Você está na página 1de 22

Ponto dos Concursos www.pontodosconcursos.com.br

Atenção.

O conteúdo deste curso é de uso exclusivo do aluno matriculado, cujo

nome e CPF constam do texto apresentado, sendo vedada, por

quaisquer meios e a qualquer título, a sua reprodução, cópia,

divulgação e distribuição.

É vedado, também, o fornecimento de informações cadastrais

inexatas ou incompletas – nome, endereço, CPF, e-mail - no ato da

matrícula.

O descumprimento

cancelamento da matrícula, sem prévio aviso e sem devolução de

valores pagos - sem prejuízo da responsabilização civil e criminal do

infrator.

dessas

vedações

implicará

o

imediato

Em razão da presença da marca d’ água, identificadora do nome e

CPF do aluno matriculado, em todas as páginas deste material,

recomenda-se a sua impressão no modo econômico da impressora.

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Receita trabalho AULA 1

Prezado concursando:

Os próximos concursos da RECEITA FEDERAL E DO MINISTERIO DE TRABALHO estão sendo aguardados com muita ansiedade. Para os da RECEITA são quase três anos sem concurso, numa verdadeira “maratona” sem ver a linha de chegada, a bendita liberação do Edital. Ma todo indica que os eventos estão próximos, bem na hora de dar uma acelerada aos estudos, sem deixar para o último mês uma montanha de compromissos que possam transformar a estratégia em algo desordenado ou caótico. Vamos iniciar nossa primeira aula, caracterizando as grandes “avenidas” por onde transitam as questões da Banca ( ESAF). Essa noção geral das habilidades e competências cobradas no concurso, será depois a coluna vertebral que dará sustentação à seqüencia de aulas que desenvolveremos. Não esqueça, prezado concursando/a que nosso Fórum é a grande arma de comunicação para dirimir dúvidas e eventualmente propor ou sugerir acréscimos. Nesta primeira aula dissecaremos o último concurso de CGU da ESAF, de 2008, com o propósito de destacar as ditas “CHAVES” dos concursos da banca. Boa Aula

CONCURSO DE ANALISTA CGU 2008

As características da prova de Analista de CGU confirmam tendências dos concursos anteriores da ESAF : alto nível de exigência dos conhecimentos lingüísticos específicos do Espanhol. Se bem os textos em questão eram de fácil leitura, os enunciados e alternativas construídas pela banca apresentam alto nível de dificuldade pelo cruzamento simultâneo de conhecimentos lexicais e gramaticais. Mas não houve surpresas em relação aos conhecimentos testados: 6 chaves da prova Chave 1 : conhecimentos gerais de economia e geopolítica internacional; Chave 2: conectores Chave 3 : números e percentuais Chave 4: vocabulário específico Chave 5: Modos e Tempos verbais Chave 6: Interpretação de texto

EL IPC DE ESPAÑA Para el Cuerpo de Técnicos de Gestión de la Hacienda Pública (Gestha), el repunte de la inflación armonizada (4,3% en tasa interanual) y el consecuente diferencial de la economía española respecto a la media de la zona euro (1,2 puntos) no se deben a la dependencia energética de ese país y al encarecimiento de los alimentos, sino al mayor porcentaje de

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

economía sumergida (estimada en el 23% del PIB, frente a la media europea de 10%) y al exceso de dinero negro en circulación existente en España (56.438 millones de euros). Desde la entrada en funcionamiento del euro, el volumen de crédito bancario en España dobla ya al del resto de los países con la misma moneda. Gestha opina que este nivel de economía sumergida agrava el diferencial de precios con respecto al de la zona euro, lo cual merma el poder adquisitivo –unos diez puntos por encima de otros países europeos y la competitividad del comercio exterior, que sitúa a España a la cabeza del déficit del PIB exterior mundial. Los Técnicos de Hacienda proponen un aumento de los ingresos, una reducción del fraude fiscal y la economía sumergida, a lo que hay que sumar una rebaja específica del IRPF. (El Mundo. España, 16.01.08)

16- En el texto se dice que la tasa inflacionaria española:

a) rebasa la media europea.

b) es menor que la media de la zona euro.

c) ha aumentado.

d) presiona el volumen de crédito bancario.

e) está bajo el influjo de los precios energéticos y alimenticios.

17- De acuerdo con el texto, para los técnicos de Gestha, el diferencial de precios español con respecto al de la zona euro:

a) afecta la capacidad económica para adquirir bienes y

servicios.

b) se estima en un 23% del PIB español.

c) eleva la capacidad exportadora del país.

d) ha estimulado la circulación de dinero ilegal.

e) supone un aumento de los ingresos.

Tradução para português

O IPC de Espanha

Para o Corpo Técnico de Gestão da Fazenda Pública (Gestha) o aumento da inflação harmônica (4,3% de taxa interanual) e o conseqüente diferencial da economia espanhola em relação à média da zona euro (1,2 pontos) não se devem à dependência energética desse país e ao encarecimento dos alimentos, e sim ao maior percentual de economia informal (estimada em 23% do PIB diante da média de 10% de Europa) e ao excesso de dinheiro de caixa dois em circulação existente em Espanha (56 bilhões e 438 milhões de euros). Desde a entrada em funcionamento do euro, o volume de crédito bancário em Espanha é o dobro ao do resto dos países com a mesma moeda.

