This article documents the importance of collaborative dialogue as part of the process of second language learning. A sociocultural theoretical perspective informs the discussion of three sustained examples of the learners' ''talking it through'' a pre-test / post-test design allows us to demonstrate the combined effects on second language learning of the reformulation.
This article documents the importance of collaborative dialogue as part of the process of second language learning. A sociocultural theoretical perspective informs the discussion of three sustained examples of the learners' ''talking it through'' a pre-test / post-test design allows us to demonstrate the combined effects on second language learning of the reformulation.
This article documents the importance of collaborative dialogue as part of the process of second language learning. A sociocultural theoretical perspective informs the discussion of three sustained examples of the learners' ''talking it through'' a pre-test / post-test design allows us to demonstrate the combined effects on second language learning of the reformulation.
Chapter 4 Talking it through: two French immersion learners response to reformulation Merrill Swain*, Sharon Lapkin Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto, 252 Bloor St. West Toronto, Ont., Canada M5S IV6 Abstract This article documents the importance of collaborative dialogue as part of the process of second language learning. The stimulus for the dialogue we discuss in this article was a reformulation of a story written collaboratively in French by Nina and Dara, two adolescent French immersion students. A sociocultural theoretical perspective informs the discussion of three sustained examples of the learners talking it through as they confront and resolve many language-related problems while comparing their story with its reformulation. A pre- test/post-test design allows us to demonstrate the combined effects on second language learning of the reformulation and the students reactions to it. r 2003 Elsevier Ltd. All rights reserved. Keywords: Second language learning; Sociocultural theory; Output; Immersion; Reformulation 1. Literature review 1.1. Talking it through Our program of research has focused on the roles of output (speaking and writing) in second language learning (e.g. Swain, 1995; Swain & Lapkin, 1995). As our research has evolved, so has our theoretical orientation (Swain, 2000). We have moved from viewing output solely within an information-processing framework of learning to viewing output within a sociocultural theoretical perspective of learning. An essential difference between these two perspectives is that the latter regards output not only as a message to be conveyed, but as a tool in cognitive activity. ARTICLE IN PRESS *Corresponding author. E-mail addresses: mswain@oise.utoronto.ca (M. Swain), slapkin@oise.utoronto.ca (S. Lapkin). 0883-0355/02/$ - see front matter r 2003 Elsevier Ltd. All rights reserved. doi:10.1016/S0883-0355(03)00006-5 In this sense, speaking is a cognitive activity (Lantolf & Appel, 1994), the outcome of which is an utterance. Through speaking, thought is externalized. Externalized as an utterance, it becomes an object. As an object it can be scrutinized, questioned, reected upon, disagreed with, changed, or disregarded. In order to collaborate, learners must speak to each other. Through their dialogue, they engage in making meaning, and debate the meaning made. To make their meaning as clear, coherent and precise as possible, learners will debate language form (morphosyntax through to discourse and pragmatics) and lexical choice (Kinginger, 2000; Kowal & Swain, 1997; Swain & Lapkin, 2001). This talk about language (metatalk) mediates second language learning (Lantolf, 2000; Swain, 2000). Talk supports the process of internalization (Lantolf, 2001)the moving inwards of joint (intermental) activity to psychological (intramental) activity (Galperin, 1967; Stetsenko & Arievitch, 1997). A detailed (micro-genetic) analysis of the way new linguistic forms and meanings evolve leads to an understanding of how language learning occurs in dialogue, not as a result of it (Swain, 2000). Metatalk is language used to reect consciously on language use. It is one sort of collaborative dialoguedialogue in which speakers are engaged in problem-solving and knowledge-building (Swain, 2000). Although collaborative dialogue occurs in many domains (e.g. mathematics), for our purposes collaborative dialogue relates only to problem-solving and knowledge-building in the linguistic domain. Vygotsky (1986) argued that what was needed for learning to occur was the presence of a more knowledgeable person who would help the learner to move from being able do something only with the help of that expert to being able to do it independently. Because Vygotskys ideas have mostly been applied within develop- mental psychology, the more knowledgeable otherthe expert in an expert/novice pairhas typically been conceived of as an adult (e.g. parent, teacher). However in recent years, the idea that peerpeer interaction may also foster learning has been advanced (e.g. Tudge, 1990; Wells, 2000). This idea has been extended within sociocultural SLA by suggesting that in peerpeer interaction, peers can be concurrently experts and novices (Brooks & Swain, 2001; Donato, 1994). A number of recent studies demonstrate the impact of peerpeer dialogue on second language learning (Swain, Brooks, & Tocalli-Beller, 2002). For example, DiCamilla and Antons (1997) analyses of the discourse of ve dyads of Spanish second language learners collaborating on a writing assignment emphasized the importance of co-constructed scaffolded support and guidance through peer dialogue. Storch (1999a, b, 2000, 2001, this issue) examined the nature of peer assistance in pairs working together on language tasks. She identied four types of relationships amongst pairs: collaborative; expert-novice; dominant-passive; and dominant dominant. There were many differences in the nature of the discourse amongst the four types of pairs, for example, who initiates questions, frequency of disagreements and resolutions, use of pronoun we, etc. Adopting a collaborative orientation resulted in co-construction, extension of knowledge, provision of scaffolded assistance and language development (grammatical accuracy and new lexical knowledge). ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 286 Other research (e.g. De Guerrero & Villamil, 2000; Ohta, 2001; Spielman Davidson, 2000; Tang & Tithecott, 1999; Tocalli-Beller, in press; Villamil & de Guerrero, 1998) demonstrates the value of peerpeer dialogue on aspects of second language learning. The opportunity to talk and discuss language and writing issues with each other allowed the learners to consolidate and reorganize knowledge of the L2 in structural and rhetorical aspects and to make this knowledge explicit for each others benet (De Guerrero & Villamil, 2000, p. 65). In our research (e.g. Kowal & Swain, 1997; Swain & Lapkin, 1998), students have worked collaboratively on a number of tasks designed to increase collaborative talk (e.g. dictogloss and jigsaw tasks). In the research reported in this article, students rst wrote a story collaboratively and then subsequently they compared what they wrote with a reformulated version of it. Their collaborative efforts, mediated by their dialogue, reveal what cognitive steps they took to be able later to use their constructed knowledge individually. 