Aspasie :
car elle disait
les bonnes
procureuses-de-mariages,
annonant les bonnes choses
avec vrit, tre habiles
amener les hommes l'union,
mais mentant
ne pas tre-utiles louant
;
car ceux ayant t tromps
en mmetemps se har et l'un l'autre
et celle qui a procur-le- mariage;
lesquelles choses certes aussi moi
tant persuad tre bien,
je pense ne pas tre permis moi
de dire sur toi en louant
rien que je ne dise-vrai.
Ainsi toi, dit Critobule.
tu es pour moi un ami tel,
Socrate,
que aider moi,
si moi-mme j'ai quelque chose d'utile
pour le acqurir des amis
;
108
AnOMNHMONEMATQN BIBAION II.
fxrj , oux av lsXoi; 7rXaaa Tt eittev eVi tvj e
t
a; wcpeXeta.

loTepa
'
av, ecpy] SwxpaTYj, KpiToouXs, oxio coi jjlScX-
Xov w'^sXev av as, toc disu?) ETcaivwv,
yj
7tei6cov vrEioacrat ce
yaov avSpa yevsaat
;
Ei os [xt] cpavspov outw aot , ex
tcovSe axJyar st yap ce, SouXo'uevo cpi'Xov 7roiyjcrai vauxXrjpw,
J/euSo^evo ETcaivonrjv, coaaxwv ayaov elvai xuspvTqTrjv, os
aoi 7Tiat Iirirp-l-siE aoi tt]v vauv
fXTj
7rc(7Tap.vw xuspvav,
e/si riva IX-ntSa (jo) av aauTo'v te xai t^jv vaiv aroXcrat
;
r,
1 (701 TTElffaiJJU X0tv9] TVjV TuXtV, J>UOO{AVO, tO OVTl
'
<7TpaT7]-
ytxw te xai SixaaTixw xai iroXiTix), iauTYjv ETUTpdiai , Tt v
otst GEauTOv xai tv)v -rroXtv utto cou toxeiv
;
r\ si Ttva iSia TWV
TtoX'.TtoV 7riaaiULl, <j/U0\>[/.EV0, W OVTt OlXOVOfJUXO) TE Xat E7TI-
asXEt, Ta iauTwv iitiTpsd/at, p' otix av, TCEpav StSou, ai/.a
te SXaEpo EtY)C, xai xaTayXac7T0 coatvoio; 'AXX guvto-
d'en avoir; sinon, tu ne voudrais rien imaginer, rien dire dans mon
intrt. Penses-tu donc, Critobule, que je te servirais mieux en te
donnant de fausses louanges, qu'en t'engageant diriger tous tes ef-
forts vers la vertu? Si tu en doutes, rflchis ce que je vais te dire :
supposons que j'aille faire de toi un faux loge un pilote dont je
voudrais te rendre l'ami, lui dire que tu es habile diriger un bti-
ment, que ce pilote, par confiance en moi, remette en tes mains inex-
primentes la conduite de son vaisseau
,
pourrais-tu avoir quelque
esprance de ne pas te perdre en mme temps que le vaisseau ? Si de
mme, force de mensonges, je persuadais la ville de s'abandonner
toi comme un bon gnral, un homme savant dans l'adminis-
tration de la justice et des affaires, quels maux ne serais-tu pas ex-
pos et n'exposerais-tu pas ta patrie ? Si encore j'engageais quelques
citoyens te confier la gestion de leurs biens, comme un conome
entendu et soigneux, une fois mis l'preuve, ne serais-tu pas en
mme temps un flau pour la maison et un objet de ridicule? Crois-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
109
si 8 (wfj, ox v OXoi
7tXa7a xi
eTtev m xrj
fjiyj
wsXeta.
lloxEpa Se v, cpyj Sur/px?];,
w KpixouXe,
ox) cot v wcpeXetv ce (/.XXov,
Tratvcov x ^suyj
,
^ tceiwvg-e itipo"6at
Yev<r6at vpa yaov
;
Ei [/.y) <pavpv
OVXU) (TOI,
o~xs\liai x xcvSe
'
i
yp,
(3ouXq[xevo;
7ioiyj<rai qpiXov vauxX^pa),
7taiV0lY]V <T 4*^8(JlVO,
sxcov elvat yaov xuepvyJTYjv,
7tlO"6Ei; [XOl
7rixps<J/iE xr
(
v vav <joi
jxr) 7ct<rxa[jLvt{) xvoEpvv,
E^et; fiv XTria
fj-Y)
v aTcoXcrai
aauxov x xai xyjv vav
;
$1 i *l>e\>8[i.vo
itaaijxi xoivyj xyjv tiXiv
uixps'liai avrrv (rot,
(j) vxi (TxpaxriYixtp X
xai txacyxtxt
xai TioXixixi,
xi oii o"auxov xai xtqv tcoXiv
v uaEv tc ao\>
;
?l
Ei uaai(jt.t lia
riva; xv 7ioXixwv,
iiuS6[XEvo;,
iuixpE^ai x auxiv,
li) OVXl OtXOVOfJLlX) X
tai iu[JIXe,
pa, Sio TCEpav,
ox v Eiyj; (xa xe (3Xap,
xai paivoio xaxayXaaxo
;
'AXX OO; ffVVXOflCOXXi X
mais si non, tu ne voudrais pas
ayant imagin quelque chose
le dire pour mon avantage.

Mais est-ce que, dit Socrate,


Critobule,
je parais toi devoirservir toi mieux
louant les choses fausses,
ou te persuadant de t'efforcer
de devenir un homme de bien ?
Mais si cela n'est pas vident
ainsi toi,
examine d'aprs ces choses-ci :
car si, voulant
te faire ami avec un armateur,
je louais toi mentant,
disant toi tre un bon pilote,
et que lui ayant cru moi
confit son vaisseau toi
ne sachant pas gouverner,
as-tu quelque esprance
de ne pas devoir perdre
et toi-mme et le vaisseau ?
ou si mentant
je persuadais en commun la ville
de confier elle-mme toi,
comme tant et habile-gnral
et habile-jurisconsulte
et habile-politique,
quoi penses-tu toi-mme et la vill
devoir souffrir par toi?
ou si je persuadais en particulier
quelques uns des citoyens,
mentant,
de te confier les biens d'eux-mmes,
comme tant et bon-conome
et soigneux,
est-ce que, donnant preuve,
et tu ne serais pas la fois nuisible,
et tu ne paratrais pas ridicule ?
Mais le chemin et le plus court
UO
AllOMNHMONErMATQN BIBAION II.
[a.ioxxY]
l
xe xa aacpaXsaxxr) xat xaXXiaxr) Sd, a> Kpixd-
ouXs, o xi av j3ouXr| Soxev dyab sTvai , xoxo xat yevaQai
ayaov Tripa<7ai. ''Oaat o' Iv v6p<oTroi apsxat EyovTai
,
<7xottou(/.vo<; Eup-rcrst 7r(7a [/.a^ast te xai (xeXstt] aavo[/i-
va. 'Eyw |/iv ov, w KpixdouXs, otuai Sev 7]{/.a xauxrj 6rj-
paaat* si Se au 7u*) aXXw yiYvwaxsi, Si'SasxE.

Kai Kpi-
xoouXo- 'AXX' aia^uvoiu.7)v av, ecpv) , a> Sooxpaxs, vTtXywv
touxoi

ouxe yocp xaX oute Xir)vi Xyotu.' av.
Vil. Kai
f/.Y]V
toc nopia ys xcTjv cpXiov, x (jlsv Si' yvoiav,
7reipxo
Y
7
^^
*Xa9ai, x Se Si' IvSstav, SiSaxwv xax
Suvajj.lv XXiqXoi EirapxEv. 'Epi SE xat Iv xoxoi a auvoioa
auxw
2
. 'Apiaxap^ov
3
yocp tcoxe pwv <jxupo)7rco<; lyovxa
4,
"Eoi-
xa, IcpY), w 'Apiffxap^E, j^apco cps'pEtv xr
yp-r
SE xou {Spou
moi, Critobule, le chemin le plus court, le plus sr, le plus honora-
ble, est de te rendre honnte homme, si tu veux en avoir la rputa-
tion. Tout ce que les hommes appellent vertu s'augmente, et une
rflexion srieuse te le fera voir, par l'tude et l'exercice. C'est de ce
ct , Critobule
,
qu'il faut tourner nos efforts
;
si tu penses autre-
ment, apprends-le moi.Je rougirais, Socrate, de te faire aucune ob-
jection; car je ne dirais alors rien d'honnte ni de vrai.

VII. Quand ses amis se trouvaient dans l'embarras par ignorance
,
Socrate tchait de les en faire sortir en leur donnant un bon conseil
;
si c'tait par pauvret, il leur enseignait se secourir les uns les au-
tres. Je dirai aussi ce que je sais de lui ce sujet. Un jour il vit Aris-
tarque plong dans la tristesse : Il semble, Aristarque, lui dit-il, que
quelque chose te pse
;
il faut partager le fardeau avec tes amis, peut
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II
111
xai <T<paXecrT<XTY] xai xaXXaxY),
) KpixoouXe,
xai ueipcOai yvff6ai yav
xoxo, ti v poXrj
Soxev elvai ya.
"Ocrai
Xyovxai pxai
v vptoTCOi,
cxorcovuevo eOpy)<Ti ucra
aavoava;
(jiaG^aei xe xai f/xXxij.
'Eyco (xv ouv, to KpixoouXe,
oljj-ai 5eTv Yjtx
0Y]pc76ai xaxv)
e! ai) yiyvuxrxEi
XXto rcto,
8{SaTxe.
Kai KpixouXo

'AXX a'.crxvivot^v v, icpr\
,
to Etoxpax,
vxiXytov xoxoi
*
Xyotfxt yp
v
oxe xaX oxe Xr|9j.

VIL Kat ]xy)v Tiipx6 ye
xeaOat x topia
xv cpXcov,
x [xv i yvoiav, yvtjxr,,
x Se i evSsiav,
iStrxtov euapxev
XXrjXoi xax uva[Atv.
'Epto 8 xai v xouxoi
<rvoia axto.
'Optv
yp
uoxe 'Apiffxapyov
iyovxa axv6pa>7rt
"Eoixa, ecpr,,
w Apicxap/_,
OEIV xi
Papto
*
'm
S
u.xa8i8vai xoO papou:
et le plus sr et le plus beau
,
Critobule
,
est aussi de t'efforcer de devenir bon
en cela, en quoi tu voudrais
paratre tre bon.
Mais toutes celles qui
sont dites vertus
parmi les hommes,
examinant tu les trouveras toutes
s'augmentant
et par l'tude et par l'exercice.
Moi donc, Critobule,
je crois falloir nous
nous mettre-en-chasse de ce ct;
mais si toi tu penses
de quelque autre faon,
apprends- le moi.
Et Critobule :
Mais je rougirais, dit-il,
6 Socrate,
parlant-contre ces choses
;
car je dirais des choses
ni belles ni vraies.

Vil. Et certes il s'efforait
de remdier aux embarras
de ses amis,
ceux par ignorance, par un conseil,
et ceux par besoin,
en leur apprenant se suffire
les uns aux autres selon leurs moyens
.
Mais je dirai aussi en ces choses
ce que je sais-avec lui.
Car voyant un jour Aristarque
tant dans-le-chagrin :
Tu parais, dit-il,
Aristarque
,
supporter quelque chose
pniblement
;
mais il faut
donner-une-part du fardeau
112
AnOMNHMONETMATQN BIBAION II.
uxao\Sovai xo (pi'Xoi;
'
taco
yp
av xt ce xai
y)f/.e
xoucpi-
craifxev. Kai 'piaxap/o* 'AXX
fjL-rv,
scnr] , w 2o>xpax, Iv
7roXX9j ys stfxi
aTTopia* iiret
yp
laxaataarEV
yj
tcoXi
2
,
7roXXtov
cpuyovxojv et xov ITeipaia , juverjXuaatv w pc xaxaXeXetu.-
jjtivai aSeXcpat x xai SeXcptSat xat v<|/iai xoaraxai, aix' e-
vat sv x9) otxta xEcraapaxaiOExa xou IXEupou
3
*
Xaf/.vo[Av
o ouxe ex xrj
y9j;;
ouSV ot
yp
Ivavxtoi xpaxouaiv ax/j* ouxe
oltxo xwv oxioov XiyavOponra
yp
ev xco acrxEi yeyov**
x
7ri7rXa oSsi (ovsxat, ouS SavEicacai
5
oSau-oEv laxiv
apyuptov, dXX irpoxspov
6
av xi jxoi ooxs Iv t9) Sto yjxwv eu-
pv,
y) Savsio'pisvo Xav. XaXETrov wiv ouv scxiv, o> 2w-
xpaxe, xou otxeiou rapiopav aTToXXufjivou;, Suvaxov Se xo-
aouxou xpcpsiv Iv xoiouxoi 7rpyu.aatv. 'Axouca ouv xauxa
tre pourrons-nous te soulager.Socrate, rpondit Aristarque, je suis
dans un grand embarras : depuis que la sdition a forc tant de ci-
toyens se rfugier au Pire
,
mes surs , mes nices , mes cousines
,
qui se trouvaient abandonnes
,
se sont retires chez moi en si grand
nombre, que nous sommes la maison quatorze personnes de condi-
tion libre
;
nous ne retirons rien de la terre , car les ennemis en sont
devenus matres , ni de nos maisons
,
puisque la ville est presque sans
habitants
;
personne ne veut acheter de meubles , et il est impossible
d'emprunter nulle part
;
il serait, je crois, plus facile de trouver de
l'argent dans les rues que d'en emprunter. Il est bien triste, Socrate,
de voir ses parents prir de misre, et, dans une situation pareille, on
ne peut faire vivre tant de monde. Mais , dit Socrate aprs l'avoir
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL 113
xot' qptXoi
'
lato;
y
xo y][xeT;
v xovxpto-aifAv a xi.
Kai Apiaxapy^o?'
AXX (xiqv,
opYi, a> Scoxpaxe,
e[i.i ye
v 7ioXX^ -rcopia

irzzl
yp
^
7r6Xt
j(7Tacia<7e,
roXXtv uyovxwv si; xov IEtpai,
auvcXYiXu0a(yiv tb {x
xaxaXeXei{/.[ji.vai
eXqpai xe xat 8eX<pi8at
xai ve^tai xoaaOxai,
wxe xo sXeuGepou;
elvat reaaapaxatexa
v xg oxa

oxe Xa[xvo(i,ev ovv
x xyj;
y^

o
yp
vavxot
xpaxoffiv avxrj*
ouxe no xiv obucov
XiYav6pu)7a
yp
YYOVV
V TW ffXEl
*
oei; Se vexai x utuXa,
'axc
avEiaaaai pyOpiov
oSa[/.66v,
XX xi Soxe (xot
yjxW
v EupEV V xrj oi
TcpoxEpov
9)
Xaev Savi[i.Evo;.
"Kffxi [xv ov v^aXE^ov
,
> Ecaxpaxe; , uepiopav
xo oIxeou; TtoXu(Xvoy,
vvaxov
xpEiv xoaoxou
v
TrpYjxarrt xoiovxoi.
'O a>xpxr) ouv
xousa xavxa
tes amis
;
car peut-tre aussi nous
nous soulagerions toi en quelque cho

Et Aristarque : [se.
Cependant, dit-il, Socrate,
je suis certes
dans un grand embarras;
car depuis que la ville
s'est trouve-en-dissension,
beaucoup s'tant rfugis au Pire
,
sont venues-ensemble vers moi
ayant t abandonnes
et des surs et des nices
et des cousines si nombreuses
,
que les personnes libres
tre quatorze
dans la maison
;
mais et nous ne retirons rien
de la terre
;
car nos adversaires
sont-matres d'elle;
ni de nos maisons
;
car une diminution-d'habitants
s'est faite dans la ville
;
et personne n'achte les meubles,
et il n'est possible
d'emprunter de l'argent
de nulle part,
mais quelqu'un parait moi
cherchant
en pouvoir trouver dans la rue
avant d'en recevoir empruntant.
Il est certes donc pnible,
Socrate , de voir
ses parents dprissant,
et il est impossible
de nourrir tant de personnes
dans des affaires telles.

Socrate donc
ayant entendu ces choses :
114
AnOMNHMO^ETMATQN BTBAION II.
StoXpaTYl' Tl TTOTS E(7TIV,
<p7] ,
OTl KspafJUOV
' U.SV, TtOA-
Xo xpecpcov, o aovov iauxto te xat toutoi Ta EiUTrjEta Suva-
Tai TrapsyEtv, XX xat 7cept7COiETai roaauxa, wts xat tcaou-
tev, au 8s, tcoXXou rpcpcav, SsSoixa (xr|
01'
vEtav twv IirtTY)-
Seio)v a7ravx<; a7CoXyja9;

"Oxi, vr. Ai', Ecpy], (xv oouXou


Tpscpet, iyw Se IXEupou. Kat TroTspov , ecot], xo 7tap
(rot IXsuEpou ott SeXtiou svai, r\ ro uap KEpfAiovt oou-
Xou;

'Eyw jiiv ot(xat, ecpy) , xo uap s(jt.ot sXEuEpou.

Oxoiv,
<pyj
, aa^pov tov (Jtsv <xtco twv 7rovr,poTpti)v U7ropsv,
<T os ttoXXw SeXtiou; s^ovTa ev (XTCopiat Etvat;

Nrj Al',
e^y)
*
u.v
yp
TE^vtTa Tps'cpEt , iyw Se sXEuEpuo 7T7tai-
0uu.vou.

'Ap' ouv, ecpr), TEyvxat EtfflV Ot ^p^(7l{/.OV Tl
ttoiev l7rt(7Tu.voi;

MaXtaTa
Y>
scpvj.

Oxov
/pifaifji
y'
cout, comment donc se fait-il que Cramon, qui a aussi tant de
personnes nourrir
,
suffise ses besoins et aux leurs , et pargne
mme de quoi s'enrichir, tandis que toi, parce que tu as chez toi plu-
sieurs parentes, tu crains de prir avec elles de besoin?

C'est
,
par
Jupiter
,
qu'il nourrit des esclaves, tandis que moi je nourris des
personnes libresLesquels crois-tu donc les plus estimables , des
personnes libres que tu as chez toi , ou des esclaves qui sont chez
Cramon? Ce sont, je pense, les personnes libres qui sont chez
moi. N'est-il donc pas honteux que Cramon soit dans l'abondance,
lui qui a chez lui des hommes vils, tandis que toi, qui as des per-
sonnes beaucoup plus estimables, tu te trouves dans le dnuement?

Non
,
par Jupiter
;
car il nourrit des artisans , et moi des personnes
qui ont reu une ducation librale.N'appelles-tu pas artisans des
hommes qui savent faire quelque chose d'utile? Assurment.

La farine n'est-elle pas chose utile?



Sans doute.

Et le pain ?

ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.


115
T not Vciv, cpY],
ti d KepfAv
{jiv
,
tptov ttoXXov,
o (xovov Suvaxat rcapexeiv
ta TCtT^Seta
auTt te xai tovtoi,
XX xai 7uspt7coieTTat
ToaaOta, aite xai uXoutev
,
<7 Se,
rptcv tcoXXov,
ootxa? (xr) ctoxvts
uXyiffe
t evSeiav twv
ttityiSeuov
;

"Oti, vrj Aia, epy),


(xv Tpei SouXov,
y) Xeuepou.
Kai 7r6Tepov oei, cpv],
to; sXevspou
iap ffoi
eTvat psXttou,
^
to ouXoy
rcap
Kepfxcovi
;

'Eyw
txv olfjiat, yr,,
to Xeuepou
7tap
fxo.
OOxov ai(j)(p6v,
<pyj,
tov (xv eOuopetv
ir xiv
TTOVYlpOTpCV,
<r Se xovxa
uoXXt peXriou
etvai v uopiai
;
Ny] Ata, <prj
*
[Av
yp
Tp<pst TEpixa
,
YW 7C7Cat8U(JLVOV)
Xu6pt(O.
"Apa ovv, Yj,
Te^vxai elaiv ol 7tt;rr{ievoi
tcoiev t;
XP^^
1
^^
>
MXtaTa
Y,
<p?-
*
Oxov
Xit
y xp^>i(xa
;
Quoi donc est-ce, dit-il,
que Cramon,
nourrissant beaucoup de personnes.
non seulement peut fournir
les choses ncessaires
et lui-mme et ceux-ci,
mais encore se-fait-de-surplus
tant, que mme tre-riche,
et que toi,
nourrissant beaucoup de personnes,
tu crains que tous vous ne prissiez
par manque des choses ncessaires?

Parce que, par Jupiter, dit-il,


lui nourrit des esclaves,
mais moi des personnes
libres.

Et est-ce que tu penses, dit-il,


les personnes libres
qui sont chez toi
tre meilleures,
ou les esclaves
qui sont chez Cramon ?

Moi je pense, dit-il,


les personnes libres
qui sont chez moi.

TU'est-il donc pas honteux, dit-il,


i'un tre-dans-1'abondance
au moyen de personnes
plus mauvaises,
et toi ayant des personnes
de beaucoup meilleures
tre dans des embarras?
Non, par Jupiter, dit-il;
car lui nourrit des artisans,
mais moi des personnes leves
librement.
Est-ce que donc, dit-il
,
les artisans sont ceux qui savent
faire quelque chose d'utile ?
Assurment certes, dit-il.
La farine n'est-elle donc pas utile?
H6
AnOMNHMONErMATQN BIBAION II.
acpiTa;

icpoopa
y
e

A 1 apxot; Uuoev Yj-rcov.

Ti yap; ecpv] , i(/.xia te vpsa xal yuvaixeta, xal ^itojvigxoi
xal vXa(xue xal I^w^iSe
I
;

Scpdpa ys
> <p*)
1 xal rcvra
xauxa
^p^aifxa.

"KireiTa
2
,
cpr) , 01 Tcap col toutwv ouSv
7rt'aTavTai 7toiev;

IlavTa u.sv ouv\ w lyu>[/.ai.



EIt'
ox oaa oti cp' ivo jxsv toutcov, Xcptxo7roiia, Naucrixu-
07|
4
ou (xovov lauxo'v te xal xo otxsxa Tpcpei , XX 7tpo
toutoi xal u TroXX xal Sou, xal 7Tpi7rotTai xoaauTa, ote
xal t9] ttoXei TroXXaxi XiTOupytv, a-jro Se pxo7rotia<; Kupyjo
tv^v te otxtav Traaav StarpscpEi xal
?j
Sa<|/iXw, AY](J.a B
KoXXute
5
a-rco ^XajAuSoupyia, Mvcov S' a7ro ^XavioViroiia,
MfiyapEwv
8'
01 uXeigtoi
6
,
Icprj, -iro sjtofJuSoTroiia Statpcpov-
tai;

JNyj Ai', Icpy)* otoi


f/iv
yp
o)voujjt.Evoi (Sapapou av-
8pw7rou l^ouaiv, wt' vayxsiv
7
epyeaai, a xaXio
X
t
>
Tout autant. Et les vtements d'hommes et de femmes, les robes,
les tuniques, les manteaux ? Certes tous ces objets sont utiles.

Et tes parentes ne savent rien faire de tout cela ?

Au contraire
,
je
crois qu'elles savent tout faire. Eh bien ! ne vois-tu donc pas qu'en
exerant une de ces industries, en faisant de la farine
,
Nausicyde se
nourrit lui et ses esclaves, entretient en outre des troupeaux de porcs
et de bufs, et met assez de ct pour aider souvent l'Etat dans ses
besoins ? Cyrbe fait du pain
,
il nourrit toute sa maison et vit large-
ment
;
Dmas de Collyte fait des tuniques
,
Mnon des manteaux
,
la plupart des Mgariens font des robes courtes
,
et tous se soutien-
nent. Oui, par Jupiter; c'est qu'ils achtent des esclaves trangers
qu'ils forcent travailler, et ils font bien , tandis que moi je n'ai sous
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE
IL
117
SoSpa ye.

Tt 8 p-coi
;
Ov YJTTOV.

Tt
yp ; <p],
i^n te
vpea xai yuvatxea,
xai /ixoaviaY.oi xai
x^a[xue
xat touu8e
;
Kai irvra taxa, ecpyj,
<T9opa ye ^p^fft(xa.
"Eueixa, ey],
ol uap <roi
7Ct(TTavTat 7toiev
ov totcov
;
navra |xv ouv,
co syw oT(jiat.

Etta ox oTffOa
Tt 7T v [V TOfWV,
X^tTOTOiia,
Nauatxuri o (jlovov tpei
autov t$ xai to olxia
,
XX upo TOUTOt
xat uoXX xai (o,
xai 7cept7uoteTTat xocata,
ite xai TtoXXxt
Xstxoupyev t^ 7roXet
,
uo 8 pTouotta
KpYjo; Starppst xe
rco-av T/jv o'txtav
xai
^
avjvtX;
,
Ar)[Xa; 8e KoXXuTe;
rc xXajivoupyta,
Mvwv 8
rc xXavt8o7toi(a,
oi 8 7rXetorot Meyapcov, ey),
tarpovrai
rco |(0(JLt8o7iotta
;
Ny] Aa, Itq

oTot [iv
yp
<)vo(xevot
eyovxTiv vOpwirou; |3appov
,
'Jte vayxetv pyeaat,

Beaucoup certes.

Et quoi les pains ?

Rien moins.

Car quoi? dit-il , et es vtements


d'hommes et de-femmes.
et les tuniques et les chlamydes
et les robes-courtes ?

Aussi toutes ces choses, dit-il,


sont certes trs utiles.

Eh bien ! dit-il,
ceux qui sont chez toi
ne savent-ils faire
aucune de ces choses ?

Toutes certes,
comme moi je pense.

Eh quoi ne sais-tu pas


qu'au moyen d'une de ces choses,
le travail-de-la-farine,
Nausicyde non seulement nourrit
et lui-mme et ses domestiques,
mais outre ceux-ci
aussi beaucoup de porcs et de bufs,
et se-fait-de-surplus autant,
que mme souvent
servir la ville,
et qu'au moyen de la fabrication-du-
Cyrbe et nourrit [pain
toute sa maison
et vit largement,
et Dmas de Collyte
au moyen du travail-des-chlamydes,
et Mnon [teaux,
au moyen de la confection-de-man
et que la plupart des Mgariens, dit-il,
se nourrissent
par la confection-de-robes-courtes?

Oui, par Jupiter, dit-il


;
car ceux-ci achetant
ont des hommes barbares,
de manire les forcer travailler,
1 1
8
AIIOMNHMONEYMATQN BIBAION IL
eyw S' eXsupou te xat
cruYYVt.

'E^eit'
,
Icpirj
,
on
IXsuspot t
1
Etat xat auyYEVE
cot , otei ^pvjvott axo fA7]Ssv
XXo 7T0iv
>i
iatsiv xat xaEuSstv; IIoTepov xat twv XXwv
IXeuOpwv to outio wvTa fjisivov SiaYovTa pa, xat jj.aX-
Xov ESatfAOvtst, Y| tou, et sut<navTai
^pifai^a
Tcpb tov Stov,
Touroiv Itti[XXou[jlvou
}
Y) ttjv fjtsv
apytav xat ty]v ajjtXetav
atffOvr) to v6pco7rot<; irpo te to aaev a TcporxEt Eittaxa-
aat , xat Trpb to fjivY][jt.ovUEiv a av uaOwat, xai rcpo; to uyiat-
vtv te xat tff^ustv to atomaat , xat TCpb to xT7]<7a<70at te xat
criosiv Ta
xp^<7t(/.a
7rpo tov Stov, wcpXtpia ovTa, ttjv Se ip^a-
<7tav xat T7jv 7Tt[jtXiav ouSev ^p^ai^a;
y
E(/.aov Se
,
cp^
axa EirtaTacat , TCOTEpov w oute
^p^atfjta
ovTa 7rpo tov
Stov, oute irotiqaouaat auTwv ouSev,
^
ToOvavTtov , w xat I-iri-
(jLEX^YiaoXEvai
l
toutcov, xat (bcpXY)Y]<70|AEvai V auT(7>v
;
tco-
la main que des personnes libres et des parentes.

Mais quoi ! parce
qu'elles sont de condition libre et tes parentes
,
penses-tu qu'elles ne
doivent rien faire que manger et dormir ? Vois-tu que les autres per-
sonnes libres qui vivent dans une telle oisivet aient une meilleure
existence, trouves-tu qu'elles soient plus heureuses que celles qui s'oc-
cupent des choses utiles qu'elles savent? Te semble-t-il que la paresse
et l'oisivet aident les hommes apprendre ce qu'ils doivent savoir,
se rappeler ce qu'ils ont appris, donner leur corps la sant et la
vigueur
,
acqurir et conserver tout ce qui est utile la vie , tandis
que le travail et l'exercice ne leur servent de rien? Ont-elles appris ce
que tu dis qu'elles savent comme des choses inutiles et dont elles ne
feraient point usage , ou au contraire pour s'en occuper un jour et en
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 119
a yj.\.
xaXi;,
yy Se XeuOpov te
xai auYYeveT.
"Etceitoc,
y],
oti Etffiv
sXevEpot te xai
o-uyYV

"
ot
>
otet
XP*)
V0Ct <*to
Ttoietv fjLY)v XXo
^
aieiv xai xasuSeiv
;
IToTepov
p;
xat tv XXcov
Xeu6pa)v
to wvTa outw
Siyovxa fxetvov
,
xat ESatfxovtei; [/.XXov,
?) xo uifxeXoupLvou
tutcov, a 7it(7TavTat
XpYi(7t(xa Ttp tov (3tov
;
9) a(rOvi[i
t)v (jiv pytav xai tyjv pieXeiav
ma (bcpXt(/.a toi; vpwTroi
7ip6 te to (jLaOetv
S 7tpoY)Xt 7it<rra<T6ai
,
Xat
7p TO [AVY]|10VEUEIV
v (i6t)(Ti
,
xat iip t yiaivEiv te
xat crxuEtv to; awfjiaai,
xat Ttpo to XT^Tacat te
xai cweiv
Ta -/_pr\Gi[i.a Tcpo tov (tov,
choses qui sont bien,
mais moi j'ai des personnes et libres
et parentes.
Eh bien, dit-il, parce qu'elles sont
et libres et parentes de toi,
penses-tu falloir elles
ne faire rien autre chose
que manger et dormir?
Est-ce que tu vois
aussi parmi les autres
personnes libres
celles qui vivent ainsi
passant-la-vie mieux,
et les juges-tu-heureuses davantage
que celles qui s'occupent
de ces choses qu'elles savent
utiles pour la vie ?
ou bien t'aperois-tu
la paresse et l'incurie
tant utiles aux hommes
et pour le apprendre
les choses qu'il convient de savoir,
et pour le se souvenir
des choses qu'ils ont apprises,
et pour le tre-sains
et tre-forts par leurs corps,
et pour le et acqurir
et conserver
les choses utiles pour la vie,
t9]v Se pyao-tav xat ty]v ut[xXtav mais le travail et le soin
XP^fft^a
ouev
;
IIoTEpov Se piaOov
a
<pi?i
ar sTrierracat
,
eb oTE vTa
xpTQO'tfAa
rcpo tv {$Cov,
ote Tronfjffouaut oOSv totjtwv,
T, T EVaVTtOV,
ti) xai
TCi{JLEXy)6r|a
,
6(x.Evat totjtwv,
xai wsXVi9)<j6[XEvat rco aTtiov
;
n'tant utiles en rien ?
Mais ont-elles appris les choses,
que tu dis elles savoir,
comme et n'tant pas utiles
pour la vie,
et ne devant faire aucune d'elles,
ou au contraire,
comme mme
devant s'occuper d'elles
,
et devant tirer-utilit d'elles ?
120
AnOMNHMONETMATQN BIBAION 1T
xepco
yp
v uaXXov av0pa)7roi ao>cppovov, apyovxe,
yj xtov
/pr)ffl'|Xt>)V 7Tt{J(.XoU(Jt.EVOl
}
7TOXpCO S' OCV SlXatOXEpOt EtSV, El
IpyaCotVTO, Y) 1 pyOUVXE
(
6ouXUOtVXO 7Tpi XtoV 7TtTY]ctOJV
;
'AXXa xat viv u.v
!
,
u> Eywuai , ouxe eu sxEtva coiXe
,
ouxs
Xvai ce* au (Xv,
^Y^f
/- v0
^
a^xa S7Tiyijxiou Evat aeauTu),
IxEvat Se, a pwaat ^Oouevov sep' iauxa. Ex SE xouxwv xtv-
Suvo, [jieioj xs rc^Etav yt'yvESat
2
,
xat xr,v icpoyeyovutav
"/aptv jjiEtoucrai. 'Eav os 7tpocrxaxY]ff7j, o7Uo IvEpyot w<rt, au
tiiv exstva cptX^cet, pwv tocpeXifAOu; asauxco ouaa, Exsvat Se
ai ya-rt^crouaiv, atcdu-svai yjxtpovxa ae auxaT, xwv Se 7rpo-
yyovuiwv aiepyEffuov rjStov [xefxvyj^voi, xr,v V exetvtov /aptv
a^aexe , xat ix xouxwv cptXtxroxepdv xe xat oxtoTpov X-
Xr^Xot eexs. Et fxsv
xot'vuv aoy^pdv xi sfjLEXXov ipyaffaaat,
6vaxov avx' auxo TTpoatpExsov vjv vuv Se, a av Soxe xX-
retirer du profit? Quels sont donc les hommes les plus sages, de ceux
qui restent dans l'oisivet ou de ceux qui s'occupent de choses utiles ?
les plus justes , de ceux qui travaillent, ou de ceux qui rvent , sans
rien faire , aux moyens de soutenir leur vie ? Mais
,
ce que je pense,
dans l'tat o vous tes, tu ne peux les aimer, et elles ne peuvent t'ai-
mer non plus
;
toi, parce que tu les regardes comme un fardeau pour
toi
;
elles, parce qu'elles voient qu'elles te sont charge. Il est donc
craindre que la haine ne se mette entre vous
,
et que votre ancienne
reconnaissance ne se perde. Mais si tu les fais travailler sous tes yeux,
tu les aimeras en voyant qu'elles te sont utiles , et elles te chriront
leur tour
,
parce qu'elles s'apercevront que tu es content d'elles
;
vous
vous rappellerez avec plaisir les services que vous vous tes dj
rendus ,
vous en augmenterez la reconnaissance
,
et vous deviendrez
par l meilleurs amis et meilleurs parents. S'il fallait faire quelque
chose de honteux , la mort serait prfrable
;
mais tes parentes ont
,
ce qu'il parat, des talents honorables, ceux qui conviennent le
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
121
7T0TpO) yp
<XV0p(O7TOC
CV <TO)9pOVOV tJlXXoV,
pyovTE, ^
7U[jt.Xo0fAvoi
twv ypr\oi\i.uM
;
JTOTptO Se
v eIev StxaiotEpot,
el
pyoivTO
,
r\ d pyoOviE; [3o'jXevoivto
fCp t TSv TUTYIOEgV
J
'AXX xai vvv [xv,
w; yw olfiai,
ovte au 9tXet xsiva,
OUTE XVai (T*
a
fj-v
, rjyoOfxevo aura;
eivai ui7][xou; <7EauTi,
xEivai Se, pcoaai <j
y_66[Xvov Vt auta.
'Ev Se 7rpoaxaTri<rr],
OTTO); wcriv Evspyot,
<Jl) (JLV iXyJo'Ei
XEiva,
pv OUffa )<pXt[XOU <70O)TtO,
xsvai 6 ya7t^crou(7i (te,
a<j06[Xvai ce
yatpovta aTa,
|AjXVri[JLVOt OE ^SlOV
tv pyTiiv 7rpoyyovui(i5v,
a^aT Tyjv
x<*P
lv
uS SXEIV60V,
xai EX TOUTWV
iJETE XXlQXot
tXixa>Tp6v T
Xai OtXElOTEpOV.
El (JLV TOIVUV (JLXX0V
pyeraaGai xi cdayjpv
,
^V 7TpoaipTOV
GvaTov vxi ato
'
vv Se 7UfTavxat
,
W EOtXEV,
[v Soxs Etvai
xXXtffxa
Entretiens
Mmorables.
car de quelle faon les hommes
seraient-ils sages davantage,
tant-oisifs, ou s'occupant
des choses utiles?
et de quelle faon
seraient-ils plus justes,
s'ils travaillaient,
ou si tant-oisifs ils dlibraient
sur les choses ncessaires ?
Mais aussi maintenant,
comme je pense,
ni toi tu n'aimes elles,
ni elles n'aiment toi
;
toi, estimant elles
tre -charge toi-mme,
et elles, voyant toi
chagrin cause d'elles.
Mais si tu proposes,
afin qu'elles soient travaillant,
toi tu aimeras elles,
les voyant tant utiles toi-mme,
et elles chriront toi,
s'tant aperues toi
te rjouissant (tant content) d'elles,
et vous souvenant plus agrablement
des services prcdents,
vous augmenterez la reconnaissance
qui rsulte de ces services,
et la suite de ces choses
vous serez les uns pour les autres
et plus amicalement
et plus familirement.
Si donc elles devaient
faire quelque chose de honteux,
il serait -prfrer
la mort au lieu de cette chose
;
mais maintenant elles savent,
comme il parat,
les choses qui paraissent tre
les plus belles
-IL

122
AnOMNHMONEMATQN BIBAION II.
Xiaxa xal 7rQEiuoo<7Xpa yuvatxi
1
eivai, ETuaxavxai, w; eoixe*
/ravxe Se , a 7n<yxavxai
,
paax te xal x^iaxa xal xXXicrra
xal "rSiaxa epyaCovxat. Mv) ouv oxvst, ecp-yj , xaxa i<;y)YStff6ai
axa, a coi xe XuaiTsX^cet xxEivat, xai, w exo, yjSeok
u7raxo6<70VTai.

'AXXa , vrj xou Oeou


,
ecpy] 'ApiVrapyo,
outw fxoi
oxst xaXw Xeystv
,
w Stoxpaxe , wxs updabev
jjt.v ou Tzpoiijx^ SavEtffaaai , eiSo oxi
,
vaXtoaa o xi av
Xato, o^ ^w a7roSouvaf vv o [xoi $oxw i pyo)v cpopuvrjv
2
u7iro[jt.Viv axo 7rot9jaai.

'Ex xouxojv 8s 7roptff6r,
fji.v
acpopfxvj, EwvrYj o ifpia
"
xal ipya^ofXEvai [xev yipiaxoyv, pYaa[ji.vai Ss
3
ISsnrvouv, iXa-
pal Be avxl (jxupovrccJov yjaav xal avxl u<pop(0|j.EV(ov lauxa,
viooj;
XX^Xai; iwpwv xal ai [Jtiv w XY]E[j(.dva scpiXouv ,
4
w cocdeXiuou riyTra. TXo Se IXwv 7rpo xov 2ioxpxr|V yai-
mieux leur sexe
;
ce qu'on sait , on le fait facilement et vite
,
on le
fait bien et avec plaisir. N'hsite donc pas leur proposer un parti
qui te sera avantageux autant qu' elles, et qu'elles embrasseront
sans doute avec joie.
Par les dieux , Socrate , rpondit Aristarque,
ton conseil me semble excellent
;
je n'osais pas essayer d'emprunter
,
sachant bien qu'aprs avoir dpens je ne pourrais pas rendre
;
mais
maintenant,
pour commencer notre travail
,
je crois pouvoir me d-
cider le faire.

Bientt on se fut procur des fonds , on eut achet de la laine
;
les
femmes
dnaient en travaillant, soupaient aprs le travail, et leur
tristesse avait fait place la gait
;
au lieu de se souponner mutuel-
lement
,
elles se voyaient avec plaisir
;
elles aimaient Aristarque
comme un protecteur, Aristarque les chrissait pour leurs services.
Enfin il vint gament conter Socrate cet heureux changement , et
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
123
jtai 7rp7ca>8e<rrepa
yuvaix
'
7ivTe Se pyovrat
por te xai radiera
xai xXXiara xal v}8i<TTa
r v
Myj ouv xvei, e<pri,
eyiysoai aO-ra tocutoc,
a Xu<utXti<tei
ffoi ts xa xeivat
,
xat, w exo,
TraxoucrovTat ^Sew.

AXX, vr) to eou,


sr) 'Apicrrapxo,
oxet (xoi Xy^iv ovItw xaXw,
u> Swxpaxe,
o>;te upocyOev [xv
o TTpoiepiYiv 8avioraa6at,
eiSto oti, vaXaa
Tt v X&t,
o/ &> 7co8oOvat
*
vv 8 8ox [xot
7ro[Aveiv Troi^aat axo
i; op[xy)v pywv.

'Ex toutwv 8
op^Y) [xv 7opt(79ri,
pia 8 tovY)6ri
"
xai pyaofXEvai fiv Y)piara>v,
lpyacr[jLvai 8 sSeitcvouv,
^cav 8 Xaoai
vr. (jxuptoutov
"
xai vti OopwiJLvtov
avira
,
wpwv fjSw
XXjXa
'
xai ai (jlv tpiXouv <b xr,(xova,
8 riyno
() txpX[XOU.
TXo 8 Xcbv 7cpoTov Scoxprriv
Xaipuv
et plus convenables que d'autres
pour une femme
;
or tous excutent
et trs facilement et trs vite
et trs bien et trs agrablement
les choses qu'ils savent.
N'hsite donc pas, dit-il,
proposer elles ces choses
qui seront-utiles
et toi et elles,
et, comme il est probable,
elles prteronM'oreille avec plaisir.
Mais, parles dieux,
dit Aristarque,
tu parais moi parler si bien,
Socrate,
que auparavant
je n'osais pas emprunter,
sachant que, ayant dpens
ce que j'aurais reu,
je n'aurais pas rendre;
mais maintenant je parais moi
supporter de faire cela
pour un point-de-dpart de travaux.*
Et la suite de ces choses
un point-de-dpart fut procur,
et des laines furent achetes
;
et travaillant elles dinaient,
et ayant travaill elles soupaient,
et elles taient joyeuses
au lieu de tristes
;
et au lieu de souponnant
elles-mmes,
elles se voyaient avec-plaisir
les unes les autres;
et elles Z'aimaient comme un tuteur,
et il les chrissait
comme lui tant utiles.
Et enfin tant venu vers Socrate
se rjouissant
124
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION II.
pow o\y;ysxo xauxa te
,
xal oti aixiwvxai axbv jjlovov twv v
xvj otxta apyov cr6ttv. Kat 2coxpx7]<; ecdy)* Eixa o X^yei
auxat xov xoi xuvo Xo'yov
l
;
<paat
yp,
oxe cpoivr)Evxa r,v x
(wa , xrjv ov 7rpo xov Sa7rdxiriv i7cev QaufjiacTov 7rott, 8
rjtxv
f/iv,
xa xat pi aoi xal pva xal xupov TCapEyouffai,
ouoev iox;, o xi av [xr, ex xyj yrj abW(XV, xto 0 xuvi , o
oSv xoioxov aoi 7rapeyt
,
fAExaSi&o o7tp auxo e^ei ffi-
xou. Tov xuva ouv xoucavxa eitteTv Nal
f/.
Aia

lyo>
yap eifxt xat OjxSc ax c<oojv, wxe ov^xe utc' v6p(07aov
xXs7rrffai , unqxE u7ro Xuxow pTra^EGat , etcei uixei ys, t
fjt.7)
lyoj 7rpocpuXaxxoiu.t uua
2
,
ouS' av vEjxEffat uvataE, cpoou-
uvat
jj.7)
aTro'XyjffE. Ouxio Sy) Xsysxai xat x irpoaxa auyyoj-
pvjirai xov xuva 7rpoxtfj.a<70ai. Kal au ouv sxEtvat Xys, oxt avxl
xuvo cpuXai xat Ituu.eXy)xii
,
xal Si as ouS' ucd
1
Ivb Si-
xouu.Evat aacpaXw xe xal f|osox; Epyad[/.Evai watv.

lui dit que ses parentes lui reprochaient d'tre le seul de la maison
qui manget sans rien faire.
Eh ! dit Socrate
,
que ne leur contes-tu
la fable du chien ? On rapporte que, du temps que les btes parlaient,
la brebis dit son matre : Ta conduite est bien trange
;
nous qui te
fournissons de la laine
,
des agneaux
,
du fromage
,
tu ne nous don-
nes rien que nous ne soyons obliges d'arracher la terre
;
ton chien
ne te rapporte rien , et tu partages avec lui ta propre nourriture. Le
chien l'avait entendue et lui dit : Par Jupiter , il a raison; c'est moi
qui vous garde et qui vous empche d'tre enleves parles voleurs ou
ravies par les loups
;
si je ne veillais sur vous , vous n'oseriez patre,
vous craindriez de prir. Les brebis entendirent raison
,
et consenti-
rent ce que le chien leur ft prfr. Dis-leur aussi que tu les gardes
et que tu les surveilles comme le chien de la fable, que grce toi
elles ne sont insultes par personne , et peuvent travailler gament
et sans crainte.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
125
triYeiTO
xavxa te,
xai tt aixivxai axv
eirtetv fxovov pyv
T(J5v ev viri oxi'a.
Kai SwxpxY]? qpri
Elxa o Xysi axa
xov Xoyov xo" xvvo;
;
<J>aai
yp,
oxe x a
rv
tovYjEvxa,
xyjv v eItcv -irp; tov 80"tc6xy)v
Ilotet Oaufxacrxov,
r\\Lv (xv,
rat; TOxpX,ou<jat,; <roi
xai Ipia xai pva;
xai rupv , ico; ov,
xi v
[/.ri
Xto(jt.ev ex rrj
yyj,
fXExaSiax; xw xuvt,
; Tcapxet aoi ov xoioOxov,
OU7Xp fflXOU
ax;
exet-
Tov xuva ouv xousavxa e'nxsv

Nai (j-c Aa
yw
yp
ejii o"(ou)v
xai 0[x ax, (>;xe
(X^T xX7T<70ai tto v0pco7Xtov,
(JLTQTE pu2|(T0at U7T XuXCOV,
Tii 0[jl; ye,
i yw (xr) irpouXxxoi[xt 0[x
,
o8 v 8uvaio"0 vjxEo-Oai,
<poou[Xvat [xf, 7x6Xy]a0.
Ouxto y) Xlyexai
xai x upoaxa
<rviYX
a)
P^
<Tat
xv xuva 7xpoxi(JLo"8ai.
Kai au ouv Xy xsivat,
xt vxi xuv
T uXai; xai 7xi(XXt]X^
,
xai ffi i ce
oOS 5txou{jivat 7xo v
ipya[Xvai xe <7<paX>
xai i\5tii^.

il lui racontait et ces choses,
et qu'elles accusent lui
de manger seul oisif
de ceux dans la maison.
Et Socrate dit :

Et puis tu ne dis pas elles


la fable du chien ?
Car on dit, quand les btes
taient doues-de-la-parole,
la brebis avoir dit son matre :
Tu fais une chose surprenante,
toi qui nous certes,
celles fournissant toi
et des laines et des agneaux
et du fromage, ne donnes rien
que nous n'ayons pris de la terre,
mais qui donnes-part au chien,
qui ne fournit toi rien de tel,
de laquelle nourriture
toi-mme tu as.
Le chien donc ayant entendu avoir dit :
Oui par Jupiter
;
car je suis celui qui sauve
aussi vous-mmes, de manire
et n'tre pas voles par des hommes,
et n'tre pas ravies par des loups,
puisque vous certes,
si moi je ne veillais sur vous,
ne pourriez pas mme patre,
craignant que vous ne prissiez.
Ainsi certes il est dit
aussi les brebis avoir concde
le chien leur tre prfr.
Aussi toi donc dis elles,
qu'au lieu de chien
tues gardien et surveillant,
et qu'elles vivent grce toi
et n'tant pas lses par un seul
et travaillant en sret
et avec plaisir.

126
AnOMNHMONEMATON B1BAION II.
VIII. AXXov SE 7TOTS ap^aov ixapov oi ^po'vou
1
ioojv
Ilo-
6ev, fcpr,, EuY]p, cpai'vv)
2
;
<
Xtzo [aev xtjv xaxaXuatv xou tco-
i/.ou
3
,
scdt), (0 2a>xoax, ex xr,; bbroSY][ji.ta, vuvl uivxot ooito-
6sv. 'EtteiSt]
yp
cpYipsrjfxev x ev x) uTCEpopia xx^uaxa
4
,
ev
Ss ty] 'Axxixrj 7raxiqp [xot ouSsv xaxsXnrev, avayxaofxai vv
7rty)(jt.yi(ja tw ao^itaxi Epyao'jjiEvo x 77ix^0ia 7ropi^aat
ooxei Se (jloi xouxo xpsxxov etvai y\
O<70ai xivo vOpojTUOV,
aXXw xe xat (XYiSv s^ovxa, eV oxto v SaveioifAYiv.

Kai
7to<jov /povov oui aot, ecpyj , xo <7(opt.a ixavov eivai (xiaou ep-
yeaat
;

Ma xov Ai", ecpr, , ou 7roXv )(p6vov.
Kat [jl^v
,
oxav ys 7cps<juTpo<; ysvy] , SrjXov, oxt oontaviq [xv Se-rary)
,
(xiaObv Se oSe; croi eXifaei
xcov xou cwuaxo epycov SiSovat.

'AXY)6yj Xe'ya, ecpv).



Oxov, ecpr], xpexxo'v eoxtv axo'-
VIII. Un autre jour il rencontra un ancien ami qu'il n'avait pas vu
depuis longtemps : D'o viens-tu, Euthre ?Sur la fin de la guerre,
je suis revenu d'un voyage , et maintenant je suis ici. J'ai perdu les
biens que j'avais au del des frontires , mon pre ne m'a rien laiss
en Attique, et je suis oblig, aujourd'hui que me voil de retour, de
travailler pour vivre
;
j'aime mieux cela que de rien demander per-
sonne
,
d'autant plus que je n'ai rien mettre en gage pour emprun-
ter.

Et combien de temps crois-tu avoir assez de force pour gagner


ta vie par ton travail ? Par Jupiter , fort peu de temps. Cepen-
dant
,
quand tu seras vieux
,
il est vident que tu auras des dpenses
faire , et personne ne voudra t'employer et te payer. Tu dis vrai.

Ne vaudrait-il donc pas mieux t'occuper ds prsent de travaux


ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
127
VIII. 'lv 8%oxe
i xpovou
XXov p^oov ratpov
Iloev aivr, EuYipe, ey]
;

Tuo (xv Tyjv xaxXuatv


tO TCoXefJlOU,
<pY), a> Scoxpaxe,
ex tyj; 7C0Y][xia;,
vuvi [xvTOi axev.
'Eueiy]
yp
<pr]p9iQ[xev
Ta XTT)[X(XTa
lv
Ti
Tcepopa,
7caT7)p xaTXtu [xoi
ov ev t^j Arux^,
vayxofJiai vv
7tir](X7]<7a
pya6[Avo t ctoixaxt
TCOpSffOai ta 7UTY)ia

TOJTO OXE {JLOl
Eivai xpeTxov
^
effOou
Tiv; vOptoraov,
XXw re xal
eyovra (jliSev,
ETTt TO) v avEiot[xy)v.
Kai ocov ypovov, sqjY]
,
oi x <7c5[xa vai xavov coi
pyEGat, [aktGou
;
Ma tv Aa, etj,
o 7roXv xpvov.

Kai (ayjv, oxav ys


yvfl
7rpeffTpo,
rjXov
,
ti E^ffirj (xv a7ivir]<;,
osi
eXyjcrei iovai croi
(JI((t6ov Ttov pytov to cca^aTO.

Aysi Xr]6rj , v].


OOxov cm xpercov , qpY],
7itT6o"8ai aTev
VIII. Mais ayant vu un jour
aprs un long temps
un autre ancien camarade :
D'o parais-tu, Euthre, dit-il?

Sur la fin
de la guerre,
dit-il, Socrate,
de mon voyage,
maintenant toutefois d'ici.
Car comme nous avons tdpouills
de nos possessions
dans le pays-au-del-des-frontires,
et que mon pre n'a laiss moi
rien dans l'Attique,
je suis forc maintenant
tant-revenu-au-pays
travaillant de mon corps
de me procurer les choses ncessaires
;
or cela parat moi
tre prfrable
que d'avoir-besoin
de quelqu'un des hommes,
et autrement (surtout) aussi
tt'ayant rien,
sur quoi je puisse emprunter.

Et combien de temps, dit-il,


penses-tu le corps tre capable toi
de travailler pour un salaire?

Par Jupiter, dit-il,


non un long temps.

Et pourtant, lorsque certes,


tu seras devenu plus vieux,
il est vident,
que tu auras-besoin de dpense
,
et que personne
ne voudra donner toi
un salaire des travaux du corps.
Tu dis des choses vraies, dit-il,

iV'est-il donc pas meilleur, dit-il,


de t'appliquer ds prsent
1 28
AnOMNHMONEMATQN BIBAION II.
ev
l
to toioutoi twv Epywv TrtTa6ai, a xai irpeauTgpw
yvo(JLvto ETcapxscjet , xat TrpoeXovTa tw twv -icXeiova ^p^u.axa
XXT7]U.VWV, TW SsOfAEVW TOU (7UVS7[J(.X7]<70
i
U.s'vOU
,
EpytOV TE
7rtcrTaT0vTa
2
xat auyxofju'ovTa xapito xat au[/.cpuXaTTOVTa
rrjv oaav wcpEXouvToc avTOJcpEXEaai.

XaXETCw v , Icor,
,
syw, w HcoxpotTE, oouXstav u7coixivaiu;i. Kat (jltjv ot
y
3
v
Ta 7C0'XGl TTpOaTaTEUOVTE Xai TWV 8][/.0(lCOV 7Tt[JLXd{XVOt, ou
OuXoTCpETCE'cTTEpOl EVEXa TOUTOU, XX' IXEUEptWTSpOl VO|Al'oVTat.
OXW p]V
,
ECPY]
,
W SwXpaTS, TO U7UaiTlOV Eivat TIVl ou
Tcvu upotEwai.

Kat [xv^v,
<py]
, EuyjpE, ou tcocvu ys pa-
lOV EffTIV UpV EpyOV, ECp' W OUX OCV Tt atTtaV Ey(Of ^aX7TOV
yp
outw Tt uoivjaai , wte uvrjsv [xapTv, yaXEcbv os xat
va[xapT^TW ti 7rot7]<7avTa
[/.y] yvwjxovt xpiTY) 7TpiTU/tv, isrei
qui puissent encore te soutenir pendant ta vieillesse
,
t'adresser un
homme qui ait de grandes proprits et qui ait besoin de quelqu'un
pour les rgir, surveiller les travaux , l'aider rentrer les rcoltes
,

conserver sa fortune, lui rendre des services et en recevoir de lui?

Je me rsoudrais difficilement , Socrate , endurer l'esclavage.



Pourtant , ceux qui sont la tte de l'tat
,
qui dirigent les affaires
publiques
,
ne sont pas regards comme plus esclaves que les autres
hommes, on les croit au contraire plus libres qu'eux. Enfin, So-
crate
,
je ne veux point me soumettre recevoir des reproches de
personne.

Certes, Euthre, il n'est pas facile de trouver un travail


qui n'expose aucun reproche
;
quoi qu'on entreprenne, il est diffi-
cile de ne point faire de fautes, et quand on n'en ferait aucune, il est
encore difficile de ne pas rencontrer un juge inepte; aussi je m'ton-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 129
TOC;; XOlOUXOt XlOV EpyOV,
i 7capxo-t
xai yevo\iv( 7ipffuxp<*>,
xai 7tpo;sX06vxa xa>
xcov y.exTYiavtv
XpvjfAaxa uXeova,
tw Seotisvw
XO CTUV7Ul[XXy]<70[JLVOU,
7u<TTaxovx te pya>v
xai o"uyxo(xovTa xapTio
xai au[xuXxxovxa xyjv oaav
co?Xovxa vxtoEXsffOat
;

'Eyw, Ir],
a> 2a>xpax
,
7tO[AivaifJu v yaXeTrw;
ovXEtav.

Kai ixyjv o? y ixpoc-xaxEovxE


v xa 7i6X0"t
Xai 7tt[XEX6[JI.VOl
xtv Y][Aoaia>v,
o vo[Juovxai Evxa xovxov
SouXo7Xp7T0"XEpOl,
XX IXEUEptlOXEpOl.
"OXto p^v, <pr), SwxpaxE,
o jrpotEtxai irvu
x sTvai Ttatxiov
ttvi.
Kat (JLYJV, ECpY], Eu0Y)p,
ox eoti ys 7xvu paSiov
Epsv pyov,
7X>
xi ox v
xoi
aixt'av
XaX7rov
yp
7xotyjcat ri oxw,
aixe {xapxv {xyjSv
,
XaXEuv Se xai
7coiTQO"avx xt vatxapx^xw
(JLrj
7TpiXUXV
xpiT^j yvtofxovi,
Tet xai ol
aux tels des ouvrages,
qui suffiront toi
mme tant devenu plus vieux.
et t'tant approch de quelqu'un
de ceux qui possdent
des biens plus grands,
celui ayant-besoin
de quelqu'un qui veillerai t-avec Iw,
et prsidant aux travaux
et aidant--faire-rentrer les fruits
et gardant-avec lui sa fortune
Taidant tre-aid-en-retour?

Moi, dit-il,
Socrate,
je supporterais difficilement
l'esclavage.

Et pourtant ceux qui-sont--la-tte


dans les villes
et qui prennent-soin
des
affaires publiques,
ne sont pas jugs cause de cela
plus esclaves,
mais plus libres.

Enfin, dit-il, Socrate,


je n'accepte absolument pas
le tre sujet-aux-reproches
de quelqu'un.

Et pourtant, dit-il, Euthre,


il n'est pas certes tout fait facile
de trouver un ouvrage,
au sujet duquel
quelqu'un n'aurait pas de reproche;
car il est difficile
de faire quelque chose ainsi,
de manire ne pcher en rien,
et il est difficile aussi
ayant fait quelque chose sans-pcher
de ne pas tomber
sur un juge incapable,
puisque mme dans les choses que
6.
130
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION II.
xal ot viv Ipyasffat r\c,, 6auu.aoi el paSiov larxiv vsyxXy)-
xov otaytvsaOat. XpT] ouv 7retpa(70ai xov te cpiXaixiou cpeu-
yiv, xal xo euyvd}u.ov<x Suoxetv, xal xoiv 7rpayu.axo>v, ocra
jjt-sv Suvaaat -rcotEiv, u7iorj.Vtv, oca os [AT) ouvacai , cpuXax-
xEaai , o xi S' v TrpaxxTj, xouxwv
T
w xaXXiaxa xal 7rpo6u-
.oxaxa i-rzitxzkela^ca' ouxco
yp
7)Xiaxa u.V oe ot^.ai lv aixia
Eivai, [/.aXiaxa os xtj a-rcopia Borjstav supstv, paoxa os xal
axivSuvo'xaxa ^7)V xal i xo yjpa otap/.crxaxa.

IX. Ooa 7rox arov xal Kpixwvo
2
axo'jffavxa, w jjx-
Xs7rov j3io 'Aiqv/jaiv
3
i7) avSpl ^ouXoaevto x iauxo irpx-
xiv. Niiv yap, scT) , e|xe xive i oixa ayouaiv, oy on Si-
xouvxai utc' iu.ov, XX' oxi vouu'ouaiv yjoiov av [/.s pyupiov xe-
Xsaai, rj 7rpy[j.axa )(tv. Kal SwxpaxTj' Enrs [/.ot , ecy]
,
(o Kpixcov
,
xuva os xps'cpEi
,
iva croi xou Xuxou arro xwv
nerais fort que, mme dans les travaux dont tu t'occupes aujourd'hui,
il ft ais de se mettre l'abri du blme. Il faut donc autant que pos-
sible viter les gens qui aiment quereller , rechercher ceux qui ont
un jugement sain , te charger de tout ce que tu peux faire , te dfier
du reste, excuter le mieux possible et avec le plus grand soin ce
que tu auras entrepris
;
je crois qu'en agissant ainsi tu t'exposeras
peu aux reproches , tu trouveras des ressources contre l'indigence
,
tu vivras sans peine et sans crainte , et tu seras l'aise pendant ta
vieillesse.

IX. Il entendit Criton se plaindre un jour qu'il tait bien difficile de
vivre Athnes
,
quand on voulait s'occuper de ses affaires. Il
y
a
maintenant , disait-il , des gens qui m'intentent des procs, non pas
parce que je leur fais du tort , mais parce qu'ils pensent que j'aimerai
mieux donner de l'argent que d'avoir des embarras. Dis-moi , Cri-
ton
,
lui demanda alors Socrate , tu nourris des chiens pour carter
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 131
o^ pyEcrat vuv
,
8au(x(o el eari paotov
iayiveaat vyxXrrov.
Xpr) ouv UEipcrat
ipeuyetv te to
iXamou, xai koxsiv
xo Eyva)[Jt.ova;,
xai vnrojiiveiv tW Tipay^Ttov,
ocra [xv ovvacrai uotsv,
cpuXxTEcrai
ocra [x9] vacrai,
ti v TCpamg,
7ri[XXo6ai tovroiv
d) xXXicfTa
xai 7rpo6u(x6xaTa
outw
yp
oTjxai se
ivat [xv rjxicrra ev aiTia,
UpV [lXlCTTa
PorjEtav
ifl
iropia,
^jv pcnra
xai xivSuvTaxa
xat SiapxcfTaTa
sic to yvpa-

IX. OI8a tcote arv
xoucravxa xai Kprwvo,
a> ^LO? 'A0y)vy)cnv
tr) yjxltTzbv vSpi
PouXojxvo) 7ipxTiv Ta auxoO.
NOv
yp, <py),
tiv youcriv [ae
i Sixa,
ox
on Sixovtat Otco
fio,
XX Tt vojjuoucti (ae
v teXecnxi pypiov
>8iov,
^ xeiv
7tpay(xaxa.
Kai Swxpxri
'
E7 (xot,
co Kpav, eyj
,
rpEi 8s xuva
,
va uEpuxwcr croi
tu dis faire maintenant,
je m'tonne s'il est facile
de persvrer sans-reproches.
Il faut donc t'efforcer
et de fuir les hommes
amis-des-reproches, et de rechercher
les hommes capables,
et d'entreprendre des affaires,
toutes celles que tu peux faire,
et de te garder
de toutes celles que tu ne peux pas
et quoi que tu fasses
,
[faire.
t'occuper de ces choses
le mieux possible
et avec le plus de bonne volont
;
car ainsi je pense toi
tre le moins en accusation,
et trouver le plus
un secours pour l'embarras,
et vivre le plus facilement
et avec-le-moins-de-risque
et le plus suffisamment
pour ta vieillesse.

IX. Mais je sais un jour lui
ayant entendu aussi Criton dire,
que la vie Athnes
tait chose difficile pour un homme
voulant faire les affaires de lui-mme
Car maintenant, disait-il,
quelques uns amnent moi
des procs,
non parce qu'ils sont lss par moi
,
mais parce qu'ils pensent moi
devoir payer de l'argent
avec plus de plaisir,
que d'avoir des affaires.
Et Socrate : Dis-moi,
Criton, dit-il,
mais tu nourris des chiens
,
afin qu'ils cartent pour toi
1 32
AnOMNHMONETMATQN BIBAION I.
rcpo&XTtov irgpuxwffi
;

Kai aaXa, ecpvj- uaXXov yap [j.01 Xu-


titeXei xpcpav rj
|rr.

Oux av ouv p^ai xai vopa, oxi
I6X01 te xai Suvaixo cou -jrspuxsiv xou E-Trt^Eipojvxa oiXEv
<re;

'HSew
y' &v
> %*]

^
FO
'f
o^ot^Yjv, irw arj sir' axov
(jt. xpcnroixo. Ti S'; ecpr,, ou^ pa oxt 7toXXco v^iov sffxi
yapio|AVOv ou*) aol vSpt
l
r\ 7T^ofXVOv
wcpEXaat
;
u
taOi, oxi i(7tv v6ao
2
twv xoiouxwv vopwv, oi 7cvu v cptXo-
Ttu.Yj0v cpt'Xto coi ^prjaai.

Kai lx xouxoov vEupicxouffiv
'ApyY]fj.ov
, 7rvu tAv txa-
vbv t7Tv te xai xpaat, TCVYjxa Se. O'j
yp
^v oto aTco irav-
xo xspSaivEiv, XX cpiXoypyiaxo te xoct sucpusaxEpo 7)
o> rco
Ttov cuxocpavTwv Xa[xvtv
3
. Touxw OUV KptTOJV, 7tox auy-
xoui'oi v} ffxov r} IXaiov
7j ovov
7) Epia rj aXXo xi xiv Iv ypw
yiyvouivtov ^pyjo-ifjuov irpo xov (3iov, cxcoeXcov eojxe* xai 7toxe
les loups de tes brebis ?
Sans doute
;
je trouve plus d'avantage en
avoir.
Ne consentirais-tu donc pas nourrir aussi un homme qui
voult et pt carter de toi ceux qui essayent de te nuire? Bien
volontiers, si je ne craignais qu'il se tournt aussi contre moi.

Eh
quoi ! ne vois-tu pas qu'il
y
a plus d'agrment et de profit servir un
homme tel que toi qu' s'en faire un ennemi? Sache bien qu'il
y
a une
foule d'hommes qui ambitionneraient de t'avoir pour ami.

A la suite de cet entretien , ils trouvent Archidme , citoyen capa-
ble de parler et d'agir, mais pauvre. Ce n'tait pas un homme tirer
profit de tout
;
il aimait la vertu , et avait le cur trop bien plac
pour recevoir de l'argent des sycophantes. Toutes les fois que Criton
rapportait du bl, de l'huile, du vin, de la laine ou quelque provision
des choses ncessaires que fournit la campagne, il en donnait une par-
tie Archidme
;
il l'invitait lorsqu'il offrait un sacrifice
,
et ne n-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL
133
TOU XXOV TZO TWV TTOOdcTCOV
;

Kai jxXa,
qpyj
*
XuffiTeXet ytxp [loi [xXXov
Tpe'<peiv
9] y.y\.

Ox v ov Sp^ai
xai vpa,
ti Xoi re xai vatTo
uepxeiv (tou
to TTixeipovra ixev ce
;

'Hw; ye v, qpT],
et {jltti <poo{xrjv
uto [xrj rpuoiTo wt (xe aTv.

Ti e'
; yj, ox fyqte
OTl ffTl TCoXX) riov
(ixpeXetaai
x*P^O[Aevov
vpi oa> aoi
9\ 7iex66(jLevov
;
a0i eu, ti eiaiv vae
T)V vpV TOlOltoV,
o <piXoTt[ji.7}0eev v rcvv
XpfjcrQai coi <piXa>.

Kai x touto)v
veupio-xoviaiv
'ApxrijAOv,
uvu
fxv ixavov
eiTvev xe xai 7upai
,
7rvY]Ta e'.
O
yp
^v oio
xepaiveiv no 7rvTiov
,
XX
tXxpTO^T tc
xai eue'ffTepo
$\ i Xajjiveiv
u twv o-uxoavxwv.
Kpixcov ov, TiTe oAjyxofJu'ot
r\ otov
9\ Xaiov
^
oTvov
rj pia tj ti XXo
T>V
XP^O"l(JLO)V 7Cp TOV (JlOV
ytyvo|xvtov v ypto
,
eXcbv
wxe totio

xai 7txe 6oi
,
les loups des brebis?

Assurment, dit-il
;
car il est utile moi davantage
d'en nourrir que de n'en pas nourrir.

Ne nourrirais-tu donc pas bien


aussi un homme,
qui et voudrait et pourrait
carter de toi
ceux qui essayent de lser toi ?

Avec plaisir certes, dit-il,


si je ne craignais pas
qu'il ne se tournt contre moi-mme.

Mais quoi? dit-il, ne vois-tu pas


qu'il est beaucoup plus agrable
d'tre aid en faisant-plaisir
un homme tel que toi
qu'en en tant ha ?
sache bien, qu'il
y
a ici
beaucoup des 'nommes tels,
qui ambitionneraient tout fait
d'user de toi comme ami.

Et la suite de ces choses
ils dcouvrent Archdme,
tout fait capable
et de parler et d'agir,
mais pauvre.
Car il n'tait pas capable
de tirer-profit de toutes choses,
mais et ami-de-l'honntet
et trop bien n
que pour recevoir
des sycophantes.
Criton donc, lorsqu'il faisait-rentrer
ou du bl ou de l'huile ou du vin
ou de la laine ou quelque autre
des choses utiles pour la vie
qui se produisent la campagne
,
en ayant enlev une partie
la donnait celui-ci
;
et lorsqu'il sacrifiait,
134
AHOMNHMONEYMATQN BIBAION II.
uot, IxocXei ', xat toc TOtauTa raxvTa stcejjieXeto
2
. Nofju'cra
Se
3
\pyJ.Qr\iL0<; 7TOG>Tpocp
,
rv
3
ot tov KptTtovo oTxov, [xXa 7is-
ptTCv arov xat u6u twv aruxocpavTOuvTiov tov KpiTtova
vEUpr^xEt
4
TCoXX dSix>](xaTa, tcoXXou Se IvJJpou, xat auTtov
riva 7rpoxaAtTO t ixiriv rjfjuxjtav, sv */) aTOv eSei xpiOrjvai,
o Tt Bel toxOev r\ TCOTaat
5
.
0
8e, (TuveiSox; aurai 7roXX xat
7rovY)p, Tcavr' e'ttoi'si, wte TraXXayivai tou
'Ap^E&rfjtou. 'O
Si 'Ap/S-rju/x; ox -rrriXXaTTETO , eto tov te KptTwva cp9jx
,
xat auTw
6
ypiqtjLaTa eocoxev. 'Etcei 8s touto te xal aXXa
TOtaiTa 'A^e'Syjixo t7rpa^aTO , tjSyj to'te, w7Cp crav vo-
jjle yabv xuva e/y]
,
xat ot aXXoi vofAEi BouXovTat 7rXr)criov
auTOu toc ysXa ffTavat, iva tou xuvo aTroXaucocrtv, outio
xat Kptrwvo tcoXXoi twv cptXcov sSe'ovto xat arcptat irap/iv
cpuXaxa tov
5
Apy8r)fji.ov.
e
O os 'ApY^e8Y]fA0 tw KpiTiovt riSw
lyapt^ETO, xat o)( oti (/.ovo KptTtov lv ^cuy^ia ^v, XX
gligeait aucune occasion de lui faire plaisir. Archidme, qui regardait
la maison de Criton comme un refuge assur , s'attacha lui
;
bientt
il eut dcouvert que les sycophantes qui poursuivaient Criton taient
chargs de crimes et avaient de nombreux ennemis
;
il appela l'un
d'eux en justice pour se voir condamner une punition corporelle
ou une amende. Cet homme, qui avait la conscience de ses m-
faits ,
fit tout pour se dbarrasser d'Archidme. Mais Archidme ne
le lcha point qu'il n'et laiss Criton en paix et ne lui et donn
lui-mme de l'argent. Il se conduisit de la sorte dans quelques au-
tres occasions
;
alors, de mme que quand un berger a un bon chien,
les autres bergers placent prs de lui leurs troupeaux pour en pro-
fiter aussi , les amis de Criton le prirent de les mettre comme lui
sous la garde d'Archidme. Celui-ci obligeait Criton avec plaisir
;
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II
xXei, xal ne\ielelxo
uvxa x xoiaxa.
135
'Apxr][xo Se voixicra
XOV oIxOV KplXWVO
slvai Tuocrxpo^v ol,
TtepieTie fjiXa axov
*
xal e9; veupyjxsi
7toXX 8ix7)[xaxa
tcoXXo oe iybtoiic,
il /'invitait, et le soignait,
en toutes les choses telles.
Et Archdme ayant pens
la maison de Criton
tre un refuge pour lui,
s'attacha beaucoup lui
;
et bientt il eut dcouvert
de nombreux dlits
et de nombreux ennemis
TvauxoavTouvTwvTov Kptxwva, de ceux qui calomniaient Criton
,
xai TcposxaXetx xiva axoov
el StXTQV YJjAOaav,
v
fi
et axov xpt6fjvai,
xi Se? uaetv
yj uoTtfTa'.
.
'O Se,
Tuveioco auxco
uoXX xai -rcovrip,
^oiet raxvxa,
et il cita l'un d'eux
un procs public,
dans lequel il fallait lui tre jug,
quoi il faut souffrir ou payer.
Mais celui ci,
sachant-avec lui-mme
beaucoup de choses et de mauvaises
faisait tout
,
w?T7caXXaYyjvaiTo'ApxeSyjfjt.ov. pour se dbarrasser d'Archdme.
'O 8s
'Apx8Y)fj.o;
ox TrrXXxxexo,
co yjx xe xov Kpixwva,
xai eSwxev ax> xp^axa.
'Eusi Se 'ApxSyifJLO
8te7cpaxo xovx te
xai XXa xoiaxa,
rfiri
xoxe,
toTusp oxav vofxe
$Xifi
yaov xva
,
xai o XXoi vojxe poXovxai
Mais Archdme
ne quitta-pas-prise,
jusqu' ce que et il et lch Criton
et il eut donn lui de l'argent.
Et aprs que Archdme
eut accompli et cela
et d'autres choses telles,
dj alors,
comme lorsqu'un berger
a un bon chien
,
aussi les autres bergers veulent
laxvai x yXa uXyiffiov axov, placer leurs troupeaux prs de lui,
va rcoXautoct xo xuv
,
oiixw xai uoXXoi
xv tptXwv Kptxwvo
Seovxo TZtxpyzw xai (n>civ
xov
'ApxSrifxov
OXaxa.
'O 8 'Apx8y)[xo
yjxpiexo rjSoo xi Kpixwvt,
xai
ox
oxi Kptxwv [xvo;
rv v T?iauyia,
afin qu'ils jouissent du chien,
ainsi aussi de nombreux
des amis de Criton
le priaient de donner aussi eux
Archdme pour gardien.
Et Archdme
faisait-plaisir volontiers Criton,
et non pas Criton seul
tait dans la tranquillit,
136
AnOMNHMONEVMATQN B1BAION II
xa
*
ot cptXot auxou. E Ss xt auxo xouxtov, ot amrj/exo,
ovEtSt'oi, w uTto Kptxcovo w^sXoujxevo xoXaxsuot axov
a
IIo-
ispov oOv, &cpy) 'Ap^S^u-o, aa^po'v laxtv, EspyExouuEvov 7ro
ypy)<7Twv vpto7T(ov xat vxEUEpyexovxa, xou u.sv toiouxou
cptXou 7T0i<r8ai , xot Se Tcovrpo Siacps'psaat , irj xou u.sv xa-
Xo xyao aStxsv 7rsipo)[/.svov,
eyJJpo
TrotEjat , xot Se
7rovy]po auvEpyouvxa, -irEtpaaai cotXou 7rote(7at , xat ^pyjaat
xouxot avx' exeivwv;
'Ex Se xouxou eT< xe xwv Kptxwvo cptXwv
Ap^ESvjtjto ^v, xat utco twv aXXtov Kptxcovo cot'Xcov ixtuaxo,
X. OtSa Se xat AtoScopw
2
aurov Ixaipco ovxt xotSs Sia-
XE^EVXa* EtTTE' UOt, ECOY], Ci AloSwpE, (XV XI (TOI XCOV OIXX(OV
a7TOopa, E7ci{ji.eX95 oto vaxou.t<77)
;
Kat aXXou ys
3
,
vtj
Ai
,
scpy), uapaxaXco, atoaxpa xouxou
4
vaxripuffaorv.
t
yap; or\, sav xt crot xau.vr] twv oixexow, xouxou eululeXt]
,
xat
Criton vivait en scurit , et ses amis avec lui. Lorsque les enne-
mis d'Archidme lui reprochaient de s'tre fait par intrt le flatteur
de Criton :
O donc est la honte , rpliquait-il , entretenir avec
des hommes vertueux un change de services mutuels , s'en faire
des amis et s'opposer aux mchants , ou bien s'efforcer de nuire
aux honntes gens , s'attirer ainsi leur inimiti, s'allier aux m-
chants
,
tcher de leur plaire , prfrer leur commerce celui des
curs vertueux? Depuis ce temps, Archidme fut au nombre des
amis de Criton , et les amis de Criton l'estimrent.
X. Je sais encore qu'un jour il parlait ainsi Diodore
,
l'un de ses
amis . Dis-moi
, Diodore
,
si un de tes esclaves prenait la fuite , ne
tcherais-tu pas de le retrouver?

Et mme
,
par Jupiter
,
j'invite-
rais aussi d'autres hommes le chercher , en promettant une rcom-
pense.
Et si un de tes esclaves tombait malade, n'aurais-tu pas soin
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IL 137
XX xai ol iXot aTou.
El 6 TI TOUTCOV
o .nr\y^tzo
veioi aTto,
tl) )eXo(Xvo Ou Kpxcovo
xoXaxEuoi aTOv
*
ntepov ouv, e^) 'Ap^oYl^o,
fftiv alaypv,
eOepYexoujJLEvov
im v6pa>7tcov
xpiQ^Ttv
xai vreuepysToOvTa
,
7coito-8at [xv to; toioutou
cpXou,
iaepeaai Se to 7tovY]poi;,
^ TCtp<o(Xvov (xv ixEv
to xaXo xai yaou,
rcoiEsai ypou
,
(TuvEpyovxa 8 toi 7tovy]pot,
TCtp<r9at uoio"6ai cpXou,
xai
xp*io"8ai toutoi
vTl XlVO)V
;

'Ex o toutou 'Apx8y;;j.o<;
^v te i tv tpiXtov KpiTtovo;,
Xai ETtfJLCTO
uo Tv XXtov iXtov KpiTcovo.
X. OToa xai aTov
oiaXEyOvTa ToiE
AioScopto vti ratpip

EiTX [AOl, EY], u> Ai6top,
v TI TtJOV OtXT)V
uopa COI, 7ri[J(.eXfl
7T(o
vaxo^iaid
>

Kai, vyj Aia,


eyi,
iapaxaXc XXou
y,
vaxripaCTtv
carpa toutou.

T
yp;
Ecprj,
v TI TtoV OXET)V
x^JLVir) aoi,
7U[AEX^ TOUTOU,
mais encore les amis de lui.
Mais si quelqu'un de ceux
par lesquels il tait ha
reprochait lui,
qu'tant aid par Criton
il flattait lui :

Lequel donc, disait Archdme,


est honteux,
tant servi
par des hommes vertueux
et les servant-en-retour,
se faire de tels hommes
des amis
,
mais se sparer des pervers,
ou s'efforant de lser
les hommes beaux et bons
,
s'en faire des ennemis,
et agissant-avec les pervers,
s'efforcer de s'en faire des amis,
et user de ceux-ci
au lieu de ceux-l ?

Et depuis ce temps Archdme
et fut l'un des amis de Criton,
et fut honor
par les autres amis de Criton.
X. Mais je sais encore lui
ayant discouru de telles choses
avec Diodorequi tait son camarade :
Dis-moi, dit-il, Diodore,
si quelqu'un de tes esclaves
s'enfuit toi, tu t'occupes
afin que tu le ramnes ?

Et, par Jupiter, dit-il,


j'y invite d'autres certes
,
faisant-proclamer
une rcompense-de-la-dcouverte de

Mais quoi ? dit-il, [lui.


si quelqu'un de tes esclaves
est malade toi,
tu prends soin de lui.
138
AnOMNHMONEMATQN BIBAION II.
TrapaxaXs axpou, oizoi \j.r\ 7roavr,
;

2<pdopa y', IcpY).

E e ti (toi twv yvwptfjuov, ecpvj, TtoXo twv oixetwv ^prjcri-


(xtoxspo wv, xivSuvsuei oY evSekxv iroXsaai , ox oiet (toi tov
eivai 7ri(jLEXy)69jvat , otcw iacrwrj; Kai (/.rjv ota ys
,
oti
oux yvu>u;tov eWiv 'EpjAoyEVY];
1
,
ata^uvotTO S' av, e wcpsXou-
(JLEVO UTCO ffOU
fAY)
vTWCpEXoiY] (TE. KaiTOt TO UTCr]pTY)V EXOVTa
te xai euvouv xat 7rapa{xovov
2
xat to xeXeuo[/.VOV xavov ttoiev
EJ(EIV, xai |A7) fJLOVOV TO Y.Eke\JOU.EVOV IXaVOV OVTa TCOtEV, XX
uvaaEvov xat cp' auToi /_piyTiu.ov stvou, xai TrpovoEv xat
TrpoouXsoEffOai, 7roXXwv oixetwv ot[xai vxa^tov sTvai. Ot
fjLEvxot
3
yaot otxovo'tj.ot , rav to ttoXXou atov jxixpo i)
7rpia<r6ai, to'te cpacri sv veaar vv Ss St Ta 7rpayf/.aTa
4
ecovotoctou s<m cptXou yaou xTrcraaat
5
. Kai Aid-
de lui
, ne ferais-tu pas venir des mdecins pour l'empcher de mou-
rir ?

Oui certes. Et si un homme de ta connaissance


,
bien plus
utile pour toi que tes esclaves , courait risque de prir de besoin, ne
penses-tu pas qu'il serait de ton devoir de t'occuper de lui , de le sau-
ver
? Tu sais qu'Hermogne n'est pas ingrat
,
qu'il rougirait de rece-
voir de toi des services sans t'en rendre son tour. Eh bien un
homme qui te servirait de bon gr , avec bienveillance et fidlit
,
qui
serait toujours prt faire ce que tu rclamerais de lui
>
qui mme
saurait t'tre utile de son propre mouvement
,
prvoir tes dsirs
,
prvenir tes volonts
,
un tel homme vaudrait lui seul
,
je pense
,
plusieurs esclaves. Les bons conomes recommandent d'acheter une
marchandise
prcieuse lorsqu'on la trouve bas prix
;
de mme
,
par
le temps qui court, on peut peu de frais se procurer de bons amis.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II.
139
xal 7rapaxaXe;
arpou,
otii [xy] rcodcvifl
;
Eopopa
y,
cpY).

E e ti
tv Yvtopijxwv, <py],
)v uoX xpr]<7i[Xtxepo
TtoV OlXEToSv,
xtvouvEuec aoi
dnroXaOai 8i evSeiav,
ox otei eTvai ^iov coi
7ri|ji.XYi8y5vat, 7ta>; SiacroGrj
;
Kal [xrjv oTa ye.
oTt
c
Ep[xoyvyi ox Icttiv
Yvtofjuov,
aa/votTO v,
e tbopeXouixevo 7r cou
fXY) vTlOEXoiY] (T-
Kaitoi oT[xai
t
X
IV
uripTriv
xovTa te xal evvcjv xal 7rap[xo-
xal Ixavv
fvov
7TOIEIV TO XEXEUOfXEVOV,
xal (xy] (xovov vtoc ixavv
7TOIEV T XeXev6[XEVOV,
XX uv[Xvov xal
ivai i7]<ri[i.ov it auTO,
Xal 7TpOVOtV
xal rcpoouXEEG'ai,
Eivai vTaftov
TCoXXtOV olxT)V.
01 f/ivTOt yaol olxovfxoi
cpacl v d)Vt<r6ai tte
,
Tav
^-YJ
Tipiacai (xtxpoO
t i-iov ttoXXo
'
vuv t Ta 7paY[xaTa
ECTTl
XTY)<rao-6ai aYao piXou
etovoTaTOvi.

Kal Attopo
*
et tu appelles-auprs de lui
des mdecins,
afin qu'il ne meure pas ?
Certainement, dit-il.

Et si quelqu'une
de tes connaissances, dit-il,
tant beaucoup plus utile
que tes esclaves,
court-risque toi
de prir par besoin,
ne penses-tu pas tre digne toi
de prendre-soin, afin qu'il soit sauv?
Et pourtant tu sais certes
qu'Hermogne n'est pas ingrat,
et qu'il rougirait,
si tant aid par toi
il n'aidait-pas-en-retour toi.
Cependant je pense
le avoir un serviteur
et de-bon-gr et bienveillant et fidle
et capable
de faire ce qui lui est ordonn,
et non seulement tant capable
de faire ce qui lui est ordonn
mais pouvant encore
tre utile de lui-mme,
et prvoir
et prendre-des-mesures-d'avance,
tre quivalent
beaucoup d'esclaves.
Aussi les bons conomes
disent falloir acheter alors,
lorsqu'il est possible
d'acheter pour peu
ce qui-vaut beaucoup
;
et maintenant cause des affaires
il est possible
d'acqurir de bons amis
trs-faciles--acheter.

Et Diodore :
140 AnOMNHMNETMATQN B1BAION II.
topo* 'AXX xaXw ye, ecp>l ,
Xysi
,
u> 2wxpaxe, xat xsXeucov
sXOev w {i. xov 'EpfAoysvYiv.

Ma Ai", ecdy)
,
ox lytoye-
vo[ju(j)
yp
oute coi xXXiov svai xo xaXscai ixevov xou auxov
sXOsv Trpo xetvov, ouxs Ixeivw jjieov ya6ov xb 7rpa^6^vai
xaxa
yj
coi.
Ouxa 8v) AioStopo; w^exo Trpo xov 'EpfjLoys-
v/)v, xat, o toXu xsXsca, sxxrjcaxo cpiXov , o spyov e^e
l
cxotcev, o xi av vj Xsyujv
y)
Trpaxxwv wcpsXoiY] xe xai scppaivoi
Aoowpov.
Tu as raison , Socrate
;
dis Hermogne de venir me trouver.

Non, par Jupiter
;
car je pense qu'au lieu de l'appeler tu feras mieux
d'aller vers lui, et qu'il ne gagnera pas plus que toi cette dmarche.
Diodore se rendit donc prs d'Hermogne , et , sans qu'il lui en cott
beaucoup
, il se fit un ami qui n'agissait et ne parlait aue pour le
servir et lui plaire.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE II. 141
'AXX, qjY), <b Sajxpare;,
Xyet; xaXco ye,
xat xXsucrov tv 'Epf/.oyvr]v
eXev
(b; fii.

Ma Aa, Y), ox syooye


'
vo[xta)
yp
out t xocXcrai exetvov
evat xXXtov roi
toO Xev atov Tcp; xevov,
oute t raTa upax^vat
evat [xeov yaov
xei'vti)
^
coi.

Otw yj 6 AtoStopo:
<^X
T Trp tv 'Ep^.oyvr]v
,
xat, o TsXeca; tomu,
iy.iriaoi.zo Xov,
; etxev pyov (txotteTv,
6 ii
ri
Xycov
y] upaTTwv
v eXoir] ts
xat e^paivoi Aiwpov.
Mais, dit-il, Socrate,
tu dis bien certes,
et invite Hermogne
venir vers moi.

Par Jupiter, dit-il, non pas moi


;
car je crois
ni le appeler celui-l
tre mieux pour toi
que d'aller toi-mme vers lui,
ni le ces choses tre faites
tre un plus grand bien
pour celui-l que pour toi.

Ainsi donc Diodore
alla prs d'Hermogne,
et, n'ayant pas dpens beaucoup,
il acquit un ami,
qui avait pour tche d'examiner,
quoi ou disant ou faisant
et il servirait
et il rjouirait Diodore.
NOTES
SUR LE II
e
LIV. DES ENTRETIENS DE SOCRATE.
Page 2.
1. 'EyxpaTsiav... xai 7tovou. Il
y
a ici une irrgularit de
construction. Les substantifs ppunou, ttotoO, Xayveia, vttvou, dpen-
dent immdiatement de7up 7ci9ufi.iav, tandis que ptyov;, 6X7rou; et
uvou sont rgis par eyxoxeiav. Il faut donc, pour expliquer la phrase,
suppler yxpaTetav devant pyou. Du reste, le sens n'offre pas la
moindre difficult.
2 'AxoXaaToxepw; iyvvza. On sait que le verbe
ex
tv
>
quand il
est construit avec un adverbe, exprime un tat dtermin par ce
mme adverbe.

3.
"
'Api<jTi7t7i. Aristippe, fondateur de la secte cyrnaque,
naquit Cyrne, ville d'Afrique, vers l'an 435 avant notre re. Il reut
les leons de Socrate, et, le premier de ses disciples, trafiqua de la phi-
losophie (Diog. de Larce, II, 65). Il regardait le plaisir comme le sou-
verain bien, la peine comme le plus grand mal. Du reste, il associait
toujours le bonheur la vertu, et ordonnait de renoncer aux jouis-
sances qui dgradent. De l cette morale facile, l'aide de laquelle il
s'accommodait de toutes les situations et de tous les rles. Horace a
dit de lui :
Omnis Aristippum decuit status et color et res.
Page 4.

1. ntepov... 9oi(xev. Remarquez la construction du
verbe Oieiv avec un double accusatif.

2. Ilap tt]v xeivou pyv)v. La prposition rcap prend quelque-


fois la signification du latin propter; cause de son commande-
ment, parce que c'est lui qui commande. Quelques interprtes ex-
pliquent ici 7iap avec le sens de pendant, durant. D'autre encore
donnent
pyav au lieu de
px^v,
cause de son oisivet.
3. npoOciov. Dans tout ce chapitre, le verbe upoxieaai a
le sens de donner quelqu'un une chose, une facult qu'il n'a pas.
Page 6.

1. Ilpoevai. Au lieu de ce mot, on propose de lire
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. II. 143
7tpo8stvai, qui pourrait bien tre la meilleure leon, mais qui n'a pas
l'autorit des manuscrits.

2. Kai [xXa via utouoOfieva, bien qu'ils prouvent des soup-


ons, de Su; et 7rro(xai.

3. Tat... toT poveaTtoi. Les adjectifs qui marquent res-


semblance, rapport, opposition, gouvernent le datif.
Page 8. l. Toutwv iv.atpov to cpuXou, de chacune de ces deux
classes d'hommes.
Page 10. l.Mrj pxev toto.H faut sous-entendre, pour complter
la phrase, le pronom a-rio. Cette ellipse est trs-frquente avec le verbe
pxev. Nous verrons plus loin, au chapitre II : pxe
yp,
5rt tv ak-
Xwv xatayeX, avec l'ellipse de aoi.

2.
'EauTi XXetueiv, sibi denegare, se refuser, se laisser
manquer de.

3. IloXX 7rpyfxaTa /eiv to xe xai XXoi Trapxetv. Dio-


gne de Larce dit au contraire , en parlant du systme d'pi-
cure sur la divinit : T6 [xaxpiov xai Oaptov oute ax ^py^a-ra Ij^st
oure XXw Tzapyei. Et Cicron traduit ainsi: quod ternum beatum-
que est, id nec habet ipsum negotii quicquam,nec exhbet alteri.
De natura Deorum, I, 17.
Page 12.1. lupoi xai <J>pye; xaAuoi. On a observ avec raison
que Socrate cite dessein les nations le plus gnralement mprises
parmi celles qui reconnaissaient la domination des Perses.

2. Mai-cai. Les Motes habitaient sur les bords des Palus-Mo-


tides, aujourd'hui la mer d'Azof. Eschyle, dans son Promthe, au
vers 417, les range parmi les peuples de race scythe.
3. Au. Cette particule, omise par quelques diteurs, est cepen-
dant indispensable. Aristippe a dit plus haut .je n'ai garde de pren-
dre placeparmi ceux qui ont l'ambition de gouverner; et il ajoute
maintenant : mais je ne me mets pas non plus au rang des esclaves;
ie crois etc.
Page 14 1 . "Icrw v ti Xyo.Ayeiv ti, dire quelque chose, se ren-
contre souvent avec le sens de dire quelque chose de bon, de sens,

2. KXaovra; xaStcravre;. Kateiv xtv xXatovta, maltraiter quel-


qu'un, le rduire verser des larmes. Voici d'autres exemples de
cette locution, emprunts Xnophon lui-mme : Cyropdie, II, 2 :
Kai vjxoi ye TuoXtTa; i to xXaiovta; xateiv e ixatocxuvTjv upo-
Tp-rcovTat. Et dans le Banquet
,
3 : TicepuefjLvuveTat , cm uvaxat
rcoXXo xXaiovxa xaietv. On pourrait dire aussi xXatovTa; xa9t-
144
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. II.
trcdcvre;, leon adopte par plusieurs ditions, puisqu'on trouve dans
YAndromaque d'Euripide, 625 :
"O xXovx ae
xai ttjv ev oxot; <t|v xaTOKroja'Ei xoprjv.

3. AoXot
xp*M
at - Q dit indiffremment xp*]ff9at tivi oXa> ou
w; 6ouX(p.

4. IloXiopxstv, qui veut dire assiger une ville, s'emploie aussi


pour exprimer les vexations de toute nature que l'on fait subir
quelqu'un.
Page
16. 1. nXata[xa, tour d'adresse la lutte, et par extension
moyen adroit , raison ingnieuse. Socrate emploie ici ce mot dans
un sens ironique.
2. Sinnis, Sciron et Procruste, brigands dont Thse dlivra la
Grce. Voir Plutarque, Vie de Thse, 811, Apollodore, III, 16,
et
Ovide, Mtamorphoses, VII, 440.

3. IIpo xo vayxaioi;. Oi vayxaoi, comme en latin necessa-


rii, les parents.
Page 18
1. Ty)v pytocv... i[avayxov<7iv, c'est--dire, ils les
for-
cent travailler.
2. 'AXX
yp,
particules qui fort souvent indiquent une objection.
Page
20. ~1. Tv toioutwv. Il faut construire : o oxer aot x xou-
<7ia xW xoiouxwv tacppetv xv xovxriwv, ou bien sous-entendre 7tept
devant xiv xotouxwv.

2.
T
H, quatenus; xocvx], hactenus.
Page 22. 1. Ai p*a5ioupytai, Vhabitude de tout faire avec mol-
lesse et lgret.
Page
24.1. "Epywv ^txveaai. Le verbe l[ixve<76at, parvenir
,
prend un gnitif partitif, comme les verbes Tuyyveiv, Xayyjxvetv, et
autres.

2. 'HcioSo.
Voyez Hsiode, uvres et Jours, 285 et suivants.

3. AeiY). On lit dans Hsiode Xiyr].


4. "IxYjai, leon de Brunck. On lisait txyjxat, verbe sans sujet
,
qui s'expliquait cependant par l'ellipse dexi.

5. TrittY).
Remarquez l'emploi du fminin aprs les adjectifs
jjuxxpo; et tprix,
qui sont au masculin. On dit galement bien oTulo;
et y) otfxo.
6. picharme, nCos, pote et philosophe pythagoricien,
florissait en Sicile vers 440 avant notre re. Il avait introduit la com-
die Syracuse, sous le rgne d'Hiron I. Il fut le premier qui tablit
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE L. II.
145
une action dont toutes les parties fussent lies entre elles et traites
dans une juste tendue. Apollodore avait fait un recueil de ses com-
dies ;
il ne nous en est rest que quelques penses, cites par divers
crivains.

7. Twv Tcvtov... xy' oi eou Horace a dit :


Nil sine magno
vita labore ddit mortalibus.
Sat. I.
9,
60.
Et Voltaire :
Le bonheur est un bien que nous vend la nature.
Le scoliaste d'Hermogne attribue ce vers non pas picharme, mais
Platon le Comique. Voici le passage du scoliaste : lXxwv xi
yp
yr\Gv
Ttov
yp
7c6vwv
utoXoffiv ^(juv 0! Geoi Tya'
xai SotpoxXyj*
Hvo
y^P
& XYovxnv eOxXeia uaT^p*
xai ev MiXvJTio 6e6*
OOSv aveu xa[/.aTou TrXet vSpaiv euex pYOv
xai Xiv
nvTa tcovo; xeuxet Se PpoTo, fieXryi re PpoTeYj.

8. Mweo, Ionien pour fjuoov, de {xou.at-ti5(jLat. Ce verbe est em-


ploy dans le mme sens que r,Tev, comme on le voit par le passage
suivant dePhornutus, De natura Deorum, 14 :KaXovmt Se Moaai
u tyj [X((Tco;, tm, r)TY]<7ea>, xa96 eipiryrai'
^
7lOVYip, xtX.
9. IIpSixo. Prodicus, sophiste et rhteur d'Iulis, dans l'le
de Cos , disciple de Protagoras , vivait vers l'an 420 avant notre
re. Envoy par ses compatriotes en ambassade Athnes, il
y
ensei-
gna publiquement l'loquence, et eut pour disciples Euripide, Socrate,
Thramne et Isocrate. Il fut jou avec Socrate dans la comdie des
Nues d'Aristophane
;
le mme pote le met encore en scne dans les
Oiseaux
;
il disait aussi dans une comdie perdue, intitule Tayriviaxai :
Tv vSpa toOtov r\ piXiov Siopev
^
IlpStxo.
Entretiens mmorables.

II.
7
1 46 NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. II.
Cette allgorie du choix d'Hercule est tire d'un recueil de dclama-
tions intitul
T
Qpat
;
elle a t imite par Lucien (uepi xoO vu7rvtou,
6),
par Silius Italicus et par Saint Basile.
10. Ikpixov 'HpaxXou;. Vloge d'Hercule, repl 'HpaxXov, tait
l'une des dclamations renfermes dans ce recueil
(
T
Qpoa) dont parle
Suidas.
Page 26. l.'07roTpavTc6v8wvTp7tYiTat.Cicron,c?e Officiis, 1,32,
traduit peu prs ce passage: Nam, quodHcrculemProdicium dicunt
(ut est apud Xenophontem)
,
quum primumpubesceret (quod tem-
pus a natura, ad deligendum quant quisque viam sit ingressurus,
datum est), exisse in solitudinem, atqueibi sedentem, diusecum
multumque dubitasse, quum duas cerneret vias, unam volupta-
Us, alteram virtutis, utram ingredi melius esset
;
hoc Herculi,
Jovis satu edito, potuit fortasse contingere.

2. Aoxav aveaat. Aoxetv se rapporte l'impression que pro-


duisait cette femme sur Hercule; oaivecrai, l'apparence qu'elle
offrait
.
3. 'OpoTepav Trie c?0<7E(o;. Comparez avec ce passage Horace,
Sat. 1,3, 123:
Candida rectaque sit, munda hactenus, ut neque ioDga,
uec roagis alba velit, quam det natura, videri.

4. *0[L[t.a,xa. iyz\.v vaTiTTTa[xeva. Le participe vaTceuTajj.eva


peut tre considr galement bien comme appartenant l'un des
deux verbes vowreTdcwvfu ou vi7ro)f/,i. Dans le premier cas, il faudrait
expliquer des yeux ouverts
;
dans le second, b^a-zoa vaTO7rra|jiva
ndiquerait la vivacit, la mobilit du regard.
Page 28. t. AiHei. D'autres ditions donnent oi<rr qui seraitun
exemple unique; quelques-unes corrigent iot^yj; enfin d'autres
donnent S'.atTyjCi, oiayevYjcnr], ioact;, ia.Ttl<jti.
Page 30.
1. 01?... totoi. Attraction pour ... to-jtoi.

2. TiroxopiofjLsvoi. Le sens ordinaire de uuoxopt^(r6at, comme le


fait remarquer Coray,est donner un nom flatteur une chose dsa-
grable, un nom honorable une chose honteuse. Ce mot est em-
ploy ici par antiphrase, et signifie donner un nom odieux une
chose aimable.
Page 34.

1 . 'A<7x)tov, comme s'il


y
avait <rxy)ai (xaOyixov
,
il faut apprendre par l'exercice.
2. lv 7covoi xal pm. Peut tre, cause du pluriel iwvoi;,
faudrait-il lire Spwat. On trouve dans la Cyropdie, VIII, 8 : Bou),6-
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. II.
147
(xevot St reovwv xai tpcoTiov x awfJiaTa orepeoffOat. Et dans Plutar-
que, Vie de Dmfrins, 38 : 'I8p)Te; ije.
3. T s <7 vxov
lx
si3
0n
P
e,, t comparer cette discussion
une scne fort comique du Plutus d'Aristophane, o la Pauvret
cherche prouver Chrmyle et Rlepsidme qu'elle est la source de
tous les biens, tandis que la richesse n'enfante que des maux.
Page 36. 1. ToO s'pou yiova... yite;. Kiihner donne ct de ces
mots cette phrase de Pline, XIX, 19, 6 : Hi nives
,
Mi glaciem po-
tant, pnasque montium in voluptatem gul vertunt : servatur
algor sfibus, excogitaturque ut alienis mensibus nix algeat.
2. ToO uvTtov yjStcrrou xouo-fjiaTo;. Cicron, pro Archia, 9:
Themistoclem dixisseaiunt, quum ex eo qurerelur, qaod acroa-
7)io, aut cirjus vocem Ubentissime audiret : Ejus a quo sua virtus
optime prdicaretur
.
3. ioctou. On appelait taao;, particulirement, la foule qui
suivait Bacchus; ici, GLclgo; signifie simplement une foule, une ru-
nion quelconque.
4. Oc se rapporte o! iaaorat , implicitement compris dans
Gcccjo, substantif collectif.
Page 40. 1. QlovGi. Expression mtaphorique; on en trouve une
semblable dans Cicron, Tusculanes, I, 49 : Harmodius in ore et
Aristogiton , Lacedmonius Leonidas, Thebanus Epaminondas
vigent.
2. Trjv imxaptTTOT<xTY]v. Cette forme du superlatif de fxaxpto;
ne se trouve que dans Xnophon. Lui-mme cependant , Cyropdie,
VII,
2,
emploie l'autre forme u,axapiu)TTY]v.

3. Ttjv Ou' 'ApexYj tzcoevcw. Kiihner fait remarquer cet emploi


du substantif avec la prposition Otto, comme aprs un verbe passif.
Il cite quelques exemples de cette construction, qui est assez rare.
Cyropdie, III, 3 : "HSsctoci xr\ vtzo 7t<xvtcov tiu^. Thucydide, II, 65:
'EyyveTo xe >6ya> jxv 87]u.oxpoma, epyo) 8 uuo to TrpcoTou vpo; pyr\.
Platon, Banquet : 'Htty)u,vw
yj iiy.ri, vtzo twv 'koIIv. Nous trou-
verons au livre III, cbap. 12 : T^v Oitotv xXeioiv xai ItcoejuSwv, z
\jtco tc5v a>(jLtov (sous-entendez
fipo).
Page 42.
1. Aau/icpoxXea, xv TrpeauTaxov ulov. Socrate eut trois fils,
Lamprocls,SoplnonisqueetMne\neouMndme.DiognedeLarce
et Suidas disent qu'il avait eu le premier de Xanthippe, et les deux
autres
de Myrlo, fille d'Aristide le Juste. Mais les crivains contem-
porains
de Socrate ne font nulle mention de cette seconde femme
qu'il
aurait
pouse aprs la mort de la premire, ou qu'il aurait eue
M
8
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L. II.
en mme temps, selon Salyrus. Ainsi Platon, dans son Apologie
de
Socrate et dans le Phdon
,
parle des enfants de Socrate et de Xan-
thippe, mais il ne dit absolument rien de Myrto, et Xnophon garde
le mme silence. Il faut donc regarder comme une fable l'histoire de
ce double mariage.Tov TipeaSutarov est un superlatif relatif.

2. To ti iroiovTa . . iroxaXoOcrtv ; Kiihner fait remarquer


cet emploi d'une double interrogation dans la mme pbrase. Nous en
avons dj vu un exemple au cbap. 4 du livre I
er
: 'A/', xav ti
TtoiTiGtai ,
vopLiet axo; crov cppovTtetv
;
On comprend facilement ce
que cette forme, qui n'a rien d'embarrass, donne de rapide l'ex-
pression de la pense. On en trouve aussi quelques exemples en
latin.
'A:ioxaXetv prend toujours un double; accusatif, lorsqu'il est
ainsi rapproch de vojjta. Xnopbon, conom. VII, 3 : xaXoai
{xe toOto t votxa. Voy. Matthi,

420 et 567.

3. El pa se traduirait bien en latin par numforte.

4. "QTzto t v8pa7to6ie<78ai . . . xai t6 yjxpicretv. Remarquez


que quelquefois, aprs un membre de phrase qui commence par oirep,
on supprime ouxw; qui devrait tre en tte du second membre.
Page 44. 1. Kc aXa. Supplez axail^v.
2. Metw ya. On peut indiffremment contracter ou non le
pluriel de l'adjectif (j.e(iov. Ainsi on trouve dans Xnophon fisova
et [Aeito, p),Ttova; et peTtou?, ).(xtto\j; et /stpova;. Observation de
Khner.

3. A or,. Ay\ a souvent la force que l'on donne aux mots latins
ut satis constat.

4. ZY][xiav vatov ue7rcHY]xa<ji. Sauppe fait remarquer avec raison


que l'on dit avec l'article vato; r, r,|jua cm'v, tandis que l'article
est toujours omis dans Ovaxov r,|juav tixttsiv, eTciTt&crOai, uoiv.
Page 46. 1 . flacrorce. Aprs ai rcXei, on attend naturellement
7iau(Touaat
;
il faut rapporter iauGovxe; o! 7ioXTt<xi, dont l'ide est
renferme dans ai 7r6)ei:. Nous avons vu dj plusieursfois des exem-
ples de cette irrgularil.
2. OOte
y
iyvkrxov . . . mxe ty)(j.. uvy.svov. On peut considrer
ces deux participes comme des accusatifs qui dpendraient de rpei,
ou comme des nominatifs absolus qui tiendraient la place de yiyvu>-
oxovto et ouvatxvou. Cette seconde explication me satisferait davan-
tage, parce que le verbe xpsei est non-seulement trs-loign des par-
ticipes qu'on voudrait lui donner pour rgime, mais encore
accompa-
gn d'un autre verbe, TuneXeTai, qui ne gouverne pas le mme
cas.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRAT*.

L. II. 1 49
Page
48. 1. 'Ettw (3a> uavxu Voici le sens de cette phrase: Elle
dit des choses si dures, qu'au prix de la vie on ne se rsoudraitpas
les entendre. De mme,- Cijropdie, III, 1 : 'Eut nau* v Oe).ot;
xrjv yuvax erov /.oaai cm axeucipopet
;
Et Dmosthne, Sur la cou-
ronne : "A
8'
rj[X irp; xaxa vxtTtOfjt.v, Ta [xv y.aO' xaaxa yio [xv
vTt UaVTO Tl[i.Yl(7a{{XrjV v 17UIV xoO Piov.
Page 50.1. Enux. Cette forme est plus rare chez les Attiques que
celle de l'aoriste second, etrcov. On trouve plus souvent la seconde
personne elua
,
jamais eiTrajxev , trs-souvent eStcxte
,
et enfin rare-
ment etTcav.
Page 52.

1.
Ex
7rooi86vai , vota reddere
,
persolvere qu
dits promiseris.
Page
55.l.'Ev Se Tt yova; (xy) Oepausu/]. Solon avait tabli une loi
qui portait des peines trs-svres contre les outrages des enfants en-
vers leurs parents. Cetle mme loi ordonnait aux enfants de prendre
soin de leurs parents lorsqu'ils taient devenus vieux ou infirmes, ou
qu'ils tombaient dans la misre. Celui qui enfreignait les disposi-
tions de cette loi avait subir une accusation appele ypayj xaxtcrsco
yovcov.
2. "Apxeiv,
xiv vva p/vxtov eva yevcrai. Coray. Il vaudrait
mieux peut-tre entendre par p^etv l'exercice de toute magistrature,
et non pas seulement de l'archontat.
3. Ot' a>lo . . . oSv av. Supplez le participe rcpaxx6|xvov,
comme on a dans le membre de phrase qui prcde x tep 6u6
(ieva.
4. 'Ev xa xiv p^vxiov oox'.(xa(7iat. Le citoyen qui briguait
l'archontat tait soumis une enqute, et oblig de donner toutes les
explications qu'on lui demandait sur sa famille, sa vie, sa conduite
passe, etc. L'enqute qui se faisait dans le snat s'appelait vxpicu;
celle qui se faisait sur la place publique, 6o-/.i[xacria.
Page 56. 1. To yove. Quelques diteurs donnent xo? yova,
qui n'est pas moins bon. Les Attiques font indiffremment en e
et en ccc, l'accusatif pluriel des substantifs en e.

2. Chrphon, l'un des disciples les plus dvous de Socrate,


et l'un des interlocuteurs du Gorgias, mourut dans l'intervalle qui
spare le retour de Thrasybule et la mort de Socrate. Son frre Ch-
rcrate lui survcut.
3. Elue [xoi,
qpri.
On va voir, dit Coray, que Socrate ne perdait
pas le temps, comme le lui reproche Aristophane, discuter avec ses
150 NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L. H,
disciples sur les objets les plus frivoles, Voici deux vers des Nues,
144 et
145,
qui ont trait particulirement Chrphon :
WvripzT pxi XatpeopcLvxa
Zwxpr/i;
il/uXXav, Tiaou; XXoixo xoitc, aTYj; 7:a.
4. Xpyiaiacotepov vofuouai
xpw<xicc. Aprs
xpv)<n[xa)Tepov, sous-
entendez xxr^a, qui est exprim au chap. 14 du Banquet :
Eicb ou
7_p7(xaTa rj XTfjfjia.
Page 58.

1. "Orap...
Y^Y^vou cpXou, comme s'il \ avait &7rp
eiYY
v0lvT0
;
c'est un accusatif absolu. Schneider fait observer que, de-
vant un participe, l'usage de d> est plus frquent que celui de wTcsp.

2. Kai pjv. On comprendra bien


,
par les deux exemples que
j'emprunte au grammairien Apollonius, quelle est ici la valeur de ces
deux particules : O (3Xe'tuo, xai [jlyjv yjjxepa aTv. 'E^sucraxo, xai txy]v
Ya <ro. D'autres fois, comme nous l'avons dj dit, xai [xriv in-
dique seulement la transition d'une ide une autre.
Page 60. 1. 'Ottote uavr vSoi, quand il s'en faut du tout au
tout.
Page 62. 1. E xva piv, e. Cette rptition de la conjonction et
n'est pas plus surprenante que celle de
/,
que nous avons dj
rencontr plusieurs fois. On trouve de mme en latin si redoubl.

2. Ao'.xa \ir\ o\>. Voyez livre I, note 2, de la page 8.

3. riotxiXov, artificiosum
,
prudenter excogitatum.
4. Oi Se xal au Tuaraaat. Attraction, pour xovxoixai au in.
Page 64.
1. OOx v cpvoi; XeYtov. Que ne dis-tu tout de suite?
Idiotisme bien frquent, dont Matthise donne l'explication au

553, 1.
2. E; Tr,v exeivov. Sous-entendez tiiv,
y?(
v ou ywpav.

3. Atv xevw 7toiev. Le pronom ax;, comme le fait remar-


quer Klmer, s'emploie souvent la place des pronoms personnels.
Dmosthne, Olynth. Il, 1 : e xoivuv, to vope 'A6y]vaoi, tout'
rfir,
axoTiev aTou;, c'est--dire up.
Page 66. 1. Kai \ir\v yz, en latin atqui certe.
2. IIpo; xrjv cpaiv xauTYiv. Quelques ditions donnent 7rpiv,
d'autres iXiav. 4>uaiv peut trs-bien s'expliquer; voici l'interprta-
tion latine de Leunclavius, rapporte par Kiliner : si mihi videretur
Chrephon ad taie ingenium prius inducendum aptior esse.

3. NOv e. . . rjYoufjievo;. Les Latins se servent aussi avec une


ide d'opposition, souvent avec une ide de transition, des mots nunc,
mtnc autem, nunc vero,

'HYouixevo, commenant.

4. Oatj.> 7upo ffoO. La prposition upo avec le gnitif signi-


NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE
.L. II.
15!
fie souvent ce qui est le propre d'une personne, ce qui est dans son
caractre ou dans ses habitudes.
5. 'iravacrojvai se trouve ordinairement avec un rgime. Ainsi,
au chap. 4 du Banquet, on lit : 'Vuavtrravxai 8s [jwi rjYi -xai xtov
xai tov !j(7TavTai. Le rgime est omis ici, parce que l'ide de sige
est dj comprise dans xa6riaevov.
Page 68.1. Koity) [uxtaxijj Ti{*Yj<rai. Voy. Homre, Iliade, IX, 617,
Odysse, XXIV, 254.

2. Aoywv 7ce?ai Tivi, cder la parole quelqu'un; ).6yot


uTre^ai tivo, dfrer aux avis de quelqu'un.

3. 4>iX6tiu.o; doit tre pris ici en bonne part, de mme que


cpiXveixo s'applique quelquefois une mulation louable. Khner.

4. Ti
yp
XXo. r, xivuvssrei. On supple facilement l'el-
lipse des tournures de mme nature que celle-ci. On en trouve encore
en latin. Tite-Live, XXVII, 21 : Classis ad insulam se recepit, nihi'
aliurl, quam depopulato hoslium agro.
5. nXovaxricreiv. Quelques textes donnent tXovncrffeiv.
Page 70.
1. Tw yeipe... XXirjXaiv... <pe[i.svu>. Il n'y a rien de plus
frquent que l'emploi du masculin, au duel, avec des noms fminins;
ce qui est plus rare, c'est ce changement de genre dans une mmt
phrase , deux mots de distance. Du reste, ce n'est jamais qu'aux cas
indirects que le fminin reparat.

2. 'OpYut, l'espace compris entre les extrmits des bras


tendus droite et gauche, f] xc5v fioTsptov yetpiv sxTacu, dit H-
sychius.
Page 72. 1. <I>Xo; aatpri;, un ami clair, que l'on connat, un ami
prouv.
2. Kai
yp
oixiac .
.
. Cicron, in Llio, XV : Quid autem
stultius quam, quum plurimum copiis, facultatibus, opibus pos-
sint, cetera parare, qu parantur pecunia, equos, famulos, re-
stera egregiam, vasa pretiosa
;
amicos non parare, optimam et
pulcherrimam vit, ut ita dicam, supellectilem?
Page 74. 1 . To tuX^o sixa. Diogne de Laeice, II, 40 : "EXsye
d); 8au[x^ot to fiv exaaxov eiTCtv v paiw; ocra yoi, <pXov o/.
v
vofxaai tcotou; xxTY)rar otw Xiywpw; yeiv uepi axov;. Cic-
ron, ira Llio, XYII: Spe (Scipio) querebatur, quod omnibus in
rbus homines diligentiores essent, ut capras et oves quot quisque
haberct, dicereposset, amicos quot haberet, nonposset dicere.
2. nXtv se place souvent ct des verbes composs avec la
prposition v.
152
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. II.

3. Tofforov ne doit pas se prendre ici comme en latin tantillum,


mais comme tantum dans un sens ironique.

4. IIpo Tiotov xtYJfxa


xv \\(v, pour repo uotov XXo xxyjjjux.
Page 76. 1. EweTUffxyet- Mot rare; il se. trouve dansPolybe. Ob-
servation de Courier.

2. Ta >xa Trpoaxououat. Le verbe est mis ici au pluriel avec un


nom neutre, contre l'usage, sans doute pour la symtrie et l'harmo-
nie del phrase.
3. 'E^pxsoev. Aoriste d'habitude.
Page78.t. 'AvxictOvy). Antisthne, qui avait d'abord tudisousle
sophiste Gorgias, fut ensuite disciple de Socrate, et devint le chef des
philosophes connus sous le nom de cyniques. Il avait compos un
assez grand nombre de traits, dont il ne nous reste que les noms.
Des lettres qu'on lui attribue sont arrives jusqu' nous.
2. Nixta NixYipxou, Nicias, fils de Nicrate. Voy. Plu-
tarque, Vie de Nicias, IV, pour les dtails qu'il donne sur sa richesse.
Page 80. 1. Xp^xcov xai 7r6pu)v. Quelques ditions donnent 7r6vwv
au lieu de Tropwv
;
d'autres suppriment xou et mettent, au lieu de no-
ptov, l'adverbe uvu. Il n'y a aucune raison bien forte de prfrer l'une
de ces trois leons; celle qui est conserve ici appartient Schneider.

2. flpiatfxriv v <piXov (xoi elvat. Xnophon met habituellement


jxe aprs le verbe uptaaou. Ainsi, au livre III, chap. I, de la Cyro-
pdie, on lit : Aeov [xoi, Traou v irptaio, w;xe xr,v yvvaxa 7roXav.
Et au livre VIII, chap. IV : Ox v 7tptai6 ye TOxpwtoXXov, wte toi xaxa
elprjffOai.

3. Kai 7r;oi>Tai xo epovxo. Coray corrige tort cette leon


pour mettre 7roSiSoxoa xou evpY]6vxo;. AuoScooorai xou spovxo veut
dire vendre au prix que Von trouve: c'est une locution ainsi faite
;
en voici encore un exemple tir du discours d'Eschine contre Timar-
que, 39 : O5 xvj ijioc 'xaaxov xcov xxYi(xxa)v 7ce(Soxo XX xou
r$r\ eup{<Txovxo ueStSoxo. Le verbe ixo8i86vat ne prend qu'au moyen
le sens de vendre.
Page 82.
1. <>pevoOv, mot ancien et potique, dont on a peu
d'exemples.
2. 'E7uxeipor](Av. On trouve rarement au pluriel, ditKuhner, la
forme attique de l'optatif des verbes en e'a>.
3. IIpxov jxv. Ordinairement, aprs irpwxov (xev, vient un mem-
bre de phrase commenant par les mots correspondants elxa e De
mme en latin, Cicron, Tusculanes, V. 27 : Primum ii, qui sapien-
leshabentur... mulieres vero...
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L. II. 153

4. Ti
yp.
Forme rapide que l'on emploie pour passer, sans tran-
sition complte, d'une ide une autre.
Page 84.1. Au^utxoXo, qui est peu sr dans ses engagements,
qui les tient mal.

2. My) 7tp<k sv. Tmse familire aux Attiques, au lieu de 7:p;


3- Evopxo. On a voulu remplacer ce mot par exiopyo;, qui n'est
qu'une simple conjecture, bien qu'elle soit ingnieuse. Eopxo va du
reste fort bien avec e||xoXo;, dont il complte l'ide : un homme
fidle sa parole et qui remplit ses engagements.
4. 'EXXeiuscrou . On dit plus souvent XXeireiv.
Page
86.1 . Ko yj. Ces particules indiquent ordinairement une pror
position tellement unie la prcdente qu'elle doit tre considre
comme une consquence ou une dduction rigoureuse de cette pre-
mire proposition. D'autres fois, comme en latin et vero, elles marquent
une gradation,

2. "Ov v yj(xv te oxrj... svavtiwvTai. Sous-entendez aprs cha-


cun de ces deux verbes cpXov uoiso-Oou
.
Page 88.

1. O xax uoa. On a traduit ces mots par l'expression


latine velocitate pedum, la course. Il vaudrait mieux entendre, je
crois, la piste. Tite-Live, XXVII, 2 : Marcellus... vestigiis institit
sequi.

2. Ot
xpo.
On sait qu'il existe une diffrence de sens entre les
mots
ixp,
celui qui hait quelqu'un, et TioXfxto;, celui qui
marche contre quelqu'un les armes la main. Quelquefois cepen-
dant, comme ici, la diffrence s'efface, et l'on met l'un de ces adjec-
tifs la place de l'autre.
3. 'Euto; uaSsiv xivi, en latin, incantare aliquem.
4. <>i)/rpa. Le mot cpiXxpov est une syncope de <pXY]tpov, moyen
d'inspirer de l'amiti on breuvage qui inspire de Vamiti. On trou-
ve aussi son oppos [uarrrpQv, moyen d'inspirer de la haine.
5. Aep' ys Sr\. Odysse, XII, 184. Le texte porte : Aep'
y'
twv.

6. ToT; V psTYjv cpiXoTi[xou[x.evoi. Cicron, de Finibus, V, 18.


Mihi quidem Homerus hujusmodi quiddam vidisse videtur in Us,
qu de Sirenum cantibus finxerit . Neque enim vocum suavitate
videntur aut novitate quadamet varietate cantandi revocarc
eos solit, qui prtervehebantur, sed quia multa se scire proji-
tebantur; ut homines ad earum saxa discendi cupiditate adh-
rescerent.
7.
x
86v ti.. xoiaOxa, taliafere.
54
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. II.
Page 90.
1. 'EuicTTaiTo .. eicotet. Remarquez l'emploi de l'optatif et
de l'indicatif dans une mme phrase. Socrate ne fait d'abord que rap-
porter cequ'ii a entendu dire, et, voil pourquoi il seseit de l'optatif;
mais il i prend la forme indicative, ds qu'il nonce ce fait positif:
Pricls se faisait aimer d'Athnes.
2. Uept^a; ti yav a-qj. Coray regarde ces mots comme une
allusion la construction du Pire, dont les Athniens taient parti-
culirement redevables Thmistocle.
3. AyetvTe xo 7rprreiv. De ces deux verbes, dit encore Coray,
le premier se rapporte Pricls, le second, Thmistocle.
4. 'Ewpwv
yp.
Schneider sous-entend avant ces mots : <j>ur,v
olv te eivai.
Page 92 1. Ka, rcepi ou..., oioO uva. Joignez xai otff xiva.

2. 'E -co[xou, en latin, facile. Kiihner.


