A retextualizao presente no jornalismo cientfico da revista Superinteressante
RECIFE, 2013
INTRODUO
Vamos analisar, a partir de exemplos extrados da Revista Superinteressante, como os textos de jornalismo cientfico adaptam textos-fonte especficos. No caso deste projeto, os projetos de pesquisa desenvolvidos por universidades mundo afora, em linguagem cientfica. Nesta anlise vamos observar como a revista de divulgao cientfica retextualiza o trabalho cientfico e o transforma em notcia. Vamos analisar a relao entre texto-fonte e texto jornalstico. De acordo com Marcuschi (2001), O formato de nossas atividades lingusticas muda de acordo com os contextos, os interactantes, das necessidades e da sociedade em que as atividades so realizadas. Quando se fala do jornalismo, ento, ter esses elementos em considerao crucial. Nossa ideia exemplificarmos como essa atividade profissional abarca releituras de textos de gneros diversos. Neste caso em particular, utilizaremos um texto da revista Superinteressante (Editora Abril). Lanada em 1987, tornou-se uma das revistas de divulgao cientfica mais famosas do Brasil, abordando em infogrficos, reportagens e sees as ltimas novidades relativas s pesquisas cientficas. A publicao explica o que cincia sob um prisma ldico, que faz com que vrios leitores, leigos ou no, se interessem pelo assunto. Em nossa anlise, vamos comparar uma reportagem sobre um novo tradutor universao ao seu texto-fonte: um estudo desenvolvido pela Carnegie Mellon University, nos EUA (em ingls). Os trechos do texto fonte sero traduzidos pelo portugus para fins didticos.
REFERENCIAL TERICO
Texto, discurso e linguagem
O discurso no est restrito oralidade ou materialidade lingustica. Apesar de no estar explcito no texto, o que o constitui. A escolha do lxico um forte elemento para a orientao do discurso: o que podemos acompanhar ao observarmos algumas expresses utilizadas em nosso corpus, a reportagem da Superinteressante de 2006 que apresenta um novo tradutor. O texto permeado por frases e palavras mais coloquiais como "barulheira", "sacada", "maaroca de fios grudados ao rosto".
Ao abordarmos a temtica da retextualizao, precisamos ter em mente que estamos diante de uma perspectiva social, voltada para o uso da lngua no cotidiano de seus falantes. O aspecto dialgico da lngua foi abordado por Bakhtin e Voloshinov como um contraponto ao pensamento incial da lngua apresentado por estudiosos como Saussure, que separava a lngua da fala, estipulando que a fala era individual e a lngua coletiva. A lingustica em seus primrdios ignorava o aspecto social da fala. Em Marxismo e Filosofia da Linguagem, Bakhtin and Voloshinov (2006) explicam porqu a linguagem no pode ser estudada sem lidarmos com a vida social em que ela est inserida. O centro da linguagem no uma abstrao, uma comunidade de fala homognea onde todos dizem as mesmas coisas, da mesma forma. O centro da linguagem no est apoiado em um sistema, mas nas novas significaes que a linguagem, fragmentada em diverentes discursos, assume em cada contexto. A linguagem nunca a mesma. Em uma perspectiva dialgica, o mundo a base da comunicao e no pode ser divorciada das formas concretas de interao social.Cada discurso dialoga com dois tipos de contexto, a situao da fala no momento em que falada e a experincia social de cada pessoa: devido a esse papel excepcional de instrumento da conscincia que a palavra funcionacomo elemento essencial que acompanha toda criao ideolgica, seja ela qual for. A palavra acompanha e comenta todo ato ideolgico. Os processos de compreenso de todos os fenmenos ideolgicos (um quadro, uma pea musical, um ritual ou um comportamento humano) no podem operar sem a participao do discurso interior. Todas as manifestaes da criao ideolgica todos os signos no-verbais banham-se no discurso e no podem ser nem totalmente isoladas nem totalmente separadas dele (2006, p.36).
A realidade, como Bahktin e Voloshinov explicam, sempre mediada. Os signos no so apenas parte da realidade, eles refletem e refratam outra realidade:
Cada signo ideolgico no apenas um reflexo, uma sombra da realidade, mas tambm um fragmento material dessa realidade. Todo fenmeno que funciona como signo ideolgico tem uma encarnao material, seja como som, como massa fsica, como cor, como movimento do corpo ou como outra coisa qualquer. Nesse sentido, a realidade do signo totalmente objetiva e, portanto, passvel de um estudo metodologicamente unitrio e objetivo (2006, p.31).
