Você está na página 1de 14

UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO UFPE

CENTRO DE ARTES E COMUNICAO


DEPARTAMENTO DE LETRAS


Thais Queiroz Ramos Ferreira
Vanessa Cavalcanti

PROFESSORA: Karina Falcone



A retextualizao presente no jornalismo cientfico da revista
Superinteressante
















RECIFE,
2013



INTRODUO

Vamos analisar, a partir de exemplos extrados da Revista Superinteressante, como
os textos de jornalismo cientfico adaptam textos-fonte especficos. No caso deste
projeto, os projetos de pesquisa desenvolvidos por universidades mundo afora, em
linguagem cientfica. Nesta anlise vamos observar como a revista de divulgao
cientfica retextualiza o trabalho cientfico e o transforma em notcia. Vamos analisar a
relao entre texto-fonte e texto jornalstico. De acordo com Marcuschi (2001), O
formato de nossas atividades lingusticas muda de acordo com os contextos, os
interactantes, das necessidades e da sociedade em que as atividades so realizadas.
Quando se fala do jornalismo, ento, ter esses elementos em considerao crucial.
Nossa ideia exemplificarmos como essa atividade profissional abarca releituras de
textos de gneros diversos. Neste caso em particular, utilizaremos um texto da revista
Superinteressante (Editora Abril). Lanada em 1987, tornou-se uma das revistas de
divulgao cientfica mais famosas do Brasil, abordando em infogrficos, reportagens e
sees as ltimas novidades relativas s pesquisas cientficas. A publicao explica o
que cincia sob um prisma ldico, que faz com que vrios leitores, leigos ou no, se
interessem pelo assunto. Em nossa anlise, vamos comparar uma reportagem sobre um
novo tradutor universao ao seu texto-fonte: um estudo desenvolvido pela Carnegie
Mellon University, nos EUA (em ingls). Os trechos do texto fonte sero traduzidos
pelo portugus para fins didticos.


REFERENCIAL TERICO


Texto, discurso e linguagem

O discurso no est restrito oralidade ou materialidade lingustica. Apesar de no
estar explcito no texto, o que o constitui. A escolha do lxico um forte elemento
para a orientao do discurso: o que podemos acompanhar ao observarmos algumas
expresses utilizadas em nosso corpus, a reportagem da Superinteressante de 2006 que
apresenta um novo tradutor. O texto permeado por frases e palavras mais coloquiais
como "barulheira", "sacada", "maaroca de fios grudados ao rosto".

Ao abordarmos a temtica da retextualizao, precisamos ter em mente que estamos
diante de uma perspectiva social, voltada para o uso da lngua no cotidiano de seus
falantes. O aspecto dialgico da lngua foi abordado por Bakhtin e Voloshinov como
um contraponto ao pensamento incial da lngua apresentado por estudiosos como
Saussure, que separava a lngua da fala, estipulando que a fala era individual e a lngua
coletiva. A lingustica em seus primrdios ignorava o aspecto social da fala.
Em Marxismo e Filosofia da Linguagem, Bakhtin and Voloshinov (2006) explicam
porqu a linguagem no pode ser estudada sem lidarmos com a vida social em que ela
est inserida. O centro da linguagem no uma abstrao, uma comunidade de fala
homognea onde todos dizem as mesmas coisas, da mesma forma. O centro da
linguagem no est apoiado em um sistema, mas nas novas significaes que a
linguagem, fragmentada em diverentes discursos, assume em cada contexto. A
linguagem nunca a mesma. Em uma perspectiva dialgica, o mundo a base da
comunicao e no pode ser divorciada das formas concretas de interao social.Cada
discurso dialoga com dois tipos de contexto, a situao da fala no momento em que
falada e a experincia social de cada pessoa:
devido a esse papel excepcional de instrumento da conscincia que a
palavra funcionacomo elemento essencial que acompanha toda criao
ideolgica, seja ela qual for. A palavra acompanha e comenta todo ato
ideolgico. Os processos de compreenso de todos os fenmenos
ideolgicos (um quadro, uma pea musical, um ritual ou um
comportamento humano) no podem operar sem a participao do
discurso interior. Todas as manifestaes da criao ideolgica todos os
signos no-verbais banham-se no discurso e no podem ser nem
totalmente isoladas nem totalmente separadas dele (2006, p.36).

