Você está na página 1de 8

16.

T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
B
BBy
yy t
tt h
hhe
ee G
GGr
rr a
aac
cc e
ee o
oo f
ff G
GGo
oo d
dd
ADAPTED, EDITED &PRINTED
BY
MARGUERITE PAIZIS
ARCHONDISSA & TEACHER BY DIVINE GRACE
GREEK ORTHODOX PATRIARCHATE OF ALEXANDRIA & ALL AFRICA
ARCHDIOCESE OF GOOD HOPE
HOLY CHURCH OF THE DORMITION OF THE MOTHER OF GOD
PORT ELIZABETH
PO BOX 28348
SUNRIDGE PARK
6008
REPUBLIC OF SOUTH AFRICA
T E L E P H ONE / F A X : +27 041 360 385 4
RE - E DI T E D A ND RE =P UB L I S H E D - 03 MA Y 2014
Greek Orthodox Patriarchate of Alexandria
& All Africa
Sunday Matins Hymns
( T O B E U S E D I N C O N J U N C T I O N W I T H T H E M A T I N S S E R V I C E B O O K )
4 May 2012
3
r d
Su n d a y o f Ho l y
Pa s c h a
Su n d a y o f t h e Ho l y
My r r h be a r e r s ,
St J o s e p h o f
Ar i ma t h e a
& St Ni c o d e mo s
T HE FE AS T OF T HE EI GHT HOL Y MY R RH- B E AR I NG WOME N: OUR EVE R BL E S S E D L ADY
T HE OT OKOS , ST MARY OF MAGDA L A , ST JOANNA CHUZ A, ST SAL OME ZE BE DE E , ST
MARY & ST MART HA OF BE T HANY , ST S UZ ANNA & ST MARY CL E OP AS , T OGE T HE R WI T H
ST NI CODE MOS & ST JOS E P H OF ARI MAT HE A ST PE L AGI A VI R GI N MART Y R OF T ARS OS
ST NI K I T A , ST CY R I L , ST NI CE P HOR OS , ST CL E ME NT & ST I S AAC, F OUNDE RS OF
SOKOL NI T ZKY MONAS T E RY , NOV GOR OD ST ERAS MOS OF FOR MI A , CAMP ANI A S T
AL BI AN OF ANAE A , AS I A MI NOR ST SI L VANOS OF GA ZA T OGE T HE R WI T H 40 HOL Y
MART Y RS OF GAZ A ST NI CE P HOR OS OF AL BANI A & MOU NT AT HOS ST VAS I L Y
MART Y S Z , NE W MART Y R OF POL AND ST MONI CA OF T AGAS T E , NORT H AF RI CA
Tone 2
Eothinon 4
Re s u r r e c t i o n Go s p e l 4 Lu ke 24: 1 - 12
T HE HOL Y MY R R HB E A R E R S F I ND OUR RI S E N L OR D J E S US T OMB EMP T Y
Katavasias of Hol y Pascha
Our Eternal Gratitude to God for the original text & translation by Father Seraphim Dedes -the
Holy Monastery of St Gregory Palamas - Archdiocese of America
http://www.ematins.org/
NOT F OR MA T E R I A L P R OF I T !
2. T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
A P O L Y T I K I O N O F H O L Y P A S C H A
Hristos Anesti ek nekron, Thanato
Thanaton patistas, ke tis en tis
mnimasi, Zoin harisamenos!
Christ has Risen from the dead, by
Death trampling upon Death, and
has bestowed Life to those in the
tombs!
T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4 15
Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
should go quickly to Galilee; and
Thou will see Him, Risen from the
dead, as the Giver of Life and Lord.
Now and ever, and to the Ages of
Ages.
Amen
S t i h e r a o f t h e Re s u r r e c t i o n T O N E ( 5 ) P L A G A L 1
Anastaseos imera, ke lamprinthomen ti
Panigiri, ke allilous periptixometha.
Ipomen, adelfi, ke tis misousin imas,
sighorisomen panta ti Anastasi, ke
outo voisomen: Hristos Anesti ek
nekron, Thanato Thanaton patisas
ke tis en tis mnimasi Zoin
harisamenos.
It is the Day of Resurrection: Let us be
glorious in splendour for the
Festival, and let us embrace one
another. Let us speak also, O
Brethren, to those who hate us, and
in the Resurrection, let us forgive all
things, and so let us cry: Christ has
Risen from the dead, by Death
trampling upon Death, and has
bestowed Life to those in the
tombs.
AF T E R T HE GR E A T DOX OL OGY A ND RE S U R R E CT I ON AP OL Y T I KI ON, T HE DI V I NE L I T U R GY OF S T J OHN
CHR Y S OS T OM B E GI NS I MME DI A T E L Y
14. T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
Os eklipi kapnos, eklipetosan, os tikete
kiros apo prosopou piros.
Defte apo theas ginekes Evangelistrie, ke
ti Zion ipate: Dehou par imon haras
Evangelia tis Anastasteos Hristou!
Terpou, horeve ke Agalou,
Ierousalim, ton Vasilea Hriston
Theasameni ek tou mnimatos, os
Nimfion proerhomenon.
Outos apolounte i amartoli apo
prosopou tou Theou. Ke i dikei
evfranthitosan.
E Mirofori Ginekes orthrou vatheos,
epistase pros to mnima tou Zoodotou,
evron Angelon epi ton lithon
kathimenon, ke aftos
prosfthegxamenos aftes outos elege.
Ti zitite ton zonta meta ton nekron?
Ti thrinite ton aftharton os en fthora?
Apelthouse kirixate tis aftou Mathites.
Afti i imera, in epiisen O Kyrios,
agalliasometha ke evfranthomen en
afti.
