Você está na página 1de 37

UNIVERSIDADE DO ESTADO DE MATO GROSSO

INSTITUTO DE LINGUAGEM
CAMPUS UNIVERSITRIO JANE VANINI
DEPARTAMENTO DE LETRAS

CLEIBER SILVA ALVES

LNGUA-DE-SANTO: APROPRIAO E USO DE VOCBULOS DO CANDOMBL


POR SEUS ADEPTOS, CLIENTES E FREQUENTADORES NA CIDADE DE
CCERES

Cceres MT
2009/1

CLEIBER SILVA ALVES

LNGUA-DE-SANTO: APROPRIAO E USO DE VOCBULOS DO CANDOMBL


POR SEUS ADEPTOS, CLIENTES E FREQUENTADORES NA CIDADE DE CCERES.

Monografia apresentada ao Departamento de Letras como


requisito parcial para obteno do ttulo de Licenciado em
Letras.
Orientadora: Prof. Dr. Leila Salomo Jacob Bisinoto.

Cceres MT
2009/1

CLEIBER SILVA ALVES

LNGUA-DE-SANTO: APROPRIAO E USO DE VOCBULOS DO CANDOMBL


POR SEUS ADEPTOS, CLIENTES E FREQUENTADORES NA CIDADE DE
CCERES

BANCA EXAMINADORA

____________________________________________
Prof. Dr. Leila Salomo Jacob Bisinoto
Orientadora
Departamento de Letras UNEMAT

____________________________________________
Prof. Mirami Gonalves S dos Reis
Convidada
Departamento de Letras UNEMAT

____________________________________________
Prof. Dr. Mariza Pereira da Silva
Convidada
Departamento de Letras UNEMAT

Aprovada em 10 de junho de 2009.

AO MEU ORIX OXUN: a quem devo toda minha


existncia, sendo o nico ser que me inspira nesta
jornada, alm de ter insuflado o meu em, por Oludumar,
e em minha ara viver dando ax em meu od.

AGRADECIMENTO

A Olodumar e a todos os Orixs que tanto me ampararam e me deram a


sabedoria necessria para a elaborao deste trabalho.
A minha Bombogira Mestra Eromin, por ser sempre monas e apaven em minha
caminhada.
A minha me, meu filho e meus irmos, por terem contribudo com pacincia,
amor e compreenso durante a realizao deste trabalho.
Agradeo aos professores, pela contribuio cientfica na minha formao
acadmica e em especial Prof. Dr. Leila Salomo Jacob Bisinoto pela orientao
durante toda a pesquisa.
Ao meu Zelador Tawaindaro, irmos e filhos-de-santo, por terem me prestado
grande auxilio nesta religio que tanto amo.
s roas Casa de Candombl e Caboclo As Osun Il Ib Ob Omitaonis e ao
Il Ib de Od e Abass de Esu por me proporcionarem este maravilhoso campo de
pesquisa.
Ao meu pai, que mesmo no estando presente, contribui me dando foras com sua
ausncia (in memorian).

A lngua a parte mais ampla e macia que se nos


depara, cmulo annimo do trabalho inconsciente
das geraes.
(Eduward Sapir)
Linguagem uma forma de comportamento social.
(W. Labov)

RESUMO

Este trabalho tem por objetivo apontar e analisar em que medida a lngua-desanto, de origem africana, foi e est inserida na sociedade cacerense. Esta lngua tem
suas origens na frica e foi trazida para o Brasil, atravs do Candombl, no perodo da
colonizao (CARNEIRO, 1981, p. 21). Tomaremos como corpus de anlise
transcries de gravaes de entrevistas face-a-face em situaes espontneas com
adeptos, clientes e frequentadores das roas de Candombl: Casa de Candombl e
Caboclo As Osun Il Ib Oba Omitaonis e Il Ib Oba Tawaindaro Abass Bara.
Este estudo se inscreve na teoria da Sociolingstica em interlocuo com a
Etnolingustica, pois se baseia em fenmenos sociais da lngua, bem como sua
contribuio de maior ou menor grau na sociedade em que falada, bem como a sua
origem, seu modo de evaso do habitat comum e sua utilidade no meio social em que
foi e est sendo absorvida.
Palavras-Chave: lngua do candombl, africanismos lingusticos, sociolingustica,
Palavras-Chave: lingustica.

SUMRIO

INTRODUO...........................................................................
.9
CAPTULO
I..............................................................................11
O INCIO DA INFLUNCIA AFRO NO BRASIL

CAPTULO
II............................................................................19
A LNGUA-DE-SANTO DENTRO E FORA DOS MUROS DO
CANDOMBL: CONHECER, ABSORVER E USAR

CONSIDERAES
FINAIS.........................................................28
REFERNCIAS
BIBLIOGRFICAS.............................................29
Anexo
A....................................................................................30
Anexo
B....................................................................................32
Anexo
C....................................................................................34
Anexo
D....................................................................................35

INTRODUO

A histria nos diz que a vinda dos negros oriundos da frica no perodo da
colonizao do Brasil contribuiu para influenciar, e muito, a cultura e a sociedade do
novo mundo, que estava despontando no continente americano.
Nos dias atuais existem grupos religiosos que mantm viva no somente a f nos
deuses africanos, mas tambm uma lngua rica em vocbulos originais, que continua em
uso nos barraces de Candombl. Lngua esta que, com o passar dos anos, fundiu-se
com vrias outras, tornando-se o que hoje chamado de lngua-de-santo.
Esta lngua, que se constitui de um vocabulrio especifico, mesclada ao
portugus falado no Brasil, tornou-se o meio de comunicao e integrao entre os
membros das comunidades afro-brasileiras. O uso desses dialetos nos terreiros de
Candombl passou por vrias transformaes, entre as quais a adaptao e o
aportuguesamento de alguns termos. Observa-se tambm a insero de vocbulos destes
dialetos em nossa lngua, por exemplo: minhoca, acaraj, vatap, caruru, entre outros.
O Candombl uma religio de origem africana, conservadora nos cultos aos
deuses afros, mantendo, para tanto, a sua lngua de origem. atravs desta lngua que
seus adeptos fazem suas louvaes, por meio de cantigas e ritos milenares, que so
passados de gerao em gerao. No possui, assim, registros antigos, escritos e/ou
anotaes fonticas, mesmo porque so lnguas grafas na sua origem.
Em nossa sociedade, tendo como foco a cidade de Cceres, nos deparamos com
palavras provindas do Candombl, como por exemplo: bofe, ok, mona, ad, tata,
axexe, entre outras. Para compreender de que forma se d o surgimento de palavras
oriundas dos barraces de Candombl no meio social, faz-se necessrio um estudo mais
profundo e sistemtico. No o caso deste trabalho monogrfico, que pretende, neste
pequeno espao, to somente apontar possibilidades de pesquisa e suscitar interesses
sobre o tema.
O emprstimo de dialetos e palavras de outros idiomas muito comum em nossa
sociedade. Observamos isto em nosso cotidiano, em que, por exemplo, o uso de
palavras de origem inglesa, como hot-dog, stress, site, notebook, entre outras, fazem
parte de nossa cultura. Este trabalho se prope a demonstrar o uso de palavras que

anteriormente eram restritas ao povo do culto afro, mas que, de algum modo, caram no
gosto popular. Emprica e intuitivamente, observa-se, na sociedade, o uso corrente de
termos da lngua-de-santo do Candombl.
Consideramos que este estudo poder contribuir para a compreenso de alguns
vocbulos usados em nossa sociedade, apontar sua origem e registrar esses emprstimos
da lngua na populao cacerense. Tendo como referncia a lngua-de-santo dos
terreiros de candombl, buscamos ainda observar se estes termos usados na sociedade
possuem o mesmo sentido ou, se semanticamente, se diferenciam do uso nos cultos
afros.