Aspectos da retextualizao A retextualizao no um processo mecnico, trata-se de um processo que envolve operaes complexas que interferem tanto no cdigo como no sentido. A retextualizao aqui tratada, observa aspectos relativos s mudanas de um texto no seu interior (uma escrita para outra, reescrevendo o mesmo texto),passando de um gnero a outro. Essa questo no se restringe apenas a produes/publicaes jornalsticas, ela ocorre de maneira comum na nossa vida diria. Diversas vezes, praticamos aes lingusticas bastante complexas sem termos a menor noo da complexidade. Podemos explicar esse fato usando como exemplo o caso de quando repassamos a algum o que nos foi informado por outrem, o que nos parece algo banal Nesses atividades de retextualizao , geralmente ignora-se um aspecto de grande importncia e que ocorre antes de qualquer atividade de transformao textual: a atividade cognitiva da compreenso. Pois para dizer de outro modo, em outra modalidade ou em outro gnero o que foi dito ou escrito por algum, preciso antes de tudo compreender o que foi que esse algum disse ou quis dizer. A compreenso em geral ignorada ou dada por satisfeita e no-problemtica, pode contribuir para muitos problemas no plano da coerncia no processo de retextualizao. [Atividades de retextualizao so rotinas usuais altamente automatizadas, mas no mecnicas, que se apresentam como aes aparentemente no problemticas, j que lidamos com elas o tempo todo nas sucessivas reformulaes dos mesmos textos numa intricada variaes de registros, gneros textuais, nveis lingusticos e estilos. Toda vez que repetimos ou relatamos o que algum disse, at mesmo quando produzimos as supostas citaes ipsis verbis, estamos transformando, reformulando, recriando e modificando uma fala em outra.] Adaptao >> retextualizao O propsito ou objeto da retextualizao A relao entre o produtor do texto original e o transformador; A relao tipolgica entre o gnero textual original e o gnero da retextualizao; Os processos de formulao tpicos de cada modalidade. Quanto ao propsito: diferena bastante acentuada no nvel de linguagem do texto, fala descontrada e casual (informal),marcas da oralidade. Quanto relao entre o produtor do texto original e o transformador : Se tratando de uma retextualizao feita por outra pessoa que no o prprio autor do texto, h um maior respeito ao texto original, procura-se fazer um menor numero de mudanas no contedo, embora faa diversas intervenes na forma. Relao tipolgica : mudana de gneros Quanto aos processos de formulao: Estratgias de produo textual vinculadas a modalidades diferentes que abordam o mesmo contedo. O formato de nossas atividades lingusticas varia muito a depender dos contextos, dos interactantes , das necessidades e da sociedade em que as atividades so realizadas. Se somos linguistas, crticos literrios, escritores ou jornalistas esse aspecto ser crucial e exigir de ns grande maleabilidade. Marcuschi, 2000, p.10
Gneros textuais: Reportagem X Artigo Cientfico
Em nosso corpus, vamos comparar dois gneros textuais diferentes e como eles esto conectados durante os processos de retextualizao. Nosso ponto de partida foi a reportagem Fale todas as lnguas do mundo, de autoria de Bruno Garottoni publicada pela Superinteressante na edio n o 233, de dezembro de 2006 (Anexo 01). A reportagem anuncia o desenvolvimento de um tradutor especial, que seria capaz de fazer com que a voz do usurio sasse em qualquer idioma, em tempo real. A matria frisa, ainda, que o aparelho fruto de uma pesquisa (Anexo 02) desenvolvida pela inventora Tanja Schulz Universidade Carnegie Mellon (EUA) no mesmo ano. Ao analisarmos o artigo cientfico que deu origem reportagem, iremos abordar alguns aspectos inerentes aos gneros textuais de reportagem e artigo cientfico.
De acordo com Isaltina Melo (1995), Marcuschi criou um esquema que hierarquiza os fenmenos em uma escala contnua, desde os mais prximos da fala at os mais caractersticos da escrita (p.102). Nesse sistema, Marcuschi (2001) elenca em um contnuo de gneros textuais, comeando pelos que so ancorados mais nas prticas sociais orais (fala) at os gneros relacionados s prticas sociais da escrita. Neste grfico, as reportagens do jornalismo dirio ficam no campo das comunicaes pblicas, abrangendo aspectos coloquiais da fala. No toa, Nilson Lage (1999) afirma que a linguagem jornalstica tem o poder de conjugar uma comunicao eficiente e aceita socialmente ou seja, seguindo o registro formal imposto pela presso social - e basicamente constituda de palavras, expresses e regras combinatrias que so possveis no registro coloquial e aceitas no registro formal (p.38). Isso pode ser observado ao analisarmos o comeo da matria da Superinteressante: ela comea como se o reprter se direcionasse ao leitor, para isso, os primeiros perodos da reportagem esto dominados pela terceira pessoa do singular: I magine um tradutor mgico, que convertesse as palavras antes mesmo de elas sarem da sua boca: voc falaria em portugus, mas sua voz sairia em chins, russo ou qualquer outro idioma. Com essa introduo atrativa, o autor comea a esmiuar do que se trata o artefato.