3. "OxapdaTst ce... cm. Ce qui te trouble, c'est que. De mme
Platon, l'tat, VI : S ulv itvxtov QauuiarTOTepov xocrat, oti... 7rv)-
ve'crafj(.ev.

4. XaXs-jKOTepov xpwjxvou;. Sous-entendez aKkr\Koiz.


Page 94.

1. noXefxix est sans doute pour tvoXsjxw. Le premier
s'emploie avec une ide d'loge : valeureusement, belliqueusement.
Le second, au contraire, indique simplement un tat d'hostilit, et
souvent d'hostilit basse.

2. El Se Sy), si vero.
Page9G. 1. Mkjyjtov cp&vo. L'adjectif u.kjy]t6; signifie ordinai-
rement ha, odieux; quelques diteurs proposent de lire [ai<7Y)tix6v, et
le sens serait alors : lajalousie produit la haine. Cette explication me
semble la meilleure, mais il n'est pas ncessaire de changer iuotjtov
en [x7YiTix6v
;
car on trouve un grand nombre d'exemples d'adjectifs
dont la forme est passive, et qui prennent une signification active.
Page 98. 1. "Epiv Sia-uOscrai, litem componere inter se, apaiser
un diffrend que Von a avec quelqu'un. De mme, Dion Cassius,
LUI, 7 :To; jxapuXtou; 7toXtxou;;.. xo o
,
.ZTzoAe\i.f
l
c>cr.[i.ev xaXtoxai ois9c-
u.e8a >i),av6pumto;.

2. Ta u.TajiXYia6[Asvov. C'est comme s'il


y
avait tyjv p.eTatjiXeiav
YEVYiao(xevriv. Empcher la colre de se porter des excs qui cau-
seraient du repentir.
Page 100. l . Tot wpcmoroi auveuivou... levai. Xnophon aurait
pu mettre aussi bien auvOsuivoi
;
mais , comme le fait remarquer
Schneider, dans toutes les phrases construites de la mme manire que
celles-ci, il prfre l'accusatif. Nous avons dj vu au liv. I, eh. I, 9 : i
.NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L. II.
155
Hecttiv pt6[x)rj<7avTa... sSvai.

2iivTi0<j8at, faire un pacte, une


convention, une alliance.

2. To ytova... svixtov. On dit de mme vtxav Ttuy^v, yvw{)v,


Gxrjv.
3- 'ExeT, c'est--dire v toT yv[xvtxo ytcrt.
4. 'Ev ce to 7toXiTtxoT. Supplez yccu, qui est exprim dans
la phrase prcdente.
5. Kai pv, atqui.
Page 102.
i. 'EXrrova, sous-entendez vxa.

2. 'Epamxo, habile dans la science de l'amour. Il faut en-


tendre ici l'amiti au lieu de l'amour.
3. Tri; ^uvouaia;. Sous-entendez evsxoc.
Page 104. 1. KaTeurev, et plus bas xar^yopeiv, accuser, dnon-
cer
,
sont pris dans un sens ironique.
2. "Oxi, yoccrou te ocOtoO. Le verbe yaaou se construit fort ra-
rement avec le gnitif seul de la personne
;
on met ordinairement
l'accusatif le nom de la qualit que l'on admire chez celui dont on
parle.
3. 'AXX xat, imo vero. Il faut sous-en tendre devant ces deux
conjonctions, pour en bien comprendre la valeur, tout ce membre de
phrase : o (xvov o oco oiaXXEcrai, XX x.
4. 'Eauxo, pour o-EavroO.
Page 106. 1. "Eyvcoxa; vSp peTyjv stvat. Remarquez cette con-
struction du verbe yiyvicrxstv avec un infinitif quien'dpend ; elle
est plus frquente lorsque yiyvicrxEiv a le sens de dcider, rsoudre.
2. Ma A' o/. Les lignes qui suivent, jusqu' cr (jlv pa, ecpy],
xtX.,sont supprimes dans un grand nombre d'ditions, sans que l'on
voie aucun motif de cette suppression.

3. Aspasie de Milet , fille d'Axiochus, quitta de bonne heure sa


patrie pour venir enseigner l'loquence Athnes. Pricls, qu'elle
pousa dans la suite , et Socrate , furent du nombre de ses auditeurs.
Ce dernier parat avoir eu pour elle la plus grande estime
;
on peut
s'en convaincre en lisant le Mnxne de Platon , o Socrate rcite
la louange des hros morts pour la patrie une oraison funbre qu'il
vient, dit-il , d'entendre prononcer par Aspasie.

4. Mictev XXyjXou te xai ttjv Trpo[xviQ<ra[AvY|v. Strepsiade


,
dans
les Nues d'Aristophane , au vers
41
,
parie ainsi son fils :
E16' tocpEX'
ri
7ipo[Jt.vY]crrpi' TroXcrai xaxto
fjTt; (jle yr](xai '-rcvipe ttjv crrjv (ArjTpa !
156 NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE, L. II.
Page 108. i.'; vti. L'dition de Kiihner porte <b; v
;
Kiihner
donne ces deux particules , ainsi places
,
le sens du latin quasi.
Page 1 10. 1. 2uvTO(xt*>xxY). Cicron, de Officis, II, 12 : Prclare
Socrates hanc viam adgloriamproximam et quasi compendiariam
dicebat esse, siquis id ageret, ut, qualis haberi vellet, talis esset.
2. "A <7uvotSa axi. Le sens primitif de auvetSvai xiv est sa-
voir avec quelqu'un
;
de l on passe naturellement un second
sens, servir de tmoin quelqu'un, qui n'est qu'une cons-
quence du premier; enfin, savoir quelque chose sur quelqu'un.
Kiihner.

3. 'Apt<rrapxov. On ne sait rien de particulier sur cet Aristarque


4. Ixvpwrcto
xeiv , avoir l'air triste
,
de mauvaise humeur.
Page 112.
1. Xpyj ToOppoufJLe-uaoeovaixocptXoi.Coray rappro-
che de ces mots le prcepte de Paul, dans son ptre VI aux Caltes :
AXXyjXwv x papy] (3a<yxX. On a dj pu remarquer que sur bien des
points la morale paenne de Socrate at reproduite par la morale chr-
tienne. Userait facile d'en donner des exemples presque chaque page.
2. 'Erai <rca<yta<rev rj itXi. Lorsque Lysandre eut tabli Ath-
nes les trente tyrans, tous les citoyens qui voulaient la dmocratie se
retirrent au Pire, sous la conduite de Thrasybule
,
et s'y maintin-
rent les armes la main. Voy. Xnophon, Hellniques, liv. IL
3. Tscro-apaxaexa xo XeuOepou. Kiihner donne xeiraapsxai-
exa, forme ionienne de l'accusatif, qui ne fut employe que plus
tard par les Attiques.
Voici comment Ernesti explique la valeur de
l'article qui se trouve devant eXeuGepou : nota vis articuli : quatuor-
decim et iiquidem liberi homines, ut de servis nihil dicam.

On
emploie le masculin
,
comme ici , bien qu'il s'agisse de femmes, lors-
qu'on veut simplement indiquer la condition des personnes
;
si l'on
parlait de choses propres aux femmes, il faudrait absolument le
fminin.
4. 'OXtyavOpwTua...
Yeyove. Un nombre tout fait considrable
de citoyens avaient t mis mort par les Trente; d'autres s'taient r-
fugis dans le Pire, Mgare et Thbes. Voy. Xnophon , Hell-
niques, II, 4.

5. Aaveieiv, prter; 8avee<r8ai, emprunter.


6. Ilpxepov rpond au comparatif latin citius.
Page 114.
1. 'O Keppuov. Il n'est question nulle part ailleurs
de ce Cramon.
Page 116l 'Ijjixi te... xai oope:. On appelait i[xxtov, pal-
lium, le
vtement
de dessus
,
que les Romains appelaient toga.

NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE L. II.
157
Xitwv est l'habit de dessous, chez les Latins, tunica. Suivant Aramo-
nius, le diminutif /iTwviaxo , tunicula , se disait du vtement des
hommes, et/itumov, de celui des femmes
;
mais Pollux, VII,
55,
appelle xt'owaxo? le vtement des jeunes filles.

XXa[u) , manteau
plus pais , manteau de cheval
,
parce que les Thessaliens
,
qui taient
fort adonns l'quitation, l'avaient port les premiers. Pollux, X,
124 : 01 'Attixoc t Xeutv ^XavtSa , xai xo uTTtxov yXajjnjSa, obc; 0.x-
xaXv.
'EEwjjit , habit court, propre aux esclaves et aux gens du
peuple, qui servait la fois de manteau et de tunique. Celui des es-
claves n'avait qu'une manche
;
celui des hommes libres en avait
deux, qui cependant ne couvraient pas entirement le bras.

2. "EraiTa, et tamen.

3. nvxa [xv ouv. Les particules (xv ouv ont quelquefois une va-
leur corrective, comme en latin imo vero\ d'autres fois, elles ont la
valeur affirmative de utique.

4. NauaixuYi. Aristophane parle aussi de ce Nausicyde, au vers


426 de YAssemble des femmes.

5. Collyte tait un dme de l'Attique; il appartenait la


tribu gide.
6. Meyapetov
8'
o! rcXeoxoi. Aristophane, Acharniennes, 519
'Eauxocpvxet Meyapwv x yXaviffxia.

7. "Qxe vayxeiv , ea conditione ut


Page 118.1. 'E7u[xeX7)6Y](76!Avai. La forme habituelle de ce parti-
cipe est mfxEXrjc-jxEvai , employ partout ailleurs par Xnophon.
Page 120.1. 'AXX xaivuv jxv. Le sens devv est parfaitement indi-
qu par Kiihner : rbus sic se habentibus
,
dans cet tat de choses.
2. Ktvuvo:... yyv{7at. KivSuvo se construit plus souvent avec
fj.ri
et le subjonctif ou l'optatif.
Page 122. 1 . KXXio-xot xod 7tp7t(o6crxEpa yuvaix. Il n'est nullement
ncessaire de corriger 7rp7ico6crTaTa , comme l'ont fait quelques di-
teurs. KXXiaxa, ce qui est beau en gnral
;
7ip7i:u)<7XEpa , ce qui est
plus convenable une femme que toute autre chose.
2. Ei pywv fo>\i.r\v. 'Aopjrr) tout ce qui sert de point de
dpart pour entreprendre quelque chose.
3. 'Epya6nvoci u,v... pyao^vai . Le premier participe indi-
que qu'elles prennent leur repas tout en travaillant
;
le second
,
qu'el-
les suspendent leur travail pour le repas du soir. Ernesti.

4. Ko a (xv... Se. Supplez axv au premier membre, et a-


x au second.
Page 124. 1 . Tv xo xwo Xyov, la fable sur le chien, comme on
158
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. II.
voit, Cyropde, VI, 3 : Y)fxwv Xyo, ce que l'on dit de nous. Ici Xyo;
a rellement le sens de fable ;
on trouve de mme dans le Phdre
de Platon
,
avec une nuance un peu diffrente, o to Actctcov Xyot
,
pour dire les fables d'sope.

2. npovXTToifju 0[x. De mme, Hymne Apollon, 539 : Nrjv


upoXaye. On met aussi, et mieux encore, le gnitif: aOrwv [xv
yp
TrpouTTOucriv o vjjloi.
Page 126.
l. At xpvou ,
prs quelque temps , renferme tou-
jours l'ide d'un intervalle assez long.
2. n66sv
,
E6r]ps, ouvy]. De mme Cicron, fragments recueil-
lis par Priscien : Quid tu? unde tandem appares, Socrates ? Euthre
ne nous est pas connu d'ailleurs.
3. 'Ynb ty)v xaTXu<uv xov 7oX[jlou. Il est question
,
sans aucun
doute , de la paix de Thramne
,
qui enleva aux Athniens tout ce
qu'ils possdaient hors de i'Attique.

4. Ta v xr\ uTiepopta xTr,u.aTa. 'H Ouepopta, le pays au-del des


frontires. On opposait ta ueppia, les possessions hors de I'Attique,
r eyycaa, les possessions en Attique mme.
Page 128.
1. Atsv tait quelques lignes plus haut un adverbe
de lieu, d'ici, d'Athnes mme; c'est maintenant un adverbe de
temps
,
ds ce moment, sur-le-champ.

2. "Epytov 7ito*TaTovxa. Le verbe maraTev a presque toujours


son rgime au datif.

3. Kai
piv ye , atqui certe.
Page 130.

1. Le pluriel totwv doit tre rapport ti
,
qui a
une valeur collective.
2. Kpxwvo;. Platon a pris le nom de Criton pour litre de l'un
de ses dialogues.
3. XaXeuv 6
fiio,
'AyjvYjcnv. Je reproduis la note de Schneider :
Propter sycophantarum pestem
,
quos plebs Atheniensis
facile
patiebatur vexare optimales et opprimere, quod ad democraiiam
servandam conducere putabant. Calumnialores quum diliores
exagitabant
,
solenni vocabulo o-etstv dicebantur. Sic est in Aristo-
phanis Pace 639 :
Ttv cru(Ji|xy
w
a)v eaeiov xo Trajet; xai tcXouo-iov;.
Page 132.

1. Ou> col vopt. Tournure attique, pourxoioTO) vp


olo cr eT.
2. Elcrlv ve. Sous-entendez tivs.
3. Ev^ucrcepo
9) cl>;.... Xajxvsiv. Ce passage a t corrig et
tourment de bien des manires. J'adopte la leon de Schiitz.

Il
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. -
L. II.
159
faut remarquer avec Schneider la diffrence qu'il
y
a entre la\ivzt.v
rcap tivo, prendre de l 'argent de quelqu'un, se laisser corrompre
par lui, et Xa^veiv iz tivo:, tirer son revenu de quelqu'un, vi-
vre de l'argent qu'il vous donne.
Page 134.
1. 'Otite 6uoi, xXei. Aprs un sacrifice, on donnait
un repas o l'on invitait ses parents et ses amis.

2. 'EuepieMTo. Sous-en tendez aro.

3. 'Anoaxpocpriv, ressource, refuge.

4. 'AvupY]xi. Le plus-que-parfait est souvent employ pour ex-


primer la rapidit de l'action.
5. "O ti 7ioc0v -7) uoTtcrat. Formule judiciaire en usage lors-
qu'on dlibrait sur la peine que l'on devait appliquer au coupable.
Platon, le Politique, p.
299 :
T
Ov v xaTadmcpiari tiu.cv 6 rt ypr\ rca-
6V OCUTOU Y) 7COTlVlV.

6. ACtw
,
Archdme.
Page 136. 1. Oy t'.... akl xa. Il faut, dans toutes les tournu-
res dece genre, sous-entendrele verbe Xyeiv : o)iyw on... alla. xat.
2. AioScopa). On ne sait qui tait ce Diodore.
3. Kou XXou: ye. Ka est souvent plac au commencement d'une
rponse, pour indiquer que le personnage qui rpond continue 1;
pense de son interlocuteur.

4. SxTTpa toutou. Stbarpa, ce que l'on donne pour sauver oi


recouvrer quelque chose.
Page 138. 1. 'Epjxoyvvi. Hesmogne, fils du riche Hipponique,
tait pauvre, parce que son frre Callias avait hrit seul des biens
de son pre. Selon Schneider, il avait perdu sa fortune pendant la
guene du Ploponse. Il sera encore question de lui au chapitre 8
du livre quatrime.

2. ITapfxovov, pour 7iapa[x6vifjLov. Expression potique que l'on


trouve dans Pindarc. Il arrive quelquefois Xnophon d'introduire
dans sa prose des mots potiques et des formes dialectiques.

3. Mvtoi est employ dans un sens un peu ironique, comme le


latin scilicet. Quelques diteurs donnent \izv rj.
4. Ai m 7cpyu.ata, dans les circonstances actuelles, fami-
lirement, par le temps qui court.
5. Ecovotoctou;. .. y.T7;cra<78at. Horace, ptres, I, 12,
22:
Vilis araicorum est annona, bonis ubi quid deest.
Page 140. 1. "Epyov i^siv ou 7coie<r6ai, prendre tche de, se
faire un devoir de.
ARGUMENT
ANALYTIQUE.
Chap. I. Ce que doit savoir un chef d'arme.
Chap. II. Son premier devoir est de rendre heureux ceux qui sont
sous ses ordres.
Chap. m. Le matre de la cavalerie doit s'appliquer amliorer
les chevaux aussi bien que les hommes.
Chap. IV. Un bon conome peut devenir bon chef d'arme.
Chap. V. il faut rendre aux Athniens leur ancienne vertu et leur
prosprit premire.
Chap. VI. Socrate conseille Glaucon
,
jeune homme sans exp-
rience, de ne pas se mler des affaires publiques.
Chap. VII. Il
y
engage au contraire Charmidas, homme d'une ex-
cessive modestie.
Chap. VIII. Rponses de Socrate aux questions captieuses d'Aris-
tippe sur le bien et sur le beau.
Chap. IX. Penses diverses de Socrate.
i
Chap. X. Il parle aux artistes de leur art , et cherche ainsi leur
tre utile.
Chap. XI
Chap. XII. C'est par les exercices gymnastiques que l'on acquiert
la force et la sant.
Chap. XIII. Quelques mots de Socrate.
Chap. XIV. Conversations de Socrate pendant les repas.
Entretiens mmorables.III.
SEN0$aNT02
AnOMNHMONEYMATQN
BIBAION TPITON.
. ^Oti Ss xo opeyof/ivou xwv xaXtov
'
E7CifXX wv p-
yoivxo 7roiwv wcpsXei , vv xoxo oty]y7](70[i.ai. 'xouaa
yp
uoxe
Aiovuao'Swpov
2
t xyjv udXtv 7]Xiv, 7rayyEXXdfjiVov <JxpaxY)yv
oioocHeiv
,
^^ irpo xiva xwv juvdvxwv , 8v rjavxo pouXdjxt-
vov xrj xt(r?j<; xauxyj &v T
?i
t^51 xuy^veiv

Aia^pov jjlsv
xo:
3
,
w vEavia, xov BouXo'iaevov iv xvj ttoXei <jxpax7)yv
,
zov
xoxo piaEiv
,
i/.Xvi<rai auxo
,
xal otxauo v oGxo U7r tvj
tto'Xeon; yjfjuoxo
7roX [AaXXov, v) i xt avpivxa IpyoXaonrj
,
ayj [XEfjiarjXw
vSpiavxoTCot?v. OXv)
yp
xvj ttoXeox; Iv
xot ttoX[jlixoI<; xivSuvoi 7rixp7cofXVY)<; xw cxpaxY]yto
,
(AyXa
I. Je vais raconter combien les jeunes gens qui se portaient la
vertu trouvaient d'avantages et puisaient de zle dans la socit de
Socrate. Un certain Dionysidore
,
qui venait d'arriver Athnes
,
s'annonait pour donner des leons dans l'art de commander les ar-
mes
;
Socrate dit un de ses disciples qui aspirait se distinguer
dans l'tat par la gloire des armes : Jeune homme, il serait honteux
de prtendre commander un jour les armes de la rpublique, sans
apprendre l'art du commandement, surtout quand il se prsente une
si belle occasion; ce serait mriter d'tre puni plus svrement en-
core qu'un ignorant qui demanderait faire des statues sans avoir
reu les principes de l'art. Dans les dangers de la guerre ,
toute la
la fortune de l'tat est confie au gnral
;
ses succs rendent sa
XENOPHON.
ENTRETIENS MMORABLES.
LIVRE TROISIME.
I. AtY)YY)<70!xat vOv xoOxo,
ti wspeXet
to; psyofjtivov
Toiv xaX&v
tcoicjv STCtjxeXsT
d)v pyotvxo.
'\xoucra;
yp
txoxs
Atovua-owpov yjxetv et; xyjv TtoXtv,
7tayyEXX6fAvov todc^stv
Gxpaxyiyeiv,
Xece TCpo xtva
TWV uVOVX(OV,
cv (joGvexo (BouXofxevov
Tuyxveiv xauxvj xyj ti(jlyj;
ev xyj uXst

Aaypv [xvxot, u> veavta,
xov pouX6[xevov (yrpaxyiystv
V
TYJ TCOXet,
sv {JiaOv xoxo,
[xeX?i(7at axo
,
xai ouxo; v yijjuoxo txaico;
(m xyj uXsw
rcoX [xXXov rj et xt
pyoXaoiy] vSptvxa,
(xy) ^[xa0y]X{)
vopiavT07coiev.
T7j
yp
rcoXeco Xri
7riTp7io(jLvr) xtp o-xpaxiyw
v tt; xtvSuvoi TtoXefJuxo,
ex; ta xe ya
1. Et j'exposerai maintenant ceci,
qu'il tait-utile
ceux qui recherchaient
les belles choses
les rendant soigneux
des choses qu'ils recherchaient.
Car ayant entendu dire un jour
Dionysidore tre arriv dans la ville,
annonant devoir enseigner
commander-une-arme,
il dit quelqu'un
de ceux qui taient-avec lui,
lequel il apercevait voulant
obtenir cet honneur
dans la ville : [me,

Il est honteux certes, jeune hom-


celui qui veutdommander-une-arme
dans la ville,
tant-possible d'apprendre cela,
ngliger cette tude,
et celui-ci serait puni justement
par la ville
beaucoup plutt que si quelqu'un
prenait-- faire des statues,
n'ayant pas appris
faire-des-statues.
Car la ville tout entire
se confiant au gnral
dans les dangers de-la-guerre,
il est naturel et les succs
4 AIIOMNHMOINErMATQN BIBAION III.
Ta te ayaG xaTOpouvTO auxou
*
xat toc xax SiapiapTavovTO
eixo ytyvEaat

tcw ouv oux av txatto tou y.v j/.av6aveiv
touto ixeXwv, tou o aipe69]vat s7rtfji.eAoupt.Evoc, ^y)[xioto; Tot-
auxa [xsv Syj Ayv E7TEt<7v axov EAovxa [xav6aviv. 'Etcsi
os |/.ui.av]XCtK ^X, TrpoeTratc^Ev axa)
2
Asywv
O ooxe uutv,
o) vp^
,
rep "OfXYjpo xov 'yajiijjivova yspapov ecpvj ivai
3
,
xat ouxto; o, <7xpaxr]yEv fxaOwv
,
ypapo')XEpo <patvcr6at; Kai
yap, w7Cp 6 xiGapt^Eiv ixawv, xat lv
f/.^
xtapir], xiSaptaxTi
<ra ,
xat o (xawv aaOat , xv
f/,7)
taTpEUT) , ojxoj taxpo Icxuv
,
outoj xat 'e a7c xouSe tou
X,P
ovou SiaxEAE axpaxrjyo wv, xv
juLvjoel axov l
r
A7]xai

Se
fju]
E7u<7xafjt.vo ouxs orxpaxYiyb ouxs
axpo; iaxiv
,
oos lv utto 7tavxtov v6pw7rwv atpEr,. 'Axap
,
Icer, , iva xat , lv y]ucov xt xaiapy9j r, A0j(ay9j coi
5
,
7Ct<7X7i-
patrie les plus grandis services; ses fautes lui font le plus grand mal.
Comment ne serait-il pas juste de punir celui qui oserait briguer le
commandement, sans s'tre rendu capable d'en remplir les devoirs ?

Ce discours engagea le jeune nomme suivre les leons de Dionysi-
dore. Aprs les avoir reues, il revint prs de Socrate
,
qui dit en plai-
santant : Mes amis , vous savez qu'Homre , en parlant d'Agamem-
non , lui donne le titre de respectable ; ne trouvez-vous pas aussi que
ce jeune homme est plus respectable encore, maintenant qu'il a appris
l'art de commander les armes? Car celui qui sait jouer du luth est un
joueur de luth, mme lorsqu'il n'en joue pas; celui qui connat lamde-
cine est mdecin , bien qu'il n'exerce pas
;
de mme aussi ce jeune
homme est, ds prsent, un gnral, quand bien mmeon ne lui don-
nerait jamais d'armes commander; mais un homme qui ne saurait
ni gurir les malades ni conduire les troupes
,
ne serait ni gnral ni
mdecin
,
quand tons les hommes feraient choix de sa personne.
Mais , continua-t-il , afin que si l'un de nous devenait un jour l'un de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
aroO y.aTop6ovxo;
xal x xax tafjwcpTavovTO;
^t'yveorOat p-ey^Xa*
7ct6; ouv [XXtov (xv
[xavveiv touto,
ui(xeXou(jLvo
toO aipevjvat
ox v y][xioto otxatco;
;

Asytov
fjLv 07) Totaxa
etteictev arov [xavveiv
/\66vTa.
'Eitet yjxe fjt.[i.a9ixu>,
uporcaiEv axto Xy&ov

**Q
vp: , w7tp
"Ofr/jpo
qpyj
xv 'AYa^iivova eTvat ypap6v,
Xat OTW
,
fjiaOwv ffxpaxyiYev
,
O OOX 0(/.tv
atv<r8at Y^pap^TEpo
;
Kat
yp,
<>7cep [xawv
xtaptEtv,
xat av [X] xtGaprj,
<rct xtOaptaTrj,
xat {Jiacbv iarOat,
xat v (jly] tarpEurj
,
fxto ffTtv axpo,
otw xal e
izo toOoe to
xpvou
taxXt wv o"Tpaxy]Y,
xat v
[ryiOt; XYjTat. aOxv
*
Se [XY] 71Tl(7T(JLVO?
ffTtv oue o-TpaTiYo; out taxp,
oO v atpEY
V7t TtvTWV v6p(07TWV.
Atp, E<py], va xat,
cv TI Yj[XU>V
Taiapx
y; Xo^aY^j
<70t,
cojxev 7tt(rTyi[i.ovoTpot
de lui agissant-droit
et les revers de lui faisant-des-fautes
tre grands
;
comment donc celui qui nglige
d'apprendre cela,
mais qui s'occupe-avec-soin
d'tre choisi (lu)
ne serait-il pas puni justement?

Or disant de telles choses
il persuada lui d'apprendre
tant venu chez le matre.
Et lorsqu'il vint ayant appris,
il plaisanta-sur lui en disant :

O hommes, de mme qu'Homre


disait Agamemnon tre respectable
,
ainsi aussi celui-ci,
ayantappriscommander-unearme,
ne semble-t-il pas vous
paratre plus respectable ?
Et en effet, comme celui qui a appris
jouer-de-la-cithare,
mme s'il ne joue-pas-de-la-cithare,
est un joueur-de-cithare,
et celui qui a appris gurir,
mme s'il n'exerce-pas-la-mdecine,
cependant est un mdecin,
ainsi aussi celui-ci
partir de ce temps
continue tant gnral,
mme si personne ne choisit lui
;
mais celui qui ne sait pas
n'est ni gnral ni mdecin,
pas mme s'il avait t choisi
par tous les hommes.
Eh bien, dit-il, afin que aussi,
si quelqu'un de nous
est-commandant-de-cohorte
ouest-commandant-de-compagnie
sous toi,
nous soyons plus instruits
6
AnOMNHMONEYMAQN R1BAION III
XOVEaXEpOt TWV TCoXcUltXWV WfJLEV
,
Xl^OV
7}f/.tV ,
TCoOV vjp^aTO <7
otoacxstv T7)v cyxpaxyjytav. Kal o

'Ex xou axoi , e<oy]
,
sic
oTCEp xal IxsXsuxa
*
x
yp
xaxxtx i\x ys xal aXXo osv oi-
a^Ev. 'AXX jjl7]v * , Icpv) 2toxpax]<;
,
xoixo
y
ttoXXogxov
[Jt-po
*
2
laxt Gxpaxr,ya;
*
xal
yp
TTocpacrxEuacrxixov xcov sic
xov
7rojxov xov axpaxr,yov ivai ^pr]
,
xat uopiaxtxov xwv Eiuxr,-
oei'ojv xo axpaxicoxat , xal [jt.yj^avtxovS, xal IpyaGTtxdv
,
xal
7rt[/.X^ , xat xapxptxov, xat y/tvouv, xat iXdcpov x xat
wjxdv
,
xat aTrXouv x xat E7rtouXov
,
xat cpuXaxTtxdv
4
x xat
xXs7CX7iv, xat TrpoExixov xal ap7iaya , xat <piXd(opov xat Tzheo-
vxxyjv, xat acpaXrj
5
xal 7ut6xtxdv
,
xat aXXa TroXX xat coucei
xal 7ri(7xi3[j.7i Bal xov eO sxpaxYjyraovxa y&w. KaXov o xal
xb xaxxtxbv Eivat* 7roX
yp
SiacppEt axpaxEutxa xxay|/.vov x-
xxou

w7Tp Xtoi xe xal 7tXtv6oi xal IjuXa xal
xpaf/.o
6
,
x-
xxw (jlsv IppiauiEva
,
ouov ^p^atuta laxtv
,
7TtSv SE xa-^vj
tes officiers, il ft plus capable de commander, redis-nous les pre-
mires leons que t'a donnes Dionysidore. Les premires , rpondit
le jeune homme, ont t les mmes que les dernires
;
il m'a enseign
la tactique
,
et rien de plusCe n'est l cependant qu'une faible
partie de l'art militaire
;
il faut encore qu'un gnral sache se procurer
tout ce qui est ncessaire pour faire la guerre, et pourvoir de tout le
soldat
;
qu'il soit riche en expdients, laborieux, soigneux, patient, r-
flchi, indulgent et svre, franc et rus, habile surprendre et se
tenir sur ses gardes
,
prodigue et rapace , libral et avide , retenu tout
ensemble et dtermin
;
il a besoin aussi de mille autres qualits natu-
relles et acquises. Il est beau de savoir bien ranger les troupes, car il
y
a
une norme diffrence entre une arme bien range et des troupes en
dsordre : de mme des pierres , des briques
,
des pices de bois, des
tuiles, jetes au hasard, ne servent de rien
;
mais si l'on emploie dans les
F^iTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
TWV ftoXefUXV,
Xov r,fuv, tcOsv rjpaTO
oioaxstv ce ry]v <7TpaTY]yav.
Kai 6;
*
'Ex to axoO, sy],
sic 7tep xai tEeTa
sSaije
yp jj.
toc ye xaxxix xai oov XXo.
XX [xr,v, E<pr) LcoxpaTrj,
. TOT
y <7Tl
[xspo 7roXXo<TTv
Tvj- orTpaTrjya;'
xai
yp
y$rr\ tov cTpaTY]yv
slvai uapacrxua(jTtxov
T)V
; TOV 7C(XOV,
xai 7UOpt(TTlXOV
TOOV 7TlTr](OV TO GTpaTlWTai,
xai hy]yjxvix6v,
xai pyaarixv, xai 7UfXXrj,
xai xaptEpixov, xai yyjvouv,
xai cptXocppov te xai objxov,
xai a7iXo0v te xai 7uouXov,
xai puXaxTixov te
xai xXetctyjv,
xai ipoETixv xai piraya,
xai tXwpov xai 7X0vxTr,v,
xai acpaXrj xai u'.etixov,
xai
tov CTpaTrjyrjC-ovTa eu
yeiv 7ioX XXa
xai <puat xai imorfi\i.iQ.
KaXv Se xai
to Elvai TaXTIXOV
cTpaTU[j.a
yp
TETayjxvov
oiapa iroX
aTaxTou

a>;7Tp Xiot te xai TcXivOot


xai HuXa xai xpajxo;,
ppi[JL[JLVa {JLV TaXTCO
,
<m vpyjc-tfia ovov,
7iiv Tay^
des choses de-Ia-guerre,
dis-nous, d'o il a commenc
apprendre toi la stratgie.

Et lui : Par la mme chose, dit-il,


laquelle aussi il a fini :
car il a enseign moi
la tactique et rien autre.

Mais pourtant, dit Socrate,


ceci du moins est
une partie trs minime
de la stratgie :
et en effet il faut le gnral
tre habile--prparer
les choses pour la guerre,
et habile--procurer
les choses ncessaires aux soldats,
et habile--inventer,
et actif, et soigneux,
et patient, et pntrant,
et bienveillant et svre,
et simple et rus,
et habile--conserver
et pillard,
et libral et rapace,
et aimant--donner et avide,
et prudent et prt--attaquer,
et il faut [bien
celui qui doit commander- une-arme
avoir beaucoup d'autres qualits
et par la nature et par la science.
Mais c'est une belle chose aussi
que le tre habile-tacticien :
car une arme range
diffre beaucoup
d'une arme non-range
;
comme et des pierres et des briques
et des pices-de-bois et de la tuile,
jetes sans-ordre
,
ne sont utiles rien,
mais aprs qu'ont t ranges
8
AI70MNHM0NETMATQN B1BA10N III.
xxtw ij.lv xai irnroXj toc u^te o*Y)7ro'u;va [at]T Tr,xo(Xva , oi' te
'.Ooi xal xspauo , iv (/.s'cw s ai te 7rXiv6oi xa\ x ;uXa
,
(o^Trsp v oixooou.ia
,
<TuvTi&ETai , tote ytyvETai tcoXXou iov
XT^a oixia. 'AXX tcocvu
,
ecpv) vEaviaxo , ojaoiov
,
to 2co-
xoaxE, EipY)xa<;

xai yap &v tw 7roAp.co tou; te 7tpu)TOu api-
CTTOU OS TOCTTEIV Xai TOU TsXeUTOUOU
,
EV |>.C7W OE TOU "/&ipi-
gtou
,
tva utzo [i.v twv ytovTat , utco os au TWV
1
towVTai.

K
f/iv
toivuv
,
cpy) , xai iayiyvu><7xsiv as tou yao xal
TOU XaXOU EOtaEV^' SI 0 [Jt.7]
,
Tl (TOI ocpEo 10V U.aO
;
OUC
Yp
1 <7 pyopiOV EXsXeUGE TCptoTOV (JLV Xai TEXsUTaiOV TO xX-
idTOv toctteiv, Iv piato os to yEipitJTOv
,
\j.r
t
toa^a otayiyvco-
gxiv to' te xaXov xai to xiv)Xov, oSsv v (701 O'-pcXo r,v.

AAa, [xa Ai
,
ecoy]
,
oux EOioajEv
,
ojte auTOu av rjy.a oeoi
tou te ayao xai to xaxou xptvEiv.

T ov
;
cxo-
iondements et sur les combles les matriaux qui ne peuvent ni pourrir
ni se dissoudre par l'humidit, comme les pierres et les tuiles, et qu'on
j)!ace au milieu les briques et les poutres, comme on le doit dans une
construction
,
on fait une chose prcieuse , un difice. Ce que tu
dis, rpondit le jeune homme , a le plus grand rapport l'art mili-
taire; car on doit placer aux premiers et aux derniers rangs les meil-
leurs soldats, et mettre au milieu les troupes moins bonnes, afin
qu'elles soient entranes par les uns et pousses par les autres.

c'est fort bien , si ton matre t'a appris discerner les bons et les
mauvais soldats
;
autrement
,
quel usage feras-tu de ses leons? S'il
t'avait dit d'arranger de l'argent, de mettre aux premiers et aux der-
niers rangs les bonnes pices, et au milieu les mauvaises
,
cela ne le
servirait de rien , si tu ne savais pas distinguer la bonne et la fausse
monnaie.
Il ne me l'a pas appris
;
c'est nous de distinguer par
nous-mmes les bons et les mauvais soldats.

Eh bien ! examinons
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IIi.
y.txTto fxv xai m7toXj
Ta
[i.r\xe (TT)7r6[xeva
\iy\tz Ty)x6(jiva,
01 T XtOot xai xe'pajxo;,
v (jLe'cra) s auvriOerai,
toTiep v
oixoofxa,
a te uXivoi xai ta ?uXa,
tote ytyvsTai oixa
xxfj(xa \ov ugXXo.
AXXcc, sqpy] veavtaxo;,
Epyjxa, uj IcoxpaTe,
7T(XV\J
jAOlOV
xai
yp
v tc*> 7toXfx<o
e txTeiv paxou;
to te rpxoy;
xai to TEXEVTatou,
v (jL<ya) o to yziioxovt;,
Eva ycovxai [xv tco tjv,
tc tv au
(oivTat.

El (xv toivw,
<py),
iaij re xai iayiyvcoo-xecv
to yao xai to xaxo"
El (AT),
ti eXo ffoi
a>v (xa0
;
o
yp
ov tpeXo
v ^v trot
,
ei xXeyff ae
TOCTTEIV 7ip)T0V (JLV Xai XEXsVTaOV
to xXXto"Tov pypiov,
v \Lau> to ytipaxw
,
[L7] Sia tayiyvwo"Xtv
y
x xe xaXv xai t xiYjXov.

'AXX, jx Ata, 'tpt],


oux iSafev,
wts v ot
^fi
auTo xpvEiv
to te yao xai to xaxo.
en bas et en haut
les choses
et qui ne se pourrissent point
et qui ne se liqufient point
,
et les pierres et la tuile,
et qu'au milieu sont mises-ensemble
comme dans une construction,
et les briques et les pices-de-bois,
alors se fait une maison
possession digne d'un grand pria:.

Eh bien, dit le jeune homme,


tu as dit, Sociale,
une chose tout--fait semblable :
et en effet la guerre
il faut ranger les meilleurs
et les premiers
et les derniers,
et au milieu les pires,
afin qu'ils soient conduits par les uns,
et que par les autres d'un autre ct
ils soient pousss.

Oui, si toutefois, dit-il,


il a enseign toi aussi discerner
les bons et les mauvais
;
mais si non,
quelle utilit sera pour toi
des choses que tu as apprises ?
car non plus aucune utilit
ne serait pour toi,
s'il avait ordonn toi
de ranger premier et dernier
le meilleur argent,
et au milieu le plus mauvais,
ne Payant pas appris discerner
et le bon et le faux.

Mais, par Jupiter, dit-il,


il ne me l'a point enseign,
de sorte qu'il faudrait
nous-mmes juger
et les bons et les mauvais.
i.
10 ATTOMNHMNErMATQN BIBAION III.
thou-sv ,
ecpy) , tzm v axcov
fjt,r,
oiau.apxavoiu.sv.

BouXofAai,
ecpY) vsaviaxo.

Ouxouv
,
epv) , et
f/iv
dpyuptov Ssoi ap-ir-
iv
,
xou
cpiXapyupcoxxou; Tcpwxou xaOtaxvxs 6p6w v xx-
xoiisv ;
"Eu-Oiys ooxst.

Ti 8s xou xivouvsusiv [/iXXovxa


;
pa xou
cptXoxtu.oxaxou Trpoxaxxsov
;
Ouxoi yo\Jv slffiv, eepvj,

i'vexa
stoxivou xivSuvssiv ssXovxs

ou xoivuv ouxoi
y
^Y]-
Xot, aXX'
Iirtcpavs 7:avxa)(ou ovxs saipsxoi v sisv.

Axp , V/j , TCo'xspa as xaxxstv pio'vov ISiSa'sv , rj xai ouot


xai o-iroi
1
/pYjyxs'ov sxaxw xtov xayu-axwv
2
; O 7rvu , scpY).

Kat jjlvjv 7roXX y' <"{


5
itpb a ouxs xaxxstv ouxs 'ysiv w-
axo) Trpo^xsi.

'AXXa, [/. Ai' , scprj , ou SisaacpTqvts xauxa.

Ny] Ai', sep?) , tcxXiv xoivuv IXojv s7ravspa>xa



yjv
yp
Itu<txt)-
!es moyens de ne pas nous laisser tromper.
J'y consens.
S'il
s'agissait d'enlever de l'argent, ne ferions-nous pas bien de placer
la tte les soldats qui auraient le plus d'amour pour le gain ?

Je le
crois.
Et s'il s'agit de courir des dangers ? ne mettrons-nous pas
la tte ceux qui aiment le plus la gloire ?
Sans doute, car ils ne
demandent qu' s'exposer pour l'honneur : ceux-l ne sont pas diffi-
ciles dcouvrir; ils cherchent toujours se montrer. Mais ne
t'a-t-il appris qu' mettre une arme en bataille
,
ou bien t'a-t-il en-
seign aussi sur quel terrain
,
dans quelle occasion l'on doit prfrer
un corps un autre ? Point du toutCependant , il
y
a bien des
circonstances qui demandent une disposition et une conduite diff-
rentes.

Il ne m'a rien fait connatre de tout cela.

Va donc de
nouveau prs de lui , et interroge-le
;
s'il sait l'art de la guerre, et que
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
il

Ti ouv
;
ffxo7i{/.v, ori,
7ri; ocv (i.r) iafxapTQtvoifxev
axiv.
BouXojxai,
ecpy] veaviaxo.

Oxouv, ejy),
si (xv Soi prcEiv pyup'.ov,
tcxttoi(Xv v opco;
,
xaOffTavTe upcoTOu;
to; tXapyupcoTTou!;
;
Aoxe fjLoiye-

T Se to (xeXXovxa;
xivvveveiv
;
pa
WporaxTeov
TO; CplXoTlfAOTOCTOU
;

Outoi yov ediv,


<py),
oi sXovxe xivSuveuetv
vsxa itaivou

QVTOl
y
TOVUV
ox SyjXoi,
XX OVTE 7U<p<XVt; TZOL^X<Xy(0\)
tXV ElEV a{pTOt-

Axp, <pV), 7TOTpa


StSa^ CT (JLOVOV TlXTTetV,
vj xai
TOi xat irto;
XpyiaTov
x<7T(o tW TaytxaTcov
;

OuvU, eY).
Kai (iriv
7toXX
y ari,
up; a itporjxei
OUTE TOOTEIV OUTE ylV (bOCUTtO.
'AXX,
fx
Aia,
E'fy),
o SisffaYJvte taxa.

Ny) Aia,
<py),
X6wv 7Xtv rotvuv
7iavpa)Ta

yjv
yp
7ti(7Tr|Tai,
Quoi donc? examinons, dit-il,
comment nous ne nous tromperions
sur eux. [pas

Je le veux bien,
dit le jeune homme.

W'est-il donc pas vrai, dit-il, que,


s'il fallait enlever de l'argent,
nous rangerions bien,
plaant les premiers
ceux qui-aiment-le-plus-1'argent ?

Il parat moi du moins.


Mais quoi ceux qui doivent
courir-des-dangers ?
est-ce que
il-faut-ranger-au-premier-i ang
les plus amis-de-1'honneur ?

Ceux-ci sont en effet, dit-il,


ceux qui veulent courir-des-dangers
pour la louange
;
aussi ceux-ci du moins
ne sont pas invisibles,
mais tant manifestes partout
ils seraient faciles--choisir.

Eh bien, dit-il, est-ce que


il a enseign toi seulement ranger,
ou bien fa-t-il enseign aussi
dans-quel-but et comment
il-faut-se-servir
de chacun des corps ?
Pas du tout, dit-il.

Et pourtant
beaucoup de choses sont assurment
pour lesquelles il ne convient
ni de ranger ni de conduire de mme
Mais, par Jupiter, dit-il,
il ne m'a pas clairci ces choses.

Par Jupiter, dit-il,


ayantdonct de nouveau prsde lui
interroge-Ze-encore
;
car s'il sait.
12
AriOMNHMONErMATQN BIBAON III.
xai, xai (jlt) vaioyj r\
,
ca^uvExai pyopiov siX^cpax; Ivoea ce
TTOTce^aaGai.

II. 'Evxu/o'iv s 7TOTE axpaxYiyev rjpv)[jt.voj xw*
Tou evexev,
cy]
,
^OfJLTjpov oti xbv ^ya^su-vova "rcpoayopEaat Trotuiva
aaiv *;
p
ys
2
oxi, wTO-p xbv Ttoif/iva $ e'rciu.EXeGai, 07toj;
ccoai xe laovxai ai oiec,
,
xat xa eiux/jOEta ^ouffi
f
xat o svsxa
xpcpovxai
, iouto Eaxat , outdj xat xbv axpaxvjybv 7ri{jiXa6at
o
, O7rco Gwoi xe oi axpaxtwxai eaovxai, xat x E7ttX7]0ia
scouat, xat, ou ivxa axpaxuovxai , xooxo eaxai
;
axpaxuovxai
os, tva xpaxouvx xoiv
TcoXefxtwv ESatf/.ov'axEpoi coatv
*
r\ xi
gvjttoxe ouxco TT7ivff xbv 'Ayapt.[jt.vova stoov*
'Atxxgpov
,
paffiXeu x' yaQo;, xpatepo x'alx^xiQ
3
;
pa y
oxi at^u.Yjx'r xe xpaxpb av eiyj
,
ox et \t.^o^ aoxb; eu
ytovioixo 7rpo xo uoX{/.iou
,
XX' t xat 7ravxV xw dTpaxo-
irsSo) xouxou aixto eivj
;
xat (iaffiXEu yad, oux et uo'vov xou
ce ne soit pas un impudent , il rougira d'avoir reu de l'argent et de
t'avoir renvoy sans t'instruire.

II. Il rencontra un jour un citoyen qui venait d'tre nomm gn-
ral : Sais-tu, lui dit-il, pourquoi Homre appelle Agamemnon le
pasteur des peuples ? Serait-ce parce que de mme qu'un pasteur doit
protger ia vie de ses troupeaux et les mener dans de bons pturages,
de mme aussi le gnral doit chercher conserver la vie de ses sol-
dats
,
leur procurer le ncessaire et remplir le but de la guerre?
Or , on n'entreprend la guerre que pour vaincre ses ennemis et pour
tre plus heureux soi-mme; autrement, Homre aurait-il voulu
louer Agamemnon , lorsqu'il dit : II tait la fois bon roi et vail-
lant guerrier? L'aurait-il lou d'tre un vaillant guerrier , s'il s'tait
content de se montrer courageux dans les combats, sans inspirer
toute l'arme des sentiments pareils aux siens? et d'tre un bon roi,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 111. 13
xai
(j.y)
$ vatrj,
alo-^uveTat eih\cpi, pypiov
TzoTz\iAj<xa%cd os. svSe.

II. 'Evtu^ov o 7VOT
TO) ^pY)[xVti)
aTpaxyiyetv
"
"Evexev to, eyj, oet,
"OfJ.Y]pov upoayopecrai
tv 'Aya[/.[i.vova
rcoifxiva Xaoov
;
p ye Tt
,
to:up e tv 7ioi [xva
7:tfjLXta6ai 7uto; at e
aovta te (jcat,
xai s'ouai l 7tiT7jOEia,
xai toto serai,
'vxa ou TpovTat
,
orto xai ot tov orpaTriyv
7ittjLXta9at 7ia>; oi rcpaTircai
tTOVTat T oruioi,
xat ejouai Ta 7tiTY)3eia,
xai TOUTO <7Tai
,
vexa ou ffrpaTEuovTai
;
(TTpaTEuovTai o
,
tva xpaTOvTE; twv tcoXsimcov
wo*iv eaiixovo-Tepoi"
^
XI Y)7t0TS
7crjvo~Ev ouTto tov Aya;j.[i.vova
eiTitv,

'AfxopTepov
,
yao te (acrtXe
,
xpaTEp; te avx(ir|TY]
;

p y
ti v df[
xpaTepo T alxt/.Y)TTO
,
ox e aT; [xvo
ytovotxo eu
7cp TOU 70Xe[Xl0U
,
XXX i xai yj axio; toutou
TtavTi tj sTpaToireSto
;
xai yaQo; (Jao~iXeu;,
et s'il n'est pas impudent,
il aura-honte ayant reu de l'argent
de renvoyer toi manquantesavoir.

II. Mais ayant rencontr un jour
quelqu'un qui avait t choisi
pour tre-gnral :
Pour quoi, dit-il, penses-tu
Homre avoir appel
Agamemnon ;
pasteur des peuples ?
est-ce donc parce que,
de mme qu'il faut le pasteur
prendre-soin afin que les brebis
et soient saines-et-sauves,
et aient les choses ncessaires,
et que cela soit elles,
cause de quoi elles sont nourries,
ainsi aussi il faut le gnral
prendre-soin afin que les soldats
et soient sains-et-saufs,
et aient les choses ncessaires,
et que cela soit eux,
cause de quoi ils font-la-guerre
or ils font-la-guerre
,
afin que vainquant leurs ennemis
ils soient plus heureux :
ou pourquoi donc enfin
a-t-il lou ainsi Agamemnon
disant,
L'un et l'autre
,
et bon roi,
et vaillant guerrier?

est-ce parce qu'un homme serait
et un vaillant guerrier,
non pas si lui-mme seul
combattait bien
contre les ennemis
,
mais si aussi il tait cause de cela
pour toute l'arme ?
et un bon roi,
5
14 AHOMSHMONErMATQN
BIBAION 111.
iauxou Biou xaXw 7rpoarx^xot , aXX' et xat
,
wv
(
SaatXeuoi
,
xo-
xot oaty.ovia<; aixto syj; Kal
yp
[JaaiXe atpetxat, o/
iva Iauxou xaXi iiuy-sX^rai
,
XX' iva xat o IXojjievoi St xou-
tov eS 7rpxxio<Jt
*
xat axpaxuovxat s uvxs
,
tva pio axot
ct> SsXtktto; y|
'
xat crxpaxYjYOu
apoovxat xoxou l'vxa
,
iva
TTpO XOUXO aUXO V)Yf/.OV
(iat. Ae OUV XOV
GTpaTYJYOVTa
touto Trapaaxsuaetv xo IXoi/ivou; axov <jxpocxr)YOv

xat
Y&p
ours xaXXtov xoxou aXXo paStov eupev
,
ouxe ata^tov xou evav-
xtou.

Kat ouxux; 7rt<7X07nov xi tj

YaOo
r\ys.\^6\oq apT '")
,
x jxsv XXa 7ceptVipei,
xaxsXEt7t os xo eSatjxova 7totsv
,
o)v
av
-/|Y^xat.
III. Kat 7T7rap^ev
2
Se xtvt ^pr
(
pi.vw oio tcote axov xoios
otaXeyevxa-
"E/ot v , Icpr, , w veavia
,
etcsv r^v, oxou
Ivexa 7T6ufjivio-a;
tmrap/ev
;
o
Y&p
S?) xou irpwxo xwv br-
s'il avait cherch seulement se procurer les biens de la vie, et s'il
n'avait pas song au bonheur de ses peuples? Un roi est lu, non pas
pour veiller uniquement sa prosprit personnelle
,
mais pour faire
la flicit de ceux qui l'ont choisi
;
les hommes combattent pour s'as-
surer une vie heureuse, et s'ils prennent des gnraux, c'est afin
d'avoir quelqu'un qui les conduise vers ce but. Il faut donc que le
gnral procure le bonheur ceux qui l'ont lu , et il serait difficile
de trouver rien de plus glorieux que l'accomplissement, rien de plus
honteux que l'oubli de ce devoir. C'est ainsi qu'en recherchant quelle
devait tre la vertu du bon gnral, Socrate faisait abstraction de
tout le reste , et ne lui laissait d'autre objet que de rendre heureux
ceux qu'il commande.
III. Il s'entretenait un jour avec un citoyen qui venait d'tre
nomm commandant de la cavalerie : Pourrais-tu nous dire
,
jeune
homme
,
pourquoi tu as recherch ce
commandement? Ce n'tait pas,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 111. 15
ox e upoecmixoi xaXco;
{JLvov to (3ou eauTO,
XX e y.o
zlr\ aTio eSaijxovta;
totoi, wv (3ao-iXeoi
;
Kai
yp
(iiaaiXe atperai
,
oOx
va TUfAeXrjTat xaXi
eauTo, XX xai
i'va 01 Xojxevot
TUpTTO)(TlV eu i totov

xai irvT? 8e orpaxeuovTat,
t'va (3io;
^
aToi
u>; Pe'Xxia-TO;;"
xai aipovTai o-TpaTYjyo;
vexa toutou, l'va
tb<Tiv yiyejxove aTOt Ttpo; toto.
Ae OV TOV 0"TpaTY]yOVTC<
Tcapa<7xeuetv toto
:o Xo[xevoi aTov orpaTyiyv
xai
yp
poiov
eupetv XXo
ouTe xXXiov toutou
ouTe aicyiov to vavTiou.

Kai outo) 7ii.crxoTcwv
ti eiQ peTyj
yao
riyefxvo,
ireptfipet {/.v Ta XXa,
xaTeXeiue 8s
to uoteiv eSaifiova
cov v yjyyTai.
III. Kai oia 8
aTov uoTe SiaXexQvTa Toie
Tivi
^pyifxvw
iTCTtapv^etv
"E/oi v eiuev Yjfjiv,
w veavia, cpr),
evexa tou TCe8u(XY]aa;
7i7capxe:v
;
o
yp
Y)
to Xaveiv 7rpno:;
non pas s'il gouvernait bien
seulement la vie de lui-mme,
mais si aussi
il tait cause de bonheur
pour ceux dont il serait-roi ?
Et en effet un roi est choisi,
non afin qu'il prenne-soin bien
de lui-mme, mais aussi
afin que ceux qui Z'ont choisi
fassent bien (soient heureux) par lui;
or et tous font-la-guerre,
afin que la vie soit eux
comme elle peut tre la meilleure
;
et ils choisissent des gnraux
cause de ceci, afin que
ils soient guides pour eux vers cela.
Il faut donc celui qui est-gnral
prparer cela
ceux qui ont choisi lui gnral
;
et en effet il n'est pas facile
de trouver une autre chose
ni plus belle que celle-ci
ni plus honteuse que la contraire.
Et ainsi en examinant
quelle est la vertu
d'un bon gnral,
il retranchait les autres choses.
mais laissait
le rendre heureux
ceux auxquels il commande.
III. Et je sais encore
lui un jour ayant convers ainsi
avec quelqu'un qui avait t choisi
pour commander-la-cavalerie :
Aurais-tu dire nous,
jeune homme, dit-il,
cause de quoi tu as dsir
commander-la-cavalerie ?
car ce w'est pas assurment
pour marcher le premier
16
AIIOMNHMONErMATQN B1BAION III.
7Tojv IXauvEiv
1,
xal
yp
ot '.7r7roTO^dxai toutou
y
^touvTai
,
7rpoXauvou<7t votv xal twv t7r7rap)(U)v.
s
AXy|Q9) Xeyek;
,
scpr,.

'AXX [/.r,v ou8s tou yvwa^vai


y


rcsl xal ot (xatvO[XVOt
y

u7ro irvTOiV YivojaxovTai.

'AXyje
,
cpy) , xal touto X^yei.

'AXX' pa oti to i7r7rixov oiei tj ttoXei j3Xxtov v Tconqoa


irapa^ouvai
,
xat
,
si ti
J^peta
YiY
v0lT0 iTCiriov
,
toutgov
^y
ou
*~
u.vo aYaou tivo atTto
Y
vc^ai T
T
7ro
'^
ij

Kai [xXa
,
<py|.

Kai s<jti
y

>
v
^l
Ai" , Ipyj 2u>xpaTr| , xaXdv
,
sv
ouvy) TauTa Trotjcrai. 'H s ap^7] tcou
2
,
sep'
^
jpy|<rat , i7C7rwv t
xal fxaTwv*
5
egtiv
;

v
Eaxi
Y^p
ouv
4
,
Icpv).

"loi rj Xov
7j[/.v irpwTOv touto, ottoj iavoj tou t7nrou (SeXtiou itot^aai
;

Kai o

'AXX touto ptiv
,
E'-pv] , oux i
(
uov oifjtai to Ipyov
evai , aXXa iota IxaaTOv oev tou auTOu nrrcou 7ct(XXEcr6ai.

'Ev ouv, lepy) 2a>xpaTY), TCaps^ojvTai aot tou uttcou


b
sans doute
,
pour marcher la tte des cavaliers
;
cet honneur appar-
tient aux archers cheval
,
qui prcdent mme les hipparques.

Tu as raison.

Ce n'tait pas non plus pour te faire connatre


;
car
les fous eux-mmes sont bien connus.

Tu dis encore vrai.

C'est
donc parce que tu espres amliorer la cavalerie, et, dans l'occasion,
rendre , la tte de ce corps, de grands services l'tat?

C'est en
effet cela.

C'est un but glorieux
,
par Jupiter , si tu peux l'attein-
dre. Enfin , on t'a donc lu pour commander les chevaux et les
t
cavaliers ?

Prcisment.

Dis-nous d'abord ce que tu penses


faire pour amliorer les chevaux.

Cela ne me regarde pas
;
c'est
chaque cavalier prendre soin de son cheval.

Et si les uns t'am-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE in. 17
T(Lv lU7Tc(OV
xai
yp
o 'wkoio%~oli
toOvxai toutou ye,
7tpoXauvou<ji yov
xai Twv 7t7rpya)v.

Aeyet X)6^ , <pr


(
.
'AXX (jlyjv
os
tou YVwa^vai ye
,
uet xai oi [iaiv[Xvoi
y

yivaxrxovTai urc TcvTcov.

As'yst, 'spy),
xai toOto Xy)6.
'AXX pa on oet
v TrapaSouvai tyj tcXei t Ircuixv
7rot^aa PXtiov,
xa, et ti xpeia u7i0)v
yiyvoiTO , 7jyou[jivo totoov
yvff8at aTto tyj tcoXei
Ttvo; yaGo
;

Kai jxXa, ^Y).

Kai, vy) Aia,


59]
6 Swxprr,
CTTi ye xaXov,
sv
Svr
Tcot^aai Taxa.
'H e
.>xh
iri Y); Yjpvjaou,
ierci 7tou
7i7ta)v te xai [xaTcov
;

"Eari
yp
ouv , <pY].
*l6l Y]
XJOV YjUlv 7ip)T0V TOTO,
uto; iavorj
Toiyjcrai to; tctcou; ^eXTou;
;

Kai
V
'AXX, cp],
ox oT(xac toto [/.v t pyov
evai [x6v,
XX Sev ExaffTov I5a
ui[AXe<78at to 7rrcou auTo.
'Ev ouv, <py| SwxpaTYi,
wapxwvTa <joi to 7t7ou;
des cavaliers
;
et en effet les archers--cheval
sont jugs-dignes de cela du moins,
donc ils marchent en-avant
mme des hipparques.
Tu dis des choses vraies, dit-il.

Mais pourtant
ce n'est pas non plus
pour tre connu du moins,
puisque mme ceux qui sont fous
sont connus de tous.

Tu dis, dit-il,
encore cette chose vraie.
Mais est-ce parce que tu penses
remettre la ville la cavalerie
/'ayant rendue meilleure,
et, si quelque besoin de cavaliers
se prsentait, commandant ceux-ci
tre cause pour la ville
de quelque bien ?
Oui certes, dit-il.

Et, par Jupiter, dit Socrate,


c'est assurment beau,
si tu peux faire ces choses.
Mais le commandement
pour lequel tu as t choisi,
est sans doute celui
et des chevaux et des cavaliers?

Cela est en effet, dit-il.

Va donc
dis-nous d'abord ceci,
comment tu songes
rendre les chevaux meilleurs ?

Et celui-ci : Mais, dit-il,


je ne pense pas cette affaire du moins
tre mienne,
mais falloir chacun en particulier
prendre-soin du cheval de lui-mme.
Si donc, dit Socrate,
ils livrent toi les chevaux
18 AnOMNHMONEMATQN BIBAION III.
o't {xv ouxo) xaxo7rooa<; 7j
xaxocrxes*;
yj
aaEVEt , o\ ouxuk;
xpdcpou, w;xe f/v) Suvaaat /toXouOe'v , 01 os ouxto vaycoyou,
w<;t u.y) f/.Viv
o7rou v au xot^v];, o e ouxo) XaxxtcrTa, wte
u.r)0 xat ouvaxov evai , xi ffoi xou t7T7rixou ckgeXo; Icxai; r,
7tw ouvrier,,
xotouxcov Y)youf/.vo , yaOdv ti iroiYJaat xyjv 7roXtv;

Kai o

'AXX xaXw xe Xeyei , scpv) , xai 7retpao;xai xwv
i7ciT(ov et xo uvaxov e7riu:sXe(r6at.

Tt e
;
xou iTCUsa ox
E7U)(_Eipr]aEi , etpr)
,
(kXxtova Tcoiaat
;

Eya>y' , e'^yj.

Ouxov Tcpwxov pt.v vaaxtxtoXEpou iic xou itt7tou Trot-/jat<;
axou
;

Aet youv
,
Icp]
*
xat yap
,
E * Tl
^
auxwv xaxair'aoi,
u.aXXov av ouxo) aw^otxo.

Tt
yp
;
lav 7rou xivouveueiv r,
,
7roxepov 7cayayt!v xou 7toX[juou<; iizi xyjv apt.u;ov
l
xeXsu-
cjet , lvaTCp ta>6ax t7nrutv
,
r\ 7Ttp<7Y) x {jceXexok; iv
xotouxot 7roi<j6ai "^(opioi, iv oioi<;7rp oi 7roX[xtot
2
ytyvovxat;
rient des chevaux qui n'aient ni jambes ni vigueur
;
les autres des
chevaux si mal nourris qu'ils n'aient pas la force de suivre le
corps, ou si fougueux qu'ils ne demeurent pas o tu les auras placs.,
ou si rtifs que tu ne puisses mme les mettre en rang, de quoi te
servira ta cavalerie? Comment, avec un si mauvais corps sous te*
ordres, pourras-tu rendre des services la rpublique?

Tu as
raison; je tcherai d'exercer sur les chevaux la surveillance la plus
active.

Mais ne t'efforceras-tu pas aussi d'amliorer les cavaliers ?

Sans doute. Ainsi , tu les habitueras d'abord sauter plus leste-


ment cheval ?

Cela est important , car s'il leur arrive de tomber,


ils se mettront plus vite hors de danger. Et quand il s'agira d'en
venir aux mains , inviteras-tu les ennemis a se rendre sur la place o
tu exerces d'habitude tes chevaux , ou bien essayeras-tu d'exercer
tes cavaliers sur toutes les espces de terrains o peuvent se rencon-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
19
ol |jlv ouxo) xax67ro8a<;
Fj xaxoffxeXe
^
aevett;,
ot ouxto; Tp<pov;,
w;t (xy) vaaQat xoXov0tv,
ot outco; vaytoyou
,
WTE (JLY) [/.vEtV
ouou v gv xHy];,
ol OUTW XccXTlCTt,
(j.y) elvai uvoaov,
les uns si faibles-des-pieds
ou si faibles-des-jambes ou si dbiles,
les autres si mal-nourris
,
que eux ne pas
pouvoir suivre,
les autres si ma-dresss,
que eux ne pas demeurer
o tu les auras placs,
les autres si habitus--ruer,
que ranger eux
ne pas mme tre possible,
t beXo serrai coi xov Ikkc/.ox
;
quelle utilit sera toi de la cavalerie ?
r\ uco uvrjcTY),
riyOU[JLVO TOtOUTCOV,
7Toiyj<yai ti yav tyjv tcoXiv
;

Kal o 'AXX,
<pvi,
).yi? te xaXo
,
xai TTEipaopLat
m[j(,EXa'6<xt tc5v 7nta>v
ei T VVOCTV.

T
;
OX
7TlXip^ffl
, 971,
Ttoiyjaoa to Iuttoc (kXTtova
;
"EycoyE,
<pyj.
Oxov toh7]<7ei axo
uptov [;,v vaaTixwTpou;
tto iznou;

AeX yov, ecpr\ xai


yp,
t xi auxiv xaxau(70i,
OXootTO v fiXXoV OUTU).

Tt
yp ;
v r\ uou
XtvUVEUElV,
TTTpOV XE/vEUCEl
TOU 7T0X(JL10U
7iayayv 7 tyjv [X(xov,
v6a7tp w6aT UTTIEUEIV,
y; Tceipay)
irotEtcrai r (XEXxa
EV ytOpol TOtOUTOl
V OOtTCEp
ot itoXejxioi yyvovrat
;
ou comment pourras-tu,
commandant de tels corps,
faire quelque bien la ville ?

Et lui : Mais, dit-il,


et tu parles bien,
et je m'efforcerai
de prendre-soin des chevaux
jusqu'au possible (autant que possi-

Mais quoi? [ble).


n'essayeras-tu pas, dit-il,
de rendre les cavaliers meilleurs ?

Je l'essayerai certes, dit-il.

Tu rendras donc eux


d'abord plus habiles--monter
sur les chevaux ?

Il le faut certes, dit-il : et en effet,


si l'un d'eux venait tomber,
il se sauverait plutt ainsi.

Eh quoi? s'il faut par hasard


courir-des-dangers,
est-ce que tu ordonneras
aux ennemis
de pousser vers l'arne
,
o vous avez-coutume d'aller--che-
ou t'efforceras-tu [val,
de faire les exercices
sur des terrains tels
que ceux sur lesquels
les ennemis se trouvent ?
20 AnOMNHMONliVMATQN BIBAION III.
BXxiov
y^
v
>
^C
P
Y
1-
T* ^
'j
T0^ jSXXeiv
)
uXeittou
l
iro twv unrajv EiufxXEiv xiva roi^ay);

BXxiov yoiv, <pr],
xai xouxo.
@YiY
eiv s T
^ 4'
U
X.
C<

T^)V
tl1t7r
'
wv xat s^opyiCsiv
7rpo xou 7toX[juou<;, EiTTep XxiuwxE'pou iryiev, iavEvdy)aai
2
;

E Se [xv]
,
XXa vuv ye 7Cipao(/.at, sep?).

"Otcw os aot
7csi6<*)vxai 01 i7r7r , 7cecppovxtxa xi; vsu
Y^p
&*) xouxou ouxe
nr7reov ouxe i7nr(ov aYawv xal Xxijxwv oov cpsXo.

'4Xr)y5 Xe'yei, Ecprj

XX irio v xi (xaXiaxa
,
w Scoxpaxs
,.
s7Ti xoxo auxo 7rpoxpe\latTO
;

'Exsvo (xv Brpzov oiaa


,
OTt lv 7ravxl
7rpocYf.axt
ol vpcairoi xouxoi (xXiaxa eOXouoh
iri<jai , ou av
fiYSvxat
(SsXxicjxou ivai
*
xai ya* v vocw
,
Sv av
yjY^
VTai laxpixwxaxov Eivai , xouxto (jLaXtaxa 7Ti6ovxai
,
xal sv 7cXouo 01 ttXeovxe
,
ov av xuspvYjxtxwxaxov , xal ev
trer les ennemis ?

Cela vaudrait mieux.



Ne les accoutumeras-tu
pas frapper de leurs javelots , tout en restant cheval , le plus
grand nombre possible d'ennemis ?
Ceci est encore avantageux.

As-tu song qu'il faudra piquer le courage des cavaliers, les animer
contre l'ennemi , et augmenter ainsi leur force ?

Si je ne l'ai pas
fait
,
j'y veillerai l'avenir.

As-tu aussi pens aux moyens de
te faire obir? car sans cela tu ne pourrais rien tirer ni des
meilleurs cavaliers ni des chevaux les plus exercs.

Tu dis vrai
,
Socrate
;
mais quel est le moyen le plus sr de les plier l'obis-
sance? Tu as remarqu, sans doute
,
qu'en toute occasion les
hommes se soumettent le plus volontiers ceux en qui ils reconnais-
sent de la supriorit : le malade obit celui qui passe pour con-
natre le mieux la mdecine
;
dans une traverse , on coute le meil-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 21

BeXtiov yov
, <pyj.

T Se
;
izoir\(iri
Tiv sTCt(iXetav to
pXXeiv u TJ5v Trutov
<> u).et(7Tou
;

Kai toto yov


PXTtOV, Yj.

Atavv6r,o"ai o
Oriyeiv x
J;uj(;
t&v Iutcojv
xat ljopytEiv
TCp; to iroXepuou
,
Erap
7rotev Xxt(AioTpou
;
El |XY),
XX vv ye
7reipfro(xai, ey).
ITscppovTtxa o ti,
7io) ol luue; 7rei0&t)VToa toi
;
aveu
yp
rj toutou
oSev sXo
OUT UTTCCOV
outs ir7rwv yaQiv xai Xxtfxcov.
AyEi Xr,87J, ey]
*
XX tc, to ItxpaTE,
Tt v 7rpoTp(latTO fj.Xiara
aTOu; eut toto
;
OlorOa yjtcou xsvo fxv,
Tt v 7ravtt 7upy[i.aTt
ol v6pw7roi sXouai [/.XtffTa
7Tl6T9ai TOUTOt,
o v yjywvTat stvat (3eXto"TOu;
-
xat
yp
v voato,
JTl60VTai (XaXt(TTa TOUTtO
,
v v YjyivTat Etvat
OtTptXWTaTOV,
xat v uXotu)
ol tcXovte,
v v
xupvYiTix(OTaxov,

Cela est mieux en effet, dit-il.

Mais quoi ?
te feras-tu (prendras-tu)
quelque soin de ceci [vaux
eux frapper-de-traits du haut des che-
le plus grand nombre possible ?

Ceci aussi en effet


est meilleur, dit-il.

Mais as-tu song


aiguillonner les curs des cavaliers
et les enflammer-de-colre
contre les ennemis,
si toutefois tu as song
les rendre plus valeureux ?

Mais si je ne l'ai pas fait


,
eh bien maintenant du moins
j'essayerai de le faire, dit-il.

Mais as-tu song quelque chose,


afin que les cavaliers obissent toi ?
car sans cela assurment
aucune utilit ne serait
ni de chevaux
ni de cavaliers bons et valeureux.

Tu dis des choses vraies, dit-il :


mais comment, Socrate,
quelqu'un tournerait-il le plus
eux vers cela?

Tu sais sans doute ceci du moins


,
qu'en toute chose
les hommes veulent le mieux
obir ceux-l,
qu'ils estiment tre les meilleurs
;
et en effet dans une maladie,
ils obissent le plus celui-l,
qu'ils estiment tre
le plus habile--gurir
,
et dans une navigation
ceux qui naviguent
obissent celui qu'ils estiment
le plus habile--gouvemer,
22
AIOMNHMONETMATQN BIBAION III.
yewpyta, 6v v ystopyixooTOCTOv.

Kai u.aXa , scprj.

Ouxouv
stxo, ecpyj , xai sv 7rrcixj
,
8 v f/.aXt<7xa ew cpouvr/rai a Ss
-rrotetv
,
toutu) {/.aXicrxa isXsiv xo XXou raiOsaai.
'Ev ouv, ecpyj
,
syw, w 2u>xpaxe<;
,
(SsXxiorx tov axcov S9j
-
Xo to, pxscjsi (xoi xoxo sic xo 7rst6cr6ai auxou spioi
;
Eav
y
7rpo<; Touxtp . sep?)
,
SiS^ aTOu
,
tb to 7rsis<r6at aoi
xXXtov Te xat awxrjpiwTspov auTo s axai.

IIw ouv , l(or\


touto o\S!;to
;

IIoXu V7) A" , scpvj


,
paov
,
r\ et croi sot SiSa-
crxsiv
1
,
tb Ta xax Ttov ya6tov fAsi'vto xat XucriTEXscrTsp sarxi.

Asysi , sepY) , cr xov nrTOxp^ov Trpo xo aXXoi S7ci-


asXsaat Sstv xai xou Xs'ysiv ouvacrai
;

2u S' toou
,
sepv)
,
y^prjvat eritOTrj iTT7rap)Sv
;
y) ox EvxEuuvrcrai oti
,
osa te vduuo
2
fX(jLa07ixai7.sv xaXXiaTa ovTa
,
i' tov ys 9]v STrtffTauiEa
3
,
xaxa
leur pilote
;
en agriculture, on se soumet au plus habile laboureur.

Cela est vrai.

Eh bien ! de mme les cavaliers obiront de bon


cur celui qui runira le plus de connaissances ncessaires la ca-
valerie.

Si donc , Socrate
,
je me montre suprieur eux
,
cela me
suffira pour me faire obir?

Oui, pourvu que tu leur prouves aussi


qu'il est de leur honneur et de leur intrt de t'obir. Eh ! comment
leur apprendrai-je cela? Beaucoup plus facilement, par Jupiter,
que s'il te fallait leur apprendre que le mal est prfrable au bien et
procure plus d'avantages.

Tu veux dire probablement qu'un com-


mandant de cavalerie doit , outre toutes les qualits ncessaires, avoir
le talent de la parole?

Pensais-tu donc commander la cavalerie
sans parler? N'as-tu pas remarqu que les plus belles connaissances
,
celles que nous prescrivent les lois , celles oui nous donnent les prin-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 23
xai ev yEwpyia,
v v
yswpyixcoTaTov.

Kai fxXa, <pY).

Oxov eix, icpy],


xa v l7i7cix^),
to XXou sXeiv 7ret6a6a'.
[XOcXtCTa TOVTO),
o v GpouvrTai 8> (xXiaxa
OE 7TOttV.
'Ev ouv, s<py], a> ScoxpaTE^,
oyw w rjXo
v (3Xtigto aTiv
,
TOTO pX(Tt [J(.Ot
ei; to ato Treiflsaai [xot
;
'Ev
y 7ip; totjuo, 'y]
,
tifj avTo
(O TO TtEtECa <TOt
sorai xXXiov TE
xai ff(i)rif]pi(OTpov aTO*;.

Ilto; o'jv,
qpyj
,
5i^to toto
;
JoXO pov,
vr) Aia, I97],
y) ei oi coi tffxeiv
(b Ta xax artv [i.ivto
xai XuatTEXcTepa twv yafliv.
, S7], XyEt SeV
tov izTzap%ov 7tt[XXta6ai
Tcpo to XXoi
xa toO Svao-at XyEiv
;

Xv 8s $ou,
q?>],
ypyjvai 7r7tapxEv
(kwu^
;
$
t
oOx VTs80[Jir,ffai ti,
oaa te
(jiE[j.a6rjxa(XEv
vxa xXXiara vofxco,
8i a>v ys
-Tt'.TT^eOa
Xjfri,
et en agriculture,
on obit celui qu'on estime
le plus habile-agriculteur.
Oui sans doute, dit-il.

Doncil est naturel, dit-il,


aussi dans la cavalerie,
les autres vouloir obir
de prfrence celui-l,
qui se montre sachant le mieux
les choses qu'il faut faire.

Si donc, dit-il, Socrate,


moi je suis vident
tant le meilleur d'eux,
cela suffira moi
pour le eux obir moi?

Si du moins outre cela, dit-il,


tu apprends eux
que le obir toi
sera et plus beau
et plus salutaire pour eux.

Comment donc, dit-il,


leur apprendrai-je ceci ?

Beaucoup plus facilement,


par Jupiter, dit-il,
que s'il fallait toi leur apprendre
que les maux sont meilleurs
et plus avantageux que les biens.

Toi, dit-il, tu dis falloir


l'hipparque prendre-soin
outre les autres choses
aussi du pouvoir parler?

Mais toi pensais-tu, dit-il,


falloir commander-la-cavalerie
ensilence?
ou bien n'as-tu pas rflchi que,
et toutes les choses que
nous avons apprises
tant les plus belles d'aprs la loi,
par lesquelles certes
nous savons vivre,
24
AnOMNHMONEMATQN BIBAION III.
Tav:a oia Xyou (ji.ou.sv
,
xat , e xi XXo xaXov |xavvei xi
{xayjaa, SiXoyou aavavEt
;
xat o piaxa SiaxovxE y.Xi-
cxa Xoya) ypwvTat , xat ol x (nrouSaixaxa uiaXiaxa 7T',ffx-
ixevoi xXXtaxa otaXyovxai
;
*H xoSe oux vxs6uut.Y]ffai , w
,
oxav ye /.opo eT ex x^oe
xtJ 7roXsax; ytyvr,xat
,
torap 6 e
zijXov 7TEu.TCO{jtEvo
'
, oVt ocXXocv
ooafAOEv xo'jxw
WfjuXXo;
yiyvxat
, ouS uavpia
2
Iv XXv) rcdXa aota xj IvOocSe cuv-
ysrai
;

'AXr,6rj Xsyei
,
ecpv). 'AXX jj.)v ouxe Eucptovia
3
xoaoixov Siacpspoudtv Arjvaoi xwv XXwv, ouxe cwj/.axwv (xs-
yEt xat pwjry] , oaov cptXoxtuua
4
,
Tprep (xocXiaxa 7rapouvst -rcpo;
ta xaX xat svxtjxa.

'AXtje
,
Ecpvj
,
xal xoxo.

O-
xouv oisi, cpy] , xat xo i7nuxo xou svaos ei xi ETrt(/.Xr)6si/),
w ttoXu v xai xouxw
5
SiEvsyxotEv xwv cxXXojv, orcXtov xe xat u-
iroiv 7rapaaxu5j xal euxa^ia
,
xal tw sxoi[/.oi xtvSuvsue'.v Trpo
cipes qui doivent rgler notre vie, et toutes les autres sciences dignes
de considration, nous ont t communiques par la parole ? Que ceux
qui enseignent le mieux sont aussi ceux qui se servent le mieux de la
parole , et que ceux qui possdent le mieux les connaissances les plus
utiles sont en mme temps ceux qui savent le mieux en parler? N'as-
tu pas remarqu aussi que, quand on veut rassembler Athnes un
chur de musiciens comme celui qu'on envoie Dlos, il n'est
aucun pays qui fournisse autant de belles voix
,
aucun qui fournisse
autant de beaux hommes ?

Cela est vrai.

Et pourtant les Ath-


niens ne l'emportent pas autant sur les autres peuples par la beaut
de la voix ou par la force et les belles proportions du corps
,
que par
l'amour de la gloire
,
qui excite aux choses grandes et honorables.

C'est encore vrai. Et ne penses tu pas aussi que notre cavalerie


,
confie des soins habiles
,
l'emporterait sur toutes les autres par le
choix et l'entretien des armes et des chevaux
,
et par l'intrpidit
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
25
i(x6o[jLev 7uvra xavxa
Stac Xoyou,
xai, e xi (xavvec
XXo rt
[/.Yjfjia xaXv.
[xavvet t Xoyou;
xai ol SiSaxovxE purxa
Xpwvxat jj.Xiaxa Xyto
,
y.al o 7ucr[jt,voi [/.Xiaxa
x (JTouatxaxa
SiaXyovxai xXX'.cxa
;
"H OUX VXe6(J.Y](70U xf,
);,
xav
y et;
xop;
yyvYjxat x xrje xrj TioXew;,
w;7rep 7i[X7r6[i.evo(; el ArjXov-
ooet oajjLOev XXoOev
ytyvexat
fxiXXo xouxco
,
oe evavSpia
(juvyxai v XX?) itoXet
fjioia xy} vOe
;

Ayei; Xr,Gr] , Iyj.

'AXX [/.YjV 'Arjvatoi


ia^pouai xuiv XXtov
ouxe scpwvta
ovre [Xy'9i xai poi\ir, <KOf/.xcov,
XOffOXOV, OCTOV lXoXlJJLtfS,
y|7ip 7iapo^uvt [xXiara
7rp6 x xaX xai vxijxa.
Kai xoxo akrfi, <pyj
.
OOxov oUsi, cpyjj,
e ti S7zt;j.yitY]
Xa TO ilTUXOU XO S\-6,
v teveyxoiev tcoX
xv XXwv
xai xoxto,
irapaaxevyj xai exaijta
7rXov xe xai nnuiv
,
xai x xivSuvueiv
x0l(X(O
Entretiens mmorables.
-
nous avons appris toutes ces choses
au moyen de la parole,
et que, si quelqu'un apprend
quelque autre science belle,
il Rapprend au moyen de la parole?
et que ceux qui enseignent le mieux
seserveni le mieux del parole,
et que ceux qui savent le mieux
les choses les plus utiles
discourent le mieux ?
Ou bien n'as-lu pas rflchi ceci,
que, lorsqu'un chur
se forme de cette ville,
comme celui qui est envoy Dlos,
aucun de nulle part ailleurs
ne se forme
capable- de-rivaliser-avec celui-ci
,
ni une runion-de-beaux-hommes
n'est rassemble dans une autre ville
semblable celle d'ici ?

Tu dis des choses vraies, dit-il.

Mais cependant les Athniens


ne l'emportent sur les autres peuples
ni par la beaut-de-la-voix
ni par la grandeu r et la force des corps,
autant que par l'ambition,
laquelle aiguillonne le plus
vers les choses belles et honorables.

Encore ceci est vrai, dit-il.

Ne penses-tu donc pas, dit-il,


si quelqu'un prenait-soin
aussi de la cavalerie d'ici,
que les Athniens
l'emporteraient beaucoup
sur les autres peuples
aussi par cela,
par la disposition et le bon ordre
et des armes et des chevaux,
et par le courir-des-dangers
volontiers
III.
i
26
ATIOMNHMONEYMATQN BIBAIOX III.
xob
7co)ifJuou
,
t votucreiav xauxa iroiouvre 7ratvou xat Tiarj;
Tu^ea6ai;

Etxo' ye, W,. Mv) toivuv oxvst, &8W], aXX


7ttpco tou avopa sire Taia 7rpoTpTTEiv, aV tov auxo te wcpe-
Xyjtjctt}
,
xat ot aXXot 7roXTat ot ers.

'AXXa, vv) Ata, wei-
pacofxat , Icpyj.

IV. 'lwv oe 7rox NtxoMaytor,v
'
H apyatpscuwv aTcio'vTa,
VjpSTO* Tivs, u> NixoptaytV, , GTpaTYJYOt
^pvjvxai
;
Kat o*
O
Y
'?
2
)
^P
7
! 5
** 2wxpaT, toioutoi iatv 'AO'/jvaoi
,
w;x s[xe
[Xv oy eiXovto, o IxxaxaXoYOU GTpaTEuoiJtsvo xaTaTTpiu.(jLai
3
,
xat Xoyaywv xat xa^iapytov, xat rpaut/axa utto twv ttoXeijuiov
Tocraura l/cov
4,
(a(/.a 8s x ouX twv TpaufxaTiov 7TOYUu.vou-
U.EV0 7T0lXVUv)* 'AvTt(jVr,V 06, XV), ElXoVTO, TOV 0UT6 07cXt-
TV|V 7Ta)7C0T <7T0aTUCTa{J.V0V
,
EV T TOI l7t7TUCnV OUOEV 7T-
ptXsTCTOv 7roi^aavTa, 7rtaTau.EVo'v te aXXo osv r, ypyjjxaTa
croXXYEiv
;
OuxotJv , ecpyj StoxpV/j , touto jxv otYaov
,
dans les dangers , si elle pensait obtenir par l des loges et de la
gloire? Cela est vraisemblable. Ne tarde donc pas , excite tes sol-
dats prendre des babitudes qui te seront utiles toi-mme, et que
tu tourneras aussi au profit des autres citoyens. Par Jupiter
,
je
m'y appliquerai.

IV. Il vit un jour Nicomacbide qui sortait de l'assemble du peuple:
Eb bien
,
Nicomacbide , lui dit-il
,
quels sont les gnraux nomms?
Ah ! Socrate , les Athniens n'ont garde de m'lire
,
moi qui ai si
bien servi pendant tant d'annes, qui ai command des compagnies,
des cohortes, moi qui ai reu tant de blessures de la main des enne-
mis (et tout en disant cela il dcouvrait ses cicatrices); ils ont t
lire Antisthne
,
qui n'a jamais servi dans l'infanterie
,
qui ne s'est
jamais distingu dans la cavalerie
,
qui ne sait qu'amasser de l'ar-
gent.

Mais n'est-ce pas une qualit excellente , si elle lui sert
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE III.
27
TCpO; TOU 7tO/.E(MOV,
ei vojj,t(Jtav tcoiovte; xaTa
re^(76at Tiatvou xai Tijxrj
;

Eix; ys,
17).
MY) TOVUV OXVEl
,
ECDY],
XX Tceip) uporpsueiv
to vpa Vi xauxa,
uo <)v avT te
xai oi XXoi 7toXtrai i ce.

'AXX, v9] Aia,


7TEtpaoaai, rj.

IV. 'I8)V 710TE
Nixo[xa)(iSiQv 7u6vTa
p^aipEaicov, yjpETO*
Tive;, ) Nixo|j.a)(iyi,
^pyivxai (yxpaTrjyoi
;
Kai
-
T
ScoxpaxE, Iy)
,
'AYjvaot
yp
oux eai toiovtoi
,
U)T O)( EXoVTO [AV i\l,
xaTaxTpi[X(iai
CTTpaXEUOjXEVO
ex xaTaXyou,
xai Xoxayv
xai Taiapx&v,
xai '/wv Toaaxa TpaOfxaxa
710 TV TlOEfXlWV
(a[xa Tcoyvfjt.vov|XEvo
t oOX; tcv TpaujxaTtov
tteSexvuv)
'
ElXoVTO OE, qpY], 'AVTKTEVYIV,
TV OUTE 7TUmOT
<7Tpaxua-jj.vov tcXityiv
,
7totyja'avT te v to Itcueuctiv
oOSv 7rpiX7i:TOv,
ETUffTfASVOV te ooev XXo
i\ (TuXXyEtv ^py][xaTa;

Oxov touto [xv yaftov


,
l<pn a)xpTY],
contre les ennemis,
s'ils pensaient faisant ces choses
devoir obtenir louange et honneur ?

Cela est vraisemblable du moins,


dit-il.
N'hsite donc pas, dit-il,
mais essaye de tourner
les hommes vers ces choses,
par lesquelles et toi-mme
tu seras servi,
et les autres citoyens au moyen de loi.

Eh bien, par Jupiter,


j'essayerai, dit-il.

IV. Et ayant vu un jour
Nicomachide revenant
des lections, il ^'interrogea :
Lesquels, Nicomachide,
ont t lus gnraux ?

Et lui : O Socrate, dit-il,


les Athniens ne sont-ils pas tels,
qu'ils n'ont pas choisi moi,
qui me suis us
faisant-la-guerre
depuis mon inscription,
et commandant-une-compagnie
et commandant une-cohorte,
et ayant tant de blessures
faites par les ennemis
(et en mme temps mettant--nu
les cicatrices de ses blessures
il les faisait-voir),
mais ils ont choisi, dit-il, Antisthne,
lui qui et jamais encore
n'a fait-la- guerre comme hoplite,
et qui n'a fait parmi les cavaliers
rien de remarquable,
et qui ne sait rien autre chose
que d'amasser des fonds?
Ceci n'est-il donc pas bon,
dit Socrate,
28
AIIOMNHMONEYMATQN B1BA10N III.
iy toT; (TTpaTKorat ixavo Vcai Ta STUTT,Ssta Tiop^eiv : Kai
yp
01 lurcopoi , '-pr, Nixo^ay ioy)
,
/
i
pr
J
u.axa cuXXe'yeiv ixavoi
siaiv XX' o^_ i'vsxa toutou xat aTpaTyiyev ouvaivT' av. Kat
2oixoocTY] ecpy)
*
'AXX xat cpiXo'vEixo Avtigvtj ecrciv, o
<7TpaTY}vo) -repovai ETUTTqosiov l<mv

oy pa oti xat ,
aaxt;
xyopv]yyiX^,
Traai toi /opo veviXTTjxs; Ma Ai', scpvj Nixo-
(jLa^tYj
,
XX' oov oaoto'v <m yopou te xat crTpaTEuuaTO
7rpoCfTavai. Ka [jl^v, eipT) 2coxpaTr,<; , os woyJ; ys 6 'Av-
Tiffc'vr^
,
oo yopwv otSaaxaXia
2
Efj.TTEtpo wv, oaoj; lysvETO
xav upiv to xpaTiaTOu xauTa. Kai iv tyj crrpaTia ouv
,
scTj Nixo|xayJSr, ,
XXou j/iv Eup^aEi to TajovTa v6'
sauTOU , XXou o tou jj.ayouu~.svou;. Ouxouv , scpyj 2wxpa-
tt,
,
av ys xat v toi ttoXeuixoi tou xpaTtcjTou
,
wrap iv
to yopixo
,
lijcupi'crxY) te xai irpoaiprjTat , eixotox; v xai tou-
tou vixv)cpopo
stffi'
xat oaTravav o auTOV etxo uaXXov av eXetv
procurer le ncessaire ses soldats ?

Les marchands aussi sout ca-


pables d'amasser de l'argent
;
ils n'en sont pas moins incapables de
commander une arme. Mais Antistbne aime remporter la vic-
toire
,
et c'est une qualit ncessaire un gnral. Ne vois-tu pas que
chaque fois qu'il a dirig des churs, il a remport le prix ?

Oui
,
par Jupiter; mais ce sont choses toutes diffrentes que de prsider
un chur ou de commander une arme.

Cependant Antistbne
,
qui ne sait pas chanter
,
qui est incapable d'instruire des churs
,

eu l'art de choisir les meilleurs musiciens.

Il trouvera donc aussi
l'arme des gens qui mettront pour lui les troupes en bataille
,
et
qui combattront pour lui.
S'il sait trouver et choisir les meilleurs
guerriers, comme il a choisi les meilleurs musiciens, il mritera la
palme de l'art militaire
;
et il est vraisemblable qu'il aimera mieux
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE III. 29
et ye e<7tai ixavo
rcopieiv toT crxpaTtwTat;
ta TriTyjSeia;
Kai
yp
01 [X7topoi
,
sr] Nixo[Aa/_Yi,
eaiv ixavoi auXXyav yprj(xaTa
XX ox v uvatvTo
vexa touiou
xai atpaTY]Yv.

Kai StoxpaTY]; cpri*


'AXX 'AvxtavYi!;
sVct xai iXovaxo,
-3TtV inTYiSeiov
7cpo:evai orpaT7}y(o
ox p
Tt xai,
crxi xsyopr,yYjxe,
vvxy)X i(7i toi; yopo
;

Ma Ata, cpY] Nixo^ayiri,


XX Vuv oSv ojxoiov
T:po(JTvai
yopo T xai orpaTeufAaTo.
Kai
fj.yjv,
r
(
SioxpctTr,;,
'AvTiaSVY]:;, U)V [X7tipO!;
oo (pSij *y,
oS iSaaxaXta; yopv
,
[j.(o; yvsTO txav; upv
to xpaTiorou xaxa.

Kai v t arpaTi ouv,


?/) Ntxo^ayiy);
,
UpY)0"l XXou; [XV
tou TSjovTa; vxi auTO,
XXouq to; ^ayoujjiivou.
Oxov, evt] Icoxpry];,
iv ye xai v to tioX(juxo
,
w?7ip v toT; yopixo,
^upio-xT[] T xai 7rpoatpvjTai
to; xpaTiorou,
eY] v dxTCo vtxiopo;
xai toutou
*
xai sxo
si du moins il doit tre capable
de procurer aux soldats
les choses ncessaires?

Et en effet les marchands,


dit Nicomachide,
sont capables d'amasser des fonds
;
mais ils ne pourraient pas
cause de cela
aussi commander-une-arme.

Et Socrate dit :
Mais Antishne
est de plus plein-d'mulation,
laquelle chose il est ncessaire
appartenir un gnral
;
ne vois-tu pas que aussi,
toutes les fois qu'il a t-chorge,
il a vaincu dans tous les churs?
Oui par Jupiter, dit Nicomachide,
mais il ra'est en rien semblable
d'tre--la-tte
et d'un chur et d'une arme.

Et pourtant, dit Socrate,


Antishne, n'tant expriment
ni pour le chant certes,
ni pour l'instruction de churs,
cependant a t capable de trouver
les hommes les meilleurs en ces choses.

Et dans l'arme certes,


ditNichomachide,
il en trouvera d'autres
qui rangeront au lieu de lui-mme,
et d'autres qui combattront pour lui.

Donc, dit Socrate,


si aussi dans les choses de-la-guerre,
comme dans celles des-churs,
et il dcouvre et il choisit
les meilleurs,
il sera vraisemblablement vainqueur
aussi en cela
;
et d'un autre ct il est vraisemblable
30
AriOMNHMONEMATQN BIBAION III.
I X7]V uv
'XyJ
TV) 7Co'Xl TWV 7ToXs(J.lXCOV VlXYjV
,
Y) I X7]V v
ty) cpuXr
'
T(ov ^opixtov. Asyei eu , v] , w Scoxpaxs , w xo
auxou avSpo iaxi yop7)ytv xe xaXco xal axpaxyiyv ;
Ayw
eycoy
1
,
sep?) , w , oxou v xt TcposxaTEuv] , lv yiyvtoaxY] x wv
3c , xal xaxa TropiEsoa Suv/jxai, yao av eiy] Ttpo<jTaTY]
,
61TE
X_OpOU ,
IX OIXOU
,
IXE 7ToXto
,
tX <7XpaXEU|/.aXO 7TpO-
axaxEuoi.

Kai Ntxopiay iSyj



Mot Ai"
,
ecdy]
,
w Sojxpaxs
,
oux v tcote tou/yjv lyw cou xouaai , w o yaol oxovdpioi
dyaol arpax^yol av eTev.

loi Stj
,
ecprj
,
;xa<7(ouisv x pya
Ixaxpou auTtov
,
Ifva twf/.Ev , 7T^xpov x aux ecrxiv
, yj ia-
oepst xi.

Ilavu
y
, ecpvj.

Ouxouv, sep*/], xb
f/iv
xo
apyo[Xvou; xaxrjxo'ou x xal 7tei6e lauTO TrapaaxEusiv
af/.cpoxpiov estiv spyov
;

Kai uaXa
,
Icpyj.

Ti Se
;
xo Tcpo-
encore se mettre en dpense pour triompher la guerre avec toute la
rpublique, que pour faire obtenir sa tribu le prix des churs.

Tu
prtends donc , Socrate, qu'un homme qui dirige convenablement les
churs saura tout aussi bien commanaer les armes ?

Je prtends
qu'un homme qui
,
dans tout ce qu'il entreprend
,
connat ce qu'il
faut, et qui a l'art de se le procurer, saura galement bien diriger des
churs, rgler une maison, commander une arme, gouverner un Etat.
Certes, Socrate
,
je n'aurais jamais cru que je dusse t'entendre dire
qu'un bon matre de maison peut tre aussi un bon gnral. Exa-
minons donc quels sont les devoirs de l'un et de l'autre
;
voyons s'ils
sont les mmes , ou s'ils sont diffrents
Voyons. N'est-ii pas
d'abord du devoir de tous deux de tenir dans l'obissance et dans le
bon ordre ceux qui leur sont soumis?
-
Assurment.

Ne doivent-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 31
axv v eOs'Xeiv (jtXXov a7iav\
e; Tr)v vt'xiQv
TCV TtoXEfJUXtoV
jV T^ 76Xl
oXlfl,
7; E'. TY)V TV J^Opi^V
v tyj 9uXyj.

Asyei; <t0
tt> ScoxpaTE;, cpT],
co Iart tov axoO vSp;
XopTQyev t xaXJ
xai arpaTTiYev
;
"Eyooys Xya), <pY), w
OTOV CV Tt TCpOOTaTEUfl,
av
YtYwax^
te a>v e,
xai uvY)xai uopteaOai TauTa,
Y) v yaGo; 7tpo(7Ttr,,
ITS 7rpo<TTaTyot
XP^>
SITE OtXOV, 'lT uXeW,
ette cTpaTE^aro;.

Kat Nixofxa/jor;;*
Ma Aia, eqpY}, w Swxpais,
y> ox v uote a)[XY]v
xoaai <ro,
tb o yaoi oixovjJiot,
v eTev yaoi crpaTYiyot.

"It or), Ecpy;, ?tato(XEv


x pya sxaTpou octcov,
va EtStrifXEV,
TCOTEpOV <7Tl Ta aTOC,
^
Siacppsi ti.

Ilvu ys,
EY).

OOxov sVnv, cpr],


Epyov lXOTEptOV
to Jtapaav.s'uEiv
fxv
to
py
v
O[ji.vou
xaxrjxou te
xat eueiGe auTo
;

Kai jxa, epr


(
.
Ti os
;
lui vouloir plutt dpenser
pour la victoire
des choses de-la-guerre
avec la ville tout entire,
que pour celle des combats des-churs
avec sa tribu.
Dis-tu (veux-tu dire),
Socrate, dit-il,
qu'il est du mme homme
et de conduire-un-chur bien
et de bien commander-une-arme ?

Je veux dire, dit-il, que,


quoi que quelqu'un dirige,
s'il connat ce qu'il faut,
et s'il peut se procurer ces choses,
il sera un bon directeur,
soit qu'il dirige un chur,
soit une maison, soit une ville,
soit une arme.

Et Nicomachide :
Par Jupiter, dit-il, Socrate,
moi je n'aurais jamais cru
entendre de toi,
que les bons conomes
peuvent tre de bons gnraux.

Va donc, dit-il, examinons


les ouvrages de l'un et l'autre d'eux,
afin que nous voyions,
s'ils sont les mmes,
ou s'ils diffrent en quelque chose.

Tout--fait certes (volontiers),


dit-il.

N'est-ce donc pas, dit-il,


un devoir de tous deux
le rendre
ceux qui sont commands
et dociles
et obissants envers eux-mmes ?

Assurment, dit-il.

Mais quoi ?
30
AlIOMiNHMONErMATQN B1BA10N 111.
ou
yp
'XXot xiaiv avpto7roi<; o xov xoivwv Trt7.Xoo{i.voi
/ptovxou, T| oiTrep o x te ta o?xovofj.oivx

o o 7uaTa|XV0i
/pyjaat xat toc iSia xal x xotv xaXo); Trpaxxouaiv, o os jjlt]
STTUTXajAEVOl {XOTpto6l 7tXy)^.[XOUC71V.

V. IIspixXs OS 7TOT, Xu) TOU 7T0CVU LUptxXsOU;; uto *, lOcXfi-
you.vo

'Eyo) xot, sep*/), w IlepixXet , XuiSa l^o) aou axpa-
xr,y^Tavxo!; {/.Eivu> x xat lvo|oxpav xr,v ttoXiv sic x iroX^ix
scaou, xat xtov TtoXEfJuoiV xpaxrtEiv. Kal rTspixXvj
*
Bou-
Ao(j.rjv v
,
ecpv] , a) Stoxpaxs, a Xeyst
*
oirto 0 xaxa y^voix'
av, o Suvafjt.at yvcovai. BouXsi ouv, scor) 2o)xpaxr,, taXoYi-
oi/.svot TCspi axenv 7ri(7X07rw[jt.v, ottou TjSyj xo oyvaxov lariv
2
;

BooXou.cu
,
cpy).

Ouxouv oiaa
,
sepr] , oxi 7rXr)9i [ev ou-
a fait preuve de talents dans les affaires prives est souvent choisi
pour gouverner celles de la rpublique; or, quand on sait bien em-
ployer les hommes , on dirige galement bien les affaires d'un par-
ticulier et celles d'un tat; quand on ne le sait point, on rgle mal et
les unes et les autres.

V. Socrate s'entretenait un jour avec Pricls , fils du clbre Pri-
cls : J'espre, lui dit-il, que si tu commandes un jour nos armes,
la rpublique fera la guerre avec plus de succs et plus de gloire , et
qu'elle vaincra ses ennemis.

Je voudrais bien
,
rpondit le jeune
Pricls
,
que ce que tu dis arrivt; mais je ne vois pas mme com-
ment cela pourrait se faire.

Yeux-tu que nous raisonnions l-des-
sus
,
et que nous examinions comment cela serait possible ?

- Volon-
tiers. Tu sais que le peuple d'Athnes n'est pas moins nombreux
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE TH. 33
xo 7ipo;xa<7(7eiv xa<rra
TOt 7TtTY]00l 7ipTTlV
J

Ka toto, <pr\.
Kai (Jiyiv olfxai
xai 7tpo;r]y.etv fJwpoTpoi<;
r xoXoceiv xo; xaxou;,
xai TijJiv tou yao.

nvu [xv ouv, cpy).


IIco o xaXv
fJwpoTEpot
TO 7TOtra0at U[J.EVt;
TOU? UTTYiXOU;
;

Kai toto, vj.

npoyecrai Se
aufAjxyou xai (3oy)6o;
OX (701 <7U(XCpplV [XCpOTpoi?,
^
ou;
HvU U.EV ouv, Ecpy).

'AXX o npoyjxEt (/.<jpoTpou;


elvai cpuXaxTixo
T<)V OVTCriV
;
Etppa
y,
Irj.
Oxov upo;iQXi
fxcpoxpo'u elvai xai 7ti[X>.;
xai cpiXo-rcvou;
7tpi Ta pya aTv
;
. Ilvxa [xv ouv tauta, Iyj,
aiiv [Aoiu); u.cpoTpwv
XX t u.y
v
a9at
OXETl U-OTptOV.
'AXX
x^poi y
toi
yyvovxai fjupoTpot:;
;

Kai [xXa, cpy},


touto ye.
Oxov t 7cepiyevo6ai totiov
<7U[Juppt utpoTepot
;
Ilvu
y,
cpt]
XX itaptei xvo,
v rj [xy^Eo-Oai
,
Tl 0)Cp)vY10
,
l Y] OIXOV0U.IX)
J
le enjoindre chaque chose
ceux #m son capables de la Taire ?

Encore ceci, dit-il.

Et certes je pense
aussi appartenir tous deux
le chtier les mauvais,
et rcompenser les bons.

Tout--fait, dit-il.

Et comment y?est-il pas beau


pour tous deux
le rendre bienveillants
ceux qui-sont-sous-leurs-ordres ?

Encore ceci, dit-il.

Mais s'attirer
des allis et des auxiliaires
parat-il toi tre-utile tous deux,
ou non?

Tout fait certes, dit-il.

Mais ne convient-il pas tous deux


tre habiles--conserver
les choses qui sont eux!
1

Assurment, dit-il.
Donc il convient
tous deux tre et soigneux
et amis-du-travail
pour les ouvrages d'eux-mmes ?

Certes toutes ces choses, dit-il,


sont galement de tous deux
;
mais le combattre
n'est plus de tous deux.

Mais du moins certes des ennemis


arrivent tous deux ?

Assurment, dit-il,
cela du moins est vrai.

Donc l'emporter sur ces ennemis,


est utile tous deux ?
Tout fait certes, dit-il
mais omettant ceci,
s'il faut combattre,
en quoi sera-utile l'conomique ?
i.
34
AHOMNHiMONErMATON B1BAION III.
v&t^xotx'r
;

'Evraua oYJ7rou xai TrXEaTOv, scpYj

o
yp
-(cabo<;
oixovo'(xo
,
EtSw OTt oSsv outco XuciteXe te xai xspaXeov
Icttv
,
w^ to (/.a^ou.Evov tou iro[xtou vtxav
,
ou$s outw; aXu-
atTsXs!; te xai r
u
uttoo<; , toc to TjTTacGai
,
7rpouf/.io (jlev Ta
upo to vtxav (yujxcppovTa ^YjT^dei xal 7rapaaxua<7ETat , E7U-
usAco os toc Tcpo to vjTTacOai cpspovTa cxE-l'ETat xat <fuX;sTat,
VEpyoi o
,
av ttjv TcapaaxEUYjv opa vtxYiTtxrjv ouaav, {xa/EtTai,
oO"^ YJxtara 3s toutcov
,
, iv aicapcrxEuo tj, cpuXETat auv-
aTTTEtv (x/xv. Mrj xaTacppo'vsi , Ecpy)
,
O) Nixoixa/iS)
,
TCOV
otxovo[i.ixwv vSptov

^ yp
twv Suov e7ct|i.EXsia ttXtqGei |xovov
oiacppt
tyJ
twv xotvcov
,
Ta o XXa TraparcX^o-ta /^t, to 8
U.EYKTTOV
,
OTt OUTE (XVSU vptOTTtOV OUOETSpa y^/VETOCt
,
OUTE oY
aXXwv j/iv av6pto7rojv toc toia 7cpaTTTai, Si' XXtov toc xotva

lit : un bon conome, convaincu que rien n'est plus utile, plus pro-
fitable que de vaincre ses ennemis; rien de plus nuisible, de plus
ruineux que d'tre vaincu , sera plein de zle pour chercher et ac-
qurir tout ce qui peut aider la victoire
;
il se dfiera et se garantira
avec autant d'attention de ce qui pourrait occasionner sa dfaite
;
s il
voit qu'il a tout ce qu'il faut pour vaincre, il ne craindra pas de com-
battre; si ses ressources ne sont pas suffisantes , il se gardera bien
d'engager l'action. Mon cher Nicomachide , ne mprise pas les bons
conomes. Les affaires d'un particulier ne diffrent que par le nombre
des affaires publiques
;
toutes les autres conditions sont les mmes,
et la premire de toutes , c'est que les unes et les autres ne peuvent
se traiter que par des hommes, que ce sont les mmes hommes qui
rgissent les affaires de l'tat et celles des particuliers
,
que celui qui
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 36

'Evxaa rjuou
xai uXeiaTov, cpvj
*
6
yp
yaO; oxov6(jlo?,
etto xt ov OTIV
oiixto XuaiTeX te xai xepaXeov
,
(b t [xaxfxevov
vixv to uoXejxou;,
o outoo XucyiTsX; ts
xai yjfxtcoeq,
co t /irraaOai,
riTYiffei [xv xal uapacrxeuareTai
TCpOUfAW
Ta au^ipovTa up t vixv,
ax^ETat xai cpvXijeTat
7tt[xeX);
Ta povxa
TtpO T YjTTGOat,
(xaxetTat evepyJ;,
v pa Trjv ixapa<rxU^v
OffaV VIXY1TIX1QV,
ox
xtaTa TOUTWV,
q?uXi;Tai cruvTCxetv {jLa^yjv,
ev
^
a7rapaxeuo.
My] xaxapovei, cpY],
w Nixo^a^ir,,
tv vpiv oixOVOtAlXV
y; yp
7iitxXeia twv lwv
iacppet
TYJ TV XOIVV
uXrjEi [/.ovov,
ey
v
i Ta XXa rcapaTcXifaia,
t [xeycaTov
,
ti oixe oOeTepa
ytyveTai
aveu vOpwTwv,
ot x tia [xv
7cpxxxat
t XXcov vpwirwvj
x xotv
t XXa>v

L certes elle sera utile


et beaucoup, dit-il;
car le bon conome,
sachant que rien w'est
aussi utile et profitable,
que le en combattant
vaincre ses ennemis,
ni aussi inutile
et dommageable,
que le tre vaincu,
cherchera et se procurera
avec zle
les choses utiles pour le vaincre,
mais examinera et se gardera
soigneusement
des choses qui portent
vers le tre vaincu,
et combattra activement,
s'il voit les prparatifs
tant capables-de-donner-la-victoire,
et non moins que cela,
se gardera d'engager un combat,
s'il est sans-prparatifs.
Ne mprise pas, dit-il,
Nicomachide,
les hommes habiles-conomes
;
car le soin des affaires prives
diffre
de celui des
affaires publiques
par le nombre seulement,
mais a les autres choses voisines,
et la plus grande de toutes,
que et ni les unes ni les autres
ne se font
sans des hommes,
et que les
affaires
prives
ne se font pas
au moyen d'autres hommes,
et les affaires publiques
au moyen d'autres
;
32
AnOMNHMONETMATON B1BAION III.
T0CTTlV ixOLGXU. TOI 7Ur/)0lOi; TTpxTctV ; Kat tout', E(7).

Kai uvrv xal to tou xaxo xoXeiv


?
xal tou yao Tt-
fxav, uvcpOTspoi ojxai irpo'rxsiv. Ilavu [xsv oOv , Vyj.

To Se to u7ty)xo'ou<; sufxsvet 7roic6at tcw ou xaXov a|xcpoT-


poi
;

Kat tout'
,
Icpyj.

2u(XfAa^ou SE xal pOYjo upo-


yecai Soxei coi cu{xcs'paiv a|/.cpOTspot , r, ou;
Ilavu asv
ouv
,
ecpr). 'AXX cpuXaxTixo twv ovtcov ox a^cpOTpou elvai
irpo<r/]Xt
l
;
Dcpo'Spa
y
1
,
ecpr], . Oxov xal lirifjiEXs xal
iXottovou ucpoTepou eivat
-rcpo-rxei 7tep\ Ta auTwv 'pya
;
TaTa
f/iv
ouv , scpr,
,
uavTa pLotoj afxcpoTspwv ectiv
aXXa to fxayecat oxe'ti
2
aj/.cpoTpcov.

'AXX' e/8poi ye toi
ajAcpoTspoi yiyvovTai
;
Kai txaXa
,
ecpyj, totq ye.

Ouxov
to Tcepiyev'cOai toutcov a[/.cpOTpoi cufjuppei;

Ilavu ye
,
ecpr,

aXX exevo 7rapii
3
,
av ogy) (xyecat, ti tocpeX^cet r\ o-
ils pas imposer chacun les fonctions qu'il peut remplir ?

Fort
bien. Je crois qu'ils sont galement tenus tous deux de punir les
mchants, de rcompenser les bons.Sans doute.Ne feront-ils pas
bien l'un et l'autre de gagner les curs de ceux qui leur sont subor-
donns ?

J'en conviens. Ont-ils ou non le mme intrt se faire


des allis et des auxiliaires ?

Je suis de ton avis.



Tous deux ne
doivent-ils pas s'efforcer de conserveries biens prsents ? Cela est
vrai.
Enfin, dans leurs fonctions diffrentes, ne doivent-ils pas tre
galement laborieux et attentifs ?

Tous ces devoirs leur sont com-


muns
;
mais la diffrence est en ce qu'ils ne sont pas tous deux obli-
gs de combattre.

Cependant tous deux ont des ennemis?

Sans
doute.
Ils ont donc le mme intrt l'emporter sur eux ? Cer-
tainement
;
mais, sans parler de cela , de quelle utilit sera la science
conomique lorsqu'il s'agira de combattre?

De la plus grande uti-


ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
:7
oi
yp
Tti(j.eXo[JL6vot
X<)V XOlVtOV
O Xp)VT0U
XXoi xiaiv vpamoi
,
9) o;7cep
Ol OlXOVOfXOVVXE
x ia
-
o oi 7tiaxfjivoc ^pyjaSac.
upxxoucn xaXi
xai x oia
xai x xoiv,
O (XY] ETU<7x[Jt.VOl
TcXy][X[XeXoO(71V fjLcpoxspwi.

V. AiaXy(jLvo os tcoxe
lleptxXe, xto ulto
xou uvu
lEpixXEOV"
'Eyw xoi, <p-/],
to IlepixXei,
^co Xua
toO axpaxy]yr,aavxo
xr)v tcXiv 0-<y6at
jxEvto X xai evSo^oxpav
sic x 7voXjjLtx
,
xai xpaxrjasiv xcov 7toX[jLia)v.
Kai HeptxXi*
BovXo[iY)v v,
gyj,
<> la>xpax;,
Xyet
*
tuo; xaxa
yvoixo v
,
o uvajxat yvwvai.
BoXei ov, V/] 6 SwxpxY),
iaXoyipiEvoi upi axcov
Ul<7X07lc5[XV,
uou
y)y) axi x uvaxv
;

BoOXo[xat
, hjn\.
Oxouv oicra, lx>r\,
oxi tcXyjsi jxv
'A6y]vaot
car ceux, qui prennent-soin
des affaires publiques
ne se servent pas
d'autres hommes,
que de ceux dont se servent
ceux qui administrent
les affaires
particulires
;
desquels ceux qui savent se servir
font bien
et les affaires prives
et les publiques,
mais ceux qui ne savent pas
font-des-fautes des deux cts.
V. Et s'entretenant un jour
avec Pr icls, le fils
du tout fait (de l'illustre)
Pricls :
Moi assurment, dit-il,
Pricls,
j'ai esprance
toi ayant- command-l'arme
la ville devoir tre
et meilleure et plus illustre
pour les choses de-la-guerre,
et devoir vaincre les ennemis.

Et Pricls :
Je souhaiterais, dit-il,
Soctate,
les choses que tu dis
;
mais comment ces choses
pourraient arriver,
je" ne puis le comprendre.

Veux-tu donc, dit Socrale,


que raisonnant sur elles
nous examinions,
o enfin est le possible ?

Je le veux bien, dit-il.


Ne sais-tu donc pas, dit-il,
que d'abord en nombre
les Athniens
38 AnOMNHMONETMATGN BIBAION III.
oev piEi'ou; saiv 'Ar/vaoi Boiwxwv
;

OSa yap, scpy).

2-o)-
fxaTa
Se yaQ xal xaX 7roxepov ex Botwuov oisi tcei'w v
sxXe/6^vat
l
.y
v\
il
'-yjvwv;

OS Tauxrj [jloi Soxoat Xci'irs-


a6ai.

Eu[/.EVffTpou<; Se iroTEpou lauxot etvat voijliei


;

Arjvatou EywyE' Botarcwv [xev


yp
7CoXXoi, tcXsovextovuevoi
u7ro @v,auov , oujxevw auxo, s^ouaiv

'A^v/jci Si oSv
pw toioutov.

'AXX [x^v cptAoTi^OTaxoi y


xal cpiXocppove-
araxoi TCavTWV satv , 6c7rep o^ fjxiaxa 7rapouvt xivouveueiv
uTCsp suSoljia te xal 7caTpiSo.

- OuS ev xouxot 'AOrjvaoi
txf/.TCTOt.Kal UYjv 7rpoyovcov
2
ys xaX Ipya ox laxiv ol {/.Et'o)
xal tcXeiw u7rap^i r\ 'Avjvaioi
*
<*> ttqXXoI 7caipd|JLvoi 7tpoxp-
que celui de la Botie?

Je le sais.

O ci ois-tu qu'on puisse lever


plus de belles troupes, en Botie ou Athnes?

Je ne crois pas
que notre rpublique le cde non plus sur ce point.

A ton avis
,
lesquels des Athniens ou des Botiens sont plus unis par la concorde?
Les Athniens
;
car les Botiens sont mal disposs envers ceux de
Thbes, qui les oppriment; et je ne vois rien de semblable Athnes.

Mais les Botiens sont les plus ambitieux et les plus obligeants de
tous les peuples , et ce caractre porte les hommes braver les prils
pour acqurir de la gloire et sauver leur patrie.

Les Athniens ne
sont pas non plus mpriser sur ce point.

De plus , il n'est pas de


peuple dont les anctres se soient illustrs par un plus grand nombre
de belles actions; ce souvenir lve le cur des citoyens
,
enflamme
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
39
efftv ov [xetou
Boiwtv
;

013a
yp,
<pyj.

TITepov 6 otei
at^axa ya^ xai xaX
v
y.Xex6r
f
vat tiXeico
x Bokotv,
?1
ei; 'Ayivwv
;

Aoxoai [xoi
stueaOat
oo TauTr).
Iloiepou; Se vojuei;
Sivai (JLV(TTpOU;
aviio;
;

"Eytov 'AOivato'j;

rcoXXoi (xv
yp
Boiwtv,
7tXeovXToufJt.evoi uTco yjat'tov,
youcriv aTo;
GUfJlEv)!;

'A6r]vy)<7i Se
pi oSv xoioTov.

'AXX (J.YJV stat ye


iXoxifxTaTot
xai ^tXocppov'jtaToi TtvToov,
<X7tp 7apovei o/ ^xiaxa
Xtv8uVUtV
uTcp 8oHa te
xai TrarpiSo.
'AYivatoi
OS (XEfJLUTOt
V XOVXOt.

Kai (xyjv ye
ox eaxiv
o xaX epya
7ipoyva)v
upxt
fjt-Eta) xai 7tXe(w
yj 'AYivatot*
4> rcoXXoi
'
sitatpfJLsvoi
ne sont en rien moindres
que les Botiens ?

Je le sais en effet, dit-il.

Mais leqnel-des-deux crois-tu


des corps bons et beaux
pouvoir tre levs plus nombreux
parmi les Botiens,
ou d'Athnes?

Us paraissent moi
w'tre infrieurs
non plus par-l.

Mais lesquels penses-tu


tre plus bienveillants
pour eux-mmes?

Moi je pense les Athniens


;
car beaucoup des Botiens,
tant tromps par les Thbains,
sont-rfi.sj90.se5 envers eux
avec malveillance;
mais Athnes
je ne vois rien de tel.
Mais de plus ils sont certes
les plus amis-de-1'honneur
et les plus humains de tous,
choses qui excitent non le moins
courir-des-dangers
pour la bonne-renomme
et la patrie.

Les Athniens
ne sont pas non plus rprhensibles
au sujet de ces choses.

Et assurment
il n'est pas d'hommes
auxquels de beles actions
d'anctres
appartiennent
plus grandes et plus nombreuses
qu'aux Athniens;
chose par laquelle beaucoup
tant excits
40 AnOMNHMONErMATliN
BIBAION 111.
TTovcai xe aoEXYJ:;
7ri[X(7ai xai aXxiu.01 y^VEGOat.

TaTOt
[jiv aXv]6Y) XeYet
Trvxa ,
w Swxpaxe
*
XX' pa art
,
cp' ou rj
T av To>.fjt.tS-/j
Tiv 7_tXi'o>v iv AeaSeta aujxcpopa y(vz-o
l
xai f,
J/.eO'
iTTTrOXpxOU
2
ETTl Ay)<0
3
,
X X0UXC0V XEXaTTEtVCOXat U.v f|
T(ov 'Arjvauov Soa upo xo Botorrou
,
7r9jpxai Ss xo twv
0Y)auov cppovvjaa 7rpo<; xo 'A8r,vatou<; , coxe Botwxot
f/iv ,
01
Ttpojev oo' v. xrj sauxcov xoXu-wvxe 'Ayjvatoi aveu Aaxeai-
jloviojv xe xal xwv XXwv IIeXo7covvyi(7iojv vxtxaxx<7ai
,
vuv
7ttXou<7tv auxot xa' lauxo (jt,aXetv e xtjv 'Axxixvyv
,
'Arj-
vaot Se, 01 7rpoxpov, oxe Bouoxoi jaovoi lyevovxo
,
7rop6ouvxe<;
xr,v Bouoxiav
,
cpoouvxat
fxr,
Bottoxot S*/)u>o-(Octi xyjv 'AxxtxV)v.
Kai ^wxpaxj- 'AXX' ata6avou.at [/iv , ecpv] ,
xa'xa ouxto
syovxa

Soxe Se fxot
vSpt yaw ap'/ovxt vuv euapeaxoxepoj
ieur courage, et les excite la vertu. Tout cela est vrai, Socrate.
Mais tu vois que depuis l'chec de Tolmidas Lbadie
,
o mille hom-
mes prirent, et depuis la dfaite d'Hippocrate Dlium, notre gloire
s'est humilie devant celle des Botiens, et l'audace des Botiens con-
tre Athnes s'est accrue. Ils n'osaient pas nous rsister , mme dans
leur pays, sans le secours des Lacdmoniens et des autres peuples
du Ploponse , et maintenant ils menacent de se jeter sans allis
sur l'Attique
;
autrefois les Athniens
,
quand les Botiens taient
seuls , allaient ravager la Botie , et ils craignent maintenant que les
Botiens ne \iennent dvaster l'Attique. Je le sais, et c'est cela
mme qui me persuade que notre rpublique obira plus volontiers a
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE III. 41
rtpoxpEixovxou xe
7U[xe>>r<T6ai petri;
xa yiyvsaai XxijjLo:.

Asyst (jlsv, w Scoxpaxe,


7T<xvTa xaxa
XYi67J
'
XX p;
xi,
rco ou f\ te aufxqpop
xcov ^tXitov v Aeaeia
av
ToX[ju8ifl
sye'vsxo
xai rj fxsx 'luTcoxpaTou
sut Ay]Xio,
SX TOUTCOV [AV
r) 36a xwv 'A6y]vatwv
TXa7tlV6T0a
upo; xo; Botwxo
,
t <pp6vyi[xa T(J5v Oyjaiwv
7T?ipxai 7tpo; xo; 'A6r,vaou,
(>X BoitoTOl |XV,
o up6(j6v
OS XoXjJl)VX;
V TQ a\JT)V
vxixxxo6ou Ayjvouoi;
aveu AaxEaifxovcov xs
xai xcov XXiov neXo7iovvy](niov,
vOv TrsiXoatv
axoi xax auxo
(xaXev t tyjv ArxixVjv,
'Arivaoi Se,
ol 7rp6xpov Tcopouvxe;
tyjv Boicoxiav,
OX BoitOXOl yVOVTO ^vcn,
oovxai (xv) Boitoxo
TTjCocraxTi xy|v 'Axxixrjv.
Kai Zcoxpxr,:;'
AXX aiavofxai
[xv, Iyj,
xaxa -/ovxa ouxto
^1 TtXi; Soxet {J-ot
8taxa8at vv
eapecrxoxepio
et sont tourns
prendre-soin de la vertu
et devenir courageux.

Tu dis, Socrate
,
toutes ces choses vraies
;
mais tu vois que,
depuis que et le malheur
des mille hommes Lbadie
avec Tolmidas
est arriv
et celui avec Hippocrate
prs de Dlium,
la suite de ces vnements
la gloire des Athniens
s'est abaisse
devant les Botiens,
et que la fiert des Thbains
a grandi contre les Athniens,
de sorte que les Botiens,
ceux qui auparavant
n'osaient mme pas
dans le pays d'eux-mmes
se ranger-contre les Athniens
sans les Lacdmoniens
et les autres Ploponsiens
,
maintenant menacent
eux avec eux-mmes
devoir se jeter sur TAttique,
tandis que les Athniens,
eux qui auparavant ravageaient
la Botie,
quand les Botiens taient seuls,
craignent que les Botiens
ne dvastent l'Attique.