CAPITULO I

O INCIO DA INFLUNCIA AFRO NO BRASIL

Brasil de 1532.
Desembarcaram em terras brasileiras caravanas carregadas, em parte por
portugueses e seus pertences como espelhos, tecidos, armas, entre outros, que eram
utilizados para trocas com os nativos, com fins e interesses comerciais por especiarias,
ouro, alimentos e favores. Mas, de outra parte, dentro dos pores das naus, havia um
carregamento ainda mais precioso, os negros africanos. Preciosos no somente por sua
natureza humana, mas por existir em cada um uma bagagem de crenas, supersties,
uma cultura e uma lngua que ainda sobrevivem nos dias atuais.

Quando aqui

chegaram, foram inseridos no meio brasileiro como escravos, sem qualquer direito
humano, individual ou coletivo, cheios de doenas adquiridas durante os longos meses
de viagem. Alguns nasceram jogados nos fundos das caravelas, em meio sujeira, num
ambiente inspito; muitos no sobreviveram longa jornada. VERGER (1981, p. 22) 1
comenta:
Disso resultou, no novo mundo, uma multido de cativos que no
falava a mesma lngua, possuindo hbitos de vida diferentes e
religies distintas. Em comum, no tinham seno a infelicidade de
estar, todos eles, reduzidos a escravido, longe de suas terras de
origem.

Aqueles africanos eram comercializados em suas terras e vendidos aos


portugueses por mercadores de escravos que os capturavam, ou eram entregues ao
mercado escravagista, por serem prisioneiros de guerra. Chegaram ao Brasil negros
provindos de diversas regies, como: frica Setentrional, frica Ocidental, frica
Central ou Equatorial, frica Oriental e frica Meridional. Muitos eram reis, prncipes,
membros da realeza e altos sacerdotes, alm de bruxos da magia vudoo e adoradores de
deuses emanados de energias naturais e arqutipos humanos, os Orixs. Trouxeram
1

Pierre Fatumbi Verger. Orixs.

consigo, em suas memrias, o culto a seus deuses, que posteriormente foi designado de
Candombl, que propriamente dito, uma dana de origem africana onde seus
componentes se gesticulam conforme o zunir dos tambores ou casa que bate o p,
fazendo uma aluso ao bater dos ps e das mos no cho como agradecimento ao Deus
do solo, nos barraces de culto afro.
Em solo brasileiro continuaram a cultuar seus deuses e tradies, mas seus
senhores, por no compreenderem e por no aceitarem este tipo de manifestao
religiosa, passaram a impedir sua prtica, visto que nos ritos do Candombl inclui-se o
sacrifcio de animais, e seus adeptos passam por uma srie de iniciaes. Isto era tido,
pelos portugueses, como prtica pag e promscua. Assim, os senhores de engenho
decidiram proibir a realizao desse culto nas senzalas ou em seus ptios. O fato de todo
o rito afro se dar em suas prprias lnguas, dificultava ainda mais a compreenso deste
culto.
Neste perodo, a Igreja Catlica exercia grande influncia social. Iniciou-se,
ento, a civilizao dos africanos: queles negros foram impostos um novo nome,
uma nova religio, alm de terem de aprender a lngua de seus senhores.

Era

obrigatria a comunicao em lngua portuguesa e a adorao dos santos catlicos, para


que, desta forma, seus senhores tivessem total controle sobre suas aes. Essa forma de
controle amenizava o medo de que os escravos tramassem uma revolta ou praticassem
bruxaria contra seus senhores. Sendo assim, era necessrio domin-los, como afirma
BRANDO (1986, p. 9)2:
importante que o escravo fale a lngua do senhor para compreendlo e saber obedecer. preciso que possua a mesma f, para que no
mesmo templo refaa as mesmas promessas de obedincia e
submisso aos poderes ocultos da ordem social consagrada. Promessas
que o senhor paga com festa e o servo com trabalho.

Sendo desprovidos de suas identidades, proibidos de realizarem seu culto


religioso e de usar sua lngua materna, por um longo perodo, os negros ficaram inertes,
escondidos, submissos aos seus senhores. Porm permaneceram fiis aos Orixs e, com
esperteza, procuraram um meio de estabelecer uma relao entre os santos catlicos e os
deuses africanos, possibilitando, assim, continuar a cultuar suas divindades, sem que
fossem perseguidos. Desta forma, fizeram um paralelo que mais tarde viria a ser
chamado de sincretismo, ou seja, relacionaram seus deuses, conforme suas
caractersticas, com os de origem catlica, ocultando-lhes o nome. Mas em verdade o
2

Carlos Rodrigues Brando. Identidade e Etnia.

que era venerado e adorado eram os santos do Candombl. Por exemplo: eles oravam
diante da imagem de So Jorge Guerreiro, mas era a Ogum que seus pensamentos e
preces se direcionavam; rezavam a Nossa Senhora, mas era a Yemanj que eles
dedicavam sua f, e assim por diante. No dizer de DIEGUES JNIOR (1976, p.100)3:
No puderam os escravos negros manter integra sua cultura, nem
utilizar preferentemente suas tcnicas em relao ao novo meio. No
foi possvel aos negros revelarem todo o seu conjunto cultural ou
porque, ao contacto com outros grupos, ou porque, como escravos,
tiveram sua cultura deturpada. Dai os sincretismos e os processos
transculturativos.

Vale lembrar que, ao serem transportados da frica para o Brasil, esses escravos
trouxeram uma infinidade de ritos e crenas, mas durante a viagem, como j citado
acima, muitos morreram e desta forma o culto a diversos deuses se perdeu ou
desapareceu. Assim foram desembarcados aqui aproximadamente 50 Orixs; destes,
sobreviveram apenas 16, que so cultuados atualmente, sendo:
Exu

Oxumar

Yansn

Nan

Ogum

Obaluay

Yemanj

Ewa / Ob

Oxssi

Kitembo ou Tempo

Oxun

Wunje

Ossain

Xango

Logun-ed

Oxal

Com o surgimento do sincretismo deu-se incio ao aportuguesamento de alguns


termos do Candombl e a insero de termos afros na cultura que se estabelecia no
Brasil, como mostra BARROS (1993, p.173)4 :
kr-je>akaraje>acaraj: palavra de origem Yorub que designa, bolo de feijo
fradinho, temperado e modo com camaro seco, sal e cebola, frito no azeite-de-dend.
Na frica, chamado de [kr] que significa bola de fogo, enquanto [j] possui o
significado de comer. No Brasil foram reunidas as duas palavras numa s, acara-je, ou
seja, comer bola de fogo. Devido ao Modo de Preparo o prato recebeu esse nome.
A-fo-x>Afolex>afox: palavra de origem Yorub, que tambm chamado de
Candombl de rua, constitui-se num cortejo de rua que sai durante o carnaval. Trata-se
de uma manifestao afro-brasileira com razes africanas, em que seus integrantes so
3
4

Manuel Diegues Jnior. Etnias e cultura no Brasil.


