Este documento presenta un estudio sobre la variación dialectal del idioma tikuna en el Trapecio Amazónico colombiano. Describe aspectos geográficos y sociolingüísticos de comunidades tikunas visitadas como Pupuña, San Ventura, Arara y otras. Identifica variaciones a nivel léxico, fonético-fonológico y morfosintáctico entre los dialectos. Finalmente, propone delimitar áreas dialectales en el territorio y ofrece sugerencias para fortalecer la enseñanza de la lengua tikuna.
Este documento presenta un estudio sobre la variación dialectal del idioma tikuna en el Trapecio Amazónico colombiano. Describe aspectos geográficos y sociolingüísticos de comunidades tikunas visitadas como Pupuña, San Ventura, Arara y otras. Identifica variaciones a nivel léxico, fonético-fonológico y morfosintáctico entre los dialectos. Finalmente, propone delimitar áreas dialectales en el territorio y ofrece sugerencias para fortalecer la enseñanza de la lengua tikuna.
Este documento presenta un estudio sobre la variación dialectal del idioma tikuna en el Trapecio Amazónico colombiano. Describe aspectos geográficos y sociolingüísticos de comunidades tikunas visitadas como Pupuña, San Ventura, Arara y otras. Identifica variaciones a nivel léxico, fonético-fonológico y morfosintáctico entre los dialectos. Finalmente, propone delimitar áreas dialectales en el territorio y ofrece sugerencias para fortalecer la enseñanza de la lengua tikuna.
2005 Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita ii
AGRADECIMIENTOS
CIMTAR. Concejo indgena Mayor de Tarapac. Comunidades de: Caa Brava, Pupua, Santa Lucia, Ventura y Puerto Nuevo. Eliseo Nario CIMTAR Presidente Reinaldo Tapuyima CIMTAR Coordinador de educacin Indgena. Angel Barrio, enfermero comunidad de Pupua. Tomas Cuellar Vento, gobernador de Ventura. Ro Putumayo - Cotuh Pupua y cabaa Lorena.(PNN, Amacayacu) A todas las comunidades visitadas en el ro Amazonas Universidad Nacional de Colombia sede Leticia y COLCIENCIAS
En especial a mi familia.
Gracias por su hospitalidad a todos.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita iii COLABORADORES PUPUA 1. Alfonso Cuellar, 55 aos, clan grulla, nombre tikuna; nguchink. 2. Luis Andres Casiano, 35 aos, clan grulla. 3. Lucelida Casiano, 40 aos, clan grulla. 4. Amelia, 50 aos de clan cascabel, nombre wainek. 5. Rosamira Snchez, 55 aos de clan cascabel. 6. Jess Chapiama, 45 aos, clan garza.
SAN VENTURA 1. Horminda Rodrguez, 60 aos, clan tigre emigrante de Arara. 2. Alfredo Fermin, 55 aos, clan picon de Ventura. 3. Victor Cuellar del Aguila, 63 aos, clan cascabel emigrante de Santa Sofia. 4. Ignacio del Auila, 50 aos, clan paujil, emigrante Arara.
ARARA 1. Paulino Santos Fermin, 53 aos, clan garza, nombre tikuna goek. MACEDONIA 1. Robertino Victorino Santiago de clan tigre 2. Elisa Pea de clan arriera. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita iv SAN MARTN DE AMACAYACU 1. Azulay Vasquez Angel. 2. Maria Angel, clan paujil. PUERTO NARIO Clementina Coello Ahue, clan Cascabel. 1. Hortensia Ahue Coello, clan paucara. 2. Mauricio Lorenzo Vento. SAN FRANCISCO DE LORETOYACU 1. Antenor Aro Gomez, clan paucara 2. Francisco Pinto Benites, clan tigre. 3. Natalia Ahue, clan paucara. BOYAHUASU 1. Silvia, clan tigre 2. Nolberto Bereca, clan paujil.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita v
CONTENIDO
Agradecimiento-------------------------------------------------------------------------------------------ii Colaboradores -------------------------------------------------------------------------------------------iii PRESENTACIN----------------------------------------------------------------------------------------8 INTRODUCCIN--------------------------------------------------------------------------------------13 La investigacin ----------------------------------------------------------------------------------------13 Antecedentes---------------------------------------------------------------------------------------------14 Marco terico--------------------------------------------------------------------------------------------17 1. Variabilidad y variedad de la lengua --------------------------------------------------------18 Metodologa----------------------------------------------------------------------------------------------22 Aldeas Unidades de estudio Mapa N 1--------------------------------------------------------------24
1. ASPECTOS GEOGRFICOS Y SOCIOLINGSTICOS 1.1 ALDEAS VISITADAS EN EL CORREGIMIENTO DE TARAPAC 1.1.1 Pupua---------------------------------------------------------------------------------------------25 1.1.2 San ventura----------------------------------------------------------------------------------------28 1.2 ALDEAS VISITADAS EN EL MUNICIPIO DE LETICIA 1.2.1 Arara -----------------------------------------------------------------------------------------------34 1.2.2 Macedonia-----------------------------------------------------------------------------------------38 Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita vi 1.2.3 San Martn de Amacayacu----------------------------------------------------------------------42 1.3 ALDEAS VISITADAS EN EL MUNICIPIO DE PUERTO NARIO 1.3.1 Puerto Nario-------------------------------------------------------------------------------------47 1.3.2 San Francisco de Loretoyacu-------------------------------------------------------------------49 1.3.3 Boyahuasu ----------------------------------------------------------------------------------------51
2. HACIA UNA DIALECTOLOGA TIKUNA DEL TRAPECIO AMAZNICO
2.1 BREVE DESCRIPCIN DE LA VARIACIN DIALECTAL DEL TIKUNA 2.1.1 Valores fonticos-fonolgicos------------------------------------------------------------------55 2.1.2 Variacin dialectal-------------------------------------------------------------------------------58 2.1.3 Nivel lxico, fontico fonolgico------------------------------------------------------------62 2.1.4 Nivel morfosintaxis------------------------------------------------------------------------------80 2.1.5 Nivel de tonolgico------------------------------------------------------------------------------84 2.2 REAS DIALECTALES-------------------------------------------------------------------------85 2.3 Ubicacin de las reas dialectales y sus influencias MAPA N2 ---------------------------88 2.4 Limites lingsticos de f y k MAPA N3 ------------------------------------------------------89 2.5 Limites lexicales y sintctico MAPA N4 -----------------------------------------------------90 2.6 Limites tonolgicas MAPA N5 ----------------------------------------------------------------91 3. CONCLUSIONES----------------------------------------------------------------------------------92 4. SUGERENCIAS------------------------------------------------------------------------------------95 Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita vii BIBLIOGRAFA --------------------------------------------------------------------------------------97 ANEXOS 1. Mapa ubicacin Resguardo Indgena tikuna Cotuh Putumayo. 2. Lxico fonolgico. 3. Transcripcin fontica de texto. 4. Censo Pupua. 5. Censo San ventura. 6. Croquis malocas Pupua. 7. Croquis comunidad Ventura. 8. URAYU primera maloca Pupua, casa tpica del ro Cotuh. 9. Olla de barro y collar, Pupua. 10. Elaboracin de canoa, Arara; recipiente de cargar de dardos y collar Pupua. 11. Gua de encuesta lexical y gramatical. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 8
PRESENTACIN El presente trabajo es una pequea descripcin sobre la variacin dialectal del tikuna hablado en el Trapecio amaznico colombiano, este trabajo busca conformar una dialectologa tikuna en esta regin, donde los tikuna han vivido por varias dcadas. Se intenta mostrar las pequeas diferencias que se presentan en el idioma tikuna hablado en distintos puntos geogrficos del Trapecio. Los objetivos propuestos para esta investigacin son los de detectar y caracterizar las variaciones dialectales; para lograr esto fue necesario registrar la particularidades fonticas, fonolgicas y algunas diferencias morfosintcticas, adems de elaborar unos mapas lingsticos donde se intentan delimitar los fenmenos encontrados. En primera instancia, se presenta un breve diagnostico sociolingstico de las comunidades que fueron unidades de estudio, como San Ventura y las Malocas de Pupua por el ro Cotuh corregimiento de Tarapac; en el ro Amazonas se visitaron las aldeas de Arara, Macedonia, San Martn, Puerto Nario, San Francisco de Loretoyacu y Boyahuasu (Mapa N1). Durante la visita se observ primordialmente el estado de la lengua, el tikuna en contacto con el espaol. Dentro de la entrevista se incluyeron preguntas acerca de la enseanza y la prdida del idioma. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 9 La escuela y la comunidad son las encargadas de guiar la educacin de los nios, por ello se pregunt sobre la enseanza del idioma en la escuela y sobre el papel de los docentes que laboran en estas instituciones. Todos ellos estuvieron de acuerdo que los docentes deben ser bilinges, con ciertos conocimientos lingsticos para ensear en tikuna, y que no se avergencen de ello. Se conoci que algunos docentes de la etnia tikuna ensean el espaol como lengua uno y el tikuna como lengua dos. Adems se observ que algunas comunidades son indiferentes ante la recuperacin y la enseanza de la cultura. Las comunidades visitadas estn preocupadas por la rpida prdida del idioma, se dan cuenta que los nios ya no hablan su lengua materna; muchos culpan a la educacin que se les imparte en la escuela; no hay que tomar y escuchar a pie de la letra estos comentarios, hay que mejorar la imagen de las escuelas y trabajar en lo que se llama concientizacin y accin de la comunidad educativa, incluyendo las instituciones encargadas de la educacin indgena de estas regiones apartadas y cercanas de los centros urbanos de Tarapac, Leticia y Puerto Nario, para fortalecer y entrenar a la nacin tikuna a leer y escribir el idioma. La descripcin de cada una de las comunidades se enfocan a los aspectos sociales y lingsticos, adems de algunos comentarios del cmo se podra trabajar para recuperar el idioma. Las sugerencias generales se encuentran en la parte final del documento. Previamente se han observado dos amplias zonas que se identificaron como A y B. La zona A corresponde al sector del resguardo indgena tikuna ro Cotuh y Putumayo, jurisdiccin del corregimiento de Tarapac, al norte del Trapecio amaznico; zona que se sub-dividi en dos (subzona A1 y A2), considerando su historia de formacin y el grado de Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 10 contacto, mereciendo tratamientos distintos para el anlisis lingstico. En la subzona A1, al noreste del Trapecio, se encuentran las comunidades de Buenos Aires, Caa Brava, ubicadas en la cabecera del ro Cotuh, limites con el Per; stas tienen un mayor contacto con el idioma espaol de los colonos que trabajan la madera y cultivos ilcitos. Las malocas de Pupua, pertenecientes tambin a esta subzona, son las que han tenido poco contacto con los colonos hasta el momento. Durante la visita se observ la llegada de algunos madereros que han intentado explotar el cedro de sus tierras engandolos con bebidas alcohlicas, a dems como estrategia de entrada han utilizado como guas a los tikuna de comunidades aledaas. Se han ubicado las malocas en una pequea rea, como el punto de irradiacin de la diferencia dialectal del Cotuh, por presentar caractersticas lingsticas muy especiales que ms adelante se tratarn, por el grado de contacto con el espaol y por el aislamiento con las dems comunidades tikuna. Aqu se habla el tikuna sin gran influencia y presencia de trminos del espaol, el portugus o de otros. Se podra afirmar que el habla es casi la ancestral, sin categoras lingsticas forneas presentes. La poblacin de las malocas se autodenomina kutukaa, los dems tikuna los identifica como waiyata. La diferencia dialectal de Pupua o de las malocas esta presente en las poblaciones de Ventura y San Martn de Amacayacu, algunos lingistas han denominado a este dialecto como wait ar dea,habla de la gente de altura. En la subzona A2, extremo norte del Trapecio, se referenci las comunidades de Nueva Unin, Santa Lucia, sobre el ro Cotuh, y San Ventura ubicada sobre el cao del mismo Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 11 nombre. Estas aldeas se fundaron por poblacin procedente del ro Amazonas. En Ventura se asentaron los emigrantes de Arara, Santa Sofa, Macedonia y Puerto Nario; en Santa Lucia los que provenan de Bella Vista, Per. Estas comunidades, por su cercana han tenido mayor contacto con los colonos de Tarapac y permanente relacin de comercio, de servicio de salud estatal y poltica. La zona B corresponde a poblados ubicados en reas cercanas o sobre la ribera del ro Amazonas, extremo sur del Trapecio, dividida en dos subzonas, B1 y B2 (Mapa N2). La subzona B1 corresponde a la jurisdiccin del municipio de Puerto Nario; denominada por Maria E. Montes como ribereos occidentales, tatk ar de, pero en esta investigacin se identifica como daukega, habla de ro arriba, debido a que es as como lo identifican en la actualidad los tikuna. La subzona B2 Maria E. Montes la llama ribereos orientales, tawak ar de, aqu se identifica como tawaamaga habla de ro abajo, que corresponde a las poblaciones aledaas al Ro Amazonas Tanto B1 como B2 tienen mayor contacto con el idioma espaol, el portugus, el tup y el inca entre otros. Existen algunas diferencias lexicales entre las zonas anteriormente descritas, tambin se han hecho observaciones a nivel fontico y fonolgico los cuales ilustran algunas diferencias entre los dos dialectos identificados; algunas influencias y limites lingsticos presentes de la lengua tikuna se observan de forma ms grfica en los mapas 2 y 3 Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 12 Finalmente, la visita realizada a los diferentes poblados, que enmarcan el presente trabajo, se llev a cabo, con la colaboracin del Consejo Indgena Mayor de Tarapac, CIMTAR, por la Universidad Nacional de Colombia, sede Leticia y COLCIENCIAS.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 13 INTRODUCCIN
La investigacin Cules son las particularidades lexicales, fonticas, fonolgicas y morfolgicas de la variacin dialectal del tikuna en el Trapecio amaznico colombiano? Por varias dcadas la cultura tikuna ha sido objeto de estudio por diversos investigadores, precedido por los antroplogos, bilogos y en las ltimos aos los lingistas, que han descrito y clasificado el idioma como independiente, sin ningn parentesco lingstico hasta el momento. Los estudios lingsticos realizados sobre la lengua tikuna son descripciones internas, se refieren a su sistema fontico, fonolgico y morfosintctico. Existen pocos estudios sobre la variaciones dialectales del tikuna en el Trapecio amaznico colombiano. Detectar y caracterizar la variacin dialectal del tikuna, es conocer mejor la lengua, es tener conocimiento de las posibles zonas dialectales, es observar que la lengua ha cambiado a travs del tiempo y espacio y, es muy posible, que su diferencia tenga que ver con el grado de contacto con el espaol, el portugus y las dems lenguas de otras tnias presentes en la regin. La investigacin ayuda a argumentar y decir que la lengua aun vive y est en uso comn entre los tikuna. Al describir y al comparar las particularidades del idioma, se contribuye con posteriores trabajos sobre la lengua, tanto en lo educativo como en lo lingstico. El presente estudio es pionero al analizar la variacin dialectal del tikuna. Se conocen estudios como el realizado en Colombia por Maria E. Montes (1995) sobre la descripcin de la fonologa, morfofonologa y entonacin; en el Brasil el de Marilia Faco Soares (1990) Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 14 que ha tratado de describir la morfosintaxis del idioma y en Per el de Lambert Anderson (1966) donde realiza varias descripciones de la gramtica del tikuna. Esta monografa, de alguna manera, impulsar con mayor atencin el estudio de las diferencias existentes en los distintos puntos geogrficos donde se habla el tikuna. Adems de registrar las variaciones del tikuna es necesario observar sus cambios y el grado de contacto que ha tenido a travs de su historia. El estudio da a conocer algunas de las diferencias existentes entre la pronunciacin y la sintaxis en distintos puntos geogrficos del Trapecio, importante para la cultura tikuna y para los dialectlogos como una posible metodologa de estudio sobre las variaciones de las lenguas indgenas, especialmente sobre el tikuna en el contexto amaznico. Antecedentes No existen estudios acerca de la variacin de la lengua tikuna; se han realizado al respecto algunas descripciones tonolgicas, fonticas, fonolgicas, morfolgicas y gramaticales. Los estudios realizados en la amazona colombiana, brasilera y peruana se han enfocado hacia los puntos referenciales bsicos del idioma, sin entrar a estudiar las variaciones en el tikuna La primera referencia que se tiene sobre la lengua tikuna se encuentra en las crnicas de viajes y relatos de los misioneros, quienes recopilaron lxicos muy limitados que no muestran la existencia de algn tipo de variacin dialectal. Curt Nimuendaju (1959), recogi en el Alto Solimoes, Brasil, varios vocabularios sobre diversos campos semnticos; realiz observaciones relativas a la clasificacin de la lengua, planteando su variedad en Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 15 relacin con las nazones 1 Frai Fidelis Alviano (1945) describe la lengua pero sus anlisis muestran imprecisiones en su descripcin fonolgica. Hace poco se conocieron los escritos de Lowe Ivan (1960a, 1960b) quien trabaj sobre fonologa y morfologa del nombre y el verbo en Mariwasuu, Brasil, frontera con Leticia. , sin referenciar la existencia de tonos y sus particularidades; aspectos que mereceran una mejor observacin pues, segn la historia oral, los tikuna vivan en malocas dispersas y aisladas pertenecientes a una familia extensa y por ende a un clan y nazn especficas, por eso se debera evaluar estas caractersticas y observar si la variedad o variedades lingsticas estn relacionadas con las nazones o son producto de la incomunicacin a travs del tiempo y el espacio entre malocas. Marilia Faco Soares (1984) plantea algunas hiptesis y comenta sobre el sistema consonntico y voclico del tikuna; (1986) detalla los procesos del debilitamiento fonolgico, la laringalizacin voclica y resalta los detalles de fontica articulatoria y acstica. En el libro La sintaxis del tikuna (1990) formula la libertad y el orden del movimiento de los constituyentes oracionales del tikuna. En 1993 present su tesis de doctorado en la Universidad de Campinas sobre fonologa y sintaxis del tikuna de la regin brasilera A teoria fonolgica. Este estudio habla sobre el acento tonal y pone en lugar privilegiado del anlisis la sucesin de silabas largas y breves en el discurso. Montes Maria Emilia en su libro Tonologa de la lengua tikuna (1995) trata sobre la fonologa, la morfofonologa y la entonacin. Menciona en la introduccin de su libro la