A realidade, como Bahktin e Voloshinov explicam, sempre mediada. Os signos no
so apenas parte da realidade, eles refletem e refratam outra realidade:

Cada signo ideolgico no apenas um reflexo, uma sombra da
realidade, mas tambm um fragmento material dessa realidade. Todo
fenmeno que funciona como signo ideolgico tem uma encarnao
material, seja como som, como massa fsica, como cor, como movimento
do corpo ou como outra coisa qualquer. Nesse sentido, a realidade do
signo totalmente objetiva e, portanto, passvel de um estudo
metodologicamente unitrio e objetivo (2006, p.31).

Aspectos da retextualizao
A retextualizao no um processo mecnico, trata-se de um processo que envolve
operaes complexas que interferem tanto no cdigo como no sentido.
A retextualizao aqui tratada, observa aspectos relativos s mudanas de um texto no
seu interior (uma escrita para outra, reescrevendo o mesmo texto),passando de um
gnero a outro.
Essa questo no se restringe apenas a produes/publicaes jornalsticas, ela ocorre de
maneira comum na nossa vida diria. Diversas vezes, praticamos aes lingusticas
bastante complexas sem termos a menor noo da complexidade. Podemos explicar esse
fato usando como exemplo o caso de quando repassamos a algum o que nos foi
informado por outrem, o que nos parece algo banal
Nesses atividades de retextualizao , geralmente ignora-se um aspecto de grande
importncia e que ocorre antes de qualquer atividade de transformao textual: a
atividade cognitiva da compreenso. Pois para dizer de outro modo, em outra
modalidade ou em outro gnero o que foi dito ou escrito por algum, preciso antes de
tudo compreender o que foi que esse algum disse ou quis dizer. A compreenso em
geral ignorada ou dada por satisfeita e no-problemtica, pode contribuir para muitos
problemas no plano da coerncia no processo de retextualizao.
[Atividades de retextualizao so rotinas usuais altamente automatizadas, mas no
mecnicas, que se apresentam como aes aparentemente no problemticas, j que
lidamos com elas o tempo todo nas sucessivas reformulaes dos mesmos textos numa
intricada variaes de registros, gneros textuais, nveis lingusticos e estilos. Toda vez
que repetimos ou relatamos o que algum disse, at mesmo quando produzimos as
supostas citaes ipsis verbis, estamos transformando, reformulando, recriando e
modificando uma fala em outra.]
Adaptao >> retextualizao
O propsito ou objeto da retextualizao
A relao entre o produtor do texto original e o transformador;
A relao tipolgica entre o gnero textual original e o gnero da
retextualizao;
Os processos de formulao tpicos de cada modalidade.
Quanto ao propsito: diferena bastante acentuada no nvel de linguagem do texto, fala
descontrada e casual (informal),marcas da oralidade.
Quanto relao entre o produtor do texto original e o transformador : Se tratando de
uma retextualizao feita por outra pessoa que no o prprio autor do texto, h um
maior respeito ao texto original, procura-se fazer um menor numero de mudanas no
contedo, embora faa diversas intervenes na forma.
Relao tipolgica : mudana de gneros
Quanto aos processos de formulao: Estratgias de produo textual vinculadas a
modalidades diferentes que abordam o mesmo contedo.
O formato de nossas atividades lingusticas varia muito a depender dos contextos, dos
interactantes , das necessidades e da sociedade em que as atividades so realizadas. Se
somos linguistas, crticos literrios, escritores ou jornalistas esse aspecto ser crucial e
exigir de ns grande maleabilidade. Marcuschi, 2000, p.10

