Você está na página 1de 6

Gn 9

9
benedixitque Deus Noe et liis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete
terram
Mientras dure la tierra, sementera y siega, fro y calor, verano e invierno, da y noche, no
cesarn.
|c. ju`jc:. ):, . `.: -c. u, u.u, cuu -c. :.v:. cu., Au;c.:c): -c.
v`j)u.:c): -c. v`j,.cc: j. j. -c. -cc-u,.:ucc: cuj,.
1
xe:: :~ ~c !!: ~:x :::x ::x !:x e~: :

"~x:x
9
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum
universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Dios bendijo a No y a sus hijos, y les dijo: Sed fecundos, multiplicaos y llenad la tierra.
-c. ,, u.. -c. 3, :cc. :v. vcc.. ., )j,.., j, j, -c. :v. vc.c
c ,.:c u u,c.u -c. :v. vc.c c -..u:.c :v. j, j, -c. :v. vc.c, u, .)uc,
j, )c`cccj, uv :.,c, u.. :.-c.
2
:: :: "~x :#:: :: !:: !:!;x~: .
::: !:!: ! :e:::r :xr ::,~: ~:x ::: !:: $
:#
9
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Infundiris temor y miedo a todos los animales de la tierra, y a todas las aves del cielo, y a
todo lo que repta por el suelo, y a todos los peces del mar; quedan a vuestra disposicin.
-c. vc. :,v:., :c.. .., u.. :cc. :., 3,.c.. ., `cc.c ,u :.-c u.. c
vc.c.
3
!:!: ::: ::: ~ #: ::x: !:!: x ~:!x ::~::
:::x
9
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Todo lo que se mueve y tiene vida os servir de alimento: todo os lo doy, lo mismo que os di
la hierba verde.
v`j. -,:c, :. c.c. uj, u c:c):
4
::x: x:e : :ec:: ~::ex +
9
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu
hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Slo dejaris de comer la carne con su alma, es decir, con su sangre,
-c. c, u::,. c.c .. u.. u.. :-jjc., :- :.,, vc... .. )j,...
:-jjc. cu -c. :- :.,, c.),.vu c:`u :-jjc. j. uj. u c.),.vu.
5
!:!;::x ex
:x : !xr #: ::!~x :: e: :~x !:::c::
!xr :c:e:x :~x x
Gn 9
9
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei
factus est homo
y yo os prometo reclamar vuestra propia sangre: la reclamar a todo animal y al hombre: a
todos y a cada uno reclamar el alma humana.
:-:.. c.c c.),.vu c.. u c.c, cuu :-u)jc:c., . :. :.-.. ):u
:v.jcc . c.),.v..
6
ec: :# !x:r !xr !# ec:
!x:x :: !:x !:.!: :
9
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Quien vertiere sangre de hombre, por otro hombre ser su sangre vertida, porque a imagen
de Dios hizo El al hombre.
u:., : cu;c.:c): -c. v`j)u.:c): -c. v`j,.cc: j. j. -c. v`j)u.:c): :v cuj,.
7
::~ "~x: .e~: :~ ~ec !:!x
:
9
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad lios eius cum eo
Vosotros, pues, sed fecundos y multiplicaos; pululad en la tierra y dominad en ella.
|c. :.v:. ):, . `.: -c. ., u.., cuu : cuu `:..
8
~:x: :x :e::x ::x !:x ~:x s
9
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Dijo Dios a No y a sus hijos con l:
|. .u c..cj. j. .c)j-j. u u.. -c. . cv:,c. u.. :) uc,
9
! : :e: :x
!:!~xr !:!:~::x! !:!:x :~::x
9
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et
pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
He aqu que yo establezco mi alianza con vosotros, y con vuestra futura descendencia,
-c. vccj uj j .cj :) u.. cv ,.:.. -c. cv -j... -c. vcc. ., )j,..,
j, j,, cc :) u.., cv vc... .. :;:`)... :- j, -.3.u.
10
r :c::: :x :+
x. ::: !:!:x "~x :e:::r ::: $:,: !::x ~:!x
"~x :e ::: ::
Gn 9
9
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra intercietur omnis caro aquis diluvii
neque erit deinceps diluvium dissipans terram
y con toda alma viviente que os acompaa: las aves, los ganados y todas las alimaas que
hay con vosotros, con todo lo que ha salido del arca, todos los animales de la tierra.
-c. cjc. j. .c)j-j. u v,, uc,, -c. u- cv)c.:.c. vccc cc,; :. cv u u
c, u -cc-`ucu, -c. u- :cc. :. -cc-`uc, uc, u -cc):.,c. vccc. j.
j..
11
:~,:x: !::x :~::x :;: ::
"~x ::: ::: :a ex: ::: :: : ~::::
9
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem
quae est vobiscum in generationes sempiternas
Establezco mi alianza con vosotros, y no volver nunca ms a ser aniquilada toda carne por
las aguas del diluvio, ni habr ms diluvio para destruir la tierra.
-c. :.v:. -u,., ):, v,, `.: 1u cj:.. j, .c)j-j,, :. ... c.c
:c. :u -c. u.. -c. c.c :c. vccj, uj, .cj,, j :c.. :) u.., :., :.:c,
c....u,
12
: !::: :: :: :#x~:x :~::x :x: !:x ~:xe :.
!:: :~: !:!:x ~:!x :c:e::
9
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Dijo Dios: Esta es la seal de la alianza que para las generaciones perpertuas pongo entre
yo y vosotros y toda alma viviente que os acompaa:
;. u .)j. :. j .::`j, -c. :cc. :., cj:.. .c)j-j, c.c :c. :u -c.
j, j,.
13
:::! ::: :::x :
"~x : :: :~: :x#: :
9
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Pongo mi arco en las nubes, y servir de seal de la alianza entre yo y la tierra.
