Você está na página 1de 32

Libro: 1 Corintios

RV 1909

RV 1960

(1:1)
Paulo/Pablo
llamado
apstol/emisario de Jess Cristo/Ungido
por medio/a travs voluntad/designio/arbitrio/cosa
deseada
de
Dios
y
Sstenes
el
hermano

(1:1) PABLO, llamado ser


apstol de Jesucristo por la
voluntad de Dios, y Sstenes el
hermano,

(1:1) Pablo, llamado a ser apstol


de Jesucristo por la voluntad de
Dios, y el hermano Sstenes,

(1:2) a la Iglesia/asamblea de el Dios la


estando en Corinto han sido
santificados
en
Cristo/Ungido
Jess
llamados santos junto con todos a
los llamando sobre el nombre de el
Seor
nuestro/de
nosotros
de
Jess
Cristo/Ungido en todo lugar de
ellos y y de nosotros

(1:2) A la iglesia de Dios que est


en Corinto, santificados en Cristo
Jess, llamados santos, y todos
los que invocan el nombre de
nuestro Seor Jesucristo en
cualquier lugar, Seor de ellos y
nuestro:

(1:2) a la iglesia de Dios que est


en Corinto, a los santificados en
Cristo Jess, llamados a ser
santos con todos los que en
cualquier lugar invocan el
nombre de nuestro Seor
Jesucristo, Seor de ellos y
nuestro:

(1:3) Gracia/bondad inmerecida a ustedes y


paz
de/del/desde
Dios
Padre
nuestro/de nosotros y de Seor Jess
Cristo/Ungido

(1:3) Gracia y paz de Dios


nuestro Padre, y del Seor
Jesucristo.

(1:3) Gracia y paz a vosotros, de


Dios nuestro Padre y del Seor
Jesucristo.

(1:4) Doy gracias/Estoy dando gracias a/al/a el


Dios de m siempre acerca de/(sobre)/(por)
ustedes sobre la gracia/bondad inmerecida
de el Dios la habiendo sido dada a
ustedes en Cristo/Ungido Jess

(1:4) Gracias doy mi Dios


siempre por vosotros, por la
gracia de Dios que os es dada en
Cristo Jess;

(1:4) Gracias doy a mi Dios


siempre por vosotros, por la
gracia de Dios que os fue dada
en Cristo Jess;

(1:5) que en toda (cosa) fuimos


enriquecidos en l en toda palabra y
a todo conocimiento

(1:5) Que en todas las cosas sois


enriquecidos en l, en toda
lengua y en toda ciencia;

(1:5) porque en todas las cosas


fuisteis enriquecidos en l, en
toda palabra y en toda ciencia;

(1:6) segn como el testimonio de el


Cristo/Ungido
fue
establecido
en
ustedes

(1:6) As como el testimonio de


Cristo ha sido confirmado en
vosotros:

(1:6) as como el testimonio


acerca de Cristo ha sido
confirmado en vosotros,

(1:7) de modo que ustedes no estar


detrs
en
ningn
don
esperando
anhelantes
a/al/a
el
revelacin/quitar cubierta de el Seor
nuestro/de nosotros Jess Cristo/Ungido

(1:7) De tal manera que nada os


falte en ningn don, esperando la
manifestacin de nuestro Seor
Jesucristo:

(1:7) de tal manera que nada os


falta en ningn don, esperando la
manifestacin de nuesto Seor
Jesucristo;

(1:8) quien tambin estabilizar a ustedes


final/completacin
irreprensibles
hasta
en el da de el Seor nuestro/de
nosotros de Jess Cristo/Ungido

(1:8) El cual tambin os


confirmar hasta el fin, para que
seis sin falta en el da de
nuestro Seor Jesucristo.

(1:8) el cual tambin os


confirmar hasta el fin, para que
seis irreprensibles en el da de
nuestro Seor Jesucristo.

(1:9) Fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) el Dios por


medio/a travs de quien fueron llamados en/en
un/en una/para/por/hacia dentro participacin unida de
el
Hijo
de
l/su/sus
de
Jess
Cristo/Ungido el Seor de nosotros

(1:9) Fiel es Dios, por el cual sois


llamados la participacin de su
Hijo Jesucristo nuestro Seor.

(1:9) Fiel es Dios, por el cual


fuisteis llamados a la comunin
con su Hijo Jesucristo nuestro
Seor.

(1:10) Estoy suplicando pero a ustedes


hermanos por el nombre de el
Seor
nuestro/de
nosotros
de
Jess
Cristo/Ungido para que a la misma (cosa)
estn diciendo todos y no est siendo
en ustedes divisiones estn siendo pero
han sido ajustados (alineados) completamente en
a/al/a el mismo entendimiento/mente y en
a la misma manera de pensar

(1:10) Os ruego pues, hermanos,


por el nombre de nuestro Seor
Jesucristo, que hablis todos una
misma cosa, y que no haya entre
vosotros disensiones, antes seis
perfectamente unidos en una
misma mente y en un mismo
parecer.

(1:10)
Os
ruego,
pues,
hermanos, por el nombre de
nuestro Seor Jesucristo, que
hablis todos una misma cosa, y
que no haya entre vosotros
divisiones, sino que estis
perfectamente unidos en una
misma mente y en un mismo
parecer.

(1:11) Fue hecho evidente porque a m acerca


de/(sobre)/(por) ustedes hermanos de m
por de los de Cloe que contiendas
en ustedes estn siendo

(1:11) Porque me ha sido


declarado de vosotros, hermanos
mos, por los que son de Clo,
que
hay
entre
vosotros
contiendas;

(1:11) Porque he sido informado


acerca de vosotros, hermanos
mos, por los de Clo, que hay
entre vosotros contiendas.

(1:12) Digo/estoy diciendo pero a esto que


cada uno de ustedes dice/est diciendo Yo
de hecho soy/estoy siendo de Paulo/Pablo Yo
pero de Apolos Yo pero de Cefas Yo
pero de Cristo/Ungido

(1:12) Quiero decir, que cada uno


de vosotros dice: Yo cierto soy de
Pablo; pues yo de Apolos; y yo
de Cefas; y yo de Cristo.

(1:12) Quiero decir, que cada uno


de vosotros dice: Yo soy de
Pablo; y yo de Apolos; y yo de
Cefas; y yo de Cristo.

(1:13) Ha sido dividido el Cristo/Ungido No


Paulo/Pablo fue empalado/crucificado en la
cruz/poste vertical en T por ustedes O en/en un/en
una/para/por/hacia
dentro el
nombre de
Paulo/Pablo fueron sumergidos?

(1:13) Est dividido Cristo?


Fu crucificado Pablo por
vosotros? habis sido
bautizados en el nombre de
Pablo?

(1:13) Acaso est dividido


Cristo? Fue crucificado Pablo
por vosotros? O fuisteis
bautizados en el nombre de
Pablo?

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

Notas/Ref

1 Co 1

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

398

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(1:14) Doy gracias/Estoy dando gracias a/al/a el


Dios
que
a
nadie
de
ustedes
sumerg si no a Crispo y a Gayo

(1:14) Doy gracias Dios, que


ninguno de vosotros he
bautizado, sino Crispo y
Gayo;

(1:14) Doy gracias a Dios de que


a ninguno de vosotros he
bautizado, sino a Crispo y a
Gayo,

(1:15) para que no alguien diga que en/en


un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el mi nombre
sumerg

(1:15) Para que ninguno diga que


habis sido bautizados en mi
nombre.

(1:15) para que ninguno diga que


fuisteis bautizados en mi nombre.

(1:16) Sumerg pero tambin a la de


Estfanas casa restante no he sabido si
a alguien a otro sumerg

(1:16) Y tambin bautic la


familia de Estfanas: mas no s
si he bautizado algn otro.

(1:16) Tambin bautic a la


familia de Estfanas; de los
dems, no s si he bautizado a
algn otro.

(1:17) No porque envi como apstol/emisario


a m Cristo/Ungido estar sumergiendo sino
predicar/estar proclamando Evangelio/buen mensaje
no en sabidura de palabra para que
no sea hecho vaco la/el lcruz/poste vertical
en T de el Cristo/Ungido

(1:17) Porque no me envi Cristo


bautizar, sino predicar el
evangelio: no en sabidura de
palabras, porque no sea hecha
vana la cruz de Cristo.

(1:17) Pues no me envi Cristo a


bautizar, sino a predicar el
evangelio; no con sabidura de
palabras, para que no se haga
vana la cruz de Cristo.

(1:18) La palabra porque la de la/el


cruz/poste vertical en T a los de hecho
destruyndose necedad es/est siendo
a los pero siendo librados a nosotros
poder de Dios est siendo

(1:18) Porque la palabra de la


cruz es locura los que se
pierden; mas los que se salvan,
es saber, nosotros, es
potencia de Dios.

(1:18) Porque la palabra de la


cruz es locura a los que se
pierden; pero a los que se
salvan, esto es, a nosotros, es
poder de Dios.

(1:19)
Escrito
est/Ha
sido
escrito
porque
Destruir
a
la
sabidura
de
los
sabios y a/al/a el entendimiento de
los intelectuales pondr a un lado

(1:19) Porque est escrito:


Destruir la sabidura de los
sabios,
Y
desechar
la
inteligencia de los entendidos.

(1:19) Pues est escrito:


Destruir la sabidura de los
sabios,
Y desechar el
entendimiento de los entendidos.

(1:20) Dnde sabio? Dnde escriba?


Dnde
disputador
de
la/de/del
edad/siglo esta? No hizo necedad
el Dios a la sabidura de el mundo
este?

(1:20) Qu es del sabio? qu


del
escriba?
qu
del
escudriador de este siglo? no
ha enloquecido Dios la sabidura
del mundo?

(1:20) Dnde est el sabio?


Dnde est el escriba? Dnde
est el disputador de este siglo?
No ha enloquecido Dios la
sabidura del mundo?

(1:21) Ya que porque en la sabidura


de el Dios no conoci el mundo
por medio/a travs de la sabidura a/al/a el
Dios pens bien el Dios por medio/a
travs
de
la
necedad
de
la
librar
a
los
proclamacin
creyentes/creyendo/(confiando)

(1:21) Porque por no haber el


mundo conocido en la sabidura
de Dios Dios por sabidura,
agrad Dios salvar los
creyentes por la locura de la
predicacin.

(1:21) Pues ya que en la


sabidura de Dios, el mundo no
conoci a Dios mediante la
sabidura, agrad a Dios salvar a
los creyentes por la locura de la
predicacin.

(1:22) Ya que y judos seal


estn solicitando y griegos sabidura
estn buscando

(1:22) Porque los Judos piden


seales, y los Griegos buscan
sabidura:

(1:22) Porque los judos piden


seales, y los griegos buscan
sabidura;

(1:23) Nosotros pero estamos proclamando


a Cristo/Ungido ha sido empalado/crucificado
en la cruz/poste vertical en T a judos de hecho
causa
de
tropiezo
a
griegos
pero
necedad

(1:23) Mas nosotros predicamos


Cristo crucificado, los Judos
ciertamente tropezadero, y los
Gentiles locura;

(1:23) pero nosotros predicamos


a Cristo crucificado, para los
judos ciertamente tropezadero, y
para los gentiles locura;

(1:24) a ellos pero a los llamados


a judos y y a griegos a
Cristo/Ungido de Dios poder y de Dios
sabidura

(1:24) Empero los llamados, as


Judos como Griegos, Cristo
potencia de Dios, y sabidura de
Dios.

(1:24) mas para los llamados, as


judos como griegos, Cristo poder
de Dios, y sabidura de Dios.

(1:25) Porque la (cosa) necia de el Dios


ms sabia de los hombres es/est
siendo y la (cosa) dbil de el Dios
ms fuerte de los hombres est
siendo

(1:25) Porque lo loco de Dios es


ms sabio que los hombres; y lo
flaco de Dios es ms fuerte que
los hombres.

(1:25) Porque lo insensato de


Dios es ms sabio que los
hombres, y lo dbil de Dios es
ms fuerte que los hombres.

(1:26) ven/estn viendo porque a/al/a el


llamamiento de ustedes hermanos que
no muchos sabios segn carne
no muchos poderosos no muchos
noble nacimiento

(1:26) Porque mirad, hermanos,


vuestra vocacin, que no sois
muchos sabios segn la carne,
no muchos poderosos, no
muchos nobles;

(1:26) Pues mirad, hermanos,


vuestra vocacin, que no sois
muchos sabios segn la carne, ni
muchos poderosos, ni muchos
nobles;

(1:27) sino a las (cosas) necias de el


mundo seleccion el Dios para que
a
los
sabios
est
avergonzando
completamente y a las (cosas) dbiles de el
mundo seleccion el Dios para que
est avergonzando completamente a las (cosas)
fuertes

(1:27) Antes lo necio del mundo


escogi Dios, para avergonzar
los sabios; y lo flaco del mundo
escogi Dios, para avergonzar lo
fuerte;

(1:27) sino que lo necio del


mundo escogi Dios, para
avergonzar a los sabios; y lo
dbil del mundo escogi Dios,
para avergonzar a lo fuerte;

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

399

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(1:28) y a las (cosas) innobles de el


mundo y a las (cosas) han sido
consideradas como nada seleccion el Dios y
a las (cosas) no siendo para que a las (cosas)
siendo haga sin efecto

(1:28) Y lo vil del mundo y lo


menos preciado escogi Dios, y
lo que no es, para deshacer lo
que es:

(1:28) y lo vil del mundo y lo


menospreciado escogi Dios, y lo
que no es, para deshacer lo que
es,

(1:29) para que no se jacte toda


carne a vista de el Dios

(1:29) Para que ninguna carne se


jacte en su presencia.

(1:29) a fin de que nadie se jacte


en su presencia.

(1:30) De/procedente de/(de en) l pero ustedes


son/estn siendo en Cristo/Ungido Jess
quien vino/lleg a ser a nosotros sabidura
de/del/desde Dios justicia/rectitud y y
santidad y redencin/liberacin por
rescate

(1:30) Mas de l sois vosotros en


Cristo Jess, el cual nos ha sido
hecho por Dios sabidura, y
justificacin, y santificacin, y
redencin:

(1:30) Mas por l estis vosotros


en Cristo Jess, el cual nos ha
sido hecho por Dios sabidura,
justificacin, santificacin y
redencin;

(1:31) para que segn como Escrito est/Ha


sido escrito El jactando en Seor
est jactando

(1:31) Para que, como est


escrito: El que se glora, glorese
en el Seor.

(1:31) para que, como est


escrito: El que se glora, glorese
en el Seor.

(2:1) Y yo habiendo venido hacia a ustedes


hermanos
vine
no
segn
superioridad de palabra o de sabidura
proclamando cabalmente a ustedes el
testimonio de el Dios

(2:1) ASI que, hermanos, cuando


fu vosotros, no fu con altivez
de palabra, de sabidura,
anunciaros el testimonio de
Cristo.

(2:1) As que, hermanos, cuando


fui a vosotros para anunciaros el
testimonio de Dios, no fui con
excelencia de palabras o de
sabidura.

(2:2) no porque juzgu de el haber


sabido algo en ustedes si no a Jess
Cristo/Ungido y a este ha sido
empalado/crucificado en la cruz/poste vertical en T

(2:2) Porque no me propuse


saber algo entre vosotros, sino
Jesucristo, y ste crucificado.

(2:2) Pues me propuse no saber


entre vosotros cosa alguna sino a
Jesucristo, y a ste crucificado.

(2:3) y yo en debilidad
temor
y
en
temblor
llegu a ser hacia a ustedes

y en
mucho

(2:3) Y estuve yo con vosotros


con flaqueza, y mucho temor y
temblor;

(2:3) Y estuve entre vosotros con


debilidad, y mucho temor y
temblor;

(2:4) y la palabra de m y la
proclamacin de m no en persuasivas
de humana sabidura palabras sino
en demostracin de espritu y
poder

(2:4) Y ni mi palabra ni mi
predicacin fu con palabras
persuasivas
de
humana
sabidura, mas con demostracin
del Espritu y de poder;

(2:4) y ni mi palabra ni mi
predicacin fue con palabras
persuasivas
de
humana
sabidura, sino con demostracin
del Espritu y de poder,

(2:5) para que la fe/(la) fe/(confianza) de ustedes


no est siendo en sabidura de hombres
sino en poder de Dios

(2:5) Para que vuestra fe no est


fundada en sabidura de
hombres, mas en poder de Dios.

(2:5) para que vuestra fe no est


fundada en la sabidura de los
hombres, sino en el poder de
Dios.

(2:6)
Sabidura
pero
hablamos/estamos
hablando en a los completados a sabidura
pero no de la/de/del edad/siglo esta
ni de los gobernantes de la/de/del
edad/siglo esta de los siendo
hechos inefectivos

(2:6) Empero hablamos sabidura


de Dios entre perfectos; y
sabidura, no de este siglo, ni de
los prncipes de este siglo, que
se deshacen:

(2:6) Sin embargo, hablamos


sabidura entre los que han
alcanzado madurez; y sabidura,
no de este siglo, ni de los
prncipes de este siglo, que
perecen.

(2:7)
pero
hablamos/estamos
hablando
sabidura de Dios en misterio a la
(sabidura) ha sido escondida cuidadosamente
cual
predestin/predetermin
el
Dios
antes de las/los edades/siglos en/en un/en
una/para/por/hacia dentro gloria/esplendor nuestro/de
nosotros

(2:7) Mas hablamos sabidura de


Dios en misterio, la sabidura
oculta, la cual Dios predestin
antes de los siglos para nuestra
gloria:

(2:7) Mas hablamos sabidura de


Dios en misterio, la sabidura
oculta, la cual Dios predestin
antes de los siglos para nuestra
gloria,

(2:8) cual nadie de los gobernantes


de la/de/del
edad/siglo esta ha
conocido
si
porque
conocieron
no
a/al/a
el
Seor
de
el
probable
gloria/esplendor empalaron en poste vertical

(2:8) La que ninguno de los


prncipes de este siglo conoci;
porque si la hubieran conocido,
nunca hubieran crucificado al
Seor de gloria:

(2:8) la que ninguno de los


prncipes de este siglo conoci;
porque si la hubieran conocido,
nunca habran crucificado al
Seor de gloria.

(2:9) pero segn como Escrito est/Ha sido


escrito Cuales (cosas) ojo no vio y
odo no oy y sobre corazn
hombre
no
subi
cuales
(cosas)
prepar el Dios a los amando
a l

(2:9) Antes, como est escrito:


Cosas que ojo no vi, ni oreja
oy, Ni han subido en corazn de
hombre, Son las que ha Dios
preparado para aquellos que le
aman.

(2:9) Antes bien, como est


escrito: Cosas que ojo no vio, ni
odo oy, Ni han subido en
corazn de hombre, Son las que
Dios ha preparado para los que
le aman.

(2:10) A nosotros pero el Dios quit


cubierta por medio/a travs de el espritu
de l/su/sus el porque espritu todas
(cosas) est escudriando y las profundidades
de el Dios

(2:10) Empero Dios nos lo revel


nosotros por el Espritu: porque
el Espritu todo lo escudria, aun
lo profundo de Dios.

(2:10) Pero Dios nos las revel a


nosotros por el Espritu; porque
el Espritu todo lo escudria, aun
lo profundo de Dios.

Notas/Ref

1 Co 2

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

400

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(2:11) Quin porque ha sabido de


hombres a las (cosas) de el hombre si no
el espritu de el hombre el en
l? As tambin las (cosas) de el
Dios nadie ha sabido si no el
espritu de el Dios

(2:11) Porque quin de los


hombres sabe las cosas del
hombre, sino el espritu del
hombre que est en l? As
tampoco nadie conoci las cosas
de Dios, sino el Espritu de Dios.

(2:11) Porque quin de los


hombres sabe las cosas del
hombre, sino el espritu del
hombre que est en l? As
tampoco nadie conoci las cosas
de Dios, sino el Espritu de Dios.

(2:12) Nosotros pero no el espritu de


el
mundo
recibimos
sino
el
espritu el de/del/procedente de/(de en) el
Dios para que hayamos conocido las (cosas)
por de el Dios habiendo sido dadas por
gracia/bondad inmerecida a nosotros

(2:12) Y nosotros hemos recibido,


no el espritu del mundo, sino el
Espritu que es de Dios, para que
conozcamos lo que Dios nos ha
dado;

(2:12) Y nosotros no hemos


recibido el espritu del mundo,
sino el Espritu que proviene de
Dios, para que sepamos lo que
Dios nos ha concedido,

(2:13) cuales (cosas) tambin hablamos/estamos


hablando no en enseados de
humana
sabidura
palabras
sino
en
enseados
de
espritu
santo
espirituales (cosas) a espirituales (cosas)
juzgando juntamente

(2:13) Lo cual tambin hablamos,


no con doctas palabras de
humana sabidura, mas con
doctrina
del
Espritu,
acomodando lo espiritual lo
espiritual.

(2:13) lo cual tambin hablamos,


no con palabras enseadas por
sabidura humana, sino con las
que
ensea
el
Espritu,
acomodando lo espiritual a lo
espiritual.

(2:14)
Fsico
pero
hombre
no
est recibiendo bien dispuesto a las (cosas) de el
espritu
de
el
Dios
necedad
porque a l es/est siendo y no
puede/es/est siendo capaz conocer porque
espiritualmente es/est siendo escudriado

(2:14) Mas el hombre animal no


percibe las cosas que son del
Espritu de Dios, porque le son
locura: y no las puede entender,
porque se han de examinar
espiritualmente.

(2:14) Pero el hombre natural no


percibe las cosas que son del
Espritu de Dios, porque para l
son locura, y no las puede
entender, porque se han de
discernir espiritualmente.

(2:15) el pero (hombre) espiritual est


escudriando de hecho todas (cosas) l pero
por nadie es/est siendo escudriado

(2:15) Empero el espiritual juzga


todas las cosas; mas l no es
juzgado de nadie.

(2:15) En cambio el espiritual


juzga todas las cosas; pero l no
es juzgado de nadie.

(2:16) Quin porque conoci mente de


Seor quien har venir juntamente a l?
Nosotros pero mente de Cristo/Ungido
estamos teniendo

(2:16) Porque quin conoci la


mente del Seor? quin le
instruy? Mas nosotros tenemos
la mente de Cristo.

(2:16) Porque quin conoci la


mente del Seor? Quin le
instruir? Mas nosotros tenemos
la mente de Cristo.

(3:1) Y yo hermanos no pude


a ustedes hablar como a (hombres)
espirituales sino como (hombres) carnales
como a bebs en Cristo/Ungido

(3:1) DE manera que yo,


hermanos, no pude hablaros
como espirituales, sino como
carnales, como nios en Cristo.

(3:1) De manera que yo,


hermanos, no pude hablaros
como a espirituales, sino como a
carnales, como a nios en Cristo.

(3:2) Leche a ustedes hice beber y no


comestible todava no porque estaban
siendo
capaces
Pero
ni
todava
ahora
pueden/estn siendo capaces

(3:2) Os d beber leche, y no


vianda: porque aun no podais, ni
aun podis ahora;

(3:2) Os di a beber leche, y no


vianda; porque an no erais
capaces, ni sois capaces todava,

(3:3) Todava porque carnales son/estn


siendo donde porque en ustedes celo
y contienda y divisiones No
carnales son/estn siendo y segn
hombre estn caminando alrededor?

(3:3) Porque todava sois


carnales: pues habiendo entre
vosotros celos, y contiendas, y
disensiones, no sois carnales, y
andis como hombres?

(3:3) porque an sois carnales;


pues habiendo entre vosotros
celos, contiendas y disensiones,
no sois carnales, y andis como
hombres?

(3:4) Cuando porque diga/est diciendo alguien


Yo de hecho soy/estoy siendo de Paulo/Pablo
Otro diferente pero Yo de Apolos No
carnales estn siendo?

(3:4) Porque diciendo el uno: Yo


cierto soy de Pablo; y el otro: Yo
de Apolos; no sois carnales?

(3:4) Porque diciendo el uno: Yo


ciertamente soy de Pablo; y el
otro: Yo soy de Apolos,no sois
carnales?

(3:5)
Quin
por
lo
tanto
es/est
siendo
Paulo/Pablo? Quin pero Apolos? Por
cierto que siervos por medio/a travs de quienes
confiaron y a cada uno como el
Seor dio

(3:5) Qu pues es Pablo? y


qu es Apolos? Ministros por los
cuales habis credo; y eso
segn que cada uno ha
concedido el Seor.

(3:5) Qu, pues, es Pablo, y


qu es Apolos? Servidores por
medio de los cuales habis
credo; y eso segn lo que a
cada uno concedi el Seor.

(3:6) Yo plant Apolos reg


pero el Dios estaba haciendo crecer

(3:6) Yo plant, Apolos reg: mas


Dios ha dado el crecimiento.

(3:6) Yo plant, Apolos reg;


pero el crecimiento lo ha dado
Dios.

