portugus/ portugus-espaol: una propuesta para la enseanza de las unidades fraseolgicas del espaol para aprendientes lusohablantes
Luiz Henrique Santana Neves Universitat Pompeu Fabra
1. Introduccin
En la enseanza y aprendizaje [de lenguas], y de los vocabularios particulares, el diccionario, como obra en la que se recogen palabras, puede prestarnos una inestimable ayuda (Alvar Ezquerra, 2003:10).
Esta cita pone de manifiesto una idea que, seguramente, constituye un acuerdo entre los especialistas que se ocupan de la enseanza de lenguas y de la confeccin o produccin de diccionarios para la aplicacin didctica, es decir, los diccionarios son una importante herramienta para lograr la enseanza y aprendizaje de lenguas. Pese al consenso general, no es posible, como se sabe, emplear un mismo diccionario en todas las situaciones. Se debe tener en cuenta, para ello, las especificidades de los diferentes contextos de enseanza y aprendizaje de lenguas a la hora de adoptar un determinado tipo lexicogrfico o idear una (nueva) obra de referencia para la aplicacin didctica. Adems de eso, se debe tomar en consideracin que: no hay un diccionario vlido para todas las necesidades, no en vano el diccionario es un instrumento, y como tal instrumento est destinado a unos fines concretos, distintos en cada uno de ellos (Alvar Ezquerra, 2003:10).
En este sentido, es fundamental considerar, por un lado, los presupuestos establecidos en los documentos gubernamentales y/o currculos educacionales, los cuales especifican, entre otros, los criterios para la enseanza y aprendizaje de lenguas en los diferentes contextos pedaggicos y nacionales. Por otro lado, hay que considerar las necesidades de los usuarios a la hora de 2
adoptar o concebir un diccionario de aprendizaje 1 , p. ej. (Yong y Peng, 2007). La observancia de los presupuestos establecidos en los currculos educacionales es un criterio ciertamente importante. Sin embargo, carece de implementacin en la prctica, especialmente cuando se trata del diseo de (nuevos) modelos lexicogrficos, destinados a la aplicacin didctica. El criterio relativo a las necesidades del usuario, en cambio, ha recibido bastante atencin y constituye una nocin clave de lo que, en la actualidad, se designa la nueva lexicografa, la cual entiende que el diseo de un diccionario deben ser determinados por las necesidades de un tipo especfico de usuario, con un tipo especfico de problema a ser solucionado, en una situacin especfica (Fuertes-Olivera y Arribas-Bao, 2008: 2). Ambos criterios son complementarios (currculos educacionales y necesidades del usuario) y su conjuncin, como se elige entender aqu, repercute directamente en la toma de decisiones por parte del lexicgrafo, en el momento de concebir una obra de referencia (Alain Rey, 1970). Este es el punto clave de este trabajo, lo cual deber estar claro al final de todo. Para lograr xito en este sentido, se cotejan algunas nociones encontradas en los siguientes documentos gubernamentales y/o currculos educacionales, destinados a la enseanza y aprendizaje de lenguas: Marco comn europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseanza, evaluacin (MCER, 2001- Europa); Plan curricular del Instituto Cervantes: Niveles de referencia para el espaol (PCIC, 2006); Parmetros curriculares nacionais do ensino fundamental e mdio (PCNs, 1998, 2000-Brasil).
1 En el presente trabajo, se consideran diccionarios de aprendizaje tambin los diccionarios bilinges (Hartmann, 2001). 3
Despus, se plantean algunas cuestiones tericas relativas al fenmeno fraseolgico, intentando siempre que fuera posible problematizarlas, de modo que sus principales aspectos puedan ser sintetizados. En base a estos planteamientos, se justifican algunos rasgos previstos para el prototipo propuesto: ser bilinge, ser combinatorio, tener marcas de uso, ser bidireccional y bifuncional. Y se vislumbra su utilidad como herramienta capaz de auxiliar a los aprendices lusohablantes y, consecuentemente, los hispanohablantes en las actividades envueltas, p. ej., en el aprendizaje del lxico y, ms especficamente, de las unidades fraseolgicas 2 , dentro y fuera del aula.