Jos Flvio Pessoa de Barros. Galinha-d`Angola.

vinculados a um terreiro de Candombl. O nome composto por trs termos: [a] prefixo
nominal; [fo], significa dizer, pronunciar; [x], significa realizar-se, ou seja, o
enunciado que faz acontecer.
Conforme a historiografia brasileira nos d a conhecer, foi somente em 1780,
com a chegada dos escravos na Bahia e em Pernambuco, que se d inicio ao culto aos
Orixs no Brasil, pois, anteriormente era apenas um tipo de refgio, uma tentativa de
preservao desta cultura religiosa nos arredores dos engenhos de cana-de-acar e das
senzalas.
Durante muitas dcadas, mesmo com a abolio da escravatura em 1888, o
negro e o Candombl sofriam perseguies policiais e da Igreja Catlica e, por uma
longa data, o culto ao Orix ainda se manteve fechado e sem o reconhecimento da
sociedade. Porm, com o fim da escravido, tambm se estabeleceu uma conexo entre
o Brasil e a frica e alguns escravos libertos puderam viajar para suas terras de origem
e l serem iniciados ou aprofundar seus conhecimentos no culto aos orixs, tornando- se
Babalorixs ou Yalorixs, isto , pais ou mes-de-santo. E ento, retornavam ao Brasil
para fundar terreiros e revitalizar a prtica religiosa.
Surge, a partir da, um movimento voltado para suas razes: os barraces de
Candombl eram fundados e somente a lngua de sua origem era falada em seu interior.
Apesar disso, somente trs grandes grupos sobreviveram com suas religies: os Negros
Fons ou Nao Jeje, os Negros Yorubs ou Nao Ketu e os Negros Bantos ou Nao
Angola, com suas respectivas roas-de-santo e seus dialetos de origem, pois no havia
influncia de outra lngua afro nem outra etnia. Essa distribuio deu-se da seguinte
forma:
-

Em terreiros do Candombl da Nao Jeje, somente o dialeto Fon ou Mahi era

usado e seus deuses eram denominados Voduns.


-

Em terreiros do Candombl da Nao Ketu, somente a lngua Yorub era usada

e seus deuses eram denominados Orixs.


-

Em terreiros do Candombl da Nao Angola, somente a lngua Bantu ou

Quikongo era usada e seus deuses eram denominados Inkices.


Esta diviso permaneceu por muito tempo, mas como tudo que cresce, em
termos culturais, tende a se expandir, alguns adeptos de naes diferentes, bem como
sujeitos de outras etnias foram inseridos no culto em outras naes, ou seja, seguidores
angoleiros foram iniciados em Ketu, jejes foram tomar obrigaes em Angola e Ketus
passaram para o culto Jeje. Com esta mistura de etnias e lnguas diferentes, tem-se

incio a mistura dos falares nos barraces de Candombl, predominando, a princpio, a


lngua Yorub de Origem Ketu. Mas, com o passar dos anos, a fuso foi to grande e
intensa que no se observa, em roas de Candombl, nenhuma predominncia de
qualquer das lnguas.
Ocorrendo uma unificao de todas, tornando-se, assim, uma lngua nica, rica
em variedades, tanto semntica quanto morfolgica e lexical, lngua esta que atualmente
denominada lngua-de-santo (L.S.). Esta mistura no esteve livre de sofrer
transformaes e acrscimos em seu lxico e, como citado em pargrafos anteriores,
houve o aportuguesamento de vocbulos afros, bem como a insero de termos
indgenas em sua estrutura.
Com o fim das perseguies religiosas e da interdio policial, que haviam se
estendido at o sculo XX, o Candombl se expande significativamente e, cada vez
mais pessoas que no possuam razes africanas aderem a suas doutrinas e passam a se
devotar aos deuses africanos. Suas portas se abriram para sujeitos que procuravam os
pais e mes-de-santo a fim de um passe mgico, uma consulta espiritual, ou at mesmo
para satisfazer suas curiosidades. Enquanto recebia a insero de outros dialetos, a L.S.
era levada para fora dos barraces de Candombl, caindo no gosto popular e sendo
utilizada por diversos segmentos da sociedade. Os adeptos, clientes e freqentadores do
culto afro, ao terem contato com os vocbulos internos s casas-de-santo, so
absorvidos por esses falares e se apossam da lngua, tornando-a parte de sua oralidade,
utilizando suas expresses e vocbulos na sociedade em que vivem e em suas casas, ou
em grupos sociais adversos ao africanismo.
A partir deste ponto delimitaremos nosso objeto de pesquisa cidade de
Cceres, onde a cultura afro iniciou-se com a fundao do barraco de Candombl de
nao Angola Il Ib Oba Tawaindaro Abass Bara no ano de 1997, pois anteriormente
somente o culto de umbanda e o espiritismo de origem kardecista existiam nessa
sociedade. O fundador desta roa de Candombl o Babalorix Tawaindaro, tambm
conhecido somente por Tawa.

Vista da fachada e interna da casa de Candombl Il Ib Oba Tawaindaro Abass Bara, situado na Rua
Almirante Tamandar-215, Bairro So Luis Cceres-MT.

O culto aos orixs existente em Cceres de natureza Bantu, ou seja, da Nao


Angola, que possui suas origens em Salvador-BA, pela pessoa de Vov Fortunata do
bairro Tomba Jussara. Entre seus iniciados destaca-se seu filho-de-santo Joozinho da
Gomia, o grande disseminador desta raiz, cujo sobrenome Gomia evoca o nome
da rua onde residia em Salvador-BA. No ano de 1946, Joozinho da Gomia mudou-se
para Duque de Caxias-RJ, onde ganhou fama e reconhecimento social. Mais tarde, em
1966, voltou Bahia e tomou obrigao com Me Menininha do Gantis, incorporando
uma nova nao, a nao Ketu, demonstrando, desta forma, a mistura das naes e,
como conseqncia, a mistura dos vocbulos das duas naes por ele absorvidas. J na

cidade de Duque de Caxias o precursor deu feitura 5 ao Tata Daniel da Mata que, aps
sua feitura mudou-se para a cidade de Campo Grande-MS, iniciando l vrios filhosde-santo, entre os quais o Baba Aderbal de Ogun.