Pasha to terpnon! Pasha Kyriou, Pasha!
Pasha pansevasmion imin anetile!
Pascha en hara allilous
periptixometha! O Pasha, litron lipis!
Ke gar ek tafou simeron, osper ek
pastou eklampsas Hristos, ta ginea
haras epliise legon. Kirixate
Apostolis.
> Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati
As smoke vanishes, so let them vanish,
as wax melts before the fire!
Come now from that Sight, O you
Women, and Heralds of Good News,
and say to Zion: Receive from us
the Joyful Tidings of the
Resurrection of Christ! O
Jerusalem, be exultant, dance and
leap for Joy, for you have witnessed
Christ the King coming forth as a
Bridegroom from the Sepulchre!
So the sinners perish from the Face of
God. And let the Righteous be
glad.
The Myrrh-bearing Women at dawn
very early, standing outside the
Tomb of the Giver of Life, found an
Angel who was seated upon the
stone. And the Angel addressed
them and this is what he said: Why
do you seek among the dead the One
Who is alive? Why do you girieve as
though corruptible the Incorrupt?
So go back and proclaim It to His
Disciples!
This is the Day the Lord made! Let us
greatly rejoice and be glad therein!
Pascha of Delight! Pascha, the Lords
Pascha! A Pascha All Venerable has
Risen for us! Pascha! With Joy let us
embrace one another! Pascha, the
Ransom from Sorrow! Today from
the Sepulchre Christ emerged
resplendently as from a Bridal
Chamber, and the Women He filled
with Joy, saying: Proclaim This to
the Apostles!
> Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
T H E C O N G R E G A T I O N MU S T S T A N D
Th e Ho l y My r r h - Be a r e r s - T O N E 2
Meta Myron proselthouses tes peri tin
Mariam Ginexi ke diaporoumenes pos
este aftes tihin tou efetou, orathi O
lithos metirmenos ke Thios neanias
katastellon ton thorivon afton tis
psihis. Igerthi gar, fisin, Iisous O
Kyrios. Dio kirixate tis kirixin aftou
Mathites is tin Galilean dramin ke
opsesthe afton Anastanta ek nekron,
os Zoodotin ke Kyrion.
The Women with their Myrrh went with
Mary to the Tomb, and they
wondered how they would attain
what they desired. Then they saw
that the stone was rolled back, and
also a Godly Young Man who tried to
quiet the disturbance of their soul.
For he said: The Lord Jesus has
Risen! Therefore, preach It to His
Disciples and Preachers, that they
T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4 3
P s a l m 1 1 7 / 1 1 8
P R A I S E T O G O D F O R H I S E V E R L A S T I N G M E R C Y
Theos Kyrios ke epefanen imin.
Evlogimenos O ergomenos en
Onomati Kyriou!
S T I H O S 1 : Exomologisthe to Kyrio, oti
agathos, oti is ton eona to eleos aftou!
Theos Kyrios ke epefanen imin.
Evlogimenos O ergomenos en
Onomati Kyriou!
S T I H O S 2 : Panta ta ethni ekiklosan me,
ke to Onomati Kyriou iminamin
aftous.
Theos Kyrios ke epefanen imin.
Evlogimenos O ergomenos en
Onomati Kyriou!
S T I H O S 3 : Para Kyriou egeneto afti, ke
esti thavmasti en ofthalmis imon.
Theos Kyrios ke epefanen imin.
Evlogimenos O ergomenos en
Onomati Kyriou!
The Lord is God, and has appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
V E R S E 1 : Give thanks to the Lord, for
He is Good; His Mercy endures
forever!
The Lord is God, and has appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
V E R S E 2 : All the nations surrounded
me, but in the Name of the Lord I
drove them back.
The Lord is God, and has appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
V E R S E 3 : This is the Lords doing, and
it is marvellous in our eyes.
The Lord is God, and has appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
Re s u r r e c t i o n A p o l y t i k i o n T O N E 2
Ote katilthes pros ton Thanaton, i Zoi i
Athanatos, tote ton adin enekrosas ti
astrapi tis Theotitos. Ote de ke tous
tethneotas ek ton katahthonion
anestisas, pase e Dinamis ton
Epouranion ekravgazon. Zoodota
Hriste, O Theos imon, Doxa Si!
>Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati
When Thou condescended to Death, O
Life Immortal, Thou slayed Hades
with the lightning flash of Thy
Divinity. When also Thou raised up
the dead from the subterranean
abodes, all the Powers of Heaven
cried aloud: O Life-giver, Christ our
God, Glory to Thee!
> Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
P a s c h a l A p o l y t i k i o n - Ho l y My r r h b e a r e r s
O evshimon Iosif, apo tou xilou kathelon,
to ahranton Sou Soma, sindoni
kathara, ilisas ke aromasin, en
Mnimati keno, kidevsas apetheto; alla
trimeros Anestis Kyrie, parehon to
kosmo to Mega Eleos!
Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
The noble Joseph taking down Thy
spotless Body from the Tree,
wrapped it in a clean shroud with
sweet spices and laid it for burial in
a new tomb; but on the third day
Thou arose, O Lord, granting the
world Thy Great Mercy!
Now and ever, and to the Ages of
ages.
Amen
Th e o t o k i o n
Tes Myroforis Ginexi, Para To Mnima
Epistas, O Angelos Evoa: To Myra Tis
Thanitis Iparhi Armodia, Hristos De
Diafthoras Edihthi Allotrios; Alla
Kravgasate: Anesti O Kyrios, Parehon
To Kosmo To Mega Eleos!
The Angel standing by the Grave cried
to the Myrrhbearing Women: Myrrh
is fitting for the dead, but Christ has
been shown to be a stranger to
corruption. But cry aloud: The Lord
has Risen, granting the world His
4. T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
SMA L L L I T A NY Great Mercy!