2. Documentos educacionales, ciudadana y principios comunicativos: justificativas para un prototipo lexicogrfico bilinge y combinatorio 3
El MCRER (2001), el PCIC (2006) y los PCNs (1998) son documentos y/o currculos educacionales oficiales que buscan, entre otras cosas, regular la enseanza de lenguas (extranjeras). El PCIC, documento que se deriva y adopta los presupuestos del MCER, es el nico de ellos cuya aplicacin no se centra en un slo contexto regional o Estatal, sino en un contexto pedaggico que, en la actualidad, se puede considerar transnacional: el de enseanza del espaol como lengua extrajera (ELE). Todos tienen como objetivos comn el desarrollo de la ciudadana por parte de los aprendientes de lengua, sea como actores sociales, como en el caso del MCER (2001) y del PCIC (2006), sea como individuos conscientes y crticos respecto al
2 En este trabajo utilizamos los trminos fraseologismos, combinacin(es) de palabra(s), combinaciones, combinatorias, unidad(es) lxica(s) pluriverbal(es), unidad(es) pluriverbal(es) como sinnimos de unidades fraseolgicas. 3 Un diccionario combinatorio es un tipo lexicogrfico que relaciona lxico(grafa) y gramtica (sintaxis) con el fin de describir e inventariar las palabras y la forma como se combinan. Es, adems, el objeto y el producto final de la investigacin lexicolgica (Bosque, 2004: XVIII-XXVIII; Melulk et. al., 1995: 18). 4
mundo en donde viven, como en el caso de los PCNs (1998, 2000) brasileos. El Marco referencia busca el desarrollo de la ciudadana por medio de una poltica que fomenta, p. ej., el plurilingismos. Para ello, se centra en los alumnos como sujetos del aprendizaje, explicitando as los criterios y tcnicas para que alcancen un cierto nivel de competencia comunicativa en varias lenguas. Y puedan, de esta forma, constituirse en agentes sociales, cuyas aptitudes (competencias generales) les permitan desplazarse libremente, como ciudadanos, en los varios contextos de los Estados miembros de Europa (Rosen y Varela, 2009). El Plan curricular recoge esas nociones y observa que los usuarios de lengua (los alumnos de ELE), en cuanto agentes sociales, han de ser capaces de desarrollarse en los diferentes tipos de interacciones sociales de acuerdo con sus propias necesidades, debiendo as acceder y manejar los distintos (tipos de) textos orales y escritos para lograr sus objetivos (PCIC, 2006). La misma lnea de accin pedaggica se observa en los Parmetros curriculares brasileos, para la enseanza de lenguas extranjeras (PCNs, 1998, 2000), los cuales, como se afirm con anterioridad, tambin buscan desarrollar la ciudadana de los alumnos de lenguas, por medio de una concienciacin crtica. Tal objetivo se insiere en el mbito de la pedagoga libertadora de Paulo Freire, que prev bsicamente la aplicacin de los siguientes presupuestos pedaggicos: (i) equidad en la relacin y dilogo entre profesor(es) y alumno(s), (ii) utilizacin de fuentes de informacin originarias del propio contexto de vida del alumno en la enseanza, (iii) la postura libertadora como opcin personal del profesor (PCNS, 1998: 7-8, 2000; Freire, [1969] 2007). 5
Entre estos postulados, interesa especialmente para esta propuesta el que concierne a la utilizacin de contenidos pertenecientes al contexto de vida del alumno, en la enseanza. Para el aprendizaje de lenguas extranjeras, los PCNs prevn as un cotejo entre la lengua enseada (L 2 ) y la lengua materna (L 1 ), ya que reconocen que la lengua materna constituye el fundamento en el que se asienta el conocimiento (lingstico y del mundo) del alumno y entienden que: El aprendizaje de una lengua extranjera, juntamente con el aprendizaje de la lengua materna, es un derecho de cada ciudadano, conforme prev la Ley de Directrices y Bases (...) [porque con eso se puede] aumentar el conocimiento que el alumno construy sobre su lengua materna, por medio de la