Et Socrate :
Mais je m'aperois, dit-il,
de ces choses tant ainsi;
mais la ville parat moi
tre dispose maintenant
plus agrablement
42 AUQMNIIMONErMATN BIBAION III.
ctaxa6ai r, irdXi
'
to (jiv
fp
tlapao ^sXsiav xe xal a6u-
puav xal arcEiEiav u.aXXsi , 6 os cpdo TrpoEXTtxwTE'pou te
xal u7ti6GTpoui; xal eTaxTOTpou tcoie. Tex(/.7]paio
'
v
toto xal crrco twv ev Ta vauaiv xav usv
y
a
p
otjitou j/.r,Sv
powvrat, [XEaxoi ecriv xaia
,
et' v os
7j
/siawva
y)
tcoXe-
uou EiffojGtv
,
o ijLOvov Ta xsXeufAEva 7tavTa Trotoucriv, XX
xal svyixsi xapaooxouvTs Ta 7rpoTay7)ao'[Xva
,
ojTCEp yopEO-
rai
'.

'AXX p.Yjv
,
cpv] IlpixX9i, siyE vv [xXtcTa tce-
Ooivto
,
wpa v 17) XyEiv
,
7rw<; v aiT0u irpoTpE^atfjiEa
7rXiv avspEiayjvai tyj p^ata pETrj
2
te xal suxXEia;
xal suSai^ovia.

Ooxouv, ecprj
2ojxpaTY]<; , si jaev iouXo-
p.s8a ^pvjjjLaTOJv auTu , wv o XXoi s/ov
,
avTnroiEaai , obro-
Ssixvuvte auTOt TauTa TCaxpwa te ovia xal 7cpo7]XOVTa
,
jx-
Xkjt' v ootw; auTOu E^op{Xto[/.v vT^ffai toutoov
;
iirci Se
un gnral digne de la conduire
;
car la confiance engendre la lan
-
ueur, l'indolence et l'indiscipline
;
la crainte rend les hommes plus
\igilants, plus soumis, plus disciplins. Tu peux en voir la preuve
dans nos matelots : tant qu'ils ne craignent i ieu , ils s'abandonnent
au dsordre; quand ils redoutent la tempte ou l'ennemi, ils obis-
sent la voix de celui qui les commande
,
ils attendent ses ordres
en silence , comme les musiciens des churs.
Si l'on peut esprer
que les Athniens veuillent obir , il serait propos de chercher
comment on pourrait les aiguillonner , les rappeler leur antique
vertu , leur ancienne gloire , leur prosprit premire.
Si nous
voulions les exciter reprendre des richesses qui seraient en d'autres
mains, ne chercherions-nous pas leur faire voir qu'elles ont appar-
tenu leurs pres, qu'elles leur appartiennent eux-mmes? mais
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
vpi yaOS
p/GVTi"
t (xv
yp
pffc
dfxXXei ^Xeiv te
xai paufju'av xai ueiOeiav
,
6 Se apo uoteT
7ipo;exTtx(OTepou; T
xai EWEiEcr.pov;
xai eiaxToxspou.
Tex(/.Y]pato v tovto
xai uo T(J5v
ev xa; vau<jiv"
OTav (/.v
yp
oV]7tou
otvxat [xyiSsv,
:ai (jLeaToi xa^ia,
T v tGCO<7tV
^
^("'"Va
*) TCoXefUOV
,
3 [AOVOV TOlOSt
Ttvra x xXu6[Xva,
XX xai aiyicrt xapaSoxoOvTE
Ta upoTaxOviacjJLEva,
wrep xopUTa.
'AXX {jiyjv,
y]
IlpixXv),
y
vv
TTEIOIVTO fJ(.Xl<TTa,
siri
v capa Xyiv
tcc v 7rpoxpi|iat[X0a aTO
vp6ta6rjvai uXiv
Trj; pyatai;
pT7J T
xai evxXsa xai ai[xovia;.
El (xv ovX6[j.6a,
cp) SwxpTvi,
axo vTi7ioii(j6ai
xpy)[/,TO)v,
<Lv oi XXoi
X
0V

a7to8ixvuvTe aTo; TaTa


vTa 7taTp() T
xai Tipoyjxovxa,
oxouv v ^op[xt5(Jiv aTO;
ouTto ^Xiara
vTXT6ai TOUTtOV
;
pour un homme de bien
commandant
;
car la confiance
jette-dans les esprits et ngligence
et insouciance et dsobissance,
mais la peur fait les hommes
et plus appliqus
et plus obissants
et plus disciplins.
Mais tu conjecturerais cela
aussi d'aprs ceux
qui sont sur les vaisseaux :
car lorsque certes
ils ne craignent rien,
ils sont remplis de dsordre,
mais tant qu'ils craignent
ou une tempte ou des ennemis,
non seulement ils font
toutes les choses qui sont ordonnes,
mais encore ils se taisent attendant
celles qui seront enjointes,
comme des choristes.

Eh bien assurment, dit Pricls,


si du moins maintenant
ils obissaient trs-bien,
ce serait le moment de dire
comment nous pourrions tourner eux
tre excits de nouveau
pour l'ancienne vertu
et gloire et flicit.

Si certes nous voulions,


dit Socrale,
eux rechercher des richesses,
que les autres auraient,
dmontrant eux ces richesses
tant et de-leurs-pres
et appartenant eux,
n'exciterions-nous donc pas eux
ainsi le plus
s'emparer de ces richesses ?
44
AIIOMNHMONEYMATQN BIBAION III.
tou u.et' Tj 7rotoTUiv aTOu; e7uueXea8ai 8ouXou.e8a, tout
au oetXTeov ex 7raXato y.Xt<7Ta 7rpor)XOv auTO , xai u> tou-
tou i7rtu.eX0uu.ev01 ttocvtcov av eiev xpcmaTOi.

lw ouv av
touto itxcfxotu;ev
;

Ouai uv , e? tou ye TcaXatOTaTOu , wv
ocxouofxev, Trpoyovou aTCov avauau.viq7X0t|i.sv, aTo xYjxooTa
apiffTOu yeyovvai.
^P
a
^Y
l<

Tr
)
v T(
~
JV
^ ^JV KpfflV
,
#|V
o 7rept Ksxpo7ra
J
01'
apeTTjv expivav
;
Ayoj yap
,
xai tyjv
'Epeye'w; ye xpocpYjv xai y? veoiv
2
,
xai tov tcoXeu-ov cbv s-rr
exeivou yevdu.evov 7rpb to ex tvj^ youevr); YjTceipou 7rffV]<;'
i
,
xai tov I' 'HpaxXeiotov Ttpo tqu ev IleXoTrovvTiaco
4
,
xai Trav-
Ta to Vi Tjcre'toi;
5
7coXeuvy)cVTa<; , ev o toxotiv xevot ojXoi
yeybvaa. twv xa' eauTOU vpojTcojv picTcUffavTe. El oe
SouXei, a ufftspov ot sV.etvcov av coyovot
6
,
o 7CoXu e Trpo
puisque nous voulons ieu" fairo conqurir le premier rang par ia
vertu
,
nous devons leur montrer que ce rang leur appartenait ds
l'antiquit , et qu'en cherchant e reconqurir , ils se mettront au-
dessus de tous les peuples.

Et comment ie leur apprendre? C'est,
je pense, en ieur rappeiant les belles actions de leurs premiers aeux
,
dont ils ont entendu clbrer la vertu.
Veux-tu donc parler de ce
diffrend des dieux, dans lequel les vertueux Athniens de C-
crops furent choisis pour juges? Oui, et je veux parler aussi
de la naissance et de l'ducation d'rechthe , et des guerres qu'ils
soutinrent sous lui contre tout le continent
;
de celles qu'ils eurent
avec les peuples du Ploponse du temps des Hraclides, et de toutes
celles qu'ils firent sous la conduite de Thse
;
car dans toutes ces cir-
constances
,
ils se montrrent les plus valeureux des hommes. Si tu
veux, nous leur rappellerons aussi les exploits de l'ge suivant, qui n'est
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
45
7rei (3ouXou6a aTOu;
7tiu.eXetcr6at
TO 7pU)TEUlV
(XT pT?j;,
SetxTov au
TOUTO UpOTJXOV U-lOTa axot
ex TiaXaioO,
Xal (b; TnjXeXoUfAEVOl TOUTOU
v eTsv xprtaroi toxvtwv.

Il): ov
v 8i8ory.oi[JLv toto
;

OI[j.ai [asv,
e! vafJU|AVY]crxoiu.Ev
upoyovou aTcov,
tou ve 7ta)>aioTaTOu:
ojv
xouofxev,
aTO xirjxooTa
yEyovvai. ptcrrou;.

"!Apa Xsyei:
TVJV XplCTlV TCOV 6s)V
,
)v ol TiEi KxpoTta
Ixptvav t pTY]v
;

Ayto
yp,
xai t)v TpocpY]v xal ys'vEoriv
'Epexe'w; ye, xal tgv 7ro[xov
tov yevouLEvov et Ixevou
up to;
ex TOXcrri tyj r)TCipou yo^vr^,
xai tov eut 'HpaxXciStov
7pO? TO; V YlzXoTZOVVr\(Oi,
xai TivTa; to; 7ToX(jLY)6vTa;
ir Yjffs'to::,
V ol; 7t<7lV SXSVOl
yEyovaai SrjXoi pijTE<7avT:
TCOV v6p(j07TO)V
xaTa auTou.
El Se PoXei,
iupaSjav uoteoov
ol \t.v
rcoyovoi xeivwv,
mais puisque nous voulons eux
s'occuper
de tenir-le-premier-rang
avec vertu,
il-faut-montrer d'un autre ct
ceci appartenant surtout eux
depuis un ancien temps,
et que s'occupant de cela
ils seraient les meilleurs de tous.
Comment donc
pourrions-nous leur apprendre cela

Je pense,
si nous leur rappelions,
les anctres d'eux
,
les plus anciens du moins
dont nous entendons parler,
eux ayant entendu
tre devenus meilleurs.

Est-ce que tu dis


le jugement des dieux,
que ceux autour de Ccrops
ont jug cause de leur vertu?

Je le dis en effet,
et l'ducation et la naissance
d'rechthe, et la guerre
celle qui se fit sons lui
contre les peuples
de tout le continent occup,
et celle sous les Hraclides
contre ceux dans le Ploponse,
et toutes celles qui ont t faites
sous Thse,
dans lesquelles toutes ceux-l
ont t vidents l'ayant emport
sur les hommes
du temps d'eux-mmes.
Et si tu veux,
les choses qu'ont faites plus tard
ceux qui taient la vrit
descendants de ceux-l,
46
AIOMNHMONEMATON BIBAION III.
rjixwv yeyovot, 7cpa^av, x uiv au toi xa' lauxou
T
yo^vi^o-
w.evoi irpo xou xupiuovxa xrj xe 'Aai'a 7raaY] xal xr<; Eu-
ponryj p.e^pt MaxeSovia ,
xai 7cXi'<7X7)v rtov
7rpoYSY
OVOTa:v
ouvau.iv xai acpopur/jv xXxr,uivou, xal u.YiffTa EpYa
xaxEipY<x-
crw.vou, x Si xat u.ETa JEXoTrovvricritov apicxEuovxs? xat xax
YV)v
xat xax aXaxxav

ot y) xat XsYovxai ttoXu oieveyxev
twv xa9' auxo av6p(07n>)V.

AYOvxat
Y^p,
&cp7).

TotYap-
ov , ttoXXiov u.v u.xavaaxacrwv iv xj 'EXXaot
Y

Y
ovul^v
'
oiu.ivav iv
ttJ
iauxfov
2
,
7roXXoi Se u7Tp Stxauov xvxiXeyovxei;
7TXp7r0V
3
EXEIVOI, 7ToXXot 8 U710 XpEtXTOVCOV upto'fEVOl Xa
TcpUYOv 7rpo exeivou.

Kat lEptxXrj Kat Gaujxao) yz


,
IcpY) , (o SooxpaxE,
$\
7rdXt; OTzoy, 7tot' sVi xo yspov IxXlVEV.

'Eyw u.v
,
ecpvj , ou,at , 2(0xpaxY) , toTTEp xat XXot xive
pas bien loin du ntre
,
la guerre qu'ils ont livre seuls ces peuples
qui dominaient sur l'Asie entire et sur l'Europe jusqu' la Macdoine,
qui avaient reu de leurs anctres un grand empire et de puissantes
ressources , et avaient accompli !es plus glorieux travaux
;
puis les
victoires qu'ils ont remportes sur terre et sur mer avec les peuples
du Ploponse : et cette poque ils taient encore regards comme
bien suprieurs aux autres hommes. Tu dis vrai. Puis , tandis
qu'il se faisait un grand nombre d'migrations dans la Grce, les peu-
ples de l'Attique restrent toujours sur leur sol
;
les nations qui dis-
putaient ensemble de leurs droits s'en remettaient leur jugement
,
et les opprims se rfugiaient auprs d'eux.

Je m'tonne
,
Socrate
,
que notre rpublique ait ainsi dclin. Je pense, pour moi. aue
oV
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III
47
yeyovoTE Se
O 7loX TZp6 Y)[A)V,
r [Aev ya>vi6[Xvot
aToi xar EauTO;
up to xupiEuovxa;
Trj te 'Aaia; Tracryj
xai tt) Epamr]
fxxpi
MaxeSovta,
xai XXTY]|xvou;
Suvafuv 7tXEi'c>TY]v
xai
opfxyjv
twv
irpoyEyovoTwv,
xai xaxeipyaa-jxevou
[xyKTTa pya,
r 8 xai piGrsuovTE
(Ara IleXoTrovvyjcrtv
xai xax yrjv xai xar 6Xarcav
*
ot 8y] xai Xyovrai
Sisveyxev 7ioX
TWV vOptOTT'jOV
xat auTou.

Asyovxai
yp
,
m.

Toiyapov
,
7U0XX)V |XV [JLTava(JTc7tOV
yeyovvuv v tt) 'EXX8i,
SisfAEtvav v t^ auTiv,
TtoXXoi 8
vTiXyovxe Tisp Sixaiwv
ltTp7COV EXElVOt,
noXXoi 8
pi^6(JLVOl 7T XpElTTOVtoV
xaTuyov irp exeivou.

Kai IlEptxXYJ
-
Kai 6au{x^w
y,
et)
,
2) StxpaxE, ouco; 7TOT i\ uoXt?
IxXivev Vi to xepov.
'Eyw {Jlev op.at,
IYi (OXpT7],
wuEp xai TtvE XXot
mais qui ont exist
non beaucoup avanl nous,
d'un ct combattant
eux seuls avec eux-mmes
contre ceux qui taient-matres
et de l'Asie tout entire
et de l'Europe
jusqu' la Macdoine,
et qui possdaient
la puissance trs grande
et les ressources de ceux
qui avaient-exist-avant eux,
et qui avaient excut
les plus grandes actions,
de l'autre ct aussi excellant
avec les Ploponsiens
et sur terre et sur mer
;
lesquels certes sont dits aussi
l'avoir emport beaucoup
sur les bommes
du temps d'eux-mmes.
Ils sont dits (on le dit) en effet,
dit-il.

Aussi,
de nombreuses migrations
ayant eu lieu en Grce,
ils restrent dans le pays d'eux,
et beaucoup de peuples
contestant au sujet de droits
s'en remirent eux,
et beaucoup d'autres
tant lss par de plus forts
se rfugirent vers eux.

Et Pricls :
Et je m'tonne certes, dit-il,
Socrate, comment enfin la ville
a pench vers le pire.

Moi certes je pense,


dit Socrate,
comme aussi quelques autres
48
ATIOMNHMONETMATQN BIBAION III.
i xo 7roX u7TpVcyxEv xo xpaxtaxEuaai xarappaOua.^-
aavxE uaxspiouat xwv avxt7caXtov
,
ouxto xai 'Avjvatou ttoX
otEVEyxovxa auisXYJaai sauxcov, xo toc xouxo /sipou ysyove-
vai.

Nuv ouv,. ecpY), xi av 7rotovT<; dvaXaoiEV x"/]v pyjnav


apex^v;

Kat 2wxpax7]<;' OuSsv cnroxpucpov ooxs [xoi Eivat,


XX' El {J.EV
,
EEUpOVXE x XWV ITpOyOVOJV 7riX7]SUJJiaTa
,
UTjSv "/tpOV EXEIVIOV 7CIXY]Se01SV
,
OUOEV OCV ^ipOU EXElVtoV
ysvEffar t Se [xt], xou
y
viv 7rpwxuovxa
fjufxouf/Evot
', xo
xouxoi x ax s7tixY]0uovx, 6[i.oiWs
f/iv
xo auxo ypww.evoi,
ouov v yeipou ixstvtov elev ei S' eTcifAEXsaxspov, xc
(
BsXxiou.

syst , W|
,
7roppw ttou eivoci ttj ttoXsi xjv xaXoxya-
iav
2
*
7roxs
yp
outw 'Arjvaoi , toirp AaxEoatjAo'vioi, r, irps-
mrae qu'on voit les hommes qui l'emportent trop aisment sur les
autres par la supriorit de leurs forces, s'abandonner la confiance,
tomber dans la nonchalance, puis devenir plus faibles que leurs adver-
saires, de mme aussi les Athniens, se sentant suprieurs aux autres
peuples, se sont ngligs et ont dgnr. Et maintenant, que pour-
raient-ils faire pour recouvrer leur ancienne vertu ? Il n'y a pas ici
de mystre ;
il faut qu'ils reprennent les murs de leurs anctres, qu'ils
n'y soient pas moins fortement attachs qu'eux , et alors ils ne seront
pas moins vaillants
;
sinon
,
qu'ils imitent du moins les peuples qui
commandent aujourd'hui, qu'ils adoptent leurs institutions, qu'ils les
embrassent avec le mme zle, et ils cesseront de leur tre infrieurs
;
qu'ils aient plus d'mulation, et bientt ils les auront surpasss. Tu
veux dire que notre rpublique sera longtemps encore loin de la vertu.
Quand en effet les Athniens sauront-ils , l'exemple des Spartiates,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 49
5i to Trepeveyxev %oli>
xai xpax'.aTaat
vaxepiovat
xcov vxt7i).c)v,
ovxu> xai 'AOrjvatou
teveyxovxa; tioXO
jxeXrjffai avxwv,
xai c toxo
Yeyovvai yeipov.

Nv ouv, Tj,
XI TCOIOVVXE
v vaotev
Tr)v
pxatav pexTJv
;

Kai Scoxpxrj
-
OOSv Soxst fioi
eTvai 7ixpupov,
X). e [iv, ^eupovre
x 7itX]S[xaxa Ttov
7ip&Y
vwv
>
7XlTY|1JOlV
oOSv ^stpov x(vwv,
v yvff6at
oOSv xeipou sxetvtov

e 5s (xrj, [xt(ioi3{i.voi ye
to; Trpwteuovxa
vvv,
xai eTCtXTjoeuovxe
Ta ax toxoi,
Xpto[xevot [xv 6pioi(o;
to axo,
eTev v oOSev
Xepou xeivcov
e
7Ct(XX(JTepOV,
xai jSsXtovz.

Ayet;, v],
xt^v
xaXoxyaOiav
evai 7cou 7coppco xig uoXer
7i6xe
yp
'AO^vatot
oxw,
w;7tp Aaxeai(x6vtot
,
Entretiens mmorables.-
tant tombs-dans-l'indolence
cause du l'emporter beaucoup
et exceller
sont-en-arrire
de leurs adversaires,
ainsi aussi les Athniens
l'ayant emport beaucoup
avoir nglig eux-mmes,
et cause de cela
tre devenus pires.

Maintenant donc, dit-il,


quoi faisant
reprendraient-ils
l'antique vertu ?

Et Socrate :
Rien ne parat moi
tre cach,
mais si, ayant recherch
les institutions de leurs anctres
ils les pratiquaient
en rien plus mal que ceux-l,
je crois eux ne pouvoir tre
en rien pires que ceux-l
;
mais si non, imitant du moins
ceux qui sont-au-premier-rang
maintenant,
et pratiquant
les mmes choses qu'eux,
se servant galement
des mmes choses,
ils ne seraient en rien
pires qu'eux
;
et s'ils s'en servaient
plus soigneusement,
ils seraient meilleurs aussi.

Tu veux dire, dit-il,


la vertu
tre quelque part loin de la ville
quand en effet les Athniens
ainsi que les Lacdmoniens,
L. III.
3
50
AnOMNHMONEMATQN BIBAION III.
cruxEpou atSsffovTat
1
;
ot rco xtov Tcaxptov py^ovxai xaxacopo-
vv
rwv yspatxspow 7)
T(0U.aaxr'<70u<nv ouxw
;
ot ou (jlo'vov
Qfuxoi es^ia f/.eXooctv , XX xat xwv Itciu;ouu.svwv xaxaye-
Xwfft. ITxe os ouxco Tceiaovxai to p^ouatv
;
o xat yX-
Xovxat stci tw xaxacppovstv xwv dcp^ovxcov

7j tcoxe ouxw
uLOvo^douaiv
;
01 ys , vxt asv xou cuvspysv iauxo
,
x cuu-cps-
povxa sTryjpsaouffiv aXX^Xots, xat cp6ovoatv lauxot u.aXXov r\
to aXXot dtvOptoTCOt

u-Xiaxa Se Tcavxwv ev xe xa tSiai
cuvo'ooi xat xa xotva tacpspovxat , xat TrXec7xa otxa XXiq-
Xot otxaovxat
2
,
xat 7cpoatpouvxai u.aXXov ouxw xepSaivstv <xtc'
aXX^Xwv
y}
auvwcpsXouvxE auxo xot Se xotvo tocsp XXo-
xptot y(_p(ou.voi, Trspt xouxojv au u.ayovxat , xat xa et xa xct-
auxa uvu.(7t ptXtaxa ^atpouatv. 'E wv tcoXXtj [/iv rco-
respecter les vieillards, eux qui, mprisant leurs pres, apprennent ainsi
mpriser la vieillesse? Quand s'exerceront-ils comme les Spartiates,
eux qui , non contents de ngliger leurs forces, tournent en ridicule
ceux qui cherchent en acqurir? Quand obiront-ils comme eux leurs
magistrats, eux qui se font gloire de les mpriser ? Quand auront-ils le
mmeaccord, eux qui, au lieu de conspirer pour leurs propres intrts,
ne cherchent qu' se nuire, et portent plus d'envie leurs propres con-
citoyens qu'aux trangers
;
eux qui sont toujours diviss
,
et dans les
runions particulires et dans les assembles publiques
,
qui s'inten-
tent plus de procs que l'on n'en voit nulle part ailleurs , et qui ai-
ment mieux profiter en se nuisant qu'en s'aidant mutuellement; qui
traitent les affaires de la rpublique comme si elles leur taient tran-
gres
,
qui les dcident par les armes , et n'emploient volontiers
leurs forces que dans de telles luttes ? De l l'ignorance, la malignit,
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE III. 51
9]
aioeffovxat xo; TxpeauTepou;
;
ot pyovxai
u xiv 7ratpa)v
xaxaopovetv xcov Ypaixpuv/'
Y] cfjojxaax^aoyc-iv
oxa>;
;
ot o [XVOV
fxsXoaiv axoi x^; ee^i'a,
XX xai xaxayX<Jo<7t
XSv 7Tl|JlXoUfXV(OV
ri0X 7T(70VXai OUXO)
xo; pyouaiv
;
61 xai yXXovxai
ui x) xaxapovv
xv
pxvxtov
'
9) Tcoxe
fJWvoYJa-ouaiv ovixw;
;
oi
y

,
vxi (xv xoO auvEpyv auxoi';
,
TriQp^ouG'iv XXr,Xot;
x (7U[JLCppOVXa,
xai <p6ovoOaiv auxo
(xXXov 9) xot XXoi; v6pu>7xoi
'
Siapovxai Se fJiXiffxa uvxcov
Iv T xa auvoSoi; ISiai
xai xa?; xoiva,
xai Sixdcovxai XXyjXoi
uXEiaxa Sixa;,
xai upoaipovxai jxXXov
Xp8aiviv ouxw uo XXjXtov
?) (TUvcocpXoOvx aOxou;
-
Xpw(Xvoi Se xot; xoivo
rcep XXoxptot,
[xxovxat au 7ipi totuiv,
xai /aipouai [xXtaxa
xa ouvfjLEciv
si; x xoiaxa.
Le tov
ixoXXr]
fxv uopia
xai xaxta
ou respecteront les vieillards ?
eux qui commencent
par leurs pres
mpriser les plus vieux
;
ou quand exerceront-ils-leur-corps
ainsi qu'eux ?
eux qui non seulement
ngligent eux-mmes la bonne-tenue,
mais encore se moquent
de ceux qui en prennent-soin.
Et quand obiront-ils ainsi
ceux qui commandent?
eux qui mme se glorifient
au sujet du mpriser
les magistrats
;
ou quand
seront-ils-d'accord ainsi?
eux qui certes,
au lieu du travailler-avec eux-mmes,
se nuisent les uns aux autres
dans les cboses utiles,
et portent-envie eux-mmes
plus qu'aux autres hommes
;
et sont diviss le plus de tous
et dans les runions prives
et dans les publiques,
et se font les uns aux antres
le plus de procs,
et prfrent plutt
gagner ainsi les uns sur les autres
qu'aidant eux-mmes
;
et usant des choses publiques
comme de cboses trangres,
ils combattent pour elles,
et se rjouissent le plus
de leurs forces
pour les actions telles.
Choses la suite desquelles
un grand embarras
et une grande perversit
52
AnOMNHMONErMATQN BIBAION m.
pta xat xaxta t9] -Kokzi l(jt.cpuTat , izoXkr\ Se e^Opa xat
fxro
XXy)Xcov xo TroXiTat ly^iyveiou
,
oY a lytoys (xaXa ooujxat
ast,
fjt,V)
ti u.tov y| toxe cpspstv SuvacrGat xaxov t?) ttoXei <7u(A9].

Myioafxax;
,
Vr) Swxpar/):; , w EUptxXeK; , outok -^you
vr)X<TTw irovripia vo<7tv
l
jA-rvatou

ou/ pa
,
u> euxaxxot
pt-sv sfftv ev xot vauxixo, eraxTox; S' Iv xo
YUfxvixo
y^t
TrsiovTai xo 7rtffTaTat<;
2
,
oSviov Sa xaxaSssffTEpov iv to
'/opol uTcr]pTOU(7i to StoaaxaXot ; Toro
yP
toi
j
s?7
!
?
xat 6au(jt.a(7TOv <m , xb xou av toioutou
3
7Ttap)etv tot
lcp0"Tto<ri , xo s 7rXiTa xai tou 7C7C
,
ot Soxouct xaXox-
Ya6ia
Tcpoxsxptaat twv 7roXtTwv
,
7rt6ffTaTOu etvat raxvTiov.

Kat 2wxparri ecp-y)


*
'H Ss Iv 'Apsiw icaya> (3ouX>i , w
IepixXsu;, ox ix tcov oSoxt[xa(7[jt.vojv xaGicrTaTai'
1
; Kat
fjiXa, cpY).

Oiaa ouv xtva, ecpr)


,
xXXtov
yj
vo(/.t[/.orcpov r\
l'inimiti, les haines intestines qui envahissent l'tat; et je crains bien
que tous ces vices ne lui attirent un jour des maux qu'il sera incapa-
ble de supporter.
Ne crois pas , Pricls, que les Athniens soient
atteints d'une incurable perversit
;
ne vois-tu pas le bon ordre qui
rgne parmi nos matelots, la soumission des combattants dans les jeux
gymniques, dans les churs, l'obissance des musiciens au matre qui
les conduit
?
On peut, sans doute, tre surpris de voir de telles gens
obir leurs chefs , tandis que les hoplites et les cavaliers
,
qui sem-
blent l'lite des citoyens vertueux, sont les plus indisciplins de tous.

Mais l'aropage ne se compose-t-il pas aussi d'hommes choisis et


prouvs?

Sans doute.

Eh bien ! connais-tu un tribunal qui soit
ENTRETIENS MMORABLES. LEVRE III. 53
fAUSXai XY) 7r6Xt,
tcoXXyj Se ex^pa
xai (jLta-o; XX7]Xtov
YyY
vTat T0
'
TCoXtxat
,
oi a lyoye
oo[xai ei [lXa
fiY) xi xaxov (aeov
9) ^te uva<y0ai <ppetv
au[x69i Tvj TXet.

'HyoO (/.YjSajju
,
w IlspixXei;, Icprj 2coxpx7],
'AYivaou voffev
rcovripia ouxw v^xorto*
ox
pa,
tl> dsi (/.v Euxaxxoi
v xo vauxixo,
wsiovxat Se
efrxTco
XO lttCTxxai
v to y)<u YWfivtxot,
OirripSTooi 8 xo ioaaxXoi
v xoi
xP
^
xaxaeaxpov ovtov;
Tovxo
yP
to' qpYj,
ort xai 8avp.a<Tx6v,
XO XO? (JLV XOCOUXOV
Wi6apxiv X flpSOTtoffl
,
xo TtXixa xai xov rocE,
o oxoOat TtpoxExpiaai
xiv TcoXixv
xaXoxaYaia,
elvat ui7xxou toxvxwv.

Kai SajxpxYj Ecpvj


*
*H (3ouXy) v tcocyw Apsia),
3> lepixXet, o xa6iaxaxai
x xwv eox'fxacfjLvwv
;
Kai {/.Xa, Yj.

Ouraouv, I<py],
Tiv;
ixovx xe x ixa
s'engendre-dans la ville,
et une grande inimiti
et haine les uns des autres
se produit-dans les citoyens,
choses par lesquelles moi certes
je crains toujours fortement
que quelque mal trop grand
que pour pouvoir le supporter
n'arrive la ville.
Ne pense nullement
,
Pricls, dit Socrate,
les Athniens tre-malades
d'une perversit si incurable?
ne vois-tu pas
qu'ils sont bien-disciplins
dans les choses maritimes,
et obissent
avec-une-bonne-discipline
aux pistates
dans les combats gymniques,
et qu'ils servent les matres
dans les churs
infrieurement personne?

C'est que cela certes, dit-il,


est mme tonnant,
les hommes de-cette-sorte
obir ceux qui sont--leur-tte,
mais les hoplites et les cavaliers,
qui semblent avoir t prfr*
aux autres citoyens
pour leur vertu,
tre les plus dsobissants de tous.
Et Socrate dit:
Mais le snat sur la colline de-Mars,
Pricls, ne se compose-t-il pas
de ceux qui ont t prouvs?

Oui certes, dit-il.


Connais-tu donc, dit-il,
quelques hommes
et jugeant les procs
54
AnOMNHMONErMAON BIBAION III.
T|jLvdxpov v) oixatOTcDov toc te Stxa ixaovxa xat xXa
rravxa 7rpxxovxa ,
O fjteu.cpou.at, scpv), xoxot
'.
Ou rot-
vuv
,
Icpy) , Set auu.tv
,
w ox euxaxxwy ovxtov 'A-rivatoiV.

Kat u.r,v lv v
2
xo ffxpaxtwxtxo , Icpv], Iva fjtaXtaxa Set
aorppovv x xat xax-v xat 7TiQap/v , ouSevt xoxcov irpo-
e'/ouctiv.
"Iaw; yap
,
ecpYj 2coxpxy)
,
lv xotoi ot ypuaxa
s7utO"Tau,vot ap/ouortv atwv oy pa
,
oxt xiapicrTtov uiv xat
yopUT(ov xat pyyjaxtov oS et Trt/tpt ap/tv , u//] I-Tcioxa-
u.svo, o -nraXataxSv oo TrayxpaTtaaxwv
;
XX ttocvce, oaoi
to'jtwv p^ouctv
,
l^ouTt osai tco'Oev 'uaOov xatxa, s
3
o
Cp<7Xa<7l
,
TWV OS <yxpaXY]yWV 01 7tXe?(7X01 axOG~"/o\o'JGtV
3
.
O u.vxot as
y
xotouxov lyo) vou.tw Evat, XX' ou.at a
oov -^xtov /tv tiTtv
,
tcote
axpaxrYEtv 7}
TraXatEtv rjpc;o>
plus digne, plus honorable
,
plus quitable dans tous ses jugements
,
plus soumis aux lois, plus digne d'loges sous tous les rapports? Je
ne lui reproche rien.
Il ne faut donc pas dsesprer des Athniens,
comme s'ils taient tout fait incapables de discipline. Mais c'est
prcisment la guerre , o la temprance
,
l'ordre et la discipline
sont le plus ncessaires, qu'ils ne font preuve d'aucune de ces vertus.
Peut-tre aussi , mon cher Pricls , sont-ils commands par les
hommes les moins capables
;
ne vois-tu pas que personne ne se pr-
sente pour commander aux joueurs de luth, aux chanteurs, aux dan-
seurs, aux athltes , sans avoir acquis le talent ncessaire pour les
conduire ? Tous ceux qui dirigent ces exercices peuvent dire o
ils ont reu les principes de l'art
;
mais la plupart des gnraux sont
des gnraux improviss. Je ne crois pas que tu leur ressembles
;
je
pense au contraire que tu pourrais dire aussi bien le temps o tu as
commenc apprendre l'art de la guerre que celui o tu as commenc
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
S S
xai 7rpxT0VTa; 7rvxa x Xa
xXXiov y; votxtfJUoxEpov
ri aefxvoTepov
y^ ixatoxepov
;

O ae'jx'fojxai xoOxoi. et).

OO 5e? xotwv, cpr,


,
Ovaetv,
(b 'A6Y)vaio>v
OUX OVXtoV SxxXWV.

Ka ixr]v, qpYj,
v
ye Toq axpaxia)Tiy.oT
,
iv6a [xXt<Txa oe owcppovev xe
xai exaxxev
xai 7ri8ap/tv,
7rpo;x
oua
'
tv
oOevt xoxv.

"Icaj
yp
V XOUXOI
,
f\
^toxpxri,
ol Tiaxfxevoi yjxioxa
apxouatv ax<J5v*
o% pa, xi oOS e?
ui/stpei p^siv
X'.OaptGXiv [AV
xai xopevfxcv xai ppiaxiv,
oS uaXaKTxiv
oS 7rayxpaxia(7x)v
,
[xy] 7rtaxtj(.vo;
;
XX uvx aroc
pxouch xoxw\
^oucrt ST^ai
tcev [j.a6ov xaxa,
Tii ol <paxaiv,
oi 7rXCTOt twv axpaxyiyv
axocrx8'a^ouG-tv.
O vofxtco [xvxot
ce
y
tvai xotoxov,
XX ot(xai ae
e^siv oOv y^xxov Ei7tv,
tt6x yjpileo fi.av6veiv
ffxpaTYiyetv
et faisant toutes les autres choses
mieux ou plus lgalement
ou plus gravement
ou plus justement?

Je ne blme pas ceux-ci, dit-il.

Il ne faut donc pas, dit-il,


perdre-courage,
comme les Athniens
n'tant pas bien-disciplins.
Et pourtant, dit-ii,
du moins dans les choses militaires,
o surtout il faut et tre-sage
et avoir-une-bonne-discipline
et obir,
ils ne s'appliquent
aucune de ces choses.

C'est que peut-tre


dans ces choses,
dit Socrate,
ceux qui savent le moins
commandent eux
;
ne vois-tu pas, que pas un
^'entreprend de commander
et des joueurs-de-cithare
et des choristes et des danseurs,
ni des lutteurs
ni des pancratiastes,
ne sachant pas ?
mais tous ceux qui commandent
ont faire-voir [ceux-ci
d'o ils ont appris ces choses,
auxquelles ils sont-prposs,
tandis que la plupart des gnraux
sont improviss.
Je ne pense assurment pas
toi du moins tre tel,
mais je crois toi
avoir non moins dire,
quand tu as commenc apprendre
commander-une-arme
56 A1I0MNHM0NETMATQN BIBAION 111.
u.av6vsiv

xai 7roXX [xsv oixat as tcov 7caxpoxJv czpCLXv\yr\-
uxcov 7*:ap&tX7]cpdxa oiaawstv, iroXXa os tcxvxoc^o'sv guvsvy]VO-
/Vai
,
OTTOSV OlOV T Y)V p.a6sv Tt tocpsXifjt.ov <rxpax7)-
ytav. Otfxat os <7 *rcoXX |xsptfj!.vav, ottco (jly) X(fr)<; asauxov
ocyvowv
'
ti xwv sic CTpaTriyiav wcpXi(xo>v , xat sv ti xoioixov
aia) Gsauxov (/.rj stdxa
,
yjtsv xo 'jciffxau.e'vouc; xaixa, ouxs
oioptov ouxs ^aptxo)V cpstSdu.svov
,
o7toj [/.aOvj raxp' autwv &
f/.7|
7u<7Taaat ,
xai auvspYOuc; ya6ou
ex.'f'''*
^at IlspixXrjc;*
Ou Xavvst [as
,
a> Hwxpaxe
,
Vr]
,
oxt ouo' oio'u.svo<; (xe xoo-
X(ov i7riu.eXsa6ai xauxa Xyi;
2
,
dcXX' ly^Etpwv [xs Sioaaxsiv, oxt
xov jjisXXovxa
cxpaxTJYev
xouxwv 7ravxu>v 7ri(i.sXsc6ai Set*
6u.oXoyw (xsvxot xaYio o*ot xaxa.

Toxo S' , ecp*/] , w Ilepi-


xXet, xaxavsvdiqxa
,
oxt 7rpdxstxat xyj
X^P
^ *)[^
)V op**)
|^
e
~
vaXa
3
,
xa^xovxa etci xyjv Bouoxav
,
Si' u>v sic; xyjv "/wpav st-
t'exercer la lutte
;
je crois aussi que tu as conserv les principes
de stratgie que t'a donns ton pre, et que tu as rassembl de toutes
parts les lments qui pouvaient un jour t'tre utiles dans le comman-
dement d'une arme. Je suis encore persuad que tu rflchis souvent
afin de ne manquer d'aucune des connaissances ncessaires, et que
si tu t'aperois qu'il t'en chappe quelques-unes , tu interroges les
personnes les plus instruites
,
que tu n'pargnes ni prsents ni bien-
faits pour apprendre d'elles ce que tu ignores , et pour t'attacher des
hommes capables de te seconder.
Je comprends bien
,
Socrate
,
que si tu me parles ainsi , ce n'est pas dans la persuasion que je ne
nglige aucun de ces soins; mais tu veux m'apprendre qu'il ne faut
pas songer au commandement avant d'avoir fait tout cela : j'en con-
viens avec toi.
As-tu remarqu que sur nos frontires s'tendent
,
le long del Botie, de hautes montagnes, qui ne laissent d'entre
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
57
9\
uaXaieiv

xai oT(xai ce
7iapeiXi<p6Ta (xv 7ioXX
Twv <rTpaTYiYY)[jLTa)v TtaTpwtov
8ia<?a>iv,
(jvvevT]voxvai Se
r:oXX uoXXaxev,
uev y)v oiv TE
(xaev ti wXijxov
et ffTpaTY]yiav.
Oi(iai ce fjiepin.vav uoXX,
itw; fiY)
XYj (reauTv
yvov ti Tiv xpeXifxtov
si; <7TpocT7iYtav

xai av
aiuifl
aeautv
fi^
eSoxa ti toiotov,
tqtev toi; s7ti<JTa|jisvoi>s tavra,
Sl86[AVOV
OTE lpWV OTE X^ptTWV
,
7ta)
fj-O^
icap axiv
& (jly) Ttiataffai,
xat
Ixfl
yao; caivEpyou;.

Kai neptxXyj*
00 XavvEi
fie,
<o SwxpaTE,
E7J,
ti XyEt xauxa
,
o08 olofxsvo
(i ct(jLeXG-9at toutwv,
XX
YX^tpv
iSaaxetv (as,
ri e
tv jjtiXXovTa (TtpaTriyEv
7ii(xEX<j6ai uvTtov TOUTtOV

xai y) f/ivTOi
jxoXoy rot Tara.
KaTavEvTjxa Se toto,
) riptxXEt;, E7],
ti (xsyXa pr)
itpxEtTai xr
; ^
x
(*)
P
a
'
^l^y,
xarjxovra 7ci tyjv Boiamav,
que quand lu as appris lutter
;
et je pense toi
ayant d'un ct reu de nombreux
des stratagmes paternels
les conserver,
et d'un autre ct en avoir runi
beaucoup de-beaucoup-d'endroits,
d'o il tait possible
d'apprendre quelque chose d'utile
pour la stratgie.
Et je pense toi rflchir beaucoup,
afin que tu n'chappes pas toi-mme
ignorant quelqu'une des choses utiles
pour la stratgie,
et si tu t'es aperu toi-mme
ne sachant pas quelque chose de tel
,
chercher ceux qui savent ces choses,
n'pargnant
ni prsents ni faveurs,
afin que tu apprennes d'eux
tes choses que tu ne sais pas
s
et que tu aies en eux
de bons cooprateurs.

Et Pricls :
Tu n'chappes pas moi,
Socrate, dit-il,
que tu dis ces choses,
non pas croyant
moi m'occuper de ces recherches,
mais essayant d'apprendre moi,
qu'il faut
celui qui doit commander-une-aime
prendre-soin de toutes ces choses;
moi aussi assurment
je conviens avec toi de cela.

Mais as-tu rflchi ceci,


Pricls, dit-il,
que de grandes montagnes
gisent-au-devant du pays de nous,
tendant vers la Botie,
3.
58 AnOMNHMONETMATQN BIBAION III.
oot axEvat xe xc 7rpoocvTt t(7i, xal oxt [xay] cioiaxat
*
opsciv ipufxvo
;
Kal fjiaXa ,
l^yj. Ti oe; ou xxstvo
<x7]xoa, oxt Muffol xai IliffiSai
2
Iv xvj
4
6acriXs(o;
J^wpa
3
xax-
/ovts Ipuu.v irvu
)(
t0
P^
a
5
xal
ku<P
w

o)7rXiaf/.
/
vot
,
uvavTa.
TtoXX
f/.v
X7)v BaffiXeox; ywpav xaxaovxE xaxo7rotv
,
a-
xol os r,v su6spoi
;
Kat xouxo -y', cprj
,
xouoj.

AGvj
vatou
'
ox v otet, scpr),
)(?
l T
"
r
i
EXacppa YjXtxia
4
wtcAi-
<tu.svoo xoucpoxEpoi OTiAot , xal x 7rpoxi{/.va xrj /_wpa<; oprj
xaxs/ovxa, 8Xaspo [/.Iv to tcoXeu-iok; slvai , UEYaXrjV
os
7rpooXy]v to TCoXixai xrj "/wpac; xaxsaxEuaffat
;
Ko Hept-
xXvj* Tavx' ot[/.at, scoyi, w iwxpaxs , xal xauxx yp^aua
Eivai. Va xotvuv
,
ecpY] 2(oxpaxr,, psaxEi soi xaxa, ijct-
ysipt axo:;
,
o) api<iT

xi u.v
yp
av xoutojv xaxa7rp;r,
,
x crot xa/v saxai xai x9j tcaei yao'v
,
v os xi Suvaxvj,
ouxc tt,v TCo'Xtv 8X\lt, out asauxv xaxairry uve.

dans notre pays que par des dfils troits et difficiles, et que Je cur
de l'Attique est envelopp de roches inaccessibles ? Assurment.

N'as-tu pas entendu dire que les Mysiens et les Pisidiens occupent
dans la Perse des contres tout fait inaccessibles
,
et qu'arms la
:gre , iis font par leurs incursions beaucoup de mal au pays du
arand roi , et conservent eux-mmes la libert ? J'en ai entendu
parler.
Ne penses-tu donc pas que si la jeunesse agile d'Athnes
s'armait la lgre et s'emparait des montagnes qui nous sparent de
ia Botie
,
elle pourrait maltraiter nos ennemis, et assurerait un puis-
sant rempart nos concitoyens?

Je crois
,
Socrate, que ce serait l
une chose fort avantageuse.
Puisque ces plans te plaisent, jeune
homme , travaille les excuter un jour
;
ce que tu pourras en ac-
complir te
rapportera de la gloire et rendra service l'tat; si tu
choues
,
tu ne nuiras pas ta patrie, et tu ne te couvriras pas de
honte
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 59
oia tv
eicyiv e;oSoi sic xyjv ycopav
arsvai X xai Tcpovxst,
xai oxi piav;
oiwtJTai peaiv spupivoT;
;
Kai
fj,Xa,
rj.
Ti fi
;
ox xyjxoa xai sxsvo,
xi Muaoi xai liaiSai
sv
xr
yjpa. [3a<jiXco;
xaxy_ovx<; ytopia 7rvu dpu[xv,
xai wuXtc-jj.voi xovto,
ovvavxai xaxaOovxs \v
xaxo7COisv 7xoXX
tyjv ywpav paa;)>0);,
axoi 8 ^v XsuEpoi
;
'Axouto, pr),
xai xoOx ye.
-
O Sa v o'tei, icpr\,
AYjvaiou d)7rXi<r(JLVou;
ottXoi; xouapoxpoi
a^pi xrj Y)Xixa!; sXafflp;
,
Kai xaxyovxa x pr
t
irpoxi[JLva X?):; ywpa,
clvat [xv (iXaspo xo 7toX[i.iot.
xaxaxua
,
6ai o xo iroXixat;
u.cyocXY)v TTpooXrjv xyj y/opa
;

Kai nspixXyj

Olfxai, icpY), a> Scoxpaxs,
xai Tidcvxa xaxa evat y pyjama.

El xoivuv, opyj SwxpxY]:,


xaxa pdXEi <rot,
lUY^epEl aXO, d) piffXc*
xt
[xv
yp
v xaxaixp^;
xoOxtrfv, crcai xai xaXov croi
xai yaov xyj ttoXei,
v Se Suvax^; xt,
oxe pXd/et xr,v tcXiv,
ox xaxaicr/uve;
TSaUXOV.
travers lesquelles
il
y
a des entres dans le pays
et troites et escarpes,
et que le milieu du pays
est ceint de monts fortifis ?

Oui sans doute, dit-il.


Mais quoi ?
n'as-tu pas entendu dire encore ceci,
que les Mysiens et les Pisidiens
dans le pays du grand roi
occupant des lieux tout fait fortifis,
et tant arms lgrement,
peuvent faisant-des-incursions
maltraiter beaucoup
le pays du grand roi,
et eux-mmes vivre libres?
J'entends dire, dit-il,
aussi cela certes.

Et ne penses-tu pas, dit-il,


les Athniens arms
d'armes plus lgres
jusqu' l'ge agile,
et occupant les montagnes
situes-au-devant du pays,
pouvoir tre nuisibles aux ennemis?
et pouvoir procurer aux citoyens
un grand rempart du pays?

Et Pricls :
Je crois, dit-il, Socrate,
aussi toutes ces choses tre utiles.

Si donc, dit Socrate,


ces choses plaisent toi,
tente-les, excellent
;
car ce que tu auras excut
de ces choses, sera et beau pour toi
et bon pour la ville
,
[se,
et si tu es-impuissant en quelque cho-
et tu ne feras-pas-de-tort la ville,
et tu ne feras-pas-de- honte
toi-mme.
60
AI10MNHMONEMAON BIBAION 111.
VI. rXauxcova o tov 'ApiffTtovo ', 6V lue/sipsi 07]tjt.y)yopet!v,
7ri6u[XWV 7TpO(7TaTUlV
T7J
7roXWC;, 0<JO7TtO lX0fftV TY]
y
~
vw
2
,
8v twv ocXXojv oxtcov te xo piXwv ooVi iqouvaTO 7ra'ucrai
IXxo[i.vo'v T rtb too SvjfjiaTO xal xaray^Xaffrov vta
3
,
2w-
xpanq os eovou (ov aux) ta T Xappuarjv
4
tov rXauxwvo
xat oi nXaro)va
5
[xdvo 7tau(7EV. 'Evtuywv
yp
auuo
,
Tipotrcov
jjtiv e to I6sX9j<7ai xouciv xoia.Be Xsa xaTavsv
6
.
""i TXau-
xojv
,
r, , 7rpoa?TaTUiv
7)fjv
7
otavEVOjaai Trj 7roXeoj;

h/forf
, scpv), a 2ojxpax<;.

JNr, Ai, ecprj , xaov yap


,
ei7Tp
ti xai XXo twv lv vpu)7roi' orjXov yap , au, lv toto Sia-
7rp^7)
,
uvaxo |xsv icr\ aTO Tuy^vsiv orou v Itciuu.9<;
,
txavo Ss toi; cpi'Xou 'jJsXev , eirccoti 8e tov iraTptoov oixov
,
a^ffet Tv;v itaTpioa, voaaaio o' sa?] 7rpwT0v [i.v lv t?j
7rOt
,
7TtTa lv TY) 'EXXoi
,
IdCO 0 W7Tp EfJUSTOxXTJ XOCt
VI. Glaucon , fils d'Ariston , commenait prendre la parole dans
l'assemble du peuple, quoiqu'il n'et pas encore vingt ans
;
il voulait
arriver au gouvernement de l'tat; ses amis, ses parents ne pou-
vaient l'empcher de faire l'orateur, bien qu'on l'arracht de la tri-
bune et qu'on le couvrt de hues
;
Socrate, qui lui voulait du bien
par amiti pour Charmide et pour Platon, parvint seul le faire re-
noncer ses prtentions. Le rencontrant un jour et voulant se faire
couter, il engagea ainsi la Conversation avec lui : Tu veux sans
doute, Glaucon, parvenir te mettre la tte de notre rpublique
?
Il
est vrai, rpondit Glaucon. De tous les projets qu'un homme
puisse former, c'est le plus beau sans doute
;
car, si tu parviens le
remplir, tu pourras satisfaire tous tes dsirs, obliger tes amis, lever
la maison de tes pres, agrandir ta patrie
;
d'abord lu te feras un nom
dans l'tat, puis dans toute la Grce, et peut-tre mme, comme Th-
mistocle, jusque cbez les barbares
;
partout o tu iras tu attireras sur
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
61
VI. Stoy.ptYi; 5,
)v euvou ocTto
8i te Xap(xioY)v
tv rXauxoovo;
xai Si nXrtova,
uauae fxovo; rXauxajva
tov 'Apicrwvo, v oSei
Tv XXcov oixeiwv te xai 91W/
rjuvaxo uaaai
XxojXEvov te nb toO (3Y)[xaTo
xai vTa xaxay^.acrTov,
ors itexsipei
GTi^yopsiv,
7Cl6u[Xt)V
TTpoaxaTeusiv t?j; 7r6Xeux;
,
oeuto Yeyov); exoctv ty).
'Evtu^v
Y<*p
aTto,
itpo")Tov
fj
v xatecr/ev
e to GeXvjaat xovsiv
XEa ToioV

T
Q rXauxwv, cpyj,
tavevYiaat
i\\iCy 7tpo(7Taxueiv tyj uoXew
;

'EytoyE,
|<py),
) u>xpaT.

Nyj Aia, Iy],


xaXv
yp
,
7Tp T xai XXo
T)V V v8p(7tOt
*
SyjXov
yp
8ti,
v iaTip^ir] toto
,
Icnfl
[xv Suvato;
Tuyxavetv at
TOU v
7u6tJfXY),
ixav Se weXev tou; iXov;,
7iap tov oTxov Tuaxpiov,
a^asi Se Trjv uarpioa,
ecnr) 8 vofiaoT;
7ip)TOV
flEV EV TV] TCXst,
^Etra v ty) 'EXXoi,
laa); Se &;7tsp QefxiffTOxXfj;
xai v to
fappoi,
VI. Mais Socrate,
tant bienveillant pour lui (Glaucon)
et cause de Charmidas
\efils
de Glaucon
et cause de Platon,
fit-cesser seul Glaucon
le
fils
d'Ariston, que personne
de ses autres et parents et amis
ne pouvait faire-cesser
et tant arrach de la tribune
et tant couvert-de-ridicule,
lorsqu'il essayait
de haranguer-le-peuple,
dsirant
tre--la-tte de la ville,
n'tant pas encore n de vingt ans.
Car ayant rencontr lui,
d'abord il le retint
jusqu'au vouloir couter
ayant dit de telles choses :
O Glaucon, dit-il,
tu as song
nous tre--la-tte del ville?

Moi certes, dit-il, Socrate.

Par Jupiter, dit-il,


c'est en effet une belle chose,
si aussi quelque autre l'est
de celles au pouvoir des hommes;
car il est vident que,
si tu viens--bout de ceci,
tu seras capable d'obtenir toi-mme
quoi que tu desires,
et capable de servir tes amis,
et tu lveras la maison paternelle,
et tu agrandiras la patrie,
et tu seras renomm
d'abord dans la ville,
ensuite dans la Grce,
et peut-tre comme Thmistocle
aussi chez les barbares,
6'2
AIlOMNHMONErMATQN BIBAION III.
Iv xo (tapapoi, ottou
'
av Y)<;, iravTa^ou 7reptXe7CTOr, ecty).
Taux' ouv xxouwv FXauxtov IfAeyaXuvExo xat ^jeoj 7raps-
}jt.V. IVtex Ss xocxa 2toxpax7]* Oxouv, Tcpv), touto
f/iv, w
Dvauxwv, yjXov, oxi , Eirap xt[xaaai BouXei
,
oxpEXYixa <roi
yj
7to)a<; iaxtv;
avu [/iv ouv, 'cpy]. Ilpb 6ewv
,
ecpirj
,
jjltj
toivuv dbroxpu^7]
J
,
XA' eittov ^[xv
,
ex xi'vo apr, xrjv 7ro'Xiv
eupyXtv; 'Ettei os 6 TXauxojv o\auoTnr]aV, vxo'xe axo-
Trtov
2
,
TCOev ap^oixo- 'Ap', cy) ScoxpV/j;, torap , cpi'Xou
oxov et au^croa (3ouXoto , 7rXoucrtwxpov auxov E7u;tpoiY)<; v
ttoiev, ouxw xai xyjv uoXtv 7Tipa<7Y] 7tXouciojxpav Trotyjtrai
;

Tvu
f/iv
ouv, sV/].

Oxouv 7rXoucritoxpa y' <*v
"'O
>
TC
P
_
oSwv axr] 7rXio'vo)v ysvof/ivtov
;

Etxo youv, cpv).

eov
SlQ, CpY], EX XIVIOV
3
VUV ai TTpo'oSoi XV) TToXeI Xai 770(70(1 XIVS
4
iat; S9)Xov
yp
oxt eaxe^at, Iva, fjt,ev
xive axwv IvSew
toi tous les yeux. Ces paroles remplissaient Glaucon d'orgueil, et il
restait avec plaisir. Socrate continua en ces termes : N'est-
il pas vident, Glaucon, que si tu veux tre honor de la rpublique,
il faut lui tre utile?

Sans doute.

Au nom des dieux
,
ne me ca-
che rien, dis-moi quel est le premier service que tu veuxlui rendre ?
Glaucon gardait le silence, cherchant en lui-mme par o il commen-
cerait. Songerais-tu
,
reprit Socrate, augmenter sa richesse
,
comme tu ferais pour un ami dont tu voudrais rendre la maison plus
florissante?

C'est l mon dessein. Le moyen de la rendre plus
riche, n'est-ce pas de lui procurer de plus grands revenus ?

Cela
est clair. Dis-nous donc d'o se tirent aujourd'hui les revenus de
l'tat et quel est leur chiffre? Il est vident que tu en as fait une
tude, afin de pouvoir suppler aux produits qui se trouveraient trop
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 111. 63
it/j TCEptXeirTo:
TzoLVTayov otzom v tq.

'O FXauxwv ov xoucov ta-ca
xat 7rape[Xvev riosw.
Mex 8 xaxa Icoxpr/];'
Oxov, e<pyj, w rXaxtov,
toto [JLSV SrjXov, Tl,
EiTtsp j^oXsi Tt[jLaa9at,
TT] 7CXl EOTIV d)CpXY)Ta (TOI
J

lvv (JLV OUV


,
<pY)
.
IIpS; t)V, ECpY]
fjLY] toivuv a7ioxpOJ;ri,
XX Ei7cov y]|xv,
x xvo
pyj
espyeTSv ttjv tcXiv
;

'EtteI Se rXaxwv SiErrici'>7rr,<7Ev,
(I); v (7X0TCCOV XT
7l6V p/otxo

"Apa, EY) Stoxpr/]!;,
w7Cp, e (3oXoio a^aat
olxov <p{Xou,
TtlXtp0Yl
v
7T01V OOITOV 7tXo\JO"ld)TpOV,
outw xat Tceipcifl
Jioiyjffai ttjv uXiv TrXouaKOTs'pav
;

nvu (xv ov, 'cpr).


OXOV v IY] irXowicoTEpa
y,
Ttpootov 7uXtovtov
yevofxvcov ax^
;

Exc; yov,
IY).

Asov Sr
()
cpvi,
EX TtVCOV
Efft VV
al Ttp6;ooot ty) 76).t,
xai Ticrat tivs-;
S/jXov
yp
OTi crxj;ai,
va x7tXy^)W(Ty] (liv,
e tiv; aT&iv
et tu seras regard-de-tous-cts
partout o tu pourras tre.

Glaucon donc entendant ces choses
se glorifiait
et demeurait avec plaisir.
Mais aprs cela Socrate :
Donc, dit-il, Glaucon,
ceci est vident, que,
si-toutefois tu veux tre honor,
la ville est devant lre servie par toi ?

Tout fait certes, dit-il.

Au nom des dieux, dit-il,


ne dissimule donc pas,
mais dis-nous
,
par quoi tu commenceras
faire-du-bien la ville?

Et comme Glaucon se tut,
comme examinant alors
par o il commencerait :
Est-ce que, dit Socrate,
de mme que, si tu voulais agrandir
la maison d'un ami,
tu t'efforcerais
de rendre elle plus riche,
ainsi aussi tu essayeras
de rendre la ville plus riche?

Tout fait certes, dit-il.


Or elle serait plus riche du moins,
des revenus plus considrables
tant elle?

Il est du moins vraisemblable,


dit-il.

Dis donc, dit Socrate,


de quelles choses
sont (se tirent) prsent
les revenus pour la ville,
et quels ils sont?
car il est vident que tu /'as examin,
afin que tu compltes,
si quelques uns d'eux
64
AnOMNHMONEMATUIN BIBAION III.
j(oiffiv, sx7rA'rpco<7r
l
, e o irapaXaTrovxat, 7rpo7ropiaY).

AXXa
,
|x Ai', ecpr) rXauxo>v , xax ye ox lceaxEtJijjiai
AXX', e xouxo, ecpr), TcapsXiTcs , x
y
Sairava xrj ttoXeco
?)fv
ei7rs
'
SrjXov
yp
oxt xai xouxtov x rapixx cpaipsv
Qiavorj.

'AXXa, (/. xov Ai', ecpr), os irpo xax 7co> eff/o-


Xaca.

Oxov, ecpr), xb [xv TcXouauoxpav xt\v 7rdXiv 7rotv
avaaXoujxsa
*
7rw
yp
oTov xe (ay) eiSo'xa ye x avaXwjxaxa
xai x TrpooSou eTTi^eXYjOyvai xouxwv
;

'AXX', ci 2<oxpa-
xe, Icpy; rXauxtov, Suvaxo'v I<jxi xai octto iroXsfxiwv x)v tto'Xiv
7rXouxic^iv.

Nrj Aia, acpoSpa y', s?7
)
2wxpx7], ev xi
auxwv xpixxwv r)
"
v|xxu)v Se a>v xai x oiXa Tcpoa-TCoSXot av.

'AXY)0rj XyEt , ecpy).


Oxov, cpr) , xov ye pouXuc;o[Xvov
TipO OOXlVa $ 7T0X[XV XY)V X Xj TCo'XeCO SuvajXlV Xai X7]V
xwv Ivavxiwv sSvai Set , ?va , iv {jtiv r) xvj ttoXeio xpixxo>v
faibles, et remplacer ceux qui viendraient manquer.

Mais, par
Jupiter, je n'y ai jamais songPuisque tu n'a pas pens aux reve-
nus
,
dis-nous au moins quelles sont les dpenses, car sans doute tu
as l'intention de supprimer celles qui sont superflues.

Je n'ai pas
encore fait non plus d'tudes ce sujet. Remettons donc un au-
tre temps ce projet d'enrichir l'tat : il ne faut pas
y
songer avant de
connatre les dpenses et les revenusMais, Socrate, on peut encore
enrichir la rpublique des dpouilles de ses ennemis. Oui , sans
doute, si l'on est plus fort qu'eux
;
car, si l'on tait plus faible, on
perdrait mme ce que l'on possde.

Tu dis vrai. Celui qui veut
l'occasion pouvoir faire une guerre doit donc connatre la force de
sa nation et celle des ennemis, afin que si sa patrie est la plus forte, il
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 65
youfriv voew, sont en-insuffisance,
rcpoTCoprr; Se, et que tu fournisses,
et irapaXeurovxat. s'ils manquent.
AXX, [x Ata, e<pi rXaxtov, Mais, par Jupiter, dit Glaucon,
oux s,Tzeay.EU.\icm
xaxye.
'AXX, ecpy],
et uapeXtTte xovxo,
eiTc yjfJiTv
x ye Sarcva xyj uoXea):;
or,Xov
yp
xt xat Stavov)
qpatpev ta; 7teptxx; totwv.
'AXX, [x tov A(a, etpv\,
cyXac 7ra>
oOS Tcpo; xavxa.

Oxoiv, cpy), vaaXou[Jt.e9a


xo (xv Trotev XYjV uXtv
7Xou<7ia)Tpav
toj5
yp
oT6v xe
{xy; e'tSxa ye
je n'ai pas examin
ces choses du moins.

Eh bien, dit-il,
si tu as laiss-de-ct ceci,
dis-nous
au moins les dpenses de la ville
;
car il est vident que tu songes aussi
enlever les superflues d'elles.

Mais, par Jupiter, dit-il,


je n'ai pas eu-de-loisir encore
non plus pour ces choses.

Donc, dit-il, nous diffrerons


le rendre la ville
plus riche :
car comment est-il possible
ne sachant pas du moins
x vaXto^axa xai x? upo;6ou; les dpenses et les revenus
Tu^eXyiyjvat xoOxwv; de prendre-soin d'eux?
'AXX, to Iwxpaxe,
Mais, Socrate,
syi rXayxcov, dit Glaucon,
Vm ouvaxv 7cXouxetv x?]v TtXiv il est possible d'enrichir la ville
xai n uoXetjuwv.

N9] Ata, <7<p6Spa ye,


&pr\ Swxpxy),
eav xt
y
xpexxwv aOxv
&v Se Yixxtov
rcpoairoXoi v xai
x oxeta.

Ayet Xiqyj, x>Y].


OOxoOv Se, qpY],
xv ye povXeuaofxevov
up ovixiva; Set 7coXe[xetv
aussi en enlevant aux ennemis.
Par Jupiter, beaucoup certes,
dit Socrate,
si l'on est plus fort qu'eux
;
mais tant infrieur
on perdrait-de-plus aussi
ses biens propres.

Tu dis des choses vraies, dit-il.


Donc il faut, dit-il,
celui du moins qui doit dlibrer
contre qui il faut faire-Ia-guerre
etovai xyjv xe Svajxtv xyj; rcoXeco connatre et la force de la ville
xai xr,v xtv vavxitov
,
et celle des adversaires,
?va, av (xv i\ xyj TtdXew; afin que, si celle de la ville
tj
xpexxwv,
est suprieure,
66 AI'IOMNHMONEMATQN B1BA10N III-
i\ , au^ouXsur, i7ri^ipev xw Tzd\iu.u>
,
etv 8s fjrnov xwv svav-
xitov, sXasa9ai ireir).

'OpGw Xsyst
,
Icprj.

IIpwxov (xsv
toivuv, scpv), Xsov vjpv xj uoXsco X>}V TS 7TslX?]V xat X7,V vau-
xixy)v 8uvafz.iv,
sixa xy]v xwv svavTtoiv. 'AXXa, [xa xov A',
scpr ox v e^oiai sot ouxco ys rco oxo'[xaxo sittsv
'.
'A XV,
si ysypaTrxat roi, svsyxs, s<pT|
*
Tcavu
yp
yjSsgj av xouxo axou-
aaijxi.

'AXXa,
f/.
xbv Ai', scpy), ook ysypa^xai (jloi ttw.

Ouxoiv , scpv) , xai 7rspi jtoXe'u.ou aufxouXsusiv rrv


ys rcpo.)-
xyjv
2
s7ric7^ao[ji.sv
*
few yocp xoti 8ia xo [/.syso auxwv apxi
p^d^xevo xrj Tcpoaxaxsia ouiuo srxaxa. 'AXXa toi irspi ys
cpuXaxr xrj
X^P
^
^'
Tt a01
^^
f*
5
^^*)*
5

xo
"
oTaa, to-
ffai te (puXaxal
3
s7rixaipot sien xai 7ro'aat \yf\
,
xai Trdaot xs
cppoupoi xavoi sari xat Troaoi [t.r\ stai, xat x [xsv siuxaipou
lui conseille de prendre les armes, ets'il reconnat qu'elle est la plus
faible, il lui persuade de ne rien hasarder. Tu as raison.

Dis-
nous donc d'abord quelles sont les forces d'Athnes sur terre et sur
mer, puis quelles sont celles de nos ennemis.

Je ne saurais te r-
pondre ainsi sur-le-champ. Mais si tu as crit l dessus quelque
chose, apporte-le
;
je l'entendrai avec plaisir. Non, par Jupiter, je
n'ai rien crit.

Nous attendrons donc aussi pour dlibrer sur la
guerre; c'est un objet si vaste que tu n'as pu l'tudier encore, puisque
tu dbutes dans l'administration. Mais je vois que tu t'es occup dj
de la dfense du pays
;
tu sais quelles garnisons sont ncessaires, quelles
autres ne le sont pas; tu n'ignores pas que les unes sont trop nombreu-
ses, les autres trop faibles; tu conseilleras d'augmenter celles qui ne
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
67
aujxouXeu^smxeipevTcTioXc'fAf;), il conseille d'entreprendre la guerre,
sv f,Txa)v
T(J5v ivavTtov,
7ttY] eaeTcrOai.

Ayei; pOcJo, ecpr).


npTOV [JLEV TOIVUV,
h'f<\,
et si eZZe est infrieure
celle des adversaires,
il persuade de prendre-garde.

Tu dis bien, dit-il.

Ainsi d'abord, dit-il,


Xov rj(xtv tyjv xe 'jvafjitv 7T^(.xyiv dis-nous et la force de-terre
xai Tr,v vautixyjv Trj; itoXew:,
elta xyjv xtov evavTiwv.
'AX, [x tov Aia, r),
oOx v y_oi[xc etusv <xot
outo) ye rc oTuaTo;.
'AX, si YYpa7TTai toi,
xouo-aifju
yp
v toto
ttocvu yjoco;.
'AXX, (x tv Aia, scpY]>
oo
Y^YpaTiTai
fXOl U0t>.

Ovxov, ey),
moyr\ao\j.e.v
ty)v yz upwTy]v
xai crufJioviXEUEiv
uspi ttoXsjxou"
taco
yp
k
pxfXEVoc;
apti
r/j TipooraTEiac
0^71(0 yJTaxa
t xo (jleys6o: aTcv.
'AXX toi oToa ti
?|Y] (j-EjJLXrix croi
uEpi tyj yz cpvXaxyj; xri yjj^az,
xai ocra,
Tcarai te cpuXaxai
Eicriv 7uxoupoi,
xai Tiaat (/.V),
xai Ttaoi te apovpoi
elrtv Ixavoi
,
xai Ttcroi
jj.y) eiffl,
et celle de-mer de la ville,
puis celle des adversaires.

Mais, par Jupiter, dit-il,


je n'aurais pas le dire toi
ainsi du moins de bouche.
Mais, si cela a t crit par toi,
apporle-Ze, dit-il;
car j'entendrais cela
tout fait avec plaisir.
Mais, par Jupiter, dit-il,
cela n'a pas non plus t crit
par moi encore.

Donc, dit-il,
nous nous abstiendrons
d'abord du moins
aussi de conseiller
au sujet de la guerre
;
car peut-tre aussi
commenant rcemment
le gouvernement
lu n'a pas encore recherch ces choses
cause de la grandeur d'elles.
Mais certainement je sais que
dj rflexion-a-t toi
au sujet du moins de lagardedupays,
et que tu sais,
et combien de garnisons
sont avantageuses,
et combien ne le sont pas,
et combien de gardes
sont suffisants,
et combien ne le sont pas,
xai o-vfj.6ouXEuEiv ttoiv aEtova; et conseiller de rendre plus forte:
68
AIIOMNHMONEYMATQN BIBAION III.
cpuXax; crufxouXeuciv j/.iova tcoieTv, x
*
Treptxx cpatpev.

Ntj Ai', scpy) 6 TXauxwv


,
iraa; (jlsv ouv lytoyE , svex ye xou
ouxw; ax cpuXxx(j6ai, wxe xXeTrxeaat x ix xj
X.^P*''
I#

'Ev 5 xi cpeXv] y',


9*1 >
x cpuXaxa, ox oist xal ap7ra-
eiv l^ouatav eaeaat tw (3quXo
i
u'vm
;
xap, ecpY), Tto'xpov IXwv
axo ilj^xaxa xouxo , r\ tzox; oaQa , oxi xax<o cpuXaxxovxai
;

Eixato, ecpv).

Oxoiv, f^nq , xai irspi xoxwv
,
oxav uvr]-
xsxt stxatojxsv , dXX' vjir) EtSwy^v
2
,
xoxe <7U[xouX<70[Av
;

"law ,
<py) rXauxtov
,
pXxiov.

Ei
y pvrv , cpy] , xp-
ypia ot' oxt ox cp^ai, tox' )(tv tTCv, Sioxi vv IXaxxoj r,
7rpo(r6v 7rpocp^xat axo'EV. O
yp
ouv
3
IXirXua, Icpr,. Ka
v
i
yap, V7] Ai', Icpv] 2coxpaxy)<;, X^exai (3apu xo /wpiov
4
Eivai,
acre, oxav 7CEp\ xouxou Set) cu^SouXeeiv, aux?) soi r\ 7rpo<pa-
sont pas assez fortes, de retirer celles qui ne sont pas ncessaires.

Je suis d'avis de les retirer toutes : car elles gardent si bien le pays,
que les ennemis drobent tout impunment.

Mais si l'on retire les
garnisons, ne sens-tu pas qu'il sera possible alors au premier venu,
non plus seulement de drober, mais d'enlever de vive force ? D'ail-
leurs, as-tu visit toi-mme les garnisons ? Comment sais-tu qu'el-
les font mal leur devoir?

Je le souponne.

Quand nous aurons
quelque chose de plus que des conjectures, alors nous dlibrerons
aussi sur cet objet. Cela vaudra peut-tre mieux. Je sais, ajouta
Socrate, que tu n'as pas visit les mines d'argent, et qu'ainsi tu ne
peux pas dire pourquoi elles rapportent moins qu'autrefoisEn ef-
fet, je n'y ai pas encore t.On dit que l'air
y
est malsain; c'est une
fort bonne excuse que tu pourras donner quand on dlibrera sur
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 69
x (xv vXax uixaipou?
,
qsaipev
x; 7tepixx;.

Ny; Aia,
97)
6 TXauxcov,
eycoye u,v ouv
7i<ra,
vex ye xoO ax qpvXxxeaQai
OUXto, 6TS
x x x^
X^P
a
?
xX7Teo-8at.
'Ev 5e Tt, ecpY],
Xyj ye x; cpuXax,
ox oet
xac
^oucav puetv
treffOa'. x pouXojivtp
;
xp,
7],
7toxepov ax; X0wv
yjxaxa xouxo
,
v Tri; oaa,
xi <pvXxxovxat xax
;

Exw, Ir).
OxoOv,
in,
aufxovXeijffOfiev xai repl xoutwv
xoxe, xav (i.iQxxt exoofxev
,
XX irjSY] el[xev;

"Iaco; pXxtov,
I7] D^auxtov.

OTo ye (x?;v, Iyj,


6x1 ox ljai ei x pyupia,
a>xe exeiv ei7cetv,
toxi vv
Xxxo)
r) TcpaOev
tpopxexai axev.

O
yp
o5v XiXua, <prj.

Kai
yp,
vv] Aia
,
Iqprj txpxir],
x yuyiov Xyexai evai (3apv,
wxe, xav r]
au(x.6ouXeueiv ixepi xoxou,
axr) y; upoaai pxe'aet toi.
les garnisons avantageuses,
et de retrancher
celles qui sont superflues.
Par Jupiter, dit Glaucon,
moi assurment je conseillerais
de les retrancher toutes,
cause du elles veiller
de telle sorte, que
les choses du pays tre voles.

Mais si quelqu'un, dit-il,


enlve les garnisons,
ne crois-tu pas
mme la facult de ravir
devoir tre celui voulant?
mais, dit-il,
est-ce que toi-mme tant all
tu as fait-des-recherches-sur cela,
ou comment sais-tu,
que les garnisons veillent mal ?
Je le conjecture, dit-il.

Donc, dit-il,
nous dlibrerons aussi sur ces choses
alors que nous ne conjecturerons plus,
mais que dj nous saurons ?

Cela est peut-tre mieux,


dit Glaucon.

Je sais assurment , dit-il,


que tu n'a pas t aux mines-d'argent,
de manire avoir dire,
pourquoi maintenant
desfonds moindres
qu'auparavant
reviennent de l.

En effet je n'y ai pas t , dit-il.

Et en effet, par Jupiter,


dit Socrate,
le pays est dit tre malsain,
de sorte que, lorsqu'il faudra
dlibrer sur cela,
ce prtexte suffira toi.
70
AIJOMNHMONEYMATQN
BIBAION 1IJ.
gi pXECEt.
2xwcro}/.ai , s<pyj TXauxoiv.
'AXX' ixevou
vstoi,
EcpYj, otS' oxt ox ^[/iXyjxa ,
XX' taxerai,
xai 7co<rov
gpovav
xavo' i<mv ex x^
x'
3
P
a
YT^V
8
^
ffT0

otarpecpeiv
rnv
uoXiv,
xai TTo'aou e xov Evtauxbv TrpoExai
1
,
va |ay] xouxo
VS XaT) CT 7T0XE *)
TToXt SVOETj
YEV0
;
USV7]'
2
,
XX' sioMQ
E^TJ,
OTTSp
xiv
vavxaitov
cu[xouXU(ov , xvj 7r6Xsi Povjev x xat atoetv
axrjv. AsY^i,
&P*I
rXauxoJV, Tcafx^Ee
irpay^a
,
etye xai
XMV T010UXWV SlUfXcXeaat
oVlQffEl. 'AXX (J.EVT01
3
,
ECpT] 2o)-
xpaxY) , ouo' v xov iauxou ttoxe oxov xaXw xi oxv]<7tEv
,
si
fxyj
rcvxa
jjlev dWat
4
,
cjv TrpoVixai
,
ttovxojv 8e ETa^sXoufXcvo
IxirXvipwGer
XX' Wi f)
uiv 7roXi ex uXeiovcov
yj
{/.upuov oixuov
^uv<7xyix
5
,7aXe7rov iaxiv atjia xogoutiov oixcov
6
7ti
t
u,eXe<r6ai,
7tw ou/ i'va
,
xov xou 6eiou
7
,
Tupkov e7CEip8yj; avisai
;
Exai
Se'
xav j/iv xoutov uvyj, xai tcXeio71v ETrty^ip^aEt" i'va os u./,
cette partie.
Tu railles, Socrate.

Mais je suis sr du moins que tu
as soigneusement
examin combien de temps le bl qu'on rcolte
dans le pays peut nourrir la ville, et combien on en consomme de
plus chaque anne, afin que si l'tat venait prouver une disette,
tu pusses, grce tes connaissances
,
prvenir ses besoins et sauver
tes
concitoyens. Mais, Socrate, on ne finirait jamais, s'il fallait en-
trer dans tous ces dtails.

Cependant on n'est pas mme capable
de gouverner sa maison, si l'on n'en connat pas les besoins, si l'on
ne sait pas les satisfaire ;
mais puisqn'Athnes contient plus de dix
mille maisons et qu'il n'est pas facile de s'occuper de toutes la fois,
pourquoi n'as-tu pas essay d'abord de relever la maison de ton on-
cle? et elle en a besoin. Aprs en tre venu bout, tu aurais entrepris
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE III. 71

2xw7ra>[jt.ou, cpY] rXavxtov.

'AXX oa ye toi, Icdy]


,
xt ox yjfjieXYixa; xevov
,
XX cxs^at
,
xai tzgov yj-vov
6 fftTo; ytyvfjtevo; x x^; yoopa;
ariv Ixav iaxpecpeiv xr,v ttoXiv,
xat 7t6am) Tipoxat
e xov vtauxv,
va (JLYJ TTOTE ] TTXt
X6rj <t ye
yevo(ji.V7] vSYi xoxo,
XX et8)
y/j,
a-ujjLouXeytov up xiv vayxatiov,
(3oy|6stv xe xrj uXet
xat o*a>etv auxyjv.

Ayei 7rpy[xa
ita(X(j.ye8e,
t) rXauxwv,
et ye 6siQ(7i 7rtfjt.eXe<76ai
XWV XOloOxtOV.
AXX (jivxot, r) ZcoxpxY],
oO TI
v olxyjffei Ttoxe xaXS
xov oxov avxo,
e {/.y) etaexai (xv 7tvxa
wv Ttposxai,
sx7Xy]p()(7ei
7U|AeXoU[XVO TcvXtOV
XX S7CSI Y) {JLV 7UXt <ruv<TXYixev
ex uXctovwv r^ fjwptwv olxtiv,
hsx\ yaXeTtov TrifieXeiarai
xoa-oOxwv oxcov {xa,
7rj(; ox 7ttp6Yi<;
a^(rat va upwxov
,
xov xo etou
;
etxat Se
-
xat v [xv Suvyj xoOxov,
rciXsipY|o"ei
xat TcXeofff
Je suis raill, dit Glaucon.

Mais je sais certes, dit-il,


que tu u'as pas nglig cela,
mais que tu as examin,
et combien de temps
le bl qui provient du pays
est suffisant pour nourrir la ville,
et de combien elle a-besoin-en-plus
pour l'anne,
afin que jamais la ville
i'cl jappe toi du moins
tant devenue manquant de cela,
mais que le sachant tu aies,
conseillant sur les choses ncessaires,
et secourir la ville
et sauver elle.

Tu dis une chose


tout fait grande,
dit Glaucon,
si du moins il faudra prendre-soin
des choses telles.

Mais assurment, dit Socrate,


ni personne
n'administrerait jamais bien
la maison de lui-mme,
s'il ne savait pas toutes les choses
dont elle a besoin,
et ne les remplissait pas
prenant-soin de toutes
;
mais puisque la ville se compose
de plus de dix mille maisons,
et qu'il est difficile de prendre-soin
de tant de maisons en mme temps,
comment n'as-tu pas essay
d'en agrandir une d'abord,
celle de ton oncle ?
et elle en a besoin
;
et si tu peux agrandir celle-ci,
tu en prendras-en-main
aussi plusieurs
;
72
AnOMNHMONEMATQN
BIBAION III.
uvajxevo wcpeXyjffai, 7rw v 7roXXou;
y
8uvr,siY,; lousp et tic
Sv xaXavxov
fxr,
vaixo cpspeiv, 7to><; o cpavspov , on tcXsmi) ye
cpspstv ouo' e7ri^ip7]Tov auxw
;
'A XX' sywy', ecp-/] FXauxcov
,
wcpsXoirjv v xov xou Ostou otxov, et fxoi
e6eXoi 7Cic6at. Etxa
,
ecpr, 2wxpaTY) , tov stov o 8uvf/.vo 7ritv , 'A6r,vatou
7rvxa u.sxa tou etou voixiei uvy]<7a6at TrotYjaat 7Ci(7ai
(TOI
*
;
<I>uXaXTOU
,
<pY] , W FXocxOJV
,
OUCO [Ar]
,
T0 8oeV
l7Ci6ufju)v, et ToOvavxtov IXyj* vj o^ pa , w acpaXspov !<tti
to', a
fxr,
olS Ti, xaxa XsyEtv vj -rcpaxxetv; iv6u[/.ou 8e twv
XXwv aou otaa toioutou
,
otot cpatvovxat xat Xeyovxs & (ay,
taaat xat 7rpaxxovxs^, 7ro'xp sot oxoatv Vt xo xotouxot
7tatvou [xaXXov r, -j/oyou xuy^vstv
;
xat 7ro'xspov 6au[/.Ea8at
(xaXXov
y)
xaxacppovscat ;
'Evujxou os xat xwv i8dxwv o
xi xe Xsyoudt xo on 7toto(7i, xat, w syw voutto, eupr,<7i
d'en diriger plusieurs
;
mais si tu ne peux pas rendre service un seul
homme, comment pourras-tu tre utile tout un peuple ? Quand on
ne peut soulever un fardeau du poids d'un talent, il ne faut pas es-
sayer de porter une charge encore plus pesante. Ah ! certes, j'au-
rais rendu bien des services la maison de mon oncle, s'il avait voulu
m'couter.

Ainsi, tu n'a pas pu persuader ton oncle et lu voudrais
te faire couter de tous les Athniens et de ton oncle avec eux
Prendsgarde, Glaucon, tandis que tu recherches la gloire, det'attirer
tout le contraire. Ne vois-tu pas combien il est dangereux de parler de
ce qu'on ne connat pas, et d'entreprendre sans savoir ? Songe tous
les hommes de ta connaisance, qui parlent, qui agissent comme toi :
te paraissent-ils obtenir des loges ou des reproches ? Sont-ils respects
ou mpriss ? Regarde au contraire les hommes qui savent ce qu'ils di-
sent, ce qu'ils font, et tu verras que, dans toutes circonstances, ceux
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III
73
|i^ uviievo o
toeXy) aai va,
too; v \)V7)0eiy]
toXXo; ye
;
tOTCSp El XI {AY) vaiXO
peiv ev xXavxov,
7165; o oavepov,
xi o5s 7ctxipv)Tov xmG>
<ppiv 7i>ito
y
;

'AXX yioyE, cpy) 6 FXauxwv,


ijpsXoirjv v
TV OIXOV XOU 0EIOU
,
s eXoi 7is(0E<70ai jjloi.

Eixa,
9/) a)xpxj
,
O Uv[AVO; 7T0'.V TOV 0OV
,
vofxtei; 8uviQ(T(70ai Ttor/jaai
Tcvra 'AOrjvaiou;
fXEXa XOU 0'-OU
TCi0ff0at aot
;
<>vXxxou, qpY], w rXaxwv
,
irCO, TC10VU.V
XO ESolJEV,
fJLY) X0YJ SIC T EVaVTtOV
*
ri o0)( pa:,
(b; <rxi ajaXspv
t Xsystv rj TrpxxEiv xaxa
ti [ay] oTev
;
v0u[xo 8e tv llw
aou oTo~0a xoiovxou;,
ooi aivovxat
xai Xsyovxs xai 7tpxxovxE
a
fxrj caai,
iroxspa oV/ovai o~oi
xviyyvEiv Vi toi; xoiovxoi;
Traivov (xXXov r\ vj^oyou
;
xai TCxEpov 0a\j[x^EO"0au
(jiXXov
^
xaxa<ppovio"0a'.
;
'EvOufiou o xai xiv Eioxtov
xt xe Xyoy<7'. xai xi tzoiqvgi
,
xai, w y) vojxtw,
Entretiens mmorables
-
mais ne pouvant pas
tre utile une seule,
comment pourrais-tu
Ftre plusieurs?
comme si quelqu'un ne pouvait pas
porter un seul talent,
comment n'est-il pas vident,
qu'il n'est pas mme tenter pour lui
d'en porter plusieurs ?
Mais moi certes, dit Glaucon,
je serais-utile
la maison de mon oncle,
s'il voulait croire moi.
Et puis, dit Socrate,
ne pouvant persuader ton oncle,
tu crois pouvoir faire
tous les Athniens
avec ton oncle
croire toi ?
Prends-garde, dit-il, Glaucon,
afin que, dsirant
le avoir-une-bonne-rputation
,
tu n'ailles pas vers le contraire
;
ou bien ne vois-tu pas,
combien est hasardeux
le dire ou faire ces choses
que l'on ne sait pas ?
et rflchis parmi les autres
tous ceux que tu connais tels,
qui se montrent
et disant et faisant
des choses qu'ils ne savent pas,
s'ils paraissent toi
obtenir au sujet des choses telles
de l'loge plutt que du blme?
et s ils te semblent tre admirs
plutt qu'tre mpriss?
Et rflchis aussi ceux qui savent
et ce qu'ils disent et ce qu'ils font,
et, comme je pense,
-m.
4
74 AIIOMNHMONETMATON
BIBAIOX III.
ev 7ra<7iv epyoi<; xo; f/iv
ooxi|xovxa xe xai 6au|j.ao|ASvou<;
ex xwv jxaXtcxa 7ncxap.svu)v ovxa , xo os xaxoSooovra xs
xat xaxacppovoufxsvou; sx xwv
|/.affxaxo)v. Et oCv s7P.8u-
uei u5oxi[Av te xal 6auu.c6at Iv xj 7toXei, r:ipto xa-
TEpYaaacrat w [xaXiaxa xo eiSvai a (SouXet 7cpaxxctv v yap,
xouxw SiEVEyxai; xtov aXXwv, 7rr/stpri
x xtj tcoXewc; TipaxTsiv,
ox v 6au[xaaai[xt , si iravu ^ait xu/oi wv E7u8u[X;.

VII. Xap(Ai8y,v Ss xbv TXauxojvo
'
optov ^tdXoyov uiv 'vSpa
ovxa, xal tcoXXw 8uvaxtoxpov xiv xa TroXtxixa xdxs -jTpaxxov-
xwv, oxvoovxa Se upotvat xw
v^fjLW
2
xat xwv xrj ttoXeoj; Trp^yaa-
xwv s7rtfxsXEa6ar
Eitce jaoi, scprj , w Xapfjuoor] , eiti, ixavo;
ojv xou ffxsc&avixa aywva vixav xai t xouxo auxdc; xe xifxa-
<rai xai xr)v iraxpiSa Iv xyj 'EXXSt EuSoxtjxwxepav ttoievS, ;xr
qui runissent les suffrages, qui s'attirent l'admirai ion, sont prcis-
ment les hommes les plus clairs, et que les ignorants ne recueillent
que de la honte et de l'opprobre. Puisque tu aimes la gloire et que tu
veux te faire admirer de ta patrie, travaille l'instruire dans ce que
tu desires entreprendre; si tu parviens l'emporter sur les autres par
tes connaissances, et qu'alors tu prennes en mains les affaires de
l'tat
,
je ne serai pas tonn que tu arrives facilement au but de ton
ambition.
vil. Connaissant Charmide
,
fils de Glaucon
,
pour un homme
rempli de mrite et bien suprieur tous les politiques d'alors, mais
qui n'osait ni parlerdevant le peuple, ni s'occuper des affaires: Dis-
moi, Charmide, lui dit-il , si quelqu'un tait capable de gagner les
couronnes dans les jeux de la Grce , d'acqurir de la gloire pour lui-
mme, et de donner un nouvel clat sa patrie, et que cependant il
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
eup^ffei; ev tuxgvj epyot;
xo (/.v Eoxifjiovx TS
xai avfxaopiivov;
vxa; x xiv
7rtcrra(jLv(ov [iXiaxa,
xo;
xaxoojovvx te
xa xaxapovovfj.vov
ex xiv [xa6eaTTwv.
E ouv xci0u(xet!;
eoxifjxtv xe
xai 0aufiff6at v x^ rXet,
7Cipc5 xaxEpyo-aaOai
x vai
>; fxXiaxa
(3ouXl TTpxXElV
v
yp,
iEvyxa xouxw
xiv XXwv,
myzife 7rpxxeiv
x xrj; toXeio,
ox v 8av(juxaai(xi
et xuxoi 7ivu paieo
wv utufxe.

VIL 'Opiv XapjjuYjv
xv rXauxwvo;
vxa (xv vpa ^tXoyov,
xai 7roXX) uvaxixEpov
xiv rcpaxxovxwv xoxe
x 7roXixix
,
xvovvxa
7cpotvat xi THjxto
xai 7ct(XXar6at
xiv 7ipaY(j.x<ov xrj; 7i6Xe(o<;
-
Elue (i.ot, r,, u> Xapjxr),
si xc, >v ixav;
vixv
xo yiva axeavtxa
xai i xoOxo xi[x<y0a{ xe axo
xai 7I01EV xrjv 7iaxpia
Soxi(xa>xpav v x 'EXXt,
(ay) OXoi ytovtEffat,
tu trouveras dans toutes actions
eeux et qui ont-bonne-rputation
et qui sont admirs
tant du nombre de ceux
qui savent le mieux,
mais ceux
et qui ont-mauvaise-rputation
et qui sont mpriss
tant du nombre des plus ignorants.
Si donc tu desires
et avoir-une-bonne-rputation
et tre admir dans la ville,
efforce-toi d'accomplir
le savoir le mieux possible
les choses que tu veux faire
;
car si, l'emportant en cela
sur les autres,
tu tentes de faire
les affaires de la ville,
je ne m'tonnerais pas
si tu obtenais tout fait facilement
les choses que tu desires.

VIL Mais voyant Charmidas
le
fils
deGlaucon
tant un homme estimable,
et beaucoup plus capable
que ceux qui faisaient alors
les affaires politiques,
mais hsitant
s'approcher du peuple
et prendre-soin
des affaires de la ville :
Dis-moi, dit-il, Charmidas,
si quelqu'un, tant capable
de vaincre
dans les combats de-couronnes
et par cela et d'tre bonor lui-mme
et de rendre sa patrie
plus glorieuse dans la Grce,
ne voulait, pas combattre,
76 AIIOMNHMONEYMATQN BIBAION III.
6Xot ytoviecai , tcoov Ttva toutov vojjuoi v tov vSpa
?vat; AyjXov oti
,
ecp?) ', u.aXaxo'v te xat oetXov. Et B
ti, ecpy), uvaxo wv, twv t^ 7roXsoj Tupayu-aTow Tnu.Xouu.E-
vo, T'/jV T toXiv au^Etv xal aTo cn to'to Ti(xa<j6at , oxvotr,
TOUTO 7TpaTTlV
,
OlIX OCV EIX'tcO 0lXo VO|Jt.loiTO
;
'IcTto
,
cpy]

drrp ttco; ti w. Taux' Ipona
;

''Oti
,
evr\
,
ou.at re
ouvaTOv ovxa oxvev 7riu.EAta6ai, xal Taura wv vocyx-y) crot
[/.ETSySlV 7C0XlT7J
f
OVTt. T/,V G IfXYjV CUVaU.IV
,
7) Xa-
jjliSyi, Iv ttoi'co spyw xaTatxa9>v Tara [/.ou xaTayiYvwffxst;

'Ev rat auvouaiai, e<p), a cruvt to. Ta tj tco'Xsw TrpV-


Touct

xat yap , oTav ti avaxoivivTat crot, pw cte xaXw cruj/.-
ouXEuovTa
,
xat OTav ti ajAapTavtoatv, opw 7rtTtu.wvTa.

refust de combattre, quel nom lui donnerais-tu?

Il est clair que


ce serait un lche et un effmin.

Et si un citoyen capable, s'il


voulait s'adonner aux affaires publiques, de faire du bien l'tat et de
se couvrir lui-mme de gloire, refusait de s'en occuper, n'aurait-on
pas raison de le traiter de lche?

Peut-tre; mais pourquoi me
fais-tu cette question ?

C'est que je crois que, malgr ton mrite,
tu n'oses pas t'occuper des affaires; et tu le dois cependant, en qua-
lit de citoyen

Et dans quelle circonstance as-tu reconnu mon ta-
lent, pour me parler ainsi?

Dans tes entretiens avec nos hommes


politiques
;
car s'ils te communiquent quelques affaires, jevois que tu
leur donnes de bons conseils , et que s'ils font des fautes, tu sais les
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 111, 77
uoov Ttva vofJuoi; v
totov tv vpa eTvai
;

ArjXov, Iy|,
OTl
uaXaxov te xai SeiXov.
Et ti, l<pyi,
v vvaTo;,
7rt(xeXou(ji.evo twv 7rpay{xTa)v
tj uoXEto;,
a^eiv re ttjv 7r6Xiv
xal TipLaat aT;
l TOTO,
OXVOIY) TTpaTTSlV TOTO,
ovx v vo[xiotTo stXo
eixotw;
;

"lato;, qpY]

Tp TTpO; T
pcoTa; [xe Tafrra;

"Oti, &prj,
oTfxat ae
vxa uvaxv
xvelv TrtfjLe"/e(y9ai,
xai TaTa
d)v v^xr] trot
VTt 7toXlTY}
Y

(XTXIV.
'Ev -Koii epyw
xaTa|xa6)v T7]v ^yjv vvajjuv,
sqpYj XaptxtSyj,
xaTayiYvcoaxEi xajT jjlou
;

'Ev Ta; ovvouaiai;, x>r\,


al; auvsi to;
irpaTTOucyi x t); 7r6Xea>;
-
xai
fp,
rav vaxotvvTai
T (JOl,
pi ae <n{xouXuovTa xaXS;,
xal oxav jJLapTavti)at
Tt,
iciTijJLvTa pi;.
quel penserais-tu
cet homme tre?

Il est vident, dit-il,


queje penserais lui tre
et mou et lche.

Et si quelqu'un, dit-il,
tant capable,
s'occupanl des affaires
de la ville,
et d'agrandir la ville
et d'tre honor lui-mme
par ce moyen,
hsitait faire cela,
ne serait-il pas jug lche
avec raison ?
-
Sans doute, dit-il
;
mais en vue de quoi
demandes-tu moi ces choses?
Parce que, dit-il,
je crois toi
tant capable
hsiter t'occuper des affaires,
et cela lorsqu'il s'agit d'affaires
desquelles il
y
a ncessit pour toi
tant citoyen du moins
de prendre-une-part.

Mais dans quelle action


ayant reconnu mon talent,
dit Charmidas,
penses-tu ces choses de moi ?

Dans les runions, dit-il,


dans lesquelles tu es-avec ceux
qui font les
affaires de la ville;
et en effet,
lorsqu'ils communiquent
quelque chose toi,
je vois toi conseillant bien,
et lorsqu'ils pchent
en quelque chose,
je te vois les blmant avec justesse.
78
AUOMNHMONErMATQN BIBAION IIL
O tauxo'v Icrciv
,
set/Y) , a) XtoxpaxE , Sia ts iaXya6at xat lv
tw 7cT,6t ycovi'eaat. Kai (xr,v , ecpv] , o
y pifxstv Su-
vaixavo oSsv tjtxov ev tw 7rXv]6i r\ (xovo api6(j.e, xal o\ xax
ixovct
'
apiaxa xi6apiovx , ooxoi xal sv tw 7rXr,0Ei xpxxiaTeu-
ouctv.

Aoi Ss xat cpoov, ecpyj , ouy^ pa Eu.<puxa xe avpw-


7rot ovxa , xal 7roXXw uaXXov lv xo o^Xot
2
y} ev xa otai
uiXiai TuapiffxafjLSva;

Kai ci ys SiSljtov, ecpv] , wp(xr,ixai,


oxi ouxe xo cppovtjjuoxaxov aSou(/.Evo ox xoo a/upoxxou
cpoou(j.vo<; lv xo cppov<rxaxoi x xal aEVEcrxaxot aa/uvEt
XeyEiv 7coxpov
yp
xo xvacpE auxwv
,
r\ xo gxuxe, vj
xo xxxova, -^ xo ^aXxE, vj xou yo>pyou ,
*i
xou If/.itd-
pou
3
, yj xo lv x^ ayopa [/.exaaXXo|ji.vou
4
xal cppovxtovra,
o -ci IXaxxovo 7rpiau.vot irXeiovo 7rotovxat, aa^uvei; lx
yp
xoutiov a7cavxwv
yj
Ix/vX^aia cuvtaxaTat
5
. Ti Se oii Siacpc'pEiv
6
reprendre justement.

Ce n'est pas la mme chose, Socrate, de s'en-
tretenir en particulier ou de parler devant une multitude.

Cepen-
dant, quand on sait calculer, on peut aussi bien le faire devant la
foule que dans la solitude
;
et les musiciens qui jouent le mieux du
luth quand ils sont seuls, l'emportent aussi en public.

Ne vois-tu
donc pas que la honte et la timidit sont naturelles l'homme, et
qu'elles se manifestent plus dans les assembles publiques que dans
les entretiens particuliers ?
Eh bien, je veux t'apprendre que ce
ne sont pas les plus sages ni les plus puissants des citoyens qui t'inti-
mident, mais que tu rougis de parler devant les plus faibles et les
moins clairs. Quels sont en effet ces hommes devant lesquels tu te
sens de la timidit? des foulons, des cordonniers, des maons, des
chaudronniers, des laboureurs, de petits marchands, des colporteurs,
des brocanteurs, qui cherchent vendre cher ce qu'ils ont achet
bas prix : car voil de quoi se compose l'assemble du peuple. Ne
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 111. 79

Ox <xxt xo ax,
t Swxpate;, I<py],
oiaXy0"8at X ta
xai ywvt^eaOat v x TtXyjtfei.

Kai (xy^v, 6pr),


ye
ouvfxevo; ptjxev
pt6[Xt ov yjxxov
V X) 7lXY)6l Y) [AVO,
xai ol xi8ap{ovx;
piaxa xax [xova,
ovxoi xai xpaxi<yxEvou<nv
iv xai tcXyiei.

Ox
P<K
8, rj,
ali xai <pov
vxa xe [x<pv)xa v0pc7roi,
xai irapi<yx|XEva ixoXXi [/.XXov
iv xo ylon;
ri
iv xa [/.iXai Sai
;
Kai wp[j.y](jLat ye, ^Y],
8i8Sja>v <T xt
ours alSou(Xvo;
TO; DOVlfJLtOTaTOU
OVXE <pooiJ(J.VO
xo? iarxupoTxou
cdcr/yvei Xyiv
v to cppove<yxxoi XE
xai o-EVEuxxoi'
TtoxEpov
yp
aia^uvEi axv
xo; xvaEt, Y) xo ffxuxE,
Y) xo; XSXXOVa, Y) xo;
xaXxe,
yj xo yEtopyou,
y)
xo; fJiupou;,
ri
xo; }iTa6aXXo^vou;
v tyj yopa, xai povxovxa
Xt 7pijJLVOt XxXOVO
(XToSSvxai tiXeiovo
;
r\
yp
IxxXYjTia (ywiaxaxai
il, Tivxwv xoxwv.
T Se oi iapetv

Ce n'est pas la mme chose,


Socrate, dit-il,
et de converser en particulier
et de lutter devant la multitude.
-.-
Et pourtant, dit-il,
celui du moins
qui peut (sait) compter
ne compte en rien moins
devant la multitude que seul,
et ceux qui jouent-de-la-cithare
le mieux en particulier,
ceux-l aussi ont-la-supriorit
devant la multitude.

Mais ne vois-tu pas, dit-il,


la pudeur et la crainte
et tant nes-dans les hommes,
et se prsentant beaucoup plutt
dans les assembles-nombreuses
que dans les runions particulires ?

Et j'ai pris-mon-lan, dit-il,


devant enseigner toi que
et ne craignant pas
les plus senss
et ne redoutant pas
les plus forts
tu as-honte de parler
devant et les plus draisonnables
'
et les plus faibles :
est-ce qu'en effet
tu respectes parmi eux
les tisserands, ou les cordonniers,
ou les charpentiers, ou les forgerons,
ou les laboureurs, ou les marchands
,
ou ceux qui font-des-changes
sur la place, et se soucient
quelle chose ayant achete moins
ils la revendront plus?
car l'assemble se compose
de tous ceux-ci.
Mais en quoi penses-tu
diffrer
80
AlIOMNHMONErMAQN BIBAION III.
o eu TCOte;, r\ xwv aGXYjxwv ovxa xpeixrw xoo; otioxa;
'
epoe-
G0ai
;
o
y^P
T0^
TCptoTSUouc.v Iv tyj ttoXei
,
wv fvioi xatacppo-
voutr gou, paow otaXyd!j.evo<;, xat xwv Itu|j.Aou|j..vo)v toi xyj
tto'aei
2
taXYecOai tcoA 7rptwv, Iv toi; [xvj ttoWoxe cppovxiGOCGt.
TWV 7tOAlTtXO)V
,
U.T,0
3
GOU XaTa7TCppOVr,XOGlV 6xV;
AYIV
,
geSim [i.Y] xaxaYEAaGrj;

Ti
'
; cpv], ou ooxougi goi ttoA-
Aaxt o't Iv xyj IxxrjGia xwv p6i; eyovxwv xaxaYav ; Kal
yp
ot ixepot , ecpv)
*
Sio xai 6auu.aco gou
,
ei
4
Ixeivou
,
oxav
xoxo uoicoct
,
paSico ytpof/.vo
,
xoxoi u.7)va xpo'-rcov oui
SuV^GEGttl TCpOEVEV^ 69jVO(t. '12vas
5
,
fJ.7)
aYVo'st GEOCUXOV
,
[JlTjO
ixpTavE oi 7tAGX0i u;apxvouGtv oi
yp
ttoAAoi, wpuvrxo'xE
7Cl X0 GXOTTSV x xwv ocaojv 7rpaY|AaTa , o xp7rovxat Itti xo
lauxou e^exastv \J.r\ ouv crrroppa6u.i xouxou
6
,
A otaxstvou
jxaXXov Trpo xb
geocuxw 7rpo;^eiV xai
y.7]
auiAsi xwv x?j 7ro'-
fais-tupas la mme chose qu'un homme plus fort que les athltes, qui
craindrait de se mesurer avec des ignorants? Tandis que tu parles
avec facilit devant les plus illustres citoyens, dont quelques uns
montrent
pour toi peu d'estime sans pouvoir t'intimider, tandis que
tu
l'emportes
sur ceux qui ont l'habitude de parler en public, tu
crains de prendre la parole devant une multitude qui ne s'est jamais
occupe des affaires, et qui est bien loin d'avoir pour toi du mpris!
Tu crains peut tre qu'elle ne te tourne en ridicule? Quoi? ne
vois-tu pas en effet, Socrate, que, dans les assembles du peuple, on
se moque
souvent de ceux qui parlent le mieux ?
Mais ceux devant
lesquels tu parles en font tout autant
;
aussi je t'admire, toi qui sais
si bien repousser
leursrailleries, de croire que tu ne saurais temesurer
avec la
populace! O mon ami, ne t'ignore pas toi-mme; ne com-
mets pas une faute qui est celle de la plupart des hommes; ils ont
toujours
l'il sur les actions des autres, et ne s'examinent jamais eux-
mmes
;
dfends-toi d'une pareille indolence, et applique tous tes ef-
forts te considrer et te connatre
;
et si tu peux rendre quelque
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
81
8 oi> TCOtet;,
9\
vxa xpexxw xiv <TX]xiv
9oetry6at xo iwxai;
;
otaXey^evo
yp
^aSoo;
xo upwTeuouatv
v x$ rcoXei,
>v vtoi xaxapovouai aou,
Xat 7Tcpt)V TCoX
xv iu^eXoufAvcov
xou SiaXyeaOou x^ 7toXst
,
ox xvet )iytv
v xo [xr)8 ttarnoxe
CppOVXaa?'.
Tc5v itoXmxwv,
[xy;8 xaxa7ceipov/]x6crt aou,
8ei) (X7) xaxayXao-9y}?
;
Ti 8e
;
e<piQ
,
oi v xyj xxXYiaia
O OXOOt (701
xaxayeXav 7toXXxi;
tv XeyvTtov pco
;
Ka
yp
oi xepot, Ecpvy
ib xai 9au[i.^w <rou,
e XEtpofXEvo paSw xeivou;,
xav Tiotiart xoxo,
ot 8uviQ(y<j6ai [nqva xprcov
7cpovj(6yvai xouxoi.
T
Q ya9E, [AT) yvst aeauxov,
(j.Y] jxpxav
a o! uXeioxoi [xapxvouc>tv
oi
yp
uoXXoi,
0>p[ja]x6xE Ut X aXOTCEV
x upy^axa xiv XXwv
,
o xpuovxat
7r x ^exoceiv avxou'
|x?j ovv uop
,
p'a9[Xt
xouxovi, XX taxetvou (xXXov
irp xo 7ipoe'xiv ceauxr
xat (i.Yi jxXet
xv x] TCXeco,
ce que tu fais,
ou tant plus fort que les lutteurs
redouter les particuliers?
car conversant facilement
avec ceux qui ont-le-premier-rang
dans la ville,
dont quelques uns mprisent toi,
et tant-suprieur de beaucoup
ceux qui s'appliquent
entretenir la ville,
n'hsites-tu pas parler
devant ceux qui jamais
ne se sont occups
des
affaires politiques
,
et qui ne mprisent pas toi,
craignant que tu ne sois moqu ?

Mais quoi ? dit-il,


ceux qui sont dans l'assemble
ne paraissent-ils pas toi
se moquer souvent
de ceux qui parlent bien ?
--
Et aussi les autres, dit-il
;
c'est pourquoi aussi j'admire toi,
si domptant facilement ceux-ci
,
lorsqu'ils font cela>,
tu crois ne pouvoir en aucune faon
Rapprocher de ceux-l.
O mon bon, n'ignore pas toi-mme,
et ne pche pas en ces choses
en lesquelles la plupart pchent
;
car la plupart,
s'tant lancs vers le considrer
les affaires des autres,
ne se tournent pas
vers le examiner eux-mmes
;
[ce
donc ne t'abstiens-pas-par-nonchalan-
de cela, mais applique-toi davantage
faire-attention toi-mme;
et ne nglige pas
les affaires de la ville,
4.
82 AriOMNHMONEMATQN BIBAION III.
Xeoj, ei ti uvaxo'v stxi otot a jk'Xxtov sygw xouxojv
yp
xaXw
eyovxwv , ou [xvov o! XXo: 7roXxcu , ocXXa xai o sot 31X01 xal
auxo au oux IXa^iaxa wc&sX^av).

VIII. 'AoKrrnnrou
' 5'
STU^stpovxo ekiyyzw xov 2o.xpxr)v
2
,
toresp auxo utt' sxeivou xo 7rpo'xspov
:3
YjXeY/exo, (3ouXo[j.evo xou;
cruvo'vxa wcpeXsv ](oxpx7) aTTExpivaxo, ou^r co<;7rEp o cpu-
Xaxxo'[/.voi
, pi
7xy) Xoyo 7caXXa}(67J , aXX' w av 7Tttic^.svoi
(xocXicxa 7rpaxxeiv xa Ssovxa. 'O jjlsv yap auxov */}psxo, t xi
stSeiv) ayadv, l'va
,
t xi si7roi xwv xoiouxwv, oiov vj crixiov, v]
tcoxov,
7)
yp'/]u,axa,
yj
oyiEiav,
y)
pco[/.7)v,
y)
xoX(/.av
4
,
Seixvutj 8r)
xoxo xaxov viox ov" 8s t8w oxi, !av xt evo/Xy) rjU-a
5
,
eo-
fxa
xou Tcauffovxo , ot7Txptvaxo
,
7]7rp xou 7iotEv xpaxtdxov

'Apa y
6
,
s'cpr], lpo)xa p.e , e? xi ooa 7tupExo ayao'v
;

service, ne t'loigne pas des affaires; leur prosprit fera le bonheur


non seulement des autres citoyens et de tes amis, mais encore de toi-
mme.

VIII. Aristippe, que Socrate avait confondu quelquefois, cherchait
aussi le confondre son tour
;
Socrate, pour le bien de ses disciples,
ne rpondit pas en homme qui se tient sur ses gardes, et qui craint
qu'on n'intervertisse ses paroles, mais comme un homme persuad qu'il
remplit tous ses devoirs. Aristippelui demanda s'il connaissait quelque
chose de bon, afin que, si Socrate venait citer la boisson, la nour-
riture, la richesse, la sant, la force, le courage, il pt lui dmontrer
que c'est quelquefois un mal. Mais Socrate, considrant que nous
cherchons surtout nous dlivrer de ce qui nous fait souffrir, lui fit
la rponse la plus convenable : Me demandes-tu, lui dit-il, si je
connais quelque chose de bon pour la fivre ? Non.

Pour les
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 111. 83
e axi uvaxv xi
I^eiv fJXxtov t ce
-
totwv
yp
xovxtov xocX;,
o (xvov o XXoi 7toXxat
,
XX xai oi aoi <piXoi
xai au axo;
xpeX^inr oOx XxKTTa.

VIII. 'ApiaxTnxou
utxEtpovTo Xsyxsiv
XOV Za>XpaXY]V,
wuep axo; x 7tp6xpov
rikyytio 7t xetvou,
Swxpx^ ^ouX6[Xvo; w^psXsv
xo; auvovxa
CExptvaxo,
oj( to7cep oi q?vXaxx6[AEvot
|xr) 6 Xyo
7iaXXa^G9i Tt^
>
XX >; v raTEiajJiivoi
7tpaTTiv [xXiarxa
x oovxa.
'O (/.v
yp
r^pExo axv,
e siEiri xi yaov,
l'va, 7XOt
xi xiv xotovxtov,
OtOV 7^ GtXtOV, Y) 7C0XV,
y) xp^ata, ^ uyEiav,
^ pd)[i.Yjv, r\ TXfxav,
OEtXVUTT] SlQ XOXO
v vtoxE xaxov
elSj xt,
ev xt ivoylr] rjpi,
(JL8a
xoO Traaovxo;,
uExpvaxo, ^7tp xai
XpxtffXOV 7C01EV

"Ap ye,
?n>
ipwx
fi
,
t ot xi yaOv
7cupxou
;

Ox ywyE, Iyj.
s'il est possible en quelque chose
elles tre mieux cause de toi
;
car ces affaires tant bien,
non seulement les autres citoyens,
mais encore tes amis
et toi-mme
tu seras avantag non trs peu.

VIII. Mais Aristippe
essayant de convaincre
Socrate,
comme lui-mme prcdemment
avait t convaincu par lui,
Socrate voulant tre-utile
ceux qui taient-avec lui
rpondit,
non pas comme ceux qui prennent-
que le discours [garde
ne soit dtourn de quelque manire,
mais comme ceux qui sont persuads
de faire surtout
les choses ncessaires.
Car celui-l interrogea lui,
s'il connaissait quelque chose de bon,
afin que, s'il disait
quelqu'une des choses telles,
comme ou le manger, ou le boire,
ou les richesses, ou la sant,
ou la force, ou le courage,
il lui ft-voir alors cela
tant quelquefois un mal
;
mais lui sachant que,
si quelque chose afflige nous*
nous avons-besoin
de ce qui le fera-cesser,
rpondit, comme aussi
il tait le mieux de faire
;
Est-ce que, dit-il, tu interroges moi,
si je sais quelque chose de bon
pour la fivre?

Non pas moi, dit-il.


84
ADOMNHMONErMATN BJBAION III.
ux sywy , e<py].

AAa ocpoaAjxia;

Ouos xouxo.

AAAa
Atu.o;

O8s Xi[j.ou.

AAAa [jt,yjv, ecpyj, si y'
po>xa (jle, ei Tt
yaOov o8a , o |/.y]8evo; ayaov larxiv ', oV oia, scpv) , ouxs
oeo(J.ai
2
.
IlaXiv 8s xo Apt7Ti7T7cou sptoxtovxo; auxdv
,
Et Tt gtSetTj
xaXov ;
Kat 7roXX
,
scp-yj.

'Ap' oov, E<p7), 7rvxa #(AOta
XX-r'Xo'.;

c
Q otov T jjisv ouv
3
,
ecdy)
,
voy.otdxaxa Evta.

-
IIwC ouv, scprj , xo toj xaXw vo'(xotov xaXov v Etv)
;

"Oxt , vyj
Ai", Ecpy) , ectxi jjiiv xto xaXw Tcpo 8po;j.ov v8pw7cw aXXo vo-
u.oto;, xaXo 7rpo TraXr,v , saxt 8s xo a<77u, xaXvj ttoo xb
irpoaXEGai, w; evi vouoioxaxv) xto axovxtw, xaXw 7rpo xo
(T'^oSpa xe xai xay cpc'psaat.

OSsv Siacpspovxw , Ecpyj
,
aitoxpivri [/.oi vj oxs as yjpojxyjaa, t xi ayaov Et8EtY).

Du
8'
oii, 'cpT], 'XXo y.3v ayao'v , XXo 8e xaXov slvat; o'jx oc',
maux d'yeux? Pas davantage.

Pour la faim?

Pas encore.

Eh bien! si tu medemandes si je connais quelque chose de bon qui ne
soit bon rien, je ne le connais pas et n'ai nul besoin de le connatre.

Aristippelui demanda une autre fois s'il connaissait quelque belle
chose. Oui, et j'en connais beaucoup, rpondit Socrate.Eh bien,
sont-elles toutes semblables ?Il
y
en a qui diffrent les unes des autres
autant qu'il est possible. Et comment ce qui diffre du beau peut-il
tre beau?

Comme un homme habile la course diffre d'un autre


homme adroit la lutte; comme la beaut d'un bouclier, qui est fait
pour protger le corps, diffre de celle d'un javelot qui est fait pour
voler avec force et vitesse. Tu me rponds absolument comme lors-
que je te demandais s'il
y
a quelque chose de bon.Crois-tu donc que
le bon et le beau soient deux choses diffrentes? Ne sais-tu pas que
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.

AXX ?6aX[xia
;
OO toxo.
'AXX Xifxo;

Oo XijxoO.

AXX (ayjv, nq,

Y
ptOTC
fAE,
St o Tt yav,
o cttiv yav (ayjsv,
ote oTa, irj,
oxe eojjuxi.
HXtv TO 'Api(7Tt7nCOU
SpCOTtoVTO axov,
i eeiyj xi xaXov
;
Kai 7ioXX, asiQ-

"Apa ouv, r)
,
7tvT<x jxota
XX^Xoi;
;
"Evta [xv ouv, cpr],
vofiotToaa to olv te.
Ilto? ouv, Y],
t v6(xotov xw xaX
v dri xaXov
;

"Oti, vy) Ata, Iyj,


XXo [xv, xaX Trpo? tcocXyjv
,
ffuv v6[/.o:o;
TW v6pC07TtO XaXtO Up p6[JLOV,
aTi; xai
,
xaXrj Tipo; to TtpoaXsa-oa,
ESTIV vO(XOtOTaTY)
(b vi
T xovuto
,
xaXt Tcp xo pecai
<7<p6pa te xai xctyy.

'Auoxpivfl jxot,
yj,
ov iaepvTto,
*?1 re yiptoTTQcr ce,
s elerj ti yaQv.

Su otei, ey],
XXo
fiv
vai yaOv,
XXo xaXov
;

Mais pour l'ophtlialmie ?

No plus ceci.
Mais pour la faim?

Non plus pour la faim.

Mais assurment, dit-il,


si du moins tu interroges moi,
si je connais quelque chose de bon,
qui n'est bon pour rien,
et je ne le connais pas, dit-il,
et je n'en ai pas besoin.

Et une autre fois Aristippe
interrogeant lui,
s'il connaissait quelque belle chose?
Oui, et beaucoup, dit-il.

Est-ce que donc, dit-il,


toutes sont semblables
les unes aux autres?
Quelques unes cependant, dit-il,
sont le plus diffrentes que possible.

Comment donc, dit-il,


ce qui est dissemblable du beau
pourrait-il tre beau ?
Parce que, par Jupiter, dit-il,
un autre homme, beau pour la lutte,
est dissemblable
de l'homme beau pour la course,
et que le bouclier aussi,
beau pour le tre mis-an-devant,
est le plus dissemblable
qu'il est possible
du javelot,
beau pour le tre port au but
et vigoureusement et promptement.

Tu ne rponds moi, dit-il,


en rien diffremment,
que lorsque j'ai demand toi,
si tu connaissais quelque chose de bon.

Mais toi penses-tu, dit-il,


une autre chose tre bonne,
et une autre tre belle?
86
AnOMNHMONErMATQN BIBAION III.
oxi 7rpo;
xax
Tiavxa xaX te xayaa Icmv
;
IIpwxov f/iv
yp
fj
petr, ou irpb
XXa |/iv yaOov, nrpb XXa 8s xaXdv e<mv
,
ETCEixa 01
v6pu)7rot xo auxd x xal upo ta aux xaXol
xyaOol
Xsyovxai,
itpo x ax Ss xal x aojjxaxa xwv avpo)7tcov xaX
xe xyaQ
^aivexai
,
upo xax Ss xal xaXXa nravxa, Gl
av-
OpwTCOi
Yjxvxai,
xaXa xs xya vof/i^stat ,
upo; obrEp av u-
/prjaxa ^.

'Ap'
oOv, ecpv), xal xo'cpivo xoTrpocpbpo xaXbv
Eaxiv ;

Ny)
Ai',
'f/]
, xal xpuar, ye aWi ai<ry pdv, lv upb
x iauxwv pya jxv xaXw 7X7XOiy)txvo<; vj , r, Si xaxw.

Asyei au, ecprj, xaX xe xal aicr^p x ax Eivar,
Kai vr.
Ai" sycoy' , yr{
,
ya xe xai xax TCoXXxi
yp
xo ye Xi;xou
yaov
l
Tiupsxou xaxo'v 0*xi, xal xo 7rupxo ayaov Xijjiou xaxov
laxi
,
-iroXXaxi Ss xb (xsv 7xpo opbp.ov xaXbv TCpb 7rXr,v a-
tout ce qui est beau pour une raison, est bon pour la mme raison ?
La vertu n'est pas bonne dans une occasion et belle dans une autre
;
l'homme
qu'on appelle beau sous un certain rapport, est bon sous ce
mme rapport, et les proportions qui constituent la beaut de son
corps en font aussi la bont ;
enfin tout ce qui peut tre utile est bon
et beau relativement l'usage qu'on en peut faire. Un panier
mettre des ordures est donc aussi une belle chose ?

Oui, par Jupi-
ter, et un bouclier d'or est laid, si toutefois l'un est convenablement
fait pour son usage, et l'autre non. Tu dis donc que les mmes ob-
jets peuvent tre beaux et laids ?

Oui certes , et ils peuvent tre


aussi bons et mauvais; car ce qui est bon pour la faim est souvent
mauvais pour la fivre, et ce qui est bon pour la fivre est mauvais
pour la faim; souvent aussi ce qui est beau pour la course ne l'est pas
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 87
ox osOa, ti uvxa
(rxi xaX xe xai ya0
7tp ta ax
;
TIpwTOv jxv
yp y] pexY)
ox ortv ya6v
fxv Trp XXa,
xaXv 5e 7rpo XXa,
e-rceixa ot vpornot
Xyovxai, xaXo xai ya8oi
XO aXO TE
xai 7ip; Ta ax,
ne sais- lu pas, que toutes choses
sont et belles et bonnes
pour les mmes,
fins?
Car d'abord la vertu
n'est pas une bonne chose pour ceci,
et une belle chose pour cela,
ensuite les hommes
sont dits beaux et bons
et en la mme chose
et pour les mmes choses,
x 5 xai crwjxaxa xv vOpttcov et aussi les corps des hommes
aivexai xaX xe xai ya0
tp x ax,
uvxa Se xai x XXa,
ot? vOpcoitot xpvxai,
vojxiexai xaX xe xai ya
7tp x ax,
Tp; rcep
v
yj eu/^pyiaxa.

"Apa ov, ey],


xai xcpivo xoTipocppo
eaxi xaXv
;

Nyj Ata, Y),


xai <77it; ye
XP
uffr
l
affxpov
dv up x
pY
a auxv
fxv
TreTXOtY^vo;
yj
xaX,
r\ 8e xaxi.

Ayei; o-, ecpY],


x ax eTvat
y.aX xe xai
atexp
;

Kai VY) Aia, s),


ywye
ya xe xai xax*
toXXxt;
yp
xo ye yav Xi[*o
o*xi xaxv mipexoy,
xai x yav mipexov
eaxi xaxv Xi|XO,
TioXXxi
x {/.v xaXv 7tp; Spfxov
paraissent et beaux et bons
pour les mmes choses,
et aussi tous les autres objets,
dont les hommes se servent,
sont jugs et beaux et bons
pour les mmes choses,
celles pour lesquelles
ils sont d'un-bon-usage.

Est-ce que donc, dit-il,


aussi un panier -porter-le-fumier
est une belle chose ?

Oui par Jupiter, dit-il,


et un bouclier d'or une chose laide,
si pour les ouvrages d'eux-mmes
l'un a t fait bien,
et l'autre mal.

Dis-tu, dit Aristippe,


les mmes choses tre
et belles et laides?

Et par Jupiter, dit-il,


je dis que les mmes choses sont
et bonnes et mauvaises :
car souvent
ce qui est bon pour la faim
est mauvais pour la fivre,
et ce qui est bon pour la fivre
est mauvais pour la faim,
et souvent
ce qui est, beau pour la course
88 AnOMNHMONETMATON MBAION III
a/po'v, xo SE -irpo; uaXv)v xaXov Tcpb 8pou.ov aaypoV 7ravxa
yp
yacc [xev xat xaX ectti
,
TCpo a av eu
/_/],
xax Se xai aia/pa,
irpo a v xaxw.

