Você está na página 1de 2

H enciclopedia

es administrada por
Sandra Lpez Desivo
1999- 2013
Amir Hamed
ISSN 1688-1672

/ / / / / /
TRADUCCIN O SOMETIMIENTO
El gringo que te hace eso
Amir Hamed
Siempre es Bartolom y los gringos,
si bien nunca la cuentan igual. En Argentina, por
ejemplo, por estos tiempos sela puede leer, en un caso,
as: el general Bartolom Mitre, en su tienda de campaa,
durante la Guerra dela Triple Alianza que arras con el
Paraguay (1865-1871), traduciendo laDivina Comedia y
su interlocutor un soldado que, enterado de que el
comandante de las tropas argentinas estaba traduciendo a
Dante, replica a esos gringos hay quedarles con todo.
Hay tambin esta versin ms enconada, no porque la
guerra entre federales y unitarios haya siquiera
aproximado el horror del exterminio y robo de territorios
que se lehizo a los paraguayos, pero en este caso la
contrapartees Lucio V. Mansilla, el autor deUna
expedicin a los indios ranqueles, federal y rosista, quien
luego de ser sometido a una buena amansadora, es
requerido de una felicitacin, por el propio Mitre, recin
terminada su versin de la Divina Comedia. Mansilla,
instantneo, responde: Bien General! A esos gringos
hay que hacerlos mierda!.
Este columnista, sin embargo, haba conocido la
ancdota, all por el siglo XX, de labios del profesor
Vicente Cicalese, en Montevideo, en la Facultad de
Humanidades, cuando le haca estudiar las traducciones
latinas de Mitre, de Horacio en particular. Cicalese
contaba, por ejemplo, que segn las malas lenguas no se
poda pasar por enfrente de la casa de Mitre porque se
corra riesgo de terminar traducido. En cuanto a la
ancdota de la Comedia, Cicalese mencionaba otro
coprotagonista, a Dalmacio Velez Srsfield, quien haba
polemizado con Mitre por su historia de Belgrano y, en
ocasin de enterarse dela traduccin de Dante, habra
dicho meparecemuy bien; a esos gringos hay que
hacerles eso.
El subordinado, el adversario y el antagonista polmico
vendran a decir, los tres, con trminos algo dismiles,
exactamente lo mismo. Mitre (cosa comprobable) no era
un traductor muy brillante, pero la carga de la prueba de
esta irona, de todos modos, hay que buscarla en la tica
del emprendimiento. El gringo es la voz replicante del
americano, alguna vez tildado de brbaro por los
europeos; el gringo es un brbaro, no importa cun
encumbrado, quehabla una lengua distinta a la nuestra.
Hacerles eso (en estesentido, es mejor que hacerlos
mierda, o que darles con todo) es insertarlos en un
proceso civilizatorio, el de asentar las bases de una
cultura nacional (no por azar, Mitre fundara un peridico
llamado La nacin), que aqu cabe entender como las
bases de una cultura americana.
El ideologema civilizacin-barbarie, o civilizacin vs
barbarie, que Mitre incorpor de su camarada unitario
Domingo Faustino Sarmiento, se resuelve mejor si se lo
lee como civilizacin-gringada. El primero, como se
sabe, siguiendo modelos franceses, se incorpor al Plata
y a Hispanoamrica, arrasando con indios y gauchos, y
ha vuelto a ser trending topic esta misma semana, porque
De esa grita peninsular es que buscan emanciparse los
americanos Mitrey Vlez Sarsfield (o Mansilla y el
subordinado), buscndose en otra lengua, una gringa,
desde la cual traducirse. Las revoluciones literarias
hispanoamericanas, que fueron movimientos de
emancipacin cultural, comportan ejercicios de
traduccin, como el modernismo dariano que toma los
metros franceses y los adjunta a metros hispnicos
medievales para dar una lengua nueva; como el J orge
Luis Borges que busca sabidamente en el ingls (y,
agrgueseaqu, claramente tambin en el latn, sobre
todo el de Tito Livio) una lengua ms sinttica quele
permita pensar en castellano, lengua desentendida, desde