(3:7) De modo que ni el plantando


es/est siendo algo ni el regando
sino el haciendo crecer Dios

(3:7) As que, ni el que planta es


algo, ni el que riega; sino Dios,
que da el crecimiento.

(3:7) As que ni el que planta es


algo, ni el que riega, sino Dios,
que da el crecimiento.

(3:8) El plantando pero y el regando


uno son/estn siendo cada uno pero a/al/a
el
propio
salario/paga/sueldo
recibir
segn a la propia labor

(3:8) Y el que planta y el que


riega son una misma cosa;
aunque cada uno recibir su
recompensa conforme su labor.

(3:8) Y el que planta y el que


riega son una misma cosa;
aunque cada uno recibir su
recompensa conforme a su labor.

(3:9) De Dios porque somos/estamos siendo


colaboradores de Dios campo de cultivo
de Dios edificacin estn siendo

(3:9)
Porque
nosotros,
coadjutores somos de Dios; y
vosotros labranza de Dios sois,
edificio de Dios sois.

(3:9) Porque nosotros somos


colaboradores de Dios, y
vosotros sois labranza de Dios,
edificio de Dios.

Notas/Ref

1 Co 3

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

401

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(3:10) Segn a la gracia/bondad inmerecida de


el Dios a la habiendo sido dada a m
como
sabio
gobernante
de
artfice
fundamento he puesto otro pero
est construyendo encima cada uno pero
est viendo cmo est construyendo
encima

(3:10) Conforme la gracia de


Dios que me ha sido dada, yo
como perito arquitecto puse el
fundamento, y otro edifica
encima: empero cada uno vea
cmo sobreedifica.

(3:10) Conforme a la gracia de


Dios que me ha sido dada, yo
como perito arquitecto puse el
fundamento, y otro edifica
encima; pero cada uno mire
cmo sobreedifica.

(3:11) fundamento porque otro nadie


puede/es/est siendo capaz poner junto
(a/al)/al lado de a/al/a el yaciendo quien
es/est siendo Jess Cristo/Ungido

(3:11) Porque nadie puede poner


otro fundamento que el que est
puesto, el cual es Jesucristo.

(3:11) Porque nadie puede poner


otro fundamento que el que est
puesto, el cual es Jesucristo.

(3:12) Si pero alguien est construyendo


encima sobre el fundamento este
oro
plata
piedras
preciosas
maderas hierba paja

(3:12) Y si alguno edificare sobre


este fundamento oro, plata,
piedras preciosas, madera, heno,
hojarasca;

(3:12) Y si sobre este


fundamento alguno edificare oro,
plata, piedras preciosas, madera,
heno, hojarasca,

(3:13) De cada la obra manifiesto


llegar a ser el porque da har
evidente porque en fuego es/est
siendo quitada cubierta y de cada la obra
de qu clase es/est siendo el fuego
pondr a prueba

(3:13) La obra de cada uno ser


manifestada: porque el da la
declarar; porque por el fuego
ser manifestada; y la obra de
cada uno cul sea, el fuego har
la prueba.

(3:13) la obra de cada uno se


har manifiesta; porque el da la
declarar, pues por el fuego ser
revelada; y la obra de cada uno
cul sea, el fuego la probar.

(3:14) Si de alguien la obra permanece/est


permaneciendo<WTG>:permanecer
cual
edific
encima salario/paga/sueldo recibir

(3:14) Si permaneciere la obra de


alguno que sobreedific, recibir
recompensa.

(3:14) Si permaneciere la obra de


alguno que sobreedific, recibir
recompensa.

(3:15) si de alguien la obra ser


quemada completamente ser perdida l
pero ser librado as pero tal como
por medio/a travs de fuego

(3:15) Si la obra de alguno fuere


quemada, ser perdida: l
empero ser salvo, mas as como
por fuego.

(3:15) Si la obra de alguno se


quemare, l sufrir prdida, si
bien l mismo ser salvo, aunque
as como por fuego.

(3:16)
No
saben/conocen/han
sabido
que
habitacin divina de Dios son/estn siendo y
el espritu de el Dios est habitando
en ustedes?

(3:16) No sabis que sois


templo de Dios, y que el Espritu
de Dios mora en vosotros?

(3:16) No sabis que sois


templo de Dios, y que el Espritu
de Dios mora en vosotros?

(3:17) Si alguien a la habitacin divina de el


Dios est corrompiendo a destruccin destruir
a este el Dios la porque habitacin
divina de el Dios santa es/est siendo
quienes son/estn siendo ustedes

(3:17) Si alguno violare el templo


de Dios, Dios destruir al tal:
porque el templo de Dios, el cual
sois vosotros, santo es.

(3:17) Si alguno destruyere el


templo de Dios, Dios le destruir
a l; porque el templo de Dios, el
cual sois vosotros, santo es.

(3:18) Nadie a s mismo est seduciendo


si alguien est pensando sabio ser en
ustedes
en
la
edad/siglo
esta
necio llegue a ser para que llegue a ser
sabio

(3:18) Nadie se engae s


mismo: si alguno entre vosotros
parece ser sabio en este siglo,
hgase simple, para ser sabio.

(3:18) Nadie se engae a s


mismo; si alguno entre vosotros
se cree sabio en este siglo,
hgase ignorante, para que
llegue a ser sabio.

(3:19) La porque sabidura de el mundo


este necedad junto (a/al)/al lado de el
Dios es/est siendo Escrito est/Ha sido escrito
porque
El
capturando
a
los
sabios en la astucia de ellos

(3:19) Porque la sabidura de


esta mundo es necedad para con
Dios; pues escrito est: El que
prende los sabios en la astucia
de ellos.

(3:19) Porque la sabidura de


este mundo es insensatez para
con Dios; pues escrito est: El
prende a los sabios en la astucia
de ellos.

(3:20) Y otra vez Seor est conociendo


a los razonamientos de los sabios
que son/estn siendo vacuos

(3:20) Y otra vez: El Seor


conoce los pensamientos de los
sabios, que son vanos.

(3:20) Y otra vez: El Seor


conoce los pensamientos de los
sabios, que son vanos.

(3:21) De modo que nadie est jactando


en hombres todas (cosas) porque
de ustedes est siendo

(3:21) As que, ninguno se glore


en los hombres; porque todo es
vuestro,

(3:21) As que, ninguno se glore


en los hombres; porque todo es
vuestro:

(3:22) sea Paulo/Pablo sea Apolos


sea Cefas sea mundo sea vida
sea muerte sea (cosas) estando de pie
en (ahora) sea (cosas) estando para (venir) todas
(cosas) de ustedes est siendo

(3:22) Sea Pablo, sea Apolos,


sea Cefas, sea el mundo, sea la
vida, sea la muerte, sea lo
presente, sea los por venir; todo
es vuestro;

(3:22) sea Pablo, sea Apolos,


sea Cefas, sea el mundo, sea la
vida, sea la muerte, sea lo
presente, sea lo por venir, todo
es vuestro,

(3:23)
Ustedes
pero
de
Cristo/Ungido pero de Dios

Cristo/Ungido

(3:23) Y vosotros de Cristo; y


Cristo de Dios.

(3:23) y vosotros de Cristo, y


Cristo de Dios.

(4:1)
As
a
nosotros
considere/est
considerando hombre como a subordinados
auxiliares
de
Cristo/Ungido
y
administradores domsticos de misterios
de Dios

(4:1) TNGANNOS los hombres


por ministros de Cristo, y
dispensadores de los misterios
de Dios.

(4:1) As, pues, tngannos los


hombres por servidores de
Cristo, y administradores de los
misterios de Dios.

Notas/Ref

1 Co 4

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

402

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(4:2) Cual pero restante es/est siendo buscado


en los administradores domsticos para que
fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) alguien sea
hallado

(4:2) Mas ahora se requiere en


los dispensadores, que cada uno
sea hallado fiel.

(4:2) Ahora bien, se requiere de


los administradores, que cada
uno sea hallado fiel.

(4:3) A m pero en/en un/en una/para/por/hacia dentro


ms pequeo es/est siendo para que por
de ustedes sea escudriado o por
de humano da sino ni a m
mismo estoy escudriando

(4:3) Yo en muy poco tengo el


ser juzgado de vosotros, de
juicio humano; y ni aun yo me
juzgo.

(4:3) Yo en muy poco tengo el


ser juzgado por vosotros, o por
tribunal humano; y ni aun yo me
juzgo a m mismo.

(4:4) nada porque a m mismo he sido


consciente pero no en esto he sido
justificado/declarado
justo/recto
el
pero
escudriando a m Seor est siendo

(4:4) Porque aunque de nada


tengo mala conciencia, no por
eso soy justificado; mas el que
me juzga, el Seor es.

(4:4) Porque aunque de nada


tengo mala conciencia, no por
eso soy justificado; pero el que
me juzga es el Seor.

(4:5) De modo que no antes de tiempo


sealado algo estn juzgando hasta probable
venga el Seor quien y llevar a la
luz las (cosas) escondidas de la oscuridad
y har manifiesto a las voluntades
expresas de los corazones y entonces la
alabanza llegar a ser a cada uno
de/del/desde el Dios

(4:5) As que, no juzguis nada


antes de tiempo, hasta que
venga el Seor, el cual tambin
aclarar lo oculto de las tinieblas,
y manifestar los intentos de los
corazones: y entonces cada uno
tendr de Dios la alabanza.

(4:5) As que, no juzguis nada


antes de tiempo, hasta que
venga el Seor, el cual aclarar
tambin lo oculto de las tinieblas,
y manifestar las intenciones de
los corazones; y entonces cada
uno recibir su alabanza de Dios.

(4:6)
Estas
(cosas)
pero
hermanos
cambi de forma en/en un/en una/para/por/hacia
dentro a m mismo y a Apolos por
ustedes para que en nosotros aprendan
el No cruzando por encima de cual ha
sido escrito estar pensando para que no uno
por de el uno estn siendo inflados
contra de el otro diferente

(4:6) Esto empero, hermanos, he


pasado por ejemplo en m y en
Apolos por amor de vosotros;
para que en nosotros aprendis
no saber ms de lo que est
escrito, hinchndoos por causa
de otro el uno contra el otro.

(4:6) Pero esto, hermanos, lo he


presentado como ejemplo en m
y en Apolos por amor de
vosotros, para que en nosotros
aprendis a no pensar ms de lo
que est escrito, no sea que por
causa de uno, os envanezcis
unos contra otros.

(4:7) Quin porque a ti est juzgando a travs?


Qu
pero
ests
teniendo
cual
no
recibiste? Si pero tambin recibiste Por
qu ests gloriando como no habiendo
recibido?

(4:7) Porque quin te distingue?


qu tienes que no hayas
recibido? Y si lo recibiste, de
qu te gloras como si no
hubieras recibido?

(4:7) Porque quin te distingue?


o qu tienes que no hayas
recibido? Y si lo recibiste, por
qu te gloras como si no lo
hubieras recibido?

(4:8) Ya habiendo sido satisfechos (con alimento)


estn siendo? Ya llegaron a ser ricos?
Aparte de nosotros reinaron? Y
quise que pues reinaron para que
tambin
nosotros
a
ustedes
reinemos juntamente

(4:8) Ya estis hartos, ya estis


ricos, sin nosotros reinis; y ojal
reinis, para que nosotros
reinemos tambin juntamente
con vosotros.

(4:8) Ya estis saciados, ya


estis ricos, sin nosotros reinis.
Y ojal reinaseis, para que
nosotros reinsemos tambin
juntamente con vosotros!

(4:9) Estoy pensando porque que el Dios


a
nosotros
a
los
apostoles/apostoles/emisarios ms ltimos
mostr como puestos a muerte
porque espectculo teatral llegamos a ser
a/al/a el mundo y a angeles/mensajeros
y a hombres

(4:9) Porque lo que pienso,


Dios nos ha mostrado nosotros
los apstoles por los postreros,
como sentenciados muerte:
porque
somos
hechos
espectculo al mundo, y los
ngeles, y los hombres.

(4:9) Porque segn pienso, Dios


nos ha exhibido a nosotros los
apstoles como postreros, como
a sentenciados a muerte; pues
hemos llegado a ser espectculo
al mundo, a los ngeles y a los
hombres.

(4:10) Nosotros necios por Cristo/Ungido


ustedes pero pensadores juiciosos en
Cristo/Ungido nosotros dbiles ustedes
pero fuertes ustedes esplendorosos
nosotros pero sin valor

(4:10) Nosotros necios por amor


de Cristo, y vosotros prudentes
en Cristo; nosotros flacos, y
vosotros fuertes; vosotros nobles,
y nosotros viles.

(4:10)
Nosotros
somos
insensatos por amor de Cristo,
mas vosotros prudentes en
Cristo; nosotros dbiles, mas
vosotros
fuertes;
vosotros
honorables,
mas
nosotros
despreciados.

(4:11) Hasta el ahora mismo hora y


estamos teniendo hambre y estamos teniendo
sed
y
estamos
desnudos
y
estamos siendo golpeados y estamos
sin hogar fijo

(4:11)
Hasta
esta
hora
hambreamos, y tenemos sed, y
estamos desnudos, y somos
heridos de golpes, y andamos
vagabundos;

(4:11)
Hasta
esta
hora
padecemos hambre, tenemos
sed, estamos desnudos, somos
abofeteados, y no tenemos
morada fija.

(4:12)
y
estamos
trabajando
afanosamente
obrando a las propias manos
siendo denigrados injuriosamente estamos
bendiciendo
siendo
perseguidos
tolerando/sufriendo/estamos teniendo encima soportando

(4:12) Y trabajamos, obrando con


nuestras manos: nos maldicen, y
bendecimos:
padecemos
persecucin, y sufrimos:

(4:12) Nos fatigamos trabajando


con nuestras propias manos; nos
maldicen,
y
bendecimos;
padecemos persecucin, y la
soportamos.

(4:13) siendo blasfemado/insultados injuriosamente


suplicamos/estamos
suplicando
como
(desecho) limpiado de todo alrededor de el
mundo llegamos a ser de todos
(desecho) raspado de todo alrededor hasta ahora
mismo

(4:13) Somos blasfemados, y


rogamos: hemos venido ser
como la hez del mundo, el
desecho de todos hasta ahora.

(4:13) Nos difaman, y rogamos;


hemos venido a ser hasta ahora
como la escoria del mundo, el
desecho de todos.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

403

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(4:14) No avergonzando a ustedes estoy


escribiendo estas (cosas) sino como hijos
de m amados amonesto/estoy amonestando

(4:14) No escribo esto para


avergonzaros: mas amonstoos
como mis hijos amados.

(4:14) No escribo esto para


avergonzaros,
sino
para
amonestaros como a hijos mos
amados.

(4:15)
Si
alguna
vez
porque
diez
mil
instructores-gua de nios estn teniendo en
Cristo/Ungido
pero
no
a
muchos
padres
en
porque
Cristo/Ungido
Jess
por
medio/a
travs
de
el
Evangelio/buen mensaje yo a ustedes
di nacimiento

(4:15) Porque aunque tengis


diez mil ayos en Cristo, no
tendris muchos padres; que en
Cristo Jess yo os engendr por
el evangelio.

(4:15) Porque aunque tengis


diez mil ayos en Cristo, no
tendris muchos padres; pues en
Cristo Jess yo os engendr por
medio del evangelio.

(4:16) estoy suplicando por lo tanto a ustedes


imitadores de m estn llegando a ser

(4:16) Por tanto, os ruego que me


imitis.

(4:16) Por tanto, os ruego que


me imitis.

(4:17) Por esto envi a ustedes a


Timoteo quien es/est siendo hijo de m
amado y fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza)
en Seor quien a ustedes har
recordar a los caminos de m los en
Cristo/Ungido segn como a todo lugar
toda
Iglesia/asamblea
estoy
en
enseando

(4:17) Por lo cual os he enviado


Timoteo, que es mi hijo amado y
fiel en el Seor, el cual os
amonestar de mis caminos
cules sean en Cristo, de la
manera que enseo en todas
partes en todas las iglesias.

(4:17) Por esto mismo os he


enviado a Timoteo, que es mi hijo
amado y fiel en el Seor, el cual
os recordar mi proceder en
Cristo, de la manera que enseo
en todas partes y en todas las
iglesias.

(4:18) Como no viniendo pero de m


hacia
a
ustedes
fueron
inflados
algunos

(4:18) Mas algunos estn


envanecidos, como si nunca
hubiese yo de ir vosotros.

(4:18) Mas algunos estn


envanecidos, como si yo nunca
hubiese de ir a vosotros.

(4:19) Vendr pero rpidamente hacia


a ustedes si alguna vez el Seor quiera
y conocer no a la palabra de
los han sido inflados sino a/al/a el
poder

(4:19) Empero ir presto


vosotros, si el Seor quisiere; y
entender, no las palabras de los
que andan hinchados, sino la
virtud.

(4:19) Pero ir pronto a vosotros,


si el Seor quiere, y conocer, no
las palabras, sino el poder de los
que andan envanecidos.

(4:20) no porque en palabra el reino


de el Dios sino en poder

(4:20) Porque el reino de Dios no


consiste en palabras, sino en
virtud.

(4:20) Porque el reino de Dios no


consiste en palabras, sino en
poder.

(4:21) Qu estn queriendo? En vara


venga hacia a ustedes o en amor
y
de
mansedumbre
de
espritu
temperamento?

(4:21) Qu queris? ir
vosotros con vara, con caridad
y espritu de mansedumbre?

(4:21) Qu queris? Ir a
vosotros con vara, o con amor y
espritu de mansedumbre?

(5:1) Enteramente es/est siendo odo en


ustedes
fornicacin/inmoralidad
sexual
y
tal fornicacin/inmoralidad sexual cual ni
en
las
gentiles/naciones/(no
judos)
es/est
siendo
nombrado
de
modo
que
mujer alguna de el padre estar
teniendo

(5:1) DE cierto se oye que hay


entre vosotros fornicacin, y tal
fornicacin cual ni aun se nombra
entre los Gentiles; tanto que
alguno tenga la mujer de su
padre.

(5:1) De cierto se oye que hay


entre vosotros fornicacin, y tal
fornicacin cual ni aun se nombra
entre los gentiles; tanto que
alguno tiene la mujer de su
padre.

(5:2) Y ustedes han sido inflados


son/estn
siendo
y
no
ms
bien
lamentaron para que sea alzado hacia afuera
fuera de en medio de ustedes el a la
obra esta haciendo/habiendo hecho?

(5:2)
Y
vosotros
estis
hinchados, y no ms bien
tuvisteis duelo, para que fuese
quitado de en medio de vosotros
el que hizo tal obra.

(5:2)
Y
vosotros
estis
envanecidos. No debierais ms
bien haberos lamentado, para
que fuese quitado de en medio
de vosotros el que cometi tal
accin?

(5:3) Yo de hecho porque como siendo


ausente a/al/a el cuerpo estando presente
pero a/al/a el espritu ya he juzgado
como estando presente a/al/a el as a
esto habiendo obrado completamente

(5:3) Y ciertamente, como


ausente con el cuerpo, mas
presente en espritu, ya como
presente he juzgado al que esto
as ha cometido:

(5:3) Ciertamente yo, como


ausente en cuerpo, pero
presente en espritu, ya como
presente he juzgado al que tal
cosa ha hecho.

(5:4) en el nombre de el Seor


nuestro/de nosotros de Jess Cristo/Ungido
habiendo sido reunidos de ustedes y de
el de m espritu junto con el
poder de el Seor nuestro/de nosotros
Jess Cristo/Ungido

(5:4) En el nombre del Seor


nuestro Jesucristo, juntados
vosotros y mi espritu, con la
facultad de nuestro Seor
Jesucristo,

(5:4) En el nombre de nuestro


Seor
Jesucristo,
reunidos
vosotros y mi espritu, con el
poder de nuestro Seor
Jesucristo,

(5:5) entregar a/al/a el tal a/al/a el


Satans/adversario en/en un/en una/para/por/hacia dentro
destruccin de la carne para que el
espritu sea librado en el da de el
Seor Jess

(5:5) El tal sea entregado


Satans para muerte de la carne,
porque el espritu sea salvo en el
da del Seor Jess.

(5:5) el tal sea entregado a


Satans para destruccin de la
carne, a fin de que el espritu sea
salvo en el da del Seor Jess.

Notas/Ref

1 Co 5

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

404

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(5:6) no apropiada la jactancia de


ustedes No saben/conocen/han sabido que
pequea levadura entera la masa
est leudando?

(5:6) No es buena vuestra


jactancia. No sabis que un
poco de levadura leuda toda la
masa?

(5:6) No es buena vuestra


jactancia. No sabis que un
poco de levadura leuda toda la
masa?

(5:7) Limpien hacia afuera a la vieja


levadura para que estn siendo nueva
masa segn como son/estn siendo sin
levadura Y porque la Pascua nuestro/de
nosotros
por
nosotros
fue
sacrificado
Cristo/Ungido

(5:7) Limpiad pues la vieja


levadura, para que seis nueva
masa, como sois sin levadura:
porque nuestra pascua, que es
Cristo, fu sacrificada por
nosotros.

(5:7) Limpiaos, pues, de la vieja


levadura, para que seis nueva
masa, sin levadura como sois;
porque nuestra pascua, que es
Cristo, ya fue sacrificada por
nosotros.

(5:8) De modo que estemos guardando no


en levadura vieja ni en levadura
de maldad y de malignidad sino en
sin levadura (panes) de sinceridad y
de verdad

(5:8) As que hagamos fiesta, no


en la vieja levadura, ni en la
levadura de malicia y de maldad,
sino en zimos de sinceridad y
de verdad.

(5:8) As que celebremos la


fiesta, no con la vieja levadura, ni
con la levadura de malicia y de
maldad, sino con panes sin
levadura, de sinceridad y de
verdad.

(5:9) Escrib a ustedes en la carta


no
ser
mezclndose
junto
con
hacedores de inmoralidad sexual

(5:9) Os he escrito por carta, que


no os envolvis con los
fornicarios:

(5:9) Os he escrito por carta, que


no os juntis con los fornicarios;

(5:10) y no de todas maneras a los


hacedores de fornicacin/inmoralidad sexual de el
mundo este o a los codiciosos
o a arrebatadores violentos o a
servidores de dolos ya que estn debiendo
realmente fuera de el mundo salir

(5:10) No absolutamente con los


fornicarios de este mundo, con
los avaros, con los ladrones,
con los idlatras; pues en tal
caso os sera menester salir del
mundo.

(5:10) no absolutamente con los


fornicarios de este mundo, o con
los avaros, o con los ladrones, o
con los idlatras; pues en tal
caso os sera necesario salir del
mundo.

(5:11) Ahora pero escrib a ustedes no


ser mezclndose junto con si alguna vez
alguien hermano siendo llamado est
siendo hacedor de fornicacin/inmoralidad sexual o
codicioso o servidor de dolos o
injurioso
o
borracho
o
denigrador
arrebatador violento a/al/a el tal ni
estar comiendo junto con

(5:11) Mas ahora os he escrito,


que no os envolvis, es saber,
que si alguno llamndose
hermano fuere fornicario,
avaro, idlatra, maldiciente,
borracho, ladrn, con el tal ni
aun comis.

(5:11) Ms bien os escrib que no


os juntis con ninguno que,
llamndose hermano, fuere
fornicario, o avaro, o idlatra, o
maldiciente, o borracho, o ladrn;
con el tal ni aun comis.

(5:12) Qu porque a m y a los afuera


estar juzgando? No a los interior
ustedes juzgan/estn juzgando

(5:12) Porque qu me va m
en juzgar los que estn fuera?
No juzgis vosotros los que
estn dentro?

(5:12) Porque qu razn tendra


yo para juzgar a los que estn
fuera? No juzgis vosotros a los
que estn dentro?

(5:13) a los pero afuera el Dios est


juzgando? Y alzarn hacia afuera a/al/a el
maligno fuera de ustedes mismos

(5:13) Porque los que estn


fuera, Dios juzgar: quitad pues
ese malo de entre vosotros.

(5:13) Porque a los que estn


fuera, Dios juzgar. Quitad, pues,
a ese perverso de entre vosotros.

(6:1) Est atreviendo alguien de ustedes


asunto
teniendo
hacia
a/al/a
el
otro diferente estar siendo juzgado sobre
de los injustos/no justos/rectos y no
sobre de los santos?

(6:1) OSA alguno de vosotros,


teniendo algo con otro, ir juicio
delante de los injustos, y no
delante de los santos?

(6:1) Osa alguno de vosotros,


cuando tiene algo contra otro, ir a
juicio delante de los injustos, y no
delante de los santos?

(6:2) No saben/conocen/han sabido que los


santos a/al/a el mundo juzgarn?
Y si en ustedes es/est siendo juzgado el
mundo
Indignos
son/estn
siendo
de lugares de juicio ms pequeos?