-c. :cc. :. . cu..::.. : .::`c, :v. j. j. )jc:c. ;. u :. j
.::`j,
14
"~x:: :: :e::r: :+
::: ::! :x~:
9
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non
erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Cuando yo anuble de nubes la tierra, entonces se ver el arco en las nubes,
-c. .jc)jcc. j, .c)j-j, u, j :c.. c.c :c. :u -c. u.. -c. c.c :c.
vccj, uj, .cj, :. vccj cc,-., -c. u- :cc. :. u., :., -cc-`uc. .c:
:;c`:.c. vccc. cc,-c.
15
: !::: :: ~:!;x :~::x :~:: :
:: ::: :::: !: : x: ~::::: :c:e::
~::
Gn 9
9
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est
inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
y me acordar de la alianza que media entre yo y vosotros y toda alma viviente, toda carne, y
no habr ms aguas diluviales para exterminar toda carne.
-c. :cc. ;. u :. j .::`j, -c. c. u .jc)j.c. .c)j-j. c..... c.c
:c. :u -c. c.c :c. vccj, uj, .cj, :. vccj cc,-., j :c.. :v. j, j,.
16
: !:: :~#: ~::: :x~ :::! ::! : :
"~x:: ~:!x ~::::: :c:#:: : !:x
9
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem
super terram
Pues en cuanto est el arco en las nubes, yo lo ver para recordar la alianza perpetua entre
Dios y toda alma viviente, toda carne que existe sobre la tierra.
-c. :.v:. ):, . `.: 1u cj:.. j, .c)j-j,, j, .:):j. c.c :c. :u
-c. c.c :c. vccj, cc,-,, j :c.. :v. j, j,.
17
~:x :
~:::: : :: :: ~:!x :~::x :x: ::x !:x
c "~x:: ~:!x
9
erant igitur lii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater
Chanaan
Y dijo Dios a No: Esta es la seal de la alianza que he establecido entre yo y toda carne
que existe sobre la tierra.
|cc. : . u.. `.: . :;:`).:, :- j, -.3.u j, \c, lc:) \c j. vcj,
\c.cc..
18
::: :x x ! :c ! !: ::: !x.r ::: e :s
9
tres isti sunt lii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam
terram
Los hijos de No que salieron del arca eran Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canan.
,:., u. :.c.. . u.. `.: cv u.. .:cvc,jcc. :v. vccc. j. j..
19
"~x:: .c: :x: ::: :x : :: :
9
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Estos tres fueron los hijos de No, y a partir de ellos se pobl toda la tierra.
|c. j,;c `.: c.),.v, :.,, j, -c. :u:uc:. cv:`..c.
20
: :e .+
!~: :: :xr :x
Gn 9
9
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
No se dedic a la labranza y plant una via.
-c. :v.:. :- u ..u -c. ::)uc)j -c. :u..)j :. . .-. cuu.
21
e:e: ::: ~:: : ::e .:
:x
9
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit
duobus fratribus suis foras
Bebi del vino, se embriag, y qued desnudo en medio de su tienda.
-c. :.:. \c vcj, \c.cc. j. u..c.. u vc,, cuu -c. :;:`).. c.j:.`:.
., uc.. c:`., cuu :;..
22
x::: :e :x :#~: :x ::: :x ! x~ ..
":
9
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt
verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Vio Cam, padre de Canan, la desnudez de su padre, y avis a sus dos hermanos
-c. `c3.:, j -c. lc:) .c.. :v:):. :v. c u ..c cu.. -c.
:v,:u)jcc. v.c)c.., -c. cu.:-c`uc. j. u..c.. u vc,, cu.., -c.
v,c.v. cu.. v.c)c.:,, -c. j. u..c.. u vc,, cu.. u- :...
23
:: !:: !:!::: :: ::::x :c !: .
x:e !!:x :e~: ::~#x !:c !!:x :#~: :x :: ::
~#x
x~
9
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei lius suus minor
Entonces Sem y Jafet tomaron el manto, se lo echaron al hombro los dos, y andando hacia
atrs, vueltas las caras, cubrieron la desnudez de su padre sin verla.
:;:.j:. : `.: cv u ..u -c. :.. cc :v.jc:. cu. u., cuu .:.:,,,
24
: :: :::~:x :x : :: : "e .+
9
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Cuando despert No de su embriaguez y supo lo que haba hecho con l su hijo menor,
-c. :.v:. |v.-cc,c, \c.cc. vc., .-:j, :cc. ., c:`., cuu.
25
~:x .
x: e !:: ::! ::: ~~ex
Gn 9
9
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
dijo: Maldito sea Canan! Siervo de siervos sea para sus hermanos!
-c. :.v:. |u`j, -u,., ):, u j, -c. :cc. \c.cc. vc., cuu.
26
~:x .
:: ::! ::: !: :#x e~:
9
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Y dijo: Bendito sea Yahveh, el Dios de Sem, y sea Canan esclavo suyo!
v`cu.c. ):, . lc:) -c. -c.-jcc. :. ., .-., u j, -c. :.j)j.
\c.cc. vc., cu...
27
:: ::! ::: !::x: :: :c: !:x :c .
9
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Haga Dios dilatado a Jafet; habite en las tiendas de Sem, y sea Canan esclavo suyo!
,|jc:. : `.: :c . -cc-`uc. ,.c-c.c v:.j-.c :j.
28
:: !:: :: :x: : :: ::: ~x : .s
9
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
Vivi No despus del diluvio 350 aos.
-c. ::.. vccc. c. j:,c. `.: :..c-c.c v:.j-.c :j, -c. cv:)c.:..
29
:: .
c :: :: !:: :: :x: ::;: ::

Você também pode gostar