Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
pr)93
<TYlOM 17. 13
fe^
Digitized by the Internet Archive
in 2012 with funding from
University of Toronto
http://archive.org/details/lexiquesommairedOOpila
LEXIQUE SOMMAIRE
DE LA LANGUE
DU DUC DE SAINT-SIMON
Droits de traduction et de reproduction rserves
pour tous les j>ays,
y
compris la Sude et la Xorv'/c.
TYPOGRAPHIE FIRMIN-DIDOT ET C
,3
MKS.MI. (EL'RE).
f'll\
I
LEXIQUE SOMMAIRE
DE LA LANGUE
DU
DUC
DE
SAINT=SIMON
PAR
E. PILASTRE
<c LA Blfit
^
B1BUOTHC(*S
S
<
tafifi
i
*Vi
I tSRAHES
^/WyofO^
LIBRAIRIE DE PARIS
FIRMIN-DIDOT ET C, IMPRIMEURS-DITEURS
56, RUE JACOB, PARIS
I
150
,
Sa
?sst
/for
AVANT-PROPOS
En publiant ce Lexique, nous avons voulu prsenter
aux lecteurs des uvres du Duc de Saint-Simon, sans
aucune prtention scientifique , un simple essai som-
maire, mais dj instructif, sur la langue de ce grand
crivain.
La richesse, la varit, l'originalit, l'abondance du
langage de Saint-Simon, peuvent soutenir sans peine la
comparaison avec les modles les plus achevs du Sicle
de Louis XIV.
La langue de Saint-Simon est en gnral celle du
XVII
e
sicle; mais il s'y mle, pour l'agrment de celui
qui l'tudi, des restes de celle du XVI
e
sicle dans
plus d'un archasme, et certaines innovations qui rv-
lent la venue du XVIII
e
.
L'examen du style de Saint-Simon, l'tude grammati-
cale de sa phrase, la recherche littraire des tours anciens
ou nouveaux qu'il prend pour rendre sa pense, avec
une originalit inimitable, ne sont pas de notre domaine.
A la lecture des pages qui suivent, on partagera sans
doute notre regret, qutant de mots naturels, expressifs,
bien franais, aient t perdus par l'usage, mme chez
les lettrs.
II
Comme le dit Fnelon [Lettre sur les occupations de
l'Acadmie
franaise) : Notre langue manque d'un
grand nombre de mots et de phrases, il semble qu'on l'a
gne et appauvrie, et parfois le vieux langage se
^ fait regretter .
Une partie de cette vieille langue a disparu, saigne
blanc, suivant l'expression de M. Emile Deschanel, par
les Acadmistes et par la bgueulerie moderne, la-
quelle l'Angleterre a tant contribu.
Pour nous, si nous avons t afflig des pertes, nous
avons t stupfait parfois de l'enrichissement de la
langue du XX sicle par la cration de certains termes
dans la langue scientifique. On nous permettra do> citer
le mot le plus long dont se soit accrue la langue fran-
aise : Tctramctkylparadiamhlophcnylorthodoxiphcnyl-
mthanc, cr pour dsigner une substance propre
fabriquer le bleu verdtre [Revue des Deux-Mondes
15 juin 1901 : Les fleurs, par Victor de Bled). Ce mot
gigantesque ne nous console pas de la perte d'autres
termes plus vivants et d'une allure moins malgache,
dont usaient nos pres.
Quoi qu'il en soit, l'tude des mots n'est pas sans int-
rt. Que de fois nous sommes-nous plu la lecture
de quelques pages d'un de nos bons dictionnaires! Peut-
tre des amateurs des uvres de Saint-Simon trouve-
ront-ils quelque plaisir semblable, en voyant ici runies
les expressions les plus caractristiques de sa manire
d'crire !
Chez le duc de Saint-Simon, on constatera, sans ton-
III
nement, que beaucoup d'images ou de mtaphores sont
empruntes la langue de Ja vnerie; l'auteur les avait
retenues de ses conversations avec Claude, son pre, le
louvetier de Louis XIII; car lui-mme ne fut pas un
amateur srieux de la chasse.
Nous avons jug utile de joindre renumration al-
phabtique des mots l'tymologie qui leur est donne
par les matres de la science moderne. L'tymologie a
d'autant plus d'intrt qu'elle ne nous donne pas
seulement la signification vritable des termes, mais
qu'elle nous claire sur les origines de la langue fran-
aise. Elle nous fait bien voir que celle-ci fut, pour
une grande partie, le long dveloppement de la langue
vulgaire romaine. Elle rvle aussi l'influence sensible
qu'exercrent sur le langage de notre nation, soit de
longues invasions, soit la venue en France, au XVI
e
et au
XVII
e
sicles de reines italiennes ou espagnoles. La
cour, avec leurs modes, imita certaines de leurs faons
de parler, et de la sorte plus d'un mot exotique s'accli-
mata chez nous.
On remarquera peut-tre avec surprise, que , dans le
cercle si limit cependant de nos recherches, l'tymo-
logie d'un certain nombre de mots est demeure fort dou-
teuse, ou mme inconnue; nous nous sommes rsign
ces lacunes; le temps n'est plus o l'on faisait hardi-
ment descendre al
fana
'eqaus. Nous avons donn les
tymologies les plus probables, car, en pareille matire,
la certitude fait souvent dfaut.
Nous n'avons pas born notre travail rnumration
IV
des mots pris en eux-mmes et considrs isolment
;
nous
n'en avons pas exclu ces locutions originales et singu-
lires qui, sous la plume de l'auteur, prennent une tour-
nure neuve et saisissante par un rapprochement inat-
tendu et par un sens particulier d'expressions connues.
Nous n'avons pas cart davantage, de parti pris, cer-
tains mots qui sont d'un usage courant de nos jours et
qui ne sont pas exclusivement propres Saint-Simon.
Dans plus d'un cas, nous avons voulu mettre en lumire
de la sorte les modifications d'acceptions, les altrations
de sens, et souvent les affaiblissements de termes au-
trefois plus expressifs et plus forts.
Nous avons poursuivi la composition de notre Lexique,
d'aprs les ides que nous venons d'exprimer, en mettant
profit les recherches de nos rudits devanciers et sp-
cialement les savants crits de M. de Boislisle. M. de
Boislisle a promis aux lecteurs de son dition dfinitive
des Mmoires de Saint-Simon, un lexique complet dont
nous n'avons encore malheureusement qu'une faible
partie. Les travaux de MM. Chrucl, Hatzfeld, Arsne
Darmesteter, Antoine Thomas, Littr et Brachet ont t
souvent mis contribution par nous dans une large
mesure; spcialement, nous avons eu souvent recours au
Dictionnaire de MM. Hatzfeld, Arsne Darmesteter , An-
toine Thomas, publi en 1900 par Delagrave, sous le
titre de : Dictionnaire de la langue franaise depuis le
XVII
e
sicle jusqu' nos jours. Nous avons trouv dans
cet excellent ouvrage diverses solutions que nous avons
reproduites en indiquant leur origine.
v
Notre pe de chevet a toujours t cependant le dic-
tionnaire de Littr, base de la linguistique franaise
;
nous avons suivi l'dition publie en 1873 par Hachette,
sous le titre de Dictionnaire de la languefranaise
.
Certains mots reviennent frquemment dans les Mmoi-
res de Saint-Simon; nous n'avons en gnral cit qu'un
seul exemple d'une mme expression.
Les citations empruntes M. de Boislisle sont extraites
de l'dition des Mmoires, en cours de publication dans
la Collection des grands crivains de France dite par
Hachette. Nous avons galement relev, mais en petit
nombre, quelques expressions employes par Saint-
Simon clans divers crits, autres que les Mmoires,
que M. Faugre a publis la mme librairie, sous le
titre
'
uvres indites de Saint-Simon.
Pour abrger, les citations seront rapportes de la
faon suivante :
B
de Boislisle.
C
Chruel.
H
3
filles
Marly.
Mouvement
saccad,
arrt
brusque.
tym. : a et coup (L.).
ADOMESTIQUER
(111-385). -
Huxelles
accrochait
de jeunes
officiers qu'il
adomestiquait.
Sens
: attacher sa mai-
son.
tym. : latin
domus,
maison.
AFFRES. Je n'avais
envisag
le rgne de
Monseigneur
qu'a-
vec toutes les affres
pnibles,
gnrales et
particulires.
Grand effroi qui
pntre
jusqu'aux
moelles, fait
dresser
les cheveux. tym.
: anc.
allemand
eiver, acre, hriss.
AGIOTEUR (V1II-157). -
On appelait
ces gens
agioteurs, et
leur
mange,
suivant la
presse o taient les
porteurs de
billets,
de donner, par exemple,
trois ou quatre cents francs
pour un billet de mille francs,
par
exemple,
s'appelait
agio.
tym.
: agio en italien,
aise, ou
aggio, j'ai.
Saint-
Simon crit agiot.
C'est le
bnfice
entre la valeur nomi-
nale et la valeur relle des
monnaies, le
prix au
comptant
ou
terme des
effets (H.).
AHEURTEMENT
(XIV-298). -
Le rgent
prtendait
n'avoir
trouv que
aheurtement
dans le chancelier.
L'action de
s'arrter
devant un
obstacle,
l'tat
d'un
homme
butt,
opinitre.
tym.
:
a
et heurter,
autrefois
hurter, ori-
gine
incertaine.
Le substantif
heurt a le sens de choc. La
Fontaine
(Fables, VU,
29) crit :
un heurt
survient.
AIGUIRE
(XVI-214).
Dubois
craignait
de ne pas tre matre
de son aiguire.
Vase bec et anse
contenant
de
l'eau. Au figur
: tre matre de son action.
tym.' :
aigu,
ancien
franais
signifiant
eau; vient du latin aqua.
AILES
(Couper les) (VJII-52).
-On s'tait
rveill
sur moi
pour me couper les ailes.
Au figur : couper
ou rogner
_
4
les ailes (plus usit) c'est ter quelqu'un son autorit,
ses richesses ou sa force.
AILE (VII-149).
On ne voulait pas que j'eusse des ailes.
Aile : membre qui sert aux oiseaux voler.
Au figur :
avoir la forc^ d'entreprendre une chose et de se soutenir
dans une action.
tym. : latin ala.
ALAMBIC (VIII-34G).
6
Cour.
Verbe cr par Saint-Simon; vient &apothose,
mise au rang des dieux.
tym. : grec rcoOeWi.
APRS (D') (X-7).
C'tait un bon et honnte homme, mais
moins un homme d'esprit que d'aprs un esprit.
Aprs
signifie : plus loin que quelqu'un ou que quelque chose
dans le temps.
//aprs, en se conformant
,
en voulant
ressembler
,
sans
y
parvenir quelquefois.
Ici Saint-
Simon indique un personnage qui veut avoir l'apparence
d'un homme d'esprit. Saint-Simon, dans le mme sens,
appelait Dangeau (IV, ,'>56) un homme d'aprs un sei-
gneur, et il <il ail avec loge ce passage de La Bruyre
(chapitre des Grands qu'il appliquait Dangeau :
Un
Pamphile veut tre grand, il ne l'esl pas, il croit l'tre, il
est d'aprs un grand. tym. : compos de a et de prs,
latin pressura, serr contre.
ARCHIFAIT (V1I-101).
Cela est fait et archifait.
11 n'y a
pas d'exemple de ce terme ailleurs qu'ici.
Etym. :
archi, prfixe, venant du grec ap/t
qui marque le premier
rang
fait, de faire, latin facere.
ARRAISONNER (VU 36 Tandis que j'arraisonnais le duc
d'Orlans.
Raisonner avec quelqu'un.
tym. : latin
ratio.
ASSNER IX- 10).
Je n'oubliai pas d'assner sur M. d'Epi-
nay le terme d'apprenti prince.
Porter un coup bien ap-
pliqu.
tym. : latin assignar, distribuer, donner.
AVALER SON CHAPERON (XI-275).
tym.
:-
latin balneare.
BALAYEUR (VIII-251).
Ils montraient bien leur air de
quelle boutique ils taient balayeurs.
Salagetw, celui qui
nettoie un lieu avec un balai.
--
tym. : de balai, mot
venant du celtique balan, gent, et de balain dans l'ancien
franais (L.).
BALLOT (V-48).
8
de marchandises.
Ce qui fait l'affaire de quelqu'un :
Un dit aussi saisir la balle au bond, dans le sens de pro-
fiter de l'occasion favorable.
tym. : balle; ancien haut
allemand bal/a, boule.
BANDER (Se) (VIII-116).
La Cour d'Espagne se banda contre
la fortune.
Se bander : se raidir, en tendant fortement
Tare, ou la volont.
tym. : bande, vient du ger-
manique binden, lier.
BARBES SALES (X-20).
Il tait trop initi pour puiser la
fantaisie d'une troupe de barbes sales.
Saint-Simon ap-
pelle souvent ainsi les prtres de Sainl-Sulpice, la barbe
nglige.
tym. : latin barba.
BARBICHET (IX-193).
M. Bailly, prtre de la mission de la
paroisse, n'tait pas net de soupon de jansnisme, quoique
fort rare parmi ces barbichets.
Qui a laiss pousser la
barbe de l'extrmit du menton, la barbiche, l'exemple
de saint Vincent de Paul.
tym. : latin barba.
BARBOTER (VIII-135).
Le laquais de l'abb de Pompadour
barbotait le brviaire de son matre dans un coin des anti-
chambres o son matre allait.
9
BARRER LA VEINE (XI-20).
Le roi Guillaume parla
Torcy de l'loignement du roi Jacques... Torcy n'en fit point
deux fois, il lui barra tout aussitt la veine.
Barrer,
consolider l'aide d'une barre, couper une veine aprs l'a-
voir lie au-dessus et au-dessous (Furetire-).
tym. :
en latin barra, en celtique bar.
BARRICADER (XIX-217).
Il se barricadait contre le public.
tym. : peut-
tre en franais barrique, en italien barricala.
BASSET
(XI-152).
M. de Brissac avec une figure de plat
apothicaire grosset, basset et fort enlumin.
Un peu bas;
ne s'emploie plus que pour dsigner une petite espce de
chiens courants.
tym. : italien bassetto.
BASSETTE (La) (XVII- 135).
Dangeau s'appliqua savoir
parfaitement les jeux qu'on jouait la cour, la bassette, etc.
10
BATARDEAU (VIII-41).
Nous assistmes cette rception
avec cette singularit d'y avoir eu notre tte btards et
btardeaux.
Petit btard.
tym. : Btard, engendr
sur le bt, par allusion aux rapports frquents des mule-
tiers avec les servantes d'auberge (Uatzfeld).
BATEAU (XVII-126).
Le duc de Villeroy suivait le bateau de
sel. (Il refusait comme quelques grands seigneurs et leur
imitation de participer au systme de Law).
Au propre :
embarcation dont on se sert principalement sur les ri-
vires.
11
BATTRE L'AIR (XII-339).
Nous rsolmes de ne plus battre
l'air en vain.
Au propre : donner des coups rpts sur
quelque chose.
Au figur : faire une chose vaine et
inutile.
tym. : lalin battuere.
BATTRE LA CAMPAGNE (XIV-128).
Je battis la campagne
sur l'ancienne amiti.
Au propre : fouiller
et l pour
faire sortir le gibier et par extension explorer le pays, en
parlant des claireurs qui surveillent l'ennemi.
-
Au
figur : s'tendre sur des dtails trangers la question.
-
tym. : campagne : italien campagna, ancien franais
Champagne, latin campus.
BATTRE L'EAU (1X-359).
C'est battre l'eau que de rpter
toujours la mme chose.
Au figur : ici, perdre sa peine
;
on dit aussi battre l'air.
BATTU DE L'OISEAU (IV-107).
Le duc de Gramont, battu
de l'oiseau son dpart sur son mariage, craignit tout.
Rebut par une suite de mauvais succs, ou par quelqu'un
obstin lui nuire (Acadmie).
L'origine de cette ex-
pression vient de la fauconnerie : battre un faucon de
l'oiseau, c'tait le battre pour le dresser avec un man-
nequin reprsentant un oiseau (Halzfeld)
;
suivant d'autres,
cette expression rappellerait l'oiseau de proie battant de
l'aile quand il poursuit la chasse un autre animal.
BATTU DU DIABLE (111-391).
Tallard sans cesse battu du
diable par son ambition, ses vues, ses menes.
Littr ne
donne pas le sens de cette expression qu'on peut rap-
procher de la prcdente.
Le sens est clair d'ailleurs,
cela veut dire : agit du dmon de l'ambition et de l'in-
trigue, ayant le diable au corps.