F i r s t P a s c h a l Ka t h i s ma o f t h e Re s u r r e c t i o n TON E 2
Ton lithon tou mnimatos, sfragisthine
mi kolisas, tin petran tis pistos,
anastas pareshes pasi, Kyrie Doxa Si!
> Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati
Ton kolpon ton Ahranton, en ipistis mi
kenosas, tafin ke Anastasin, iper
panton ktedexo. Kyrie, Doxa Si!
Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
Thou did not prevent the Tomb stone
from being sealed, and Risen, Thou
granted to all the Rock of Faith:
Lord, Glory to Thee!
> Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
Without leaving the Immaculate Bosom
in the Highest, for all Thou accepted
Burial and Resurrection: O Lord,
Glory to Thee!
Now and ever, and to the ages of
ages.
Amen
Th e o t o k i o n
Panta iper ennian, panta iperendoxa, ta
sa, Theotoke, Mistiria. Ti Agnia
esfragismeni ke Parthenia
filattomeni, Mitir egnosthis apsevdis,
Theon tekousa Alithinon. Afton
iketeve, sothine tas psihas imon.
Beyond the power of thought,
exceedingly glorious art all Thy
Mysteries, O Birth-giver of God;
sealed in Purity and preserved in
Virginity, Thou art acknowledged to
be, in very Truth, the Mother who
brought forth the True God;
wherefore entreat Him so that our
souls may be Saved.
S e c o n d P a s c h a l Re s u r r e c t i o n Ka t h i s ma - T O N E 2
E Myrofori orthrie genomene, ke to
mnima kenon theassamene, tis
Apostolis elego. Tin fthoran kathilen
O krateos, ke tous en Adi irpase ton
desmonkirixate parrisia. Oti Anesti
Hristos O Theos, doroumenos imin to
Mega Eleos.
> Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati
Ta Myra tis Tafis Sou, e Ginekes
komisase, lathreos pros to Mnima
paregenonto orthrie, ton Ioudeon
dilose tin aithadian. Ke stratioton
proorose tin asfalian. Alla fisis
asthenis tin andrian enikisen. Oti
gnomi simpathis to Theo evirestise.
Prosforos oun ekravgazon: Anasta
Kyrie! voithison imin! Ke litrose imas,
eneken tou Onomatos Sou.
Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton
eonon.
The Myrrhbearers went with ointments
very early in the morning, and they
saw that the Tomb was empty.
Then they went and told the
Apostles: The Mighty One has
overpowered corruption, and has
rescued those bound in Hades.
Proclaim it openly, that Christ God
has Risen, granting His Great Mercy.
> Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
The Women purchased Myrrh for Thy
Burial, and they went to Thy Tomb
very early in the morning. They
feared the Judeans overt hostility,
and envisioned the soldiers guard
of security. And yet their weak
nature prevailed over manliness, for
their sympathetic sentiments were
pleasing to God. So opportunely
they shouted: Arise, O Lord! And
help us; and deliver us for Thy
Names sake!
Now and ever, and to the ages of
ages.
T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4 13
Enite afton en iho salpingos. Enite
afton en psaltirio ke kithara.
Ipatosan Ioudei, pos i stratiote apolesan,
tirountes ton Vasilea? Dia ti gar O
lithos, ouk efilaxe tin Petran tis Zoiis: i
ton tafenta dotosan, i Anastanta
proskinitosan, ligontes sin imin:
Doxa to plithi ton iktirmon Sou: Sotir
imon, Doxa Si!
Enite Afton en timpano ke horo. Enite
Afton en hordes ke organo.
Herete lai, ke agalliasthe: Angelos
ekathisen, is to lithon tou mnimatos;
aftos imas Evingelisato ipon: Hristos
Anesti ek nekron, O Sotir tou
kosmou, ke eplirose ta simpanta
evodias. Herete lai, ke agalliasthe.
Enite Afton en kimvalis evihis. Enite
Afton en kimvalis alalagmou.
Pasa pnoi inesato ton Kyrion.
Angelos men to Here, pro tis Sisi
sillipseos Kyrie, ti Keharitomeni
ekomisen. Angelos de ton lithon tou
endoxou Sou mnimatos, en ti Si
Anastasi ekilisen. O men anti tis lipis,
evfrosinis simvola mnion. O de anti
Thanatou, Despotin Zoodotin kiritton
imin. Dio voomen Si. Evergeta ton
apanton, Kyrie, > Doxa Si.
Praise Him with the sound of the
trumpet; praise Him with lute and
harp.
Let the Judeans explain: how did the
soldiers lose the King while they
were watching? And why did the
stone not guard the Rock of Life?
Either let them surrender the One
Who was buried or worship Him
Who has Risen, saying with us: Glory
to the abundance of Thy Mercies! O
our Saviour, > Glory to Thee!
Praise Him with timbrel and dance;
praise Him with strings and flute.
Rejoice you Nations and be glad: an
Angel sat upon the Tomb stone; he
gave us Good Tidings saying: Christ
has Risen from the dead and filled
the Universe with Sweet Fragrance.
Rejoice you Nations and be glad!
Praise Him with tuneful cymbals;
praise Him with loud cymbals. Let
everything that has breath praise
the Lord.
An Angel before Thy Conception, O
Lord, conveyed the Salutation Hail!
to the Maiden Full of Grace. And an
Angel at Thy Resurrection rolled
away the stone of Thy Glorious
Sepulchre. The one instead of
sorrow disclosed Tokens of
Gladness; the other instead of
Death proclaimed to us the Master
and Giver of Life. Therefore, we cry
aloud to Thee the Benefactor of all:
> O Lord, Glory to Thee!