Kai oixta SE Xsywv xa auxa xaXa; te evou xal XpTjfft-
uou,
toxiSsusiv su^oty' eSo'xei, oia ^pr| oxooo(jt.aOai. 'Etce-
ctxotcei Se &8e" 'Ap ys xov fxs'XXovxa oxiav, oiav ^pTQ , e/siv,
touxq Se |i.7)^avaa9ai , 07C(*> rjSicx?) te IvSiaixaaai xou -/yf\m-
{jLwxaxr} saxai
;
Toutou |i.oXoYOU|jt.vou
l
*
Ouxouv 7]8u txv
Ospou (LuyEivrjv s/Etv
,
JjS 8s ^etfxSvo aXssivrv
;

'Etceio^
os xai xouxo cujjLcpaiT]* Ouxouv sv xa 7rpo |jiE<7)r)u:piav (3Xe-
Trouaat oxiai xou
f/iv
^Eiixivo ^Xio e x iratfxaSa
2
tco-
Xa[X7TEi , xou 8 Ospou; U7rsp fjfjuov
axwv xal xwv crxyo)v
^opEudjxEvo axtv Tcap/Ei; Ouxouv, i ye xaXi s;(i xaura
pour la lutte, et rciproquement; enfin les choses sont belles et bon-
nes pour l'usage auquel elles conviennent
;
elles sont laides et mauvai-
ses pour l'usage auquel elles ne conviennent pas.

Lorsque Socrate disait que la beaut d'un difice consiste dans sa
commodit, il me semblait qu'il donnaitle meilleur principe de con-
struction. Voici comment il raisonnait : Quand on fait btir une
maison, disait-il, ne veut-on pas qu'elle soit en mme temps agrable
et commode ? Cette vrit une fois reconnue : N'est-il pas agra-
ble qu'elle soit frache pendant l't, et chaude pendant l'hiver?

Lorsqu'on lui avait encore accord ce point : Eh bien, continuait-il,
quand les maisons regardent le midi, le soleil ne pntre-t-il pas en
hiver dans les appartements, et, en t, passant au-dessus de nos t-
tes et par-dessus les toits, ne
nous procure-t-il pas de l'ombre? Si ce
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 89
adayv irpo; toxXtqv,
to Se xaXv irpo; uXr.v
atcrxpv
7tpo<; p{iov
uvTa
yp
ffT (Jtv ya6 xal xaX,
Tcp;
v lyy eu,
xax xal alcrxp,
.xp; &
v xax.

Kai Xywv toc ax oixia;
eivat, xaX te xal xpr)cyt|iou,
xei [x.otY
iraieeiv,
oia; ypr) olxooofxedai.
'Eirec'X.Te. we*

T\p ye e
tov {/iXXovTa l^ew olxiav,
o?av
xpTI,
{JiYiyavaaat toto, uto; atoa
Triory) t viatTaOa.
xal xpYiffijxtoTaTY)
;

Toutou 6|i.oXoYoufjiivou
-

Oxouv yj fiv
yeiv ^uyeiv/jv epou;,
T?]
Xee.vyjv xei{jL>vo
;

'Eneiy) oupt.ca.Yj
xal TOTO
'
Oxouv
v Ta olxta; (^Xercosat
zp; {xe(TY][j.piav
{/.v v^Xto; tou xei(/.)vo
UTCoXfjwrei e; Ta; nacjTa,
tou pou
.
7iopeu6(xevo; rcp ^(J.wv aTwv
xal tv o"Teyv
Ttapx^i oxtv
;
Oxouv,
et
Y X
t *a^w;
xara
yYveaat ourw,
es laid pour la lutte,
et ce qui est beau pour la lutte
est laid pour la course
;
car toutes choses
sont bonnes et belles,
pour les choses pour lesquelles
elles sont bien,
mais mauvaises et laides,
pour celles pour lesquelles
elles sont mal.
*
Et aussi disant les mmes maisons
tre et belles et utiles,
il paraissait moi du moins enseigner,
quelles il fauteZtes tre bties
Et il examinait ainsi :
Est-ce que certes il faut
celui qui veut avoir une maison
telle qu'il faut,
arranger ceci, comment elle sera
et trs agrable pour y-sjourner
et trs utile ?
Et ceci tant accord :
TU'est-il donc pas agrable
de ravoir frache en t,
et agrable de l'avoir
chaude en hiver?
Et aprs qu'il tait convenu
aussi de cela :
TX'est-il donc pas vrai que
dans les maisons qui regardent
vers le midi
le soleil pendant l'hiver
brille dans les appartements,
et pendant l't
marchant au-dessus de nous-mmes
et des toits
procure de l'ombre ?
N
1
'est-il donc pas vrai que,
si du moins il est bien
ces choses se trouver ainsi,
90
AnOMNHMONEMATQN BIBAION III.
outw YiyveaGai , oxoofxev 8e u<|nr)XoTpa
f/iv
x upo [/.ecrjfjL-
piav , fva ^i[xspivo v]Xto<;
[/.?)
aTC0xXsi7|Tat
,
^6au.aX(0Tepa
8 toc 7rpo apxTov
,
tva 01 'j"J^pol (xyj [/.7U7rTco(7tv ave^ot
;
'i
8e auveXovTt eutev, 07iot Traa wpa auxo
l
te v fji<7Ta xaTa-
cpEuyoi xat toc ovtix ffcpaXaxaTa xioxo, auTr, v exoxw;
^$i<jxy) ts xai xaXXiaxr, oxvjdi v ei7)* ypacpai 8 xai iroixiiai*
7rXstova Eucppoauva; a7roaxpou<7tv
3
yjitapEjfoucn. Naol
y

[W
xai
(Swfxo
XV
av
^P
7
!
e ^ vai
^peTwocWcaTYiv, vjxi IjxcpaveffTaTY,
ooaa daTieffTaxY) ei'/j" f,ou [jtiv
yp
tSovxa Tcpofiuaaai
4
. r,oi.
Be ayvw l^ovxa irpotvai.
IX. IlaXiv Se IpwxoifjiEvo , y]
vSpia tcoxepov ei'y) SiSaxxv , rj
cpuoixoV Ot|/.ai aev, scpr), torap xai <7w(xa dwpiaxo (T)(updx-
pov 7rpo xoo irovou cpusxat
,
ouxw xat ^Oyyjv
4
,U
X^
<
> pW(XV-
sont l de bonnes conditions, n'est-il pas vrai qu'il faut donner de l'-
lvation aux difices qui regardent le midi, pour que les appartements
puissent recevoir le soleil en hiver, et tenir fort bas ceux qui sont ex-
poss au nord, afin qu'ils soient moins battus des vents les plus froids?
En un mot, le plus beau, le plus charmant des difices est celui qui
fournit la plus agrable retraite en toute saison, et dans lequel on
renferme avec le plus de sret ce qu'on possde
;
les peintures, les
ornements, tent bien plus de plaisirs qu'ils n'en procurent.
Il disait
encore que les autels et les temples doivent tre placs dans les en-
droits les plus levs et les moins frquents
;
car il est agrable pour
prier de n'avoir point une vue borne, et il est agrable aussi d'appro-
cher les autels sans se souiller.
IX. On lui demandait si le courage est une qualit naturelle ou ac-
quise. Comme on voit, rpondit-il, des corps qui rsistent naturelle-
ment mieux que d'autres aux fatigues, je crois que la nature forme
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 91
olxo3o[xev u^Xotepa \v
x rcpo; (JLeaT)[x6pav
,
l'va 6 YXto; ye.i.\i.zpwQ$
(jly) uoxXerjTai,
y_8a(j.aX(jTepa Se
Ta 7ip pXTOV
,
Jva oi ve[xoi
^
U
XP
^
p.r) ji/iEiTtTtoaiv
;
"O; 6 eiuev
miveXvTi,
uoi uaa wpa
aT te v xotTaeuyot
>8t(7Ta
xai tioTto <7<pa),(7TaTa
c vTa,
Cdixt] OlXYJtXl
v etr; exoTto;
^t7T7) te xai xaXXiaTYT
ypa>ai xai 7toixtXiat
a7tO(7Tepoat uXeiova ecppouva
^ Ttapxoucrtv.

'Eqpyj ye [XY]v ywpav
eTvai TipsTrioSeaxTYiv
vao xai
pu)fj.o,
^Tt? outra {iave(TTTyj
Y] aTtffTT7)'
yj [xv
yp
7rpoija<79at tvTa,
tTj upoivai
EXOVTa yvc.
IX. 'EpcoToojxevo
tXtv,
uTEpov
^
vSpta
ty) SiSaxTov,
9\
UfflXOV

OTfxat uiv, e<py],


ajuep CTtfxa uETai
ffyupTepov (jw[/.aTO
tpo; to; 7tovov,
oTto xai
4
,U
X^
V
il faut construire plus levs
les difices qui sont vers le midi,
afin que le soleil d'hiver
ne soit pas intercept,
et plus-voisins-de-terre
les difices qui sont vers l'ourse,
afin que les vents froids
ne tombent-pas-sur eux ?
Mais comme il est possible de dire
un homme abrgeant,
partout o en toutes saisons
et lui-mme peut se retirer
trs agrablement
et il peut dposer trs srement
les biens qui sont lui,
cette habitation
serait vraisemblablement
et trs agrable et trs belle
;
mais les tableaux et les peintures
privent de plus de plaisirs
qu'elles n'en procurent.

Il disait encore un emplacement
tre trs convenable
pour des temples et des autels,
qui tant trs-vident
tait trs-peu-frquent
;
car il disait qu'il est agrable
de prier en voyant,
et agrable de s'approcher
se trouvant en tat-de-puret.

IX. Mais tant interrog
une autre fois,
si le courage
tait chose qu'on-peut-enseigner,
ou naturelle :
Je pense, dit-il,
de mme qu'un corps est produit
plus fort qu'un autre corps
pour les fatigues,
ainsi aussi, une me
92
AriOMNHMONETMATQN BIBAION III.
ffxspav Trpo; x oav
'
cpuast y^vEcOat

pw
yp
Iv TOt auxo
vo(i.ot; te xal eOeai xpOf/.svou 7roX otacpEpovxa; XXr,Xtov
ToXpir,. Nowu'to (xevxoi 7ra<yav cpuctv (/.ayjaEi xat (asXxt] cpo
avptav au^saai

SvjXov (xev
yp
art 2xu8at xat @paxs; oux
v ToX(xv]aiav , d<T7u<5a; xat Sopaxa XaovxE, Aaxsoaifxo-
vtot 8iau".a^a8ai
,
cpavspov Ss oxt xat axEoatfxo'vioi oux' v
0paiv Iv rcEXxat xat xovxtot, ouxs 2xu6at Iv xd;oi
2
sE'Xotsv
av SiaYWviEffai. 'Opw
'
Eyioys xat eVi xcov XXtov toxvxojv
3
(xoi(o<; xat cpuasi Stacppovxa XX-rXojv xo v6p<o7rou, xat
E7ri[XEEia 7TOU ETTlOlOVXa;
*
SX XOUXtoV Y]OV ECTXIV
,
OXl
uavxa
y^p^i
xal xou EucpuEaxpou xat xo dpiXuxEpou xrjv
cpuatv
,
Iv o av \oXoyot j3ouXojvxat yEvsaOat , xauxa xat txav-
8avtv xat (JtsXExav.

2o;ptav 81 xat aaxppoauv7)v ou StwpiEv , aXX xo x {jlev
aussi des mes plus fermes que les autres pour affronter les dangers :
car je vois des hommes ns sous les mmes lois, levs dans les m-
mes murs, diffrer beaucoup entre eux par le courage. Mais je crois
que la valeur naturelle peut tre augmente par l'instruction et
l'exercice : il est clair que les Scythes et les Thraces n'oseraient atta-
quer les Lacdmoniens avec la pique et le bouclier et que les Lacd-
moniens ne tenteraient pas de rsister aux Thraces avec le petit
bouclier et le javelot , ni aux Scythes avec la flche. Je vois
qu'en tout les hommes diffrent naturellement les uns des au-
tres, qu'en tout ils font des progrs par l'exercice : et de l il est vi-
dent pour moi, que les hommes les plus favoriss aussi bien que les
plus maltraits de la uature, doivent prendre des leons et s'exercer,
s'ils veulent exceller dans quelque partie que ce soit.

Il ne sparait pas le savoir dujugement, et regardait comme unhom-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 93
yyveffOai <pucei
spp\o[j.eve<jTpav <l>v/ri^
7:po r Seiv"
pi
yp
Tpsooavou
tre naturellement
pins vigoureuse qu'une autre me
contre les choses terribles
;
car je vois des hommes
qui sont nourris
v xot aTo vfxotc; te xai 6eai dans les mmes lois et murs
SiapovTa toX }-XY]Xtov
TXfJLY).
No{x(o (jlvtoi 7rt(7av ucriv
avi^saat 7ip vpav
(jLa0r,(7t xai [xeXT^'
SyjXov (xv
yp
ti
Ixu8at xai 0pxe;
ox v
ToX^yjasiav,
XavTe? <nuSa xai SpaTa,
tafxxeaOat Aaxeoatfxovioi,
oavepov 8 ti xai
AaxsSaifxviot
v 8Xoiev StaywvicaSai
oOte v GpaEiv
Iv uXTai xai xovTtot,
oure Sxuat v toSjoi.
*Op65 Se
Y

xai iiii
irvToov tv XXwv
to; v8pto7iou fjioito
xai StapovTa XXvjXoov
uoet
,
xai erciSiSovra 7roX MrijieXea

Ictti Se SrjXov ix toutwv,
oti
xpy)
7rvTa
xai to eyueffTpou
xai to fxXuTpouc;
TYJV UfftV,
diffrant beaucoup les uns des autre
par l'audace.
Je pense nanmoins tout naturel
s'accrotre vers le courage
par tude et par exercice
;
car il est vident que
les Scythes et les Thraces
n'oseraient pas,
ayant pris des boucliers et des lances,
combattre contre les Lacdmoniens,
et il est clair que aussi
les Lacdmoniens
ne voudraient lutter
ni contre les Thraces
avec des cus et des javelots,
ni contre les Scythes avec des arcs.
Et je vois moi certes
aussi au sujet
de toutes les autres choses
les hommes galement
et diffrant les uns des autres
par nature,
[ce;
et progressant beaucoup par l'exerci-
et il est vident d'aprs ces choses,
qu'il faut tous les hommes
et ceux qui-ont-un-meilleur-naturel
et ceux qui sont plus obtus
quant au naturel,
xai fiavveiv xai (xeXeTav TaTa, et apprendre et exercer ces choses,
v ol; v pouXwvTai dans lesquelles ils veulent
Yevffai t6Xoyot.

devenir dignes-d'estime.

O Stwpie Se Et il ne sparait pas
ffotav xai (70)po<jv7]v
,
la sagesse et le jugement,
XX exptve
mais il jugeait
94
AnOMNHMONETMATQN BIBAION III.
xaXa ts xat yaG YiyvojffXovTa ^pvjaOat axo , xat xb x
aitj^p eSoTa eXaeaat, aocpo'v te xat acocppov sxptvsv. Epo-
epwxojfxsvo Se, Et xo i7CiffTau.vou (jiv a Set 7rpaxxetv, -jrotouv-
xa Ss ravavxta
,
aocpou xe xat Evxpaxet!; etvat voixiot' OuSev
y ;jt.aXXov
,
e<py)
,
^
aocpou te xat xpaxst' 7rvxa
yp
oljxai,
7rpoaipou[j.svou; ix xwv EvSe^Of/.svojv a v oto>vxat
<ru*x'.fooo)xaxa
auxo Evat, xauxa 7rpaxxstv. Nouuw ouv xou (AT) opto 7rpax-
xovxa ouxe aocpou ouxe au><j>pova etvat. "Ecpr) Se xat xr,v Si-
xatoauv/jv xat xrjv aXXvjv raxcrav dpexrjv cocptav e'.vai* xa xe
yap Stxata, xat 7ravxa oaa psxrj -xparrExat, xaX xe xat aya
Etvat* xat oV av xo xauxa eSoxa aXXo avxt xouxow ouSv
irposXsGat, ouxe xou; [xyj 7rtffxa(XEvou Suvaaat rpxxetv, aXX
xat ev ey^eipwatv, -jtapxvetv
*
ouxw xat x xaXa xe xat aya6
xo
f/iv
aocpou 7rpxxetv, xou Se (xv) aocpou ou Suvaaat, XX
me savantet sens celui qui connat le bon et l'honnte et le met en pra-
tique, qui connat le mal et sait le fuir. On lui demanda encore s'il regar-
dait comme des gens instruits et matres d'eux-mmes, ceux qui savent
ce qu'on doit faire, et qui font nanmoins le contraire.
Ils ne sont pas
moins ignorants que drgls, rpondit-il
;
car je pense que tous les
hommes choisissent entre toutes lesactions qu'ils peuvent faire, celles
qui doivent leur tre les plus avantageuses. Je crois donc que ceux qui
font le mal sont la fois ignorants et insenss.
Il assurait que la
justice et les autres vertus n'taient que la sagesse; car il disait que
toutes les actions justes et vertueuses sont en mme temps belles et
bonnes; que ceux qui les connaissent ne pourront plus leur rien prf-
rer, et que ceux qui ne les connaissent pas, non-seulement ne peuvent
y
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
95
(joov te xat aaxppov
to yiyvwa-xovTa [xv
Ta xaX te xai ya
XP^oai
aTO,
xai t slTa Ta cday^p.
EXaEoai.
IpospcoTtofJLevo SE,
si voixioi to rciorafiivou jiiv
Sf. 7CpTTtV,
rcoioVra 8 Ta evavTia,

T
vat ffocpo te xai iyxpaTE"
* OSe'v
y jxXXov, E<pr),
r, ffoov te
xai xpaTE

ojxai
yp
TOxvTa, 7rpoatpov|Avou
ex tv evE^ofxvwv
a v otovTai Eivai
aufxoptoTaTa aTO
,
cpaTTEtv TaTa.
No|Xlo) ov
to (XV) 7rprTovTa p
Evat ote coopo ote axooppova .

"E<pY) Se xat ttjv Sixatoo-vyjv
xai iaav tyjv XXrjv pETYjv
eivai oo<piav
Ta te
yp
Si'xaia,
xai rcvTa
aa 7cpTTTat pT^,
svai xaX te xai ya*
xai oute to slSoTa TaTa
v irpoEXffai oSv XXo
vTt totwv,
oute to (xrj STO.aTa[Xvov
Svaaai upaTTEtv,
XX xai v yxeipwo-tv,
(i.apTavtv
oto) xai to *iev aoo T-paTTEiv
Ta xaX te xai ya,
to Se (xy) 0-090
o Svaaai,
chose et de-sagesse et de-sens
le connaissant
les choses et belles et bonnes
se servir d'elles,
et le sachant les choses honteuses
les viter.
Et tant interrog-en-outre,
s'il pensait ceux qui savent
les choses qu'il faut faire,
mais qui font les contraires,
tre et sages et temprants :
En rien certes plus, dit-il,
que et manquant-de-sagesse
et intemprants
;
car je crois tous, choisissant
parmi les choses possibles
celles qu'ils pensent pouvoir tre
les plus utiles pour eux,
faire ces choses.
Je juge donc
ceux qui ne font pas bien
n'tre ni sages ni senss.
Et il disait aussi la justice
et toute autre vertu
tre sagesse ;
car et les choses justes,
et toutes celles
qui se font par la vertu,
tre et belles et bonnes;
et ni ceux qui connaissent ces choses
ne pouvoir choisir rien autre
au lieu d'elles,
ni ceux qui ne les savent pas
ne pouvoir les faire
,
mais mme s'ils essayent,
se tromper
;
ainsi et les sages faire
les choses et belles et bonnes,
mais ceux qui ne sont pas sages
ne pas pouvoir les faire,
96
AIIOMNHMONErMATftN BIBAION III.
xat iv sy/Eiptociv -, fjiapxvetv
*
hzii ouv Ta xe cixata xat ta
aXXa xaXa xe xat yaG 7tvxa pExrj TCpaxxexai, rjov sTvat
oxt xat txottocvY) xat
yj
aXXir) Traaa psxv] Tocpta iaxt. Ma-
vtav
y

H-*)
v vavxtov ptiv
ifyy)
evat compta , o ijlevxoi ys xr,v
vsTc ifTxr) (jlo(7uv7]v [jiaviav svopii^c, xo o yvosv sauxov
,
xat a
[xy] o-oV oo^oceiv x xat oteaat yiyv(ocrxEiv, lyyuxxw jxavta
IXoytEXo eivat
2
*
xo j/.evxoi 7roXXou i/sp"/)
,
a [xev ot 7tXEaxot
yvoouat, xou oY/][/.apx7)xdxa xoxiov o cpaffxeiv (xaivecat, xo
8s Snr)j/.apxY]Xoxa
,
tov ot ttoXXoi yiyvojffxoucri
,
[xaivGjjLvou
xaev sav xs
yp
Tt
f^sya
oxio oi7]xat Eivat, o)xs xu-
rcxstv x irXa xou xei^od Stsljiwv, av xe ouxoi a^upo , w;x'
sur^Etpsv otxta atpsaOat , tj XXw xco 7Ttxt0ea6at xwv iradi
otiXojv oxt Svaxa Iffxt , xouxov (xaiveirat cpaaxetv
,
xo os (jtt-
xpbv ota[/.apxvovxa<; o oxev xot uoXXo f/.aivaai
,
XX\
atteindre, mais que s'ils l'essayent, ils ne font que des fautes. Puisqu'on
ue peut rien faire de beau, de bon, d'honnte, que par la vertu, la
justice et toutes les autres vertus sont donc la sagesse. Il regardait
bien la folie comme contraire la sagesse , cependant il ne traitait
pas l'ignorance de folie
;
mais ne se pas connatre soi-mme, et croire
que l'on sait ce qu'on ignore, c'est, ce qu'il disait, toucher de prs
la dmence. Il ajoutait que la multitude ne regarde pas comme des
insenss ceux qui se trompent sur des objets inconnus la plupart
des hommes, tandis qu'elle traite de fous ceux qui se trompent dans
des choses qui sont connues de tout le monde. On appelle insens ce-
lui qui se croit assez grand pour ne pouvoir, sans se baisser, passer
sous la porte de la ville, ou assez fort pour essayer d'enlever des mai-
sons, qui entreprend enfin des choses dont tout le monde reconnat
l'impossibilit : mais si l'on ne fait que de petites fautes, on n'est pas
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
oil xai v yxEipciv,
fJiapTveiv
uei ov r te Sixata
xai 7vT<x x XXa
xaX te xai yaO
7ipTTTat peTTrj,
eTvai rjXov, ti xai ixaioavy]
xai 7t(jaT?i XXv] pen sxi <>o<pia.
"Ey)
y fwrv
jxaviav
slvat vavuov (xv aoqpia,
o [xvxoi ye v6[ue
xyjv v7itaTYi[xoo'uvyiv [xavtav,
>oyeTO 8
t yvoEv auxv,
xai Sojeiv te
xai oeiai yiyvcoaxeiv
i [xri oTev
,
eTvai yyuxTto xrj; (xavia;
Iy] [/.svxoi to; 710XX0
o axeiv
xo; ir^ap-UTiXTa; totwv,
a [xv ol 7g-toi yvooari,
[xatvaat,
xa),v (xaivofJivou:
to; 8iY)!xapTy)x6Ta;,
tov oi 7io)>oi yiyvtoaxoufftv
v te
yp
ti
oiYprai Eivai otw (xsya
,
u>;te xuicteiv ulubv
Ta; ixXa to ts/ou;,
v te oxto; laxup,
U>;XE ETUXEtpEV
atpa-6ai olxia;,
yj
iuxEaai xa> XXw
T)V yjXcV 7t(7lV
Ti oriv vaxa
,
cpaxetv totov fiaivETai,
to; e SiajxapTvovTa jxixpov
o Soxv to; 7coXXot
fiatvEaat,
Entretiens Mmorables
mais mme s'ils essayent,
se tromper;
puisque donc et les choses justes
et toutes les autres choses
et belles et bonnes
se font parla vertu,
tre vident, que et la justice
et toute autre vertu est sagesse.
Il disait certes encore la folie
tre le contraire de la sagesse,
toutefois il ne jugeait pas
l'ignorance tre folie,
mais il pensait
le s'ignorer soi-mme,
et prtendre
et croire connatre
les choses qu'on ne sait pas,
tre trs prs de la folie :
il disait toutefois la multitude
ne pas dire
ceux qui se trompent en ces choses,
que la plupart ignorent,
tre-fous,
mais appeler insenss
ceux qui se trompent en des choses
que la plupart connaissent
;
car et si quelqu'un
crot tre tellement grand,
que se baisser en traversant
les portes du rempart,
et s'il croit tre si fort,
que entreprendre
d'enlever des maisons,
ou s'appliquer quelque autre
des choses videntes pour tous
qu'elles sont impossibles,
dire celui-l tre-fou,
et ceux qui se trompent peu
ne pas paratre la multitude
tre fous,
III.
5
98
AIIOMVHMONErMATCLN BIBAION III.
w-irsp 77]v itjyypy.v e7ci6u(/.iav eptoxa xaXoi<7iv
,
outoj xat t^v
(xevaXviv irapavoiav [/.aviav axo xaev.
<I>8ovOV S; (7X07UOV
,
Tl 6171, Xu7T7jV [V Tlva ESUpiCXEV
axov ovxa , ours fxevxoi t?jv sitt cpi'Xiov xuyiat
,
ours tvjv ht
e/pwv EUTuj^iai
Y
t
T
vo
[
x~vy

*^ (xo'vou ecprj cpOovEv xo Vi


xa xcov cptXow Eirpa^iat
1
avioirjfivou. (*)au[jt.advxwv Se xtviov,
si xi cpiXwv xtva Itci t9j eTcpa^ia auxou Xutcoto, '&7rej/.ifjivY]<7xev,
Tl TtoXXoi OUTO) 7tpO XIVOC ^OU(7tV, COXc XOtXto {ASV 7rpaXXOVTC<;
(/.y)
Suvaarat 7iptopav, XX (iorjv axuyooaiv, sxuyouvxwv Se
Xu7r(7ai

xoxo Ss cppovijjuo
fxv
avopi oux av <7ou.yjvai , XOU
rjXiiou Se at Tcaayetv axd.
2)(oXy]v Se axoTToiv , xi eir,
,
uoioivxa [/iv xt xo 7cXei-
axou cpr, uptaxtv xai yocp xai xo 7TETTSuovTa xai xou
YX(OT07TOlOUVTa TOlEtV Tt
*
TCaVXa SE XUTOU '>pY] (jyoXastV
"
trait de fou par le vulgaire
;
et de mme qu'il ne donne le nom d'a-
mour qu' la plus violente affection, il ne donne le nom de folie qu'
la plus forte dmence.
Examinant quelle est la nature de l'envie, il ne trouvait pas que
l'envie ft ce sentiment douloureux caus parles malheurs d'un ami,
ou par la prosprit d'un ennemi
;
mais il n'appelait envieux que
ceux qui s'affligent du bonheur de leurs amis. Quelques personnes
s'tonnaient qu'on pt prouver de l'amiti pour quelqu'un et souffrir
de son bonheur, il leur faisait remarquer que bien des gens sont incapa-
bles d'abandonner leurs amis dans le malheur, et secourent leur in-
fortune, et que cependant ils se dsolent de leur prosprit. Il ajoutait
que ce sentiment n'entre jamais dans le cur du sage, mais qu'il est
ordinaire aux sots.
Il recherchait ce qu'est l'oisivet et disait qu'il voyait la plupart
des hommes toujours en action : car enfin les joueurs de ds, les bouf-
fons, s'occupent quelque chose; mais il les traitait nanmoins de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
90
XX, to;7tep xaXoonv epwta
tyjv e7u6v[Mav iayypv
,
ouxw xai axo xaXev [xaviav
ry]v (xeYaXiqv 7rapvoiav,
Sxo7r)v <p86vov,
6 Tl ElY),
'Euptav.c [xv octov vxa
uv Xrcriv,
out [avtoi tt,v y'.yvofjiivrjv
Vi TV/tat; <ptXcov,
OVTE TY]V
Vl
sTUxa-. ^Optov,
XX ?Y} {/.vo^;
q?6ovtv,
to vtcoavo'j;
m to ETtpa'tat toov apiXwv.
Ttviv 6au(xa^6vtwv,
'. TI iXtov rtva
Xuttoito Vi ty] 7ipa^a atoO,
TtEfXl|AV1QaXEV,
ri tcoXXoI (xv yovaiv outoj
itp Tiva
,
wt ;xv) uvacOai jxv uEpiopv
rcpTTOVTa xaxw,
XX (3ori6tv
XuTEaOai Erj/ouvTtov
toto eux
v (7U(xrjvai
vpi [xv pov[xa),
to 7)Xi0ou
et TtrryEiv <xt6.
2xo7cwv <txoXy]v,
Tl EY|, EY} EptTXElV
to tXeictou uoioOvTa (aev xr
xai
yp
xal to TCETTEovTa
xat to YsXwTouoiovTa
UOIEV TV
Y] TTOCVTa TOUTOU

7X0X^tV

mais, de mme qu'on appelle amour
le dsir violent,
ainsi aussi eux appeler folie
la grande dmence.
Et examinant l'envie,
ce qu'elle est,
il dcouvrait elle tant
une certaine affliction,
ni toutefois celle qui se produit
au sujet des infortunes d'amis,
ni celle qui se produit
au sujet
des bonnes-fortunes d'ennemis,
mais il disait ceux-l seuls
tre-envieux,
ceux qui s'affligent
au sujet des succs de leurs amis.
Et quelques unss'tonnant,
si quelqu'un aimant quelqu'un
s'affligeait du succs de lui,
il leur rappelait,
que beaucoup d'hommes sont ainsi
envers quelques uns,
que ne pouvoir pas ngliger eux
faisant mal (tant malheureux),
mais secourir eux
qui sont-dans-Finfortune,
et s'affliger eux tant-heureux
;
et cela ne pouvoir arriver
du moins un homme sens,
mais les sots
toujours prouver cela.
Et examinant le loisir,
ce qu'il est, il disait trouver
la plupart faisant quelque chose
;
et en effet et ceux qui jouent-aux-ds
et ceux qui font-rire
faire quelque chose
;
mais il disait tous ceux-l
tre-oisifs
;
1 00
AnOM.\
T
HMONErMATf2N BIBA10N ll.
s;vat
Yp
auTo Uvat 7rpa;ovTa Ta ^eXtiio toutcov
'
rco ixs'v-
Tot twv SeXtio'vojv ItI Ta /tpw vat ouosva a^oa^eiv ', t 8s
ti tt , totov V/oXia aTw ouarTj xaxw sep-/] touto 7roaT-
TtV .
BaatX os xai ap^ovTa ou tou; toc ffX7,7rrpa yov-ra; ecpyj
svat, ouos tou u7co Ttov tu-/ovtwv
3
aipSSVTa;
,
OUOS to;
xX-^pw Xay^o'vTa, ous tou (3taaa[j.svou;, ouos to Ia7raT^(rav-
t, XX tou 7U(7Tau.vou ap"/tv. '"Ottote yap Tl
S

k
uoXo-
Y^O"l
TOU
J/.V
p/OVTQ vat TO UpOTOCTTElV Tl
"/
pr, TTOISIV
,
TOU SE dpyoXSVOU TO 7ts(sff6at
,
S7Ts3lXVUSV V T VTjt T0V
fJLV
smoTtSvov p^ovTa, tov Se vauxXvjpov xat to; XXou to Iv
tyj vr,t 7ravTa; 7csi6o|i.vou xw 7ri<rratV(i) , xat iv yscopYia
tou xsx.TY]y;svou<; dypou;
,
xal Iv vdow tou; voTouvTa
,
xo Iv
ao)[jLCi(Txia to ffojtxacxouvTa; , xai tou; 'XXou; TCavTx
,
ol
U7Tap^l Tt 7Tl[i.cXia 00(J.VOV
,
aV (JUV aTol 71Y0)VTat 7rcTa-
cat
, &7ct{AsX&<7ai et os
fA-r
, toi; E7ri7Ta
l
u.
/
voi; o [aovqv
gens oisifs, car ils pourraient faire quelque chose de mieux
;
quand on
fait le mieux, on n'a pas le loisir de passer du mieux au pire; et, si on
s'y laisse aller, on est bien coupable, puisqu'on ne manquait pas d'oc-
cupation.
Il trouvait que les rois ne sont pas ceux qui portent un sceptre, ni
ceux qui ont runi les suffrages d'une nation, ou qui ont t favoriss
parle sort, ou qui ont usurp le pouvoir par la force ou par la ruse,-
mais ceux qui savent rgner. Si l'on convenait que le devoir d'un roi
est d'ordonner ce qu'il est utile de faire, et le devoir des sujets, d'o-
bir, il faisait voir que, dans un vaisseau, s'il se rencontre un homme
plus habile que les autres, il donne des ordres auxquels les matelots
et le pilote lui-mme obissent
;
que le matre d'un champ coute les
avis de son laboureur qui en sait plus que lui
;
que les malades obis-
sent au mdecin; ceux qui veulent s'exercer, aux matres d'exercice;
que, dans tout ce qui demande de l'industrie, on agit par soi-mme,
si l'on se sent capable, qu'autrement, on obit aux gens habiles que l'on
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 101
evai
yp
aTO; levai
upovTa; Ta peXtito
TOVTOOV
ova (xvxoc o*xo)>etv
levai rco tcov peXxiovwv
ci Ta
x

p
w
>
ei Se ti toi,
ipr, totov uprreiv xaxc toto,
ffxoXa; o<nr); aTt.
"Ey]
evai (3a(riXe; xat pxovra;
o to; xovTa; Ta oxrJTCTpa,
o to; alpe6vTa;
'J7T TV TUXOVTCOV,
o to; XaxovTa; xX^pcp,
oo to; Pia<ra[xvoy;,
o to; ljaTtaTrja'avTa
,
),). to; eTUSTafiivou; p/eiv.
'Oti6t
yp
ti; jxoXoyrjffeie
t [xv 7rpo;TaTTiv Tt
xpin
uotev
evai to pxovTo,
to 8e 7iei9eo"6at
to
pxof/ivou,
eTCeixvuev v Te VYjt
tv (xv 7rio"T[Jt.evov pxovTa,
tv vaxXripov
xai irvTa; to; XXou; v ty] vyj
T&iOoavou Toi 7cio"Ta[xvw,
xai v yecopyia
to; xexTYi^vov; ypo;,
xai v v(7(o
to voaovTa;
,
xai v o-a>[jLaaxia
to; awjxaoxovTa,
xai 7tvTa; to; XXou;,
ol
upxi
Tl
e{/.evov uifxeea;,
v [xv ^yivxai uiaraaai aTOi,
ui(ieXe<78ai, el \ir
ly
o (xvov uei9o{Jivou;
car tre possible eux d'aller
devant faire les choses meilleures
que celles-l
;
or personne n'avoir-le-loisir
d'aller des choses meilleures
vers les pires,
et si quelqu'un
y
allait,
il disait celui-l faire mal cela,
de l'occupation tant lui.
Et il disait
tre rois et commandants
non ceux qui ont les sceptres,
ni ceux qui ont t lus
par la multitude,
ni ceux qui ont obtenu par le sort,
ni ceux qui ont fait -violence,
ni ceux qui ont us-de-tromperie,
mais ceux qui savent commander.
Car lorsque l'on avait reconnu
le enjoindre ce qu'il faut faire
tre de celui qui commande,
mais le obir
tre de celui qui est command,
il montrait et sur un vaisseau
celui qui sait commandant,
et le pilote
et tous les autres sur le vaisseau
obissant celui qui sait,
et en agriculture
ceux qui possdent des champs,
et dans une maladie
ceux qui sont-malades,
et dans l'exercice-du-ccrps
ceux qui-exercent- leur-corps,
et tous les autres,
auxquels appartient quelque chose
ayant-besoin de soin,
s'ils pensent savoir eux-mmes
,
prendre-soin, mais sinon,
non seulement obissant
102
AJIOMJNHMONErMATaN BIBAION 111.
7rapouci TcaojjivGUi;
,
ccXX xc a7to'vxa [juxaTCpi.TiOfA'vo'j
,
otcok, sxeivot 7Ci0o'[/,Vot, toc olovTa 7cpaxxtoGiv

Iv os xaXaaiot
xai x yuvaxai; TC0ixvuv pj(0U<7a xtov vpwv , t xo x
jjlv vai ottwi;
^py)
xaXacnoupyv
,
xo Se
^
iOvat.
Et 0 xi; irpo xaxa Xyot , oxi x<o xupvvw ei;<m (xr, rat
-
a6ai xot opco youat
'
Kai 7uo av
,
cpr, , ecjeiY)
f/.Y]
tcei-
(70at , 7rixi{XVY)
y iQfJua , lav xi xio eu XEyovxt (xr, Trei-
6y)xai
;
Iv
yp
v xi: Trpayf/.axi fjt-Yj
rairjxat xoi u Xyovxi,
[xapx^(jxat S/,tcou, tj.apxaviov Se YifjuojOvfasxai
'.
El 0 cpatYj
rt xw xupavvo) eEevoci xat, aTCoxxsvai xov sG ooovouvxa* ov Se
a7roxxivovxa, tcpy], xou xpaxirrou xtov cru[jt.[Jt.oc^ojv oiei aCyjfxto--
yyveaQai, rj w exir^s
2
^[xtouaOat
;
Tcoxepov yotp v [xaXXov olst
croj^Eaca xov xauxa Tcoiouvxa, y| outo>xai xa/iax' ocv aTroXEtfOat;
rencontre
,
que l'on fait venir mme, s'ils ne sont pas prsents, pour
se mettre leurs ordres et pour excuter ce qu'ils prescrivent; qu<;,
dans l'art de filer, les femmes elles-mmes commandent aux hommes,
parce qu'elles s'y connaissent et que les hommes n'y entendent rien.
Si on lui ohjectait qu'un tyran est matre de ne pas suivre les bons
avis qu'on lui donne :
Et comment en est-il matre, rpondait-il,
puisque la punition est toujours prte quand il refuse de les couter
?
Si l'on rejette un sage conseil, on fait des fautes, et ces fautes causent
du dommage leur auteur. Si on lui disait encore que le tyran
peut ter la vie au plus sage de ses conseillers : Eh bien , r-
pondait-il, en donnant la mort ses plus fermes appuis, croyez-vous
qu'il ne soit pas puni, ou mme qu'il le soit lgrement ? Pensez-vous
qu'il trouve sa sret dans une telle conduite et qu'elle ne l'entrane
pas bien plutt sa perte ?
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
103
XO E7U7XafAEV0t 7tapOU(7lV,
alla xai [xsxa7rE[X7io[Xvou:;
uvTa
,
OTICO, 7Zl66[XVOl EXEIV01,
tpxxtocu Ta s'ovxa-
7TtXVU 0 xai
cv xaXaaa ta; yuvaxa;
pyoca: xwv vopiv,
t x x;
fxv
eIvou
7ra);
xpr)
xaXafuoupyEv,
XO; [XY] eISvou.
El 8 tt Xsyoi rcp xaxa,
OX'. ^(TXt XCO XVpaVVO)
[AY) TTElETOai
xot Xyouaiv pi;*
Kai 7:j;,
qpyj,
v ^IY) (AT) 76(7at,
vi{j.a y
7ixi[Xvy],
(XV X'. (JLY) Ttstrpcu
x Xyovxt s
;
sv a>
yp
TCpyfjiaxi
tt
v {jly) TCi9Yixai xw Xyovxi E
,
[/.apxY|a-Exai otjtcou,
ajj.apxva)v o yi[xt(o9^(TExai.

El Se xi; ou']
|evat xto xupvvco
xai 7TOxxvai
xv povovxa su

Ost 8s, Icpri,
xov rcoxxEtvovxa xo; xpaxiorou
xiv au(x[Jt.)(()v
yyvEaat rjfxtov
,
7^
Y)(noO<T6ai
; Sxuxe
;
uoxEpov
yp
oet
xv uotovxa xaxa
v <j(oea6ai [xXXov,
^
ouxco; v a7ioXa0ai
xal xxiTxa
;

ceux qui savent tant-prsents,
mais encore envoyant-chercher
eux qui sont-absents,
afin que, obissant eux,
ils fassent les choses ncessaires
;
et il faisait-voir aussi
dans Part-de-liler les femmes
commandant aux hommes,
cause du elles savoir
comment il faut filer,
et eux ne le savoir pas.
Et si quelqu'un disait ces choses,
qu'il est permis au tyran
de ne pas obir
ceux qui parlent bien :
Et comment, disait-il,
lui serait-il permis de ne pas obir,
du moins un chtiment tant prpar,
si quelqu'un n'obit pas
celui qui parle bien ?
car dans quelque affaire
que quelqu'un
n'obisse pas celui qui parle bien,
il se trompera certes,
et se trompant il sera puni.

Et si quelqu'un disait
tre permis au tyran
mme de tuer
celui qui pense bien pour lui :
Mais penses-tu, disait-il,
celui qui tue les meilleurs
de ses allis
tre sans-chtiment,
ou tre chti
comme il s'est rencontr ?
car lequel des deux crois-tu
celui qui fait ces choses
pouvoir tre sauv plutt,
ou bien ainsi devoir tre perdu
mme trs promptement ?

104
AnOMNHMONEVMATtlN BIBAION III.
'Epofjtivou Se xtvo axdv
,
xt oxov) autoj xpaxtsxov voot
7rtT7J5eu{xa Evat, a7rsxptvaxo, ETcpa^i'av '.
'Epotjisvou Se
TiaXtv , e xat xtjv sxu^tav ETciT^Scuixa vofAtot svat Ilav
fjLev ouv xouvavxtov 2ywy*, e^'1>
^/.
7
1
V xai 7rp2;iv
7Jyou[/.ai*
xb [lxsv
yp
f/.rj
rjTouvTa etcitu^eiv xtvt xwv Ssdvxfov
,
Euxir/jav
oT|/.ai svai , xb SE u.a6dvxa xe xat [AEXExvjaavxa xi eu 7rotv,
U7rpa^iav vof/.tco
,
xat o xouxo s7UXY|Suovxs Soxotiat [xot eu
7rpaxxtv. Kat dpiaxoo SE xat so'vptXeaxaTOU cpvj slvat iv (jlev
yEwpyta xo x yscopYtx eu Tcpxxovxa, iv S' taxpEia xo
x axpix, Iv SE 7roXtxsta xo x TcoXtxtx, xov Se uv/jv eu
-rcpaxxovxa ouxe ^pyjaifxov ouSv V/j Eivai, ouxe EoeptXrj.
X. 'AXX
fj.7jV
xat t ttoxe xwv x xs'yva s^o'vxcov xatEpyacac;
Vxa yp(ou.vwv auxai; StaXsyotxo' xtvt, xal xouxot ojceXi-
uo rjv. EieXOwv jjlev yap tcoxe 7rpo lap^otov xbv
wypa'f
ov
-
On lui demandait quelle est la plus belle occupation de l'homme?
Bien faire, rpondit-il. S'il
y
a des principes pour faire fortune?

Non, disait Socrate


;
car je crois que la fortune et l'action sont
deux choses opposes. Trouver son bien-tre sans le chercher, voil
ce que j'appelle faire fortune : devoir son bonheur ses soins, son
travail, c'est ce que j'appelle une bonne conduite, et avoir une bonne
conduite, c'est faire le bien. Il disait qu'il regardait comme des hom-
mes estimables et chris des dieux, le laboureur qui travaille bien la
terre, le mdecin qui pratique bien l'art de gurir, l'homme d'tat
qui doit ses tudes de bons principes de gouvernement; mais
que ne rien faire de bien, c'est tre compltement inutile et indigne
de plaire aux dieux.
X. Quand il lui arrivait de converser avec des artistes qui vivaient
de leur profession, il leur tait encore utile. Il alla voir un jour le
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE lit. 105
Ttvo 8 pofxvou aTv
,
u 7itT^Seu[ia Soxotyj aTco
eTvat xpdatcrTov vSpt,
usxptvaxo, eirpatav.
'Epo[xvou Se rcXtv,
et vofitot xal nr]v eTuyJav
svai mTYjSeu^a
"Eywye
fxev ouv, rj
,
T?JYO[xat tuvjqv xal nptv
uav t vavuov
oT[xat (xv
yp
eTvat eTuyiav
t \i.i] rjTovTa riTuyetv
TtVl Ttv SeOVTMV
,
vomira) 8e ezpatav,
to Ttotev eu ti
{xavTa Te xal fieXeTYiaavTa,
xal ol uiTYjSeuovTe; touto
Soxoffi (xot rpTTetv eu.

Kat iQ 8 eTvat ptffTOu
xal 6eocptXe<7Tarou;;
v {xv yewpyta
to irpaTTOvTa; eu
Ta yewpytx,
v 8 laTpea to
Ta aTptx
,
v 8e rcoXiTeta to
Ta TroXiTix
,
Tj 8e
tov 7cpaTT0VTa eu (xvjov
oTe eTvat yp^fftfxov oSv,
ore 0eotXrj.
X. 'AXX |x?)v xal et ttotc
StaXyotT Ttvt
Ttv xovTtov toc Teyva
xal xpwfxvwv aTat;
svexa pyatyta,
^v ()?Xt{Ao; xal totoi.
EeXwv (xv
yp
uoTe
irp ITapp<Ttov tov coypqpov,
xal 8taXey(jLevo aTt
Et quelqu'un interrogeant lui,
quel plan-de-conduite paraissait lui
tre le meilleur pour un homme,
il rpondit, le-bien-faire.
Et tant interrog une autre fois,
s'il pensait aussi le bonheur
tre un plan-de-conduite :
Moi certes donc, dit-il,
je pense fortune et action
tre tout le contraire
;
car je crois tre un bonheur
le ne cherchant pas rencontrer
quelqu'une des choses ncessaires,
et je juge tre une bonne-conduite,
le faire bien quelque chose
et ayant appris et ayant exerc,
et ceux qui prennent-pour-plan ceci
paraissent moi agir bien.

Et il disait encore tre les meilleurs
et les plus aims-des-dieux
en agriculture
ceux qui font bien
les choses de-l'agriculture,
et en mdecine ceux qui font
bien
les choses de-la-mdecine,
et en politique ceux qui font bien
les choses de-la-politique,
mais il disait
celui qui ne fait bien rien
et n'tre utile en rien,
et ne pas tre aim-des-dieu\.
X. Au reste encore si quelquefois
il s'entretenait avec quelqu'un
de ceux qui avaient les arts
et qui se servaient d'eux
pour industrie,
il tait utile aussi ceux-l.
Car tant entr un jour
chez Parrhasius le peintre,
et s'entretenant avec lui
:
106
AnOMNHMONEMATQN BIBA10N 111.
xac otaXEyof/Evo axw
'
'Apa, ecpy], w IIappa<7is., ypa&tx^ ianv
^
eixaaia twv opto[/.svo.)v
;
toc yotiv xoXa xal toc u'j/r.X , xal Ta
<7X0Ttv xal x cporrsiva, xal toc cTxX'rip xal toc jxaXaxoc, xal toc
rpa^sa xat toc Xea , xal Ta vsa xat Ta iraXai ffcorxaTa t
twv ^pojfxocTOJV a7TixaovT sxfjctfjLeta-Os. 'AXr)69) Xyet, Vr,.

Kal [x]v
,
toc
y
xaX eioyj a<oti.oiovT , 7rir) o iov
Vt av6pt07TW 7TptTU/tV l/.E[/.7CTa TCCCVTa SyOVTt
?
EX TCoXXiV
or'jvayovTs Ta si; Ixoccttou xaXXiaTa, outoj oXa Ta awixaTa
[
xaX 7i:oitT cpaiv(70ai;

IIoiou|/.ev yap
?
scpr), outw;.

Tt
yap
;
ecpr]
,
7ri6avtoTaTOv te xal y]0io-tov xal cpiXixwTaTov xal
TroOsivoTaTOv xat, spacfjUOJTaTOv 7rof/.i(JLcr6 ttj
tyvyr^
to yjo
2
;
7) OS {Al|/.Y]To'v SGTl TOUTQ
;
UoiC,
yp
OCV
,
ECY]
,
{Xt
(
U.7)T0V
eiv),
w 2ojxpaT
,
o {X7]T aru|jt.(/.Tpiav
3
,
[a^te ^pwtxa, uv^te tov
eu Et-rra pTi (xyjSsv /i,
[jlyi^e
oXw paTo'v scttiv
;

'Ap'
ov, Ecprj, yiyvTai lv avporrcco to te cptXocppovio xal to syOoco
peintre Parrhasius : La peinture, lui dit-il, n'est-elle pas une repr-
sentation de ce que l'on voit ? Vous imitez avec des couleurs les enfon-
cements et les saillies, le clair et l'obscur, la mollesse et la duret, le
poli et la rudesse, la fracheur et la dcrpitude.

Cela est vrai.

Et si vous voulez reprsenter une beaut parfaite, comme il est diffi-
cile de trouver un homme qui n'ait aucune imperfection, vous ras-
semblez plusieurs modles, et vous prenez chacun ce qu'il a de beau
pour en composer un tout accompli ?

C'est ainsi que nous proc-
dons.

Mais quoi ! ce qu'il
y
a de plus aimable dans le modle, ce
qui lui gagne la confiance et les curs, ce qui le fait dsirer, le ca-
ractre de l'me enfin, parvenez-vous l'imiter, ou faut-il le regarder
comme inimitable? Eh! comment le reprsenter, puisqu'il n'a
ni proportion
,
ni couleur, ni aucune des choses que tu as d-
tailles, puisqu'enfin il n'est pas visible? Mais ne voit-on pas
ENTRETIENS MMORABLES LIVRE III. 107
^Apa, eT], ) ITappotaie,
Ypa<pixyj
ariv rj elxaeria
TJV
pu>(jivu)v
;
xjxtfxeaGe yovv
,
TCixovre
fii TOV 5(pa>|xTWv,
ta <7iofjt.aTa xotXa xai Ta O^X
,
xai x erxoTeiv xal Ta coTEiv,
xai ta axXiQp xai Ta (JiaXax,
xai Ta Tpa^a xai Ta Xeia,
xai Ta vea xai Ta TiaXai.

Ayet xXyidyj , y).

Kai {xvjv, oixoioOvTS


m ys xaX eri,
STtety] o paSiov
USpiTU)(eiV Vl vptOTOi
eXOvti raivTa [xe[X7CTa,
auvyovTE x 7ioXX>v
Ta xXXiTTa i\ ixffTOV,
uoiete oTto Ta jcojxaTa Xa
qpatveffat xaX
;

IIoiO[JLV
yp,
?Y), OUT0.
-
T
yp ; yi
,
Tco[JLi[XT(j0 t
r0o;
tt; vIuxvk
7i0ava>TaTOV te
xai roiarov xai tXtxwTaTov
xai uo0ivoTaTOv
xai paafxiwTaTov
;
?) TOVTO O TTl [XljXTjTOV
;

IIc;
yp,
ey), w XtoxpaTe,
v Y) {il[XYlTOV,
ytl fJLY)T 0"U[X[JLTptav,
ayjts xptojxa, [/.yjts {JLrjSv
v <r ei-rca pu,
fjuriSs
oriv oXto paTov
;

"Apa ovv, Itq,


TO T PX71IV '.X09pVW
xai t yQta,
up Tiva
Est-ce que, dit-il, Parrhasius,
la peinture est la reprsentation
des choses
qui sont vues (que l'on voit)?
vous imitez en effet,
les reprsentant
au moyen des couleurs,
les corps creux et les saillants,
et les tnbreux et les lumineux,
et les rudes et les doux,
et les raboteux et les polis,
et les jeunes et les vieux.

Tu dis des choses vraies, dit-il.

Et pourtant, reprsentant
du moins les belles formes,
puisqu'il n'est pas facile
de rencontrer un seul homme
ayant toutes choses irrprochables,
runissant de plusieurs
les plus belles parties de chacun,
vous faites ainsi les corps tout entiers
paratre beaux ?
Nous faisons en effet , dit-il, ainsi.
Eh quoi ? dit-il,
imitez-vous l'affection de l'me
et la plus persuasive
et la plus douce et la plus amicale
et la plus aimable
et la plus sduisante ?
ou bien cela n'est-il pas imitable?
Comment en effet, dit-il, Socrate
serait-il imitable,
ce qui n'a ni proportion,
ni couleur, ni aucune des choses
que toi tu as dites rcemment,
et n'est absolument pas visible?

Est-ce que donc, dit-il,


et le regarder avec-bienveillance
et le regarder avec haine
vers certains
108 AIIOMINHMONEYMATQIN B1BAION III.
j3Xs7rtv Tcpo Tiva-,

"Eaotye oxs
,
Icpvj.

Ouxouv xoux
ye [/.i[/.r,TOv Iv xo ofX{/.a(7iv ;

Kat (/.aXa
,
ecpvj.

Eitt os
xo xiv cpiXtov yaoi xal xo xaxo jjioiok; crot ooxo^jgiv
s^stv toc 7rpo;(07ca ol' X cfpovxtovxs;
xal ot (jlv^
;

Mot AT ou
ov]xa, ecp]
*
eVi jjiiv
yp
to; yao cpatSpoi, Vi os xo xaxo
axupwjrol yiyvovxat. ~ Ouxouv, s^rj, xal xaxa ouvaxbv outEi-
xaeiv
;

Kal f/.aXa
,
Ecpr,.
'AXX [/.yjv xal xo
fjuY
a^'^p
'"
tce te xal IXsusptov
,
xal xo tocttsivov te xal aveXeuspov
,
xal xo aw'vppov7)xtxo'v te xal cppo'vi|xov, xai xb pioxtxov te xat
TCeipoxaXov xal Sia xo 7tpoco7rou xal 8ia twv c?yY)U.aTiov xai
ffxtoxtov xat xtvou[Xvt)v vpoVnrtov Siacpatvst. -

AXvj; Aevsi,
g-yj,
Ouxouv xal xauxa jjufATjxa
;

Kai ixaXa
,
ecpyj.

Io'xEpov ov , scpyj , vofjust 7]Stov pav xou vpojTeou ,


Ot OJV
x xaXa xe xya6 xal ya7CY)xa o/jv) cpaiverat , yj
Si i>v xa
dans les regards tantt l'amiti, tantt la haine?

Cela est vrai.
Il faut donc rendre ces expressions dans les yeux
?~
J'en conviens.

Trouves-tu le mme caractre de physionomie dans ceux qui pren-


nent part au bonheur, au malheur de leurs amis , et dans ceux qui
n'en sont pas touchs?

Non assurment. Dans le bonheur de
nos amis, nous avons un visage joyeux; il est triste au contraire dans
leur infortune.

On peut donc aussi reprsenter ces sentiments ?

Oui certes. La fiert, l'orgueil, l'humilit, la modestie, la prudence,


la rusticit, la vivacit, la bassesse, tout cela se fait remarquer sur le
visage et dans le geste, dans les poses el dans les mouvements.

Tu
as raison.

On peut donc encore exprimer ces diffrents caractres ?

Je l'avoue.

Et qui crois-tu qu'on aime le plus voir, les hom-
mes qui se font remarquer par un caractre doux, heureux, aimable,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 109
ytyvETai v vOpamw
;

Aoxet fioiys, qpvj.

OXO'JV TOVTO
Y^
tAl[XY)TV
v toi; (A|xa<rt
;

Kai (xXa, ey).


01 Se te ppovrtsOVTe;
Vi to yat;
xal toi; xaxo; tv Xwv
xa o (xri
Soxoeri coi
exsiv ofxota);
x 7tp6;a)7a
;

Ma Aa, o SyjTa, vj'


yiY
vovTai
^
v
Y<*P
^'.Spoi
7Tt to; yaSot;,
crx'jpcouoi Se Vi to; xaxo;.

Oxouv SvvaTv, Iy),


csixEiv xal xata
;

Kai (xXa, Yj.

'AX (jlyiv
xal-T ^eyaXoTrpeu te
xat ),su9spiov,
xal TO TaiTElVOV TE
xal vsXEEpov,
xal TO <T(OpOVY]Tlx6v TE Xttl pvt-
xal t 6ptaTix6v te [(Jwv

xal uEtpxaXov
taavEi xal t to 7tpo;a>7rou
xal Si tv o^YijxaTCv
v0pa>7icov xal eutcotwv
xal xivovfJtivcDv.
Ayei;
c,rfiri ,
l?r).

Ouxouv
xal TaTa {Jii|AY]T
;
Kai [x),a,
y).

FITEpov OVV, EY],


VOJui; f,iov,
pv to; v0pu>7iou;,
Si wv <paivTat
Ta
rfit\ xaX te xal ya6
xal yaTcriTa,
se produit dans l'homme?
Il parat moi do moins, dit-il.

Cela n'est-il donc pas imitable


dans les yeux ?
Et fortement, dit-il.

Mais ceux qui s'inquitent


au sujet des biens
et des maux de leurs amis
et ceux qui ne s'en inquitent point
paraissent-ils toi
tre semblablement
quant aux visages?

Par Jupiter, non certes, dit-il


;
car ils deviennent brillants
au sujet des biens de leurs amis,
et sombres au sujet de leurs maux.
tfest-il donc pas possible, dit-ii.
de reprsenter aussi ces choses?
Oui sans doute, dit-il.

Mais certes et la majest


et l'indpendance,
et la bassesse
et la servilit,
et la sagesse et la prudence.
et l'insolence
et la grossiret
se manifestent et par le visage
et par les poses
d'hommes et qui restent-en-place
et qui se mettent-en-mouvement.

Tu dis des choses vraies, dit-ii.

tfest-il donc pas vrai que


aussi ces choses sont imitables

Assurment, dit-il.

Lequel donc, dit-il,


juges-tu plus agrable,
de voir les hommes,
travers lesquels se montrent
les murs et belles et bonnes
et aimables,
UO
AIIOMNHMONEMATQN BFBAION III.
ata^poc T xal 7Cov*/;p xal [aiotvjtoc;

IIoXu, vr, Ai', scpY), oia-
cpepet, w ittxpaTE.

IIpo Si KXetxojva

tov voptavT07coiov eeXojv 7toT xal
3iaXyo{jLvo auTio
'
"Oti (j.ev, ecpr, , w KXetcov, Xatvou itoie
pofx
T xat TraXatcrToct; xal Truxxa xal TOxyxpaTtaffTOc;
,
6pto
te xat otSa
'
S Se (/.aXtdTa ^u^aywyE Sia tyj; 0'j>a> tou^
av6pto7rou, to iotixov cpaiv<y8at, irw touto vepYavi to v-
ptaatv; 'EtteI Se iropcov 6 KXeitcov o Ta/ a7csxpivaT0

Ap', '-pv), toi; tcov wvtcov etsatv irsixa^oiv to pyov, coti-


y.toTpou TTOiE cpaivsaai tou vSptavTa
;

Kal {/.ocXa,
sep-/].

Ouxouv
,
toc te u7ro twv
c^r,
fxaTojv xaTacrTrcoasva xat
Ta vao-jrujiAEva v to awfxaat , xal Ta o:u{A7UEo
i
u.Eva xal Ta
iEXxofXEva
,
xat toc VTstvou.va xat Ta vitAsva 7Tixcov,
6[7.otOTpoc te to Xrjivo xal TrtOavoVrEpa 7roit cpaivstfai
;
ou ceux qui n'offrent que des inclinations hassables, mchantes et
honteuses? Il
y
a, par Jupiter, bien de la diffrence.

Il alla un jour chez Cliton le statuaire, et s'entretint avec lui de son
art :
Je vois bien, lui dit-il, et je sais, que tu reprsentes l'athlte la
course, le lutteur, le pugile, le pancratiaste. Mais ce caractre de vie,
qui charme surtout l'il des spectateurs, comment peux-tu l'imprimer
ainsi tes uvres ? Et comme Cliton hsitait et tardait rpondre :
Est-ce, continua Socrate, en conformant tes ouvrages ce que t'of-
frent tes modles vivants, que tu les fais paratre plus anims?

C'est cela mme.



Nos mouvements font lever certaines parties
tandis que d'autres s'abaissent; certains muscles flchissent et se
gonflent tandis que d'autres s'tendent : c'est donc en exprimant ces
effets que tu donnes ton uvre la ressemblance de la vrit ?

ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. m


5t u>v
ta alayp te xai 7tovr]p
xai (xicryiTa;

Nr) Aa,
qpy],
Stacpe'pei izXv, w -wxpaTe;.

EtX6)V Se 710TC
ou ceux
travers lesquels se montrent
les murs et laides et vicieuses
et hassables?
Par Jupiter, dit-il,
cela diffre beaucoup, Socrate.

Et tant entr un jour
7tpo KXetTcovaxov vSpiavxo^oiv chez Cliton le statuaire
/.ai SiaXey^evo aurai-
'Opi xe xai oiSa,
) KXeTiov,
yj,
oTt [xv Tioiet Xatvou; Spofxe; te
xai 7iaXaiaT; xai nxTa;
xai uayxpaTiacT;
*
o 8 [xXcffTa
^uxaywye to; dw6pco7iov
ot t% ^ew:,
t aivecrai amxv
,
u>; vepy^ totq
to; vSpiatv
;

'Eirei Se KXetwv aTropiv
ox 7cexpvaTo ztxyy-
r
^pa, Y],
ietx^wv t pyov
toi; eleai tcov wvtwv,
uoie; to vSpivTa
qpatveaat (OTixu)Te'pou;
;
Kai p.Xa, rj.

Ouxouv,
-rceixcxtov
Ta Te xaTacua)(xeva
,
xai Ta vac-rccjojjieva
et s'entretenant avec lui :
Et je vois et je sais,
Cliton, dit-il,
que tu fais en-pierre et des coureurs
et des lutteurs et des pugiles
et des pancratiastes
;
mais ce qui surtout
enchante les hommes
par la vue,
le paratre anim,
comment mets-tu cela
dans tes statues?

Et comme Cliton embarrass
ne rpondait pas sur-le-champ :

Est-ce que, dit-il,


faisant-ressembler ton ouvrage
aux formes des vivants,
tu fais tes statues
paratre plus vivantes?

Oui sans doute, dit-il.

is'est-il donc pas vrai que,


imitant
et les parties tires-en-bas
et celles tires-en-haut
v to; crt(jLaatv to tjv ayr\\idxoiv, dans les corps par les poses,
xai Ta <7ufji7ue6|Jieva
xai Ta SieXx6(xeva,
xai t
vTeivfxeva
xai Ta vtjxeva,
Toie aiveaai
^oioTep Te to rjivot
xai luQavcoTepa
;
et celles qui sont contractes
et celles qui sont allonges,
et celles qui sont tendues
et celles qui sont relches,
tu fais tes statues paratre [bls
et plus semblables aux corps vrita-
et plus persuasives (plus naturelles)?
H2
AIOMNHMONEYMATQN BIBAION III.
OCVU (JLV OUV
,
CpY). To SE XOCl TOC 7ta6y) TtOV 7TOIOUV-
tojv ti co)fxaxo)v a7roii.i[ji.(76at ou ttoie Ttva Tp<]/lV TOt Gec)[i.-
vot
;

Exo yov , ecpvj.

Ouxouv xai Ttov (/.ev fxayojxeviov


a7ttXv]Tix Ta 0[/.f/.aTa
7rixacTOv
,
twv vevixyjxotiov 1^ u-
copaivoi/iviov -^ o^t |xi[AY]Ta; 2cpopa
y\ ef^j.

Ae apa,
<pyi
,
tov avpiavxoTTOiov toc xrj
j^X^
^?
a T
$
^l TC
P
t
~
xoceiv,
IIp Se IIircTiav
*
tov wpaxoTTOtov i<;E6tov
,
7riOi^avTo
au-coo tw 2(oxoaxi wpaxa eu pYaa(i.EVOU<;' Nr, Tr,v ''Hpav,
Icov]
,
xaXdv vg , w Iliaxia
,
to Eupy)[/.a tco Ta u.sv &Eo'jxva axs-
ttj tou vpoWoi cxstoxeiv tov 6wpaxa
,
Tat 8s /epat |xrj
xcoXueiv ^pvjaat. 'ATap, sep?)
,
Xiijov (xot , to fliCTia
,
8i
Tl OUTS tGyupOTEpOU 0UTE TToXuTEXsaTEpOU
2
TtOV aXXo)V TTOltOV
to topaxa 7rAeiovo 7TioXe
;
^OTt, scpy), w Eo'jxpaTE, -
pu|XOTpOU 7T0ltO. ToV 8S pu8(i.o'v
3
,
C07]
,
TCOTSpa [JLSTptO 7)
Prcisment.

Cette imitation si prcise de l'action des corps et de
leurs divers mouvements, ne procure-t-elle pas un certain plaisir aux
spectateurs?

Je le crois.
Il faut donc faire ressortir la menace
dans les yeux des combattants, et la joie sur le visage des vainqueurs?

Sans nul doute.



Il faut donc aussi que le statuaire exprime par
les formes toutes les impressions de l'me.

Un jour il entra dans la boutique de l'armurier Pistias, qui lui
montra des cuirasses trs-bien faites. Voil, dit-il, par Junon, une
excellente invention : avec cette armure, les parties qui ont besoin
d'tre dfendues se trouvent couvertes, et les bras conservent toute
leur libert. Mais, dis-moi, pourquoi vends-tu tes cuirasses pluscber
que les autres armuriers, quoiqu'elles ne soient ni plus fortes, ni
d'une matire plus prcieuse ?

C'est, Socrate, que les miennes sont


mieux proportionnes

Est-ce par le poids, ou par la mesure, que
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
1 13

ITvu (xv ouv, rj.

T 8 xai Ta %ibv\
TV aWjJLxCDV TtOtOUVTOV xi
o 7iots xiva tp^tv
to 8ea)(/.evot;
;
Elx; yov , ey).

Oxouv TieixaaTov
xai x p.v jifxaTa 7ttXriTix
riv fxavj3fXva)v,
/) 8s 'J/I tv vvixy]xtcov
[AipiT'a
l, epa'.voixvwv
;

-Spa
y,
evj.

Ae7 pa
, y]
,
tv vSpiavTOTiotv
rpoeixetv tw eios'.
Ta spya tyj ^uvvj;.
Eis).8)v Se up liffrav
tv 8o>paxoTcoiov
,
oaiTo TiSeiavTo tw Iwy.ptet
8wpaxa; eu epyaafjtivou:;
"

Ny) tyjv "Hpav, r


t eupr,[i.a xaXv ye, w ITicma,
rai tv 6(paxa axerceiv jxv
Ta to v8p(7iou
Seojxsva erxTtrj,
|jly] xcoXeiv 8
/pyi(T8ai Ta
xep^t
v -
'ATap, eYj, X^ov [xoi, a> IIicTia,
8i ti 7ioiv to; 6a>paxa
ots icjy^ypoTepou;
OUT 7l0Xv)T>(7Tp0U!;
tcv XXwv
TtwXe rXeiovo
;

"Oti, Iy), w IcoxpaTE,


TCO'.) pu8jX0Tp0U;.

nTepa
, ecpY),
Ul8tXV(OV TOV pV)8[i.OV
(UTQO) Y) OTa8[Ju5

Tout fait certes, dit-il.

Mais le aussi les impressions


des corps qui font quelque chose
tre imites
ne fait-il pas une certaine jouissance
ceux qui regardent?

Cela est certes naturel, dit-il.

Ne faut-il donc pas reprsenter


aussi les yeux menaants
de ceux qui combattent,
et le visage des vainqueurs
ne doit-il pas tre imit
de celui d'hommes qui se rjouissent?

Tout fait certes, dit-il.

Il faut donc, dit-il


,
le statuaire
reprsenter par la forme
les actions de l'me.

Et tant entr chez Pistias
le fabriquant-de-cuirasses,
lui ayant fait-voir Socrate
des cuirasses bien travailles :
Par Junon, dit-il,
l'invention est certes belle, Pistias,
par le la cuirasse couvrir
les parties de l'homme
qui ont besoin de protection,
et ne pas empcher
de se servir de ses mains.
Mais, dit-il, dis-moi, Pistias,
pourquoi ne faisant tes cuirasses
ni plus fortes
ni de-matire-plus-prcieuse
que les autres
tu les vends plus cher ?

Parce que, dit-il, Socrate,


je les fais mieux-proportionnes.
Mais est-ce, dit-il,
faisan t-voir la proportion
par mesure ou par poids
1 4
AnOMNHMONEMATQN BIBAION III.
GTafjuo eTrtSetxvuojv ttXeiovo Ttf/.a ;
o
yp
87] aou
y
s rcvTac;
o Se {/.oiou
'
o?[xai as itoiev, et ye apfjio'TcovTa tcoi.

'AXX
vrj Af, ecprj
,
irot* oosv
yp
o^eXo iaxi Qoipaxo aveu tou-
tou.

Ooxouv
,
I'^yj
,
aiou'.aTa ye v6po)7ro)v toc
fxsv euouOfx
IffTt, Ta os ppuQ[/.a
;

Ilvu jxv ouv, liyj.

ILo ouv, W,
toj
ppufxw
ca>u:aTt ap(/.OTTOVTa tov dtopaxa upu9[j.ov Ttote
;
^lTTEp Xat pfJlo'TTOVTa, Cp7]' p(JLOTTO)V yap (JTtV Upu[JLO;.

Aoxe (/.oi, cpyj 2(oxpaTY], to upu6jxov o xaO' 0CUTO Xs-


yeiv , XX 7tpo tov */pco(j.vov, wTCp v e cpat*/] aiciSa , w av
p[/.OTTYi , toutm upuOaov eivoci
,
xat v/XamSa, xat TaXXa &~
octm; eoixev /tv tw uw Xo'yw. "larco 0 xat aXXo ti o pti
xpov yaov tw ptxo'TTEiv irpoeari.

Aiaov, ecpyj
,
w 2w-
xpaT
,
et ti e/ei.

c
Httov
j
cpy]
,
tw (3api Tcte^oufftv o
tu juges de cette proportion? car je pense que tu ne les fais pas toutes
de mme poids ni de mme grandeur, s'il est vrai qu'elles soient propor-
tionnes.
Elles le sont, n'en doute pas
;
car autrement elles ne
pourraient servir.Mais il
y
a des corps bien proportionns et d'autres
qui ne le sont pas?

Cela est vrai. Comment donc fais-tu pour


<pie tes cuirasses aillent bien des corps mal proportionns, et qu'el-
les soient d'une belle proportion ?
Elles ont la meilleure proportion
qu'elles doivent avoir, prcisment parce qu'elles vont bien.

A ce qu'il me semble, tu ne considres pas ici la beaut de la propor-
tion en elle-mme, mais par rapport son utilit, comme si tu disais
qu'un bouclier est bien proportionn, s'il est commode celui qui
doit s'en servir, et tu pourrais en dire tout autant d'un manteau ou d'au-
tres choses semblables. Il
y
a peut-tre dans cette convenance un autre
avantage qui n'est pas mpriser.

Apprends-le moi, Socrate, si tu
en connais quelqu'un.

C'est qu'une armure qui va bien celui qui
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III
11
::u.a ttXeovo;
;
O
yp 07] OlfJUXl CT
7ioiev ixvia aou; yz
oS pLoiou,
eUye tioie; pfjiTTOvTa-

AXXa, vr, Ata, )


,
noi)'
ov
yp
eXo trri 6u>paxo<;
aveu TOUTOU.

Ovxouv, eyj,
(ToofxaTa ye vOpamtov ctc
Ta
fxv u6[xa,
Ta Se
ppufxa;
-
TTvu
fxv
ov, r|.
IIco ov, sy|,
7rotct pu6[xov tv 6a>paxa
p|xoTTovTa Toi ctojxaTt
pp
c
6f/.a>
;

"Q;7ip Xat,
71,
pfXTTOVTa-
pfxoTTtov yc
JTIV pu8(J.0.
Aoxet:
fxot, e^yj looxpTrj;
,
Xyeiv to Epufjtov
o xaT auT
,
XX up tov ypwptevov,
iTcep v avj o"7ita
Etvat Upu8(X0V TOUTt)
t) v pjj.oTTyj,
xai yXafjia,
xat Ta XXa
eoixev eyetv (baTO:
Tto <7w Xyto.
"Iaco; xat
XXo Tt yaSv o (xtxpov
TrpeaTt Tto p[xoTTtv.

Aioa^ov,
y), <L looxpaTS,
et
Xt
Tt.
Ot piJLTTOVTe,
Sw

yovTe tov aTv GTa6[/.6v


,
que tu les estimes plus?
car certes je ne pense pas toi
les faire toutes gales au moins
ni semblables,
si toutefois tu les fais s'adaptant.

Mais, par Jupiter, dit-il,


je les fais s'adaptant;
car aucune utilit n'est d'une
cuirasse
sans cela.

N'est-il donc pas vrai, dit-il, que


les corps des hommes sont
les uns bien-proportionns,
les autres sans-proportion ?

Tout fait certes, dit-il.

Comment donc, dit-il,


fais-tu bien-proportionne la cuirasse
s'adaptant au corps sans-proportion?
Comme aussi, dit-il,
je la fais
s'adaptant;
car celle qui s'adapte
est bien-proportionne.

Tu parais moi, dit Socrate,


dire le bien-proportionn
non pas en lui-mme,
mais par rapport celui qui s'ewsert,
comme si tu disais un bouclier-
tre bien-proportionn pour celui
auquel il s'adapte
,
et une chlamyde,
et les autres choses
paraissent tre de mme
d'aprs ton discours.
Mais peut-tre aussi
quelque autre avantage non petit
s'ajoute au s'adapter.

Apprends-Je moi, dit-il, Socrate,


si tu en as quelqu'un m'apprendre

Les cuirasses qui s'adaptent,


dit-il,
ayant le mme poids,
116
AIJOMNHMONErMATQN BIBAION III.
pfxoTxovTS twv avap|i.oaxo}v
,
xbv auxbv axajxbv e^ovxe
'
ot
jxsv
yp
vapixoaxot , vj oXot ex twv
ojfjtow xpjxa|jt.voi , rj xat
aXXo xi xou (70)
4
aaTO<; a^oSpa tusovxs
,
oucpopoi xat yaXsTrot
ytyvovxat , ot SE apjji.'xTOvxE
,
ieiXt][X[aevoi xb (3apo , xb [xv
Otto twv xXetSGiv xat 7rto[xtSo)v
'
,
xb Se utco twv waov, xb os
-
U7rb xou ax'/ou;, xb SE 7to xou vojxou
,
xb Se utco xy) yaaxpo',
oXtyou Seiv ou pop^j/.axt
,
aXX -nrpo^jxaxi EOtxaatv-

tpjxa, s^v), auxo, 01 o^p^ Eycoys xa Efxa spya 7rst<7XQu ata
vouu'w Eivai* svtot [x'vxoi xou tcoixiXou xat xo ETxr/puaou;
wpaxa jxaXXov wvouvxat. '\XX
u/rv,
scprj, Et ys St xaxa
;i
[i.7\ apfjLoxxovxa wvouvxat , xaxbv Ejjtotye Soxocri 7rotxtXov xe
xat ETr^puuov wvEaat. 'Axap
,
ecpvj , xou cwfjiaxo (/.r, uivov-
xo
,
XX xoxs u.v xupxou{/.svou , xox Se 6p6ou(Avou
,
irw av
xpts OojpaxE pjxo'xxotEV
;

OSafxk ,
scpr).

AyEt,
la porte, le fatigue moins de son poids, sans tre en effet plus lgre
que celle qui ne lui va pas bien
;
celle-ci est incommode et difficile
porter, parce qu'elle ne s'ajuste pas bien la forme des paules, ou
parce qu'elle presse fortement quelque partie du corps; l'autre se par-
tage avec un juste quilibre sur les clavicules, sur les paules, sur le
dos, sur la poitrine, sur l'estomac : on dirait que ce n'est pas un far-
deau tranger, mais mi appendicedu corps.Etvoilpourquoijemets
un grand prix mes ouvrages
;
nanmoins, je sais que bien des gens
aiment mieux acheter des cuirasses bien peintes, bien dores. Si el-
les ne s'ajustent pas leur corps, je trouve que c'est acheter une in-
commodit couverte d'ornements et de dorure. Mais comme on n'est
pas toujours immobile, que tantt on se courbe, tantt on se redresse,
comment des cuirasses trop justes peuvent-elles se prter aux mouve-
ments?
-*-
Elles ne le peuvent pas. Tu dis donc que des cuirasses
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 117
tue'ouohv rjxTOv t> ppei
Tiv vapiJLaxwv
ol (xv
yp
vp[xo<TTOi,
?) xpe[xia.evot 0X01
EX TtOV O)[X0)V,
yj xai 7iiovTe? ocpopa
Tl XO TO (7W(JLaTO
,
ytyvovxat :opot
xai ^a>7:oi,
ol 8 p[x6xTovT,
iet).ri|xaevo'. to ppo;,
TO (XV 'J7TO T(JOV x).l>V
xai rao[Juu)v
,
T
*
V7l TV &[JUOV,
to 8s tc toO (7Tr
(
8ou;,
TO 7T TO VtoTOU
,
t Se 7T tt;; yao"Tp6;,
soixaaiv Xiyou osv
oOopyi[xaTt,
).X 7ipo;6^aaTt.

EtpTixa, Iyj, ax,


i OTiep yooys vo[Jua) Ta [x pya
elvai ta TtXeaTou*
vtoi (/.vTot tvovTat (xXXov
to Owpaxa ranxiXou
xai to; TCi/pucou;
.

'AXX {jiyjv, Y],


e ye 8i TaTa
tovovTa; (jl) pfjLOTTovTa,
ooxoctiv I[xoiye tovetdat
xaxv
uoixiXov te xai 7tt)(pwov.
'Atp, cpY), to awjxaTo
[XY) |AVOVTO,
XX TOT (Jt.V XVpTOU|J.VOU,
TOTS 8 p60U[AV0V),
tox>; 6a>pax; xpie?
v p[ATTOtV
;
Ooapujj,
r,.

AyEt p[xTTiv, cpr),


gnent moins par la pesanteur
que celles qui-s'adaptent-mal
;
car celles qui-s'adaptent-ma!,
ou tant suspendues tout entires
des paules,
ou encore gnant fortement
quelque autre partie du corps,
deviennent difficiles--porter
et pnibles,
mais celles qui s'adaptent,
divises quant la pesanteur,
d'un ct sur les clavicules
et le liaut-des-paules,
de l'autre sur les paules,
de l'autre sur la poitrine,
de l'autre sur le dos,
de l'autre sur le ventre,
ressemblent de peu s'en falloir
non pas un fardeau,
mais une addition.

Tu as dit, dit-il, cela mme,


pour quoi moi j'estime mes ouvrages
tre dignes du plus grand prix;
quelques uns pourtant acbtent plutt
les cuirasses varies
et les cuirasses dores.

Mais cependant, dit-il


si du moins cause de ces ornements
ils les achtent ne s'adaptant pas,
ils semblent moi du moins acheter
un mauvais objet
et cisel et dor.
Mais, dit-il, le corps
ne restant pas dans la mmeposition,
mais tantt se courbant
et tantt se tenant-droit,
comment des cuirasses justes
pourraient-elles s'adapter?

Nullement, dit-ii.
Tu dis celles-l s'adapter, dit-il
,
U8
AIIOMNHMONErMATOIN BIBAION III.
scpyj, pu.0TTtv o To xpie
1
,
aXX too txr, XuTrouvTa ev xr,
/pia. Axo, scpr, , touto Xeyoj
,
w StoxpaTE
,
xai uavu
pOw 7ro8sy)
2
.

XI
XII.
J
E7ciYvy)V * s twv uvo'vtojv riva, vsov T ovra xal TO
iwjjia xaxw e^ovtoc, iScov 'il otwTtxw, V/], to awjjia /t<;*,
w 'EmyEVE. Kal o* 'Io\a>TY|
yp,
ecpvj, i[/.i, w 2wxpaT.

0'jv
y
u.aXXov
5
,
l'^yj , twv Iv 'OXuairia [/.eXXo'vtojv yojvi-
^saat- r, ooxst aoi (juxpb eivou rapt t9j<; vkiyrj 7roo<; tou
ttoXeuuou ywv , ov 'Avjvaoi vfaouaiv , rav ryojciv
;
Kat
U.7]V OUX Xl'yOl |XSV Ot TV]V TWV awfJKXTOJV Xa/;iav a7TV7]-
sxoffi te ev to ttoXeuuxo xtvuvoi, xa
v
t aiarv/pw ccoovTai,
TtoXXot SE l' aTO TOUTO tOVTE aXlffXOVTOCl
,
Xai aXo'vTE V)TOl
oouXsouai tov Xotubv (iiov, otv ouToi Tuy wai , T7)v ^aX7ro>TTr,v
oouXsiav,
yj t toc vyxa t<x dcXyEivoTcicTa i[jt/Jre<70VTe, xat
SXTiffOCVTE SVtOTE TtXeUO TWV UTTap'/OVTWV aUTO, TOV A017TOV
qui vont bien ne sont pas celles qui pressent le corps pour en mon-
trer toutes les formes, mais celles qui ne lui font de mal dans au-
cune attitude? C'est ce que je veux dire, Socrate, et tu le comprends
bien.

XI ..
XII II voyait qu'pigne, l'un des jeunes gens qui le frquen-
taient
,
tait d'une mauvaise complexion : Que tu as un air vul-
gaire
,
lui dit-il , mon cber pigne! Aussi nesuis-je qu'un bomme
<u commun. Pas plus cependant que ceux qui combattent dans les
jeux olympiques. Si les Athniens font la guerre, comptes-tu pour
rien le combat que tu soutiendras pour dfendre ta vie contre les
ennemis ? Dans les combats
,
combien d'hommes prissent cause de
leur mauvaise constitution, ou gardent leur vie au prix du dshon-
neur ! combien d'autres sont faits prisonniers, et passent misrable-
ment le reste de leurs jours dans la plus dure captivit, ou, tombant
dans la plus triste des ncessits , aprs avoir pay une ranon sup-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
lit*
o to; xpi6e,
XX to (jly) XuirovTa;
V
TYJ
XP

AT, 97],
Xya) TOTO,
) lu>xpaT,
xai iroxi;) irvu op6>;.

XI
XII. 'Icov 8 'EutyEVYiv,
xiva tcv uvvtcov,
vra te vov
xai yovxa xaxc t <r)(Ji.a
'

'Qc sxei
litoTixi;
t a>[Jt.a,
u> 'EttiYcve:, y].

Kai ;*
Ef yp,
I?T),
ilU>TY], ) ScOXpaTE.

O'JO'e'v
y
(JLtXXoV, <Y],
Ttv [jleXXvtiov ytovt^T6ai
sv 'OXufXTita
-
r, o ytov uEpi xfj
4*
u
X*f
-po to; 7ioX(jiiou;,
6v 'AOyjvatoi ^aouaiv,
xav
Tuxwciv,
GOXEt (701
Eivai [xixp;;
Kai [/.Y)v o/. Xiyoi fxsv
8i ty)v xaxetav
T()V (TWfJlTWV
iro6vYJO"XOV<ji T
sv to; xivvvoi; tcoXe[i.ixo;
,
xai Tto^ovxat aiaxpw;,
7roXXoi 8i TOTO aOx
Xtaxovrat vte:, xai XvTE:
TjTOt, v TXtO(T'.V OUTto,
ouXsouo't TOV Xoitcov (3ov
SooXstav ty;v xaX7randcTY)v,
ri [xire(y6vTe i ta; vyxo
Ta; XycivoTaTa,
xai xTicavTE: eviote uXeiw
t>v
OuapxvTwv aTOt,
non pas celles
cm
sowtf justes,
mais celles qui ne gnent pas
dans l'usage.

Moi-mme, dit-il, je dis cela,


Socrate,
et tu conois tout fait bien.

XI
XII. Mais ayant vu pigne,
l'un de ceux qui taient-avec lui,
et tant jeune
et tant mal quant au corps :
Que tu es d'une-manire-commuiw
quant au corps,
Epigne, dit-il.

Et lui : Je suis en effet, dit-il,


un simple-particulier, Socrate.

En rien certes plus, dit-il,


que ceux qui doivent combattre
Olympie
;
ou bien le combat pour la vie
contre les ennemis,
que les Athniens tabliront,
lorsqu'ils trouveront l'tablir,
parat-il toi
tre de-peu-d'importance ?
Et cependant non de peu nombreux
cause de la mauvaise-constitution
de leurs corps
et meurent
dans les dangers de-la-gueire,
et sont sauvs honteusement,
et beaucoup cause de cela mme
sont pris vivants, et ayant t pris
ou certes, s'ils rencontrent ainsi
,
ils sont-esclaves le reste de leur vie
de l'esclavage le plus pnible
,
ou tant tombs dans les ncessits
les plus douloureuses,
et ayant pay quelquefois plus
quelesetts qui appartiennent eux,
1 20
AlIOMNHMONErMATQN BIBAION 111.
8tov svee twv vayxaiojv ovte xal xaxo7ra6ouvT otawcri
,
iroXXol
oi d;av alff/pv XTwvTat, i ttjv tou aw|xaTO u-
vauiav oxouvTe aTCOoaXiav

yj xaxacppov twv 7riTi;juo)v
ttj xa^E^ta toutwv, xal paotox; v oti cppstv Ta TOtauTa; xal
(
aY]v oifxat ye 7ioXXw paio xal yjSiw toutojv etvai a u7TOf/.svtv
TOV 7TIU.E0UIAV0V
TYJ TOU <7tO[XaTO l);a<;
l '
7)
UyiSlVOTEpdv T
xal
eU TaXXa /prjatfjiwTEpov vo^t^ei Eivai xr,v xay(av tt;; ee-
ia;
y) twv oi xr,v U^iav Ytyvoj/ivwv xaTacppovtc;
;
Kal {xrjV
TcocvTa ys TavavTia aufjiaivi to eu Ta roWaTa iyouaiv
y) to
xaxw
-
xal
y^P
uyiaivouatv oi Ta cwaaTa eu EyovTs xal
i(T^uouat , xal 7roXXol (jlev i toto ex twv 7coXsu.txwv ayoivwv
awovTai te <ryy]udvw<;, xal Ta Seiv 7ravTa Sia^Euyo'jai, tcoX-
rieure leur fortune, tranent leur vie dans la douleur et la misre !
Combien d'autres encore
,
parce qu'ils manquent de vigueur
,
parais-
sent lches et timides , et demeurent sous le poids d'une honteuse
rputation ! N'es-tu point effray de ces punitions attaches la fai-
blesse
,
et crois-tu pouvoir aisment les supporter ? Pour moi, je crois
plus facile et plus doux de se soumettre aux fatigues qu'il faut
s'imposer pour acqurir de la force. Penses-tu qu'une consti-
tution dlicate soit plus saine et plus utile dans tous les vnements
qu'une constitution robuste? Mprises-tu les avantages que procure
un bon temprament? Cependant les hommes qui ont une bonne
complexion et ceux qui en ont une mauvaise sont bien diffremment
partags : l'homme bien constitu conserve sa sant
,
jouit de toute
sa force, dfend sa vie avec honneur dans les combats
,
se tire heu-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 121
v.aiTi tov otTCpv pov
vte svSee;
Twv vayxattov
xat xaxoiraoOvTe;
,
tcoXXo! o
xTvrat oEav aa/pav,
gxovte uoSsiXtv
,
ot tyjv ouva[xt'av tou ct[xaTo;
?) xaTaqjpovs
TOTWV TW 7IlTl(Xl'(OV
tri: xa^Eta;
,
xai otet av cpspeiv paico;
x toiata
;
xai f/.y|v
oljxa ye
a os
TOV 7U[J.Xo[AVOV
tvj Eikta to crcoaaxo;
VUOIJ.EVEIV
evai rcoXX) paw
xai rjiw toutwv

7) voijuei x)v xay^iav
eivai uYieivxEpv te
xai xpT(Crijj.a)Tpov , x XXa
cfc
ia;
;
9| xaxapovet
xiv
ytY
V0
!
x^V6i)v
St ty]v 'j^tav
;
Kai txr,v
y
7ivta x vavtta
r>u|Ji,avt toi; youaiv eu
x <70)tj.aTa,
yj toi; xaxc5;
-
xai
yp
ol /ovre: u Ta cto[iaxa
OyiaCvouffi
xai Iff^uouct
,
xai ttoXXoI [xv ot toto
ccovTa te
scxvi
(i.6vto;
^X TJV ytjvCOV 7loX[X'.XG7,
xai
SiaEOyouci uvTa Ta elv,
Entretiens mmorarlfs
ils vivent le reste de leur vie
tant dpourvus
des choses ncessaires
et prouvant-des-maux,
et beaucoup
acquirent une rputation honteuse
paraissant tre-lches,
cause de l'impuissance de leur corps,
ou bien mprises-tu
ces chtiments
de la mauvaise-constitution,
et penses-tu pouvoir supporter facile-
les choses telles ? [ment
et pourtant je crois certes
les choses qu'il faut
celui qui prend-soin
de la bonne-tenue du corps
supporter
tre beaucoup plus faciles
et plus agrables que celles-l
;
ou crois-tu la mauvaise-constitution
tre une chose et plus saine
et plus utile pour les autres choses
que la bonne-constitution ?
ou bien mprises-tu
les avantages qui se produisent
grce la bonne-constitution ?
Et pourtant certes
toutes les choses contraires
arrivent ceux qui sont bien
quant leurs corps,
qu' ceux qui sont mal :
et en effet
ceux qui sont bien de leurs corps
ont-une-bonne-sant
et sont-robustes,
et plusieurs cause de cela
et se sauvent honorablement
des combats de-la-guerre,
et chappent tous les dangers,
III.
6
122
AUOMlNHMONErMATON BIBAION IN.
Xoi s cptXot te poYjouai xat xr.v 7raxpi3a eepYeTOuai,
xat 8t
xxxa yptxo; te ljiovxai, xat So'ljav (jLyaXr,v xxwvxat, xat
Tifxwv xaXXtcrxtov xuy^avouGt , xat xo'v xe Xoitcov Btov -yjSiov xat
xXXtov otatocrt, xat xo lauxwv Tratat xaXXtou; a<popu e
xov (3tov xaxaXsiTrouaiv. Ouxot ypiq, oxt y) TtoXt oux orxet oy|-
txoaia x Tcpo; xov 7ro'Xfjt.ov ', St xouxo xat tota fXcXev
2
,
XX
ayj^sv fjxxov STCtfjisXffGai" u
yp
ta6i, oxt oS lv XXio osvt
ywvt, o* lv irpa^Et ouEfjua [j.qv l;t, t xo ^eXxiov xo
jofxa
7rapcrxua(jai* -rcpo 7ravxa yap, oaa 7rpxxoufftv v6pw-
irot, ^pvjfftu.ov xo ucoix sotiv lv Tcacat = xa xou ffWfjtaTOc;
/pstat tcoXo tcpspt w SiXxtaxa xo ffipta */eiv Itcei xat lv
w oox iXa^i<7xr,v awi^axo ypsiav etvat, lv xw Stavota(Jat
,
xt ox oiv
3
_,
oxt xat ev xouxto jroXXol fjts^Xa crcpaXXovxai, St
reusement des prils, prte secours ses amis, obtient par ses
services la reconnaissance de sa patrie
,
acquiert un grand renom
,
obtient les premiers bonneurs
,
passe !e reste de sa vie heureux te
considr , et laisse ses enfants de prcieuses ressources. Si l'tat
n'ordonne pas de faire publiquement les exercices militaires, ce n'est
pas une raison pour les particuliers de les ngliger , et ils ne doivent
pas s'y appliquer moins assidment. Sache bien que dans aucune lutte,
dans aucune circonstance de la vie , tu n'auras te repentir d'avoir
exerc tes forces. Notre corps nous est utile dans tous nos actes
;
il
est toujours de la plus grande importance qu'il soit bien constitu.
Dans les fonctions mmes auxquelles tu crois qu'il a le moins de
part
,
je veux dire celles de l'intelligence
,
qui ne sait que la pense
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III.
123
uoXXoi 8
(3o?)6oOo te 91X01;
xai e0epYTO(Ti tyjv 7raTp6a,
xai i taxa
^tovrai ts ^piTo
,
/.ai XTtvxai (jLsyXr,v av,
/.ai
xuYX
avou<>t
Ti[i.c5v xaXXiarcov,
-/.ai oiacoai te tv Xoitcv piov
-/.ai xXXiov,
v.ai xataXeiTToucn
toT raxtaiv auTcov
opfx;
xaXXiou e
tv (3ov.
Outoi
XP^i>
5ti f, luXi; ox crxet
3r
(
[xoata
Ta tto; tv tiXe^ov,
oi toto jj.eXeTv
xai I5a,
XX 7?i(j.sX(Tai oov Vjttov
"kt9i
yp
eu, on
o sv oSevi XXto yvi,
o v o5[j.ia 7rp^et
'Ietj; {jleov, i t
7capecrxEur>0ai (Xtiov xo criofjia
up; Tvra
yp,
ax 7cpiT0Uf7iv vpamoi,
T (700[x ffTl
^p^(7l
JJ.OV
v Traai Tat
xpsiat
to
cra>fji.aTO
tapsi rcoX
Xiv T GtfXa
W
p'XTt(7Ta-
UEi xai v t iavoeiaat,
,
V (O OXE
/psav
a-tofJiaTo; slvai Xa^iaT^v,
U
ox olev, ti xai v toutw
7ToXXot
crcpXXovTai
(JteyXa,
beaucoup aussi
et portent-secours leurs amis
et font-du-bien leur patrie,
et pour ces choses
et sont jugs-dignes de reconnaissance,
et acquirent une grande gloire,
et obtiennent
les honneurs les plus beaux,
et vivent le reste de leur vie
plus agrablement
et plus honorablement,
et laissent
au\ enfants d'eux-mmes
des ressources plus belles pourlavie
Il ne faut certes pas,
parce que la ville n'exerce pas
publiquement
les choses pour la guerre,
pour cela les ngliger
aussi en particulier.
mais s'en occuper en rien moins
;
car sache bien, que
ni dans aucun autre combat,
ni dans aucune action
lu n'auras moins , cause du
tre dispose mieux quant au corps;
car pour toutes les choses,
que font les hommes,
le corps est utile
;
mais dans tous les usages
du corps
il importe beaucoup
d'tre quant an corps
ie mieux possible
;
puisque mme dans ie penser,
dans lequel tu crois
l'usage du corps tre le moindre,
qui ne sait que aussi , en cela
beaucoup d'hommes
se trompent grandement,
124
AnOMNHMONKVMATON BJBAION i
J
I-
to U.Y) Gytaivav xo atouia; xai Xrjy) Se xai Guuia xat ouxoXta
xat jj-avia iroXXxt 7roXXo
'
8t tt]v tou croWaTO xcr/s;iav sic
TTjV OiaVOtaV |/.7tl7TTOU(TtV OUTOJ
,
(OTE Xai TOC ETUGTT^a;; X-
aXXtv. To 5s toi ffwfxaxa eu eyouai tcoXXyj ffcoaXeia
xc ou-
Yi xivSuvo i ys tyjv tou aoWaTO xayeiav toiouto'v ti tox-
6tv, ixo; os piaXXov vrpo Ta svavTia twv ot tyjv xa/tav
yiyvo[Xvo)v xal ttjv ssHiav ^pTfatt/.ov elvat* xatTOt twv ys to
ipv)u.VOt IvavTtcov svsxa Tt oux av tuj vov sytov &7r:ou;tvtV
;
4tGy_pov Ss xat to Si tyjv dalXeiav yr,pacrat
2
rcpiv oev sauTov,
7too av xaXXtffTOt; xa\ xpaTiaTO tw crtof/.aTt ylvoiTO* TaTa os
ox Vriv Setv pieXouvTa- o
yp
lOsXst auTo'fxaTa yiyvea6ai
3
.

pche souvent parce que le corps est mal dispos ? Le dfaut de m-
moire, la lenteur d'esprit, la paresse , la folie mme
,
sont des suites
d'une disposition vicieuse de nos organes, et nous font perdre quel-
quefois toutes les connaissances que nous avions acquises. Si au con-
traire le corps est sain , l'homme n'a pas craindre de semblables
infirmits
;
il doit mme s'attendre ce que la vigueur de son temp-
rament produise en lui des effets tout contraires. Et que ne fera pas
un homme de bon sens pour viter tant de maux et se procurer de si
grands biens ? D'ailleurs il est honteux de vieillir dans cette ngli-
gence
,
sans savoir jusqu'o l'on aurait pu porter sa force et son
adresse. C'est ce qu'on ne peut connatre sans travail, car ces qualits
ne se dveloppent pas d'elles-mmes.

ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE III. 126
Si xo [xr; uytaivetv
t ffifia;
xai Xr,6y)

xai Ufxa
xai vjxoXia
xai (xavta
Sfji7U7rxouai TtoXXxi;
7ioXXo
sic
tt]v Sivoiav
i xyjv xayeiav
TQV OXfJLaxo
outw?
,
u>;xs xai
xXXeiv x 7uo-xr][Aa:.
Tt; os iyovcriv eu
Ta
atofxara
7CoXXy) aXsia
xai oOSei xivuvo;
jraOetv xi xoioxov
ot ye
trjv xajrei-av
XO OXfxaXO,
(xcXXov 8s exo
xai xy)v eetav
elvai
xpy]<ji(xov upo; x vavxia
T<5v yiyvo;j.vcov
i xr,v xa^e^tav
xatxot xi
xi ^cov vov
OX v U7TO[J.ctVtV,
ivsx
y
xcov svavxitov
xot
epyi{i.vot
;
Aff^oov os -/.ai
x yr
(
po"ai i xyp; fjtiXsiav
tplv losv auxv,
noioc, v ys'votxo xXXi<rTo
xai xpxicxo; xai ccofxaxi"
O'JX CXt
jjLcXovxa lsv xaxa
o
yp
Os'Xst
ytyvso-6ai
axfxaxa.
cause du ne pas tre-sains
quant au corps ?
et d'un autre ct l'oubli
et le dcouragement
et la mauvaise-humeur
et la folie
tombent souvent
beaucoup d'hommes
dans la pense.
cause de la mauvaise-constitution
du corps
tellement, que mme
en chasser les connaissances.
Mais pour ceux qui sont bien
quant aux corps
une grande scurit
et aucun risque
d'prouver quelque chose de tel
cause du moins
de la mauvaise-constitution
du corps,
mais il est plutt vraisemblable
aussi la bonne-constitution
tre utile pour les choses contraires
celles qui arrivent
cause de la mauvaise-constitution
;
pourtant quoi
quelqu'un ayant du sens
ne supporterait-il pas,
du moins pour les choses contraires
celles qui ont t dites ?
Mais il est honteux aussi
le vieillir dans la ngligence
avant d'avoir vu soi-mme,
quel on peut devenir le plus beau
et le plus fort par le corps
;
or il n'est pas possible
celui qui nglige voir ces choses;
car elles n veulent pas
se produire d'elles-mmes.
12G AIIOMNHMONEMATQN BIBAION III.
XII. 'Opyioavou o tcotI tivo, 0:1 7rpo;si7ru)v Tiva /aipiv
*
oiix vTi7rpopprj6y)*
FeXoov, e<pY), to, i [xev to <rwt/.a xaxiov
e^ovri dtfr'rvT^ca xw, [xvj av opyi'saat, rt 8s xrjv vpuyr,v aypoi-
XOTSp(O
2
8iaXSt[XVW 7tSpiSTU}(, TOUTO cteXutcev.

"AXXou os XyovTo;, rt avj&o latoi

'AxoufAEvd
3
,
ecpr,
,
toutou cpapu.axov yocOov oiSaxEi.w'EpouEvou
8'
IIoov ; lau-
caaOat iaiovTa
4
, Icprf xal tjSio'v ts xat EUTeXsaTspov xai uyiEi-
vo'teoov viat iaHeiv -rauaaasvov.

"AXXou o' au XsyovTO , art 6sptxov sir) irap' lauTto to uSojp,
o nrivor ""'Otocv p', |i% pouXr, Qsptjuo Xouaaaai, TOi(jLOveaTat
aoi.
'AXX ij/uypdv
,
scpr,
,
iote Xouaaaai
5
,
sffTiv.

'Ap'
ouv, IV/], xal o oxsrai aou ayovTai 7u'vovte ts auTO xat Xou-
j/.vot
6
auTio ; Ma tov Ai',
etyr)
*
aXX xai 7roXXa>u Tsftau-
XIII. Quelqu'un tait en colre d'avoir salu une personue qui ne
lui rendit pas le salut. C'est vraiment chose risible, lui dit Socrate,
que tu ne te fches point quand tu as rencontr un malade , et que tu
sois si pein d'avoir rencontr un nomme d'un esprit grossier.

Un autre se plaignait de manger sans plaisir : Acumne, lui dit-il,
enseigne un bon remde contre ton mal.

Eh ! quel est-il ? C'est
de manger moins; les mets te paratront plus agrables
,
tu dpense-
ras moins, et tu te porteras mieux.
Un autre lui disait qu'il n'avait boire chez lui que de l'eau chaude.
Tant mieux
;
elle sera toute prte quand tu voudras te baigner.

Mais elle est trop frache pour le bain.

Est-ce que tes serviteurs se
plaignent d'en boire et de s'y baigner ?

Non vraiment , et je me
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE III. 127
XI IL Ttv 8 ttot
pytot/ivov,
cm TrpoEUtcov Ttva
yapeiv
ox vTurpo:Ep($r)0iT
TeXotov, eqjr], to,
et (xv uVivTricr tco
exovrt xxtov to crbfxa,
(ay] v pyi^eaat,
Tl
irepiTV)(es
iaxEiuivto ypotxoTpco
nr)v
<K>X*i
v
>
TOTO Xv7ttV CE.
"AXXov Xs'yovTO
,
rt Tioi yjw
*
'Axou[aev6,
ffif
iScrxEt
cppfiaxov
yav
toutou.

'EpOfJLVOU

IIoov
;

ITaucracrai EaiovTa,
scpyj*
xat <or\ai 7rauff|/.vov
tsiv
"fiiov TE
Xat STsXcrTEpOV
xat ytEtvoTspov.

v
AXXou au XyovTo,
oti 6Ep(xov ey) rcap sauxto
to OSwp, mvoi
*
"Oxav pa, opyj, (3ouXir)
XoOaaoat p(xto,
<JTai ETOtfJLOV <70t
.

'AXX ffTl JyU/pOV, E7],


a>T6 XoucraCTat.

"^pa ov, r),


xai o oxETat cou
yovTat tcivovts te ar
xat
XoujjLEvot aTto
;
Moctov Ata, Erj-
XX xat
XIII. Et quelqu'un un jour
s'emportant,
de ce qu'ayant dit quelqu'un
de se rjouir (le bonjour)
il n'avait pas t salu-en-retour

Chose risible, dit-il, que le,


si tu avais rencontr quelqu'un
tant trop mal quant au corps,
ne pas t'emporter,
mais parce que
tu es tomb-sur quelqu'un
dispos trop grossirement
quant l'me,
cela affliger toi.

Mais un autre disant,
qu'il mangeait sans-plaisir
:
Acumne, dit-il,
enseigne un remde
bon pour cela.
Et lui interrogeant : Lequel ?
De cesser mangeant (de manger),
dit-il
;
et il dit celui ayant cess
devoir vivre et plus agrablement
et avec-moins-de-frais
et plus sainement.

Un autre encore disant,
que chaude tait chez lui
l'eau qu'il buvait :
Lorsque donc, dit-il, tu voudras
te baigner dans Veau chaude,
elle ser prte pour toi.

Mais elle est froide, dit-il,


pour se baigner.

Est-ce que donc, dit-il,


aussi les serviteurs de toi
souffrent et buvant elle
et se baignant dans elle ?

Non par Jupiter, dit-il


mais mme
128 AnOMNHMONErMAQN B1BAION III.
lj.ay.ot., w fosoj; ocuto) 7rpo; au/porspa xauxa ypwvxai.

IIoT-
OV
, %
TO 7iap COt UOOJp OepJJLOTSpOV 7TIEV IffTlV
,
7j 10 Iv
'AaxAVjTrtou ';

To iv 'AcrxXyjTciou, ecpyj Ioxspov os Xouoa-


(7671 <W/poTpov, xo uap oot , y, to Iv 'Au.cptapaou;

To iv
'jJLCOiapoU, CpTj. 'EvujJLOU 0UV, ECpT], OTl XIVUVEUI OU^ap-
crxo'TEpo Evai to>v t oixetwv xat TCOV ppwaTOUVTO.W.
KoXaffavTO 8i tivo ff^upw; ay.o'XouOov , 7]pTO
2
xi '/.aX-
nratvoi tw EpaTrovTi.
w
Oti, ecp*/), o-i/ocpayicrTaTO^ T cov 8Xa-
xt'raTo'c;
3
sert , xai <piXapYup<OTaT0<; wv pyotaTo;.

"Hor,
7T0TE OUV lTT(7>C'i'W
,
EQYj
,
TTOTEpO TtXeIo'vcOV TrXviyWV tTai, O'J,
/j 6 EpaTrwv
;

(
>ooUU!.VOU 85 TIVO T7]V I 'OXuy.TCl'aV SOV

Tl
,
EJpj
,
tpoj o tv)v 7ropiav
;
o xc otxoi
4
cr/^Sov oXtjv tyjv ^uspoev 7rs-
suis souvent tonn de voir qu'ils s'en servent avec plaisir.

Quelle
est l'eau la plus chaude de la tienne ou de celle du temple d'Escuiape?

C'est celle du temple d'Escuiape



Et quelle est la plus froide
,
la tienne ou celle du temple d'Amphiaras?

Celle du temple d'Am-


phiaraus.

Considre donc que tu es plus difficile contenter que


tes serviteurs et que les malades mmes.

Un certain matre avait rudement maltrait son valet
;
Socrate lui
en demanda la raison : c'est un gourmand, un paresseux
;
il n'aime
que deux choses
,
gagner de l'argent et ne rien faire.
As-tu dj
examin quelquefois qui mriterait le plus d'tre chti, de toi ou de
ton esclave ?

Quelqu'un tait effray d'avoir faire le voyage d'Olympie : Eh !
qu'a donc
ce chemin qui puisse t'pouvanter ? Ne passes-tu pas le
ENTRETIENS
MEMORABLES. LIVRE III.
S9
Te6a(xaxa 7toXXxi
,
^pwvTOu aTw
7cp; toctoc fjLOOTspa.

UTepov os , Yj,
ari Gcp[j.Tpov 7tiv,
t ocop Tcao cot
,
?; t sv 'Aov.Xyiiuo
;

T6 iv At/Xyituo
,
w).

nxspov o <Lu)(_o6Tpov
Xoaaaat,
t6 irap aoi,
r] t v A^iapou;

T6 v 'A[xiapou,
<py].

'EvujxoO ouv,
vi,
Tl XIVUVUC;
ivat uapcCTTepo
T)V T olxETiv
XOU TGV ppO)(7T0UVT0)V.

Tiv;
xoXaavxo;
iax
y
P&?
xoXouOov
,
r,pTo T /aXETtouvoi
Tt pOCTCOVT!..
c
"Or.,
YJ,
v t tLoayiCTaTo;
(jtI pXaxffTaxo:,
xai )v iXapyupwTaTo;
pyTaTo;.

*H) 7iOT ov tc<jx<|'<ji), Y],


7r6Tpo eTai 7iXsiovwv TcXiyv,
au, v) cprcwv
;

Ttv: cpooufiivou
Trjv ov el 'OXufxuav
Ti, r,,
oi ru T7)v uoptav
;
oy 7rpi7raTt;
xai oxoi
tf/eSv yjv tyjv ^jxpav
;
je me suis tonn souvent,
combien avec-plaisir
ils se servent d'elle
pour ces deux choses.

Mais laquelle, dit-ii,


est plus chaude boire,
l'eau qui est chez toi
,
ou celle dans le temple d'Esculape?

Celle dans le temple d'Esculape,


dit-il.
-r Et laquelle est plus froide
pour se baigner,
celle qui est chez toi,
ou celle dans le tempZed'Amphiaraiis?

Celle dans ZetempZed'Amphiaraus,


dit-il.
Rflchis donc, dit-il,
que tu cours-risque
d'tre plus difficile
et que les esclaves
et que ceux qui sont-malades.

Et quelqu'un
ayant chti fortement
un valet-de-suite,
il lui demanda pourquoi il tait fch
contre son serviteur.
Parce que, dit-il,
et tant trs gourmand
il est trs indolent,
et tant trs ami-de-1'argent
il est trs paresseux.
As-tu donc dj examin, dit-il,
lequel a besoin de plus de coups,
toi, ou ton serviteur?

Et quelqu'un apprhendant
le voyage Olympie :
Pourquoi, dit-il, crains-tu le trajet?
ne te promnes-tu pas
mme la maison
presque tout le jour?
6.
130
AIIOMNHMONEfMATON B1BA10N 111.
piizatc,
: xat Ixeas Tcopuo'ij.vo;
,
TreptTOXTvfra piat'/jasK;,
7Tpi7raT^ara
Senrvyjcreis xat vaTcauGT] ox oaa oti
,
et IxTi-
vat
tou 7TcptTraTOu
;
,
duc iv tcevts 7] l
v
y)f/ipat;
TiepnraTe,
paoo; av 'AiqvtjGev e 'OXufrTaav cptxoio
;
XapisffTepov 3s
xat
TTposopfxav Y)u.pa [jua y.aXXov
'
vj u<7Tpietv* to ti-v
yp
avayxa^saat 7TpatTpoi roo fxerptou p.yjxuvtv toc; oo */aXe-
uov
,
to |/.ta rj(Xpa TrXetova iropeuyjvat ttoXXtjv pa<7Tiovy)v
capej^et' xperrov ov Iv ttj 6p[/.rj G"7ruSiv
yj Iv ty 3w.

AXXou es XeyovTO w TrapeTaOvj [xaxpv oov 7ropeu6i,
r,pTo.auTv
,
et xat cpopTtov ioEoz.

Ma At' oux
syoyf,
eepr),
XXa t iLtaTtov.

Movo o' 7ropuou


,
ecpY) , Y) xai axo'Xoudc;
coi yjxoXouet
;

'HxoXpuOei , fcpvj.
TTo'xepov xevo
,
i;cpy] ,
yj
epeptov Tt;
<I>eptov , vyj At', e<&7), Ta te GTptojJiaTa xat TaXXa
ffxeuyj.

Kat TCto Syj , IV/) , iTyjXXa^ev lx xyj oo
;

'Efxot
(xev 3oxt , E(pr,
,
^eXxtov Ijjlou.

Ttouv; ecpv), et to exeivou
jour presque entier te promener dans ta maison? Tu te promneras
et tu t'arrteras pour dner
;
tu te promneras encore, tu souperas et
tu te reposeras. Ne sais-tu donc pas qu'en mettant ensemble les pro-
menades que tu fa:s en cinq ou six jours
,
on peut aller aisment
d'Athnes Olympie ? Au reste
,
tu ferais mieux de partir un joui-
plus tt que de diffrer; car il est dsagrable d'avoir de trop longues
marches faire , et c'est un plaisir de pouvoir perdre un jour en
route. Il vaut mieux se hter de partir que d'tre trop press d'ar-
river.

Un autre disait qu'il tait fatigu d'une longue route qu'il venait de
faire. Socrate lui demanda s'il avait un paquet porter.
Non
certes, mais seulement mon manteau. tais-tu seul, ou avais-tu
un esclave avec toi ?
J'en avais un.
Portait-il quelque chose ?

Il portait mes bardes et mon bagage.



Et comment s'est-il tir du
chemin ?

- Je crois qu'il s'en est tir mieux que moi. Et s'il t'avait
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE l
13:
xai Kopeuofievo; exeae,
7rspi7iaTY)<Ta piarYjcrsi;,
7Cpt7raTr)(7a Setuvifiaei
xai vaTtaffYj
'
ox oo6x ti, el XTEvai
to; 7tEpc7iT&u ou; TrepiTtaxei
v tie'vte r) Y](Jipat,
ixoto v fSaSito
'A9yjv?)6ev et 'OXujjnuav
;
XaptoTspov 8 xai
7rpo^op(xav (xta Yj^pa
[xXov
yj uaxsptetv
t fiv yp
vayx^ETOa'
[XT)XUVIV TOC So
TTEpatTEpO) TO (JLETptOU,
XaXEuv,
to Se icopEuYjvai TtXsiova
[Xl TrjfJLEpa
uap^Ei uoXXyjv pacrrcovYjv
XpSTTOV oOv (TUESeiv
EV TY]
6p^
Y) V TY) t.
"AXXou Se Xyovxo;
(b 7rapETa6ri
Tiopsusi [xaxpv ov,
YjpETO aTOV
,
si xai ^pEp; popitov.
Ma Aa ox ytoyE, sy],
XX t ifj.uov.
'EuopEou Se [xovo,
eyj,
y) xai xXouo;
yjxoXoOei aoi
;

'HxoXo6ei, r).
IITEpOV XEVO, ECOY],
Y) cppwv ti
;
<>pGOv, vyj Aia, Irj,
x te cTpwjxaTa xai Ta XXa axEY] .
Kai m,
yj, ?>Y),
7TY)XXay
v
Ev ex tyj; oo
;
AOXE [J.V (JLOt, EY],
PsXtiov fJLO.
et te rendant l,
t'tant promen tu dneras,
t'tant promen tu sonperas
et tu te reposeras
;
ne sais-tu pas que, si tu joignais
les promenades que tu fais
dans cinq ou six jours,
tu arriverais facilement
d'Athnes Olympie?
Et il est plus agrable aussi
de partir- d'avance d'un jour
plutt que de tarder;
car le tre forc
d'allonger les marches
au-del du modr,
est chose pnible,
mais le marcher plus de jours
qu'un seul jour
offre une grande facilit
;
il est donc meilleur de se hter
pour le dpart que dans la route.

Et un autre lisant
qu'il s'tait fatigu
ayant march une longue route,
il demanda lui,
si aussi il portait un fardeau.

Par Jupiter non pas moi, dit-il


mais je portais mon manteau.
Et voyageais-tu seul, dit-il,
ou aussi un valet-de-suite
accompagnait-il toi ?

Il m'accompagnait, dit-il.

Est-ce qu'il tait libre


,
dit-il
,
ou portant quelque chose ?

Portant, par Jupiter, dit-il,


et les bardes et les autres bagages.

Et comment alors, dit-il,


s'est-il tir de la route ?

Il semble moi, dit-il,


s'en tre tir mieux que moi.
32
AIOMNHMONErMATQN BIBAION III
cpopxiov s'ei ers cpspeiv , Troie v oiet iaTEvjvat
;

Kaxw
,
vr\
At", scpyj

ixaXXov Se o' av ^Suv^Oyjv xojxiffai.

To oov to-
-jOutw ^ttov tou 7ratoo ouvaaat "tcovev tcw rffxr,u.vou goxe
coi vSpoi; eivat;
XIV. 'QtTo'tE
P
TtOV juVIOVTOJV ETUI SeTTVOV
'
oi pisv puxpov o<|ov,
01 os tcoX cppoiEv
'
,
sxsXsuev o 2o)xpaT/] tov Tcaoa to j/.txpbv
vj
eT to xoivov tievoci
,
<] SiavEixiv ixaoto) to ptipo. Ot ouv
TO 7toX Cpp0VTC| yjff^UVOVCO To' T (Jt.7) XOlVOiVElV TOU El; TO XOI-
VOV
TlOEf/ivOU
,
Xai TO [AT) avTiTiEvai to lauxojv
*
ETisaav oOv
xat to ocutwv
sic to xoivov

xai ettei ouoev 7tXeov eitov TWV
[/.tXpOV EpOfAEVWVj 7taU0VT0 TCoXXou ^toVOUVTE.
KCTaU.7.0o)V OS TCOTE TCOV uvl7TV0UVTWV Tiv TOU jXV (71-
tou 7T7rau[7.svov, to os o^ov auTO xa' auxo satovTa
,
Xo'you
OVTO TTSpi voy.aTOW, gV OIW
EpY^
SXaCTTOV 171*
"E^OlfAEV (XV,
fallu porter ce fardeau
, comment t'en serais-tu trouv? Fort mal
,
par Jupiter, ou plutt je n'aurais pu le porter.

Trouves-tu donc
digne d'un homme exerc la gymnastique de supporter la fatigue
moins bien qu'un esclave ?

XIV. Quand ses amis venaient souper chez lui , comme les uns
apportaient peu et les autres beaucoup , Socrate ordonna au valet de
mettre le plus petit plat en commun , ou d'en distribuer une part
chaque convive. Ceux qui avaient apport un mets plus considrable
auraient eu honte de ne pas prendre part de ce qui tait mis en com-
mun
,
mais ils auraient galement rougi de n'y pas mettre leur plat;
ils se trouvaient donc obligs de le faire
; et comme ils n'avaient rien
de plus que ceux qui avaient apport moins qu'eux
,
ils cessrent de
dpenser beaucoup pour acheter de la viande.
Il remarqua que l'un des convives ne mangeait pas de pain et ne
prenait que de la viande. La conversation tant tombe par hasard
sur l'application des mots aux objets : Pourrions-nous trouver, dit-
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE 111.
133
Tt ouv
;
-
/!,
et ei
ce 9peiv t puov xetvov
,
ttc; oet
v iaxeY)vai
;
Kaxw, vr) Ata, ey)'
oS v y)uvr|6r)v xofuaat.

rico ouv oxet aot


eTvat vp; rioariavou
to vao"6at itovev
TtfCOUTU) Y^TTOV tou ttau?
;

XIV. 'Ottte
Ttv uVlvT(l)V
cVt E71VOV
ol (J.V epotev (xtxpv ^ov,
l 7toX,
Iwxptr,? exXeus tqv uaa
yj tiOvat e to xotvv
TO [XtXpV,
j '.avSfJtElV ExffTlp TO U.pO.
Ot OUV
OpOVTE TO TtoX
rjsyjjvovTo
T TE |XY) XOtVtOVEtV
TO TlEJASVOU Et T XOtVOV,
xai t
[17)
vTiTivai
t auTtv
TEaav ouv e t xotvv
xai t auTv
'
xai iei elypv ov tcXeov
TCOV epofjLvwv [xtxpv,
TiaOVTO
^wvouvte rcoXXo.
KaTa[ia8cbv ttote
Ttv TV EuvElTCVOUVTtoV
7UEzaU(JLEV0V (XV TO GtTOU,
aQtovTa t t^ov aT xaT auto,
Xoyou ovto; uspi vo{j.dtT(iiv
,
eut otto
epYV
exacTov
sri
Quoi donc ? dit-il, s'il avait fallu
toi porter le fardeau de lui,
comment penses-tu
avoir d te trouver ?
Mal, par Jupiter, dit-il;
mais plutt
je n'aurais pas mme pu le porter.

Comment donc parat-il toi


tre d'un homme exerc
le pouvoir se fatiguer
tellement moins que son esclave?
XIV. Et lorsque
de ceux qui se runissaient
pour le souper
les uns apportaient un petit plat,
les autres un plat considrable,
Socrate ordonnait l'esclave
ou de mettre en commun
le petit plat,
ou d'en distribuer chacun une part.
Donc ceux
qui apportaient le gros plat
taient-honteux
et de ne pas prendre-une-part
du plat mis en commun,
et de ne pas
y
mettre--leur-tour
celui d'eux-mmes;
ils mettaient donc en commun
aussi celui d'eux-mmes
;
et comme ils n'avaient rien de plus
que ceux qui apportaient peu,
ils cessaient
achetant-des-vivres cher.
Et ayant remarqu un jour
l'un de ceux qui soupaient-avec lui
s'abstenant du pain,
et mangeant la viande toute seule,
la conversation tant sur les noms,
pour quelle action
chacun tait :
134
IIOMNHMONErMATQN B1BAION III.
spvj , (o avops , ei7rv
,
Itti ttoiw ttox fipyw *vpu)7ro o^ocpayo
xaXerat
;
latouci (jlsv
yp
^
icvx iirl tw aixw o^ov
,
oxav
7cap9j

XX' oux oTjxai 7tu) iici
y
xouxw 6\|/ocpyoi xaXovxat.

Ou
yp
ouv
,
ecpir] xi xwv 7rapovxtov.

Ti
yp;
ecpiq
,
lv
XI (XVSU XOU (71X0U XO
ctyoV
OCUX <7lY), [AYJ cxqaect);
',
XX' ^So-
v)<; evexa, iroxEpov <j/ocpayo eivat Soxet,
^
ou
;

2/oXyj
2
y'
av
,
scpYj , aXXo xi o^ocpayo i).

Kai xi XXo twv irapdv-


xo)v
* '0
Ss (/.txpw ffiTw
,
ecpvj
,
tcoXu o<|ov iTreaiojv;

'Ejxoi
[xev , cpv] 2<oxpaxyj
,
xai ouxo oxt Stxaiw av o^ocpyo xa-
Xcrai

xai oxav
y
01 XXoi avpwiroi xo 6eo Euywvxai
7roXuxapTtiav
,
eixotok v oxo 7roXuo'j'iav Eifyoxo.
Taxa Se
xo 2o)xpaxou; t7rovxo, vouiara vEaviaxo e a&xov Eipj-
crat x Xy(8svxa , xo u.v
ctyov
oux lirauaaxo ia6iu>v , pxov B
il, ce qui fait appeler un homme gourmand ? Lorsqu'on a de la viande,
on en mange avec son pain
;
mais il me semble que ce n'est pas l
ce qu'on appelle gourmandise.