12
BAYER (XIV,
31).
Je m'en allais chez d'Antin bayer tout
mon aise.
Regarder avec curiosit.
tym. : latin
populaire, batare.
BAYEUR (11-106).
Au propre : la
bouche des oiseaux.
Au figur : la bouche de l'homme.
Bec bec est l'quivalent familier de tte tte ou face
face.
Etym. : latin beccum.
BEC Se faire le) (XVI-399).
J'avais fort fait le bec l'Ar-
chevque dont je craignais la hauteur.
Bec est l'qui-
valent de bouche.
Le sens est ici : prparer le langage
tenir.
BEC (Se prendre de) (XVI-171).
Sans qu'ils osassent se
prendre de bec avec M. le Duc.
Au figur : se prendre de
bec, c'est se disputer, comme les oiseaux qui se battent
avec le bec.
BGUIN (11-234).
13
Lambert Le Bgue, fondateur au xn
e
sicle, des premiers
couvents de bguines (H.).
BELLE (1-35).
Ce fut l o il arrta son affaire^ Luxembourg
eut son rection nouvelle et attendit sa belle.
Au jeu,
quand chacun des joueurs a gagn une partie, la dernire
qui dcide du succs se nomme la belle.
tym. : latin
populaire bellum.
BESICLES (Parallle des trois Rois, page 151).
Un roi qui
avait pass quatre annes avec les besicles que Luynes lui
avait attaches.
Au propre : lunettes branches qui se
fixent la tte.
Au figur : n'avoir pas de vues person-
nelles, et juger d'aprs celles des autres.
tym. : an-
cien franais bericle qui signifie la fois cristal et
lunettes
;
ce terme vient du latin beryllus que l'on trouve
avec le sens de cristal ou lunettes dans les textes du
moyen ge (Brachet).
BTE (Jeu de la) (XVII-35).
u
tym. : hil est l'quivalent de bille, boule. Le sens de
boquet est inconnu.
BILLET (Tir au) (111-381).
-
Rosen simple cavalier fut pris
avec d'autres et tir au billet.
Au figur :
personnage l'apparence physique irrgulire et disgra-
cieuse.
tym. : latin bis, deux lois; cuit vient de co-
quere dans la mme langue.
BISQUE
i\ Il H)i.
Je voulus au moins profiter de ma bis-
que.
Terme tir du jeu de paume; c'est l'avantage
qu'un joueur fait un autre, lui rendant La points avec
la facult de les placer son choix dans la partie (Hatz-
feld).
tymologie incertaine : se rattacherait peut-
tre un jeu du pays de Biscaye, et en aurait pris le nom.
BISTOURNER (XVII-422).
Le duc de Noailles tait mon
avis de ceux qu'il ne fallait jamais bistourner.
Plac de-
vant le mot tourna-, bis a un caractre pjoratif.
Le
sens est : contrarier, tourmenter, malmener (Hatzfeld).
tym. : latin bis, deux fois; tornare.
BLONDASSE (XIX-195).
15
BUF (Franc) (1X-397).
Elle trouva Mouchy homme de qua-
lit avanc en ge et dans le service franc buf embter.
Buf,
mammifre ruminant, taureau chtr.
Franc,
non douteux, naturel.
tym. : latin bos;
frajic
vient du
nom propre semblable.
BOHME iduvres indites, V1I-268).
Son mari fait de
l'htel de Soissons une maison de bohmes; on ne le voit
jamais nulle part, il ne frquente personne qui puisse tre
nomm.
Nom de bandes vagabondes, disant la bonne
aventure, Egyptiens, Zingari, gens de murs drgles.
Maison de bohme o rgne le dsordre.
tym. : Bo-
hmes, individus ainsi nomms parce qu'on croyait qu'ils
venaient de la Bohme
BOMBARDER (1-19).
Enfin les protecteurs de Dubois le bom-
bardrent prcepteur (M
1!o
de Montpensier a employ ce
terme trs familier Saint-Simon).
Au propre : assail-
lir en lanant des bombes.
Au figur : introniser quel-
qu'un subitement dans une place, l'y lancer comme une
bombe, l'tonnement gnral.
tvm. : bombarde, mor-
tier lanant des bombes; vient du latin bombum, bruit.
BON (III-192).
D'Harcourt sut tre l'ami de Chamillart jus-
qu' ce qu'il trouva son bon le culbuter.
Au figur :
avantage.
tym. : latin bonum.
BONBON (VIII-217).
L'vque, vingt-huit ans, en tait
pour ainsi dire recevoir encore du bonbon de sa main.
-
Au propre : drage ou sucrerie habituellement
donne aux
enfants.
Au figur : Etre trait comme un gamin.
tym. : bon rpt dans le langage enfantin, latin bonum.
BONHOMME (1-146).
L'amiti qu'il avait eue avec le bon-
homme La Force.
Homme qui commenc vieillir,
16
terme usit, autrefois sans aucune nuance irrespectueuse.
Cependant ds 1692, ce mot se prenait dj en mauvaise
part
;
Audry de Boisregard crivait cette poque, dans
ses rflexions sur l'usage prsent de la langue franaise :
Ce mot se dit rarement en bonne part; quand on dit
un Bonhomme, c'est comme si on disait un homme qui
n'a pas beaucoup d'esprit, c'est pourquoi ce terme est
fort injurieux quand on le dit malicieusement.
tym. :
latin bonus homo.
BONNE (D'une) (XIV-349). Le duc d'Orlans venait de m'en
donner d'une bonne o j'avais donn tout de mon long.
Plaisanterie d'une nature particulirement marque et
originale.
BONNE FEMME (IV-199). La bonne femme Gamaches veuve
du chevalier de l'Ordre.
Au xvn
e
sicle on qualifiait
ainsi une dame ge et respectable.
tym. : latin bona
et femina.
BONNES (de) XII-183.
Il tenait le d les amuser et sou-
vent il en faisait de bonnes.
On peut ajouter le mol
plaisanteries
ou farces pour complter le sens.
BONNETER (VI-135).
d'O et Gamaches bonnetrent les of-
ficiers gnraux, leur reprsentrent qu'il s'agissait, etc.
-
Combler de coups de bonnet, de marques de respect.
tym. : bonnet, dont le sens originaire tait toffe. On a
dit un chapel de bonnet, on Ta abrg en un bonnet
comme on dit un feutre pour un chapeau de feutre (Bra-
chet).
Bonnet vient du Celtique galique bonnet et du
breton boned (Le Hricher, Les Etymologies difficiles).
BORD (IV -297).
La conntable Colonne ne contraignit pas
ses murs, ni de courir le bon bord du vivant et surtout
17
aprs la mort de son mari.
Au
figur : sur le petit bord quivaut sur le point .
BORDE (X-126).
Il essuya ma borde.
Dcharge si-
multane de tous les canons d'un vaisseau.
tym. :
bord venant de l'allemand bord, planche (L.).
BOTTE (X-196).
Elle disputait volontiers et quelquefois
allait la botte.
Au propre : coup de fleuret que dans
l'escrime on porte son adversaire.
Au figur : attaque
soudaine et vive.
tym. : italien botte.
BOUCCON (111-45).
--
Le marquis d'Effiat se dtourne, va
l'armoire, l'ouvre, jette son bouccon.
Bouche empoison-
ne (Littr).
tym. : italien boccone,
BOUCLIER (Faire) (VII-2).
Pour faire tomber cet ternel
prtexte des affaires d'Espagne, dont ils faisaient bouclier
contre toute proposition.
Au propre : plaque bombe
garantissant des coups, dans le combat.
Au figur :
une arme dfensive et protectrice contre une attaque.
tym. : vient de boucler, driv de boucle, en latin buc-
cula.
LEXIQUE.
2
18
BOUDIN (VII-1G5).
Le premier mdecin de Monseigneur
tait boudin de figure comme de nom.
Au propre : mets
fait avec un boyau rempli de sang et de graisse de porc
Au figur
: rouleau ou autre chose dont la forme rap-
pelle le boudin alimentaire.
tymologie inconnue :
peut-tre le latin bolulus.
BOUFFE (XIII-122).
Il se remit par bouffes de fantaisie
par ci par l dans le grand monde.
- Au propre : jet d'ha-
leine.
La misre d'tre
nomm son coucher pour tenir le bougeoir.
Chandelier
bas de corps avec un pied large et un anneau. C'tait une
grande faveur pour un courtisan de porter le bougeoir du
Roi, son coucher.
tvm. : bouger, parce que c'est un
chandelier portatif.
BOUGER (11-78).
M. de Turenne ne bougeait de chez M
me
de
Rohan.
Bouger dans le sens de remuer, quitter une
place ou une maison est d'un emploi constant chez Saint-
Simon.
tym. : latin populaire bulicare driv de bul-
lire, bouillonner, remuer.
19
BOUILLIR (du lait) (11-325).
20
poils.
Au figur : chose de peu de valeur qui garnit.
Bourre, crit Furelire, se dit figureraient en morale, de
tout ce qui est grossier et inutile dans quelque ouvrage
de prose ou de vers, par une mtaphore tire de la garni-
ture des chaises, qui sont mal conditionnes, quand on
y
met de la bourre au lieu de crin.
tym. : latin
burra.
BOURSILLER (VII-274).
Chavigny avait puis le peu qu'il
avait, et boursill parmi ses amis pour se mettre en chemin
de faire fortune.
Faire contribuer, faire paver de la
bourse.
21
Vase
goulot troit.
Au ligure : voir peu et imparfai-
tement.
BRANLER (11-78).
M. de Louvois tait trop petit garon
pour oser branler devant M. de Turenne.
Osciller,
remuer.
-
tym.
: ce mot a pour origine le branle ou
mouvement,
nom qu'on donnait aussi une sorte de danse et il a t
souvent employ.
Au figur : donner le branle
mener
la danse.
Branler est une contraction
de brandeler,
driv du radical de brandir. En germanique
brand, tison,
pe (H.).
BRAS (Affaires sur les) (XV-179).
Le Rgent avait sur les
bras des affaires.
Au propre, membre
suprieur
du corps
humain qui s'articule
l'paule.
Au figur : avoir
une affaire
embarrassante
et difficile rgler.
tym. :
latin brachium.
BRASSIRE (11-137).
--
Beaucoup de points
tenaient
M. de
Lorraine fort en brassire dans son tat.
Vtement
que
l'on met aux petits enfants.
Au figur : tenir et traiter
comme un enfant. De nos jours on dit, dans le mme sens,
tenir en lisire.
tym. : latin brachium.
BREDOUILLAGE (XV-101). -
Il se
submergeait
en bredouil-
lage.
S'exprimer d'une faon
inintelligible
en parlant
vite.
Etym.
: bredouiller d'origine
inconnue.
BRELAN (XVI1-135).
Dangeau
s'appliqua savoir tous les
jeux qu'on jouait
la cour, le brelan, etc.
Jeu de hasard
qui se jouait en donnant trois cartes chaque joueur, et qui
faisait gagner celui qui avait en main trois cartes
pareilles.
- tym.
: ancien franais
berlenc.
Vient de l'ancien haut
allemand brett,
planche.
BRELOQUES (XI-53).
Ce magistrat qui tait un panier
perc, qui jetait tout et beaucoup en breloques avait tou-
jours grand besoin d'argent.
23
les plus pais.
Au figur : brosser signifie s'esquiver
travers.
tym. : brosse, a le sens de broussailles et
vient du germanique burslja, chose hrisse.
BRUIT (IV-89).
L'pouseur n'avait point acquis bon bruit.
Coffret de mtal
prcieux contenant la cuillre, la fourchette et le couteau.
Etui. : cadenat,
en provenal serrure en forme de chane, driv de cadena,
chane.
CALEBASSES (VI-465).
Noailles, riche en calebasses de
toutes sortes, nageait partout.
Littr dit que les cale-
basses vides et schees servent se soutenir sur l'eau.
La calebasse est le nom du fruit de plusieurs cucurbi-
taces.
tym. : espagnol calabassa.
CALICE (VII-315). Je me rsolus ce calice.
Calice vase
servant la messe.
Allusion au calice de Jsus-Christ.
Au propre : espce
de soudure qui runit les os.
Au iigur : lien qui ne
peut tre rompu.
tym. : cal, latin callus.
CAMARDE (VIII-2C>3) .
25
CANAILLE (XII-354).
Lui et son frre taient les rois de la
canaille et familiers avec elle.
Gens de rebut.
Ce mot
n'avait pas autrefois un caractre souverainement m-
prisant, quoique d'ailleurs toujours pris en mauvaise part.
26
Carabin le sens de troupe lgre. (Glossaire, Calabrinus).
Selon M. Daron (Intermdiaire des Curieux du 28 fvrier
1903),
Carabin avait trois sens : bl noir, cavalier portant
escopette, et garon chirurgien. Le mot grec xocakui si-
gnifie roseau, tube, seringue, tige de bl. Ce mot est de-
venu peu peu Kalabin et enfin Carabin.
Le bl noir
a une grosse tige, l'escopette du chevau-lger ressemble
au tuyau du bl noir, et la seringue du garon chirurgien
s'appelait calamin, d'o on attribue le nom de ce tube au
porteur de l'instrument.
CARACOLE (XIX-48).
Peut-tre
y
tait-il all pour m'y
faire en particulier toutes ses protestations et ses caracoles.
27
course o Ton a parcouru un espace dtermin.
Au
figur : le cours de la vie. On dit proverbialement, crit
Furetire
;
passer carrire quelqu'un pour dire qu'on
lui a fait faire quelque chose haut la main et malgr lui.
28
tages pour amuser les enfants.
Ici : petite maison.
tym. : latin castellum, forteresse.
CAUTRIS (XI- 101).
Voysin, l'me aussi cautrise que
M
me
de Maintenon et M. du Maine.
29
l'ancienne appellation d'une ferme de la commune du
Thoult, dans la Marne.
tym. : latin census, redevance.
CERVEAU BRULE (XV-305).
Il le connaissait pour un cer-
veau brl.
Au propre : organe considr comme le
sige de l'intelligence.
Au figur : sige de l'intelli-
gence.
Le cerveau est dit parfois malade, fl, bless,
ici brl a le sens d'exalt, d'un peu fou.
tym. : latin
cerebrum.
CHAFOUIN (XI-175).
L'abb Dubois tait un petit homme
chafouin.
Homme a l'apparence grle et soumise.
tym. : chafouin, nom dialectique de la fouine compos
de chat et de fouin, forme masculine de fouine (H.).
CHAMAILLIS (VIII-233).
Le chamaillis de ce qui gouverne-
rait Monseigneur et le voudrait dominer.
Combat o
l'on se chamaille, o l'on dispute violemment.
tym. :
camail, armure de tte
;
frapper sur le camail ou se bat-
tre (Littr). Camail vient du provenal capmalh, tissu de
mailles pour la tte (If.).
CHAMARRER (1-83).
Le prince de Conti me raconta la re-
traite du Roi et me la chamarra bien parce qu'il ne se d-
fiait pas de moi.
tym. : ancien franais chamarre :
sorte de vtement, orn de passementerie.
On peut
rapprocher ce mot de simarre, en italien cimarra, soutane
que le garde des sceaux portait sous la robe.
Chamar-
rer a souvent le sens de garnir d'ornements excessifs.
Au figur : habiller de ridicule.
CHAMPIGNON (VIII-428).
Les courtisans n'eurent pas affai-
res ces champignons de premiers Ministres tirs en un mo-
ment de la poussire.
Au propre : terme de botanique,
30
plante cryptogame.
Au figur; on dit : il est venu en
une nuit comme un champignon, il a fait une fortune su-
bite et rapide.
tym. : latin campinionem, qui vient
dans les champs.
CHANDELIER (VII-127).
Au figur : bouts
de chandelle, choses sans valeur.
On dit familire-
ment : conomiser des bouts de chandelle.
CHARME (III-213).
Une telle distinction fit regarder Har-
court comme celui qui avait lev le charme.
Le
1
ver le
charme, rompre un enchantement une influence magique.
31
CHATOUILLEMENT (XIII-178).
Jamais je ne l'ai surpris en
aucun chatouillement l-dessus.
Sensation qu'prouve
celui qui est chatouill.
Au figur : chatouiller pro-
duire une motion douce et agrable.
tym. : incer-
taine, Hatzfeld dit que ce mot vient peut-tre de chat.
Brachet le fait venir du latin catulliare driv de catul-
lire qui a le sens de tilillari.
CHAUDE (V-333).
M
me
la duchesse de Bourgogne l'avait
cont mesure et la chaude.