Ttulo: Reconhecimento de Fala No- Audvel Baseado em Sub-Unidade da Palavra Utilizando Eletromiografia de Superfcie 1.Com os tradutores atuais, voc precisa ditar em voz alta as frases para um computador, que s ento faz a traduo. A, quando o seu interlocutor vai responder, tem de fazer a mesma coisa. Fica difcil conversar assim uma barulheira s. 1.(...) Apesar disso, existem dois efeitos colaterais que restringem seu sucesso [tdo tradutor simultneo] em alguns contextos especiais: (...) segundo, um falante precisa produzir um som, o que pode perturbar outras pessoas em certos ambientes. 2.Com o sistema novo d para falar normalmente. Ou melhor: voc no fala. S mexe a boca, pronunciando as palavras sem fazer som (...) 2. Tal sistema de reconhecimento processa sinais eltricos causados por msculos articulatrios, com o objetivo de reconhecer a fala no-audvel (silenciosa), o que significa que nenhum sinal acstico produzido. 3. O O aparelho faz isso medindo a eletricidade que passa pelos seus msculos quando voc articula a fala. 3. Neste artigo ns apresentamos uma aproximao para um sistema de reconhecimento de fala eletromiogrfico baseado em sub-unidades da fala. 4. Mas ensinar a mquina palavra por palavra seria impossvel (o portugus, por exemplo, tem cerca de 360 mil verbetes). 4. Como em seu estado os sistemas reconhecimento de fala eletromagnticos ainda trabalham com palavras inteiras, todas as palavras a serem reconhecidas tm de ser treinadas, o que acarretaria em muito tempo para a programao ou a reduo drstica do vocabulrio a ser reconhecido. 5. Para driblar isso, Schultz e sua equipe vieram com uma sacada: em vez de associar os movimentos da sua boca a palavras, o computador s interpreta os fonemas - as unidades sonoras que as formam. A infinitamente mais fcil - o portugus, por exemplo, tem s 27 fonemas. 5. Uma soluo conhecida era dividir as palavras em unidades menores que so parte de mais de uma palavra, uma vez que isso permitiria o reconhecimento de todas as combinaes destas unidades. No reconhecimento de fala, um fonema se mostrou mais adaptvel como uma sub- unidade da palavra em muitos casos.
Como podemos observar neste quadro comparativo, existem diferenas significativas quanto ao uso do texto. Pode-se dizer que o discurso o mesmo ambos os textos abordam as vantagens de um novo tradutor simultneo. A diferena est entre os gneros. Como apresenta Marcuschi (2001) ao definir as diferenas quanto Quanto ao propsito da retextualizao, neste caso h uma diferena bastante acentuada no nvel de linguagem do texto. A reportagem apresenta uma fala descontrada e casual (informal), com marcas da oralidade. o que observamos no trecho 5, quando o reprter utiliza a expresso vieram com uma sacada, uma introduo soluo tecnolgica encontrada pelos cientistas.
Devido mudana de gneros, do artigo cientfico (eminantemente mais voltado para a prtica da escrita) para o jornalstico (mais coloquial), podemos dizer tambm que houve uma relao tipolgica entre os dois exemplos analisados. Quanto aos processos de formulao, podemos ver que a reportagem recorre a estratgias para prender o leitor. O texto escrito como se direcionado todo o tempo para o leitor. Isso pode ser visto no trecho 1, com o uso dos pronomes voc em voc precisa ditar em voz alta e seu em quando seu interlocutor vai responder. Outra forma de chamar ateno replicar uma prtica bastante encontrada na fala: formular perguntas e respond-las logo em seguida: Mas como o tradutor da Carnegie consegue fazer isso? o autor insere no texto, como se quisesse advinhar o que o leitor pensaria naquele momento. Em toda retextualizao, podem ocorrer processos como os apontados por Van Djik (1990, apud Gomes, 1995): eliminao, substituio, acrscimo e reordenao. Aqui, podemos observar esses fenmenos. Para comear, trechos do texto-fonte (TF) foram suprimidos (eliminao) no texto jornalstico (TJ). o que podemos observar no trecho 4 do quadro comparativo. J o acrscimo foi utilizado pelo autor do TJ de forma a regionalizar o material, aproximando-o do contexto da publicao brasileira. Nos trechos 4 e 5, ele adiciona informaes sobre a Lngua Portuguesa, nos trechos o portugus, por exemplo, tem cerca de 360 mil verbetes(4) O portugus, por exemplo, tem s 27 fonemas (5). No quesito substitiuiovemos como escolhas lexicais diferentes, ainda que preservem o mesmo sentido, soam mais ou menos coloquiais. No trecho 5, a frase do TF dividir as palavras em unidades menores que so parte de mais de uma palavra foi substitudo no TJ pela palavra fonema, na frase o computador s interpreta os fonemas as unidades sonoras que os formam. Em seu livro Jornalismo Cientfico, Fabola de Oliveira (2007) apresenta algumas das diferenas entre a produo do jornalismo cientfico e a dos artigos cientficos que formam a base das reportagens de Cincia & Tecnologia:
Enquanto o cientista produz trabalhos dirigidos para um grupo de leitores, especfico, restrito e especializado, o jornalista almeja atingir o grande pblico. A redao do texto cientfico segue normas rgidas de padronizao e normatizao universais, alm de ser mais rida, desprovida de atrativos. A escrita jornalstica deve ser coloquial, amena, atraente, objetiva e simples. A produo de um trabalho cientfico resultado de anos de investigao. A jornalstica, rpida e efmera. O trabalho cientfico encontra amplos espaos para publicao em revistas cientficas, podendo serem publicados na ntegra, enquanto no jornalismo esse espao cada vez mais escasso (2007, p.43).