Non certes, dit l'un des convives.
Mais celui qui mange sa viande sans pain
,
non par besoin , comme
les athltes , mais pour son plaisir , ne mrite-t-il pas ce nom ?

Personne ne mrite mieux de le porter. Mais, dit un autre, celui


qui mange beaucoup de viande avec peu de pain
?
Je trouve, reprit
Socrate, que ce titre lui convient bien
;
et quand les autres demandent
aux dieux abondance de fruits , il doit demander abondance de
\iande.
Pendant que Socrate parlait, le jeune homme, pensant
bien qu'il tait l'objet de la conversation
,
prit du pain
,
mais sans
cesser de manger beaucoup de viande. Socrate s'en aperut : Regar-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 135
n'Eyoi\t.v* v elwev,
) vps:, S7),
TT*. 7COt(|)
pytO 7tOXc
v8pa)ito xaXexou d'oyo;
;
icvTs fxv yp
t]
VGiouaiv J;ov i xto ciTto,
xav Tcapvj
*
XX oOx olfxa uw
rci ye totio
xaXovxat 'l'ocpyo.

O
yp
ouv,
2y|
TI x>v itapovTtov.
Ti
yp ; pyj,
v xi
iery] xo J/ov axo veuxo ffixov,
{xri
svexa axYjTew,
XX fjSovyj,
Troxepov oxet eTvai ^oyo;
,
^
ou;

-/oXy) ye, I),


XXo xi v Y) d'ocpyo.
Ka xi; XXo;
XtoV 7CapVTfOV
'O OS ETtSTtCOV (JLtXpw <7tXO>
tcoX J/OV
; <p).
Kat oxo; Soxe fxot
(xv,
cprj Sci>xpaTY],
v xaXeo*6ai ^oqpyor
xal oxav ye
ot XXoi vpwTTOt
evycovxoa xo 6sot;
7coXuxap7ciav
,
ouxo; v c/
v
oixo elxoxto;
feoXuod/iav.
To 8 Swxpxou; eTCovxo; xaxa,
veavcv.o; votucra
x Xe/6evxa
eipyjaai el axov,
ox STauaaxo (xv
ecr'Jcov 'I/ov,
jjEposXas Se pxov.
Aurions-nous (pourrions-nous) dire,
hommes, dit-il,
pour quel acte enfin
un homme est appel gourmand ?
car tous certes
mangent de la viande sur le pain,
lorsqu'il s'en trouve
;
mais je ne pense pas certes
que ce soit pour cela du moins
qu'ils sont appels gourmands.

Non assurment,
dit l'un de ceux qui taient-prsents.
Mais quoi ? dit-il, si quelqu'un
mange la viande seule sans le pain,
non pas cause de l'exercice qu'ilfait,
mais pour le plaisir,
est-ce qu'il parat tre gourmand,
ou non ?

Avec peine, dit-il,


quelque autre serait gourmand.

Et un autre
de ceux qui taient-prsents :
Mais celui qui mange-surpeu Qe pain
beaucoup de viande? dit-il.

Aussi celui-ci parat moi,


ditSocrate,
pouvoir tre appel gourmand :
et lorsque du moins
les autres hommes
demandent aux dieux
abondance-de -fruits
,
celui-ci peut demander naturellement
abondance-de-viande.
Mais Socrate disant ces choses,
le jeune homme ayant pens
les choses qui avaient t dites
avoir t dites contre lui,
ne cessa pas il est vrai
mangeant de la viande,
mais prit-en-outre du pain.
136
AnMNHMONEITMATQN BIBAION III.
TrpogXaSsv. Jo Scoxpx*/]; xaxayotQiov TTapax^p-:', larTOu-
XOV O TTA"/)(riOV ', OTTOXEpaXM (7tXlO O'-LlO.
V) TCO
ctytt
GlXtO p7]<JEXat.

"AXXov o ttoxs xtov auvoetTCVOJV Stov iiti xw ive 'i/toaw
ttXeio'vmv Uo>v yuo(jlvov Apa YEvotx'v, ecot,, TroXuxeEarepa
'I/oTCoiia vj (/.'XXov x oJ/a Xu[/.aivof/.Evy)
,
r\ r\v \l/07COitxat 6
ajxa 7roXX iacov xai a[xa 7tavxooaTc vjSuff^aTa ei xo axotxa
Aajj.6avo.>v
;
ttXeioj piev ys xtov o^otcoiiov <7U|i.t/.iYvutov toXuXeXs-
axEpa 7ioi, & Ss Ixtvoi [/.v) (7U{/.(/.iYvuoucriv, w oy^ pjxorxovTa,

<7uu.{jUYvtov , i7Tp sxEvot pOto; 7otouaiv


,
ixapxvci xe xai
xaxocXust xr)V xsyvTjv aoxiv. Kaixot tcco ou
Y
e^otov ^ffxi 7ra-
pacxua^a6ai
f/iv
6\|;oTCoio xoo apicrxa STttcrxafjt.Evou , a-
xov Se [xr,S' vxi7rotu(jt.VOv xj xsyvY]; xauxyj x uc' exeivwv
7roiou[jiva [XExaxisvai ; . xa\ aXXo Se xt
TcpoYiY
veTal afxaj
txoXXcc iTcsatstv itaEVTt
'
(/.y)
Tcapovxtov
y*P
ttXXiov, fitetovs-
dez ce jeune homme, dit-il , vous qui tes auprs de lui
;
se sert-il
de son pain pour manger sa viande , ou de sa viande pour manger
son pain ?

Il remarqua un jour qu'un des convives, chaque bouche de pain,
gotait de tous les plats :
Y a-t-il, s'cria Socrate, un mets plus cher
et en mme temps plus mauvais que celui d'un homme qui met la fois
dans sa bouche de tous les mets et de toutes les sauces ? Il compose un
plat beaucoup plus coteux que ne font les cuisiniers
,
puisqu'il mle
plusieurs choses ensemble , et si les cuisiniers ont raison de ne pas
faire un tel mlange de substances qui ne s'accordent pas entre elles
,
celui qui le fait ne commet-il pas une faute contre leur art ? N'est-il
pas ridicule de chercher des cuisiniers qui sachent bien leur mtier
,
de n'y entendre rien soi-mme
,
et de dtruire ce qu'ils ont fait? D'ail-
leurs
,
l'habitude de manger de plusieurs mets ensemble a un autre
inconvnient. Lorsqu'on a moins de plats, on se croit dans la disette;
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE III. 137
Kai 6 IwxpxYj xata^aOcv
IIapaxY]ptx, ecdy), xoxov
rcxEpa ^p-^creTai xto atxa) 'W,
:
f] TW
^Cf)
(71X0).
'IS&av os tcoxe
XXoV X)V cuvoeTtvcov
yev)6f/.vov uXscvoov ^cov
irc rG) vi ^co^*
TApa yevoixo v,
c<pyj,
^oToita TCoXuTeXsarpa
r) ufxatvojJLevri fiXXov x ovpa
,
ri
r)v ^OTCOieTxai
aOtov jxa
coXX
xai Xa[xva)v el x axjxa
'
u.a
yjOuajjLaxa -rcavxoSac
;
i7U[xatyvij(ov [xv ye
TcXeiw
XW ^OTIOIWV
TrotsT loXureXe'ffTepa
,
(7U[JI.[J.lYV{i(<)V
xetvoi [ay] o-u^.fxtyvou<Tiv
,
a); o/
v
ptxxxovxa,
eTCcp xevoi TCOloOfflV pOi:,
aaapxvet t
xai jcaxaX'JSi tjv xi'/yi\-i axtv.
Katxoi ui ox e<7xi yeXoov
7rapacr>ceu^a-6ai [xv 'I/ouoto;
xo; irtffxafi.evou picra,
axov o \ir$ vxtuotofJLevov
xaxrj
x'?i;
xyvr^
(xexaxivat x
r:;Otou[j.va \mo xetvcov
;
xai XXo 0 xt Ttpo:yiyvxai
xto 6ia6vxt
ireffieiv jxa TtoXX*
iroXXiv
yp
[A?] Tiapovxwv,
SoXOirj [J.lOVXXtV
Et Socratc s'e tant aperu :
Observez, dit-il, celui-ci
vous qui tes auprs,
s'il se sert du pain comme de viande
ou de la viande comme de pain.

Et ayant vu un jour
un autre des convives
gotant de plusieurs mets
sur un seul morceau-de-pain :
Est-ce qu'il pourrait
y
avoir, dit-il,
une prparation-de-mets plus chre
ou gtant plus les mets,
que celle que fait
celui qui mange la fois
plusieurs choses
et qui prend dans sa bouche
en mme temps
des assaisonnements de-toute-faon
?
mlant assurment
des mets plus nombreux
que les cuisiniers
il fait des plats plus chers,
et celui qui mle
les mets que ceux-l ne mlent point,
comme ne s'accordant pas,
si toutefois ceux-l font bien,
et fait-une-faute
et dtruit l'art d'eux.
Aussi comment n'est-il pas risible
de se procurer pour cuisiniers
ceux qui savent le mieux,
et soi-mme ne prtendant mme pas
cet art
bouleverser les choses
qui sont faites par eux ?
et de plus une autre chose arrive
celui qui est habitu
manger la fois plusieurs plats;
car plusieurs n'tant pas prsents,
il croirait avoir-de-moins
138 AIOMNHMONErMATQN B1BAION III.
xtev av xt Soxoi'y)
,
"oOwv to CrUV7)*
8=
CUVSlGSt tov sva
^Wfjiov
Ivl o-|w
7tpo7re[/.ireiv
,
ors
(//?)
7rapeiY) "KoXkd
,
8uvaiT av
aXuTOD tw vt ^pyjaat.

"EXeve o xat u> to eor/eaai iv t9) 'AYjvaiwv yXtoTT7|
saistv xaXoro

xo 8s su 7rpoxa8ai ecpy) lui tw tau-ca eaisiv,
ativa |/.V]T tt)v ^u^r,v [/,r,T to aw|/a Xu7roi7]
,
[/.y]te 8uupTa
iv)
*
wte xai to Euo))(Ea6ai to xoafAiw
8iaiTtj(jivot v-
Tlfil.
on regrette cette abondance dont on s'est fait une habitude
;
au con-
traire, celui qui s'est accoutum un seul plat, le mange avec plaisir
lorsqu'il n'en a pas d'autres
y
ajouter.
Il disait que les Athniens exprimaient l'action de manger par
un mot qui signifie/ire bonne chre; il ajoutait que pour qu'une
nourriture ft bonne, il fallait qu'elle ne nuist ni au corps ni
l'esprit, et qu'on pt se la procurer facilement
;
en un mot, qu'il
entendait par cette expression
,
faire bonne chre, vivre avec mo-
dration.
><KMJ
lg~iii
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE III. 139
TtoStoV TO TUVYle"
tvvs'.tOsi
TCOOTtjATCE'.V
tov va <|;w[J.v
vi ^W,
x TioX [XY] itapeY),
uvaixo v XTTto;
^pyjtfat Tto vt.

"E/ye os xat
tb t eco/eo-at
v T7) yXtTry] 'A6y)vata)v
xaoto aOeiv
scpri t su Tcpo^xetcrai
7ri tw aEiv xauta,
axiva X'jtcoy]
[DOTE TTjV
^UX^V
(JLrjxe TO (j)[i.a,
[XYjTE IY] Suupta

<>t xai (XVETlOcl
t Euar/EaOai
TO iatTO)^VOl XO(7(JLO).
quelque chose,
dsirant la nourriture accoutume
;
mais celui qui est habitu
accompagner
l'unique morceau-de-pain
d'un seul mets,
lorsque plusieurs ne seraient-pas-l,
pourrait sans-chagrin
faire-usage du plat unique.

Et il disait aussi
que le faire-bonne-chre
dans ia langue des Athniens
s'appelait manger;
et il disait le mot bien s'ajouter
pour dsigner le manger ces choses,
lesquelles /l'incommodent
ni l'me ni le corps,
et ne sont pas difficiles--trouver
;
de sorte que aussi il appliquait
le mot faire-bonne-chre
ceux qui vivent modestement.
NOTES
SUR LE III
e
LIVRE DES ENTRETIENS DE SOCUATE.
Page 2. 1. To opeyojAvou twv xaXwv. Ta xa ne signifie
ici autre chose que les honneurs, les charges, les dignits. De mme,
dans la Cyropdie, VII, 3 : Tivxwv xv xaXtov xuy^veiv.
2. Dionysidore, frre d'Euthydme, n Chio , vint Athnes,
o il enseigna d'abord l'art militaire, puis la sophistique. On peut
trouver sur sa vie des renseignements plus complets dans YEuthy-
dme de Platon.
3. Aaxpov fxvTot. Msvtoi ajoute plus de force l'affirmation,
comme dans certains cas le latin vero. Ainsi : Turpe vero est.
Page 4. 1. KaxopoOvTo; a-jio, quand il se conduit avec sa-
gesse et habilet.

2. lpoixaiev axw. IIpoTtateiv se construit presque toujours


comme ici, avec le datif; quelquefois cependant on le rencontre avec
l'accusatif; ainsi, dans le Mnexne de Platon: 'Ae cr upo7iaei,
&> ZwxpaTs , to pr)Topa. Dans le premier cas , le verbe irpouaeiv
signifie dire en plaisantant , user de plaisanterie; dans le se-
cond, se moquer de, rendre ridicule.
3. "OfJLyjpov .. . i<r\ elvou. Voici les deux vers auxquels Xnophon
fait allusion. Iliade, III, 170 :
KaXov
8'
oxco eytov outo Sov ;p0aX(AGaiv
,
oOS' <*uto> yepapv paayj
yp
vSpi otxev.

4. xpaxr,ycv p.a8wv. Il faut remarquer la diffrence qu'il


y
a
entre fxocwv et p.e{i.a8ixa>;. L'aoriste signifie simplement que l'on a
appris; le parfait, que non seulement l'on a appris, mais que l'on
conserve, que l'on possde la science qui a t l'objet de l'tude. Nous
verrons au livre IV, 2
,
dans la phrase suivante, un exemple bien
concluant de cette diffrence : fruXaxxopievo o (xvov xo {xaetv xt
Tiap xv axpwv, X). xai x ooifai [jL[jLa6Yixvat xyjv lyyr^j xaxr,v.
5. Soi, c'est--dire, sous tes ordres.
Page 6.- 1. AXX piv, atqui, or. Voici un exemple, tir d'Apollonius
d'Alexandrie, qui fait bien sentir la valeur de ces deux particules
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. III.
141
runies : et r^y. loti, w; tuv /.X j/.r,v r^epa ifftt' cp5; pa ortv.
2. IloXXoffTv [jipo;, me partie infiniment petite
;
dans un
*
autre endroit, Cyropdie, I,
6,
Xnophon emploie, tout fait dans le
mme sens, juxpv tt fxepo.

3. Myixavtzo;
est dfini au livre IV, chap.
7,
par ces mots, a-
tpxvj v Tai icpo;y]xoaai; 7cp^(jtv.

4. 4>uXaxTixv. On trouve plus bas, au chap. IV, uXaxxixo;


tv -ntVf'ceux qui savent conserver, garder ce qu'ils possdent;
9uXaxtix6; est donc oppos avec beaucoup de raison xXrcnri.

5. 'AcrcpaXy), en latin, cauium.


6. Kepajxo;, des tuiles. Les substantifs xpafj.o,
tOo et 7t).(v6o
se mettent souvent au singulier, bien qu'ils renferment l'ide du
pluriel.
Page 8. ( . Tu (xv x65v . . . vizo au riv. Pouru7i xiv [xv . .
.
U7r twv 8 o. Inversion trs-frquente. Platon, l'tat, V : E (v
pa tcc oucrtv, ei Se x eOXa&rcovTou.

2. 'EtaHev. Il faut, aprs ce mot, sous-entendre su ou xaXw;


eyei
;
cette ellipse est familire aux crivains attiques.
Page 10.t. "Ottoi xai o^to;. "Otcoi, dans quel but
;
tcw, par quels
moyens, comment.
2. 'Exff-rw twv Tay[xTO)v. Selon Schneider, on appelait ry^axa
les corps spars qui composaient une arme sous les diffrents noms
de lyoz, SiXo^ta, x^t, xerpapvia, etc.
Page 121. "OfAYipov oei. . . Ttoifisva Xawv. Voyez Homre, Iliade,
I, 263, II, 243, etc.
2. "Apa ye. La particule ye, place ct d'une autre particule
interrogative, influe sur la phrase entire, en donnant plus de force
l'interrogation.
3. 'Ap.<poi;epov . . . aXy^.r\vf\c,. Iliade, III, 179.
Page 14. 1. Ti er,, pourri ti ey).

2. 'IiiTcapyeTv. Il
y
avait Athnes deux hipparques ou com-
mandants de la cavalerie (IVrcapxoi, en latin, magistri equitum); ils
taient sous les ordres des dix stratges ou commandants des troupes
de pied. Xnophon a trait, dans un livre spcial qui porte le titre de
'Iuitapxixo, des devoirs du matre de la cavalerie. Il enseigne, dans
ce mme livre, les moyens d'animer et d'encourager les jeunes gens
que la loi dsignait pour servir dans la cavalerie.
Page 161.
T upcxo Xocuvetv. Sous-entendez 'vexa, qui est
exprim dans la phrase prcdente.
H2 NOTES SUR LES
ENTRETIENS DE SOCRATE
L. 111.
_
2. H 8
px^)
oy- Le sens de la particule uou est presque tou-
jours celui des mots latins
opinor,nifallor.
3. "1tu7io)v ts xai
agaTtv. 'Afxxr]; pour vaxr,;, habitude
particulire Xnophon.
4. "Eatt
Y

P
^v
-
^v na
P
as
*
c
*
son sens
*
e
P
ms habituel, et
n'indique
pas de consquence; il a simplement la valeur restrictive
du latin sane.

5. lapx^vrai
<roi to tckju
,
doit s'entendre des che-
vaux que les citoyens riches taient obligs de fournir pour le service
de la
cavalerie. Ces
chevaux devaient tre pralablement examins
par l'hipparque.
Voici ce que dit Xnophon, 'iuuapxixo, I,
9,
de
cette
obligation
impose aux citoyens riches : To [iev 7t7ia xai-
a-xvat Se xoa xv vjjlov to; SuvaTWTa-covi xai xp^asi
xai cru)|Aa<riv
rj siaYOVTOC el ixaoTripiov yj
7i0ovTa.
Page
18. t. 'Eui ty)v [X|j.ov. Les exercices de cavalerie se fai-
saient dans un lieu sabl, que l'on appelait pour cette raison |x[x6Spof/.o;

2. 01 icoXjJLioi.
Quelques ditions donnent oi tcoXeu-oi
;
la premire
leon est
prfrable.
Page
20.

1. BXXeiv d> uXeicttouc;. BXXetv a tout fait la mme


valeur que
xorueiv
,
qui est employ ailleurs par Xnophon
pour
rendre la mme ide.

2. Aiavv6n<7ai. De ce verbe dpendent les trois infinitifs qui


prcdent, 6iayetv,
eopyetv el Ttotev.
Page 221. E soi oi 8i8<ntsiv. Construction rare, pour date eot
oiSomtxeiv.
2. Nfjico,
more et instituas civitatis.
Ernesti.
3. Ai' d>v ye C^v
7tiffx^e6a.
Zyjv s'entend ici de la vie sociale,
telle qu'elle est rgle par les lois de l'tat. On rapproche de ce pas-
sage la phrase suivante
d'Isocrate, Pangyrique
d'Athnes, 5:
UpYl<70{JLV "yp
aTY]V (XY)V 7tXlv) OU (iOVOV T)V TipO
TOV JXXeji.OV XtVV-
va>v, XX xai iy] XXrj xaxacjxEV7j<;, v
y
xaToixo[j.ev,xai
ji.e6' rj itoXi-
Tu6(x6a, xai 8i' yjv ^v ovv[jie6a,
ax
eSv rowni;
akav oucrav.
p
atxe 24.1
.
'O ei AyjXov 7r[X7i6[Xvo. Tous les ans les
Athniens en-
voyaient Dlos une dputation ou thorie (Gewpia), avec un
chur
destin clbrer les louanges d'Apollon
;
ils envoyaient
de plus, tous
les cinq ans, une
dputation
extraordinaire.

2. Eavpia, runion d'hommes d'une


grande beaut.
Allusion
aux Panathnes, o l'on choisissait les plus beaux parmi les jeunes
gens et les vieillards,
pour porter les branches d'olivier en l'honneur
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE

L. 111. 143
de Minerve.
Voici ce que dit Athne, XIII : 'Ev xa; eavpai to
xaXXurTOu
xxpivouoi xa totou Trpurrocpopcv TUTpTtGuat.
3. EO^wvia, la beaut du chant, la mlodie de la voix, comme
l'explique fort bien Schneider. Les mois suivants, ^eyet et poo^ se
rapportent eavSpa.

4. "0<7ov cpiXoTitua. Nous trouverons un peu plus loin, au chapi-


tre V, une phrase qui est l'explication complte de ce mot : 'AXX [atqv
iXoTitxTaTot ye xa cpiXopovcrraToi Trvxwv elatv, rcep
ovx
YJxiara
uapoSjvei xivv)vijiv (mp eo^to:; te xa TOrrpio.

5. Toutco, c'est--dire, t Emcm. Aisvyxoiev


;
sous-entendez
'A6Y)vaoi.
Page 26. 1. Nixo[xayriv.
On n'a pas de renseignements sur ce
personnage.
2. O yp.
Il fout, dit Schneider, interprter interrogativement
ces deux particules, ou crire
9) yp,
leon adopte par Schiitz.
3.
n
O ex xataXyou
rrpaTeujxevo; xaxaxeTpi^fjLat , moi qui ap-
pel
,
la suite d'une leve de troupes
, prendre les armes, ai sup-
port toutes les fatigues de la guerre.
4. Tpa^octa urc tv TroXejxtwv /eiv. Dans cette locution, la pr-
position Ono s'explique par l'ide passive contenue dans ces deux
mots xpa{j.aTa
x
tv
>
men
Q
ue
X
tv so't un verbe actif. On dit de
mme uXriy;
>aev utco Ttvo,px<;
ysiv Otto tivwv. On trouve dans
la Cyropdie, VI, 1 : xai tc twv cpXoov oia ti ob; a u<pvy<i):
Xoyov v Ttapxoi^t, pour to twv iXwv... Xeyot|XY)v av.
Page 28.1. Keyopriyrixe. On appelait primitivement chorges
(xo-
pYiyot),chez les Attiques, ceux qui runissaient, quipaient et faisaient
instruire leurs frais un chur cyclique, dithyrambique, tragique ou
comique. Divers churs, qui appartenaient des citoyens diffrents,
se disputaient le prix du chant; ce prix revenait de droit celui qui
avait fait les frais du chur. Comme ces churs taient ncessaires
dans les reprsentations thtrales, on donna aussi le nom de chor-
ges ceux qui se chargeaient de tous les frais ncessaires pour la re-
prsentation d'une tragdie ou d'une comdie , et c'est eux que
s'appliquaient les expressions
x^T^ XP
0V SiSovai; au contraire.
Xaev
xop6v se disait de l'auteur de la pice qu'un citoyen faisait
reprsenter.
2. Xopjv iaffxaXta. Le chorge, comme il a t dit quelques li-
gnes plus haut, devait se charger de faire instruire par un musicien
le chur dont il faisait les frais. Voici du reste ce que Wolf dit des
obligations du chorge : Eum qui partes choragi receperat, primo
144
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.I,. III.
loco oportebat deligere quos proclucere in scenam vellet, et eos
per artificem, quem xopooioo-xaXov vocabant, erudiendos et exer-
cendos curare in iis artibus
,
in quibus sibi certaiio esset futura
y
tum chorum vestibus et coronis ad solemnitatem ludorum aptis
ornare, et omne choraghtm, id est instrumenta, qucunque seu
fabul docend seu alii spectaculo necessaria essent, privata
sumtu prbere.
3. Toutou vixy,a?6po r\. On s'attend au pluriel totcov, puisque
le pronom toutou remplace ici tv 7toXe|j.ixc5v. On trouve de mme
dans YApologie de Socrate, 7 : r\ (teeutt) tou (3tou) pac :r\ [xev ut twv
TOUTOU 7U|JlXYl6VT(OV XSXpiTai.
Page 30. 1. Ev t^ cpu)>^. Souvent les frais du chur taient faits
par une tribu
,
ou par un citoyen au nom de cette tribu
;
c'tait alors
elle que revenait l'honneur de la victoire.

On sait qu'Athnes
comptait 10 tribus et 174 dmes.
Page 32. 1. 'AfxcpoTEpou; eivaiupo^xei. Remarquez cette construc-
tion, par attraction, de l'accusatif p-cpoTepou avec 7tpo^xei. On lit au
contraire, cinq lignes plus haut : to to; xocxo; xoXsiv...
fj.-
oTpoi oT(i,ai Tupo^xeiv.

2. Oxti a ici la valeur des mots latins non item.


3. llapie. Pour l'intelligenee de la phrase, il faut sous-entendre
l'impratif llov ou Xys; cette ellipse n'a d'ailleurs rien qui em-
barrasse.
Page 36. 1. T6> to ixvu ITepixXeou ulw, le fils du fameux Pri-
cls. L'adverbe uvu, dans cette construction, tient la place d'un ad-
jectif, tel que 7Cpto^Tou, 7tpi)iuTou
,
vou, etc. Il s'agit ici
d'un fils naturel de Pricls; aprs la mort de Xanthippe et de Pa-
ralus,ses fils lgitimes ,
les Athniens permirent Pricls de trans-
mettre cet autre fils son nom et ses biens. Plus tard, cr prteur
avec Thrasybnle et Erasinide, Pricls le jeune fut condamn comme
eux mort aprs la clbre bataille des Arginuses. Voy. livre I, note
2 de la page 18.

2. "Orou Y)6ri to 8uvcxt6v cmv, comment la chose peut tre ou


devenir
possible.
Page 38 1. 'ExXsx6y)vou. Quelques manuscrits donnent xXeyyjvai.
Les anciens grammairiens prfrent, comme plus attique, la forme
de l'aoriste premier.
2. npoyvwv. Hipparch. VII, 3 : xai p.r,v m ye to npoyovoi;
o p.iov 'AYjvaoi *?) BotwTot povoatv.
Page 40.

1. lv ToX(xtTj) twv xiXtov v Ae6a(qc sup-op syvsTO


NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. III.
145
La ville de Lbadie tait situe en Botie, entre Haliarte et Chrone,
une distance peu prs gale de chacune de ces deux villes; au-
jourd'hui la province porte le nom de Livadie. Le voisinage de L-
badie et de Chrone fit que Ton appela la bataille dont il est ici
question, tantt bataille de Lbadie, tantt bataille de Chrone,
quelquefois aussi bataille de Corone. Elle fut livre dans le courant
de la deuxime anne de la 83
e
olympiade : le gnral athnien tait
Tolmidas. Voyez Thucydide, I, 113
;
Plutarque, Vie de Pricls, 13,
Vie d'Agsilas, 19 ;
Diodore de Sicile, XII, 6. Eschine dit dans son
discours sur l'Ambassade, en parlant de l'expdition de Tolmidas :
x9]v ToXjuou crTpaTYiytav, 8;
yj.lio\) emXxxcnj;
ex
wv 'AYjvauov t \iar\
IleXoTuovvricrou itoXe[xia; oaY); te^et.

2. Me' 'IicTtoxpTOu. Hippocrate, gnral athnien, fut tu dans


Ja bataille qu'il livra aux Thbains Dlium.

3. 'Eut AyjXito. La bataille de Dlium eut lieu la premire anne


de la 89
e
olympiade. Socrate
y
prit part, ce que rapportent Strabon
et Diogne de Larce. Dlium ne fut longtemps qu'un temple- con-
sacr Apollon, dans la Botie; plus tard, selon le tmoignage de
Strabon, un petit bourg s'leva autour de ce temple.

Khner fait
remarquer que l'on emploie presque toujours la prposition v avec
le nom de la ville dont le territoire a servi de champ de bataille
;
ainsi,
comme nous venons de le voir,
^ v AeaSeia cv^cpop
;
jamais cepen-
dant on n'a dit
^
v AriXico \iyr\, mais rj m ArjXit) y-yr\
,
sans doute
parce que Dlium n'avait pas de territoire propre , et que la pr-
position ini marque simplement la proximit d'un lieu.
Page 42. l."Q;7iepxopeuTai. En effet, les individus qui composaient
lechur, devaient avoir toujours les yeux fixs sur le coryphe, pour
suivre ses mouvements et obir tous ses signes. Polybe, VI, 42 et
Dion Chrysostome, Disc- XXXI, ont exprim la mme pense que
Xnophon.
2. 'Avepeicryjvai xyj
p^.
pexyj, se rendrait parfaitement par-
les mots latins studio virtutis antiqu incendi. Tel est en effet le
sens du verbe vepeiayjvai construit avec un gnitif. De mme, xvi-
e<7ai, xateaou xtvo, alicujus amorejlagrare.
Page 44.1 Oi irepl Kxpoua. Ccrops fut juge de la querelle de
Neptune et de Minerve, qui se disputaient l'Attique. Voy. le rcit
d'Apollodore, III, 14. O 7tep Kxpoua dsigne non seulement C-
crops, mais le tribunal entier qu'il prsidait. Ce n'est que chez les cri-
vains de la dcadence, comme l'a fait observer le docteur Lehrs, que
l'on trouve cette formule employe pour indiquer un seul homme.
Entretiens mmorables.

III.
<7
146
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. III.

2. Ty]v 'EpexQw ye tpo^v -/.ai yveaiv. rechthe, quatrime


roi de l'Attique, fut un des hros les plus fameux de son temps. Ho-
mre (Iliade, II,
547),
parle ainsi de sa naissance :
. . .
'Epex^o
(J-eya^Topo, v uot' 'A6yjv]
peJ/s, Ao uyrrip, txs ecopo; "Apoupa.
Il y
a , dans la phrase de Xnophon comme dans les vers d'Homre,
une figure appele v<rcepov 7cpTspov
,
qui consiste mettre avant ce
qui devrait se trouver aprs
;
ainsi , dans l'ordre naturel des ides, il
faudrait ysvsfftv tsxo Tpoopyjv, Txe... Gp^e Se. Cette figure n'est pas
d'un emploi trs- frquent.

3. Tv uoXefxov ... upo to x Tyj'xofJtivYi ^ueipou nar\.


"Hueipo, la Grce continentale, occupe par les Thraces pendant les
premiers sicles. Xnophon fait allusion une guerre qui clata du
temps d'rechthe (tf xetvou) entre les Athniens et les Thraces
unis aux leusiniens.

4. Tov cp' 'HpaxXeiSov up to v IleXo7rovvyj<no, la guerre des H-


raclides contre Eurysthe et les habitants du Ploponse.

5. 'Eut 0Y]?<o. Sous la conduite de Thse, les Athniens fi-


rent la guerre aux Amazones et aux Thraces. Voy. Hrodote, IX, 29;
Plutarque, Vie de Thse, 27
;
Isocrate, Pangyrique d'Athnes.

6. O! xeivwv uoyovot, c'est--dire Miltiade, Thmistocle, Aris-


tide, qui commandrent les Athniens dans leurs luttes contre les
Perses.
Page 46. 1. Atoi xa6' aurou;, soli perse, par eux-mmes, par
leurs seules ressources. Xnophon ne parle pas des Platens
,
qui vin-
rent cependant se joindre aux Athniens pour lecombat de Marathon.
Cornlius Npos, Vie de Miltiade, 5 : Hoc in tempore nulla civi-
tas Atheniensibus fuit
auxilio prter Platenses.

2. Ai(xstvav v t^ eoaiTiv. Sous-entendez


x^P?-
An milieu ^e ces
migrations , de ces dplacements si frquents des premires popula-
tions grecques, les Athniens se maintinrent toujours dans leur
patrie; aussi ambitionnaient-ils le nom de ocToxQove et de yriyevet;.
Voy. Isocrate, Pang. d'Ath. 4. Aristophane, les Gupes, 1075,
introduit sur la scne des vieillards athniens qui se glorifient en
ces termes : 'Eayiv
ttixoi, [xovoi Sixaico eyevs aTy^ove;
'
vopixanaxov yvo, xa uXeiara tyjvSe ty)V uoXiv
(oeXfjaav v (/.xatcuv,
^vtx' 9]X6' ppapo.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. 111. 147
3. 'EiriTpTTEtv a souvent le sens moyen, s'en remettre
, se
mettre la disposition de.
Page
48.
l.To; ys vv TCpavtEuovTa (jli(ji.ou(xevoi. Ces mots dsignent
les Lacdmoniens.On peut remarquer que partout, lorsque l'occa-
sion s'en prsente, Xnophon professe la plus grande admiration
pour la constitution de Sparte
,
qu'il met de beaucoup au-dessus
de celle d'Athnes.
2. Asyei... ty)v xataxyaQav. Voici comment Schneider ex-
plique et dveloppe cette phrase : Qnum Lacedmonica usos disci-
plina Athenienses ad virtutem pristinam et antiquam gloriam
revocari posse censs, simul mihi dicere videris longe adhuc ab-
esse Athenienses a virtute et xaW.yaOa.
Page 50.
1. IIpEauTEpou; aloaovmi. Cicron : Lysandrum Lace-
dmonium dicere aiunt solitum Lacedmone esse honestissi-
muni domicilium senectutis. Nusquam enim tantum tribuitur
tati
, nusquam est senectus honoratior.

2. ITstcrra 8xa clr\loi oixovToa. 'A).XtqXoi dpend du verbe


txovTou, qui renferme une ide de lutte, d'hostilit.
Page 52. 1. ITovYipia voaEv. Le verbe vogev est employ quelque-
fois pourexprimer les dsordres, les troublesou les vices intrieurs d'un
tat. De mme, en latin, grota respublica, morbus civitatis, etc.

2. ToT 7u<7T-nxi , ceux qui enseignaient aux jeunes gens la


gymnastique; on les appelait aussi rcaioTpiai.

3. To oioOtou, les gens de cette sorte. Xnophon parle des


comdiens, des matelots, des rameurs, etc. qui tous appartenaient
aux dernires classes, qui souvent mme taient pris parmi les escla-
ves. Au contraire, les TiXtrai et les bnre taient des citoyens riches
et d'un rang lev.
4. Ox x Ttov oeooxi[j!.aa[JLvwv xataxaTai. L'aropage tait com-
pos des magistrats dont la gestion avait t reconnue irrprocha-
ble. Tout magistrat, en sortant de charge, rendait des comptes
publics.
Page 54. 1. Tovtoi se rapportaux membres de l'aropage; l'ide
de ce pluriel est renferme dans le substantif collectif
^
(sv 'Apeiw
-iryo))
fiovlTj.
2. Kai (jiy)v ye, atqui certe.
3. ATosyEoiovstv. Le verbe aTocr/Eoisiv s'emploie pour
exprimer l'ide d'une chose dite ou faite la hte , sans prpa-
ration aucune; c'est notre mot improviser, dans son sens le plus
large.
148
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. III.
Page 56. 1. M)Xa0r)(; asavrov yvowv. Le verbe Xav6vw, lorsqu'il
est, comme ici, l'aoriste, se construit bien rarement avec un parti-
cipe prsent, presque toujours avec un participe pass.
2. O Xav8avi (xe ... xi ... xavxa.XYi. La construction ordi-
naire serait : o Xavvei jxs ti xavxa Xysi.

3. "Opr, {jLsyXa. Les montagnes principales des frontires de


l'Attique sont le Cithron et les Crastes.
Page 58.

1. Mar\ Siwcrrai. Les montagnes de l'intrieur de
l'Attique sont le Parns , le Brilesse, l'Hymette, le Laurium, leLy-
cabette, le Pentlicum et le Corydale.

2. Mu<rot xal lftaiat. Les Mysiens, habitants de la Mysie. La


Pisidie tait renferme entre la Pamphylie, la Phrygie et la Lycaonie.
Comparez ce passage avec YAnabase, III, 2,
23.

3. 'Ev T7j
faaikt, x^pa-
On sait que le mot faailsvc, employ
absolument, et presque toujours sans article, dsigne le roi de Perse,
le Grand Roi.
4.
Me'xpt tyj sXaspc ?)Xixia; se rendrait bien en latin par ces
mots, quamdiu tas agilis est.
Xnophon vent parler des jeunes
gens qui, jusqu' l'ge de vingt ans, taient chargs de la garde des
frontires de l'Attique. Ces jeunes gens avaient le nom de 7iepiiroXoi.
Page 60.

-l.Glaucon, fils d'Ariston, tait frre de Platon le philoso-


phe; il ne faut pas le confondre avec Glaucon, pre de Charmidas,
dont il sera question au chap. VIL
2. OOSrao etxofftv exy] yeYovto. A Athnes, il tait permis aux
jeunes gens, ds l'ge de dix-huit ans, de se mler des affaires
de l'tat.

3. 'EXx6|xevov -iro xou pifjiaxo xal xaxaYXaaxov


vra. Voici un
passage du Protagoras de Platon qui explique compltement le fait
dont il s'agit ici:'Ev B xi Xkoc, mxeipq
ocxo; <rv)|jiovXEEiv, 8.
xsvoi \Lri
owvxat ovifiioupYov evai, xv Tuvu xaX;
xi
xat tXodio; xal
twv
Y
vva' wv
>
ooev xi (xXXov 7ro8xovTai,
XX xaxaYeXffi xal opu-
oatv, iw ?) axo ootocttv} 7UXip65v XsYeiv
xaxa8opuY]6
, ^
ol xo-
Sxai aTov oXxcoffiv f\ aipwvTat xeXeuvxwv xv 7tpi>xva)v. Les xo-
Soxat dont parle Platon taient des archers chargs de maintenir
l'ordre dans les assembles.
4. XapjxSyiv. Voyez plus loin, au chapitre VIL

5. Platon le philosophe. Aulugelle, Nuits attigues


,
XIV
,
13,
prtend' donc tort que Xnophon ne voulut jamais mme citer le
nom de Platon dans ses ouvrages, parce qu'il tait son rival.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L III.
149
6. El; t eXrjcrat ... xaTcrx
v
>
^ I e retint par ces mots au point
de lui faire consentir l'entendre, c'est--dire, il intressa si bien
Glaucon par ces premiers mots, que Glaucon s'arrta pour l'couter.

7. 'Hfxtvestici expltif. De mme, Platon, Alcibiade 1


er
: cpo-
o(Aou (jly) ri^epacTy); "^{jlcv Yv6(ivo 5ia<p6ap^.
Page 62.1. 'Auoxpuuxetv, cacher un objet extrieur; rcoxpuTrce-
<rat, cacher ce que l'on a en soi, ce que l'on sait, dissimuler.

2. "Q? v xoxe ffxouv, en latin, ut qui tum demum


secum
reputaret.

3. 'Ex Tivwv vOv al upoooi. Aristote semble avoir


imit
ce passage dans sa Rhtorique, I, 4 : Hepi fj-ev
itpcov xv
[liXXovxa
auixouXeaetv eot v x upooou rfjc; 7t6Xeu>; eevat xtve xai 7i6aai'
tc(o;, et t xt irapaXei7rexat, cpoxeO^, xat et xt Xxxa>v, a^?]'
ext
3s x; auva xrj rcoXeax; 7iaa" uco, e xt; TiepepYo,
cpatpe^,
xat
elxt [xeiv, Xxxcov Yviqxai.
4. llcrat xtve, quotfere.
Page 66. 1. Oxw ye rc cxofxaxo e'niev. Oxw;, sur-le-champ,
sic statim ; euev c-x6[xaxo, parler sans prparation, improvi-
ser. Platon, Thtte : O (x xv ACa, ox ouv oxa> ys &tuo <rx6u,axo;.

2. Ttjv Tiptoxriv. Sous-entendez ov. De mme, Hliodore, I :


oo nexpvaxo xy)v TCpc*>XY]v.
3.4>uXaxat, tes garnisons,[les postes. Une ligne plus bas, poupot,
les soldats qui occupent une garnison ou un poste.
Page 68.
1. "Qxe xX7ixe(76ai x x xrj;
x^P
a?- Au verbe xX7ixetv,
drober, prendre en cachette, est oppos le verbe pueiv, prendre
de vive force, ravir au grandjour. On trouve au livre IV, ch. 2 :
'Ev e xXTCng xe xat
pudcfl
x xouxv. KXVrecjOai x x xtj
x^P
a
^>
tournure elliptique, pourxvx^j
x^P
a (vxa)
il avx7j (xrj
x^P
a
?)
xXTtxecrai. Les exemples de tournures semblables sont trs-frquents.

2. Etxwiwv... elSpv. Socrate emploie ici la premire per-


sonne du pluriel au lieu de la seconde du singulier, pour ne pas
choquer son interlocuteur. Il veut paratre, d'aprs la forme dont il
se sert, ne pas tre plus instruit que lui.

3. O
yp
ouv. Dans une rponse, la particule <rv, place ct
de ydp, indique qu'il n'y a aucun doute possible sur la chose que l'on
affirme ou que l'on nie.
4. Bap x
x
w
Pi
ov Avepov xai vocrSe- ataae. xai rj auv-
ifieia x^vX5tv,
fiapvpa lyavez. xvvo<joitoi6v. Coray.
Page 70.t. lIpo;8exat a pour sujet
^
tcXi qui est sous-entendu.
Souvent ainsi le nom qui servait de rgime dans une premire proposi-
150
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. III.
tion devient, sans tre exprim de nouveau au nominatif, le sujet de
la proposition suivante. Ainsi, Thucydide, 1,45 : "Ocov xpovov Trpovcro]
( lepixXr,:) irj? uew;..., aaXi oiscpvXa^ev a-nr;-/, xai yeveTO V
xeivou (AeyiffTY).

2. Touto... veyj yevo[xvv). Avec v&y), veCaai, etc. l'emploi


du gnitif est plus frquent que celui de l'accusatif.

3. AM [jtivToi, at profecto.
4. Olx^aeiev... eKcexau Il ne faut pas s'tonner de ce change-
ment de temps et de mode; le futur eaexai est appel par l'adverbe
TtoT, qui se trouve dans le membre de phrase prcdent, et qui in-
dique ici un temps venir.

5. 'Ex uXstovv
9)
jjuipiwv oxicov avvavr^e. D'aprs le calcul de
Bckh , le nombre des habitants d'Athnes et du Pire tait alors de
380,000 en comptant les femmes, les enfants et les esclaves; le reste
de l'Attique renfermait 300,000 habitants.
6. Oxiwv.. . otxwv. Oxou, les maisons, les difices; oiutoi, les
familles.
7. ToO 6etou dsigne Charmidas.
Page 72.1. uv^ffetfOai Tzoiy\aca 7iet6ecr6at coi. Les Grecs n'taient
nullement choqus de ces accumulations d'infinitifs
;
nous avons dj
vu, au livre II, ch. 1 : Ouxouv Soxetaoi tov \iklovza a
p
x e
:
v cxev
et v xai Taxa eOneTi cppeiv;
Page
74.1. Xap|xiy]v tov TXauxwvo. Charmidas tait fils de Glau-
con , le tuteur de Critias , et neveu de Pyrilampe. Il passait pour le
plus beau de tous les jeunes gens de son temps
;
il en tait aussi le plus
modeste. Critias , aprs la bataille de Potide , le confia aux soins de
Socrate, comme Platon le rapporte dans son dialogue intitul Char-
midas. Xnophon
,
Hellniques, IV, 12, le nomme parmi les dix ar-
chontes du Pire. Voici encore un passage du Thags de Platon qui
le concerne : Xap{;i8Yiv yp
toutovi yiyvwajteTE tov xa^v yevfj.evov, tv
rXauxtovo
*
oxo %otz rvyxavev [u> vaxoivofjievo [xXXwv axyjaeiv
ortov el Ne^av... iov ovv TTvOaat ocutou axi uvY) n tau-
tyi
axrjaew;. Ce fut vers la troisime anne de la 92
e
Olympiade
,
que Charmidas reut les leons de Socrate. On ne sait si c'est le mme
qui se plaint , dans le Banquet de Xnophon , d'tre tomb dans la
pauvret, aprs avoir vcu dans l'opulence.
2. Ilpoivai xi yjjxco, uapeXOev e-.Tv yjjxov, se disaient de ceux
qui haranguaient le peuple sur la place publique.

3. Ttjv TOXTpCa... eoxifxwTpav Ttotev. En effet , Findare ,


dans
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. III.
151
toutes les odes qui nous restent de lui, s'applique reporter la gloire
du
vainqueur sur la ville qui lui a donn naissance.
Page
76.1. Ar[kov ou,
<pyi.
La construction plus ordinaire serait :
TJXOV, SY), Tl.
Page
78.1. Korc fxva. Il faut probablement sous-entendre uv-
(xet;, et non pas
x^pa.
Cette locution a la mme valeur, peu prs,
quexax' iiuv,privatim, seorsum. Thucydide, I, 32 : arot xar y.-
va TretoafxeQa Koptviov.
2. 'Ev to yXoi , c'est--dire dans les assembles du peuple.
Isocrate, A Philippe, emploie le verbe dvoxXetv dans le mme
sens : to to TOXvY]yp0"iv ivoylsXv xai rcpo cTcavxa Xysiv to auvTpe-
Xovxa v <xOto;. Platon, Gorgias : Tocvty] tyj ueio Xyw , Tyj v
TO lXaCTTYipiOt XO V TO XXoi
xXoi.
3. To fxuopou. Platon, l'tat, II, tablit la diffrence suivante
entre les deux classes de marchands, que l'on dsignait les uns par
le nom de ^nzooi
,
les autres par celui de xroqXoi : KowiriXou xaXo-
fxev to Tcpo >VY)v te xal 7ip<ytv iaxovouvxa puptivou v yopqc, to
Se n:XavY)Ta ira Ta tcXei [X7uopou.

4. To v
<qi
yopa |XTaaXXo(Jivou . Sous-entendez Ta ama.
5. 'Ex touov vTtov -^
xxXviata auvicrraTai. Cicron
,
Tuscu-
lanes, V, 36 : 4n quidquam stultius quam quos singulos sicut
operarios barbarosque contemnas, eos esse aliquidputareuniver-
sos ? Aristote , Politique, III, exprime une opinion tout fait con-
traire. Il accorde une runion d'hommes du peuple la capacit de
dcider des affaires, qu'il refuse chacun en particulier.
6. Le verbe iapeiv renferme toujours une ide de comparai-
son; ce qui explique l'emploi de la conjonction ?).
Page
80.1 . Twv oxriTwv. .. to oicoTa. 01 ffXYjTai dsigne ordinai-
rement les athltes, d'autres fois ceux qui pratiquent tel ou tel art
;
au
contraire, ol ISttai, se ditde ceux qui n'ont aucune connaissance de
l'art dont on parle. Hipparch. , VIII, 1 : <ote aro (xv o-x-/]T
pavEffai tv iroXe[ux)v v i7r7ux?) pywv, to 8 7roXe|i.iov ISiwTa.

2.
Tji
7r6Xet, c'est dire to uoXTai, aux citoyens runis.
3. Mr, 7rw7toT... (xr
(
. Ne... quidem

nec.
4. autxo) aou, e. Voyez iiv. 1
er
,
note 5 de la page 12.
5. 'Qya. Cicron avait sans doute en vue les lignes suivantes,
lorsqu'il disait
,
Lettres Quintus, ni
,
6 : Cessator esse noli (uf,
Trop^afxet) et illud yv56i o-eauTv noli putare ad arrogantiam mi-
nuendam
solumessedictum, verumetiam ut bona nostra norimus.
152
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L III.

6. Mrj 7wpa90p.ei toutou , ne desidia hac re abstineas. Le


verbe owrooetXiw se construit de mme.
Page 82. l. Sur Aristippe, voyez liv. II, note 3 de la page 2.

2. EurxpdcTYiv. Quelques manuscrits donnent IfoxpaTY). On a re-


marqu que , dans les noms propres en
yj; ,
Xnoplion prfre l'accu-
satif en y] /
, Platon l'accusatif en v)
;
cependant on trouve chez ces
deux crivains de nombreux exemples de l'une et l'autre forme. De
mme, le datif est quelquefois en
yj,
mais presque toujours en et.
3. T Ttpxepov. Voyez le chapitre 1
er
du liv. II.

4. T65v toioutwv, oov... TXjxav. Sorte d'attraction, pourTivToiou-


tcov
,
oov... TXfia oriv.
5. 'Evox^ rjpt-a;. Le verbe evoy^eiv se construit galement avec
le datif et avec l'accusatif. Cependant, cette dernire construction est
beaucoup plus rare que la premire.

6
T
Ap ye. Quelques diteurs donnent pa
yp,
que l'on ne ren-
contre dans aucun crivain grec.
Page 84.1 .Eiti yav. ola, 8 [xrjSev yav gtiv. On peutremar-
querquele Socrate de Xnophon n'admet pas le bien absolu, mais seu-
lement le bien relatif, ce qui est bien dans telle ou telle circonstance.

2. Oxe oserai. Sous-entendez sivocti

3. Mv ovv, imo.
Page 86.
1. Ta Xif/.o yav, la nourriture
;
t uupeTo yav
,
la dite.
Page 88.

1. Toutou f/.oXoyoufjiivoy , ce point lui tant accord
par ceux avec qui il s'entretenait.
2. Ta; TCao-tSa. Schneider pense qu'il faut donner ce
mot la mme signification qu' celui d'Homre
,
aoucra
,
qui signifie
pristyle. Voici comment les scholies vnitiennes distinguent les diff-
rentes parties de la maison chez les Grecs : Xay. aw otxo;, t 8
Tip aTO TtpSofAO; , aouaa t TCpcrxvXov , toutoti t 7cp yjXiov te-
Tpa^vov uap t e aerrai.
Page 90I.Ato dsigne ici lematre, le possesseur de la maison.

2. rpacpai 8 xat TtotxiXiai. Il faut entendre par ypoqpa des


peintures srieuses dont les sujets sont emprunts l'histoire ou
la mythologie; itoixiXiai et (conom., IX, 2)
TtonuXu-aTa dsignent de
moindres ouvrages , tels que la peinture d'une fleur, ou plutt encore
la couleur que l'on met sur les murs.

3. Ieiova; e^poava; Trocrspoaiv. L'emploi du verbe 7toore-


pev avec l'accusatif de la chose seulement est trs-rare ; ce verbe est
presque toujours accompagn d'un double accusatif.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.L. III.
1*3

4. 'ISvxa Trpoeu^acra'.. Vitruve, 1,7: jEdibussacris, quorum


deorum maxime in tutela civitas videtur esse
,
et Jovi et Junoni
cl Minerv, in celsissimo loco, unde mnium maxima pars con-
spiciatur, ar dislribuanlur. Et, IV, 5 : uti quam plurima pars
mnium e templis deorum conspiciatur
,

similiter si cir-
cum vias publicas erunt dificia
deorum, ita constituantur, uti
prtereuntes possint respicere et inconspectusalutationesfacere
Euripide
,
les Phniciennes
, 1380, en parlant d'tocle :
aXXo
xp
u<jaG7U^?
(UXd/a 7tp cnxov r^ex
1 T
Q Ao; xpr,.
el , Hppolyte, 102 :
npcrcoOev axriv yv v cTrofiai.
Axyjv dsigne Vnus.
Page 92. 1. Ta Seiv, tout ce qui offre des difficults ou du pril.
2. 'Ev itXtai... ev xo^ot. On sait que la prposition v a quel-
quefois le sens de orv. Dmosthne , sur la Couronne : ev xo ttXoi
7iapaYv6p.vot.
3. 'Op... sut xv XXwv rcvxwv. La proposition sut avec le gnitif
se trouve souvent ct des verbes qui ont le sens de comprendre
,
voir, juger, dire, montrer, dmontrer.
Page 96. 1 . Le verbe oe se trouve sans sujet. De mme Platon
,
dans YApologiede Socrate : t\ xo oeo-Qai elSvai (piaa) a ovx olev xxX.
Il faut sous-entendre ti.
2. 'EYyuTaTw... evai. Hiron , Vil, 4 : ojua vpwuivy] ^ovr,
xo 6etou
YY
UT
P
W oxe eTvat,
y; y) Tcept x Tt[x e^pocuvr).
Page9S. 1. 'ATuxtai;... eOTu/jai;...Oupa^iat(;. Le pluriel des non s
abstraits ne se rencontre pas frquemment en grec. Il n'y a aucune
diffrence entre Exuxiaiet eirpaiai, puisque Ton trouve chaque
instant indiffremment exuxovvx; et eu TCpaxxovxe;.
Page 1001. levai... axoXeiv. Construction assez ordinaire du
verbe
cxoXdceiv. Ainsi , Cyropdie, II, 19 : d> [iy\ axoltai (xyixe \j.-
veiv
\vfoe vaorpeaai.

2. A<7xo)ia ax ocnfi;. Tout ce passage est suffisamment clairci


par ce que nous avons vu au livre I, ch. 2 : To u.v yav xtiwtovv
xa
pYea-Oai xe
<pri
xai pYaxa Yao
evai

to xueuovxa i\ xt
XXo Ttovyjpov xai tuyijjliov uoioOvxa
pYo
uexXet.

3. Ttco xtv
tuxo^twv, c'est--dire par te peuple, par la mul-
titude.
Page
102. l.ZY)[Mu>07)o-exat. On emploie presque indiffremment le
154
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L. III.
moyen ou le passif. Le moyen rpond aux mots latins damnum ca-
pere; le passif, aux mots damno
affici.
Au fond, le sens est le mme.
2.
'Q
etuxe, leviter, mediocriter.
Page 104.1. Le sens du mot eimpa^ia est dtermin quelques
lignes plus bas : x jxa66vxa xs xai fjieXeTYicravxa eu 7toiev , e7cpatav
VOfJUtO.

2 . Parrhasius d'phse, peintre clbre, contemporain et rival de


Zeuxis.
Page 106.
1. "OXoc x (7top.axa, le corps dans toutes ses parties.

2. ""HBo , affection de l'me. Pline, XXXV,


36 , indique trs-bien
ce sens : (Aristides) primum animum pinxit et sensus hominum
expressif, qu vocant Grci rjY).

3. Iup.p.expiav. Pline, XXXV, 10 : {Parrhasius) symmetriam


pictur ddit
,
primus argutias vultus , elegantiam capilli, ve-
nustatem oris, confessione artificum in lineis extremis palmam
adeptus est.
Page 110.1. KXeixwva. Il n'est fait mention nulle part ailleurs de ce
Cliton. Coray voudrait remplacer ce nom par celui de Clon, dont
parle Pline, XXXIV, 9.
Page 112.

1. Pistias. C'est, ce qu'on pense, le mme qui est ap-


pel Piston dans Athne, IV, 20.

2. IloXuxeXeaxpou , d'une matire plus prcieuse, qui cote


plus cher.

3. Tv puO(jLov, la proportion.
Page 114. 1. "lffou... p.oCou. L'adjectif tao indique la complte
galit des parties
;
jjloio ne dsigne que la ressemblance. Hellni-
ques, VIII, 1 : (u xtj 7toXixeta saropivri Iv to ao xai jjlooi.
Page 116.

1. To ppo... x piv (mo xiv xXsi5q>v xai icu>|xi8(i>v.
Voy. liv. Il, notes du chapitre premier.
2. EpYjxa axo, t' rap. On dit plus souvent avx xoxo;
cependant on trouve aussi dans Plutarque, Vie de Clomne, XXIV :
axo [xv, Yj, lyu>.

3. Aixavxa, c'est--dire, i xo noixiXou xai


7xpuaov> evat.
Page 1 1
8.
1 . 'AxptgTj signifie ici juste, qui s'adapte bien au corps.
2. 'AtoxeffOai a quelquefois le sens de saisir, comprendre,
de mme que le latin accipere.
3. pigne tait fils d'Antiphon l'Athnien
;
Socrate, dans l'Apo-
logie que lui prte Platon, le compte au nombre de ses amis et de ses
disciples.
4. 'ISiomxw
x ff(xa
xet.
Les Attiques donnaient aux athl-
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE L. 111. 155
tes, comme nous l'avons dj dit, le nom de axirixai
;
ils appelaient
au
contraire lixat. ceux qui ngligeaient les exercices du corps : de
l cette locution, ttcoTixco
x
tv T ff<u.a. Platon : eu xo <j>u.a
x>v
xat (xri Siamxc r\ <pauXa>;. Socrate lui-mme (I, en. 2) se livrait la
gymnastique, persuad que i'exerciee affermit la sant du corps.

5. Ov ye [xXXov. Sous entendez ltu>xr] et.


Page 120.1. Kai jji.y]v ofxat ... ee^ta;. Construisez : xat \ri\v oijxat
ye Set vuofxevetv xov 7U(xeX6|j.evov xvj xo (ru^axo eeljta 7toXX> paco
xai ^co xovxtov (c'est--dire xv TciTi{ttov xouxtov) evai.
Page 122. 1. "Oxt Y] twXiox crxe YjfjLoata x Tcpoxov luSXefiov.
Ici Xnophon blme encore Athnes, en donnant Sparte un loge
tacite.
2. 'lia fxeXev. Il
y
avait Athnes et dans les autres villes de
la Grce des hommes que Ton appelait 7tXo[xxoi, et qui enseignaient
les exercices ncessaires tous ceux qui voulaient se prparer au m-
tier des armes.

3. 'Ercet. . xi' ox olev. Aprs ind, on devait s'attendre une


forme telle que celle-ci, uvxe foaatv, ou bien ooei; yvoet
;
la forme
interrogalive, en se prsentant d'une manire tout fait inattendue,
donne plus de mouvement et de vivacit l'expression de la pense.
Page 124 1. IloXXxi uoXXo. On sait combien les Grecs recher-
chaient cette sorte de paronomase. Platon, les Lois, XI:Matvovxat 710X-
Xot uoXXo xpo7cou. Dmosthne,5wr la Couronne : u,6vo; (Avto xot-
voXoyexo, etc.
2. Ta . .. yY]paai. Thomas Magister ; IVipvai xai xaxayyipvai
pxatoxepov oi
'
viaxepov
y
r\
p
a a t xat xaxayYjpaaat. Devant yr]p-
<rat, il faut sous-entendre xiv.

3. O
yp
Xet aOxofxaxa yiyveat. Le verbe Xetv prend
quelquefois la mme signification que ptXev, avoir l'habitude de.
Page 126.1. HpoeiTOv xtva xatpew. On pourrait mettre aussi
le datif. Hellniques, IV, 1 : XXrjXot
x
a
'P
6tv irpo;et7tov.
2. 'Aypoixoxpw;. On trouve quelques exemples de cette forme
adverbiale des comparatifs. Dans Xnophon, pour ne nous occuper
que de lui : sur la Chasse
,
XIII,
3,
(xeivw
;
sur la Rpublique
de Sparte, I, 5, iroeivoxe'pu);
;
II, 7, Oyietvoxsp;
;
Banquet, IV,
3,
xiovw
;
de la Cavalerie, I, 6,
uypoxpio.
3. 'Axoujxevo. Acumne, mdecin, et ryximaque, son fils, sont
cits dans plusieurs endroits par Platon, comme amis de Socrate.

4. TlaucraaOai aiovxa, c'est--dire, cesser de manger avant


d'tre rassasi.
156
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L. III.

5. VFuxpov xe Xoaa<7ai, tropfroide pour s'y baigner. Quel-


quefois, au lieu du comparatif suivi de 9) te, on met l'adjectif au
positif, et on le fait suivre de la conjonction w;xe avec un infinitif.

6. Aoufjievot. On donne dans quelques ditions Xoujxevoi,


forme qui est rejete par les grammairiens. Thomas Magister :
Aotat
raxvxe 'Attixoi xal Xovjjievo xaiXovaat. Mris; Ao-
Tat 'Arnxi, XoeTou 'EXXyivtx;. Toutefois, on rencontre dj dans
Xnophon bon nombre d'exemples de ces formes proscrites chez les
anciens Attiques.
Page 128. 1. 'Ev 'A<tx.Xy)tuo. Sous-entendez vato.

2. 'AxoXouov. On appelait xoXovOo; l'esclave qui avait pour


charge de suivre partout son matre. Les hommes de condition se
permettaient seuls de se faire suivre ainsi par un esclave.

3. BXaxioTocTo. Schneider a rtabli d'aprs Athne, Vil, cette


forme de superlatif. Tous les manuscrits portaient (ftoacoxaTo, qui
choque d'autant plus que l'a de 8X. GXaxo; est long (voy. Aristo-
phane, les Oiseaux, 1323), et qu'alors, selon toutes les rgles, il fau-
drait (XaxraTo;. Au livre IV, ch.
2,
nous trouverons cependant (fta-
xwxpou;, qu'il faudrait peut-tre aussi corriger.
4. O'ixoi, inurbe.
Page 130.1. Xocpiaxepov . . . (xXXov. Quelquefois on ajoute [xXXov
au comparatif pour lui donner plus de force. Ainsi Homre, Iliade,
XXIV, 243 : pyitxepoi
y<*p
u.cXXov. Hrodien, I, 32 : [wcXXov X6iu>iep6;
oriv. Ces exemples sont rares. D'autres fois aussi, lorsque plusieurs
mots sparent le comparatif de la particule conjonctive^, on met
nX-
Xov devantcette particule, pour rappeler l'ide du comparatif. C'est ainsi
qu'il faut expliquer {jiXXov dans la phrase de Xnophon : Xapiaxepov
. .. jxXXov. De mme, Banquet, I, 4 : Oiym ovv 7roX v xr,v y.oaa-
axev)v
ftoi XajxnpoTpav <pav7jvat , ei dwpaiv xxexaapfjtivoi r
<JAxa
... vpv xexoap.r)[Xvo; eir
t
jxcXXov,
^
ei cFTpaTriyot xai t7C7to-
Xoi;. Dpoei-opfjup ^{xipa (xi, partir un jour plus tt ou trop tt.
Page 132.l.'HffXYiyivou vSpest oppos uai;, parce que, chez
les Grecs, les esclaves n'taient point admis aux exercicesgyrnnastiques.

2. ,'Erci e7tvov. Deux manuscrits donnent Vi tov Sercvov.


Le masculin ercvo ne fut en usage que chez les auteurs de la d-
cadence.

3 . 4>epotev. Un peu plus loin, <ppovte, puis <pepo[jtiva>v. Ou em-


ploie ainsi souvent le moyen pour l'actif, et rciproquement. Ou dit
galement bien [u<r6ov peiv et peaat
4. 'Ep' oa> pya). La prposition wt, jointe au datif, indique
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L. III.
157
ici la condition laquelle on donne tel nom telle ou telle chose,
telle ou telle personne.
Page 134.
4. 'A^xTriseto:;. Allusion aux athltes. Voyez livre I,
note 3 del page 11.
1. ~yo\r\ rpond ici au latin vix.
Page 136.1. ITapaTY]pEtT', e?T}, totov oi tcXtjsiov. Oi nirpiov doit
tre regard comme une apposition au pronom pie, compris dans
jTaparrpeTe. Hellniques, II
, 3,
54 : fiet Xaovre xat ^aya-
yvxe oi vSexa o et x ex toutwv Tipccste.
ARGUMENT ANALYTIQUE.
Chap. 1. Comment Socrate attirait les jeunes gens, prouvait le ca-
ractre de chacun d'eux , et
,
par ses prceptes , les engageait tous
suivre les voies de la vertu.
Chap. II. Socrate presse de questions Euthydme
,
jeune homme
qui croyait possder une sagesse infinie, jusqu' ce qu'il le force
d'avouer son ignorance complte sur tout ce qu'il prtendait savoir.
Chap. III. Socrate croyait que les jeunes gens ne doivent s'occuper ni
des affaires publiques ni d'aucun art quelconque, avant d'tre forms
la vertu, dont la pit est le fondement. Il apprend Euthydme que
les dieux s'occupent des hommes et mritent d'tre honors.
Chap. IV. Socrate, dans une discussion avec le sophiste Hippias,
dveloppe les principes de la loi civile et de la loi naturelle.
Chap. V. Dangers de l'intemprance.
Chap. VI. Socrate apprend ses amis l'art de discuter avec justesse
sur toute espce de sujets.
Chap. VII. Socrate numre et dfinit les connaissances indispensa-
bles pour l'tude de toute science. Il faut prfrer tout travail inutile
l'tude des connaissances ncessaires pour bien rgler la vie domesti-
que et la vie civile.
Chap. VIII. Socrate , condamn mort , n'a pu tre convaincu de
mensonge au sujet de son dmon rvlateur. On reprend en peu
de mots tous les sujets traits dans le cours de ces mmoires.
Entretiens Mmorables.

IV.
HENOOQNTS
AIIOMNHMONEYMATQN
BIBVION TETAPTON.
I. Outo) 61 2wxpaT7j
r\v iv 7ravTi
7rpaYfjiaTt
xal iravra
T07T0V J)CpAt[i.O(;
,
toTE TW GX0710UJJ.EVW TOUTO
,
Xat 1 U.Tp'.lO
aa6avo[/.vto
' , <pavpbv ivat , ckt ouSsv JxpEXifjuoTcpov
rv
tou
HcoxpaxEi cuvevai xa\ iaet' ixEivou oiaxpisiv 7rououv xai iv
xtoov 7rpy[j(.aTi
2

itsVxai xo exeivou (J.fj.vyja9at (xyj Trotpovxo;
ou
fjuxp
w^eXei xo elwOoxas te aurai auvtvai xat rzooeyo-
ptivou; Ixevov
3
*
xal
yp
uaiwv ouSv fjxxov rj airouSatov IXu-
ititsXei xo auvSiatptouai. IloXXaxi
y^P
%*)
f*^
v *v ttvo
Ipav
,
cpavspb S' rjv ou twv x ffojfxaxa irpo wpav
,
XX twv
I. Socrate savait si bien se rendre utile en toute occasion et de
toute manire
,
qu'il suffisait d'y rflchir , mme avec une intelli-
gence fort ordinaire, pour comprendre clairement que rien n'tait
plus avantageux que de le frquenter et d'tre avec lui partout et en
toute circonstance : ceux qui avaient l'habitude de vivre avec lui et
qui suivaient ses prceptes ne profitaient pas faiblement se souve-
nir de lui pendant son absence
;
car il n'instruisait pas moins par son
badinage que par de srieuses leons. Souvent Socrate disait qu'il ai-
mait quelqu'un
;
mais on voyait que loin de rechercher la beaut du
XNOPHON.
ENTRETIENS MMORABLES.
LIVRE QUATRIME.
I. 'O 8e Xtoxpcroi
7)V OTW l)<pXl(JLO
xat rcvra Tp7rov,
cTe etvat qpavepov
Tt (TX07COUfXVU) TOTO
,
xai et ac6avofiva)
(leTpi'w;
,
ou oOSv ^v axpeXifjLWTepov
toO dvivevat Stoxprei
xai StarptEiv (xex xevou
uovov
xat v t(j)ov TipytxaTt
'
rcei xat t |xe[xvrja6at
xstvou \Li\ 7rap6vro<;
xpXsi o (xtxp
to; sttoOoxa te
avvevai aur
xat iroexofxvou xevov
xat
yp
uattov
XucritXei
TO CTVVtaTpoUfftV
oSv ^TTOV
^
ffuouSwv.
IoMxt;
yp
rj (v
v pv Ttvo,
^v avepo
ovx t[Xvo;
TV 7C6V>XOTa)V EU
Ta awjxata icpo pav.
I. Mais Socrate
tait tellement utile
dans toute affaire
et de toute manire,
que tre manifeste
celui qui examinait cela,
mme si (quoique) comprenant
mdiocrement,
que rien n'tait plus utile
que le tre-avec Socrate
et passe r-le-temps avec lui
en-un-li eu-quelconque
et dans quelque affaire que ce
ft ;
puisque mme le se souvenir
de lui non prsent
servait en choses non petites
ceux qui et avaient-l'habitude
d'tre-avec lui
et approuvaient lui
;
et en effet plaisantant
il tait-utile
ceux qui passaient-le-temps-avec lui
en rien moins
que parlant-srieusement.
Car souvent il disait
aimer quelqu'un,
mais il tait manifeste
ne dsirant pas [ment)
ceux qui taient ns bien (heureuse-
quant aux corps du ct de la beaut,
4
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION IV.
xoc; 'j'uyjc Tcpo psxy)v eu 7Tcouxoxo)v icpieuevo" EXExutatpETO Se
x ya ccucrsi ex xou xayu x jxavavav
oU
"repoE'/otv, xat
(j.vv)[j.ovUtv St av (Jia0oiv, xa\ TTi6u(jLv xtov |i.aY]u.axo)v 7rav-
xo>v
,
81'
wv ecriv otxi'av xe xaXw oxetv xat 7rdXtv
,
xat xb oXov
avpoj7rot x xat v6pw7civot Tcpayt^aaiv eu ^pr,(Tat '.
To yap
xotouxov; ^yexo TratSEuEVxa ox av fj.dvov
auxoui; x Eoataova
evat xat xou sauxwv otxou xaXox; otxsv
,
XX xat XXou
vpojirou xat 7roXci Suvaaat EuSatfxova 7rotv. OO xbv
ailXOV XpTTOV S7TI TTIXVXa 7]t, XX XOU [J.SV OtO{/.VOUs UffEl
yaou elvai
,
[xaOvfaEw Se xaxacppovouvxa
,
iStoaffXEv
,
oxt ai
piffxat Soy.oudat evou epuest fxaXtaxa 7rat$ta<; Slovxat
,
iirt-
Seixvuojv xwv Te t7T7rwv xo Eucpueaxaxou , ouoeiSe xe xat
crepoopou ovxa, si [Jtiv ex veojv a|j.a<70Eiv, Eu^OTjaxoxaxoo xat
corps, il ne songeait qu'aux dispositions vertueuses de l'me; il re-
gardait comme l'indice d'un bon naturel la facilite de l'tude, la fid-
lit de la mmoire
,
l'amour de toutes les sciences qui enseignent
bien administrer une maison ou un tat , en un mot tirer un bon
parti des hommes et des circonstances. Il pensait que des hommes
ainsi forms taient capables, non-seulement d'assurer leur propre
bonheur et d'administrer sagement leurs maisons , mais aussi de ren-
dre heureux d'antres hommes et de faire prosprer des tats. Il trai-
tait d'une manire diffrente les diffrents caractres : ceux qui
pensaient tre dous d'un bon naturel , mais qui mprisaient l'tude
,
il apprenait que les natures les plds heureuses sont en mme temps
celles qui ont le plus besoin d'tre cultives
;
il leur montrait que les
chevaux les plus gnreux
,
ns vifs et imptueux
,
deviennent les
plus utiles et les meilleurs, si on les dompte ds leur jeunesse, mais
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
XX x<3v
x
ty\>x
7rp pExrjv
xsx[xatpxo Ss x ya uaet
x xoO (xavveiv xs xay
o 7tpo;'xotv,
xai (J.vy][xoviv
5 v [lOotEv,
xai m8u[Xv
7ivTtov xiv (taY]{iTa)v,
i wv axiv
o'.xv xaX
oxiav te xai uXiv,
xai x Xov yprj<y6at u
vptTlOt XS
xai TCpyuLaaiv v0pa>7uvot.
'Hysxo
yp
xo xoiovxou
iraiSsvsvxa
o [xvov v slvai te
at[jLOva; axo
xai oixsiv xaXw
xo oxou auxv,
XX xai vacai
ttoisv S'jaifxova
XXou vpumov xai uoXei.
Ox
foi
8s 7Tt rvxa
xv axv xpuov,
XX sotaaxs xo fxsv oio[/.vov
Evai yao cpaEi
,
xaxapovovxa os (xaiqasw;
,
xi ai cpOdEi
oxoffat sTvat picrai
sovxat (xXiaxa uaiosia:
,
7u8eixva>v xc5v xs 7rua>v
xo scpuscrxxou
,
vxa 6vaosi8s xs
xai acpoQpov,
si (jlsv 8a|/.ao"9sEV
SX VECOV,
ytyvofxsvoy sxpriaxoxxou
mais ceux qui taient bien ns
quant aux mes
du ct de la vertu
;
et il conjecturait les bons naturels
d'aprs le et apprendre vite
les choses auxquelles ils s'appli-
et se souvenir [quaient,
des choses qu'ils avaient apprises,
et dsirer
toutes les sciences,
au moyen desquelles il est possible
d'administrer bien
et une maison et une ville,
et en gnral d'user bien
et des hommes
et des affaires humaines.
Car il jugeait les hommes tels
ayant t instruits
non seulement et pouvoir tre
heureux eux-mmes
et pouvoir administrer bien
les maisons d'eux-mmes,
mais encore pouvoir
rendre heureux
d'autres hommes et des villes,
Et il n'allait pas vers tous
de la mme manire
,
mais il enseignait ceux qui croyaient
tre bons par nature,
mais qui mprisaient l'tude,
que les naturels
qui paraissent tre les meilleurs
ont-besoin le plus d'instruction,
faisant-voir et parmi les chevaux
les plus heureusement-ns,
tant et ardents
et imptueux,
s'ils ont t dompts
ds qu'ils taient jeunes,
devenant les plus utiles
6
AnOMNHMONErMATQN B1BAION IV.
dptorou
YiyvofjLEvou; ,
et os Sajxacxoi ysvotvxo , 0'j;xa6sxxoxa-
xcu; xat coauXoxaxou;

xat x)v xuvmv xwv suv'jscxaxwv , 51X0-
tcovojv xs ouccov xat S7u6sxtxwv xo ^piot
,
x ijiv xaXw
^Oetca
1
ptaxa yt^vecai 7rpox<; r'pa xat ypTifftuovraxa,
dvaywyou os y^yvofAsva:; {Aaxaiou xs xat (AaviwSsi xat O'j-
7Tt6axaxa. 'Ou.oio>; 0 xat xtov vpoVirtov xob; esueaxa-
xou, ip^io|jLevcxaxou; xs xa ^uya; ovxa xat
?JpYao"xtxioxd-
xou u)v av lyystpwo-i
2
,
iraiSsuOvca \jXv xat uaOo'vxa; a os
7rpxxtv, ptGxou x xat w3sXiu.wxaxou yiyvsffOat (irXscxa
yp
xat [xsytaxa ayaO ipySeo-Oat) , TCatosuxou os xat aaa-
Os yevotxvou
,
xaxtarou
x xat [3Xapo)xaxou yt'yva6ai
*
xptvstv yooux 7rtaxa(XVou? a est Trpaxxctv, iroXXaxt; tcgviwo
7iytpv 7rpay[i.acfi
,
[/.syaXstou Se xal CTpopou ovxa;, Suxa-
Oxxou xs xal Su;airoxpsirxo'J stvat oto 7rXs<rxa xat asytexa
que si on nglige de les dompter , ils demeurent rtifs et inutiles
;
que
de mme les chiens de la meilleure race , infatigables et ardents la
poursuite des animaux , sont les plus prcieux et les plus utiles la
criasse, si on les dresse avec soin , mais que si on les instruit mal, ils
sont stupides, furieux, obstins. De mme ceux qui ont reu de la na-
ture l'me la plus forte, ceux qui mettent le plus d'ardeur accomplir
tout ce qu'ils entreprennent, s'ils ont reu une ducation convenable,
s'ils ont appris quels sont leurs devoirs, deviendront les plus vertueux
et les plus utiles des hommes , car ils feront sans cesse de grandes
choses
;
mais s'ils restent sans ducation et sans instruction
,
ils en
seront les plus pervers et les plus nuisibles : incapables de discerner
ce qu'ils doivent faire, ils tenteront souvent de mauvaises actions;
violents et imprieux ,
on ne pourra ni les arrter ni les contenir
;
EVTRETTE5S MEMORABLES. LIVRE IT
z. i^rr:v;
.
-
; z - .
'. ~.
z
~
z . :
r.:.:~T_ .
-
; : . ;
-
:
-;
la Mien,
devenant tes ptas difficites-
et les plus mauvais
;
et parmi tes chiens
les.
qaisontet
-: ::-:-,
-r.:i:>: .-s :r:~.
ceux qai ont t mens bien
devenir tes mefltears pour les
e: les ; c>
:::
-s.
mais tant non mens (nu
deTenant et inutiles
r\ :.::f^ f:
':-
::.:: ...
a
T Z~Z i-1
',
i ;r*;"...
'-
: - . . z.'.:
-z.li.--i -z.: _ xz.
_ . ...
-

-.T'.z z: t~.:
.: t:
x.-. _.;.. tz~z.:
-
r : _ r : . : : t z
-Z . z~.\ . : "t
; . i
-
--:;.: z: >. : . :
engager Jctc;
"
-s. :-:-.i:c>.t;.;
-.-.
. t> : . :

..
-
l : r :
>-
m
-
:. : :.
- ;
.
tant et les pins forts
:-ir ie-s lz.r
ri .tS
p'.j
c=: l:
-:
=
:-::
m: !l:
les c&ses qu'ils entreprennent,
ayant t instruits et ayant appris
les duces qu'il faut faire,
rVrL:: et .t; :_1t.
.^
".:-
r: !r; 7 - "L* .r:
:.i: l'ii-r >; : ? : ::i::t \
et les pins grands biens),
mais tant:
et
devenir et les pins mchants
et les plus nuisibles
;
cl: Le ;s-:;.i:.: pis n^-'i-:
les enoses qu'il faut faire.
entreprendre souvent
des affaires mauvaises.
et imptueux,
-:-
r: :.:-.:.ri':-: .:.:t:..
et difidtes--detoumer
;
est pourquoi ils font
8 AIIOMiNHMOjNErMATQN B1BAION IV.
xax ipyaovTat. Tou S' eVt irXouTio [/.eya cppovouvTa xat
vofxtovTa oSsv 7rpoo<r9at Tratcia , eliapxaetv os trcptouv
oiof/ivou tov 7tXgtov Tcpb to Sia7rpTTff8ai T o ti av (3ou-
XwvTai xat Ttp.a<7at Gtto twv vpcoTCojv
,
ecppvou Xeywv
,
oti
{jiojpo |/iv U) , et ti oixat (/.T) jxaOojv ra te J>cpsXt(jt.a xat toc
jXaep twv upay^ocTiov StayvoWaat
,
[/.copb S', et ti \rf\
Bicffiy^tacAtav [^v ^auTa , Sta Be tov 7uXotov o ti av ^ouXv)Tai
copt^o|j.vo , otTat uvraeaat xa toc cu(i.cppovTa TTpaTTElV
,
T]Xl0tO
6,
t Tt,
fAY)
Suvafxevo Ta cu[xcppovTa 7Cp0tTTtV, eu TE
7cpaTTiv otETat xat Ta Ttpb tov
{3
tov aTW r, xaXw vj xavw
TrapEaxeuacn , yjXtto xat, et ti otTat ot tov ttXotov
,
[xyjSsv eTTiaTa^evo, o^tv ti yab eTvat, r, |XY)8cV yab etvat
oxtov, Soxi[i.r,o;eiv.
aussi seront-ils la cause d'une infinit de maux. Quant ceux qui.
iiers de leurs richesses
,
pensaient n'avoir aucun besoin d'instruction,
qui croyaient que leur fortune leur suffirait pour accomplir leurs pro-
jets et se faire honorer des hommes , il savait les rendre plus sages;
c'est une folie , leur disait-il , de croire qu'on puisse sans tude dis-
tinguer les actions utiles et les actions nuisibles; c'est encore une
folie
,
lorsqu'on ne sait pas faire cette distinction , de se croire capa-
ble de quelque chose d'utile, parce qu'on est assez riche pour acheter
tout ce qu'on veut
;
c'est une sottise
,
lorsqu'on n'est capable de rien
d'utile
,
de croire qu'on est heureux
,
qu'on a tout ce qu'il faut pour
vivre avec honneur
;
enfin
,
c'est encore une sottise de croire que la
richesse , dfaut de l'instruction
,
peut faire regarder comme un
iiomme habile celui qui la possde, ou que, n'tant bon rien, on
peut arriver se faire estimer.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE 1T.
7tXe<rea
xai [xeyKjTa xax.
*EpEvou Sa
to; ppovovra
|iya
Ttt 7tXoUTU>
xai vo(xovTa 7tpo;<y8ai oSv
uaiSeia;
,
oojxsvou 5 tv uotov
Jjapxeaetv <y<pi<riv
itp t SiaupTTSffai t
ti v poXwvxai
xai Tt[xa8ai U7t xcov vQpcoTtcov,
Xe'yiov, ou e'y] jxv fjuopo
,
si ti oerai
(XY] [xa)v
SiaYvoWeaOai Ta te axpXi|Aa
xai ta pXaep tv irpaY(xaTwv,
(xtop;
8 , i ti
(AT) SiaytYvtoaxtov (i.v rata
,
7iopi^6(Xvo; Se
Si xov tiXovtov
5 ti v
poXiTat,
oTat SuvrJTEaai xai
TrpiTstv Ta (TUfJLpovTa
,
^Xtio; Se, e ti;,
(xv) uvjxevo; TtprTEiv
x <ru[/.5ppovTa
,
Ot&Tai TCpOTTElV T U
xai Ta up; tv (3ov
itapeffxeuaai aT>
?) xaXt; Y) ixavi
,
y]Xi6io; 8 xai
,
e ti
oExat Si tv tcXoutov,
7ll<JT[AEVO (i,Y]Sv,
oeiv
evai ya Tt
,
r\
,
Soxcv evai ya: pjev,
e8oxif/.YJ<reiv.
les pins nombreux
et les plus grands maux.
Et il rendait-senss
ceux qui pensaient
grandement (taient fiers)
au sujet de leur richesse
et qui croyaient n'avoir-besoin en rien
d'instruction,
mais qui pensaient la richesse
devoir suffire eux
pour le et accomplir
ce qu'ils pourraient vouloir
et tre honors par les hommes,
leur disant, que celui-l tait fou,
si quelqu'un pense
n'ayant pas appris
devoir discerner et les utiles
et les nuisibles d'entre les choses,
et fou, si quelqu'un
ne discernant pas ces choses,
et se procurant
au moyen de sa richesse
ce qu'il peut vouloir,
pense pouvoir aussi
faire les choses utiles,
et sot, si quelqu'un,
ne pouvant pas faire
les choses utiles,
pense et agir bien
et les choses pour la vie
avoir t prpares lui
ou bien ou suffisamment,
et sot encore,
si quelqu'un
pense au moyen de sa richesse,
ne sachant rien,
devoir paratre
tre bon en quelque chose,
ou, paraissant n'tre bon en rien,
devoir-jouir-d'une-bonne-rputation.
1.
10 AIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
II. Tooe vop'ouci iraioea ts tyj apiaTYj xeTuyv)xevai xat
jjt.eY
a cppovoatv Itci crocpia w TcpoecppeTo
, vuv
oiyjyviaofxai.
KaTajxawv
yp
Eu6uSt][aov tov xaXov
1
YP^^aTa
TroXA auvet-
Xeyixvov 7rotY)Twv te xat aotptGTwv twv euSoxi[AWTaTwv
,
xai ex
TOUTWV 7)0Y] TE
VOfAloVTa OtacpepetV TWV 7)XlXlO)TWV Vi cocota 2,
xai [/.eyocXa; XTriSa e^ovra 7rvTO)v Stoicreiv tw Suvaaat Asysiv
T xat TtpVcetv, Ttpkov (jiv aa6avo(7.vo afoov 8t vor/]Ta
3
ou7T(o et tyjv ayopv eliovta , Et 8e Tt (SouXotto 8ia7rpaa6at,
xatovTa a ^vi07rotov ti twv eyyu t^ yopSc
,
ei TOUTO
xat axo yjei, twv j^eO' eauTO Ttva /wv. Kat 7rpwTOv f/iv
7ruvavo(JLevou Ttvo
,
7roTepov 0(xkjtoxXy5; St auvouatav Ttvo
twv cocpwv r\ (puaei tototov SiyJveyxe twv 7toXitwv
,
wre upo
II. Je vais raconter maintenant comment il attaquait ceux qui
pensaient avoir reu une excellente ducation et qui taient orgueil-
leux de leur savoir. Sachant que le bel Euthydme avait fait une
collection nombreuse d'ouvrages des potes et des sophistes les plus
renomms, qu'il croyait pour cette raison l'emporter dj en sa-
|
gesse sur ceux de son ge, et qu'il esprait les surpasser tous par
son loquence et par ses actions, ayant remarqu d'ailleurs que, trop
jeune encore pour se rendre l'assemble
,
il allait, lorsqu'il voulait
s'occuper de quelque affaire , s'asseoir dans une boutique de sellier
"voisine del place, Socrate
y
vint aussi , accompagn de plusieurs de i
ses amis. Quelqu'un demanda si c'tait au commerce d'un sage ou
la nature seule que Tbmistocle devait une supriorit telle sur ses
concitoyens
,
que la rpublique jetait les yeux sur lui lorsqu'elle avait
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 11
IL AtYiyifaojxai 8 vv
un; irpoeepexo
to vo[xi'Coufft te TeTuyrjxvac
Trj; p<7T7] rcaiSea
,
xai <ppovo<rt {lya
ri crocptqt.
Kaxa[xa9(i>v
yp
E0Or)(xov tov xaXv
dvvetXeyfi'vov iroXX yp|x{JtaTa
iroirjTv te xai (joqptatv
TV S0Xl{ltl)TTO)V,
xai ex totwv
vojxtovTa te t^Sti Stapeiv
TV T?)XtXt>TV
eiri (Toia,
xai lyovTa. [xeyXa; XirtSa;
totaeiv uvxwv
t Sva<rOai
XyEtv te xai uptteiv,
irprov {lv ai<r6av6fJtevo
avrv ou7<o sitvTa
el tt)v yopv
St vEOTvjTa
,
et e PoXoito
tairpoUaaOai ti,
xatovTa
et xt ^vio7ioieTov
tv yyv tj yop
,
xai ax; ^et et; tovto
,
e^wv Ttv
TV JiET auTo.
Kal Tcpxov jv
ttvo; nuvOavopiivou,
TOtepov St (pjvouatav
TIVO TV CO<pV
^
<pu<jet
0e(it<rroxXrj StYJveyxe tocoutov
TV TCoXlTV,
Te TT]V 7r6XtV
iro6Xretv 7rpo<; xetvov,
IL Et j'exposerai maintenant
comment il attaquait
ceux et qui pensaient avoir obtenu
la meilleure ducation,
et qui pensaient grandement (taient
au sujet de leur savoir. [fiers^
Car ayant appris
Euthydme le beau
ayant runi beaucoup d'crits
et de poles et de sophistes
les plus renomms,
et d'aprs cela
et croyant dj l'emporter
sur ceux du-mme-ge que lui
en savoir,
et ayant de grandes esprances
devoir l'emporter sur tous
par le pouvoir
et parler et agir,
d'abord s'apercevant
lui n'entrant pas encore
sur la place (dans l'assemble)
cause de sa jeunesse,
mais s'il voulait
s'occuper de quelque chose,
allant-s'asseoir
dans une boutique-de-sellier
de celles qui sont prs de la place,
aussi lui-mme vint cette boutique,
ayant quelques uns
de ceux qui taient avec lui.
Et d'abord
quelqu'un demandant,
si c'tait cause de la frquentation
de quelqu'un des sages
ou par nature
que Thmistocle l'emporta tellement
sur les autres citoyens,
que la ville
regarder vers lui,
12
AIIOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
2>cvov onroXeraiv xyjv tioXiv
,
ottots C7rouoaiou avpo oe.rfic/\,
2toxpdx7], (3ouX6|j.vo xivv
2
xov Eu6uori|JLOV, euyjOe ecpv) evat
xo oin6ai x jxsv Xtyou jjtac te/voc
[/.y] Y^veaGai a7rouoaiou
3
aveu iaaaxaXwv xavwv
,
xo Se 7rpo<7xdvat tcoXeox;
,
Trvxwv
Ipytov p.sYtaxov ov, rco xaxojxaxou
4
irapaYiYVEGai fo vQpo>-
ttoi. IlXiv Ss ttoxe 7rapovxo xou E6uY]tj.ou
,
opcov auxov
ditt%wpovxa xrj auvcSpia; xai <poXaxxo'[j.vov
,
p.v) otj xv
SwxpdTrjv 6auu.stv lut co^ia* ''Oxi (j.v, ebyj, oj vops, Eu-
u7]|jlo ouxoal
5
iv yjXixia yevojjuvo
6
,
x) izokox; Xo'yov rapt xivo;
TrpoTiOeiaYj;
7
,
ox dcps^exat xou gu^SouXeusiv, euotjXo'v saxtv i
COV 7ClXYJ0Ur OOXE 0 fJLOl
XCtXoV 7CpOOt(JLtOV XtoV
7)[Jl.Y)Y0piWV
7rapa<7Xosac8o(i cpuXaxro{XEvo |xyj oo^tj [/.avGavEtv ti 7xap
XOU" TJXOV yocp
,
0X1 XsyElV
p/Of/.VG
U)
TrpOOlfJLlffETai

lap' ouoevo [J.v tco)7tox
,
w av&ps 'A8r,vaoi , oSv EuaSov,
besoin d un nomme de mrite: Socrate voulait piquer Euthydme;
il rpondit donc que ce serait une sottise de croire qu'il est impossi-
ble de devenir habile dans les arts les plus vulgaires sans les leons
d'un bon matre
,
et que la science la plus importante de toutes , celle
du gouvernement , se produise d'elle-mme chez les hommes. Une
autre (ois , Socrate s'aperut qu'Euthydme
,
qui tait prsent, vitait
ae s'asseoir prs de lui , afin de ne pas avoir l'air d'admirer sa sa-
gesse - 11 est assez clair , dit-il , d'aprs les tudes d'Euthydme
,
que. ds qu'il sera en ge, il ne manquera pas de donner son avis dans
les dlibrations publiques
;
il me semble aussi que cette affectation
de paratre ne rien apprendre de personne lui permet d'avoir un
exorde tout prt pour ses harangues , et voici sans aucun doute com-
ment il dbutera : Jamais , Athniens
,
je n'ai rien appris de per-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 13
tcois eY)6ei7)
vopo; (jTiouaou,
Iwxpxr);
,
^ouXoixevo; xivev xov Eyijjlov
yr\ elvai eur]6s
x oeaat auouaov;
x; [xv T^va; a; Xiyou
(xy) yiyvEaOou
aveu ia<7xXojv Ixavcov,
to Sa TtpoEorvou uXeco;
,
v [xyicrTOv Ttvxoov Epycov,
7iapayyv<T6ai xo; vOpamot;
rc roO aTOfxiou.
llXlV UOX
xoO EuoyjfAOU Ttapvxo
,
opcov auxov Ttoxtopoyvxa
Tj (juvepac
xa epuXaxxjxEvov
fj.y]
o^tq
6au(xeiv xv Ecoxpxriv
ti cocpta
"

Y2 vpe; , icp)
,
Icrti av euotqXov
i* )V 7ltXr|Tjl
,
xi o'jxoat EOuoyjfxo
Yv6jjlvo; v yjXixi'a,
xrj tuoXeoo; 7rpoxi6icryi; Xyov
Up xivo;
,
ox iiexai xo <rvfjiouXiv
Soxe \loi uapaaxEuaaaOai
xaXv itpoo[Atov
xv SYifXYiyopttv,
cpuXaxx6(Xvo; ^rj o6r,
[xav6viv xi
Ttap xov
'
r]Xov ydp,
xi py6u,vo Xyeiv
7rpooi[JU<xarExou wSe

"*Q
vp? 'Arjvalo*.
,

(xa6ov (xv ov TiamoxE


uap ooevoc .
lorsqu'il tait-besoin
d'un homme habile,
Socrate,
,
voulant piquer Etithydme,
dit tre sot
le croire des hommes habiles
dans les arts dignes de peu
ne pas se produire
sans des matres capables,
mais le tre--la-tte d'une ville,
tant la plus grande de toutes choses,
se produire-chez les hommes
de spontanit.
Et de nouveau un jour
Euthydme tant prsent,
voyant lui se retirant
de la runion
et prenant-garde qu'il ne part
admirer Socrate
pour sa sagesse :
O hommes, dit-il,
il est certes bien-vident
d'aprs les choses qu'il pratique,
que cet Euthydme-ci
tant en ge viril,
la ville proposant la parole
sur quelque sujet,
ne s'abstiendra pas de conseiller;
mais il parat moi s'tre prpar
un bel exorde
de ses harangues-au-peuple,
prenant-garde qu'il ne part
apprendre quelque chose
de quelqu'un
;
car il est vident,
que commenant a parler
il fera son exorde ainsi :

O hommes Athniens,
je n'ai appris rien jamais
de personne,
14 AnOMNHMONEMATQN
BIBAION IV.

oS', xouwv xivoc slvai X^eiv te xa 7rpaTTtv xavou, ^r


r

T7]cra toutoi; evtit/ev


,
o S' 7t|xsX-r0|v tou StSaaxaXov jxot

-riva veveaOat xwv sTctaTafxsvwv , XX xat TavavTta


*
StaTETE-

Xexa yo a>euY
wv u ^o'v(w to {/.avavEtv Tt irap tivo
,
aXX
x
xa to So'ijar 'jxio 8s o ti av rco TaTO|/.aTOU stci'/j (xoi
'
<tu(x-

ouXsuao) u(/.tv. 'Ap^oaeie S' v outco 7cp0oi[/.ia6ai


2
xat
to pouXo'jtivot irap t5); ttoXeco axpixov
EpYov
Xaav
3
*
Eirt-
TrjSetov
y'
v auTO tv) tou Xc/pu apy
#
a9ai svteuOcv

Ilap'

O$EVO
f/iv
7ri07TOT, O) vSpE 'ATrjVaQt , TTjV aTptXY)V TSV7]V
|/.a(iov, oS' ^T7)aa StSaxaXov Ijaocutw yeviaftoii twv taTpcov

oSsva
*
SiaTTXxa
Y^p
cpuXaTTOjxEVO o (xo'vov to (jia6v ti

irapa Twv aTpuiv, XX xat to Sdjjai jjt,{jLaOr)Xvat


4
ty,v te/vtjv

TauTYjv

ojxoj Se [/.oi to a-cptxov EpYOv
Sote* irtp<70f/.ai

sonne
;
lorsque j'entendais parler d'hommes aussi habiles dans les

discours que dans l'action


,
je ne recherchais point leur socit
;
je
n'ai point voulu prendre de matre parmi les citoyens clairs
;
au

contraire
,
j'ai toujours yit avec un soin gal , et de recevoir des

leons, et de paratre en recevoir : nanmoins, je vais vous donner


l'avis que le hasard me suggre. Un tel exorde conviendrait aussi
un homme qui voudrait obtenir l'emploi de mdecin public;
il n'aurait pour russir qu' dbuter ainsi : Athniens
,
per*

sonne ne m'a enseign la mdecine , et je n'ai recherch les leons


d'aucun de nos mdecins
;
je n'ai pas seulement vit de rien ap-

prendre d'eux
,
je n'ai pas voulu mme qu'on pt croire que j'eusse

rien appris : cependant donnez



moi vos suffrages
;
j'essaye-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
15

o08 , xoucov Ttv


elvai xavo;
Xyctv te xat Tipxteiv,
^T7)cra vTvyzv totoi
,
O 7T[AXy]8y]V TO
Ttv Ttv e7iiaTa[jLvtov

Yv<j0at StcxaXv (xoi


,
XX xat x vavua
StateTXexa
yp
qpeuywv

o ^JLOVOV
t [xavvetv ti
7tap tivo
,

XX xai to 86at
'
'<
jjloj 8 (Tup.ouXsOffO) U|XtV

O Tl v
7U1fl
(AOl
rc toO aTOfxdtTOU.

'ApjJioaete 8e v
7rpooi(xi^(y0at ovixw
xat to (5ouXo[Avoi;
Xav irap Tyj rcoXEto;
pYOv
taxptxov

eY]
yp
v
7iiTVi8i6v ye axot
pxecQat vtevev tou Xoyou
'

''Q
vSpE 'Arjvaot
,
(xa6ov [xv uaJ7roT
uap ovSev
T]V TXVTQV taTpiXYJv,

oS /)XiO"a
Ttv Ttv iaxpv

YEvsaat StScxaXov jjLaut


StaTETXexa
yp
uXarutAEvo;

O fXVOV

t fiaOev ti
rcap tv taxpv
,
XX xat t 8!-ai
(JL(xa6yjxvat tyjv liyyrp raxvjv
[AO) 8 80TE [XOt

t
pYov larptxv
7tipaTO[j.ai
Ytp
|xav6vtv
ni, entendant-dire quelques uns
v
tre capables
<c
et de parler et d'agir,
je n'ai cherch rencontrer eux,
ni je n'ai pris-soin du
quelqu'un de ceux qui savent
devenir matre pour moi,
mais mme
fat fait le contraire;
car j'ai persvr fuyant
non seulement
<c
le apprendre quelque chose
de quelqu'un,
mais encore le paratre apprendre ;
et cependant je conseillerai vous
ce qui pourra se prsenter moi
de spontanit.

Et il conviendrait,
de faire-l'exorde ainsi
aussi ceux qui veulent
recevoir de la ville
une charge de-mdecin
;
car il serait
avantageux certes pour eux
de commencer d'ici leur discours

O hommes Athniens
,
je n'ai appris jamais
< de personne
l'art de-la-mdecine,
ni je n'ai cherch
quelqu'un des mdecins
devenir matre pour moi-mme
;
car j'ai persvr prenant-garde
non seulement
d'apprendre quelque chose
des mdecins
,
mais encore de paratre
avoir appris cet art :
mais cependant donnez-moi
la charge de-mdecin
;
<
car j'essayerai d'apprendre
16
AnOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
yap ev uuuv a7roxtvouveuwv i y.avGavtv.
IlvxE oOv o\ Tca-
povx
eyeXaaav lut tw 7rpooi[jLiw. 'Eire 8s cpavepo ^v Eu-
uSyjuo; vjOT) piv o ZioxpxYj Xe'yot 7rpo;e/oiv, ext Se <pu-
Xaxxofxevo axo'xt cpeyYeaai , xat vopu'wv x9j (tiwtcyj atocppo-
ffuvr Soav nrepiXXsaai, xoxe 2ojxpx7], |3ouXo'[/.evo auxov
Tracrat xouxou aujxaaxov yap
,
ecpyj, xt uoxe o (3ouXo'{/.evot
xt6aptetv
y)
auXetv
*,
t7T7rEUiv
yj XXo xt xwv toiouxojv txavot
Yeveaai Tretpcovxai w auve^Vraxa ttoiev o xt av (3ouXtovxat
uvaxot
YVff6at, xat ou xa' lauxou , aXXi 7tap xo piuxoig
oxoatv etvat, 7iavxa Trotouvxe xa u7roj/.vovxe
2
evexa xou u.v\-
oev aveu x9j exetvcov
yvwfXYi Trotetv, w oux v XXw; d^ioXoyot
yevofxevoi

xwv Se ^ouXofJtvcov Suvaxwv y^Eaat Xeyetv xe xat
Trpaxxetv x uoXtxtx vofxtouat xtve aveu 7rapaaxeuy)<; xat Itci-
rai de m'iustruire en faisant sur vous des essais. Tous les assis-
tants rirent de cet exorde. On vit bientt Euthydme faire attention
aux discours de Socrate
;
mais il s'abstenait encore de parler lui-mme,
pensant que son silence passerait pour de la modestie; Socrate voulut
lui faire perdre cette ide : Il est bien tonnant, dit-il
,
que ceux qui
veulent jouer de la cithare ou de la flte, ou monter cheval, ou
acqurir quelque autre talent, cherchent
y
arriver par des exercices
assidus, qu'ils prennent pour juges de leurs efforts, non pas eux-
mmes
,
mais les meilleurs matres
,
qu'ils fassent et endurent tout
pour ne pas s'carter de leurs principes , comme s'ils ne pouvaient
pas se rendre habiles par d'autres moyens
;
tandis que ceux qui se
proposent
d'tre bons orateurs et bons politiques pensent pouvoir
d'eux-mmes
et sur-le-champ, sans prparation et sans tude, deve-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 17
a7toxivovveua)v sv
ufjv.
>
navre; ouv o TiapvTe;
Ye'Xadav lui xw TCpooijJiu).
'Ettei 6 E06ur)[xo
9]v y^oy] oavsp ixo^yoiv p.v
ot: IwxpriQ^ Xyot
,
ou),atT6[i.vo; os rt
a?GYY
Gr9u tt ax;
,
xai voacov TxeptoXXeoai
T7j aium?)
^av jcopoGvri
tte IwxpTY);
,
PoviX6[Xvo
Traaat aikov toutou
'
0av{xaax6v
yp, 9*1

t tcote o! PouX6(Xvot
yevffOai Ixavoi
xiOapstv
7] aXev
rj faitesiv
VJ
Tt XXo TCOV TOtOUTtoV
uetpwvTat 7coi?v
w; ffuvexffTara
Tt v (3ouXa>vTat
YEV<r8at
uvarot,
xai o xaTa auTou;
,
XX Tiap Tot Soxofftv
evat aptaroi
,
7COIOVTE Xat U7TO[XVOVT; iivTa
vXa TO TtOtEtV [J.Y)V
aveu tyj; yvwjjlyi xeivwv,
() OX v YEV[JLV01
XXw
^toXoYot
'
tiv 8
TV (3ouXo[AVO>V
Yva6ai uvaTtv
XsyEtv te xat uprreiv
Ta uoXtTtx
vo{aougiv arecOat Suvarot
lotetv TaTa
faisant-des-expriences sur vous.
Tous ceux donc qui taient-prsents
rirent de cet exorde.
Et comme Eutliydme
tait dj vident faisant-attention
aux choses que Socrate disait,
mais prenant-garde encore
de dire quelque chose lui-mme,
et pensant s'entourer
par son silence
d'une rputation de modestie,
alors Socrate,
voulant faire cessera lui cela :
II est tonnant en effet, dit-il,
pourquoi enfin ceux qui veulent
devenir capables
de jouer-de-la-cithare
ou de jouer de-la-flte
ou d'aller--cheval
ou de quelque autre des choses telles
s'efforcent de faire
le plus assidment que possible
ce en quoi ils veulent
devenir habiles,
etnon en particulier avec eux-mmes
mais auprs de ceux qui paraissent
tre les meilleurs,
faisant et endurant toutes choses
pour le ne faire rien
sans l'opinion de ceux-ci,
comme ne pouvant pas devenir
autrement
dignes-de-considration
;
au contraire quelques uns
de ceux qui veulent
devenir habiles
et dire et faire
les affaires politiques
pensent devoir tre habiles
faire ces choses
18 AnOMNHMONEYMATN BIBAION IV.
(xeXeiot auTOf/.aTOt
sjaicpvTQ Suva-coi tocut* iroisv saeaai.
Kaixoi
y
toctoutoj rauxa sxsivwv 8uxaTepYa<rcoTspa
cpaivsTai,
o(tw 7rep, 7rXsiov<*)v irepl Tauta 7:paY[/.aTuo[jtivo)v, XaiTOu; o
xaTepYa^otxsvot Y^YVOvrar
^rjXov ^v
>
oti xai s7riusXsia sov-
rai irXsiovo xai ff^upoTepa o! toutoiv scpis'fjisvoi yj
oisxsivtov.
Kar'
p^
(xsv ouv, dxouovto EuuSvjfxou ', toioutou; Xo'you
IXsys Stoxpairrj' u> S' yjaSTO aO-cov iTOi[xOTepov u7ro[xsvovta,
ote SiaXsYOTO, xai TCpoujAOTcpov xouovxa, (/.dvo; r^X6sv sic to
f|vi07Cotstov
*
7capaxa6so(jt.Evou S' axw tou Eu8uS^[xou

Eirs
[xoi, scpvj, w Eu$y][/.s, t> W, coirsp syw xouco ,
TuoXXa
YP*^"
fjiaxa (juvYi^a'
-
riv Xsyojxsvwv aocpov vSpwv
YY
0Vvai

^*i
Tv
Ai', scpY) , w Scoxpars
*
xai sti yz cuvi^t
,
&> av x-nfaiopai
oj
av Suvojfjiai irXsdTa. Nyj ttjv "Hpav
3
,
scpr) 2u)xpaTY)<;, aYa-
nir des hommes habiles. Cependant ce but semble beaucoup plus dif-
ficile atteindre que le premier
;
beaucoup
y
aspirent et peu russis-
sent : il est donc vident qu'il faut en politique une application plus
grande et plus opinitre que partout ailleurs. Tels taient d'abord
les discours de Socrate en prsence d'Euthydme
;
mais ds qu'il
s'aperut que le jeune homme restait plus volontiers lorsqu'il parlait
,
et l'coutait avec plus de plaisir , il vint seul la boutique du sellier,
et lorsqu'Euthydme se fut assis prs de lui : Est-il vrai , comme je
l'entends dire, que tu aies rassembl un grand nombre d'ouvrages
des hommes renomms pour leur sagesse?Oui, Socrate, par Jupi-
ter; et je continuerai en rassembler, jusqu' ce que j'en aie trouv
le plus possible.
Par Junon
,
je t'admire d'avoir prfr des mon-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 19
aveu 7uapa<7xev) xai 7ri[xeXeta
ax6[xaxot ijavYi.
KatTot
Y
e
TaOra patvETat
togoOtio SuxaTepyaaTotepa
sxetvtov,
5<tw TCp, uXeiovov
irpaYu.aTeuo(xvo)v 7iept xauta,
ol xaTepya6fi.voi
yt'YvovTai Xrrou
*
8*5 Xov oiv
,
ti ol ptfxevot toutwv
ovxai 7iijxeXeia
tcXeiovo
xai iayytotM,
?\ o! xeivwv.

Kax
px;
fv
ouv,
E0uSr[xou xouovTO
,
StoxpaTY); eXeyetoioutou; Xoy&u*
tb Se ^(Teto aTv
7co[xv<ma TOt{XOTpOV,
6t ScaXYotTO,
xai xouovxa 7rpo8u{AOTpov,
^X6e (xovo;
EI TO ^Vl07OltOV
*
TO EuS^jXOU 8
7tapaxa9o[Avou attp-
EfrtS ^01 ,
5i EYlfXE, IYJ,
(Tvvrjya; t vti
,
()TTp
YW
aXOUCD
,
itoXX Ypa^ata tv vSpiv
XYO(Ji.vtov
YY
0V^ai ctowv
;
Ny) tv Aa ,
qpy)
,
> SwxpatE

xai xi ye <rvvaYW
,
a>; v xTiqcrwfjLai 7cX<rca
<>; v uvwjtai.
N9) ttiv "Hpav,
Icpv) Scoxprv)?,
Yafxai y
cou,
sans prparation et sans exercice
d'eux-mmes soudainement.
Et pourtant certes
ces choses-ci paraissent
d'autant plus difficiles--excuter
que celles-l,
que, de plus nombreux
s'occupant de celles-ci,
ceux qui les excutent
sont moins-nombreux
;
il est donc vident,
que ceux qui dsirent celles-ci
ont besoin d'une application
plus grande
et plus forte
que ceux qui dsirent celles-l.
>
Dans les commencements donc,
Euthydme coutant,
Socrate disait de tels discours
;
mais ds qu'il remarqua lui
restant plus volontiers,
lorsqu'il discourait,
et coutant de-meilleur-cur,
il vint seul
dans la boutique-de-sellier
;
et Euthydme
s'tant-assis-prs de lui :
Dis-moi, Euthydme, dit-il,
as-tu rassembl en ralit,
comme je J'entends dire,
de nombreux crits des hommes
qui sont dits avoir t sages ?

Oui par Jupiter, dit-il,


Socrate
;
et encore certes j'en rassemble,
jusqu' ce que j'en aie acquis le plus
que je pourrai.

Par Junon,
dit Socrate,
j'admire assurment toi,
20
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
y.at
y
cou, Stoxi oux apyupiou xai ^puatou 7CpOiXou 7)eaupo<;
xexTYjffat [j.aXXov irj aocpia* SrjXov
yp
>
oxi vo|aiei apyuptov
xai ^puai'ov ouSev (kXxiou itoiev xo vptoTrou
,
x Se xwv
rocptov avopiv yvi6(jt.a<; pEXj tcXouxisiv xo xxxy)(/.evou<;. Ko
Eu6uv)jxo c^atpEv axouwv xaxa, vojaiow Soxev xw 2to-
xpaxt opox; (j.Extsvai xv)v cocpiav.
e
O Se, xaxa|xa9wv auxov
7jff0VTa xw 7ratvw xouxw

Tt Se Stj (touXofjievo yao
y
v-
-
aai, ecpy),
(o E6uSr)[i., auXXyEi x ypa|ju/.axa; 'Ettei SE oie-
aojTrriffcV EuSv)[xo arxo7rc7)v o xi oforoxpivaixo , raicXiv Sto-
xpaTYi
-
Apa
(x^i
laxpo'; ecpvj
"
7ioXX
yp
xai laxpwv laxt
auyypfXfAaTa. Kai 6 EOuSyi(jio Mac Ai', Ecpyj
,
oux sycays.

AXXa [xt] ap^txxxo)v (3ouXei yEvs'aai


;
yv(ot/.ovixou
yp
vSpo
xat xoxoi Se.

Ouxouv
2
Eycoy', fcprj.

'AXX
fX)
yEtofjLExpyj
ETCtGufXEc; , IcpY), yEVEffat yaOo;, corap EoSiopo
3
;

OS
fEwixexpyi, Ecpy;.

'AXX&ja) axpoXoyo
4
, scp?l,
(3ouXei yEvffai;
ceaux d'or et d'argent les trsors de la sagesse
;
tu penses, je le vois,
que l'or et l'argent ne rendent pas les hommes meilleurs , tandis que
les penses des sages enrichissent ceux qui les possdent en leur don-
nant plus de vertu. Ces paroles faisaient plaisir Euthydme
,
per-
suad qu'aux yeux de Socrate il tait dans le vritable chemin de la
sagesse. Socrate vit qu'il tait sensible cette louange : Eh bien!
Euthydme, poursuivit-il, quel talent te proposes-tu d'acqurir en
rassemblant tous ces ouvrages ?
Et comme Euthydme gardait le si-
lence et cherchait une rponse : Ne voudrais-tu point devenir m-
decin? car les mdecins ont beaucoup crit.

Non
,
en vrit. Ou
encore architecte? car cette profession veut aussi un homme cultiv.
Pas davantage. Tu veux donc devenir bon gomtre , comme
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 21
lOTl O UpOElXoU
xexTio"6ai r^aupo
pyupiou xai
xp
uc,' oy
u.XXov 9) (rota*
SjXov
yp ,
ti vo[j.iei
pyvpiov xai xpvviov
uotev ovSv (SeXtiou
to; vpamov,
Ta; yvu>u,a<; tv vSptov aoqptov
7tX0UTllV pETtj
to xexxr]{j.vou.

Kai E06Syi[xo
x
at
P
v
xotov Taxa
,
vo[a(o)v Soxetv T(3 IwxpaTEi
(^.STtsvai
6p63
xrjv aoav.
'O 8e
,
xaTa[xa9(bv arov
^IcsvTaTOTto to> Tiaivw*
Tt 8 yj
pou>6[xevo yevaat yaOo
,
to EOO'jiqjxe,
<p?]
,
cruXXyEi x ypfxfjuxta;

'Eue ESyjxo
8i<yico7r7)cr
o-xotccv o xi aTtoxpivaiTO
,
7rXiv 2wxpxy] iyt)

""Apa (xr)
tarpo
;
ari
yp
rcoXX
<n>yypu.u.aTa
xai iarptov.

Kat E68y][ao*
Ma Aia , iyr\
,
ox eywye.

AXX (jltPi (3oXei


yv(r6at
pxiTXTwv
;
toto
yp
xai 8e?
vSp
yva>[xovtxo.

Oxouv
ycoye , eopy).

AXX (xv)
7u6u{aeT
,
Iqprj
,
yevaai
ya
yEcofiirpri,
>p 0s68copo;

O8
y0)[jLTpri , <py].
parce que tu n'as pas prfr
possder des trsors
d'argent et d'or
plutt que de sagesse
;
car il est vident, que tu penses
l'argent et l'or
ne rendre en rien meilleurs
les hommes,
mais les penses des hommes sages
enrichir par la vertu
ceux qui les possdent.

Et Euthydme se rjouissait
entendant ces choses,
pensant paratre Socrate
rechercher bien la sagesse.
Mais celui-ci , ayant aperu lui
se rjouissant de cette louange :
Mais en quoi donc
voulant devenir bon,
Euthydme, dit-il,
rassembles-tu ces crits?
Et aprs qu'Euthydme
eut gard-le-silence
examinant ce qu'il rpondrait,
de nouveau Socrate dit :
Est-ce que tu ne voudrais pas
devenir mdecin?
car il est de nombreux crits
aussi de mdecins.

Et Euthydme :
Par Jupiter, dit-il , non pas moi.

Eh bien ne veux-tu pas


devenir architecte?
car ceci aussi a besoin
d'un homme de-jugement.

Non pas moi certes , dit-il.

Mais ne dsires-tu pas, dit-il,


devenir un bon gomtre
,
comme Thodore?

Ni gomtre non plus, dit-il.


22
AIOMNHMONEYMA'mN BIBAION IV.
e
2 Se xai xouxo ^pveTO' 'AXX (ay) at|rfo5d
;
ecpr)
*
xat
y&p
r
'Opipou a
cpaatv etc/j 7rvTa xxxrjaat.
Ma Ai
1
,
oux
sywy', e<p?)
'
tou
yp
T01 fSa^wou otSa x jjlsv 7nr) xpiotJv-
xa
,
axou Se toxvu rjXttouc; ovxa
l
. Kat 2(*)xpaxrj; scp7j
*
Ou Br\Tzou
f
u> Eu9uSt)(jls
,
xauxrj xrj;
pExvfc IcptEaat , Si' y]v v-
pwTroi 7roXtxixoi ytyvovxai, xat oxovofxtxoi , xat ap^eiv txavot,
xat fbcpsXtfji.01 xo xe aXXot vpto7roi<; xal eauxoi; Kal E-
8uSy)[jlo
'
ScpdSpa
y
1
,
Etprj
,
w EwxpaxE , xauxrj; xyjj pcx9j
Seo[ji.at. Nrj Ai', cpy| Stoxpaxrj; , xyj xaXXiax^ apxr, xal
|i.EYi<rcY) icptsaat xs^vrj* saxt
yp
x>v paatXswv auxrj, xal xa-
XExai SaatXtx^

axap, ecpr], xaxavEvdrjxa
,
i oTdv x' icrxt
,
pr\
ovxa uxaiov, yaov xauxa yEVEGat;

Kat jxXa
,
ecpr; , xal
uuy otdv xe
y
veu Sixatoauvri yaov 7toXixy|V yEVEcrat.

Thodore? Non. -
Astrologue ?
Pas encore.
Tu veux donc
i'tre rhapsode ? car on dit que tu as tous les pomes d'Homre.

Non, par Jupiter; je n'ignore pas que les rhapsodes savent exactement
les vers
,
mais n'en sont pas moins tout fait stupides.
N'ambi-
tionnerais-tu pas cette science qui fait les bons politiques
,
les bons
conomes , les chefs habiles , les citoyens capables d'tre utiles aux
autres et eux-mmes ?

Oui , Socrate , c'est bien cette science que


je recherche avec ardeur.Par Jupiter, tu aspires la plus belle et
la plus grande de toutes
;
c'est la science des rois
,
et on l'appelle
science royale : mais as-tu examin s'il est possible de s'y distinguer
sans tre juste ? J'y ai song
,
et je ne pense pas que sans justice
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 23

'AXXoc , r]
,
jjlyj (3oXei
yevffai arpoXoyo
;

YipvetTo xai toto


'
AXX (xy)
xai
yp
cpaa as xXTvia
,
6ai
7tvTa Ta e7iy) 'OfJLi^pou.

Ma Ata ox ycoyE
,
<pr\
oiox
yp
toi to; pa^toSo;
xptovxa;
fxv Ta 70]
,
vto aTo
Ttvu rjXtou.

Kai 6 ScoxpxYi e>y)


'
Ox iptsaat y]7cov,
d) E6r)[is
,
iaT7];
T7fc
peTj;
,
8t ^v
v6pa)7T(K yyvovxai
toXitixoi
,
xai oxovojxixot
,
xai xavoi py^eiv,
xai jqpXifxot
toi te XXot; vOptouot
xai auTo;;
Kai E8r)[xo<;
"
Aofxat ye aopa
,
w Swxpare , ey]
,
TaxY^ ttj; peTj;.

Ny) Aia , y]
2wxpdcT7]
,
3pte<rai xyj xaXXiffnrj pETYJ
xai {jtsyiaTYi
txvyi
aTY]
yp
<7Tl T)V Pac7i>tv,
xai xa/Etrai (3a(n).ix7)
*
tp, i>Y] , xaTavvr]xa;
,
1 EOTIV OtOV T
,
jxrj vTa ixaiov,
y&v(y8at yaOov rata
;

:
Kai [xXa , ey)
,
xai
ox
olv t
y
vU tXaiO(TV7]C
YEvsat yaov 7toXiTT|V.
Mais, dit-il, ne veux-tu pas
devenir astrologue ?
Et comme il niait encore ceci
Mais ne voudrais-tu pas
devenir rhapsode? dit-il
;
et en effet on dit toi avoir acquis
toutes les posies d'Homre.

Par Jupiter non pas moi, dit-il;


car je sais certes les rhapsodes
sachant-exactement les vers,
mais tant eux-mmes
entirement stupides.
-
Et Socrate dit :
Ne desires-tu pas par hasard,
Euthydme,
cette vertu, par laquelle
les hommes devienneut
bons-politiques,
et bons-conomes,
et capables de commander,
et utiles
et aux autres hommes
et eux-mmes?

Et Euthydme :
J'ai-besoin certes grandement,
Socrate, dit-il,
de cette vertu.
Par Jupiter, dit Socrate,
tu desires la plus belle vertu
et le plus grand art
;
car cet art est celui des rois
et il est appel royal
;
mais, dit-il, as-tu rflchi
s'il est possible,
n'tant pas juste,
de devenir bon en ces choses?
Etj'y ai
rflchi
beaucoup, dit-il,
et il n'est pas possible certes
sans justice
de devenir bon citoyen.
24
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
T( ov
;
EcpYj , au 8r, xouxo xaxEipyaffat
'
; OTfxai ys, scpr,
,
w 2(oxpaTs
,
oSsvbs av f|Xxov cpavyjvat Stxato. Ap' ouv,
ecdvj
,
xmv oixauov ecrxtv ep-ya , w7rsp xwv xexxo'vojv;

"Ecxi
txevxoi, ecpT). Ap' ouv, ecp7j, touEp ot xextove eyouci x
sauxwv epya 7ri8e^ai, ouxca ot Sixaioi x sauxwv ev^oiev av Sisij-
7]Yy]<7ag6ai ; Mr) ouv, ecp/) EuY^o, ou Suva
k
uai iyw x xrj
otxatoauv7) Ipya il'r/pfaaffQai; xat, v?) Ai", ytoy x xyj Stxia*
7ti oux oXiya iai\ xa6' ExaxYjv
fyj.pav
xotauxa pav te xat
axouEtv.

BouXei oOv
,
Icpv) EwxpaxYi
,
ypa^wfjiEV IvxauOot
2
M.v Xxa
,
Ivxauo Se aXcoa; ixa
,
o xi
f/iv
v oox9j 7)[/.v Tyj
o
,
ixaioauvr
J
pyov Etvat, Trpo; xo Xxa xi6w{jlev
,
o xi
'
v x9j
iStxia, 7rp xo aXcpa
;
Et xt coi oxe
,
E'-pr, , 7rpoStv xou-
xwv, 7roii xaixa. Kat 2(oxpx7] yp^a w7tp ettev Ox-
on puisse tre bon citoyen.

Tu as donc travaill tre juste?

Je pense , Socrate
,
que pour la justice je ne le cde personne.
Eh
bien ! les hommes justes n'ont-ils pas leurs travaux
, comme les arti-
sans ?

Oui
,
certes.
Peuvent-ils aussi exposer leurs ouvrages
,
comme les artisans montrent les leurs ?
Quoi ! je ne pourrais faire
voir les uvres del justice! Par Jupiter, je pourrais montrer
aussi celles de l'iniquit : nous n'en voyons que trop, et on n'en
raconte que trop chaque jour. Veux-tu donc que nous cri-
vions ici un D et l un A ? Ce qui nous paratra l'uvre de la
justice, nous le placerons sous le D, et nous mettrons sous l'A ce
qui sera l'uvre de l'iniquit.

Si tu crois que cela soit ncessaire
,
fais-le Eh bien ! reprit Socrate aprs avoir crit , le mensonge ne
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 25
Tt ouv
;
2<P7]
,
cr or) xaxEpyacrat xoxo
;

OTfxai ys
,
qprj , a> loovpaxe;
,
avrjvat v Stxato;
yjxxov oev;.

r
Anx ouv, Y],
Ituv epya xv otxaiwv,
w;ixp twv xexxvcov
;

'EffXl [ASVTOl
,
2>Y]
.