Au figur : la chaude,
signifie vivement, avant que l'action et les sentiments
qu'elle fait natre soient refoidis.
tym. : latin caii-
dum.
CHAUSSEPIED (1-248).
Son got pour sa naissance l'en
pressait et plus encore d'en faire ce genre le chaussepied
de M. du Maine.
Au propre : chaussepied lame en corne
qui permet de mettre aisment un soulier.
Au figur :
ce qui facilite une chose.
tym. : chausser et pied, la-
tin calciare et pedes.
CHAUSSES (X-151).
M
lles
de Pons ne bougeaient de chez le
marchal d'Albret, elles n'avaient pas de chausses, il les
aidait.
Les chausses taient une sorte de culotte allant
tantt jusqu'aux genoux (haut de chausses), tantt avec
un prolongement (bas de chausses).
tym. : latin cal-
crus, soulier.
CHMER (Se) (XVIII-325).
La princesse des Asturies s'-
cria comme les enfants qui se chment.
Maigrir, tomber
en charte. (Gheruel) se rduire de moiti.
tym. : latin
semis, moiti (H.).
CHEMIN (Battre le) (VII-179).
N'ayant qu' suivre un che-
min que j'avais battu, il le battit son tour avec force et
justice.
Battre, frapper, fouler, battre le chemin, le ren-
dre praticable, le frayer.
Au figur : donner l'exemple,
tre le premier faire une chose.
tvm. : battre : latin
battuere
chemin : en picard cumin.
4
CHEMINES (Vl-455).
Piqu de tant de chemines qui
m'taient, pour ainsi dire, tombes sur la tte.
Au propre :
une chemine est l'endroit qui sert de foyer et communi-
que avec le dehors par un tuyau d'o sort la fume; on
nomme ainsi galement la partie suprieure, celle qui
domine le toit.
33
CIEUX OUVERTS (III-397).
Ces Noailles lui montrrent les
cieux ouverts la cour, en pousant une de leurs filles.
Au figur :
ce sont les gens qui, dans les compagnies, entranent leurs
semblables.
tym. : meute, latin populaire movita, tir
de movere.
CLEFS (111-52).
tym. :
latin clavem.
CLEF SOUS LA PORTE XVII-469).
Si le marchal demeurait
dans la place, il n'y avait qu' mettre la clef sous la porte, ce
LEXIQUE.
3
.34
fut son expression. Partir, abandonner la place, comme
fait le propritaire qui s'en va et cache la clef sous la
porte, en partant.
CLOCHER (Pierres du) (VI-195).
Voyons le court dtail de
cette affaire, dont la cabale se battit, comme on dit, avec les
pierres du clocher.
35
-
cernant le Duc de Bourgogne.
Assemblage ou recueil.
Copartageant
paronier
ancien franais, driv de paron, part, en latin partitio.
COMPRHENSION (XVII-153).
Il montra l'paisseur de sa
comprhension jusqu' n'entendre pas la moindre affaire.
Facult d'embrasser les choses par la pense.
tym. :
latin comprehensio.
CONJOUISSANCE (XII-77). Quand ils revenaient de faire de
sa part des compliments de condolance ou de conjouissance.
3G
37
d'un village, comme le coq dans sa basse-cour. Saint-
Simon tend cette expression la province.
tym.
:
l'onomatope du cri de l'oiseau
;
anciennement coc, coccum
dans les lois barbares.
COQUE (XIX-3).
Le cardinal Dubois sentait la vile coque
dont il sortait.
Au propre : enveloppe de l'uf de la
chenille.
tym. : latin
concha, coquille.
CORDE (XI-219).
Comme il n'avait point de sens, il montrait
la corde fort aisment aux occasions, mme peu dlicates, o
son peu de cervelle le trahissait.
Au propre : runion de
ficelles tendues. Dans une toffe, fil de la trame mise nu
par l'usure du poil. Au figur : montrer la corde, trahir
sa misre, tre bout, montrer ses embarras.
tym. :
latin chorda.
CORDELLE (XIV-392).
On a souvent parl ailleurs de toute
cette cordelle de btardise.
Au propre : petite corde.
Au figur : chaine ou gens lis ensemble. Etym. : chorda.
CORIANDRE (11-220).
Le Roi paya Harlay de ce propos
;
il fit
semblant d'tre content des discours et de cette coriandre.
M. de Frjus commena
montrer les cornes au cardinal de Noailles.
Faire
quelqu'un un geste de moquerie, en montrant des cornes
avec les doigts.
Au figur : se moquer.
tym. : latin
cornu.
38
COT (tre sur le) (VI-370).
Les plus aviss le jugrent
alors sur le ct.
Au propre : cela se dit d'un homme si
mal qu'il ne peut se remuer.
Au figur se dit d'un
homme prt perdre sa fortune (Dict. de l'Acadmie de
1718).
tym. : latin costa.
COTHURNE (Chausser le) (VII-336). Des gens, qui n'ont eu
que des lacunes en tout genre, chaussent le cothurne.
Au
propre : chaussure employe dans la tragdie antique.
-
Au figur : prendre un ton enfl et tragique.
tym. :
latin cothurnus.
Lacune. Au propre : espace vide dans
la continuit d'un corps.
Au figur : interruption dans
un enchanement d'ides, dans une srie, dans une phrase.
39
COUPE-CHOUX (VlII-425).
Le duc de Bthune, son mari,
n'tait qu'un frre coupe-choux qu'on tolrait cause d'elle.
Par extension un
homme sans valeur, peu estim.
Au propre :
petit vase dont on se sert pour purer l'or et l'argent.
Au figur : preuve.
tym. : coupe, latin cappa.
COUR (VI-6).
M
mc
la duchesse douairire d Elbeuf vivait
beaucoup, avec M
me
de Dangeau, la cour, et lui faisait la
sienne par rapport M
me
de Maintenon.
Rsidence du
souverain.
Se dit aussi de l'hommage prsent un
prince, une femme, etc. Les deux sens sont mls ici.
Etym. : latin cohortem; au moyen ge curia est la traduc-
tion de cour, au sens fodal.
COURIR (XIV-85)..
Il courait galement aprs les sentences.
Saint-Simon
dit plus souvent : comme chat, avec le mme sens. Rabe-
lais a crit : (II, 16)
dancer, comme iau (coq) sur
braise.
40
COUSSINET (X-211).
Maisons jeta son coussinet sur moi.
41
arracher un secret par force.
tym. : croc, venant du
latin populaire croccum, d'origine inconnue
,
parat avoir
signifi chose recourbe (H.).
CROSSER
(XVII-280).
43
propre : me condamne aux peines de l'enfer.
Au
figur : tre l'me damne de quelqu'un, se dvouer, jus-
qu' se perdre, pour lui.
tym. : damnare, latin eccl-
siastique.
DANSER (11-110).
Lauzun fit danser le Comte de Tess et se
fit prier longtemps.
Au propre : faire une srie de pas
cadencs. Au figur : rester insensible aux dmarches,
faire attendre le demandeur, se jouer de lui.
tym. :
ancien allemand, danson tirer, d'o faire une chane de
danse (H.).
D (VIII-124).
Vendme ne balana pas jouer la couronne
d'Espagne trois ds.
Au propre : petit morceau d'os ou
d'ivoire cubique servant un jeu o l'on usait autrefois
de trois ds. Ce jeu venait d'Italie o il tait nomm jeu
de lazara; on voit le lien avec le mot jeu de hasard.
Au figur ce mot signifie s'en rapporter la chance et au
hasard dans une entreprise.
tym. : latin populaire
datum.
D (Tenir le) (XII-183). Il tenait le d les amuser tous deux.
Au
propre : rendre ce qu'on a sur le cur.
Au figur :
s'abandonner une loquacil vulgaire.
tym. : bagou
mot d'argot, qui vient de l'ancien franais bagouler, parler
tort et travers.
DBANDER (Se) (uvres indites, t. II, p. 415).
Un dlasse-
ment autant seulement qu'il en aurait besoin pour se dbander
_
M
la tte et pour se remettre en tat de travailler de nouveau.
45
bont excessive est de la faiblesse.
tym. : de, bon, et
aire, ancien franais, signifiant disposition, selon Hatzfeld.
D'aprs Le Hricher (Les tymologies difficiles),
Louis le
Dbonnaire a sans doute aid retirer ce mot son sens
noble, car dbonnaire en vieux franais tait uti terme de
fauconnerie, appliqu au noble oiseau le- faucon; il tait
oppos a de pute (sale) aire, oiseau vulgaire.
DBOURBER (11-225).
--
Colbert, l'ennemi de Pontchartrain,
dbourba son fils.
Au propre : tirer de la bourbe.
Au
figur : tirer de l'obscurit d'une condition basse.
tym. : bourbe, boue paisse. Origine inconnue.
DBOUTONNER (Se) (IX-2).
Le duc se dboutonna sur tous
ceux qui avaient part aux affaires.
46
homme dans la noblesse. On parlait dans le mme sens de
la
savonnette vilain.
tym. : de et crasse
en latin
crassus pais.
DGRILLER (IV-144).
La mort du comte de Vrue dgrilla
sa femme qu'il tenait dans un couvent.
47
extension femme qui n'est pas marie.
Ici il est le
synonyme de fille, pris dans un sens pjoratif. Furetire
indique que, dj de son temps, ce mot avait t employ
ironiquement et en mauvaise part. Il vient de damoiseau
ou damoisel, gentilhomme qui n'est pas encore reu
chevalier.
tym. : latin populaire dominicella, domini-
cellus est le diminutif de dominus, seigneur.
DNIAISER (Parallle des trois Rois, page
14).
La beaut et
l'esprit des nices taient fort propres ce qui s'appelle
dniaiser un jeune homme.
Rendre moins niais, moins
gauche, faire connatre l'amour.
tym. : de et niais
terme de fauconnerie :
oiseau qui n'est pas sorti du nid.
-
Au figur : simple et sans usage du monde, vient du
latin nidus, nid.
DPECER (Se) (VIII-308).
Le duc du Maine se dpea en ex-
cuses de la peine qu'on prenait de le visiter.
Au propre :
mettre en pices.
Au figur : montrer le plus grand
empressement par tous les moyens en son pouvoir.
On
dit encore se mettre en quatre et vulgairement se dcar-
casser, dans ce mme sens.
tym. : de et pice, qui
vient du latin pelium pice de terre. (Brachet).
DPCHE (uvres indites, 11-422).
La dpche plus lente
des affaires.
Le sens est ici l'action de dpcher, d'en
finir avec une affaire.
tym. : incertaine, italien dis-
pacciare, peut tre.
DPERSUADER (VIII-231). Depuis cette rare crdulit de
Monseigneur, dont M
me
la duchesse de Bourgogne l'avait
dpersuad, je n'avais os me commettre Meudon.
Oter
une persuasion.
tym. : de privatif et persuadere
,
latin persuasio.
48
DPIQUER (11-177).
Le chevalier de Coislin qui connaissait
son frre voulut se dpiquer et se vengea bien.
Consoler
quelqu'un de ce qui le mcontente, apaiser quelqu'un qui
est piqu.
tym. : de et piquer venant de pic, qui est
d'origine celtique, galique, et signifie pointe.
DPRIS (XVI-423).
branl, mais non encore dpris de sa
rsolution.
Se dprendre, se dtacher.
tym. : dr el
prendre, lalin prehendere.
DPRISER (XIV-296).
Son louche et son gauche en matire
d'tat dprisrent beaucoup Daguesseau.
Dprcier.
tym. : de
pjoratif, priser (estimer) latin preliare qui
vient de pretium,
DERNIER (Donner le) (ll-.'J08).
Le duc de Coislin avait la
fantaisie de ne pouvoir souffrir qu'on lui donnt le dernier.
49
DSINVOLTE (X-178).
Jamais aussi ne vit -on M. du
Maine si solaire et si dsinvolte qu'alors.
tym. : espa-
gnol, desenvuelto, dbarrass de ce qui enveloppe, dgag
dans sa manire d'tre (H.).
DSOCCUPATION (VII-238).
Je me htai de me servir de sa
dsoccupation ennuyeuse et pnible.
Mot vieilli. tat de
celui qui n'est pas occup. M
mo
de Svign a employ aussi
ce terme (IX-525).
tym. : de et occupation, qui vient
du latin occupalio.
DESSERVICES (IV-48).
J'en pris l'occasion de dire au
Roi qu'on ne cessait de me faire auprs de lui les desser-
vices les plus noirs.
Attaquer, discrditer, rendre de
mauvais services.
tym. : dos et service, latin servitium.
DIABLE AU CORPS (XIII -269).
Avez-vous le diable au
corps?
Au propre : le diable est l'esprit du mal, Sa-
tan. Au figur ici : agir avec passion, avec furie comme
un possd par le dmon.
tym. : latin diabolus.
DIRECTION (XVIII-448).
Ses terres taient de longue main
en direction.
Direction de cranciers.
Sorte d'union
et de syndicat pour administrer la fortune d'un dbiteur
en dconfiture , non commerant. Cette institution de
l'ancien droit a disparu du droit civil.
tym. : latin
directio.
DISCERNEMENT (Parallle des trois Rois, page 23).
Il
n'et pu porter la couronne par l'imbcillit de son discer-
nement.
Au propre : action de sparer ce qui est con-
fondu.
Au figur : facult de bien apprcier les choses.
50
DITION (XVI-153j.
Voir la duchesse du Maine rager entre
quatre murailles de la dition de M. le duc.
Pays soumis
l'autorit, l'empire d'une personne.
tym. : latin
ditionem autorit, qui vient de dare, donner.
DIVINE (A la; (X-287.
Accoutum rgner la divine sur
son royal pupille.
D'une faon merveilleuse, surnatu-
relle.
Etym. : latin divinus.
DON QUICHOTTE (XV-169).
Il n'tait pas assez Don Qui-
chotte pour attaquer le genre humain.
Chevalier errant
du roman de Cervantes, dfenseur des opprims.
tym. : don (autrefois dom) titre d'honneur donn aux
seigneurs espagnols.
DOS.
Faire pnitence sur le dos d'autrui (VII-137)
Le
Roi, ne sachant pas sa religion, s'tait flatt toute sa vie de
faire pnitence sur le dos d'autrui.
Au propre : le dos
partie du corps, des paules aux reins; mettre quelque
chose sur le dos de quelqu'un, l'en rendre responsable,
M
me
de Svign a crit : Je suis bien aise de savoir que
le pont d'Avignon est encore sur le dos du Coadjuteur.
Dans ce passage de Saint-Simon sur la pnitence de
Louis XIV, l'auteur se rappelle probablement celle de
Sancho Pana, qui feignait de se donner les trivires, en
battant l'corce des arbres.
tym. : latin dorsum.
DOS (Passer la main sur le; (XIII-271).
La visite n'avait
pour but que lui passer la main sur le dos.
Caresser,
flatter, comme on fait un cheval.
DOUBLET (XII-88).
Quelque trange que ft ce doublet de
matresses, il n'tait pas nouveau.
Action de doubler,
de mettre en double.
tym. : latin duplare.
51
DYSCOLES (VIIM68).
Ducs dyscoles.
Difficiles vivre.
52
lettre de la duchesse de Beauvillier.
Action d'carter
quelqu'un.
tym. : escondire, excuser, en bas latin. On
est arriv du sens de s'excuser celui de refuser, de con-
gdier quelqu'un.
CORCE (XII-165).
Cet attachement l'extrieur de la loi,
l'corce de la religion.
Au propre : enveloppe de la
tige d'une plante.
53
GOUT (XIII-252).
Paris, l'gout des volupts de toute l'Eu-
rope.
Au propre : canal par lequel s'coulent les im-
mondices.
Au figur : lieu o affluent les gens les plus
vils.
Etym. : e et goutter qui vient du latin guitare.
GUEULE (1-51).
La duchesse de la Fert tait une gueule,
sans aucun mnagement.
Grossire en paroles, se fati-
guant la gorge crier. On dit vulgairement prsent :
forte en gueule.
tym. : e et gueule qui vient du latin
gula.
GUISER (uvres indites, t. I. Parallle des trois Rois
p. 5).
EMBARQUER (Vl-299).
--
Charost se laissa embarquer.
-
Au figur : pousser quelqu'un quelque chose qui com-
porte un risque.
tym. : en et barque qui vient de
l'italien barca.
EMBARRASSER (XII-142).
Il ne tarda pas embarrasser
dans ses toiles le Cardinal de Noailles.
Gner pour agir.
Envelopper.
tym. : italien imbarazzare.