1 Trmino referido a nacin; entre los tikuna los que pertenecen a un clan forman una nazn . Clan es la identificacin de la nazn. Clan garza, tigre, guacamayo, arriera y entre otros. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 16 existencia de la divisin dialectal del tikuna; posteriormente en el Libro gua del maestro, Materiales de lengua y cultura (2002:71) junto con los docentes bilinges tikuna que elaboraron el trabajo mencionan: El tikuna no se habla igual en todas partes, las diferencias que hemos encontrado nos demuestran que dentro del territorio tikuna hay ciertas fronteras lingsticas que deben conocerse y respetarse. Existe una primera gran divisin entre el habla de la gente de las cabeceras de los ros o tierra de centro y la de la gente riberea. Tambin hay que considerar algunas diferencias entre gentes que habitan la parte mas occidental (rivera peruana) del territorio ticuna y los que habitan hacia el oriente (rivera brasilea) Vemos aqu la primera divisin de la variacin dialectal del tikuna segn la regin de origen, presenta adems cuadro con algunos trminos que diferencian la Regin Central, waiaug ar de; los Ribereos Occidentales, tatk ar de y los Rivereos Orientales, tawak ar de. Lo realizado por Maria Emilia Montes fue lo que motiv el planteamiento de la investigacin sobre la caracterizacin del dialecto tikuna, pues algunos autores brevemente mencionan las diferencias pero no han descrito en los niveles lingsticos. Este breve repaso sobre los estudios lingsticos del tikuna refleja que las variaciones dialectales no han sido estudiadas. Como se mencion anteriormente el presente trabajo es pionero en el tratamiento de la variacin dialectal del tikuna, sin embargo est apoyado en la metodologa de la Dialectologa General e Hispanoamericana (Montes, Jos Joaqun. 1995) y en los cinco tomos del Atlas Lingstico Etnogrfico de Colombia (Instituto Caro y Cuervo.1981-1983) y en el Manual de Dialectologa Hispnica (Alvar, Manuel. 1996). Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 17
Marco terico Los tikuna conservan su lengua materna, amaga. Por lengua se entiende un sistema de signos sonoros y sus equivalentes orales y escritos especficos del ser humano; es un conjunto de convenciones adoptadas por los individuos para comunicarse el uno al otro. Por lo anterior como dice Joaqun Montes J. (l995: 23) existe una lengua cuando hay una convencin interindividual no importa su nmero de hablantes. Adems si por habla se entiende, la realizacin concreta de la lengua que se da en un momento en un punto de terminado de espacio y tiempo, se puede afirmar que no hay hechos de lenguas sino siempre hechos de habla. Este trabajo busca encontrar esa caracterstica del habla de los individuos tikuna de acuerdo a la regin de origen. En el anlisis de la variedad dialectal del tikuna se tomaron como base los hechos de habla efectivo y real, porque con el habla se realizan abstracciones lxicales, fonolgicas y morfosintcticas de los dialectos a detectar y caracterizar. Adems, porque en el habla estn los elementos dinmicos, creadores de la lengua y por ser la realizacin concreta individual pertenecen a la convencin, porta elementos nuevos que son los responsables del cambio; en este mismo sentido Montes J., J. (l995: 25), expone que el habla es al mismo tiempo la fuente originaria de la lengua, la que crea y recrea continuamente la realizacin concreta del sistema de la lengua en la comunicacin, la que agrega casi siempre elementos extrasistemticos. De lo anterior se comprende que la lengua como sistema es la unidad pero esa unidad cambia en la realizacin o sea en el habla.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 18 1. Variabilidad y variedad de la lengua
El cambio inmanente de la lengua
El funcionamiento de la lengua tikuna es mvil, dinmico y de manera continua entran nuevos elementos lingsticos; entonces una lengua, cualquiera que sea, nunca puede permanecer inmutable mientras funcione en la sociedad, debido a que cada individuo que la utiliza comunica algo de su modo de ser individual, su temperamento y su pertenencia a un tiempo diferente al de sus predecesores.
Se est de acuerdo con el autor antes citado que la lengua cambia porque es instrumento fundamental de comunicacin de la sociedad humana, que tiende a reflejar y refleja la interrumpida evolucin de la sociedad. Las lenguas cambian a lo largo del tiempo y el espacio y segn el grado de contacto que han tenido con otras lenguas, todas debieron tener un origen, nacieron y se diversificaron; se diferenciaron a lo largo del tiempo y el espacio y en su consecuencia por el contacto con las dems lenguas. El tikuna ha sufrido este proceso de evolucin y ha tenido contacto con otras lenguas como el espaol, el portugus y las lenguas amaznicas. El tikuna se habla en distintos puntos de la Amazona brasilea, peruana y colombiana, y por esa dispersin seguramente el habla de los primeros tikuna no es la misma de hoy en da. Estos registros orales se han perdido por no existir documentos escritos sobre sus particularidades, aunque quedan algunos vestigios importantes que muestran la realidad histrica de la lengua. Es por eso que esta Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 19 investigacin registra algunas de esas particularidades de la lengua, para disponer un material escrito donde se plasmen algunos cambios que ha tenido la lengua a travs de su historia. En la lengua el cambio es necesario e inmanente para su funcionamiento, se establecen leyes, de las cuales surgen los cambios fonticos, sintcticos y otras reglas de la evolucin lingstica y, en particular, un cambio determinado por los dems elementos culturales. Es el habla individual la que est siempre produciendo innovaciones mayores y menores en el sistema tradicional. Cuando el cambio est en la sociedad es por se inici en el acto de habla del individuo. Esto se reafirma con el texto de Saussure (1987: 242-243) donde 1 La evolucin toma la forma de innovaciones sucesivas y precisas que constituyen otros hechos parcialmente susceptibles para ser enumerados, descritos y clasificados segn su naturaleza (hechos fonticos, lexicolgicos, fonolgicos, morfolgicos, sintcticos, etc. 2 Cada una de esas innovaciones se cumplen en una regin determinada, en su rea propiala transformacin no alcanza ms que a una porcin del dominio, teniendo cada hecho dialectal su rea especial. Al respecto se observa en el territorio tikuna del Trapecio amaznico el cambio fontico. En la zona A y B el pronombre en primera persona del singular, yo, se efecta distinto y funciona en cada una de las zonas. En A y B1 el pronombre, yo, es [om] y en B2 es [am], en este caso se cumple un cambio voclico. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 20 El cambio consonntico tanto en [kuen] y [en] (cazar) como en [kua] y [f] (saber) se presenta entre la oclusiva velar sorda [k] y la fricativa labial sorda []. En la zona A y B1 para ciertas verbos se realiza con la velar sorda [k] al inicio; las mismas palabras en la B2 se realizan con la fricativa labial sorda []. A nivel morfosintctico tenemos el ejemplo de la sufijacin del verbo [-ee] (querer) al morfema de marca de persona [n], aqu se observa un fenmeno nico con el pronombre yo al ser conjugado, en las dos zonas tiene el mismo tratamiento, [a]. En la zona A se dice [an] donde la accin est implcita; en la zona B se expresa [anaee],. necesariamente se debe sufijar la accin [-ee] a la marca de persona. Cada fenmeno dialectal se presenta en determinada rea y tiene sus influencias segn las emigraciones y el contacto con las dems comunidades de las zonas diferenciadas.