P a s c h a l S t i c h e r a T O N E ( 5 ) P L A G A L 1
Anastito O Theos, ke diaskopisthitosan
i ehthri Aftou, ke figetosan apo
Prosopou Aftou i misountes Afton!
Pasha Ieron imin simeron anadedikte!
Pasha kenon, Agion! Pasha Mystikon!
Pasha Pansevasmion! Pasha, Hristos
O Litrotis! Pasha amomon! Pasha
Mega! Pasha ton Piston! Pasha to
Pilas imin tou Paradisou anixan!
Pasha, pantas Agiazon Pistous!
Let God Arise, and let His enemies be
scattered, and let those who hate
Him, flee from before His Sight!
Today a Sacred Pascha has been
revealed to us! A Pascha New and
Holy! A Pascha Mystical! A Pascha
All Venerable! Pascha, the Redeemer
Christ Himself! A Pascha that is
Blameless! A Pascha that is great! A
Pascha of Believers! A Pascha that
has opened the Gates of Paradise for
us! A Pascha that Sanctifies all
Believers!
12. T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
P a s c h a l Ka t a v a s i a o f t h e 9
t h
Od e
O Angelos evoa ti Keharitomeni: Agni
Parthene, Here! Ke palin ero, Here!
O Sos Iios Anesti trimeros ek Tafou.
Fotizou, Fotizou, i Nea Ierousalim; i gar
Doxa Kyriou epi Se anetile. Horeve
nin ke agallou, Zion. Si de, Agni,
Terpou, Theotoke, en ti egersi tou
Tokou Sou.
S M A L L L I T A N Y & P R A I S E S T O G O D
The Angel cried aloud to the Lady Full
of Grace: O Pure Virgin, Rejoice!
And again I say: Rejoice! Thy Son
is Resurrected from the Tomb on
the Third Day!
Shine, shine, the New Jerusalem! For
the Glory of the Lord has dawned
upon Thee. Rejoice now and be
glad, O Zion; and Thou, O All Pure
Theotokos: delight in the
Resurrection of Him to Whom Thou
gave Birth!
P a s c h a l E x a p o s t e i l a r i o n T O N E 2
Sarki ipnosas os thnito, O Vasilefs ke
Kyrios, Triimeros Exanestis, Adam
egiras ek fthoras, ke katargisas
Thanaton. Pasha tis aftharsias, tou
kosmou Sotirion.
When Thou had slumbered in the Flesh
as one Mortal, O King and Lord, Thou
Rose again on the Third Day, and
raised up Adam from decay and
rendered Death of no effect. Pascha
of Incorruption, Salvation of the
world.
P a s c h a l E x a p o s t e i l a r i o n - t h e Ho l y My r r h b e a r e r s
Ginekes akoutisthite, fonin agalliaseos.
Tirannon Adin patisas, fthoras
exigira pantas. Dramete filis ipate,
tis emis Evangelia. Voulome gar to
plasma mou, Haran ekithen Avgase,
ex is exilthen i lipi.
O Women, hearken to the Voice that
echoes with exultant Joy. Trampling
hades, that tyrant, I raised all from
corruption. Run now with haste and
tell My Friends Good Tidings as
Evangelists. For I Will that My
Creature s see Joy distinctly arising
from Woman, from whom came
sorrow.
L a u d s : Th e P r a i s e s t o Go d P s a l m 1 4 8
A L L C R E A T I O N P R A I S E S T H E L O R D O U R G O D
Pasa pnoi enesato ton Kyrion. Enite
ton Kyrion ek ton Ouranon. Enite
Afton en tis Ipsistis. Si prepi imnos
to Theo.
Enite Afton, pantes i Angelli Aftou.
Enite Afton, pase e Dinamis Aftou.
Si prepi imnos to Theo.
Let everything that has breath praise
the Lord. Praise the Lord from the
Heavens; praise Him in the Highest.
To Thee praise is due, O God.
Praise Him, all His Angels; praise Him,
all His Powers. To Thee praise is
due, O God.
To n e 2 - Re s u r r e c t i o n S t i c h e r a - P s a l m 1 5 0
L E T A L L T H I N G S P R A I S E T H E L O R D !
Enite afton epi tes dinasties afton.
Enite afton kata to plithos tis
Megalosinis Aftou.
Pasa pnoi, ke pasa ktisis, Se Doxazi
Kyrie; oti dia tou Stavrou, ton
Thanaton katirgisas, ina dixis tis lais,
tin ek nekron Sou Anastasin, os
Monos Filanthropos!
Praise Him for His Mighty Acts; praise
Him according to the greatness of
His Majesty
Everything that has breath and every
creature Glorifies Thee, O Lord, for
through Thy Cross Thou destroyed
Death to show the Nations Thy
Resurrection from the dead, as Thou
alone Loves mankind!
T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4 5
Amin Amen
P a s c h a l T h e o t o k i o n - TO NE 2
Iperededoxasmeni iparhis, Theotoke
Parthene, imnoumen Se. Dia gar tou
Stavrou tou Iiou Sou, katevlithi O
Adis, ke O Thanatos tethnike.
Nekrothentes anestimen, ke Zois
ixiothimen. Ton Paradison elavomen,
tin arhean apolavsin. Dio
Evharistountes Doxologoumen, os
Krateon Hriston ton Theon imon, ke
Monon Polieleon.
RE S UR R E CT I ON EV L OGI T AR I A , T R I S AGI ON
HY MN, T H E OT OK I ON & SMAL L L I T A NY
Thou art Supremely Glorified, O Virgin
Theotokos: we sing Thy Praise, for
by means of Thy Sons Crucifixion
Hades has been overthrown and
Death itself is dead. We who once
were dead have risen and have been
made worthy of Life. We received
the original Joys of Paradise. And
therefore, with Thanksgiving, we
Glorify Mighty Christ our God Who
alone is All Merciful.