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Gestha opina que este nível de economia informal agrava o diferencial de preços em relação à zona euro o que diminui o poder de compra (uns 10 pontos acima de outros países europeus e a competitividade do comercio exterior que coloca Espanha na cabeça do déficit do PIB exterior mundial. Os técnicos da Fazenda propõem um aumento das receitas, uma redução da fraude fiscal e a economia informal, ao que tem que somar uma redução específica do IRPF. (www.elmundo.es 16.01.2008)

Gabarito

16- En el texto se dice que la tasa inflacionaria española:

a) Falsa . Nesta alternativa, a banca cobra dois conhecimentos:

um de vocabulário (rebasar não é rebajar e sim ultrapassar) e outro de geopolítica (a zona euro corresponde aos 15 países

que têm o euro como moeda nacional, e não pode ser confundido com Europa). No texto diz que a inflação de Espanha ultrapassa (rebasa) a média da zona euro e não a média européia.

b) Falsa. a inflação de Espanha é maior que a média da zona

euro.

c) Verdadeira. Ha aumentado = aumentou. Retoma a primeira

línea onde menciona o aumento (el repunte) inflacionário; e de

passagem cobra o conhecimento do Pretérito Perfecto Compuesto Del Indicativo, tempo verbal que serve para indicar uma ação que iniciou no passado e se projeta sobre o presente. (ver ficha)

d) Falsa. O aumento de crédito bancário é mencionado no texto

como uma das CAUSAS e não conseqüência da inflação. No texto aparece a expressão “debido a” , um dos conectores de causalidade. (ver ficha)

e) Falsa. O texto nega que o aumento inflacionário se deva à

“pressão” dos preços energéticos e alimentícios.

17- De acuerdo con el texto, para los técnicos de Gestha, el diferencial de precios español con respecto al de la zona euro:

a) Verdadeira. A menção à perda do”poder adquisitivo” significa

que afeta a capacidade econômica para adquirir bens e

serviços.

b) Falsa. 23% não é o diferencial e sim a parte da economia

informal no PIB

c) Falsa. Prejudica a capacidade exportadora do país.

d) Falsa. Relação causal invertida. A circulação de dinheiro

ilegal estimula a inflação.

e) Falsa. O aumento inflacionário sempre supõe uma queda das

receitas das pessoas.

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

FICHA :EL PRETÉRITO PERFECTO DEL INDICATIVO

CRITERIO DE USO:

Em espanhol há duas formas de pretérito para ações concluídas no passado, e seu uso depende do contexto da situação. Para as orações em que a ação é pontual e não tem reflexo explicito sobre o presente, se usa o Pretérito Indefinido

del

Indicativo,

equivalente

na

sua

morfologia

ao

Pretérito

Perfeito do Indicativo do Português: “él declaró la verdad” (“ ele declarou a verdade”). Quando existe um contexto onde a ação iniciou no passado, mas tem reflexo o se continua no presente, se usa o Pretérito Perfecto Compuesto del Indicativo:

él ha declarado la verdad”. Como a diferença de uso supõe uma contextualização que nem todo mundo domina, o espanhol moderno permite a troca entre os dois pretéritos do espanhol: “él declaró la verdad”(Pretérito Indefinido) = él ha declarado la verdad (Pretérito Perfecto Compuesto)

Em português existe o Pretérito Perfeito Composto, mas não tem o mesmo significado do seu equivalente morfológico em

espanhol:

ele tem declarado” indica uma ação repetida ou continua que

perdura no presente. O seu equivalente morfológico do

espanhol:

él ha declarado” não inclui a informação de repetição ou continuidade, pode ser apenas uma única ação.

O Pretérito Perfecto Compuesto del Indicativo é utilizado

para expressar ações iniciadas no passado e projetadas para

aquilo que o comunicador considera seu presente (este dia, esta semana,este mês, este século). Exemplo :

“Este año se han denunciado muchos casos de corrupción”.

MORFOLOGIA:

O Pretérito Perfecto Compuesto del Indicativo se forma com

dois verbos: um auxiliar “haber” (em presente) que FLEXIONA para indicar quem realiza a ação, e o verbo principal em particípio.

 

auxiliar “haber”

principal em particípio

Yo

He

Trabajado

 

Has

Decidido

Él, ella

Ha

Vendido

Nosotros

Hemos

Leído

Vosotros

Habéis

Construido

Ellos,ellas

Han

Visitado

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

CUIDADO : em Espanhol os verbos regulares apresentam dois tipos de prefixos: os verbos cujo infinitivo termina em “ar” acrescentam “ado” no seu radical. Os verbos terminados em “er” ou “ir” acrescentam “ido” no seu radical. No entanto, existem uns poucos que têm seu particípio irregular, isto é, não o formam pelo sufixo gramatical (“ado”, “ido”), prevalecendo a forma preferida da língua falada derivada mais diretamente do latim vulgar : “cho” e “rto” e “cto”.

Decir (dizer)

Dicho

Desdecir

Desdicho

Ver

Visto

Rever,

Revisto,

Prever,

previsto,

Antever

Antevisto

Romper

Roto

Antever

Antevisto

Cubrir

Cubierto

Encubrir

Encubierto

Volver

Vuelto

Devolver,

Devuelto,

(voltar)

Desenvolver

desenvuelto

Poner (pôr)

Puesto

Reponer,

Repuesto,

   

componer,

compuesto,

anteponer,

antepuesto,

disponer

dispuesto,

suponer,

supuesto,

exponer,

expuesto,

imponer

impuesto

Escribir

Escrito

Suscribir,

suscripto,

transcribir,

transcripto,

prescribir,

prescripto,

describir

descripto

Morir

Muerto

Imprimir

Impreso

Resolver

Resuelto

Disolver

Disuelto

Abrir

Abierto

Reabrir

Reabierto

Satisfacer

Satisfecho

Insatisfacer

Insatisfecho

hacer(fazer)

Hecho

Deshacer

Deshecho

FICHA : NEXOS CAUSAIS

Como as provas envolvem questões de interpretação, uma das habilidades mais importantes é conseguir manter organizadas as relações de causa/conseqüência que aparecem no texto. As relações de causa são visíveis pelo uso de “nexos” (palavras ou locuções) conjuncionais. Os principais nexos causais do espanhol são:

Porque puesto que debido a a raíz de

pues

ya que

dado que

CONCURSO DE ANALISTA CGU 2008

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Texto2

Vigilancia del erario cuesta La Secretaría de la Función Pública (SFP) prevé un gasto de 122 millones 66 mil pesos para sus labores de auditoría del erario público federal. Eso representa 8% de sus recursos, pues el presupuesto global de la dependencia, a cargo de Salvador Vega Casillas, es de mil 520 millones 601 mil 500 pesos para

2008.