comparacin con la lengua extranjera en varios niveles (PCNs, 1998: 19, 28). Considerando estos aspectos, queda justificado el rasgo bilinge elegido para el prototipo lexicogrfico propuesto, porque viabiliza(ra) en la prctica pedaggica del ELE (en Brasil) el cotejo entre las combinaciones de palabras de la L1 (portugus) y de la L2 (espaol), a travs de las relaciones de equivalencia lxico-combinatorias entre ambas lenguas. El rasgo bilinge previsto para el prototipo lexicogrfico planteado es, como se puede notar, deseable y justificable. Sin embargo, no constituye condicin suficiente para lograr una buena comunicacin por parte de los usuarios de lenguas (ciudadanos/aprendientes). Otras cuestiones como los principios terico-pedaggicos y las estrategias previstas para lograr el desarrollo de la(s) competencia(s) comunicativa(s) por parte de los usuarios de lenguas deben ser planteadas (MCER, 2001; PCIC, 2006; Rosen y Varela, 2009). Los PCNs, consideran, as, que el desarrollo de la competencia comunicativa, aqu entendida como el conocimiento internalizado del hablante sobre la adecuacin situacional (de uso) del lenguaje, se basa, entre otros, en los siguientes presupuestos: (i) el enfoque scio-interaccionista, en el cual el aprendizaje e, igualmente, el desarrollo de todos los procesos 6
cognitivos humanos, como el lingstico, se desenvuelve y se justifica por medio de la interaccin, en el discurso, (ii) el conocimiento sistmico del lenguaje, en el cual se encuentran los varios componentes que forman parte del conocimiento lingstico como el componente lxico-semntico, el morfolgico, el sintctico, el fontico y el fonolgico (Hymes, 1972; PCNs, 1998: 15-29). Esta postura de los PCNs revela una concepcin funcional(ista) del lenguaje, que se insiere , p. ej., en la corriente del lingsta M. Halliday. Y se centra en la comunicacin y/o factores pragmticos (uso situacional e interaccin comunicativa) como fuente de descripcin y explicacin de los fenmenos lingsticos (Gutirrez Quntana, 2007; Pons Bordera, 2005). La misma concepcin subyace al MCER (2001) y PCIC (2006). Ambos documentos intentan dar cuenta de fenmenos multifactoriales como la comunicacin humana y examinan as los componentes de la competencia verbal en relacin con la competencia comunicativa (PCIC, 2006: 34-36). Los Niveles de referencia para el espaol (PCIC, 2006) especifican detalladamente, a travs de sus inventarios, el contenido de cada uno de los componentes que, de acuerdo con su concepcin, forma parte del lenguaje en cuanto que instrumento para la comunicacin humana: componente gramatical, pragmtico-discursivo, nocional, cultural, etc. En este aspecto, son ms completo que los PCNs (1998, 2000), ya que, adems de explicitar los contenidos de los inventarios, especifican para cada uno de los seis niveles de referencia unos descriptores, que prevn los conocimientos (lingstico- culturales) que deben poseer los aprendientes de lenguas extranjeras al final de cada nivel o etapa. 7
La enseanza de las unidades fraseolgicas o combinaciones de palabras 4 , p. ej., debe contemplarse, de acuerdo con el Plan curricular, ya en las primeras etapas. Y debe, adems, contemplarse como parte del componente lxico 5 del lenguaje, cuyos contenidos se explicitan en los inventarios del componente nocional, el cual se subdivide en varios contextos o mbitos de uso lingstico; y se subordina al componente pragmtico-discusivo del lenguaje (PCIC, 2006). En este sentido, se justifica el rasgo combinatorio previsto para el modelo lexicogrfico propuesto, ya que busca la descripcin (lexicogrfica) de las unidades fraseolgicas o combinaciones de palabras, considerando que forman parte del componente lxico del lenguaje y que a su uso y formacin subyacen factores pragmticos o comunicativos, relacionados al contexto situacional de empleo del lenguaje (Lewis, 1993, 2000; Higueras Garca, 2006).