I p e r k o i o f t h e Re s u r r e c t i o n - TONE 2
Meta to Pathos porefthise en to Mnimati,
pros to Mirise to Soma Sou e Ginekes,
Hriste O Theos, idon Angelous en to
tafo ke exestisan; fonis gar ikonoun ex
afton, oti Anesti O Kyrios,
doroumenos to kosmo to Mega Eleos!
After the Passion the Women who went
to Thy Tomb to Anoint Thy Body, O
Christ God, beheld Angels in the
Tomb and were amazed, for they
heard a Message from them: The
Lord has Risen, granting the world
His Great Mercy!
A n a b a t h mi o f t h e Re s u r r e c t i o n - TO NE 2
A NT I F ON ON A En to Ourano ta ommata
ekpempo mou tis kardias, pros se
Sotir, soson me si epilampsi.
Eleison imas tous pteontas si polla, kath
ekastin oran, o Hriste mou. Ke dos
pro telous tropous tou metanoin si.
>Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati.
Ke nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin.
>Agio Pnevmati to Vasilevin peli, to
Agiazin, to kinin tin ktisin. Theos gar
estin Omoousios Patri ke Logo.
A NT I F ON ON B Imi oti Kyrios in en imin, tis
ikanos soos filahthine, ek tou ehthrou
ama ke anthropoktonou?
Tis odousin afton mi parados Soter, ton
son doulon. Leontos tropon kat
emou kinounte ke gar i ehthri mou.
>Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati.
Ke nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
A NT I P H ON 1 The eyes of my heart are
raised towards Heaven, to Thee, O
Saviour. Save me by Thine
Illumination.
O Christ, have Mercy upon us who
transgress against Thee in many
ways and in every hour. Before our
end, give us the means of a
Repentance acceptable to Thee.
>Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and
ever, and to the Ages of Ages.
Amen
>The Holy Spirit is sovereign; He
Governs and Sanctifies Creation. For
He is God, Co-Substantial with the
Father and the Word.
A NT I P H ON 2 But for the Lord in our midst,
who can be kept safe from the
enemy that destroys man?
Truly, my enemies roar like lions, O
Saviour. Do not deliver Thy servants
unto their teeth.
>Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and
ever, and to the Ages of Ages.
6. T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
Amin.
>Agio Pnevmati Zoarhia ke geras.
Panata gar ta ktista, os Theos on
dinami, sintiri en patri, di Iou de.
A NT I F ON ON I pepithotes epi Kyrion
eikasin ori to agio, i oudamos
salevonte prosvoles tou Beliar.
En anomies hiras afton, mi ektinatosan i
Thios zontes. Ou gar ea Hristos, ti
ravdo ton Kliron Aftou.
>Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati.
Ke nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
>Agio Pnevmati, propigazi pasa sofia.
Enthen haris Apostolis, ke tis athlis
katastefonte martires, ke Profite
orosi.
P R OKE I ME NON, S MA L L L I T A NY , P R A I S E S T O GOD
& GOS P E L
Amen
>The Holy Spirit is the Principle of Life
and Honour. As God, He does
invigorate all creatures and
preserves them in the Father
through the Son.
A NT I P H ON 3 They who put their trust in
the Lord are like the Holy Mountain.
They are never shaken by the attacks
of Belial.
They who live in the Divine Life shall
not reach out their hands to evil, for
Christ will not deliver His
Inheritance to the evil one.
>Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and
ever, and to the Ages of Ages.
Amen
>The Holy Spirit is the Font of all
Wisdom. To the Apostles comes
Grace, to the Martyrs, the crowning
in their Struggles, and to the
Prophets vision of the future.
P a s c h a l P r o k e i me n o n TONE 2
Exegerthiti, Kyrie O Theos mou, en
prostagmati O enetilo, ke sinagogi
laon kiklosi Se. [2]
S T I H O S Kyrie O Theos mou, epi Si ilpisa:
Soson me!
Exegerthiti, Kyrie O Theos mou, en
prostagmati O enetilo, ke sinagogi
laon kiklosi Se
S M A L L L I T A N Y
Rise up for me, O Lord, in the
Judgement that Thou hast
Commanded. And so shall the
congregation of the people come
about Thee.[2]
V E R S E O Lord my God, I have put my
trust in Thee: Save me!
Rise up for me, O Lord, in the
Judgement that Thou hast
Commanded. And so shall the
congregation of the people come
about Thee.
P r a i s e s t o A l mi g h t y Go d
T H E C O N G R E G A T I O N M U S T S T A N D
Pasa pnoi enesato ton Kyrion [3]
Enesato pnoi ... Pasa ton Kyrion
Let everything that has breath praise
the Lord. [3]
Let the Lord be praised ... by
everything that has breath
Th e Re s u r r e c t i o n Go s p e l
T HE P RI ES T ST ANDS BEFORE T HE HOL Y AL T AR I N T HE S ANCT U ARY . ON SUNDAYS HE READS
THE HOLY RESURRECTION GOSPEL AND THE EOTHINON AT THE HOLY ALTAR, BUT ON OTHER DAYS HE READS
THE HOLY GOSPEL FOR THE FEAST FROM THE ROYAL GATES [HOLY DOORS] FACING THE CONGREGATION.
T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4 11
Megalinon, psihi mou, ton exanastanta
triimeron ek tafou, Hriston ton
Zoodotin.
Fotizou, Fotizou, i nea Ierousalim; i gar
Doxa Kyriou epi se anetile. Horeve
nin ke agallou, Zion. Si de, agni,
terpou, Theotoke, en ti egersi tou
Tokou Sou.