EMBATER (IX-125). Le chancelier dclara M. de Che-
vreuse qu'il pouvait faire son fils duc et pair, du Roi lui,
s'il le voulait, et lembter de tous ces beaux raisonnements,
car le chancelier pouss laissa chapper ce terme.
Au
propre : garnir du bt une bte de somme.
Au ligure :
embarrasser, ennuyer, assommer quelqu'un par ses dis-
cours.
Etym. : en et bt bas latin hnslum.
EMBLER (1-46).
M. le prince embla mon oncle la capi-
tainerie des chasses de Senlis.
Prendre, ravir, enlever.
-
Ce mot n'est plus usit, il nous en reste d'emble, ce
qu'on enlve du premier coup.
tym. : latin involarr,
voler.
EMBOUCH (Bien) (VII-7).
Ce prince bien embouch par
Villeroy et La Roche Guyon) parla au Roi. Emboucher,
se dit figurment en morale, et signifie : instruire quel-
qu'un qu'on envoie, de ce qu'il doit dire ou ne pas dire
(Furetire).
On dit mal embouch d'une personne qui
parle d'une faon injurieuse ou indcente. Ici bien em-
bouch a le sens de bien styl.
tym. : en et bouche,
latin bucca.
EMBOURB (Vl-463).
Le duc, embourb dans son humeur
qui loignait tout le monde.
Au propre : ce terme a le
sens d'engager dans un bourbier.
Au figur : il signifie
oo
mal engag et enfonc dans une affaire ou un sentiment
fcheux.
tym. : en et bourbe, qui signifie une boue
telle qu'on la fait bouillonner en la foulant.
Vient du
latin bullire (L.).
-
EMBROUILLER (XVII-205).
Il m'a embrouill l'esprit.
Brouiller les choses les unes avec les autres, les emmler,
mettre la confusion dans la pense.
- -
tym. : en et
brouiller dont l'origine est incertaine; ce mot vient peut-
tre de l'allemand brodeln bouillonner.
MOUSSER (Parallle des trois Rois, page
6).
La libert
qu'on lui laissait lui tendait l'esprit, au lieu de l'teindre
et de l'mousser.
Au propre : rendre moins tranchant
moins pntrant.
Au figur : affaiblir, nerver.
-
tym. : e et mousse, ce qui n'est pas aigu ou tranchant
vient du germanique mutsch. mouss (L.), ou, suivant
d'autres, de l'italien mozzo.
EMPAUMER (1-177). Les Jsuites empaumrent l'autre fils, et
le Pape le fit prtre.
Au propre : saisir dans la paume,
se rendre matre de quelqu'un. On dit vulgairement :
mettre la main dessus.
En langage de vnerie, empau-
mer la voie, c'est suivre la piste, la voie droite du san-
glier. En terme de jeu de paume, c'est recevoir une balle
ou un esteuf dans le milieu de la paume de la main;
Au figur : prendre en main. Livet, (Lexique de la lan-
gue de Molire.)
tym. : en et paume qui vient du latin
palma.
EMPORTER LA PICE (VI-466).
Il tait sans milieu, nul
ou emportant la pice.
Au figur : dchirer quelqu'un
par son langage, enlever le morceau.
tym. : en et
porter, du latin portare.
56
ENCENS (Retour d') (uvres indites, VI-136).
Toutes les
lettres de Bussy sentent la rage et le faux et un retour
d'encens soi qui rpand le dgot partout.
Au propre :
mlange d'oliban et de gomme, rsines que l'on brle
comme un parfum dans les crmonies religieuses.
Au
figur : louange et flatterie excessives.
tym. : latin
incensum, brl.
ENCHANTER (uvres indites, IV- 453).
Non content d'a-
voir charm la toute puissante M
mr
de Maintenon, il voulut
l'enchanter, et, par ce chemin raccourci, arriver tout.
57
tion de s'enfermer.
tym. : en et fermer, du latin
fr-
mare.
ENFERS OUVERTS (VII-389).
Ils lui montrrent les enfers
ouverts sous ses pieds par le mariage de M
llli
*
de Bourbon,
-
Au propre : enfer, lieu souterrain habit par les morts
58
ENTENDRE A (I-2W).
M
I,U
la marchale de Lorges con-
naissait trop M. de Lauzun, et aimait trop sa fille pour en-
tendre un mariage qui ne pouvait la rendre heureuse.
Entendre
,
prter attention. Exaucer (exaudire) avait
d'abord le mme sens : faire attention la prire de
quelqu'un. On donna ensuite ce terme le sens d'ac-
quiescer une demande.
tym. : latin inlendcre.
PAULES (tre sur lest (XV-398).
--
M. de la Force n'en tait
pas moins sur les paules du rgent que sur les miennes.
-
Au propre : partie du corps par laquelle le bras s'attache
au tronc.
Au figur : tre port sur les paules ou tre
sur les paules de quelqu'un a le sens d'tre support avec
peine.
tym. : latin spathula.
PINE (Vil-379).
Le Portugal tait une si dangereuse pine
l'Espagne.
Au propre : piquant de certains vgtaux.
Au figur : chose embarrassante et pnible.
tym. :
latin spina.
PLAPOURDI (XVIII-ioO).
La jeunesse me parut tout pla-
pourdie de ce que je m'en tais tir si bien.
Ce mot ne se
trouve dans aucun Lexique. (Chruel). 11 parat avoir ici
le sens de stupfait. En Normandie, s'plapourdir s'em-
ploie encore dans le sens de se dbander, se disperser,
aprs un choc.
PLUCHURES (XII-418).
Dangeau ne voyait plus que des
restes d'pluchures. --Au figur : ce qu'on enlve de
l'extrieur d'un vgtal.
Au propre : les restes d'une
chose qui n'ont plus aucune valeur, la partie substantielle
en tant retire.
tym. : plucher est compos de la
particule e et de l'ancien franais pelucher, d'o reste en-
core peluche, qui vient de poil, en latin pilum.
S9
PONGE (VIM14).
Leurs exploits passs n'taient qu'une
manire d'pong passe sur ceux par lesquels ils avaient
travaill la ruine de l'tat.
Au propre : substance
lgre et poreuse absorbant les liquides, que l'on passe sur
un objet, qui le nettoie et qui efface ce qui s'y trouve.
Au propre : rsolution de considrer une chose comme
efface, oublie, dont on ne parle plus.
tvm. : latin
spongia.
REINT (111-360).
M
e
de Maintenon, peu peu avec les
Jsuites, reinta le chancelier auprs du Roi.
Au propre :
rompre les reins.
Au figur : dlruire la rputation par
des attaques, ruiner un crdit.
tym. : e et rein du latin
renum.
ESCABELLES (XII-119).
Godet, vque de Chartres en ren-
versa les escabelles.
Renverser.
Au propre : jeter par
terre un meuble.
Au figur : mettre tout sens dessus
dessous, dtruire les projets arrts.
tym. : renverser,
compos de re et enverser, qui vient du latin inversas
retourn. Escabeau (seul usit prsent) du latin scabel-
lum, sige en bois sans dossier ni bras. On a dit prover-
bialement : dranger les escabelles chez quelqu'un.
ESCALADE (IX-381).
Une rapide mais naturelle escalade
d'induction dont il ne reconnaissait pas l'erreur.
Au
propre : assaut au moyen d'une chelle. --Au figur :
action d'atteindre un endroit ou un but avec un effort.
tym. : latin : scala.
ESCARMOUCHER (S') (IX-21).
Je lui rpondis que le chan-
celier s'escarmoucherait avec le duc sans cesse au Conseil.
60
ESCOUSSE (XI-434).
Je retournai chez moi prendre ha-
leine et, comme on dit, mon escousse.
Mouvement par
lequel on prend de l'lan.
-
tym. : l'ancien verbe
escourre, secouer, du lalin excutere (H.).
ESPACER (S') (V-424).
--
Brissac raconta au Roi ce qu'il
avait fait, non sans s'espacer sur la pit des dames de la
cour.
Au propre : espacer, disposer sur un terrain
tendu.
-
Au figur : s'tendre complaisamment en
paroles.
tym. : latin spalium.
ESPCES (X1I-868).
-
Une de ces espces qui ne pouvait
gure tre caractrises sous un autre nom.
Personne
pour laquelle on affiche le mpris, raison de sa condi-
tion, de sa nature.
tym. : latin species.
ESSEUL (11-53).
Mesdames de Chevreuse et de Beauvillier
se trouvrent fort esseules.
Rest solitaire.
tym. :
o
et latin solus.
ESSUYER (VIIl-27()i.
Elle essuyait aussi des scheresses,
quelquefois des durets.
Au propre : ter l'humidit en
frottant.
61
ESTRANGER OU TRANGER (IH-iO).
-
Ils se sparrent trs
piqus, le Roi ne voulant pas estranger Monsieur.
loi-
gner, carter.
Etym. : trange, latin extraneus, d'un
autre pays, ce mot, avec la signification d'loigner; tait
usit la chasse : tranger le gibier. On disait galement
dtranger.
TEIGNOIR (IX-268).
Il l'aurait forc jeter l'teignoir sur
le feu qu'il avait allum.
Au propre : ustensile qui sert
teindre le feu, la lumire. Saint-Simon lui donne ici le
sens d'touffoir.
tym. : latin extingere.
TRCIR (VI-96).
Sa dvotion extrme, le rapetissait et
rtrcissait.
Rendre troit.
tym. : latin strictus.
TRIER (VIII-283).
Toujours le pied l'trier, non seule-
ment pour tous les voyages Meudon, mais pour tous les
dners.
Au propre : anneau pendant de chaque ct de
la selle.
Au figur : avoir le pied l'trier, tre tou-
jours prt partir.
tym. : en flamand striepe; lanire
de cuir (L.).
VANGLISTE
(XIII-35).
Me voil feuilleter les pices et
me faire son vangliste.
Au propre : auteur d'un
vangile.
Au figur : celui qui annonce la vrit.
Par extension Conseiller au Parlement qui tenait les pices
d'un procs, pendant que le Rapporteur lisait son rapport.
62
excogitations.
Combinaisons laborieuses.
tym.
:
lalin. ex-cogitare.
EXCRMENTS (XIII-291).
D'Estres et Mazarin taient les
excrments de la nature humaine.
Au propre : djections
alvines.
Au figur : rebut vil et infect.
Etym. : latin
excrementum.
EXHALER (XIX-46).
Je me htai de me sauver Meu-
don et de m'y exhaler seul mon aise.
Au propre :
dgager une odeur.
Au figur : laisser chapper un
sentiment, vider son me.
tym. : latin exhalare.
EXPECTORATION (1X119).
Le Roi consentit donc l'expec-
toration.
Au propre : l'action l'expectorer.
Au
figur : publication d'un acte d'abord renferm en secret.
EXPECTORS (IX-403). Arias, Polignac, Odescalchi
expectors cardinaux.
Au propre : expectorer, rejeter
loin de la poitrine.
Au figur : publier une nomination
de cardinal faite in petto.
tym. : latin expectorare.
EXPRESSIF (VII-2i7).
--
Tous les assistants taient des
personnages vraiment expressifs.
Qui a de l'expres-
sion, une apparence marque et caractristique.
tym. :
latin exprimere.
EXTRME ONCTION (XIV-298).
-
La sance fut l'extrme-
onction des deux amis.
Sacrement donn aux mourants
par l'application des huiles.
Au figur : la fin d'une
chose.
tym. : latin extrema et unctio.
FACIENDE (11-379).
La plupart, gens de faciende et de
mange.
Vieux mot : occupation, intrigue, cabale.
tym. : latin facienda, choses devant tre faites.
G3
FAIM (Mourir de) (XVII-78).
En attendant, il mourait de
faim, car les Nonces ont fort
peu.
Au propre : faim,
besoin de manger; mourir de faim : avoir une faim
excessive.
Au figur : vivre pniblement, dans le
dnment.
tym. : latin fams.
FAIRE LE FAUT (XV-391).
Ce serait un faire le faut
tous risques.
Compos de : faire, le,
faut.
Chose
qu'on ne peut se dispenser d'excuter.
tym. : faire,
facere,
le et faut du latin populaire fallire.
FANFARONNER (IV-213).
Villars n'avait pas cess de fan-
faronner.
Clbrer avec vantardise ses actes.
tym. :
espagnol fanfarron, celui qui se vante. L'origine de ce
mot est le nom donn l'homme de guerre, se prsen-
tant, avec la fanfare, la vue d'un camp ou d'une garnison
pour provoquer au combat.
FANGE (XVIM17). Votre peur du Parlement nous a mis
dans la fange.
Au propre : boue paisse.
Au figur :
ce qui est abject, position dgrade et mprisable.
tym. : incertaine; dans l'ancien franais on disait
fa
ne,
en picard : fangue.
FAQUIN (XIV-237).
Il lui dit qu'il n'tait qu'un petit
faquin.
Au propre : portefaix
figure de bois qu'on
cherchait atteindre dans les joutes.
Au figur : per-
sonnage peu estim qui fait des embarras.
tym. :
italien facchino.
FARCIR (VI-99).
Les ennemis avaient farci notre centre de
beaucoup d'infanterie.
Au propre : remplir de farce,
viande hache et pice.
Au figur : remplir une
chose ou un lieu, comme on garnit un aliment d'une farce
(H.).
tym. : latin farcire.
Gi
FAUBOURG (1-296).
Lassay espra s'initier la cour sous
la protection de M
,nc
la duchesse, il n'y fut jamais que des
faubourgs.
Au propre : ce qui n'est pas dans l'enceinte
de la ville, lieux qu'habitaient les classes de la socit les
moins leves.
Au figur : qui n'appartient pas au
beau monde, la cour.
tvm. :
fors
au dehors de la
ville; bourg, qui vient du latin borgum.
FE (1-290).
Sa mre, hritire des Gondi, tait une fe
solitaire qui ne laissait entrer presque personne dans son
palais enchant.
Femme fantastique, divinit champ-
tre, magicienne qui connat la destine et la prdit. Dans
le sens prjoratif : femme vieille, puissante et mchante.
tvm. : ferr,
latin ferrum;
glace, latin populaire glacia.
FTARDISE (XIX-43).
Le Prince n'est opprim que par
sa ftardise.
Paresse, indolence. (Chruel.)
De nos
jours on appelle vulgairement ftard, celui qui se livre
65
habituellement l'oisivet et aux plaisirs.
tym. : fte,
latin festum.
FTE (faire de) (XII-371). Il voulut
y
assister, pour se
faire de fte, auprs de M. le duc d'Orlans.
Au propre :
s'introduire dans une fte sans
y
tre invit.
Au figur :
s'entremettre o l'on n'a que faire (H.). Se mettre en
avant, se glorifier d'une chose, en tirer vanit. Corneille a
dit : Examen du Cid. Les Maures semblent se venir faire
de fte exprs, pour tre battus par Rodrigue .
FILASSE (XVI-222). Avec dpit de ne trouver que de la
filasse pour ne pas dire du fumier.
Au propre : matire
textile du chanvre, non encore prpar, grossier.
Au
figur : un caractre mou et faible, sans rsistance.
tym. :
fil,
latin filum.
FIOCQUES (XV-131).
Alberoni disait que la flotte et l'ar-
me de terre marcheraient avec les fiocques.
Le sens
est : s'il tait nomm cardinal.
tym. : in
fiocchi,
italien, en houppes. Fiocchi signifie les houppes qui
garnissent le chapeau d'un cardinal et in
fiocchi se dit
d'un cardinal en grand costume.
FLAQUES (XII-262).
Une bouteille qui vomit des flaques et
des gros bouillons pais.
Petite mare d'eau sans pro-
fondeur.
tym. : forme picarde de flachc, mou, sans
consistance, venant du latin flaccus.
FLUX DE BOUCHE (11-55).
Marsin tait complimenteur
sans
fin, babillard de mme, il ne laissait pas, malgr
ce flux de
bouche, d'tre de bonne compagnie.
Au propre : action
de couler.
Au figur : flux de paroles
intarissable,
loquacit.
tym. : latin fluere.
LEXIQUE.
5
66
FORLONGER (VI-296).
Le temps se forlongea.
Au pro-
pre : terme de vnerie.
loigner, distancer.
Au
figur : tirer en longueur.
tvm. :
fors
et longer. Fors
vient du lai in
forts et longer de longum.
FORT A TOUTES MAINS (1-27).
Une femme si connue et si
fort toutes mains.
Fort a le sens de fortement.
Etym. : latin fortem.
FOUDRE (La) (XV-199).
La foudre allait tomber sur la
Sicile.
Au propre : feu lectrique.
Au figur : ce qui
frappe d'un coup soudain e! terrible.
tym. : latin
fulgur,
FOUGASSE (VHI-103).