3. Concepcin amplia de unidades fraseolgicas: una necesidad lexicogrfica de cara a un anlisis y descripcin funcional
[Las unidades fraseolgicas constituyen] categoras mal definidas (...), [con] propiedades entrecruzadas no necesariamente coincidentes, por lo que cuando la categora quiere hacerse cientfica y aumentar su precisin, los problemas estn asegurados (Mart Snchez, 2005: 49).
La anterior cita evidencia la paradoja, a la cual varios lingistas y lexicgrafos se han visto envueltos a la hora de investigar y describir (lexicogrficamente) el fenmeno fraseolgico, ya que resulta bastante complejo delimitar los lmites que separaran las distintas categoras que constituyen el universo fraseolgico. Evidencia, adems, las dificultades existentes para definir el objeto de estudio de la fraseologa: la disciplina que tiene como
4 Designadas frases (fijas) (buenos das), modismos (estir la pata), estructuras fijas (por favor, sera tan amable + infinitivo?) y rgimen semntico (cometer un crimen/ un error = colocacin) (MCER, 2001; PCIC, 2006). 5 En presente trabajo, se considera que la fraseologa, se ubica, en general, en la frontera lxico-sintctica . 8
objeto de investigacin las unidades fraseolgicas o combinaciones de palabras (Cowie, 1998: 209-228) . La tendencia general entre los lingistas (o fraselogos) es adoptar o una concepcin amplia o una concepcin restringida de fraseologa. Aquellos que optan por una concepcin restringida de fraseologa, no consideran las colocaciones como parte del universo fraseolgico. Consideran, no obstante, que las unidades fraseolgicas se constituyen de combinaciones de palabras, cuyo significado global difiere de la suma de los significados individuales de las palabras que la integran, formando as un bloque significativo ms fijo y ms idiomtico como las locuciones 6 estirar la pata, no dar palo al agua, estar de palique, etc. (Hanks, 2001: 288-289; Higueras Garca, 2006 ). Aquellos investigadores que, en contraste, optan por una concepcin amplia de fraseologa entienden que las colocaciones forman parte del conjunto de las unidades fraseolgicas. Matizan, as, el rasgo fijacin e idiomaticidad y postulan que los fraseologismos son unidades lxicas (pluriverbales) que se hallan en una lnea terica, continua y gradual que va desde las combinaciones de palabras ms fijas e idiomticas como las locuciones, a las menos fijas e idiomticas como las colocaciones (Cowie, 1998). Los lexicgrafos, sin embargo, dejan muchas veces de considerar estas nociones. Nurccorini (2003: 365-387) observa, as, que los diccionarios fraseolgicos de lengua inglesa no entran en acuerdo a la hora de definir y representar el fenmeno combinatorio. Como resultado, se verificaran incoherencias informativas y de representacin lexicogrfica, dado que muchas obras, que se denominan diccionarios de colocaciones o que buscan describir exclusivamente el fenmeno colocacional,
6 Idioms en ingls. En espaol, se puede emplear, entre otros, el trmino modimos como equivalente de Idiom. En este trabajo, se opta, sin embargo, por el trmino locucin (Corpas Pastor, 1996; Hanks, 2001). 9
representaran, a la vez, locuciones y colocaciones: Select English Collocations (SEC, 1988, 1998), BBI Dictionary of Word Combination (BBI, 1997), p. ej. Tal crtica, sin embargo, no es del todo justificable, principalmente si se mira desde el punto de vista de la representacin lexicogrfica. No son pocos los lexicgrafos que constatan la imposibilidad de separar, en la prctica, locuciones de colocaciones (Corpas Pasto, 1996; Seco et. al., 2005). Estos, de hecho, se inscriben en la lnea de los investigadores que adoptan una concepcin amplia del fenmeno fraseolgico, pues verifican que muchas locuciones y colocaciones presentan propiedades entrecruzadas y mal definidas entre s (Martn Snchez, 2005: 49). La adopcin de la concepcin amplia de fraseologa es, como puede notarse, una necesidad en la prctica lexicogrfica, destinada a la representacin de las combinaciones de palabras. Es, por lo tanto, imprescindible para la presente propuesta porque adems se compagina con los presupuestos funcionales o comunicativos, los cuales, asumiendo algunos presupuesto cognitivistas, tienden tambin a no establecer lmites fijos entre las categoras lingsticas, entendindolas como graduales (Garca Velazco, 2003).