Hristos to kenon Pasha, to zoothton
thima Ios Theou O eron tin
amartian kosmou.
O Thias! O Filis! O Glikitatis Sou Fonis!
Meth imon apsevdos gar, apinilo
esesthe, mehri termaton eonos
Hriste. In i Pisti, agkiran elpidos,
katehontes agallometha.
Simeron pasa ktisis agallete ke heri,
oti Hristos Anesti ke Adis
eskilevthi.
O Pasha to Mega, ke ierotaton, Hriste! O
Sofia ke Loge, tou Theou ke dinamis,
didou imin ektipoteron, Sou
metashin, en ti anespero imera tis
vasilias Sou..
Megalinon, psihi mou, tis
Trisipostatou ke Adieretou
Theotitos to kratos.
Simfonos, Parthen, se makarizomen
Pisti; Here pili Kyriou! Here Polis
empsihe! Here, di is imin elampse,
simeron Fos, tou ek sou tehthentos,
tis ek nekron Anastaseos.
Here Parthene, here! Here,
Evlogimeni! Here, Dedoxasmeni!
Sos gar Iios Anesti triimeros ek
tafou!
Evfrenou, agallou, i Thia Pili tou Fotos.
O gar dinas en tafo Iisous anetile,
lampsas iliou fedroteron, ke tous
Pistous pantas katavgasas,
Theoharitote Despina!
Magnify, O my soul, Christ the Life-
giver, Who Arose from the grave
on the third day.
Shine, shine, the New Jerusalem! For
the Glory of the Lord has dawned
upon Thee. Rejoice now and be
glad, O Zion; and Thou, O All Pure
Theotokos: delight in the
Resurrection of Him to Whom Thou
gave Birth!
Christ is the New Pascha, a Living
Sacrifice, the Lamb of God Who
bears the sin of the world.
O Divine and Beloved and Most Sweet
Voice! Thou, O Christ, has truly
Promised that Thou would be with
us to the end of all Ages.
Wherefore, we, the Faithful, rejoice,
holding these Thy Words, as an
Anchor of Hope.
Today all Creation is exultant and
rejoices, for Christ has Risen, and
Hades is despoiled
O Pascha, the Great and Most Sacred, O
Christ, Thou the Wisdom and Word
and Power of God: Grant that we
may more distinctly partake of Thee
on that day that has no evening in
Thy Kingly Rule.
O my soul, magnify the Power of the
Godhead that is three Hypostases
and Undivided!
With one voice, O Virgin, we the
Believers call Thee Blessed. Hail, O
Lords Gate! Hail, O City Animate!
Hail, for today the Light of the
Resurrection of the Son Whom Thou
hast borne, has shone on us!
Rejoice, O Blessed Virgin, rejoice!
Rejoice, O Glorified One! Rejoice!
Thy Son has risen from the grave
on the third day!
Be glad and exultant, O Divine Gate of
the Light! For Thy Son, Jeus, having
rested within the Tomb, rose and
shines brighter than the sun, had
fully Illumined all the Faithful, O
Lady Full of Divine Grace!
10. T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
Orthrisomen orthrou vatheos ke anti
mirou ton imnon prosisomen to
Despoti. Ke Hriston opsometha,
Dikeosinis Ilion, pasi Zoin anatellonta.
O D I 6
Katilthes en tis katotatis tis gis ke
sinetripsas mohlous eonious, katohous
pepedimenon, Hriste, ke trimeros, os
ek kitous Ionas, exanestis tou tafou.
O D I 7
O Pedas ek kaminou Risamenos,
genomenos Anthropos pashi os
thnitos ke dia pathous to thniton
aftharsias endii evperepian, o
monos Evlogitos ton pateron Theos ke
iperevdoxos.
O D I 8
>Enoumen, Evlogoumen ke
Proskinoumen ton Kyrion.
Afti i kliti ke Agia imera, i mia ton
Savvaton, i Vasilis ke kiria, eorton
eorti ke panigiris esti panigireon, en i
evlogoumen Hriston is tous eonas.
Let us arise in the early dawn, and
instead of Myrrh, offer a Hymn to
the Master; and we shall see Christ,
the Sun of Righteousness dawning
Life to all.
O D E 6
Thou descended into the deepest parts
of the earth and Thou shattered
everlasting bars that held fast those
fettered; and on the third day, like
Jonah from the whale, Thou arose
from the Tomb.
O D E 7
The Only Blessed and Ever Glorious
God of our Fathers, Who Redeemed
the Children from the furnace,
became Man, suffered as a mortal;
and through Suffering, He clothes
the mortal with the Grace of
Incorruption.
O D E 8
>We Praise, we Bless and we Worship
the Lord.
This is the Chosen and Holy Day, the
first of the Sabbaths, the Queen and
Sovereign, the Feast of Feasts, and
the Festival of Festivals, in which we
Bless Christ to all Ages.
Th e Ma g n i f i c a t
ST A N DI NG B E F OR E T HE HOL Y I CON OF T HE E V E R
BL E S S E D T HE OT OK OS , T HE P R I E S T DE CL A R E S T HE
F OL L OWI NG, A F T E R WHI CH HE CE NS E S T HE SA NCT U A R Y ,
HOL Y I CONS A N D CONGR E GA T I ON WHI L E T HE
MA GNI F I CA T HY MN I S CHA N T E D.
>Tin Theotokon ke
Miter to Fotos: en
imnis timontes
Meglinomen!
>The Theotokos
and Mother of the
Light: with hymns let
us Magnify!
