Você está na página 1de 5

Asà Òsányìn ou Sasányìn (Cânticos de Folha)

Sasányìn, é um ritual onde se cantam Ófòs (rezas de magia) para


Òsányìn com a intenção de detonar o asé contido nas folhas e esse
ritual pode ser cantado em vários momentos do culto à òrìsà.
Esse ritual tem sequência, e cada folha têm seu Ófò cantado e
relacionado aos òrìsàs correspondentes. Um Ófò muito usado é o Àsà
o erú ajé (que quer dizer: assim seja, o escravo vai funcionar). Pode-
se observar, às vezes, que nem todas as espécies de folhas cantadas
se encontram presentes no momento do ritual. Porém, o fato de
louvá-las faz com que as suas substitutas exerçam o mesmo papel.

Este ritual geralmente é restrito aos membros da casa de asé e


constitui um dos mais tocantes e belos espetáculos da comunidade,
momento também para transmissão do saber e quando se vai
introjetando, tanto a musicalidade, como o conhecimento a respeito
das "folhas".

As folha tem características pela sua força de essência. Veja algumas


folhas que são cantadas:

- Relacionadas a Calma (èrò): Ìrokò, òdundún

Èèrò ìrokò
Ìrokò ìso
Èrò ìrokò ìso èrò

Calma é de Ìrokò
Ìrokò não falha
Calma é de Ìrokò, calma não falha

- Relacionadas a Agitação (gún): Pèrègún, Tètèrègún

Pèrègún alára gígún o


Pèrègún alára gígún o
Oba kò ní jé o roró okán
Pèrègún alára gígún o
Pèrègún gbà agbára tuntun

Pèrègún tem o corpo excitado


Pèrègún tem o corpo excitado
Rei não deixa ter problemas de coração
Pèrègún tem o corpo excitado
Pèrègún dá nova força

- Relacionada a Terra (ewé ilè ou ewé igbó): Ata

Ata kò ro jù ewé o
A l´lé kò ro jì igbó òògùn
Ata kò ro jù ewé o
A l´lé kò ro jì igbó òògùn

Pimenta não é mais forte que a folha


Vento não é mais forte que a floresta de remédios
Pimenta não é mais forte que a folha
Vento não é mais forte que a floresta de remédios

- Relacionada a Água (ewé omi): Òsíbàtà, Ójuóró

Òsíbàtà t´òké omi


Òsíbàtà t´òké odò
Òsíbàtà t´òké omi
Òsíbàtà t´òké odò
Awolé nìdì òpè
Òsíbàtà t´òké omi
Òsíbàtà t´òké òdàn
Òsíbàtà t´òké omi
Ójuóró nii Lóke omi
Ójuóró nii Lóke omi
Awolé nìdì òpè
Òsíbàtà nii Lóke odò
Ójuóró nii Lóke omi
Ójuóró nii Lóke omi

Òsíbàtà fica sobre as águas


Òsíbàtà fica sobre o rio
Òsíbàtà fica sobre as águas
Òsíbàtà fica sobre o rio
Sempre juntas estão
Òsíbàtà fica sobre as águas
Òsíbàtà fica sobre o brilho
Òsíbàtà fica sobre as águas
Ójuóró sobre a água
Ójuóró sobre a água
Sempre juntas estão
Òsíbàtà fica sobre o rio
Ójuóró sobre a água
Ójuóró sobre a água

- Relacionada ao Fogo (ewé inón): Igbá Ààjà (Ààjà também é


denominação dada a Àrònì, companheiro de Òsányìn)

Ààjà wu na gbúrúrú
Ààjà wu na gbúrúrú
Ààjà wu na wu inón

Ààjà abre caminho estreito


Ààjà abre caminho estreito
Ààjà de fogo
- Relacionada ao Ar: Ewé Mésàn (pára-raio, folha de Oya
normalmente usada na entrada de locais destinados ao culto
aos antepassados)

- Relacionada as Árvores (Igi):

E ìrokò ìí korò o
O igi eiye ti t´èmi
O igi eiye kò gbò jò
A ìrokò akin dègùn
E a ìrokò ìí roko o
A e igi eiye ti t´èmi
O igi eiye ìrokò
A ìrokò akin dègùn
Ye a ìrokò ìí roko o
A ye igi eye ti t´èmi
O igi eiye ko gbo jo
A ìrokò akin dègùn
akin dègùn, akin dègùn
A ìrokò akin dègùn

Ìrokò não semeado


Árvore de pássaro meu
Árvore de pássaro não recebeu chuva
Ah! Ìrokò poderoso refúgio
Ìrokò não semeado
Árvore de pássaro meu
Oh! Árvore de pássaro Ìrokò
Ah! Ìrokò poderoso refúgio
Sim, Ìrokò não semeado
Ah! Sim, árvore de pássaro meu
Árvore de pássaro não recebeu chuva
Ah! Ìrokò poderoso refúgio
poderoso refúgio, poderoso refúgio
Ah! Ìrokò poderoso refúgio

- Relacionada aos Arbustos e espécies rasteiras (kékéré):

E omodé kékéré ènyin


ènyin nsé idi n´kan nlá
ènyin nsé idi n´kan nlá
K´àwa fún nwon láse o
Àwa nsé idi n´kan nlá
E omodé kékéré ènyin
Àwa nsé idi n´kan nlá
K´àwa fún nwon láse o
Àwa nsé idi n´kan nlá

E! crianças pequenas, vocês


Vocês estão fazendo coisa grande
Vocês estão fazendo coisa grande
Nós damos asé a vocês
Nós fazemos coisa grande
E! crianças pequenas, vocês
Nós fazemos coisa grande
Nós damos asé a vocês
Nós fazemos coisa grande

- Relacionada a Parasitas e Plantas aéreas (Àfòmón):

Àwa kòso káàbò l´esí


Àwa kòso káàbò l´esí
Àfòmó ti bèèrè, awa kòso káàbò l´esí Agè
Àwa kò s´àgò la so, àwa kò s´àgò la so
Kùkùté ti bí kan, àwa ka s´àgò la so Agè
Àwa kò s´àgàn olómo
Àwa kò s´àgàn olómo
Àfòmó ti bi kan, àwa kò s´àgàn olómo Agè

Nós não dissemos bem vindo ano passado


Nós não dissemos bem vindo ano passado
àfòmó perguntou se não dissemos bem vindo ano passado a Agué
Não pedimos licença é o que dissemos
O toco brotou, nós contamos que pedimos licença,
É o que dissemos a Agué
Não seremos estéreis
Não seremos estéreis
Àfòmó nasceu um, não seremos estéreis Agué

- A relação do Pássaro com Òsányìn, sendo este seu


mensageiro e veículo de poder, pode ser percebida, além de
estar presente na representação deste òrìsà (nos
assentamentos) na cantiga:

Òpeèré Òsányìn ìn s´ibú


Kúrú ìde akàkà
Òpeèré Òsányìn ìn s´ibú Bàbá
Kúrú ìde akàkà

Òpeèré de Òsányìn voa profundo


O pequenino não muda a natureza
Òpeèré de Òsányìn voa profundo, Pai
O pequenino não muda a natureza

- Esta é uma pequena explanação sobre este ritual tão rico em


detalhes. Mas o que não podemos deixar de observar é a
importãncias que as folhas desempenham no culto aos Òrìsàs.

Para finalizar cantemos:


Ewé njé
Oògùn njé
Oògùn tikò jé
Ewé rè ní kò pè

As folhas funcionam
Os remédios funcionam
Remédios que não funcionam
É que tem folhas faltando.