Rota do Candombl de Angola existente na cidade de Cceres-MT.

Este, por sua vez, segue para Corumb-MS e faz a iniciao da me-de-santo
Logunar e atravs desta zeladora que se chega ao Babalorix Tawaindaro que, em
Cceres, iniciou o pai-de-santo Omitaonis, fundador da Casa de Candombl e Caboclo
As Osun Il Ib Oba Omitaonis, em 1999.

Pierre Verger: fazer o santo, iniciar-se no Candombl, raspar a cabea.

Vista da fachada e interna da Casa de Candombl e Caboclo As Osun Il Ib Oba Omitaonis, situado na Rua
lcio Alves dos Santos-264, Bairro do Junco Cceres-MT.

O contexto histrico e social do Candombl na cidade de Cceres no possui


registros bibliogrficos, portanto todo o acima descrito constitui-se pela oralidade dos
fundadores das casas de cultura afro existentes na cidade.

Nos captulos posteriores, apontaremos a forma em que se d a apropriao da


lngua-de-santo, bem como seu uso e evaso dos barraces de Candombl na cidade de
Cceres. Verificaremos, tambm, se as relaes de sentido entre o signo e o objeto
correspondente, conforme utilizado nas roas-de-santo, so as mesmas que esto sendo
estabelecidas na sociedade por seus adeptos, clientes e freqentadores. Para tanto, sero
apontados os termos de maior ocorrncia.

CAPITULO II

A LNGUA-DE-SANTO DENTRO E FORA DOS MUROS DO


CANDOMBL: CONHECER, ABSORVER E USAR

Conhecer uma lngua buscar nas produes de outros estudiosos sua


historicidade, suas razes, ou seja, ter em sua origem a materialidade de um objeto.
Absorver uma lngua requer mais do que o conhecimento de sua origem, se introduzir
em sua histria, em sua cultura, pois a lngua no existe isolada de uma cultura
(EDUWARD SAPIR, 1980. p.205) 6. BAGNO (2003, p. 58)7, ainda, comenta:
Do ponto de vista sociolgico e antropolgico, simplesmente no
existe nenhum ser humano que no esteja vinculado a uma cultura,
que no tenha nascido dentro de um grupo social com seus valores,
suas crenas, seus hbitos, seus preconceitos, seus costumes, sua arte,
suas tcnicas, sua lngua. (grifo meu)

Para tanto se faz necessrio conviver com ela e perceb-la como parte
constitutiva de um povo, de uma identidade e, s aps sua compreenso absorv-la. A
L.S. por ser uma linguagem voltada ao culto dos deuses africanos e por romper os
muros das casas de Candombl extravasa suas funes msticas e de preservao
identitria de um povo religioso, para ir alm, caindo no gosto de uma nova sociedade.
Apropriar-se de uma lngua ou de seus vocbulos sofrer instintivamente sua influncia
e influenci-la, pois o contato com uma ou mais variedades lingsticas leva o sujeito a
uma transformao lingstico-cultural, em que este sujeito passar a refletir
subjetivamente suas caractersticas scio-semnticos e culturais.
Nas casas de Candombl, ambiente onde se utiliza um rico vocabulrio africano,
a preservao cultural dos ancestrais e suas histrias uma grande motivao para se
disseminarem os dialetos que influenciam a fala cotidiana de seus adeptos, clientes e
freqentadores, pois ao conviver diariamente com vocbulos pertencentes aos rituais
afros, estes sujeitos os internalizam em sua memria lingstica, passando a utiliz-los
dentro e fora do culto aos Orixs. Da mesma forma que comum e no provoca
6
7

Edward Sapir. A linguagem: introduo ao estudo da fala.


Marcos Bagno. A norma oculta: lngua & poder na sociedade brasileira.

nenhum estranhamento falarmos ou ouvirmos palavras como hot-dog para cachorroquente, e ser to normal exprimirmos nosso cansao mental com a denominao anglosaxnica stress, tambm comum nos barraces de Candombl esta substituio,
embora estes dialetos signifiquem somente para um nmero restrito de falantes. Em
dilogos e entrevistas com adeptos, clientes e freqentadores, podemos perceber que o
uso da L.S. varia conforme o nvel de conhecimentos de seu usurio:
Adeptos: conhecedor interno dos terreiros de Candombl, podendo utilizar
a lngua com maior intensidade e diversidade, pois dominam seu lxico;
Cliente: conhecedor externo, limitando sua apropriao de vocbulos da
L.S. aos termos que mais se repetem e/ou so mais utilizados, no dando
importncia ao sentido semntico e lexical;
Frequentadores: apreciadores externos ao Candombl, convivem mais
intensamente com o lxico e, portanto, tendem a tomar gosto pela
possibilidade de enriquecer seu prprio vocabulrio.
Quadro demonstrativo 1:
INFORMANTE
1
2
3
4
5
6

NVEL DE CONHECIMENTO
Adepto
Frequentador
Cliente
Adepto
Frequentador
Cliente

Esta apropriao e uso de termos da L.S. podem ser caracterizados por algumas
possibilidades que vo:
a- Do contato constante com a lngua:
Informante 1: ...agentepassamuitotempodavidamexendocomosorixs...
Informante 4: ...porvivernomesmoambienteefalamosmuitodascoisasdocandombl
O contato constante com termos da lngua-de-santo faz com que o sujeito a
mobilize para uso prprio, para assim se afirmar como membro dessa sociedade,

arrastando consigo parte dessa cultura atravs da lngua dos terreiros de Candombl. O
recorte acima traz marcas que nos levam a pensar que quando se passa muito tempo da
vida mexendo com os orixs (informante 1) ou por viver no mesmo ambiente
(informante 1), nossos informantes propem que estes sejam motivos que influenciam a
apropriao e o uso da L.S., pois com este contato intenso ele diz: falamos muito das
coisas do Candombl (informante 4).
Lembrando a citao de Benveniste em sua Teoria da Enunciao (p.286), na
linguagem e pela linguagem que o homem se constitui como sujeito, podemos dizer
que os adeptos da religio afro fazem deste contato constante um veculo para se
reconhecerem como sujeitos constitutivos do culto aos Orixs, se afirmando pela
absoro e pela utilizao da linguagem dos deuses africanos com total habilidade.
b- Da necessidade de preservao da lngua:
Informante 4:...onossopaifalacomagentemuitocomoafropragenteaprender...
Informante 4:...osantogostaqueagentesaibamuitobem...
Informante 1:...ns preservamos esse tipo de louvao porque no foi ns que
fundamos...
Fala-se muito da necessidade da preservao de nosso patrimnio histricolingstico, pois alinguagemagecomoveculoparaatransformaodaheranasocial,
daexperincia,poispreservaatradio.Sendoassim,alnguaconstituioelemento
maisimportantedeumaculturaequandoelaseperdemorrejuntoumbadesaberes
dessacultura.EessanecessidadenotrianascasasdeCandombl,ondeatradio
lingusticarepassadaoralmenteentreseusadeptos,poisonossopaifalacomagente
muitocomoafropragenteaprender(informante 4), porque osantogostaqueagente
saiba muito bem sua lngua (informante) e assim ns preservamos esse tipo de
louvao(informante1),numabuscaconstantedemanterintactoaquiloquenofoins
quefundamos(informante1).
c- Por restrio ou valor:
Informante 4: ...Ascoisassomaisemsegredos...