-
L'abb Maulvrier tait un homme
qui il ne fallait pas marcher sur le pied, ptulant et dan-
gereux, qui ne pardonnait point et capable de toute espce
de fougasse.
Au propre : mine passagre destine
faire sauter des murailles.
Au figur : pige, coup de
tte, incartade.
tym. : italien
fuoco,
feu.
FOUILLE AU POT (X-296).
Les fouilles au pot de la cui-
sine d'Henri IV furent heureux.
Marmiton ou galopin,
charg des moindres travaux de la cuisine.
tym. :
latin fodiculare.
FOURMILIRE (XII-61).
Il a fait dans chaque promotion
une fourmilire d'officiers gnraux.
Au propre : habita-
tion des fourmis, et fourmis qui la peuplent.
Au
figur : grand nombre d'hommes qui se meuvent.
tym. : latin formica.
FOURRER (IX-396).
67
Au figur : entrer o l'on ne doit pas tre.
tym. : l'an-
cien franais fuerrc, fourreau (H.).
FRAIS (De si) (XIV-.'i41).
Les btards, princes de si frais.
tym. :
allemand frisch.
FRAPPEURS (VII-13).
--
Il ne devait pas se laisser frapper,
sans montrer le sentir, et enhardir les frappeurs.
Celui
qui frappe. Mot peu usit.
tym. : frapper, qui vient
du Scandinave hrappa, rudoyer (Brachet).
FRTILLER (XIV-197).
Je le vis frtiller doucement sur
son sige.
S'agiter par petits mouvements, ainsi qu'une
anguille, suivant l'adage populaire.
tym. : les uns font
venir ce mot de fruillus, cornet ds, les autres disent
que l'origine est une onomatope.
FRISER (X-144).
Il mourut la peine, aprs avoir fris la
corde plus d'une fois, d'tre appel et disgraci.
-
Au
propre : enrouler, passer tout prs de quelque chose.
Au figur : friser la corde, la potence, tre prs d'tre
pendu.
Saint-Simon lend encore cette mtaphore du
sens de manquer de subir une disgrce.
tym. :
inconnue.
FRONCER (V-226).
M
me
des Ursins craignait surtout de
laisser rien apercevoir au Roi qui le front et qui le tnt en
garde.
Faire plisser le sourcil en contractant le fronl.
G8
et elles-mmes avaient faite.
tym. : latin
femarium.
FUNESTEMENT (uvres indites, VII-277).
M
,ne
de Mon-
tespan, funestement fconde. Qui porte malheur et dso-
lation.
Etym. : latin funestus.
FURETER (XVIII-179).
L'Inquisition furte partout.
Au
propre : fouiller un terrier en
y
introduisant un furet.
Au figur : s'introduire, rechercher de tous cts pour
faire des dcouvertes.
tym. : furet
9
latin furilum, le
petit voleur, driv de
fur.
FUSE (V-387).
Chamillart fut extrmement tent de se
dfaire de tout la fois, et d'en laisser dmler la fuse son
69
fils.
Au propre : quantit de fil enroul autour du
fuseau.
tym. : latin
fusum.
GAGNER PAYS (VII-72).
Le marchal d'Uxelles gagna pays,
en homme qui n'aimait pas le bruit et se fourrer parmi ce
dsordre.
M"" la duchesse de
Chartres se trouvait tout emprunte comme en pays inconnu
avec tous ces visages, qui tous taient pour la plupart fort
sur le pied gauche avec elle.
Au figur : tre sur le pied
gauche, c'est tre en mauvaise posture, tre mal vu.
tym. : gauche vient de gauchir, flchir, qui s'y prend de
travers, qui prsente une dviation, qui a de la mala-
dresse. L'origine de gaucher : est le mot germanique ivenk-
jan, flchir, cder, dvier (H.).
GAUDIR (111-207;.
71
GAUFRE (1-253).
Fort en gaufre entre ces deux camps.
-
Au propre : ptisserie faite dans un moule divis en
cellules.
Au figur : tre pris entre deux extrmits
fcheuses, comme la pte entre les deux, fers d'un gaufrier.
Gosier.
tym. : ancien franais gave, gosier; on dit
encore : gaver.
GLACE (uvres indites, VIII-297).
M. de Chevreuse dut
M. Colbert la rupture de cette glace, dont il sut si bien cultiver
la fonte, qu'il fut l'unique seigneur savant et de beaucoup
d'esprit que ces qualits n'loignrent pas.
Au propre :
eau congele.
Au gur : froideur, hostilit.
tym. :
latin glacia.
GLACES (11-341).
Avec le respect qu'il devait au Roi, le
marchal de Lorges tait hardi rompre pour des malheu-
reux des glaces qui auraient fait peur aux plus favoriss.
Au figur : rompre la glace, faire cesser la froideur; on
emploie actuellement plutt le singulier.
GNOSE (11-433).
M"
,e
de Mortemart, amie intime de tout
temps et de gnose de la marchale de Gramont.
Perfection
de la science chrtienne en thologie.
Au figur :
communaut parfaite de sentiments et d'opinions.
tym. : latin glosa.
GOBELET (XVII-61).
A force de tourner et de retourner ce
Mississipi de tous sens, pour ne pas dire force de jouer des
__
72
gobelets.
Au propre : vase en fer dont se servent les
escamoteurs.
Au figur : tour d'esprit ou de raisonne-
ment.
tym. : ancien franais gobel qui vient du latin
cupellum, forme masculine de cupella petit broc.
GODANT (VIII-231).
C'tait eux que je devais cet inepte
et hardi godant qu'ils avaient donn Monseigneur et qui
l'avait mis dans une si grande colre.
Conte, tromperie.
-
tym. : en picard godant signifie hbleur; il vient de
gaudir, mot tir du latin gaudere. (Etudes sur le patois
picard par .Jouancoux.)
GORG (XIV-H).
Villars gorg de toute espce de biens.
Au figur : laideur.
tym. : gratter et cul.
Grat-
ter mot d'origine germanique allemand moderne kratzen
(H.).
Cul du latin culum.
D'autres font venir le mot
grattecul de cratgus, nom latin de l'glantier, par cor-
ruption du terme scientifique.
GRECQUE (dbauche) (XII-451).
Le marquis par son got
d'obscne dbauche grecque.
Vice contre nature.
Saint-Simon emploie galement pour le dsigner, le
terme : got italien.
tym. : latin grcus.
GRELUCHON (XVII-28).
M
me
de Parabre raconta cette his-
toire son greluchon.
Greluchon, mot admis dans le
dictionnaire de l'Acadmie de 1762.
Amant aim et
74
favoris
secrtement
par une femme qui se fait payer par
d'autres.
Ce mot a t supprim dans le mme diction-
naire en 1878.
-
tym. : inconnue.
Ne serait-ce pas
guerluchon?
Gurie signifie
louche en vieux franais;
selon le D
r
Bougon [Intermdiaire des curieux,
1901,
p.
1077) le sens serait : qui regarde de travers, en
greluche ou agreluck,
qui voit aigre, qui regarde avec dos
yeux aigris par la jalousie .
GRIPPE (IX-150).
Le duc de Noailles est un homme de
grippe, de fantaisie, d'imptuosit
successive, qui n'a au-
cune suite dans l'esprit.
Vient de gripper : saisir avec
les griffes ou violemment.
Au figur : fantaisie sou-
daine.
tym. : bas allemand gripan, haut allemand gri-
fan,
d'o griffer (H.).
GRIS (Petit) (XVI-51).
Le vil petit gris qui voudrait contre-
faire l'hermine, en peinture.
Au propre : fourrure de
l'cureuil qui a le dessus du corps gris et le ventre blanc
Saint-Simon oppose cette fourrure commune des mem-
bres du Parlement
l'hermine des Pairs. Au figur : ce
terme marque la diffrence des rangs.
tym. : ancien
haut allemand gris.
GROS (VIII-240).
--
La duchesse
d'Orlans et moi tions,
comme on dit, gros de nous voir et de nous entretenir dans
cette conjoncture.
Dsireux comme Test une femme
grosse qui a des envies.
tym. : latin grossum.
GROSSET (XI-290).
La Vrillire tait un homme dont la
taille diffrait peu d'un nain grosset.
Un peu gros, di-
minutif.
GUPE (XVII-182).
Le marchal de Villars tait une gupe
qui l'infestait.
75
nopteres arm d'un aiguillon.
Au ligure : homme d-
plaisant et dangereux.
Etvm. : latin vespa.
GUEULE (X-203).
Mesmes avait tourn vers cette premire
charge de la robe une gueule bante.
Au propre : bouche
des animaux, considre comme servant dvorer; fami-
lier en parlant d'une personne.
Au figur : expression
violente d'un dsir.
tym. : latin gula.
GUEULE FERRE (XV-47).
-
Il eut fallu
y
trouver des
gueules bien fortes et bien ferres pour vouloir oprer haut.
76
HALBRENANT (XIX-265, -Lettres).
Jugez de ce que je pou-
vais tre avec une aussi vilaine et une aussi halbrenante
femelle.
Au propre : driv de halbran, demi-canard.
Marchande de harengs,
poissarde grossire.
tym. : hareng, mot tir de l'alle-
mand hering.
77
HAUT A LA MAIN (IV-89).
Son frre n'entendit pas raillerie
et fit faire le mariage, haut la main.
On a supprim
l'a de nos jours, on dit : haut la main, en tenant la main
haute.
Tenue de mange.
Au figur : d'autorit.
tym. : haut du latin altum.
HAUT LE PIED (111-225).
Un duc et pair, comme je l'tais,
n'allait pas servir, comme un haut le pied, dans les armes.
Fermeture parfaite,
mise en usage par les alchimistes.
tym. : hermtique,
driv irrgulier du nom propre Herms Trismgistus,
personnage lgendaire de l'Egypte, auquel on attribuait
la cration de l'Alchimie (IL).
HIRONYMITE (XVII-431).
Nom gnrique
sous lequel on comprend les ordres religieux qui ont pris
pour patron saint Jrme.
tym.: du grec 'lepo'vujxo,
Jrme.
HOC (Le) (XVI1-135).
Dangeau s'appliqua savoir parfaite-
ment les jeux qu'on jouait alors, le hoc, etc.
Le hoc tait
un jeu de cartes. On lit dans la Maison acadmique de
165 i : On joue tant de cartes que l'on a de suite de quel-
que couleur que ce soit, et si vous jouez une carte et que
vos compagnons n'en aient pas au-dessus, elle vous est
hoc et l'on vous paye chacun un jeton .
tym. : latin
hoc, cela.
78
HOMBRE (L') (XVII-135).
Dangeau s'appliqua savoir par-
faitement les jeux qu'on jouait la cour, l'hombre, etc.
Jeu de cartes trs compliqu, venu d'Espagne, qui se joue
gnralement trois joueurs, avec quarante cartes. On
a retir les 8, 9, 40, chaque joueur a 9 cartes.
tym. :
espagnol, hombre, homme.
HOMOGNE (XII-.99).
Il n'avait d'homogne avec les
Italiens que le nom.
Homogne, dont les lments cons-
titutifs sont semblables.
tym. : grec
fyLOfevTj.
HOQUET (1V-109).
Le marchal de Villeroy craignit encore
un hoquet, que l'Anglais portt son infanterie en Flandre.
79
IMBCILEMENT (XV-33).
Le cardinal s'est trs imbcile-
ment laiss gagner par l'intrt d'un particulier.
Avec
sottise.
tym. : latin imbecillus.
IMMUTABILIT (Parallle des trois Rois,
p. 90).
Sa fermet,
c'est trop peu dire, son immutabilit demeura tout entire.
tre chtil,
mprisable.
tym. : latin insectum de insectare,
couper,
par allusion aux tranglements que prsente le corps de
ces tres.
80
INSOLENTE (VII-452.) Madame la Duchesse soulage d'avoir
au moins insolente sa sur.
Traiter avec insolence.
tym. : Insolent, latin insolentem, inaccoutum immodr,
excessif, insolent (L.).
INTRINSQUE (11-195).
Valincour avait pass sa vie dans
l'intrinsque et parmi la compagnie la plus illustre.
Au
dedans, dans l'intimit.
Saint-Simon emploie aussi ce
mot, l'adjectif avec le sens d'intrieur ou d'intime (VI-
451).
L'intrinsque cour de Meudon .
tym. : latin
intrinsecus.
ITALIEN (Got) (IX-181).
81
LACHER (Se) (XI-217).
Il se lchait l-dessus des confi-
dences.
Se laisser aller.
tym. : latin laxare.
LAISSE (1-279).
Le Roi prit Coislin, vque d'Orlans par le
bras et le mena en laisse l'autre bout du cabinet.
Laisse,
lien avec lequel on conduit un animal.
tym. : du
latin lascus, lche; corde tenue trs peu serre. (Brachet.)
LAIT (Doux comme du) (XVII-308).
La copie passa doux
comme du lait.
Au propre : liquide blanc sucr, de la
femelle de certains animaux.
Au figur : image d'une
chose lgre, douce et agrable.
83
LESSIVES (V-395).
Saint-Adon, fort dans le grand monde
et dans le grand jeu, et capitaine aux gardes, force de
lessives.
Au propre : eau chaude additionne de soude,
servant nettoyer le linge
dissolution de caustique
dans l'eau, passage de l'eau sur une substance pour en
extraire les parties solubles.
Au figur : pertes consi-
drables au jeu. On emploie actuellement, trs familire-
ment, le mot tre nettoy au jeu, avec le mme sens.
tym. : latin lexiva.
LEURRE (IX-317).
Son dessein se bornait au leurre plutt
qu' l'effet.
Au propre : morceau de cuir rouge, dcoup
en forme d'oiseau, auquel on ajoute un appt et qu'on
jette en l'air pour faire revenir prs de son matre l'oiseau
de proie.
Au figur : artifice pour attirer.
tym. :
allemand luoder, charogne.
LIE (XlV-9).
Dieu sait quels excs et quelle lie le car-
rosse et l'honneur de manger avec le Roi ont t tendus.
Au propre : sdiment du vin au fond d'un baril.
Au
figur : lment de rebut, bourbier.
tym. : suivant les
uns.
Lia, d'origine celtique suivant d'autres lise qui en
bas-normand signifie boue, d'o vient le mot enliser.
LINOTTE (Parallle des trois Rois, page 277).
Ce marchal
tait une manire de linotte.
Au propre : linotte ou linot
petit oiseau gris.
Au figur : tte lgre, sans juge-
ment.
84
comme de la paille laquelle on n'attache aucun prix.
tym. : lit, qui vient du latin lectum.
LONGUE (11-401).
Le duc tira de longue, mais enfin serr
de prs.
Tirer de longue, tirer en longueur, prolonger
la dure d'une chose, prendre beaucoup de dlais.
tym. : latin longum.
LOUCHERIE (XI-100).
Cette loucherie, qui tait continuelle,
faisait peur.
tat d'une personne qui louche.
Lou-
che, celui dont les yeux ne regardent pas dans la mmo
direction.
tym. : latin lusca.
LOUVETEAU (XIV-204).
On
y
a trop reconnu les louveteaux
du cardinal d'Ossat.
Au propre : petit loup.
Au
figur : rejeton de gens malfaisants.
tvm. : latin lupus.
LUCIFRIEN (XI-381).
L'orgueil lucifrien de M
me
la Du-
chesse d'Orlans souffrait.
85
MAGOT
(XIX-50).
Le mari tait un magot plein d'esprit.
Au propre : gros singe du genre macaque, taille ramas-
se, trs courte queue.
Au figur : homme trs
lourd.
tym. : Magog, nom propre dans la Bible (H.).
Rabelais parle des races maudites des Goth, Goth-Magoth
pour mauvais Goth, Mau-Goth, dans le sens de laid, d'af-
freux.
MAGOT (XII-253).
Folle de la perte de sa place et de son
magot particulier.
Argent serr, mis en rserve.
tym. : magot est une altration de l'ancien mot mugot,
lieu o l'on garde des fruits jusqu' la maturit, on dit
encore : mijoter, faire mrir doucement (H.).
MAILLOT (IV -59).
Le dsir de relever les btards avait
fait porter le deuil d'un maillot de M. du Maine.
Au
propre : pice de toile dans laquelle on lace les nou-
veaux-ns.
Au figur : enfant dans les langes ou nou-
veau-n.
tym. : maille, latin macula, boucle.
MAIN (11-285).
Je ne dispute pas la prsance un ambas-
sadeur qui a la main chez les Princes du sang.
(11-285).