3.1. Una definicin didctica para las unidades fraseolgicas a partir de una concepcin amplia
Para la aplicacin de los fraseologimos en el prototipo lexicogrfico propuesto, se adopta, adems de una concepcin amplia, un posicin didctica de fraseologa. Y se define, as, las unidades fraseolgicas como unidades lxicas pluriverbales constituidas por combinaciones probables o usuales de dos (o ms) palabras (Higueras Garca, 2006: 18-22). 10
En el marco de esta concepcin amplia y didctica de fraseologa, se identifican y caracterizan, p. ej., las colocaciones como unidades lxicas (pluriverbales) o combinaciones de palabras, en las cuales se observan, por lo menos, dos elementos: a) la base, o unidad lxica que determina con qu palabra puede combinarse y b) el colocativo, que es el elemento lxico determinado. As, el adjetivo/colocativo solo en espaol significa sin leche y adquiere este sentido cuando concurre con el sustantivo/base caf 7 (Higueras Garca, 2006: 22). En algunos contextos o mbitos de uso del espaol ibrico (bares, cafs, panaderas, p. ej.), no obstante, puede verificarse el empleo del adjetivo solo, sin la presencia formal (= fonolgica o grfica) de la base caf, para referirse a 'caf sin leche', p. ej.: por favor, uno solo y unas magdalenas;- Camarero: Qu va a querer Ud.?, - Cliente: Quiero uno solo (= un caf sin leche) (PCIC, 2006: 340) 8 . Este hecho pone de manifiesto que el significado especial ('sin leche'), vehiculado por el colocativo solo, en el aludido contexto combinatorio (caf solo), no se debe solamente a factores de orden (intra)lingstico (lxico-combinatorios), sino tambin a factores de orden pragmtico relacionados al uso contextual de este tipo de unidad pluriverbal. En portugus, puede tambin observarse el mismo fenmeno, es decir, colocaciones, cuyas restricciones combinatorias parecen ser determinadas por factores pragmticos relativos al mbito de uso. Por ejemplo, la combinatoria passar sabo 'pasar jabn'
7 Cuando se traten colocaciones en este trabajo, se resaltar la base: esta a partir de ahora aparecer en negrita y cursiva. 8 Es interesante notar que, hasta la presente fecha, no ha sido posible constatar usos empricos del adjetivo/colocativo solo (='sin leche') sin la presencia formal de la base caf, en los siguientes corpora: Spanish web corpus y Corpus del espaol. Los diccionarios de aprendizaje destinados a la enseanza del ELE a lusohablantes deben incluir esta informacin porque su ausencia puede causar dificultades de comunicacin por parte de los aprendices, que buscan perfeccionar su dominio verbal en espaol, ya que no se produce tal combinacin (caf solo) en portugus (variante brasilea). Esta unidad de significado (caf solo) tiene, como equivalente en esta lengua, las siguientes unidades lxicas (pluriverbales): cafezinho, caf preto, caf, etc. 11