(6:2) O no sabis que los santos


han de juzgar al mundo? Y si el
mundo ha de ser juzgado por
vosotros, sois indignos de
juzgar cosas muy pequeas?

(6:2) O no sabis que los


santos han de juzgar al mundo?
Y si el mundo ha de ser juzgado
por vosotros, sois indignos de
juzgar cosas muy pequeas?

(6:3) No saben/conocen/han sabido que a


angeles/mensajeros
juzgaremos?
No
pues
(cosas) relativas a (esta) vida?

(6:3) O no sabis que hemos de


juzgar los angeles? cunto
ms las cosas de este siglo?

(6:3) O no sabis que hemos de


juzgar a los ngeles? Cunto
ms las cosas de esta vida?

(6:4) (Cosas) relativas a (esta) vida de hecho por lo


tanto a lugares de juicio si alguna vez estn
teniendo A los han sido considerados como
nada en la Iglesia/asamblea a estos
estn sentando?

(6:4) Por tanto, si hubiereis de


tener juicios de cosas de este
siglo, poned para juzgar los que
son de menor estima en la
iglesia.

(6:4) Si, pues, tenis juicios


sobre cosas de esta vida,
ponis para juzgar a los que
son de menor estima en la
iglesia?

(6:5)
Hacia
vergenza
a
ustedes
digo/estoy diciendo As No es/est siendo
dentro en ustedes sabio ni uno quien
ser capaz hacer distincin juzgando por
encima en medio de el hermano de l

(6:5) Para avergonzaros lo digo.


Pues qu, no hay entre vosotros
sabio, ni aun uno que pueda
juzgar entre sus hermanos;

(6:5) Para avergonzaros lo digo.


Pues qu, no hay entre
vosotros sabio, ni aun uno, que
pueda
juzgar
entre
sus
hermanos,

(6:6) sino hermano con hermano


es/est siendo juzgado y esto sobre
carentes de confianza?

(6:6) Sino que el hermano con el


hermano pleitea en juicio, y esto
ante los infieles?

(6:6) sino que el hermano con el


hermano pleitea en juicio, y esto
ante los incrdulos?

Notas/Ref

1 Co 6

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

405

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(6:7) Ya de hecho por lo tanto enteramente


disminucin a ustedes es/est siendo que
litigios
tienen/estn
teniendo
con
ustedes mismos Por qu no ms bien
son/estn siendo tratados no rectamente? Por qu
no
ms
bien
son/estn
siendo
defraudados?

(6:7) As que, por cierto es ya


una falta en vosotros que tengis
pleitos entre vosotros mismos.
Por qu no sufrs antes la
injuria? por qu no sufrs antes
ser defraudados?

(6:7) As que, por cierto es ya


una falta en vosotros que tengis
pleitos entre vosotros mismos.
Por qu no sufrs ms bien el
agravio? Por qu no sufrs ms
bien el ser defraudados?

(6:8) Pero ustedes estn tratando no rectamente


y estn defraudando y estas (cosas)
a hermanos

(6:8) Empero vosotros hacis la


injuria, y defraudis, y esto los
hermanos.

(6:8) Pero vosotros cometis el


agravio, y defraudis, y esto a los
hermanos.

(6:9) O no saben/conocen/han sabido que


injustos/no justos/rectos reino de Dios no
No
estn
siendo
heredarn?
extraviados ni hacedores de fornicacin/inmoralidad
sexual ni servidores de dolos ni
adlteros ni (hombres) suaves ni
varones compaeros de cama

(6:9) No sabis que los injustos


no poseern el reino de Dios? No
erris, que ni los fornicarios, ni
los idlatras, ni los adlteros, ni
los afeminados, ni los que se
echan con varones,

(6:9) No sabis que los injustos


no heredarn el reino de Dios?
No erris; ni los fornicarios, ni los
idlatras, ni los adlteros, ni los
afeminados, ni los que se echan
con varones,

(6:10) ni codiciosos ni ladrones


ni borrachos ni denigradores injuriosos
ni arrebatadores violentos reino de
Dios no heredarn

(6:10) Ni los ladrones, ni los


avaros, ni los borrachos, ni los
maldicientes, ni los robadores,
heredarn el reino de Dios.

(6:10) ni los ladrones, ni los


avaros, ni los borrachos, ni los
maldicientes, ni los estafadores,
heredarn el reino de Dios.

(6:11) Y estos algunos estaban siendo


pero
se
lavaron
limpiando
pero
santificados
pero
fueron
fueron
justificados/declarados justos/rectos en el nombre
de el Seor Jess y en el
espritu de el Dios de nosotros

(6:11) Y esto erais algunos: mas


ya sois lavados, mas ya sois
santificados, mas ya sois
justificados en el nombre del
Seor Jess, y por el Espritu de
nuestro Dios.

(6:11) Y esto erais algunos; mas


ya habis sido lavados, ya habis
sido santificados, ya habis sido
justificados en el nombre del
Seor Jess, y por el Espritu de
nuestro Dios.

(6:12) Todas (cosas) a m es permisible pero


no todas es/est siendo ventajoso todas
a m es permisible pero no yo
ser tenido (bajo) autoridad por de algo

(6:12) Todas las cosas me son


lcitas, mas no todas convienen:
todas las cosas me son lcitas,
mas yo no me meter debajo de
potestad de nada.

(6:12) Todas las cosas me son


lcitas, mas no todas convienen;
todas las cosas me son lcitas,
mas yo no me dejar dominar de
ninguna.

(6:13) Los comestibles a la cavidad y


la cavidad a los comestibles el pero
Dios tambin a esta y a estos
har sin efecto el pero cuerpo no a
la fornicacin/inmoralidad sexual sino a/al/a el
Seor y el Seor a/al/a el cuerpo

(6:13) Las viandas para el


vientre, y el vientre para las
viandas; empero y l y ellas
deshar Dios. Mas el cuerpo no
es para la fornicacin, sino para
el Seor; y el Seor para el
cuerpo:

(6:13) Las viandas para el


vientre, y el vientre para las
viandas; pero tanto al uno como
a las otras destruir Dios. Pero el
cuerpo no es para la fornicacin,
sino para el Seor, y el Seor
para el cuerpo.

(6:14) el pero Dios y a/al/a el Seor


levant tambin a nosotros levantar
hacia afuera por medio/a travs de el poder
de l

(6:14) Y Dios que levant al


Seor, tambin nosotros nos
levantar con su poder.

(6:14) Y Dios, que levant al


Seor, tambin a nosotros nos
levantar con su poder.

(6:15) No saben/conocen/han sabido que los


cuerpos de ustedes miembros de
Cristo/Ungido est siendo? Habiendo alzado por lo
tanto a los miembros de el Cristo/Ungido
haga de prostituta miembros? No
llegue a ser

(6:15) No sabis que vuestros


cuerpos son miembros de Cristo?
Quitar pues los miembros de
Cristo, y los har miembros de
una ramera? Lejos sea.

(6:15) No sabis que vuestros


cuerpos son miembros de Cristo?
Quitar, pues, los miembros de
Cristo y los har miembros de
una ramera? De ningn modo.

(6:16) No saben/conocen/han sabido que el


siendo adherido la prostituta uno
cuerpo est siendo? Sern porque
dice/est diciendo los dos en/en un/en
una/para/por/hacia dentro carne uno

(6:16) O no sabis que el que


se junta con una ramera, es
hecho con ella un cuerpo?
porque sern, dice, los dos en
una carne.

(6:16) O no sabis que el que


se une con una ramera, es un
cuerpo con ella? Porque dice:
Los dos sern una sola carne.

(6:17) El pero siendo adherido a/al/a el


Seor uno espritu est siendo

(6:17) Empero el que se junta


con el Seor, un espritu es.

(6:17) Pero el que se une al


Seor, un espritu es con l.

(6:18)
Estn
huyendo
(de)
la
fornicacin/inmoralidad sexual todo pecado
cual si alguna vez haga hombre
exterior de el cuerpo es/est siendo el
pero
cometiendo
fornicacin/inmoralidad
sexual
en/en un/en una/para/por/hacia dentro el propio
cuerpo peca/est pecando

(6:18) Huid la fornicacin.


Cualquier otro pecado que el
hombre hiciere, fuera del cuerpo
es; mas el que fornica, contra su
propio cuerpo peca.

(6:18) Huid de la fornicacin.


Cualquier otro pecado que el
hombre cometa, est fuera del
cuerpo; mas el que fornica,
contra su propio cuerpo peca.

(6:19) O no saben/conocen/han sabido que el


cuerpo de ustedes habitacin divina de el
en ustedes santo espritu es/est
siendo de cual tienen/estn teniendo de/del/desde
Dios? Y no son/estn siendo de ustedes
mismos

(6:19) O ignoris que vuestro


cuerpo es templo del Espritu
Santo, el cual est en vosotros, el
cual tenis de Dios, y que no sois
vuestros?

(6:19) O ignoris que vuestro


cuerpo es templo del Espritu
Santo, el cual est en vosotros,
el cual tenis de Dios, y que no
sois vuestros?

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

406

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(6:20) fueron comprados porque de precio


den gloria/esplendor realmente a/al/a el Dios
en el cuerpo de ustedes y en el
de
ustedes
cuales
(cosas)
espritu
es/est siendo de el Dios

(6:20) Porque comprados sois


por precio: glorificad pues Dios
en vuestro cuerpo y en vuestro
espritu, los cuales son de Dios.

(6:20) Porque habis sido


comprados por precio; glorificad,
pues, a Dios en vuestro cuerpo y
en vuestro espritu, los cuales
son de Dios.

(7:1)
Acerca
de/(sobre)/(por)
pero
de
cuales
escribieron a m excelente/bueno a
hombre mujer no estar tocando

(7:1) CUANTO las cosas de


que me escribisteis, bien es al
hombre no tocar mujer.

(7:1) En cuanto a las cosas de


que me escribisteis, bueno le
sera al hombre no tocar mujer;

(7:2) por medio/a travs pero las inmoralidades


sexuales cada uno a la de s mismo
esposa est teniendo y cada (mujer)
a/al/a el propio esposo est teniendo

(7:2) Mas causa de las


fornicaciones, cada uno tenga su
mujer, y cada una tenga su
marido.

(7:2) pero a causa de las


fornicaciones, cada uno tenga su
propia mujer, y cada una tenga
su propio marido.

(7:3) A la esposa el esposo a lo


siendo
debiendo
a
buena
mente
entregando
igualmente
pero
est
tambin la esposa a/al/a el esposo

(7:3) El marido pague la mujer


la debida benevolencia; y
asimismo la mujer al marido.

(7:3) El marido cumpla con la


mujer el deber conyugal, y
asimismo la mujer con el marido.

(7:4) La esposa de el propio cuerpo


no tiene/est teniendo autoridad sino el
esposo igualmente pero tambin el
esposo de el propio cuerpo no
tiene/est teniendo autoridad sino la esposa

(7:4) La mujer no tiene potestad


de su propio cuerpo, sino el
marido: igualmente tampoco el
marido tiene potestad de su
propio cuerpo, sino la mujer.

(7:4) La mujer no tiene potestad


sobre su propio cuerpo, sino el
marido; ni tampoco tiene el
marido potestad sobre su propio
cuerpo, sino la mujer.

(7:5) No estn privando uno a otro si


no algo probable de/del/procedente de/(de en)
mutuo
consentimiento
hacia
tiempo
sealado para que estn teniendo tiempo libre
a/al/a el ayuno y a la oracin y
otra
vez
sobre
a
la
misma
(cosa)
estn siendo reunidos para que no est
tentando a ustedes el Satans/adversario por
medio/a travs la falta de poder (regularse) de
ustedes

(7:5) No os defraudis el uno al


otro, no ser por algn tiempo de
mutuo consentimiento, para
ocuparos en la oracin: y volved
juntaros en uno, porque no os
tiente Satans causa de
vuestra incontinencia.

(7:5) No os neguis el uno al


otro, a no ser por algn tiempo
de mutuo consentimiento, para
ocuparos sosegadamente en la
oracin; y volved a juntaros en
uno, para que no os tiente
Satans a causa de vuestra
incontinencia.

(7:6) A esto pero digo/estoy diciendo segn


concesin
no
segn
mandamiento/mandato

(7:6) Mas esto digo por


permisin, no por mandamiento.

(7:6) Mas esto digo por va de


concesin, no por mandamiento.

(7:7) Quiero/estoy queriendo porque a todos


hombres ser como tambin yo
mismo pero cada uno propio don
tiene/est teniendo de/del/procedente de/(de en) Dios
quien de hecho as quien pero as

(7:7) Quisiera ms bien que


todos los hombres fuesen como
yo: empero cada uno tiene su
propio don de Dios; uno la
verdad as, y otro as.

(7:7) Quisiera ms bien que


todos los hombres fuesen como
yo; pero cada uno tiene su propio
don de Dios, uno a la verdad de
un modo, y otro de otro.

(7:8) Digo/estoy diciendo pero a los no


casados y a las viudas excelente/buenas
a
ellos
es/est
siendo
si
alguna
vez
permanezcan como yo tambin

(7:8) Digo pues los solteros y


las viudas, que bueno les es si se
quedaren como yo.

(7:8) Digo, pues, a los solteros y


a las viudas, que bueno les fuera
quedarse como yo;

(7:9) si pero no tienen/estn teniendo


autodominio csense mejor porque
es/est siendo casar que estar siendo
en fuego

(7:9) Y si no tienen don de


continencia, csense; que mejor
es casarse que quemarse.

(7:9) pero si no tienen don de


continencia, csense, pues mejor
es casarse que estarse
quemando.

(7:10)
A
los
pero
han
casado
estoy dando instruccin no yo sino el
Seor esposa de/del/desde esposo
no ser separada

(7:10) Mas los que estn juntos


en matrimonio, denuncio, no yo,
sino el Seor: Que la mujer no se
aparte del marido;

(7:10) Pero a los que estn


unidos en matrimonio, mando, no
yo, sino el Seor: Que la mujer
no se separe del marido;

(7:11) si alguna vez pero tambin fue separada


est permaneciendo sin casar o a/al/a el
esposo sea reconciliada y esposo
a esposa no dejar ir

(7:11) Y si se apartare, que se


quede sin casar, reconcliese
con su marido; y que el marido
no despida su mujer.

(7:11) y si se separa, qudese


sin casar, o reconcliese con su
marido; y que el marido no
abandone a su mujer.

(7:12) A los pero dems/sobrantes yo


digo/estoy diciendo no el Seor si algn
hermano
esposa
tiene/est
teniendo
incrdula/carente de fe/(la) fe/(confianza) y ella
est pensando bien junto con estar habitando
con l no est dejando ir a ella

(7:12) Y los dems yo digo, no


el Seor: si algn hermano tiene
mujer infiel, y ella consiente en
habitar con l, no la despida.

(7:12) Y a los dems yo digo, no


el Seor: Si algn hermano tiene
mujer que no sea creyente, y ella
consiente en vivir con l, no la
abandone.

(7:13) Y esposa cual tiene/est teniendo


esposo incrdulo/carente de fe/(la) fe/(confianza)
y l est pensando bien junto con estar
habitando con ella no est dejando ir
a l

(7:13) Y la mujer que tiene


marido infiel, y l consiente en
habitar con ella, no lo deje.

(7:13) Y si una mujer tiene


marido que no sea creyente, y l
consiente en vivir con ella, no lo
abandone.

Notas/Ref

1 Co 7

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

407

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(7:14) Ha sido santificado porque el esposo


el incrdulo/carente de fe/(la) fe/(confianza) en la
esposa y ha sido santificada la esposa
la incrdula/carente de fe/(la) fe/(confianza) en el
esposo ya que realmente los hijos
de ustedes inmundos es/est siendo
ahora pero santos est siendo

(7:14) Porque el marido infiel es


santificado en la mujer, y la mujer
infiel en el marido: pues de otra
manera vuestros hijos seran
inmundos; empero ahora son
santos.

(7:14) Porque el marido incrdulo


es santificado en la mujer, y la
mujer incrdula en el marido;
pues de otra manera vuestros
hijos seran inmundos, mientras
que ahora son santos.

(7:15) Si pero el incrdulo/carente de fe/(la)


fe/(confianza) se est separando est siendo
separado
no
ha
sido
esclavizado
el
hermano o la hermana en a los
tales en pero paz ha llamado
a nosotros el Dios

(7:15) Pero si el infiel se aparta,


aprtese: que no es el hermano
la hermana sujeto servidumbre
en semejante caso; antes paz
nos llam Dios.

(7:15) Pero si el incrdulo se


separa, seprese; pues no est
el hermano o la hermana sujeto a
servidumbre en semejante caso,
sino que a paz nos llam Dios.

(7:16) Qu porque has sabido esposa si


a/al/a el esposo librars? O qu has
sabido esposo si a la mujer librars?

(7:16) Porque de dnde sabes,


oh mujer, si quiz hars salva
tu marido? de dnde sabes,
oh marido, si quiz hars salvo
tu mujer?

(7:16) Porque qu sabes t, oh


mujer, si quiz hars salvo a tu
marido? O qu sabes t, oh
marido, si quiz hars salva a tu
mujer?

(7:17) Si no a cada uno como dividi


el Dios a cada uno como ha llamado
el Seor as estn caminando
alrededor
y
as
en
las
Iglesias/asambleas
todas
estoy
ordenando

(7:17) Empero cada uno como el


Seor le reparti, y como Dios
llam cada uno, as ande: y as
enseo en todas las iglesias.

(7:17) Pero cada uno como el


Seor le reparti, y como Dios
llam a cada uno, as haga; esto
ordeno en todas las iglesias.

(7:18) Ha sido circuncidado alguien fue


llamado? No est estirando (simulando prepucio)
En incircuncisin alguien fue llamado?
No est siendo circuncidado

(7:18) Es llamado alguno


circuncidado?
qudese
circunciso. Es llamado alguno
incircuncidado? que no se
circuncide.

(7:18) Fue llamado alguno


siendo circunciso? Qudese
circunciso. Fue llamado alguno
siendo incircunciso? No se
circuncide.

(7:19) La circuncisin nada es/est siendo


y la incircuncisin nada es/est
siendo
sino
observancia
de
mandatos/mandamientos de Dios

(7:19) La circuncisin nada es, y


la incircuncisin nada es; sino la
observancia
de
las
mandamientos de Dios.

(7:19) La circuncisin nada es, y


la incircuncisin nada es, sino el
guardar los mandamientos de
Dios.

(7:20) Cada uno en el llamamiento a cual


fue llamado en este est permaneciendo

(7:20) Cada uno en la vocacin


en que fu llamado, en ella se
quede.

(7:20) Cada uno en el estado en


que fue llamado, en l se quede.

(7:21) Esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) fuiste


llamado? No a ti est siendo de cuidado sino
si tambin eres/ests siendo capaz libre
llegar a ser ms bien has uso

(7:21) Eres llamado siendo


siervo? no se te d cuidado; mas
tambin si puedes hacerte libre,
procralo ms.

(7:21) Fuiste llamado siendo


esclavo? No te d cuidado; pero
tambin, si puedes hacerte libre,
procralo ms.

(7:22) El porque en Seor habiendo sido


llamado
esclavo/siervo/(sirviente
bajo
esclavitud)
liberto
de
Seor
es/est
siendo
igualmente y el libre habiendo
sido
llamado
esclavo/siervo/(sirviente
bajo
esclavitud)
es/est siendo de Cristo/Ungido

(7:22) Porque el que en el Seor


es llamado siendo siervo, liberto
es del Seor: asimismo tambin
el que es llamado siendo libre,
siervo es de Cristo.

(7:22) Porque el que en el Seor


fue llamado siendo esclavo,
liberto es del Seor; asimismo el
que fue llamado siendo libre,
esclavo es de Cristo.

(7:23) De precio fueron comprados no


estn llegando a ser esclavos de hombres

(7:23) Por precio sois comprados;


no os hagis siervos de los
hombres.

(7:23) Por precio fuisteis


comprados; no os hagis
esclavos de los hombres.

(7:24) Cada uno en cual (estado) fue llamado


hermanos en esto est permaneciendo
junto (a/al)/al lado de Dios

(7:24) Cada uno, hermanos, en lo


que es llamado, en esto se quede
para con Dios.

(7:24) Cada uno, hermanos, en el


estado en que fue llamado, as
permanezca para con Dios.

(7:25)
Acerca
de/(sobre)/(por)
pero
de
las
vrgenes
mandamiento/mandato
de
Seor no tengo/estoy teniendo manera de pensar
pero estoy dando como habiendo sido
mostrado misericordia por Seor fiel/digno de
fe/(la) fe/(confianza) ser

(7:25) Empero de las vrgenes no


tengo mandamiento del Seor;
mas doy mi parecer, como quien
ha alcanzado misericordia del
Seor para ser fiel.

(7:25) En cuanto a las vrgenes


no tengo mandamiento del
Seor; mas doy mi parecer,
como quien ha alcanzado
misericordia del Seor para ser
fiel.

(7:26) Estoy pensando por lo tanto a esto


excelente/bueno estar por medio/a travs a
la firme/ha puesto de pie necesidad que
excelente/bueno a hombre el as
estar

(7:26) Tengo, pues, esto por


bueno causa de la necesidad
que apremia, que bueno es al
hombre estarse as.

(7:26) Tengo, pues, esto por


bueno a causa de la necesidad
que apremia; que har bien el
hombre en quedarse como est.

(7:27) Has sido atado a esposa? No ests


buscando
desatadura
Has
sido
desatado
de/del/desde esposa? No ests buscando
esposa

(7:27) Ests ligado mujer? no


procures soltarte. Estis suelto
de mujer? no procures mujer.

(7:27) Ests ligado a mujer? No


procures soltarte. Ests libre de
mujer? No procures casarte.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

408

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(7:28) Si alguna vez pero tambin te cases no


pecaste y si alguna vez se case la
virgen no pec Afliccin pero
a la carne tendrn los tales yo
pero de ustedes estoy ahorrando

(7:28) Mas tambin si tomares


mujer, no pecaste; y si la
doncella se casare, no pec: pero
afliccin de carne tendrn los
tales; mas yo os dejo.

(7:28) Mas tambin si te casas,


no pecas; y si la doncella se
casa, no peca; pero los tales
tendrn afliccin de la carne, y yo
os la quisiera evitar.

(7:29)
Esto
pero
digo/estoy
diciendo
hermanos el tiempo sealado ha
sido acortado el restante es/est siendo para
que tambin los teniendo esposas
como no teniendo estn siendo

(7:29) Esto empero digo,


hermanos, que el tiempo es
corto: lo que resta es, que los
que tienen mujeres sean como
los que no las tienen,

(7:29) Pero esto digo, hermanos:


que el tiempo es corto; resta,
pues, que los que tienen esposa
sean como si no la tuviesen;

(7:30)
y
los
llorando
como
no
llorando y los regocijando como
no regocijando y los comprando
como no teniendo completamente

(7:30) Y los que lloran, como los


que no lloran; y los que se
huelgan, como los que no se
huelgan; y los que compran,
como los que no poseen;

(7:30) y los que lloran, como si


no llorasen; y los que se alegran,
como si no se alegrasen; y los
que compran, como si no
poseyesen;

(7:31) Y los usando a/al/a el mundo


este como no usando completamente
est pasando junto (a/al)/al lado de porque la
forma de el mundo este

(7:31) Y los que usan de este


mundo, como los que no usan:
porque la apariencia de este
mundo se pasa.

(7:31) y los que disfrutan de este


mundo, como si no lo disfrutasen;
porque la apariencia de este
mundo se pasa.

(7:32) Quiero/estoy queriendo pero a ustedes


libres de preocupacin ser el no casado
es/est siendo ansioso a las (cosas) de el
Seor cmo agradar a/al/a el Seor

(7:32) Quisiera, pues, que


estuvieseis sin congoja. El soltero
tiene cuidado de las cosas que
son del Seor, cmo ha de
agradar al Seor:

(7:32) Quisiera, pues, que


estuvieseis sin congoja. El
soltero tiene cuidado de las
cosas del Seor, de cmo
agradar al Seor;

(7:33) el pero habiendo casado es/est siendo


ansioso a las (cosas) de el mundo cmo
agradar a la esposa

(7:33) Empero el que se cas


tiene cuidado de las cosas que
son del mundo, cmo ha de
agradar su mujer.

(7:33) pero el casado tiene


cuidado de las cosas del mundo,
de cmo agradar a su mujer.

(7:34) Ha sido dividido y la mujer y la


virgen la sin casar es/est siendo
ansiosa a las de el Seor para que est siendo
santa y a cuerpo y a espritu la
pero habiendo casado es/est siendo ansiosa
las
(cosas)
de
el
mundo
cmo
a
agradar a/al/a el esposo

(7:34) Hay asimismo diferencia


entre la casada y la doncella: la
doncella tiene cuidado de las
cosas del Seor, para ser santa
as en el cuerpo como en el
espritu: mas la casada tiene
cuidado de las cosas del mundo,
cmo ha de agradar su marido.