Gneros textuais: Reportagem X Artigo Cientfico

Em nosso corpus, vamos comparar dois gneros textuais diferentes e como eles esto
conectados durante os processos de retextualizao. Nosso ponto de partida foi a
reportagem Fale todas as lnguas do mundo, de autoria de Bruno Garottoni publicada
pela Superinteressante na edio n
o
233, de dezembro de 2006 (Anexo 01). A
reportagem anuncia o desenvolvimento de um tradutor especial, que seria capaz de fazer
com que a voz do usurio sasse em qualquer idioma, em tempo real. A matria frisa,
ainda, que o aparelho fruto de uma pesquisa (Anexo 02) desenvolvida pela inventora
Tanja Schulz Universidade Carnegie Mellon (EUA) no mesmo ano. Ao analisarmos o
artigo cientfico que deu origem reportagem, iremos abordar alguns aspectos inerentes
aos gneros textuais de reportagem e artigo cientfico.

De acordo com Isaltina Melo (1995), Marcuschi criou um esquema que hierarquiza
os fenmenos em uma escala contnua, desde os mais prximos da fala at os mais
caractersticos da escrita (p.102). Nesse sistema, Marcuschi (2001) elenca em um
contnuo de gneros textuais, comeando pelos que so ancorados mais nas prticas
sociais orais (fala) at os gneros relacionados s prticas sociais da escrita. Neste
grfico, as reportagens do jornalismo dirio ficam no campo das comunicaes
pblicas, abrangendo aspectos coloquiais da fala.
No toa, Nilson Lage (1999) afirma que a linguagem jornalstica tem o poder de
conjugar uma comunicao eficiente e aceita socialmente ou seja, seguindo o registro
formal imposto pela presso social - e basicamente constituda de palavras,
expresses e regras combinatrias que so possveis no registro coloquial e aceitas no
registro formal (p.38).
Isso pode ser observado ao analisarmos o comeo da matria da Superinteressante:
ela comea como se o reprter se direcionasse ao leitor, para isso, os primeiros perodos
da reportagem esto dominados pela terceira pessoa do singular: I magine um tradutor
mgico, que convertesse as palavras antes mesmo de elas sarem da sua boca: voc
falaria em portugus, mas sua voz sairia em chins, russo ou qualquer outro idioma.
Com essa introduo atrativa, o autor comea a esmiuar do que se trata o artefato.

Quadro comparativo

Texto Jornalstico
SUPERINTERESSANTE
Texto-Fonte
ARTIGO CIENTFICO (TRADUZIDO)

Ttulo: Fale Todas as Lnguas do Mundo

Ttulo: Reconhecimento de Fala No-
Audvel Baseado em Sub-Unidade da
Palavra Utilizando Eletromiografia de
Superfcie
1.Com os tradutores atuais, voc precisa
ditar em voz alta as frases para um
computador, que s ento faz a traduo.
A, quando o seu interlocutor vai
responder, tem de fazer a mesma coisa.
Fica difcil conversar assim uma
barulheira s.
1.(...) Apesar disso, existem dois efeitos
colaterais que restringem seu sucesso [tdo
tradutor simultneo] em alguns contextos
especiais: (...) segundo, um falante precisa
produzir um som, o que pode perturbar
outras pessoas em certos ambientes.
2.Com o sistema novo d para falar
normalmente. Ou melhor: voc no fala.
S mexe a boca, pronunciando as palavras
sem fazer som (...)
2. Tal sistema de reconhecimento
processa sinais eltricos causados por
msculos articulatrios, com o objetivo de
reconhecer a fala no-audvel (silenciosa),
o que significa que nenhum sinal acstico
produzido.
3. O O aparelho faz isso medindo a
eletricidade que passa pelos seus
msculos quando voc articula a fala.
3. Neste artigo ns apresentamos uma
aproximao para um sistema de
reconhecimento de fala eletromiogrfico
baseado em sub-unidades da fala.
4. Mas ensinar a mquina palavra por
palavra seria impossvel (o portugus, por
exemplo, tem cerca de 360 mil verbetes).
4. Como em seu estado os sistemas
reconhecimento de fala eletromagnticos
ainda trabalham com palavras inteiras,
todas as palavras a serem reconhecidas
tm de ser treinadas, o que acarretaria em
muito tempo para a programao ou a
reduo drstica do vocabulrio a ser
reconhecido.
5. Para driblar isso, Schultz e sua equipe
vieram com uma sacada: em vez de
associar os movimentos da sua boca a
palavras, o computador s interpreta os
fonemas - as unidades sonoras que as
formam. A infinitamente mais fcil - o
portugus, por exemplo, tem s 27
fonemas.
5. Uma soluo conhecida era dividir as
palavras em unidades menores que so
parte de mais de uma palavra, uma vez
que isso permitiria o reconhecimento de
todas as combinaes destas unidades. No
reconhecimento de fala, um fonema se
mostrou mais adaptvel como uma sub-
unidade da palavra em muitos casos.