T\pa ouv, qpr),


(oitep ol txtovs;
youcriv TCt|at
x pya auxcv,
outw ol xaiot
v yotev SieSjiyraaa'ai
Ta auTwv
;

My] ouv ox yco uva^xai


,
sr) E6u8y]|xo:
,
p.riyiQaaffOai x epya
xj; ixaioo-uvri
;
xai, vy) Aia,ycoye
x xrj Stxta
euei xotaxa
ox eaxiv Xtya
pav xe xai xoetv
xax xaT/)v yijxpav.

BoXet ouv
,
scpYj StxpxY];
,
yp^wfxev vxauot {J.v Xxa
,
dvxauOo 8e Xcpa
;
exa xi0c5jJLv upo xo 8Xxa
xi v Soxyj rj[xv
etvat Ipyov xrj 8txaioffUVY)
,
7rp<; Se x Xa
6 xi v
tyj Stxa;

Et 8oxet coi , ecpr,


,
TrpoSeTv xt xouxwv,
7xotet xaxa.

Kai o Scoxpxrj; yp^a


e&uep etwev

Quoi donc? dit-il,


est-ce que toi tu as excut cela?
Je pense du moins, dit-il, Socrate,
ne devoir pas paratre juste
moins que personne.

Est-ce que donc, dit-il


,
il est des ouvrages des justes,
comme des artisans ?
Il en est assurment, dit-il.

Est-ce que donc, dit-il,


de mme que les artisans
ont faire-voir
les ouvrages d'eux-mmes,
ainsi les hommes justes
auraient exposer
ceux d'eux-mmes?
Donc je ne puis pas,
dit Euthydme,
exposer les ouvrages
del justice?
et, par Jupiter,je puis aussi
exposer ceux de l'injustice
;
puisque de telles choses
ne sont pas peu-nombreuses
et voir et entendre
chaque jour.

Veux-tu donc, dit Socrate,


que nous crivions ici un D,
et ici un A ?
ensuite que nous placions prs du D
ce qui paratra nous
tre un ouvrage del justice,
et prs de
1'
A
ce qui paratra nous
tre un ouvrage de l'injustice?

S'il semble toi, dit-il,


tre-besoin en quelque chose de cela,
fais-le.

Et Socrate ayant crit


comme il disait :
Entretiens
Mmorables IV.
26 AIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
OUV, SCp), <JTIV EV vpoWot TO ^U$<j9ai
;
"EtTI [J.VTOt,
io7\. Il0TpOJ<7 OUV, CpV), 6tO(i.V TOUTO
;
A?)XoV
,
tf[
,
OTt
7rpo tyjv Stxtav.

Oxov
,
ecpr) , xat to sa7taTav Vn;

Kai {/.aXa, ECpv).



Touto oiv iroTspojas 6co[jt.v;

Ko touto
oyjXov oxi, Ecp), 7cpo tv]v Stxtav. Tt os to xaxoupyv;

Kai touto
,
ecoy).

To 8s vSpaTcoSi'eojai;

Kai touto.
Ipo 8s tyj StxaiocuvT) o8v rju-v toutgv xEiaexai ", to E-
68r)[ji.
;
Aeivov
yp
<*v
^>
%*)
1 l $'> ^v Tl
?
gt
P<x-
t>)Y0
aipset a8ixo'v te xat fi^pv 7roXtv E^avSpaTroSiGvvrai,
vfaojASV totov 8ixv
;

O 8vJTa,
cpv).

Atxaia 8e 7rott'v
o cpyjaouEV
;

Kai u.aXa.

Tt o'; iv la7raTa 7roXEtJt.wv a-


to
;
Aixatov
,
ecpyj , xat touto.

'Ev 8s xXsirrei ts xat


pTCcy) Ta toutwv, o Stxata 7roi^erei;
-
Kat f/aXa,
ecpvj

aXX'
se trouve-t-il pas chez les hommes ?

Oui , sans doute.



De quel
ct le placerons-nous ?

videmment du ct de l'injustice.

Et
la tromperie , ne la trouvet-on pas aussi chez eux ?

Oui , certes.

De quel ct la mettre? Aussi du ct de l'injustice. Et l'ac-


tion de nuire aux autres? De mme. Et celle de rduire quel-
qu'un en esclavage ?

Encore de mme.

Ainsi nous ne mettrons


rien de tout cela du ct de la justice?

Cela serait trange.


Mais
quoi ! si un gnral asservit une nation injuste et ennemie, l'accuse-
rons-nous d'injustice? Non, certes. Nous dirons donc qu'il se
conduit avec justice?

Sans doute. Et s'il use de tromperie dans


le cours de la guerre ?

C'est encore justice. S'il drobe, s'il pille


les biens des ennemis, n'est-ce pas toujours justice ?
Assurment
;
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 27
Oxov, sy)
,
t i|/e3oQat
ffTIV v v0pa)7iot
;

"E<m (xvTot , Icpr).

IOTpwcre ouv , c?Y)


,
6>(iev toto
;

AfjXov, <pY)
,
ou
7rp ttjv Stxt'av.

Oxov,
qpy],
xai t ISjaTOXTv
&xu
;

Ka [xXa,
qpy].
IToTpae ouv
6((JLV toto
;

ArjXov,
yj
,
ti xai TOTO
7tpo tyjv Stxtav.

Tt Se t xaxoupyetv
;

Kat toto
, <pvi
.

T Se vSpaTCoSteaat
;
Kat toto.

OSv 8 totwv
xetasTat ^|av, ESr
(
y.e
,
7tp T^ Sixaioffuv-fl
;
Et]
yp
av Setvov, Iyj.
Tt Se
;
av Tt
aipeOet ffTpaTY]y;
elavSpauoStayiTai
uoXtv Stxv Te xai
x6pv,
rjerofiev totov Stxev
;

O SyjTa, <pr\.

00 <p^o"Ofi.ev 8
irotetv Stxata
;

Kat [xXa.

Tt 8
;
v eSaroxm
itoXe(JLtv auTo
;

Kat toto, e*pY], txaiov.

'Ev Se xXeTTTir) Te
xat
pitio
Ta totwv,
o rtotiqa'ei Stxata
;

Kai (AaXa , )
*
Donc, dit-il, le mentir
est dans les hommes?
Il
y
est certes, dit-il.

De quel ct donc, dit-il,


placerions-nous cela ?

Il est vident, dit-il,


que nous le placerons
du ct de l'injustice.

Donc, dit-il, aussi le tromper


est en eux ?

Assurment, dit-il.

De quel ct donc
placerions-nous ceci ?

Il est vident, dit-il,


que nous placerons encore ceci
du ct de l'injustice.

Mais quoi le faire-du-mal ?


Encore ceci, dit-il.
Et le asservir ?

Encore ceci.

Et aucune de ces choses


ne sera place nous, Euthydme,
auprs de la justice ?

Cela serait trange en effet, dit-il.


Mais quoi? si quelqu'un
ayant t lu gnral
dpeuple-en-1'asservissant
une ville et injuste et ennemie,
dirons-nous celui-ci tre-injuste ?

Non assurment, dit-il.

Mais ne dirons-nous pas


lui faire des choses justes?

Et fort bien.
Mais quoi ? s'il les trompe
faisant-la-guerre eux ?

Encore ceci, dit-il, est juste.


Mais si et il drobe
et il ravit les biens de ceux-ci,
ne fera-t-il pas des choses justes?

Et fort bien, dit-il


;
28
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
iy(o are to 7cpwxov 7CXauiavov Tipo xo; c&iXou {xdvov xauxa
epwxav.

Ouxouv, ecpvj, oa Trpo xj Sixta e6"iqxa|xv


'
,
7ravxa
xal Trpo
T7J
ixatoauv/j 6exOv av eir)
;
"Eoixsv
,
ecprj.

BouXei ouv, e cr>
v)
, xauxa ouxou t)VX<; 8iopi<70j{jia toxXiv, 7rpb uiv
xo 7roXs
k
u.iou Sixaiov evat x xotauxoc ttoiv
,
irpo; Se xou
cpi'Xou oixov, XX Sev7rpoY xouxou w a7rXoucrxaxov evat
;

Ilavu (jtev ouv


,
eori EuuStijxo.

Tt ouv
;
ecp^ 2wxp-
xr), ev xi cxpaxyjyo, opwv utju*) yov xo axpxeutxa, v^eucra-
fxevo cp-^av) cruj/.t/.a^ou Trpotevat, xat xw ^euSet xouxw 7rau<7r|
x au(j.ia xou <7xpaxeutjt.axo
,
Troxe'pw'. xyjv a7raxr)v xauxr.v
yjaotjiev:
Aoxe jxoi, ecpT), 7rpoxY]v Sixaioauvriv.

"Ev Se
ti
3
uv f auxou BeQ^evov
(papfxaxeia xal [xf, TCpots^evov cpp-
jjt.axov s^aTtatTiffa; w cixtov xb cpp^axov Sto , xat xw ^eoei
mais je croyais d'abord que tes questions ne regardaient que nos amis.

Ne faudrait-il donc pas placer aussi du ct de la justice tout ce


que nous avons mis du ct oppos ?
Il me semble ainsi. Veux-
tu donc qu'en crivant toutes ces actions du ct que tu dsignes
,
nous posions pour principe qu'elles sont justes contre des ennemis,
mais injustes envers des amis , et qu'on doit tre avec ces derniers
d'une entire droiture? J'y consens. Eh bien ! si un gnral, qui
voit son arme dans le dcouragement , lui annonce que des allis
approchent , et que par ce mensonge il rende du courage aux esprits,
de quel ct placerons-nous cette tromperie ?

A mon avis
,
ce sera
du ct de la justice.

Si un enfant a besoin d'un remde et qu'il ne
veuille pas le prendre, que sen pre le lui donne comme un aliment
,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 29
XX yw 7rsXa[x6avov t upcoxov mais je prsumais d'abord
cte spcoxav xavca
[xovov 7tp; to; pXou.

OXOUV v EtY] 0ETEOV,


xai irp; tyj Sixaioauvv]
uvra
oaa rjxajxev
7rpo: tyj ixa
;

v
Eotxv,
9?).

BouXei ouv, eyj,


Osvte oto) xaxa
6iopt<7u>|xs9a TcX'.v,
toi demander ces choses
seulement l'gard des amis.

Ne faudrait-il donc pas placer,


dit-il,
aussi du ct de la justice
toutes les choses
que nous avons places
du ct de l'injustice?

Il le semble, dit-il.

Veux-tu donc, dit-il,


qu'ayant plac ainsi ces choses
nous dterminions de nouveau,
eTvat (xv 6txaiov7uoietvTToiaTa tre juste de faire les choses telles
rcp; to; uoXsjjuou;
,
8ixov 8s
7ipo to; iXou;
,
XX sv upo
y
toutou;
elvat c>; aTiXoutTTaxov
;
IlvU [XV ouv,
cpY] E608y)[jlo;.

T ouv
;
esy) SwxptY];
,
av ti aTpaTYiyo
,
pv t ffTpxU(jLa
yov fAto;
,
cpyjCTir] iiu6asvo
au[JLfj./ou; 7rpo;ivai
,
xai toto) Tto ^suSei tzccvg-q
Ta; ujua; tou o"TpaTS[xaTo;
,
TTOTpwl 6y)0"0[/.SV
TauTiqv tyjv 7cTY)v
;

Aoxei [XOl
,
cpy]
,
up; tyjv Sixatoauv/jv
.

'Ev os ti; a7caTY)aa;


utov auTou
8(ivov apfxaxEia;
xai (jly] 7rpo;t[jLvov pfxaxov
8co t <pp[xaxov
) OHTOV,
xai
xprj<r[Aevo t t^^si
envers les ennemis,
et injuste de les faire
envers les amis,
mais falloir du moins envers ceux-ci
tre le plus simple possible?

Je le veux tout fait certes,


dit Euthydme.

Quoi donc? dit Socrate,


si quelque gnral,
voyant son arme
tant dans-le-dcouragement,
a dit en mentant
des allis s'approcher,
et par ce mensonge a fait-cesser
les dcouragements de l'arme,
de quel ct placerons-nous
cette tromperie?

Il parat moi, dit-il,


que ce sera du ct de la justice.

Et si quelqu'un ayant tromp


le fils de lui-mme
ayant-besoin d'une mdecine
et n'acceptant pas un remde
lui a donn le remde
comme un aliment,
et ayant fait- usage du mensonge
30
AnOMNHMONErMATN
B1BAION IV.
/pYjafxevo ouxio uyia 7COiv]G7], xauxrjv au xvjv 7rax)V 7rot 6e-
xeov
;

Aoxe (xot , ecpy) , xal xauxvjv ei xb auxo.

Ti
8';
v xt, iv auuua ovxo cpt'Xou, Setaa (xy) Sia^pVjarjxai eauxov
l
y
xXe^r, vj p7raav)
y)
Ijicpo
7)
aXXo xt xoiouxov, xouxo au 7roxpioa
0xeov;
Kal xouxo, vt) Ai", etpr, , 7rpo xyjv StxaiocruvrjV.

Aeyet, icpr,
,
au ouo Tcpb xou cpi'Xou rcavxa v a7rXot-
<r6ai
;

Ma Ai" , ou Srjxa , 'cpv] XX f/.xaxi'8(/.ai x ipr|-


fxva
2
,
i7tp ei-eem.
Aet
y
toi, ecpvj o ^oJxpaxY);, ij;evai 7roX
(/.aXXov
y) u.rj poi
xievai. Tcov Se Srj xou cpiXou i^aira-
xwvxwv etc\ jXar) , iva {jlvjSs xouxo 7rapaXi7rco{j.v aax7txov
,
7roxpOs ao\xwxpo' eaxiv , Ixwv
,
r, axwv
;

'AXX', w 2u>-
xpax
,
ouxxt u.v lyojye 7uaxuu) ot a7roxptvof/.ai
*
xa
yp
x
et que par cette ruse il lui rende la sant, de quel ct placerons-
nous cette autre tromperie?
Nous la mettrons avec la premire.

Si l'on voit un ami plong dans le dsespoir, si l'on craint qu'il n'attente
ses jours, et qu'on lui drobe ou qu'on lui arrache son pe ou
une autre arme quelconque
,
de quel ct placer cette action ?Par
Jupiter , c'est encore du ct de la justice. Tu prtends donc qu'on
n'est pas oblig une entire droiture, mme envers ses amis?

Non , assurment, et je rtracte ce que j'ai dit plus haut, si toutefois


cela m'est permis.

Cela vaut beaucoup mieux que de mal classer.
Mais pour ne pas laisser ce point sans examen, de ceux dont les trom-
peries nuisent leurs amis
,
quel est le plus injuste, celui qui a voulu
tromper ou celui qui ne l'a pas voulu? Certes, Socrate, je n'ai
plus de confiance dans mes rponses : car tout ce dont nous avons parl
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE IV. 31
iioiY)cng outw uyia,
noX Oexov au
xauxrjv nf)v itxY)v
;

Aoxe (xoi , <pyj


,
xat
xaurrjv
ei x ax.

T( Se; v tic,
<pXou ovxo v ufjua,
Setca
(XY) SiaxpTQcviTa'. auxv,
xX<];y)
9) pTOx<nfl
75 Tt XXo XQIOXOV,
Tcoxpcoae aij
exov xoxo;

Kc xoxo
,
vy) Ata,
7tpc. xrjv Stxaiocvyjv, eY).

Su, ecp), X^et


Setv uXo'i'effai uavxa
oS 7ip; xc <pXou
;

Ma Aia, o Srjxa, sy]


"
XX [J.exaxi9s|xai
x epri(xva,
e7rep ^eati.

Ae
y
toi,
y]
EioxpxYj,
^evoa itoX [xXXov
y]
[xr, xiOsvai pw.
Tv 5y] ^auaxriavxwv
xo Xou
lui pXyj,
va [xr|5 rcapaXiutojASv
xoxo sxeTcxov,
TOxep; axiv StxcoTepos,
xcv,
?j xwv;

AXX, w looxpaxe;, sywye (xv


OUXXl lUffXEUto
o uoxpivo[xqu

xai
yp
uvxa x upaOev
Ta rendu ainsi bien-portant
,
o faut-il-placer encore
cette tromperie?
Il semble moi, dit-il,
qu'il faut
placer aussi
cette tromperie
du mme ct.
Mais quoi? si quelqu'un,
un ami tant dans le dcouragement,
craignant
qu'il ne fasse-prir lui-mme,
lui a drob ou arrach
ou son pe
ou quel autre chose telle,
de quel ct encore
faut-il-placer ceci ?

Aussi ceci, par Jupiter,


du ct de la justice, dit-il.

Toi, dit-il, dis-tu (veux-tu dire)


ne falloir agir-simplement en tout
pas mme envers ses amis ?

Par Jupiter, non certes, dit-il


;
mais je rtracte
les choses qui ont t dites par moi,
si toutefois il est permis de lefaire.

Il faut assurment, dit Socrate,


cela tre-permis beaucoup plutt
que de ne pas placer bien.
Mais donc de ceux qui ont tromp
leurs amis
avec dommage,
afin que nous ne laissions pas non plus
ceci non-examin,
lequel est le plus injuste,
celui qui a nui le -voulant-bien,
ou celui qui a nui ne-le-voulant-pas ?

Eh bien, Socrate, moi certes


je n'ai-plus-confiance aux choses
que je rponds
;
et en effet toutes celles d'auparavant
32
AnOMNHMONEMATiiN BIBAION IV.
7rpo'(jV 7ravTa vuv 'XXco /iv oxs (xoi vj w lyw xo'xe W[AYjV
*
ouw Se Eip^aw
fxoi
dStxorrepov svou xov ixo'vTa v|/euo[xevov
xo axov-rc;.

Aoxe Se' cot [xv]<7i<; xal


ETCtax^fjivi xou oV
xaiou Eivat , w-irsp twv ypa[/.[ji.dTojv
;
"EjJtotye.

IIoTEpov
Ss Ypa(jt,[xaTtxcoTpov xpivei
,
8 v xwv
(/.yj
op
ypdcp7i
xai
dvaytyvoWxv] , y\ 8 v axtov
;

*O
v Ix(jv
,
sywyE
'
Suvatxo
yap av
,
7TOTS ^ouXoito, xai opGw aura
[
ttoiev.

Oxov
ylv ixwv
{/.yj
opw ypacpwv ypay.f/.axixb v eit), os xcov
dypdfjLfxaxo; IIw
yp
ou;

Toc Sixaia os,


2
7ro'xspov Ixwv
d'EOojj.EVO xal s^aTraxcov oiSev, tj xiov
;

ArjXov oxi sxcov.

Oxov ypa
i
u.{xaxixo
/
)Xpov jjlsv xov 7U<rxa(/.Evov ypd(i.[xaxa
xoi av) 7rt<7TafXEvou cpyj Eivat;

Nai.

AixaioxEpov Ss tov
me parat maintenant tout autre que je le croyais d'abord; cependant
je dirai que celui qui trompe avec l'intention de tromper est le plus
injuste des deux. Penses-tu que l'on puisse tudier la justice, et en
possder les principes, comme on peut tudier et savoir les lettres?Je
je crois. Et lequel connat le mieux les lettres, ton avis
,
de celui qui
crit et lit mal parce qu'il le veut, ou de celui qui crit et lit mal sans
le vouloir?

Celui qui le fait dessein
;
car il pourra, lorsqu'il le
voudra , crire et lire correctement.
Ainsi celui qui crit mal parce
qu'il le veut connat les lettres
,
tandis que l'autre ne les connat pas?
Comment en serait-il autrement ?

Et lequel connat la justice


,
de celui qui emploie dessein le mensonge et la tromperie , ou de
celui qui les emploie sans le vouloir?

il est vident que c'est le


premier. Tu prtends donc que celui qui sait crire est plus lettr
que celui qui ne sait pas ?

Oui.

Et que celui qui connat les
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 33
Soxe jxot vOv
9\
(i yw
<?>t
JI- Y
l
v tot-
5(juj; 8
lp7jc8cO {AOl
tov ^euS6[/.evov xvxa
etvat StxtoTspov
toO xovxo;.

MYiai
Xai 7riOTY]U.Y] toO ixaou
oxei (roi eivai,
wcTTsp Ttov
Ypa(X[xaTwv
;

'Ejxoiye.
n-repov Se xpivsi;
YpafxjjLaTtxtoTepov
,
; v xcbv
vpqpij] xai vayiyva>o"XTri ixy^ p6w;,
y) ; v
xcov
;

v
Eycoy,
v xtov
'
uvatxo
yp
v, 7t6x (ioOXoixo,
tcoiev xai ax pOt.

OOxoOv (xv ypoptov


u.Y) pOto xtbv
v etn ypa[xf/.axix6;,
8
xtov
ypfjLfjLaxo!;
;

ITto;
yp
ou;

nxspov 8 ^su8[jiVo
xai Hauaxtv xwv
oTs r ixaia,
r) xtov
;

Arjov 5xt
xtov.

Oxouv
y)<;
tv (xv 7tt(7T(JLvov
ypfxp.axa
evai ypafji.|jiaxixtoxEpov
to {XY) TU<rca|Avou
;

Nai.
semblent moi maintenant
tre autrement
que comme je croyais alors :
mais cependant
qu'il ait t dit par moi
celui qui ment le-voulant-bien
tre plus injuste
que celui qui-ne-le-veut-pas.

Mais une tude


et une science du juste
parat-elle toi exister
,
comme une science des lettres?
Cela parat moi du moins

Et lequel juges-tu
plus lettr,
celui qui le-voulant-bien
crit et lit non correctement,
ou celui qui le fait
ne-le-voulant-pas ?
Moi je juge plus lettr
celui qui le fait le-voulant-bien
;
car il pourrait, quand il voudrait,
faire aussi ces choses bien.
Donc celui qui crit
non correctement le-voulant-bien
serait lettr,
mais celui qui crit mal
ne-le-voulant-pas serait illettr ?

Et comment non?

Mais est-ce que celui qui ment


et qui trompe le-voulant-bien
connat les choses justes,
ou celui qui trompe ne-le-voulant-pas?

Il est vident que c'est


celui qui trompe le-voulant-bien.

Donc tu dis
celui qui sait les lettres
tre plus lettr
que celui qui ne les sait pas ?

Oui.
2.
34
AIIOMNHMONEMATQN
B1BAION IV.
siciccafwvov
r Sixaia tou av| sTri<jTafxs*vou
;
4>aivopai- Soxui
5 [j.ot xa\
xaxa eux otS' ottw Xs'yiv.

Ti 8s SV)
,

av
SouXo(jivo TX7)69i
^ysiv p]07tOT x ax icepl xwv axwv
Xsvv), aXX' Sov xs cppawv xr)V axr,v, xor
f/iv
xpo iw, xox SE
Trpo;
iarapav
cppa^
l
,
xat XoYtfffJWv
aTCOcpaivdf/.evo xov axo'v,
xoxe uiv
tiXeiu)
,
xox S' IXaxxo) 7tocpaivr,xai
,
xi col Soxei
xoiouxo;
A^Xo, v-y) Ai', vok, oxi a wexo EtSsvai ox oSsv.
OTaa Se fiva
avSpairowSet xaXot>[ji.vou<;; "Eywye.
IIxpov
St ao'-ptav,
*<q Si' [/,aiav
;

AvjXov oxi Si' |xa-


l)(
av#
^p'
ouv Si xr,v xoti yaXxEUEiv ixaGiav xo voWxo
toutou
xu-wavouaiv
5

0 Sjxa. 'AXX' pa
2
St X7]v xo
xxxaivaai ;

OSE oi tocuty)v.

'AXX Si t^jv tou <txu-


rgles de la justice est plus.juste que celui qui ne les connat pas ?

On dirait que je le pense


;
mais je ne sais comment j'ai pu dire chose
pareille.

Eh bien donc, si quelqu'un voulait dire la vrit, et que
cependant il ne s'expliqut jamais de la mme manire sur les mmes
choses, mais que parlant d'un chemin il dt tantt qu'il conduit l'o-
rient et tantt qu'il mne vers l'occident, que faisant un calcul il trouvt
tantt plus et tantt moins, que te semble d'un tel homme?Il est vi-
dent, par Jupiter, qu'il ne sait pas ce qu'il croyait savoir. Connais-tu
des gens qu'on appelle serviles ?Sans doute.Est-ce cause de leur
instruction ou de leur ignorance? C'est cause de leur ignorance.

Mais les appelle-t-on ainsi parce qu'ils ne savent pas travailler les
mtaux ?

Non certes.

Ou parce qu'ils ne savent pas construire ?

Non plus.

- Ou bien encore parce qu'ils ne savent pas faire des
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 35

Tv 7U(n[/.evov Ta ixata
txatOTEpov
toO (xr) 7iiaTa[JLvou
;

<I>ouvofiai
"
ox) 8 (xoi
Xyetv xai Tata
ox oT5a uco.

Tt Se 8tj,
Tl OXEt (701
toioto;, o; v
(3ovX6(xevo; Xyav m Xv)8fj
{XY)8TC0TE XYT] x aTa
irepl tv aTiv,
XX patov te tyjv anrjv Sv,
9pr] tot (xv Ttp; o>,
tot 7cp6? aupav,
xai uoaiv6[JLvo
tov arv Xoyi<t[x6v,
uoatvYiTat tot (xv uXsw.
tot Se XaTTta
;

Nr) Ata,
slvai SyjXo, ti ox oIev
a c^eto Eivai.

0!<j8a Ttva
xaXoufxvou vpauootsi
;

'Ey^Y
8 '
IIoTEpov i (jocptav,
il
i fjLatav
;

A7jXov
ti t (xa8tav.
"Apa ouv
Si Trjv uaOtav
to ^aXxEEtv
TyYX
av0U<t toutou T0 6v6[xaTo;;

O fjTa.

'AXX pa
c tyjv toO TEXTavvEffai
;

OS 8i TaTYiv.

'AXX 8i tt?)v
tov crxuTEsiv
;

Et celui qui sait les choses justes


tre plus juste
que celui qui ne les sait pas?
Je parais le dire;
mais je semble moi
dire aussi ces choses
je ne sais comment.

Mais quoi donc


,
que semble toi
le tel homme, qui
voulant dire les choses vraies
jamais ne dit les mmes choses
sur les mmes objets,
mais et parlant du mme chemin,
dit tantt qu'il est vers l'orient,
et tantt vers le couchant,
et qui exposant
le mme calcul,
/'expose tantt plus considrable,
et tantt moindre?

Il me semble, par Jupiter,


tre vident, qu'il ne sait pas
les choses qu'il croyait savoir.

Et connais-tu quelques hommes


appels serviles?

J'en connais assurment.

Est-ce cause de leur science,


ou cause de leur ignorance ?

Il est vident
que c'est cause de leur ignorance.

Est-ce donc
cause de leur ignorance
de travaillei -les-mtaux
qu'ils obtiennent ce nom ?

Non certes.

Mais peut-tre
cause de Yignorance de construire?

Non plus cause de celle-ci.

Mais cause de leur ignorance


de travailler-le-cuir?
36
AnOMNHMONEMATON BIBAION IV.
teueiv
;

Ouos 01 ev toutwv
,
scpv]
,
aAAa xai Touvavxiov 01
yap TzkeGTQi xtov
y
x Toia'xa e7riffTa(/.sv(>)v vopa7roowt
eiiv.
'Ap' ouv twv toc xocX xal yaa xat oixocta u.r\ eSo-
tcov xb ovoj/.a tout' ecttiv
;

v
E|j.iyE ooxe
,
l'^yj.

Oux-
ouv Ss 7ravxl Tpo'rw SiaTEivajjivou; euy^iv
,
otcw txyj vSpa-
rcoSa tojjLEV.

'AXX , vy] xou eou, ecdy]


,
w 2(0XpaT;
,
TTOVU
w[/-V]v cpiXo70cpiv cpiXoaocptav
,
Si' v) v [xXicrTa evo'(juov rrai-
Sfiuyjvai Ta Trporxovxa avSpi xotxfaia pYopivoj

vv Se
rcco oit
t
u aOujjuo
X.
IV
>
opwvTa IjjiauTOV S'. (xsv Ta 7rpo7t7ro-
vr
1
|/.sva oS to EpcorwuEvov a7roxptvEC7Qai SuvafjLEvov u7ip wv
[xaAiara ^prj EiSevai, XXyjv Se oov ouSEfJuav /ovra,
rv
av tco-
pEUOfASVO (^eXticOV yVOl(Jt.Y]V
j
Kal 2(*>/.paT7|<;
*
El7T (JlOl,
Icpyj, oj EuSy)[jl
, sic
AsXcpo Se rfr\ ttcotcote cpixou;

souliers? Pour aucune de ces raisons , et c'est plutt le contraire;


car la plupart de ceux qui exercent ces mtiers sont des esprits ser-
viles.
Ce nom s'applique donc ceux qui ignorent ce qui est beau
,
ce qui est bon , ce qui est juste :

C est mon avis. Il faut donc
faire tous nos efforts pour viter d'tre rangs parmi ces hommes
serviles.

Par les dieux


,
Socrate
,
je croyais suivre la meilleure
route pour apprendre ce qui convient l'homme qui aspire la vertu
;
quel ne doit pas tre aujourd'hui mon dcouragement, quand je me
vois, aprs tant de peines, dans l'impuissance de rpondre tes
questions sur ce qu'il est le plus ncessaire de savoir , et ne connais-
sant aucune autre route qui puisse me conduire devenir meilleur?

Dis--moi , Euthydme, as-tu jamais t Delphes ? Deux fois


,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 37

O08 8i ev toutwv,
XX xai t vavriov
oc
yp
itXejtoi
tgv
y
iuGTa[xvoov
ta xoiaxa
e'.civ v5pa7t006)i;.

"Ap<x ouv toto xo votxa


iaxi tcv [x^ eioTwv
r xaX xai yaO xai oixata
;

Aoxe: ixoiyE, eyr\.


OvXOV t
iaxei,va[Xvou; 7cavrt xp7rco
euyeiv txco;
{/.y) a>fAv
vSpuoSa.
'AXX, v^ xo; 8eou;,
Scoxpate;, ey),
t>[AY]v uvu
tXodoev piXocoiav,
i
yj
v6(Atov
v uaiSeuOyjvai {xXi<rra
ta Tcpo^xovTa
vSpi
peyo[jiiv(ri xaXoxyaia;
"
vjv
ix);; otei [i
E^EIV 0U(JLW
,
pcvxa fjiauTov o08 8uv|Xvov
6 l [xv x
upouTiovYi[jt.va
7lOXp(va0ai XO pCOX(0[XEVOV
up v
xp?)
(lXicTTa EtSvai,
lyowoL 8 oSEfJuav XXr]v 8ov,
yjv v 7ropu6[Xvo
yvoi(xr)v ^eXtwv
;
Kai 2cxpxY]"
Eiu [lot, qprj, to E06u8y][xe,
tptxou Se rj8y] 7rco7COTe
e AeXou;

Kai 8t
y,

Ni cause d'une de ces choses,


dit-il,
mais mme au contraire :
car les plus nombreux
de ceux du moins qui savent
les choses telles
sontserviles.

Est-ce que donc ce nom


est le nom de ceux qui ne savent pas
les choses belles et bonnes et justes ?

Cela parat moi, dit-il.

Donc il faut
nous efforant de toute manire
viter que nous soyons
des esclaves.

Mais, par les dieux,


o Socrate, dit-il,
je croyais entirement
tudier une philosophie,
au moyen de laquelle je pensais
pouvoir tre instruit le plus
des choses qui conviennent
un homme
qui aspire la vertu
;
mais maintenant
comment crois-tu moi
tre dans-le-dcouragement,
voyant moi-mme ne pouvant mme
au moyen des choses [pas
travailles-prcdemment
rpondre ce qui m'est demand
sur les choses qu'il faut le plus savoir,
et n'ayant aucune autre route,
dans laquelle marchant
je puisse devenir meilleur?

Et Socrate :
Dis-moi, dit-il, Euthydme,
as-tu t dj jamais
Delphes?

Et deux fois certes,


38
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
Kal Sic ye
,
vyj Ata, scpr).
KaTsixaGe; ouv Trpo xw vaw Trou
YSYpa^f^ov
T0 rvwt crauxo'v '; Eyoye.
IloTEpov oOv o-
v coi xo
YP
'!
x
!
xaT0
^ sjjtsXiaev, ?|
TCpo;sV/E te xai eire^sipyj-
cra aauxov e7U<7X07tev, oxi etrj ; Ma At', o 89jxa, e'^rj* xat
yp
Syj toxvu xoxo
y

fyw*
elSsvai
'
a/oX^
yp
v XXo xi
yjeiv , eiye (xr)S' s[/.auxov eyiyvtGxov.

IIoxEpa. Se aot
80-
xs YtyvaxTXEtv sauxov, oxt xouvofjux xo auxou {xovov oSev
,
rj
oxt
,
xsp 01 xo 17T7TOU wvoujxEvot o upoxEpov otovxat yt-
YvwaxEiv 6v v SouXwvxat Y^wvai , irplv v 7ctaxE<|/wvxai , wo'-
xspov s7Ct6V]:; Icrxiv , y)
o\>7tEt0yj, xat 7co'xEpov ayupo saxtv,
y\
aEvrj, xat irdxspov xayu; , r\ (ipaSu, xat xXXa x Trpo x^v
to ?TT7rou /pst'av Iiux^SEta xe xat avETCfnQOEta OTCto; '/zi, ouxax;
iauxov E7rt(7X
,
|'0([XEVO, Troo' saxt 7rpo X7jv av6po)7rivv]v ^pst'av,
par Jupiter.

As-tu donc aperu cette inscription qui est sur le


temple : Connais-toi toi-mme? Oui, certes.
N'as-tu pris aucun
souci de ce prcepte , ou t'es-tu appliqu te connatre ?
Non
,
par
Jupiter
;
je croyais me connatre parfaitement; car il m'et t diffi-
cile d'apprendre autre chose, si je me fusse ignor moi-mme.

Penses-tu que pour se connatre il suffise de savoir son nom , ou que,
semblable ces acqureurs qui ne croient pas connatre un cheval
avant d'avoir examin s'il est docile ou rtif, vigoureux ou faible
,
vif ou lent, s'il a les qualits ou les dfauts qui le rendent d'un bon ou
d'un mauvais usage, celui-l seul connat sa valeur, qui a examin quel-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 39
vy) Ata, cpyj.

Kaxfi.a6 ouv
ysypaixptivov uou rcpo xj va
x rvtoi creauTv
;

"EyooyE.

IIoxpov ouv
jxXyjo (joi ov
xo yp|Atj.axo;,
yj 7ipoecyy
w
e<; te
xai
euX{pri(7a
ETaffxoixEv <7auTov , ocrri; s'.yi;
;

Ma Aia, o OYJxa, ecpyt


xai
yp y)
o)[X7jv etovat rcvu
tot y*
ffXOrj
yp
v rjSiv
XXo xi, v ye
{ir)8 yiyvwayov
fxauTv.

IIoxEpa OXEt (SOI


yiyvuxyxeiv avxv,
OXI Ot [XOVOV
x vofxa x savxo,
^
xi,
(OTCEp O )VO[JLVOl XOU tlWTOV
ox oovxai yiyvwaxtv upoxEpov
ov v PouXtovxai yvivai,
ixplv v EUdXE^wvxai,
rcoxEpov uxiv eOtxeiOyj:;,
y) uueiOy^,
xai txoxeov o"xiv iayjjpo;,
fj aEVY];,
xai rcoxEpov Ta^u,
y}
(3pau
,
xai (mu); e^ei x XXa
X 7UXY|8t X
xai vETiix^Eia
ixpo tyjv xpstav XO 711XOU,
ouxa>; 7xto"X^(;.vo avxov,
TXO aXl
Trpo xyjv
xpeav 6p(07tivY)v,
par Jupiter, dit-il.

As-tu donc remarqu


crit quelque part sur le temple
le Connais-^ toi-mme ?

Je l'ai remarqu assurment.

Est-ce que donc


il n'a-t-souci toi en rien
de l'inscription,
ou bien et t'es-tu appliqu
et as-tu essay
d'examiner toi-mme, qui tu es?

Par Jupiter, non certes, dit-il


;
et en effet assurment
je croyais savoir tout--fait
ceci du moins
;
car difficilement je saurais
quelque autre chose, si du moins
je ne connaissais pas non plus
moi-mme.

Mais est-ce qu'il parat toi


connatre lui-mme,
celui qui sait seulement
le nom de lui-mme,
ou celui qui,
comme ceux qui achtent les chevaux
ne croient pas connatre plus tt
celui qu'ils voudraient connatre,
avant qu'ils aient examin,
s'il est docile,
ou indocile,
et s'il est vigoureux,
ou faible,
et s'il est rapide, ou lent,
et comment sont les autres choses
celles et avantageuses
et dsavantageuses
pour le' service du cheval,
ainsi celui qui a examin lui-mme,
quel il est
pour le service humain,
40
AIOMNHMONEYMATQN BIBATON IV.
syvwxe tt]v aOToi 8uva|/.tv
;

Outoj ej/.otys ooxs
I,
V/], \kr\
siSoj
xy)v lauTOu ouvatxtv yvoEv eauxov.

'Exsvo 8s ou
cpavspo'v
,
Icpy) , oti 8i [/iv to stSevat iauTOu TrXssTa yaa
7raayouaiv ot \/6pto7roi , Stt Sa to s^svcOat sauxwv
2
TrXsffTa
xaxa
;
ot ;jtiv
yp
siSo't iauro Ta te 7rtTy]0ia lauTOt tciaai,
xai
8tayiyvco<7xoucrtv a te Suvavxai xat
y.^
"
xat, (jtv eir(-
cxavrai 7rpaTT0VT
,
7roptovTai te obv ovxai xat eO 7rpxTouaiv,
ojv 5e [/.Tj 7ricjTavTat a7T^o'(jt.voi, va|j.pTV)TOt ytyvovTat xat
tacosuyoucri to xaxoo 7rpaxTtv
*
St touto 8s xat xo aXXou
v6poj7rou
8uva[Avoi ooxtu.a^tv, xat 8t xv twv 'XXtov /_psta
xa T ya Ttoptovtat xat toc xax cpuXaTTOvTat. Ot oe
|AY) ElSoTE
,
aXX 8t^laU.VOl
TYJ laUTWV 8uva[JLOJ
,
7TOO TE
tou aXXou v6pto7rou xat TaXXa dvQpojTutva
7rpyfxaTa \uoioj
les sont ses forces? Il me semble aussi que ne pas connatre
sa valeur c'est s'ignorer soi-mme.N'est-il pas vident encore que
cette connaissance de soi-mme est pour l'homme la source d'une
infinit de biens , et que celui qui s'ignore est expos aux plus grands
maux? L'homme qui se connat sait ce qui lui est utile
;
il distingue
ce qu'il peut et ce qu'il ne peut pas faire ; en faisant ce dont il est ca-
pable, il se procure le ncessaire et il vit heureux
;
en s'abstenant
de ce qui est au-dessus de ses-forces, il vite les fautes et le malheur qui
les suit
;
enfin
, comme il est de plus capable de juger les autres hommes,
il les emploie pour se procurer de grands biens et pour s'pargner de
grands maux. Au contraire, celui qui ne se connat pas et qui ignore
sa valeur est dans la mme ignorance l'gard des hommes et des
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 41
yvtoxe ty)v Suvafjuv aOxo
;

Outco, eipr], [xy] eScb


tP)v 8i3vafi.iv auTo
8oxei [xoiys
yvoev autov.

'Exevo 8e,
<pyj,
o avspov,
ti i {jLv to eivai auxo
ol vSpwuot
TtayovGi TcXEfora ya,
itXetffTa 8 xax
8i to
l/EaGat aviTiv
;
o (xv
yp
56t socuto;
cact TE
r 7ctnfioia auTot
,
xai Staytyvcoffxovatv
te Suvavxai
xat (xy)

xat, upaTTOVTE; jxvadiuffTavTou,
rcoptovTat T
v Ss'ovTat
xat 7cprT0V(7tv eu,
iTx6(Jivot 8
wv
[j,y)
iuiffxavTai,
ytyvovTat vafxpTyjToi
xai StaEuyouat
to upaTTEtv xaxw
'
8t toOto 8e 8uv[Xvoi xat
Sxifxstv
to; XXou vOpaJTrou,
xai 8t tv]
xpsca
twv XXwv
woptovTat te Ta ya
xat <puXrrovTai Ta xax.
Ot 8 [xr, eSots,
XX StE^Eua^Evot
ni;
Suvjxeto auTv,
StxEivTat ojxot'w;
cp; te to XXou vOptoTCOu;
xai Ta XXaTtpyfxaTa vpwiuva'
connat la valeur de lui-mme ?

Ainsi , dit-il , celui qui ne sait pas


la valeur de lui-mme
parat moi certes
s'ignorer lui-mme.

Mais ceci, dit-il,


n'est-il pas manifeste,
que cause du connatre eux-mmes
les hommes
prouvent le plus de biens,
et le plus de maux
cause du
s'tre tromps sur eux-mmes?
car ceux qui connaissent eux-mmes
et savent
les choses avantageuses eux-mmes,
et discernent
et les choses qu'ils peuvent
et celles qu'ils ne peuvent pas
;
et, faisant les choses qu'ils savent,
et ils se procurent
les choses dont ils ont-besoin
et font bien (sont heureux),
et s'abstenant
des choses qu'ils ne savent pas,
ils sont exempts-de-fautes
et vitent
le faire mal (tre malheureux)
et cause de cela pouvant aussi
prouver
les autres hommes,
aussi au moyen de l'emploi desautres
et ils se procurent les biens
et ils se prservent des maux.
Mais ceux qui ne connaissent pas,
mais qui se sont tromps
sur la valeur d'eux-mmes,
sont disposs semblablement
et envers les autres hommes
et envers les autres choses humaines :
42
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
SiaxEtvxai
1,
xat ouxs wv Eovxat taaatv
,
ouxe o xt 7rpaTxou:jiv,
ouxe ol ^pwvxat, aXXa, ttccvxojv xouxtov SiajjiapxavovxE,
twv te
ayawv 7roxuy)(avouai xat xo xaxo; irept7ri7cxou(Ti. Kat
01 (xv eSoxe o xt 7roiouaiv , ETCixuy/avovxe wv 7rpxxou<7tv, eu-
oot xe xat rifxtot ytyvovxat xal ot xs ofxoiot xouxot; -Pjsw
^pwvxat
2
,
01 xe aTCOxuy^avovxE twv 7rpay(jLaxo)v 7ci0uf/.ou<7t
xouxou urap auxwv (3ouXUa0ai
?
xat Trpot<7xaa6at te iauxwv
xouxou, xal xa iX7rtSa<; xcov yawv iv xouxot /ouai , xat St
7tvxa xauxa 7cavxo)v [xaXiaxa xouxou ya^waiv. Ot Se (jlt)
eiSoxe o xt Tcotouart, xaxw Se apoufAEvot , xat ol av ETCi/ap^-
awcriv a7roxuy)(_avovx
,
o (xo'vov iv axo xouxot rjjjLiouvxat
x xat xoXaovxai
,
aXXxat So^ouat St xauxa xat xaxaysXa-
(7X0t yt'yvovxai , xat xaxacppovoujjtEvot xat xtjxa^o'jxsvot watv
pa Se xat twv tto'Xewv oxt oaat v yvoiqaaffat xrjv lauxtov
affaires : il ne sait ni ce qu'il lui faut , ni ce qu'il fait , ni de quels
hommes il se sert
;
mais abus sur tout, il laisse chapper le bien
,
et
tombe dans le malheur. Celui qui sait ce qu'il fait arrive son but,
et de plus il acquiert l'honneur et la considration
;
ceux qui lui res-
semblent sont heureux de l'employer , ceux qui ne russissent pas
dans leurs affaires recherchent ses conseils, se remettent entre ses
mains, fondent sur lui leurs esprances de succs, et le chrissent
au-dessus de tous les hommes. Mais celui qui ne sait pas ce qu'il fait,
se dcide pour le mauvais parti et choue dans toutes ses entrepri-
ses
;
non-seulement il est puni et chti par les malheurs qu'il s'attire,
mais on le mprise , on se joue de lui , il vit dans l'abaissement et \e.
dshonneur. Tu peux voir aussi que parmi les nations qui ignorent
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 43
xai laouriv
ore a>v ovTxi,
ore ti irparTOuaiv,
ore ol;
xP^
VTat
>
XX , tajxapTavovTe
7T(XVT60V TOUTOOV,
7toTuyxc:voua
,
i T T(^v yatov
xai irepmi7rrou<7i to; xaxo;.
Kal ol [xv elSTs; xi uoiouo-iv,
7riTuy}(vovTe; &v icpnouat,
ylyvovTai euoot te
Xai TfJLlOf
xai o te jxoioi
Xpwvxai TOUTOi; ^8ea>;
,
o Te TCOTuyxvovxe
Ttv 7rpaY[xTa)v
7u6u{JLO<7l TOUTOU;
(JouXeuesai Grp auTSv,
xai toutou;
7tpot<TTao8at ts auTtov,
xai I^oucriv v toioi;
Ta; Xrca; tjv yaiv,
xai St 7ivTa Tauxa
ya7t(3ffi toutou;
[xXtora uvTcov.
01 {xyj eiSTS
Tl TUOIOUCTIV,
alpoufxevoi o xax;,
xai iOTuyxvovxs;
o; v Tu^eipyjacocrtv,
o jjlvov yjtjuovTa ts
xai xoXovTai ev toutoi; aTo;,
XX xai
Soijoo-i
St TaTa
xai ytyvovTai xatayXaaToi,
xai 5<ji xaTapovofxsvoi
xai aTtjxaofxevoi
'
p; 8 t'.ai tjv ttXewv
ti aai yvoTn<ra(7ai
et ils ne savent
ni les choses dont ils ont-besoin
,
ni ce qu'ils font,
ni de qui ils se servent,
mais, se trompant
sur toutes ces choses,
et ils manquent-d'atteindre les biens
et ils tombent dans les maux.
Et ceux qui savent ce qu'ils font,
russissant dans ce qu'ils font,
deviennent et bien-renomms
et honors
;
de plus et ceux qui sont semblables
se servent d'eux volontiers
,
[eux
et ceux qui chouent
dans leurs affaires
dsirent ceux-ci
dlibrer pour eux-mmes,
et ceux-ci
se mettre--la-tte d'eux-mmes,
et ils ont (mettent) en ceux-ci
leurs esprances des biens,
et cause de toutes ces choses
ils chrissent ceux-ci
le plus de tous.
Mais ceux qui ne savent pas
ce qu'ils font,
et choisissant mal,
et chouant dans les choses
qu'ils entreprennent,
non seulement et sont lss
et sont punis dans ces choses mmes,
mais encore
ils ont-mauvaise-rputation
cause de ces choses
et deviennent ridicules,
et vivent tant mpriss
et tant dshonors
;
et tu vois aussi parmi les villes
que toutes celles qui ayant ignor
44 ATIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
ouvafjuv
xpEixxoat 7roXpiarot><7iv
,
ou [jiv vaaxaxoi
YiY
VOVT0U
>
ou S' l IXsuOepwv SouXat. Kat Eu8(joV|fAO
*
'Q
7cvu
[/.Ol $OXOUV
,
ECpV)
,
W 2oJXpaT
,
7TSpi IToXXo 7rOt7)TOV IV0CI TO
iotuxov vivvtoffxeiv, outw; taOi

coev o^pyj apljaaOai i7ci<7xo-
7TV laUTOV, TOUTO 7TpO <J iro6Xs7WO, El (J.OI ifiX^ffai OCV
2
l$7J-
Y^aacOat. Ouxouv
,
ecpyj ScoxpaTYj , x (/.sv ya6 xai Ta
xax oTTo larxi
,
icavTw 7tou
Y
l
Y
V(^ax<
' '
^v) Ai', eV/j
'
et
yp
</./) Taora otoa, xal twv v$pa7ro'So>v cpauXoxspo v Etyjv.
_ "IOi St-j, cpr
h
xai i[jt.ot E^yyiaai ax.

'AXX' o ^aXe-rcov
,
Ecpv)

irpo>TOv
f/iv
yp
ocuto xb uyiaiveiv yaGov eivai vojju'w,
to Se voo*tv xaxov , 7TiTa toc aiTia xocTEpou auTwv
,
xat 7C0T
xai Ppoix xal TCtr/]$u{jt.axa, x ptiv 7rpo xo uyiaivEiv cppovxa
leurs forces et qui font la guerre des peuples puissants
, les unes
sont renverses, les autres de libres qu'elles taient tombent dans la
servitude.

Sacbe bien
,
Socrate, que j'attache le plus grand prix
la connaissance de soi-mme
;
mais par o commencer s'examiner ?
J'espre que tu voudras bien me l'apprendre. Connais-tu parfaite-
ment quels sont les biens et les maux? Oui, par Jupiter; si
j<;
l'ignorais
,
je serais au-dessous de l'esclaveEh bien ! fais-en rnu-
mration.Cela n'est pas difficile : d'abord je regarde la sant comme
un bien et la maladie comme un mal
;
puis, si je considre les causes
de ces deux tats
,
je crois que les boissons
,
les aliments
,
les occu-
pations sont autant de biens quand ils procurent la sant, que ce sont
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
45
nr|v 6uva[xiv auTiv
v 7ioX[JLviTioai xpeirrocnv,
al (xv yiyvovTat vcTaxoi,
al SovXat
Xeusptov.
Kai EGuSrjao;
1Q ScoxpaTE, I9Y], fft outco?
tl); ooxov (jloi
t
YiY
vt^)G
'
Xtv savTv
elvai uoiyjtov 7ipi uoXXoO'
otcoGev Se ypi] p^aaai
7UO"X07tTv oaiTv,
7TOoX7lW 7ip; (7,
i sXYJffai; v
friyYJaacjOai y.oi touto.

Ouxouv yiyvuxr/.t
TvTO); TtOU,
?Y) 6 Xtoxprr);
,
x [xv ya6 xai l xax
OTO (7Tl
;

Nyj Ata, r)'


et
yp
oTa
fxiqSe TavTa,
eY)v v cpauXTpo;
xal xc5v vopauSwv
.

"IOt
YJ,
er],
xai ^r,y/)(7at ax jxoi.
'AXX o x<*Xeuov,
pv
7COTOV {AV
yp
VOfJlia)
t Oytatvetv aTO
etvat yav,
t 8 voaeTv xaxv,
iTretxa ta aTia
ixaTpou axiv,
xai TCOT xai
Ppwx
xai TriTYiSeOfxaxa,
Ta [xv povxa
rpo? to vyiatvetv
ya,
T3
la force d'elles-mmes
ont fait-la-guerre de plus puissantes,
les unes deviennent renverses,
et les autres esclaves
de libres qu'elles taient.

Et Euthydme :
O Socrate, dit-il, sache ainsi
comme paraissant moi
le connatre soi-mme
tre devant tre fait d'un grand prix :
mais d'o il faut commencer
examiner soi-mme,
je regarde vers toi
,
si tu voulais
exposer moi cela.

Ne connais-tu donc pas


absolument,
dit Socrate,
les biens et les maux
quels ils sont?

Oui par Jupiter, dit-il


;
car si je ne savais pas
non plus ces choses,
je serais plus vil
mme que les esclaves.
Va donc, dit-il,
et numre-les moi.

Mais ce n'est pas difficile, dit-il


;
car d'abord je crois
le tre-en-bonne-sant mme
tre un bien,
et le tre-malade un mal,
ensuite les choses qui sont causes
de chacun de ces deux tats,
et boissons et aliments
et rgimes,
celles qui portent
vers le tre-en-bonne-sant
tre des biens,
et celles qui portent
46
AIOMNHMONETMATQN BIBAION IV.
ayada , x 8s 7rpo; xb voasv xaxa.

Oxov , ecpv) , xai


xo
&Y
iaivlv xat T0 voaev ,
oxav jjtiv ayao xtvo axia
YiY
vrj~
xai, ayaoa av etyj , oxav os xaxou, xaxa.

lloxs 6 av, sepv),


to [xsv uyiaivstv xaxo atxtov ys'voixo , xo Se vogev
aYao;

"Oxav, v^j Ai', sepy) , Gxpaxsi'as xs aa^pa; xai vauxtXta (ftaos-


pa xai aXXtov 7roXXwv xoiouxwv oi
f/iv
8t ^wjxvjv
fxexaa/ovxss
a-Ko'ojvxai
,
o 8s 8t' a6svsiav aTroXsupe'vxs awwaiv.
'AXyjyj Xs^stc;

aXX' opa
,
sep?) , oxi xat xwv w^sXijjiojv o fxsv
oi
^tofxvjv (xsxsyoucrtv, o 8s St' aasvsiav 7roXsi7covxai.

Tauxa ov, scpY), 7roxs (xsv wcpsXouvxa, iroxs 8s {JXairxovxa
,
,aaX-
Xov dya r\ xaxa iaxiv
;

OuSv, [x Aia, cpai'vsxat xaxa ys


xouxov xov Xo'yov. 'AXX'
yj
ys T0'- aoepta, to 2wxpaxs, avau.-
des maux quand ils causent la maladie. En consquence , la sant
et la maladie seront eux-mmes des biens quand elles procureront du
bien, et des maux quand elles causeront du mal. Mais comment la
sant pourrait-elle causer du mal , et la maladie procurer du bien ?
Eh ! par Jupiter
,
ceux qui sont robustes prennent part une mau-
vaise expdition
,
une navigation funeste , et ils
y
prissent, tandis
que ceux qui sont faibles restent et vivent. Tu dis vrai; mais tu
vois aussi que ceux qui sont forts participent aux actes utiles, tan-
dis qu'on laisse les autres de ct.

Et ces choses
,
qui sont tantt
utiles et tantt nuisibles, sont donc plutt des biens que des maux ?
Je ne le vois pas, du moins d'aprs ce raisonnement. Mais, So-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 47
TtpO; O VOCElV
xax.

Oxov,
apri,
xat 10 ytatvEtv
xat x6 vocxEtv,
rav (jlv ytyvyjTai aTta
xtv;
va0oO,
Y] v ya6,
xav xaxo,
xax;

TITe , <pY),
t (xv OytatvEtv
v yvoiTO auov xaxo,
t6 Se voaev yaOov
;

"Cnav, vyj Aia, r),


oi fxv {jLTaaxvT
(rrpaTEa; te aicxp;
xat vavTia pXasp;
xai 7roXXtJ5v Xkw toiovtcov
iroXiDVTai,
o 8? TtoXtapOsvTE;
St ffvEiav
CTfoOifft.

AyEt
X^r*
XX
p;,
et),
ou 8t pWfJLTQV
Ot {JLV [XETEXOUffl
xat TV (I)EXt[XWV,
i avstav
oi iioXEmovTat.
Tavxa ouv, tti
,
TtOTE (JIEV OXDEXoVTa,
tote Se pX7rrovTa,
(7Tt (j.aXXov ya
?1 xax
;

atvExai 08V, \icc Aia,


xaTa
y
totov tv Xoyov.
'AXX
y] y
toi ffoipta,
w EwxpaTE,
vers le tre-malade,
/rc des maux.

Donc, dit-il,
aussi le tre-en-bonne-sant
et le tre-malade,
lorsqu'ils sont causes
de quelque bien,
seraient des biens,
et lorsqu'il sont causes d'un mal,
seraient des maux ?

Mais quand, dit-il,


le tre-en-bonne-sant
pourrait-il devenir cause d'un mal,
et le tre-malade d'un bien ?

Lorsque, par Jupiter, dit-il,


ceux qui ont particip
cause de leur force
et une expdition honteuse
et une navigation funeste
et beaucoup d'autres choses telles
ont pri,
et que ceux qui ont t laisss
cause de leur faiblesse
ont t sauvs.

Tu dis des choses vraies


;
mais tu vois, dit-il,
qu' cause de leur force
les uns participent
aussi aux choses utiles,
et cause de leur faiblesse
les autres sont laisss-de-ct.

Ces choses donc, dit-il,


tantt tant-utiles,
et tantt tant-nuisibles,
sont-elles plutt des biens
que des maux?

Il ne parat en rien, par Jupiter,


du moins d'aprs ce raisonnement.
Mais du moins certes la science
,
Socrate,
48
AnOMNHMONErMATN B1IAION IV.
<p
toyiTYTKo ya&ov s<mv 7roov
yp
<* v xt 7rpay(J.a ou pXxiov
7rpxxot cocpo wv^
afjtavfo ;

Ti Sat; rov AatSaXov, ect;,


aux axv^xoa, oti XvjcpOst U7t Mt'vio
l
i xy;v uocpiav,
yjvaYxexo
sxeivu) ouXeueiv
,
xat xyj; te 7raxpto ajxa xat t9j iEuOepia
saxsp7}]
,
xat ETCi^sipcov a7:oiopacxiv (/.Ex xo uou, tov te
rcaSa W>Xe<JE xat axo; ox yjuv^Or) ctoOyjvat, aXX' darEVE/st
e xo; Bapapou
2
-rcXtv exe sSoXsusv
;

A^ETat, vr, At",
etpvi, xaxa.
Toc SE IIaXapiSou<;3 ox
x-rxoa irOy); xoxov
yap Sv] uavxE uuvouffiv, w St aocptav <p6ov7)6st u7to xou 'OSus-
teco a7ro'XXuxai.
As'yExat xat xaxa
,
s<p|.

"AXXou 8s
7roaou oiei 8ta aocpiav vap7ra<7XOu; upo ocgiXeoc
4
yEyovEvat,
xat exe SouXsueiv;

KivSuveuei
,
scpyj , w 2coxpax , dva(x-
epiXoycoxaxov ayaov slvat xo suoaty.ovEtv.

Etye ]xv\ xt axo',
IcpT)
,
co EuSyi[A , I; ajjLcpiXo'ywv ya6cov ffuvxtEiT).

Tt S'
crate , sans contredit la science est un bien
;
l'homme instruit ne
russit-il pas en tout mieux que l'ignorant ?

Eh quoi ! n'as-tu pas


entendu dire que Ddale fut pris par Minos cause de ses talents et
forc de le servir, priv la fois de sa patrie et de la libert; que
,
voulant prendre la fuite avec son fils, il le perdit sans pouvoir se
sauver lui-mme , et qu'il aborda chez des peuples barbares , o il fut
une seconde fois esclave?
Oui , c'est l ce qu'on raconte.Et n'as-
tu pas appris les malheurs de Palamde? Tout le monde rpte
qu'Ulysse, jaloux de sa sagesse, le fit prir.

Je l'ai aussi entendu
dire. Combien d'autres hommes ont t enlevs par le grand roi
,
cause de leurs talents , et sont devenus ses esclaves ? Du moins,
Socrate , il semble incontestable que le bonheur est un bien. Oui
,
Euthydme, si toutefois on ne le fait pas consister dans des biens qui-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 49
toxv vatxt;6Y]TrJTGo; yaOoV
ixoov
yp
my^ xt;
o Trpxxoi v (BiXxiov
wv CTo; y] fjiaTi
;

Tt Sat;
ft],
ox xyjxoa; xov AouaXov,
oxc XrjOi utc Mtva)
5i xyjv o-ocptav,
y)vayx^To ouXeeiv xetvw
,
xa cyxepYJOyi
aixa
xrj:x7taxp{oo;xaixrj;Xu8pia,
XO Ul/lpWV
7xoot8p<jxiv [Xt xo ulo,
-Kilzn te xv uata
xai axo; o/. yjuvYiY] cwOrjvai,
XX -Tieve^Gsi
s!; to; pappou
OXsUV X ixXiv
;

Nyj Aia,
qpyi,
xaxa Xyetai.
Ox xvixoa;
ta TcOyi ITaXa^riSou;
;
toxvxe
yp
oy) fxvoai xoxov,
w; 7r6XXuxai
60VY)9i(; TT XO 'OUffffOO
i aoav.

Kai xaGxa XyeTai, e<>r\.

Qaou; XXou; oln


yyovvai vapuaxou t aoiav
7xpo (JaniXsa,
xai 8ou).iv xe
;

KlVOUVt,
w I(oxpax;, cpri,
XO at{JLOVtV
etvai yav vay.<ptXoycoxaxov.

El
y
xi;,
u> E9Y]pi, Iy],
\Lt] (7UVXl9El7] CCXO
yaOwv jxcpiXycov.

Tt , CpY]
,
Entretiens Mmorables.
-
est indubitablement un bien
;
car quelle affaire quelqu'un
ne ferait-il pas mieux
tant instruit qu'tant ignorant?

Quoi donc ? dit-il


,
n'as-tu pas entendu raconter Ddale,
qu'ayant t pris par Minos
cause de sa science,
il fut forc d'tre-esclave de lui,
et fut priv la fois
et de sa patrie et de la libert,
et qu'essayant
de s'enfuir avec son fils,
et il perdit son enfant
et lui-mme il ne put se sauver,
mais qu'ayant t port
cbez les barbares
il fut-esclave l une seconde fois ?

Par Jupiter, dit-il,


ces choses sont dites.
Et n'as-tu pas entendu raconter
les malheurs de Palamde ?
car tous certes clbrent lui,
qu'il prit
ayant t envi par Ulysse
cause de sa science.

Ces choses aussi sont dites, dit-il.

Et combien d'autres penses-tu


avoir t enlevs cause de leur scien-
vers le grand roi, [ce
et tre-esclaves l ?

11 y-a-risque,
Socrate, dit-il,
le tre-heureux
tre un bien trs-incontestable.

Si toutefois quelqu'un,
Euthydme, dit-il,
ne compose pas lui
de biens contestables

Et laquelle, dit-il,
~iv.
3
50 AJIOMNHMO.NETMATQN BIBAION IV.
v, scpv), tojv u6at|i.ovtxtov
jjicpiXoyov sfo);

Ouov, scpYj, iy
fxv)
7rpo6vfao|jt.sv
aTw xaXXo , rj ic/uv , r, irXoxov
,
r} So^av, r)
xai ti aXXo twv xotouxiov.

'AXX vr, Aia , Trpov^aopev , cpr,



ttm
yp
av xi avsu xouxcov euSaifjLOvoir)
;

Ny) Ai'
,
Icprj
,
7rpo;yj<TO|j.v pa s &v TCoXX xai yakiTz <7U|j.aivi to
v8pw7COi' iroXXoi
fxv
yap.... , 710XX0I s Stot xtjv tc/uv
f/.et-
soaiv spyo
7n"/ipovx ou {jLixpo xaxo; 7rpi7ri7rxou<7i.
iroXXoi SI oi tov 7tXoutov SiapuTCTojjisvoi te xal l7uouXeuo-
t
uvoi aTToXXuvTai , ttoXXoi SE i So^av xal ttoXitix'/jv Suva[/.t\
[/.syXa xax 7rTco'v8a<7iv.

'AXX [/.r)V
,
cpy,
,
iy [xr,oi
xo uoatf/.ovv
7raivwv pw Xyio , jxoXoyw
fjLV)s ti upo
xou; ou<; u^aOat yjpr
t
sSsvai.

'AXX xauxa
fxsv,
scpr, 2w-
xpaxYj, laoo ta xo acpSpa 7rtGXuiv sSevai ouS' sfcx^/ai
*
Ittsi
s 7ToXw orjULOxpaxoufxsvr)? 7rapaaxuar) 7rpocrxavai , 9jXo\
voques.

Et que peut-il
y
avoir d'quivoque dans ce qui assure h
bonheur?

Rien
,
pourvu que l'on n'y ajoute pas la beaut, h
force, la richesse, la gloire on toute autre chose de mme nature

Mais, par Jupiter, nous


y
ajouterons tous ces biens; e
comment, sans eux
,
le bonheur serait-il possible? Eh bien
nous ajouterons donc ces avantages
,
qui sont la source de tan
de maux : beaucoup d'hommes , confiants en leui
force , ont entrepris des travaux qu'ils ne pouvaient supporter, et son
tombs dans des maux terribles
;
beaucoup se sont laiss amollir pa
les richesses et ont pri dans les embches que leur dressait la cupi
dite; beaucoup enfin ont trouv dans la gloire et dans la puissance
politique une cause de malheur.Si je n'ai pas mme raison de loue
le bonheur, j'avoue que je ne sais pas ce qu'il faut demander au:
dieux.Peut-tre n'as-tu pas rflchi tout cela parce que tu croyai
trop bien le savoir
;
mais, puisque tu te disposes gouverner un ta
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. l
rcv euoaip.ovix>v
v eri
[x<pXoyov
;

Ov, eqpyj,
et ye (xy) 7tpo67icro|Xv aTai
xXXo?, r) taxuv,
^
ttXotov, r) av,
yj
xai XXo ti tgov toioutwv.
AXX, vr, Aa,
upoOiQffOfxev, cpri
*
7w
yp
aveu toutcov
xi; v eSaifjLcvoi)
;

Nr) Aia,
<pyj,
7rpo6^<70(xev pa
ij tLv 7coXX
xai ^aXsTt
<ru[x6atvi to vOpcoTtoi*
TloXXoi [Jiv
yp
. . ...
,
7uoXXoi Se Si tyjv ia^v
euixsipoijvTs (j-i^o<rtv pyot;
7icpi7U7tT0Uffi xaxo; o (xixpo,
7oXXot 8s Si tv tiXoutov
ta8pU7TT6fX.VOt T
Xat 7Tl6ouXu6[XVOt aTTXXuvTai
,
uoXXoi Se Si 86av
xat Suvafxtv ttoXitixyiv
7iTr6v6aai [xeyXa xax.

'AXX jxr)v, l^r],


et y [XY]S Xyto pto
7CaiV)V 10 8attJLOVtV,
[j.oXoy)
(j-yio elSvat
xt
xpyj
ux<r6at
upo TO; OU.

'AXX, eqpyj Stoxpxyi,


oOSs tata (xv
Ol TO (ToSpa 7Ul<TTEUtV
eiSvat

tet Se 7apa<7xevy)
itpoearvai TioXea);
7)(xoxpaToufxviQ
,
des choses qui-donnent-le-bonheur
pourrait tre contestable ?

Aucune, dit-il,
si toutefois nous n'ajoutons pas elle
la beaut, ou la force,
ou la richesse, ou la gloire,
ou quelque autre des choses telles.

Mais, par Jupiter,


nous les ajouterons, dit-il
;
car comment sans elles
quelqu'un pourrait-il tre-heureux?

Par Jupiter, dit-il,


nous ajouterons donc des avantages
desquels beaucoup de choses
et des choses fcheuses
arrivent aux hommes :
car beaucoup...,
et beaucoup cause de leur force
essayant de trop grands ouvrages
tombent dans des maux non petits,
et beaucoup cause de leur richesse
et tant nervs [sent,
et tant
-
entours-d'embches pris-
et beaucoup cause de leur gloire
et de leur puissance politique
ont souffert de grands maux.

Mais en vrit, dit-il,


si toutefois je ne dis pas mme bien
louant le tre-heureux,
je conviens ne pas savoir non plus
ce qu'il faut demander-avec-prire
aux dieux.

Mais, dit Socrate,


peut-tre tu n'asjsas examin
non plus ces choses
cause du fortement avoir-confiance
toi les savoir
;
mais puisque tu te prpares
te mettre--la-tte d'une ville
qui-se-gouverne-dmocratiquement,
52
AlIOMNHMONErMATQN B1BAION IV.
.on
OTjfAoxpaTiav ys oaa Tt i<m.

ITavTw:; yjttou, e(pr,.

Aoxe ouv aot ouvaxov etvat S7]|ji.oxpaTiv eSevai (j.r) eoTa
oyju.ov
;
Ma At", ox luoiye.

Kat ti vouaet Stjuov evat;

To 7Tvy]Ta xwv ttoXitcov sywye/ Kat tou 7rev7)Ta apa


otaa;
JIm
yp
ou;
Ap' ouv xat tou 7:Xouffiou otaGa
;

OuSev ye tjttov r, xat tou 7tivrjTa.



Ilotou Se 7revv]Ta
xat 7roiou TrXouctou xaXe
;

Tou jjiev
, oifxai
,
[xy] txav
s/ovtoc et a Set -reXetv
'
Trev7]Ta
,
tou Se TrXst'u) twv ixavwv
TrXouatou.
KaTafjtefjtavjxa oOv , oti ivt'ot [xv Travu
oXtya eyouatv o
f/.o'vov apxet TauTa
,
aXX xat 7rept7rotovTat
aV aTtov, evtot Se 7tvu iroXX ouy xav Vrt;

Kat, vr, At',


ecprj E6uSr,p.o
(
pGw yap |/.e vafJLi|/.V7jffxei), oSa
yp
xal
dmocratique, tu dois savoir ce que c'est qu'une dmocratie.
Par-
faitement. Crois-tu que l'on puisse connatre la dmocratie sans
connatre le peuple ?

Non
,
par Jupiter.
Et qu'appelles-tu le
peuple ?

Les citoyens pauvres. Tu connais donc les pauvres?

Comment ne les connatrais-je pas? Et connais-tu aussi les riches ?


Tout autant.
Quels sont donc ceux que tu appelles pauvres et ceux
que tu appelles riches ? J'appelle pauvres ceux qui n'ont pas assez
pour payer des impts, et riches, ceux qui ont plus que le ncessaire.
As-tu remarqu qu'une trs-petite fortune suffit certaines gens
qui font mme des conomies, tandis que pour d'autres des richesses
considrables ne sont pas suffisantes?
Oui , et par Jupiter (car tu
me le ramilles propos), je connais aussi des tyrans que le besoin
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
SrjXov cm cnaa
r][/.oxpaxtav ye
t sort.
Ilvxco 8y)7iou,
yj.
Aoxe ouv crot eTvai Suvxiov
etvat Y][AoxpaTiav
(xr) Eora tov y][xov
;

Ma Ai'a,
ox (JLOtys.

Kai u vo(a(ei; yj|aov evai


;

'EytoyE
TO; US'v7]T; TCOV TtoXlTV.
Kai pa oTcrSa to; uv^xa
;

11(3;
yp
o
;

"pa otaGa ov
xai to; 7rXouatou;

Os'v ye yjttov
V] xa to 7ivr)xa;.
IIoou; xXe rav/ira;;
xat 7cotou; TrXouaou;
;
ITvr,Ta; [xev, oty.ai
,
xo
fiy)
s/ovra; ixav
; Oc TsXlV
,
uXouaou;
TO uXeico
tv ixavv.

KaTafjL[i8y]xa ov,
ti svot; [XEV
EXovct 7ivu Xtya
o (jlvov Tata pxe,
XX xa uEpiicoiovTai
uo axcov,
rcvu rcoXX
ox lortv ixav
friche
;
Kat, vrj Aa, cpr] EOvjfxo;
(va{i.tji.vy)<rxt
yp
[xe pOio),
oTa
yp
xat Tiva t'jpvvou,
o vayxovcat txsv
il est vident que tu sais
la dmocratie au moins
quoi elle est.

Tout fait sans doute, dit-il.

Parat-il donc toi tre possible


de connatre la dmocratie
ne connaissant pas le peuple ?

Par Jupiter,
cela ne meparat pas possible.

Et quoi penses-tu le peuple tre ?


Moi je pense
les pauvres d'entre les citoyens.

Et tu connais donc les pauvres?

Et comment non ?

Est-ce que tu connais donc


aussi les riches?

En rien certes moins


que aussi les pauvres.

Mais lesquels appelles-tu


pauvres
et lesquels appelles-tu riches ?

Pauvres, je crois,
ceux qui n'ont pas des biens suffisants
pour les sommes quil faut payer,
et riches
ceux gui ont des biens plus consid-
que les suffisants.
[rbles

As-tu remarqu donc,


que pour quelques uns
qui ont des biens tout fait petits
non seulement ces biens suffisent,
mais encore ils conomisent
de ces biens,
et que des biens tout fait considra-
ne sont pas suffisants [bls
pour quelques uns?

Et, par Jupiter, dit Euthydme


(car tu rappelles moi bien),
je connais en effet
aussi quelques tyrans,
qui sont forcs d'tre-injustes
54 AIIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
xupavvou xiva, ot ci' evosiav , w^Ep ot a7ropouaxot
,
avayx-
ovxat atxEv.

Ooxouv
,
<pv] 6 2ioxpV/]<; , eiys xaxa ouxw
eysi
,
tou (xv xupavvou gt xov 8v[aov 6^ao(Xv
,
xou es Xiya
xxxY)fAvou, lv oxovofjuxot wo-iv, ei xou rcXouai'ou!; ; Kal
EQu$7i[xo
ecpv)

'Avay/.a^t
fji.
xal xauxa {xoXoyv y)Xovo'xi
fj
if///)
cpauXoT'/j
*
xat cppovxt'io, u.7) xpaxtsxov
^
(xoi ciyav

xtv-
'jveuw
Y^p
octcXw ouv eivat.
Kal TCavu ufjLw
e^ojv dTcyjXE xat xaxacppovr
(
aa<; Eauxoo xat
vojjLiaa xw ovxt vpitoov etvat. IIoXXoi
fxv
ouv xojv
ouxto iax6VTWv u7ro 2t)xpaxou; ouxeti auTw 7rpo^5<7av , o'
xat ^Xaxwxlpou Ivo^t^sv
'
ce
Eu7i[/.o u7TXaV ox av
aXXoj vvjp a^ioXoYo;- YVECat , e (xy) o xi (xocXiaxa 2ojxpocTt
ffuvEir,* xat ox 7TXi7rxo 'xt auxo , e [xr, xt avavxaov eyj
*
Ivta 8s xat E[i.tf/.To
(bv 7TtyUV 0, w fyvoj axov ouxo>
pousse l'injustice, comme les plus pauvres des citoyens.
Ne fe-
rons-nous pas bien
,
s'il en est ainsi , de ranger les tyrans parmi le
peuple , et de mettre dans la classe des riches ceux qui possdent peu
et qui savent conomiser? Mon ignorance me force d'en convenir
avec toi, et je pense qu'il vaut mieux me taire, car je cours risque de
ne savoir absolument rien.

Euthydme se retira tout dcourag, plein de mpris pour lui-mme
et ne s'estimant pas au-dessus d'un esclave. La plupart de ceux que
Socrate avait rduits l ne s'approchaient plus de lui , et il n'en con-
cevait que plus de mpris pour leur sottise; mais Euthydme sentit
qu'il ne pouvait devenir un homme distingu qu'en frquentant So-
crate
;
aussi ne le quittait-il plus , moins qu'il n'y ft forc
;
il r-
glait mme en partie sa vie sur celle de Socrate : ds que Socrate le
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
Si vSeiav,
w7rep ol Ttoptoxaxot.
E ys taOxa
x
ei o'xco;,
?]
SwxptTQ,
ouxouv yjaotxev
par besoin
,
comme les plus indigents.
Si toutefois ces choses sont ainsi,
dit Socrate,
ne placerons-nous donc pas
to; {jlv xupwov; e xv Sv^ov, les tyrans parmi le peuple,
xo; Sa xexxy]f/.vou Xtya,
v tocrtv oxovo|Atxot,
l to; uXouertou;
;

Kat E08uY)f/.o; e^vj


ArjXovxt
t?i
(jl9) <pauX6nr]
vayxEt jj.e jAoXoyeiv
xai xaxa
'
xai qppovxtto, [xrj
^
xpxtffxov fiot
rtyav

xtvSuveuw
yp
sSvat uXi; oOSe'v.

Kat ^Xev
I^tov toxvu 9u(xto;
xat xaxapovri<7a; auxou
xa voutsa; xi vxt
evat vpuoSov.
IloXXot [xev ouv
xv Staxeevxwv ouxw;
U7CO StoXpOXOU
oxxt irpo^earav ax,
ou; evjJue
xat (3Xaxayrpou;"
Se Eyipio ireXaev
ox v yevo-at XXeo;
vYip toXoyo;
,
et [xy] cryvstYi Etoxpxet
xi [xXt<rta

xal ox ireXeuiexo xt axou,
et [xv] etr)
vayxatv tr
{xt(XTO Se xat evta
WV UT7)SUV
6 Se, d>; eyvw axov
EXovxa ouxw
,
mais ceux qui possdent peu,
s'ils sont conomes,
parmi les riches?

EtEuthydme dit :
videmment mon ignorance
force moi de convenir
aussi de ces choses
;
et je songe , s'il ne serait pas
excellent pour moi de me taire
;
car je risque
de ne savoir absolument rien.

Et il s'en alla
tant tout fait dans-1'abattement
et se mprisant lui-mme
et pensant en ralit
tre un esclave.
Beaucoup assurment
de ceux qui avaient t traits ainsi
par Socrate
ne venaient plus prs de lui,
lesquels il jugeait
encore plus stupides
;
mais Euthydme comprit
ne pas pouvoir devenir autrement
un homme digne-de-considration,
s'il n'tait-avec Socrate
le plus possible
;
et il ne se sparait plus de lui,
moins que cela ne ft
ncessaire en quelque chose
;
et il imitait aussi quelques unes
des choses que Socrate pratiquait;
et celui-ci, ds qu'il eut reconnu lui
tant dispos ainsi,
56
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION IV.
eyovzct
,
TpccTa
fxsv
oiExpaxxsv, aTrXouaxaxa o xai aacpEaxaxa
E^yExo re IvofjM^ev
etsvat v , xat 7rtxy)0Uiv xpaxtcrxa
etvat.
III. To
k
uiv ouv Xexxixoo xai 7rpaxxtxoo<; xa (/.iq^avtxoo
'
yiyvsaOat xo auvo'vxa oox WauSsv
,
XX 7cpoxpov xouxwv
wexo ^p^vai atocppoauvTjV axo iyyevsffai* xo
yp
vu xoi
(Ttocppovv xaxa uva|/.evou otxtoxpou xe xat Suvaxtoxpou
XaXO'jpYV VO[Xt^V tVai. IlpWXOV [XSV
5/i
7TEpl 0EO S7Tl-
paxo aiocppova 7rotv xo auvovxa. AXXot
f/iv
ouv auxw 7ipo<;
a'XXou ouxw fjtiXouvxi
7rapayvou.vot otyjyouvxo
,
lyto Se
,
oxs
7rpo Eu8uSv){xov xoiocSe ieXe'yexo, TrapEyEvo'pfrv. VJ.Tzi
fjtot,
IcpTJ, tO EuGur^S, Y]
07)
7T0XE (SOI 7i:9]XV EVU{XV)0yvai
, OJ E7Tt-
[/.eXSk 01 0ol wv ot av0poj7roi Sovxai xaxaxuax7fft; Kat 8q
'
Ma xov Ai', scpv) , oux 'jjtoiyE.

'A XX' oTa0a y', ecpyj


,
oxi irpto-
xov
fxv
cpwxo 8eo'f/.0a,
6 ^v oi Geol 7iap)(ou<7tv
j

Ntj Ai",
vit dans ces dispositions , il cessa de le tourmenter et ui donna les
notions les plus simples et les plus claires des choses qu'il pensait
ncessaire de savoir et honorable de pratiquer.
III. Il ne se htait pas de rendre ses disciples habiles parler ,
agir
,
imaginer; mais il pensait qu'il fallait auparavant rgler leur
esprit : il croyait que les talents sans la sagesse ne peuvent que rendre
les hommes plus injustes et plus puissants pour faire le mal. Il essayait
d'abord de donner ses amis des ides sages au sujet des dieux.
D'autres ont dj rapport les conversations qu'il avait eues sur ce
point en leur prsence
;
pour moi
,
j'assistai l'entretion suivant
,
qu'il eut avec Euthydme : Dis-moi , Euthydme , t'est-il arriv ja-
mais de rflchir au soin avec lequel les dieux procurent aux hommes
tout ce qui leur est ncessaire ? Non
,
par Jupiter, je n'y ai point
song. Mais du moins tu sais sans doute que nous avons besoin de
cette lumire que les dieux nous donnent?
Certes, si nous ne l'a-
ENTRETIENS MMORABLES LIVRE IV. 67
SistpaTre [xv vr/acrra,
HriyetTO 7iXoaTaTa
xai (raffTaTa
xe v6[xi sv siosvat,
xa eTvai xpaiiaTa
7axrjO(.V.
III. OX oTCEVlSe [ASV Ov
to to; cuvvTa;
Yyv(j6at Xextixo;;
xa itpaxTixo
xat [AYixavtxou,
XX (I)to
XP*)
vat
7Cp6xpOV TOUT6V
ircopoavTQv
YYvc70ai
ato;'
v6[aie
yp
to ouvaavou?
-caxa
aveu to ffcopovtv
slvat lXO)TpOU TE
xat uvattoTpou; xaxoupyev.
IpTOV (XV Y) 7ttpTO
iroiEv to; ffuvvTa
<yaxppova; uepi 6eo.
"AXXoi [xv ov
irapayEvojxEvoi aTto
fJuXovmt oTa) irpo; XXov
StY)YOVTO,
y) 7tapEYv6(jiY]v
,
T 8tyTO TOtE
up E096y][xov.
ElU [LOI,
7),
d) E60Y]|XS,
7yjX6 COI
yjYl
7TOTS
v9u[;.7iyivai, w;
utf;.X>;
ol ol xax(7Xuxaa-iv
d>v o v0p(jO7tot SovTat
;
Ka
;
-
Ma tov Ata,
oOx [jLoty, fpyj.
'AXX oTcrS ys, i<vi,
OTl TCpJTOV (JLV SOjJLSa
WT,
b ol Osot uap/oucriv
jfxv
;
te troubla le moins possible,
et Zi expliqua lis simplement
et trs clairement
et les choses qu'il croyait falloir savoir
et celles qu'il croyait tre excellentes
pratiquer.
III. Il ne htait pas toutefois
le ceux qui taient-avec lui
devenir habiles--parler
et habiles--agir
et habiles--imaginer,
mais il croyait falloir
prcdemment ces choses
la sagesse s'tre produite-en eux
;
car il pensait ceux qui sont capables
de ces choses
sans le tre-sages
tre et plus injustes
et plus puissants faire-le-maL
D'abord donc il essayait
de rendre ceux qui taient-avec lui
sages concernant les dieux.
D'autres la vrit
ayant t-prs de lui
conversant ainsi avec d'autres
l'ont racont,
mais moi j'tais-prsent,
lorsqu'il parlait ainsi
Euthydme.
Dis-moi, dit-il, Euthydme,
est-il arriv toi dj jamais
de rflchir, combien soigneusement
les dieux ont prpar les choses
dont les hommes ont besoin?

Et celui-ci : Par Jupiter,


cela n'est pas arriv moi, dit-il

Mais tu sais du moins, dit-il,


que d'abord nous avons-besoin
de la lumire,
que les dieux fournissent nous?
3.
58 AnOMNHMONEriMAiiN I31BAION IV.
'^Y)
,
y' SI
[X7J
Sl/OJASV ,
OJJLOlOt TOt TUtpXoi OCV ^(X6V VcXCt
y
xwv vjjxsTspojv ocpaXtjicov .

'AXX |xvjv xat va7rau(7w; ye 0-


[Asvoi ^[v vxxa TCp/ouai xXXia-cov ava7rauTV]piov.

Ilavu
y', cpv] , xat tguto ^apiTo; iov.

Ouxouv xat
,
7Tirj
fjtv
fjXtoj cpojTEtvo o)v, xa te wps
tyJ
7,[i.spa<;
^
^[xv xat TaXXa
7ravTa (TacDYivisi ,
y]
ce vu \a to axoTEiv/] stvat aacpEffTpa
?'
sgtiv, Vrpa sv ttJ vuxti vEcpiqvav , a
-^ jx tv x wpa tvj vjxto;
I(JLCpaVl^l, X0!l 8l TOUTO 7ToXX COV OO[JL0a 7TpaTTOfJ(.V
J

"EffTt
xauta, CpY].

'AXX [/.r,v r\ ys cteX^vt] o [xovov Tvj vuxto', XX


Xai TOU p.Y]v TOC [ApY)
4
CpaVp
VJ
JJt.LV
7I01E. riaVU [XV ouv,
ECpVj. To B\ 7Tt TpOCO^ oEo'fjtEa , Taux^v rjjjv EX t^
yj
avaSiSo'vai
,
xat wpa; p[j.OTTOuaa irpo toutq 7rap-/_tv , ai
TjfjLv o [/.ovov wv OEoutEa 7roXX xat 7ravToa TrapacxEuaoufftv,
vions
,
nous ressemblerions aux aveugles, malgr nos yeux.
De
plus , nous avons besoin de repos , et les dieux nous donnent la nuit,
si favorable au dlassement. C'est encore un prsent bien digne de
reconnaissance. Eh bien! tandis que le soleil
,
qui est lumineux,
nous indique les diffrentes parties du jour et nous fait voir tous les
objets
;
que la nuit au contraire, plus obscure, ne nous laisse rien
distinguer
,
n'ont-ils pas fait briller au milieu des tnbres ces as-
tres qui nous montrent les divers temps de la nuit et nous permettent
<!'agir pour nos besoins ? Cela est vrai. De plus , la lune ne nous
indique pas seulement les divisions del nuit, mais aussi celles du
mois. Tu dis encore vrai.

Nous avons besoin de nourriture


;
n'ordonnent-ils pas la terre de nous la procurer , n'tablissent-ils
pas cet effet des saisons convenables, qui nous fournissent avec
abondance et varit non seulement le ncessaire , mais encore l'a-
ENTRETIENS MMORABLES. LITRE IV. r>9

Ny) i<x, Iy],

y
e i-LTrj exouev,
yjixev v jxoioi xo; xv^Xo;
evex
y
xSv rjfiExpcov aXuuSv.

AXX (xr,v
7rapxou<n xai rjtxv
eojxvoi; ye vaTCauccto;
vxxa vairauTYiptov xXXi<rrov.
Kai xoxo, z>r\,
toxvu yei-iov j^piTo;.

OOxouv xai,
ETTElr) [XV TjXtO;, )V toXElVO,
x te cipa xyj rj[xepa;
xai Tcvxa x XXa,
rj v
8t xo eivat axoxeivr,
axiv aeffipa
,
vYjvav v xyj vuxxi
axpa,
a (xav^ei rjjv
x &pa; xrj vuxxo:,
xai rcpxxofxev St xoxo
TtoXX
<ov 0[As6a;
Taxa Iffxtv, ecpyj.

'AXX (xyjv fj
y
ffXr|VY)
7101E? OaVp
7)fUV
x [Xprj o [xovov xrj; vuxxo,
XX xai xo (jltjv;.

Ilw (xv ouv, Iqpvj.

'Eirei 6 EOtxsa
'
xpo^,
x vaSivai yj[jlTv xavxrjv
ex xyj yrj,xai 7rap^eiv topa
p[xoxxou<ra np; xoxo,
a 7capa<rxuouaiv yj[xv
rcoXX xai Ttavxoa
O [JLVOV
(bv 8c6(Ji0a,

Om par Jupiter, dit*}!,


laquelle certes si nous n'avions,
nous serions semblables aux aveugles
malgr nos yeux.
Mais de plus
ils fournissent encore nous
qui avons-besoin certes de repos
la nuit temps-de-repos excellent.

Encore ceci, dit-il,


es^toutfaitdignede reconnaissance.
IS'est-il donc pas vrai aussi que,
comme le soleil, tant lumineux,
rend-clairs pour nous
et les temps du jour
et toutes les autres choses,
et que la nuit
cause du tre tnbreuse
est moins-propre--laisser-voir,
ils ont fait-briller dans la nuit
des astres,
qui rendent-clairs pour nous
les temps de la nuit,
et que nous faisons au moyen de cela
beaucoup de choses
dont nous avons besoin ?

Ces choses sont vraies, dit-il.

Mais de plus la lune du moins


rend visibles pour nous
les parties non seulement de la nuit,
mais encore du mois.

Tout fait assurment, dit-il.

Et comme nous avons-besoin


de nourriture,
le donner nous cette nourriture
de la terre, et fournir des saisons
convenables pour cela,
qui procurent nous
beaucoup et de diverses choses
non seulement
celles dont nous avons besoin,
60 AIIOMNHMOINETMATQN BIBAION IV.
XX xat ol Ecppatvo{i.s6a
;

ITavu
,
sep*/] , xat TaT.a cptXav-
6pa)7ra.

Tb Ss xat uotop
*/)f/.v
Trape^stv ouxo) 7roXXoi 'cjtov,
toxs xat cpueiv te xat auvaucJEiv x9j yvj xat xa wpat Travxa
x /p^<ri[JLa vjfxv,
cjuvxpsastv os xat axou ^ixa , xat
4
u.tYvuf/.s-
vov Tracrt xo xpscpouatv
fiu-a,
suxaxEpyaaxoxEp x xal OJtpsXi-
{/.toxspa xat -?)8iio ttoisv aux , xat , iretS-/] Tzkeiaxou OEo'usa
xouxou, cpovaxaxov auxb 7rap*/Eiv ^{Xtv;

Kc xouxo, ecpv),
7TpOVOY]XlXOV. To S Xai XO TC'p TTOpiTat TjjJV
,
7UX0Up0V
uiv ij/u^ou , 7UXoupov os cxoxou ', ouvEpyov e 7rpo *xaaav
xe^vyjv xat Txavxa ocra tocpEXaa svsxa v6pw*xot xaxaffxsuov-
xat
;
w
yp
cruvsXbvxt sursv
,
oSiv ^tbXoYov vu Ttupb v-
6po37rot xwv *xpb; xbv (3i'ov -/pYjatu.cov xaxacrxsuaovxat.

'ITrap-
XXet , ecpv)
,
xat xouto cptXavpoy7ria
2
.

Tb os xbv vjXtov,
7rsiSav v ^Etjxwvt Tp7ry]xat , 7rpotsvat x (xv puvovxa , xa
grable?C'est l une nouvelle preuve de leur grand amour pour
l'homme.

Ne nous donnent-ils pas l'eau
,
cet lment prcieux qui
aide la terre et les saisons faire natre et grandir toutes les produc-
tions ncessaires nos besoins, qui contribue nourrir notre corps
,
et qui, mle tous nos aliments, les rend plus faciles prparer,
plus salutaires et plus agrables? Et comme il nous la faut en abon-
dance
,
ne nous l'accordent-ils pas avec profusion?
On reconnat
l aussi leur providence. Ne nous ont-ils pas donn le feu
,
qui
nous protge contre le froid et contre l'obscurit, qui nous seconde
dans tous les arts et dans tout ce que nous entreprenons pour notre
bien-tre? Car, pour tout dire en un mot , sans le feu les hommes ne
font rien de remarquable, rien d'utile la vie. C'est pour l'homme
un bienfait inestimable.

Que diras-tu encore du soleil? Il revient


vers nous aprs
l'hiver mrissant quelques productions de la terre
,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
61
XX xai
01; paiv6[X6a
;

Kai xaxa,
eyi,
raxvu qpiXvOpayTxa.
mais encore celles
dont nous nous rjouissons ?

Ces choses aussi, dit-il,


sont tout fait amies-de-1'liomme.

T o uaps'yetv yi(xTv xat uwp



Et le fournir nous aussi l'eau
o'jtco aHtov ttoXXo,
m;xe xai cpsiv te
xai cruvau^eiv t^
y^j
xai xai; wpat
Tivxa x
xpYjaifjia jjjj.v,
ff'jvxp&peiv
xai rjtjL; avxou;
,
xai (juyvfAEvov vrcn
xo; xp^poucriv
Y)fx:,
tellement digne d'un grand prix,
que aussi et engendrer
et faire-grandir-avec la terre
et avec les saisons
toutes les choses utiles nous,
et contribuer--nourrir
aussi nous-mmes,
et tant mle toutes les choses
qui nourrissent nous,
-iroteTv ax sxaxEpyaaxxsp xe rendre elles etplus-faciles--apprter
xai )cpsXtfjt.u)XEpa xai Y]a>,
xai, tieioy] ejjiea
xouxou uXeiaxou,
Txapxeiv ax y)[jv
>6ov<yxaxov
;
et plus utiles et plus agrables,
et, comme nous avons-besoin
de cette eau en-trs-grande-quantit
fournir elle nous
trs abondante?
Kai xoxo, I<pv), upovcnr]xtx6v .

Ceci encore, dit-il, est prvoyant

T o Tcopiom rju-Tv
xai x Ttp,
STtixoupov y.v d/yo\>^,
7XtXOUpOV (JXXOU;,
auvEpyv o Tcpo; Tiaav iiyyt\v
xai uvxa
Et le avoir procur nous
aussi le feu,
auxiliaire contre le froid
,
et auxiliaire contre l'obscurit,
et aide-du-travail pour tout art
et pour toutes les choses
<ra oi vpwTxoi xaxaaxEuovxai que les hommes prparent
vExa oxpEXEia
;
, yp
eitcev
tuveXvxi
,
OCVEU 7UJp vpcoTcot
xaxaaxEuovxai
oov ^ioXoyov
twv ^priatacov np; xov [3iov.
Kai xoxo,
qpy],
uTXEpXXEt cpiXavOpamta.

T o xov riov,
Txeiov xpur,xai dv yi|x>vt,
irpo;ivai
pour leur utilit?
car comme il est possible de dire
quelqu'un qui abrge,
sans le feu les hommes
ne prparent
rien de digne-de-mention
des choses utiles pour la vie.

Ceci encore, dit-il,


est-excessif en philanthropie.

Et le soleil,
aprs qu'il s'est tourn en hiver,
s'approcher
62 AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
8s ^rjpaivovxa ',ojv xaipo ieX^XuOsv
2
,
y.at xauxa 8ia7rpaaf/.vov
[xy]XTt iyYUTspoj
-potsvai, aXX' a7roxps7cs<j9at <puXaxxou.svov
jjlv^ ti 7)t/.a [xaXXov xou Ssovxo spti.aivwv pXa-}y], xal rav au
7raXiv irtwv Yv7)Tai,
sva xal 7)[i.tv 89jXov ssxtv, oxt, si upoaoj-
xspo) a7Ti(7tv , a7roTTaYy)(70u.6a
utto tou
ty'/ou,
7rXiv au xps-
7T<jai xal 7rpo/o>psv
,
xal svxa6a xou opavou va7Xps<3-
a6at, Iv6a cov*[/.aXiaxa ^[/.a; oy-psXonr];

Nr) xov zVC, scpv), xal


tauxa iravrairadiv e'oixev v^ptoucov svsxa yi?fv6p.Evct.

I""
8'
au
,
stcsiSy) xal xouto cpavspov, oxt oux av u7rsvsYxai|xsv ouxs
xo
xaf/.a
ouxs xo ^/o
,
e sa-rriv/];
y^Y
V01T0
>
ouxto [/iv xax
[xtxpov upotvai xov vjXtov, ouxw 8s xax (juxpov <x7risvai, wxs
Xavavsiv
yjfxa
sfxxsp'a x a^updxaxa xaiaxajxsvou;

'Ey<*>
(JLV, SCprj Euu8t]U.O,
7]8y) XOUXO GX07TW, SI apa
3
Tl <7Xt XOI
sot
spYOv
r\ vpunrou eparcEusiv
,
sxsvo 8s [lovov euvttoSiei
en desschant quelques autres dj arrives leur maturit
;
aprs
ce double bienfait, il ne continue pas s'approcher de nous
,
mais se
retire pour ne pas nous nuire par une trop forte chaleur, et lorsqu'il
s'est loign ainsi une seconde fois
,
arriv cette distance qu'il ne
peut franchir
,
nous le sentons nous-mmes , sans nous laisser prir
de froid, il se tourne de nouveau vers nous, se rapproche, et regagne
cette partie du ciel o son influence est pour nous la plus heureuse.
Il semble
,
par Jupiter, que tant de merveilles ne s'oprent qu'en
faveur de l'homme.Il est encore certain que nous ne pourrions sup-
porter ni le froid ni le chaud, s'ils se produisaient tout coup; aussi
ne voyons-nous pas le soleil s'approcher
,
puis s'loigner de nous
avec tant de lenteur, que nous arrivons aux tempratures extrmes
sans nous en apercevoir? Je me demande dj si les dieux ont
d'autre objet que de veiller sur l'homme; mais une chose m'arrte
,
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 03
aopuvovTa Ta jasv,
npai'vovTa x ce,
tov xaipo ocsiqXue,
xai iaTipa^jjLSvov TaTx
[xy]xti upo;tvat yYUTepto,
AX 7roTp7i<76at uXa-xuEvov
[xrj epfxatvwv r]a;
[xXXov to govto;
xai OTav a7u>v TtXiv au
yc'vrjxat, sva xai
cri orjXov rjtxv oit,
El TtElGl IZOGbitpO}
,
no7raYr
(
a6ix9a Otto to <1>/ous,
TpTisaai iraXrv au
xai
upoxwpeTv,
xai vaarpSEaOai vTau9a
to opavo, v6a &v
[i^xXicrra cobeXoiy) rjjxa;
;

Ny) tov Aa, r], xai rara


Oix uavTauaai
ytYv6[/.va vsxa vOpwTrwv.

'E7Cir] au
xai toto avEpov,
OTl OX v U7tVYXai|XV
ote to xa(xa ote to
^X?
i
Y
l
Y
votTO lcwuvyj,
to tov rjXtov upoivai [AV
ouTto xaT (JLtXpv,
iuvai Se otco xai jjuxpv,
u>;te Xav8viv
yjfx
xa8iaTa[Xvou;
'.; xaTEpa
Ta
!<rx
upTaTa;
'Eyw [XV, r] 6 EoYifxo
,
(7X071) rjY) TOTO,
si pa oTi to; 6eo;
ti pyov
^ EpaTCEUEiv v6pa>7tou;,
EXElVO 0 (J.OVOV lUToSiEl us,
mrissant les unes des choses,
desschant les autres,
dont la saison est passe,
et ayant accompli ces choses
ne plus s'approcher plus prs,
mais se dtourner prenant-garde
que rchauffant nous
plus que le ncessaire
il ne nous nuise en quelque chose,
et quand s'en tant all de nouveau
il se trouve l, o aussi
il est vident pour nous que,
s'il s'en va plus loin,
nous serons gels par le froid,
se tourner de nouveau encore
et s'avancer-vers nous,
et se retourner en-cet-endroit
du ciel, o tant
il peut le plus tre-utile nous ?

Par Jupiter, dit-il, aussi ces choses


semblent tout lait
se produisant cause des hommes.
Et comme encore
ceci aussi est vident,
que nous ne pourrions supporter
ni la chaleur ni le froid
,
s'ils se produisaient soudainement,
le soleil s'approcher
tellement peu peu,
et s'en aller tellement peu peu
,
que chapper nous
tant placs
dans les deux tats
les plus violents ?

Moi certes, dit Euthydme,


j'examine dj ceci,
si par hasard il est aux dieux
quelque ouvrage autre
que de soigner les hommes,
et cela seul embarrasse moi,
64
AITOMNHMONEYMATQN BJKAION IV.
\>.b
,
oxt xo xaXXa wa xouxojv pisTS/et.

O
yp
xat toot',
ecpv] o SojxpaT/jj cpavepo'v, oxi xat xauxa v6pw7ttov evexa
l
yiyv-
xat xe xat vaxpcpexat
;
xi
yp
aXXo wov aywv x xal twv
xal unrwv xal {3owv xal ovwv xat xwv XXwv wojv xocauxa
dya6 troXauEt, o<ra avOporruot
; Ifxot {/.sv
yp
Soxe Tzkziui r\ xwv
cpuxwv

xp=cpovxat youv xal 5fpr,[j(.axiovxai ouSv lixxov octto xou-
xojv
yj
air' ixeivwv
*
7roXu os. yevo; v6pw7rwv xo^ jxlv Ix xyj
yrjt;
cpuof/ivot sic xpo'^rjv ou ^pCSvxai, rco Se poaxr^xwv ya-
Xaxxi xal xupw xat xpacrt xpcpo;ji.vot wat
'
toxvxe Se, xt6a-
creuovx; xat Sau-ovxE x yr\<7i^ot. xwv wiov, xe tco'asjx.ov,
xal t aXXa iroXX auvepyo ^pwyxat.
<-
0[/.oyv(o
t
u,ovw coi
xal xox', 'cpyj* opw
yp
auxwv xal x 7roX tcyupdxspa 7)ulwv
ouxoj; O7co^ipta ytyv6[/.va xo vptoTCOt, wxe yprjcrOat auxo
H xi av
(
SouXtovxai.

To S', ItciSyj tzoWcl {xsv xaXa xai
c'est que tous les animaux ont part leurs faveurs. Eh quoi ! n'est-il
pas vident que ces animaux mmes naissent et sont nourris pour
l'homme ? Quel autre animal retire autant d'avantages que l'hommedes
chvres
,
des brebis , des chevaux, des bufs, des nes et des autres
tres ? car il me semble qu'il en fait mme un plus grand usage que
des vgtaux
;
il ne se nourrit , il ne s'enrichit pas moins des uns que
des autres; bien des hommes ne se nourrissent pas des productions
de la terre, mais du lait, du fromage, de la chair que leur fournis-
sent les troupeaux
;
tous apprivoisent et domptent les animaux utiles,
et ils trouvent en eux des auxiliaires pour la guerre et pour presque
tous leurs travaux.

; J'en conviens avec toi
;
car je vois que les ani-
maux mme qui sont plus forts que l'homme se soumettent lui , et
qu'il en fait l'usage qui lui plat.
Comme les choses qui sont belles
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 65
xt xai ta XXa ia
txsTs'ysi XOUXCDV.
Touxo
yp,
eq?v] 6 SwxpxY);
,
o xai avspov,
oxi xai xaxa yyvsxa xe
que aussi les antres animaux
participent ces biens.
Cela en effet, dit Socrate,
n'est-il pas aussi vident,
que aussi ces animaux et naissent
xai vaxpExat svexa vpamtov; et sont nourris cause des hommes?
t
yp
XXo iov
rcoXaEt xoaaxa ya
alyv te xai l'wv
xai 7T7ru)v xai (3oo5v
xai vcov xai xwv XXtov cowv,
aa vOpcoTOi
;
Soxe (jiv
yp
[xoi
ttXeico y)
xiv utwv
xp<povxai youv
xai )pir]u.ax{ovxai a7xo xouxcov
oev y^xtov y] rco xetvwv
ysvo uoX vpoTrwv
o xpvrat
jxv
sic xpoyjv
to <jpuo[jLvot sx tyj
yyj;,
oTi Tpecptxevot yXaxTt
xai Tupi xai xps'aaiv
no PoaxYijJiTwv
toxvte; Se,
xtOaaEuovxE; xai a[xovxe;
x xp^cipia xwv wwv
,
ypwvxai auvEpyo?
et; xe tcoXejaqv
xai ei; rcoXX XXa.

'Ofxoyvw[jiov6o <yot
xai xoOxo, Ivj*
p
yp
axv
xai x
ttoX
t(TX'
Jpxepa y^v
yiyvofxsva otgo Orcoyetpta
xot vOpamot,
a>x yprjcrOai axo;
xi v poXcovxat.

'EteiSri s TtoXX jxv


fera xaX xai >pXt[xa,
car quel autre animal
tire-pour-en-jouir autant de biens
et des chvres et des brebis
et des chevaux et des bufs
et.des nes et des autres animaux,
que les hommes ?
car il semble moi qu'ils en tirent
plus que des plantes;
ils se nourrissent donc
et s'enrichissent de ceux-ci
en rien moins que de celles-l
; ,
et une race nombreuse d'hommes
ne se servent pas pour nourriture
des choses qui poussent de la terre,
mais vivent se nourrissant de lait
et de fromage et de chairs
qu'ils tirent des troupeaux
;
et tous,
apprivoisant et domptant
les utiles d'entre les animaux,
se servent d'eux comme auxiliaires
et pour la guerre
et pour beaucoup d'autres choses.
Je suis-d'accord avec toi
aussi en cela, dit-il
;
car je vois parmi eux
mme ceux
beaucoup plus forts que nous
devenant tellement soumis
aux hommes,
que se servir d'eux
pour ce qu'ils veulent.

Et comme beaucoup de choses


sont belles et utiles,
66
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
wcpeXi^a
, iacps'povxa 8 XX^Xwv Vci , 7rpo0voci to vpco-
7rot; aaOTqasi ppcoTTOUffa Tcpo IxocaTOc, 8t' tov a7roXauo[j.v
[
tcocvtwv twv yacov
'
to B xa Xoyicr^ov f,|xv Iixcpuaai, w itEpt
u>v affOavoueOa Xoyi^ojji.voi te xat [avy][aoveu6vte, xaTa[/.av6a-
vofxv
V/j xaarToc <7U[Xppt , xai uoXX (nrp^aviou.Ea
, oY wv
twv te yawv cc7roXauo[jt.Ev xa\ toc xax Xeof/.sa
"
to 8s
xat ip[XY]vs(av 8ouvai,
81'
f[
7ravTwv twv yawv (xTaSi8o(JLv te
XX-rXot 8i8aaxovTE xat xotvo)vou|/.v, xat
vo'f/.ou
TiE|/.E6a, xat
7roXtTuoji.9a
;

IIavTa7ra(7iv ioixaciv
,
to 2coxpaT
,
ot 8eoi
7roXX9]v twv vpwTTOiv s7ri[/.Xiav TcotEaOat.

To 8s xat
,
t dSuvaToutxEV toc o"U[/.cpspovTa 7rpovOa6at U7Tp twv ueXXo'v-
tcov, TauTrj aTo ^[xv covspYEv
,
8i [xavTix95 to 7ruv6avo-
(xevoi cppocovTa toc 7ror]ao{XEva, xat 8t8aaxovTa
^
av apiaTa
et utiles diffrent cependant les unes des autres, les dieux ne nous
ont-ils pas donn des sens capables de recevoir les diffrentes percep-
tions et de nous faire jouir de tous les biens ? n'ont-ils pas mis en nous
l'intelligence, qui nous permet de juger, l'aide du raisonnement et
de la mmoire , de l'utilit des choses que nous connaissons , et de
faire une foule de dcouvertes ,
soit pour jouir des biens , soit pour
nous garantir des maux ? ne nous ont-ils pas donn la parole , l'aide
de laquelle nous nous instruisons les uns les autres , nous mettons en
commun nos avantages , nous tablissons des lois, nous gouvernons
des tats ?
Il semble, Socrate, que les dieux veillent sur l'homme
avec le plus grand soin.

Si nous ne pouvons prvoir ce qui nous
sera utile dans l'avenir, ne viennent-ils pas ici encore notre secours,
ne rvlent-ils pas par la divination , ceux qui les consultent , ce
qui doit arriver un jour, et ne leur enseignent-ils pas l'issue la plus
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
67
ia<ppovTa XXyjXcov,
to 7ipo8eTvai toi; v6pw7coi
a<r8Vi(yeii; pfxoTTOuaa
7ip;exa(7Ta,
t tov a7toXauo[JLv
uvTwv twv yaiv
to Se fjiaat ^[xv
xai Xoytafxv,
tl> /oyifAEvot Te
Xal [XVY]fAOVUOVT;
nel d>v aa0av6[Xa,
xaTa(xav6vo[Xv
7CY] c'xacTTa <7U[X(ppt,
xai [AiyavwJ.6a tcoXXoc
,
ot d)V
7roXauo[Xv te tv ya8>v
xai Xj6[A8a Ta xax'
to Se oOvat
xal p(XYiviav,
Si r\c, 8i5a<ncovTe?
[JLTalO{XV TE
aXXyjXot
uvTojv tc5v yaiv
xat xotvtovo[Xv,
xai Ti&[jt,6a v6(jlou;,
xai TcoXiTuo[i8a
;

01 0Ot, u> SwxpaTE,


oixaai 7uavT7ra<7t
7oia6ai ttoXX^v ut(J.iav
twv v0pa>7rcov.

T xat,
el SuvaTo[j.v
upovoc-0at Ta au|x<pspovTa
Up TV [AeXXVTOW,
avro (TuvepyeTv
rjfjuv Taunr],
opovTa; t u.avTixyj;
to
7cuv8avo[jLvoi
Ta
'rtoyia6|Xva,
xai
tocxovTa
ifl
v
yfyvotTO ptffTa
mais diffrant les unes des autres,
le avoir attribu aux hommes
des sens convenables
pour chacune,
au moyen desquels nous jouissons
de tous les biens;
et le avoir-mis-en nous
aussi la raison,
par laquelle et raisonnant
et nous souvenant
au sujet des choses que nous sentons,
nous apprenons
comment chacune est utile,
et nous imaginons beaucoup de cho-
au moyen desquelles [ses,
et nous jouissons des biens
et nous cartons les maux
;
et le avoir donn nous
aussi la parole
au moyen de laquelle nous instruisant
et nous nous donnons-une-part
les uns aux autres
de tous les biens
et nous les mettons-en-commun,
et nous tablissons des lois,
et nous gouvernons ?

Les dieux, Socrate,


semblent tout fait
se faire (prendre) un grand soin
des hommes.

Et ceci encore,
si nous sommes-incapables
de prvoir les choses utiles
au sujet des vnements futurs,
eux aider nous de ce ct,
expliquant au moyen de la divination
ceux qui les interrogent
les choses qui doivent arriver,
et leur enseignant
comment ellespoun ont tre le mieux?
68
AIIOMNHMONErMATQINr BIBAON IV.
yiyvoiTO
;

Soi 5', scpyj , w 2o)xpaTS, lotxaaiv eti cptXixoni-
pov
$[
xoi aXXoi ^p^aOai , ei ys
f/,7)Ss
7TpojTtot/.vot u7ro cou
7rpoa7)[xaivouo"i <joi a ts
yjpy\
uoisiv xal &
uvr.

^Oti ce ye
Xvjyj Xyoi, xal eu yvcocY), av (jt.r] va{/.evY)<;, ito v t [/.op'-p
1
tcov wv tj, XX' iapxyj cot x ifpya arcov poivn orecrat
xal
Ttfj.av xou eou. 'Evvo'ei 01
,
on xa
v
i auTOt o 6soi outoo
u7roSEixvuouaiv* o( te
yp
aXXot- vjuv Taya oioo'vte;,
ouSev
toutcov e Tofxcpavc io'vte oiSo'aai , xai tov 'Xov xo'aaov
auvxaTTcov te xat ctuve^wv
,
iv
(;>
TravTa xaX xal yaQ ion,
xat aei jjlev ^ptof/ivot aTptrj ts xal uyta
3
xal yvipaTa 7raps-
/WV
,
aTTOV SE V07][XaT0 ava(Jt.apTr|TO) U7rY)pTQUVTa
,
O&TO TOC
jjt.yi<7Ta
f/iv
upaTTiov prat, tocce
4
Se otxovouuov o'paTO rjuiv
Ictiv. 'Evvo'et S', OTt xat iraat tpavepb Soxwv etvat rjXto;
heureuse des vnements? Il parat, Socrate, qu'ils te traitent
avec plus de bont encore que les autres hommes, s'il est vrai que,
sans tre interrogs par toi , ils t'indiquent d'avance ce que tu dois
faire et ce que tu dois viter. Tu reconnatras que je dis vrai, si
tu n'attends pas que les dieux se montrent toi sous une forme relle,
mais si tu te contentes de voir leurs ouvrages pour les rvrer et les
honorer. Songes-y bien, c'est ainsi qu'eux-mmes se font voir nous :
les dieux de qui nous recevons les biens n'apparaissent pas nos yeux
pour rpandre sur nous leurs bienfaits , et celui qui dispose et rgit
l'univers entier, o se runissent tous les biens et toute la beaut,
qui, pour notre usage, maintient cet univers une dure, une vi-
gueur et une jeunesse ternelle
,
qui le force une obissance infailli-
ble et plus prompte que la pense , ce dieu est manifestement occup
aux oeuvres les plus sublimes, mais nos yeux ne peuvent surprendre
son action directrice. Songe encore que le soleil
,
qui frappe tous les
ENTRETIENS MMORABLES LIVRE IV. 69
Mais ils paraissent, dit-il,
Socrate,
user de toi (te traiter)
encore plus amicalement
que des autres,
si toutefois
n'tant pas mme interrogs par toi
ils signifient-d'avance toi
et les choses qu'il faut faire
et celles qu'il ne faut pas faire.

Et toi aussi tu connatras


que certes je dis des choses vraies,
si tu n'attends pas,
jusqu' ce que tu aies vu
les formes des dieux,
mais s'il suffit toi
voyant les ouvrages d'eux
pour rvrer et honorer les dieux.
Mais rflchis,
que aussi les dieux eux-mmes
^'indiquent ainsi :
car et les autres dieux
qui donnent nous les biens,
ne nous donnent aucun de ces biens
s'avanant l'vidence,
xat cruvxxxa>v xe xai auvE'ycov et celui qui rgle et dirige
xov xoajxov blov
,
l'univers entier
,
v <> cru toxvtoc dans lequel sont toutes choses
xaX xai ya, belles et bonnes
,
xai uapeytov et qui rend ces choses
Xpw[ivot [xv si pour ceux qui s'en servent toujours
xptgyj xs xat uyt et imprissables et saines
xai yyipaxa, et exemptes-de vieillesse,
u7ry)peTovxa 8 xxov vo%axo;, et obissant plus vite que la pense,
ouxo opxai [xv
Tcprxtov Ta [Ayicrxa,
axi o paxo; f
(
fi.v
oixovojxtv xos.
'Ewei Se, xt xai riXio
ooxtov vat cpavepo ucrtv

'Eoxacri Se', opr,


,
o) Iwxpaxe;,
/pyjaOai aoi
Ext <piXtX(OXEpOV
r, xo XXot,

y
[lYlS TTEpcOXCOflEVCH XJTZO GOV
TrpocrYKxatvoucr aoi
xe /pr, ttoieTv
xai (xrj.

Kai cr s yvcocrr)
oxt ys Xs'yio Xy]0yj,
v [xr, vajisvijj,
<o: v V,
x; (xopi); xW 0sW,
XX sapx^j croi
pwvxt x spya axtov
crscrOat xai xi[xav xo 6sou;
'Evvei e',
oxi xai oi Ooi axoi
TCOoeixvoufftv ouxto*
o? xe
yp
XXot
ioovxe tjjjlTv x ya8,
oioacriv ov xouxtov
iovxe; el; xo [jt,<pav,
ce cftew est vu la vrit
faisant les plus grandes choses,
mais il est invisible pour nous
gouvernant ces choses.
Et rflchis
,
que aussi le soleil
paraissant tre visible pour tous
70
AnOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
oux 7riTp7Tt TOi dvOptoTCOi airrov dxptw pav
,
dXX', lav
Tt auxov vaiow sy^Etpv Eacrai
,
xrjv
ctyiv
dcpaipeTai. Kai
tou u7rY)pTa SE twv wv up^ai dcpavsl ovra
*
xspauvo
te
yp
oxi (/v avoJv d'-pixai , oyjXov
,
xa\ oti o av IvTuyy]
7tdtVT(0V XpaX
,
paTai
8'
OUt' ItcIIOV
,
OUT XaTa(7X7]'la
,
OUTE
moiv

xal av(j.ot' auxol |/iv o^ pivTai, & s 7rotouct cpavEpa
71[xtv ifftt , xal 7rpotovxojv aoTwv aaOavofxsa. 'AXX t/.r,v xal
dvDWTtOU
Y^ ^
U
X^
> ^ '
^7CE
P
Tl Xai *^ T^V aV0p(ri7TlVO)V
,
TO
Oeiou U.8TS761 , an (Jtiv j^aaiXEUEt v
v)fAv ,
coavEpov
,
oprai 0
o' auTY). *A
/pyj
xaxavoouvTa
(/.y|
xaTacppovEtv twv dopdxcov,
dXX' lx twv
YiY
V0
[
xVWV T
^
v 5uvaij.iv auxwv xaTa[xav6dvovxa,
nuav xo aifxovtov.
'Eyw
f/iv ,
w SwxpaTs
,
ecpy) o Euuar)-
ulo
,
oxt u.v ouS (xixpov
df/.X"/fco)
xou SaifjLOviou
,
cacpoo:; otSa,
Xtvo Si dua)
2
,
on [jloi ox x xtov 6ewv suspyEata ouS' av
yeux, ne nous permet pas de le considrer curieusement, et qu'il
enlve la vue l'homme qui veut attacher sur lui des regards auda-
cieux. Tu reconnatras encore que les ministres des dieux sont invisi-
bles : il est hors de doute que la foudre, lance du haut de l'air, brise
tout ce qu'elle rencontre, mais on ne peut la voir ni quand elle tombe,
ni quand elle frappe, ni quand elle se retire
;
les vents ne sont pas
visibles, mais nous voyons leurs effets, nous sentons leur prsence.
Notre me
,
plus que tout le reste de notre nature
,
a quelque chose de
divin, nous sommes convaincus qu'elle rgne en nous, mais elle chappe
nos regards. Rflchis tout ceci, Euthydme,et ne mprise pas les
forces invisibles; reconnais leur puissance par leurs effets , et honore
la divinit.

Jamais, Socrate
,
je ne srai coupable de la plus petite
ngligence envers les dieux
,
j'en suis certain
;
mais je me dcourage
en songeant que jamais aucun homme ne peut leur rendre assez de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 71
ox
7Uxp7tt xo; vOpwuot
pv xpti; avxv,
alla, sv ti
YX
t
pTi
6ea6ai axov vatw:,
apatpExa'. xtqv -i>tv.
Kat eup^aei
xo; uTtYipxa tcv scov
vxa cpavs;
*
fj/.v xe
yp
xt xepauv; \j.vj tExat vtoOev
,
xat xt xpaxst
Tvxiov ol ; v
vx/'fl,
pxat Se ouxe tt'.oov,
oxs xaxa<r^da;, ouxe 7Uiov
xat v[xoi
o/ opwvxat axot fjiv,
a Se 7rotoOoiv
axt cpavEp '/ijav,
xat a(r6av6[JL8a axwv
upo:iovxo)v.
'AX (iY]v xo
^
U
X^
v6pw7iou,
rj [izxyei xo 6eiou,
e7cep xat xt XXo
xtlov vOptoTTtvtov,
avpv (xv xt Pa<7tXt v
fyuv,
pxai 8
oOSxTQ.
"A
XP*)
xaxavoovxa
|xyi xaxacppovEtv xtv opxwv,
XX xaxa{xav6vovxa
cyjv Svafnv axv
ex xv ytYvofji'viov
,
xt(xv xo at(jLvtov.
'Ey> (xv, Si Ltoxpaxe,
ir) E6uy][xo;,
otoa aa
,
xt (xv
fieX^aco xo SatfAovi'ou
oSs
fjuxpv,
vpi) exevo
,
Xl O
t; 7T0XE XtoV v6pco7ttoV
ne permet pas aux hommes
de voir exactement lui-mme,
mais, si quelqu'un entreprend
de contempler lui effrontment,
il lui enlve la vue.
Et tu trouveras d'un autre ct
les ministres des dieux
tant invisibles :
car et il est vident
que la foudre est lance d'en haut,
et qu'elle est-plus-forte [tres,
que toutes les choses qu'elle a rencon-
mais elle n'est vue ni arrivant,
ni frappant, ni s'en allant
;
et les vents
ne sont pas vus eux-mmes,
mais les choses qu'ils font
sont videntes pour nous,
et nous sentons eux
s'approchant,
Mais de plus aussi l'me de l'homme,
qui participe du divin,
si toutefois aussi quelque autre
des choses humaines
y
participe,
il est vident qu'elle rgne en nous,
mais elle n'est pas vue
non plus elle-mme.
Choses auxquelles il faut songeant
ne pas mpriser les choses invisibles,
mais apprenant
la puissance d'elles
d'aprs les
effets qui se produisent,
honorer la divinit.
Moi la vrit, Socrate,
dit Euthydme,
je sais clairement,
que je ne ngligerai la divinit
pas mme un peu,
mais je me dcourage de cela
,
que pas un jamais des hommes
72
ATTOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
el 7Tox v8po)7rwv ljiat ypicriv fxetscOat.

'AXXa [xr,
touto uuei, ecpy], w
Eu6u-/if/.e
'
pa
yp
oti sv AeXcpo Gso,
otav xi axbv 7:spwTa, 7rco v xo 6eo^ yjxpi'otxo, a7roxp(v-
xat
*
N
o
jx w tt d X co
;
' *
vojjlo 5e ^7rou 7ravxa/ou eaxi , xax
ouvay.iv2 Upot ou apsaxcat
3
. IIco ouv v xi xXXiov xai
easeaxepov xifjuov) eou, tj oj axol xeXsuoucriv, ouxo) -jrouov;
'AXXa j^pT) xr;<; uiv ouvuLsw (xtjv ucpisaar oxav
yp
ti
xouxo 7toi9j
,
cpavspo 5^tcou ectxI xoxs ou xijxwv 6eou . Xpr, ouv,
uly]v eXXeiTCOvxa
4
xax Suvafxiv xijxav xou eou
,
appev xs
xai IXiu'siv toc (xsyi^xa ya* ou
yp
^ap' XXwv y' v xi
[Xiu> eXtti'iov Gojcppovoir,
5
y\ 7rap xwv x [xsyiTxa (oc&eXev ou-
vausvtov
,
oG5' av XXto [xaXXov
, 7j e.1 xouxoi apscxoi* psaxoi
5s 7tw av jxaXXov , rj si <o; [xXicxa ttsioixo auxo
;
Toi-
grces pourtant de bienfaits.