Cambio y diferenciacin El cambio es inevitable en el tiempo y no tiene que significar necesariamente diferenciacin en el plano de la sincrona, puesto que si las innovaciones o cambios se comunican ms o menos al tiempo a toda la comunidad hablante, ms si la lengua cambia de una poca a otra, cambia en toda la extensin de su dominio pero manteniendo su unidad. La variacin y la diferenciacin de una determinada lengua y el surgimiento de dialectos no es sino el fruto de la incomunicacin entre diversos ncleos de hablantes; adems por el grado de mayor o menor contacto que tiene la lengua con otras se pueden Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 21 asimilar sonidos voclicos y consonnticos de la lengua en contacto y producirla como tal, lo mismo sucede el plano de la fonologa y la sintaxis. La gran pregunta es: La lengua tikuna tiene variaciones? si las tiene o no cmo detectar esas pequeas variaciones? Es necesario, entonces, aclarar qu es dialecto. Segn Montes J. J. (1995: 47) dice. Es un variante genticoestructura de un complejo lingstico considerado como autnomo para un fin especifico y para Lzaro C., citado por Montes J. J., es una Variedad diatpica estructural de una misma lengua histrica, una Modalidad adoptada por una lengua en un cierto territorio, dentro del cual est limitada por una serie de isoglosas. Ms adelante Montes J. J. (1995:47) cita a Manuel Alvar para quien dialecto es un sistema de signos desgajados de una lengua comn, viva o desaparecida; normalmente con una concreta limitacin geogrfica, pero sin una fuerte diferenciacin frente a otro de origen comn. El dialecto existe como un conjunto de normas comunitarias diferentes de otras comunidades que hablan es mismo idioma como es el tikuna. Dice Montes J. J. (1995: 57), en realidad nadie habla una lengua sino en una lengua, esto es, en cada caso, en un dialecto o variedad de la lengua histrica. Saussure (1987: 235) expone que los idiomas divergen y es esa divergencia la que se llama dialecto, anota la importancia entre dialecto y lengua; y que su diferencia es de cantidad y no de naturaleza. Por eso todos los individuos entienden el habla en distintos puntos de la regin donde se habla su lengua y esa ligera desviacin fontica, fonolgica y morfosintctica determina la regin o las regiones dialectales que, adems, tienen mayor Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 22 influencia en las zonas ms prximas y cada fenmeno tiene su limite lingstico establecido. Se podra definir, entonces, dialecto como una diferencia de la lengua originaria, una diferencia particular en el lxico, en lo fontico y en lo sintctico, a veces son los fenmenos suprasegmentales como el tono, el ritmo y la meloda quienes determinan las variaciones y reas dialectales. La diferenciacin est sujeta al distanciamiento temporalespacial entre los hablantes, a dems ese posible que se presente por el contacto con otras lenguas dominantes. Cada fenmeno diferencial determina la regin o zona dialectal que guardan ciertos limites lingsticos. Es importante destacar que los hablantes de cada variacin dialectal se entienden y cada uno a su vez reconoce las desigualdades y similitudes en su habla. La diferencia de los dialectos est en que sus hablantes se entienden, por eso se dice que el dialecto es parte de un sistema comn que en algn momento de su historia fue nica, que a travs del tiempo y el espacio se diversific adquiriendo algunas particularidades muy propias en cada regin donde se desarrolla el idioma.
Metodologa Para comprobar la hiptesis la lengua tikuna hablada en el trapecio amaznico colombiano presenta variacin dialectal a nivel fonticomorfolgico y lexical se visitaron las aldeas con algunas caractersticas especficas: mayor nmero de habitantes tikuna, asentamientos tradicionales en la regin, hablantes del idioma y con practicas de las tradiciones culturales. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 23 Las aldeas que cumplan las anteriores caractersticas se ubicaron en el Corregimiento de Tarapac: las malocas del ro Pupua y San Ventura, estas aldeas pertenecen al resguardo tikuna ro CotuhPutumayo y sobre el ro Amazonas: Arara, Macedonia, San Martn de Amacayac, Puerto Nario, San Francisco y Boyahuasu, aldeas estratgicas para la aplicacin de la encuesta lexical y gramticas previamente diseada. Para la recopilacin de los datos lingsticos se seleccion la poblacin tikuna de ambos sexos, entre los 40 a 60 aos. En cada una de las aldeas se entrevist el 10% de la poblacin definida, a quienes se les inform sobre el objetivo trabajo, adems de hacer registros lxicales, frases y relatos relacionados con historia y acontecimientos diarios. En total se realizaron 23 entrevistas, detectndose un bajo nivel de escolaridad entre ellos. No solamente se trat de registrar las encuestas sino tambin los hechos lingsticos espontneos; charla, chistes y otros, para dar cuenta de las particularidades de la lengua en su estado natural, estos registros fueron utilizados como corpus gramatical. En la fase de laboratorio se trascribieron las grabaciones y se sistematizaron los datos, prosiguiendo al anlisis del material lingstico, comparando los corpus recogidos en cada zona desde los fenmenos fonticofonolgico y sintctico. Fase que evidenci la existencia de las diferencias dialectales del tikuna. Para concluir el estudio se elaboraron mapas donde se sealan las particularidades y limites lingsticos de los fenmenos encontrados en el habla tikuna del Trapecio y junto con este anlisis se presentan las transcripciones libres de corpus lexical y gramatical. Por ltimo se presenta un documento donde se explican algunas particularidades que ha sufrido el idioma tikuna a travs de su historia. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 24
ALDEAS UNIDADES DE ESTUDIOS
Mapa N1
Br asi l Per Per COLOMBI A Trapecio Amaznico Leticia Tarapac S.Ventura
Malocas de Pupua Arara Macedonia S. Martn Pto Nario S. Francisco Boyahuasu Santa Lucia Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 25
1. ASPECTOS GEOGRFICOS Y SOCIOLINGSTICOS
1.1 ALDEAS VISITADAS, CORREGIMIENTO DE TARAPAC
1.1.1 PUPUA El sitio seleccionado fue Urayu, la Primera Maloca de cuatro ms ubicadas hacia el centro del Resguardo Indgena Tikuna-Cotuhe-Putumayo, sobre ro Pupua, a unas 3 horas de su desembocadura sobre el Cotu (a 84 km. de la poblacin de Tarapac). Las otras cuatro malocas se distancian una de otra 3 horas y son: kururane, nguremacha, chormate y, la quinta en construccin, que no es propiamente maloca sino una casa, habitada por una pareja que cometi incesto clnico y sanguneo en primer grado, esta maloca es la ms extrema, ubicada en el mismo Resguardo, lindando con la frontera del Colombo-perana. La poblacin est compuesta por 150 habitantes aproximadamente. Los primeros tikuna que llegaron fueron llevados por los caucheros desde el ro Grande como ellos llaman al Amazonas. Aqu se pueden encontrar los clanes Yauru (grulla), kowa (garza), paiyu (picn), Aru-ya (cascabel-ardilla). Regularmente respetan nak (alianzas matrimoniales ancestrales), aunque se conocen varios casos de incestos clnicos y sanguneos. En la Actualidad se promueve este valor, aquellos que lo infringen son rechazados y expulsados por los miembros de la maloca. La poblacin convive en malocas, el trabajo es comunal, el manejo de la siembra (naane o chagra) es rotativo, se mueven entre las cuatros malocas. Su lder es el Curaca, quien Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 26 organiza los trabajos y vela por en bienestar general, cargo que es heredado. l puede tener ms una mujer segn su capacidad de trabajo y la comodidad que pueda dar a sus esposas. El actual curaca solo habla y entiende el tikuna La maloca esta hecha de hoja de chu (palma de caran) y piso de chonta. En su interior se encuentran dos niveles, uno, muy cerca del piso, est a medio metro de altura y el otro a unos dos, en el primero duermen los adultos casados y solteros, en el segundo las adolescentes y algunos nios. la cocina, de forma rectangular y de techo a dos aguas, est a un lado de la maloca; los alimentos se sirven en eyu, vasijas elaboradas en vaina del racimo de eta (palma de pona), y sobre hojas de pltano, beben el masato con totumo y cocinan en ollas de barro. Las mujeres se cubren solo con una falda desde la cintura hasta la rodilla. En brazos y piernas llevan brazaletes elaborados de chambira, con plumas de loros y picones. En el cuello llevan collares de semillas, plumas y colmillos. Los hombres se visten, ahora, con camisa y pantaln. Ellos se encargan de conseguir la comida y las mujeres de la cocina y la preparacin de las bebidas (masato, chicha de chontaduro y maz, guarapo de pia y caa, adems de la pururuca, preparacin de pltano). La mayora de la poblacin es de baja estatura. Una caracterstica entre ellos es el de ser muy serviciales y colaboradores. Las herramientas de trabajo en su mayora son de metal. Para la caza utilizan la cerbatana, la trampa, la escopeta y para la pesca el anzuelo y el barbasco. En Urayu o Primera Maloca viene funcionando desde hace 20 aos el puesto de salud y hace tan solo dos la escuela, son las nicas instituciones forneas presentes en esta maloca. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 27 Todos son monolinges, no hablan ni entienden el idioma espaol. Se considera que la lengua es originaria, sin ninguna influencia fuerte de otras. Los padres se comunican diariamente en su lengua y los nios aprenden a hablar en la maloca y se refuerza en la escuela, all aprenden a escribir y leer el idioma. El rea de influencia de las 5 malocas es una de las ms conservadoras de la lengua tikuna. Antes de llegar a la Primera maloca se indag a los pobladores de Ventura y Tarapac sobre de cmo era el habla de Pupua, ellos indicaron que era muy diferente, no se les entenda bien, hablaban muy rpido, como adentro y como llorando. Con estos conceptos previos se lleg a la aldea. Se constat que el habla es muy rpida de poca abertura de la cavidad bucal y nasalizan casi todas las palabras y las frases. Este fenmeno se ve en las mujeres, y regularmente en los hombres. Se observa que el aspecto nasal se da por la poca abertura de la boca al hablar, el aire no sale directamente por la boca sino por la cavidad nasal, es por eso que se produce con mayor frecuencia la nasalizacin y laringalizacin. La poblacin de Urayu en la actualidad ha tenido cierto grado de contacto con los colonos aserradores provenientes de Tarapac, de quienes han aprendido ciertos vocablos para su comunicacin. Es una de las aldeas que ms conserva sus races culturales, el trabajo comunitario y su ancestral forma de vivir. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 28 1.1.2 SAN VENTURA
Ubicada sobre el cao Ventura, afluente del ro Cotuh, a 5 km., va fluvial, de Tarapac. Las 40 casas, que aproximadamente tiene SanVentura ocupan unas dos hectreas, entre las cuales se cuentan la sede cultural, iglesia, puesto de salud, escuela y la caseta donde funciona la planta elctrica, cuenta con radio de comunicacin y el servicio de Compartel (servicio de telefona prepagada). Entre las actividades cotidianas de la poblacin se encuentra la explotacin de madera, la caza, la pesca y el cultivo de la chagra. Ventura desde sus comienzos ha tenido contacto con los colonos y comerciantes de Tarapac; las caractersticas sociales y culturales que se encuentran all son muy similares a las aldeas tikunas ubicadas sobre la rivera del ro Amazonas. El origen de Ventura se debi a un proceso de migracin diversa, de ubicacin, adaptacin y explotacin al medio durante un tiempo relativamente corto de familias tikunas de los asentamientos de Arara, Santa Sofa, Macedonia y Puerto Nario atradas por una tierra abundante en recursos, madera, animales de caza y pesca. Santa Clara, sobre el ro Putumayo fue el lugar donde se reunieron, gracias a la explotacin maderera, las primeras familias provenientes del ro Grande (Amazonas), de all se dirigen ro arriba y se ubican por ms de diez aos en la isla del Cacao, donde debido a las continuas inundaciones que arruinaban la chagra, buscan un lugar con tierras altas e influenciada por natam (varzea) y la ubican sobre la margen derecha del cao Uraw, Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 29 brazo del putumayo que desemboca en el ro Cotuh, muy cerca del lago que lleva hoy el nombre de Ventura. Segn la historia oral recogida en esta investigacin uno de los primeros fundadores de Ventura fue el seor Cuellar oriundo de Santa Sofa, quien llega a trabajar a Santa Clara como maderero, aos despus viaja a su poblado y regresa luego, junto con su familia y otra ms, a su lugar de trabajo. En 1952, Vctor, su hijo, sirviendo como gua e interprete de una comisin del ejrcito viaja por la trocha hasta la cabecera del ro Cotuhe donde est el poblado tikuna de Buenos Aires asediado por los peruanos. El retorno lo realizan luego por el ro, visita Santa Clara donde habita su familia, y continan hasta Tarapac donde toman la avioneta "Catalina" rumbo a Leticia. Siete aos despus, el 29 de noviembre 1959, Vctor vende todas pertenencias y junto con su esposa e hijos se dirige, por la trocha de San Martn en busca de su familia paterna pero se aloja en la Isla del Cacao, cerca a Santa Clara, habitada desde haca pocos por la familia Fermn proveniente de la Isla de Arara. Un ao antes Lucio Ramos se traslada a esta isla, por la misma trocha, junto con su familia extensa, natural de Nazareth; es entonces cuando llegan los misioneros franciscanos a Tarapac y comienzan a construir el internado Colegio de Villa Carmen, visitan las poblaciones cercanas llegando a la Isla del Cacao y nombran a Lucio Curaca y le solicitan su ayuda para comenzar la catequizacin de las poblaciones del Cotuh y Putumayo, ayuda que consisti en trasladar habitantes hasta el lugar del internado en Tarapac y, adems de la catequizacin, colaboraran en labores agrcolas y de limpieza del lugar y luego volver su lugar de residencia. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 30 El cura Guillermo Rozo ayuda a Lucio para que viaje a la Ciudad de Sutatenza, departamento de Boyac, donde se formaban los alfabetizadores que el gobierno necesitaba en las diferentes regiones del pas para ampliar las fronteras educativas y catlicas. A su regreso, con nuevas ideas y estilos de vida, conforma la J unta de Accin Comunal con el propsito de poblar mejor la isla y comenzar a construir las casas formando un poblado, organizacin que reciba apoyo del Estado para estos propsitos de colonizacin. Ante las adversidades naturales los habitantes la isla del Cacao se dedican a buscar otro espacio para construir un poblado que les sea favorable, en 1974 se realiza el traslado al un sitio ubicado cerca al lago Ngukupa (Ventura) entre las quebradas Temat (al occidente), Kaurepa (al oriente) y al sur Uraw (cao Ventura). En este lugar, cuenta Lucio, ya habitaba el abuelo Ii, Idelfonso Fermn. Otros de los primeros pobladores que an viven all son los abuelos Orin, Etelvino Cuellar y su esposa Puri. Para el ao 1974 a San Ventura ya haban llegado nuevos pobladores: la familia Cuellar proveniente de Santa Clara, Vctor Cuellar luego de aventurar por la regin decide entonces vivir en este naciente poblado; donde comienzan a realizarse alianzas con los vecinos de la regin, luego vendran los ribereos, los de la bocana y otros de lugares ms lejanos por va fluvial entrando por el ro Putumayo. En aos recientes ms familias y grupos se han integrado al poblado procedentes de la ciudad de Leticia, Buenos Aires, Puerto Leguzamo, Santa Luca, Isla del Cacao, Puerto Huila, Tarapac, Santa Clara y Santa Rita y de las poblaciones peruanas del lamo, Caballo Cocha y San Martn. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 31 Hoy en da Ventura cuenta con unos 250 habitantes. Es una de las aldeas con mayor poblacin en la actualidad. Cada familia reside en una casa construida sobre pilotes de madera, las paredes son de madera aserrada a motosierra, de techo de cinc y algunas con hoja de caran. Las mujeres se encargan del cuidado de sus hijos y al trabajo de la chagra. Una parte de la poblacin masculina se dedica gran parte del ao a la explotacin de la madera el monte y la otra parte a la chagra, pesca y caza. Por aos no se ha celebrado Y, el ritual de la Pelazn. Algunos de los tikuna manifiestan que faltan sabedores de este ritual y de su cultura; algunas abuelas tiene este conocimiento pero los dems no colaboran para celebrarlo, muestran indiferencia ante este hecho. Actualmente se construye una maloca para reactivar este ritual sagrado de la mujer en su pubertad. Entre los tikuna de San Ventura se encuentran los clanes Ngun (Paujil), Ai (Tigre), Paiy choru (Picn), Tu (Tucn), Yu (Ardilla), Ngo (Guacamayo), Aru (Cascabel), Kowa (Garza), Yauru (Grulla) y Woka (Vaca), nombre asignado a los blancos o colonos; adems del clan Sol de la familia yagua que all habita. Adems se encuentra una minora de poblacin de origen okaina, mestiza y colona. Las normas de alianzas matrimoniales tikuna est siendo olvidadas, se consuman incestos clnicos, no sanguneos. Se realizan uniones matrimoniales o alianzas con colonos y otras etnias en su gran mayora por las mujeres tikuna. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 32 Los ancianos hablan el tikuna de la zona de la rivera del ro Amazonas (Zona B) e influenciado por el habla del Ro Cotuh (Zona A), poco hablan, escriben y leen el espaol, pero lo entienden y se dan a entender. La tercera generacin de los primeros pobladores de San Ventura hablan el tikuna con las mismas caractersticas lingsticas de sus abuelos y padres, adems hablan, escriben y leen el espaol. La siguiente generacin conoce y entiende el tikuna pero prefieren comunicarse en espaol y la ltima su lengua es el espaol, no entienden el tikuna. La lengua indgena ha perdido espacio en el mbito familiar y pblico, el espaol se est convirtiendo en la lengua vehicular en esta comunidad siendo la mayor parte de su poblacin tikuna El censo sociolingstico muestra que quienes hablan la lengua, la entienden y quienes no lo hacen reconocen estar o pertenecer a un clan, aunque no se acuerdan a cul, sobre su nombre umbilical 1 La comunidad tikuna de Ventura est muy preocupada por la situacin que se presenta con la lengua. Desean recuperar el espacio perdido de su idioma y sus propuestas se dirigen a que sea desde los primeros aos escolares donde se podra fomentar la enseanza de su idioma. pocos saben cul es. Para recuperar y valorar la lengua antes que todo se debera concientizar a los padres de familia, docentes y a la comunidad en general de que la lengua tikuna tiene el derecho de ser enseada en la escuela, por pertenecer y representar su ancestral cultura ms que el
1 Es el nombre que se le da a los tikuna en el momento de nacer y cortarle el ombligo, segn las caractersticas fsicas y las cualidades de su nazn. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 33 espaol. Que no se siga pensando que la escuela es un espacio para la perdida de tradiciones, sino al contrario, que desde all se conserve y se fortalezca la cultura y principalmente la lengua. Ventura tienen un mayor contacto con los colonos comerciantes de Tarapac, por eso la encuesta realizada all tiene mucha influencia e interferencia del idioma espaol Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 34
1.2 ALDEAS VISITADAS EN MUNICIPIO DE LETICIA 1.2.1 ARARA Es uno de los asentamientos ms antiguos de la ribera del amazonas colombiano, ubicado en el margen izquierdo de la quebrada del mismo nombre. El resguardo Indgena Tikuna de Arara es el de mayor superficie del Municipio de Leticia, de forma trapezoidal orientado norte sur, tiene una extensin de 12.308Ha., reconocido legalmente por el INCORA en la resolucin N 092 del 27 de julio de 1982. Hacia el occidente una parte colinda con el Resguardo Indgena Tikuna Santa Sofa El Progreso, el resto de su permetro colinda con fincas de colonos y terrenos baldos del municipio. Los habitantes tikuna de este resguardo se encuentran concentrados en la poblacin de Arara, poblacin distante a unos 25 km. de Leticia va terrestre y fluvial. Arara cuenta con una poblacin de 676 habitantes 1 Los primeros moradores de Arara se asentaron en lo que hoy es el sector ms conocido como Santa Rosa, a orillas de la quebrada Otat, procedentes de Beln de Solimoes, Brasil. , compuesta en su mayora por la tnia tikuna y una minora por la yagua, familias que a finales del ao 2000 se asentaron en el resguardo debido a las continuas inundaciones de la quebrada Tukuchira en su casero ubicado en el Resguardo de Santa Sofa, y luego del consentimiento de la comunidad se asentaron en Arara.
1 Min Gobierno-Comisin de Asuntos Indgenas del Amazonas, marzo de 1995 Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 35
Llega al lugar la familia Angarita, pertenecientes al clan tigre; Teodoro Angarita (fallecido) es considerado como su fundador, l le da el nombre de Charat, que significa Quebradas de los loros azules y posteriormente se comenz emplear el trmino en Lingua Geral, Arara, que significa Guacamayo azul. Angarita lider y organiz por varios aos las familias que con posterioridad fueron llegando al lugar; le siguieron en esta lnea de liderazgo sus hijos Vctor Angarita (fallecido), Alejo Angarita y Orobio Angarita, siendo curacas por varios aos de manera sucesiva. En la actualidad el dirigente o curaca, es elegido en consenso por la comunidad durante un ao, siendo la mxima autoridad, es el representante legal ante las instituciones del Estado, adems de gestionar y proyectar los trabajos comunitarios. Con la edificacin de una escuela cerca de la bocana de la quebrada Arara, por parte de la iglesia, que en ese entonces rega la educacin, a comienzos de 1960 algunas familias que vivan dispersas y distantes de las orillas del ro Amazonas, comienzan a construir alrededor de este centro sus viviendas, pues los nios tenan de que recorrer largas distancias para ir a estudiar, era el curaca quien se desplazaba hasta donde vivan las familias para transportar los nios y, cuando los misioneros capuchinos los necesitaban, a sus padres para trabajar en la escuela. El curaca haca el recorrido en canoa, desde la desembocadura de la quebrada Huacary, prxima al casero de Zaragoza, hasta la desembocadura de la quebrada Yahuarcaca, cerca de Leticia. Labor muy dispendiosa que se alivi debido a la construccin de una escuela en la poblacin de Mocagua a donde ahora asistan los nios de Zaragoza. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 36
La poblacin vuelve a congregarse en la parte alta, cerca de Santa Rosa, debido a las inundaciones frecuentes en la bocana, adems de la construccin de una iglesia y de una nueva escuela; al mismo tiempo lleg la ayuda del Ministerio de Salud, Bienestar Familiar, Inderena, SENA y se conform la Accin Comunal. En poca de verano el cause de la quebrada Arara no es navegable debido al descenso del nivel del ro, lo que a dificulta el ingreso a la aldea, su poblacin para llegar a Leticia lo hace por tierra por una trocha de unos 3 Km. desde la poblacin hasta la orilla del Amazonas, labor que se hace muy dispendiosa en los periodos secos para el transporte de su produccin, al igual que para el abastecimiento de alimentos, utensilios para el hogar, herramientas, vestuario y construccin. Su economa se basa en productos cosechados en la chagra y de la pesca, adems de las artesanas elaboradas con materiales de la selva; algunos de estos productos son comercializados en el puerto de la ciudad de Leticia. A la comunidad han llegado tikunas provenientes de Brasil, Per y en baja proporcin del Resguardo indgena de Puerto Nario todos con algn vinculo familiar en Arara. En Arara existen el clan garza, tigre, cascabel, guacamayo y vaca, este ltimo asignado a los colonos que tienen alianza matrimonial con tikuna. All las normas de alianzas matrimoniales clnicas se respetan. Al elegir su pareja lo hace con el clan opuesto, ach o ngech (con pluma o sin pluma). ltimamente se han visto algunos casos de incesto clnico entre jvenes, que por influencias de culturas forneas han desatendido estas normas tradicionales, uniones que la comunidad rechaza y estigmatiza. Existen alianzas con otras etnias donde no se tiene en cuenta el clan al cual pertenezcan; en los ltimos aos se Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 37
vienen realizando menos alianzas matrimoniales entre los tikuna y es el clan vaca el que se ha incrementado, ellos tambin deben cumplir todas la exigencias de las normas clnicas culturales. En la actualidad Arara cuenta con l30 casas unifamiliares, levantadas sobre estacones, paredes en tabla y techos de lmina de cinc, viviendas constituidas mediante el programa de subsidio de inters social en zonas rurales; adems cuenta con un puesto de salud, el colegio San J uan Bautista de la Salle, donde nios y jvenes reciben su educacin impartida en lengua: tikuna y en espaol; la sede comunal y el centro cultural. Estos estilos de vivienda modificaron las estructuras habitacionales ancestrales de techo a dos aguas de hojas tejidas de palma de caran, rectangulares sin paredes, con estructura y tanto el piso inferior como el superior de palma de pona, escasas hoy en el poblado. Ante el incremento de la poblacin se tiene un proyecto para construir 150 viviendas ms con diseo urbano. Desde su fundacin Arara ha mantenido contacto con el idioma espaol. A pesar de estas adversidades la lengua tikuna se ha mantenido, la poblacin habla y entiende el tikuna. Los nios de otras etnias y de los colonos aprenden con facilidad hablar el tikuna e inclusive los padres estos nios entienden el tikuna con rapidez. Hoy en da es una de las comunidades donde se habla el tikuna como parte de su cultura sin manifestar prejuicio alguno. La mayora habla el espaol a excepcin de los ancianos que lo entienden y muy poco lo hablan. Los jvenes y nios escriben y leen el espaol que han aprendido en la escuela. El Colegio impulsa desde hace unos 10 aos una propuesta pedaggica bilinge donde la enseanza se imparte en lengua tikuna y el espaol se ensea como una segunda lengua. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 38