descontextualizada es ambigua, pues puede significar tanto enjabonar(se) como reprochar. Si se considera que su uso prototpico se vislumbra como parte del mbito domstico (el bao, p. ej.), entonces su significado sera equivalente a enjabonar(se). Sera, por lo tanto, una colocacin, cuyo papel de base sera desempeado por el nombre/objeto directo sabo 'jabn', y el colocativo por el verbo transitivo passar 'pasar'. Si, en cambio, se considera que esta combinacin (passar sabo) se refiere a actos de habla, cuya funcin sera la de expresar desagrado o reproche, entonces se tratara de una locucin, cuyo significado (reprochar(se)) sera ms fijo e idiomtico. Teniendo en cuenta estos planteamientos y las directrices establecida en los documentos educacionales, se justifica un anlisis funcional de las unidades lxicas pluriverbales, para posterior aplicacin en el prototipo lexicogrfico propuesto. Se justifica, adems, la inclusin de marcas que identifiquen los factores lingstico-pragmtico, que subyacen a la formacin y uso de estas mismas unidades, en el aludido prototipo. 4. Competencia comunicativa, actividades de recepcin y produccin: hacia un modelo lexicogrfico bidireccional y bifuncional
Las prcticas pedaggicas ms actuales en lenguas extranjeras se fundamentan, como se ha destacado, en enfoques que buscan optimizar la competencia comunicativa de los usuarios de lengua, a travs de tcnicas que priorizan, p. ej., el desarrollo de las operaciones mentales, relacionadas a la comprensin y expresin lingstica (Rosen y Varela, 2009). Estas tcnicas se centran, entre otros, en el entrenamiento del uso lingstico, por medio de actividades (comunicativas) de recepcin y produccin lingstica como leer y escuchar, por un lado, y escribir y hablar, por otro. Y ofrecen, as, a los 12
estudiantes la posibilidad de poner en prctica, tanto dentro como fuera del aula, las aptitudes que han desarrollado con el auxilio de estas actividades 9 (Rosen y Varela, 2009; MCER: 2001; PCIC, 2006). En este sentido, los diccionarios bilinges constituyen piezas fundamentales en la enseanza de lenguas extranjeras porque, dependiendo del tipo, pueden servir a una funcin codificadora y/o descodificadora. Y pueden, asimismo, auxiliar a los aprendices en las actividades de produccin y/o de recepcin lingstica, respectivamente. Dependiendo, adems, de las partes (L 1 < L 2 ; L 2 <L 1 ; L 1 <L 2 / L 2 <L 1 o L 2 <L 1 / L 1 <L 2 ) y de la direccionalidad adoptada, pueden posibilitar a los usuarios diferentes grados de cotejo entre las unidades lxicas de la lengua materna (L 1 ) y de la lengua extranjera (L 2 ). La direccionalidad es, con seguridad, un aspecto importante, que repercute directamente en todo el proceso de concepcin lexicogrfica. Repercute, asimismo, en las caractersticas finales previstas para las obras bilinges, p. ej., la estructura y la funcin (Yong y Peng, 2007). En base a esto, se pueden clasificar los diccionarios bilinges de acuerdo con su direccionalidad. Sern monodireccionales si poseen un sola parte (L 1 <L 2 o L 2 <L 1 ) y sirven a una nica comunidad lingstica (los lusohablantes, los hispanohablantes o los sinohablantes), desempeando as una nica funcin: la codificadora (=de produccin, activa) o la decodificadora (=de recepcin, pasiva) (Marello, 1996; Yong y Peng, 2007: 84). En el caso de que sean reversibles (L 1 <L 2 / L 2 <L 1 o L 2 <L 1 / L 1 <L 2 )