Informante 3: ...ele[opaidesanto]tinhafaladoeeunoentendiefizosservios.
Informante 3: ...eucompreendimuitopoucodoqueelesdiziam...
Informante 4: ...praevitarquemarmoteirosvenhaadequeenganoutraspessoase
pranodefamarnossoculto.
Informante 5: ...devidoosorixsseremafricanosnecessriofalarcomelesnalngua
deles.
Porvriosmotivosquevodopolticoaoindividual,umasriedefalantesse
utiliza da linguagem como uma arma de defesa e/ou instrumento indicativo de
superioridadee,tambm,comovnculoorigem.Comoarmadedefesa,aapropriao
daL.S.,bemcomoseuuso,utilizadaparamanterascoisas(...)maisemsegredos
(informante 4) oupraevitarquemarmoteirosvenhaadequeenganoutraspessoas
epranodefamarnossoculto (informante 4). Comoindicativodesuperioridade,older
espiritual,ouseja,opaidesantosemunedalnguaedesuaautoridadedentrodoculto
afro, causando desta forma uma relao mtica ou mitolgica que afetar o seu
interlocutor: ele tinha falado, eu compreendi muito pouco do que eles diziam
(informante 3), pormfizosservios(informante 3). Evoltadaparaosvaloresdesua
origemestaapropriao,bemcomoseuuso,serestringeaoritodoCandomblarelao
comseusdeusesque:devidoosorixsseremafricanosnecessriofalarcomelesna
lnguadeles (informante 5).
d- Por esttica ou exotismo
Informante 2: ...Tem palavras que eles usam muito e a gente acaba usando tambm a
eu acho que como uma gria, mas que s vista nos terreiros...
Informante 3: ...achei chique (...) achei legal...
Muitos dos falantes, exceto os adeptos, que se apropriam dos vocbulos da L.S.
fazem-no por se tratar de um dialeto incomum, para enriquecer seu prprio vocabulrio,
no levando em considerao o sentido interno da lngua, bem como sua utilizao nos
cultos afros. Um de nossos informantes ressalta que a L.S. chique (informante 3)
estereotipando-a como algo legal (informante 3) para uso cotidiano. O outro diz que:

genteacabausando (informante 2) por interpretar que a mesma seja umagria,masque


svistanosterreiros... (informante 2) eporque tempalavrasqueelesusammuito
(informante 2), justificandodestaformasuaapropriao.
Embora a Lngua-de-Santo seja de uso exclusivo aos adeptos do Candombl,
isto porque todas suas rezas, cantigas e adoraes do-se na e somente pela linguagem
dos Orixs, um importante elemento constitutivo da cultura brasileira, ganha o status
de patrimnio histrico, torna-se objeto de estudo e pesquisa. Existem dentro do
CandomblvariasrestriesreferentesaousodalnguadosOrixs,masissonose
constituiemumcdigodeconduta,poisessarestriovariadecasaacasa,podendoser
maisoumenosrigorosa,dependendo,tambm,dastribosdeorigem,poiscomocitamos
nocaptuloanteriorexistemcasasdeCandomblquedescendemdeumdeterminado
grupoquepodesermaisfechadoqueoutroemrelaoinserodenovasculturase
falaresquenosejamosdesuasorigens.Assim,essesterreirosmantm,apesardos
mtuos emprstimos ostensivos e das influncias perceptveis no ritual como na
linguagem,ospadresmaiscaractersticosedistintivosdesuasculturasformadoras,
aceitando ou rejeitando inovaes, mas retendo sempre a marca reveladora de sua
origem,emmeio integraoemudana.Emtodasascasasafroreligiosas,sem
exceo, rezado a todos seus adeptos, clientes e freqentadores, que tudo aquilo
voltadoaoOrixeseurito,bemcomosualinguagem ritualstica, sagrado,como
comentaPOVOAS(1998,p.20)8:
Assim, camarinha, matana, sacudimento, salo, terreiro, embora
vernculos, africanizam-se em nvel semntico, no momento em que
se referem ao mundo religioso e se tornam to sagrados quanto ao dos
seus correspondentes nag. Este lxico vernculo contagiado por
novos contedos semnticos, ganhando novos semas e, por isso
mesmo, torna-se sagrado.

Este processo de expanso da L.S. sem corroso de suas razes e ambiente de


origem foi questionado, estudado e reafirmado por PRANDI (2005, p.328) 9 quando
afirma que mesmo depois de passar por muitas mudanas e de ter se propagado por todo
o Pas e adentrado os diferentes segmentos sociais, as 20 religies afro-brasileiras ainda
conservam a imagem de culto de mistrios e segredos. Sendo assim, sua disseminao,
bem como a apropriao e uso de seus vocbulos tornaram-se comuns em nossa
8
9

Ruy do Carmo Pvoas. A linguagem do candombl.


Rodrigues Prandi. Segredos guardados: orixs na alma brasileira.

atualidade e isto se torna visvel no somente na cidade de Cceres, mas tambm em


nvel nacional, como a utilizao de seus vocbulos em msicas cantadas por grandes
intrpretescomoMargarethMenezes,emDandalundaeTotdeMaiang:
Coqu dandalunda maimbanda,
Coqu
Dandalunda
__
Tot Tot de Maiang
Maiangl

eCaetanoVelosoemseuexemplarOdara:
Deixa eu danar pro meu corpo ficar odara
Minha cara minha cuca ficar odara
Deixa eu cantar que pro mundo ficar odara
Pra ficar tudo jia rara
Qualquer coisa que se sonhara
Canto e dano que dara

Deste modo, como toda lngua, a do Candombl, mesmo protegida pelos muros
dos terreiros e dos dogmas religiosos, foi influenciada e influenciadora. Atravs da
interao com a lngua portuguesa, com a qual co-habitou no ambiente do sagrado,
sofreu considerveis mudanas. E este outro fenmeno desta lngua, causado pela
apropriao e uso de seus adeptos, clientes e freqentadores e que muito comum em
nossa sociedade: a desvinculao de alguns vocbulos de seu significante e o
aportuguesamento de termos da L.S. para uso comum ou mesmo para a forma de gria,
conforme se observa no enunciado de um de nossos informantes:
...mesmojdeveterouvidofalaembofe(1),acaraj(2)...
Eusouamigadopaidesantodaqui,elemuitoodar(3),...
O termo (1) uma gria e o (3) uma adjetivao do Candombl que
permaneceram em suas grafias e pronncias originais, mas que se tornaram genricos na
sociedade de Cceres, e se distanciou de seu sentido original:

Bofe um vocbulo de origem Bantu que utilizado para designar o


parceiro de outrem ou o marido de algum, exemplo: O bofe de Maria Jos
fez o santo ms passado. (o marido)
Odara um termo com funo adjetiva de origem Yorub que posposto a
uma infinidade de substantivos serve para designar qualidades boas e/ou
positivas, alm de significar, tambm, fora, poder e ttulo de grandeza.
Exemplo:
O marido de Maria Jos tem um santo odara. (santo grandioso)
Mas, atualmente, por possuir uma infinidade de usurios que, por terem pouco
contato com o Candombl ou nunca terem frequentado um ambiente afro, desconhecem
os seus sentidos originais, interpretando-os como bofe: um homem qualquer, em
especial os parceiros de homossexuais; e odar: ser simplesmente sinnimo de bom.
J (2) preservou-se o significado e sua pronncia original, mas adquiriu a grafia
do portugus, como j citado no captulo anterior.
Esta pesquisa e o intenso convvio com nossos informantes nos permitem
constatar, tambm, que adeptos, clientes e freqentadores dos terreiros de Candombl se
utilizam, em grande parte ou quase que exclusivamente, dos substantivos em seus
dilogos. O uso desta classe de palavra se d to naturalmente e instintivamente nos
dilogos entre seus falantes que, por vezes, no se tem conscincia do uso destes
termos:
...saiu do servio tarde e tinha de pegar o acu(4) pra compra otinninb(5),
e voc sabe n os amades(6) (...) eles que trazem itaba(7) e in(8) pro
Kaw.
_ Ohhhh Guelodeeee!!!! Pega um ax de loju(9) pra mim!
_ Tateto(10) so tem ax de maionga(10) aqui, onde que ta?
O Tata(11) aqui tem ep(12), euin(13), gua natura, otin(14), vinho branco
e i(15), ta faltando s ep euim(16).
Cindaloc(17)!

Os excertos acima so recortes de dilogos em que os informantes se


comunicam livremente em uma reunio casual na casa de Candombl. Este encontro se
d fora extra culto, ou seja, a situao de fala acontece fora das imposies de rituais
religiosos. Os termos numerados so todos substantivos que designam objetos utilizados
cotidianamente, com exceo do termo (17) que uma expresso substantivada que
equivale a at breve ou at amanh. Todos os termos acima numerados esto
grafados com suas respectivas significaes no anexo B deste trabalho de pesquisa.
A lngua-de-santo um celeiro repleto de fenmenos que seriam temas para
outros trabalhos, como, por exemplo, o fato de seus adeptos, ao se iniciarem, receberem
outro nome e, segundo eles (os iniciados), uma nova personalidade. Esse nome vem
carregado de significados que vo ao encontro do Orix individual de cada um, por
exemplo:
Omitaonis: caminho das guas que traz a vida. (adepto do Candombl e
iniciado no culto como filho do Orix Oxum deusa das guas doces)
Guelode: senhora da casa (adepta do Candombl e iniciada no culto como
filha do Orix Oxum deusa das guas doces)
Kawajin: luz das matas (adepto do Candombl e iniciado no culto como
filho do Orix Oxossi rei da caa e da fartura)
Yakemi: me das cabeas (adepta do Candombl e iniciada no culto como
filha do Orix Yemanja deusa das guas salgadas e dona das cabeas)
Mobakaiande: o rei trouxe vitria pra minha vida. (adepto do Candombl e
iniciado no culto como filho do Orix Xang rei do fogo e da justia)
Estes nomes exercem uma funo muito importante na vida de seus portadores,
que passam a possuir, nas casas de Candombl, um grande prestgio entre os seus, pois
a partir de sua iniciao este novo ser s ser conhecido dentro da roa de santo, to e
somente, por seu nome ritual ou como designado por estes novios: dijina. Estas
dijinas tm suas origens etimolgicas nas diversas lnguas que formam a L.S., conforme
j comentado no captulo anterior. Sobre a dijina, LOPES (1988, p. 41) 10 comenta:
Dijina o nome inicitico do novo filho-de-santo, nome esse pelo qual
ele passar a ser chamado a partir da iniciao. muito comum que
pessoas conhecidas no meio do Candombl pelas dijinas no tenham
seu nome civil lembrado mais pelos seus pares ou mesmo pelos seus
10

Nei Lopes. Bantos, mals e identidade negra.

conhecidos, parentes e amigos, tal a fora desse novo nome que lhe
dado.

, portanto, as Casas de Candombl um rico objeto de pesquisa no somente


para a Sociolingstica, na qual este trabalho se inscreve, mas tambm para outras reas
do conhecimento humano. As casas de Candombl na cidade de Cceres, vistas de um
ponto histrico em relao ao culto afro no Brasil, so jovens, pois suas fundaes se
deram no inicio da dcada de 90. Portanto, a influncia afro aqui existente difere, em
pblico, das grandes metrpoles, onde existem casas centenrias e um corpo de adeptos
que muitas vezes extrapolam as expectativas. A cidade de Cceres, como acolhedora da
cultura africana atravs do Candombl, um cenrio onde a L.S. vem se expande
gradativamente, pois a apropriao e uso dos vocbulos da L.S. por adeptos, clientes e
freqentadores ocorre na mesma intensidade com que acontece em outras, como a Casa
Branca em Salvador e Ax Oxumar/BA, onde a evaso desse vocbulos sinnimo de
prestgio e reconhecimento pela sociedade na qual se inserem.

CONSIDERAOES FINAIS

A lngua-de-santo, como toda lngua, cumpre seu papel dentro das casas de
Candombl, que cultuar seus deuses, preservar sua cultura, restringir o acesso de
pessoas mal intencionadas, investir seus adeptos de uma viso de poder, servir de forma
de comunicao e arma de defesa para seus usurios, mas , tambm, dada como
extica por aqueles que a conheceram e a prestigiam. No entanto, ela possui outro papel
na sociedade cacerense, que se fazer de veculo disseminador da cultura e da lngua de
origem dos afro-descendentes de nossa cidade, visto que ela no pode ser encarada
como somente parte de uma religio, mas, tambm, constitutiva das razes da cultura
daqueles que contriburam para construo de nossa histria.
O estudo da apropriao e uso da lngua-de-santo dos terreiros de Candombl,
pelo olhar da sociolingustica, se incumbe de investigar e analisar o local de foco onde
ela se desenvolve e apontar sua influncia nos processos de emprstimos lingsticos.
Agrega a esse propsito o fato de se reconhecer que, assim como outras lnguas
estrangeiras, as africanas tm papel fundamental na formao do portugus do Brasil,
especialmente aquelas inerentes ao Candombl. E curioso observar que os termos
sagrados aos Orixs so usados pelos falantes em ambientes cada vez mais distantes de
sua origem religiosa.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

AYOH`OMIDIRE, Flix. Akgbdn: abc da lngua, cultura e civilizaes iorubanas.