El gobierno federal destina más de 3 mil millones de pesos anuales a fiscalización y cada oficina gubernamental con un órgano interno de control (OIC) debe pagar su operación de su presupuesto, aunque su autoridad máxima es la SFP. En la administración pública federal encabezada por la Presidencia de la República existen 212 OIC, es decir, uno por cada dependencia federal. De enero a junio de 2006, el costo de esos órganos fue de mil 811.7 millones de pesos; para el mismo período de 2007 pasó a mil 796 millones de pesos, según información de la SFP. Para 2008 aún no hay datos sobre el gasto de los 212 OIC; sin embargo, a partir de datos de los dos años previos se infiere un gasto anual de alrededor de 3 mil millones de pesos, integrando el presupuesto de la SFP y el costo de los OIC. Según la SFP “una de las funciones centrales de la Secretaría es reforzar los mecanismos de fiscalización para mejorar la gestión pública”.

(El Universal, México, 11.01.08)

18- De acuerdo con el texto, la Secretaría de la Función Pública (SFP) de México prevé:

a) gastos menores en 2008.

b) menos del 10% de sus recursos para fiscalizar el tesoro

público.

c) recursos adicionales para fiscalizar el erario.

d) más de tres billones de pesos para auditoría.

e) un aumento de sus dependencias.

19- En el contexto del texto y sin ninguna alteración de significado o estructura, la palabra “aunque” puede ser sustituida por:

a) mientras.

b) pese a.

c) pero.

d) entretanto.

e) más.

20- En el texto se dice que los órganos internos de control mexicanos:

a) generan recursos propios.

b) dependen del presupuesto de la SFP.

c) costarán 3 mil millones de pesos en 2008.

d) funcionan en cada oficina federal.

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

e) están desvinculados de la SFP.

Vigilância do Tesouro custa A Secretaria da Função Pública (SFP) prevê um gasto de 122 milhões e 66 mil pesos para suas tarefas de controle do Tesouro Público Federal. Isso representa 8% de seus recursos porque o orçamento global da repartição, a cargo de Salvador Veja Casillas é de 520 milhões 601 mil e quinhentos pesos para

2008.

O governo federal destina mais de 3 bilhões de pesos anuais à fiscalização e cada escritório governamental com um órgão interno de controle (OIC) deve pagar sua operação de orçamento, embora sua autoridade máxima é a SFP. Para 2008 ainda não há dados sobre o gasto dos 212 OIC, no entanto, a partir de dados dos anos anteriores se deduz uma despesa anual de ao redor de 3 bilhões de pesos, integrando o orçamento da SFP e o custo dos OIC. Conforme a SFP “uma das funções centrais da Secretaria é reforçar os mecanismos de fiscalização para melhorar a gestão pública. www.eluniversal.me 11.01.08

GABARITO COMENTADO

18- De acuerdo con el texto, la Secretaría de la Función Pública (SFP) de México prevé:

a) Falsa. Os cálculos comparativos não constam da previsão da

SFP e sim das afirmações do jornalista. E mesmo assim, não

aprecem comparações anuais.

b) Verdadeira.Na primeira oração do texto informa que 8% do

orçamento será destinado a fiscalizar o tesouro (erário) público.

c) Falsa. Não se mencionam recursos adicionais.

d) Falsa. O número “3.000 millones” não é tres billones, e sim

“tres mil millones o tres millardos”.A expresão 3 billones equivale a 3 trilhões do português. (ver ficha dos números)

e) Falsa. Não se menciona aumento de base física

(dependências) .

19- En el contexto del texto y sin ninguna alteración de significado o estructura, la palabra “aunque” (embora) puede ser sustituida por:

a) Falsa. “Mientras” (enquanto) é um advérbio de tempo, não é

nexo nem tem caráter adversativo o concessivo.

b) Falsa. “Pese a” pertence ao mesmo grupo de conjunções

concessivas que “aunque” mas exigiria MUDANÇAS DE ESTRUTURA NO VERBO DA FRASE o que o enunciado

proíbe. Se escreveria: debe pagar su operación, PESE A su autoridad máxima SER la SFP.

c) Apesar de ser considerada resposta certa, “pero” não têm

significado e uso idêntico a “aunque” . Como diz a REAL ACADEMIA ESPAÑOLA em seu livro Gramática de la Lengua

Española (Edit. Espasa Calpe 1994) na pág. 373

Las

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

oraciones degradadas con sentido concesivo expresan una objeción para lo dicho en la otra oración, sin que ello impida su cumplimiento. El transpositor más frecuente de las concesivas es aunque, unidad compatible con cualquier tiempo verbal excepto el Imperativo. Se ha visto ya , al tratar los grupos oracionales (no.295), que la posible alternancia de pero con aunque NO JUSTIFICA IDENTIFICAR SUS RESPECTIVAS FUNCIONES : aunque transpone una oración a función circunstancial, mientras que pero la coordina con otra precedente unificándolas como grupo oracional. Es cierto que en cuanto al sentido pueden ser equivalentes. NO OBSTANTE, LAS DOS ESTRUCTURAS SINTÁCTICAS SON DIFERENTES Y NO PUEDEN EQUIPARARSE… No ítem 295 referido nessa citação, os autores confirmam a diferenta estrutural entre “pero”(porém) e aunque (embora), na

pág. 233 do mesmo livro: “

conector, a pesar de su parentezco semântico com “pero” la unidad “aunque”. No es identificable la función de “pero” y de