(7:34) Hay asimismo diferencia


entre la casada y la doncella. La
doncella tiene cuidado de las
cosas del Seor, para ser santa
as en cuerpo como en espritu;
pero la casada tiene cuidado de
las cosas del mundo, de cmo
agradar a su marido.

(7:35) Esto pero hacia el de ustedes


mismos
llevando
juntamente
(a
provecho)
digo/estoy diciendo no para que lazo a
ustedes eche sobre sino hacia lo
decoroso y bien sentado junto (a/al)/al
lado de a/al/a el Seor sin distraccin (de
alrededor)

(7:35) Esto empero digo para


vuestro provecho; no para
echaros lazo, sino para lo
honesto y decente, y para que sin
impedimento os lleguis al Seor.

(7:35) Esto lo digo para vuestro


provecho; no para tenderos lazo,
sino para lo honesto y decente, y
para que sin impedimento os
acerquis al Seor.

(7:36) Si pero alguien estar comportando


impropiamente sobre la virginidad de
l/su/sus est pensando si alguna vez est siendo
sobrepasado el punto ms alto y as
debe/est debiendo estar llegando a ser cual
quiere/est queriendo haga/est haciendo no
pecar/est pecando (que) se case/est casando

(7:36) Mas, si alguno parece


cosa fea en su hija virgen, que
pase ya de edad, y que as
conviene que se haga, haga lo
que quisiere, no peca; csese.

(7:36) Pero si alguno piensa que


es impropio para su hija virgen
que pase ya de edad, y es
necesario que as sea, haga lo
que quiera, no peca; que se
case.

(7:37) Quien pero parado/ha puesto de pie


fijo en el corazn no teniendo
necesidad autoridad pero tiene/est
teniendo
acerca
de/(sobre)/(por)
la
propia
voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada y a
esto ha juzgado en el corazn de
l/su/sus de el guardar/estar guardando a la
de s mismo virginidad excelentemente
est haciendo

(7:37) Pero el que est firme en


su corazn, y no tiene necesidad,
sino que tiene libertad de su
voluntad, y determin en su
corazn esto, el guardar su hija
virgen, bien hace.

(7:37) Pero el que est firme en


su corazn, sin tener necesidad,
sino que es dueo de su propia
voluntad, y ha resuelto en su
corazn guardar a su hija virgen,
bien hace.

(7:38) De modo que y el dando en


matrimonio excelentemente est haciendo el pero
no dando en matrimonio mejor est
haciendo

(7:38) As que, el que la da en


casamiento, bien hace; y el que
no la da en casamiento, hace
mejor.

(7:38) De manera que el que la


da en casamiento hace bien, y el
que no la da en casamiento hace
mejor.

(7:39) Mujer ha sido atada a ley sobre


tanto como tiempo vive/est viviendo el
esposo de ella si alguna vez pero tambin
sea
dormido
el
esposo
libre
es/est siendo a quien est queriendo ser
casada solamente en Seor

(7:39) La mujer casada est


atada la ley, mientras vive su
marido; mas si su marido
muriere, libre es: csese con
quien quisiere, con tal que sea en
el Seor.

(7:39) La mujer casada est


ligada por la ley mientras su
marido vive; pero si su marido
muriere, libre es para casarse
con quien quiera, con tal que sea
en el Seor.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

409

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(7:40) Ms afortunada pero es/est siendo


si alguna vez as permanezca segn
a/al/a el mi manera de pensar Estoy
pensando pero yo tambin espritu de Dios
estar teniendo

(7:40) Empero ms venturosa


ser si se quedare as, segn mi
consejo; y pienso que tambin yo
tengo Espritu de Dios.

(7:40) Pero a mi juicio, ms


dichosa ser si se quedare as; y
pienso que tambin yo tengo el
Espritu de Dios.

(8:1) Acerca de/(sobre)/(por) pero de las (cosas)


sacrificadas a dolos sabemos/hemos sabido
todos
conocimiento
estamos
que
teniendo El conocimiento est inflando el
pero amor edifica/est edificando

(8:1) Y POR lo que hace lo


sacrificado los dolos, sabemos
que todos tenemos ciencia. La
ciencia hincha, mas la caridad
edifica.

(8:1) En cuanto a lo sacrificado a


los dolos, sabemos que todos
tenemos
conocimiento.
El
conocimiento envanece, pero el
amor edifica.

(8:2) Si pero alguien est pareciendo haber


sabido algo todava no nada ha conocido
segn como es/est siendo necesario conocer

(8:2) Y si alguno se imagina que


sabe algo, aun no sabe nada
como debe saber.

(8:2) Y si alguno se imagina que


sabe algo, an no sabe nada
como debe saberlo.

(8:3) si pero alguien est amando a/al/a el


Dios este ha sido conocido por l

(8:3) Mas si alguno ama Dios,


el tal es conocido de l.

(8:3) Pero si alguno ama a Dios,


es conocido por l.

(8:4) Acerca de/(sobre)/(por) la comida por lo


tanto de las (cosas) sacrificadas a dolos
sabemos/hemos sabido que nada dolo
en mundo y que ningn Dios
otro diferente si no uno

(8:4) Acerca, pues, de las


viandas que son saacrificadas
los dolos, sabemos que el dolo
nada es en el mundo, y que no
hay ms de un Dios.

(8:4) Acerca, pues, de las


viandas que se sacrifican a los
dolos, sabemos que un dolo
nada es en el mundo, y que no
hay ms que un Dios.

(8:5) Tambin porque si alguna vez estn


siendo llamados dioses sea en cielo
sea sobre tierra as como son/estn siendo
dioses muchos y seores muchos

(8:5) Porque aunque haya


algunos que se llamen dioses,
en el cielo, en la tierra (como
hay muchos dioses y muchos
seores),

(8:5) Pues aunque haya algunos


que se llamen dioses, sea en el
cielo, o en la tierra (como hay
muchos dioses y muchos
seores),

(8:6) pero a nosotros uno Dios el Padre


de/del/procedente de/(de en) quien las todas (cosas)
y nosotros en/en un/en una/para/por/hacia dentro
a
l
y
uno
Seor
Jess
Cristo/Ungido por medio/a travs de quien las
todas (cosas) y nosotros por medio/a travs
de l

(8:6) Nosotros empero no


tenemos ms de un Dios, el
Padre, del cual son todas las
cosas, y nosotros en l: y un
Seor Jesucristo, por el cual son
todas las cosas, y nosotros por
l.

(8:6) para nosotros, sin embargo,


slo hay un Dios, el Padre, del
cual proceden todas las cosas, y
nosotros somos para l; y un
Seor, Jesucristo, por medio del
cual son todas las cosas, y
nosotros por medio de l.

(8:7)
Pero
no
en
todos
el
conocimiento
algunos
pero
a
la
conciencia
de
el
dolo
hasta
ahora mismo como sacrificado al dolo
estn comiendo y la conciencia
de ellos dbil siendo es/est siendo
contaminada

(8:7) Mas no en todos hay esta


ciencia: porque algunos con
conciencia del dolo hasta aqu,
comen como sacrificado dolos;
y su conciencia, siendo flaca, es
contaminada.

(8:7) Pero no en todos hay este


conocimiento; porque algunos,
habituados hasta aqu a los
dolos, comen como sacrificado a
dolos, y su conciencia, siendo
dbil, se contamina.

(8:8)
Comestible pero
a
nosotros
no
est poniendo de pie junto (a/al)/al lado de a/al/a el
Dios ni porque si alguna vez comamos
estamos excediendo ni si alguna vez no
comamos estamos siendo detrs

(8:8) Si bien la vianda no nos


hace ms aceptos Dios: porque
ni que comamos, seremos ms
ricos; ni que no comamos,
seremos ms pobres.

(8:8) Si bien la vianda no nos


hace ms aceptos ante Dios;
pues ni porque comamos,
seremos ms, ni porque no
comamos, seremos menos.

(8:9) Vean/estn viendo pero no de algn modo


la
autoridad
de
ustedes
esta
causa de traspi llegue a ser a los
estando dbiles

(8:9) Mas mirad que esta vuestra


libertad no sea tropezadero los
que son flacos.

(8:9) Pero mirad que esta libertad


vuestra no venga a ser
tropezadero para los dbiles.

(8:10) Si alguna vez porque alguien vea a ti


a/al/a
el
teniendo
conocimiento
en
templo de dolo reclinando No la
conciencia
de
l/su/sus
dbil
estando ser construdo en/en un/en
una/para/por/hacia
dentro
el
a
las
(cosas)
sacrificadas a dolos estar comiendo?

(8:10) Porque si te ve alguno, ti


que tienes ciencia, que ests
sentado la mesa en el lugar de
los dolos, la conciencia de
aquel que es flaco, no ser
adelantada comer de lo
sacrificado los dolos?

(8:10) Porque si alguno te ve a ti,


que tienes conocimiento, sentado
a la mesa en un lugar de dolos,
la conciencia de aquel que es
dbil, no ser estimulada a
comer de lo sacrificado a los
dolos?

(8:11) Y se destruir el estando dbil


hermano sobre el tuyo conocimiento
por quien Cristo/Ungido muri

(8:11) Y por tu ciencia se perder


el hermano flaco por el cual
Cristo muri.

(8:11) Y por el conocimiento tuyo,


se perder el hermano dbil por
quien Cristo muri.

(8:12) As pero pecando en/en un/en


una/para/por/hacia dentro a los hermanos y
golpeando de ellos a la conciencia
siendo dbil en/en un/en una/para/por/hacia dentro
Cristo/Ungido pecan/estn pecando

(8:12) De esta manera, pues,


pecando contra los hermanos,
hiriendo su flaca conciencia,
contra Cristo pecis.

(8:12) De esta manera, pues,


pecando contra los hermanos e
hiriendo su dbil conciencia,
contra Cristo pecis.

(8:13) Por lo cual si comestible est


haciendo tropezar a/al/a el hermano de m no
no coma carne en/en un/en una/para/por/hacia
dentro a la edad/siglo para que no a/al/a el
hermano de m haga tropezar

(8:13) Por lo cual, si la comida es


mi hermano ocasin de caer,
jams comer carne por no
escandalizar mi hermano.

(8:13) Por lo cual, si la comida le


es a mi hermano ocasin de
caer, no comer carne jams,
para no poner tropiezo a mi
hermano.

Notas/Ref

1 Co 8

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

410

Libro: 1 Corintios

RV 1909

RV 1960

(9:1) No soy/estoy siendo emisario? No


soy/estoy siendo libre? No a Jess
Cristo/Ungido a/al/a el Seor nuestro/de
nosotros he visto? No la obra de m
ustedes son/estn siendo en Seor?

(9:1) NO soy apstol? no soy


libre? no he visto Jess el
Seor nuestro? no sois vosotros
mi obra en el Seor?

(9:1) No soy apstol? No soy


libre? No he visto a Jess el
Seor nuestro? No sois
vosotros mi obra en el Seor?

(9:2) Si a otros no soy/estoy siendo


apstol/emisario sino pues a ustedes
soy/estoy siendo el porque sello de el
mi oficio de apstol/emisario ustedes
son/estn siendo en Seor

(9:2) Si los otros no soy


apstol, vosotros ciertamente lo
soy: porque el sello de mi
apostolado sois vosotros en el
Seor.

(9:2) Si para otros no soy


apstol,
para
vosotros
ciertamente lo soy; porque el
sello de mi apostolado sois
vosotros en el Seor.

(9:3) La ma defensa a los


escudriando esta est siendo

(9:3) Esta es mi respuesta los


que me preguntan.

(9:3) Contra los que me acusan,


esta es mi defensa:

(9:4) No no estamos teniendo autoridad


comer y beber?

(9:4) Qu, no tenemos potestad


de comer y de beber?

(9:4) Acaso no tenemos


derecho de comer y beber?

(9:5) No no estamos teniendo autoridad


a hermana esposa estar conduciendo
alrededor como tambin los dems/sobrantes
apostoles/apostoles/emisarios
y
los
hermanos de el Seor y Cefas?

(9:5) No tenemos potestad de


traer con nosotros una hermana
mujer tambin como los otros
apstoles, y los hermanos del
Seor, y Cefas?

(9:5) No tenemos derecho de


traer con nosotros una hermana
por mujer como tambin los otros
apstoles, y los hermanos del
Seor, y Cefas?

(9:6) O solo yo y Bernab no


estamos teniendo autoridad de el no
estar trabajando?

(9:6) O slo yo y Bernab no


tenemos potestad de no trabajar?

(9:6) O slo yo y Bernab no


tenemos derecho de no trabajar?

(9:7) Quin sirviendo como soldado a propios


salarios en algn momento? Quin est
plantando via y de/del/procedente de/(de en)
el fruto de ella no est comiendo?
O quin est pastoreando rebao y
de/del/procedente de/(de en) la de leche de el
rebao no est comiendo?

(9:7) Quin jams pele sus


expensas? quin planta via, y
no come de su fruto? quin
apacienta el ganado, y no come
de la leche del ganado?

(9:7) Quin fue jams soldado a


sus propias expensas? Quin
planta via y no come de su
fruto? O quin apacienta el
rebao y no toma de la leche del
rebao?

(9:8) No segn hombre estas (cosas)


estoy hablando O no tambin la ley
estas (cosas) est diciendo?

(9:8) Digo esto segn los


hombres? no dice esto tambin
la ley?

(9:8) Digo esto slo como


hombre? No dice esto tambin
la ley?

(9:9) En porque la de Moiss ley


Escrito est/Ha sido escrito No pondrs bozal
a toro trillando No de los toros
es de cuidado a/al/a el Dios

(9:9) Porque en la ley de Moiss


est escrito: No pondrs bozal al
buey que trilla. Tiene Dios
cuidado de los bueyes?

(9:9) Porque en la ley de Moiss


est escrito: No pondrs bozal al
buey que trilla.Tiene Dios
cuidado de los bueyes,

(9:10) O por nosotros de todas maneras


est diciendo? Por nosotros porque fue
escrito que sobre esperanza est debiendo
el arando estar arando y el
trillando de la esperanza de l/su/sus
estar participando sobre esperanza

(9:10) O dcelo enteramente por


nosotros? Pues por nosotros est
escrito: porque con esperanza ha
de arar el que ara; y el que trilla,
con esperanza de recibir el fruto.

(9:10) o lo dice enteramente por


nosotros? Pues por nosotros se
escribi; porque con esperanza
debe arar el que ara, y el que
trilla, con esperanza de recibir del
fruto.

(9:11) Si nosotros a ustedes las a


espirituales (cosas) sembramos Grande (cosa) si
nosotros de ustedes las (cosas) carnales
segaremos?

(9:11) Si nosotros os sembramos


lo espiritual, es gran cosa si
segremos lo vuestro carnal?

(9:11) Si nosotros sembramos


entre vosotros lo espiritual, es
gran cosa si segremos de
vosotros lo material?

(9:12) Si otros de la autoridad de


ustedes estn participando No ms bien
nosotros? Pero no usamos la
autoridad esta sino todas (cosas)
soportamos/estamos soportando para que no
obstculo alguno demos a/al/a el
Evangelio/buen mensaje de el Cristo/Ungido

(9:12) Si otros tienen en vosotros


esta potestad, no ms bien
nosotros? Mas no hemos usado
de esta potestad: antes lo
sufrimos todo, por no poner
ningn obstculo al evangelio de
Cristo.

(9:12) Si otros participan de este


derecho sobre vosotros, cunto
ms nosotros? Pero no hemos
usado de este derecho, sino que
lo soportamos todo, por no poner
ningn obstculo al evangelio de
Cristo.

(9:13) No saben/conocen/han sabido que los


las
(cosas)
sagradas
obrando
de/del/procedente
de/(de
en)
el
templo
estn
comiendo
los
a/al/a
el
altar/lugar de sacrificio sentados hacia
el
altar/lugar
de
sacrificio
tienen/estn teniendo participacin?

(9:13) No sabis que los que


trabajan en el santuario, comen
del santuario; y que los que
sirven al altar, del altar
participan?

(9:13) No sabis que los que


trabajan en las cosas sagradas,
comen del templo, y que los que
sirven al altar, del altar
participan?

(9:14) As tambin el Seor dio


prescripcin a los el Evangelio/buen mensaje
proclamando
cabalmente
de/del/procedente
de/(de en) el Evangelio/buen mensaje estar
viviendo

(9:14) As tambin orden el


Seor los que anuncian el
evangelio, que vivan del
evangelio.

(9:14) As tambin orden el


Seor a los que anuncian el
evangelio, que vivan del
evangelio.

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

Notas/Ref

1 Co 9

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

411

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(9:15) Yo pero nada us de estas


(cosas) no escrib pero estas (cosas) para
que as llegue a ser en a m
excelente/bueno porque a m ms bien
morir o... la causa de jactancia de m
para que alguien haga vaca

(9:15) Mas yo de nada de esto


me aprovech: ni tampoco he
escrito esto para que se haga as
conmigo; porque tengo por mejor
morir, antes que nadie haga vana
esta mi gloria.

(9:15) Pero yo de nada de esto


me he aprovechado, ni tampoco
he escrito esto para que se haga
as conmigo; porque prefiero
morir,
antes
que
nadie
desvanezca esta mi gloria.

(9:16) Si alguna vez porque est proclamando


Evangelio/buen mensaje no es/est siendo a m
jactancia necesidad porque a m
est yaciendo encima ay pero a m
es/est siendo si alguna vez no est
proclamando buen mensaje

(9:16) Pues bien que anuncio el


evangelio, no tengo por qu
gloriarme porque me es impuesta
necesidad; y ay de m si no
anunciare el evangelio!

(9:16) Pues si anuncio el


evangelio, no tengo por qu
gloriarme; porque me es
impuesta necesidad; y ay de m
si no anunciare el evangelio!

(9:17)
Si
porque
voluntario
a
esto
hago/estoy
haciendo
salario/paga/sueldo
tengo/estoy teniendo si pero no voluntario
mayordoma me ha sido confiada

(9:17) Por lo cual, si lo hago de


voluntad, premio tendr; mas si
por fuerza, la dispensacin me ha
sido encargada.

(9:17) Por lo cual, si lo hago de


buena voluntad, recompensa
tendr; pero si de mala voluntad,
la comisin me ha sido
encomendada.

(9:18) Qu por lo tanto a m es/est siendo el


sueldo?
Para
que
proclamando
Evangelio/buen mensaje sin costo ponga el
Evangelio/buen mensaje de el Cristo/Ungido
en/en
un/en
una/para/por/hacia
dentro
el
no
usar
completamente
la
autoridad
de m en el buen mensaje

(9:18) Cul, pues, es mi


merced? Que predicando el
evangelio, ponga el evangelio de
Cristo de balde, para no usar mal
de mi potestad en el evangelio.

(9:18) Cul, pues, es mi


galardn? Que predicando el
evangelio,
presente
gratuitamente el evangelio de
Cristo, para no abusar de mi
derecho en el evangelio.

(9:19) Libre porque siendo de/del/procedente


de/(de en) todos a todos a m mismo
esclavic para que a los mucho ms
gane

(9:19) Por lo cual, siendo libre


para con todos, me he hecho
siervo de todos por ganar ms.

(9:19) Por lo cual, siendo libre de


todos, me he hecho siervo de
todos para ganar a mayor
nmero.

(9:20) Y llegu a ser a los judos


como judo para que a judos
gane a los bajo ley como bajo
ley para que a los bajo ley
gane

(9:20) Heme hecho los Judos


como Judo, por ganar los
Judos; los que estn sujetos
la ley (aunque yo no sea sujeto
la ley) como sujeto la ley, por
ganar los que estn sujetos la
ley;

(9:20) Me he hecho a los judos


como judo, para ganar a los
judos; a los que estn sujetos a
la ley (aunque yo no est sujeto a
la ley) como sujeto a la ley, para
ganar a los que estn sujetos a la
ley;

(9:21) a los sin ley como sin ley no


estando sin ley a Dios pero en ley
a Cristo/Ungido para que gane a sin
ley

(9:21) A los que son sin ley,


como si yo fuera sin ley, (no
estando yo sin ley de Dios, mas
en la ley de Cristo) por ganar
los que estaban sin ley.

(9:21) a los que estn sin ley,


como si yo estuviera sin ley (no
estando yo sin ley de Dios, sino
bajo la ley de Cristo), para ganar
a los que estn sin ley.

(9:22) Llegu a ser a los dbiles como


para
que
a
los
dbiles
dbil
gane a los todos (hombres) he llegado
a ser las todas (cosas) para que de todas
maneras a algunos libre

(9:22) Me he hecho los flacos


flaco, por ganar los flacos:
todos me he hecho todo, para
que de todo punto salve
algunos.

(9:22) Me he hecho dbil a los


dbiles, para ganar a los dbiles;
a todos me he hecho de todo,
para que de todos modos salve a
algunos.

(9:23) A esto pero hago/estoy haciendo por


el
Evangelio/buen
mensaje
para
que
tomando en comn junto con l llegue
a ser

(9:23) Y esto hago por causa del


evangelio,
por
hacerme
juntamente participante de l.

(9:23) Y esto hago por causa del


evangelio,
para
hacerme
copartcipe de l.

(9:24) No saben/conocen/han sabido que los


en estadio corriendo todos de
hecho
corren/estn
corriendo
uno
pero
recibe/est recibiendo el premio? As
corran/estn corriendo para que reciban
completamente

(9:24) No sabis que los que


corren en el estadio, todos la
verdad corren, mas uno lleva el
premio? Corred de tal manera
que lo obtengis.

(9:24) No sabis que los que


corren en el estadio, todos a la
verdad corren, pero uno solo se
lleva el premio? Corred de tal
manera que lo obtengis.

(9:25) Todo pero el batalla/agonizndose


luchando
vigorosamente
a
todas
(cosas)
tiene/est teniendo autodomino aquellos de
hecho por lo tanto para que corruptible
corona
reciban
nosotros
pero
(una) incorruptible

(9:25) Y todo aquel que lucha, de


todo se abstiene: y ellos, la
verdad, para recibir una corona
corruptible;
mas
nosotros,
incorruptible.

(9:25) Todo aquel que lucha, de


todo se abstiene; ellos, a la
verdad, para recibir una corona
corruptible, pero nosotros, una
incorruptible.

(9:26) Yo pues ahora as estoy corriendo


como
no
sin
estar
viendo
as
estoy golpeando con puo como no a aire
golpeando

(9:26) As que, yo de esta


manera corro, no como cosa
incierta; de esta manera peleo,
no como quien hiere el aire:

(9:26) As que, yo de esta


manera corro, no como a la
ventura; de esta manera peleo,
no como quien golpea el aire,

(9:27) sino estoy golpeando bajo (el) ojo de m


a/al/a el cuerpo y estoy conduciendo
como esclavo no de algn modo a otros
habiendo
proclamado
(yo)
mismo
reprobado llegue a ser

(9:27) Antes hiero mi cuerpo, y lo


pongo en servidumbre; no sea
que, habiendo predicado otros,
yo mismo venga ser reprobado.

(9:27) sino que golpeo mi cuerpo,


y lo pongo en servidumbre, no
sea que habiendo sido heraldo
para otros, yo mismo venga a ser
eliminado.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

412

Libro: 1 Corintios

RV 1909

RV 1960

(10:1) No quiero/estoy queriendo pero ustedes


estar no conociendo hermanos que los
padres
nuestro/de
nosotros
todos
debajo la nube estaban siendo y
todos por medio/a travs de el mar
vino a travs

(10:1) PORQUE no quiero,


hermanos, que ignoris que
nuestros padres todos estuvieron
bajo la nube, y todos pasaron la
mar;

(10:1) Porque no quiero,


hermanos, que ignoris que
nuestros padres todos estuvieron
bajo la nube, y todos pasaron el
mar;

(10:2) Y todos en/en un/en una/para/por/hacia dentro


a/al/a
el
Moiss
fueron
bautizados/sumergidos en la nube y en el
mar

(10:2) Y todos en Moiss fueron


bautizados en la nube y en la
mar;

(10:2) y todos en Moiss fueron


bautizados en la nube y en el
mar,

(10:3) y todos el mismo comestible


espiritual comieron

(10:3) Y todos comieron la misma


vianda espiritual;

(10:3) y todos comieron el mismo


alimento espiritual,

(10:4) y todos a la misma bebida


espiritual bebieron estaban bebiendo
porque de/del/procedente de/(de en) espiritual
siguiendo de masa rocosa la pero
masa rocosa era/estaba siendo el Cristo/Ungido

(10:4) Y todos bebieron la misma


bebida espiritual; porque beban
de la piedra espiritual que los
segua, y la piedra era Cristo.

(10:4) y todos bebieron la misma


bebida espiritual; porque beban
de la roca espiritual que los
segua, y la roca era Cristo.