1.2. Reformulation Cohen (1983) dened reformulation as a technique consisting of having a native writer of the target language rewrite the learners essay, preserving all the learners ideas, making it sound as nativelike as possible (p. 4). Reformulation, then, encompasses both reconstruction (Levenston, 1978) or the correction of surface errors, and more substantive correction addressing the style and clarity of thought (Cohen, 1982, p. 5). Thornbury (1997) appears to agree, stating that reformulation goes beyond the surface features of the text. Because they involve changes at all levels of a text (Allwright, Woodley, & Allwright, 1988), reformulations usually differ in numerous ways from the learners original texts. Learners must be encouraged to do a thorough comparison between the reformulated version and their own original texts. Cohen (1983) found that most students need assistance in comparing their version with the reformulated oney these comparisons need to be purposely eye-opening and engaging (p. 19). One way of providing such assistance is having learners talk to each other as they work their way through the texts, identifying or noticing changes and discussing why these changes might have been made. Brooks and Swain (2001) conducted a pilot study involving four adult ESL learners (intermediate prociency) who wrote a story collaboratively based on a picture prompt. The students then talked through a reformulated version of their text, noticing and commenting on many of the changes the reformulator had made. Next they participated in a stimulated recall session with a researcher in which they viewed a videotape of their noticing activity and commented further on differences between their original text and the reformulated text. Finally, each learner individually re-wrote the original story (the re-write was referred to as the post-test) and was interviewed. Brooks and Swain analyzed the post-test responses (i.e. items or structures that the learners changed as a result of this multi-stage task) in terms of four sources of feedback: peer, reformulation, researcher and self. They demonstrated that the role of expert is often shared between the learners; where the peer cannot provide ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 287 sufcient expertise, assistance comes from the reformulation together with the dialogue generated by discussing the feedback. Improvements made on the post-tests tended to be those linguistic items that had been discussed in both the noticing and stimulated recall tasks. Allwright et al. (1988) found that the whole-class discussion of reformulated texts was a key component of the technique. They called for studies of whatylearners themselves can tell us about the changes they make in their writing (p. 254) as a result of the opportunity to study reformulations of their texts. Sanaoui (1984) directed her adult students of French as a second language to notice six different categories of changes: vocabulary selection, syntactic choices, cohesive devices, discourse functions, overall organization, and stance toward the reader. In this case, although peer discussion had preceded the writing of their rst drafts, the reformulations were dealt with on an individual basis, with instructions to identify signicant changes, consider how they were made and the effects of the changes. Piper (1995) guided classroom discussions of reformulated texts, and Thornbury (1997) used awareness-raising exercises to enhance his students ability to notice changes between their texts and the reformulated versions of them. Mantello (1996), working with young adolescent learners of French as a second language near the beginning of their intensive exposure to the target language, reformulated students texts paying special attention to the compound past tense. Students worked through the reformulated texts on their own, comparing the corrected past tense verb forms to their original verbs. The stronger students noticed changes that went beyond the target structure, a result that the researcher had not anticipated. Prociency differences were the focus of a case study by Qi and Lapkin (2001) in which two adult Mandarin learners of English wrote a text in response to a picture prompt. Each learner compared his/her text to a reformulated version of it, noticing changes and sometimes commenting on those changes. One researcher then interviewed the students, showing each a videotape of the noticing session and conducting a stimulated recall session in which the students were encouraged to say as much as possible about the changes they had noticed and why they had been made. The researchers found that the quality of noticing related directly to the improvements made when the students were given an opportunity to revise their original texts one week after the stimulated recall stage. This brief review of studies involving reformulation has identied several ways of implementing reformulation as a teaching/learning technique to lead to improved writing. The effectiveness of the technique depends on learner variables such as the prociency of the participants, and features of its implementation such as the instructions participants receive, and the opportunity for peer discussion (or lack of such opportunity). In the study presented in the current article, our participants are grade 7 (age 12 years) immersion students in an early French immersion program. They are average and above average students in their class, and as we will see, they have several opportunities for talking it through during a multi-stage task. ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 288 1.3. French immersion in Canada The rst French immersion program in Canada was established in 1965 in an English-speaking suburb of Montreal in Canadas only ofcially French-speaking province, Quebec (Lambert & Tucker, 1972). The anglophone parents who pressured the school board to set up such an intensive French program would probably not have imagined, that some 35 years later, fully 8% of the Canadian school population would be enrolled in similar programs in every province and territory. Immersion programs in Canada have provided a useful context for examining language learning in progress. Students exposure to French tends to be conned to the classroom, and target-language models include the teacher (who may or may not be francophone, but must have near-native prociency in French) and print and audio materials. As one would expect, the output students hear from their peers is marked by inaccuracies, and since it also serves as input (Lightbown, 1992; Swain, 1985) in the immersion classroom, this contributes to limiting the native-speaking French models to which the learners have access. The limited access to native-like models of the target language is one explanation for the commonly reported nding that after some years of schooling, immersion students communicate uently but not accurately in French (e.g. Genesee, 1987; Harley, 1992; Lyster, 1995; Swain & Lapkin, 1982). Another factor to bear in mind is the fact that immersion students do not have many opportunities to produce language, at least according to the few classroom observation studies available. For example, Allen, Swain, Harley, and Cummins (1990) found that the overwhelming majority (over 80%) of student utterances in the grade 3 and 6 classes participating in the study were one clause or shorter in length. Mantello (1996) reported that her grade 8 extended French students, who may be considered quite representative, were taken aback at the amount of writing they were asked to do, and that she herself, as an experienced teacher, had not previously required as much writing from her students (in her study the students wrote one composition per week for 7 weeks). Although it is difcult to generalize from the small number of relevant studies, our experience also suggests that there are few opportunities for extended output in the upper elementary grades of immersion. The importance of output for second language learning has been rmly established both in theoretical discussions (e.g. de Bot, 1996; Ellis, 1994; Swain, 1985, 2000) and in empirical investigations (e.g. DeKeyser & Sokalski, 1996; Izumi, 2000; Swain & Lapkin, 1995). The two participants in the study presented here come from a typical early French immersion program. They began their schooling at the Kindergarten level (age 5) entirely in French. Instruction in grades 1 and 2 was also in the medium of the target language. English language arts was introduced for about an hour a day in grade 3, and thereafter the proportion of the school day in English increased until grade 5, when the instructional day was divided evenly between subjects taught in English and French. ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 289 2. Methodology 2.1. Research context The study took place in a middle-class neighborhood in Toronto, a large multi- ethnic city in southern Ontario. The principal of the school gave us access to a small though cluttered room where we could set up our equipment and be relatively free of interruptions. One research assistant operated a video camera; another two tape- recorders; while a third gave instructions to the students in the task sessions and conducted the interviews. In spite of the presence of the three research assistants and the equipment, the two student participants, Dara and Nina, appeared quite at ease though highly attentive. When asked during the nal interviews, If we hadnt been in the room when you did the activity, would you have taken it as seriously?, Dara responded with I think we would have. I think I would have because it would have been as an assignment and I always nish my homework. So I would have taken it seriously. And independently, Nina replied, Yes, because Im just like that. I dont want to get in trouble or anything. Both Dara and Nina stated, however, that they probably would not have continued speaking in French if the researchers had left the room. Dara and Nina were in a grade seven French immersion class, having been in a French immersion program since kindergarten. They had been told that we were interested in how students learn French, and that we wanted their opinions about the usefulness of various activities as an aid to learning French. In the nal interviews, they did not hesitate to tell us what they liked and did not like about the activities in which they had participated, so our impression is that they were not intimidated by the situation. 2.2. Research questions This study investigates two main questions: 1. What do students notice while comparing a story they wrote in their L2 to a native-speaker reformulation of it? Do they accept or reject the changes made to their story? For what reasons? 2. Do the participants make revisions to their original stories (an indication that learning occurred) based on the reformulation and their collaborative dialogues? 2.3. Design The data presented in this paper come from one pair of learners, Nina and Dara (pseudonyms), and constitute a subset of data collected from 12 grade 7 French immersion students (aged 12) during the spring of 2000. The participants were drawn from a single class in a middle school in the greater Toronto area where most students come from middle-income families. From among the students who returned signed permission forms, the teacher constituted four pairs, two composed of ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 290 average students, and two composed of a relatively strong and a relatively weaker student. The teacher assigned a rating to each student in the class on a 7-point scale, where 7 indicates a high level of prociency in French. Nina got a rating of 6 on the seven-point scale, while Dara got an average rating of 4. The data collection unfolded over a period of two school weeks in the following stages/sessions (the language of each session and the approximate length of time it took Dara and Nina to do each session appear in parentheses for each stage): Stage 1: Writing (in French; 30 min). At the beginning of the session we showed the students a 5-min videotaped lesson focusing on pronominal verbs in French (les verbes r! e! echis); the video included a short segment where two students modelled a jigsaw task (for details, see Lapkin & Swain, 2000; Lapkin, Swain, & Smith, 2002). Dara and Nina then did a similar jigsaw task (described below) collaboratively, rst orally and then in writing. A native speaker reformulated their text, in preparation for stage 2. The reformulator had been asked to revise the students text to reect target-language usage while preserving the students original meaning. 1 Stage 2: Noticing (in French; 10 min). The students were asked to notice differences between their stage 1 text (which we had typewritten prior to the session) and the reformulated version of it (also typewritten). Dara and Nina used a highlighter to mark the differences that they noticed, usually verbalizing the item or structure from their own text and from the reformulated text, and occasionally commenting on it. Stage 3: Stimulated recall (in English; 40 min). We showed the videotape of stage 2 to the learners, stopping the tape at each feature they had noticed, and asking them to comment on the differences. To prepare for this stage, the research team watched the video of stage 2, locating where Dara and Nina had verbalized differences between the two texts. In stage 3, then, one research assistant operated the video, stopping at each relevant location. A second researcher operated tape recorders and a third identied the changes and asked the participants to comment on what they were thinking as they compared the two texts. Stage 4: Post-test (15 min). We gave each learner a typewritten copy of their original story and asked her to write the story again, making any changes she wanted. The two students worked independently. Stage 5: Interview (in English; 15 min for Nina and 20 min for Dara). One research assistant interviewed Dara and Nina individually to elicit their perceptions of all stages in the task. These sessions took place over two school weeks as shown in Table 1. 