“aunque”: este, con el segmento que encabeza puede preceder al otro, mientras que “pero” se interpone forzosamente entre los dos segmentos contrapuestos.” (ver fichas sobre conectores concesivos e adversativos)

d) Falsa. A expressão “entre tanto” não tem caráter adversativo

em espanhol. Tem apenas significado temporal equivalente a

“enquanto isso”

e) Falsa. “Más” com acento significa MAIS do português. (a

banca cobrou aqui o conhecimento da acentuação diferencial,

ver ficha)

Tampoco

funcionan como

20- En el texto se dice que los órganos internos de control mexicanos:

a) Falsa. São órgãos de controle, não de arrecadação e têm

autonomia orçamentária da SFP mas não da repartição governamental que controlam.

b) Falsa. Não dependem do orçamento da SFP.

c) Falsa. A quantia de 3 bilhões é apenas uma previsão e não

uma certeza. E ainda essa quantia corresponde à soma das OIC e a SFP.

d) Verdadeira . O texto diz que cada repartição tem um OIC.

e) Falsa. Estão subordinados à SFP.

FICHA :INTERPRETAÇÃO DE NÚMEROS GRANDES.

Como se trata de um conhecimento que o cérebro já fixou em português, há dificuldade em aceitar outra denominação. Portanto, é necessário fazer vários simulados até conseguir memorizar a fórmula em todas suas possíveis variantes.

Espanhol

Português

1 millón

1.000.000

Um milhão

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

1 millardo = mil millones

1.000.000.000

Um bilhão

1 billón

1.000.000.000.000

Um trilhão

FICHA 2 : NEXOS CONCESSIVOS

As Conjunções Concessivas estabelecem uma conexão entre uma afirmação principal e uma oração subordinada que funciona como restrição não impeditiva (e sim concessiva) da oração principal.

R.Unido mantuvo el paraíso fiscal (Oração principal)

aunque

había ley prohibiéndolo. ( oração subordinada)

As conjunções concessivas permitem o deslocamento para início da oração, colocando uma vírgula no final da oração subordinada:

Aunque había prohibición, el R.Unido mantuvo el paraíso fiscal

A conjunção “aunque” (embora, ainda que) tem várias alternativas de troca, algumas das quais, as vezes, exigem ajustes na oração:

Pese a que había prohibición, el R.Unido mantuvo el paraíso fiscal Si bien había prohibición, el R.Unido mantuvo el paraíso fiscal A pesar de que había prohibición, el R.Unido mantuvo el paraíso fiscal Aun cuando había prohibición, el R.Unido mantuvo el paraíso fiscal Mismo que había prohibición, el R.Unido mantuvo el paraíso

Cuidado: nem todas as locuções concessivas podem ser trocadas sem ajustes na estrutura da oração. Por exemplo:

Pese a la prohibición, Reino Unido mantuvo el paraíso fiscal = A pesar de la prohibición, Reino Unido mantuvo el paraíso fiscal.

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Nestas orações, as locuções em negrito não podem ser substituídas pelas outras alternativas sem colocar VERBO na oração subordinada:

Aunque había la prohibición, Reino Unido mantuvo el paraíso fiscal.

FICHA : NEXOS ADVERSATIVOS

As conjunções adversativas são de caráter coordenativo, ou seja, ligam orações de igual valor ou importância semântica que contêm informações opostas, contrárias. Observa 5 conjunções ou locuções que se usam de forma análoga:

La Corte concedió amparos pero/ empero las empresas que no iniciaron juicio no serán beneficiadas La Corte concedió amparos mas las empresas que no iniciaron juicio no serán beneficiadas La Corte concedió amparos, sin embargo las empresas que no iniciaron juicio no serán beneficiadas. La Corte concedió amparos no obstante las empresas que no iniciaron juicio no serán beneficiadas. La Corte concedió amparos en cambio las empresas que no iniciaron juicio no serán beneficiadas.

Existe outra conjunção adversativa que não pode ser confundida com as anteriores porque tem função corretiva” ou inclusiva: “sino”

La Corte no concedió amparos sino (senão) a las empresas que iniciaron juicio no serán beneficiadas.

FICHA 39 : ACENTUAÇÃO DIFERENCIAL

Com acento

(port.)

sem acento

(port.)

él

Ele

 

El

O

más

mais

 

Mas

Mas

Sim

 

Si

Se

aún

ainda

 

Aun

Até

sólo

somente

 

Solo

Sozinho

Chá

 

Te

Te

Mim

 

Mi

Meu

Tu

 

Tu

Teu

Sei

 

Se

Se

 

De

De

éste(pronome)

 

Este(adjetivo)

 

ése(pronome)

 

Esse(adjetivo)

 

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Aquél(pronome)

Aquel(adjetivo)

Qué

Que (conjunção)

(interrogativo)

Quién

Quien (pronome relativo)

(interrogativo)

Cuándo

Cuando

(interrogativo)

(adverbio)

Cuál

Cual (pronome

(interrogativo)

relativo)

Cómo

Como (advérbio)

(interrogativo)

Cuánto

Cuanto (advérbio)

(interrogativo

Dónde

Donde (advérbio)

(interrogativo)

CONCURSO DE ANALISTA CGU 2008

Texto3

Sin embargo, la hipotética integración de los diversos bancos confederados no es ni mucho menos fácil. Un ejemplo: la remuneración media en el Banco Exterior es la más alta de la banca, un 30% superior a la media. En este contexto, si se propusiera la fusión sin más del Exterior y Caja Postal, lo lógico es que los empleados de esta última entidad quisieran igualarse, y no precisamente por debajo, con los de la primera.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [Consulta del 20.01.08]

21- En el contexto del texto la palabra “propusiera” significa que la fusión:

a) se había propuesto.

b) no se habría propuesto.

c) se propuso.

d) se propondrá.

e) no se ha propuesto.