(10:5) pero no en a los ms de


ellos pens bien el Dios fueron
porque
en
el
desparramados
completamente
desierto

(10:5) Mas de muchos de ellos


no se agrad Dios; por lo cual
fueron postrados en el desierto.

(10:5) Pero de los ms de ellos


no se agrad Dios; por lo cual
quedaron postrados en el
desierto.

(10:6) Estas (cosas) pero ejemplos/modelos patrones


nuestro/de nosotros llegaron a ser en/en un/en
una/para/por/hacia dentro el no ser a nosotros
deseos anhelantes de malas (cosas) segn
como tambin aquellos desearon

(10:6) Empero estas cosas


fueron en figura de nosotros,
para que no codiciemos cosas
malas, como ellos codiciaron.

(10:6) Mas estas cosas


sucedieron como ejemplos para
nosotros,
para
que
no
codiciemos cosas malas, como
ellos codiciaron.

(10:7) Ni servidores de dolos estn


llegando a ser segn como algunos de ellos
as como Escrito est/Ha sido escrito Se
sent el pueblo a comer y beber y
se levantaron estar jugando (como nios)

(10:7) Ni seis honradores de


dolos, como algunos de ellos,
segn est escrito: Sentse el
pueblo comer y beber, y se
levantaron jugar.

(10:7) Ni seis idlatras, como


algunos de ellos, segn est
escrito: Se sent el pueblo a
comer y a beber, y se levant a
jugar.

(10:8)
Ni
estemos
cometiendo
fornicacin/inmoralidad sexual segn como algunos
de ellos cometieron fornicacin/inmoralidad sexual
y cayeron en uno da veinte (y)
tres mil

(10:8) Ni forniquemos, como


algunos de ellos fornicaron, y
cayeron en un da veinte y tres
mil.

(10:8) Ni forniquemos, como


algunos de ellos fornicaron, y
cayeron en un da veintitrs mil.

(10:9) Ni tentemos/estemos tentando/poniendo a


prueba a/al/a el Cristo/Ungido segn como
tambin algunos de ellos pusieron a
prueba y por las serpientes se
destruyeron

(10:9) Ni tentemos Cristo, como


tambin algunos de ellos le
tentaron, y perecieron por las
serpientes.

(10:9) Ni tentemos al Seor,


como tambin algunos de ellos le
tentaron, y perecieron por las
serpientes.

(10:10) Ni estn murmurando segn como


tambin algunos de ellos murmuraron
y
se
destruyeron
por
el
Destructor

(10:10) Ni murmuris, como


algunos de ellos murmuraron, y
perecieron por el destructor.

(10:10) Ni murmuris, como


algunos de ellos murmuraron, y
perecieron por el destructor.

(10:11)
Estas
(cosas)
pero
todas
(cosas)
ejemplos/modelos patrones estaban aconteciendo
a aquellos fue escrito pero hacia
amonestacin nuestro/de nosotros en/en un/en
una/para/por/hacia dentro cuales las finalizaciones
de las/los edades/siglos encontr de frente

(10:11) Y estas cosas les


acontecieron en figura; y son
escritas para nuestra admonicin,
en quienes los fines de los siglos
han parado.

(10:11) Y estas cosas les


acontecieron como ejemplo, y
estn
escritas
para
amonestarnos a nosotros, a
quienes han alcanzado los fines
de los siglos.

(10:12) De modo que el pensando haber


puesto de pie est viendo no caiga

(10:12) As que, el que piensa


estar firme, mire no caiga.

(10:12) As que, el que piensa


estar firme, mire que no caiga.

(10:13) Tentacin a ustedes no ha


tomado
si no
perteneciente a
hombre
fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) pero el Dios
quien no permitir a ustedes ser
puesto a prueba cruzando por encima de cual
pueden/estn siendo capaces sino har
junto con a la puesta a prueba tambin
a/al/a el arrojamiento hacia afuera de el
ser capaz a ustedes llevar (estando)
debajo

(10:13) No os ha tomado
tentacin, sino humana: mas fiel
es Dios, que no os dejar ser
tentados ms de lo que podes
llevar; antes dar tambin
juntamente con la tentacin la
salida, para que podis aguantar.

(10:13) No os ha sobrevenido
ninguna tentacin que no sea
humana; pero fiel es Dios, que no
os dejar ser tentados ms de lo
que podis resistir, sino que dar
tambin juntamente con la
tentacin la salida, para que
podis soportar.

(10:14) Por lo cual


estn
huyendo
servicio a dolos

(10:14) Por tanto, amados mos,


huid de la idolatra.

(10:14) Por tanto, amados mos,


huid de la idolatra.

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

Notas/Ref

1 Co 10

Ministerio APOYO BIBLICO

amados de m
de/del/desde
el

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

413

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(10:15) Como a pensadores juiciosos digo/estoy


diciendo juzguen ustedes cual estoy diciendo

(10:15) Como sabios hablo;


juzgad vosotros lo que digo.

(10:15) Como a sensatos os


hablo; juzgad vosotros lo que
digo.

(10:16) La copa de la bendicin cual


estamos bendiciendo No participacin
unida de la sangre de el Cristo/Ungido
est
siendo?
A/al/a
el
pan
cual
estamos quebrando No participacin unida
de el cuerpo de el Cristo/Ungido
est siendo?

(10:16) La copa de bendicin que


bendecimos, no es la comunin
de la sangre de Cristo? El pan
que partimos, no es la
comunin del cuerpo de Cristo?

(10:16) La copa de bendicin que


bendecimos, no es la comunin
de la sangre de Cristo? El pan
que partimos, no es la
comunin del cuerpo de Cristo?

(10:17) Porque uno pan uno cuerpo los


muchos somos/estamos siendo los porque
todos de/del/procedente de/(de en) el uno
pan estamos participando

(10:17) Porque un pan, es que


muchos somos un cuerpo; pues
todos participamos de aquel un
pan.

(10:17) Siendo uno solo el pan,


nosotros, con ser muchos, somos
un
cuerpo;
pues
todos
participamos de aquel mismo
pan.

(10:18) Vean/estn viendo a/al/a el Israel


segn carne No los comiendo
a los sacrificios partcipes de el
altar/lugar de sacrificio estn siendo?

(10:18) Mirad Israel segn la


carne: los que comen de los
sacrificios no son partcipes con
el altar?

(10:18) Mirad a Israel segn la


carne; los que comen de los
sacrificios, no son partcipes del
altar?

(10:19) Qu por lo tanto estoy diciendo? Que


dolo algo es/est siendo o que
sacrificado al dolo algo est siendo?

(10:19) Qu pues digo? Que el


dolo es algo? que sea algo lo
que es sacrificado los dolos?

(10:19) Qu digo, pues? Que


el dolo es algo, o que sea algo lo
que se sacrifica a los dolos?

(10:20) Pero que cuales (cosas) sacrifica/est


sacrificando las gentiles/naciones/(no judos) a
demonios sacrifica/est sacrificando y no a Dios
no quiero/estoy queriendo pero a ustedes
partcipes
de
los
demonios
estar llegando a ser

(10:20) Antes digo que lo que los


Gentiles sacrifican, los
demonios lo sacrifican, y no
Dios: y no querra que vosotros
fueseis partcipes con los
demonios.

(10:20) Antes digo que lo que los


gentiles sacrifican, a los
demonios lo sacrifican, y no a
Dios; y no quiero que vosotros os
hagis partcipes con los
demonios.

(10:21) No pueden/estn siendo capaces copa


de Seor estar bebiendo y copa
de demonios no pueden/estn siendo
capaces de mesa de Seor estar
participando y de mesa de demonios

(10:21) No podis beber la copa


del Seor, y la copa de los
demonios: no podis ser
partcipes de la mesa del Seor,
y de la mesa de los demonios.

(10:21) No podis beber la copa


del Seor, y la copa de los
demonios; no podis participar
de la mesa del Seor, y de la
mesa de los demonios.

(10:22) O estn provocando a celos a/al/a el


Seor? No ms fuertes de l/su/sus
estamos siendo?

(10:22) O provocaremos celo


al Seor? Somos ms fuertes
que l?

(10:22) O provocaremos a celos


al Seor? Somos ms fuertes
que l?

(10:23) Todas (cosas) a m es permisible pero


no todas (cosas) es/est siendo ventajoso
todas (cosas) a m es permisible pero no
todas (cosas) edifica/est edificando

(10:23) Todo me es lcito, mas no


todo conviene: todo me es lcito,
mas no todo edifica.

(10:23) Todo me es lcito, pero


no todo conviene; todo me es
lcito, pero no todo edifica.

(10:24) Nadie la de s mismo est


buscando (ventaja) sino la de el otro diferente
cada uno

(10:24) Ninguno busque


propio bien, sino el del otro.

(10:24) Ninguno busque


propio bien, sino el del otro.

(10:25) Todo el en mercado de carne


siendo vendido estn comiendo nada
escudriando por la conciencia

(10:25) De todo lo que se vende


en la carnicera, comed, sin
preguntar nada por causa de la
conciencia;

(10:25) De todo lo que se vende


en la carnicera, comed, sin
preguntar nada por motivos de
conciencia;

(10:26) De el porque Seor la tierra y


la plenitud de ella

(10:26) Porque del Seor es la


tierra y lo que la hinche.

(10:26) porque del Seor es la


tierra y su plenitud.

(10:27) Si pero alguien est llamando a ustedes


de los carentes de fe/(la) fe/(confianza) y
estn queriendo estar yendo en camino todo
el siendo puesto junto (a/al)/al lado de
ustedes
estn
comiendo
nada
escudriando por la conciencia

(10:27) Y si algn infiel os llama,


y queris ir, de todo lo que se os
pone delante comed, sin
preguntar nada por causa de la
conciencia.

(10:27) Si algn incrdulo os


invita, y queris ir, de todo lo que
se os ponga delante comed, sin
preguntar nada por motivos de
conciencia.

(10:28) Si alguna vez pero alguien a ustedes


diga Esto sacrificado al dolo es/est
siendo No estn comiendo por aqul
a/al/a el habiendo expuesto y a la
conciencia de el porque Seor la
tierra y la plenitud de ella

(10:28) Mas si alguien os dijere:


Esto fu sacrificado los dolos:
no lo comis, por causa de aquel
que lo declar, y por causa de la
conciencia: porque del Seor es
la tierra y lo que la hinche.

(10:28) Mas si alguien os dijere:


Esto fue sacrificado a los dolos;
no lo comis, por causa de aquel
que lo declar, y por motivos de
conciencia; porque del Seor es
la tierra y su plenitud.

(10:29) Conciencia pero digo/estoy diciendo


no a la de t mismo sino a la de el
otro
diferente
Por
qu
pues
la
libertad de m es/est siendo juzgada
por otra conciencia?

(10:29) La conciencia, digo, no


tuya, sino del otro. Pues por qu
ha de ser juzgada mi libertad por
otra conciencia?

(10:29) La conciencia, digo, no la


tuya, sino la del otro. Pues por
qu se ha de juzgar mi libertad
por la conciencia de otro?

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

su

Notas/Ref

su

[ 1 Edicin ]

Pag

414

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(10:30) Si yo a agradecimiento estoy


Por
qu
soy/estoy
siendo
participando
blasfemado/insultado por de cual yo Doy
gracias/Estoy dando gracias?

(10:30)
Y
si
yo
con
agradecimiento participo, por
qu he de ser blasfemado por lo
que doy gracias?

(10:30)
Y
si
yo
con
agradecimiento participo, por
qu he de ser censurado por
aquello de que doy gracias?

(10:31) Sea por lo tanto estn comiendo sea


estn bebiendo sea algo hacen/estn haciendo
todas (cosas) en/en un/en una/para/por/hacia dentro
gloria/esplendor Dios estn haciendo

(10:31) Si pues comis, bebis,


hacis otra cosa, haced lo todo
gloria de Dios.

(10:31) Si, pues, comis o


bebis, o hacis otra cosa,
hacedlo todo para la gloria de
Dios.

(10:32) Irreprensibles estn llegando a ser y


a judos y a griegos y a la
Iglesia/asamblea de el Dios

(10:32) Sed sin ofensa Judos,


y Gentiles, y la iglesia de
Dios;

(10:32) No seis tropiezo ni a


judos, ni a gentiles, ni a la iglesia
de Dios;

(10:33) segn como yo tambin todas (cosas)


a todos estoy agradando no buscando
el de m mismo llevando juntamente (a
provecho) sino el de los muchos para que
sean librados

(10:33) Como tambin yo en


todas las cosas complazco
todos, no procurando mi propio
beneficio, sino el de muchos,
para que sean salvos.

(10:33) como tambin yo en


todas las cosas agrado a todos,
no procurando mi propio
beneficio, sino el de muchos,
para que sean salvos.

(11:1) Imitadores de m estn llegando a ser


segn como yo tambin de Cristo/Ungido

(11:1) SED imitadores de m, as


como yo de Cristo.

(11:1) Sed imitadores de m, as


como yo de Cristo.

(11:2)
Estoy
alabando
pero
a
ustedes
hermanos que todas (cosas) de m
han
sido
recordados
y segn
como
a
ustedes
a
las
entregu
instrucciones/doctrinas
en
practicas/tradiciones
estn reteniendo

(11:2) Y os alabo, hermanos, que


en todo os acordis de mi, y
retenis las instrucciones mas,
de la manera que os ense.

(11:2) Os alabo, hermanos,


porque en todo os acordis de
m, y retenis las instrucciones
tal como os las entregu.

(11:3) Quiero/estoy queriendo pero a ustedes


haber sabido que de todo varn la
cabeza el Cristo/Ungido es/est siendo
cabeza pero de mujer el varn
cabeza pero de Cristo/Ungido el Dios

(11:3) Mas quiero que sepis,


que Cristo es la cabeza de todo
varn; y el varn es la cabeza de
la mujer; y Dios la cabeza de
Cristo.

(11:3) Pero quiero que sepis


que Cristo es la cabeza de todo
varn, y el varn es la cabeza de
la mujer, y Dios la cabeza de
Cristo.

(11:4)
Todo
varn
orando
o
hablando como profeta/vocero hacia abajo
cabeza teniendo est avergonzando
a/al/a el cabeza de l

(11:4) Todo varn que ora


profetiza cubierta la cabeza,
afrenta su cabeza.

(11:4) Todo varn que ora o


profetiza con la cabeza cubierta,
afrenta su cabeza.

(11:5) Toda pero mujer orando o


hablando como vocera sin cubrirse
completamente la cabeza est avergonzando
a/al/a el cabeza de s misma uno
porque es/est siendo y lo mismo la
(mujer) ha sido rapada

(11:5) Mas toda mujer que ora


profetiza no cubierta su cabeza,
afrenta su cabeza; porque lo
mismo es que si se rayese.

(11:5) Pero toda mujer que ora o


profetiza
con
la
cabeza
descubierta, afrenta su cabeza;
porque lo mismo es que si se
hubiese rapado.

(11:6) Si porque no es/est siendo


cubierta completamente mujer y se trasquile si
pero vergonzoso a mujer el ser
trasquilada o estar siendo rapada est
siendo cubierta completamente

(11:6) Porque si la mujer no se


cubre, trasqulese tambin: y si
es deshonesto la mujer
trasquilarse raerse, cbrase.

(11:6) Porque si la mujer no se


cubre, que se corte tambin el
cabello; y si le es vergonzoso a la
mujer cortarse el cabello o
raparse, que se cubra.

(11:7) Varn de hecho porque no est


debiendo
estar
siendo
cubierto
la
cabeza
imagen
y
gloria/esplendor
de
Dios
siendo
mujer
pero
gloria/esplendor de varn es/est siendo

(11:7) Porque el varn no ha de


cubrir la cabeza, porque es
imagen y gloria de Dios: mas la
mujer es gloria del varn.

(11:7) Porque el varn no debe


cubrirse la cabeza, pues l es
imagen y gloria de Dios; pero la
mujer es gloria del varn.

(11:8) No porque es/est siendo varn


de/del/procedente
de/(de
en)
mujer
sino
mujer de/del/procedente de/(de en) varn

(11:8) Porque el varn no es de


la mujer, sino la mujer del varn.

(11:8) Porque el varn no


procede de la mujer, sino la
mujer del varn,

(11:9) tambin porque no fue creado


varn por medio/a travs a la mujer
sino mujer por medio/a travs a/al/a el
varn

(11:9) Porque tampoco el varn


fu criado por causa de la mujer,
sino la mujer por causa del varn.

(11:9) y tampoco el varn fue


creado por causa de la mujer,
sino la mujer por causa del
varn.

(11:10) Por esto est debiendo la mujer


autoridad
estar
teniendo
sobre
la
cabeza por los mensajeros

(11:10) Por lo cual, la mujer debe


tener seal de potestad sobre su
cabeza, por causa de los
ngeles.

(11:10) Por lo cual la mujer debe


tener seal de autoridad sobre su
cabeza, por causa de los
ngeles.

(11:11) Adems ni varn aparte de


mujer ni mujer aparte de varn
en Seor

(11:11) Mas ni el varn sin la


mujer, ni la mujer sin el varn, en
el Seor.

(11:11) Pero en el Seor, ni el


varn es sin la mujer, ni la mujer
sin el varn;

Notas/Ref

1 Co 11

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

415

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(11:12)
as
como
porque
la
mujer
de/del/procedente de/(de en) el varn as
tambin el varn por medio/a travs de la
las
pero
todas
(cosas)
mujer
de/del/procedente de/(de en) el Dios

(11:12) Porque como la mujer es


del varn, as tambin el varn es
por la mujer: empero todo de
Dios.

(11:12) porque as como la mujer


procede del varn, tambin el
varn nace de la mujer; pero todo
procede de Dios.

(11:13) En ustedes mismos juzguen


Siendo apropiado es/est siendo mujer
sin cubrirse completamente a/al/a el Dios
orar/estar orando?

(11:13) Juzgad vosotros mismos:


es honesto orar la mujer Dios
no cubierta?

(11:13) Juzgad vosotros mismos:


Es propio que la mujer ore a
Dios sin cubrirse la cabeza?

(11:14) O ni misma
esta la naturaleza
est enseando a ustedes que varn
de hecho si alguna vez est teniendo largo el cabello
deshonra a l est siendo

(11:14) La misma naturaleza no


os ensea que al hombre sea
deshonesto criar cabello?

(11:14) La naturaleza misma no


os ensea que al varn le es
deshonroso dejarse crecer el
cabello?

(11:15) mujer pero si alguna vez est teniendo


largo el cabello gloria/esplendor a ella est siendo?
Porque el cabello
(largo) en
lugar de
(prenda) puesta alrededor ha sido dado

(11:15) Por el contrario, la


mujer criar el cabello le es
honroso; porque en lugar de velo
le es dado el cabello.

(11:15) Por el contrario, a la


mujer dejarse crecer el cabello le
es honroso; porque en lugar de
velo le es dado el cabello.

(11:16)
Si
pero
alguien
est
pensando
encariado a altercado/porfiado/(contencioso) ser
nosotros
as
costumbre
no
estamos teniendo ni las Iglesias/asambleas
de el Dios

(11:16) Con todo eso, si alguno


parece ser contencioso, nosotros
no tenemos tal costumbre, ni las
iglesias de Dios.

(11:16) Con todo eso, si alguno


quiere ser contencioso, nosotros
no tenemos tal costumbre, ni las
iglesias de Dios.

(11:17) A esto pero dando instruccin


no estoy alabando porque no en/en un/en
una/para/por/hacia dentro a lo mejor sino en/en
un/en
una/para/por/hacia
dentro
a
lo
peor
son/estn siendo reunidos

(11:17) Esto empero os


denuncio, que no alabo, que no
por mejor sino por peor os
juntis.

(11:17) Pero al anunciaros esto


que sigue, no os alabo; porque
no os congregis para lo mejor,
sino para lo peor.

(11:18)
Primero
de
hecho
porque
juntando
de
ustedes
en
viniendo
Iglesia/asamblea
oigo/estoy
oyendo
divisiones en ustedes existe/estar
existiendo y parte a algo creo/estoy
creyendo/(confiando)

(11:18) Porque lo primero,


cuando os juntis en la iglesia,
oigo que hay entre vosotros
disensiones; y en parte lo creo.

(11:18) Pues en primer lugar,


cuando os reuns como iglesia,
oigo que hay entre vosotros
divisiones; y en parte lo creo.

(11:19) es/est siendo necesario porque tambin


herejas en ustedes estar siendo para que
los aprobados manifiestos lleguen a
ser en ustedes

(11:19) Porque preciso es que


haya entre vosotros aun herejas,
para que los que son probados
se manifiesten entre vosotros.

(11:19) Porque es preciso que


entre vosotros haya disensiones,
para que se hagan manifiestos
entre vosotros los que son
aprobados.

(11:20) Viniendo juntando por lo tanto de


ustedes sobre el mismo (lugar) no es/est
siendo perteneciente a Seor a cena comer

(11:20) Cuando pues os juntis


en uno, esto no es comer la cena
del Seor.

(11:20) Cuando, pues, os reuns


vosotros, esto no es comer la
cena del Seor.

(11:21) cada uno porque la propia


cena est tomando por adelantado en
el comer y quien de hecho tiene/est
teniendo hambre quien pero est borracho

(11:21) Porque cada uno toma


antes para comer su propia cena;
y el uno tiene hambre, y el otro
est embriagado.

(11:21) Porque al comer, cada


uno se adelanta a tomar su
propia cena; y uno tiene hambre,
y otro se embriaga.

(11:22)
No
acaso
porque
casas
no
tienen/estn teniendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro
el estar comiendo y estar bebiendo? O
Iglesia/asamblea
de
el
Dios
la
estn
despreciando
y
estn
avergonzando a los no teniendo? Qu a
ustedes diga? Alabe a ustedes? En
esto no estoy alabando

(11:22) Pues qu, no tenis


casas en que comis y bebis?
menospreciis la iglesia de
Dios, y avergonzis los que no
tienen? Qu os dir? os
alabar? En esto no os alabo.

(11:22) Pues qu, no tenis


casas en que comis y bebis?
O menospreciis la iglesia de
Dios, y avergonzis a los que no
tienen nada? Qu os dir? Os
alabar? En esto no os alabo.

(11:23) Yo porque recib completamente


de/del/desde el Seor cual tambin
entregu a ustedes que el Seor
Jess
en
la
noche
a
cual
era/estaba siendo entregado tom pan

(11:23) Porque yo recib del


Seor lo que tambin os he
enseado: Que el Seor Jess,
la noche que fu entregado, tom
pan;

(11:23) Porque yo recib del


Seor lo que tambin os he
enseado: Que el Seor Jess,
la noche que fue entregado, tom
pan;

(11:24)
y
dando/habiendo
dado
gracias
quebr y dijo tomen coman
esto de m es el cuerpo el por
ustedes siendo quebrado esto estn
haciendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el
mo recuerdo

(11:24) Y habiendo dado gracias,


lo parti, y dijo: Tomad, comed:
esto es mi cuerpo que por
vosotros es partido: haced esto
en memoria de m.

(11:24) y habiendo dado gracias,


lo parti, y dijo: Tomad, comed;
esto es mi cuerpo que por
vosotros es partido; haced esto
en memoria de m.

(11:25) As mismo tambin la copa


despus el cenar diciendo Esta
la copa el nuevo pacto es
en la mi sangre esto estn
haciendo cuantas veces probable estn bebiendo
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el mo
recuerdo

(11:25) Asimismo tom tambin


la copa, despus de haber
cenado, diciendo: Esta copa es el
nuevo pacto en mi sangre: haced
esto todas las veces que
bebiereis, en memoria de m.

(11:25) Asimismo tom tambin


la copa, despus de haber
cenado, diciendo: Esta copa es el
nuevo pacto en mi sangre; haced
esto todas las veces que la
bebiereis, en memoria de m.

<WTG>:

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

416

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(11:26) Cuantas veces porque probable estn


comiendo a/al/a el pan este y la
copa esta estn bebiendo a la
muerte de el Seor estn
proclamando
cabalmente
hasta
que
probable
venga

(11:26) Porque todas las veces


que comiereis este pan, y
bebiereis esta copa, la muerte del
Seor anunciis hasta que
venga.

(11:26) As, pues, todas las


veces que comiereis este pan, y
bebiereis esta copa, la muerte
del Seor anunciis hasta que l
venga.

(11:27) De modo que quien probable est


comiendo a/al/a el pan este o est
bebiendo
la
copa
de
el
Seor
indignamente de el Seor culpable
ser de el cuerpo y de la
sangre de el Seor

(11:27) De manera que,


cualquiera que comiere este pan
bebiere esta copa del Seor
indignamente, ser culpado del
cuerpo y de la sangre del Seor.

(11:27) De manera que


cualquiera que comiere este pan
o bebiere esta copa del Seor
indignamente, ser culpado del
cuerpo y de la sangre del Seor.