y sirvan a dos comunidades lingsticas, a la vez, sern designados bireccionales. Y podrn desempear una doble funcin la codificadora y la decodificadora, siendo adems
9 Se considera aqu que las actividades de produccin y de recepcin lingstica desarrolladas, p. ej., en el aula, sirven en ltima instancia para la resolucin de tareas por parte de los usuarios de lengua (enfoque basado en la accin) (MCER, 2001; PCNs, 1998). 13
designados diccionarios bifuncionales (Marello, 1996; Yong y Peng, 2007). En la prctica, gran parte de los diccionarios bilinges (comerciales) se proponen ser bidireccionales, aunque de hecho son monodireccionales, pues se centran en los problemas de un solo tipo de usuario (=comunidad), siendo adems asimtricos respecto a las partes codificadora y decodificadora (Back, 2005; Nadim, 2009). Con el fin de desviar estos problemas, se prev que el prototipo planteado sea bidireccional y, por lo tanto, compuesto de dos partes una espaol-portugus y otra portugus-espanhol. Se espera, con esto, que pueda auxiliar principalmente a los aprendientes lusohablantes, que se encuentran en los niveles B 1
y B 2 , en el aprendizaje de las combinaciones de palabras del espaol. Pese a esto, se reconoce que, debido a las caractersticas previstas, podr auxiliar igualmente a los hispanohablantes, en la misma tarea (Werner, 1998: 139-140). Considerando cada una de las partes, se prev tambin que el prototipo bilinge y combinatorio planteado desempee una doble funcin, codificadora y decodificadora. Y pueda auxiliar a los alumnos brasileos no solo en la resolucin de las actividades (comunicativas) de recepcin y/o produccin, sino tambin en el cotejo entre las unidades pluriverbales de su lengua materna (el portugus= L 1 ) y de la lengua extrajera enseada (el espaol= L 2 ). Para lograr tal objetivo, se contemplar, en la representacin lexicogrfica, en ambas lengua, el fenmeno fraseolgico o combinatorio a partir de una concepcin amplia y funcional, las bases y colocativos de las colocaciones compiladas, las locuciones, su equivalentes, etc.
14
5. Conclusiones
Se ha podido, por medio de todos los planteamientos presentados, justificar las caractersticas previstas para el prototipo lexicogrfico propuesto: ser bilinge, ser combinatorio, tener marcas de uso, ser bidireccional y bifuncional. Se ha podido, igualmente, a travs de esas caractersticas, vislumbrar su utilidad como herramienta capaz de auxiliar a los aprendices lusohablantes y, consecuentemente, los hispanohablantes en el aprendizaje de las unidades lxicas pluriverbales. Se sabe, no obstante, que la implementacin de esta propuesta resulta compleja en el formato tradicionalmente empleado en la lexicografa (papel). Se plantea, sin embargo, su desarrollo e implementacin en medios informticos (en lnea), para que pueda as auxiliar a los aprendientes tanto dentro como fuera del aula.