los inicios de la Contrarreforma, de la especulacin.Y
hacer mierda al gringo, como proclama Mansilla, ser,
estrictamente, lo queproclamar la antropofagia, para
decirlo con los trminos surgidos del manifiesto brasilero
de 1928, incorporada por las vanguardias hispnicas del
siglo XX, cuyo correlato ms manifiesto era la traduccin
(el digerir un cuerpo ajeno, asimilarlo y devolverlo
propio).
Claro que este furor antropfago y traductor, queasimil
tambin a los intelectuales espaoles refugiados en
Amrica del franquismo, tena, como correlato natural,
polticas editoriales: Buenos Aires, durante la primera
mitad del siglo XX, y llegando a los aos 1960, fue el
gran centro editorial hispnico, una usina de
traducciones, de divulgacin de textos, un proyecto
civilizador (como lo fue tambin, en su medida, el
Mxico del PRI, y ms tarde, aunquesin xito, trat de
serlo Caracas). De la mano deuna industria editorial
haba una obligacin civilizatoria, a la que
Hispanoamrica, hoy, parecehaber renunciado.
Es obvio que, en el continente cultural, deberan volver a
leerselos textos de otras lenguas traducidos por
americanos y no resignar el mundo (es decir, las
novedades del mundo que llegan traducidas) a un sistema
que, como el que producen las editoriales con sede en
Espaa, y segn se mostr en columna precedente, tiene
menos detraduccin quededoblaje, de borramiento de
web H enciclopedia
interruptor_El gringo que te hace eso http://www.henciclopedia.org.uy/Columna H/HamedElgringoquetehacee...
1 of 2 5/6/2014 9:50 PM
la muerte y destruccin que carg no la lava fcilmente
siquiera el agua de los siglos. En el segundo, sin
embargo, comulgan todos, no solo los unitarios sino
tambin los cmplices subordinados de la masacre
paraguaya, los adversarios intelectuales e incluso los
enemigos polticos: es que el gringo, ente ininteligible, no
puedeformar parte de una cultura americana. Ovidio,
Horacio, Dante, Shakespeare, Diderot, etc., son
sonoramente gringos, es decir, gringos afamados, que
deben perder su gringuez por un ejercicio de asimilacin,
es decir, de traduccin. Esta nacionalizacin, a su turno,
implica un gesto emancipatorio, ya que desposeer de
gringuez al gringo es partedel emprendimiento liberador
por el cual el americano busca por entonces dosposeerse
de los mandatos de una lengua celosamente custodiada
por las prescripciones dela Real Academia Espaola,
erigida en el siglo XVIII. La lengua en las repblicas de
Hispanoamrica, es decir, de las repblicas emancipadas,
ha evolucionado en tensin con aquella heredada dela
metrpoli: desdela Gramtica Castellana de Andrs
Bello, en el siglo XIX, el americano ha buscado desasirse
del espaol peninsular que se entenda, por entonces,
como preceptivo, un espaol peninsular que, como se
mostraba en otra columna de interruptor, sera
entendido en el siglo XX, por parte de unos y otros, como
gritado.
los orgenes, de los contextos, de aquello que del texto
hace texto. Para ello sera preciso que los americanos de
habla hispana, sus ciudadanos y gobernantes, pensaran,
nuevamente, que nada hay ms necesario quela
emancipacin, es decir, quenada hay ms necesario que
la ilustracin, que es un estadio de emancipacin
intelectual y cvica.
Es obvio tambin que el capital desnacionalizado, que
desde hace un par dedcadas sostiene la industria
cultural en esas editoriales peninsulares que doblan y no
traducen, entiende estrictamente lo contrario. Se dijera
que, entre hipos y carcajadas, el manifiesto
anti-antropfago del capital proclama que a esos
americanos hay que hacerlos mierda, es decir, hacerles
eso.
2014 H enciclopedia - www.henciclopedia.org.uy
interruptor_El gringo que te hace eso http://www.henciclopedia.org.uy/Columna H/HamedElgringoquetehacee...
2 of 2 5/6/2014 9:50 PM

Você também pode gostar