Você está na página 1de 2

Universita degli Studi della Tuscia Sede distaccata di Tarquinia

Lingua e Traduzione Spagnola II / III (anno accademico 2013-2014)


Prof.ssa. Marisa Martnez Prsico
TEMAS EL E!AME" #I"AL
Parte escrita:
1) Traduccin directa, inversa, interiorizada. Concepcin literalista de la traduccin. Los
estudios contrastivos. Conceptos bsicos. !"paro #urtado !lbir, Ensear a traducir.
Metodologa en la formacin de traductores e intrpretes, pp. $%&$'. Traduccin directa de
re(ranes ) proverbios *copias entregadas en clase+
,+ Par(rasis con pr-sta"os de L,. .e(or"ulacin. /e(inicin. 01plicacin. 2egociacin
del traductor 3(idelidad o in(idelidad al te1to (uente4 U"berto 0co, Dire quasi la stessa
cosa, pp. '&$5. La traduccin del cala"bur, el anagra"a, el tautogra"a ) las aliteraciones.
Corpus de te1tos e1tra6dos de .a(ael #idalgo de la Torre, Sugerencias sugestivas con las
palaras *copias entregadas en clase+
%+ 7rases 8ec8as en espa9ol. Traduccin directa ) b:squeda de equivalencias. 7alsos
a"igos: e;e"plos del "anual Entre palaras. !rammatica contrastiva della lingua
spagnola *copias entregadas en clase+. Los conceptos de connotacin ) denotacin,
ob;etive"as ) sub;etive"as.
4) La traduccin interse"itica. U"berto 0co, pp.$5&,<. Traduccin del poe"a
=>ioleta? de >icente Cervera Salinas. Proble"as traductolgicos con las dilog6as )
aliteraciones. .ese9a del libro "igli del divenire *@arisa @art6nez P-rsico =Un e;ercicio de
8ospitalidad lingu6stica?, #artap$ilus, Universidad de @urcia, dic. ,A$%+
8ttp:BBrevistas.u".esBcartap8ilusBarticleBvieCB$',',$B$D$E$$
E+ /iccionarios ) bases de datos: /.!0, C.0! ) CF./0. Selecciones conte1tuales,
8o"oni"ia ) desa"biguacin de palabras al traducir: U"berto 0co, pp. ,E&%E.
D+ Te1tos con (ines espec6(icos: redaccin de un C> en espa9ol *"odelo entregado en
clase+.
5+ Traduccin del nivel (onosi"blico: co"parabilidad, equivalencias
contenidoBe1presin. Conceptos de reversibilidad ) traduccin interse"itica. U"berto 0co,
pp. %5&G$. Traduccin de un corpus de poe"as de .ub-n /ar6o.
G+ 0rrores l-1icos *contrasentidos ) adiciones+ ) errores prag"ticos *inadecuacin al
conte1to+ en =0l re) ena"orado? de Les Lut8iers. Hlosario del libro de #urtado !lbir
*seleccin indicada en clase, pp. ,<E&,E$+
'+ Traduccin a la vista e interpretacin. Los te1tos de especialidad: la traduccin
;ur6dica. Ianco de datos ) g-neros espa9oles. #urtado !lbir pp. $E<&$E5. Traduccin de =0l
testa"ento?. .elevancia de la puntuacin a la 8ora de traducir signi(icado del te1to (uente.
$A+ La traduccin audiovisual. !;uste, pautado del guin, dobla;e. Los tipos de sincron6a.
Fbservacin ) anlisis de casos. #urtado !lbir, pp. $G,&$G'.
$$+ $ram%&ica : repaso del contraste P!.!BPF. #!JB0ST!. @UC#F&@UJ.
Ubicadores espaciales. Cuanti(icadores. 0l per6odo 8ipot-tico ) las con;unciones
coordinantes. Co8esin: conectores ) enu"eradores *copias para el repaso de gra"tica
entregadas en clase+.
Parte oral:
Korge Luis Iorges: =La traduccin?, en El aprendiza%e del escritor. Iuenos !ires, @ondadori,
,A$<, pp. $A5&$DG.
Aclaraci'n( Para cada procedi"iento, (igura o concepto se debern aportar e;e"plos propios )
vistos en clase.

Você também pode gostar