Você está na página 1de 10

Connettivi italiani la cui somiglianza con connettivi in spagnolo

induce a errore
Connettivi italiani Corrispondenza in
spagnolo
Si confonde con
(falso amico
spagnolo)
Che vuol dire
invece
Allora
Anche
Anche se
Anzi
Anzich
Bench
Difatti
Infine
Finalmente
Ma
Mai
ondimeno
!oi
!oich
"uttavia
#ntonces
"am$in
A%n cuando
!or el contrario
Antes de&en vez de
Si $ien
#n efecto
Finalmente
!or fin
!ero' mas'
unca
Adem(s
)uego
!uesto *ue
Sin em$argo
Ahora
Aunque
Tambin si
As
As que
Bien que
De hecho
Por fin
finalmente
ms
ms
nada menos
pues
despus que
todava
Ora
sebbene
-----------
cos
cos ch
--------------
poco usato!
finalmente
infine
pi"
pi"
niente di meno
poi
dopo che
ancora
Connettivi italiani completamente diversi da *uelli in spagnolo
Connettivi italiani Corrispondenza in spagnolo
Altrimenti
Addirittura
Comunque
Dunque
Eppure
Forse
Inoltre
Oppure
Oltre
Perfino, persino
Poi
Pure
Purch
Purtroppo
Quindi
Qualora
Seppure
Tanto
Tranne
De otro modo' por el contrario
+asta enfatico!
De todos modos
!or lo tanto
, sin em$argo
-uiz(s' tal vez
Adem(s
.
Adem(s de
+asta
)uego
"am$in
Con tal *ue
Desgraciadamente
!or lo tanto
A%n cuando
A%n cuando
"otal
#/cepto
A#A$%&% 'O#T(A&T%)A (*$AT%)A A$$+,&O * A$$A PO&%-%O#* D*% 'O##*TT%)%
. interessante anali//are le differen/e esistenti fra lo spa0nolo e l+italiano
relativamente all+uso e alla posi/ione dei connettivi1
a! 0er$i performativi &uppon0o2 considero2 ecc1!
%n italiano ammettono il con0iuntivo mentre in spa0nolo l+indicativo
Supponiamo che largomento eneri dei dubbi. Si considera che sia necessario...
Suponemos que el argumento enera dudas. Se considera que es necesario
b! Avver$i1
b3! !osizione
%n italiano 0li avver$i di tempo si trovano 0eneralmente nell+interno della
proposi/ione2 a meno che non li si vo0lia enfati//are1
%n spa0nolo possiamo trovarli anche all+ini/io della proposi/ione2 non
necessariamente con un tono enfatico1 &e li si vuole enfati//are2 l+enfasi 4 data
dal tono di voce1
Spieghiamo sempre i nostri concetti . Non ci siamo mai occupati.
Siempre explicamos nuestros conceptos. !unca nos hemos ocupado.
b5! Significato
- $+avverbio 6finalmente7 in italiano ha un si0nificato enfatico mentre in spa0nolo
indica tempo o ordine in una lista
Finalmente sei arrivato!
"""# finalmente podremos ver los resultados ( ...ed infine potremo vedere i
risultati)
$a valen/a enfatica in spa0nolo 4 data dall+espressione 6por fin7
Por fin llegaste!
b8! Casi di polivalenza
9li avverbi 6pe00io72 6me0lio7 e 0li a00ettivi 6pe00iore72 6mi0liore7 ven0ono
tradotti in spa0nolo con i termini: 6peor7 e 6me;or7
peio tralasciare le cause
Es peor dear de lado las causas
! melio lasciare le cose come stanno
Es me$or dear las cosas como est"n
! stato adottato il metodo peiore
Se ha adoptado el m#todo peor
$uesta % la miliore solu&ione
Esta es la me$or soluci'n
b<! )2avver$io spagnolo 3sino4
%l 6sino7 spa0nolo2 corrisponde a diversi connettivi in italiano: 6ma72 6altro che72
6bens7
No se quiere sino legislar
Non si vuole altro che legislare
No buscamos la soluci'n ( sino la )
Non cerchiamo la solu&ione ( ma (*%ens&) la )
No son ra&ones de honor sino de conveniencia
Non sono ragioni donore ma (* %ens&) di convenien&a
b=! Altre differenze
$a locu/ione avverbiale: 6 111 ma anche72 in cui il secondo elemento acquista un
tono enfatico2 in spa0nolo si traduce per 6no solo111sino que7
!on solo se n% andato, ma si % anche o++eso
!o solo se +ue sino que se o+endi'
%l 6ma7 presente nelle locu/ioni: 6non solo1111 ma al contrario!72 viene reso con il
6sino7 spa0nolo
!on solo non voglio o++enderti ma al contrario, desidero aiutarti
!o solo no te quiero o+ender sino que deseo a-udarte
Non solo c# una crisi economica ma c# anche quella politica
No solo ha- una crisis econ'mica sino que adem's ha- una pol.tica
c! Congiunzioni
c13! !osizione