Tradução No entanto, a hipotética integração dos diversos bancos confederados não é nem um pouco fácil. Um exemplo: a remuneração média no Banco Exterior é a mais alta do sistema bancário, um 30% superior à média. Neste contexto, se se propusesse a fusão imediata do Banco Exterior e a Caixa Postal, o lógico é que os empregados desta última entidade gostariam de igualar-se e não precisamente por baixo, com os da primeira.

GABARITO

21- En el contexto del texto la palabra “propusiera”(propusesse) está dentro de uma oração condicional (si). O uso do Pretérito

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Imperfeito do Subjuntivo (propusiera) dentro de uma oração condicional, significa que a ação não foi realizada (a proposta) e tem muito pouca probabilidade de que no futuro seja realizada (ver ficha) . Portanto:

a) Falsa. Na verdade NO “se había propuesto”.

b) Falsa. O verbo “habría” abre a possibilidade de ter sido

“propuesto” e na verdade não foi

c) Falsa. Na verdade NO “se propuso”.

d) Falsa. Não há certeza se algum dia “se propondrá” (proporá).

e) Verdadeira. Se é muito pouco provável que se proponha, quer

dizer que ainda “no se ha propuesto” (não se propôs).

FICHA : “IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO”

Tempo verbal que serve para expressar situações desejadas porém bastante improváveis, ou muito duvidosas. Há duas situações que representam um perigo para o luso falante:

1º. Este tempo verbal é o único que permite usar duas terminações alternativas: “ra” ou “se” (exemplo “caminar” se conjuga “caminara” ou “caminase”)

2.- A terminação mais utilizada é “ra” como em “caminara” A qual coincide com a terminação que em português tem o Mais que Perfeito do Indicativo (tempo verbal que indica ação realmente acontecida em tempo passado)

O “Imperfecto del Subjuntivo” tem seu radical na conjugação da 3ª. pessoa do plural do Pretérito Indefinido do Indicativo, retirando as três últimas letras (ron):

Ellos caminaron

Yo caminara / caminase Tú caminaras/ caminases Él caminara / caminase Nosotros camináramos / caminásemos Vosotros caminarais / caminaseis Ellos caminaran / caminasen

3.- Observe-se finalmente como terceira dificuldade que a versão que finaliza em “ra” é quase idêntica com o Futuro Imperfecto del Indicativo : só o acento na última “a” os diferencia.

Ellos caminaran

/

ellos caminarán

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

(imperfecto del subjuntivo)

(futuro indicativo)

SIMULADOS INÉDITOS

(Sobre economia internacional.2008)

SIMULADO 3 Por primera vez desde septiembre, la Reserva Federal de Estados Unidos ha decidido mantener invariables los tipos de interés. La amenaza de la inflación ha pesado tanto como el estancamiento del crecimiento de la economía estadounidense, de modo que la tasa permanecerá de momento en el 2%. El Comité de Mercado Abierto, tras dos días de reuniones, confirmó las expectativas de los analistas, e indicó que "la incertidumbre sobre la inflación sigue siendo alta". "La inflación se moderará a finales de este año y el próximo", reza el comunicado del organismo federal, aunque advierte que los precios de la energía y ciertas materias primas suponen un riesgo para sus previsiones. La Fed afirma que el conjunto de la economía se expande um poco gracias a "cierta firmeza del gasto familiar", aunque la presión persiste en los mercados financieros por culpa de "las draconianas condiciones crediticias", el desplome inmobiliario y el fuerte encarecimiento del petróleo. El organismo cree que "la sustancial flexibilidad monetaria mantenida hasta ahora, combinada con medidas para reforzar la liquidez, deberían contribuir a promover un crecimiento sostenible y duradero". El índice de precios al consumidor (IPC) estadounidense ha subido en el mes de junio a su ritmo más fuerte desde 1982 por el constante incremento del precio del petróleo, según muestra un informe del Gobierno. El dato pinta un panorama preocupante para una economía que se está desacelerando bajo el peso de los problemas del sector bancario y de la peor crisis del mercado inmobiliario en décadas. El informe elaborado por el Departamento de Trabajo, muestra que el IPC estadounidense ha subido un 1,1% en junio frente a la tasa registrada en mayo, lo que supone el mayor avance mensual desde junio de 1982. En este sentido, economistas encuestados por Reuters auguraban un alza de la inflación subyacente del 0,2%, así como un incremento del IPC del 0,7%. La tasa interanual ha llegado a un 5%, cifra que supone un nuevo máximo desde 1991 y, de nuevo por encima del porcentaje que esperaba Wall Street. "El informe subraya el escenario de desaceleración que estamos viviendo. Hay tanta incertidumbre ahora mismo en el mercado, que la noticia de una inflación más alta no implica un alza de las tasas" ha explicado Stephen Malyon, estratega cambiario de Scotia Capital en Toronto. 18/7/2008

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

1.- En el texto se dice que la Reserva federal de EE.UU.

