Você está na página 1de 3

O bilinguismo uma situao lingustica frequente.

O professor Mattoso Cmara


enumera trs situaes sociais para o bilinguismo: 1- presena de ncleos migratrios
que praticam lnguas diferentes daquelas do territrio que as acolheu; 2- populao
conquistada por invasores de lngua diversa da do povo invadido; 3- populao de zona
fronteiria.
No segundo exemplo citado por Mattoso Cmara, ocorre, muitas vezes, a
imposio da lngua do povo dominador sobre o dominado, pois h casos em que se
continua a falar a lngua do povo dominado, sobreduto se esta possui algum prestgio
cultural.
Segundo Bruno Bassetto, no comum a manuteno do bilinguismo por longos
perodos, pois a lngua de maior prestgio cultural e poltico acaba se impondo sobre as
outras; o caso, por exemplo da Frana e de Portugal.
Para Silvio Elia, ao falarmos da lngua da Frana bom fazermos a distino de
dois dialetos principais: o do norte (frncio) e o do sul (provenal). A formao dessas
duas lnguas na antiga Glia se deveu a vrios fatores, sobretudo os de ordem
geogrfica, tnica e poltica. E essa formao pode ser explicada luz dos fatos
histricos.
Com a invaso da Gallia Narbonensis pelo Imprio Romano (120 a. C.), o latim
vulgar foi espalhado pelo sul da frana, transformando-se, mais tarde, no provenal. J
em 52 a. C., a vez de Jlio Csar invadir o norte da Frana, a Gallia Lugudunensis,
levando o latim vulgar quele territrio. J no sculo V, aps o declnio do imprio
romano, as tribos germnicas invadiram a Gallia Lugudunensis, dando ao reino dos
francos, no territrio da Lutetia Parisiorum, atual Paris.
Devido a falta de unidade poltica e social do territrio francs, at o sculo XII
ainda no havia nenhuma lngua literria uniforme.
Inicialmente a Provena se destacou como um importante centro cultural. O
prestgio que o provenal gozou na poca se deu graas as brilhantes composies
literrias dos trovadores.
Porm, quando Paris se transformou em capital real, e o centro de irradiao
cultural do territrio francs (sculo XII), o dialeto frncio (aquele falado na regio da
ilha de frana, onde hoje se localiza paris) passou a se projetar literariamente, at se
tornar o idioma oficial no sculo XV. Deste modo, fatores polticos, histricos e
culturais, fizeram com que frncio se torna a lngua oficial e literria da Frana.
Como exemplo do bilinguismo encontrado em territrio francs podemos citar
Os Juramentos de Estrausburgo (842), o primeiro documento escrito numa lngua
romnica (francs), que procura transcrever a fala corrente afim de se fazer
compreender pelo homens do exrcito de Carlos II, pois esses soldados j no
entendiam mais o latim.
J em territrio portugus nos podemos identificar duas fases de bilinguismo.
A primeira fase deu-se durante a ocupao rabe, pois neste perodo havia a
coexistncia da lngua rabe com as lnguas romnicas; o idioma mouro era o oficial,
mas o latim continuo a ser a lngua de uso popular. Os morabes, por exemplo,
praticavam o rabe com seus senhores, mas entre si continuavam a falar o romance.
Mesmo depois reconquista do territrio ibrico (que expulsou os rabes da
pennsula) no incio do sculo IX e da independncia poltica de Portugal (em realo ao
reino de Castela e Leo) liderada por Afonso I (1139), no territrio portugus ainda se
usava o dialeto da Galiza, por isso esse dialeto ficou conhecido como galego-portugus.
Com a reconquista da cidade de Lisboa (1147), essa passa a ser a capital de
portuguesa. Assim, praticamente da mesma forma como aconteceu em Paris, Lisboa se
tornou o centro poltico e cultural responsvel pela organizao lingustica de seu
territrio. Devido a necessidade de se estabelecer uma lngua literria e administrativa,
Lisboa fixou o portugus como idioma padro. Esse idioma reunia em seu mago a as
melhores contribuies das lnguas do norte como do sul. A Lngua portuguesa no foi
alicerada sobre apenas um dialeto especfico, mas sim sobre vrios dialetos.
A segunda fase de bilinguismo se deu entre os sculos XV-XVIII, nessa poca, o
portugus j havia se diferenciado do galego, porm Portugal vivia uma nova fase de
bilinguismo com a Espanha. Desta vez a coexistncia do Portugus com o Espanhol se
deu por conta de fatores scio-intelectuais.
A elite portuguesa passou a fazer uso do espanhol por acreditar que esse idioma
gozava de maior prestgio cultural. assim que Gil Vicente, por exemplo, escreveu
peas tanto e portugus como e espanhol, s vezes o escritor ainda misturava os dois
idiomas em sua obra teatral. Alm de Gil Vicente, Cames e S de Miranda tambm
escreveram textos em espanhol.

Você também pode gostar