T H E B E L L S A R E R U N G A T T H I S P O I N
P a s c h a l Ka t a v a s i a o f t h e 9
t h
Od e - T O N E 1
Megalinon, psihi mou, ton ethelousios
pathonta ke tafenta ke exanastanta,
trimeron ek tafon.
Fotizou, Fotizou, i nea Ierousalim; i gar
Doxa Kyriou epi se anetile. Horeve
nin ke agallou, Zion. Si de, agni,
terpou, Theotoke, en ti egersi tou
Tokou Sou.
Magnify, O my soul, Him Who
willingly suffered and was buried,
and arose from the Tomb on the
Third Day.
Shine, shine, the New Jerusalem! For
the Glory of the Lord has dawned
upon Thee. Rejoice now and be
glad, O Zion; and Thou, O All Pure
Theotokos: delight in the
Resurrection of Him to Whom Thou
gave Birth!
T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4 7
Ke iper tou kataxiothine imas tis
akroaseos tou Agiou Evangeliou
Kyriou ton Theon imon iketevsomen.
Kyrie Eleison [3]
Sofia! Orthi! Akiousomen tou Agiou
Evangeliou
Irini pasi!
Ke to pnevmati sou
Ek tou kata L OUKAN AGI OU E VANGEL I OU
to anagnosma...
Proshomen
> Doxa Si, Kyrie, Doxa Si!
P R I E S T And that He will graciously grant
us to hear His Holy Gospel, let us
pray to the Lord.
P E OP L E Lord have mercy [3]
P R I E S T Wisdom! Arise! Let us listen to
the Holy Gospel.
Peace be with you all.
P E OP L E And with thy spirit
P R I E S T The Lesson is from the Holy
Gospel according to ST LUKE 24 ; 1 - 12
Let us attend
P E OP L E >Glory to Thee, O Lord: Glory to
Thee!
M A K E T H E S I G N O F T H E C R O S S & B O W T O G O D
Re s u r r e c t i o n Go s p e l 4 : L u k e 2 4 : 1 - 1 2
T H E M Y R R H B E A R E R S F I N D T H E T O M B E M P T Y
Ke to men Savvaton isihasan kata tin
entolinti de mia ton Savvaton orthrou
vatheos ilthon epi to mnima ferouse a
itimasan aromata, ke tines sin aftes.
Evron de ton lithon apokekilismenon apo
tou mnimiou, ke iselthouse ouh evron
to Soma tou Kyriou Isou.
Ke egeneto en to diaporisthe aftas peri
toutou ke idou andres dio epestisan
avtes en esthisesin astraptouses.
Emfovon de genomenon afton ke
klinouson to prosopon is tin gin
ipon pros aftas: Ti Zitite ton zonta
meta ton nekron?
Ouk estin ode, all igerthi.
Mnisthite os elalisen imin eti on en ti
Galilea, legon: Oti di ton Ion tou
Anthropou paradothine is hiras
anthropon amartolon ke stavrothine,
ke ti triti imera anastine.
Ke emnisthisan ton rimaton Aftou, ke
ipostrepsase apo tou Mnimiou
apingilan tafta panta tis Endeka ke
pasi tis lipis.
Isan de i Magdalini Maria ke Ioanna ke
Maria Iakovou ke e lipe sin aftes, e
elegon pros tous Apostolou tafta.
Now on the first day of the week, very
early in the morning, they, and
certain other women with them,
came to the Tomb bringing the
spices which they had prepared.
But they found the stone rolled away
from the Tomb. Then they went in
and did not find the Body of the
Lord Jesus.
And it happened, as they were greatly
perplexed about this, that behold,
two men stood by them in shining
garments.
Then, as they were afraid and bowed
their faces to the earth, they said
unto them, Why dost ye seek the
living among the dead?
He is not here, but is Risen!
Remember how He spoke to you when
He was still in Galilee, saying,
The Son of Man must be
delivered into the hands of sinful
men, and be crucified, and the
third day rise again.
And they remembered His words.
Then they returned from the Tomb
and told all these things to the
Eleven and to all the rest.
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary
the Mother of James, and the other
women with them, who told these
things to the Apostles.
W E B O W O U R H E A D T O R E C E I V E T H E P R I E S T S B L E S S I N G
8. T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4
Ke efanisan enopion afton osi lipos ta
rimata afton, ke ipistoun aftes.
O de Petros anasta edramen epi to
Mnimion, ke parakipsas vlepi ta
othonia kimena mona, ke apilthe pros
eafton, thavmazon to gegonos.
RE S U R R E CT I ON P R A Y E R , P S A L M 50/ 51, HY MNS
OF DI V I NE ME R CY & P R A Y E R S OF
SA L V A T I ON
And their words seemed to them like
idle tales, and they did not believe
them.
But Peter rose up and ran to the
Tomb; and stooping down, he saw
the linen cloths lying by
themselves; and he departed,
marvelling to himself at what had
happened.
Ko n t a k i o n - Ho l y My r r h - b e a r e r s TONE 2
To Here tis Myroforis fthengxamenos,
ton thrinon tis promitoros Evas
katepafsas, ti Anastasi Sou Hriste O
theos. Tis Apostolis de tis sis kirittin
epetaxas. O SOTIR EXANESTI TOU
MNIMATOS!
In saying: Rejoice! to the
Myrrhbearers, Thou allayed the
lament of the First Mother, Eve, at
Thy Resurrection, O Christ our God.
And Thou ordered Thy Apostles to
proclaim: THE SAVIOUR HAS RISEN
FROM THE TOMB!