1.2.2 MACEDONIA El asentamiento de Macedonia ubicada sobre el margen izquierdo del ro Amazonas, a 57 Km. de Leticia, se encuentra en una zona accidentada y separada en dos franjas por la quebrada Kuyat, (especie de pez lisa). Los primeros habitantes que llegaron a donde en la actualidad se encuentra el poblado fueron emigrantes de la poblacin de Boyahuasu, quienes a finales del ao 1930 se instalaron primero en la isla de Mocagua junto con otros grupos tnicos y colonos procedentes de Brasil y Per. A finales del setenta se present la inundacin ms grande de la regin que se conozca, hecho que forz a los moradores de la isla a trasladarse al margen izquierdo del Amazonas. Con la ayuda de las autoridades de la Intendencia se compr una finca donde se construyen las viviendas y una escuela con materiales de la regin, escuela que recibe el nombre de Antonio Ricaurte. Algunas de estas familias (Macedo entre otras) se trasladan cerca de la quebrada Kuyat comenzndose a formar, con ellas y algunas familias tikuna, que vivan dispersas a la orillas del Amazonas, el poblado de Macedonia, nombre que le da la Familia Macedo por su apellido. Cuentan los abuelos que aun en aquella poca se realizaba la ceremonia de la pelazn. Ritual que ya no es practicado debido a la conversin de la poblacin a la doctrina evanglica; creencia que comienza a tomar auge entre la poblacin tikuna debido al acto de curacin que hizo Benor Agudelo, un pastor evanglico de Leticia, a la mam de Antero Len, uno de los primeros pobladores de Macedonia. Aos ms tarde se construye una sede Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 39
del Instituto bblico la cual refuerza esta creencia, practicas evanglicas que se realizaban con tikunas de Per y Brasil. Es entonces cuando Aniceto Len y otros creyentes fueron a prepararse como pastores a Medelln, comenzando a su regreso la labor evangelizadora dentro de la poblacin, conllevando a un olvido las tradiciones y costumbres ancestrales tikuna, labor que an hoy siguen practicando. Debido a la difusin del sanamiento y de las prcticas religiosas realizadas en esta poblacin muchas personas que llegaron a participar en los cultos se quedaron a vivir en esta localidad, procedentes de Cuchillo Cocha, Per; otros de Umariasu y de Beln do Solimoes, Brasil. En el ao de 1986 el INCORA delimita y crea mediante la resolucin 060.09.21.83 el territorio de esta comunidad como el de otros tres resguardos indgenas. A Macedonia siguen llegando gentes procedentes de diversas poblaciones como de Puerto Nario, Nazareth, del Per y de Brasil. Macedonia es la congruencia de gentes de diversas regiones. ltimamente se han instalado familias cocama y algunas yagua procedentes del ro Loretoyacu; tambin hay presencia de colonos del interior del pas. Macedonia ha crecido demogrficamente, es una de las comunidades con mayor nmero de habitantes, tiene ms de 590 habitantes. La mayora son tikuna, por las creencias evanglicas se esta perdiendo las nazones y los nombres umbilicales, conservan y respetan las normas de alianzas matrimoniales tikuna. Aqu existen clanes guacamayo, arriera, paucara, paujil, cascabelardilla, garza, grulla y tigre. Las otras etnias, aunque han Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 40
pertenecido o perteneces a un clan no se identifican con ellos, el clan vaca pertenecen los colonos. La organizacin poltica de Macedonia esta estructurada como cabildo, donde el curaca es la mxima autoridad, elegido en consenso por la comunidad durante un ao. El curaca y sus colaboradores son los encargados de hacer cumplir las normas internas y son los representantes legales ante las instituciones estatales. La actividad econmica de Macedonia se resume en la agricultura. La produccin es para el consumo familiar, a veces quedan excedentes los cuales se comercializan en la misma localidad o en las comunidades vecinas, si es gran cantidad la venden en Leticia. La segunda actividad es la pesca que se desarrolla igual la anterior; la caza solamente la practican algunas familias con escopeta y perros. La actividad artesanal ha tomado fuerza en los ltimos aos, lo ms representativo es la talla en palo de sangre, tallan figuras zoomrficas o antropomrficas de uso domstico, donde las ganancias las familias que se dedican a esta actividad lo utilizan para la compra de productos manufacturado, alimentos, vestido, herramientas de trabajo y pesca y algunos electrodomsticos. Esta actividad la realizan con mayor frecuencia los cocama y algunos tikuna. La poblacin se moviliza en canoa para pescar y para cultivar la chagra. Para ir a los centros urbanos como Leticia y Puerto Nario lo hacen por va fluvial. Las viviendas de Macedonia son unifamiliares construidas en madera y tejas de cinc, en la mayora el piso est construido sobre estacones, como era la tradicin. Tambin se encuentra la edificacin de la escuela Francisco de Orellana, hecha en madera. En la Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 41
escuela los nios estn aprendiendo todo lo concerniente a su cultura con nfasis en la escritura y la lectura del tikuna y se imparte una educacin bilinge (tikuna-espaol). Con el esfuerzo de algunos docentes el idioma se esta enseando en la escuela, aunque no se cuenta con suficiente personal bilinge. Macedonia cuenta con la prestacin de los servicios de enfermera, energa elctrica (cuando hay combustible) y Telecom. Cada agrupacin de vivienda tiene su nombre, los moradores dicen que stas son los barrios de la comunidad. Macedonia por estar ubicada a orillas del Amazonas desde sus inicios ha tenido un permanente contacto con colonos y con otras etnias, por tal motivo se comenz a emplear el idioma espaol de forma permanente para comunicarse a entender con los dems. Toda la poblacin entiende y habla el espaol, algunos adultos solamente lo entienden. Los jvenes hablan en espaol en todas sus actividades a pesar de saber el tikuna. Los hijos de tikunas hablan el idioma, los hijos de tikuna y otra etnia hablan espaol. Durante los aos recientes nios menores de 8 aos solamente hablan espaol.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 42
1.2.3 SAN MARTN DE AMACAYACU El ro Amacayacu, es afluente del Amazonas, ubicado a 60 Km. al occidente de Leticia, el poblado tikuna de San Martn. Amacayacu se encuentra a 8 Km. de la bocana, en el margen izquierdo. Tanto en lengua quechua como tikuna significa aguas de las hamacas, Npat. Dice la historia que al principio los que vivan en la maloca ubicada entre la quebradas Agua Blanca y Aguapudre, al salir al amazonas por el Amacayacu, naufragaban las canoas en este ro de fuertes corrientes perdiendo sus pertenencias y muchas hamacas que llevaban a vender o intercambiar en Caballo Cocha, Per, causa por la cual se le denomin Npat. Algunos autores sealan que la actual poblacin de San Martn, es el resultado de varias emigraciones presentadas en la regin. Mosquera (1986) seala que hubo tres movimientos de personas. Los que primero llegaron a la zona fueron emigrantes de la boca del ro Matamata y de la orilla del Amazonas cerca del Amacayacu, el segundo oleaje corresponde a los grupos que salieron de las malocas ubicadas en las cabeceras de los caos donde residan, y un tercer movimiento procedente de los ro Cotuh y Purit; seala adems que, es posible, un cuarto desplazamiento proveniente de Naranjales y San J uan de Atacuari. El nombre de San Martn fue dado por los misioneros capuchinos que hicieron presencia en la regin. La comunidad se encuentra dentro del Parque Nacional Natural Amacayacu creado en el 1975 por el INDERENA. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 43