2.4. Task The jigsaw task was an information-gap activity that we have used in previous research (e.g. Swain & Lapkin, 1998; Swain & Lapkin, 2001), based on a series of eight pictures (Appendix A). One student held pictures numbered 1, 3, 5 and 7, and ARTICLE IN PRESS 1 The reformulation thus included both reconstruction and reformulation as Cohen (1983) discusses there. M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 291 the other pictures 2, 4, 6 and 8. They took turns to narrate the story told by the pictures. Then they laid all the pictures out in sequence on the table, and wrote out the story they had told. In this case, Dara began the writing, and Nina took over after a short while. 2.5. Data analysis We transcribed the talk of the learners as they worked together to write the story (stage 1), to notice differences between their written narrative and the reformulated version of it (stage 2), and to reect on those differences in the stimulated recall session (stage 3). We also transcribed their individual interviews (stage 5). We then coded the transcribed data from stages 13 for language-related episodes (LREs), originally dened as any part of the dialogue where learners talk about the language they are producing, question their language use, or correct themselves or others (Swain & Lapkin, 1995). The LRE has been used to analyze the dialogue that occurs during collaborative writing (here, stage 1, see Swain & Lapkin, 1998). For analyses of stages 2 and 3, we extended the denition to include any part of the dialogue where learners talk about the language they produced, and reect on their language use; this usually includes an indication of whether they accepted or rejected the way in which their original text had been reformulated. Depending on the linguistic focus of the LRE, we coded it in one of three main categories: * Lexicalincludes adverbs, nouns, adjectives and verbs. * Formincludes article gender, possessive pronoun/article, preposition, preposi- tion+article, pronoun reference, sentence structure, spelling, pronominal verb, verb form. * Discourseincludes discourse marker, logical sequencing, stylistics, tense sequencing, temporal sequencing, text structure. We also coded the LREs occurring in stage 3 (stimulated recall) in terms of whether Nina, Dara, or both students accepted or rejected the way in which the item or structure in their original text had been reformulated. These coding decisions were based on information found in stages 2 and 3. ARTICLE IN PRESS Table 1 Data collection timetable for Dara and Nina Week 1 Week 2 Tuesday Thursday Monday Thursday Friday Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Stage 5 Writing (pre-test) Noticing Stimulated recall Post-tests Interviews 30 min, in French 10 min, in French 40 min, in English 15 min for each student 1520 min for each student M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 292 Four members of the research team worked together to develop and code a portion of one stage 3 stimulated recall transcript. Then we worked individually on a further portion and met again to ensure that we agreed both on the boundaries of individual LREs and on their categorization. Two research assistants then coded the remainder of the transcripts (stages 13) and identied any coding difculties; the latter were discussed and resolved at a subsequent project meeting. 3. Findings 3.1. Overview of LREs In the writing session, Nina and Dara produced 47 LREs. 2 In the noticing session, they produced 21 LREs. The reformulator, a native speaker of French, made a total of 29 changes to their text; of these, the students failed to comment on eight during the noticing stage; most of these unnoticed items were accents or punctuation marks such as commas. Finally, in the stimulated recall session, Dara and Nina produced 23 LREs. In general, in each of the three sessions of writing, noticing, and stimulated recall, Nina and Dara paid more attention to form than to lexis or discourse. 3 3.2. Qualitative analyses We turn now to three examples in which we look across all sessions, taking note of the original form the students writing took, its reformulation, the relevant LREs from all stages, and the post-test results. The data presented in these examples address our research questions, that is what the students notice as they compare their text to a reformulation, whether they accept the changes or not and why, and what they learn from the reformulations and the collaborative dialogues as evidenced by the post-test results. Based on the noticing and stimulated recall protocols, we categorized the LREs into two broad types: those where the learners (one or both) accepted the reformulation and those where the learners (one or both) rejected the reformulation. First we look at two examples where Dara and Nina do not accept the reformulation. We were particularly interested in why they would reject such expert feedback, and our rst two examples suggest two main reasons for their decision to ARTICLE IN PRESS 2 In a previous study using the same stimulus material, but with grade 8 French immersion students, we found an average of 8.8 LREs per pair of students. (The range was from 1 to 26 LREs in the 12 dyads in that class: Swain & Lapkin, 1998). Clearly the context in which the data were collected had an inuence: pairs were withdrawn from the classroom and worked together in a quiet room with 3 researchers present in the current study, whereas pairs worked together in a classroom with all the attendant noise and distractions in the earlier study. 