$a con0iun/ione 6 per>7 che in italiano pu> avere una posi/ione ini/iale o interna
alla proposi/ione subordinata2 in spa0nolo la si trova sempre in posi/ione ini/iale
Non lo conosco per( +allo entrare
No lo cono&co pero ha&lo pasar
/o letto il testo, non ho capito per( la conclusione
0e. el texto pero no entend. la conclusi'n.
c5! Significato di alcune congiunzioni
c513! $a con0iun/ione causale 6siccome7 corrisponde alla spa0nola 6como71
?uesta con0iun/ione in spa0nolo si usa anche nella costru/ione comparativa
Siccome non abbiamo avuto risposta, invieremo unemail
Como no tuvimos respuesta, enviaremos un e1mail
$uesto documento # importante come quello
Este documento es tan importante como el primero
c515! Corrispondenze
$e con0iun/ioni condi/ionali 6se72 6qualora7 trovano riscontro in spa0nolo
solamente con la con0iun/ione 6si7
Se ci2 +osse vero
Si esto +uese verdad
$e con0iun/ioni consecutive 6quindi72 6dunque72 corrispondono a 6lue0o72 6por
consi0uiente7
3l lavoro % concluso, quindi )dunque* ne vedremo i +rutti
El trabao ha terminado lueo )por consiuiente* veremos sus +rutos1
$a con0iun/ione concessiva 6sebbene7 pu> essere tradotta come 6si bien72
6aunque72 6a@n cuando71
?ueste con0iun/ioni in spa0nolo2 a differen/a dell+italiano2 ammettono l+%ndicativo
Se%%ene egli abbia studiato non ha saputo dimostrarlo
Si %ien (*aunque) estudi' no supo demostrarlo
tratto da $a comprensnione del testo ar0omentativi da parte di alunni
ispanofoni di Paola (iva!
allarme
aiuto! attento! occhio!accorruomo! bada! coraggio! sos!
ammirazione / sorpresa positiva
ammappete! per! caspita (caspiterina)! ooh! Che bello!Urca! Ooh! Che meraviglia!
disappunto / sorpresa negativa
accidenti! affemia! dannazione! perbacco! perdiana! perdinci! perdindirindina! pergiove! poffarbacco! porcamiseria! robadamatti!
via! pazzesco! ma per carit!
disgusto
aaargh! che schifo! puah!
egoismo
affarituoi! Chi se ne frega! Chi se ne importa!
esortazione
abbasso! animo! Dai! E dai! all'erta! coraggio! E vai! E via! E viva! ors! Forza!
negazione
E no! a dai! !er carit"! a perfavore!
figurati# de nada
speriamo# o$al%
magari# o$al%
per fortuna# ah
prego# figurati
pi o meno# mmhh
veramente&# ah
non proprio# mah (mal ah)
s'# certo
(o(# mamma mia) caspita
* assurdo# ma dai
sicuramente# ma certo!
+,# va be-
.ono preocupato/a# oddio
.ei molto forntunato# beato te
Che sfortuna# accidenti
0i picchio# te vo1 a dar
.ei matto&#2est%s loco&
Espressioni colorate individuare il significato delle espressioni seguenti
1. Mangiare in bianco = mangiare leggero, mangiare pesante, mangiare vegetariano
2. Conto bancario in rosso = conto in attivo, conto in passivo, conto a zero
3. Essere dumore nero = di buon umore, di cattivo umore, un po preoccupato
4. Leggere un libro giallo = una storia cinese, una storia politica, una storia poliziesca
5. Cronaca rosa = notizie scandalistiche, notizie sportive, notizie sullEuropa
6. Cronaca nera = notizie politiche, notizie di criminalit, notizie sullAfrica
7. Film a luce rossa = film western, film comico, film porno
8. Auto blu = auto con funzione di taxi, auto per alti funzionari di Stato, macchina della polizia
9. Diventare rosso = scandalizzarsi, offendersi, vergognarsi
10 Giornata grigia = giornata buona, giornata cattiva, giornata cos cos
Zitti! A tavola non si parla!
1. Essere "come il cacio sui maccheroni" significa arrivare
al momento giusto, al momento sbagliato, senza motivo
2. Un "conto salato" significa un prezzo
economico, costoso, ragionevole/ giusto
3. Una "storia piccante" una storia
fastidiosa, stranissima, sexy
4. Diciamo "salame" a una persona
molto buona, ingenua, buffa/ comica
5. Diciamo "che pizza" per dire
che noia! che eccitante! che rabbia!
6. "Fare una frittata" significa fare
una cosa buona, confusione, un disastro irreparabile
7. Una persona come il prezzemolo
sta dappertutto, completamente inutile, d senso alle cose

Você também pode gostar