(11:28) Est examinando pero hombre


a s mismo y as de/del/procedente de/(de en)
el
pan
est
comiendo
y
de/del/procedente de/(de en) la copa est
bebiendo

(11:28) Por tanto, prubese cada


uno s mismo, y coma as de
aquel pan, y beba de aquella
copa.

(11:28) Por tanto, prubese cada


uno a s mismo, y coma as del
pan, y beba de la copa.

(11:29) el porque comiendo y bebiendo


indignamente juicio l mismo est
comiendo y est bebiendo no dicerniendo
el cuerpo de el Seor

(11:29) Porque el que come y


bebe indignamente, juicio come y
bebe para s, no discerniendo el
cuerpo del Seor.

(11:29) Porque el que come y


bebe indignamente, sin discernir
el cuerpo del Seor, juicio come
y bebe para s.

(11:30) Por esto en a ustedes muchos


dbiles
y
enfermos
y
son/estn siendo dormidos suficientes

(11:30) Por lo cual hay muchos


enfermos y debilitados entre
vosotros; y muchos duermen.

(11:30) Por lo cual hay muchos


enfermos y debilitados entre
vosotros, y muchos duermen.

(11:31)
Si
porque
a
nosotros
mismos
estbamos
discerniendo
no
probable
estbamos siendo juzgados

(11:31)
Que
si
nos
examinsemos

nosotros
mismos, cierto no seramos
juzgados.

(11:31)
Si,
pues,
nos
examinsemos
a
nosotros
mismos, no seramos juzgados;

(11:32) siendo juzgados pero por Seor


somos/estamos siendo disciplinados para que no
junto con el mundo seamos
condenados

(11:32) Mas siendo juzgados,


somos castigados del Seor,
para que no seamos condenados
con el mundo.

(11:32) mas siendo juzgados,


somos castigados por el Seor,
para que no seamos condenados
con el mundo.

(11:33) De modo que hermanos de m


siendo reunidos en/en un/en una/para/por/hacia
dentro el comer unos a otros estn
esperando

(11:33) As, que, hermanos mos,


cuando os juntis comer,
esperaos unos otros.

(11:33) As que, hermanos mos,


cuando os reuns a comer,
esperaos unos a otros.

(11:34) Si pero alguien tiene/est teniendo hambre


en casa est comiendo para que no
en/en
un/en
una/para/por/hacia
dentro
juicio
estn
siendo
reunidos
Las
pero
dems/sobrantes (cosas) como probable venga
pondr en orden

(11:34) Si alguno tuviere hambre,


coma en su casa, porque no os
juntis para juicio. Las dems
cosas ordenar cuando llegare.

(11:34) Si alguno tuviere hambre,


coma en su casa, para que no os
reunis para juicio. Las dems
cosas las pondr en orden
cuando yo fuere.

(12:1)
Acerca
de/(sobre)/(por)
pero
las
espirituales
(cosas)
hermanos
no
quiero/estoy queriendo a ustedes estar no
conociendo

(12:1) Y ACERCA de los dones


espirituales,
no
quiero,
hermanos, que ignoris.

(12:1) No quiero, hermanos, que


ignoris acerca de los dones
espirituales.

(12:2) saben/conocen/han sabido que cuando


gentiles/naciones/(no judos) estaban siendo hacia
a los dolos los sin sonido como
probable estaban siendo conducidos siendo
conducidos desde

(12:2) Sabis que cuando erais


Gentiles, ibais, como erais
llevados, a los dolos mudos.

(12:2) Sabis que cuando erais


gentiles, se os extraviaba
llevndoos, como se os llevaba,
a los dolos mudos.

(12:3) Por cual hago/estoy haciendo conocer a


ustedes que nadie en espritu de Dios
hablando
dice/est
diciendo
Anatema/maldicin Jess Y nadie
puede/es/est siendo capaz decir Seor
Jess Si no en espritu santo

(12:3) Por tanto os hago saber,


que nadie que hable por Espritu
de Dios, llama anatema Jess;
y nadie puede llamar Jess
Seor, sino por Espritu Santo.

(12:3) Por tanto, os hago saber


que nadie que hable por el
Espritu de Dios llama anatema a
Jess; y nadie puede llamar a
Jess Seor, sino por el Espritu
Santo.

(12:4)
Variedades
pero
de dones
son/estn siendo el pero mismo espritu

(12:4) Empero hay repartimiento


de dones; mas el mismo Espritu
es.

(12:4) Ahora bien, hay diversidad


de dones, pero el Espritu es el
mismo.

(12:5)
y
variedades
de
servicios
son/estn siendo y el mismo Seor

(12:5) Y hay repartimiento de


ministerios; mas el mismo Seor
es.

(12:5) Y hay diversidad de


ministerios, pero el Seor es el
mismo.

(12:6) y variedades de operaciones


son/estn siendo el pero mismo es/est
siendo Dios el operando a las todas
(cosas) en todas (cosas)

(12:6) Y hay repartimiento de


operaciones; mas el mismo Dios
es el que obra todas las cosas en
todos.

(12:6) Y hay diversidad de


operaciones, pero Dios, que hace
todas las cosas en todos, es el
mismo.

Notas/Ref

1 Co 12

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

417

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(12:7) A cada uno pero es/est siendo dada la


manifestacin de el espritu hacia
el llevando juntamente (a provecho)

(12:7) Empero cada uno le es


dada manifestacin del Espritu
para provecho.

(12:7) Pero a cada uno le es


dada la manifestacin del
Espritu para provecho.

(12:8) A quien de hecho porque por medio/a travs


de el espritu es/est siendo dada
palabra de sabidura a otro pero
palabra de conocimiento segn el
mismo espritu

(12:8) Porque la verdad, ste


es dada por el Espritu palabra de
sabidura; otro, palabra de
ciencia segn el mismo Espritu;

(12:8) Porque a ste es dada por


el Espritu palabra de sabidura; a
otro, palabra de ciencia segn el
mismo Espritu;

(12:9) A otro diferente pero fe/(la) fe/(confianza)


en el mismo espritu a otro pero
dones de curaciones en el mismo
espritu

(12:9) A otro, fe por el mismo


Espritu, y otro, dones de
sanidades por el mismo Espritu;

(12:9) a otro, fe por el mismo


Espritu; y a otro, dones de
sanidades por el mismo Espritu.

(12:10) A otro pero operaciones de


obras poderosas a otro pero habla de
profeta/vocero a otro pero discernimientos
de
espritus
a
otro
diferente
pero
gneros de lenguas a otro pero
interpretacin de lenguas

(12:10) A otro, operaciones de


milagros, y otro, profeca; y
otro, discrecin de espritus; y
otro, gneros de lenguas; y
otro, interpretacin de lenguas.

(12:10) A otro, el hacer milagros;


a otro, profeca; a otro,
discernimiento de espritus; a
otro, diversos gneros de
lenguas; y a otro, interpretacin
de lenguas.

(12:11) Todas pero estas (cosas) estn


operando el uno y el mismo espritu
distribuyendo a propio a cada uno
segn como est queriendo

(12:11) Mas todas estas cosas


obra uno y el mismo Espritu,
repartiendo particularmente
cada uno como quiere.

(12:11) Pero todas estas cosas


las hace uno y el mismo Espritu,
repartiendo a cada uno en
particular como l quiere.

(12:12) Segn como porque el cuerpo


uno es/est siendo y miembros tiene/est
teniendo
muchos
todos
pero
los
miembros de el cuerpo de el uno
siendo
uno
es/est
siendo
muchos
cuerpo as tambin el Cristo/Ungido

(12:12) Porque de la manera que


el cuerpo es uno, y tiene muchos
miembros, empero todos los
miembros del cuerpo, siendo
muchos, son un cuerpo, as
tambin Cristo.

(12:12) Porque as como el


cuerpo es uno, y tiene muchos
miembros, pero todos los
miembros del cuerpo, siendo
muchos, son un solo cuerpo, as
tambin Cristo.

(12:13) y porque en uno espritu


nosotros todos en/en un/en una/para/por/hacia
dentro
uno
cuerpo
fuimos
bautizados/sumergidos
sea
judos
sea
griegos sea esclavos sea libres
y todos en/en un/en una/para/por/hacia dentro
uno espritu fuimos hechos beber

(12:13) Porque por un Espritu


somos todos bautizados en un
cuerpo, ora Judos Griegos, ora
siervos libres; y todos hemos
bebido de un mismo Espritu.

(12:13) Porque por un solo


Espritu fuimos todos bautizados
en un cuerpo, sean judos o
griegos, sean esclavos o libres; y
a todos se nos dio a beber de un
mismo Espritu.

(12:14) Tambin porque


es/est
siendo
uno
muchos

el cuerpo no
miembro
sino

(12:14) Pues ni tampoco el


cuerpo es un miembro, sino
muchos.

(12:14) Adems, el cuerpo no es


un solo miembro, sino muchos.

(12:15) Si alguna vez diga el pie Porque


no soy/estoy siendo mano no soy/estoy
siendo de/del/procedente de/(de en) el cuerpo
No junto (a/al)/al lado de esto no es/est
siendo de/del/procedente de/(de en) el cuerpo

(12:15) Si dijere el pie: Porque no


soy mano, no soy del cuerpo:
por eso no ser del cuerpo?

(12:15) Si dijere el pie: Porque no


soy mano, no soy del cuerpo,
por eso no ser del cuerpo?

(12:16) y si alguna vez diga el odo Porque


no soy/estoy siendo ojo no soy/estoy
siendo de/del/procedente de/(de en) el cuerpo
No junto (a/al)/al lado de a esto no
es/est siendo de/del/procedente de/(de en) el
cuerpo

(12:16) Y si dijere la oreja:


Porque no soy ojo, no soy del
cuerpo: por eso no ser del
cuerpo?

(12:16) Y si dijere la oreja:


Porque no soy ojo, no soy del
cuerpo, por eso no ser del
cuerpo?

(12:17) Si entero el cuerpo ojo


Dnde el odo? Si entero odo
Dnde el olfato?

(12:17) Si todo el cuerpo fuese


ojo, dnde estara el odo? Si
todo fuese odo, dnde estara
el olfato?

(12:17) Si todo el cuerpo fuese


ojo, dnde estara el odo? Si
todo fuese odo, dnde estara
el olfato?

(12:18) Ahora pero el Dios puso a los


miembros uno cada de ellos en el
cuerpo segn como quiso

(12:18) Mas ahora Dios ha


colocado los miembros cada uno
de ellos en el cuerpo, como
quiso.

(12:18) Mas ahora Dios ha


colocado los miembros cada uno
de ellos en el cuerpo, como l
quiso.

(12:19) Si pero era/estaba siendo los todos


uno miembro Dnde el cuerpo?

(12:19) Que si todos fueran un


miembro, dnde estuviera el
cuerpo?

(12:19) Porque si todos fueran un


solo miembro, dnde estara el
cuerpo?

(12:20) Ahora pero


muchos
miembros uno pero cuerpo

hecho

(12:20) Mas ahora muchos


miembros son la verdad,
empero un cuerpo.

(12:20) Pero ahora son muchos


los miembros, pero el cuerpo es
uno solo.

(12:21) No puede/es/est siendo capaz pero el


ojo decir a la mano Necesidad
de ti no tengo/estoy teniendo O otra vez
la cabeza a los pies Necesidad
de ustedes no tengo/estoy teniendo

(12:21) Ni el ojo puede decir la


mano: No te he menester: ni
asimismo la cabeza los pies:
No tengo necesidad de vosotros.

(12:21) Ni el ojo puede decir a la


mano: No te necesito, ni tampoco
la cabeza a los pies: No tengo
necesidad de vosotros.

Ministerio APOYO BIBLICO

de

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

418

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(12:22) Pero mucho ms bien los


pareciendo miembros de el cuerpo
dbiles estar existiendo necesarios
est siendo

(12:22) Antes, mucho ms los


miembros del cuerpo que
parecen ms flacos, son
necesarios;

(12:22) Antes bien los miembros


del cuerpo que parecen ms
dbiles, son los ms necesarios;

(12:23) y cuales estn pensando ms


carentes de honra ser de el cuerpo estos
honra ms excedente estamos
y
las
indecorosas
poniendo
alrededor
nuestro/de nosotros decoro ms
excedente tiene/est teniendo

(12:23) Y aquellos del cuerpo


que estimamos ser ms viles,
stos
vestimos
ms
honrosamente; y los que en
nosotros son menos honestos,
tienen ms compostura.

(12:23) y a aquellos del cuerpo


que nos parecen menos dignos,
a
stos
vestimos
ms
dignamente; y los que en
nosotros son menos decorosos,
se tratan con ms decoro.

(12:24) las pero decorosas nuestro/de


nosotros no necesidad tiene/est teniendo Pero
el Dios mezcl juntamente a/al/a el
cuerpo a/al/a el faltando (de honra)
excedente
dando/habiendo
dado
ms
honra

(12:24) Porque los que en


nosotros son ms honestos, no
tienen necesidad: mas Dios
orden el cuerpo, dando ms
abundante honor al que le
faltaba;

(12:24) Porque los que en


nosotros son ms decorosos, no
tienen necesidad; pero Dios
orden el cuerpo, dando ms
abundante honor al que le
faltaba,

(12:25) para que no est siendo divisiones en


el cuerpo pero el mismo por
unos de otros estn ansiosos los
miembros

(12:25) Para que no haya


desavenencia en el cuerpo, sino
que los miembros todos se
interesen los unos por los otros.

(12:25) para que no haya


desavenencia en el cuerpo, sino
que los miembros todos se
preocupen los unos por los otros.

(12:26) Y sea est sufriendo uno miembro


sufriendo
juntamente
todos
los
est
miembros
sea
es/est
siendo
dado
gloria/esplendor uno miembro est regocijando
juntamente todas los miembros

(12:26) Por manera que si un


miembro padece, todos los
miembros una se duelen; y si
un miembro es honrado, todos
los miembros una se gozan.

(12:26) De manera que si un


miembro padece, todos los
miembros se duelen con l, y si
un miembro recibe honra, todos
los miembros con l se gozan.

(12:27) Ustedes pero son/estn siendo cuerpo


de
Cristo/Ungido
y
miembros
de/del/procedente de/(de en) parte

(12:27) Pues vosotros sois el


cuerpo de Cristo, y miembros en
parte.

(12:27) Vosotros, pues, sois el


cuerpo de Cristo, y miembros
cada uno en particular.

(12:28) Y a quienes de hecho puso el


Dios en la Iglesia/asamblea primero
apostoles/emisarios
segundo
profetas/voceros tercero maestros
a continuacin obras poderosas luego
de
curaciones
ayudas
dones
capacidades directivas gneros de
lenguas

(12:28) Y unos puso Dios en la


iglesia, primeramente apstoles,
luego profetas, lo tercero
doctores; luego facultades; luego
dones de sanidades, ayudas,
gobernaciones, gneros de
lenguas.

(12:28) Y a unos puso Dios en la


iglesia, primeramente apstoles,
luego profetas, lo tercero
maestros, luego los que hacen
milagros, despus los que sanan,
los que ayudan, los que
administran, los que tienen don
de lenguas.

(12:29) No todos emisarios? No


todos
voceros?
No
todos
maestros?
No
todos
obras
poderosas?

(12:29) Son todos apstoles?


son todos profetas? todos
doctores? todos facultades?

(12:29) Son todos apstoles?


son todos profetas? todos
maestros?
hacen
todos
milagros?

(12:30) No todos dones tienen/estn


teniendo de curaciones? No todos a
lenguas
estn
hablando?
No
todos
estn interpretando?

(12:30) Tienen todos dones de


sanidad? hablan todos lenguas?
interpretan todos?

(12:30) Tienen todos dones de


sanidad?
hablan
todos
lenguas? interpretan todos?

(12:31) Estn actuando celosamente pero a los


dones los mejores y todava
segn mucho ms excelente camino a
ustedes estoy mostrando

(12:31) Empero procurad los


mejores dones; mas aun yo os
muestro un camino ms
excelente.

(12:31) Procurad, pues, los


dones mejores. Mas yo os
muestro un camino aun ms
excelente.

(13:1) Si alguna vez a las lenguas de los


hombres est hablando y de los
angeles/mensajeros
amor
pero
no
est teniendo he llegado a ser cobre
haciendo
estruendo
o
cmbalo
haciendo mucho ruido

(13:1) SI yo hablase lenguas


humanas y anglicas, y no tengo
caridad, vengo ser como metal
que resuena, cmbalo que
retie.

(13:1) Si yo hablase lenguas


humanas y anglicas, y no tengo
amor, vengo a ser como metal
que resuena, o cmbalo que
retie.

(13:2) Y si alguna vez est teniendo habla


de profeta/vocero y he conocido los misterios
todos y todo el conocimiento y
si alguna vez est teniendo toda la
fe/(la) fe/(confianza) de modo que montaas
estar transfiriendo amor pero no
est teniendo nada estoy siendo

(13:2) Y si tuviese profeca, y


entendiese todos los misterios y
toda ciencia; y si tuviese toda la
fe, de tal manera que traspasase
los montes, y no tengo caridad,
nada soy.

(13:2) Y si tuviese profeca, y


entendiese todos los misterios y
toda ciencia, y si tuviese toda la
fe, de tal manera que trasladase
los montes, y no tengo amor,
nada soy.

(13:3) Y si alguna vez alimento a bocados


(de) todas las (cosas) poseyendo de m
y si alguna vez entregue el cuerpo
de m para que me jacte amor
pero no est teniendo nada soy/estoy
siendo beneficiado

(13:3) Y si repartiese toda mi


hacienda para dar de comer a
pobres, y si entregase mi cuerpo
para ser quemado, y no tengo
caridad, de nada me sirve.

(13:3) Y si repartiese todos mis


bienes para dar de comer a los
pobres, y si entregase mi cuerpo
para ser quemado, y no tengo
amor, de nada me sirve.

Notas/Ref

1 Co 13

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

419

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(13:4) El amor es de longanimidad/largura de


buen nimo siendo agradablemente bueno el
amor no es/est siendo celoso el amor
es/est
siendo
jactancioso
no
no
es/est siendo inflado

(13:4) La caridad es sufrida, es


benigna; la caridad no tiene
envidia, la caridad no hace
sinrazn, no se ensancha;

(13:4) El amor es sufrido, es


benigno; el amor no tiene
envidia, el amor no es
jactancioso, no se envanece;

(13:5) no est comportando indecentemente no


est buscando a las (cosas) de s mismo no
es/est siendo provocado no est
contando a lo malo

(13:5) No es injuriosa, no busca


lo suyo, no se irrita, no piensa el
mal;

(13:5) no hace nada indebido, no


busca lo suyo, no se irrita, no
guarda rencor;

(13:6)
no
est
regocijando
sobre
la
injusticia/inrectitud est regocijando juntamente
pero a la verdad

(13:6) No se huelga de la
injusticia, mas se huelga de la
verdad;

(13:6) no se goza de la injusticia,


mas se goza de la verdad.

(13:7)
todas
(cosas)
soporta/est
soportando
todas
(cosas)
cree/est
creyendo(confiando)
todas (cosas) est esperando todas (cosas)
est aguantando

(13:7) Todo lo sufre, todo lo cree,


todo lo espera, todo lo soporta.

(13:7) Todo lo sufre, todo lo cree,


todo lo espera, todo lo soporta.

(13:8) El amor nunca est cayendo hacia


afuera
sea
pero
profecas
sern hechas inefectivas sea lenguas
cesarn
sea
conocimiento
ser hecho inefectivo

(13:8) La caridad nunca deja de


ser: mas las profecas se han de
acabar, y cesarn las lenguas, y
la ciencia ha de ser quitada;

(13:8) El amor nunca deja de ser;


pero las profecas se acabarn, y
cesarn las lenguas, y la ciencia
acabar.

(13:9) De/procedente de/(de en) parte pero


conocemos/estamos
conociendo
y
de/(de
en)
parte
de/del/procedente
hablamos/estamos hablando como profetas/coceros

(13:9)
Porque
conocemos,
y
profetizamos;

(13:9)
Porque
conocemos,
y
profetizamos;

(13:10) Cuando pero venga lo completado


entonces lo de/del/procedente de/(de en) parte
ser hecho inefectivo

(13:10) Mas cuando venga lo que


es perfecto, entonces lo que es
en parte ser quitado.

(13:10) mas cuando venga lo


perfecto, entonces lo que es en
parte se acabar.

(13:11) Cuando era/estaba siendo beb como


hablaba/estaba
hablando
como
beb
beb estaba pensando como beb
consideraba/estaba considerando cuando pero
he llegado a ser varn (adulto) he hecho
inefectivo las (cosas) de el beb

(13:11) Cuando yo era nio,


hablaba como nio, pensaba
como nio, juzgaba como nio,
mas cuando ya fu hombre
hecho, dej lo que era de nio.

(13:11) Cuando yo era nio,


hablaba como nio, pensaba
como nio, juzgaba como nio;
mas cuando ya fui hombre, dej
lo que era de nio.

(13:12) Estamos viendo porque ahora mismo


por medio/a travs espejo en oscura
expresin entonces pero rostro hacia
rostro
ahora
mismo
entiendo/estoy
de/del/procedente
de/(de
en)
parte
conociendo
entonces
pero
conocer
plenamente
como
tambin
fui
conocido
segn
plenamente

(13:12) Ahora vemos por espejo,


en obscuridad; mas entonces
veremos cara cara: ahora
conozco en parte; mas entonces
conocer como soy conocido.

(13:12) Ahora vemos por espejo,


oscuramente; mas entonces
veremos cara a cara. Ahora
conozco en parte; pero entonces
conocer como fui conocido.

(13:13) Ahora pero permanece/est permaneciendo


fe/(la) fe/(confianza) esperanza amor las
tres estas mayor que pero de estos
el amor

(13:13) Y ahora permanecen la


fe, la esperanza, y la caridad,
estas tres: empero la mayor de
ellas es la caridad.

(13:13) Y ahora permanecen la


fe, la esperanza y el amor, estos
tres; pero el mayor de ellos es el
amor.

(14:1)
Estn
siguiendo
tras
el
amor
estn
actuando
celosamente
pero
a
las
espirituales (cosas) ms bien pero para
que estn hablando como voceros

(14:1) SEGUID la caridad; y


procurad los dones espirituales,
mas sobre todo que profeticis.

(14:1) Seguid el amor; y procurad


los dones espirituales, pero sobre
todo que profeticis.

(14:2) El porque hablando a lengua no


a hombres est hablando sino a/al/a el
Dios nadie porque est oyendo a
espritu pero est hablando misterios

(14:2) Porque el que habla en


lenguas, no habla los hombres,
sino Dios; porque nadie le
entiende, aunque en espritu
hable misterios.

(14:2) Porque el que habla en


lenguas no habla a los hombres,
sino a Dios; pues nadie le
entiende, aunque por el Espritu
habla misterios.

(14:3) el pero hablando como profeta/vocero


a hombres est hablando a edificacin
y animacin y confortacin

(14:3) Mas el que profetiza, habla


los hombres para edificacin, y
exhortacin, y consolacin.

(14:3) Pero el que profetiza habla


a los hombres para edificacin,
exhortacin y consolacin.

(14:4) El hablando a lengua a s mismo


edifica/est
edificando
el
pero
hablando
como
profeta/vocero
a
Iglesia/asamblea edifica/est edificando

(14:4) El que habla lengua


extraa, s mismo se edifica;
mas el que porfetiza, edifica la
iglesia.

(14:4) El que habla en lengua


extraa, a s mismo se edifica;
pero el que profetiza, edifica a la
iglesia.

en
en

parte
parte

Notas/Ref

en
en

parte
parte

1 Co 14

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

420

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(14:5) Quiero/estoy queriendo pero a todos a


ustedes estar hablando a lenguas ms bien
pero para que estn hablando como
ms
mayor
porque
el
profetas/voceros
hablando
como
profeta/vocero
que
el
hablando a lenguas a menos que si
no
est
traduciendo
para
que
la
Iglesia/asamblea a edificacin reciba

(14:5) As que, quisiera que todos


vosotros hablaseis lenguas,
empero ms que profetizaseis:
porque mayor es el que profetiza
que el que habla lenguas, si
tambin no interpretare, para que
la iglesia tome edificacin.

(14:5) As que, quisiera que


todos vosotros hablaseis en
lenguas,
pero
ms
que
profetizaseis; porque mayor es el
que profetiza que el que habla en
lenguas, a no ser que las
interprete para que la iglesia
reciba edificacin.

(14:6) Ahora pero hermanos si alguna vez


venga hacia a ustedes a lenguas
hablando
Qu
a
ustedes
estar
beneficiando si alguna vez no a ustedes hable
o en revelacin/quitar cubierta o en
conocimiento o en habla hacia adelante
o en doctrina/enseanza?

(14:6) Ahora pues, hermanos, si


yo fuere vosotros hablando
lenguas, qu os aprovechar, si
no os hablare, con revelacin,
con ciencia, con profeca, con
doctrina?