3 When averaged across the three sessions, 52% of the LREs were form-based; 28% lexis-based; and 20% discourse-based. We feel that the LREs discussed in this article are representative of the entire set of LREs that Nina and Dara produced. M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 293 reject the authority of the reformulated text. 4 These are followed by one further example representing a case where Nina and Dara accepted the reformulation. Overall, Nina and/or Dara accepted 65% of the reformulations and rejected 35% of them. The examples that follow, then, provide excerpts from the talk that took place during the writing, noticing and stimulated recall stages: these are sets of LREs in tabular form, setting out stages 13 in sequence. The heading of each table includes the item or structure as written by the dyad, its reformulation, and its realization in each students post-test. Italicized headings represent our coding decisions. To put these LREs in context, refer to Appendix B which includes the original story written by Nina and Dara, the reformulation, and each students post-test. Table 2 presents an example of a set of LREs relating to the prepositional phrase de la maison (one LRE in the writing stage, a corresponding LRE in the noticing stage and another in the stimulated recall stage). Here the learners reject the reformulated phrase initially, in part because of an incorrect rule one of them (Nina) has internalized. In turn 464 of the writing stage, Nina questions whether the correct phrase is de la maison or du maison, and Dara (turn 465) is equally hesitant. In turn 466, Nina articulates the incorrect rule that de+la equals du, and Dara (turn 467) accepts this. In the stage 2 noticing session, in turn 109, Nina explicitly notices and verbalizes the difference between their text and the reformulated one, and Dara laughingly says I told you so! In the stimulated recall, however, Dara (turn 214) states that either alternative would have been acceptable. Nina reminds her (turns 215 and 217) that they had hesitated during the writing stage and had agreed on du. Nina reiterates her rule in turn 219 (is not it de la equal du?) and acknowledges I dont know; and later (turn 226) Dara asserts that De la does make more sense. Nina (turn 227) still holds, albeit with some uncertainty, to her rule as the exchange comes to an end. This set of LREs illustrates the power of an internalized rule to prevail, as Nina sticks with du maison in her post-test; Dara, on the other hand, holds to her assertion that De la does make more sense and uses the correct de la maison in her post-test. Another reason for rejecting a reformulated item or structure is illustrated in Table 3. Here the learners reject the adverbial phrase as it was reformulated (dans le silence) and use the acceptable and grammatically correct alternatives (en silenceNina, and silencieusementDara) in order to preserve their original meaning. In their story, the students had written Il est maintenant 6:01 et elle sendore sans bruit, using the phrase sans bruit (without a sound [literally, without noise]), and the reformulator decided to change the phrase to dans le silence (in the silence), slightly altering the meaning in so doing. Nina and Dara put the emphasis on how Marie-France falls asleep, i.e. without a ARTICLE IN PRESS 4 The students mistakenly thought that the research assistants had reformulated their original story; their challenging some of the changes to their story therefore took a lot of courage! M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 294 sound, and the reformulation highlights the state of the room, which is now silent. In the brief noticing segment (turns 5962), Nina and Dara notice the difference, and are able to articulate it in turn 109 of the stimulated recall: I think sans bruit is more, she, she fell asleep and she didnt make any noise. But silence is like everything around her is silent. Here the determination to preserve their own meaning is a powerful force, although the students do so using the lexical item (silence) that the reformulator proposed. ARTICLE IN PRESS Table 2 LREs relating to de la maison Original story (pre-test): Elle sort du maison Reformulation: de la maison Post-test Nina: du maison Post-test Dara: de la maison Stage 1 writing Stage 2 noticing Stage 3 stimulated recall Form LRE (preposition+article) Nina rejects (and Dara accepts) reformulation 464. N. OK, elleyvingt minutes plus tard elle sort du maison. Elle sort de la maison? Ou du maison? 107. N. Elle sort du maison 213. R. Ok so de la maison and du maison 465. D. De, non, du 108. D. en courant. 214. D. uh, it could have been any way. 466. N. Non, parce que de la cest du 109. N. du mai?ydeyIls ont mis. Quest-ce qu on a mis? On a mis du maison, ils ont fait de la maison. 215. N. it has to do with du, de la. I remember when we were rst writing it. 467. D. Oui 110. D. Je tai dit! Ou tu as dity[laughs] 216 D. Yeah. 468. N. sort du maisonysortyen courant 217. N. and we went like is it either du or de la? And we agreed that it was du but I dont know [laughs] 469. D. sort du maisony 218. D. I dont think I can remember it exactly, but 219. N. Yeah, sometimes its like de la? Isnt it de la equal du? I dont know. 220. D. Nooo! Shoot, uh, ok 221. R. So you know theres a rule in there, but 222. D. um-hum, like I cannot remember things that I learned in grade ve. They are a complete blur [laughter], so 223. R. Many things are blurry to me. 226. D. de la does make more sense. Well, I dont know. De la 227. N. equalsy 228. D. Really? 229. N. Yeah. M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 295 Table 4 presents an LRE where the learners accepted the reformulated item and appeared to learn it during stages 2 and 3. In stage 1 Nina hesitates between the pronominal verb se souvient and the (incorrect) souvient (turns 335 and 347), asking in turn 351 which form is correct. Dara is equally uncertain, repeating both alternatives twice in turn 352, and settling on the incorrect form in turn 354. Nina appears to accept this (turn 357), and Daras private speech 5 in turn 358 (where she again produces the form se souvient, but then rejects it) reveals their decision about the correctness of souvient. In turn 361 Dara makes explicit her rejection of se souvient and the two learners agree on souvient (turns 362 and 363) and use it in their story (turn 366). In the noticing stage, Dara reads from their own text, elle souvient (turn 79), Nina queries the reformulated se souvient? (turn 80), and then the students play a game of I told you so! Ninas je tai dit in turn 82 probably reects the fact that she was the one to question which form was correct in stage 1 (turn 335). Dara highlights the correct se souvient and they move on. ARTICLE IN PRESS Table 3 LREs relating to dans le silence Original story (pre-test): sans bruit Reformulation: dans le silence Post-test Nina: en silence Post-test Dara: silencieusement Stage 1 writing Stage 2 noticing Stage 3 stimulated recall N=A Lexical LRE (adverb) Reject reformulation 59. D. Okay. Se rendort en silence. 101. R. ythe part that we wanted to ask you about was sans bruit [shows relevant part of stage 2 video]yDid you get that part? 60. N. Quest-ce qu on a mis? 102. N. Yes 61. D. sans bruit 103. R. When 62. N. okay. 104. N. sans bruit. Yeah 105. R. Ok 106. D. What did you change to? 107. R. Dans le silence. 108. D. Ah, ok 109. N. I think sans bruit is more, she, she fell asleep and she didnt make any noise. But silence is like everything around her is silent. 110. D. is silent 5 Dara is speaking very softly in turn 358, leading us to label that utterance as private speech. M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 296 Prompted by the researcher in the stimulated recall, Nina states the rule for reexive verbs in turns 174 and 176. 