a) ha resuelto mantener una política monetaria severa

b) se autodefine como “dúctil” en su estrategia para definir los

intereses

c) mantendrá en 2% la tasa de interés a lo largo de 2008

d) ha decidido pasarse definitivamente a tasa inmutable de

interés

e) decidió sostener los tipo impositivos en 2%

2.- Según el texto, la política monetaria de la Federal Reserve se justifica porque

a) hay un repunte sustancial del crecimiento económico

b) hay un relajamiento de las condiciones crediticias privadas

c) se cree en una merma de las presiones sobre el coste de

vida

d) hay perspectiva de un repunto fuerte de los precios al

consumidor

e) es necesario limitar las oscilaciones alcistas del mercado

inmobiliario

3.- En el texto se dice que en EE.UU

a) la inflación del primer semestre de 2008 fu la mayor desde

1982

b) la inflación aumentó 1,1% desde enero pasado

c) se atribuye a las crisis bancarias el actual repunte de la

inflación

d) el IPC fue impactado decisivamente por los precios del crudo

e) desde 1982 no había un aumento tan alto del PIB

4.- Según el texto, las informaciones sobre el IPC

a) son análogas a las previsiones de los especialistas

b) confirman un aumento en junio del 5% sobre mayo anterior

c) vaticinan una inflación de 0,7% para julio

d) señalan una déficit mensual record desde 1991

e) no fueron seguidas de medidas antiinflacionarios

5.- En el texto, la expresión “incertidumbres sobre la inflación” significa que

a) van a aparecer sorpresas indeseables

b) a lo mejor sufre repuntes mayores

c) hay un aumento que no puede ser mensurado d)

hubo un aumento que aún no ha sido detectado e)

ha sido insuficiente la medición

6.- En el texto, la expresión “por culpa de” podría ser sustituida sin alteración de significado o estructura por

a) pues

b) porque

c) a raíz de

d) debido

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

e) dado que

7.- En el texto, “la inflación subyacente” quiere significar la inflación

a) que existirá siempre independiente de las medidas públicas

b) que fue expurgada de los elementos sazonales

c) que fue provocada por efectos del mercado financiero

d) que viene del exterior

e) que está dormida mas puede resurgir a cualquier momento

8.- La expresión “desplome inmobiliario” del texto, se refiere a

a) la falta de control público sobre el sector

b) el aumento excesivo de los precios

c) el componente especulativo que contamina los inversores institucionales

d) el derrumbe de precios y actividad con bienes raíces

e) la falta de criterio con que fueron concedidas las hipotecas

SIMULADO 4 La semana pasada, George W. Bush aseguró que "Wall Street se emborrachó y ahora está sintiendo la resaca". Lo criticaron por mostrar un humor poco apropiado para tiempos en que tantos de los ciudadanos que aún preside están luchando con la inflación, perdiendo sus hogares y temiendo que el correo les entregue la notificación del despido. Apenas el jueves pasado un par de informes negativos sobre un banco regional (National City) y una entidad hipotecaria (Washington Mutual) llevó a los índices accionarios hacia una nueva picada, interrumpiendo un ciclo de seis sesiones consecutivas de alza en la Bolsa de Valores. La confianza de los consumidores aún sigue estando bastante por debajo de la del primer mes de este año; si a los bienes durables se les quitan las órdenes públicas para la industria de defensa el índice del PIB queda en el raquítico 0,1%, lo mismo que en mayo pasado; y en cuanto a los inmuebles, su valor permanece un 2% por debajo del año anterior. En Estados Unidos, el mito aseguraba que quien invertía ponía en riesgo su dinero y si lo hacía sin sabiduría el mercado se encargaba de obligarlo a racionalizar su patrimonio en un juego en el que los activos pasaban de manos débiles a manos fuertes. Ya no más. Los capitalistas estadounidenses de hoy juegan de modo diferente; un economista lo explicó recientemente con el de revolear la moneda: cara gano yo, seca pierden los contribuyentes. Esto se aplica a los rescates de bancas como Bear Stearns -que terminó yendo a los activos de J. P. Morgan Chase con dinero fiscal- y de Fannie Mae y Freddie Mac, dos instituciones poseen una garantía no escrita del Fisco-. ¿Pero qué hubiese pasado si se hubiera intentado actuar de acuerdo con el mito? La crisis se hubiera globalizado, dicen

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

los expertos. Los bancos centrales de China y Japón hubieran quedado atosigados de papeles sin valor de Fannie Mae y Freddie Mac donde han invertido ciento de miles de millones de dólares. En un arco que cubre de Corea del Sur a Suecia hay bancos que tienen inversiones hechas en el mercado de hipotecas estadounidense y una caída en dominó se hubiera trasladado en parálisis y miedo y ausencia de capital al sistema financiero global. Aun los que no pronostican una depresión al estilo de la del 29 anticipan que por lo menos otras dos grandes instituciones deberán ser rescatadas antes que las cosas mejoren. Y si no se puede hacer, la crisis será global sumándose a las de los precios de la energía y los alimentos. Es bueno pensar en todas las posibilidades ahora porque, está visto, como lo afirmó Bush, que supo tener sus propios problemas con la bebida, no es inteligente dejar a los borrachos conducir el vehículo de la economía global, sean éstos personas o sistemas.26/7/2008