6. Referencias bibliogrficas
Alvar Ezquerra, M. (2003). La enseanza del lxico y el uso del diccionario. Madrid: Arco Libros. Back, M. (2005). Bilingual Dictionary for Learners. Le Robert y Collins Junior Bilingue: first in English Dictionary franais-anglais/anglais- franais.Kernernan Dictionary News, 13, pp. Bosque, I. (Coord.) (2004). Diccionario combinatorio del espaol contemporneo. Madrid: SM. Pp. XVII-CLXXIII. Consejo de Europa. (MCER, 2001). Marco comn europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseanza, evaluacin. Madrid: Instituto Cervantes Ministerio de Educacin Cultura y Deporte, Anaya, 2002. Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseologa espaola. Madrid: Gredos. Cowie, A. P. (1998). Phraseology. Theory, Analysis, and Applications. Oxford: clarendon press. Dik, S. (1997). The Theory of Functional Grammar. Partes I y II. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. Freire, P. (2007). La educacin como prctica de la liberdad. Madrid: siglo. Fuertes-Olivera, P. A. y Arribas-Bao, A. (2008). Pedagogical Specialized Lexicography. msterdam. Holanda: John Benjamins. Garca Velazco, D. (2003). Funcionalismo y Lingstica: la Gramtica Funcional de S.C. Dik. Oviedo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo. Gelp, C. (2003). Mesures d'evaluaci lexicogrfiques de diccionaris bilinges. Barcelona: IULA. 15
Gutrrez Quntana, E. (2007). Ensear espaol desde un enfoque funcional. Madrid: Arco Libros. Hanks, P. (2001). Los diccionarios fraseolgicos en lengua inglesa. . En: Ayala Castro, M.C. (coord.). Diccionarios y enseanza. Alcal de Henares: Universidad de Alcal, pp. 285-303. Hartmann, R. R. K. (2001). Teaching and Researching Lexicography. Essex: Longman. Higueras Garca, M. (2006). Las colocaciones y su enseanza en la clase de ELE. Madrid. Arco Libros. Hymes, D. (1972). On communicative competence. En: Pride, J. B. y Holmes (coord.). Sociolinguistics. New York, Penguin, pp. 269-293. Instituto Cervantes. (PCIC, 2006). Plan curricular del Instituto Cervantes: Niveles de referencia para el espaol. Madrid: Instituto Cervantes. Biblioteca Nueva. (Tomo C1/C2). Lewis, M. (1993) The lexical approach. Londres: Language teaching Publications. ____________. (2000). Teaching collocation: Further developments in the lexical approach. Londres: Language teaching Publications. Marello, C. (1996). Les differents types de dictionnaires bilingues. En: H. Bjoint, P. Thoiron (coord.). Les dictionnaires bilingues. Montreal: Aupelf-Uref - Eds. Duculot, pp. 31-52. Mart Snchez, M. (2005). Explorando la definicin de los fraseologismos. Crculo de lingstica aplicada a la comunicacin (clac) 24, pp. 47- 43. Melulk et. al. (1995). Introduction la lexicologie explicative et combinatoire. Duculot. Fond Jean-Pques, 4. Louvain-la-Neuve. Nadin, Odair L. (2009). Dicionrios escolares bilngues de lngua espanhola: reflexes sobre obras direcionadas ao aprendiz brasileiro. Revista de Letras, 11. DACEX/UTFPR, Paran: [en lnea]: http://www.dacex.ct.utfpr.edu.br/11_odair_nadin.htm Nuccorini, S. (2003). Towards an 'ideal' Dictionary of English Collocations. En: Sterkenburg, Piet van (ed.). A practical guide to lexicography. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. p.p. 366- 387. Parmetros curriculares nacionais. Ensino de quinta a oitava series: lngua estrangeira. Secretaria de Educao Fundamental. (PCN, 1998). Braslia: MEC/SEF. Pons Bordera, S. (2005) La enseaza de la pragmtica en la clase de ELE. Madrid: Arco Libros. Rey, A. (1970). Typologie gntique des dictionnaires. Langages, 19, pp. 48-68. Rosen y Varela. (2009). Claves para comprender el Marco comn europeu. Clave ELE/CLE, internacional. Seco, M. et. al. (2005). Diccionario Fraseolgico documentado del espaol actual: locuciones y modismos espaoles. Madrid: Aguilar. Pp. XI- XXVI. Werner, R. (1998). La seleccin de lemas en los diccionarios espaol- alemn y alemn-espaol o un diccionario de qu lengua es un diccionario de las lenguas espaola y alemana?. En: Fuentes Morn, M. T. y Werner, R (eds.). Lexicografas iberromnicas: probelmas, propuestas y proyectos. Iberoamericana: Madrid, pp. 139-158. Wotjak, G. (eds.) (1998) Estudios de fraseologa y fraseografa del espaol actual. Madrid: Lingstica Iberoamericana. Yong, H. y Peng, J. (2007). Bilingual Lexicography from a Communicative Perspective. Terminology and lexicography research and practice. msterdam. Holanda: John Benjamins.