CONCLUSO
Neste artigo, pudemos observar, atravs da lingustica textual, como a comunicao se d em unidades maiores do que frases ou palavras, e sim atravs do texto. Pudemos observar como o gnero, enquanto prtica social e textual-discursiva, orienta e ao mesmo tempo permeado pelos usos que seus falantes fazem da lngua.
BIBLIOGRAFIA
LAGE, Nilson. Linguagem Jornalstica. So Paulo: Ed. tica, 1999. BAKHTIN, Mikhail; VOLOSHINOV, V. N. Marxismo e Filosofia da Linguagem. So Paulo: Editora Hucitec, 2006. GOMES, Isaltina Maria Melo de Azevedo. Dos laboratrios aos Jornais: Um Estudo Sobre Jornalismo Cientfico. Dissertao de Mestrado. UFPE, 1995.
ANEXO 01
Revista Superinteressante - edio n o 233, de dezembro de 2006 Fale todas as lnguas do mundo Aparelho faz sua voz sair em qualquer idioma. Na hora por Bruno Garottoni Imagine um tradutor mgico, que convertesse as palavras antes mesmo de elas sarem da sua boca: voc falaria em portugus, mas sua voz sairia em chins, russo ou qualquer outro idioma. exatamente isso que um grupo de cientistas da Universidade Carnegie Mellon (EUA) acaba de criar: o primeiro tradutor realmente instantneo. um grande avano. Com os tradutores atuais, voc precisa ditar em voz alta as frases para um computador, que s ento faz a traduo. A, quando o seu interlocutor vai responder, tem de fazer a mesma coisa. Fica difcil conversar assim uma barulheira s. J com o sistema novo d para falar normalmente. Ou melhor: voc no fala. S mexe a boca, pronunciando as palavras sem fazer som, e ser dublado, em tempo real, por uma voz sintetizada. O aparelho faz isso medindo a eletricidade que passa pelos seus msculos quando voc articula a fala. So 6 eletrodos, conectados ao rosto do usurio. Nos testes, j conseguimos 80% de preciso, conta a pesquisadora Tanja Schultz, inventora do prottipo. Mas como o tradutor da Carnegie consegue fazer isso? Afinal, cada pessoa tem um rosto diferente, e ao falar usa os msculos de maneira distinta. Ento voc precisa treinar o aparelho antes de us-lo. Mas ensinar a mquina palavra por palavra seria impossvel (o portugus, por exemplo, tem cerca de 360 mil verbetes). Para driblar isso, Schultz e sua equipe vieram com uma sacada: em vez de associar os movimentos da sua boca a palavras, o computador s interpreta os fonemas - as unidades sonoras que as formam. A infinitamente mais fcil - o portugus, por exemplo, tem s 27 fonemas. O prottipo j entende ingls, alemo, chins e espanhol, mas, segundo seus criadores, a tecnologia vai levar pelo menos mais 10 anos para ficar afiada a ponto de virar um produto comercial. E seria um produto com outros apelos alm da traduo instantnea: Voc poderia, por exemplo, falar ao celular sem emitir som, mantendo a sua privacidade mesmo em lugares pblicos, imagina Schultz. Isso, claro, se tiver coragem de sair na rua com uma maaroca de fios grudados ao rosto. Um dos nossos desafios criar eletrodos menores, sem fios e mais inteligentes, que possam interpretar vrias situaes - para que o computador no se confunda, por exemplo, se voc sorrir enquanto fala.