Le duc de Savoie ne prsentait pas la main.
La droite ou la place d'honneur. Saint-Simon emploie
toujours dans ce sens les mots : la main.
(IV-70).
Phlypeaux loquent naturellement et, avec la
grce, la parole fort la main.
A la main, tre toujours
prt agir, parler, tre dispos. L'image est bizarre.
Regnard a dit de mme un homme qui a le sommeil si
bien en main n'a pas besoin d'tre berc . (La coquette
II,
4.)
MAINS GARNIES (11-392).
Guerre pour guerre, il valait
mieux la faire, mains garnies.
Terme de Palais; le
86
plaideur dtient d'avance ce qu'il rclame. Il est sur la
dfensive.
tym. : latin manus.
MAL-TRE (XII-92).
Les appas de M
ine
de Maintenon largi-
rent peu peu ce mal-tre.
Ktre dans un tat pnible.
87
MANQUER (XIII-19).
Si le Roi son neveu venait manquer.
88
et gesticulant.
Murmurer entre les dents.
tym. :
marmotter, onomatope. Bredouiller des paroles confu-
ses, comme un marmot.
MARMUSER (VII-291).
Le dlai de produire la fille de la
duchesse d'Orlans commena faire marmuser.
Re-
muer les lvres comme les marmots, les singes; ce terme
est inusit (Dictionnaire de Trvoux). On crit marmou-
ser d'habitude.
tym. : origine inconnue, peut-tre
onomatope.
MARTEAU (Xk208 . Je ne pouvais m'accommoder d'tre le
marteau du peuple. Au propre : outil de percussion.
Etym. :
latin maluiinum.
MATOIS (XYI-317).
C'tait le plus dli matois.
Artifi-
cieux.
tym. : littralement : un enfant de la maie, un
lilou. Ce mot vient du verbe franais, mate, vente, march,
89
nom ancien d'un rendez-vous des filous de Paris. Matois
signifia aussi : assassin, de l'espagnol matar, tuer, ou qui
fait des folies, de l'italien, matto. fou. On dit souvent : lin
matois.
MAZARINS (VIII-346).
Les prjuges du Roi, et ses om-
brages mazarins d'autorit qui l'animaient contre les Ducs.
m
MENER LA PAROLE (VII-180).
Le marchal, prenant en
mme temps la parole, la mena bien.
Terme vieilli; con-
duire, mnager,
s'exprimer d'une certaine faon.
M
rae
de Svign dit de mme (VIII-320). File mena la
parole si bien.
tym. : latin populaire minare, qui se
rattache au mot latin minari, menacer.
MSAISE (Parallle des 3 Rois, page 91).
Le seul plaisir
qu'il pt avoir parmi tant de msaises et de travaux con-
tinuels.
Diminution de l'aise, gne.
tym. : mes, pr-
fixe qui donne un sens pjoratif aux composs qui l'em-
ploient et aise, sentiment de bien tre dont l'origine est
inconnue.
MESCOLANCE (IV-161).
Par un mescolance de dfendre le
mariage de M"' d'Elbeuf et de prter deux galres pour l'al-
ler faire achever.
Mlange d'lments contradictoires.
-
Etym. : italien mescolare, mler. (L.).
MESSANCES (VI-19G).
Il est des messances qu'il faut
viter.
Nature de ce qui sied mal, vient de messant.
tym. : mesurer, et
ment, suffixe,
latin mensura.
MTIFS (IX-449).
Les secrtaires d'tat ont commenc
par tre des mtifs, puis des singes, des fantmes, des esp-
ces de gens de cour et de condition.
Mtif a le sens de
mtis, issu de race diffrentes dans la mme espce,
hybride.
tym. : latin mixtus.
91
MEULE (VII-288).
Sa frocit se montrait en tout; c'tait
une meule toujours en l'air qui faisait fuir devant elle.
tym. : latin
medulla.
MOMERIE XVII-181). Il voulut se faire honneur de cette
momerie.
Mascarade, pratique ridicule.
Etym. :
momer
}
se dguiser. Allemand mummen, d'o vient momon,
mascarade.
MONTE (XII-92). Elle prit une chambre dans une monte
o elle vcut trs l'troit.
93
Littr. Le Hricher, Les Flymologies
difficiles, suggre la
suivante, morguer signifie traiter avec hauteur et
rudesse, c'est dire quelqu'un morgue, jurer par la mort
de Dieu! Ainsi, en normand, sabouler quelqu'un, le
rudoyer, c'est lui dire sacr b.
MORNE (X-250).
La surprise que ce morne continu avait
cause.
Morne, abattu par la tristesse et sombre. Saint-
Simon fait de ce mot un substantif.
tvm. : allemand
moman (H.).
MOT (11-144).
M. de Rohan n'tait pas un mot ni ais
persuader.
94
Saint-Simon fait allusion aux moutons de Panurge de
Rabelais, sots imitateurs qui suivent l'aveugle un un
le premier d'entre eux qui se jette la mer.
tvm. :
bas latin multo. Suivant Diez, le mouton tant un blier
chtr, son nom viendrait du latin mutilus.
MOZARABIQUES (XVIII-341). Je voulais voir le rite et la
messe si connus sous le nom de mozarabiques.
Liturgie
particulire conserve par le? Espagnols, aprs l'expul-
sion des Maures.
tvm. : mozarabe, de l'arabe mos-
tearab, arabis, par opposition arab qui dsigne l'arabe
pur.
MUGUETER (1-41 .
Monsieur muguetait la riche succession
de Mademoiselle.
Au figur : courtiser en faisant le
galant, le muguet, nomm de la sorte raison de l'es-
sence avec laquelle il se parfumait.
tym. : muguet
qui drive, du latin, muscus, musc.
MUSELER (XVI-366).
Pour gouverner, museler le Roi.
Au figur :
pressentir et deviner une chose.
tym. : latin nasus.
95
NEZ TOURN (11-190).
-
Le comte de Mailly tait un des
hommes de cour qui avait le nez le plus tourn une
grande fortune.
Au propre : organe faisant partie sail-
lante de la face, sige de l'odorat.
Au figur : c'est un
mot qui est souvent employ aux mtaphores les plus
diverses. On parle des gens qui ont le nez fin, qui ont bon
nez, c'tait le cas du comte de Mailly, qui tait trs avis.
Ce mot, re-
pris-je, estNosos. Nosos en effet ne signifie pas seulement
96
maladie, comme on le croit d'ordinaire, mais encore tout
trouble de lame .
NON-PLUS (XrX-126).
Ces raisons, qui prvenaient toute
rplique, mirent le duc d'Orlans non-plus.
tvm. : non
plus ultra
ou nec plus ultra.
Rien au del.
Allu-
sion la devise d'Hercule grave aux limites du monde.
-
Le sens parait tre ici : porter au plus haut degr,
mettre bout.
NUE (Fendre la) (XIX-50).
Elle aurait t faite exprs pour
fendre la nue l'Opra.
Se montrer dans les apothoses
de l'Opra comme une dresse et traverser ainsi le ciel du
thtre.
tvm. : latin nubes.
NUES (X-239).
Cette tendresse avait pu amener Louis XIV,
prodiguer aux enfants de son amour les charges et les
biens, mme marier leurs surs dans les nues.
Au pro-
pre : une vapeur suspendue dans les airs. les espaces
des airs
le ciel.
Au figur : la position la plus haute.
OBOLE (XII-381).
Jamais elle n'en a reu une obole.
-
Monnaie grecque valant le sixime de la drachme. On ap-
pelait ainsi autrefois, en France, la maille, moiti d'un
denier.
Au figur : trs minime somme.
tym. : latin
oholus.
OBOMBR
(
lV-2
r
i).
M. de Vendme de sa part ne disputa
rien Tess et vita sagement d'en tre obombr.
clips
mis l'ombre.
tvm. : latin obambrarc.
OBSERVER (X1II-460).
J'ai eu l'honneur de vous observer.
97
IL (1-99).
Clrambault tant dans les basses charges chez
Monsieur donna dans l'il de la Comtesse du Plessis.
Donner dans l'oeil : tre bien vu
plaire, terme familier
rest tel et plus usit au X.Y
L
sicle qu'au XVIII
e
.
tym. : latin oculum.
OILLE (XVIH-263).
Une oille excellente suppla d'autres
mets dans ce souper l'espagnole.
Oille, mets espa-
gnol, ragot de diverses viandes cuites ensemble,
olla
podrida, pot pourri.
ym. : espagnol olla.
ONRAIRE (Tuteur) (IV-183).
Aligre fut le tuteur onraire
du fils du comte de Soissons.
98
OREILLE (VIII-181).
M. de Beauvillier se jeta dans mon
oreille et me dit. Parler l'oreille, parler bas, en secret,
mystrieusement.
L'ellipse de Saint-Simon est plus
forte encore. Le sens est : s'avancer rapidement pour par-
ler bas, et en secret.
OREILLE (N'avoir qu'une) (Parallle des trois Rois, page 11 i).
Au figur :
courtisan qui a le caractre souple et pliant comme l'o-
sier.
tym. : grec, oigo.
OUTRECUIDER S) (IX-93).
Ce qui n'empcha pas le mar-
chal de Boufflers de se faire pesamment sentir qui s'outre-
cuidait son gard.
Avoir une confiance excessive. On
n'emploie plus que l'adjectif outrecuidant.
tym. : Ou-
tre, latin ultra :
Cuider, latin : cogitare.
OUTREPASSER (XI-278).
S'il se trouve des traits qui ou-
trepassrent les rgnes des Princes.
Aller au del.
99
--
tym. : outre, qui vient du latin ultra et passer du latin
passus.
PAENNE (Parallle des trois Rois, page 231). La flatterie la
plus basse, la plus norme, la plus paenne.
Paenne
ne du paganisme ou culte du polythisme antique, qui
persista plus longtemps parmi les campagnards.
tym. :
latin paganus, paysan.
PAILLE (Lever la) (XVII-207).
tym. :
pain, panis; fromage driv de forme, lait caill dans une
forme, latin, forma.
PANADER (Se) (III-336).
M. de Vendme se panadait et
amusait le Roi tantt d'un courrier, tantt d'un officier, pour
appter ces grandes nouvelles.
Faire le paon, se pava-
ner.
tym. : expression drive du latin penna, on
crivait autrefois se penader. Le sens tait frapper du
pied, piaffer, se redresser, comme l'oiseau qui bat des
ailes (penna) avant de prendre son vol. Le cheval au d-
100
part fait de mme. Rabelais (Livre I,
p. 21)
applique ce
terme l'homme, comme synonyme de se vautrer, de tirer
ses membres.
Puis se gambaioyt, penadoyt, et pailiar-
doyt, parmi le lict quelque temps pour mieulx esbaudir
ses esprits animaux .
PANIER PERC (IX-429).
D'Aumont avait t toute sa vie
un panier perc qui avait vcu d'aventures.
Au propre :
rceptacle en osier.
Au figur : panier perc, homme
qui laisse tout chapper et qui perd ce qu'il possde.
-
t.ym. : latin panarium, corbeille pain.
PANNE (IX-265
.11 s'en alla Vichy o il demeura long-
temps en panne.
Au propre : panne, toffe de laine sem-
blable la peluche, voilure d'un navire. tre en panne,
c'est avoir dispos les voiles de telle sorte que le vaisseau
soit immobile.
Au figur : rester en panne, ne pouvoir
avancer.
tym. : latin pcnna, plume.
PANNEAU
(XVIII-187).
Je ne sais si ce fut ignorance ou
panneau.
Au propre : nappe ou filet pour prendre le gi-
bier.
Au figur : pige.
tym. : pan, latin pannum.
PANTALON (XX- 105).
Alberoni se vanta que les revenus des
deux glises lui suffiraient pour vivre commodment Ma-
drid, la barbe de Pantalon.
- -
Pantalon dsigne ici le
Pape.
tym. : nom propre d'un personnage de la Co-
mdie italienne, culotte longue, originaire de Venise,
o le culte de San Pantalone (Saint Pantalon) est fort r-
pandu (H.)
PAPEGER
(VIII-317).
Harlay premier prsident, qui pape-
geait pour la place de chancelier.
tym. : viser au but,
ce mot ne se trouve que dans Saint-Simon. 11 est tir du
mot papegeai, qui signifiait autrefois perroquet d'Ame-
101
rique, et aussi l'ois'eau de carton plac au bout d'une
perche pour servir de but aux archers; on disait gale-
ment papegaut. Littr dit que ce mot vient de l'arabe bab-
baga, perroquet.
PAPILLON (V-3).
C'tait une trange folie que de voler le
papillon, aux dpens de l'objet si principal, de prendre Turin.
Parent.
tym. 'AdXmparentela.
PARFIN (Parallle des trois Rois, page 131).
Henri IV se fai-
sait rendre un compte exact de l'excution de chaque chose
jusqu' parfin.
Parfin, substantif fminin, avait le sens
de
fin
dernire; on disait : la parfin.
tym. : par dans
le sens archaque du superlatif et
fin
qui vient du latin
populaire
finam.
102
PARTIALISER (Parallle des trois Rois, page il).
Les
dits causrent des troubles qui partialisrent toute la
France.
Partialiser, prendre tellement le parti de quel-
qu'un, qu'on a peine entendre ce qui lui est contraire.
103
dans une compagnie et prend part aux plaisirs sans rien
payer. A l'origine les passe-volants taient des soldats de
rencontre que les capitaines, faisaient passer en revue
pour complter l'effectif, ils en touchaient la solde ind-
ment. tym. : passe et voler, latin populaire passare; la-
tin volare.
PATIENCE (donner). (uvres indites 11-89).
Maintenant
que mon testament est fait, ils me donneront patience.
Vertu qui fait supporter tout sans murmure.
Calme,
sang-froid, tranquillit.
tym. : latin patienlia.
PATRIOTE (V-149).
Patriote, comme tait Vauban, il avait
t toute sa vie touch de la misre du peuple et de toutes
les vexations qu'il souffrait.
Dvou sa patrie. Ce mot
parat avoir t cr pour Vauban, dit de Boislisle. C'est
au XVIII
e
sicle qu'il apparat plus souvent avec le sens
de dvou la patrie. Littr dit qu'il tait connu ds le
XVI
e
sicle.
tym. : latin ecclsiastique patriola, latin
ancien patria.
PATTE (graisser la) (XV-403).
104
PEAU (XlV-357).
Il ne se dpouillerait pas de cette vieille
peau jsuitique.
Au propre : dpouille d'un animal.
An figur
: enveloppe,
apparence extrieure.
tym. :
latin pellem.
PEAU D'ESPAGNE (Parallle des trois Rois, page 117).
Le
rtablissement des jsuites fut l'ouvrage de ces trois hommes
si unis, si parfums de peau d'Espagne et dont la Ligue avait
anciennement gangren l'me.
Les peaux d'Espagne
sont les dpouilles d'un animal, bien passes, parfumes,
et d'une senteur agrable : Saint-Simon fait allusion aux
rapports intimes et secrets des personnages qu'il dsigne,
avec les Espagnols qui les avaient gagns.
PCUNIEUX (V-251).
Un provincial inconnu et peu pcu-
nieux.
Qui a beaucoup d'argent
105
Ton fait avec du fil, avec de la neige et qui grossit de la
sorte.
Au figur : accumulation d'influences et d'int-
rts.
tvm. : autrefois pilote de l'italien pillotta driv
du latin pila.
PENDANTS D'OREILLES [IV-113),
Ces deux frres furent
de cruels pendants d'oreilles pour Guiscard leur an dans
sa fortune et dans sa richesse.
Au figur : faire de
vains efforts.
tym. : latin pertica*
10(>
PERPENDICULAIRES (Rvrences) (1-109).
107
PTER DANS LA MAIN (VI-5).
Cet avortement de dessein
ne faisait qu'irriter davantage ces personnes qui Chamillart
rvait de pter dans la main.
Au figur : faire dfaut,
manquer au moment ncessaire, par allusion au mous-
quet qui clate entre les mains.
tym. : latin pedilus.
PTILLER (1X-82).
Le Chancelier ptiller et me deman-
der le nom de celui qui il devait tout.
Au figur : mon-
trer une impatience extrme,
brler, griller de faire
une chose.
tym. : peter, laisser chapper de petits
bruits secs, latin peditum.
PETIT (XII-41).
Il rgna dans le petit.
Le petit, ce qui
a un caractre de petitesse.
Saint-Simon reproche au
Roi d'avoir prfr les gens de basse condition aux Grands
seigneurs.