I k o s o f t h e Ho l y My r r h b e a r e r s
Epi ton Tafon Sou Sotir, e Mirofori
porevomene. Pros eaftas diiporoun
to noi, ke efthengonto. Tis imin ton
lithon apokilisi tou Mnimatos? Ke
anavlepsase, orosin oti O lithos
apokekiliste. Ti morfi de tou angelou
sin ti stoli ethamvounto, sinihonto de
tromo ke fevgin enomizon. Ke pros
aftas O neaniskos evoise. Mi fovisthe
imis. On zitite, anesti. Defte, idete
ton topon, opou ekito to soma tou
Iisou ke tahi porevthise, apangilate
tis Mathites. O SOTIR EXANESTOU
MNIMATOS!
O Saviour, as the Myrrhbearers were on
their way to Thy Tomb, they
wondered to themselves and said:
Who will role the stone away from
the Tomb for us? and looking up,
they saw that the stone had been
rolled away. They were amazed by
the sight of the Angel and His Robe.
Trembling overwhelmed them and
they considered fleeing. Then the
Young Man said to them: Do ot be
afraid: the One you seek has Risen.
Come, see the place where the Body
of Jesys lay. Now go quickly and tell
the Disciples: THE SAVIOUR HAS RISEN
FROM THE TOMB!
S y n a x a r i o n - 4 Ma y
Ti tou aftou minos mnimi tis Agias
Martyros Pelagias tis apo Tarsou.
Ti afti imera mnimi tou Osiou Patros
imon Ilariou tou Thavmatourgou.
O Osios Patir imon Nikiforos, O
igoumenos Monis tou Midikiou, en
Irini telioute.
O Osios Nikiforos, O isihasas en tis
erimikoteris tou Atho, O singrapsas
tin sofin methodon peri noeras
prosevhis, enIrini telioute.
On this 4
th
day of the month, we
Commemorate the Holy Martyr, St
Pelagia of Tarsos.
On this day we Commemorate our Holy
Father, St Hilarion the
Wonderworker.
Our Holy Father, St Nikephoros, the
Abbot of the Medicium Monastery,
reposed in Peace.
The Holy St Nikephoros, who live in
Stillness in the wilderness of Mount
Athos, and who authored the wise
method of Noetic Prayer, Reposed in
Peace.
T O N E 2 3
R D
P A S C H A H O L Y MY R R H B E A R E R S 4 MA Y 2 0 1 4 9
Mnimi tou Osiou Patros imon Athanasio
Episkopou Korinthou, os kekimite
kata to 957 epi ton Vasileon Basiliou
tou Voulgaroktonou ke tou Adelphou
aftou Konstantinou.
Ti afti imera i Anamnisis tis anakomidis
ton lipsanon tou Agiou ke Filou tou
Hristou Lazarou ke tis Myroforou
Marias tis Magdalinis, genomenis epi
leontos tou filosofou kata to 890.
Telite de i afton sinaxis en ti
evangestati moni, ti para tou aftou
Basileos ep onomati tou Agiou
Lazarou sistasi.
Ti afti imera, Kyriaki triti apo tou
Pascha, tin ton Agion gynekon
Myroforon eortin eortazomen. Eti de
mnian pioumetha ke tou ex
Arimatheas Iosif, os in Mathitis
kekrimmenos. Pros de ke tou
nikterinou Mathitou Nikodimou.
Tes ton Agion Myroforon presvies, O
Theos, eleison imas.
Amin.
We Commemorate our Holy Father, St
Athanasios, Bishop of Corinth, who
Reposed in the year 957, during the
reign of Emperor Basil the Bulgar
slayer and his brother, Emperor
Constantine.
On this day we Comemmorate the
Translation of the Holy Relics of St
Lazaros, the Friend of Christ, and of
St Mary of Magdala, the Holy
Myrrhbearer, which took place
during the reign of Emperor Leo the
Philosopher in 890. The Service in
their honour is celebrated in the
Most Holy Monastery founded by the
same Emperor and named for St
Lazaros.
On this day, the Third Sunday after
Holy Pascha, we celebrate the Feast
of the Holy Myrrhbearing Women.
Furthermore, we Commemorate St
Joseph of Arimathea, who was a
secret Disciple of Christ, as well as St
Nicodemos the Disciple by night.
At the Intercessions of the Holy
Myrrhbearers, O God, have Mercy on
us.
Amen
Ka t a v a s i a o f Ho l y P a s c h a T O N E 1
[ T R A NS L A T I ON B Y P A T E R GE OR GE PA P A DE AS HOL Y WE E K S E R V I CE B OOK ]
O D I 1
Anastaseos imera! Lamprinthomen lai!
Pasha, Kyriou Pasha! En gar thanatou
pros Zoin ke ek gis pros Ouranon
Hristos O Theos imas dievivasen,
epinikion adontas!
O D I 3
Defte poma piomen kenon, ouk ek Petras
agonou teratourgoumenon, all
aftharsias Pigin ek tafou
omvrisantos Hristou, en O
stereoumetha.
O D I 4
Epi tis Thias filakis O Thigoros
Avvakoum stito meth imon ke diknito
faesforon Angelon diaprisios legonta.
Simeron Sotiria to kosmo, oti Anesti
Hristos os Pantodinamos.
O D I 5
O D E 1
It is the Day of Resurrection! O people,
let us glory in splendour! Pascha,
the Lords Pascha! For Christ our
God has transported us who sing
the Triumphal Hymn from death to
Life and from earth to Heaven.
O D E 3
Come, let us drink a New Drink. Not
one miraculously brought forth
from a barren Rock, but from the
Fountain of Immortality, sprung
forth from Christs Tomb, from
which we are Edified.
O D E 4
Let the God-inspired Prophet Habakkuk
keep with us the Divine Watch, and
point out the Light-bearing Angels,
who with a vibrant voice declared:
Today, Salvation comes to the
world, for Christ has Risen as
Almighty!
O D E 5

Você também pode gostar