6 In the post-tests, both learners get the item ARTICLE IN PRESS Table 4 LREs relating to se souvient Original story (pre-test): elle souvient Reformulation: se souvient Post-test Nina: se souvient Post-test Dara: se souvient Stage 1 writing Stage 2 noticing Stage 3 stimulated recall Form LRE (Pronominal verb) Accept reformulation Accept reformulation 334. D. Elle. 79. D. Tout " a coup, elle souvient 173. R. so why did you need se in any case? 335. Elle se souvient, non, Elle souvient quelle a unyune pratique de chorale, alors elle se l" eve 80. N. Elle se souvient? 174. N. Because, because its like something that is happening to her. 336. D. Tout a coup 81. D. Ahh. 175. D. its sort of like suddenly I think. 347. N. Elle ssse 82. N. Oh! Je tai dit! 176. N. No, its not like that. Something is happening to her, like the action is happening to her. So it has to be a verbe r! e! echi. 350. D. Elle souvient 83. D. non, tu nas pas! 351. N. se souvient ou souvient? 84. N. Oui! 352. D. Elle souvientyahh, elle se souvientyElle souvientyElle se souvient, non 85. D. Oh. Tu ! ecris. 353. N. pasy 86. N. Ok, um. Elle se souvient. 354. D. Elle souvient quelle doit aller au bandy? 87. D. souvient. 355. N. Chorale. 356. D. Chorale. 357. N. xxxTout " a coup elle souvient quelleydoit aller a la chorale 358. D. [very softly] elle se souvientynon. 359. D. Alors elle 360. N. non, waitytout " a coup elleyse souvient? 361. D. Je pense pas que cest se souvient 362. N. oh, souvientysouvient 363. D. Elle souvient quelle a le chorale 364. N. Quelle doit se pr! eparer 365. D. Oui 366. N. pour le choraleynon, tout " a coup elle souvient quil y a une pratique de chorale 6 In turn 175 Dara is misled in her response by her tout " a coup in turn 366 of stage 1. M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 297 right, suggesting their noticing in stage 2 and their collaborative dialogue in stage 3 played a role in their ability to produce the correct pronominal form of the verb. Their producing se souvient in the post-test suggests that they were ready for the feedback provided by the reformulated text. 7 3.3. Post-test results As stated above, there were a total of 47 LREs in the writing session. Of those, 37% or 78% were resolved correctly. In essence, then, this means that Nina and Daras written story can be considered as a pre-test. That is to say, Nina and Daras story consisted of a text which incorporated their solutions to the language problems they had identied while composing. But in some cases, they were unable to resolve them correctly. Their text, then, was left with those cases where they were unable to correctly resolve the problem, and those cases where they did not even notice that there was one. These were, in general, the items or structures reformulated by the native speaker. Thus the changes that Nina and Dara each made to their original written story when they individually rewrote it towards the end of week 2 represent what each learned from noticing the feedback (in the reformulated text) and from their dialogue about it during the stimulated recall in which they reected on the changes made to their writing. It is in this sense that we consider each students rewritten text as a post-test. We coded the post-test (stage 4) data by noting, for each reformulated item or structure, whether Nina and/or Dara got the item right or wrong. Items were considered correct if (a) they corresponded to the reformulated version of (b) they were an acceptable (correct) alternative. Eighty percent of Daras and Ninas changes were correct. Of those, approximately two-thirds corresponded exactly to the reformulation, and one third were an acceptable alternative. The majority (three- quarters) of Nina and Daras responses were correct when they accepted the reformulation. Interestingly, approximately three-quarters of their responses were also correct when they rejected the reformulation. This apparent anomaly can be explained by reference to the three sets of LREs discussed above. Both acceptance and rejection of the reformulators changes led to talking it through. This intermental process of talking it through mediated internalization such that each learner could individually draw on the knowledge they had previously jointly constructed. 4. Conclusions and discussion In summary, we found that reformulation of learners writing, as implemented in our study, is an effective technique for stimulating noticing and reection on language. The various stages of the task proved to engage these learners and provide ARTICLE IN PRESS 7 That is, the feedback was in their ZPD. M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 298 numerous opportunities for collaborative dialogue. During their collaborative dialogues, Nina and Dara noticed most of the differences between their story and the reformulated text, accepting or rejecting what they noticed. In just over a third of the cases, they rejected the reformulation. Rejection, however, does not necessarily mean that no learning occurred. There were two main reasons why Nina and/or Dara rejected a reformulation. First, the student had a rule that the reformulation violated, and she saw no reason to give up the rule. In Ninas words, I thought some of the corrections were not necessary. Second, the students felt that the reformulation changed their intended meaning; it did not respect the meaning they had created and so they were unwilling to incorporate it into the existing text. As Nina said during her interview, Some of them [the reformulations], they seemed like they changed the story sort of and it wasnt really ours. In her interview Dara explained that: it would have been [more] helpful to have someone at about the same level or a little higher, like in possibly grade nine or something, go over it [their story]cause thats like closer to us and we would understand more the words and stuff. In other words, in some instances the reformulation did not serve as a successful scaffold. Nina and Dara each got approximately 78% of the post-test items or structures correct, a fact that attests to the power of the multi-stage writing, noticing and stimulated recall processes. Multiple opportunities to talk it through meant that the learners could reect on the language point in question and come to a deeper understanding of the proposed change. We conclude with Daras comment during her interview which indicates her view on the value of her dialogue with Nina: When youre doing something in pairs you have different ideas and you can incorporate them to make it better. She believed that for feedback to have an impact on her learning she needed to be able to talk about it. OK, so they changed something. But you dont know why they changed it. So thats why its better to have the person like, talking to you about the corrections that theyve made. In a real classroom context, of course, one would hope that the teacher would play this role. Acknowledgements This research was made possible through a grant (No. 410-99-0269) from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada to Merrill Swain and Sharon Lapkin. We wish to thank the project team, Carole Bracco, Lindsay Brooks, Agustina Tocalli-Beller, Linda Schmeichel, and Monika Smith. We also wish to thank Andrew Cohen, Alister Cumming and Miles Turnbull who provided valuable feedback on an earlier draft of this paper. We could not have collected the data without the cooperation and assistance of the principal, teachers and students of the school; although we cannot identify them, we thank them for their collaboration. ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 299 Appendix A. Pictures used in Jigsaw task ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 300 Appendix B Nina+Dara Pre-test (collaboratively written) Dormir o" u ne pas dormir? C! etait un jeudi matin et le soleil se l" eve. Marie-France est encore endormi. Cest 6:00 du matin et soudainement, elle entend le sonnet de son alarme. Elle essaye de dormir malgr! e le bruit. Finalement, elle en a assez. Elle decide darr# eter lalarme avec son orteil. Il est maintenant 6:01 et elle sendore sans bruit. Quand elle ne se l" eve pas, larme devint frustr! e. Un bras y sort et commence de la chatouiller avec une plume. Tout " a coup, elle souvien quil y a une pratique de chorale. Elle se force " a sortir du lit et elle se prepare pour l! ecole en brossant ses dents et cheveux. 20 min plus tard elle sort du maison en courant et essaye dattraper son ami Mike pour se rendre " a l! ecole. Reformulation Dormir o" u ne pas dormir? Cest un jeudi matin et le soleil se l" eve. Marie-France dort encore. Il est 6:00 du matin et soudain, elle entend la sonnerie de son r! eveil. Elle essaie de dormir malgr! e le bruit. Finalement, elle en a assez et d! ecide darr# eter la sonnerie avec son orteil. Il est maintenant 6:01, et elle se rendort dans le silence. Voyant quelle ne se l" eve pas, le r! eveil d! ecide dagir. Un bras en sort et commence " a la chatouiller avec une plume. Tout " a coup, elle se souvient quil y a une pratique de chorale. Elle se force " a sortir du lit, et elle se pr! epare pour l! ecole: elle se lave les dents et se brosse les cheveux. 20 min plus tard, elle sort de la maison en courant et essaie de rattrapper son ami Mike pour se rendre " a l ! ecole avec lui. Post-testDara Dormir o" u ne pas dormir? Cest un jeudi matin et le soleil se l" eve. Marie-France est encore endormi. Cest 6:00 h du matin, soudainement, elle entend la sonnerrie de son alarme. Elle essaie de dormir, malgr! e le bruit. Finalement, elle en a assez, et d! ecide darr# eter la sonnerrie avec son orteil. Il est maintenant 6:01 h, et elle sendore silencieusement. Voyons quelle ne l" eve pas, lalarme devient frustr! e. Un bras en sort et commence de la chatouiller avec une plume. Tout " a coup, elle se souvient quil y a une pratique de chorale. Elle se force " a sortir du lit et se pr! epare pour l! ecole: en brossant les dents et les cheveux. 20 min plus tard, elle sort de la maison en courant et essaie dattraper son ami Mike pour se rendre " a l! ecole. Post-testNina Dormir o" u ne pas dormir? Cest un jeudi matin et le soleil se l" eve. Marie-France dors. Cest 6:00 du matin, et soudain, elle entend son sonnerie. Elle essaie de dormir malgr! e le bruit. Finalement, elle en a assez et decide darr# eter la sonnerie avec son orteil. Il est maintenant 6:01 et elle se rendore en silence. Quand elle ne se l" eve pas, la sonnerie decide dagir. Un bras ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 301 en sort et commence " a la chatouiller avec une plume. Tout " a coup, elle se souvient quil y a une pratique de chorale. Elle se force " a sortir du lit et en preparant pour l! ecole, elle brosse ses dents et cheveux. 20 min plus tard, elle sort du maison en courrant et essaie de rattraper son ami Mike pour se rendre " a l! ecole. References Allen, P., Swain, M., Harley, B., & Cummins, J. (1990). Aspects of classroom treatment: towards a more comprehensive view of second language education. In B. Harley, P. Allen, J. Cummins, & M. Swain (Eds.), The development of second language prociency (pp. 5781). Cambridge: Cambridge University Press. Allwright, R. L., Woodley, M.-P., & Allwright, J. M. (1988). Investigating reformulation as a practical strategy for the teaching of academic writing. Applied Linguistics, 9, 236256. Brooks, L., & Swain, M. (2001). Collaborative writing and expert feedback: How they support second language learning. Toronto: OISE/UT. Cohen, A. (1982). Writing like a native: The process of reformulation. ERIC ED 224 338. Retrieved, from the World Wide Web. Cohen, A. (1983). Reformulating second-language compositions: A potential source of input for the learner. Retrieved, from the World Wide Web. de Bot, K. (1996). The psycholinguistics of the output hypothesis. Language Learning, 46, 529555. De Guerrero, M. C. M., & Villamil, O. (2000). Activating the ZPD: Mutual scaffolding in L2 peer revision. The Modern Language Journal, 84(1), 5168. DeKeyser, R. M., & Sokalski, K. J. (1996). The differential role of comprehension and production practice. Language Learning, 46, 613642. DiCamilla, F. J., & Anton, M. (1997). Repetition in the collaborative discourse of L2 learners: A Vygotskian perspective. The Canadian Modern Language Review, 53(4), 609633. Donato, R. (1994). Collective scaffolding in second language learning. In J. P. Lantolf, & G. Appel (Eds.), Vygotskian approaches to second language research. Norwood, NJ: Ablex Press. Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press. Galperin, P. Y. (1967). On the notion of internalization. Soviet Psychology, 5, 2833. Genesee, F. (1987). Learning through two languages: Studies of immersion and bilingual education. Cambridge, MA: Newbury House. Harley, B. (1992). Patterns of second language development in French immersion. Journal of French Language Studies, 2, 159183. Izumi, S. (2000). Promoting noticing and SLA: An empirical study of the effects of output and input enhancement on ESL relativization. Unpublished Ph.D. thesis, Georgetown University, Washington, DC. Kinginger, C. (2000). Learning the pragmatics of solidarity in the networked foreign language classroom. In J. K. Hall, & L. S. Verplaetse (Eds.), Second and foreign language learning through classroom interaction (pp. 2346). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Kowal, M., & Swain, M. (1997). From semantic to syntactic processing: How can we promote metalinguistic awareness in the French immersion classroom? In R. K. Johnson, & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 284309). Cambridge: Cambridge University Press. Lambert, W. E., & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House. Lantolf, J. P. (2000). Second language learning as a mediated process. Language Abstracts, 33, 7996. Lantolf, J. P. (2001). Private speech and internalization in second language learning: A theoretical argument with some empirical evidence. Paper presented at the eighth annual meeting of the sociocultural and second language learning research working group, Toronto: OISE/UT. ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 302 Lantolf, J. P., & Appel, G. (1994). Theoretical framework: An introduction to Vygotskian approaches to second language research. In J. P. Lantolf, & G. Appel (Eds.), Vygotskian approaches to second language research (pp. 132). Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation. Lapkin, S., & Swain, M. (2000). Task outcomes: A focus on immersion students use of pronominal verbs in their writing. Canadian Journal of Applied Linguistics, 3, 10011017. Lapkin, S., Swain, M., & Smith, M. (2002). Reformulation and the learning of French pronominal verbs in a Canadian French immersion context. Modern Language Journal, 86, 485507. Levenston, E. A. (1978). Error analysis of free comparison: The theory and the practice. Indian Journal of Applied Linguistics, 4, 111. Lightbown, P. (1992). Getting quality input in the second/foreign language classroom. In C. Kramsch, & S. McConnell-Ginet (Eds.), Text and context: Cross-disciplinary perspectives on language study (pp. 197198). New York, NY: D.C. Heath. Lyster, R. (1995). Instructional strategies in French immersion: An annotated bibliography. Canada: Canadian Association of Immersion Teachers. Mantello, M. A. (1996). Selective error correction in intermediate extended French writing programs: A comparative study of reformulation and coded feedback. Unpublished Ph.D. thesis, University of Toronto, Toronto. Ohta, A. (2001). Second language acquisition processes in the classroom: Learning Japanese. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Piper, A. (1995). Reformulation, evaluation and revision: Do they help academic writers? In M. L. Tickoo (Ed.), Reading and writing. Theory into practice, Vol. 35 (pp. 2038). Singapore: SEAMEO Regional Language Centre. Qi, D., & Lapkin, S. (2001). An inquiry into the effects of noticing in a three-stage second language writing task. Toronto: OISE/UT Modern Language Centre (mimeo). Sanaoui, R. (1984). The use of reformulation in teaching writing to FSL students. Carleton Papers in Applied Language Studies, 1, 139146. Spielman Davidson, S. (2000). Collaborative dialogues in the zone of proximal development: Grade eight French immersion students learning the conditional tense. Unpublished Ph.D. thesis, University of Toronto, Toronto. Stetsenko, A., & Arievitch, I. (1997). Constructing and deconstructing the self: Comparing post- Vygotskian and discourse-based versions of social constructivism. Mind, Culture, and Activity, An International Journal(4), 159172. Storch, N. (1999a). Are two heads better than one? Pair work and grammatical accuracy. System, 27(3), 363374. Storch, N. (1999b). How collaborative is pair work? ESL tertiary students composing in pairs. Language Teaching Research, 5(1), 2953. Storch, N. (2000). Is pair work conducive to language learning? The nature of assistance in adult ESL pair work and its effect on language development. Paper presented at the conference: scaffolding and language learning in educational contexts: Socio-cultural approaches to theory and practice, at the Centre for language and literacy, University of Technology, Sydney, December 68, 2000. Storch, N. (2001). An investigation into the nature of pair work in an ESL classroom and its effect on grammatical development. Unpublished Ph.D. thesis, University of Melbourne, Melbourne, Australia. Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. M. Gass, & C. G. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 235253). Rowley, MA: Newbury House. Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook, & B. Seidlhofer (Eds.), Principle and practice in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press. Swain, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning. Oxford: Oxford University Press. Swain, M., Brooks, L., & Tocalli-Beller, A. (2002). Peerpeer dialogue as a means of second language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 171185. ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 303 Swain, M., & Lapkin, S. (1982). Evaluating bilingual education: A Canadian case study. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. Swain, M., & Lapkin, S. (1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: A step towards second language learning. Applied Linguistics, 16, 371391. Swain, M., & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion students working together. Modern Language Journal, 82, 320337. Swain, M., & Lapkin, S. (2001). Focus on form through collaborative dialogue: Exploring task effects. In M. Bygate, P. Skehan, & M. Swain (Eds.), Researching pedagogic tasks: Second language learning, teaching and testing (pp. 99118). Harlow, England: Longman. Tang, G. M., & Tithecott, J. (1999). Peer response in ESL writing. TESL Canada Journal, 16(2), 2038. Thornbury, S. (1997). Reformulation and reconstruction: Tasks that promote noticing. ELT Journal, 51, 326335. Tocalli-Beller, A. (in press). Cognitive conict, disagreement and repetition in collaborative groups: Insights into the affective and social dimensions. Canadian Modern Language Review. Tudge, J. (1990). Vygotsky, the zone of proximal development and peer collaboration: implications for classroom practice. In L. C. Moll (Ed.), Vygotsky and education (pp. 155172). Cambridge: Cambridge University Press. Villamil, O., & de Guerrero, M. C. M. (1998). Assessing the impact of peer revision on L2 writing. Applied Linguistics, 19(4), 491514. Vygotsky, L. S. (1986). The collected works of L.S. Vygotsky. Volume I: Thinking and speaking. New York, NY: Plenum. Wells, G. (2000). Dialogic inquiry in education: Building on the legacy of Vygotsky. In C. D. Lee, & P. Smagorinsky (Eds.), Vygotskian perspectives on literacy research. New York, NY: Cambridge University Press. Dr. Merrill Swain is a Professor in the Department of Curriculum, Teaching and Learning at the Ontario Institute for Studies in Education of the University of Toronto. Her interests include bilingual education (particularly French immersion education) and communicative second language learning, teaching and testing. Her present research focuses on the role of collaborative dialogue in second language learning. She was President of the American Association for Applied Linguistics in 199899, and is currently a VP of the International Association of Applied Linguistics (AILA). Dr. Sharon Lapkin is Professor in the Modern Language Centre and Second Language Education Program of the Ontario Institute for Studies in Education/University of Toronto. She has published widely in the area of French second language education. Professor Lapkin is co-Editor of the Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes. ARTICLE IN PRESS M. Swain, S. Lapkin / Int. J. Educ. Res. 37 (2002) 285304 304
Proven Speed Reading Techniques: Read More Than 300 Pages in 1 Hour. A Guide for Beginners on How to Read Faster With Comprehension (Includes Advanced Learning Exercises)