1.- En el texto se dice que Bush

a) fue criticado por los errores en la lucha contra la inflación y la

crisis financiera

b) estando de resaca, recibió con humor cáustico las pérdidas

de hogares y los despidos

c) estaba de humor inapropiado para comentar la crisis

d) interpretó la crisis financiera como una irresponsabilidad de

los inversores

e) estaba de mal humor por los resultados en Wall Street

2.- Según el texto, en EEUU

a) el precio de los inmuebles cayó 2% el mes pasado

b) fue de 0,1% el crecimiento del PBI en junio

c) el crecimiento económico está concentrado en compras

estatales

d) el comportamiento bursátil está en permanente baja

e) el PIB permaneció en los mismos valores brutos del mes

anterior

3.- En el texto la expresión “cara gano yo, seca pierden los contribuyentes” significa que

a) quien arriesga su dinero sin criterio, pierde todo

b) cuando el inversor no gana, el daño lo paga el contribuyente

c) siempre gana el inversor y nunca el contribuyente

d) cuando gana el inversor, poco pierde el contribuyente

e) primero gana el inversor y después los contribuyentes

4.- La expresión “si lo hacía” equivale a

a) de hacerse

b) siempre y cuando lo hiciera

c) con tal que lo hace

d) desde que lo hizo

e) aunque lo haría

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

5.- La expresión “si se hubiera intentado actuar de acuerdo con el mito” expresa que

a) han intentado conforme el mito sin éxito

b) lo intentarán conforme el mito después

c) lo habrían intentado conforme el mito sin poder hacerlo

d) lo intentaban conforme el mito sin suceso

e) no han actuado conforme el mito

6.- La expresión “ hubieran quedado atosigados de papeles” significa que

a) se hubieran deshecho de papeles

b) hubieran ahorrado papeles

c) se hubieran envenenado de papeles

d) se hubieran sorprendido del valor de papeles

e) hubieran palanqueado los papeles

7.- En el texto dice que

a) no se podrá salvar las instituciones quebradas y la crisis se

globalizará

b) el sistema inmobiliario sólo será rescatado con fondos

fiscales

c) los que conducen el sistema económico tienen problemas

son borrachos

d) los expertos vaticinan una depresión como la del 29

e) los rescates de bancos americanos vienen salvando el

sistema de una debacle

GABARITOS DOS SIMULADOS 3 e 4

GABARITO DO SIMULADO 3 1.- En el texto se dice que la Reserva federal de EE.UU.

a) FALSA . Po medo a recessão, a política monetária tem sido

expansiva e não restritiva (severa)

b) VERDADEIRA :se auto define como “dúctil” (flexível) na estratégia para definir os juros

c) FALSA “mantendrá” (manterá) expressa certeza absoluta até

o final de 2008 o que não está no texto.

d) FALSA . O texto não diz que nunca mais haverá mudança na

taxa de juros.

e) FALSA não são taxas tributárias (impositivos)

2.- Según el texto, la política monetaria de la Federal Reserve se justifica porque

a) FALSA . Não há retomada de crescimento econômico

b) FALSA . Houve endurecimento e não afrouxamento (relajamiento) das condições creditícias privadas

c) VERDADEIRA. A FED diz que acredita Numa queda das

pressões inflacionárias.

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

d) FALSA . A FED não acredita

consumidor

e) FALSA . O texto não afirma isso.

num aumento dos preços ao

3.- En el texto se dice que en EE.UU

a) FALSA. la inflación do mês anterior e não do semestre foi a

maior desde 1982

b) FALSA la inflación aumentó 1,1% no mês anterior

c) FALSA se atribui ao aumento do petróleo o atual aumento da

inflação

d) VERDADEIRA .el IPC fue impactado decisivamente por los

precios del crudo

e) FALSA.desde 1982 no había un aumento tan alto del PIB

4.- Según el texto, las informaciones sobre el IPC

a) FALSA. São diferentes às previsões dos especialistas

b) FALSA . O percentual não é mensal

c) FALSA 0,7% era a previsto do mês anterior

d) FALSA . O texto não fala de déficit

e) VERDADEIRA. A FED, por medo da recessão não quer

tomar medidas anti inflacionárias.

5.- En el texto, la expresión “incertidumbres sobre la inflación” significa que b) VERDADEIRA. Tal vez (a lo mejor) sufra aumentos ( repuntes) mayores

6.- A expressão “por culpa de” é uma locução causal que

quando

alternativas não precisam ajustes ( regências preposicionais)

a) FALSA. “pues” precisa de verbo na seqüência

as

for substituída por outra, terá que

se

olhar se

b) FALSA “porque” precisa de verbo na seqüência

c) VERDADEIRA. “a raíz de” ENCAIXA PERFEITO.

d) FALSA. “debido” PRECISA DA PREPOSIÇÃO “a”

e) FALSA “dado que” precisa de verbo na seqüência

7.- “la inflación subyacente” é aquela que não inclui as influências ocasionais. Ou seja

b) que fue expurgada de los elementos sazonales

8.- “desplome =queda forte

d) el derrumbe de precios y actividad con bienes raíces

Gabarito do simulado 4

1.- En el texto se dice que Bush

a) FALSA . Não foi criticado pelos erros na luta contra a inflação

b) FALSA . Não estava de ressaca

c) FALSA Nao estava de mal humor

d) VERDADEIRA . Bush interpretou a crise financeira como

uma irresponsabilidade (bebedeira) dos investidores que agora

sofrem as conseqüências (ressaca)

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

e) FALSA . Não estava de mal humor.

2.- Según el texto, en EEUU

a) FALSA . A queda não foi no mês, foi no ano

b) FALSA fue de 0,1% el crecimiento do setor privado no PBI

en junio

c) VERDADEIRA. O crescimento econômico esteve

concentrado em compras estatais para a DEFESA.

d) FALSA . A baixa não é permanente

e) FALSA. O PIB cresceu pouco, mas cresceu.

3.- “cara gano yo, seca pierden los contribuyentes” significa cara gano eu, coroa perdem os contribuintes. Ou seja:

b) quando o investidor não ganha, a perda a paga o contribuinte

4.- La expresión “si lo hacía” equivale a

a) FALSA. Falta o pronome complemento “lo”

b) VERDADEIRA .siempre y cuando lo hiciera= SEMPRE QUE

O FIZESSE.

c) FALSA . O verbo deveria ser “hiciera” e não “hace”

d) FALSA O verbo deveria ser “hiciera” e não “hizo” e)

FALSA “aunque” não é conjunção condicional.