J08
figur : tre au pied du mur, n'avoir pas d'chappatoire
tym. :
pifre, joueur de flte vient de l'italien pifero
(fifre). Ce mot a eu pour driv s
empiffrer, seul encore
en usage. (Brachet.)
PIGEON PRIV (XI-35).
M. d'Aumont ne se cacha plus
gure d'avoir t un pigeon priv.
Au figur : homme
qu'on fait entrer dans quelque complot pour trahir ceux
qui
y
prennent part. On dit aujourd'hui plutt mouton.
109
serr fortement.
Au figur : qui a un air raide,
contraint, et peu avenant.
PINCER (IX-152).
Ce raffin musicien me pina mlodieuse-
ment deux cordes qui rendirent tout le son qu'il s'en tait
promis.
Terme de musique, faire vibrer les cordes
d'un instrument en les tirant vivement avec le bout d'un
doigt. (L.). tym. : germanique
pfitzen.
PIQUET (XVII-135).
Dangeau s'appliqua savoir parfaite-
ment les jeux qu'on jouait alors : le piquet etc.
Jeu qui se
joue avec 32 cartes, o, celui qui compte trente points
avant que l'autre en ait un, marque 60, ce qui s'appelle
faire pic.
tym. : piquer, entamer, traverser, vient de
pic origine inconnue (H.). Pic est un mot d'origine celtique
pic, pointe. (Brachet.)
PISSER (11-28).
M
mc
de Choisy alla voir la comtesse de
Fiesque, l'envie de pisser la prit.
vacuer l'urine.
Ce
mot tait parfaitement usit dans la socit au XVII
e
sicle,
comme on peut le voir dans les lettres de M
me
de Svign.
tym. : inconnue.
PISTOLET SUR LA GORGE (XVI-436).
La place de contrleur
ne mit pas Law l'abri du pistolet sur la gorge, pour ainsi
dire, du prince de Conti.
Au propre : arme feu lgre.
tym. :
italien pistolese, proprement de Pistoie.
PITANCE
(XVI-204).
J'avais vu sa pitance et jusqu' ses
remdes.
Portion donne au rfectoire d'un couvent,
consistance
d'un repas.
tym. : piti au sens de pit,
la pitance des moines rsultant souvent de dons pieux
(H.). En bas latin-pilaneia.
110
PLAIT-IL, MAITRE? (Xl-410).
Nous n'tions pas l pour
tre devant lui (Le duc de Noailles), plat-il, matre?
Plat-il? formule de politesse familire.
Que voulez-
vous? que dites-vous? Plat-il, matre, tait un terme d'u-
sage dans les coles d'autrefois. On disait d'un homme
qui avait une complaisance servile pour un autre, qu'il
tait auprs de lui plat-il, matre?
tym. : latin
placere.
PLANCHE (VII-404).
Cet tablissement parut l'oncle et
la nice une planche, aprs le naufrage.
Au propre :
planche, morceau de bois refendu.
Au figur : ressource
suprme, en cas de naufrage. Saint-Simon lui donne
quelquefois le sens de prcdent ou d'exemple, pour un
cas diflicile trancher.
tym. : latin planca.
PLAT COUVERT (XV-392).
Je ne servais pas M. le duc
plats couverts.
Au figur : ne pas se borner prsenter
une chose sans observations. Dans l'espce, Saint-Simon
dclare qu'il se rservait de faire valoir ses propres rai-
sons, en toute libert, auprs de son Altesse Royale, ce qui
explique le sens de l'expression.
tym. : latin populaire
plattum.
PLEUREUX (VIII-249).
Si on voyait le duc d'Orlans avec
des yeux pleureux, il n'y aurait personne qui ne s'en moqut.
111
c'est tre perpendiculairement.
Au figur : il s'applique
un acte qui a une base solide, qui est bien conu et qui
atteint le but cherch.
tym. : latin plumbum.
PLONGEON (VI-5).
Pompadour abandonna la guerre et puis
la cour, fit le plongeon au grand monde.
Plongeon. Ac-
tion de disparatre sous l'eau.
Au figur : action de
disparatre volontairement soit en s'loignant d'un lieu,
soit en faisant un salut trs bas.
tym. : plonger, latin
populaire plumbicare.
,
PLUME (Avoir la) (XIV-122).
Verneuil a eu depuis la plume.
113
royale, car au XVII
e
sicle la moustache tait, non effile,
mais retrousse et bouriffe
;
l'assimilation avec le poil de
velours est plus justifie.
tym. : poil, latin pilum.
Brave : italien bravo. Suivant Littr brave viendrait du la-
tin rabidus avec l'addition de la lettre B. Saint-Simon dit :
quatre poils, mtaphore galement usite autrefois.
POINTE (11-16).
Au propre :
arrondi en pomme.
114
dit pomm. Est-il
fou
comme chou pommer?
crit
Rabelais. Au figur : achev.
tym. : latin pomum.
POMPER (III-367).
Je ne pus m'accoutumer aux grands airs
du Marchal de Villeroy, je trouvais qu'il pompait de l'air de
partout et qu'il en faisait une machine pneumatique.
Au
propre : pomper, aspirer ou refouler un liquide ou un
gaz, avec une machine.
Au figur : se dit d'une per-
sonne gonfle d'importance, qui tire tout elle.
tym. :
pompe, d'origine incertaine. Ce mot vient de l'allemand
pomp
y
dit Furetire. Le terme allemand est en ralit :
pumpe.
PORPHYROGNTE (11-340).
Dans les commencements, le
Prlat contraignit son naturel brutal, comme sont tous ceux
de sa famille, et plus que qui que ce soit, les bourgeois por-
phyrogntes, c'est--dire ns dans toute la considration et
le crdit d'un long et puissant ministre.
Etym. : on don-
nait le nom de Porphyrogntes aux fils des empereurs
byzantins, ns depuis l'avnement de leur pre au trne,
dans un palais de porphyre, o les impratrices faisaient
leurs couches.
PORTATIF (XIII-51).
115
manteau d'Henri IV.
Serviteur qui portait les vtements
du prince.
tym. : manteau, latin populaire, man-
tellum, d'o mantel et manteau.
POSSDER (Parallle des trois Rois, page II).
Un obscur
Italien possda la Reine Mre tant qu'il vcut.
Possder
quelqu'un, le gouverner son gr. Ne possdez-vous pas
son esprit et son cur! , a dit Racine dans le mme sens
(Esther, III-2).
tym. : latin possidere.
POSTE (courir la! (uvres indites, VII-267).
La femme
communie sans cesse et en courant la poste, et prend
toutes mains.
Courir la poste.
Au figur : agir pr-
cipitamment.
116
dans la fable de Peirette (La Fontaine, VJI,
10),
ou dans le
rcit de Rabelais
(1-32) du cordouanier qui, se faisoyt
riche par reverye, puys le pot cass, n'eut de quoi dner .
POT AU NOIR (IX-28).
Le nom de jansniste est un pot au
noir de l'usage le plus commode, pour perdre qui on veut.
tvm. : onomatope de
pouf,
bruit
dune chute.
POUILLE chanter; (III-347).
On surprenait la Princesse
d'Harcourt voler au jeu, elle chantait pouille et empochait.
Pouiller.
117
POULETTE (IX-398).
Au figur : fillette.
tym. :
latin pulla, fminin de pullus, petit animal.
POULIER (V-81).
Madame de Soubise ne permettait pas de
songer poulier cette branche de la maison de Rohan au
rang que ses beaux yeux avaient conquis.
lever quel-
qu'un comme avec une poulie.
tym. : bas latin polea.
POUPE (IV-305).
Le Roi faisait sa poupe du rgiment
d'infanterie (XIV-39).
C'tait une petite poupe man-
que.
Au propre : petite figure humaine de carton.
Mditer longuement.
118
POUSSOTER (VI- 459). Ils avaient poussot Vendme tant
qu'ils avaient pu.
Pousser un peu et doucement.
tym. : latin pulsare. C'est un diminutif cr par Saint-
Simon
;
il indique des efforts moins grands et plus doux
que ceux que marque le mot pousser. Poussoter quel-
qu'un de sa place, l'en carter peu peu.
PRCIPUT (XIX-49).
Les Rohans ont tous, en prciput, une
finesse de nez qui les porte, sans faiblir, l'insolence ou
la bassesse.
Le prciput est, en droit, un avantage parti-
culier hors part.
119
PRIVANCES (VII-350).
Il serait dsirer que la libert des
privances et les familiarits trop usurpes se continssent.
Privance, familiarit particulire, la Cour.
tym. :
priv, latin privare.
PROCUREUR (XVII-210).
La femme de chambre de la du-
chesse de Sully disait l'tat du mal, travers la porte, aux
chirurgiens, et faisait ce qu'ils lui prescrivaient
;
mais cette
manire de traiter par procureur la conduisit bientt au tom-
beau.
Procureur, qui agit pour un autre.
Officier de
justice, qui reprsente devant la justice ceux pour lesquels
il plaide. On disait : plaider par procureur. Saint-Simon
applique cette expression la chirurgie, dans l'espce.
Etym. : latin procurare.
PROSTITUS (Parallle des trois Rois, page 79).
Les
charmes uss, prostitus tant de gens connus.
Prostituer,
livrer lmpudicit, avilir.
tym. : latin prostituere.
PUAMMENT (XV-320). Il mentit bien puamment.
Dune
manire puante
qui sent mauvais.
tym. : latin po-
pulaire putire.
PUCELAGE (XVII-27).
Virginit.
tym. : Ducange fait d-
river ce mot de pucillagium, quasi puellagium, du bas latin
pullicella, diminutif de pulla, jeune fille.
PUISSAMMENT (VII-380).
Je parlai puissamment aux ducs
de Chevreuse et de Beauvillier.
Avec force.
tym. :
puissant,
120
rience, soit pour voir dmler la fuse et se tenir cependant
quartier.
Au propre : quartier, portion d'un tout.
Partie d'une ville, d'un lyce. Lieu o l'on se retire, lieu
de sret.
Dans le sens ci-dessus, quartier, adverbe,
signifiant l'cart, a vieilli.
121
RACCOURCI (XV-371).
Ce que je n'en avais dit qu'en rac-
courci M. le duc d'Orlans.
Rendre plus court, abr-
ger.
tym. : re-accourcir, qui vient de court; latin
atrium.
RADIEUX (Pangyrique des trois Rois, page 264).
Un favori
si radieux.
Au propre : qui a des rayons de lumire.
123
par des remontrances.
Tenir tte avec aigreur.
tym. : re et bec qui vient de beccum, latin populaire, mot
d'origine gauloise (H.).
REBROUSSER (VII-212).
C'taient les deux choses du
monde qui le rebroussaient le plus.
Diriger en sens
inverse, manier contre-poil. L'Acadmie ne mentionne
pas d'emploi de rebrousser avec un nom de personne
comme complment, quoiqu'elle donne ensuite la locu-
tion : rebrousse-poil, au figur. Brantme a employ le
terme rebrousser quelqu'un.
Etym. : ce mot vient de
rembourser, driv de rebours, qui est contre-poil, latin
populaire : rebursum (H.).
RECHARGE (X-272).
Je lui donnai ma parole, encore plus
surpris de cette recharge.
Action de revenir la charge.
12i
RECRPIR (VII-223).
Pour la recrpir et lui donner du
pain.
Au propre : couvrir les crevasses.
Au figur :
cacher les dfauts.
tym. : re et crpir, crpir de nottv
veau.
Crpir vient de l'ancien franais crespe, crpu,
latin crispare.
RECROBILLER (se) (V-452).
Le marchal de Noailles, le
plus valet de tous les hommes, ne laissa pas de se recrobiller.
Refrogner ou Renfrogner.
Plisser son visage
en signe de mcontentement.
tym. : re et frogner
qui
signifie froncer la bouche, le front (L.).
REFUITE (III-256).
Je demeurai ferme l'gard de M. du
Maine dans mes compliments et mes refuites.
Refuite,
125
terme de vnerie, lieu de passage habituel de la bte de
chasse.
Au figur : se dit des lenteurs d'un homme qui
se drobe.
tym. : re et fuite du latin
fugere.
REGIMBER (XI-359).
Elle avait eu trop d'occasions de
regimber contre l'peron pour se payer de ce que je lui
rpondais.
Regimber, rsister en ruant.
tym. :
l'origine de ce mot est inconnue. Y a-t-il quelque lien
avec jambe ou gambe, dont il nous reste : gambade'!
RELAISSER (1-413).
M. de Cambray se relaissa chez Mal-
zieu, en ami.
Se reposer un relai.
Furetire dit :
terme de chasse qui s'emploie quand un livre est telle-
ment couru, qu'il s'arrte et ne va pas au gte.
tym. :
re et laisser (en arrire) qui vient du latin laxare.
RELAN ou RELENT IV-01).
M
me
de Maintenon avait de ces
modesties qui sentaient fort le relan de son premier tat,
mais qui pourtant ne passaient pas l'piderme.
Got de
renferm, curant et insipide.
tym. : re et lent (qui
avait jadis la signification d'insipide).
REMARCHER (VIII-127).
Des amis firent prendre le parti
au duc de Vendme de remarcher avec le roi d'Espagne.
Remarcher, marcher de nouveau
se remettre en marche.
126
REMORA (VIII-11).
La dame
d'atour
tait
toujours
le
rmora.
On dit aussi
: remore,
obstacle,
retardement.
tym. :
latin rmora,
qui retarde.
Ce terme
vient
sans
doute
du
poisson de ce nom,
auquel les
anciens
attribuaient
le
pouvoir
d'arrter les
vaisseaux
en
s'accrochant
eux.
REMUER
(XV-414). -
Le duc
d'Orlans
lui
demanda
ce qu'il
pensait de remuer le Parlement.
Mettre en
mouvement.
127
RENITANTS (X-410).
Les annes coulrent parmi plus de
Pairs soumis que de renitants.
Qui refusent d'obir.
tym. : latin renitens, qui rsiste.
RENTOURER (VII-241).
Il ne pouvait se rsoudre donner
les moyens et facilits propres se faire rentourer.
Re-
cevoir de la compagnie.
Ce mot est propre Saint-Si-
mon.
tym. : re et entourer qui vient de entour, com-
pos de en et tour, latin turris.
REPLATRER (XIV-248).
tym. :
latin resumptio.
RESSASSER (IV-2).
Chamillart avait eu la permission de
se servir des lumires de Desmaretz ressasser les finan-
ciers.
Au propre : Repasser au sas, revenir sur une
chose.
Au figur : faire des recherches rptes sur une
affaire. On dit plucher de nouveau des comptes, tirer
d'un sac deux moutures, dans un sens qui prsente cer-
taines analogies avec ressasser.
tym. : re et sasser qui
vient de sas tissu en toile pour passer la farine, se rat-
tache setacium, du latin populaire, signifiant
soie de
cochon.
RESSAUTS
(XII-217).
Je profitai du peu de suite et des
ressauts ordinaires sa conversation.
Saillie qui inter-
128
rompt un plan; ici, conversation sans suite, souvent rom-
pue.
tym. : ressaillir, ancien mot, signifiant faire sail-
lie, qui vient du latin satire.
REVERSI (XVII-13:>).
--
Dangeau s'appliqua savoir parfai-
tement les jeux qu'on jouait alors, le reversi etc.
Jeu de
cartes o gagne celui qui fait le moins de leves. 11 fut
introduit au XVI
e
sicle par le duc de Savoie.
tym. :
italien rovescino, de rovescio, renvers rebours.
REVIRER (XIX-147).
Le Cardinal lui saisit les deux pointes
des paules, la revire, la pousse du poing par le dos.
-
Tourner en sens contraire.
tym. : re et virer, latin
virare.
REVOMIR (VIII-201).
La Marchale de Noailles et les siens
revomirent les compliments reus.
Vomir ce qu'on a
dj aval, rejeter ce qui a t englouti.
tym. : latin
removere.
RHADAMANTE (XVII-237).
Une figure de Rhadamante dont
les yeux ptillaient d'esprit et rparaient tout le reste.
tym. : personnage mythologique.
Un des redoutables
juges des enfers, fils de Jupiter et d'Europe, frre de
Minos.
RINURE (XI-194).
Tout montrait, dans la duchesse de
Sforze, une rinure de la princesse des Ursins.
Ce qui a
servi rincer les verres
rsidu de vin o Ton a mis
trop d'eau.
Au figur : ici, une crature peu estime
qui a des traits d'une personne plus brillante.
tym. :
rincer, anciennement rinser, reinser mot d'origine germa-
nique; ancien Scandinave kreinsa, nettoyer, d'o le sens
de rincer. (Brachet.)
129
RIOCHER ou RIOTER (VI-390).