Ne te dcourage pas
,
Euthydne
;
tu vois que le dieu de Delphes rpond celui qui l'interroge sur la ma-
nire de se rendre agrable aux dieux : Suis les lois de ton pays;
or la loi commande partout que chacun honore les dieux suivant ses
facults. Est-il donc un culte plus lev et plus pieux que celui qu'ils
prescrivent eux-mmes? Mais il faut ne rien ngliger de ce qu'on
peut faire
;
autrement, il serait clair qu'on ne les honore pas. Hono-
rons-les donc de tous nos moyens, ayons confiance et esprons les plus
grands de leurs bienfaits
;
il n'est personne dont nous puissions sage-
ment attendre plus que de ceux qui ont le plus de puissance pour nous
servir, et il n'y a pas d'esprance plus fonde que celle de l'homme
qui cherche leur plaire; or comment peut-on mieux leur plaire
qu'en leur obissant sans rserve? C'est par de tels conseils autant
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 73
oxe {loi v fASecOal
Xapifftv
ljat;
x; sepyeffta; xv eiv.

'AXX |xy) 6[xei xovxo,


u> E6uoTi(ji.e, T)*
p?c yp
8xi 6 8e; v AeXo,
xav xt 7tsp<ox axv,
Tct; v yjxptoixo
xo; 6eot<;,
7ioxptvexat
*
NOMQ nOAES-
v6(i.o; 5 ffxi yjtcov uavxayou
,
paxeaai Geo
f.po; xax vajjuv.
Il); o'jv xi
v xifi-to) 6eo;
xXXiov xa eaeaxepov,
^
UOlJV OVXO
,
t>4 aOxoi xeXeuouariv
;
'AXX
ypy]
0<piea8at {xv [XT)8v
xij uvfxeto*
xav
yp
xi uonr) xoxo,
iaxl 8r\Tco\) avep xoxs
o xi{/.v 0eou;.
Xp?) ouv,
sXXeTtovxa [Arjv
xt(xv xo; Oeo xax Svva|xiv
,
ap^ev xe
xat Xnteiv x u.yi<yxa yaO
'
o
yp
xi v caxppovoiT)
Xctiov (xetw
itap XXwv ye
?} Ttap xv Suvafiivtov
eXev x fxytaxa,
oe v XXw;
fiXXov f) el paxoi xoxot;"
xi v paxotxo (xXXov,
f| ei 7tei6otxo axo
a*; fi.Xi<rca
;

Entretiens mmorables.-
ne parait moi pouvoir rpondre
par des grces dignes
aux bienfaits des dieux.

Mais ne te dcourage pas de cela,


Euthydme, dit-il
;
car tu vois
que le dieu qui est Delphes,
lorsque quelqu'un interroge lui,
comment il pourrait rendre-grces
aux dieux,
rpond :
PAR LA LOI DE L'TAT
;
or une loi est certes partout,
plaire aux dieux
par des sacrifices selon ses moyens.
Comment donc quelqu'un
pourrait-il honorer les dieux
mieux et plus pieusement,
que faisant ainsi,
comme eux-mmes ordonnent ?
Mais il faut ne rabattre rien
de ses moyens
;
car quand quelqu'un fait cela,
il est certes vident alors
n'honorant pas les dieux.
Il faut donc,
ne ngligeant rien
honorer les dieux selon ses moyens,
et avoir-confiance
et esprer les plus grands biens
;
car quelqu'un ne serait-pas-sage
esprant des biens plus grands
de la part d'autres du moins
que de la part de ceux qui peuvent
tre-utiles en les plus grandes choses,
ni esprant autrement
plutt que s'il plaisait eux
;
et comment leur plairait-il plutt,
que s'il obissait eux
le plus possible ?

-IV.
4
74
AflOMNHMONEMATQN B1BAION IV.
auxa (jlv y) Mycov te xal atixo tcouov
,
euffesarpou te xa
TOJCpO0V7Tp0U XGU; (7'JVOVTa TTapECXSUaEV.
IV. 'AX trrv xat Tcepi xo otxaiou ye oux 7cexpu7rxsxo
^
stye
Yvwy//]V,
XX xat epyw 7rtxvuxo , tia xs 7raat vot/.i(xwc
te xal coa>cXi(/.(o
^pwuEvo; , xal xotvvj pyouai T a 01 vdfjio
irpoxaxxoiEV 7rei8ou.vo xal xaxa 7rdXiv xo ev xa crxpaxstac
outw
,
wt ia&VjXo ivai -rcap xo XXou
l
EOxaxxwv. Ka
ttote Iv xa ExxXr,atat E7riGx.aT7) tevoiaevo
2
,
oux IrexpE'^E x
07$
fi.w TCapoc xou vojxou ^/jCpiaaaOai, aXX av xo vo'pioi 7|vav
xtwvj xoiauxT]
pfxyj
xoo */]u.ou
,
Tiv ox v
otf/.at aXXov coevc
vpojTcov 7ro{/.Evat. Kal qte 01 xpixovxa 7rpo;x^XTOv ax
irap xou vo'(/.ou; xi , ox I-ttsiexo
*
xo xe
yp
veoi aTCayo-
puo'vxwv axiv |xt) SiaXVcrai^, xal 7rpoxaHavxwv ixsivto x
xal 'XXot xicl xwv tcoXixwv ycrflv
Tiva
4
sict avaxco, aovo
ox Itcig6y]
,
ota xo rap xou vo'{/.ovs aGxco 7cpo;TxxEc6ai
que par ses exemples que Socrate rendait ses disciples plus pieux e
plus sages.
IV. Il ne cachait pas son opinion sur la justice, mais il la manifes
lait par ses actes, conservant comme particulier envers tous ses cou
citoyens, une conduite la fois lgale et bienveillante, et, comm
membre de l'tat, obissant aux magistrats en tout ce que la loi cora
mande , la ville et dans les armes, o il se faisait remarquer pa
son attachement la discipline. Lorsqu'il prsida les assembles,
ne permit pas au peuple de voter contre les lois, mais, d'accord ave
elles, il rsista une multitude dont aucun autre que lui n'aurait os
combattre la fureur. Lorsque les trente lui donnrent des ordres cor
traires aux lois, il ne leur obit pas; ils lui dfendirent de s'entretf
nir avec les jeunes gens, et lui enjoignirent en mme temps qu
d'autres citoyens, d'amener un homme qu'ils voulaient faire prit
seul , it refusa d'obir
,
parce que leurs ordres taient illgau
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
75
Asycov te (jlv Sy) ToiaOx
XvXi notwv aOx,
uapeuxeuae to; auvvra;
eOffeecrpou te
xai (TcocppovEaTe'pou;.
IV. 'AXX (xy)v xa
O'JX TTEXpTTST
y
yvu>[i.Y]v yjv eT/e
Tcepl toO Sixatou,
XX aTCEaxvuTo xai Epyw,
10*<X TE XpO)[XEVO 7CS<71
vo(xi'(jLto; te xat (JbsEXifiw;,
xai
xotvfi
7ri66av6; te pxouatv
oi vjxoi 7rpo;TaTTOiEv
xai xaTa TtoXtv
xai ev Ta crrpaTEiai;, oijtw;
w;te ivai tSyjXo;
ETaXTtOV
7tap to; XXou?.
Kai ttote, yv6[Xvo; iriffTTYi;
v Ta xxXr,(7ai,
OX UTpj/ TIO YjatO
^iffaaai 7iap to; vojaov,
XX ^vavTico) crv coi v6|xot
pfJLT?) TO r)[AOU TOtaUTlT],
7JV oOx ofxai
oOSva XXov vOpwuov
v 7TO[JLVat.
Xai 6te oi TpixovTa
rcpOETaTTOV aT) Tt
7tap TOV VOfXOU, ox tteieto*
aTcov
yp
aTrayopEviovTtov te aTw
{xr) iaXy<70at toi; voi,
xai 7TpoTaSvTo>v exevw te
xai Ttctv XXot twv uoXtTtov
yayEtv Tiva 7 a/acco,
jjlovo ox ineia%r\,
oi t upoTaTT0"6ai aTto
nrap to vououc.
Or et disant de telles choses
et les faisant lui-mme,
il disposait ceux qui taient-avec lui
et plus religieux
et plus sages.
IV. Mais de plus aussi
il ne cachait pas certes
l'opinion qu'il avait
sur le juste,
mais il la montrait aussi par le faif,
et en particulier usant de tous
et lgalement et utilement pour eux,
et en public
et obissant aux chefs
dans les choses que les lois comman-
et dans la ville [dent
et dans les expditions, tellement
que tre parfaitement-vident
gardant-une-bonne-discipline
au-dessus des autres.
Et un jour, tant devenu pistate
dans les assembles,

il ne permit pas au peuple
de voter contre les lois,
mais il s'opposa avec les lois
une violence du peuple telle,
que je ne crois pas
aucun autre homme
Z'avoir pu supporter.
Et lorsque les trente
enjoignaient lui quelque chose
contre les lois, il n'obissait pas
;
car eux et interdisant lui
de s'entretenir avec les jeunes gens,
et ayant enjoint et lui
et quelques autres des citoyens
d'amener quelqu'un pour la mort,
seul il n'obit pas,
cause du tre enjoint lui
contre les lois.
76 AFIOMNHMOINErMATQN BIBAION IV.
Ko
#te r^v b-KO MsX^too ypa'xiyiv scpEuys^Twv aXXo>v sicoOotgjv
ev ToSixaaTYjpiou; 7rpo '/apiv 2 T tot cixacral SiaXsyEaai
xat xoXaxsustv xai oscai 7rap tou vojjlou, xat ota xa. xotauxa
7toXXwv 7roXXaxi u7ro rtov otxaaxwv acptsp.s'vtov
, sxstvo ouv
Y)9sY)ffS TWV StO)9oT(DV V TOJ 0lXaaT7)pi'to 7Tap tOU VOfJLOU 7T0tr)-
cai, XX (JaStio v acpsst u7to twv ixaatwv
,
si xai [/.E-rpito;
Tl TOUTWV irOtt)<7S, 7CpOlXsTO L'.aXXoV TOt VOfAOl fJLU.VlOV a7CO-
OavEv r\ 7rapavc(jt.o>v 9jv. Kai sXsfs Ss outio xat upo X-
Xou (asv 7roXXaxi, oSa o 7rox auxov xat 7rpo 'l7mriav tov
'HXdov
4
Tcspi tou Stxaiou TOias SiaXs/6svxa* i /povou
5
yp
cpixoasvoc; 6 'I-Tnn'a 'A8>yvas TrapsysvsTO tw 2o3xpaxi Xsvovti
Tpo riva , w 6aut/.a<TTOv str) 16
,
si [xsv ti (SouXoito axu-rsa
5i$aaa9ai Tiva irj Tsxxova r\ /aXxsa rj nrira, jjiy] a7ropstv 'ttoi
Appel devant les tribunaux par Mlitus , loin de suivre la coutume
des accuss, qui prennent la parole pour gagner la faveur des juges,
qui flattent et prient malgr la dfense des lois, et se font ab-
soudre par de tels moyens, il ne voulut pas blesser les lois en les imi-
tant, et lorsqu'il lui et t facile de se faire absoudre, avec de faibles
efforts, il aima mieux mourir en respectant la loi, que de vivre en ces-
sant de l'observer. Il tint plus d'une fois ce langage diffrentes
personnes, et je me rappelle la conversation suivante qu'il eut sur
la justice avec Hippias d'le : de retour Athnes aprs une
longue absence , Hippias rencontra Socrate qui s'entretenait avec
quelques-uns de ses disciples
;
Socrate exprimait son tonnement
de voir que, si l'on veut faire de quelqu'un un cordonnier, un
maon
,
un forgeron , un cuyer, on ne soit pas embarrass pour
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
Koci T yzvye
ty)v
Yp
a
?^
v vtxo MeXrjxov,
Tt5v XXcov eia)06x(ov
ev toi; ixaaxyipioi
8caXeYff6a xe xo; Gixa<rxa;
up;
X*P
lv
xai xoXaxEusiv xai 8E<70ai
rcap xo v[/.ou,
xai oi x xoiaxa
7oX),tov 7roXXxti; iejxsvwv
Otto toov ixacrv,
xsvo rjXyiae 7roif)ffai oSv
uap xo; v6[xou;
TWV EltOXtoV
6V x> cfixaaTr.ptu)
,
XX v e9ei
paiw;
U7I X60V ixaffTtv,
et i-rcoirp xt xouxtov
xai fjLerpw,
TtpoeXEXo {xXXov 7to8avEv
[/.(JLVa>V UO VOfXOl
fi
?]v 7rapavo(x65v.
Kai eXey 8 ouxw
xai Ttpo XXou; (xv toXXxi,
oT5a 8s' 7xoxe axv
6iaXx9vxa xot
7cepi xoO ixatou
xai upo; 'I-nTuav xov 'HXeov
q
yp
'iTciua 8i jrpovou
cpix6(Xvo<; 'Arjvae
TxapeyvExo xt Scoxpxei
Xyovxi up xiva;,
w eiY) au^aarov, x,
El [XV TI (SouXoiXO
SiSijaaa xiva
cxuxa
)
xxxova
9) x<*Xxa 9j luua,
(xrj copEtv
Ttot v Tia^a;
Et lorsqu'il fuyait
l'accusation porte par Mlitus,
les autres ayant-coutume
dans les tribunaux
et de parler aux juges
en vue de leur faveur
et de flatter et de prier
contre les lois,
et par les moyens tels
beaucoup souvent tant renvoys
par les juges,
lui ne voulut faire aucune
contre les lois
des choses usites
dansles tribunaux,
mais ayant pu tre renvoy
facilement
par les juges,
s'il avait fait quelqu'une de ces choses
mme modrment,
il prfra plutt de mourir
restant-dans les lois
que de vivre agissant-illgalement.
Et il parlait ainsi
aussi d'autres souvent,
et je sais un jour lui
ayant discouru ainsi
sur le juste
aussi avec Hippias d'le
;
car Hippias aprs un intervalle
tant venu Athnes
setrouva-prs de Socrate
disant quelques uns,
qu'il tait tonnant, le,
si quelqu'un voulait
faire instruire quelque autre
cordonnier ou maon
ou forgeron ou cuyer,
ne pas tre-embarrass
o ayant envoy lui
78
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
v 7rs[//W<; toutou xuyoi
'
cpaai os xtvs xai itttcov xai fiouv xo>
SouXojjlevco oixaiou;
1
TCOiiQaaaat Travxa |/.sox stvai xwv \8aov-
tojv
'
lv xt
(
8ouXv)xai
y]
auxo [xaev xo Sixatov
,
-/j uiov r,
oixEX/p/ iaaaUai
5
[7.7]
stoevat 07rot av eOojv xu^ot xouxou.
Kal [xev
e
l7C7tia xoca xauxa
,
to7rsp 7nax(o7rxojv au-
xov

Eti
yp
ou, scpy), <o Swxpaxs, sxsva x ax X^yet, a
eyw irXai uoxe oou rjxouaa ; Kal Swxpaxr^-
*0
Bi ys. xouxou
eivo'xepov , 'cpv) , w 'Iircrta
,
o jj.o'vov el x aux "ki-yoi
,
aXX
xai irepi xwv auxiv eu o' l'aw, oi xo 7roXuu:a6r)<; sivai, rcspl
xwv auxtov ou7rox x aTXyi. 'A[/.sXst
7
eqyj, Treipwjxai
xatvv xi Xsyiv dcsi.

: no'xspov, Icpr), xai 7cepl wv ETuaxa-
cat , olov 7Tpi
Ypa[/.[j(.xwv
,
lav xt; py]xai os
,
7roaa xai 7toa
Dwxpxou; ioxiv
2
,
XXa [xsv upoxspov, aXXa os vuv -irsipa Xysiv
;
l'envoyer prs d'un matre capable de l'instruire; on dit mme,
ajoutait-il
,
qu'on trouve partout des gens tout prts se char-
ger de dresser un cheval ou un buf; mais si quelqu'un vent
apprendre la justice ou la faire apprendre son fils ou son
esclave, il ne sait o aller en puiser les principes. Hippias, qui
l'avait cout, lui dit d'un ton railleur : Quoi ! Socrate , tu r-
ptes encore ce que je t'ai entendu dire il
y
a si longtemps ?

Oui,
Hippias, et ce qui est plus trange, c'est que non content de rpter
les mmes choses, je les rpte sur les mmes sujets; mais toi, qui
es si savant
,
peut-tre ne parles-tu pas toujours de mme sur les m-
mes matires.

Sans doute, je tche toujours de dire du nouveau.

Si l'on t'interroge sur ce que tu sais, par exemple sur les lettres,
si l'on te demande combien il
y
en a dans le nom de Socrate et quelles
elles sont, cherches-tu rpondre tantt d'une manire et tantt
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
79
tu^oi TOUTOU
Ttv apacri rcvra eTvat [/.eaTa
t3v SiSa^ovToov
xa< 7T7COV xai (3ov
Tt
(3ouXofivo> 7unyjaaa9at
Sixaiou

av o ti Pou),y]Tat
yj ato (xaetv t Sxaiov,
r) \5i;acr8ai
ulv
y^ oixerrjV,
[xy) slvat toi X6>v
v T/Ol TOUTOU.
Kac fxv 'luTta xorra; Tara,
W^TCep 7ClffXWTCTWV aTOV
Su
yp
Xyei; eu,
XwxpaTe?, ey)
,
xeva Ta aura,
y> yixoua aou
rcXat, ttot;

Kai 6 Hxpxri;;
-
"O ye sivoTepov toutou,
W 'l7tTCta, e^T), O [XOVOV
Xyoo ei Ta aura,
XXa xa 7Tpi twv aTW-
o Se tffco,
oi t ejvai TCoXujxayi;,
oSTTOte Xeyet Ta aura
7tept twv aTtv.

'AfxXei, Y), 7reipw[xat


Xyeiv ec
ti xaivov.
IIoTspov, cpr,,
xai 7cepl wv utaTaarai
,
olov Tcspi ypafxjxTOtw
,
ev tt prjTa ce,
waa xa 7T esti
-wxpaTou,
Tieipa Xyetv
XXa jxv TrpTSpov,
XXa vuv
;
il pourrait obtenir cela
;
et quelques nus disent tout tre plein
de ceux qui instruiront
et un cheval et un buf
pour celui qui veut se les rendre
propres au service
;
mais si quelqu'un veut
ou lui-mme apprendre le juste,
ou le faire apprendre
un (ils ou un esclave,
ne pas savoir o tant all
il pourrait obtenir cela.
Et Hippias ayant entendu ces choses,
comme raillant lui (Socrate) :

Tu dis donc encore,


Socrate, dit-il,
ces choses les mmes,
que j'ai entendues de toi
autrefois un jour?

Et Socrate :
Cequi est certes plus trange quecela,
Hippias, dit-il, non seulement
je dis toujours les mmes choses,
mais encore sur les mmes sujets
;
mais toi peut-tre,
cause du tre fort-instruit,
jamais tu ne dis les mmes choses
sur les mmes sujets.

Sans doute, dit-il, j'essaye


de dire toujours
quelque chose de nouveau.
Est-ce que, dit-il,
mme sur les choses que tu sais,
comme sur les lettres,
si quelqu'un interroge toi,
combien et quelles sont
celles du nom de Socrate,
tu essayes de dire
d'autres prcdemment,
et d'autres maintenant?
80
AnOMNHMONEMATON BIBAION IV.
7] TTEpl
piOf/.WV XOI SpOJXWlV
,
El TOI OI 7TSVXS Ssxa EGXtV
,
OU
Ta aura vuv , a xai 7rpoxEpov, onroxpivr,
;
.
IIspi \ki\i xouxwv,
s'fifl, o) SwxpaxE , w-jTEp au, xai lyoj ei x ax Xsyo) ire pi
I7.EVT01 X0U lXaiOU 7C0CVU O1/.0U VUV S/EIV E17TEV
,
7TpO<; 0UXE SU,
dut' av 'XXo oSei Suvaix' vxEncEv.

Nv] xr)v
tf
Hpav,
scpy)
,
fjt-ya
XsyEi ayaov Euprjxsvai , ei 7rau<70vxai |/iv o otxa-
TTai
Sfya
<j>r,cpio'[j(.Voi
,
7rauaovxai Se o 7roXtxai rapt xwv
Sixauov vxiXsyovTs; xs xai vxiSixovxE xai axao-taovxs, 7ra6-
aovxai Se ai ttoXei Siacpspojjievai 7TEp\ xwv Sixatwv xat ttoXejjlou-
rai

xai yo> jasv ox olS' 7rco<; av 7roXsi<p0nr)v aou 7rpo xou
dxoo-ai xyjXixouxov yaGov EupyjxoTo.

'AXX, aa Ai',
97),
oux xoujv), irpiv
y'
av auxo; cocpTjvT) , o xi vo[/.iei<; xo Sixaiov
Eivai
*
pxE
yp
,
on xwv XXoiv xaxaysXa, Ipojxwv jjlsv xal
sXEyycov TCavxa, auxb S' ouSevi 6eXwv uto^eiv Xoyov, oS yvw-
d'une autre? S'il s'agit d'arithmtique, et qu'on te demande si deux
fois cinq font dix, ne rponds-tu pas aujourd'hui ce que tu as rpondu
hier
?
Sur ces questions, Socrate, je fais comme toi, je rponds tou-
jours de mme
;
mais, sur la justice
,
je crois pouvoir dire prsent
des choses auxquelles ni toi, ni personne, ne saurait rien objecter.

Par Junon, tu prtends avoir fait une dcouverte prcieuse : grce
elle, les juges cesseront de diviser leurs suffrages, les citoyens de con-
tester au sujet de leurs intrts, de s'intenter des procs, d'exciter des
sditions
;
les nations mmes n'auront plus de querelles au sujet de
leurs droits et ne se feront plus la guerre : je ne saurais te quitter
avant que tu ne m'aies expliqu cette admirable dcouverte.

Eh
bien ! par Jupiter
,
je ne te l'expliquerai point avant que tu ne m'aies
dcouvert toi-mme ton opinion sur la justice : voil assez longtemps
que tu te moques des autres, interrogeant et rfutant sans cesse, sans
vouloir jamais rendre de compte personne ni exposer sur rien ton
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 81
7) ovx otTroxpivr,
Ta ax vv,
a xai TCpoTepov,
toi; p<0Tc5m
irepc pt0[xc5v,
ei Ta 8i tcvte <rci xa
;

riepi [xv toutcov,


w SwxpaTs;, Iy),
xai yw , w;7rep <t0,
Xyco sl Ta aTa*
uepi {/.e'vTot toO waiov
oTfJiai irvu
Xeiv vv e'.Ttev
irpo; a" outs ctv
,
ot oYt XXo;
v 8uvaiTo vTeiwev.

N9) tyjv "Hpav , Yj,


Xyer eupyjxsvai [xya yaov
,
el o [xv ixaarai uauaovTat
^ifievot
txa,
ol 6 7roXtTai uaucovrai
vTiXeyovTs Te ixepi tv Sixaaw
xai vTttxouvTe
xai araartovTe;,
al Se rcoXei 7cauaovrai
iaepojxevai rapi tv txatoov
xai TroXefAoDffaf
xai yw
fiv ox otoa S7rw;
v a7coXei8eYiv gov
7tpo toO xoaai
eprixTo ttjXixovtov yaSv.
'AXX, (x Ata, br\
,
ox xoucnr],
upiv ye v wrorjvir) aro;
,
o Tt vo|Atei to Sixaiov elvar
px
yp,
6ti xaTayeXqi; tv XXv,
spwrcv {jlv xai Xyxoav uvra,
aTo; 8 lwv
Oiie'yetv Xoyov ooevt,
ou bien ne rponds-tu pas
les mmes choses maintenant,
que aussi prcdemment,
ceux qui ^'interrogent
au sujet des nombres,
si les deux fois cinq font dix ?

Sur ces choses la vrit,


Socrate, dit-il,
moi aussi, comme toi,
je dis toujours les mmes choses;
toutefois au sujet du juste
je crois tout fait
avoir maintenant dire
des choses auxquelles ni toi,
ni aucun autre
ne pourrait contredire.
Par Junon, dit-il,
tu dis avoir trouv un grand bien,
si les juges cesseront
votant de-deux-cts,
et si les citoyens cesseront
et contestant sur leurs droits
et s'intentant-des-procs
et tant-en-dissension,
et si les villes cesseront
tant divises sur leurs droits
et faisant-Ia-guerre
;
et je ne sais certes pas comment
je pourrais me sparer de toi
avant d'avoir entendu toi
ayant trouv un si grand bien.

Mais, par Jupiter, dit-il,


tu ne m'entendras pas,
avant que tu ne dcouvres toi-mme,
ce que tu penses le juste tre;
car il suffit
que tu te moques des autres,
les interrogeant et les rfutant tous,
mais toi-mme ne voulant
rendre compte personne,
4-
82
AiIOMNHMONEYMATQN BIBAION IV.
fj.)v
aTcocpaivsaai Trepi ouoevo'. Ti o;
w 'iTcxia, scpv) , oux
*/ja7]aat , oxi lyw & ooxe [/.oi otxata eivat oSv Trauouai
1
7roSeixvu[xvo<;
;

Ku\ ttoo V, arot, e&y], ouxo Xo'yo egxiv
;
E 3s \n\ Xoyw, ecpy], XX' Epy^ 7ro8sixvu[xat'
7j
ou Soxe <joi
ljioxX[jt.apxxpov xo Xo'you xo 'pyov sivai
;

IoXu
y,
vyj Ai',
scpv)' Sixata [xv yap Xeyovxe ttoXXoi Sixa -rcoioucn, St'xata 8
7tprTO)v oS' av e aSixo enrj.

"Hc^Gai ouv 7ro')7roxs
jaou v) ^EUOfxapxupovxo; , yj
auxocpavxouvxo , rj cpiXou vj tco'Xiv
e crxaatv EjJiaXXovxo
,
r, 'XXo xi aSixov 7cpxx&vTo;;

Oux
yo)y, 'cpY|.

To os xwv aSixwv re/EGai ou ixatov vjyyj


;

AyjXo i , Icpv] , to 2wxpax


,
xai vv ioccpsuyEiv iyyEipwv xo
a7roSixvu(j0ai yvcoav]v, o xt vojjuei xo Sixaiov
*
ou yap a 7rpax-
xouaiv 01 Sixaioi , XX' a ja.7] cpxTouat , xaxa Xsyst.

'A XX' w{jt,y)v sywys, ecpYj Sojxparr, xo ji.7) sXeiv Sixsv xavv
opinion. Comment? Hippias, n'as-tu pas remarqu queje ne cesse de
faire voir ce que je crois juste ?Mais enfin, quelles sont les paroles
que tu emploies? A dfaut de la parole, je m'explique par mes ac-
tions
;
et ne trouves-tu pas que l'action soit plus convaincante que la
parole?

Beaucoup plus, par Jupiter


;
car bien des gens disent des
choses justes et font des injustices, tandis qu'en agissant selon la jus-
tice, on ne saurait tre injuste.
As-tu donc jamais appris que j'aie
prt un faux tmoignage, que j'aie calomni, que j'aie excit des dis-
sensions entre des amis ou dans l'tat, ou qu'enfin j'aie commis quel-
que injustice ?

Non certes.

Ne penses-tu pas que ce soit tre
juste que de s'abstenir de l'injustice?

Il me semble, Socrate, que


tu veux prsent encore viter de donner ton sentiment sur la jus-
tice
;
car tu ne parles pas de ce que font les hommes justes, mais de
cequ'ils ne font pas.Mais je pensais que c'tait une preuve suffisante
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE IV. 8S
o5 7to?atve<r8ai yvu>;x7]v
7uept oSevo.

Ti Se; w 'Iinua, Iorj,


ox ^<76y]<rai
,
ti y> 7tao(xat ov
7iooeixvjXvo
a oxe [xot eTvat St'xata
;
Kat',
Yi,
uoo oyj
ot coi uro; Xyo
;
'Atcoosixvujaou , qJY),
et (/.y) X6ya>,
XX pyur
y]
t epyov o Soxe (rot
evat ijtoxexjxapToxepov
toO Xoyou
;
Jlokv ye,
vrj Ata,
ri*
tcoXXoc
fxv
yp
XyovTe txata
TtotoTtv txa,
upaTTCov Se Stxata
o el v ety] Stxo.

"HdYiaat ov izutizo \iom


,
^euojxapnipojvTO?,
j cuxoavxoOvTo;,
9\ efxXXovTO et; oratv
) tXou; t) 7r6Xtv , r\ TipaTTOVTO;
XXo ti Stxov
;
Ox eywye, ea?-/).

Ox
Yjyrj Se St'xatov
t rxecOat tjv Stxcov
;
Et SrjXo, eY], w StoxpocTe,
y^eiptv xa vvv Stoqjeyetv
to TioSeixvucrat yvw[xYiv,
'
xt vo[Aei; t txaiov
o
yp
Xe'yet; xaTa
a 7rpaTTOVJ<nv ot Stxatot,
XX & [x9) uprrouo-tv.

'AXX lywye w[r/]v,


ecp'i 2wxpTY],
t jxyj OXetv Stxev
ni dcouvrir ta pense
sur rien.
Mais quoi ? Hippias, dit-il,
ne t'es-tu pas aperu,
que moi je ne cesse en rien
faisant-voir les choses
qui paraissent moi tre justes?

Et, dit-il, quel enfin


est toi ce discours?

Mais je le fais-voir, dit-il,


si non par la parole,
mais par l'action
;
ou l'action ne parat-elle pas toi
tre plus convaincante
que la parole?

Beaucoup plus certes,


par Jupiter, dit-il
;
car beaucoup
disant des choses justes
font des choses injustes,
mais faisant des choses justes
pas un ne serait injuste.

As-tu donc aperu jamais moi


ou portant-faux-tmoignage,
ou calomniant,
ou jetant en dissension
ou des amis ou une ville,
ou faisant
quelque autre chose injuste?

Non pas moi certes, dit-il.


Mais ne juges-tu pas juste
le s'abstenir des choses injustes ?

Tu es vident, dit-il, Socrate,


essayant encore maintenant d'viter
le faire-voir ton avis,
quoi tu penses tre le juste
;
car tu ne dis pas ces choses
que font les hommes justes,
mais celles qu'ils ne font pas.

Mais moi du moins je croyais,


dit Socrate,
le ne pas vouloir tre-injuste
84 AIOMNHMONEVMATQN WBION IV.
otxaiocuvY]<; eTttSeiYp.a stvat

i 8s cot (xyj 8oxe
, axerai , iv
'
xc$s cot [xaXXov pscxvj
*
<j>y)[xi
yp
yo) to vo'|jt.i[/.ov oixatov etvai.

'Apa xb axb Xsyst, w Stoxpaxs, vojjlijjlov te /.ai Oixatov


eTvai;
"Eywys, e>)
Ou yxp acavojxai cou
,
ixotov
vo(xt[/.ov
, 7j
7roIov oixaiov
XsYt.
No|xou 8s Tzokeox;
,
ecpr,,
viyvwcxsK;
;

"EyioyE
,
ecpv).
Kai xiva xouxou vouuei;
% 01 7ToXxai, BY1, CUVEjXEVOl a X Set 7T0tV XOU t)V
n/J.-
cai, iypa'l/avxo.

Ouxouv
,
Icyj, vo'jMfAO
[iiv v ej xai
xaxa 7ro)uxuo
i
usvo, avouo; s xauxa -nrapaaivtov
;
Ilvu
jxv ouv, <pv).

Ouxouv xai 8ixaia -ulv v 7rpaxxoi xouxoi
ttsi6o.u.Vo;
,
8ixa
8'
xouxoi onreitov
;

Ilavu txv ouv.

Ouxouv yiv x oixaia TCpxxcov Sixato, os x 8ixa otxo


;
de justice, que de ne vouloir pas tre injuste; situ n'es pas dmon avis,
vois si ceci te convient mieux : je dis que la justice consiste en ce qui
est lgal.
Veux-tu dire, Socrate, que ce qui est lgal et ce qui est
juste est la mme chose ?

Oui.

Je ne comprends pas bien ce que
tu appelles lgal et ce que tu appelles juste.
Tu connais les lois de
l'tat ?

Sans doute.

Et quelles sont-elles, ton avis?

C'est ce
que les citoyens ont dcrt d'un commun accord, pour tablir ce qu'il
faut faire et ce dont il faut s'abstenir.

Donc, le citoyen qui se con-
forme ces rgles est ami des lois, et celui qui les transgresse en est
l'ennemi ?

Trs bien.

Donc, celui qui leur obit agit selon la jus-


tice, et celui qui les enfreint, se rend coupable d'injustice?

Cela est
vrai.

Donc, celui qui agit selon la justice est un homme juste, et
celui
qui se rend coupable d'injustice est un homme injuste? En
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 85
slvai Tuiy|Aa Ixavov
ixatoffvri;'
il jxy) oxe (rot,
axJ/ai ^v Te
psaxir) coi (lXXov
y)
yp
yi(jlI t v6{ai(jlov
etvai ixaiov.
"Apa ^yet;,
w Swxpaxs;,
t aura etvai
vjxtfxv xe xat txatov
;

"Eywye, yj.

O yp
aiff9vo|xat o*ou,
ttoiov ^yei v[AtfJiov,
rj tcoov xatov
.
riyvu>axei; Se, etq
,
vfxou; tcoXeco;
;

"Eytoye, Y|.

Kai xtva; vo[ueL? toutou?


;

"A ot rcoxai, Yj,


yp'iavTO, auvOfJievoi
T cT TCO Ici V
xat v rc/eTat.

Oxouv , eyj
,
(xsv ttoXctU[jlvo; xaT Taxa
v etr] vojjufxo;;,
uapaaivwv xaOra
vo(j.o
;

Tvu jxv ouv, irj.

Ouxouv xai
6 (xev TCi66fJievo; totoi
v TcpxTOi xata,
rcEicv Tourot;
txa
;
lvu
f/.v
ouv.

Ouxouv
fxv
TcpaTTCov r xata
oxaio,
Ta txa
otxo
;
tre une preuve suffisante
de justice
;
mais s'il ne semble pas toi,
examine si ceci
plat toi davantage :
car moi je dis le lgal
tre juste.

Est-ce que tu dis,


Socrate,
la mme chose tre
et lgale et juste?

Moi certes je le dis, dit-il.

C'est que je ne comprends pas toi,


quelle chose tu dis lgale,
ou quelle chose tu dis juste.

Mais connais-tu, dit-il,


les lois de la ville?

Moi certes, dit-il.

Et quelles crois-tu elles

Les choses que les citoyens, dit-il,


ont dcrtes, ayant-tabli-ensemble
et les choses qu'il faut fair
et celles dont il faut s'abstenir.
Nest-il donc pas vrai , dit-il, que
celui qui gouverne selon ces choses
serait un homme lgal,
et celui qui trangresse ecs choses
un homme illgal ?

Tout fait donc, dit-il.


TU'est-il done pas vrai aussi que
celui qui obit ces choses
ferait des choses justes,
et que celui qui dsobit elles
ferait des choses injustes ?

Tout fait certes.

N'est-il donc pas vrai que


celui qui fait les choses justes
est un homme juste,
et celui quifait les choses injustes
un homme injuste ?
86 AIIOMNHMONEYMATON
BIBAION IV.

Iok
Yp
ou ;

r
O u-v pa vojxijao oxaio IdTtv, os avoixo
aSixo.

Kai 'Iwiria- Nojjlou;
', ecpyj, w Sclixocrre, ic
v Tt riy^aaiTO
c-rouoaov Trocy^a evat r\ to TTSiEGai au-co,
ou
y
itoXxi auTol o sfxsvoi
7roooxiy.ao-avT<; u.ETaTi6vxai
;
Kat
yp
TToXefjLOv, <pv) Soixpxyj, iroAXaxi apajjiEvai ai tco-
Xei raxXiv
ipiqvY)v uoiouvTai.KaiuvaXa, scpvj. Atcpopov oOv
XI OISl TTOIEIV
,
Cpr,
,
TOU TOI v6|/.0l TCElQofAEVOU CpuXlo)V
,
OTt
xataXu6v v o vdpoi,
$
e xou ev xo ttoXe^oi EUTaxrouvTa
^yOl ,
OTTl yVOlT' 0CV Elp^VY)
J
^
Xttl TOU V TOI TTO^EULOt Tai
iraxpiffi irpoufjuo (3o7ioVra; (jifupT);
Ma Ai' oux syy'>
lyj,

uxoupYOv
Ss xov Aaxoat(j.o'viov
,
ecpv) 2(oxpaTr,,
xaTa(/.{/.6Yixa , oti ouosv v Siacpopov xwv aXXojv tto'Xecov t/jv
2-jrapTYiv I-KOiviOEV, i [/.Y) to TTEiscai To vo'u.oi [/.aXiara svsip-
yaaaTO auTj; xwv s ap^ovxoiv ev Ta 7ioXsaiv ox oio*6a, oxi,
peut-il tre autrement?

En consquence, celui qui se conforme aux
lois est un homme juste, et celui qui les viole est un homme injuste.

Mais, Socrate, comment peut-on attacher quelque valeur aux lois


ou l'obissance aux lois, puisque souvent ceux-l mme qui les ont
tablies, cessent de les trouver bonnes et les rapportent? Souvent
aussi il arrive que les nations entreprennent la guerre, et qu'elles
font ensuite la paix.

Sans doute.
Crois-tu donc, en blmant
les citoyens qui obissent aux lois, parce qu'elles pourraient tre rap-
portes, ne pas faire la mme chose que si tu condamnais les soldats
qui se conduisent bien la guerre, parce qu'on pourrait conclure la
paix ? Mprises-tu les citoyens qui, dans les combats, dfendent cou-
rageusement leur patrie? Non certes.N'as-tu pas remarqu que le
Lacdmonien Lycurgue n'a rendu Sparte si diffrente des autres r-
publiques, qu'en imprimant ses citoyens le plus profond respect
pour les lois? Ne sais-tu pas que dans un tat les meilleurs magistrats
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. S7

II
yp
o
;

'O jxvpa vfjujxo; oriixaio:


vofxo; ixo;.
Kal 'IuTrt'a;
-
liai; Se,
w ZcoxpaTE, Iqpr),
v Tt f]yri<7<xi'zo v6[xou;
^
to 7iei'9e<r9ai axot
eTvai 7rpy(xa crjiouSaov,
ou; ye TtoXXxt
ol 0(xevot axoi
ueTocuevTat 7roSoxi(jLaavTc
;

Kai
yp,
etq XcoxpaTY),
TtoXXxi; al tcoXei
paevai irXefxov
7toiovxai uXiv eipiQvyjv.

Kai (iXa,
yy\.

Oei ov, gcpv),


TCOtEV Tl SlopOV,
cpauXi'wv TOU 7lt90fXV0'J;
TO VOfAOl,
Tl Ol VOfAOl
v xaTaXuEEv,
?1 e i^yot
to eraxTovrac
V TO 7T0X[X0t
,
ti EpYJvy] v yvoiTO
;
rj xai [Ayupr]
to; (3oYi6ovTa upoOjxw;
Tat 7iaTpt(yiv v to; toXsjxoc
;

Ma Aia, ox ycoyE, etq.

KaTa(X(x0Yixa; Se
,
qpYj Zu>xp<XTY]
,
Auxopyov tv AaxeSatfjtovtov,
Tl 7TOy]0-V v TY)V ETrpTYJV
iopov ov
tv XXtov uoXewv,

Et comment non ?

Donc Yhomme lgal est juste,


et Yhomme illgal est injuste.
Et Hippias : Mais comment,
Socrate, dit-il
,
quelqu'un pourrait-il croire les lois
ou le obir elles
tre une chose estimable,
lesquelles certes souvent
ceux qui les ont tablies eux-mmes
rapportent les ayant dsapprouves.

Et certes, dit Socrate,


souvent les villes
ayant lev la guerre
font de nouveau la paix.
Oui certes, dit-il.

Crois-tu donc, dit-il,


faire quelque chose de diffrent,
dprciant ceux qui obissent
aux lois,
parce que ies lois
pourraient tre dtruites,
que si tu blmais
ceux qui observent-la-discipline
dans les guerres,
parce que la paix pourrait se faire ?
ou bien mprises-tu aussi
ceux qui secourent de-bon-cur
leurs patries dans les guerres ?

Par Jupiter, non pas moi, dit-il.

Mais as-tu remarqu,


dit Socrate,
Lycurgue le Lacdmonien,
qu'il n'aurait rendu Sparte
diffrente en rien
des autres villes,
s'il n'avait imprim elle
si pi?) evEipyaa-aTo auTY]
t TCiEaai [xXisTa toT vjxoi; le obir le plus aux lois ?
ox olaOa ti et ne sais-tu pas que
twv pyvTov
de ceux qui commandent
88
AIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
otxtve av xo 7toXtxai axuoxaxoi o)ai xou xo vo[i.ot Ttzi^s.-
ffat, outoi apiaxot eieri; xal ttoXi
,
lv
^
{JtaXtaxa ot 7roXxai
xo vou-.ot 7reiovxa-i, lv etp^vrj xs ptaxa tyei xal lv TtoXsjACf
avu7ro'cxaxo laxtv
;
'AXX jxr,v xal 6{xovoi
y
(Jt-sy^^ov ^e
ya6ov oox xa iroXeatv evai, xat 7rXiaxaxt lv axa ai xs
vEpouatat xal 01 apiaxot vps irapaxeXsuovxai xo roXixat
jjLOvoev, xat ixavxa^ou lv xtj 'EXXoi
vofxo
xExat, xou; 7roXtxac
ojxvuvat {jt.ovo^oiv , xal itavxaYjjiu fjivuouat xov opxov xoutov
"
otfxat
'
lyw xaxa Yiyva6at , ou^ ottoj xo axou jpoh xpt-
vu>aiv
l
ot TToXtxat, ou' otcio xo auxo auX^x 7Taivtoatv, o'
orcto xo axou 7roir,x apomai
2
,
oo" tva xo auxo; 7)owv-
xat , aXX' l'va xo vo'jxot 7Ci6wvxat
'
xouxot
yp
twv ttoXixwv
|/.{xevo'vxwv , ai uoXei to^upoxaTai x xal uSai[xovOTaxai yi-
yvovxat
*
'vu B fxovota oY av tcoXi eu TtoXtxEuEir,
,
oux'
ulxo xaXw oxr
(
8t7). 'ISta Se tc> p.v av xt fjxxov u7ro
sont ceux qui inspirent le mieux l'obissance aux lois? et que
l'tat o les citoyens sont le plus soumis aux lois
,
est aussi le plus
heureux pendant la paix et le plus invincible la guerre? Au
reste, la concorde est pour un tat le plus prcieux des biens; aussi
les snateurs et les premiers de la nation la recommandent sans cesse
aux citoyens
;
il est mme une loi tablie dans toute la Grce, qui les
oblige de jurer qu'ils vivront en bonne union, et tous prtent ce ser-
ment : or, je ne crois pas que cette loi soit faite pour que les citoyens
dcernent le prix aux mmes churs, qu'ils applaudissent les mmes
musiciens, qu'ils couronnent les mmes potes, qu'ils aient les mmes
gots, mais bien pour qu'ils obissent aux lois
;
car, tant qu'ils les
respectent, les tats sont florissants et heureux
;
mais, sans la con-
corde, un tat ne peut tre bien gouvern , ni une maison bien admi-
nistre. Et, considrer les particuliers, l'obissance aux lois n'est*
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE IV. 89
v toc TCoXe<riv
outo eciv ptaxoi
ottive v axnv aTiooTarot
tt; roXiTai
toO ueieaai toi; v6{xoi;
;
xai 7c6Xi,
v rg oi TtoXTai
7tei6ovTai p-Xioxa toi; vjxot;
,
Styei te piffTa v epYjvv)
xa v rcoXfjuo
flrv vu7ro<TTaTO<;
;
l\XX {jl]v xa fxovoi ye
Soxe te evai TaT TtoXeci
f/iyiffTOv yaov,
xal 7rXeiTTxt; v aurai;
a? Te yepuatai
xa ol vpe piffxoi
uapaxeXeuovTat toT TcoXiTat
fXOVOEV,
xal uavTaxoO v r?j 'EXXi
v6(i.oxetTai, to TcoXTa; fxvuvat
jxovoriaeiv,
xa tavTaxo fivOoviat
toOtov tov pxov
y) oT[xat Tara yiyveaat
,
o/ uw oi 7uoXTai
xptvwari to auTo ^opciu:,
oo 7cw uaivto-i
to aTo; aOXr,T,
oOS tcco; apmai
to; auTo TroiriTa,
oOSe iva yjocovTai
xoT; aTot;,
XX va 7ue{0a>VTai to vfxoi
'
tJv
yp
TUoXlTV
[/.fxev6vTtov TOUTOI,
a! iroXei; yiyvovTai
o-^upoTaTai Te
xai e5ai[xov(TTaTat.
'lia Tti {xvTii;
dans les villes
ceux-l sont les meilleurs
qui sont le plus causes
pour les citoyens
du obir aux lois?
et que la ville,
dans laquelle les citoyens
obissent le plus aux lois,
et subsiste le mieux dans la paix
et dans la guerre
est la plus difficile--renverser ?
Mais de plus aussi la concorde certes
et parat tre pour les villes
le plus grand bien,
et trs souvent dans elles
et les snats
et les hommes les plus vertueux
recommandent aux citoyens
de vivre-en-concorde
,
et partout dans la Grce
une loi est tablie, les citoyens jurer
devoir-vivre-en-concorde,
et partout ils jurent
ce serment
;
or moi je crois ces choses se faire
,
non pas afin que les citoyens
donnent-le-prix aux mmes churs,
ni afin qu'ils louent
les mmes joueurs-de-flte,
ni afin qu'ils prfrent
les mmes potes,
ni pour qu'ils soient charms
des mmes choses,
mais pour qu'ils obissent aux lois
;
car les citoyens
restant-dans ces lois,
les villes deviennent
et trs fortes
et trs heureuses.
Et en particulier comment quelqu'un
90
A1IOMNHMONEYMATQN BIBAION IV.
-ttoXeio y){juoto
,
tcw S' v u.aXXov tiuwto
,
r, ei xo vdjxoi
ratOoixo
; 7rw o' v 7]xxov iv xo 8ixaaxr,ptot; y")xto)to,
^
rto;
v u.aXXov vixwvj
;
xtvi'
8'
av xt u.aXXov 7rtaxuai rapaxaxa-
aai Y) ^pYJu,ara , 7)
utoo , r\ 8uyaxpa<;
;
xtva
'
v f, tioXi
oXy) lOTTl<7XOXpOV ^T^aiTO XOU V0U.IU.0U
;
TTOCp x(vO
'
v
u.aXXov xtov Sixauov xuy^otv r) yov
,
^
oxot
,
"r) otxxat,
y;
cpt'Xoi, yj-iroAixai,
yj Jevoi; xtvt
8'
v u.9vXov TCoX[j.iot 7ct(ixua ta
v
r, voyjx
2
,
Yj aTcovSdc,
y)
auvv^xa rapt EtprjVYj; xtvt S' v jxaX-
Xov v) xw vou.iu.o> cuu.u.a)(oi IXoiev yiyvza^cni', xw
8'
av u.aXXov
ot auu.u.a'/ot
Tcto-xOaiav
y) Y)Yu,ovtav
?
yj
cppoupapytav, Y] roXei;
xtva o' v xt UpyXY^aa<; uTcoXot /apiv xou,tta6at ixaXXov
yj
xov vou.tp.ov
;
y> xtva uaXXov v xt UpvEx^aiv yj
Tcap' o&
elle pas le moyen le plus sr de ne pas encourir de chtiments publics
et de parvenir aux honneurs? de ne pas tre vaincu devant les tribu-
naux
,
mais de triompher dans ses procs ? qui confiera-t-on plus vo-
lontiers qu' l'homme qui respecte les lois, sa fortune, ses fils, ses
filles? qui obtiendra mieux la confiance de la nation tout entire? de
qui un pre, des parents, des serviteurs, des amis, des concitoyens, des
trangers, attendront-ils plus d'quit? avec qui les ennemis aime-
ront-ils mieux rgler une suspension d'armes, une trve, des cond itions
de paix ? qui les allis se runiront-ils avec plus de plaisir ? qui re-
mettront-ils plus volontiers le commandement de leurs troupes, la
garde de leurs places fortes et de leurs villes? de qui un bienfaiteur
sprera-t-il plus de reconnaissance? et qui aime-t-on mieux obliger
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 91
v Yl|JUOtTO YJTTOV TIO 7l6X<O
,
nt 8 Tt{x)TO v jxXXov
,
y} e irefotTO toi vojxoi;
zi; Se v yjrrho yj-rrov
v TO ixaffDQpoi?
,
^
ui v vixtorj u.XXov
;
TtVt 8 Tl?
v Trioreceie |iXXov
7rapaxaTa6(r8ai
9j xpyjfj-ara,
y) uiou;, Y) OuyaTepa
;
Tiva 8e y] itXt Xy]
v yjyyia'aiTo touiaTTepov
toO vojxiaou;
7iap tivo; 8
^
yove,
r) oxeot, 7] oxexat,
il Xoi, y) uoXTat,
yj
e'voi
v xvxotev [xXXov
tv Sixaitov
;
tivi 8 iroXfxioi
v -juarevaeiav u,XXov
y] vox;,
y^ (7irov8,
y) cruvTQxa
-rcepi etpyjvr);;
tivi 8 v eOXotev
yYve<70at (7(X[jLa)(oi
jxXXov
^
tu vofujAO)
;
Tt5 8 o <ru[/.[xayot
v myrevaetav (xXXov
y^ yjyejxoviav,
y) <ppoupapviav,
yj 76Xi;;
Tiva 8e xt eOepYTr|<Ta
v TCoXoi
xou.iea6ai
x<*P
tv
[xXXov
y^ xov v6|xiu,ov;
y^ xva ti
v
eepYerrjffeie {/.XXov
yj Tcap ou votxtet
serait-il puni moins par une ville
,
et comment serait-il honor plus par
que s'il obissait aux lois? [elle,
et comment serait-il vaincu moins
dans les tribunaux,
ou comment vaincrait-il mieux ?
et en qui quelqu'un
aurait-il-confiance davantage
pour dposer ou des fonds,
ou des fils, ou des filles?
et qui la ville tout entire
jugerait-elle plus digne-de-confiance
que l'homme lgal?
et de qui ou des parents,
ou des proches, ou des serviteurs,
ou des amis, ou des concitoyens,
ou des trangers
obtiendraient-ils plutt
les choses justes ?
et en qui des ennemis
au raient-ils-confiance davantage
ou pour des suspensions,
ou pour des trves,
ou pour des conventions
au sujet de la paix ?
et de qui voudraient-ils
devenir allis
plus que de l'homme lgal ?
et qui les allis
confieraient-ils plutt
ou le commandement des troupes,
ou le commandement-des-garnisons,
ou leurs villes ?
et qui quelqu'un ayant-fait-du-bien
prsumerait-il
devoir apporter de la reconnaissance
plutt que Yhomme lgal?
ou qui quelqu'un
ferait-il-du-bien plutt
qu' celui de qui il pense
92
AlTOMNHMONErMATQN BIBAION IV
/aptv 7toXiq^Tai voixi^et
;
tw
8'
av ti (SouXoito fjiaXXov cpiXo;
EtVat Yj Tto TOtOUTW
,
7) Tto 7)TT0V ^6pO
;
Tto S' (XV Tt ?|TT0V
uoXepfasiev yj w av fAdcXicxa (xv cpiXo etvai (SouXoixo, y)xigt7.
S' E/6po , xal w 7rXto"roi
f/iv
cpiXoi xai <yu(/.|xa^ot {SouXoivto
evai, IXa^icrroi S' eyGpoi xal 7roXsfAtoi
;
'Eyw [/iv oGv, co
'l7nr(a, xb aTo 7citxvu|xi vo'[jti[/.ov T xal Sixaiov Eivai, <7l>
'
si tvavcia
Y
t
Y
vtl^(7Xtc
>
^Saax. Kai 'Itztzich;' 'A^X, [x tov
Ata, scpYj, a> ZwxpaTS
,
ou (AOt Soxto xvavTia yiyvwaxEiv ol
sipYjxa rapt to Sixaiou.

'Aypacpou Se xiva oiaa
,
cpv), o)
e
l7nria, vofi-ou;

Tou
y*
&v tox<7Y]
,
ecprj
,
^pa xar
TaOt VOJJLl^OJJLEVOU. "E/OI OCV OUV EIITEIV
,
i;cpv) , rt oi av-
OpwTcoi aoto eOevto
1
;
Kat tcw av, Ecprj; oi ,yE oute ouveX-
6ev aravTE av SuvyjGeev
,
oute (jt.o'cpojvoi eun.

Tiva ouv,
que celui dont la reconnaissance est certaine ? de qui aimerait-on
mieux tre l'ami et voudrait-on moins devenir l'ennemi ? et quel est
l'homme qui l'on voudrait le moins faire la guerre, si ce n'est celui
dont on dsirerait le plus d'tre l'ami, dont on craindrait le plus d'tre
l'ennemi, dont tout le monde recherche l'amiti et l'alliance, et dont
personne ne voudrait encourir la haine et l'inimiti? Ainsi donc,Hip-
pias, je te prouve que ce qui est lgal et ce qui est juste est la mme
chose; si tu as un avis diffrent, fais-le moi connatre.Assurment,
Socrate, je n'ai pas d'opinion contraire ce que tu viens de dire sur
la justice.

Connais-tu, Hippias, des lois qui ne sont pas crites?

Oui, celles qui rgnent dans tous les pays et qui ont le mme ohjet.

Pourrais-tu dire que ce sont les hommes qui les ont tablies? Com-
ment cela serait-il, puisqu'ils n'ont pu se runir tous et qu'ils ne par-
lent pas la mme langue?

Qui donc, ton avis, a port ces lois?

ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 93


rcoXiqiJjffat
x*f
tv :
X> 8 Tt
v
fioOXoixo fxXXov elvai t).
^
X> XOtOXto,
fj Tt ^XXOV
xOpo
;
TW e tt v 7ToXfAY]0'lcV
rJTTov 9] u>
v (SouXotxo
fxv (lXiora
evat 91X0;,
r^xiaxa
xp,
xat a) itXstoroi (xv
PouXoivxo svat
tXoi xat (rupL(xaxot,
Xa^tirrot
X6poi
xai itX[xcot
;
'E"f>
[XV OUV, ) 'iTTTla,
uiSsixvufxi x aux eiva:
v6(xt(x6v xe xai txortov
<7 0,
il Ytyvtffxei x vavxia,
otoaaxe.
Kai 'Itztz'.ci.z'
'AXX, (x xv Ata,
W StxpaTE, 2)Y],
o Soxw [AOt
yiyvaxrxeiv x vavxia
oi pY)xa 7tpi xo txaiou.
Ot(r6a 8e, a> 'Iirma, gr|,
xiv; vojxou; -ypovi
;
Tou ye,
9
Y
1>
vo^iofivou v la^
X^P?
xax x ax.

"Exot
v ouv eItcv,
qpyj,
xt
0''.
vpwuoi vxo axoc
Kai Tti; v, spr,;
o
y oux v uvr,6Tv
ovveXev uavxe,
ox eiaiv [x<p(ovoi.

Tiva; ouv vop.et,


yj,
devoir recevoir de la reconnaissance
?
et de qui quelqu'un
0; voudrait-il plutt tre ami
que de Yhomme tel,
ou de qui voudrait-il moins
tre ennemi ?
et qui quelqu'un ferait-il-la-guerre
moins qu' celui de qui
il voudrait le plus
tre ami,
et le moins tre ennemi,
et de qui les plus nombreux
voudraient- tre
amis et allis,
mais les moins nombreux
ennemis et adversaires ?
Moi donc, Hippias,
je fais-voir ia mme chose tre
et lgale et juste;
mais toi,
si tu penses les choses contraires,
apprends-Ze moi.
Et Hippias ;
Mais, par Jupiter,
Socrate, dit-il,
je ne parais pas moi
penser les choses contraires
de celles que tu as dites sur !e juste.

Et connais-tu, Hippias, dit-il,


quelques lois non-crites?

Celles du moins, dit-il,


observes en tout pays
sur les mmes choses.
'
Aurais-tu donc dire, dit-il,
;
;
que les hommes ont tabli elles?

Et comment, dit-il ?
eux qui du moins et n'auraient pu
se runir tous,
et qui ne sont pas de-la-mme-langue.

Qui donc penses-tu, dit-il,


94
AnOMNHMONKiMATQN BIBAION IV.
ecpyj , vo^iet TEEtxvat tou vo'[/.ou toutou;

5
Eyo> uiv,
Icpv)
,
6eo o{xat tou vo'fxou toutou to v6pw7rot 8svai*
xai
yp
rap 7taaiv avponrot 7rp(oTOv voua^ETat eo cav
'.

Ouxouv xai yova Titxav iravTa^ou vouietou


;
Kai
touto
,
scp-yj.

1 1
07] ;
scpr,.

Cm aiaoavoji.ai
Tiva
,
Cpr
b
7capaaivovra ooito'v.

Kat
yp
aXa 7roXXa,
EcpY], 7rapavop.ouaiv aXV ov Six)v
y
toi SiSo'aaiv oi Trapaai-
VOVCfi TOU U7C0 TO)V cWV XSllASVOU Vo'jAOU
3
,
V)V OUWl Tp07TW
ouvoctov av6oco7tto iacpuysv , oSirep tou utc' vpw7:ojv xeiue-
vou vo'(jlou evioi uapaatvovTE tacpsuyouai to Sixtjv oio'vai,
ot [j.v Xav6vovT , ot Ss (3iao'u:Voi Tt
0; tou eu TrotouvTa; vTUpyTlv o TravTa^ou vo'u.tjjto'v IffTi;

No'u;t}i.ov
,
Ecpr)* 7rapaatvTat os xat touto. Ouxouv xat
ot touto 7rapaatvovTf oi'xyjv iSo'aai, cptXwv uiv yaOcov epr^xoi
Je pense que ce sont les dieux qui ies ont imposes aux hommes
;
car
la premire de toutes, qui est la mme chez tous les peuples, ordonne
de rvrer les dieux.

Le respect envers les parents n'est-il pas aussi


une loi universelle?

Oui sans doute.



Pourquoi donc?

C'est que je vois que cette loi est quelquefois transgresse.



On en
transgresse bien d'autres
;
mais ceux qui violent les lois tablies par
les dieux subissent un chtiment auquel il est impossible l'homme
de se soustraire, tandis que ceux qui foulent aux pieds les lois hu-
maines chappent quelquefois la peine, soit en se cachant , soit en
employant la violence Eh quoi ! n'est-il pas ordonn partout
de tmoigner de la reconnaissance aux bienfaiteurs? Oui; mais
c'est encore une loi qu'on transgresse.

Eh bien ! ceux qui la trans-
gressent ne sont-ils pas punis,, puisqu'ils sont abandonns par de bons
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE IV. 95
TeOetxevai toutou; to vjaou;
;

'Eycb jiv, -Y], oljxai


Oeo; evai toutou; to; vofxou;
toT v0pw7TOi;

xai
yp
TrpcTov
VOLL^ETat
uap Tcaatv vptouoi;
asiv Qeo;.

Ouxouv voiueTai 7tavTaxo


xai Tt[xav yovea
;

Kat toto, Yj

T orj; IqpTri-

"Oti alavojxat, ecpri,


Ttv? TrapaaivovTa; aTOv.

Kai
yp, <py],
rcapavofiocu
TioXX XXa
X)> ouv ol 7tapaaivovTs;
TO v6[XOU xsi|jtivou;
uti Ttv 8ec5v
toao-t
y
toi Sxy)v,
y)v SuvaTv
v6p>7iw 8ia<puysv
oSevi Tpouto,
wtsp svioi 7iapa6avovT;
TO
VOfAOU. X1{JLV0U
jtc v6pw7ra>v
Siaeyouai to Siovai Sncvjv,
ol |xv >av6vovT;,
o Se (3ta6[AEvot
Ti Se; ox arrt uavTa/o v6[xt[xov
vTuepyeTiv
to; TioiovTa eu
;

N6[Xt(xov, cpYj-
toto Se xai TtapaaiveTat.

Ouxouv xai
ol uapaavovTE toto
StS6a<Ti 6ixy]v,
yiyv6[Avoi (xv prjjAoi
ya6v uwv,
avoir tabli ces lois?
Moi certes, dit-il, je crois
les dieux avoir tabli ces lois
pour les hommes;
et eu effet d'abord
il est-reu-comme-loi
chez tous les hommes
de rvrer les dieux.
N'est-il pas reu-comme-loi partout
aussi d'honorer ses parents?
Encore ceci, dit-il

Pourquoi donc? dit-il.


Parce que j'aperois, dit-il,
quelques uns trangressant cette loi.

Et certes, dit-il,
les hommes violent-les-Iois
en beaucoup d'autres choses
;
mais aussi ceux qui trangressent
les lois tablies
par les dieux
donnent assurment une justice,
qu'il n'est possible
l'homme d'viter
d'aucune manire,
comme quelques-uns trangressant
les lois tablies
par les hommes
vitent le donner justice,
les uns se cachant,
les autres faisant-violence
Mais quoi ! n'est-il pas partout lgal
de faire-du-bien-en-retour
ceux qui traitent bien?

Cela est lgal, dit-il


;
mais cela aussi est trangress.

TU'est-il donc pas vrai aussi que


ceux qui transgressent cela
donnent justice,
devenant privs
de bons amis,
9
G
AHOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
Yt^vo^evoi , tou (/.taouvTa; lauTOu avayxaCo[J.voi oiwxeiv
'
;
-?J
o) ot [Xv eu 7rotouvT tou
y
pcof/ivou lauTo yaGoi cpiXoi
1<TIV
,
01 8 (JLY1 aVTUpyTOUVTf; TOU TOIOUTOU, ia [ASV TYjV
dyapiaTiav [xtaouvTai utc' auTtov, \ 8s to (/.aXiora XugiteXsv
to toioutoi ypr,a6ai, toutou; fxaXiGTa oiwxougi;

Nr] tov
Ai', to SwxpaTs , <prj , eo TauTa 7raWa eoixe
'
to
yp
tou
vo'iaou auTOu to TTapaaivouat toc Tijjuopia )(iv (3eXtiovo
y}
xax' avpwTTOv vojxostou Soxe [/.oi Eivai.

IIoTEpov
ouv, w 'Iurria, tou; eou ^yvj Ta Sixaia vou.o6etev, r\ XXa Ttov
oocauov
2
; Ox aXXa, u. Ai", sep?)' c/oXvj
3
yp
v aXXo
y
ti
toi Sixaia vo{jio6T^aiv, e |/.r) so'.

Kai rot; eo apa
,
w
'iTc-jcia, to aTO oixaio'v te xal vof/.io;ov ivai pscxei.

ToiauTa Xyojv te xai 7rparco)v SixaiOTspou 7toiei To
7tXy)aiaovTa.
amis, et obligs de rechercher des gens qui les dtestent? N'est-il
pas vrai en effet que ceux qui font du bien qui les recherche, sont
de bons amis, que si on ne leur rend pas les services qu'on en a reus,
on s'attire leur haine par cette ingratitude, et que l'intrt qu'on a
les frquenter, fait qu'on les poursuit toujours ? Certes, Socrate,
on reconnat en tout ceci la justice des dieux
;
ces lois qui portent
avec elles-mmes le chtiment de celui qui les transgresse me sem-
blent l'uvre d'un lgislateur suprieur aux hommes. Crois-tu
donc, Hippias, que les dieux tablissent des lois justes, ou qu'ils puis-
sent en tablir qui soient contraires la justice ?

Non, par Jupiter


;
car personne ne pourrait ordonner des choses justes, si les dieux ne le
faisaient pas.

Donc , Hippias, les dieux eux-mmes veulent que ce
qui est juste soit la mme chose que ce qui est lgal.

C'est ainsi que, par sa conduite et par ses discours, Socrate inspi-
rait ses disciples plus d'amour pour la justice.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 97
vayxajxevoi ok otwxstv
to; (XKToOvxa; avxov;
;
r\ o\ (xv ioioOvtc eu
xo; xpwfjLvou
auxo;
ox Eiciv yaoi cptXoi
,
oi
urj vxevepysxovxe:;
xo xoiovxou;,
(juaoOvxai [xv {rrc axoov
i t?)v yap'.sxiav,
ttoxouffi [xXiaxa
XOUXOU,
i x (/.Xicxa XvaixsXetv
Xp>]ff6at xot toioOtoi
;

Nr] xv Ata,
> Stxpax, ecprj,
7rvxa xaxa
oixs eot;*
x
yp
xo vjxou; axo;
)(tv Ta? Ti[xo)pta
xo 7apaouvou<7i
oxei pot elvai
vojxoxou (3Xxovo;
f) xax vpcoTTOv.

IITspov oviv, a> 'jTiTria,


rjyy] xo? 6eo;
vof/.o6exev x i'xaia,
r; XXa xwv ixawv
;
Ox XXa, \kx Aia,
icprj- ayoky
yp
dtXXo;
y xi
v vo[Ao6Tr)(7ci x ixata,
El jXY) 0s6.
'Ap<rxt pa xai xo; Geo
,
a> 'Imtia., x ax
elvai xaiv xe xa v6|xtp.ov.

Aytov xs
xa Ttpxxcov xotaxa
S7totei ixaioxpou;
xo;
7rXyi<7i^ovxa.
et tant forcs de poursuivre
ceux qui hassent eux ?
ou ceux qui traitent bien
ceux qui usent d'eux-mmes
ne sont-ils pas de bons amis,
et ceux
qui ne font-pas-du-bien-en-retoui
aux hommes tels,
ne sont-ils pas bais par eux
cause de leur ingratitude,
et ne poursuivent-ils pas le plus
ceux-ci,
cause du tre le plus avantageux
d'user des hommes tels ?

Oui par Jupiter,


Socrate, dit-il,
toutes ces choses
ressemblent aux dieux
;
car le les lois elles-mmes
avoir (contenir) les chtiments
pour ceux qui les transgressent
parait moi tre
d'un lgislateur meilleur
qu'il n'est au pouvoir de l'homme.
Est-ce que donc, Hippias,
tu penses les dieux
tablir-comme-lois les choses justes,
ou d'autres que les justes ?

Non pas d'autres, par Jupiter,


dit-il; car difficilement
quelque autre du moins
tablirait-pour-lois les choses justes,
si ce n'est un dieu.
Tl plat donc aussi aux dieux,
Hippias, la mme chose
tre et juste et lgale.

Et disant
et faisant de telles choses
il rendait plus justes
ceux qui s'approchaient de lui.
Entretiens mmorables.

IV.
98
AnOMNHMONErMATliN B1BAION IV.
V.
c
il Se xo TCpaxTtxwTpo'ji; e-oiei xou cuvvT lauxw,
vuv aC tooto Xear vo|i.t^wv yo gyxpareiav urap/Eiv ya3bv
etvai tw {/.eXovTt xaXov ti up^eiv, upcioTOV (jtiv a*o coavep
r,v to cuvouaiv Y)crxr
t
xb) iauxov u.Xiaxa 7tocvt(ov vpoWov,
7rtxa ctaXyou.Evo TrposToe'reTO 7ravxoiv
2
ixXtaTa tou auvdv-
Ta; tco iyxpaTEtav. 'Aei
f/iv ouv Trept xwv Trpo; peTTjv
J^W-
ffijxojv aTO xs oisteXs'. [/.eut.vYi[jLvo xo xo auvvxa Tcvra
uTco;j.iu.vr,axo>v' cta oe itote ccutov xo Trpo; E6uo7jU.ov 7Tp\
iyxptTeia: xoiaSe oiaXe'/Oe'vxa'
buts [xoi, (pv), w EuQuSr,u..
pa xaXov xo [/.eyaXeov vouuei vai xo vSp? xat tcoXei
xrrjaa IXueptav;
-
li oto'v te ye u.XicTT'a, ecpvj
.
O-
ziq ouv ap/sxai utto xwv St tou o"cou.7.to<; "fjSovwv
3
xo oi xau-
xcr; ar, Suvaxai "xpaxrEiv x BsXxicxa, vouiei xoutov IXeus-
V. Je vais raconter encore comment il formait ses disciples la pra-
tique de la vertu : convaincu que la temprance est ncessaire
l'homme qui veut se distinguer, il en montrait en lui-mme ses dis-
ciples le modle le plus accompli, et dans ses entretiens il les exhor-
tait cette vertu de prfrence toute autre. Sans cesse il se rappe-
lait les moyens qui mnent la vertu, et il les rappelait sans cesse
ses disciples : je sais qu'il eut un jour avec Euthydme la conversa-
tion suivante sur la temprance : Dis-moi, Euthydme, penses-tu
que la libert soit un bien prcieux et honorable pour un particulier
et pour un tat?

C'est le plus prcieux, le plus honorable de tous.

Regardes-tu comme un homme libre celui qui se laisse dominer


par les plaisirs du corps et qui est mis par eux dans l'impuissance de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 99
V. NOv Se au Xija) tgto,
(j; Tcotst xai
TcpaxTixooxepou;
to: ctuvvtoc; auT>
'
vofitwv yo
yxpaTetav upxetv
etvat yav
tm fiiXXovTt upjetv
Tt xaXv,
tpiTov [X3v aTo; yjv pavep;
to auvocriv
rjaxrix); auTv
fiXtara 7tvTu>v vpcuwv,
neiTa iaXy6;jt.vo;
tpoeTp7lTO
(j-Xiora uvTtov
to cuvovTa
7ipo: yxpaTetav.
'Ae [xv ouv aT; te
StET'Xl (JL(XVY)[XVO;
7tpt TOJV Xpy)f7(XO)V
itp peTYjv
xai U7ro[xi[xvr
i
<yx(ov
udvTa to; cuvovra"
oTSa Se uote aTOv
SiaXexOe'vxa xai
TotSe up; E88y)u,ov
7Cpi yxpaTSia
-
Elue [xot, (pr\, Si Eu0uSr}(j.e,
pa vouiet XeuEpiav
Etvat
xai vSpi
xai rcoXet
xTvjfxa xaXv xai (xeyaXetov
;

MXiar ye
w olov xe, T).

No(xiet ouv totov


elvat XeSepov, ti; ap^eTai
u Tc5v fjoovv St TO CtofJiaTO
xai St Taura
[ir\ Suvarat reprreiv
V. Et maintenant je dirai ceci,
qu'il rendait encore
plus-capables-d'agir
ceux qui taient-avec lui-mme;
car pensant
la temprance exister en lui
tre un bien
pour celui qui doit faire
quelque chose de beau,
d'abord lui-mme tait visible
pour ceux qui taient-avec lui
ayant exerc lui-mme
le plus de tous les hommes,
ensuite discourant
il excitait
de prfrence toutes choses
ceux qui taient avec lui
la temprance.
Toujours donc et lui-mme
persvrait se rappelant
au sujet des choses utiles
pour la vertu
et faisant-ressouvenir
tous ceux qui taient-avec lui
;
et je sais un jour lui
ayant discouru encore
des choses telles avec Euthydme
au sujet de la temprance :
Dis-moi, dit-il, Euthydme,
est-ce que tu penses la libert
tre et pour un homme
et pour une ville
une possession grande et magnifique?

Le plus assurment
qu'il est possible, dit-il.

Penses-tu donc celui-ci


tre libre, qui est command
par les plaisirs du corps
et cause de ces plaisirs
ne peut pas faire
100
AIOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
pov svat; "Hxtexxa , Icpr,.

"laox;
yp
1
IXeusoov
cpaivsxou
(TOI X0 7TpdxXtV TOC (3s'XxiGXa
,
1X01 XO S/S'.V TOU XtoXuTOVXa TOC
xotaxa 7rotv dvsXsuspov vojAici;
rFavTcaroccrt ys, V/j.
Iavxixaa-tv apa cjot ooxoatv 01 dxpaxs
vsXsuspoi
evai
;

N?) xov Ai",
>,, glxoxio.

IIoxspov os aoi oxo-
aiv o bcpate xtoXusaai [xovov ta xaXXiffxa irpaTTiv, r, xat
rivayxdsaOat x atay-.ffxa 7rotsv; OSsv ^xxov stxoiy',
2*j,
ooxouat xaixa dvayxdsaat
$
sxsva xwXusaai.

IIoiou;
os xtva SscTcoxa
^yyj
xou x
fxv
piorxa xtoXuovxa, x as
xdxicrxa vayxdovxa
;

c
2<; ouvaxov, vvj Ai', scovj, xaxiVrou.

AouXsiav os uoiav xaxtaxvjv vouust sivai;


'Eywt/.sv,
scpy)
, xV
7rap xo xaxiaxoi oeff-rroxai.

r,v xaxicxr.v pa
oouXsiav 01 xpaxs couXsuoua'iv
;

"Eaotys ooxs, sep-/].

Socpiav Ss xo (jtiyiaxov dyaov ou Soxe aoi a7rstpyouaa xcov


bien faire? Pas le moins du monde.

Ta appelles peut-tre li-
bert le pouvoir de bien faire, et servitude, la prsence d'obstacles
qui nous en empchent?

C'est cela mme.



Les hommes intem-
prants te paraissent donc absolument esclaves?

Oui, par Jupiter,
et c'est avec raison. Crois-tu que les intemprants soient seule-
ment empchs de faire le bien, on qu'ils soient aussi forcs de faire
le mal ?

Il me semble qu'ils sont la fois pousss au mal et dtour-


ns du bien.

Que penses-tu donc de ces matres qui empchent de
faire le bien et qui obligent faire le mal ?

Ce sont, par Jupiter,


les plus mchants de tons les matres.Et quelle est la pire de toutes
les servitudes ?

Celle qui nous soumet aux plus mchants matres.

Ainsi les intemprants sont enchans la plus cruelle servitude ?

C'est mon avis.



Ne te semble-t-il pas que l'intemprance carte
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 101
r {3Xxto~ra;

"Hxtaxa,
qpyj.
"Iaco
yp
xo 7rpxTctv x f^Xx-axa
<pavexa coi sXeepov,
exa vofxet veXeuGepov
xo
Ixstv xo; xcoXaovxa;
uoteiv r xoiaOxa
;

Ilavxnaoi ye, iyr\


Oi xpaxe pa
SoxoOo col TtavTTOxatv
slvai
veXeuOepoi
;

Nr) xov Aia, Iyj,


eixoxw.

Ilxepov Se oi xpaxe;
Soxoff 0*01
xovov xooXueaGai
Trpxxeiv x xXXicxa,
yi xai vayxeerOai
7xotev x c/iaxa
;

Aoxovaiv
efxoiye, scpr],
vayxeoai xaxa ov ^xxov
r) xcoXeaOai xeva.
Ilotou xiva oeo"Troxa; Yjyv}
xov; (xsv xooXovxa;
x ptaxa,
vayxovxa; o x x/.-oxa
;

Kaxioxov;, vy) Aa,


t>;
Suvaxov, Y].
IloCav o SouXeav
vojJuei elvai xaxioxjv
;
'Ey> (xv ,
?7],
xrjv uap
xot xaxiVcoi
SsffTxoxat;.
Oi pa xpaxe
SouXeuouori
xy)v xaxio-xr,v
SouXeav
;

Aoxe
(j!,oiye,
er).
'H 8 xpaaia
o
Soxe
ooi
les meilleures choses?
Pas du tout, dit-il.
Peut-tre eu effet
le faire les meilleures choses
parat toi libre,
puis tu penses non-libre
le avoir ceux qui empcheront
de faire les choses telles.

Tout fait certes, dit-il.

Ainsi les intemprants


paraissent toi tout fait
tre non-libres ?
Par Jupiter, dit-il,
avec raison.

Mais est-ce que les intemprants


paraissent toi
seulement tre empchs
de faire les plus belles choses,
ou encore tre forcs
de faire les plus honteuses?

Ils paraissent moi certes, dit-il,


tre forcs ces choses en rien moins
qu'tre empchs de celles-l.

Et quels matres estimes-tu tre


ceux qui empchent
les meilleures choses,
et qui forcent aux plus mauvaises ?

Les plus mauvais, par Jupiter,


qu'iZ est possible, dit-il.

Et quel esclavage
penses-tu tre le plus mauvais?

Moi je pense, dit-il,


celui auprs
des plus mauvais matres.

Ainsi les intemprants


sont-esclaves
du plus mauvais esclavage ?

Il parat moi certes, dit-il.

Et l'intemprance
ne parat-elle pas toi
I 02
AnOMNHMONETMATQN BIBAION IV.
avOponrwv f) xpaata ei xovavTtov auTO luXXEiv; rj ou 5o-
xe coi upoe/Eiv xe TOt w:eXqvgi xal xarafxavavctv aToc
xioXueiv, ccpsXxouaa iiri Ta ^osa, xa ToXXaxi aaavo[xvou
twv yawv te xat twv xaxwv EX7rXrjaGa
'
7rottv to /Etpov avxl
tol {kXxiovo atpaat;

FiyvETat touV, Icpy).

Stocppo-
auvYj Se, w Eu9uy)u., tivi av cpanr)u.Ev -^ttov -^ tw axpaTE
7rpo>]Xiv; auTa
yp
o^ttou toc IvavTta awcppoauviq xal ocxpa-
<7i'a Epya ectiv
2
.

c
OyoXoyw xat touto, IcpY). Tou S
1
7rtu.-
XETai wv 7rpo^Xi 'oet ti xwXtmxwTspov xpacjta evat
;

Ouxouv Eyo>yE
,
ebyj.

To s Wt twv wcoeXouvtwv toc {3Xoc-


TrxovTa 7rpoaip(r6at tcoiouvto, xat toutcov tiiv 7TiixXa6at
,
exeivwv Se |xsXv 7Tt6ovTo, xal to fftocppovoicrt Ta IvavTta
7rotv avayxocovTo , otst ti avpu>7rw xocxtov etvai
;

Oov,
l'homme de la science, le plus grand des biens
,
pour le jeter dans l'i-
gnorance ? Ne te semble-t-il pas qu'elle l'empche de s'appliquer l'-
tude des connaissances utiles, parce qu'elle l'entrane sans relche
vers les plaisirs, et que souvent, alors mme qu'il discerne le mieux
du pire, sa puissante sduction lui fait choisir le mal au lieu du bien ?
Cela est vrai. Quel est. Euthydme, l'homme qui pourrait avoir
moins de prudence que l'intemprant? car rien n'est plus oppos que
les actes de la prudence et ceux de l'intemprance.

J'en conviens
avec toi.
Est-il rien de plus puissant que l'intemprance pour d-
tourner l'homme de ses devoirs ?
Rien, il est vrai. Est-il un vice
plus funeste que celui qui nous fait prfrer le nuisible l'utile, qui
nous persuade de rechercher l'un et de ngliger l'autre, qui nous force
tenir une conduite oppose celle des hommes sages?
Aucun
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 103
7repY0U(Ta to>v vOpamwv
oo<piav to uiytcjTov yaOv
(xXXeiv avno sic t svavuov
;
?) o Soxs (701
xw/siv Tcpoe'^eiv Te
tot w^sXoat
xai xaTa(xav6veiv aTa,
<ps'Xxouaa Vt ta y] osa,
xai 7toXXxi;
6X7iXr
(
Saaa aloavoas'vou;
Toiv yaOwv ts xai Ttov xaxcov
7ioiev alpsaai
t
xepov vxi to |3sXt{qvo;
;
Toto
YY
vTat
>
ecpY]
.
Tivi 6s, ) EuOyiuis,
v <patYl(XSV 7ip0;iQXlV
^ttov owpoouvri
?) tS xpaTs
;
spya
yp
(7copoa\ivY)
xai xpaoa;
axi Ta svavua aura.
'OjxoXoyw xai totq, <prj.

Osi 6s ti sTvai
xwXuTtxcoTspov to suixsXscGai
<5>v 7rpo;^xet
xpaoia
;

OOxouv
sYwys, e<pi.

OSl 3s Tl
elvai xxtov vpa>7r
tou 71oio0vto TCpoaipsffOai
vTl TtoV xpsXoUVTWV
Ta pXCTovTa
xai usiOovTo
STCl[J.sXs(T8ai (JLSV TOUTGV,
fisXsv os sxsivwv
,
xai vayxovTo uoisv
Ta svavTta
to owcppovoTiv
;

Ov, r.
cartant des hommes
la sagesse qui est le pins grand bien
jeter eux dans le contraire ?
ou bien ne parat-elle pas toi
empcher et de s'appliquer
aux choses qui sont-utiles
et d'apprendre elles,
entranant vers les choses agrables,
et souvent
ayant sduit ceux qui sentent
et les bonnes choses et les mauvaises
faire eux choisir
le pire en place du mieux ?

Cela arrive, dit-il.

Mais qui, Euthydme,


dirions-nous appartenir
moins de prudence
qu' Yhomme intemprant ?
car les actes
de la prudence
et de l'intemprance
sont les contraires mmes.

Je conviens encore de ceci, dit-il.


Mais crois-tu quelque chose tre
plus-capable-d'empcher de s'occuper
des choses qu'il convient
que l'intemprance.

Non pas moi certes, dit-il.

Et crois-tu quelque chose


tre plus mauvaise pour l'homme
que celle qui l'ait prfrer
en place des choses qui sont-utiles
les choses qui nuisent
et qui engage
s'occuper de celles-ci
,
et ngliger celles-l,
et qui force faire
les choses contraires
que les hommes qui sont-prudents?

Aucune, dit-il
104
AllOMNHMONCVMATQN BIBAION IV.
e*yj.
Ouxouv tyjv yxpaTiav twv evocvtuov r\ ttjv axpa-
crtav t\y.oq toi v6pa)7roi aiTiav evat;
ITavu [xv ouv, !/].
Ouxouv xou twv IvavTitov 10 auiov eixo cxoittov Etvat;

Exo?
y^pj
E
?
r
l'

Eoixev apa, ecp-jr), w Eu7]i/.e, apiaxov


avpa)7tto
y)
yxpaTta eTvcu
;

Exo'toj yap, V/), w 2ojxpa-


TE. 'EXEVO
0, (0 E9u07||XE, ^Y) 7T0J7T0TE SVU[A^8)
J

IIoov; ecpvj.
Oxt xai etci toc r,osa, sV arao u.ova ooxe
r, xpaata tq ecvOpoKrou yiv, ocutt]
fjtiv o ouvaTat aystv,
^
0'
yxpaxia iravTwv
t
u.XiaTa yjoscai tcois.

Hto
;
e<dy).

iiTTsp Y] [/iv axpacria, ox ecosc. xapTspsv oute Xtjxo'v, gute 01-
|av ... , oute ypuTTviav, oY wv ao'vtov iVrtv 7]0oo<;
fjiv
cpayv te
xai 7uev ..., Y]0(o?
'
vaTcauGaorai te xc xirj.7jrjvat, xai tteoi-
u-Ei'vavTa
2
xc vacr/of/ivou, sto av tocutoc w svi rjiCTa
Ys
vr
r
assurment.
N'est-il donc pas naturel que la temprance produise
des effets contraires ceux de l'intemprance ?

Oui sans doute.



N'est il pas galement clair que la cause de ces effets contraires doit
tre excellente ?

Certainement.

Il faut donc croire que la tem-
prance est pour l'homme le plus prcieux de tous les biens ?

On
ne saurait en douter. Mais, Euthydme, as-tu jamais song ceci?
Qu'est-ce? Que l'intemprance, bien qu'elle paraisse ne pouvoir
nous mener qu'au plaisir , est cependant incapable de nous
y
con-
duire, tandis que la temprance nous procure les jouissances les plus
senties.

Comment cela ?

C'est que l'intemprance ne nous per-


met pas d'endurer la faim, la soif, l'insomnie, qui nous font seu-
les trouver du charme manger, boire, nous reposer, dor-
mir
;
et comme ces privations longtemps supportes sont la source
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE IV.
10;
Ouxouv exo;
tt^v yxpxeiav
elvai axfav xo; v0pu>7toi
xv vavxicov
9\ ty)v xpaaiav;
Tlvu [;.v ouv, cpYj.

Ouxouv xal slxo;


x axtov xW vavxitov
eTvai ptfftov
;

Elxo
yp,
eiQ'

'H syxpxsta pa, r),


) E98y][A,
otxev elvat, piaxov
v9pa>7ra>
;
Ex6xa)
yp,
a> -toxpaxe, eY).

'EveOu^yiOy); Sa y;oy) Tca>7rox


xevo, u> E6Sy][xs;
ITotov
;
cpY).
"Ou xai y; xpaaia axyj
o Suvaxai (jlsv yeiv
ercl x fjSa
,
irt rcep (xva Soxe
ayetv xo; vOpcoTioy^
fi
Se yxpxeta
fiXiaxa uvxwv
itoiet fiSsaGat
;

TIc
;
Iyj.

"Qirep
y)
(xv xpaai'a,
ox ffa xapxepev
ouxe Xtfxov, ouxe Si'l'av..
.,
i
ouxe ypurviav , St ov (xvwv
cxt (xv <payev xe
xal tueTv
^Sw;
,
vac7ta<7a<y6at Se xe
xal xoi[AY]8r,vai fjSe'co
,
xat ueptfjLetvavxa;
xal va(ixo|Jt,vou
,
Ico v xaxa yvrjxai
TH'est-il donc pas naturel
la temprance
tre cause pour les hommes
des choses contraires
que l'intemprance?

Tout (ait certes, dit-il.

N'est-il pas encore vraisemblable


la cause des contraires
tre la meilleure?

Vraisemblable en effet, dit-il.

La temprance donc, dit-il,


Euthydme,
parat tre la meilleure chose
pour l'homme?

Vraisemblablement en effet,
Socrate, dit-il.

Et as-tu rflchi dj jamais


cette chose-ci , Euthydme ?

Laquelle? dit-il.

Que aussi l'intemprance mme


ne peut pas conduire
vers les choses agrables,
vers lesquelles seules elle parat
conduire les hommes,
niais que la temprance
le plus de toutes choses
fait se rjouir ?
Comment? dit-il.

Comme l'intemprance,
ne permettant pas de supporter
ni la faim, ni la soif......
ni l'insomnie, par lesquelles seule
il est possible et de manger
et de boire
avec plaisir
,
et de se reposer
et de dormir avec plaisir
,
et attendant
et endurant,
jusqu' ce que ces choses deviennent
5.
106 AIiaMNHMONErMATQN BIBATON IV.
tou,xu)Xui tol vayxatoTaToi te xal cuviysaTaTOt
*
ioXdyw;
1
7]EGaf fj
'
eyxpaTci^, (xovv) ratouffa xapTpstv toc spy, uiva, ixovtj
xal yjSsaat rcotst ^ioj fxvytj(.7] bci to etp7]f/.evot<;. ITavTa7ra-
crtv
,
ecoY) , aXy)6^ Xeysi.

'XX (x^v tou [/.aetv ti xaXov
xal yaOo'v, xai tou 7Uu.Xr|QrjVai twv toioutwv tivo, i' tov
av Tt xal to sauTou atoixa xaXw 5iotxr,(Ttc, xal tov lauTou ot-
xov xaXtootxovo[jt.'i':i
3
,
xal cpt'Xoi xal tco'Xei (ocpXit/io ysvoixo,
xal iypou; xpaT^aetEV, acp' wv ou jjlo'vov tocpXaa, XX xal
Tjoval jjle'y taxai yiyvovTai, o!
f/iv
lyxpaT daroXauouat 7roax-
tovte auTa
4
,
01
'
xpaxe ooevo [/.Ex/ouar tw
yp
*v
*i
T
~
TOV Cp^ffaijJtEV TtoV T010UT0)V
7CpOrXclV, 7) W 7]XlCTa ^ffTl TaUTtt
irpaxtEiv,
xaTe^oaevw Ira tw antouSaciv rapt x iyyuxxoj
des plaisirs les plus vifs, l'intemprance nous empche d'prouver une
vritable douceur satisfaire les besoins mme qui se reproduisent
toujours; la temprance, au contraire, est seule capable de nous faire
endurer les privations, mais elle est aussi la seule qui nous donne ces
jouissances dont la mmoire garde le souvenir. Tu dis bien vrai.
C'est encore la temprance qui nous apprend connatre ce qui est
beau et ce qui est bien, et nous livrer ces tudes qui enseignent
perfectionner son corps, administrer sagement sa maison, se ren-
dre utile ses amis et sa patrie, vaincre ses ennemis; de l les
avantages et les plaisirs infinis dont jouissent les hommes temprants,
et dont les intemprants sont exclus; qui mrite moins en effet de les
obtenir, que celui qui ne oeut rien faire pour la vertu et qui s'occupe
ENTRETIENS
MEMORABLES. LIVRE IV. 107
]oi(yTa w evi,
xooXuei rjSEcrOai
ioX6y<o
toi; vayxaioxaTot te
xai cruve^eatToi
*
f\ 8 yxpxEta,
uoioaa (xovy) xapxEpEiv
r eip7]p.va,
fxovYi xai ttoie rOEcrai
t xo; eprjjxevot;.

AsyEi,
<p],
Tra^xTOxaiv XY]07J.
'AXX {xrjv
ol (xv yxpaxE; 7toXauouai
toO [xaev xi
xaXov xai yav,
xai xov Tct[xeX-/i8rivat
XtVO X6V XOtOVXGJV,
i &V XI
xai SioixiQuete xaXi
x <rc5(xa autoO
,
xai olxovo[x^atev v xaX
xv oTxov avxov,
xai yvoixo c>3?Xi|j.o;
tXot xai uoXei,
xai xpaTr,otv
xOpou,
uo u>v ytyvovxai
o (jlovov (LfXEia,
XX xai fxyt(rxai -^ovai,
TcpxxovxE; ax,
ol xpaxE
|XT)(0U5iv ouev;
'
xS
yp
v yjo-aijxev
UpOrjXEtV
-rxXOV XV XOIOUXWV,
y) (p eHeoxiv
rpciaxa
upxxEtv xaxa,
xaTexo(JLva> Vt x auovaeiv
uep x ^jSov
les plus agrables qu'il est possible,
empche d'tre charm
d'une faon convenable
des choses et les plus ncessaires
et les plus continues;
mais la temprance,
faisant seule supporter
les choses qui ont t dites,
seule aussi fait se rjouir
d'une-manire-digne de souvenir
au sujet des choses qui ont t dites.

Tu dis, dit-il,
des choses tout fait vraies.

Mais dplus
les temprants profitent
du avoir appris quelque chose
de beau et de bon,
et du s'tre occup
de quelqu'une des choses telles,
au moyen desquelles quelqu'un
et gouvernerait bien
le corps de lui-mme,
et administrerait bien
la maison de lui-mme,
et deviendrait utile
ses amis et la ville,
et vaincrait ses ennemis,
choses desquelles rsultent
non seulement une utilit,
mais encore les plus grands plaisirs,
ils profitent faisant ces choses.,
mais les intemprants
ne participent aucune :
car qui pourrions-nous dire
appartenir moins des choses telles,
qu' celui qui il est possible
le moins
de faire ces choses,
tant retenu sur le s'empresser
autour des plaisirs
108
AriOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
yjv
'
;

Kai EuOuSyj^o* Aoxe


[j.01, scpv] , co 2co-
xpaTe, Xeyav, w vopc 7]ttovc f>v t tou acoxaTO rjoovtov
TrajxTrav ouSeuiS pTvj TrpoVjxet. Ti
yp
tacpspsi
2
,
har
h
o
K9uSy)(jl, v6po)7To; cxpocT/i vjpou tou au;a6<7TocTOu; oti;
yp
Ta ixv xpocTtaxa [xv) cxoTts , toc fjiaTa
'
ex 7cavxo<; tpo-
7rou tjte iroiEv, xi ocv oiacpspoi twv cppovscrTaTOiv
fJoryxr|[j.a-
tiov; aAAa toi eyxpaTsat [aovoi eesti <7xo7Tiv Ta xpaxisxa tov
7rpayuocTojv, xai, epyto xal Xo'yco oiaXeyovTa xaTa yev)
3
,
Ta
fxv
yaGa TcpoaipecSai, tmv o xaxtov ccTcr/EfjOai. Kai outco
Icpr) ptcjTOU T xal suSatfAoverrocxou vSpa yiyvEaat, xal
oiaXyeaai ouvaxioTaiouc;
4
IcprjSxaiTO oiaXya6ai vouca-
tr^vat ex tou cuviovra xoivr) BouXsusaOai
,
otaXyovTa xaToc
ysvY] toc 7rpocy|jcaTa' oev ouv 7rtpac;6at o ti {/.aXiGTa Tcpo toto
sans cesse goter des volupts que n'achte aucun effort? Si je
te comprends bien, Socrate, tu veux dire que l'homme matris par
les plaisirs des sens est incapable d'aucune vertu.

Y a-t-il donc une


diffrence, Euthydme, entre l'homme intemprant et la bte la plus
stupide ? celui qui ne prend jamais le bien pour son but, qui poursuit
le plaisir par tous les moyens possibles, peut-il se distinguer des ani-
maux les plus dpourvus draison? L'homme temprant peut seul
rechercher ce qu'il
y
a de bien dans toutes choses, les distinguer entre
elles l'aide du raisonnement et de l'exprience, choisir les bonnes
et rejeter les mauvaises. Socrate disait qu'ainsi se formaient les
hommes les plus vertueux, les plus heureux et plus loquents
;
il
ajoutait que le mot discuter venait sans doute de l'habitude de se ru-
nir pour dlibrer sur les choses et les diviser par genres; qu'il fallait
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 109
(x) yyuxxu)
;
Kai EOuYjfxo*
Aoxec: \lo: XyEiv,
J> EwxpaxE, r),
oOSefxt psTrj
vSpl
7]XX0Vl XtoV rjSovJV
ixoO acofJLaxo.

Te
yp,
t) E6uSr][JL, e^Y),
vOpwTTo; xpaxrj
tapei
6yjpiou to fxaeaiTou
;
xt
yp
(XY) (txotte [xev
x xpxicrxa,
y)xe sx Tiavx; xporcou
oieiv x f)Si<rca,
xi v otaeppot
xiv poaxyjtixwv poveGxxcov
;
XX Esaxi
xo EyxpaxEGi (xovoi
ffxouEv x xpxicrxa
xiv upay^xcov,
xai, SiaXsyovxa:; xax yvyj
epyto xai Xoya>
,
7cpoaipc-9ai [xv x ya
,
TTj((r9ai xv xaxiv.
Kat Iy) yyva6ai ouxco;
vpa picrxov xe
xai eOai[j(.ovE<7xxou,
xai uvaxeoxxov; taXYSffaf
ey] Se xat
xo iaXycr6ai vofxadO^vai
sx xou cuviovxa;
pouXijcr8ai xoiv^j,
SiaXsyovxa; x npy[j.axa
xax yvY)
Sev ouv 7Cip<76at xt fxXicrxa
uapacrxsvsiv auxov
le plus--porte?

Et Euthydme :
Tu parais moi dire,
Sociale, dit-il,
qu'il n'appartient absolument rien
d'aucune vertu
un homme
infrieur aux plaisirs
qu'on se procure au moyen du corps.

En effet en quoi,
Euthydme, dit-il,
un homme intemprant
diffre-t-il
de la bte la plus ignorante?
en effet celui qui ne considre pas
les choses les meilleures,
mais cherche de toute manire
a faire les plus agrables,
en quoi diffrerait-il
des animaux les plus stupides?
mais il est permis
aux temprants seuls
d'examiner les meilleures
des choses,
et, les divisant par espces
de fait et de parole,
de prfrer les bonnes
,
et de s'abstenir des mauvaises.

Et il disait se faire ainsi
des hommes et trs vertueux
et trs heureux,
et trs habiles discuter
;
et il disait aussi
le discuter avoir t nomm
du se runissant
dlibrer en commun,
exposant les choses
par espces
;
falloir donc s'efforcer le plus possible
de disposer soi-mme
HO
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
lauxov sToifjiov 7rapaaxuatv, xat toutou [AaXtffTa lirttjLeXe-
aar x toutou
yp
ytyvscrat avSpa dptCTOu te xat -/jysuovt-
xo)TaTOU xat otaXsxTixojTaTOU.
VI.
'12
Se xat iaXsxTtxwTpou Iiroiei to auvovTa, ntca-
cou^at xat touto Xsystv 2a)xpaTr]<; yap tou [jlsv etoora, ti
IxadTOv tY) twv ovtwv, Ivo(/.t^s xa\ to aXXot v
i7JYtff6ai
SuvaaOat, to o [xr) EtSoTa, ouSiv ecpv) 6aufjta<jTov
Etvat auTOu
T ffcpaXXecjQai xat XXou c'^aXXstv wv evexa axo7rwv cruv to
auvoudi
, ti 'xaaTOv eiv) twv ovtow, oSettot' eXi^6, IlvTa (av
ouv, -^ StcopieTO, TroX Ipyov ocv t7i te^sXOetv, v oaot SE xat
tov Tpo7rov tyj STriaxM'SGi SrjXtocTEtv ouat, ToaauTa XO).
npcoTOv Ss 7tpt o"eta mo 7Tio iaxo'TCEf Etra t/.ot ,
<pv),
w E9uSv]y., ttoov ti
1
voiuei ua^tav Elvat; Kat o;
#
KaX-
donc se prparer avec le plus grand soin cet exercice, et
y
consa-
crer tous ses efforts, puisque cette tude forme les hommes les plus
vertueux, les plus habiles politiques et les meilleurs dialecticiens.
VI. Je vais encore essayer de rapporter comment Socrate formait
ses amis l'art de raisonner : il pensait que si l'on connat les choses
telles qu'elles sont, on peut les expliquer aux autres, mais que si on
les ignore, il n'est pas tonnant qu'on se trompe soi-mme et qu'on
trompe les autres avec soi
;
aussi ne cessait-il jamais de rechercher
avec ses disciples la nature des choses. Ce serait un grand ouvrage de
reproduire toutes ses dfinitions
;
je donnerai seulement celles qui
peuvent, mon avis, indiquer sa manire de procder. Et d'abord,
voici comment il envisageait la pit : Dis-moi , Euthydme
,
quelle ide te fais-tu de la pit? Je ne vois rien de plus beau.
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE IV. II
STOtfAOV 7TpO^ TOTO,
xai 7ri[xeXcta0ai [xcaTa toutou*
sx toutou
yp
yiyvsaat vSpa^ pc'cTouc te
7.al iYIXOVlXWT(XTOU;
xai SiasxTtxunTou;.
VI. Tleipo-ojJLat Se xai
Xsyeiv toto, w 7rotsi
to cuvovTai;
xai ScaXexTixwTspoui;
*
-coxpTYj
yp
vofxt^s.
to; [j.v eiSoTac,
r etyj xaarov
TIJV OVTtoV
,
xai 8va<r0at v
^Yiysto-ai to X^tc,
SJV] o
etvat 0aup.ao"Tov oosv
to
ftY) siSoTa
trqpXXeaOai te aTo
xat o-jpXAstv XXouc;-
svexa tbv
ooe'uots
sXy]YS axocwv
tv -tot auvouat,
u siy} 'xaaTov
TJV OVTtoV.
EtY) (xv ouv v 7ro Ipycv
StsSjsXEv irvxa
,
rj iwpt^eTo,
sv aot 8 oTtxai
SyiXcoteiv xai
TV Tp7TOV Trj i"KlGy.<\>.b)
,
Xi;a) TocauTa.
IIpWTOV 8 0"x67TSt
5>M uw
7ispi sryssia'

Eln [j.ot, ey], w E6u8y)(xs,


uov ti vopLisr.;
ecssiav etvai
;
Kai
5;*
KXXi'rtov,
prt pour cela,
et prendre-soin surtout de cela
:
car au moyen de cela
devenir des hommes et excellents
et trs capables-de-commander
et trs habiles-dialecticiens.
VI. Et j'essayerai encore
de dire ceci, qu'il rendait
ceux qui taient-avec lui
aussi plus habiles-dialecticiens :
car Socrate pensait
ceux qui savent,
quelle est chacune
des choses qui existent,
aussi pouvoir
/'exposer aux autres,
mais il disait
n'tre tonnant en rien
ceux qui ne savent pas
et se tromper eux-mmes
et en tromper d'autres
;
cause desquelles choses
jamais il ne cessait examinant
avec ceux qui taient-avec lui,
quelle est chacune
des choses qui existent.
Ce serait certes un grand ouvrage
de parcourir toutes choses,
comme il les dfinissait,
mais dans toutes celles o je crois
devoir montrer aussi
la manire de l'examen,
yen dirai tout autant.
Et d'abord il examinait
ainsi peu prs
au sujet de la pit :
Dis-moi, dit-il, Euthydme,
quelle chose penses-tu
la pit tre ?

Et lui : Une trs belle,


112
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION IV.
Xiotov, vr) Ai', ecpv].

"\iyt\c, ouv sitcev, 7roo<; ti 6 sucs-fo


i(7Ttv
;

'Eiaoi (xev Soxe, ecpYj, tou eou Tiawv.



"Eegti
Se v av ti {3ouXyyTat xpo'-rcov tou 6eo Tiu.av
;

Oux* ctX
vo'|/.oi Etai, xa' ou Se toto iroictv. Ouxouv tou vo-
ixou toutou eim eiSeiv) v, to s tou sou Tiu.av;

O-
f/.at
sycoy', ecp?].

'Ap' ouv EiSw tou sou Tt[/.av ox XXto
OtETai SV TOUTO TTOIEIV f\ W OSev
;
O
yp
OUV, ECp).

"AXXw 8 ti 6eo Tt(xa


7)
u> oistai Sev;

Oux ouat, ecpY).

c
O pa toc TCEpi tou 6sou vo^tixa s'.oto vojjuuuo av
to eou xifACOY);

Ilavu |xsv ouv.



Ouxouv o ys voaiixto
Tiu-lv w Set xijxa;

TIoq
yp
ou
;

'O Se ye to oe tiuwv
Eas^ icrrt; Ilavu [i.v ouv, Ecpv).

c
apa toc Tcepi tou

Pourrais-tu dire quel est l'homme pieux ?



C'est, je pense, celui
qui honore les dieux.

Est-il permis chacun d'honorer les dieux
sa fantaisie?

Non
;
il
y
a des lois qui rglent le culte.

Celui qui
connat les lois, sait donc comment il faut honorer les dieux ?

Sans
doute.

Et celui qui sait honorer les dieux pense-t-il qu'il faille les
honorer autrement qu'il ne le fait? Non certes.

Honore-t-on les
dieux autrement qu'on ne croit le devoir?

Je ne le pense pas.

Donc celui qui connat les lois relatives au culte rend aux dieux un
culte lgitime?

Cela est juste.



Donc celui qui rend aux dieux un
culte lgitime, les honore comme il faut?

Assurment.

Et celui
qui les honore comme il faut est un homme pieux?

Sans doute.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
'<) Aia, <pr\.
tto; t; cmv eaerj
;

Aoxe (i.v [xot,


y],
Tifjuv to; Oso;.

"Eeaxt
Ttjxv to; eo;
v Tpuov ti; v PoOXrjxat
;

Ox-
XX v6{.'.oi eo",
xax ou; Set uotev toto.

Ouxouv
6 etb toutou; to; v6(aou;
stei'r] dev,
a>; et xifjiav to; 6eo;
;

'Eywye oTfxai, iQ.


"Apa ouv
ei); Ttp.v to; 6eo;
oerai elv tcoisv toto
ox XXoo;
fi to; oTSev;

O
yp
ov, vj.

Tt Ti(j. to; 6eo;


XXco; 7i <i>; osTat ev
;

Ox otjj.at, xiy).

'O pa e'.;
Ta vrifia irepi to: 6eo;
TifjLWYi v vo[Ai(ji.w; to; 6eo
Ivu jjlsv ouv.

Ouxouv
ye
TtfJ.)V VOfUjXCO
Tttxa ob; e;
lia);
yp
o
;

'O yz Ti[xtov
u>; e
cTtv eGz6r&
;
Ilvu {xv ouv,
y}.

'O pa eo);
Ta vfjLijxa
par Jupiter, dit-il.

As-tu donc dire,


quel est Yhomme pieux?

Il semble moi, dit-il,


celui qui honore les dieux.

Mais est-il permis


d'honorer les dieux
del manire que l'on veut?

Non
;
mais des lois sont,
selon lesquelles il faut faire cela.

W'est-il donc pas vrai que


celui qui sait ces Icis
saurait,
comment il faut honorer les dieux ?
Moi je le crois, dit-il.

Est-ce que donc


celui qui sait honorer les dieux
pense falloir faire cela
non autrement
que comme il sait?

Non autrement en effet, dit-il.

Et quelqu'un honore-t-il les dieux


autrement que comme il croit falloir ?

Je ne crois pas, dit-il.

Ainsi celui qui sait


les choses lgales concernant les dieux
honorerait lgalement les dieux?

Tout fait certes.


Nest-il donc pas vrai que
celui du moins
qui les honore lgalement
les honore comme il faut?

Et comment non ?

Et celui du moins qui les honore


comme il faut
est pieux ?

Tout fait certes, dit-il.

Ainsi celui qui sait


les choses lgales
114
AIlOMNHMONErMATQN BIBAION IV
Osol' vou.iu.oc sSw opto; av fju.v' suaevj wpi<ju.Vo etri;

'Euot you'v, ecpvj , oxet.


< 'Av8pw7roi<; Ss pa ljsffxtv, 6v v xt; xoo'tcov (3ouXv)xai,
ypr;-
cy6at;

Oux* aXX xal 7rspi xouxou 6 etSw a s<m vou.tua,
xa' a oet 7Tto
2
XX^Xot ^pjaai, vo'u.iu.o; av Eir,.

Ouxouv 01
xaxoc xaTa ypiou-svoi XX^Xoi w 8s ypiovxai;

Ilw yocp
ou
;

Ouxouv 01 ys w Bel yp(ou.voi xaXin ypivxat;



Ilvu
u.V ouv, ecpT).

Ouxouv oi ys xot vOpwirot xocXw yptouevoi
xaXw 7rpaxxouai xvpto7ria 7rpyu.axa;

Eixo' y', Vr,.

Ouxouv oi xol vo'uot 7ri6du,vot, i'xaia ouxot Ttoiouai;

Ilvu
u.v ouv
,
ecpY|.

Aixaia os oaa , scpv) , -jroa xaXsxat
;

A
X 6i voUOi xeXsuououv, scpy). Ot apa tcoiouvxe a o vo'u.01
Nous aurions donc raison de dfinir l'homme pieux celui qui coniiat
le culte lgitime?

C'est aussi mon avis.


Est-il permis chacun de traiter les hommes sa fantaisie ?

Non
;
mais celui qui connat les lois faites pour rgler les rapports des
hommes entreeux, se conduit lgitimement leur gard.Donc ceux
qui se conforment ces lois se traitent entre eux comme ils le doivent ?
Oui. Donc ceux qui se traitent comme il faut se traitent bien ?

Sans doute.Donc ceux qui traitent bien les hommes remplissent bien
les devoirs de l'homme
?
Assurment.Donc ceux qui obissent aux
lois se conduisent selon la justice?

Oui. Et sais-tu ce que l'on


appelle la justice ?

Ce que les lois ordonnent



Ainsi ceux qui font
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
115
Trep to Oo;
tlf] v wpicyfxvo ^{xtv ecrer);
opi
;

Aoxe yov txo, Iyj.


"Apa Se eUecm
!XP*ff6ai
v0pa>7roi;
v rpoTcov ti; v (3oXyiTai
;

Oux

XX xa EiSco;
ari v[xt[xa
arepi totou,
xaa a
irw
XpyJTat X)-^Xot;
,
eY] v v6[U(xo.

Ouxouv
o xpwfievoi XXrjXot
xax TauTa
y
pwvrat w; 8e;
T;
yp
^

Ouxouv
o ye
Xp(o(xevot &;; e
Xpwvxai xaXi
;

Ilavu (lv oSv, ecpy].

Ouxouv
o?
y

XP^I
Xvot xaXw
to v8pw7toi
TrpTxouct xaXtS
x TrpyjxaTa vOptoueia
;

Elxo ye,
Ouxouv
01 1Tl66fXVOl XO VOfAOl,
ourot 7coto(Ji Sxaia
;
Ilvu [xv ov, eqpvj.

Oaa 8, cpy),
uoa xaXEtxai Sxaia
;
A o vou-oi xeXeuouciv , v)
.
O pa uoiovte
S o v6{ioi xsXepuffi,
concernant les dieux
serait dfini par nous pieux
avec raison ?
Il parat certes moi, dit-il.
Mais est-ce qu'il est permis
de se servir des hommes
de la manire que l'on veut ?

Non
;
mais encore celui qui sait
les choses qui sont lgales
concernant ceux-ci,
selon lesquelles
il faut d'une-certaine-faon
se servir les uns des antres,
serait un homme lgal.

Ti'est-il donc pas vrai que


ceux qui se servent les uns des autres
selon ces choses
s'en servent comme il faut ?
Et comment non ?
Nest-il donc pas vrai que
ceux du moins
qui se servent comme il faut
se servent bien ?

Tout fait certes, dit-il.

N'est-il donc pas vrai que


ceux du moins qui se servent bien
des hommes
font bien
les choses humaines ?

Cela est vraisemblable certes,


dit-il.

i'est-il donc pas vrai que


ceux qui obissent aux lois,
ceux-l font des choses justes?

Tout fait certes, dit-il.

Et sais-tu, dit-il,
quelles choses sont appeles justes ?

Celles queles lois ordonnent, dit-il,

Ainsi ceux qui font


les choses que les lois ordonnent.
116
AIIOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
xsXeuouffi, ixai te 7toiou<7i xal a Se;
Ilto
yp
^>
~
"
Ouxouv ol' ys
l
x ixaia ttoiouvte Sixaioi eaiv

Oiu.ai Eyojy',
v).

Oist ouv Tiva TtEtaai to vo'[/.oi
,
av) Etoorac a ol
voijloi xeXeuousiv;

Ox eywy', ecov). Edta os a s 7TOiv
otst Ttv oteaai oev u.y) 7toiev Tara;

Oxoifjiai , ecdt).

Ooa,
2
os Tiva aXXa 7roiouvTa rj & oovTai ov
;

Ox Eywy',
s'cmj.

Ol apa Ta cspi vpco7rou<; vd|xi[/.a eioots, Ta oixata outoi


uoiouaiv;

Ilavu j/iv ouv, Vyj.

Ouxouv 01 ys Ta txaia
7toiouvt ixatoi eicn; Tivs
yp
XXoi* e<pv).

'Opto av
7ttot apa pioiu.e6a, pio'fjisvoi oixai'ou evat tou EiSoTa Ta
Trspl vOpwirou voatjxa;

aoye oxe
,
ecpyj.
Socpav os ti v cpvfaaiuev Eivai; eitte' [xot , iro'TEpa coi oo-
xociv o (jocpoi , a lciaTavTai, TauTa cocdoi Eivai , y}
eia ti-
ce que les lois ordonnent se conduisent selon la justice et le devoir?

Peut-il en tre autrement?

Donc ceux qui se conduisent selon


la justice sont des hommes justes ?

Je le pense.

Crois-tu qu'on
puisse obir aux lois sans savoir ce qu'elles ordonnent? Non.

Et quand on sait ce qu'il faut faire, pense-t-on ne pas devoir le faire ?

Pas davantage.
Connais-tu des hommes qui fassent autre chose
que ce qu'ils croient devoir faire ?

Non.

Donc ceux qui connais-
sent les lois qui rglent les rapports entre les hommes, se conduisent
selon la justice?

Cela est vrai.



Donc ceux qui se conduisent se-
lon la justice, sont des hommes justes? Autrement, qui pourrait
l'tre
? Nous aurions donc raison de dfinir l'homme juste celui qui
connat les lois qui rglent sa conduite envers les hommes?

Je le
pense comme toi.
Comment dfinirions-nous la sagesse? dis-moi, ton avis, les sa-
ges le sont-ils seulement dans ce qu'ils savent, ou peut-on tre sage
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE IV.
U7
jrotofft Stxai te
xai a 8s
;
Ilt;
yp
^
>

Oxow
ot ys
7roio0vTe; ta xaia
elai Sxaioi
;

"Eywye oljxai, eT).

Otei ouv ttva;


7tt6c<rGou to v6(xot;
,
{xr
(
elSTa;
oi vjxot xeXcouciv
;

Ox ycoyE, ecpr
t
.

Osi 8e Tiva;
Eita; 8e 7roiv
oecat 8eTv (jLrj Ttoiev xaxa;

Ox oT^ai, erj.

OTSa oe Tiva
uotovxa XXa
r, a oiovrat Sev
;
Ox ycoye, i<pr|.
01 pa t86t;
r v[j.t[xa
7iepi vpuvjrov,
otoi Tiotoat x ixata
;

Ilvu (Xv ouv, r].

Oxow
o y
7coio0vte; ta 8xaia
tal Sxaioi;
Ttv;
yp
XXoi
;
/].

'Opt^ot(JLa pa v tcot
pc,
pt^ofxsvot elvat Stxatou
to EtSTa; x v[xi(xa
(Ta) UEpi vpcoTiou;
;
Aoxe [xoty, lvr\.

T 8 v YjaaijjLEv
aoaiav evat
;
dra fxot,
?:Tpa oi <yo<poi Soxoai <roi
avai aooi Tavra,
font des choses et justes
et qu'il faut faire P

Et comment non?

TX'esl-il donc pas vrai que


ceux du moins
qui font les choses justes
sont justes?

Moi du moins je le crois, dit-il.


Crois-tu donc quelques uns
obir aux lois,
ne sachant pas
les choses que les lois ordonnent ?

Non pas moi certes, dit-il.

Et crois-tu quelques uns


sachant les choses qu'il faut faire
croire falloir ne pas faire ces choses?
Je ne crois pas, dit-il.

Et connais-tu quelques uns


faisant d'autres choses
que celles qu'ils croient falloir?
Non pas moi certes, dit-il.

Ainsi ceux qui savent


les choses lgales
concernant les hommes,
ceux-l font les choses justes ?

Tout fait certes, dit-il.

N'est-il donc pas vrai que


ceux du moins qui font les choses
sont justes? [justes
Et quels autres le seraient ? dit-il.

Ainsi nous dfinirions enfin


raisonnablement,
dfinissant tre justes
ceux qui savent les choses lgales
concernant les hommes ?

Il parait moi du moins, dit-il.


Mais quoi dirions-nous
la sagesse tre ? dis-moi,
si les sages paraissent toi
tre sages en ces choses,
H8
AI'IOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
vs, u.r, 7Ci<7xxvxai, aocpot;

*A lTiaxavrai or)Xov oxi,
e<pyi*
7Tw
yp
av xi, a
y&
[*.t\ 7ciaxatxo, xaxa acr-po eu)
;

Ap'
oOv o aocpot
7CiaT>if/.ri
aocpot elfft; Ttvi
yp> %*!>
aXXco ti
av tv) aocpo:, e
y
[xyj 7uarxv^ay)
;

v
AXXo Se xt aocpiav oiei
stvai
yj
o> aocpot eatv;

Ox yiaye.

*EiriffTv(xirj pa
gq-
cpta Ecrxtv
1
;

Ejjtoiyfi ooxei.

"Ap' ouv oox.sl aot vpoWw ou-


vaxov ivat x ovxa 7cavxa ETuaxaaat;

Quoi, [/. Ai', sjjLOiyE


7coXXoaxbv [/.epo axwv.

Ilavxa |>.v apa aocpov ouy oov ~z


fvpo)7rov ivai
;

Ma Ai', ou vxa
, !<p/).

*0
apa eTriaxaxai
Exaaxo, tdTO xat aocpo' laxiv;

"E^oiyE Soxs.
'Ap' ov, w E6uV]u., xat xyaov ouxw y]X7]Xeov eaxi;
dans ce qu'on ne sait pas ?

Ils sont sages dans ce qu'ils savent, vi-


demment; comment, en effet, pourrait-on l'tre dans ce qu'on ne sait
pas ?

Est-ce la science qui constitue les sages?



EU ! qui pourrait
les rendre sages, si ce n'est la science?

La sagesse est-elle autre
chose que ce qui fait les sages? Je ne le crois pas. La science est
donc la sagesse? Il me le semble.

Penses-tu qu'il soit possible
l'homme de tout savoir ?
Par Jupiter, je crois bien plutt qu'il ne
peut savoir que fort peu de chose.

Un homme ne peut donc tre
sage en tout ?

Non, par Jupiter.

Et il est sage dans ce qu'il sait ?


C'est mon avis.
Faut-il, Euthydme, rechercher de mme la nature du bien?

ENTRETIENS
MEMORABLES. LIVRE IV
119
& mo-xavxai
,
r uve; eo"i cotpol
& (J.Y) 7uo-xavxoci
;

Ay]Xov oxi
s*7i<7xavxat.
ir tcco
yp
xt
v er] o-oo
xax ys,
(xr) uto-xaixo
;

""Apec ov ol <ro<poi
eiai a-oot 7ii(7Tr,[XTri
;

Tivi
yp
XXa)
,
tt v et) o~o<p6,
e ye
p.yj
Tuo-xrjjjiy]
;

Oiet Se croav
etvai xt XXo
^
tal cro^o
;

Ox yioye.
'ETticynfijjLir] pa
sxi aoa
;
Aoxe jxoiye.

''Apa ouv oxe <xot


civai Suvaxv v0p(ri7xw
Trtdxacrat Tvxa x vxa
;

"Efxoiye
o8,
(x Aia,
(xpo rcoXXoaxov axv.

O (xv pa oov xe
v6pa)7xov elvat aoov ixvxa
;
Ma A(a, o v^xa,
qpyj-
"Exaaxo; pa xai <m rro
xoxo, 7xoxaxai
;
Aoxe l[xotye.
"Apa ov, 5) E8u*Y](jie,
xai x yav
io Yjxrixeov oxw
;
li
;
r,.
qu'ils savent,
ou quelques uns sont-ils sages
en des choses qu'ils ne savent pas ?

Il est vident qu'ils le sont


dans les choses qu'ils savent,
dit-il
;
car comment quelqu'un
serait-il sage
en ces choses du moins,
qu'il ne saurait pas?
Est-ce que donc les sages
sont sages par la science ?

Par quelle autre chose en effet,


dit-il,
quelqu'un serait-il sage,
si ce n'tait toutefois pas
par la science?

Et crois-tu la sagesse
tre quelque autre chose
que ce par quoi ils sont sages ?
Non pas moi certes.
Ainsi la science
est la sagesse ?

11 parat moi du moins.

Est-ce que donc il parat toi


tre possible l'homme
de savoir toutes les choses qui sont ?

// parat moi du moins


qu'il ne peut pas mme savoir,
par Jupiter,
une partie trs petite d'elles.
Ainsi il n'est pas possible
un homme tre sage en tout
?

Par Jupiter, non certes, dit-il.

Ainsi chacun aussi est sage


en cela, qu'il sait ?

Il parat moi du moins.


Est-ce que donc, Euthydme,
aussi le bien
est devant tre recherch ainsi ?

Comment? dit-il.
120 ATTOMNHMONEVMATQN BIBAION IV.

IIco; ecDrj.

Aoxe roi to auxo 7ra<nv ucpsAiaov eTvai;

Ox y.oty. Tt 8;
to XXto wa)sXiu.ov ou ooxe coi Iviote
aXXio ^Xaeoov &tvat;

Kat |/,Xa, ecp>j.

v
AXXo
'
av ti
cpaiyj; ayaov Eivat vj xo o'jcpsXiu-ov;

Ox s^yioy
1
,
ecpYj.

To
apa 0V.psX1u.0v ayaov ectciv, otw av w:pEXiu.ov
y|;
Aoxst
p.01, 07).

To os xaXov }(otu.v av ttoj XXto eitteiv,


7)
, Et Vrtv,
ovoaa^Etv xaXov tj awaa
yj
gxeuo r, XX' tiouv, o otaa 7Tpo
7ravra xaXov ov;

Ma A", ox
sytrf,
V/j.

Ap' ouv, 7rpo;


6 av cxaaxov yp^ataov rj, Trpb; touto Ixaaxw xaXw yzi /pvj-
aai
;

Ilavu [jlsv ouv, Icpv).

KaXov os Tcpo XXo Tt egtiv
sxaaTOv, tj Trpo S ixaarTO) xaXw s/ei ^prjaat ;

Oos 7rpo;
lv XXo, ecdt). To yp7)atu.ov apa xaXo'v Vct, 7rpo<; 8 v Tj '/$'f\-
3iu.ov;
v
Ey.oty ooxsjEcpyj.
Comment nous
y
prendre?

Crois-tu que la mme chose soit utile


tous ?

Non vraiment. Eh bien ! ce qui est utile l'un ne te sem-


ble-t-il pas nuisible l'autre?

Sans doute. Le bien est-il, selon
toi, diffrent de ce qui est utile? Nullement. Une chose utile
est donc un bien pour celui qui elle est utile? C'est ce que je
crois.
'

N'en est-il pas de mme du beau? Quand tu parles de la beaut


d'un corps , d'un vase, ou de quelque autre objet, entends-tu que cet
objet soit beau pour quelque usage que ce soit?