Como podemos observar neste quadro comparativo, existem diferenas significativas
quanto ao uso do texto. Pode-se dizer que o discurso o mesmo ambos os textos
abordam as vantagens de um novo tradutor simultneo. A diferena est entre os
gneros. Como apresenta Marcuschi (2001) ao definir as diferenas quanto Quanto ao
propsito da retextualizao, neste caso h uma diferena bastante acentuada no nvel
de linguagem do texto. A reportagem apresenta uma fala descontrada e casual
(informal), com marcas da oralidade. o que observamos no trecho 5, quando o
reprter utiliza a expresso vieram com uma sacada, uma introduo soluo
tecnolgica encontrada pelos cientistas.

Devido mudana de gneros, do artigo cientfico (eminantemente mais voltado para
a prtica da escrita) para o jornalstico (mais coloquial), podemos dizer tambm que
houve uma relao tipolgica entre os dois exemplos analisados.
Quanto aos processos de formulao, podemos ver que a reportagem recorre a
estratgias para prender o leitor. O texto escrito como se direcionado todo o tempo
para o leitor. Isso pode ser visto no trecho 1, com o uso dos pronomes voc em voc
precisa ditar em voz alta e seu em quando seu interlocutor vai responder. Outra
forma de chamar ateno replicar uma prtica bastante encontrada na fala: formular
perguntas e respond-las logo em seguida: Mas como o tradutor da Carnegie consegue
fazer isso? o autor insere no texto, como se quisesse advinhar o que o leitor pensaria
naquele momento.
Em toda retextualizao, podem ocorrer processos como os apontados por Van Djik
(1990, apud Gomes, 1995): eliminao, substituio, acrscimo e reordenao. Aqui,
podemos observar esses fenmenos. Para comear, trechos do texto-fonte (TF) foram
suprimidos (eliminao) no texto jornalstico (TJ). o que podemos observar no trecho
4 do quadro comparativo. J o acrscimo foi utilizado pelo autor do TJ de forma a
regionalizar o material, aproximando-o do contexto da publicao brasileira. Nos
trechos 4 e 5, ele adiciona informaes sobre a Lngua Portuguesa, nos trechos o
portugus, por exemplo, tem cerca de 360 mil verbetes(4) O portugus, por exemplo,
tem s 27 fonemas (5). No quesito substitiuiovemos como escolhas lexicais
diferentes, ainda que preservem o mesmo sentido, soam mais ou menos coloquiais. No
trecho 5, a frase do TF dividir as palavras em unidades menores que so parte de mais
de uma palavra foi substitudo no TJ pela palavra fonema, na frase o computador s
interpreta os fonemas as unidades sonoras que os formam.
Em seu livro Jornalismo Cientfico, Fabola de Oliveira (2007) apresenta algumas
das diferenas entre a produo do jornalismo cientfico e a dos artigos cientficos que
formam a base das reportagens de Cincia & Tecnologia:

Enquanto o cientista produz trabalhos dirigidos para um grupo de
leitores, especfico, restrito e especializado, o jornalista almeja atingir o
grande pblico. A redao do texto cientfico segue normas rgidas de
padronizao e normatizao universais, alm de ser mais rida,
desprovida de atrativos. A escrita jornalstica deve ser coloquial, amena,
atraente, objetiva e simples. A produo de um trabalho cientfico
resultado de anos de investigao. A jornalstica, rpida e efmera. O
trabalho cientfico encontra amplos espaos para publicao em revistas
cientficas, podendo serem publicados na ntegra, enquanto no jornalismo
esse espao cada vez mais escasso (2007, p.43).