(14:6) Ahora pues, hermanos, si


yo voy a vosotros hablando en
lenguas, qu os aprovechar, si
no os hablare con revelacin, o
con ciencia, o con profeca, o con
doctrina?

(14:7) Con todo las inanimadas sonido


dando sea flauta sea arpa si
alguna vez distincin a los sonidos No
est dando cmo ser conocido lo
siendo tocado en flauta o lo siendo
tocado en arpa?

(14:7) Ciertamente las cosas


inanimadas que hacen sonidos,
como la flauta la vihuela, si no
dieren distincin de voces,
com se sabr lo que se tae
con la flauta, con la vihuela?

(14:7) Ciertamente las cosas


inanimadas
que
producen
sonidos, como la flauta o la
ctara, si no dieren distincin de
voces, cmo se sabr lo que se
toca con la flauta o con la ctara?

(14:8)
Tambin
porque
si
alguna
vez
indistinguible sonido trompeta d
Quin
se
preparar
en/en
un/en
una/para/por/hacia dentro guerra?

(14:8) Y si la trompeta diere


sonido incierto, quin se
apercibir la batalla?

(14:8) Y si la trompeta diere


sonido incierto, quin se
preparar para la batalla?

(14:9) As tambin ustedes por medio/a travs


de la lengua si alguna vez no bien
comprensible
palabra
den
Cmo
ser conocida la (cosa) siendo hablada?
Estarn porque en/en un/en una/para/por/hacia
dentro aire hablando

(14:9) As tambin vosotros, si


por la lengua no diereis palabra
bien significante, cmo se
entender lo que se dice? porque
hablaris al aire.

(14:9) As tambin vosotros, si


por la lengua no diereis palabra
bien comprensible, cmo se
entender lo que decs? Porque
hablaris al aire.

(14:10) Tal cantidad si podra ocurrir gneros


de sonidos es/est siendo en mundo y
nada de ellos sin sonido

(14:10) Tantos gneros de voces,


por ejemplo, hay en el mundo, y
nada hay mudo;

(14:10) Tantas clases de idiomas


hay, seguramente, en el mundo,
y ninguno de ellos carece de
significado.

(14:11) si alguna vez por lo tanto no he conocido


a/al/a el poder de el sonido estar
a/al/a el hablando brbaro y el
hablando en a m brbaro

(14:11) Mas si yo ignorare el


valor de la voz, ser brbaro al
que habla, y el que habla ser
brbaro para m.

(14:11) Pero si yo ignoro el valor


de las palabras, ser como
extranjero para el que habla, y el
que habla ser como extranjero
para m.

(14:12) As tambin ustedes ya que


celosos son/estn siendo de espritus
hacia
a
la
edificacin
de
la
Iglesia/asamblea estn buscando para que
estn abundando

(14:12) As tambin vosotros;


pues que anhelis espirituales
dones, procurad ser excelentes
para la edificacin de la iglesia.

(14:12) As tambin vosotros;


pues que anhelis dones
espirituales, procurad abundar en
ellos para edificacin de la
iglesia.

(14:13) Por lo cual el hablando a lengua


est orando para que est traduciendo

(14:13) Por lo cual, el que habla


lengua extraa, pida que la
interprete.

(14:13) Por lo cual, el que habla


en lengua extraa, pida en
oracin poder interpretarla.

(14:14) Si alguna vez porque est orando


a
lengua
el
espritu
de
m
est orando la pero entendimiento/mente
de m infructfera est siendo

(14:14) Porque si yo orare en


lengua desconocida, mi espritu
ora; mas mi entendimiento es sin
fruto.

(14:14) Porque si yo oro en


lengua desconocida, mi espritu
ora, pero mi entendimiento queda
sin fruto.

(14:15)
Qu
por
lo
tanto
est
siendo?
Orar
a/al/a
el
espritu
orar
pero
tambin
a/al/a
el
entendimiento/mente
har
meloda
a/al/a
el
espritu har meloda pero tambin a la
entendimiento/mente

(14:15) Qu pues? Orar con el


espritu, mas orar tambin con
entendimiento; cantar con el
espritu, mas cantar tambin
con entendimiento.

(14:15) Qu, pues? Orar con


el espritu, pero orar tambin
con el entendimiento; cantar
con el espritu, pero cantar
tambin con el entendimiento.

(14:16) ya que si alguna vez bendigas el


espritu
el
llenando
completamente
a/al/a el lugar de el indocto Cmo
dir
el
amn
sobre
la
tuya
expresin de gracias? Ya que qu (cosa)
ests diciendo no ha sabido

(14:16) Porque si bendijeres con


el espritu, el que ocupa lugar de
un mero particular, cmo dir
amn tu accin de gracias?
pues no sabe lo que has dicho.

(14:16) Porque si bendices slo


con el espritu, el que ocupa
lugar de simple oyente, cmo
dir el Amn a tu accin de
gracias? pues no sabe lo que has
dicho.

(14:17) t de hecho porque apropiadamente


ests dando gracias pero el otro diferente
no es/est siendo edificado

(14:17) Porque t, la verdad,


bien haces gracias; mas el otro
no es edificado.

(14:17) Porque t, a la verdad,


bien das gracias; pero el otro no
es edificado.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

421

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(14:18) Doy gracias/Estoy dando gracias a/al/a el


Dios de m de todos ustedes an
ms a lenguas hablando

(14:18) Doy gracias Dios que


hablo lenguas ms que todos
vosotros:

(14:18) Doy gracias a Dios que


hablo en lenguas ms que todos
vosotros;

(14:19) pero en Iglesia/asamblea quiero/estoy


queriendo cinco palabras por medio/a travs
del entendimiento/mente de m hablar
para que tambin a otros ensee
oralmente que diez mil palabras en
lengua

(14:19) Pero en la iglesia ms


quiero hablar cinco palabras con
mi sentido, para que ensee
tambin los otros, que diez mil
palabras en lengua desconocida.

(14:19) pero en la iglesia prefiero


hablar cinco palabras con mi
entendimiento, para ensear
tambin a otros, que diez mil
palabras en lengua desconocida.

(14:20) Hermanos no niitos estn


llegando a ser a las facultades mentales pero a
la maldad estn siendo bebs a las pero
facultades mentales completos estn llegando
a ser

(14:20) Hermanos, no seis nios


en el sentido, sino sed nios en
la malicia: empero perfectos en el
sentido.

(14:20) Hermanos, no seis


nios en el modo de pensar, sino
sed nios en la malicia, pero
maduros en el modo de pensar.

(14:21) En la ley Escrito est/Ha sido escrito


que En otras diferentes lenguas y en
labios otros diferentes hablar a/al/a el
pueblo
este
y
ni
as
escucharn de m dice/est diciendo
Seor

(14:21) En la ley est escrito: En


otras lenguas y en otros labios
hablar este pueblo; y ni aun
as me oirn, dice el Seor.

(14:21) En la ley est escrito: En


otras lenguas y con otros labios
hablar a este pueblo; y ni aun
as me oirn, dice el Seor.

(14:22) De modo que las lenguas en/en un/en


una/para/por/hacia dentro seal son/estn siendo
no
a
los
creyentes/creyendo/(confiando)
sino a los incrdulos/carentes de fe/(la)
fe/(confianza) la pero profeca no a los
incrdulos/carentes de fe/(la) fe/(confianza) sino
a los creyentes/creyendo/(confiando)

(14:22) As que, las lenguas por


seal son, no los fieles, sino
los infieles: mas la profeca, no
los infieles, sino los fieles.

(14:22) As que, las lenguas son


por seal, no a los creyentes,
sino a los incrdulos; pero la
profeca, no a los incrdulos, sino
a los creyentes.

(14:23) Si alguna vez por lo tanto venga juntando


la Iglesia/asamblea entera sobre a la
misma (cosa) y todos a lenguas
estn
hablando
entren
pero
indoctos o carentes de fe/(la) fe/(confianza)
No dirn que son/estn siendo locos?

(14:23) De manera que, si toda la


iglesia se juntare en uno, y todos
hablan lenguas, y entran indoctos
infieles, no dirn que estis
locos?

(14:23) Si, pues, toda la iglesia


se rene en un solo lugar, y
todos hablan en lenguas, y
entran indoctos o incrdulos, no
dirn que estis locos?

(14:24) Si alguna vez pero todos estn


hablando como profetas/voceros entre pero alguien
de
fe/(la)
fe/(confianza)
o
incrdulo/carente
indocto es/est siendo puesto al descubierto
por todos es/est siendo escudriado
por todos

(14:24) Mas si todos profetizan, y


entra algn infiel indocto, de
todos es convencido, de todos es
juzgado;

(14:24) Pero si todos profetizan,


y entra algn incrdulo o indocto,
por todos es convencido, por
todos es juzgado;

(14:25) y as las (cosas) escondidas de el


de
l/su/sus
manifiestas
corazn
est llegando a ser y as habiendo cado
sobre rostro adorar a/al/a el
Dios dando mensaje que El Dios
verdaderamente en ustedes est siendo

(14:25) Lo oculto de su corazn


se hace manifiesto: y as,
postrndose sobre el rostro,
adorar Dios, declarando que
verdaderamente Dios est en
vosotros.

(14:25) lo oculto de su corazn


se hace manifiesto; y as,
postrndose sobre el rostro,
adorar a Dios, declarando que
verdaderamente Dios est entre
vosotros.

(14:26)
Qu
por
lo
tanto
es/est
siendo
hermanos? Cuando estn siendo reunidos
cada uno de ustedes Salmo tiene/est
teniendo
doctrina/enseanza
tiene/est
teniendo
lengua
tiene/est
teniendo
revelacin/quitar cubierta
tiene/est
teniendo
interpretacin tiene/est teniendo todas (cosas)
hacia edificacin llegue a ser

(14:26) Qu hay pues,


hermanos? Cuando os juntis,
cada uno de vosotros tiene
salmo, tiene doctrina, tiene
lengua, tiene revelacin, tiene
interpretacin: hagse todo para
edificacin.

(14:26) Qu hay, pues,


hermanos? Cuando os reuns,
cada uno de vosotros tiene
salmo, tiene doctrina, tiene
lengua, tiene revelacin, tiene
interpretacin. Hgase todo para
edificacin.

(14:27) Sea a lengua alguien est hablando


segn dos o a lo ms tres y
individualmente parte y uno est
traduciendo

(14:27) Si hablare alguno en


lengua extraa, sea esto por dos,
lo ms tres, y por turno; mas
uno interprete.

(14:27) Si habla alguno en


lengua extraa, sea esto por dos,
o a lo ms tres, y por turno; y uno
interprete.

(14:28) Si alguna vez pero no est siendo


traductor est guardando silencio en
Iglesia/asamblea a s mismo pero est
hablando y a/al/a el Dios

(14:28) Y si no hubiere intrprete,


calle en la iglesia, y hable s
mismo y Dios.

(14:28) Y si no hay intrprete,


calle en la iglesia, y hable para s
mismo y para Dios.

(14:29) Voceros pero dos o tres


hablando
y
los
otros
est
estn discerniendo

(14:29) Asimismo, los profetas


hablen dos tres, y los dems
juzguen.

(14:29) Asimismo, los profetas


hablen dos o tres, y los dems
juzguen.

(14:30) si alguna vez pero a otro sea


quitada
cubierta
sentado
el
primero
est guardando silencio

(14:30) Y si otro que estuviere


sentado, fuere revelado, calle el
primero.

(14:30) Y si algo le fuere


revelado a otro que estuviere
sentado, calle el primero.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

422

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(14:31) pueden/estn siendo capaces porque segn


a uno todos estar hablando como
profetas/voceros para que todos estn
aprendiendo y todos estn siendo
animados

(14:31) Porque podis todos


profetizar uno por uno, para que
todos aprendan, y todos sean
exhortados.

(14:31) Porque podis profetizar


todos uno por uno, para que
todos aprendan, y todos sean
exhortados.

(14:32) y espritus de profetas/voceros


a profetas/voceros es/est siendo sujetado

(14:32) Y los espritus de los que


profetizaren, sujtense los
profetas;

(14:32) Y los espritus de los


profetas estn sujetos a los
profetas;

(14:33) No porque es/est siendo de


desorden el Dios sino de paz como en
todas las Iglesias/asambleas de los
santos

(14:33) Porque Dios no es Dios


de disensin, sino de paz; como
en todas las iglesias de los
santos.

(14:33) pues Dios no es Dios de


confusin, sino de paz. Como en
todas las iglesias de los santos,

(14:34) Las mujeres de ustedes en las


Iglesias/asambleas estn guardando silencio
no porque ha sido permitido a ellas
estar hablando sino estar sujetndose
segn como tambin la ley est diciendo

(14:34) Vuestras mujeres callen


en las congregaciones; porque
no les es permitido hablar, sino
que estn sujetas, como tambin
la ley dice.

(14:34) vuestras mujeres callen


en las congregaciones; porque
no les es permitido hablar, sino
que estn sujetas, como tambin
la ley lo dice.

(14:35) Si pero algo aprender estn


queriendo
en
casa
a
los
propios
esposos
estn
inquiriendo
porque
es/est
siendo
vergonzoso
mujeres en Iglesia/asamblea estar
hablando

(14:35) Y si quieren aprender


alguna cosa, pregunten en casa

sus
maridos;
porque
deshonesta cosa es hablar una
mujer en la congregacin.

(14:35) Y si quieren aprender


algo, pregunten en casa a sus
maridos; porque es indecoroso
que una mujer hable en la
congregacin.

(14:36) O de/del/desde de ustedes la palabra


de el Dios sali o en/en un/en
a
ustedes
solos
una/para/por/hacia
dentro
lleg?

(14:36) Qu, ha salido de


vosotros la palabra de Dios?
vosotros solos ha llegado?

(14:36) Acaso ha salido de


vosotros la palabra de Dios, o
slo a vosotros ha llegado?

(14:37)
Si
alguien
est
pensando
profeta/vocero ser o espiritual
est
conociendo
plenamente
cuales
(cosas)
estoy escribiendo a ustedes que de Seor
son/estn siendo mandamientos/mandatos

(14:37) Si alguno su parecer,


es profeta, espiritual, reconozca
lo que os escribo, porque son
mandamientos del Seor.

(14:37) Si alguno se cree profeta,


o espiritual, reconozca que lo que
os escribo son mandamientos del
Seor.

(14:38) Si pero alguien es/est siendo ignorante


est siendo ignorante

(14:38) Mas el que ignora, ignore.

(14:38) Mas el que ignora,


ignore.

(14:39) De modo que hermanos estn


actuando celosamente el estar hablando como
profetas/voceros y a/al/a el estar hablando a
lenguas no estn impidiendo

(14:39) As que, hermanos,


procurad profetizar; y no impidis
el hablar lenguas.

(14:39) As que, hermanos,


procurad profetizar, y no impidis
el hablar lenguas;

(14:40) Todas (cosas) bien decorosamente y


segn orden designada llegue a ser

(14:40) Empero hagse todo


decentemente y con orden.

(14:40) pero hgase todo


decentemente y con orden.

(15:1) Hago/estoy haciendo conocer pero a ustedes


hermanos el Evangelio/buen mensaje cual
proclam Evangelio/buen mensaje a ustedes
cual tambin recibieron consigo en cual
tambin han estado de pie

(15:1) ADEMAS os declaro,


hermanos, el evangelio que os he
predicado, el cual tambin
recibisteis, en el cual tambin
perseveris;

(15:1) Adems os
hermanos, el evangelio
he predicado, el cual
recibisteis, en el cual
perseveris;

(15:2) por cual tambin son/estn siendo librados


a alguna palabra proclam Evangelio/buen
mensaje a ustedes si estn reteniendo a
menos que si no en vano confiaron

(15:2) Por el cual asimismo, si


retenis la palabra que os he
predicado, sois salvos, si no
cresteis en vano.

(15:2) por el cual asimismo, si


retenis la palabra que os he
predicado, sois salvos, si no
cresteis en vano.

(15:3) Entregu porque a ustedes en


primeras (cosas) cual tambin recib
completamente que Cristo/Ungido muri
por los pecados nuestro/de nosotros
segn las/los Escrituras/escritos

(15:3) Porque primeramente os


he enseado lo que asimismo
recib: Que Cristo fu muerto por
nuestros pecados conforme las
Escrituras;

(15:3) Porque primeramente os


he enseado lo que asimismo
recib: Que Cristo muri por
nuestros pecados, conforme a
las Escrituras;

(15:4) y que fue sepultado y que


ha sido levantado a/al/a el tercer da
segn las/los Escrituras/escritos

(15:4) Y que fu sepultado, y que


resucit al tercer da, conforme
las Escrituras;

(15:4) y que fue sepultado, y que


resucit al tercer da, conforme a
las Escrituras;

(15:5) y que fue visto a Cefas luego a


los doce

(15:5) Y que apareci Cefas, y


despus los doce.

(15:5) y que apareci a Cefas, y


despus a los doce.

(15:6) a continuacin fue visto por encima de


quinientos hermanos una vez por
todo tiempo de/del/procedente de/(de en) quienes los
ms estn permaneciendo hasta ahora
mismo algunos pero tambin fueron
dormidos (en la muerte)

(15:6) Despus apareci ms


de quinientos hermanos juntos;
de los cuales muchos viven an,
y otros son muertos.

(15:6) Despus apareci a ms


de quinientos hermanos a la vez,
de los cuales muchos viven an,
y otros ya duermen.

Notas/Ref

1 Co 15

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

declaro,
que os
tambin
tambin

[ 1 Edicin ]

Pag

423

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(15:7) A continuacin fue visto a Jacobo


luego a los apostoles/emisarios a todos

(15:7) Despus apareci


Jacobo; despus todos los
apstoles.

(15:7) Despus apareci a


Jacobo; despus a todos los
apstoles;

(15:8) ltimo pero de todos tal como si


a/al/a el nacido prematuramente fue visto
tambin a m

(15:8) Y el postrero de todos,


como un abortivo, me apareci
m.

(15:8) y al ltimo de todos, como


a un abortivo, me apareci a m.

(15:9) Yo porque soy/estoy siendo el ms


pequeo de los apostoles/emisarios quien
no soy/estoy siendo suficiente estar
siendo
llamado
apstol/emisario
porque
persegu a la Iglesia/asamblea de el
Dios

(15:9) Porque yo soy el ms


pequeo de los apstoles, que no
soy digno de ser llamado apstol,
porque persegu la iglesia de
Dios.

(15:9) Porque yo soy el ms


pequeo de los apstoles, que
no soy digno de ser llamado
apstol, porque persegu a la
iglesia de Dios.

(15:10) A gracia/bondad inmerecida pero Dios


soy/estoy siendo cual soy/estoy siendo y la
gracia/bondad inmerecida de l/su/sus la en/en
un/en una/para/por/hacia dentro a m no vaca
vino/lleg a ser sino ms excedente
de ellos todos trabaj afanosamente
no yo sino ms bien la gracia/bondad
inmerecida de el Dios la junto con a m

(15:10) Empero por la gracia de


Dios soy lo que soy: y su gracia
no ha sido en vano para
conmigo; antes he trabajado ms
que todos ellos: pero no yo, sino
la gracia de Dios que fu
conmigo.

(15:10) Pero por la gracia de


Dios soy lo que soy; y su gracia
no ha sido en vano para
conmigo, antes he trabajado ms
que todos ellos; pero no yo, sino
la gracia de Dios conmigo.

(15:11) Sea por lo tanto yo sea aquellos


as estamos proclamando y as
confiaron

(15:11) Porque, sea yo sean


ellos, as predicamos, y as
habis credo.

(15:11) Porque o sea yo o sean


ellos, as predicamos, y as
habis credo.

(15:12) Si pero Cristo/Ungido es/est


siendo
proclamado
que
fuera
de
muertos
ha sido levantado Cmo dicen/estn
diciendo
algunos
en
ustedes
que
levantamiento muertos no est
siendo?

(15:12) Y si Cristo es predicado


que resucit de los muertos
cmo dicen algunos entre
vosotros que no hay resurreccin
de muertos?

(15:12) Pero si se predica de


Cristo que resucit de los
muertos, cmo dicen algunos
entre vosotros que no hay
resurreccin de muertos?

(15:13) Si pero levantamiento de muertos


no es/est siendo tampoco Cristo/Ungido
ha sido levantado

(15:13) Porque si no hay


resurreccin de muertos, Cristo
tampoco resucit:

(15:13) Porque si no hay


resurreccin
de
muertos,
tampoco Cristo resucit.

(15:14) Si pero Cristo/Ungido no ha


sido
levantado
vaca
realmente
la
nuestro/de
nosotros
vaca
proclamacin
pero tambin la fe/(la) fe/(confianza) de
ustedes

(15:14) Y si Cristo no resucit,


vana es entonces nuestra
predicacin, vana es tambin
vuestra fe.

(15:14) Y si Cristo no resucit,


vana es entonces nuestra
predicacin, vana es tambin
vuestra fe.

(15:15) Somos/estamos siendo hallados pero


tambin testigos falsos de el Dios
porque dimos testimonio contra el
Dios
que
levant
a/al/a
el
Cristo/Ungido a quien no levant si
alguna
vez
realmente
muertos
no
son/estn siendo levantados

(15:15) Y aun somos hallados


falsos testigos de Dios; porque
hemos testificado de Dios que l
haya levantado Cristo; al cual
no levant, si en verdad los
muertos no resucitan.

(15:15) Y somos hallados falsos


testigos de Dios; porque hemos
testificado de Dios que l resucit
a Cristo, al cual no resucit, si en
verdad los muertos no resucitan.

(15:16)
Si
porque
muertos
no
son/estn
siendo
levantados
tampoco
Cristo/Ungido ha sido levantado

(15:16) Porque si los muertos no


resucitan,
tampoco
Cristo
resucit.

(15:16) Porque si los muertos no


resucitan,
tampoco
Cristo
resucit;

(15:17) Si pero Cristo/Ungido no ha


sido levantado vana la fe/(la) fe/(confianza) de
ustedes todava son/estn siendo en los
pecados de ustedes

(15:17) Y si Cristo no resucit,


vuestra fe es vana; aun estis en
vuestros pecados.

(15:17) y si Cristo no resucit,


vuestra fe es vana; an estis en
vuestros pecados.

(15:18) Realmente tambin los habiendo


sido dormidos (en muerte) en Cristo/Ungido se
destruyeron

(15:18) Entonces tambin los que


durmieron en Cristo son
perdidos.

(15:18) Entonces tambin los que


durmieron en Cristo perecieron.

(15:19) Si en la vida esta habiendo


estado
esperando
somos/estamos
siendo
en
Cristo/Ungido solamente ms dignos de
lstima de todos hombres estamos siendo

(15:19) Si en esta vida solamente


esperamos en Cristo, los ms
miserables somos de todos los
hombres.

(15:19) Si en esta vida solamente


esperamos en Cristo, somos los
ms dignos de conmiseracin de
todos los hombres.

(15:20) Ahora pero Cristo/Ungido ha sido


levantado fuera de muertos primicia de los
han sido dormidos (en muerte) vino/lleg a ser

(15:20) Mas ahora Cristo ha


resucitado de los muertos;
primicias de los que durmieron es
hecho.

(15:20) Mas ahora Cristo ha


resucitado de los muertos;
primicias de los que durmieron es
hecho.

(15:21) Ya que porque por medio/a travs


de hombre la muerte y por medio/a
travs de hombre levantamiento de
muertos

(15:21) Porque por cuanto la


muerte entr por un hombre,
tambin por un hombre la
resurreccin de los muertos.

(15:21) Porque por cuanto la


muerte entr por un hombre,
tambin por un hombre la
resurreccin de los muertos.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

424

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(15:22) As como porque en el Adn


estn
muriendo
as
todos
tambin en el Cristo/Ungido todos
sern vivificados

(15:22) Porque as como en


Adam todos mueren, as tambin
en Cristo todos sern vivificados.

(15:22) Porque as como en


Adn todos mueren, tambin en
Cristo todos sern vivificados.

(15:23) Cada uno pero en el propio


orden de turno primicia Cristo/Ungido
a continuacin los de el Cristo/Ungido en
la presencia de l

(15:23) Mas cada uno en su


orden: Cristo las primicias; luego
los que son de Cristo, en su
venida.

(15:23) Pero cada uno en su


debido orden: Cristo, las
primicias; luego los que son de
Cristo, en su venida.

(15:24)
luego
la
finalizacin
cuando
entregue el reino a/al/a el Dios
y Padre cuando haga sin efecto
todo gobierno y toda autoridad
y poder

(15:24) Luego el fin; cuando


entregar el reino Dios y al
Padre, cuando habr quitado
todo imperio, y toda potencia y
potestad.

(15:24) Luego el fin, cuando


entregue el reino al Dios y Padre,
cuando haya suprimido todo
dominio, toda autoridad y
potencia.