Non sans doute.

Il est donc beau seulement pour l'usage auquel il doit servir?

Assurment.

Ce qui est beau sous un certain rapport d'utilit le


sera-t-il encore sous d'autres rapports ?

Ce n'est pas une cons-
quence.

Ainsi ce qui est utile est beau relativement l'usage au-
quel il est utile ?

C'est mon
avis.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
121

Aoxet <rot
t avxo etvat wXifxov uaaiv;

Ovx Ifioiye.

Tt Se: to wXtfAov llta


oO Soxe soi viore
eTvai pXaepov XX(i>;
Kai (jiXa, eyj.
4>aty] v
t XXo r^ to t>cpXi[xov
evai yaov;
OOx ycoye, rj.

T pa (o<pXi[xov
criv yaOv,
6t(o v
^
>Xi|xov
;
Aoxe {xoi, |<py].

"Exoi(xev v
eirev to xaXv
XXco irw,
7],
si Iottiv, vo[wceiv xaXv
^
<7W{xa
^
cxeo
?] XXo uouv,
oTaa v xaXv
rcpo TidcvTa
;

Ma Ata, ox ycoye,
>r).

T\pa ouv eyei xaw


Xp^crai
xaTio
ftp TOVTO,
rcp 8 xaaTov v
^ xP"^
(yi
t
JL0V

Ilvu [Xv oyv,


<pyj.
"ExasTov Se <jti xaXv
ipo; ti XXo
f) -rcp
^ei xaXoo;
xP*J
a^ai xffTto
;

ITp oS v XXo, qpYj.

Ta xpVi<7i[Jiov
pa
ffTi xaXov,
7cp;

v
^ xpfa
1
!*
*

Aoxet fxoiye,
Entretiens Mmorables

Parat-il toi
la mme chose tre utile tous ?

Non pas moi certes.


Mais quoi ? la chose utile l'un
ne parat-elle pas toi quelquefois
tre nuisible l'autre ?

Assurment, dit-il.

Mais dirais-tu
quelque chose autre que l'utile
tre bonne?
Non pas moi certes, dit-il.
Ainsi l'utile
est bon, pour celui
qui il est utile ?

Il parat moi, dit-il.


Mais aurions-nous
dire (dsigner) le beau
autrement de quelque faon,
que, si cela est, de nommer beau
ou un corps ou un vase
ou une autre chose quelconque,
que tu sais tant belle
pour toutes choses ?

Par Jupiter, non pas moi certes,


dit-il.

Est-ce que donc il est bien


de se servir de chaque chose
pour cela,
pour quoi chaque chose est utile?

Tout fait certes, dit-il.

Mais chaque chose est-elle belle


pour quelque autre chose
que pour celle pour laquelle
il est bien de se servir de chacune ?

Pour pas une autre, dit-il.

Ainsi l'utile
est beau pour cela,
pour quoi il est utile ?

Il parat moi du moins,


dit-il.
IV.
6
122
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
AvSptav s
,
(o KCtOuorjfxe
,
pa twv xaXov vouiei
eT-
vat;
KaXXtarov [jiv oOv sytoy\ scpy).
Xpv^ci^ov pa o
upo Ta IXa/taxa vojxietg rr,v vpiav;

Ma Ai', ecpr, , 7tpo


x
fjiyicrca [/iv oOv ~Ap' ouv Sqxe aoi 7tpo toc oivjol te xai
7ttxivo\)va
-^p7](7tu.ov stvai to yvov auTa;
c
'Hxi<7Ta
y',
%*)
Oi apa [/.Y] <poou[/.voi Ta Toiaura, i to [/.r, sSsvai xi <mv,
ox avSpsoi eaiv
;

Nr, Ai', Ecpr] iroot yap av ofrroa ye twv


T [AaiVO^EVOJV Xal TWV SeI^WV vOpEOl V. Tl ot xat TOC
[xr, iv SeSoixo'te *;

"Eti ys, vtj Ata, ^ttov, ex-t,.

^Vp' oOv
tou (i.v yaou irpo toc Seiv xai 7uxivouva ovxa avpsiou
r)yrj ivai, tou Se xaxo SeiAou;

Ilavu
f/iv
ouv, Ecp-/].

'A.ya6ou; 8s 7rpo; Ta TOiara voijuei; XXou tivoc vj too
Places-tu le courage parmi les belles choses?
Je le considre
comme la plus belle de toutes.
Tu penses donc qu'il n'est pas utile
pour de petites choses?Non, par Jupiter, mais je le crois utile pour
les plus grandesCrois-tu , lorsqu'on est en prsence des dangers
les plus terribles, qu'il soit avantageux de ne les pas connatre?Pas
le moins du monde. Ainsi, ceux que les dangers n'pouvantent pas
parce qu'ils n'en ont pas conscience, ne sont pas des hommes coura-
geux? Non certes; car alors il faudrait compter parmi les gens
de cur bon nombre de fous et de lches.

Que diras-tu de
ceux qui craignent mme ce qui n'a rien de terrible ? Us sont en-
core moins courageux que les premiers.

Tu appelles donc coura-


geux ceux qui se comportent bien dans les dangers
,
et lches ceux
qui s'y comportent mal ?
C'est cela mme. Appelles-tu coura-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 123
"^pa Se, a> EO0S?][j.,
vo[jusi vSpav
eTvai tcov xaXwv
;

"Eywye [xv ouv


xXXiarov, sv).
O vofjiiet pa
Tr,v vSpav
xpifaificv
itpo x X^iaxa
;
Ma A(a,
qpvi,
up x [lyicrca
fxv ouv.
"Apa ouv Soxe coi
eTvat ypr,o-t|xov
Tip x Seiv xe
xa eTCixtvSuva
t yvoev am
;

"Hxior ye,
y)
.

01 pa jxyj <poo[xevoi
Ta Toiara,
S ta t (xr] eSvai
Tl CCTIV,
ox eatv vSpeToi;

Nyi Aa, qpyj*


7toXXol
yp
twv Te (/.aivo(j.v(ov
xai twv SsiX65v
v eTev vSpeoi outw ye.
T Se o SeSoixoTe;
xai Ta [xy| Seiv
;

"Eti ye yjttov,
vrj Aa, Iy).

TApa ouv
riyQ
to [xv vTa; yao;
7rp Ta Seiv
xai 7rixi'vSuva
eTvat vSpeou
,
to Se xaxo
eiXou;
;
Tlvu
fxv ouv, qpY].

Nojxet 8 ya9o;
7rpo; Ta xoiauTa
T'.v; XXou

Mais est-ce que, Euthydme,


tu penses le courage
tre l'une des belles choses?

Moi certes donc je pense


que c'est la plus belle, dit-il.

Ainsi tu ne penses pas


le courage tre utile
pour les moindres choses?

Non par Jupiter, dit-il, [ment.


mais pour les plus grandes assur-

Est-ce que donc il parat toi


tre utile
pour les choses et terribles
et dangereuses
le ignorer elles ?

Pas du tout certes, dit-il.

Ainsi ceux qui ne redoutent pas


les choses telles,
cause du ne pas savoir
quoi elles sont,
ne sont pas courageux?

Oui par Jupiter, dit-il


;
car beaucoup et de ceux qui sont-
et des lches [fous
seraient courageux ainsi du moins.

Mais quoi ceux qui craignent


mmes les choses non terribles ?
Encore moins assurment,
par Jupiter, dit-il.

Est-ce que donc tu penses


ceux qui sont bons
pour les choses terribles
et dangereuses
tre courageux,
mais ceux qui sont mauvais pour
tre lches ? [cela

Tout fait certes, dit-il.

Et penses-tu bons
pour les choses telles
quelques autres
1 24
AnOMNHMONEVMATQN BIBAION IV.
8uvot[/ivou auro xaXw ypyjffai;

Oux, XX toutou, scpY].

Kaxo Se oa tou otou toutoi xaxw yjjyjaOai;


Tiva
yp
aXXou; ecpiq.

'Ap' oOv ixacrroi


y
poivrt, w otovrat Sstv
;

IIw yo XXw; ecpv).



'Apa cuv ot
f/.yj
uvafj.svoi xaXi;
^p^aat iaa<7'.v, & Set ypyjcrai; O V^tcou ys, ecpr,.

Ot
apa eSoTs w Ss ypyjcai , outoi xai ouvavxat; Mdvot y',
scpy]. TiSs; o jxy] oiy]u.apTy]XOTe pa xaxw ypovTai to
toioutoi;

Ox otofjiat, scpy].

Ot apa xaxto ypa>[/.evoi 8iy|-


l*apTqxa<riv
;

Exo y',
e<P"4

Ot asv apa s7riaxa(jLvot to


sivo T xat 7rtxivouvot xaXto ypyjffai vSpsoi saiv, ot Ss
StafAapTdcvovTS toutou SsiXoi;

v
Ei/.oiys ooxoaiv, scpy].

Ba<jiXsiav
l
Ss xai TupavviSa apy,^ (Jtiv aacpoTspa yjys-co
geux d'autres hommes que ceux qui savent tirer parti des prils ?

Non assurment.

Et tu appelles lches ceux qui sont incapables
d'en tirer parti? A quels autres donnerais-je ce nom ?

Chacun se
conduit-il dans le pril comme il croit devoir le faire ? Comment se
conduirait-on autrement ? Ceux qui s'y comportent mal, savent-ils
comment il faut s'y comporter?

Non certes.

Ceux qui le savent


s'y comportent donc bien?

Oui, eux seuls.



Mais quoi ? ceux qui
ne commettent pas de fautes se conduisent-ils mal dans de telles occa-
sions? Je ne le pense pas.

Ceux qui s'y conduisent mal commet-
tent donc des fautes ?
Cela est vraisemblable. Donc ceux qui sa-
vent tirer parti des occasions dangereuses et terribles sont les hom-
mes courageux, et les lches sont ceux qui l'ignorent?

Je le crois
ainsi.

Socrate regardait la royaut et la tyrannie comme deux autorits.
.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
125
7j xo Suva[xvov; que ceux qui peuvent
XP^cai
xaXt; octo
;
se servir bien d'elles?
Oux, XX toutou, e).

Non, mais ceux-ci, dit-il.
-~
Kaxo; pa

Et ainsi tu penses tre mauvais
xo; otou;
xP^^ai
***<*>? ceux capables de se servir mal
toutoi
;
de ces choses ?
Tva
yp
XXou;
;
Et quel autres croirais-je tels ?
>Y). dit-il.

T\pa ouv

Est-ce que donc
Exaoroi
ys P^
VTat
>
chacuns se servent,
un; otovTou Sev
;
comme ils croient falloir ?

11(15;
yp
XXco;; Y).

Et comment autrement ? dit-il.

TApa ouv
Est-ce que donc [bien
o! jxri uvfievot xpjsai xaXi ceux qui ne peuvent pas se servir
t(rac7iv (>; Set xpjffai
;
savent comment il faut se servir?

O 7J7iou ye, tprj


.

Non pas assurment, dit-il.


Oi pa eoxe

Ainsi ceux qui savent
eb et xprjaai, comment il faut se servir,
outoi xal vavrai
;
ceux-l aussi le peuvent?
Movoi ye,
?*!

Seuls assurment, dit-il.

T Se
;

Mais quoi?
Ol (AT) OiyifJLapTYlXTE ceux qui ne se trompent pas
pa xpwvtat xaxto est-ce qu'ils se servent mal
xo Toioxot
;
des choses telles ?

Ox oo{/,at, Tj.

Je ne crois pas, dit-il.

01 pa xpw{xevoi xax;
Ainsi ceux qui s'en servent mai
tY](jLapTrixafftv
;
se trompent ?

Exo; ye,

Cela est vraisemblable du moins,
n.
dit-il.
O fxv pa 7iiaT(xevoi

Ainsi ceux qui savent
Xpyjffai xaXi toi; se servir bien des choses
eivo te xai iuxivovot et terribles et dangereuses
elalv vSpeoi, sont courageux,
oi iYi^apxyixoTe; toutou et ceux qui se trompent en cela
eiXo
;
sont lches?
Aoxoffiv
fxotye,

Ils le paraissent moi du moins,
<py).

dit-il. >
'Hyexo Mais il estimait
(aaiXeiav xal Tupavvia la royaut et la tyrannie,
elvxt (Jiev pupoTpa
px,
tre toutes deux des pouvoirs,
126
AriOMNHMONKMATQN B1BAION IV.
sivai , oiacpspsiv os XX7]X(ov Evdjjur xr,v jxv
yp
exovxojv te
xwv av0pa)Tco)v xai xax vd(/.ou<; xwv toXecov
'
py^v, paaiXeiav
rjysixo, tt)v os dxovxiov x xai
fAY]
xax votxou, dXX' 07rco
apyiv pouXoixo, xupavvia* xai otcou uiv ex twv Ta vouiua
7titouvtojv ai p^o xaiaxavxai, xauxyjv xrjv iroXtxiav pt-
ffxoxpaxiav svd[/.isv etvai, otcou o' Ix xi|xy][jiaxtov, TcXouxoxpa-
xiav, otcou o Ix TcavTtov,
oyjfxoxpaxiav.
Ei Se ti axw 7Cp xou vxiXyoi
,
{jly)0v )(tov aacps
Xsystv, aXX' avi d7rotco; yjxoi aocpwxpov cpaxojv eivai, ov
axo Xsyoi,y) 7roXixixwxpov
yj
vpidxpov
vi
aXXo xi xwv xoiou-
xo>v, lui xrjv uttsgiv
2
E-rcavvJYSv v udvxa xov Xo'yov u>0 ttco*

(
I>y)<; eu ixavio tcoXixyjv Etvai ov c EixatvE r\ v eveo;

<>Y)pt.i
yp
oov .

Ti ouv oux exelvo Trptoxov STC<jXS'|dy.a, xi


Icrxiv epyov yaOou ttoitou;

IIoiq)u.sv touxo.

Ouxouv ev
mais il tablissait entre elles une diffrence : il appelait royaut un
pouvoir accept par les hommes et qui se rgle toujours sur les lois de
l'tat
;
il nommait au contraire tyrannie un pouvoir qui s'impose et
qui ne connat d'autres lois que les caprices du chef; il appelait en-
core aristocratie la rpublique gouverne par des citoyens amis des
lois
;
ploutocratie, celle o dominent les riches
;
dmocratie, celle o
le peuple entier est souverain.
Si l'on venait le contredire sans apporter de preuves bien claires, si
l'on avanait, sans le dmontrer, que tel citoyen tait plus sage, ou
plus habile politique, ou plus courageux que celui dont il parlait, il
ramenait toute la question aux premiers principes, peu prs de la
manire suivante : Tu dis que l'homme dont tu fais l'loge est
meilleur citoyen que celui que je loue ?

Oui.

Pourquoi donc ne
pas examiner d'abord quoi l'on reconnat un bon citoyen ? Je le
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
127
v6u,ie Se
iaqppeiv XX^wv
iiy&Xxo (J-v
yp
(tasiXelav
xr)v pyjr
(
v
xoov xe vOpcoTTtov xovxcov
xai twv ttXewv xax vofiou
,
xupavvSa Ss
,
xrjv
xvxoov xe
xa (ji.y) xax vjxou;
,
XX outoc pyoov pouXoixo'
xai ottou [x=v al pyjx':
xaiaxavxat, x xv 7uxeXouvTWV
x v[jLi(ji.a
,
v6[xc^ xauxYjv xyjv 7toXtxeav
evai piaxoxpaxav,
ouou 8
x av xtp.ri[xxwv,7rXouxo'xpaxtav,
uou os x uvx<ov,
r^oxpaxtav.
El Se tt vxtXYoi axi
7xept xou,
^wv XeYeiv [rrv
aatpe:
,
XX ffxwv aveu uoe^sco
6v ax Xyoi
eTvai ]xoi aocpwxepov
fl
7toXmxa>xepov
?1
vSpeioxepov
rj xi XXo xwv xotouxtov,
7avYJYv
v uvxa xv Xoyov
7Ct xrjv uusaiv a>8 uw
<$<?)<; eu v au Tcaivet;
etvat fxeivto ttoXixtiv
7^
v
Y ;

4>y][xi
Y<*p
ouv.

T ouv
ox Tiec-xe^fxeQa
xeTvo irpxov,
xi axiv
pYOv aYaQou uoXixou
;

Iloi^ev xoxo.
Oxouv
mais il pensait elles
diffrer l'une de l'an ire :
car il estimait tre une royaut
le commandement
et des hommes le voulant-bien
et des villes selon les lois
,
et une tyrannie, le commandement
et sur des hommes ne-voulant-pas
et non selon les lois,
mais comme le commandant veut
;
et o les pouvoirs
se composent de ceux qui payent
les choses lgales,
il pensait ce gouvernement
tre une aristocratie,
mais o ils se composent
d'aprs les cens
,
une ploutocratie,
et o ils se composent de tous,
une dmocratie.
Et si quelqu'un contredisait lui
sur quelque chose,
n'ayant dire rien de clair,
mais affirmant sans dmonstration
celui que lui mme disait
tre ou plus sage
ou plus habile-politique
ou plus courageux
ou quelque autre des choses telles,
il i amenait tout le discours
vers le sujet ainsi peu prs
:
Dis-tu celui que tu loues
tre un meilleur citoyen
que celui que je loue ?

Je le dis assurment.
Pourquoi donc
n'avons-nous pas examin
ceci d'abord
,
quel est l'acte d'un bon citoyen?
Faisons cela.
TU'est-il donc pas vrai que
128
AnOMNHMONEVMATQN BIBAION IV.
(jiv ypijxaxojv ioix^aei xpaxoiY) v ypr^aaiv Eu7rop(OTpav
7T0ttoV XY)V 7ToXlV
;
IlaVU (i.V OUV, '^Y). 'Ev OS
y
7roX|i.O),
>ca6u7rpTpav twv avxicaXiov;

Tlto
yp
ou;

'Ev Sa 7tp-
oia, pa 8; v cpi'Xou vTi 7roXfjuwv Trapaaxeua)
;

Exoxoj
ye.

Ouxouv xai lv Y)f/.v)yopia, axsei te 7raucov xal


fxo'-
voiav jj(.7rottov;

"Etxotyc Soxe.

Outw Se twv Xoyow iTravayop-viov
l
,xal xo vxiXEyouaiv au-
xo; cpavpbv iyiyvsTO xXrjs. 'Otco'xs Se auxo' ti tw Xoyw
OIEIOI, SlOt XtOV (/.XlOXa {J(.oXoyOUji.EVOJV E7TOpEUXO, vofju'wv
xauxrjv ttjv acpaXEtav evat Xo'yor xoiyapov 7toX [/.aXtcxa wv
yw oSa, oxe Xsyoi, xou xouovxa fxoXoyoivxa TOxpet^ev
cpr) xal "O^yjpov
2
xto 'OuaaE ava8svai xo acpaXr] pv^
veux bien. Dans l'administration des finances, celui qui enrichira
sa patrie l'emportera sur les autres citoyens ?

Sans doute.

A la
guerre, celui qui la mettra au-dessus de ses ennemis?

Cela est cer-


tain. Dans une ambassade, celui qui lui fera des amis de ses enne-
mis?
Assurment. Et dans l'assemble du peuple, celui qui ar
rtera les sditions et fera natre la concorde?

Je le pense avec
toi.

C'est ainsi qu'en ramenant les questions leur principe , il rendait
la vrit sensible mme ses adversaires. Quand il parlait seul , il
procdait par les principes les plus gnralement reconnus, convaincu
que c'tait l une mthode de raisonnement infaillible; aussi n'ai-je
connu personne qui st mieux que lui amener ses auditeurs parta-
ger son sentiment : il disait encore qu'Homre avait appel Ulysse
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE IV. 19.9
6 TTOtCV TY]V 7l6XtV
e7uoptoTpav
^prjfxaatv
v xpaxot'y]
;
Ilvu (xsv ovv, <p|.
'Ev Se ye 7ioX[xto,
xaBuTreprpav
Ttuv vTtTiXcov
;

l'I
yp
o
;
'Ev Se Tzpeaeiq
,
pa v 7rapa(7Xu^
iXou; 4vri 7roXe[JUcov
;

Eixotox; ye.

Ouxovv xat
v Sr
(
[XTriyopia
Ttatov te <7TOtort<;
xat (X7ioic5v
fxvoiav
;

Aoxe jx.oiy.

TtSv Se Xytov
7iavayo(Xvwv ouxw
,
t6 Xy]0<; yiyvTO avepov
xai to vTyouaiv
aroT.
'Oute 8 ocOt
Sieljtoi ti
t Xoyco,
7lOpTO Si t5v
|xoXoyov[XV(j)v [xaXttTTa,
VO(J-ltOV TCCTnV
etvai ty)v cyXeiav Xoyov
'
ToiyapoOv
itoX [xXiora
tbv y) oTSa
capa^ev, x Xeyot
,
to xoOovta
(xoXoyovTa*
Iyj Se xal "O[r/]pov
va6vai t 'OSucra-e
t elvat pyj-ropa a-aXr;,
dans l'administration des fonds
celui rendant la ville
mieux-fournie en richesses
l'emporterait?

Tout fait certes, dit-il.

Et dans une guerre certes,


celui qui la rendrait suprieure
ses adversaires ?

Et comment non ?

Et dans une ambassade,


est-ce celui qui lui procurerait
des amis au lieu d'ennemis?

Vraisemblablement du moins.

'N'est-il donc pas vrai aussi que


ce serait dans une assemble-du-peu-
celuietfaisant-cesserlesdivisions [pie
et mettant-dans les esprits
la concorde?
Il parat moi du moins.

Et les discours
tant ramens ainsi au sujet,
le vrai devenait vident
aussi pour ceux qui contredisaient
eux-mmes.
Mais lorsque lui-mme
il parcourait quelque chose
par la parole,
il s'avanait par les choses
qui sont reconnues le plus,
pensant cette marche
tre la sret du discours;
en consquence
de beaucoup le plus
de ceux que je connais,
il rendait, quand il parlait,
ceux qui /'coutaient
convenant de ce qu'il disait;
et il disait encore Homre
avoir accord Ulysse
ie tre un orateur sr,
6.
1 30 AnOMNHMNETMATQN BIBAION IV.
Topa eivat
,
w xavov axov ovxa 8i rwv Soxouvxiov xo dv-
0pw7rot ayiv xou Xo'you.
VII. "Oxi fxv
ouv irXw:; xr,v lauxouYva>pt.7]v uecoaivexo 2a>-
xpxY)c; Trpb xo (JuXouvxa; auxco, Soxs (xoi 89jXov ex xwv a-
prj[J.V03v eivou* oxc Se xai auxpxei v xa -irpoypcoudat 7rpa-
^<rtv
*
axo ivai 7raXxo
2
,
vov xoixo Xw. Ilvxwv uiv
yp
o)v iyw ooa [/.Xiaxa ej/eXsv auxco e8evat, oxou xi Itckjxtjiaiov
eiv) xwv auvovxtov auxco, cov 8s 7rpo7]xei dv8p xaXco xaYaco e-
Svat, o xi t/iv auxo; sSetr) , ttocvxcov 7rpouu;oxaxa I8i8ac7Xv,
oxou 8s auxo reipoTepo e'tV] ,
7tpo xo E7cicjxatJi.svou
^y
V au
~
xou. 'E8ioaax 8e xai
[J-XP
1
^
T0U
^
0l f^etpov ^val X
_
axou 7rpayu.axo xov pco 7CTcai8eu(jivov auxixa
3
yea)[jt.exptav
(xe/_pi
f/iv
xouxou ecpv) 8etv u.av9avstv, eco txavo xi
Y
VOtTO
>
'
iroxe SeTfaeie,
y
v
1
v f^xpco
opOco -7) xapaXaEv
yj
7tapa8ovat tj
un orateur sr de sa cause, parce qu'il savait dduire ses raisons des
ides admises chez tous les hommes.
VII. Il est vident, d'aprs tout ce que j'ai dit plus haut, que So-
crate exposait ses opinions ses disciples avec une entire simplicit
;
je vais rapporter maintenant comment il s'appliquait les rendre ca-
pables de remplir les fonctions qui leur convenaient. Je n'ai connu
personne qui eit cur autant que lui, de connatre les talents de
ceux qui le frquentaient
;
il s'empressait de leur enseigner ce qu'il
savait des connaissances ncessaires un homme parfait , et il les
menait auprs de matres instruits pour leur faire apprendre ce que
lui-mme savait moins bien. Il leur montrait aussi jusqu'o un homme
bien lev doit pousser ses tudes dans chaque science : ainsi, il con-
seillait d'apprendre la gomtrie, jusqu' ce qu'on ft capable de me-
surer exactement une terre que l'on veut acheter, ou vendre, ou divi-
ENTRETIEN MMORABLES. LIVRE IV. 131
a) auxov ovxa ixavov
yeiv xo; Xyou
t Ttv oxouvxoov
Tot vpcuoi.
VIL Aoxe jxv ouv (/.et
svat SVjXov
x Tc5v epYifJLvwv,
xi Itoxpxri u?a(vex& uXco
ttPjv yv(jo[j.tiv oajxoO
itp; xo [i.iXovxac auxai
-
vv Se )ii;a xoxo,
6xi xa u(jLeAeiTO
aOto; etvat aTpx&t
sv xa; 7ipeo-; Trporjxoffou;.
v
[xeXc
yp
ax>
[iXiara toxvxcov a>v y> oTa
fctvat, Sxou xi
xv cuvovxcov axtji
av tir, 7ti<X7i(xu>v
y
cSiaaxe 3
7ipot)u[j.6xaxa Tivxtov
8 t: [xv axi, eety;
a>v npojxei eiSeva-
vSp xa>) xai yaO?
%
oxou ax
et
-
/] aTretpoxepo,
Yjyv aOxo^
7rpO XO 7U'JXafJlVOUC.
'EiSairxe xar.
(xXpi
xou 8oi
XOV 7C7raiOU(XVOV opO
sTvat {;.irtpov
xaxou 7tpy(xaxo!;'
axxa
py)
ev
jxav0vtv yewjxexpiav
(X/p-. (XV xouxou
,
(o xt; yvotxo ixavo,
1 rj<7t 7lOX
,
TiapaXaav pOco yyjv
rj TiapaSovai y) tavejjLat
comme lui tant capable
de conduire ses discours
par les choses qui paraissaient vraies
aux hommes.
VIL 11 parat donc moi
tre vident
d'aprs les choses qui ont t dites,
que Socrate dcouvrait simplement
la pense de lui-mme
ceux qui frquentaient lui;
et maintenant je dirai ceci
,
que aussi il prenait-soin
eux tre suffisant eux-mmes
dans les actions convenant eux*
Car il tait-soin lui
le plus de tous ceux que je connais
de savoir, de quoi quelqu'un
de ceux qui taient-avec lui
tait instruit,
et ii leur enseignait
avec le-plus-de-bonne-volont de tous
ce que lui-mme savait.
des choses qu'il convient de savoir
un homme beau et bon,
et pour ce dont lui-mme
tait plus inexpriment,
il conduisait eux
vers ceux qui savaient,
Et il leur enseignait aussi
jusqu' quel point il faut
celui qui a t lev convenablement
tre expriment
de chaque chose :
par exemple il disait falloir
apprendre la gomtrie
-la-vrit jusqu' ceci
,
jusqu' ce que l'on ft devenu capable,
s'il le fallait jamais,
d'acheter bien une terre
ou de la vendre ou de la diviser
132 AnOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
c\avttj.at, rj epyov aTroosi^aTOai
1,
ouxo> os xouxo paoov .Tvai (/.a-
Oetv, wxe xov 7rpos/ovxa xov vouv xyj (XETp^ast apx xrjv xe yy)v,
071077] ectiv, eivai , xal w ^.ExpEtxai 7ctaxau.vov 77ivat.
To OE [xe/pt xwv ou^uvetwv oiaYpa[xt/.axcov
Y
w
,
ULT
P^
av
ti.av6aviv 7Toxiaa^v o xi p.v
yp
w^eXoiyj xaxa, oux sV/]
pav xaixot oux aTrEtpo'"
y
axwv tqv cpyj os xauxa txav evat
avporrcou (3iov xaxaxpisiv, xa\ 'XXtov iroXXwv te xal cpE-
Xi'uwv u.a6r)[xaxoiv a7roxtoXusiv. 'ExeXeus SE xal
aaxpoXoYta
Ef/.7Tipou yi'YVa6ai , xal xauTrj p.svxoi
|/-y(p
l xou vuxxo' xe
wpav xal u.yjvo xal Ivtauxo ouvacOai
y^
70^*517
*
evexot 7ropsta
te xal 7:Xou xal cpuXaxvj, xal oaa 'XXa r\ vuxxo',
y)
(xyjvo', r\
Ivtauxou 7rpaxxxat , 7rpo xaY s/eiv xX{xrjpiot '/py]c6ai , xa
wpa xwv tpyj(jLvojv iaytYV(o<JXOvxa* xal xauxa Se paSia et-
ser, ou labourer : cela est si facile, disait-il, que pour peu qu'on s'ap-
plique l'arpentage, on connat bien vite et la grandeur de la terre et
la manire de la mesurer. Mais il dsapprouvait qu'on portt l'tude
de la gomtrie jusqu'aux problmes les plus difficiles
;
il ne voyait
pas quelle pouvait en tre l'utilit : cependant, il ne les ignorait pas
lui-mme, mais il disait que la recherche de ces problmes suffisait
pour consumer la vie de l'homme, et le dtournerait d'une foule d'au-
tres tudes utiles. Il leur recommandait d'apprendre assez d'astrono-
mie pour reconnatre les divisions de la nuit, du mois et de l'anne,
lorsqu'ils voyageraient sur terre ou sur mer ou qu'ils seraient en sen-
tinelle, et pour avoir des signes qui les avertiraient des devoirs qu'ils
auraient remplir la nuit, ou dans le cours du mois ou dans celui de
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 133
fJtTptO,
?) TtoSeiijocCTou pyov

toto evai
oOto) pcjioiov fJL<*0etv,
u>;te tv Trposxovxa tv vovv
TT?i [xeTpiQffet
[xa eiovat te ttjv yyjv,
7t6<?y) <7Tl,
xai 7ncrr(xevov u>; {XTptxat
itivat.
"A7tOOXlfJias
t (xav6vtv y0)[j(.Tptav
ixxpt tc5v iaypafAf/.Tcov
8uuVSTO)V

qpy)
p.v
yp
oO/, pv
xi xaxa co^eXoit)
-
xaTOt ox r\v yE
uEipo; aTV
<pr] Se TaOta Tvat Ixav
xaraTpi'6tv (3iov vOptouou
,
xai uoxtoXuEtv
dXXcov (xa0Y][xTtov
TCoXXSv T Xal WXt[XWV
'ExXeus 8e xat
yiyvEaOai [xiripou;
ffxpoXoyta,
xai TauTyi [/.vtoi
{A/pi tov SuvaaGai yiyvcoaxEtv
wpav vuxto; te
xai [JLYiv xai viavnroO,
Vxa Tiopsia te xai 7rXoO
xai (puXaxvj,
xai b/ew xpfjffat TExjAYipioi;
Tupo; TauTa,
oaa Xa uprTETat
yj vuxto, r) |xv]v6;,
^
viauToO,
SiayiyvwcyxovTa Ta; wpa
TtoV EpTQtXvCV
*
xai TaOxa Se
avec la mesure,
ou de faire-voir la culture
;
or ceci tre
tellement facile apprendre,
que celui qui applique son esprit
l'arpentage
la fois et savoir la terre,
combien grande elle est,
et sachant comment elle se mesure
s'en aller.
Mais il dsapprouvait
le apprendre la gomtrie
jusqu'aux problmes
difliciles--comprendre
;
car il disait ne pas voir
en quoi ces choses sont-utiles
;
cependant il n'tait pas certes
inexpriment d'elles;
mais il disait elles tre suffisantes
pour consumer la vie d'un homme,
et dtourner
d'autres tudes
et nombreuses et utiles.
Et il leur conseillait aussi
de devenir expriments
en astronomie,
et en cette science toutefois
jusqu'au pouvoir connatre
la division et de la nuit
et du mois et de l'anne,
pour et un voyage et une navigation
et une garde,
et avoir se servir de signes
pour ces choses,
toutes les autres qui se font
ou dans la nuit, ou dans le mois
,
ou dans l'anne,
distinguant les temps
des choses dites;
et ces choses encore
134
AriOMNHMONEYMATQN BIBAION IV.
vai (xasv 7rapa T tiv vuxxovipwv xat xupv7,TO)V xat X-
Xwv tcoXXwv, o
,
7U|/.Xs<; tauxa eSsvai. To B aaxpovo-
fxiav
{Jtav6vtv, (xf/piTOu xat Ta (i.v] iv xrj axyj uspicpopa ovxa
1
xal xou 7cXaviqxa x xal axapixou arepa
2
yvwvat , xal
x dnrocTTaast axwv arco xj
y^
xat T^ rapioou xat x
atxi'a auTtov
3
y)xovxa<; xatarptscat, a^pupw a7Txp7:v
4
'
ojsXtav [xv
yp
ou[jLiav oS' iv xouxot scpr] pav xatxot ou
xouxcov
y avrxoo
5
^v scpyj Se xat xara txav vat xaxaxpt-
Seiv av6pto7rou (3tov, xat 7coXXwv xat wcpsXtfjtwv a7roxtoXutv.
''OXw SE xwv oupavtojv
6
, ^
fxaaxa 6 8eo [xviyavaxai, cppov-
Ti<7XY)V ytVEa6ai a7TTp7TV OUX
yp
UpTa vQptOTTOt aux
ivojjusv tvai, oux yaptficai 6eo; av yjyxo xov yjxovxa a"
Ixcvot ffacpvjvtaat oux louX^riffav xtvSuvEusca S' av eoyj xat
l'anne; il ajoutait qu'il tait facile d'apprendre ces signes auprs des
chasseurs de nuit, des pilotes, de tous ceux qui ont intrt les pos-
sder. Mais il dissuadait fortement ses disciples de perdre leur temps
en recherches astronomiques pour connatre les astres qui ne suivent
pas le mouvement de rotation du ciel, les plantes et les comtes,
pour tudier leur distance de la terre, le temps qu'elles emploient
faire leur rvolution et les causes qui les produisent : cependant il
n'tait pas lui-mme ignorant dans ces hautes spculations, mais il
disait d'elles, comme de la gomtrie, qu'elles suffiraient pour consumer
la vie de l'homme, et l'empchaient de suivre une foule d'autres tudes
utiles. En gnral, il dtournaitde l'tude des choses clestes et des lois
suivant lesquelles la divinit les dirige; il pensait que ces secrets sont
impntrables l'homme, et qu'on dplairait aux dieux en voulant
sonder les mystres qu'ils n'ont pas daign nous manifester
;
d'ail-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
135
evai pia [JiaOv
tapa Te twv vuxxo6y)p>v
ica xuspvY)Twv
xai iroXXwv XXiov,
o TUfjieX
eiovai xaxa.
'A7Tpe7l cr/upw
x [JLavveiv axpovoaiav
,
[x^pt xo yvovat
xat ta [xy] vxa
v zy aux?) rcepicpop
xai xo; uXv^x; xe
xai crxpa; <7Ta6[AyJTOUC,
xai xaiaTpteaOai r,xovxa;;
t itoffio-ei ax>v
rco xyj;
y?j;
xai toc; rapcoov;
xai x; aixia; axv

<pr) (xv
yp
pav
o v xoxoi;
oOefuav tb^Xeiav
xaixoi o yjv ye
vyjxoo; xoxcav
'
sy) xai xaxa
evai ixav
xaxaxpieiv (3ov vpamou
.
xai uoxwXetv
tioXXcov xai (IwpeXifJuov
,
"OXco; ftxpeTCE
yCveaai <ppovxi(7XY]v
xcv opavicov,
^
6e; (jLYixavxai 'xaffxa'
ouxe
yp vofJuev ax
evai epex
v8pa>7roi;
,
ore ^yEtxo
v xapieaac 0eo
xv iQxovTa
a xelvot
ox ouX^iaav aao?Y]viffai'
sqpvj xai
tre faciles apprendre
et de la part des chasseurs-de-nuit
et des pilotes
et de beaucoup d'autres,
auxquels il est important
de savoir ces choses.
Mais il les dtournait fortement
du apprendre l'astronomie,
jusqu'au connatre
et les corps qui ne sont pas
dans le mme mouvement-de-rotation
et les plantes
et les astres incommensurables,
et s'user cherchant
les loignements d'eux
de la terre et les rvolutions
et les causes d'eux
;
car il disait ne voir
non plus dans ces choses
aucune utilit;
cependant il n'tait certes pas non plus
sans-avoir-entendu-parler d'elles
;
mais il disait aussi ces choses
tre suffisantes
pour consumer la vie d'un homme,
et ^'loigner
d'tudes nombreuses et utiles.
Et en gnral il dtournait
de devenir curieux
des choses clestes,
comment dieu rgle chacunes;
car et il ne pensait pas elles
tre possibles--trouver
pour des hommes
et il n'estimait pas
pouvoir faire-plaisir aux dieux
celui qui cherche
les choses que ceux-l
n'ont pas voulu rendre-claires;
et il disait encore
136
AnOMNHMONEYMATQN BIBAIOfl IV.
7rapa<ppovrjcrat xov xauxa (jt.spi[ji.v)vxa, o8sv rjxxov
7) 'Avaavo-
pa
1
7rapecppovy,<7v, (asyicxov cppovraa lui tw x xwv ewv
jjLYj^av r)Ysa6at. 'Exevo
yp

Xycov [jtiv xo auxo elvai
Trup xs xat fj'Xiov
2
, ^y
v0
'
1
&
T (--v 7rup ot vpcoTcoi jtaouo
xaopwaiv, s 0 xov rjXiov o Suvavxai vxiXirEiv
'
xa( , utco
{Av tou 7)Xiou xaxaXa(X7TO(i.voi, x^pwjxaxa [jiEXavxspa
EYOuaiv,
U7TO SI XOU TTUpO OU*
"/lY
V0
'
l
^ Tl Xai V EX X7]
y^S
CpUO[AS-
vwv vi [i.V rjXiou aoyrj o8v 8uvaxat xaXw au^Eatiai , 7tb
xo uupb 6Epjjt.aivofji.Eva Travxa a7rXXuxar cpoxwv 8 xov
rjXiov Xiov oiauupov Evat , xal xouto ^yvo'Et , oxi Xt'6o (xv Iv
7CUpl WV OUXE XfJUTSl, OUXE 7ToXV y^pOVOV (XVXE/El, 8s TjXlO
xov -Tcvxa
XP^
V0V ^avT(ov Xa(jL7tpo'xaxo wv SiaptivEi. 'ExsXeue
o xa XoyiOfJLob
3
(Jiav6avEiv, xai xouxwv 8s jjtotco^ xo aXXot
exeXeue cpuXxxEGai xrjv fjt,araiov irpay^axEiav, \t-iypi 8 xo
leurs, en se livrant de semblables recherches, on risquait, selon lui,
de tomber en dmence, comme cet Anaxagore qui se vantait avec
tant d'orgueil d'expliquer les secrets des dieux. Lorsqu'il prtendait
que le soleil est la mme chose que le feu, il ignorait que les hommes
regardent facilement le feu, tandis qu'ils ne peuvent envisager le so-
leil
;
que les rayons du soleil noircissent la peau, effet que ne produit
pas le feu
;
il ignorait aussi que la chaleur du soleil est ncessaire la
vie et l'accroissement des productions de la terre, tandis que celle
du feu les fait prir : enfin, lorsqu'il disait que le soleil est une masse
pierreuse enflamme, il ignorait encore que la pierre , expose l'ac-
tion du feu, ne donne pas de flamme et ne rsiste pas longtemps,
tandis que le soleil demeure depuis le commencement du temps le
plus clatant de tous les corps. Il conseillait d'tudier la science des
nombres
;
mais il recommandait, comme pour les autres sciences, de
ne pas s'engager dans des recherches vaines, et il examinait et dis-
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE IV. 137
xov fiepifAvoma xaxa
v xivuveaai Trapapovyjuai,
osv irxxov
9\
'AvaSjaypa:; 7tapep6vr,<7ev,
6 <ppovy)(Ta; (J.sy.a-xov
Vt x) ^Yiyetaat
x (XYiyav xiv ecv.
'Exevo
yp,
Xyiov (xv 7ip te xai rXiov
eTvat to ax,
riyvost a>; o? vOpcouot
xa6opco(7i [xv paco x rcup,
o vavxai vxiXTieiv
et; xv t^Xiov
xai xaraXa[jL7r6pLevot
fxv
710 XO 7]XioU,
eyouffi ta ypco^axa {XEXvxepa
,
tx xoO uup ou"
yjyvoei os xi xai
aveu (Jiv ayyj yjXiou
ov xv cpvojxevwv
x xfj; yrj
uvaxat au^e^Oai xaXi
,
navra 7c6XXuxac
6ep(xaiv6ixeva 7x xo mip,
apcxcov xv ^Xiov
etvat Xiov imipov,
yjyvoei xai xoxo,
xi Xt6o? {/.v v v Tupi
oxe Xfjurei,
cxe vxe'xet uoXv xpovov,
6 yXio; cta[xe'vei
7ivxa xv ypovov
t)v Xafnrpoxaxo Ttvxcov.
'ExXeue xai
(xavOveiv Xoyi<T(JLou,
exXeue uXxxeaat
xyjv (xxaiov upay^axeiav
/ai xoOxcov
{i.o{w xot XXoi,
celui qui s'occupe de ces choses
courir-risque de draisonner,
en rien moins que
Anaxagore a draisonn,
lui qui a pens le plus grandement
au sujet du expliquer
les oprations des dieux.
Car celui-l,
disant et le feu et le soleil
tre la mme chose,
ignorait que les hommes
regardent facilement le feu,
mais ne peuvent regarder-en-face
vers le soleil
;
et que tant clairs
par le soleil
,
ils ont. les couleurs plus noires,
mais par le feu non;
et il ignorait que aussi
sans l'clat du soleil
aucune des choses qui sont produite
de la terre
ne peut crotre bien,
mais que toutes prissent
tant chauffes par le feu
;
et disant le soleil
tre une pierre enflamme,
il ignorait encore ceci,
qu'une pierre tant dans le feu
et ne brille pas
,
et ne rsiste pas un long temps,
mais que le soleil dure
depuis tout le temps
tant le plus brillant de tous les corps.
Et il les engageait aussi
apprendre les nombres,
mais il les engageait viter
la vaine tude
aussi de ces choses
semblablement aux autres,
1 38
AnOMNHMONEYMATQN BIBAION IV.
wcpeXiaou -rcavxa x'al auxo auvETTsaxoTTEi xo auvSts^st xo guv-
octi. Hporcpeirs 8 ccpoSpa xai uyisia 7ct[j(.Xea6at xou
auvovxa, irapa te xwv eSoxwv (/.avavovxa osa EvSsyoxo, xat
iauxw exadxov 7rpoe^ovxa Si 7ravxo xo [3iou, xi Spwtxa r\ xi
7ro|/.a rj 7roto tto'vo (ju[/.cppoi auxw, xai tcm xooxot ^pwuisvo
uyiEivdxax' av tyoi* xov
yp
ouxco 7rpo^ovxa iauxto epyov
Icpy) evai spsv axpov x 7rpo; uyiiav ffufjLcpepovxa axw
fjt.aX-
Xov Siayiyvioaxovxa iauxou
l
. Et xi [/.aXXov
7}
xax xvjv
av0po)7rtvr)v aocpiav wcpeXetffai (SouXoixo, (juveSouXue [xavxix^
7rt[/.Xe<7ai* xov yap EiSdxa, Si' <ov 01 eoi xo vpio7roi 7tpi
twv 7rpay[/.ocxo)v <rrj|/.atvouaiv, ouSettox' pv)[jt,ov ecp-yj yiyvsaat
aut/.ouXv) Oewv.
VIII. Et Ss xt, oxi cpaaxovxo auxou xo Satf/.dviov sauxto 7rpo-
av)
(
uaiviv xe 8soi xc a
[/.y]
Ss'oi uotEiv, U7tb xwv Sixasxwv xa-
cutait avec ses disciples jusqu' quel point toutes les connaissances
pouvaient tre utiles. Il les engageait vivement ne pas ngliger
leur sant, consulter des gens instruits sur le rgime qu'ils devaient
suivre, tudier eux-mmes pendant tout le cours de leur vie, quels
aliments, quelles boissons, quels exercices leur convenaient le mieux,
et comment ils devaient en user pour conserver la sant la plus par-
faite : il disait que l'homme qui s'observe ainsi aurait de la peine
trouver un mdecin qui st discerner mieux que lui ce qui convient
sa sant. Si quelqu'un voulait s'lever au dessus des connaissances
humaines, il lui conseillait de s'adonner la divination, lui assurant
que quand on sait par quels signes les dieux font connatre leur vo-
lont l'homme, on n'est jamais priv de leurs avis.
VIII. Si l'on pense que la condamnation capitale porte contre So-
crate par ses juges, le convainc de mensonge au sujet de ce gnie
ENTRETIENS MEMORABLES. LIVRE IV. 139
ax; Se xai a\)vs.nzav.Tte<.
xai auvSte^e'.
TOT? ffUVOfft
Tcvxa fxsypi xo <bve\i\i,ov.
llpoTpeTte Se a^pa
xo? auvvxa;
xai 7rt[jLXeTcr0ai uyiEt'a,
(xavvovx:; xe
xap T(v eooTCov
boy. v/oiTO
,
xai xaaxov 7xpo:sxovxa autto
St ixavx; xoO (3ov,
xt
Ppc5
t
aa y) xi uoaa
^
rcoo; tcovo; au[xcppot avx),
Xai UCO )(p([AVO XOUXOI
v otyoi yttvoxaxa
-
Iy)
yp
sivat pyov
tv upo;j(ovTa o'xto;
aux)
upv iaxpv Staytyvcoaxovxa
jtXXov auxo
x aufxcpspovxa axi
Trpo; uysiav.
Ei Se xi: (3oXotxo
tbcEaat (/.XXov
9) xax xr)v (jocpav v6po)7tvr)v,
ffuveouXsuev 7T:i[XXo-6ai
u.avxixrj;
'
ey)
yp
xv elSxa
St uv o oi
aYi^aivouat xot v0pw7coi<;
iipi xcov Tcpay^xcov,
O57UOXE ytyvcr6ai
(ty{J>v
ffU[xo'jX^; 6ewv.
VIII. El 6 ti oExat axov
XyXSQ'ai ^EUQfJisvov
rcspi xo 8aip.ovou
,
oxt Qvaxo; xaxcyvcoar)
Tt xv Sixaaxwv
axo ffxovxo; xo atjxviov
et lui-mme et examinait-avec
et parcourait-avec
ceux qui taient-avec lui
toutes choses jusqu' l'utile.
Et il poussait fortement
ceux qui taient-avec lui
aussi prendre-soin de leur sant,
et apprenant
de la part de ceux qui les savaient
toutes les choses qu'il tait-possible,
et chacun taisant-attention lui-mme
pendant toute sa vie,
quel aliment ou quelle boisson
ou quel travail convenait lui,
et comment usant de ces choses
il vivrait en-la-meilleure-sant
;
car il disait tre une peine
celui qui fait-attention ainsi
lui-mme
trouver un mdecin discernant
mieux que lui-mme
les choses qui sont utiles lui
pour la sant.
Et si quelqu'un voulait
tre aid plus
que selon la sagesse humaine,
il lui conseillait de s'occuper
de l'art divinatoire;
car il disait celui qui sait
les moyens par lesquels les dieux
donnent-des-signes aux hommes
au sujet des choses,
jamais n'tre priv
du conseil des dieux.
VIII. Mais si quelqu'un croit lui
tre convaincu mentant
au sujet de la divinit,
parce que la mort fut prononce
par ses juges
contre lui disant la divinit
140
AnOMNHMONEVMATQN
BIBAION IV.
TEyvwaOrj Oavaxo
1
,
oisxai tov eXsyysaOai irepl tou Satfxovtou
<ku$o'[i.Evov,
IvvoiaaTW upirov |jiv, oti outoj ^Sy) tote 7ropj5>co
Tj 7jXixta; Y]v
2
,
x', si xat
fxrj to'ts, ox v nollui uGTSpov te-
XEUTrjaai tov (3iov
3
,
exa otito jxv a^EivorocTOv tou piou, xai ev
oj 7ravx<; Tr,v 8tavotav uEiovTai, 7cXi7Tv, vxl toutou t9]
^U/rj T7)V p(0U.7)V E7USlafJI.V0 EUxXeiGCV TCpO^EXT/jCaTO, T7]V T
i'xr|v tcocvtojv vpwTrcov XvjiTTaTa xa\ EXsuOspuoTaxa xai
txaio'TaTa eitcwv, xal tyjv xaTaYvtoaiv tou ocvoctou upaoTaxa
xat vpwo<TTaTa EVEyxtdv. 'O^oXo^eTai
y^P
oSs'va irto
4
tcov [xvy)w'-ovuo(ji.Vcov dvpcmnov xaXXiov vaTOV Vyxv
avayxv) u.ev yap syvETO aTW [/.etoc ttjv xpidiv TpiaxovTa ^|xe-
pa
fitwvat, \a to AiqXta
5
{/.v exeivou tou (jlvjvo vat, tov
vou;ov jnr]$Eva sav Sy)u.o<7ia bnrQvrcfxstv, e'co v r, cteojpia sx
AiqXou 7ravX8r
r
Kal tov ypovov totov avocat xot auvrECi
dont les signes, toujours certains, lui apprenaient ce qu'il devait faire
et ne pas faire, qu'on rflchisse bien ceci : Socrate tait d'un ge
assez avanc pour n'avoir plus que fort peu de temps vivre
;
il n'a
perdu que la partie la plus pnible de la vie, celle o l'intelligence
s'affaiblit chez tous les hommes; en
y
renonant, il a fait voir toute
la vigueur de son me
;
il s'est couvert de gloire par la vrit, la li-
bert et la justice peu communes de sa dfense, autant que par la dou-
ceur et le courage avec lesquels il reut l'arrt de sa mort. On con-
vient qu'aucun homme dont on ait conserv la mmoire, ne supporta
plus noblement la mort : il fut oblig de vivre encore trente jours
aprs son jugement, parce que les ftes de Dlos avaient lieu dans le
mme mois, et que la loi dfend de mettre mort aucun condamn
avant le retour de la dputation envoye Dlos. Il vcut, pendant
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
141
Trpo<7r)[xaveiv auxto
te 8ot
xai a (J.Y) Sc'ot ttoiev,
WOY]cr<XTa) 7cp)xov
fiev,
5xt
rv YJOy] XOXE
outo) up^to xrj ^Xixa:,
ujxe, ei xai [ay] xox,
ox v TeXeui-yjc-ai xv (3ov
7toXXco uaxpov,
Etxa oxi 7rXet7i fxv
x vjteivxaxov xoO (3ou,
Xat V tO 7lvT
^Eiovxai xyjv ivotav,
vxi 6 TOUTOU 7UOl;fAVO;
r/jv pt(xy]v xrj;
^u;(7fc
7ipo;XTYJ<raTO xXEtav,
TTWV T XYjV OtX^V
Xr]6<7xaxa
xa Xu8piu)xaxa
xai ixatoxaxa
7vTO)v v8pu>7Xiov,
xai Vyxwv
rpaoxaxa
xai vopcoEOTaxa
xyjv xaTyvaxuv xoO Oavxou.
'OjxoXoyeTTai
yp
ova ueo
T)V vOpWTCWV fJLVY]fXOVUO[Jt.VU)V
veYxev xXXiov vaxov

vyxY) [xv
yp
y^vexo axS
Ptvat xpixovxa ri[xpa
{xex xrjv xpifftv,
St xo AvjXia {xv
tivai exevou xov (X7]vo
,
xv Se v6[xov qlv
fXT)8va 7to6vTQffxetv 8rj(xoffia,
ew; y] Etopta
v uavXr) x AvjXou.
Kai syVxo <pavpo;
iadt xo auvyiEci
xoOxov xov yqovov
signifier-d 'avance lui-mme
et les choses qu'il fallait
et celles qu'il ne fallait pas faire,
qu'il rflchisse d'abord
,
qu'il tait dj alors
tellement en avant de l'ge,
que, si mme non alors,
ne pas avoir pu finir sa vie
beaucoup plus tard,
ensuite qu'il abandonnait
la partie la plus pnible de la vie,
et dans laquelle tous
sont amoindris quant l'intelligence,
et qu'au lieu de cela ayant fait-voir
la force de son me
il acquit une belle-gloire,
et ayant dit (plaid) son procs
avec-le-plus-de-vrit
et avec-le-plus-de-libert
et avec-le-plus-de-justice
de tous les hommes,
et ayant support
avec-le-plus-de-douceur
et avec-le-plus-de-courage
l'arrt de la mort.
Car il est reconnu aucun encore
des hommes qui sont mentionns
w'avoir support mieux la mort
;
car ncessit fut lui
de vivre trente jours
aprs le jugement,
cause du les ftes de-Dlos
tre de ce mois,
et la loi ne permettre
personne mourir publiquement,
jusqu' ce que la dputation
soit revenue de Dlos.
Et il fut manifeste
pour tous ses familiers
pendant ce temps
142 AnOMNHMONETMATQN BIBAION IV.
cpavpc lysvsTO ouSv XXoiorepov Siaiou;
7) tov EU/jrpoffEV
yoo-
vov xaiTOt xov eaTcpodV
y
Tcavxwv av6pw7TO)v uaXiaxa I6au-
uoceto sVi tw 0u[X(o t xat euxoXw 9)v. Ka 7CW av TI
xaXXtov vj ouxoi a7ro6voi
; y)
tzoo av eit] avaTo xaXXwv Y) 6v
av xaXXtaTa rt irovoi; 7coo o' av ylvotTO avaxo Eu8at
4
u.o-
v<jTpo tou xaXXiaxou; rj iroto EoeptXerTEpo tou Saiu.ov<TTa-
'
ou
;
Aeco Se xat a 'Epf/.oy'vou
*
tou 'Ittttovixou rpcouaa
2
rapt
aurou* V/) yap, vjSv) MeXtqtou
3
ysypajApuevou auxovTrjv yparjv
4
,
aTO xowv aTO 7ravTa jaaXXov rj rapt Trj Stxrj StaXEyof/i-
vou Xlysiv auTco,

ypvj oxorcEiv # Tt aTcoXoy/iaxai. Tov Se to
[>.v 7TpWT0V EtTCEV
O
yp
OXW
5
<70l TOUTO fJt.EXTO)V StalWX-
vat; ETrst SE auxov rjpETO, ottw; i7Ttv axo'v, oTt ouov aXXo
TTOtiv Siayyvv)Tat rj iacrx07rwv jxev toc te Stxata xat Ta
aStxa , 7rpaTTwv 8s toc Stxata xat twv aStxojv a7r)(_ou.Evo,
tout ce temps, sous les yeux de ses amis, comme il avait vcu jus-
qu'alors
;
et on avait toujours admir le calme rare et la scurit de
sa vie. Quelle mort plus belle que la sienne ? ou plutt est-il une mort
plus belle que celle de l'homme qui sait le mieux mourir? Est-il une
mort plus heureuse que la plus belle ? Est-il une mort plus agrable
aux dieux que la plus heureuse ? Je vais rapporter encore ce que j'ai
entendu dire de lui par Hermogne, le fils d'Hipponique : Mli tus avait
dj port son accusation
;
Hermogne, qui entendait Socrate discou-
rir sur tout autre chose que son p.ocs, lui dit qu'il devrait bien
s'occuper de sa dfense. Socrate lui rpondit :
Ne te semble-t-ilpas
que je m'en suis occup toute ma vie? Comment cela? C'est que
j'ai toujours vcu en considrant ce qui est juste et ce qui est injuste,
en me conformant la justice et m'abstenant de l'iniquit ;
certes je
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 143
5ia6to oOSsv XXoixEpov
r, xov ^povov SfJL7ipOG6eV
xatxoi
xv
(xupoa6lv ye
6aufji.xo
jxXioxa 7rvTwv v6pu)7ta>v
S7 X3 ^V
sOfjito xe xa exXco;.
Kai 7ico? xi
v TioOvot xXXw ?) ouxto;
;
r\ 7too; vaxo:, v etri xaXXiwv
J) v xi;
v rcoOvot xXXtcxa
;
iroo? 8 Ovaxo
v yvoixo eaijxovG'Tepo^
xo xaXXcxou
;
^ 7TOIO SOCptXCTTepCC
xov EoatptovEaxrov
;
Aijto xa
yjxouaa 7Cpl axo
'Ep^oyvou xoO 'Itttcovxou*
e^Y)
yp,
MeXtitov) rjy]
yypaf/.u.vou aOov xy]v ypaqjrjv,
aTc xotov axo
iaXEyouivov Ttvxa
jxXXov
yj 7rept xrj xt],
Xyiv axi, d)
xpy]
<tx07v
xi uoXoy^cyxai.
TOV XO (XV 7Cp)TOV 7tV
*

O
yp
Soxt aot
otaifi)Xvai
(Jt./ sxiv xoxo
;

7Ct Se 7]PXo atv,
tcox;;
axov l7Ttv, rt 8tayyvy]xai
tto'.cv ov XXo
^
Siaorxouiv [xv
ta T oxata xa x otxa,
Ttpxxwv x oixata
xa
ux6[JLvo xwv xiov,
jvrcep vo|juoi svat
n'ayant vcu en rien autrement
que pendant le temps d'auparavant;
et certes
pendant celui d'auparavant du moins
il tait admir
le plus de tous les hommes
au sujet du vivre
et avec calme et avec tranquillit.
Et comment quelqu'un
pourrait-il mourir mieux quainsi ?
ou quelle mort serait plus belle
que celle par laquelle quelqu'un
mourrait le mieux?
et quelle mort
pourrait tre plus heureuse
que la plus belle?
ou quelle plus agrable-aux-dieux
que la plus heureuse?
Mais je dirai encore
les choses que j'ai entendues sur lui
d'Hermogne
\afils
d'Hipponique :
car il disait, Mlitus dj
ayant crit contre lui l'accusation,
lui-mme entendant lui
discourant de toutes choses
plutt qu'au sujet du procs,
dire lui, qu'il faut examiner
par quoi il se justifiera.
Mais celui-ci d'abord avoir dit :
Est-ce que je ne parais pas toi
avoir vcu-jusqu'au-bout
mditant cela?

et comme il interrogeait lui,
comment?
lui avoir dit, qu'il a persvr
ne faisant rien autre qu'examinant
et les choses justes et les injustes,
et faisant les choses justes
et s'abstenant des choses injustes,
laquelle il pensait tre
144
ATOMNHMONErMATQN BIBAION IV.
7]V7rep vouioi xaXXtaxTjv [xsXtyiv a7roXoyia sTvai. Auxo 8
'
irXiv etTrev Ou/, pa, co Scoxpars, oxt 01
'A6-rv](n ixaaxal
ttoXXou av
yjy]
|j.7]osv otxouvxa Xo'yw Trapa/vxE rax-cet-
vav, 7iroXXo Se otxouvxa
tXTtsXuaav; 'AXXa, vtj xov Aia, (pavai
auxov, w '"Epi/.ysv, rjoy] [/.ou 7U)(Etpouvxo cppovriaai xrj rpo
xo txaarxa a7roXoyia, vjvavriwv) xo Saijj.o'viov. Ka\ au-
xo sttcv Oauuaar Xsyet- xov Se* 0auy.ai, cpvat, et xcji
6sw 'oxe pXxiov Eivai
Ifjtl xeXeuxSv xov (3iov vjSyj
;
Ou/ o!?\
xi |/iy
v
p- iv xouoe xou ypo'vou yo ouSsvt v9pu>7r(ov ucpEt'^v
av oxe pXxtov oV tjiov e[/.c peuoxvai; piaxa
f/iv
yp
oifxa-. 9jv xo picxa lirip.sXouu.svcu; xoi
; psXxiatou y^yve-
cai,
y]taxa Ss xo uaXiaxa ataOavou.s'vou oxt (kXxtou vi-
yvovxat.
*A eyw [/-E/pt xouSe xou ypoS/ou
atcravo'f/.Evo laauxw
ffuu.aivovxa
,
xai xo aXXoi v0pw7rot evxuy/avwv
,
xat 7rpo
xo 'XXou irapaswpwv
f/.a.uxov. ouxw Siaxsx&Xsxa rapt sp.au-
ne pouvais mditer une plus belle dfense. Ne vois-tu pas, Socrate,
que les juges d'Athnes, sduits parla parole, ont dj fait prir bien
des innocentset absous bien des coupables ? Eh bien ! Hermogne,
j'ai essay de mditer une dfense que je prsenterais mes juges,
mais mon gnie s'y est oppos.
Ce que tu dis m'tonne Pour-
quoi t'tonner, si les dieux jugent qu'il est plus avantageux pour moi
de quitter prsent la vie ? Ne sais-tu pas que jusqu' ce moment au-
cun homme n'a mieux ni plus agrablement vcu que moi? car je
crois qu'on ne peut mieux vivre qu'en cherchant se rendre meilleur,
ni plus agrablement qu'en sentant qu'on devient en effet meilleur.
J'ai got jusqu' prsent ce bonheur, je me suis constamment jug
en interrogeant ma conscience et en me comparant aux hommes que
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV. 145
xaXXfoTrjv (jl2>ty)v (X7ToXoYia;.
At Se eiTiev TtXtv

OOx p,
on IcoxpaTs:,
tc o txaarat 'Ar^cn
rapa^Ovxe Xyco
usy.Teivav [xv
yjS-r
TtoXXo?
StxovvTa; [xrjosv,
TiXucav 6 ttoXXo'
1
StxovTa;
;
AXX, vf, tov Aia,
tu 'Epjxyev;, vat ax6v,
^y)
(xou TctxetpoOvTo;
povTiaai tj TCoXoyia; *
up; to txaar,
t atfiovtov rjvavTiw).

Kai axo; 7reTv


*
Aysji OaufxaTT'
TOV
0'
oaifjuxeii;, vat,
ei Soxe tu 0e) elvat (Se'Xtiov
[x teXeutSv ^rj tov (3tov
;
Ox ot<7a
,
OTt (xy_pi [xv toe tou xpovou
y> v Ooet[AY)v
oOSsvc vOpwuwv
Pstwxevat oOts (SXTiov
OT "^SlOV {AOV
;
oT[i.at [xv
yp
^v ptffTa
to TCtfxeXoypLvou; ptora
to yyver8ai a>; (kXTaxovi;
,
Noiera 6
to aaavofiivov; [xXtGTa
ti ytyvovxat (SeXtiov;.
'A y) (x^pt toOSs toO xpovov
aaavojxEvo cvifxatvovTa
f/.auTt5, xai VTuyyvwv
toi; XXot vpwTtot,
xai irapa8wp>v jxauTov
7rp; xo; XXou,
taTETXexa ytyvooffxtov outw
Entretiens mmorables.
la plus belle mditation d'apologie.
Et lui avoir dit de nouveau :

Ne vois-tu pas, Socrate,


que les juges Athnes
ayant t dtourns par la parole
ont fait-prir dj beaucoup d'hom-
qui n'taient-inj ustes en rien,
[
mes
et en ont relch beaucoup
qui taient-inj ustes?

Eh bien, par Jupiter,


Hermogne, avoir dit lui (Socrate),
dj moi essayant
de songer mon apologie
devant les juges,
la divinit s'est oppose.

Et lui avoir dit :


Tu dis des choses tonnantes
;
mais celui-ci :
Tu t'tonnes, avoir dit,
s'il parait au dieu tre meilleur
moi finir dj ma vie?
Ne sais-tu pas,
que du moins jusqu' ce temps
moi je n'aurais cd
aucun des hommes
d'avoir vcu ni mieux
ni plus agrablement que moi ?
car je crois vivre le mieux
ceux qui prennent-soin le mieux
du devenir le meilleurs possible,
et le plus agrablement
ceux qui s'aperoivent le plus
qu'ils deviennent meilleurs.
Choses que moi jusqu' ce temps
sentant arrivant
moi-mme, et rencontrant
les autres hommes,
et examinant moi-mme
en comparaison des autres,
j'ai persvr pensant ainsi
-IV.
7
146
AIIOMNHMONKTMATQN BIBAION IV.
xoo ytYvo'jfT/.wv xat o \l6vov lyw, aXX xat ot luot cptXoi ouxto
iyovzec, ire pi
Ifjio
'
otaxEXouoiv, o St xo piXev
ifte,
xat
yp
o
xo aXXou cpiXouvxe outoj av "/ov "irpo tou iauxtov epiXou,
aXX Stdrap xat axol av otovxai i\xo\ auvo'vxe pXxiaTOi yiyvs-
aat. Ei Se Stioaou-ai 7rXeia) ^povov, ioio vaYxaov estt
xi to
Y^pw
STCiTeXetcrai , xai pav te xai xousiv -^txov, xai
SiavoetoQai /spov
,
xat ou;(jt.a6soTEpov xat i7TtXir)CT[/.ov<jTepov
airoatvEiv, xat <ov Trpoxepov (3sXxitov -/]v, xoxiov /ipw
Y*Y
V
""
<7ar aXX uv/jv xaxa ys
l'A
a<70avo[/.svw [jtiv twxo v ir,
3t'o;
2
,
aicavdtxsvov os tcw ox vaYXY) */pdv x xai ayjSsaxepov
yjv; ^AXX (Jtv)v ei
Y^
oxoj; 'Troavoutj.ai
3
,
xo p.v Sixoi; las
a-jroxxdivaa'.v ataypv av eit) xo'xo* ei
yp
xo Sixsv acrypdv iaxt,
-xoy; ox ao/ pov xatxo Sixto xtouv 7roiv; suot SE xi acr/pov xo
je frquentais
;
mes amis m'ont toujours jug comme moi, non parce
qu'ils m'aiment, car chacun aurait la mme opinion de ses amis, mais
parce qu'ils ont cru qu'en me frquentant ils devenaient meilleurs. Si
je vivais plus longtemps, il me faudrait sans doute payer mon tribut
la vieillesse
;
mes yeux et mes oreilles s'affaibliraient, mon intelli
gence baisserait, j'apprendrais avec plus de peine, j'oublierais plus
vite, je perdrais tous mes avantages : si je n'avais pas le sentiment
de toutes ces pertes, ce serait avoir dj cess de vivre
;
et si je pou-
vais les sentir, ma vie ne serait-elle pas plus triste et plus malheu-
reuse ? Si je meurs injustement, ce sera une ivonte pour ceux qui m'au-
ront fait injustement prir; car si l'injustice est une honte, comment
un acte injuste n'en serait-il pas une? Sera-ce une honte pour moi.
ENTRETIENS
MMORABLES. LIVRE IV. 147
Ttepi IfxauTo*
xai o [xovov yu>,
XX xai ol jJLOt <pXoi
iaxeXoOaiv yovxe; oxoo
rrspt fJLo,
o i to <ptXev jx,
y.ai
yp
ol (piXoOvxe; tov; XXou^
v
exov oxco
7tpo; xo? cpXou auTv,
XX oiuep oovxat
v yiyveffai PXtittoi
xai autoi
(Tuvvte; \ioi.
Ei 6 pta)0"0{xat uXeito y^pvov
,
aw larai vayxaTov
r toO yyipt) TUTeXetdOai,
xai pav xe xai xoeiv fjxxov,
xai SiavoeTaOat
x

p
ov

xai uoaiveiv
U(JLa0(TTepOV
xai TttXyia-fAoveCTTepov,
xai yiyvecrat
x^P
60 totodv
u>v Trpoxepov
yjv PeXtiwv
XX (xr)v
fxv
(3io
v er, 6tWT0
(xt^ alffQavofxvo) rax ye,
irai; ox vyxr]
ai<70av6fjt.svov y]v
x^tpov ts
xai y]5s(TTepov
;
'AXX [xy)v, et ye
aTroQavoOaai Stxco;,
toto v erj
aaxpv
xo
fxv 7xoxTe{vaatv
\
ixto;

si
yp
to Sixev ortv attrxpv,
tcc; ox
aaxpov xai
to uoiev xiov
txto;
;
t( Se
alaxpv (jioi
au sujet de moi-mme
;
et non seulement moi,
mais encore mes amis
persvrent tant disposs ainsi
au sujet de moi,
non cause du aimer moi
,
et en effet ceux qui aiment les autre?
seraient disposs ainsi
envers les amis d'eux-mmes,
mais parce qu'ils croient
pouvoir devenir trs bons
aussi eux-mmes
tant-avecmoi.
Mais si je vis un plus long temps,
peut-tre il sera ncessaire
les choses de la vieillesse s'accomplir,
et voir et entendre moins,
et comprendre plus mal,
et devenir
apprenant-plus-difficilement
et plus oublieux,
et me trouver infrieur ceux
auxquels prcdemment
j'tais suprieur;
or la vie
serait non-vivable (insupportable)
pour moi ne sentant pas ces choses,
et comment n'y a-t-il pas ncessit
moi les sentant vivre et plus mal
et plus dsagrablement ?
Bien plus, si toutefois
je meurs injustement,
cela sera honteux
pour ceux qui auront fait-prir moi
injustement;
car si le tre-injuste est honteux,
comment n'est-il pas honteux aussi
le faire quelque chose que ce soit
injustement ?
mais en quoi est honteux pour moi
148
AnOMNHMONEMATQN BIBAION IV.
Ixpou
fj.7)
ouvacai -irepi i|xou Ta Sixata |a^x yvwvat jx^ts 7roij-
crai
;
'Opto 8' eyo^ye xat xrjv ooljav xwv TrpoyeyovTwv av6pa)7rcov
ev xot 7rtYiYvoijt.voi
o^T ixotav xaxaXtTcou.vr)v xtov xe aotXY]-
(ravToiv xa\ xwv atXYi6vxa)v oToa Se, oxt xat lyw Eiri|i.eXia<;
To^o|jiai un' v6pw7rwv, xat iv vv 7io6vw, oit/ jjlouo; xot
ejxs a7C0XTiva(7'.v oia
yp
aVt fAapxup-raEcrai
'
[aoi, oti lyw
^StXYjffa uev ouSva tcoWots v6pw7rtov, ouos ystpco tcov^ccu
,
(3exiou Si 7roiv 7rtpw[nriv ast xou luol cuvov-a. Totaixa
\j.h 7rpo 'Eppt-oyEVYiv ts oiek(yf)r\
xat 7rpo xo aXXou.
Twv Se 2o)xpaxY]v yiYvwaxovxwv, oto irv, ot pExyj icpis-
usvot iravx Ixt xat vuv StaxEXoat 7ravxoiv [/.Xisra t:o6ovxe;
exevov, w (ocpEXifjuoxaiov ovxa Trpo apsxrj E-irtuiXEiav. jxot
<xev
8y] xoiouto; o>v, otov lyto i^YV)u.at , EaEyj uiv ourto, wxe
que d'autres n'aient pu ni reconnatre la justice ni la pratiquer mon
igard ? Je vois que les anciens passent la postrit avec une
rputation bien diffrente, selon qu'ils ont t auteurs ou victimes
de l'injustice; je sais encore que si je meurs aujourd'hui, les hom-
mes n'auront pas les mmes sentiments pour moi et pour ceux qui
me font mourir; ils me rendront toujours ce tmoignage, que jamais
je n'ai fait de tort personne, que loin de corrompre ceux qui me fr-
quentaient, je me suis toujours efforc de les rendre meilleurs.

Voil comment Socrate parlait Hermogne et quelques autres de
ses amis. Parmi ceux qui l'ont vritablement connu, tous ceux qui ai-
maient la vertu le regrettent encore, parce qu'il leur tait d'un grand
secours pour la pratiquer. Pour moi, qui l'ai vu el que je l'ai d-
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
149
to xpou; 8va<r6at
fx^Te yvvca (ayjte 7ioiYJ<7ai
Ta Sixaia irept
fxo
;
"Eycoye 8 pco
xai TYjv 86av tSv v9pa>7t(*)v
TipoyeovoTCDv
xaTaXet7ro[xvy]v o^ jxoav
V TO utyiYVO(JLVOl
tv xe ixridvTtov
xai tc5v
ixrjevTwv.
OiSa
8, ti xai yw
,
xai v rcoGva) vjv
,
Tu0(Xat 7Tl[AEXea
vtco v0pco7roov
ox
p.otw;
TO 7T0XTtVa(TtV [X
*
oT8a
yp
ei
uapTupyj<7ff8at jxot,
ti ly) yjStxyiaa fxv
o8 7oiy]<7a /eipco
oOSva 7rco7roT v6pw7t(ov
,
7liptO[AY]V OS si
7TOttV PeXtiOV;
TOU o*uvvTa;
flOl.

AisXxOt] [xv TotaTa
Tip; 'Ep[|YV71V T
xai tp to XXou.
Twv 8 yiyvt<7Y.6vT<Aiv SwxpdcTviv,
oto
rv,
UaVT O l[AVOt
pETTJ
8taTXoO(7iv Ti xai vv
1to60VT XVOV
jxXiora itvTtov,
) OVTa <I).psXl[A(OTaTOV
7tpo; irtjxXstav pETj.
*E86xi [xv 8yj fxo,
(>V TOIOVTO,
olov yco St^*j'y]{xai,
OUXO) [XV V<Ti,
le d'autres ne pouvoir
ni penser ni faire
les choses justes au sujet de moi ?
Mais moi certes je vois
aussi la rputation des hommes
qui ont exist-aupararavant
tant laisse non pareille
parmi ceux qui naissent-ensuite
et pour ceux qui ont agi-injustement
et pour ceux
qui ont t traits-injustement.
Or je sais, que aussi moi,
et si je meurs maintenant,
j'obtiendrai un soin
de la part des hommes
non semblablement
ceux qui auront fait-prir moi
;
car je sais toujours
devoir-tre-rendu-tmoignage moi,
que moi je n'ai trait-injustement
ni je n'ai rendu pire
aucun jamais des hommes,
mais je me suis efforc toujours
de rendre meilleurs
ceux qui taient-avec moi.

Il dit de telles choses
et Hermogne
et aux autres.
Or de ceux qui connaissaient Socrate,
quel il tait,
tons ceux qui dsirent la vertu
persvrent encore aussi maintenant
regrettant lui
le plus de tous,
comme tant le plus utile
pour la pratique de la vertu.
Il paraissait donc moi,
tant tel,
que moi je Tai racont,
tellement pieux,
thO
AnOMNHMONEYMATN BIBAION IV.
\j.r\Biv aveu xt]<; twv 6ewv
Y
vt
*^t
/- V
l^
rcoteiv, Sixato os
,
oxe
3Xa7rxetv uiv {xtiSs
u-ixpov {^Sva ,
w^eXeiv 8s toc (jLsy 1 ^

T0
^
^pwtjLsvou ax) , EYxpaTYi
Se, wxe [/.Yioiroxe 7rpoaipe<j6ai
xo vjotov avxi xoi (SeXxiovo, copovtfxoi; Se, toxe
f/.Y)
Siat/apxaveiv
xptvtov x (SeXxiio xal x yeipco, (jLY]8 aXXou 7rpooeeaat, XX'
auxapxYj e?vai rcpo xyjv xoxtov
y
v<*><xiv, ixavb^ Se xal Xoyto et-
7retv xe xal SiopiaaaOat x xotaxa , xavo Se xal XXou Soxi-
fxaat xe xal {j.apxvovxa i^eXeYat xa\ TCpoxp\pa<jai V
pexvjv xal xaXoxya6tav, ISoxet xotouxo evai, olo av eiv) pi-
axo' xe avvjp xal eSaip.ovec7xaxo. Ei Se xw [xy] apeaxei xauxa,
TrapaaXXwv xo aXXow
rfio
7tpo xauxa, ouxio xptvexw.
peint, si pieux, qu'il ne faisait rien sans l'assentiment des dieux
;
si
juste, qu'il ne nuisit jamais personne et rendit toujours ceux qui
le frquentaient les plus grands services
;
si temprant, qu'il ne pr-
fra jamais l'agrable l'honnte; si prudent, qu'il discernait infailli-
blement le bien du mal, sans le secours de personne, mais avec ses
seules lumires; capable de tout expliquer et de tout dfinit^ habile
juger les hommes, relever leurs fautes, les porter l'honneur et
la vertu, il me paraissait tout runir pour tre le meilleur et le plus
heureux des hommes. Si quelqu'un n'est pas de mon avis, qu'il com-
pare les murs des autres hommes celles de Socrate, et qu'il juge.
ENTRETIENS MMORABLES. LIVRE IV.
loi
Oj;T TtOlSV (JLYJOSV
vsu xyj YvaifATj; t>v 6sg5v,
ixaio; c,
w;xe pXdt7tTtv jj.v (XY)8va
o fjuxpv,
toeXev 8s
Ta [xyiaTa
to; xptofjLs'vou; a{iT>,
yicpaTT); Si,
>;TE {/.Y]E7COTS 7rpoai&E<76ai
TO ltOV vtl TGV pcXlCOVO,
pviao; 6s,
o>;te [xr] otatJLapTveiv
xpvwv ta (3eXtio>
xai Ta
x

^p
(
>
u.Y]5 7rpo;ea9at XXou,
XXa eTvat aOTpxYj
7ipo; Tr,v vvaK>iv toutwv,
Ixavo o xai eittev te
xai otoptcacac Xoyw
Ta Totaxa,
xavo xat
ooxtfxcat te XXou;
xai ^EXy^ai fxapTavovta
xai TTpOTpE''I/a(70ai
tp; pT7]v xai xaXoxyaOiav,
Eivai TOIOVTO,
olo; v Ety] vrip piat; te
xai e0ai[ji.ov5TaTo;.
El TaTa
[/.Y] p'<T/tl TO),
TiapaXXtov Tipo; TavTa
to r
(
0o; XXcov,
XpiVETW OVTto.
que ne faire rien
sans l'avis des dieux,
et tellement }uste,
que ne nuire personne
pas mme en une chose petite,
mais tre-utile
en les plus grandes choses
ceux qui se servaient de lui,
et tellement temprant,
que jamais ne prfrer
le plus agrable au lieu du meilleur,
et tellement sens,
que ne pas se tromper
jugeant les choses meilleures
et les plus mauvaises,
ni avoir-besoin d'un autre,
mais tre suffisant lui-mme
pour la connaissance de ces choses,
et capable aussi et de dire
et de dfinir par la parole
les choses telles,
et capable aussi
et d'prouver les autres
et de les convaincre se trompant
et de les tourner
vers la vertu et l'honntet,
il paraissait moi tre tel,
que serait l'homme et le plus ver-
et le plus heureux. [tueux
Mais si ces choses
ne plaisent pas quelqu'un,
comparant cela
le caractre d'autres,
qu'il juge ainsi.
NOTES
SUR LE IV
e
LIVRE DES ENTRETIENS DE SOCRATE.
Page 2.

1. Ko et (xerpto aioavo[Xvw. Selon Hermann, xai e,


etiamsi, s'emploie pour une chose que l'on suppose vraie, quanquam,
pour une chose qui existe rellement. Le verbe alaveaat est ici
synonyme de povtpiov elvai. Le latin intelligere, qui correspond
aicrveaai, prend aussi quelquefois le mme sens. Cicron, Bru-
tus, XL1X, 183 : an alii probantur a multitudine , alii autem ab
Us, qui Intelligunt.

2. 'Ottouo'v xai v twov irpy^axi. 'Otcouov, ;tioOv, de mme


qu'en latin ubicunque, quicunque, etc., doivent toujours se cons-
truire de telle sorte, que l'on puisse rpter ct d'eux le verbe prin-
cipal du membre de phrase o ils sont placs, ou sous-entendre etvat,
esse. Ovide, Amours, III, 10, 5 :
Te, dea, munificara gentes ubicunque loquuntur.
Ubicunque, c'est--dire, ubicunque sunt.
3. 'A7o6xe<j6ai xiva, suivre la doctrine de quelqu'un. \knohiyz-
<7a ti, adopter un principe.
Page 4.
1. 'Av6pct>7roi; te xai v6pa>7uv(H; upy^aa-tv eu /pyjaGat.
Zeune: eu ypyjaai vpwTcot, est ita segerere erga homines ut illi
non noceant, sed prosint; ergo opus estutsuos cujusque mores, in-
genium facultatesque noscas. Verum to; v9pw7rvoi; 7ipy[xac7tv eu
-/prjcrai est discernere bonas malasve res, ut has vtes, Mas sec-
teris.-** On omet l'article dans les phrases semblables celle-ci , o
les deux ides exprimes par les substantifs semblent se confondre
en une seule. Thucydide, II, 72 : uXt xai oixiai.
Page 6. 1. Ka),w;
x6et(7a; (xuva;) , chiens bien dresss. Terme
de chasse.
2.
r
Qv v y/eipot. A partir de Xnophon, on ne trouve plus
d'exemples du verbe y^eipeiv rgissant l'accusatif; on en rencontre
dans Platon quelques exemples qui sont les derniers. 'Ey/apev veut
toujours son rgime au gnitif.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE L. IV. t&3
Page 10.

t. KOrifjLov tov xaXov. Heindorf pense que celte pi
thte, xv xaXov, n'est pas autre chose qu'une politesse atlique. Il en
apporte plusieurs exemples. Platon, Phdre
,
Taoxpdcxyiv xv xaXv
;
Philbe, <t>\v)6o, xaX6?; Protagoras, KaXXa tw xocX. Xnophon,
Hellniques, II, Kptxux xS xaXw.

2. Ataepetv x>v ^XtxiwTtov Vt <rocpta. Construction rare. On dit


plus souvent avec le datif sans prposition Sioccppeiv xivv aocpla.

3. Ai veoxriTa. Il fallait tre g de vingt ans pour avoir le droit


de prendre la parole dans les assembles du peuple. Schneider cite ce
vers d'Aristophane, les Cavaliers, 1373 :
O' yopcrei
y
yveio oSei; iv yopqL
Page 12. l . llp zeivov ^oXeireiv xrjv 7i6Xiv. 'AuoXeTieivitp; xiva,
jeter les yeux sur quelqu'un comme pour lui demander du secours ou
un conseil. On dit aussi ; xiva. Hellniques, VI, 1 :
^
ar, rcaxpi e;
<y 7roX7Tt.

2. Ktvtv, lacessere, piquer.

3. ETrovSao tyjv xxvyjv est absolument la mme chose que eivo


trjv Tx^riv,
habile dans un art.
w
4. 'Atco xoaixop-xou est peu prs la mme chose que ucei, na-
turellement. On trouve dans le discours de Dmosthne sur la
Couronne : xov ax^ocxov 6vaxov iteptfjivsiv.
5. E6r]fjLo; oxoffi. Les noms propres ne prennent jamais l'ar-
ticle, lorsqu'ils sont accompagns des pronoms ovxo, xevo;, 8,
avxo.
6. 'Ev ^Xixia y^o^svo. 'HXixia, lorsqu'il n'est dtermin par
aucun autre mot, dsigne particulirement l'ge viril , de dix-huit ans
quarante.
7. Ttj 7i6Xw Xyov 7ipi xtvo rcpoxistcjYi. Dans les assembles
publiques, le liraut dclarait que la discussion allait commencer, en
disant : Ti yopUtv pouXexat;
Page 14 1 . "O xi v uir) jxoi, ce qui se prsentera mon esprit.
On emploie dans le mme sens le verbe uapiaxaaai. On trouve aussi
dans Dmosthne, discours sur la Couronne : xox' iitrkQ <yoi Ttojo-ai.
2.
,
Apfi6ffEie...7cpooi[xic-8ai. 'ApfxxxEvv, suivi d'un infinitif, est
peu prs la mme chose que Tcpraiv.
3. Iap xrj itoXeoo iaxptxv spyov Xatv. Il
y
avait Athnes
des mdecins publics (Y}|Ao<7tvovx), choisis dans les assembles, qui
donnaient gratuitement leurs soins aux pauvres. Dans les Acharnien-
ns
d'Aristophane, 103C,
un mdecin rponde un cultivateur qui lui
7-
154 NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. IV.
demande, sans vouloir le payer, un onguent pour les yeux :
'AXX', > 7iovY]p', o yi[xoaie(ov Tuy^vto.
4. MaeTv... fxe(xa8y)xvai. Voyez livre III, note 4 de la page 4.
Page 16.
1. 'Ev (uv 7toxivuve(ov. Schneider cite avec raison,
pour la rapprocher de ce passage, la phrase de Pline, XXIX, 1 : Dis-
cunt
(medic) periculis nostris, et exprimenta per mortes agunt.
2. navra 7coiovT;xai uTcoavovxs. Horace, Art Potique, 412
Qui studet optatam cursu contiugere metam,
muha tulit fecitque puer, sudavit et alsit.

3. 'Qc, oOx vllt ^iXoyoi yevfjievoi. C'est comme s'il


y
avait:
vojjovte ti ox v XXw i6oyoi yvoivTO.
Page 18.

1. 'Axoovto EOOugtuaov
,
c'est--dire, Euthydme se
contentant d'couter, sans iuterroger ni rpondre.
2. Ivvrjxa;. Forme attique plus rare que ffvvayyioxa; seconde
personne du parfait de <ruvya>.
3. Ny) tyjv "Hpav. Voyez livre I, note 4 de la page 104.
Page 20.

1. ToOto, pour cela, pour cette profession
.

?. Oxouv, nullo prorsus modo.


3. "Qrcep eotopo. Thodore de Cyrne, matre de Socrate
Platon en parle dans son Thtte.

4. AcrrpoXoyoc;. Ce mot signifie simplement astronome, et non


pas astrologue
;
de mme axpoXoyia veut dire astronomie. En latin,
les crivains du sicle d'Auguste disent toujours astrologus et astro-
logia. Cependant, en grec, le substantif <xTpovo|jua existait dj

nous allons le rencontrer au chap. VII.
Page, 22
l. AOxo; toxvu yjXiOtou Vra. Avant l'poque de So-
crate, les rhapsodes taient en grand honneur dans la Grce
;
on les
estima moins mesure que l'usage de l'criture devint plus rpandu.
Voyez le dialogue de Platon, intitul Ion, qui n'est en grande partie
que le dveloppement de la pense indique ici par Xnophon.
Page 24.

1. Toto xaTepyacrat. Tovto, c'est--dire, oxouov evai.


2. 'EvTcaio. Quelques diteurs ont donn vxavi, prtendant
que la premire forme, svtauQo, est ionienne
,
tandis que la seconde
seule est attique. C'est tort; car on rencontre assez frquemment
vxauOo dans Platon, dans Xnoplion, dans Euripide et dans Aristo-
phane. A est la premire lettre de otxatoavy]
,
justice, et A, la pre-
mire de ixicc, injustice.
Page 26. 1 . OOSv yju.v totov xei'aeTai. 'Hu.tv a ici la mme forte
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L. IV. 155
que les mots latins nostro judicio. De mme aussi dans Tacite , An-
nales,
1, 42 : Cives, quibus tamprojectasenatus auctoritas. Quibus,
c'est--dire, quorum judicio.
Page 28.

1. 'EOyjxafxsv. L'aoriste en xa, dit Kiihner, est peu usit


chez les Attiques; ainsi au lieu de 6v]xa{jisv, ils disent habituellement
e6[xv. Moeris
:
'A iio(xev, OLTtSozt, izcoGav 'Attixw, iz e-
toxafxev, -jrewxaTe, 7rea)xav 'EXXyjvum;. On trouve,
Hellniques, I,
2, les deux formes employes dans une mme
phrase : picTEa toxav

, xai oxstv rXetav oocrav t<> pouXo[xvu>Ei.

2.
'Q
7r),o<7TaTov elvai. Sous-entendez xov ctpaxriYov
.

3. 'Ev s w;... Lucrce, I, 9, 35 :


Sed veltiti pueris absinthia tetra medentes
cum dare conantur, prius oras pocula circiun
contiuguut mellis dulci flavoque liquore,
ut puerorura tas improvida ludificetur
labrorum tenus, interea perpotet amarum
absinthi laticem, deceptaque noD capiutur,
sed potius tali facto recreata valescat.
Page 30. t. AiaxprjTTQxat ocutov. Les verbes 8taypyja6at et xara-
Xpvfaai,
lorsqu'ils ont le sens de dtruire,faire prir, se construi-
sent avec l'accusatif.

2. Metatie^ai ta etpripiva. Voyez livre I, note 1 de la page 54.


Page 32.

1. Aura, c'est--dire ypopsiv xal vayiyvtoaxeiv.

2. Ta ixaia ce. Schneider : Sophismate satis puerili usum So-


cratem miror : grammatica enim sola litterarum scientia con-
stat; sed justifia non scientia sed factis continelur, nec justus
is, qui qu cuique debeantur, scit, sed quifacit ea, qu cuique
deberi scit, dicitur.
Page 34. 1. 4>pu)v...
pfl.
L'emploi du participe ct de son
verbe est assez frquent dans Platon et dans Xnophon. De mme, au
chapitre VI : to; vo^ou toutou; ew; eieiy] av. Cyropdie, VIII,
4,
9 : XX' 7raxocov
Gyjotift
7nqxoucra.
2. 'AXX' pa, at fartasse.
Page 36 1. 4>iXosocpsv iXoo-otpav
,
inire rationem. Souvent,
d'aprs Schneider, iXoaosv veut dire : diligenter meditando ali-
quid reperire.
Page 38. 1. TvOi cteocutv. On gravait dans le temple d'Apollon,
Delphes, les sentences des sages. Le prcepte yv>0t, csauTv tait du
Lacdmonien Chilon.Comparez Cicron, Tusculanes, I, 22. Dans
156 NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L. IV.
!e Phdre de Platon, Socrate dit: O votjxou to*> xat to AeXcptxv
Yp[i(xa
Yvvai ^auxv. Juvnal, XI, 27 :
... e co descendit Tvii creauxov.
Page 40.

1. Otoo e(j.oiys oxe. Schneider explique : D'aprs ton


raisonnement
,
je conclus que... etc. On voit quelle est la valeur
de ouxo>; dans les phrases semblahles.
2. 'E^saac au-riv, est synonyme de u.^ elSvca auTo;. De
mme, plus bas, dans le mme chapitre : ie'l/euqxvot tfj ccuTwv u-
vfjisa);. Voyez Matthi, II,

338.
Page 42. l.Ifp re to XXov; vptoTtov... jxotto txeivxai,
c'est--dire, ils sont dans la mme ignorance l'gard des autres
nommes, etc.

2. O te [xotoi totoi rjw ypwvTai. Ernesti entend par 6u.oiot,


smiles prudentia et felicltate; Zeune : qui sunt ejusdem
dgnitatis, conditionis vel muners; Schutz : quisimiliter in repu-
blica cum laude versanlur. Totoi dpend de yp&vxcm
,
et non
pas de ofjLoiot.
3. ZyifxioOvTai ts xa xoXovTat. Zyijxiov tivoc
,
punir quelqu'un
d'une amende, par exemple, pour infraction aux lois. KoXetv Tiv,
rprimander quelqu'un pour le corriger. Ces deux verbes sont sou-
vent placs l'un ct de l'autre.
Page 44 1.
'Q;
7tvu fxot oxov... outw; tat. Le participe oxov
l'est pas ici un accusatif absolu, mais dpend detai. Cette construction
est fort rare. En voici un autre exemple, tir de YAnabase, I,
3, 15 :
'Q; (xv ?TpaTY]Y"/)G'OVTa [*
xaTr,v tyjv aTpaTYiyav (xyiSel; uticv Xe-
yto). Ordinairement avec les verbes dovat, TuaTa<j8ou, voev, yeiv
yvi\i-t]v et autres, on met le gnitif absolu prcd de la conjonction <!><;.

2. El eXvjaai; av. Cette forme vulgaire de l'optatif se rencontre


assez frquemment chez les bons auteurs attiques. La phrase sui-
vante, Rpublique d"Athnes, II, 15, est remarquable en ce qu'elle
offre les deux, formes : El (nrauinaiEv, Xuioa v xovTe; v to:
jroXsfUOi aTaatoreiav.
Page 48 1. Tov AatSaXov... utc Mtvw. On connat suffisamment
l'histoire de l'Athnien Ddale, qui construisit le labyrinthe de Crte.
Voyez Ovide, Mtamorphoses, "V III, 183-259, et Hyginus, Fables,
39 et 40.

2. To; Bappou. Cocalus, roi des Sicules. Voyez Ovide, M-


tamorphoses, vin, 26i.
3. aXocjxrioov;. Hindenburg : Palamedes
,
quia detexit simu-
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE L. IV.
157
latam UUxis insaniam, in ejus odium incurrit et in proditionis
crimen vocatus ab eo lapidibus obrutus fuit ab exercitu. Voyez
encore Hyginus, Fables, 105.

4. IIp; pa<nXa. Voyez livre III, note 3 de la page 58.


Page 52 1. TeXev, se dit des citoyens qui payent une certaine
somme d'impts, selon la classe laquelle ils appartiennent.
Page 54. 1. 'AuXc, omnino.
Page 56. 1. Aexxtxou...
[XY]x
avtX0^-
Coray : Xexxixo, xov Xyeiv
|X7reipo' rcpaxxixo:;, 7rpxxeivSvvax6^
-
(XY)xavtx6;,eupexix6<;, iuvoY)Xtx6;.

2. 'EurjXOev v6u[j.Y)6rjvat. Voyez la note 1 de la page 14.


Page 58 1 . "Evsx ys xv y)fAexepa>v aXjjLtov. Si nous n'avions
pas cette lumire, si les dieux ne nous l'avaient donne, nous
serions, malgr nos yeux, semblables des aveugles. Il faut donc
remarquer le double sens que prend evexa
,
quant et nonobstant,
malgr. De mme Plutarque, de la Fortune, III : oo;7iep yjXtov jxr,
vxo:, evexa xv Xkbiv crxpa>v eOpovrjv v yjyotxev... ouxw evexa xv
ai<76r,aewv, e [xy] vov {XY)S Xoyov v0pamo loyvi, oOSv v oie'epe x
(id xSv Yiptwv.
2. T wpa; rf]; yi[xpa, ne signifie pas les heures du jour, mais
bien les parties, les divisions du jour, le matin, le midi, l'aprs-midi,
le soir. C'est seulement chez les crivains d'un ge postrieur que
l'on trouve le mot wpa employ avec la signification de notre mot
heure. Du temps de Xnophon, on disait wpai xrj^ y][Apa<;, comme
wpai xov [ay]v6;, c'est--dire les trois parties du mois (iaxatxvov, |jte-
(tovto; et ivovxo), wpat to viavxo ou simplement wpat, c'est--
dire les quatre divisions ou saisons de l'anne. De mme, par J>pat x7je
vuxto;
(
IV,
7, 4
)
on entend les divisions de la nuit (cpuXaxai), dont la
plus connue, celle dont on parlait le plus souvent, tait le fxeaovuxxtov.
3. 'Affaeffxe'pa. Kuhner : Schneiderus interpretatur : nihil pa-
titur oculis distinguere, ut vim activant habeat : quod vereor ut
rectesese habeat. Simplicior ratio est hc : Nox propter tenebras
obscurior est, quam ut ejus singul partes discerni possint. Vix
credam hoc vocabulum per se habere posse vim activam.
4. ToO [xy]vo; x [jip7]. Nous verrons au chap. VII
,
dans le mme
sens, fxr]vo; wpou. Les diffrentes parties du mois taient indiques non-
seulement par les mots Ic-xa^vou, {xeaovxo et \r^ovio^on 961'vovxo;
,
que l'on ajoutait au nombre des jours, mais encore par les diverses
pithtes del lune, xupxri, fxcpxupxo, xoiXr), r\\iixo\io et autres
Page 60.
1 . Ixxouc. Le substantif axxo est la fois masculin et
neutre
;
le gnitif masculin serait <7x6xov. Passow prtend tort, dit
158
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L. IV.
Khner, que le neutre crxoxo est rarement employ par les Attique?
.
On en trouve plusieurs exemples dans Xnophon.

2. J'ai supprim ici, l'exemple de plusieurs diteurs, une phrase


qui n'est videmment pas de Xnoplion, mais qui a t ajoute par
quelque copiste. La voici : T xai pa fjfuv spvoo oxoo Ttavxa-
XoO
Siaycjai, o (xvov 7rp6[jia)(ov xai o-vxpocpov ajfj;, XX xai TieXotyr]
uepav i' axo xai x uiXYiEia XXov XXay_66i xat v XXoSamj) gteX-
Xofxvov TCOpieaai, ttw?
ox,
up Xoyov
;

'Avxpaa-xov.
Cette
phrase ne se trouve d'ailleurs que dans un seul manuscrit.
Page 62.

1. Ta [xv opvovxa, x /ipatvovxa. Comparez Homre,


Odysse, VIT, 119 et suiv.
2.
T
v xaipo SteX^XuOev, c'est--dire, qui sont parvenus leur
maturit.

3. Et pa, an forte.
Page 64. 1. 'Av6pamcv evexa. Comparez Aristote, Politique, I,
8,
et Cicron, De la nature des dieux, II, 62.
Page
66. 1. To vOpcoTtoi... uoXaofAEv. Ce changement de con-
struction est trs-frquent en grec. Platon
,
Gorgias: El \u) yjOpt a-
xo \i. v 8t.' "/)[xa fr/iSva
(ikXxtco ytyovoxa. x o"w[xa, o xaTayXaaTOV v
yjv
xi
Xy]6i'a el xoaouxov vota iXEtv vOpwixov;
Page 68.

1. T {jLop;. Cicron, De Za nature des dieux, I,


12 : Xnophon paucioribits verbis eadem fere peccat : facit eniri
in Us, qu a Socrate dicta retulit, Socratem disputantem, for-
mamDei quri non oportere : eumdemque et solem et animum
Deum dicere : et modo unum, tum autem plures deos; qu sunt
iisdem in erratis fere, quibus ea, qu de Platone diximus. Voyez
aussi Lactance, De la Colre, II, 13.

2. O'i te
yp
XXot. Socrate et ses disciples, Platon, les Stociens,
Cicron, croyaient l'existence d'un tre suprme et d'autres dieux
d'un ordre infrieur, quoique immortels comme lui et d'une nature
bien plus parfaite que celle de l'homme, dont ce dieu se servait
comme d'agents pour intervenir dans la conduite du monde et dans
les affaires des hommes.

3. Tyt. Cyropdie, VIII,


7,
22 : 0o xo; si vxa xai uvx'
^opvxa xai 7tvxa vvafjivou;;, o xai xrjvE xyjv xv Xcov caijiv auv-
e^ovo-iv xpt?} xai yyjpaxov xai vafj.pxr]xov xai u-rc xXXou xai m-eye-
6ov; iYjYYiTov. Passage cit par Schneider.
4. TaSe, c'est--dire, x fxYiarxa. L'emploi du pronom xaxa,
la place de xo, serait plus rgulier.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L. IV.
159
Page 70. 1. Kepauv;, vejxot, etc., lorsque leur sens n'est restreint
par aucun autre mot, s'emploient souvent sans article.
2. Les verbes ujjLsv, Tcopstv, se construisent avec l'accusatif de
la chose qui cause le dcouragement ou l'embarras.
Page 72.
l. Nfxw iXeco. Voyez livre 1
er
,
ch. III, Comparez Ci-
cron, Des lois, II, 16.

2. Kxr uva[juv, pro suis quisque facultatibus . Voyez livre 1


er
,
ch. III.

3. 'IepoT; 0eo ps'<7xecr8ou, apaiser les dieux, se rendre les dieux


propices en leur sacrifiant. On trouve ordinairement le verbe pcxe-
crat construit avec le datif. (Economiques, V, 3 : u>;te yzw xat teoc
ijapffy.sffai ovtoc;. La construction peaxeuat xiv tivi est hom-
rique.

4. 'EXXeiovta. Joignez XXeiTrovTa rtjj.v. Le verbe XXeitteiv se


construit toujours avec un participe; mais ici, le voisinage des deux
participes XXstuovTa et Ti^covxa aurait rendu la phrase trop obscure.

5. Oyp Ttap" XXoov... o-cocppovoiY]. Comme s'il


y
avait: o
yp
v Tt; aaxppovotr] , si 7tap' XXwv [xeioo Xtuoi.
Page 74.

l. lap to XXov, prter ceteros,pr cleris.


2. 'ETriGTxYi yevjjtsvo;. Voyez livre 1
er
,
ch. I, oXnophon
donne plus de dtails sur le fait qu'il se contente d'indiquer ici pat-
une simple allusion.
3. Tot voi... oiaXsyEcrai. Voyez livre 1
er
,
ch. IL
4. Tiv , allusion Lon de Salamine. Platon, Apologie de So-
crate : 'Etteio- o Xiyap^ia yvETO, oi Tptxovxa aZ (jLETOTCE^afjiEvo |ae
iz\mxov atov 6i; tyjv 66Xov 7rpo;xa^xv yayEv x SaXa^vo As'ovra tov
Saafxiviov, v' uoBvoi. Voyezaussi Hellniques, II, 3,39,
et Diogne
de Larce, II, 24.
Page 76.
1. Tr;v 7r MsXr/rou ypayjv euye. Aiwxeiv, accuser;
9yiv yparjv ou Sxtqv, tre accus.

Sur Mlitus, voyez livre 1
er
,
note
3,
de la page 2.
2. TIpo y.piv. Apologie de Socrate, 4 :
Ox
pa; x 'AOrivaiwv
Sixaanripta, w TcoXXxt jxv ooev StxoOvra Xyip TtapaxsvTs uf'xTEt-
vav
,
TtoXXxi os Stxovxa
^
x to Xyou olxTicavrE, rj 7uxapcuo
eitvTa 7tsXuo-av
;
Pollux, VIII, 177, en parlant du tribunal de l'Aro-
page : Ttpo&ifjuEcroa Se ox |yjv oS olx-rtecrat. Quintilien, VI,
1,
7 : Alhenis affectus movere etiam per prconem prohibebatur
orator. Aussi, aprs Ssaai, Xnophon ajoute -nap xo; v6[xov;.

3. Oov x)v EtoTtov, sous-entendez TtoiEaai.

4. 'Jinuav tov 'HXsiov. Hippias d'le, clbre sophiste, conlem-


160
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L. IV.
porain de Socrate; deux dialogues de Platon portent son nom. Quin-
tilien, XII, 11,21 : Ut Eleum Hippiam transeam, qui non libra-
lium modo disciplinarum pr se scientiam tulit, sed vestem et
annulum crepidasque, qu omnia manu sua fecerat, in usu
habuit.
5. Ai xpovou. Voyez livre II, note 1 de la page 126. Hippias
venait alors pour la seconde fois Athnes, comme le prouve la suite.
Page 78. 1. Aixaiov Ruhnkenius : Atxato dicitur vel de re
vel de persona, in qua nec abundat aliquid nec
dficit
,
qu
muneri suo par est, numeris suis absoluta-. Cyropdie
,
II, 2, 26,
ap(/.a txaiov, VIII,
3, 38,
yrjS'.ov ixaitatov. Trait de la Cavalerie,
III, 5,
Sixo y^o, bouche qui ne sent pas le frein. Virgile, Gor-
giques, II, 447 : Justissima tellus. note de kuiiner
2. loaa xat froa SwxpocTov ffxiv. Combien de lettres et quel-
les lettres composent le nom de Socrate. Platon, Alcibiade 1
er
: T
', v iy) fjiv epwfxat, ttooc ^p^ata IcoxpaTou
;
Page 82. 1. Ov 7iayojiat. Ov, nulla ratione, est une nga-
tion plus forte que o
;
de mme en latin on emploie quelquefois
nihil pour non, lorsqu'on veut renforcer la ngation.
Page 84.

1. Exe'Jm av. L'emploi de v est plus frquent que
celui de ei, aprs les verbes qui expriment doute, dlibration.
Page 88 1 . Kpvoxytv, d'aprs Schneider, est pour yxpi'vaxjiv,
dcernent le prix.

2. ApwvTai. Schneider : ut iisdem poetis prmia dcernant


in ludis scenicis Baccho sacris.
Page 90. 1. Tivi dpend de uapaxaxaaOai, et non pas de
2. Tivi... TCi<7Tcstav... vox;- Ilicrreveiv t ttvi, ne veut pas
toujours dire confier quelque chose quelqu'un, mais souvent
aussi avoir confiance en quelqu'un pour ou dans quelque chose.
Page 92. 1. "E8&VTO, et plus bas, xeetxvat. Ernesti, cit par
Khner : homines dicuntur ^Oai vy.ov;
,
quia sibimet ipsis con-
stituunt, dii autem evat, quia aliis, scilicet hominibus.
Page 94. 1. Oeo; creiv. On rencontre rarement en prose la
Corme active du verbe ffetv. Agsilas, , 27,
yotev, et Thucydide,
II, 53, <7e6etv.
2. Tt tq
;
quid tandem?

3. To; 7iox>v 6ewv xei^evou; v6{xou;, legesadiis latas.


Page 96
l. Le verbe Siwxeiv n'est pas employ ici dans le sens
du latin persequi, mais de sequi
,
sectari.
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L. IV.
161

2. "AXXa tcv txaioov. "AXXo, XXoco;, XXoxpio, IxEpo;, vavxio,


prennent aprs eux le gnitif. Voyez Matthise, II,

366.
3.
2x^-
Voyez livre III, note 2,
de la page 134.
Page 98.

1. Troxpxiv yaov svai. Construisez : vofucov-yav


evai U7rp/Etv yxpx:av. Il faut distinguer l'emploi de ce verbe vmp-
/eiv avec elvai seul ou avec evou accompagn d'un adjectif, comme
nous l'avons ici
;
dans le premier cas, il a le sens de licere; dans le
second, il signifie suppetere, adesse. De la Chasse, XIII, 17 : &;xe
uTtp/eiv OeoiXe; x' evou xai eOaeet. De la Rpublique d'Athnes,
III, 9 : wxe {ivxoi 7i:pxEiv
S^oxpaxiav p.v evat.

2. Le second uvxiov est un pluriel neutre.

3. Tiv i xo ato[j.aro; yjoviv. On dit aussi, et Khner en ap-


porte des exemples, ai xov aw^axo; vjova. Cependant, dans la plu-
part des cas, on trouve la prposition.
Page 1001. *I(tw;
yp.
Fortasse igitur ?
Page 102. 1. 'ExirX7)a<xa. Le verbe xuXrixxEiv riva, ne signifie pa?
ici frapper quelqu'un de terreur, mais l'attirer, le ravir par tant d^
sductions, par des attraits si puissants, qu'il ne soit plus matre de lui.
Platon, Gorgias : O! oixaorral uu xouxwv x7cXrixxovxat. Touxtov, c'est-
k-dire la beaut, la dignit; la puissance. Banquet, IV, 23, tx co
pwTo; X7xXayvxa.

2. Ax yp... ipya s<xxiv. Construisez : "Epya (rwpocruvyj; xai


xpaaia; axiv ax x vavxia.
Page 104.l. Atyav. Le substantif oivpa appartient surtout Hom-
re
;
les crivains postrieurs employaient de prfrence le neutre
8M>o;

2. IIepi(i.tvavTa<;. Comparez II, 1.


Page 106. 1. To vayxaioxxoi; te xai cruvsxEaxxot;. Khner:
Voluptatibus maxime necessariis (id est naturalibus) etcontinuis
'
id est usque redeuntibus
)
, ut cupiditate edendi
,
bibendi
,
dor~
miendi etc.
2. 'AioXoyio est peu prs la mme chose que l'expression qui,
se trouve la ligne suivante, Huo [avyjixyi. Nous avons vu au ch III :
^iXoyov vSpa vxa.
3. OTxov... olxovo[xrj<7Ei. Ces plonasmes sont trs-frquents en
grec. On trouve chaque instant dans Homre oTvov oivoxoeveiv; dans
VAnabase, 6S6v oot7opEv.

4. Ilpxxovxe; ax, c'est--dire, x [xaEv xi xaXov xxX.


Page 108.
1. T syyuxxa) r)8ov;. Kiihner : Volupiates in
prompiu positas. De mme, II, 1,
aiTxapavxixa ^Sovai.
162
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.
L IV.
2. Ti
yp
Siaspei, quid igitur differt? Les crivains des ges
suivants disent plus volontiers : tivi
yp
iapet;
3. AtaXyovTa y.axyevY). Comparez le commencement du cha-
pitre suivant.

4. Ko oTto... uvaTtoTatou;. Schneider regarde cette phrase


comme une interpolation.
Page 1 10 1 . IIoov ci. Pour la valeur de u, voyez livre I, note
4,
de la page 2.
Page 1
14.
t. 'Hjxv, comme plus haut, IV,
2, nostrojudicio.
2. Tlto, certo quodam modo.
Page 1 16. 1. Oxouv o ye : Qu bis leguntur, priore loco post
Weiskiam plerique damnaverant. Sed Langius duplicem syllogis-
mum ex hoc loco componit, alterum: Qui faciunt lgitima circa
homines, faciunt justa;qui justa faciunt, sunt justi; ergo qui
lgitima circa homines faciunt, justi sunt. Alterum: Qui justa no-
verunt, eosfacere quoque justa oportet
;
jam qui justa faciunt,
justi sunt : ergo justi sunt, qui justa noverunt. In utroque syllo-
gismo, mdius terminus est: qui justafaciunt, sunt justi : prior
argumentatio
dfini
tionem justi hominis
efficit ; altra evinci-
tur, justa facere et justa novisse esse idem. Sauppe.

2. OTSa, forme ionienne pour oaOa, qui est la forme attique.


On trouve aussi dans Xnophon oaaiv et ota[xev.
Page 118.

1. 'E7ucmrip.Y) pa croia ffTiv; Schneider rapproche


avec raison de ce passage les lignes suivantes du Thtte de Platon,
o Socrate procde de la mme manire : "Ap' o to p.av6viv <m xb
o-ototepov yiyveaOai Trepi jjiavvEi n; ... Zoia Se y', olfxai, aooi
ol <tooi... Miv tacpepei xt iizizrfui.Yi, r\ aocpia; i\ ou/, aTiep TChtt^[xov,
Tocta xai aocpot ;... tocutv pa o-oana xai izi.<7'zr\\i.r\.
Page 122.
1 . Tt ol... eoixote;. Sous-entendez Soxocri aot.
Lorsque plusieurs interrogations se succdent rapidement, les ellip-
ses de ce genre sont trs-frquentes et n'ont rien d'embarrassant.
Page 124.

l. Boco-iXeiocv. Comparez Euripide, les Suppliantes,
415 et suiv.
Page 126.

1. T65v tcXewv
,
non societatum civilium, sed civi-
tatum liberarum interpretatur Weiskius, ut Aristidis Themisto-
clisve tempore civitas Athenarum fuerit e sententia Socratis
fiaaileiix, quia hi viri summo quidem imperio prditi erant, sed se-
cundum leges et volentibus civibus imperabant ; contra Periclis
Alcibiadisve tempore xupaw; fuerit. Kh/>'-
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE.

L. IV.
163

2. Tti60(ti est le sujet mme sur lequel on discute.

3. 4>y)[a
yp
ouv, aio utique.
Page 128.

I. 'EroxvaYo^vGov, sous-entendez im xrjv (meffiv.

2. "Ofiripov. Denys d'Halicarnasse , de l'Art oratoire, XI, 8 :


Kai "Opjpo;
'
lue
e ffaXeoo yopeuei
{Odysse, VIII, 171.)
x$ dwroSeret xv [xoXoyou[Avcov (jupi6r)xo|Avov Xueiv uvfievo;
*
xoxo
xai Sevocov xai HXxwv Xyouffi rcepi Suixpxou , xi 3 1 x 65 v (x o-
X o
y
o u p.
v a) v uopeuexo, rcei iSaxetv ouXexo-
Page 130.
1. Axdpxei v xa upoyixoarat 7rpefftv. Kuhner :
<72ji i/m, sine aliorum ope, ad officia sibi commissa rite explenda
idonei sunt. Reverlitur jam Xcnophon ad id, quod supra, VI,
3,
promisit. Postquam enim exposuit quomodo Socrates disci-
pulos suos reddiderit primiim Tcpaxxixo , deinde otaXexxixo
,
mm docere instituit, quomodo eosfecerit pjj(avixou.

2. Axo elvoa 7C[j.eXexo. Le verbe TU[xeXetff6ai se construit


rarement avec un infinitif, que cet infinitif soit ou non accompagn
d'un accusatif.

3. Axixa, statim, continuo, exempli gratta. Virgile, Gorg-


ques, , 356 :
Continuo ventis surgentibus , etc.
Page 132.

i. T^v . . . r) pyov uoei^affOai. Coray : Aiacppto;
T)YY]<7a(xvtov tv xpixixiv xo pyov uooei^acOat, fjioiye ouv
tcXov <TY][xaivtv oxef v\ ypov aux uotfjc-ai ffTCEipavxa,
ffUvxofxioxEpov ,
p
y
ffot a a i . labourer. "Epyov
yp
xax' ^o^'v
Xyexai
y) yewpyta , xai aux/] TCpoxi
^
yeyecopyrifxvr] yrj toXXt] toutou
ypYjffi rca^ x> IIoivit^, otov ('IXtS. (3',
751),
Kai 7ta Xtoxvxa, xai vpv 7t o v a epya.
2. Ox ueipo;. Socrate avait tudi la gomtrie sous Tho-
dore de Cyrne.
Page 134. 1. Ta \j.r\ v x^ aux?} ireptopqt vxa, c'est--dire , les
astres qui ne sont pas emports par le mouvement de rotation du
ciel, mais ont une marche qui leur est propre.
2. 'AfftaQpiTou; ffxpa dsigne les comtes plutt que les pla-
ntes. Kuhner.
3. T rceptoSou; xai x alxta; axwv. T ueotSou, le temps
1 64
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATE. L. IV.
employ par les comtes et les plantes faire leur rvolution. T
akta aTwv, les causes qui produisent les comtes et les plantes,
car axwv remplace ici tv fftspwv. C'tait en effet une question
qui proccupait fortement les anciens. Snque
,
Questions natu-
relles^ VII, Il : Quibusdam antiquorum hc placet ratio, quum
ex stellis errantibus altra se alteri applicuit, confuso in unum
duarum lumine, faciem
longioris sideris (comet) reddi. Nec
hoc tum tantum evenit, quum Stella stellam attingit, sed etiam
quum appropinquavit ;
intervallum enim, quodinter duas est,
illustratur ab utraque, inflammaturque et longum ignem
ef-
ficit.
4. T 8 |xav6vetv . . . layyGi ueTpeuev. On ne dit pas rco-
Tpweiv ti, dtourner de quelque chose; mais l'article t6 est mis ici
devant l'infinitif jxavveiv avec la mme valeur qu'auraient les mots
latins quod attinet ad.
5. OO ToTWvfs
vrjxoo;. On dit en effet que Socrate eut pour
matre Archlas, disciple d'Anaxagore. Voy. Platon, Phdon, 46.
6. "OXco Sstw opaviwv xtX. Cicron, Acadm. I, 4, 15 : Sa-
crtes mihi vidctur, id quod constat inter omnes, primus a r-
bus occultis et ab ipsa natura involutis, in quibus omnes ante
eum philosophi occupait fuerant , avocavisse philosophiam et ad
vitam communem adduxisse, ut de virlutibus et vitiis omninoque
de bonis rbus et malis qureret; clestia autem vel procu esse
a nostra cognitione censeret, vel, si maxime cognita essent, nihil
tamen ad bene vivendum.
Page 136. 1. Anaxagore de Clazomne, philosophe de l'cole
ionienne , s'adonna l'tude des sciences naturelles, et inventa le
systme des homomries, suivant lequel les moindres parties d'un
tout sont de mme forme et de mme nature que ce tout. Anaxagore
vivait du temps de Pricls
;
il mourut dans l'exil Lampsaque.

2. T auto eTvai rcOp ie xal -fiXiov.


Diogne de Larce. II, 8 : Ou-
to sXeye tv rXtov y.Spov elvat Sidanjpov xal [xeito IleXouovviQffov). Par
fxOSpov iaTCvpov, il faut entendre XiOov ia7u>pov
,
que nous allons voir
quelques lignes plus bas, une pierre ou masse pierreuse enflamme.
3. Aoyia^a, c'est--dire tyjv XoytaTix^v. Kuhner renvoie au
Gorgias, page
451,
pour la diffrence qui existe entre cette science
et l'arithmtique.
Page 138.

1. MXXov StayiYvwcxovTa auxo. Tacite, Annales, VI,


46: (Tiberius) solitus (erat) ludere medicorum artes, eosque, qui
post tricesimum tatis annum ad internoscenda corpori suo uti'
NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRTE. L. IV.
165
liavel noxia alieni consilii indigerent. Plutarque, De sanitate
tuenda : 7)xou<ya TtSptov tcots Kataapa euev, <b v^p 7tp ^xovTa
yeyovwi; enr), xat upoTetvwv iarpw
x

'P
a
>
xaxayXaaTO <mv.
Page 140.
1. KaTeyvwaY) OvaTo. Joignez ces mots psxovTo;
aToO. Hellniques, III, 25 : Svaxo aGxou xaTeyvto-y].

2. Doppa) tyj; ^Xtxta yjv. Socrate avait alors soixante et dix ans,
selon Diogne de Larce (II, 44) et Maxime de Tyr (IX, 8).

3. OOx v uoXX uaTcpov TsXeuTvjffai tov (3tov. La ngation ne re-


tombe pas sur la phrase entire, mais seulement sur les mots rcoXXi
vffrepov, peu de temps aprs.

4. Oeva 7tw. Aprs oSsi, on met galement bienirw et 7tto7toTe.

5. AvjXia. Comparez livre III, 3,


12. Platon, Phdon , sect. 1.
*Eruj( Tijj 7cpoTepaa tvj 8ix] i\ irpufxva are{AfxvY] to uXotoy
,
8 ei
AyjXov 'A07ivaot itfjwrouai xa-c' exoToOto eo-rt to tcXoov, w <pa<riv
'ArjvaTot, v <> yjasu; uore el Kp?ir/]v to i l-ret xeivou; to/sto
ywv xai I<7w<r te xat coitc atJY]. Tto ouv 'AuoXXeovi etiavro tots, si
<Tw0ev, xcrrou Itou; 0ea>pav riistv e AyjXov yjv rj e xat vuv Iti
| exsivou xax' vtau-rov t> 6s> ir(Jwrou<riv. 'EratSv ouv p^amat ty)
Gstopta, vofxo artv aTOt; v T(> ipvto toutio xaOapeuetv tyjv 7r6Xiv xal
SY)(jLO(Tta [xyjSsva 7roxTtvvuvat , uptv v et AyjXov ?tXY)tat to tcXoiov xat
TtXtv Sepo. Touxo
"
eviote v uoXXi
XP^vw
ytyvexat, xav
Txcoatv ot
vefxoi uoXavTs axou.
'Ap^n 8s Trj Gewpia, uetSv epe to
'AuoXXcovo; (xt^yj tyjv 7cpup>av tou uXotou.
Page 142.
1. 'Epfjioyvou;. Voy. livre II, note 1 de la page 138.

2. "Hxouo-a. Xnophon tait alors en Asie avec le jeune Cyrus.


Voy. YApologie, 2 et suivants.
3. MeXyjtou. Voy. livre I, note 3 de la page 2.

4. reypap^vou arov tyjv ypa<nr)v. On trouve la mme construc-


tion dans le discours de Dmosthne sur la Couronne : oSsfuav
yp
ittoTCOT' eyp^aro p.s oS' tw^e ypaYJv.
5. O
yp
ox). Nonne igitur videor ?
Page 144 1 . ato, Hermogne. Sous-entendez Iyj. Tout ce qui
suit se retrouve dans YApologie, et
y
est exprim avec plus d'lgance
et de brivet. Aussi, bon nombre de critiques regardent ce dernier
chapitre comme une addition qui n'est pas de la main de Xnophon.
Page 146
1. OOtw; eyovxe uept [xou, sic sentientes de me.

2. 'At'wTo; pto;. De mme en latin vita vitalis, expression


qu'Ennius parat avoir employe le premier. Cicron, de l'Ami-
ti, VI, 22 : Qui potest esse vita vitalis, ut aiEnnius, qu non in
amici mutua benevolentia conquiescat ?
166 NOTES SUR LES ENTRETIENS DE SOCRATEL. IV.

3. Et ye Sixto; iroavofJLat. Voy. VApologie, 26.


Page. 148 1. MapTvpyjaeaai. Apologie, 26 : jxo (JLapaupr^exat
JTCO TE TO uiOVTO; xai 7TO TOU UapE^rjuOoTO
XP^OU,
Tl YltXYjaa (XV
oOSva xtX. MapT'jprjaecrGat est un futur de forme moyenne, qui a
la signification passive. Voy. livre
1, note 1 de la page 8.
/ \tv.
J*
J
G&
:
.*
Xenophon
Entretiens mmorables de
Socrate
#
PA
kk9k
FT
pontifical:
institute
of
mediaeval
studies
59 QUEEN'S
PARK
Toronto
5, Canada
f
y
\
K
4
* ^
^B
'1
kl

Jfl
^,.*ij
&*
tfti

Você também pode gostar