Saumery ne parlait plus
qu' l'oreille, souvent riochant et s'enfuyant, toujours des
riens qu'il ramonait.
Rire un peu.
tym. : rire, latin
ridere.
RIOTTES (XI-390).
Rien n'avait pu diviser la maison d'Au-
triche, quoique si souvent pleine de riottes domestiques.
Petites querelles ou difficults qui arrivent souvent dans
le mnage ou dans les socits (Furetire).
tym. :
riotter, se quereller. En anglais on dit riot dans le sens
d'excs, querelle. En italien riotta, querelle. (Paul Argels,
Intermdiaire des curieux, 16 juillet 1901).
RIRE NIAIS (1-35).
Madame Montchevreuil riait niais.
Saint-Simon dit : rire niais, pour niaisement, par analogie
avec rire jaune.
Niais.
tym. : latin nidum, nid.
Le faucon niais est celui qu'on prend au nid, qui est encore
simple, sans dfense.
ROBINE (XiV-353).
Madame de Rohan, avec beaucoup d'es-
prit, tait insinuante, plaisante, robine.
tym. : robin
forme familire de Robert, nom attribu au paysan qui
veut faire le finaud (H.).
Au figur : personnage sans
considration, intrigant, qui a de l'entregent.
ROBINET (XIV-25S).
Ils se raccommodrent et le robinet
de Naples fut ouvert pour Albane.
Au propre : pice
ajuste un tuyau pour laisser couler ou retenir le
liquide d'une fontaine.
Au figur : ici, ce qui retient
ou laisse aller la source des libralits.
tym. : robine,
canal; le diminutif signifie petit canal. Hatzfeld dit qu'on
a donn cet objet le nom d'une personne connue, di-
minutif de Robin.
Littr pense que Robin tant un so-
briquet du mouton, les robinets furent ainsi appels parce
qu'ils avaient primitivement la forme de ttes de moutons.
LEXIQUE.
9
130
R0CAMB0LE (XVI-152).
Trouver la rocambole plaisante
aprs tous les lans du procs.
Ce qu'il
y
a de piquant
dans une chose, plaisanterie dmode.
tym. : l'al-
lemand rovken, seigle, bollem, bulle; le sens propre
en botanique est ail d'Espagne. D'autres pensent que ce
mot vient de rogenbold, arrogant et hardi. [Interm-
diaire des curieux
1901,
page 1077.
D
r
Bougon.)
RODOMONTADES (IX-109).
- -
Villars fit des rodomontades
pour le lendemain.
Langage de Rodomont, personnage
de i'Arioste, altier et insolent.
tym. : rotare, rouler et
monte, montagne. Nous avons eu aussi chez nous des tran-
che-montagnes, dans les chansons populaires.
ROGNONNER (XVI-19*).
Et elle, de rognonner toujours
en face.
Au propre : driv de rogner.
Au figur :
grogner entre les dents.
tym. : latin populaire rotun-
diare.
ROGUERIE (11-11).
Le comte d'Auvergne rampait devant
M
m<
de Quentin, malgr sa roguerie.
Roguerie tir de
rogue, arrogant.
tym. : germanique hrokr, arrogant
i^Brachet).
ROI DE THTRE (XVI-419).
Il avait repris ses grands
airs et ses tons de roi de thtre.
Celui qui joue le per-
sonnage des rois.
Personnage vaniteux.
tym. : latin
rex.
ROMANCINE (IV-33).
131
ROTIR LE BALAI (11-91).
-
La duchesse de la Fert avait
encore une fille qui avait rti le balai et qui commenait
monter en graine.
132
fonction.
Roulement : alternance des charges.
Ici,
servir tour de rle.
tym. : bas latin rotulare.
RQYALE (
la) (X-133 .
Le Roi d'Espagne fut extrme-
ment touch de la mort de la Reine, mais un peu la royale.
En Espa-
gne, la fille ge de 16 ans dsirant pouser un jeune
homme, quel qu'il soit, le Vicaire intervient deux fois en
prsence des parents, et le mariage est clbr sur le
champ, sans que la fille puisse tre deshrite.
Le mot
Vicaire quivaut au mot Cur.
tym. : espagnol, sacar
por el vicario, tirer une fille de chez ses parents pour la
remettre au Cur.
133
SACRE (XI-175).
L'abb Dubois tait, en plein, ce qu'un
mauvais franais appelle un sacre, mais qui ne se peut gure
exprimer autrement.
Au propre : sacre, en vnerie,
oiseau de proie semblable au faucon.
Au figur : homme
sans foi ni loi, rapace, violent.
tym. : vient de l'arabe
saqz.
SAFRANIER (XII-323).
Le beau nom de la haute noblesse,
fltri par un tas de safraniers.
Driv de safran, par
allusion la coutume de peindre en jaune la boutique
des banqueroutiers.
Aller au safran : faire banque-
route.
tym. : safran, bas latin safranum, qui remonte
par l'arabe au persan zaafer (H. ).
SALADE (troupes de) (VI -152).
-
Boufflers aguerrit les
troupes de salade, formes de corps diffrents, qui faisaient la
plus grande partie de la garnison.
Mlange d'hommes
ramasss
et l.
Etym. : salade, mot driv de sal,
mets compos de diverses herbes ou de plusieurs lgu-
mes, assaisonns avec du sel et autres condiments.
En
italien salta.
SAL (11-195).
Valincourt tait un homme doux, gai, sal
sans vouloir l'tre.
Au propre : vif, piquant.
Au
figur : ici et dans un sens rare, rigide.
tym. : sel,
latin sal.
SANGLANT (X-lll).
Il lcha au parterre un mot sanglant
mais fort juste.
Sanglant : au propre, o il
y
a du sang
vers.
Au figur : qui blesse violemment.
tym. :
latin sanguinolentum.
SANGLIER (XIII-341).
D'Effiat lchait Besons comme un
sanglier au besoin.
Au propre : pachyderme mammi-
134
fre.
Au figur : homme sauvage, grossier et violent.
135
SENTENCI (VII-92).
Ces gens-l furent contumaces et
sentencis.
Condamns par sentence criminelle.
tm. : bas lalin sententiare.
SEVRER (IV-76).
M
rae
des Ursins avait trouv moyen de
sevrer les Ministres du Roi du secret et du maniement des
affaires qui se traitaient rciproquement d'elle M
me
de
Maintenon et au Roi.
loigner, priver.
tym. : latin
separare, priver d'une chose.
SIBYLLE (IX-400).
Les trois filles du duc de La Roche-
foucauld moururent sibylles dans un coin de son htel.
Au propre : femme prdisant l'avenir dans l'antiquit.
13b'
SOMBRE (VII-317).
Le sombre et le repentir saisirent le
Roi.
137
charpente osseuse d'un animal.
Au figur : sa nature
relle.
tym. : grec gxsasto, dessch.
STABILI (XVII-311).
Il s'y tait stabili.
Affermi.
tym. : latin slabilis.
SUBODORER (XIII-342).
Daguesseau incapable de jamais
subodorer les autres.
Flairer, deviner.
tym. : latin
sub et odor.
SUCER (XIV-298).
Les Birons sucrent ce richard si parfai-
tement.
Au propre : aspirer le suc que contient une
substance.
Au figur : puiser, anantir, ruiner.
tym. : latin : sugere.
SUER DE L'ENCRE (IX-4).
138
aux corneilles, penser la Suisse au lieu de songer ses
affaires. Littr, propos de cette expression, cite ce pas-
sage du P. Bufer intitul. Principe du raisonnement :
Penser la Suisse, s'est dit, pour laisser aller son esprit
de simples ides qui se prsentent l'imagination sans
prendre la peine d'examiner l'une par rapport l'autre .
tym. : rver.
L'tymologie du mot rver est incer-
taine; selon Diez, ce serait le mot latin rabies; d'aprs
Ampre, le verbe franais desver, sortir de la voie; suivant
Littr, le mot danois rve, vagabonder. Le Hricher (Les
tymolo:gies difficiles) croit que ce mot est une onoma-
tope ronflante; en normand on dit ravauder, c'est le
bruit qui accompagne le rve.
- -
tym. : Suisse, nom
propre d'un pays.
SULTANE (XIII-31).
La Sultane manque avait plus de hte
de se dlivrer de ce Ministre.
pouse du Sultan, favo-
rite; Saint-Simon dsigne ainsi Madame de Maintenon, qui
aurait manqu, selon lui d'tre reconnue Reine.
tym. :
Sultan, mot arabe, crit autrefois soldan ou soudan.
SURACCABL (VII-159).
Depuis l'affaire d'Espagne, meule
qui l'avait nouvellement suraccabl.
Accabl, par sur-
crot.
139
TERRASSER (uvres indites, IV- 455).
M. de Meaux le
terrassa en plus d'un genre.
Au propre : appuyer un
amas de terre derrire une muraille
renverser, jeter
terre avec violence.
Au figur : mettre quelqu'un dans
l'impossibilit de rpondre.
tym. : terrasse, sol, ter-
rain, latin terra.
TTE (X-10).
C'tait une sage et excellente tte.
Au
propre : la tte est considre comme le sige de la force
intellectuelle; bonne tte.
Au figur : esprit solide, vi-
goureux.
tym. : latin testa, pot de terre, qui a pris
dans la langue populaire le sens de boite osseuse, crne,
tte (H.).
TTE (pleine) (11-24).
Le roi renchrit de sorte qu'ils se
mirent tous deux parler pleine tte.
Pleine tte : cette
expression indique des paroles prononces violemment.
Elle n'est plus employe. Molire dans les Amants ma-
gnifiques (I'V-8) en use encore : Comme la Princesse Aris-
tione est
fort
superstitieuse, il ne
faut point douter qu'elle
ne donne, pleine tte, dans cette tromperie . On dit, dans
un sens analogue, tue-tte, c'est--dire d'une manire
bruyante, qui fait succomber la fatigue la tte de l'audi-
teur.
TIC (X1V-31).
Ce fut l o je vis ce tic.
Contraction
convulsive, geste habituel.
tym. : Littr dit que le tic
est une contraction brusque des muscles dans le cheval,
laquelle est accompagne d'un bruit, d'une sorte d'ruc-
tation; c'est l'imitation d'un bruit qui est tic. Par exten-
sion, ce mot s'applique tout mouvement convulsif, brus-
que et court.
TIERCELET (XIX-205). Le duc de Chartres mprit sans doute
pour quelque tiercelet des ducs de Guiche de Noailles.
140
(11-55).
Pelletier de Soucy tait devenu une manire de
tiercelet par son emploi de Directeur gnral des fortifica-
tions.
Au propre : (terme de vnerie) Mle de l'per-
vier, d'un tiers plus petit que la femelle. Ce mot s'emploie
aussi au figur; Rgnier a dit : (Satire II) tiercelets de
potes.
tym. : latin tertiolus.
TIRE-LAISSE (1-12).
Le roi essuya pendant le cours du
sige, un cruel tire-laisse.
141
142
gurissaient de la sorte les crouelles en particulier.
Toucher, entrer en contact.
tym. : incertaine. Ce mot
viendrait, dit-on, du terme germanique tukkan, tirer (H.).
TOUFFEUR (IX-194).
Cela empchait que la touffeur du lieu
de la comdie lui fit mal.
Chaleur touffante d'un lieu.
tym. :
ancien franais toup, bas allemand top, haut allemand
zopf,
sommet d'arbre, touffe de cheveux.
TOUPILLER (XVI-420).
Le Rgent se mit se promener ou
plutt toupiller dans ce petit cabinet.
Tournoyer
comme une toupie. (Cheruel.)
tym. : toupie, origine
inconnue, peut-tre mme radical que toupet, cause
de la forme en pointe de la toupie (H.). Selon Brachet,
mot d'origine germanique
;
en anglais top, toupie.
TOURNEMAIN (XV1I-217).
L'affaire fut faite dans un
tournemain.
Action de tourner la main.
On dit
prsent : dans un tour de main.
143
donne le mme nom l'toile du Nord. On dit dans le
mme sens, de perdre la direction; perdre le Nord.
tym. :
italien tramontana, de derrire les montagnes.
TRANSPIRATION (VIII-78).
Ce procs tomba en faiblesse
et s'exhala, pour ainsi dire, en insensible transpiration.
Transpiration, exhalation continuelle sur la surface de la
peau,
transpiration insensible, nom donn la portion
de sueur qui s'vapore, mesure qu'elle est verse la
surface de l'piderme sans pouvoir tre recueillie (L.).
L'expression figure de Saint-Simon, si bizarre qu'elle
apparaisse d'abord, est, en ralit, une image facile
justifier.
144
TRISMGISTE (crits indits, t. II,
p.
176).
Infiniment grand
dans l'adversit, grand jusqu'au prodige dans sa mort, en
un mot, un Louis trismgiste.
La somme pour
laquelle un des joueurs de brelan ouvre le jeu
par
extension, mise dans une affaire.
Etym. : italien vada,
qu'il aille.
VALETAGE (VIII-297).
Elle s'emporta contre ce devoir de
donner la chemise, qu'elle appelait valetage.
Emploi
de valet.
Valet, celui qui est au service d'une personne,
laquais, domestique.
tym. : ancien franais vaslet,
145
qui vient de vassulitum, vassulum, vassum, qui, dans le
latin mrovingien, signifie serviteur et qui doit tre le
primitif de vassal (H.).
VENDRE ET A DPENDRE (A) (XVII-G).
Un homme qui ne
peut plus qu'tre vous, vendre et dpendre.
Homme achet par une personne et li ncessairement
elle.
tym. : vendre, latin vendere, dpendre, latin de-
pendere.
VENT (VII-441).
146
de paroles pour peu de chose.
tym. : verbier, ancien
mot signifiant : parler; latin verbum.
VERNIS (XI-95).
Le guind s'tait augment par le vernis
de l'importance.
Au propre : enduit vitrifiable dont on
recouvre la poterie.
Au ligure : le brillant de l'appa-
rence.
tym. : latin vitnnire, rendre brillant comme
du verre, en latin : vitrum (Brachet).
VER RONGEUR (VII-111).
-
Un ver rongeur mina Boufflers
peu peu.
Au propre : ver, nom donn au lombric ter-
restre.
Ver rongeur, larve qui dtruit les tissus.
Au
ligure : tourment, chagrin.
tym. : latin vermen.
VESPRIE (V-216).
M"" de Maintenon fit une forte vesp-
rie la duchesse de Bourgogne.
Acte qu'un licenci sou-
tenait le soir, avant de recevoir le bonnet et qui donnait
lieu des interrogations et critiques.
Au figur, admo-
nestation (H.).
tym. : latin vesper, soir.
VIANDE (111-25).
Le roi fut averti que sa viande tait
partie.
147
vailler la vigne du Seigneur, par allusion un passage
de l'vangile, convertir les mes.
Cultiver la vigne,
prparer soigneusement un ouvrage, dont on recueillera
plus tard les avantages.
tym. : latin vinea.
VOLER DESSUS (XIII-36).
Je lui volai dessus comme un
oiseau de proie.
Au propre : voler, se soutenir dans
l'air.
Au figur : s'lancer sur quelqu'un et le pour-
suivre de ses attaques, comme fait l'oiseau dress la
chasse.
tym. : latin volare.
VOL DES FEMMES (IV-167).
Le marquis de Vervins est
un homme d'un visage assez agrable, de l'esprit, quelque
lecture et fort le vol des femmes.
Voler, action dune
machine qui fait monter et descendre au thtre des per-
sonnages mythologiques, qui paraissent voler dans les
airs.
Le vol des femmes est la protection qui lve
aux hautes places leur favori, par leur influence.
VOLTIGER (XII-85).
Lass de voltiger et de cueillir des
faveurs passagres.
Au propre : voler
et l comme
un papillon.
Voltige, exercice sur la corde lche.
Au iigur : faire l'aimable auprs de diverses personnes,
les courtiser successivement.
tym. : italien volteg-
cjione, de voltare tourner.
VOMITIVE (Parallle des trois rois,
p. 84).
Les fadeurs les
plus vomitives qui lui taient sans cesse dites.
Au propre :
qui fait vomir.
Au ligure : curant et dplac.
tym. : latin vomere.
VOYEURS (IX-466).
La multitude des voyeurs, le nombre
de ceux qui taient table... n'empchrent pas la promp-
titude....
148
VOYEUSES (XlV-27).
Aucune des Princesses ne virent le
Czar que par curiosits, en voyeuses.
VOYEUX (11-212).
Sans laisser entendre s'il avait vu le roi
en voyeux, ou d'une autre manire.
Voyeux ou voyeur.