Salvador: EDUFBA/CEAO, 2004.
BAGNO, Marcos. A norma oculta: lngua & poder na sociedade brasileira. So Paulo:
Parbola Editorial, 2003.
BARROS, Jos Flvio Pessoa de (et al.). A galinha dangola: iniciao e identidade na
cultura afro-brasileira. Rio de Janeiro: Pallas, 1993.
BENVENISTE, mile. (1995) Problemas de Lingstica Geral I. Trad. Maria da Glria
Novack e Maria Luiz Neri. 3.ed. Campinas: Pontes, 286p.
BRANDO, Carlos Rodrigues. Identidade e etnia Construo da pessoa e resistncia
cultural. So Paulo: Editora Brasiliense, 1986.
COSTA, Jos Rodrigues da. (Tata Nitamba Tarangue). Candombl de angola nao
kassange; histria, etnia, inkises, dialeto litrgico dos kassanges. 3 ed. Rio de Janeiro:
Pallas, 1996.
DIEGUES JNIOR, Manuel. Etnias e cultura no Brasil. Rio de Janeiro: Civilizao
Brasileira, Braslia: INL, 1976.
LOPES, Nei. Bantos, mals e identidade negra. Rio de Janeiro: Forence,1988.
PVOAS, Ruy do Carmo. A linguagem do candombl. Nveis sociolingusticos de
integrao afro-portuguesa. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1989.
PRANDI, R. Segredos guardados: orixs na alma brasileira. So Paulo: Companhia das
letras, 328p., 2005.
VERGER, Pierre Fatumbi. Orixs: deuses iorubs na frica e no Novo Mundo. So
Paulo: Corrupio, 1993.
SAPIR, Edward. A linguagem: introduo ao estudo da fala. So Paulo: Perspectiva,
1980.

Anexo A

GRAVAO FONTICA REALIZADA EM 14/03/2009 NO IL IB DE OD E


ABASS DE ESU

ENTREVISTA COM ADEPTO (informante 1):


Por que o candombl ainda preserva seu culto em lngua africana?
Nossa religio foi fundada pelos povo africanos vindos durante a colonizao,
eles louvavam em suas prprias lnguas e ns preservamos esse tipo de
louvao porque no foi ns que fundamos esta religio e nem a criamos.
No seu cotidiano voc se utiliza de alguns termos do candombl para se comunicar com
pessoas adeptas e clientes de sua casa?
Sim, a gente passa muito tempo da vida mexendo com os orixs e muitas
vezes vivemos s no meio de pessoas do culto, somos um povo muito grande
e normalmente a gente tem o costume de falar palavras do Candombl, as
vezes pra pessoas que no do ax no entenderem e em outras vezes
espontneo a gente nem observa que ta usando algo do santo.
Em que situao usada exclusiva e unicamente a Lngua dos Orixs?
Ela usada nos fundamentos e nos dias de toque, ah! s pra esclarecer toque
nosso culto, nossa louvao e em nossas rezas.
Cite-nos alguns exemplos de palavras originrias do Candombl e que so usadas
cotidianamente?
Normalmente a gente usa palavras de coisas que usamos no dia-a-dia, como
gua que omi, comida que ajeum, amigo que or, fogo que izo, faca
que ob, omidundun que caf e outras mais...
Em que contexto?
Ah... a gente fala: fulano pega um omi pra mim, ou j ta pronto o ajeum, ou
pega o iso pra acender a minha itaba, e por ai vai...
A Lngua Portuguesa tem influenciado o Candombl?
Ah tem sim, pois a gente j tem rezas que tem um monte de palavras
portuguesas no meio e isso foi coisa que outros pais-de-santo fizeram a muitos
anos e o Oris aceitou.
Nos d algum exemplo:
Tem uma reza que eu s vou come-la pra voc v um pouco, mas no posso
rez-la toda.
Bato o meu joelho em terra, para perdir-lhe pelo amor de Deus, tateto ogum
que nos d ag e valei-me pelos filhos seus...Ta bom j!

ENTREVISTA COM FREQUENTADOR (informante 2):


H quanto tempo voc freqenta casas de Candombl?
Bom, eu j freqento este il, acho (...) que h uns 2 anos mais ou menos.
Conte-nos como esta relao com a cultura afro:
Eu sou amiga do pai-de-santo daqui, ele muito odar, o Jhonny e comecei a
freqentar porque acho muito bonita, eles cantam, danam e ajudam um monte
de gente, mas alm de tudo eles so gente muito alegre e bons amigos...eu j
freqentava em Campo Grande um terreiro l e sempre gostei.
J precisou da ajuda desta religio?
Ah! J precisei sim, eu passei por uns problemas em meus ods, que os
meus caminhos, e o Tawa me passou uns ebs e eu fiz, foi muito bom,
resolveu tudo.
Em relao lngua usada nos terreiros de Candombl, poderia dizer sua opinio?
Bom, eu acho muito complicada, pois eles comeam a rezar ou a cantar e a
gente no entende nada, s sei que quando eles comeam o xir eles vo
danando no ritmo do coro e eu acho muito bonito. Tem palavras que eles
usam muito e a gente acaba usando tambm ai eu acho que como uma gria,
mas que s vista nos terreiros...
ENTREVISTA COM CLIENTE (informante 3):
Ao procurar esta casa de Candombl e se deparar com palavras provindas da cultura
africana, como reagiu?
Eu vim em busca de uma soluo de problemas amorosos e quando consultei
o jogo de bzio o Tawa me falou muita coisa que me valeu a pena e eu achei
muito engraado, pois ele me falou de coisas como od negativo, ter de dar
eb pra arrumar os caminhos, explicou que meu ori tenha que ser feito um
banho pra tirar os, sei l, engoio , acho que este o nome que ele deu. Depois
ele me explicou tudo aquilo que ele tinha falado e eu no entendi e fiz os
servios.
O que mais voc tem a dizer sobre a linguagem usada nos barraces de candombl?
No tenho muito o que dizer, por que eu compreendi muito pouco do que eles
diziam l, na hora em que eu fui fazer o servio eles utilizavam um muitas de
palavras diferentes e eu no entendi nada. Eles falam muito rpido e enrolado
acho que por isso que no entendi.
Apsesteperodofoiabsorvidoalgumapalavraquetenhagostado?
Ah... Tem umas que eu gostei muito que foi mona para mulher e oc para
homem e, tambm, itaba, achei chique chamar cigarro de itaba, achei legal,
primeiro eu pensei que era alguma gria e depois perguntei e me disseram o
que significava.