5.- “si se hubiera intentado actuar de acuerdo con el mito” expressa uma hipótese de algo que não aconteceu, portanto e) no han actuado conforme el mito = não atuaram conforme o mito liberal, pois o governo saiu a salvar empresas insolventes.

6.- “ hubieran quedado atosigados de papeles” significa

c) se hubieran envenenado de papeles = teriam se envenenado

com papéis podres

7.- En el texto dice que

a) FALSA . O texto não garante com certeza nenhum cenário.

b) FALSA O texto não garante com certeza nenhum cenário. c)

FALSA “borrachos” = bêbados , está usado em sentido

figurativo.

d) FALSA . Os expertos não prognosticam uma depressão

como a de 29

e) VERDADEIRA. Os resgates de bancos americanos vêm

salvando o sistema financeiro de um desastre.

LEITURAS ATUALIZADAS

Os textos para prova vêm sendo retirados da imprensa eletrônica. Portanto sugerimos utilizar as mesmas fontes para atualizar os temas prediletos da banca. No portal WWW.prensaescrita.com podem achar-se os principais jornais do mundo de língua hispânica, como por exemplo o

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

que segue, que foi publicado em WWW.elmundo.es o dia 1 de setembro de 2008

MADRID.- El presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, ha anunciado que pedirá "hoy mismo" su comparecencia "con carácter inmediato" en el Congreso para informar sobre la situación económica por la que atraviesa el país. "Voy a pedir esa comparecencia hoy mismo para hacer un nuevo debate. Me gustaría que fuera (Fosse) un gran debate sobre las políticas de apoyo a la creación de empleo, que es, sin duda(dúvida), el gran objetivo que ahora tenemos", apuntó el presidente. En el programa de la 'Mirada crítica' de Tele 5, Zapatero ha admitido que España atravesará "unos meses con dificultades", pero ha aventurado que, a partir del segundo semestre de 2009, la crisis remitirá y se volverá a la senda (trilha) del crecimiento. No obstante, el presidente señaló que la recuperación podría adelantarse o incluso retrasarse en función de cómo evolucionen factores como el precio del petróleo, cuyo descenso ha provocado ya una caída (queda) del IPC armonizado desde el 5,3% de julio al 4,9% en agosto. En este sentido, Zapatero afirmó que si el crudo (petrôleo)mantiene esta tendencia, la inflación podría acabar el año por debajo del 4%. El presidente explicó que quiere que se evalúen(analizem) las medidas económicas que se están tomando y que haya un gran debate "muy especialmente" sobre las políticas de empleo. Además, destacó entre los retos (desafio) de los próximos meses el riesgo (risco) del aumento del paro (desemprego), por lo que aseguró que el Gobierno tomará "iniciativas" con sindicatos y empresarios para aminorar(aliviar) los efectos de la pérdida de empleo. "Desde el primer día no hemos hecho (fizemos) más que tomar medidas económicas. Algunos sólo han querido centrarse en un debate sobre la palabra adecuada para la situación", que Zapatero definió como "de estancamiento, frenazo, crisis y ralentización(desaceleração)". Pero esta situación, precisó, no sólo se está dando en España, sino que afecta a toda Europa. "El contexto internacional es de frenazo económico", insistió el presidente, que explicó que el Gobierno afronta la crisis con dos armas: solidaridad con los desempleados, con los pensionistas y los perceptores de rentas más bajas, y reformas para incrementar la productividad y mejorar la composición del crecimiento económico cuando éste se recupere. 'Tenemos recursos, gracias a que hemos tenido superávit. Está para eso, para cuando hay situación de dificultad, apoyar a las personas que puedan tener problemas con el empleo', apuntó

CURSO ON-LINE ESPANHOL P/ RECEITA FEDERAL PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

aseguró que España tiene "fortaleza social" y suficientes recursos económicos para ayudar a los que ahora tienen dificultades, como las personas que se quedan en el desempleo. El presidente no ocultó que la crisis económica está acabando con el superávit, pero matizó (contrabalançou)) que para eso está el superávit, para los momentos de dificultad: "Tenemos recursos, gracias a que hemos tenido superávit. Está para eso, para cuando hay situación de dificultad, apoyar a las personas que puedan tener problemas con el empleo, a los pensionistas, a las becas, a la ayuda a la vivienda y mantener una política social activa", destacó Zapatero, que añadió (acrescentou) que aunque (embora) económicamente "España tiene el viento en contra", sabrá navegar con él y apoyar a quienes más lo necesitan. El PP ha estado todo el verano reclamando la comparecencia del presidente en el Congreso para que explicase el nuevo modelo de financiación autonómica(ornamento das regiões com autonomia). Sin embargo, Zapatero no acudió (foi) a las Cortes(Congresso) y fue el vicepresidente económico, Pedro Solbes, quien dio explicaciones en la Cámara Baja, gracias a que Iniciativa per Catalunya-Els Verds (ICV) retiró su petición de comparecencia. Zapatero mantendrá hoy un día intenso, ya que presidirá la primera reunión de la Comisión Ejecutiva Federal de los socialistas después del paréntesis veraniego (de verão). Tras(após) presidir la Ejecutiva, Zapatero se desplazará (deslocará) a Bruselas, donde a partir de las 14.00 horas asistirá al Consejo Europeo extraordinario de la Unión Europea convocado para tratar sobre la situación en Georgia. Con la entrada del nuevo curso político, también el líder del Partido Popular, Mariano Rajoy, presidirá la reunión del Comité de Dirección, la primera que se celebra tras(após) las vacaciones (ferias) estivales de verão).