CONCLUSO


Neste artigo, pudemos observar, atravs da lingustica textual, como a comunicao
se d em unidades maiores do que frases ou palavras, e sim atravs do texto. Pudemos
observar como o gnero, enquanto prtica social e textual-discursiva, orienta e ao
mesmo tempo permeado pelos usos que seus falantes fazem da lngua.

BIBLIOGRAFIA

LAGE, Nilson. Linguagem Jornalstica. So Paulo: Ed. tica, 1999.
BAKHTIN, Mikhail; VOLOSHINOV, V. N. Marxismo e Filosofia da Linguagem. So
Paulo: Editora Hucitec, 2006.
GOMES, Isaltina Maria Melo de Azevedo. Dos laboratrios aos Jornais: Um Estudo
Sobre Jornalismo Cientfico. Dissertao de Mestrado. UFPE, 1995.












ANEXO 01

Revista Superinteressante - edio n
o
233, de dezembro de 2006
Fale todas as lnguas do mundo
Aparelho faz sua voz sair em qualquer idioma. Na hora
por Bruno Garottoni
Imagine um tradutor mgico, que convertesse as palavras antes mesmo de elas sarem
da sua boca: voc falaria em portugus, mas sua voz sairia em chins, russo ou qualquer
outro idioma. exatamente isso que um grupo de cientistas da Universidade Carnegie
Mellon (EUA) acaba de criar: o primeiro tradutor realmente instantneo. um grande
avano. Com os tradutores atuais, voc precisa ditar em voz alta as frases para um
computador, que s ento faz a traduo. A, quando o seu interlocutor vai responder,
tem de fazer a mesma coisa. Fica difcil conversar assim uma barulheira s. J com
o sistema novo d para falar normalmente. Ou melhor: voc no fala. S mexe a boca,
pronunciando as palavras sem fazer som, e ser dublado, em tempo real, por uma voz
sintetizada. O aparelho faz isso medindo a eletricidade que passa pelos seus msculos
quando voc articula a fala. So 6 eletrodos, conectados ao rosto do usurio. Nos
testes, j conseguimos 80% de preciso, conta a pesquisadora Tanja Schultz, inventora
do prottipo.
Mas como o tradutor da Carnegie consegue fazer isso? Afinal, cada pessoa tem um
rosto diferente, e ao falar usa os msculos de maneira distinta. Ento voc precisa
treinar o aparelho antes de us-lo. Mas ensinar a mquina palavra por palavra seria
impossvel (o portugus, por exemplo, tem cerca de 360 mil verbetes). Para driblar isso,
Schultz e sua equipe vieram com uma sacada: em vez de associar os movimentos da sua
boca a palavras, o computador s interpreta os fonemas - as unidades sonoras que as
formam. A infinitamente mais fcil - o portugus, por exemplo, tem s 27 fonemas.
O prottipo j entende ingls, alemo, chins e espanhol, mas, segundo seus criadores, a
tecnologia vai levar pelo menos mais 10 anos para ficar afiada a ponto de virar um
produto comercial. E seria um produto com outros apelos alm da traduo instantnea:
Voc poderia, por exemplo, falar ao celular sem emitir som, mantendo a sua
privacidade mesmo em lugares pblicos, imagina Schultz. Isso, claro, se tiver coragem
de sair na rua com uma maaroca de fios grudados ao rosto. Um dos nossos desafios
criar eletrodos menores, sem fios e mais inteligentes, que possam interpretar vrias
situaes - para que o computador no se confunda, por exemplo, se voc sorrir
enquanto fala.


ANEXO 02

Você também pode gostar