Anexo B

GRAVAO FONTICA REALIZADA EM 27/03/2009 NA CASA DE


CANDOMBL E CABOCLO AS OSUN IL IB OBA OMITAONIS

ENTREVISTA COM ADEPTO (informante 4):


Como a aprendizagem da lngua utilizada nos barraces de Candombl?
Ns entramos pro orix e passamos (...) e passamos sete anos pra
aprendermos aquilo que devemos saber e ai os fundamentos de runc nosso
pai nos passa em segredo. As coisas so mais em segredos pra evitar que
marmoteiros venha a d equ e engana outras pessoas e pra no defamar
nosso culto.
Fora das sesses os participantes usam muito a lngua-do-santo?
Usamos e muito, pois a gente por viver no mesmo ambiente e falamos muito
das coisas do candombl. Na minha casa normal eu pedir pra minha sobrinha
pegar omi pra mim, pra acuendar um ob, uma delonga ou um ax de maionga
mesmo ela no sendo do ax ela entende.
Em que situao usada exclusiva e unicamente a Lngua dos Orixs?
Ela usada quase que unicamente nos fundamentos e nos dias de toque, ah!
s pra esclarecer toque nosso culto, nossa louvao e em nossas rezas. Nas
nossas rezas falamos muito o yoruba e o bantu, o santo gosta que a gente
saiba muito bem suas rezas...
Cite-nos alguns exemplos de palavras originarias do Candombl e que so usadas
cotidianamente?
Normalmente a gente usa palavras de coisas que usamos no dia-a-dia, como
gua que omi, comida que ajeum, amigo que ore, fogo que izo, faca
que ob, omidundun que caf e outras mais...
Emquecontexto:
... o nosso pai fala com a gente muito com o afro pra gente aprender, por
exemplo, ele fala assim: filho vai l logo tomar maionga pra comear logo o
toque (...) ah! gente quando tem que cozinhar comida pra santo nunca fala
comida e sim ajeum.
ENTREVISTA COM FREQUENTADOR (informante 5):
H quanto tempo voc freqenta casas de Candombl?
Tem pouco tempo que eu venho aqui, mas gosto muito porque sou amigo de
todos, sou irm de uma das filhas-de-santo e sempre venho com ela.
Conte-nos como esta relao com a cultura afro:
Minha irm que do Candombl, ela raspada h sete anos e desde que ela

comeou eu freqento. Gosto de vir aqui porque diferente de outras religies,


so mais alegres e os toques so animados o xir muito bonito, os orixs
danam muito e as roupas so lindas.
Voc j observou que esta religio possui um jeito prprio de se comunicar e praticar
seus cultos, o que tem a dizer desta variao lingstica?
, eu j tinha comentado isso com minha irm e ele me respondeu que devido
os orixs serem africanos necessrio falar com eles na lngua deles. Um fato
que aconteceu em minha casa foi um dia que minha irm chegou l em casa e
me pediu uma lobassa emprestada e eu no sabia o que era e fique s olhando
ela desconfiou e me disse que queria uma cebola emprestada, voc acha?
Quando que ia saber que lobassa era cebola.
ENTREVISTA COM CLIENTE (informante 6):
Ao procurar esta casa de Candombl e se deparar com palavras provindas da cultura
africana, como reagiu?
Eu no estranhei muito, pois j tinha ido em outros barracos e j tinha
conhecido alguns termos deles.
Voc usa alguns termos do Candombl em seu cotidiano?
Quem no usa voc mesmo j deve ter ouvido fala em bofe, acaraj e na
msica de Margareth Meneses mesmo voc v ela cantando: tot, tot de
maionga, maiongonb...e isso do candombl. Outro que duvido que voc
nunca tenha ouvido acu, todo mundo sabe o que acu e muita gente usa...
Voc acha que a lngua do Candombl esta sendo apropriada e usada fora das casas de
santos?
Com certeza, o Candombl ta crescendo muito, como eu j disse quem nunca
ouviu ou no usou palavras do candombl.

Anexo C

GRAVAO FONTICA REALIZADA EM 02/04/2009 ENTRE ADEPTOS

Eram 15h30min alguns adeptos se reuniram nesta casa de Candombl onde


comearam a discutir sobre vrios tpicos, referentes ao ltimo encontro para
celebrao do culto afro:
_ Olha pai temos que comear o toque mais cedo, no ltimo sbado eu queria
ter ido pra uma festa mais terminou muito tarde, eu tava muito cansada.
_ Mas Gue ai voc tem que falar isso com seus irmos, eles chegam tarde ai
termina tarde. Outra o toque tava muito bom ai a gente empolga n.
_ No toque passado a Yakemi disse que veio mais tarde, pois tava com o ori
doendo e esperou o remdio fazer efeito pra vir, o Kawajin saiu do servio
tarde e tinha de pegar o acu pra compra otinninb, e voc sabe n os amades
de Kawajin s vem quando ele vem e so eles que trazem itaba e in pro
Kaw. O Kialomi mais o Oxumar como sempre atrasados.
_ Ohhhh Guelodeeee!!!! Pega um ax de loju pra mim!
_ Tateto so tem ax de maionga aqui, onde que ta?
_ Em cima do meu cambau ou dentro do guarda-roupa.
_ Ah ta achei.
(...)
_ Em falar em toque sbado que vem iremos louvar Exu e tem que verificar se
tem os temperos no Il, pra no faltar nada.
_ Eu vou l ver.
_ O Tata aqui tem ep, euin, gua natura, otin, vinho branco e i, ta faltando s
ep euim.
_ Ah sim, o cliente falou que pra mim ligar pra ele e avisar o qu que ta
faltando.
_ E j comprou os aquic?
_ no vai ser feito com aqui, vai ser com adi.
_ Pai j ta tarde e eu j vou, mucui!
_ Mucui no Zambe.
_ Cindaloc Tateto, cindaloc mameto y quequer, cindaloc a todos!
_ Cindaloc!

Anexo D

Acuendar
Adi
Ag
Ajeum
Aku
Aquic
Ax
Ax de loju
Ax de maionga
Bofe
Cambau
Cindaloc
Coro
Delonga
Eb
Engoio
Ep euim
Ep pupa
Equ
Euim
Il
I
In
Itaba
Izo
Lobassa
Loju
Maionga
Mameto
Mameto y quequer
Marmoteiros
Mona
Mucui
Ob
Oc
Odar
Od
Omi

VOCABULRIO
Pegar,fixaroolhoemalgo,tomarpartede
Galinha,franga
Licena,perdo
Comida
Dinheiro
Galo,frango
Fora,sucesso,bondade
Toalhaderosto
Toalhadebanho
Homemsolteiro
Cama
Atbreve
Atabaque
Prato
Ritualdeoferecercomidaaoorixparafinsespecficos
Tristeza,dor,ruindade,mazela
leodoce,azeitedeoliva
leovermelho,azeitededend
Mentira
Doce,mel
Casa
Sal
Vela
Cigarro
Fogo
Cebola
Rosto
Banho
Me,medesanto
Mepequena
Mentirosos
Mulher
Bno!
Faca
Homem
Bom,bonito,legal,gostoso
Caminho,destino
gua

Omidundun
Or
Ori
Otin
Otinninb
Pupa
Quequer
Runc
Tata
Tateto
Xir
Y

guapreta,suja,caf
Amigohomem
Cabea
Cachaa
Cerveja
Vermelho
Pequeno
Quartodesanto
Pai(diminutivodetateto)
Pai
Rodadedanaparalouvao
Me,mulher

Você também pode gostar