(15:25) es/est siendo necesario porque a l


estar reinando hasta que probable ponga
a todos los enemigos debajo los
pies de l

(15:25) Porque es menester que


l reine, hasta poner todos sus
enemigos debajo de sus pies.

(15:25) Porque preciso es que l


reine hasta que haya puesto a
todos sus enemigos debajo de
sus pies.

(15:26) ltimo enemigo es/est siendo


hecha inefectiva la muerte

(15:26) Y el postrer enemigo que


ser deshecho, ser la muerte.

(15:26) Y el postrer enemigo que


ser destruido es la muerte.

(15:27)
Todas
(cosas)
porque
sujet
debajo los pies de l/su/sus Cuando
pero diga que todas (cosas) han
sido sujetadas evidente que exceptuado el
habiendo sujetado a l las todas
(cosas)

(15:27) Porque todas las cosas


sujet debajo de sus pies. Y
cuando dice: Todas las cosas
son sujetadas l, claro est
exceptuado aquel que sujet l
todas las cosas.

(15:27) Porque todas las cosas


las sujet debajo de sus pies. Y
cuando dice que todas las cosas
han sido sujetadas a l,
claramente se excepta aquel
que sujet a l todas las cosas.

(15:28) Cuando pero sea sujetado a l


las todas (cosas) entonces tambin l
el
Hijo
ser
sujetado
a/al/a
el
habiendo sujetado a l las todas (cosas)
para que est siendo el Dios las todas
(cosas) en todos

(15:28) Mas luego que todas las


cosas le fueren sujetas, entonces
tambin el mismo Hijo se sujetar
al que le sujet l todas las
cosas, para que Dios sea todas
las cosas en todos.

(15:28) Pero luego que todas las


cosas le estn sujetas, entonces
tambin el Hijo mismo se
sujetar al que le sujet a l
todas las cosas, para que Dios
sea todo en todos.

(15:29)
Ya
que
Qu
harn
los
siendo bautizados/sumergidos por causa de (llegar
a ser) de los muertos? Si enteramente
muertos no son/estn siendo levantados
Por
qu
tambin
son/estn
siendo
bautizados/sumergidos por causa de (llegar a ser) de los
muertos?

(15:29) De otro modo, qu


harn los que se bautizan por los
muertos, si en ninguna manera
los muertos resucitan? Por qu
pues se bautizan por los
muertos?

(15:29) De otro modo, qu


harn los que se bautizan por los
muertos, si en ninguna manera
los muertos resucitan? Por qu,
pues, se bautizan por los
muertos?

(15:30)
Por
qu
tambin
nosotros
estamos en peligro a toda hora?

(15:30) Y por qu nosotros


peligramos toda hora?

(15:30) Y por qu nosotros


peligramos a toda hora?

(15:31) Segn da estoy muriendo por


a la suya causa de gloriarse cual
tengo/estoy teniendo en Cristo/Ungido Jess
el Seor de nosotros

(15:31) S, por la gloria que en


orden vosotros tengo en Cristo
Jess Seor nuestro, cada da
muero.

(15:31) Os aseguro, hermanos,


por la gloria que de vosotros
tengo en nuestro Seor
Jesucristo, que cada da muero.

(15:32) Si segn hombre luch


con bestias salvajes en feso Qu a m el
beneficio?
Si
muertos
no
son/estn siendo levantados comamos y
bebamos
maana
porque
estamos muriendo

(15:32) Si como hombre batall


en Efeso contra las bestias, qu
me aprovecha? Si los muertos no
resucitan, comamos y bebamos,
que maana moriremos.

(15:32) Si como hombre batall


en Efeso contra fieras, qu me
aprovecha? Si los muertos no
resucitan, comamos y bebamos,
porque maana moriremos.

(15:33) No estn siendo extraviados estn


corrompiendo
hbitos
agradablemente
buenos
asociaciones malas

(15:33) No erris: las malas


conversaciones corrompen las
buenas costumbres.

(15:33) No erris; las malas


conversaciones corrompen las
buenas costumbres.

(15:34)
Velen/despierten
a
sobriedad
justamente/rectamente
y
no
pequen/estn pecando ignorancia porque
de
Dios
algunos
tienen/estn
teniendo
hacia vergenza a ustedes digo/estoy
diciendo

(15:34) Velad debidamente, y no


pequis; porque algunos no
conocen Dios: para vergenza
vuestra hablo.

(15:34) Velad debidamente, y no


pequis; porque algunos no
conocen a Dios; para vergenza
vuestra lo digo.

(15:35)
Pero
dir
alguien
Cmo
son/estn siendo levantados los muertos?
A qu clase de pero cuerpo estn
viniendo?

(15:35) Mas dir alguno: Cmo


resucitarn los muertos? Con
qu cuerpo vendrn?

(15:35) Pero dir alguno: Cmo


resucitarn los muertos? Con
qu cuerpo vendrn?

(15:36) Irrazonable t cual ests sembrando


no es/est siendo hecho vivir si alguna vez
no muera

(15:36) Necio, lo que t siembras


no se vivifica, si no muriere
antes.

(15:36) Necio, lo que t siembras


no se vivifica, si no muere antes.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

425

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(15:37) y cual ests sembrando no el


cuerpo el (que) llegar a ser ests
sembrando
sino
desnudo
grano si
podra ocurrir de trigo o de alguno de los
dems/sobrantes (granos)

(15:37) Y lo que siembras, no


siembras el cuerpo que ha de
salir, sino el grano desnudo,
acaso de trigo, de otro grano:

(15:37) Y lo que siembras no es


el cuerpo que ha de salir, sino el
grano desnudo, ya sea de trigo o
de otro grano;

(15:38) el pero Dios a l est dando


cuerpo segn como quiso y a
cada una de las semillas el propio
cuerpo

(15:38) Mas Dios le da el cuerpo


como quiso, y cada simiente su
propio cuerpo.

(15:38) pero Dios le da el cuerpo


como l quiso, y a cada semilla
su propio cuerpo.

(15:39) No toda carne la misma carne


sino otra de hecho hombres otra
pero carne de ganados otra pero
de peces otra pero de aves

(15:39) Toda carne no es la


misma carne; mas una carne
ciertamente es la de los hombres,
y otra carne la de los animales, y
otra la de los peces, y otra la de
las aves.

(15:39) No toda carne es la


misma carne, sino que una carne
es la de los hombres, otra carne
la de las bestias, otra la de los
peces, y otra la de las aves.

(15:40) Tambin cuerpos celestiales y


cuerpos terrenales pero otro diferente
de
hecho
el
de
los
celestiales
gloria/esplendor otro diferente pero el de los
terrenales

(15:40)
Y
cuerpos
hay
celestiales, y cuerpos terrestres;
mas ciertamente una es la gloria
de los celestiales, y otra la de los
terrestres:

(15:40)
Y
hay
cuerpos
celestiales, y cuerpos terrenales;
pero una es la gloria de los
celestiales, y otra la de los
terrenales.

(15:41) Otro gloria/esplendor de sol y


otro gloria/esplendor de luna y otro
de
estrellas
estrella
gloria/esplendor
porque de estrella est difiriendo en
esplendor

(15:41) Otra es la gloria del sol, y


otra la gloria de la luna, y otra la
gloria de las estrellas: porque una
estrella es diferente de otra en
gloria.

(15:41) Una es la gloria del sol,


otra la gloria de la luna, y otra la
gloria de las estrellas, pues una
estrella es diferente de otra en
gloria.

(15:42) As tambin el levantamiento


de los muertos es/est siendo sembrado
en corrupcin es/est siendo levantado en
incorrupcin

(15:42) As tambin es la
resurreccin de los muertos. Se
siembra en corrupcin se
levantar en incorrupcin;

(15:42) As tambin es la
resurreccin de los muertos. Se
siembra en corrupcin, resucitar
en incorrupcin.

(15:43) es/est siendo sembrado en sin honra


es/est siendo levantado en gloria/esplendor
es/est siendo sembrado en debilidad
es/est siendo levantado en poder

(15:43)
Se
siembra
en
vergenza, se levantar con
gloria; se siembra en flaqueza, se
levantar con potencia;

(15:43) Se siembra en deshonra,


resucitar en gloria; se siembra
en debilidad, resucitar en poder.

(15:44)
es/est
siendo
sembrado
fsico es/est siendo levantado
espiritual
es/est
siendo
fsico tambin es/est siendo
espiritual

cuerpo
cuerpo
cuerpo
cuerpo

(15:44) Se siembra cuerpo


animal, resucitar espiritual
cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay
cuerpo espiritual.

(15:44) Se siembra cuerpo


animal,
resucitar
cuerpo
espiritual. Hay cuerpo animal, y
hay cuerpo espiritual.

(15:45) As tambin Escrito est/Ha sido escrito


Vino/lleg a ser el primer hombre
Adn en/en un/en una/para/por/hacia dentro alma
viviendo el ltimo Adn en/en un/en
una/para/por/hacia dentro espritu haciendo vivir

(15:45) As tambin est escrito:


Fu hecho el primer hombre
Adam en nima viviente; el
postrer Adam en espritu
vivificante.

(15:45) As tambin est escrito:


Fue hecho el primer hombre
Adn alma viviente; el postrer
Adn, espritu vivificante.

(15:46)
Pero
no
primero
el
espiritual sino el fsico a
continuacin el espiritual

(15:46) Mas lo espiritual no es


primero, sino lo animal; luego lo
espiritual.

(15:46) Mas lo espiritual no es


primero, sino lo animal; luego lo
espiritual.

(15:47)
El
primer
hombre
de/del/procedente de/(de en) tierra polvoriento el
segundo
hombre
el
Seor
de/del/procedente de/(de en) cielo

(15:47) El primer hombre, es de


la tierra, terreno: el segundo
hombre que es el Seor, es del
cielo.

(15:47) El primer hombre es de la


tierra, terrenal; el segundo
hombre, que es el Seor, es del
cielo.

(15:48) De tal clase el polvoriento tales


tambin los polvorientos y de tal clase el
celestial
tales
tambin
los
celestiales

(15:48) Cual el terreno, tales


tambin los terrenos; y cual el
celestial, tales tambin los
celestiales.

(15:48) Cual el terrenal, tales


tambin los terrenales; y cual el
celestial, tales tambin los
celestiales.

(15:49) y segn como llevamos la


imagen de el polvoriento llevemos
tambin la imagen de el celestial

(15:49) Y como trajimos la


imagen del terreno, traeremos
tambin la imagen del celestial.

(15:49) Y as como hemos trado


la imagen del terrenal, traeremos
tambin la imagen del celestial.

(15:50)
Esto
pero
digo/estoy
diciendo
hermanos que carne y sangre
a reino de Dios heredar no
siendo
capaces
ni
la
pueden/estn
corrupcin
a
la
incorrupcin
est heredando

(15:50) Esto empero digo,


hermanos: que la carne y la
sangre no pueden heredar el
reino de Dios; ni la corrupcin
hereda la incorrupcin.

(15:50)
Pero
esto
digo,
hermanos: que la carne y la
sangre no pueden heredar el
reino de Dios, ni la corrupcin
hereda la incorrupcin.

(15:51) Mira/He aqu misterio a ustedes


digo/estoy diciendo todos de hecho no
seremos dormidos (en muerte) todos pero
seremos cambiados

(15:51) He aqu, os digo un


misterio: Todos ciertamente no
dormiremos, mas todos seremos
transformados.

(15:51) He aqu, os digo un


misterio: No todos dormiremos;
pero
todos
seremos
transformados,

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

426

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(15:52) en indivisible (instante) en abrir y cerrar


de ojo en la ltima trompeta
sonar trompeta porque y los muertos
levantados
incorruptibles
y
sern
nosotros seremos cambiados

(15:52) En un momento, en un
abrir de ojo, la final trompeta;
porque ser tocada la trompeta, y
los muertos sern levantados sin
corrupcin, y nosotros seremos
transformados.

(15:52) en un momento, en un
abrir y cerrar de ojos, a la final
trompeta; porque se tocar la
trompeta, y los muertos sern
resucitados incorruptibles, y
nosotros seremos transformados.

(15:53) es necesario porque el corruptible


esto ser conferido de dignidad/revestido/investido
en en incorrupcin y lo mortal
esto ser conferido de dignidad/revestido/investido
en en inmortalidad

(15:53) Porque es menester que


esto corruptible sea vestido de
incorrupcin, y esto mortal sea
vestido de inmortalidad.

(15:53) Porque es necesario que


esto corruptible se vista de
incorrupcin, y esto mortal se
vista de inmortalidad.

(15:54) Cuando pero lo corruptible esto


sea
conferido
de
dignidad/revestido/investido
en
incorrupcin y lo mortal esto
sea
conferido
de
dignidad/revestido/investido
en
inmortalidad entonces llegar a ser la
palabra la ha sido escrita Fue
tragada la muerte en/en un/en una/para/por/hacia
dentro conquista victoriosa

(15:54) Y cuando esto corruptible


fuere vestido de incorrupcin, y
esto mortal fuere vestido de
inmortalidad,
entonces
se
efectuar la palabra que est
escrita: Sorbida es la muerte con
victoria.

(15:54) Y cuando esto corruptible


se haya vestido de incorrupcin,
y esto mortal se haya vestido de
inmortalidad,
entonces
se
cumplir la palabra que est
escrita: Sorbida es la muerte en
victoria.

(15:55)
Dnde
de
ti
muerte
aguijn? Dnde de ti muerte
conquista victoriosa?

el
la

(15:55) Dnde est, oh muerte,


tu aguijn? dnde, oh sepulcro,
tu victoria?

(15:55) Dnde est, oh muerte,


tu aguijn? Dnde, oh sepulcro,
tu victoria?

(15:56) El pero aguijn de la muerte


el pecado el pero poder de el
pecado la ley

(15:56) Ya que el aguijn de la


muerte es el pecado, y la
potencia del pecado, la ley.

(15:56) ya que el aguijn de la


muerte es el pecado, y el poder
del pecado, la ley.

(15:57) A/al/a el pero Dios gracias a/al/a el


dando a nosotros la conquista victoriosa
por medio/a travs de el Seor nuestro/de
nosotros Jess Cristo/Ungido

(15:57) Mas Dios gracias, que


nos da la victoria por el Seor
nuestro Jesucristo.

(15:57) Mas gracias sean dadas


a Dios, que nos da la victoria por
medio de nuestro Seor
Jesucristo.

(15:58) De modo que hermanos de m


amados fijos estn llegando a ser
inmovibles abundando en la
obra
de
el
Seor
siempre
saben/conocen/han sabido que la labor
de ustedes no es/est siendo vaca en
Seor

(15:58) As que, hermanos mos


amados,
estad
firmes
y
constantes, creciendo en la obra
del Seor siempre, sabiendo que
vuestro trabajo en el Seor no es
vano.

(15:58) As que, hermanos mos


amados, estad firmes y
constantes, creciendo en la obra
del Seor siempre, sabiendo que
vuestro trabajo en el Seor no es
en vano.

(16:1) Acerca de/(sobre)/(por) pero la colecta


la en/en un/en una/para/por/hacia dentro a los
santos as como prescrib a las
Galacia
Iglesias/asambleas de la/de/del
as tambin ustedes hagan

(16:1) CUANTO la colecta para


los santos, haced vosotros
tambin de la manera que orden
en las iglesias de Galacia.

(16:1) En cuanto a la ofrenda


para los santos, haced vosotros
tambin de la manera que
orden en las iglesias de
Galacia.

(16:2)
Segn
uno
(da)
de
sbados
cada uno de ustedes junto (a/al)/al lado de
s
mismo
est
poniendo
aparte
atesorando cual algo probable est
haciendo su camino para que no cuando venga
entonces colectas estn llegando a ser

(16:2) Cada primer da de la


semana cada uno de vosotros
aparte en su casa, guardando lo
que por la bondad de Dios
pudiere; para que cuando yo
llegare, no se hagan entonces
colectas.

(16:2) Cada primer da de la


semana cada uno de vosotros
ponga aparte algo, segn haya
prosperado, guardndolo, para
que cuando yo llegue no se
recojan entonces ofrendas.

(16:3) Cuando pero llegue a ser junto (a/al)/al


lado de a quienes si alguna vez aprueben por
medio/a travs cartas a estos enviar
llevar desde a/al/a el don de ustedes
en/en un/en una/para/por/hacia dentro Jerusaln

(16:3) Y cuando habr llegado,


los que aprobareis por cartas,
stos enviar que lleven vuestro
beneficio Jerusalem.

(16:3) Y cuando haya llegado, a


quienes hubiereis designado por
carta, a stos enviar para que
lleven vuestro donativo a
Jerusaln.

(16:4) si alguna vez pero est siendo digno de el


tambin yo estar yendo en camino junto con
a m irn en camino

(16:4) Y si fuere digno el negocio


de que yo tambin vaya, irn
conmigo.

(16:4) Y si fuere propio que yo


tambin vaya, irn conmigo.

(16:5) Vendr pero hacia a ustedes


cuando a Macedonia por medio/a travs
venga a Macedonia porque estoy viniendo
a travs

(16:5) Y vosotros ir, cuando


hubiere pasado por Macedonia,
porque por Macedonia tengo de
pasar.

(16:5) Ir a vosotros, cuando


haya pasado por Macedonia,
pues por Macedonia tengo que
pasar.

(16:6) hacia a ustedes pero habiendo llegado a


alcanzar
permanecer
junto
o
tambin
pasar el invierno para que ustedes a m
hacia
donde
si
alguna
vez
enven
est yendo en camino

(16:6) Y podr ser que me quede


con vosotros, invernar
tambin, para que vosotros me
llevis donde hubiere de ir.

(16:6) Y podr ser que me quede


con vosotros, o aun pase el
invierno, para que vosotros me
encaminis a donde haya de ir.

Notas/Ref

1 Co 16

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

[ 1 Edicin ]

Pag

427

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(16:7) No quiero/estoy queriendo porque a


ustedes ahora mismo en camino junto (a/al)/al lado
de ver estoy esperando pero tiempo
algn permanecer sobre hacia a ustedes
si alguna vez el Seor est permitiendo

(16:7) Porque no os quiero ahora


ver de paso; porque espero estar
con vosotros algn tiempo, si el
Seor lo permitiere.

(16:7) Porque no quiero veros


ahora de paso, pues espero estar
con vosotros algn tiempo, si el
Seor lo permite.

(16:8) Permanecer sobre pero en feso


hasta el Quincuagsimo

(16:8) Empero estar en Efeso


hasta Pentecosts;

(16:8) Pero estar en Efeso


hasta Pentecosts;

(16:9) puerta porque a m ha abierto


grande
y
actividad
dentro
y
yaciendo en contra muchos

(16:9) Porque se me ha abierto


puerta grande y eficaz, y muchos
son los adversarios.

(16:9) porque se me ha abierto


puerta grande y eficaz, y muchos
son los adversarios.

(16:10) Si alguna vez pero venga Timoteo


vean/estn viendo para que sin temor
llegue a ser hacia a ustedes la porque
obra de Seor est trabajando como
tambin yo

(16:10) Y si llegare Timoteo,


mirad que est con vosotros
seguramente; porque la obra del
Seor hace tambin como yo.

(16:10) Y si llega Timoteo, mirad


que est con vosotros con
tranquilidad, porque l hace la
obra del Seor as como yo.

(16:11) no alguien por lo tanto a l


considere como nada enven hacia pero
a l en paz para que venga hacia
a m estoy esperando porque a l
con los hermanos

(16:11) Por tanto, nadie le tenga


en poco; antes, llevadlo en paz,
para que venga m: porque lo
espero con los hermanos.

(16:11) Por tanto, nadie le tenga


en poco, sino encaminadle en
paz, para que venga a m,
porque le espero con los
hermanos.

(16:12) Acerca de/(sobre)/(por) pero Apolos el


hermano muchas (cosas) supliqu
a l para que venga hacia a ustedes
con los hermanos y de todas
maneras
no
era/estaba
siendo
voluntad/designio/arbitrio/cosa
deseada
para
que
ahora venga vendr pero cuando
haga oportunidad

(16:12) Acerca del hermano


Apolos, mucho le he rogado que
fuese vosotros con los
hermanos; mas en ninguna
manera tuvo voluntad de ir por
ahora; pero ir cuando tuviere
oportunidad.

(16:12) Acerca del hermano


Apolos, mucho le rogu que
fuese a vosotros con los
hermanos, mas de ninguna
manera tuvo voluntad de ir por
ahora; pero ir cuando tenga
oportunidad.

(16:13)
velen/estn
permaneciendo
despiertos
puestos
de
pie
en
la
firmes/parados/estn
fe/(la) fe/(confianza) prtense como hombres
esfuercen/estn siendo poderosos

(16:13) Velad, estad firmes en la


fe; portaos varonilmente, y
esforzaos.

(16:13) Velad, estad firmes en la


fe; portaos varonilmente, y
esforzaos.

(16:14) Todas (cosas) de ustedes en amor


llegue a ser

(16:14) Todas vuestras cosas


sean hechas con caridad.

(16:14) Todas vuestras cosas


sean hechas con amor.

(16:15) Estoy suplicando pero a ustedes


hermanos sabiendo/han sabido a la casa
de Estfanas que es/est siendo primicia
de la/de/del
Acaya y en/en un/en
una/para/por/hacia dentro servicio a los santos
pusieron en orden a s mismos

(16:15) Y os ruego, hermanos,


(ya sabis que la casa de
Estfanas es las primicias de
Acaya, y que se han dedicado al
ministerio de los santos,)

(16:15) Hermanos, ya sabis que


la familia de Estfanas es las
primicias de Acaya, y que ellos
se han dedicado al servicio de
los santos.

(16:16) para que tambin ustedes estn


siendo sujetados a los tales y todo
el
obrando
juntamente
y
a/al/a
trabajando afanosamente

(16:16) Que vosotros os sujetis


los tales, y todos los que
ayudan y trabajan.

(16:16) Os ruego que os sujetis


a personas como ellos, y a todos
los que ayudan y trabajan.

(16:17) Estoy regocijando pero sobre la


presencia
de
Estfanas
y
Fortunato y Acaico porque el
de
ustedes
faltante
estos
llenaron completamente

(16:17) Hulgome de la venida


de Estfanas y de Fortunato y de
Achico: porque stos suplieron
lo que vosotros faltaba.

(16:17) Me regocijo con la venida


de Estfanas, de Fortunato y de
Acaico, pues ellos han suplido
vuestra ausencia.

(16:18) hicieron descansar porque a/al/a el


mi
espritu
y
el
de
ustedes
Estn reconociendo por lo tanto a los
tales

(16:18) Porque recrearon mi


espritu y el vuestro: reconoced
pues los tales.

(16:18) Porque confortaron mi


espritu y el vuestro; reconoced,
pues, a tales personas.

(16:19) Estn saludando a ustedes las


Iglesias/asambleas
de
la/de/del
Asia
estn saludando a ustedes en Seor
muchos quila y Priscila junto
con la segn casa de ellos asamblea

(16:19) Las iglesias de Asia os


saludan. Os saludan mucho en el
Seor Aquila y Priscila, con la
iglesia que est en su casa.

(16:19) Las iglesias de Asia os


saludan. Aquila y Priscila, con la
iglesia que est en su casa, os
saludan mucho en el Seor.

(16:20) Estn saludando a ustedes los


hermanos
todos
saluden
unos a otros en beso santo

(16:20) Os saludan todos los


hermanos. Saludaos los unos
los otros con sculo santo.

(16:20) Os saludan todos los


hermanos. Saludaos los unos a
los otros con sculo santo.

(16:21) El saludo la mi mano de


Paulo/Pablo

(16:21) La salutacin de m,
Pablo, de mi mano.

(16:21) Yo, Pablo, os escribo


esta salutacin de mi propia
mano.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

428

Libro: 1 Corintios

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol

RV 1909

RV 1960

(16:22) Si alguien no tiene/est teniendo afecto/cario


a/al/a el Seor Jess Cristo/Ungido
est siendo anatema/maldicin Seor nuestro
ven

(16:22) El que no amare al Seor


Jesucristo,
sea
anatema.
Maranatha.

(16:22) El que no amare al Seor


Jesucristo, sea anatema. El
Seor viene.

(16:23) La gracia/bondad inmerecida de el Seor


Jess Cristo/Ungido con ustedes

(16:23) La gracia del Seor


Jesucristo sea con vosotros.

(16:23) La gracia del Seor


Jesucristo est con vosotros.

(16:24) El amor de m con todos


ustedes en Cristo/Ungido Jess amn
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[hacia
los
corintios
primero
escrib/fue escrito desde Filippo a traves
de/por medio de Estfana y Fortunato
y Acaico y Timoteo]

(16:24) Mi amor en Cristo Jess


sea con todos vosotros. Amn.

(16:24) Mi amor en Cristo Jess


est con todos vosotros. Amn.

Ministerio APOYO BIBLICO

apoyobiblico@gmail.com

Notas/Ref

[ 1 Edicin ]

Pag

429

Você também pode gostar