La agricultura es la principal actividad econmica. La produccin es para el consumo familiar, al igual que la pesca, la caza y la recoleccin estacionaria. Los cazadores utilizan cerbatana, escopeta y perros cazadores. Con la presencia del turismo la artesana a ocupado un lugar muy importante para el ingreso econmico de las familias, el dinero es utilizado para la compra de alimentos, vestido, herramientas de trabajo y pesca y algunos electrodomsticos. La compra la hacen en Leticia o en Puerto Nario. La poblacin se desplaza en canoa para la pesca y para ir a los centros urbanos lo hacen en embarcaciones de motor o pequepeque. Existen trochas que comunican a la poblacin con los poblados cercanos, estos caminos se utilizan cuando el curso del Amacayacu es bajo. La localidad tiene un puerto principal donde atracan las embarcaciones de los visitantes. En cuanto a la forma de gobierno, el curaca es elegido por un periodo de un ao, anteriormente el cargo era hereditario. El ultimo curaca que gobern durante ms de treinta aos fue el seor Azulay Vsquez quien entreg el poder por percances de la salud. Los habitantes de la comunidad son procedentes del interior de la zona selvtica sobre la cabecera del Amacayacu, donde vivan de manera dispersa, algunos de ellos son de la ultima maloca que existi en la zona, la maloca se encontraba por la quebrada Agua Negra, Agua Blanca y Cawima; otros son procedentes del ro Cotuh. En la actualidad San Martn cuenta con 70 viviendas unifamiliares. La mayora de la casas son de madera, hojas de carana y de cinc, todas estn sobre estacones. San Martn cuenta Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 44
con 350 habitantes aproximadamente, todos son tikuna hablantes de su idioma, existen clanes garza, cascabel, tigre, guacamayo, paujil y paucara, se respetan las normas de alianzas matrimoniales, no existen casos de incesto clnico ni sanguneo. Se mantiene la tradicin, los ritos y el trabajo comunitario liderado por el curaca. Se realiza el waiyur, actividad de trabajo conjunto donde una persona o familia invita a participar a los dems miembros de la comunidad para que les ayuden, bien sea en la siembra, en la construccin o en la elaboracin de la canoa. donde quien invita prepara masato de yuca dulce, prepara la comida, carne de monte y pescado si es posible hacerlo, a veces esta waiyur se realiza slo por colaborarle al otro. Con la presencia de turistas que visitan el Parque Amacayacu los pobladores han iniciado el turismo ecolgico; existen guas instruidos que muestran al visitante las costumbres y la selva tikuna a travs de los senderos ecolgicos. Tambin encontramos la escuela donde los nios cursan sus estudios. En la escuela se ensea, a leer y escribir el idioma, se fortalece la cultura. La educacin es bilinge, los docentes son tikuna y han producido textos y materiales para la enseanza de la lengua. La comunidad cuenta con servicio de salud, energa elctrica, cuando hay combustible, y una casa artesanal donde venden las artesanas elaboradas por sus habitantes: cestera en tamichi, collares, manillas, tejidos en chambira y algunas tallas en palo de sangre. San Martn es una de las comunidades ms conservadoras del idioma a pesar del permanente contacto con el espaol. La poblacin total habla el tikuna, los nios estn aprendiendo a escribir y leer su idioma. Cabe destacar que la mayora entienden, hablan y Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 45
escriben el espaol. Los ancianos lo entienden y se dan a entender. En la escuela se esta priorizando la enseanza del idioma y el espaol como la segunda lengua Se observa que en la mayora de la poblacin esta presente el habla de las zona A1 y B debido a que sus pobladores, como ya se mencion, es procedente de selva adentro, de las malocas, de la cabecera del Cotuh y del Purit.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 46
1.3 ALDEAS VISITADAS EN EL MUNICIPIO DE PUERTO NARIO Las comunidades indgenas del municipio de Puerto Nario son actualmente el resultado de distintos procesos migratorios y de movilizacin espacial; tales como las actividades misionales catlicas y evanglicas que han tenido importante presencia el la regin y el contacto intertnico, a partir de la presencia el la zona, por indicaciones de las aldeas que a ultimas se ven en la necesidad de reubicar sus aldeas con el apoyo de las polticas gubernamentales. Es posible observar que los asentamientos ms antiguos se encontraban en las cabeceras de las quebradas afluentes de Amazonas, presentndose posteriormente desplazamientos hacia sus riberas. Estos movimientos de los tikuna dieron como resultado la convivencia con otras etnias. En la actualidad se ve la tendencia de establecer viviendas monofamiliares a lo largo del ro Amazonas. La mayora de las aldeas tikuna se encuentran bordeando el ro Amazonas, el ro Boyahuasu, el ro Loretoyacu y el ro Amacayacu, afluentes importantes del Amazonas. La siguientes comunidades fueron seleccionadas debido a su tradicin y antigedad dentro del Resguardo tikuna-Cocama-Yagua de Puerto Nario, ubicado en la jurisdiccin del Municipio de Puerto Nario
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 47
1.3.1 PUERTO NARIO Puerto Nario es el segundo municipio del departamento del Amazonas, esta ubicado en el margen izquierdo del Amazonas, a 70 Km de Leticia. Puerto Nario es un centro de relevo ms importante del trapecio, es un centro comercial ubicado en un punto equidistante entre la capital y el extremo fronterizo con el Per, el poblado de Atacuari. Aqu se maneja la administracin poltica, judicial, comercial, educativa y turstica de toda el rea circundante. Puerto Nario cuenta con el servicio de acueducto, energa elctrica, hospital, hoteles y telefona. Como municipio es el centro de influencia y de intereses econmicos, su jurisdiccin lo compone el resguardo indgena tikuna-cocama-yagua que lleva el mismo nombre. El casco urbano cuenta con ms de 1.500 habitantes en su mayora tikuna que llegaron del Soco, Tarapoto, Pozo Redondo y otros del ro Loretoyacu. Tambin hay presencia de la etnia yagua que emigraron de la cabecera del Loretoyacu, los cocama que llegaron del Per y de las orillas del Amazonas. Se encuentra una mnima parte de mestizo y colono quienes tienen el poder poltico y econmico. Puerto Nario es un punto de convergencia de muchas etnias. La mayora de los tikuna eran moradores del rea circundante, hoy residen en el casco urbano del municipio. Con el contacto permanente del espaol el tikuna es poco hablado por los jvenes, los nios tikuna ya no hablan su idioma, solamente los adultos, el espaol es el idioma vehicular, diariamente lo utilizan inclusive al interior de las familias, el uso del tikuna es poco y espordico, es muy restringido. Los nios, los jvenes y los adultos escriben y leen el espaol. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 48
El desarrollo de las clases en los colegios se hace en espaol, hay alguno docentes que estn trabajando en la recuperacin del idioma. Los padres de familia muestran indiferencia ante tal situacin. Algunos tikuna practican la tradicin otros son indiferentes ante los hechos culturales. Existen grupos de jvenes y adultos que tratan de rescatar la tradicin realizando teatro donde se representan su idiosincrasia. Cabe resaltar que a pesar del contacto con el blanco se respetan las normas de alianzas matrimoniales clnicas, los nios ya no utilizan los nombres umbilicales. Algunos pescan y cazan, muchos son empleados del municipio, otros son pequeos mercaderes de comida, peces y artesanas. La actividad econmica se resume en el cultivo de la chagra y en la pesca, existe un pequeo comercio establecido en el puerto principal. ltimamente el turismo se ha fortalecido puesto que el principal arribo de los visitante es Puerto Nario, es uno de los sitios ms visitado en el trapecio. En resumen Puerto Nario es el punto estratgico de interaccin y conjugacin de comercio y poltica de la regin, tanto par los indgena como para los blancos. Dentro del casco urbano de Puerto Nario existen tikuna procedentes de diferentes puntos geogrficos de la amazona a igual que las otras etnias. Tambin hay colonos procedentes de diferentes parte de Colombia. Es un poblado pluricultural donde el espaol es el idioma vehicular y el tikuna es la segunda lengua. El idioma de las otras etnias no se habla. El tikuna hablado en Puerto Nario presenta Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 49
interferencia del espaol, el habla tikuna presenta el habla de la zona A1 y B2. Este tema se desarrollar en la caracterizacin del dialecto tikuna.
1.3.2 SAN FRANCISCO DE LORETOYACU El ro Loretoyacu, de aguas negras como todos los dems que tiene su origen en la selva, es afluente del Amazonas, corre en direccin sureste y desemboca en el ro grande del Amazonas, San Francisco esta ubicado sobre este ro a 70 km. de Leticia y a 5 km del poblado de Puerto Nario. Siguiendo el curso del ro Loretoyacu podemos encontrar las comunidades de Paraso, Santa Teresita, Villa Andrea, Puerto Rico, San J uan del Soco, Tipisca y Santaren. Estos asentamientos son relativamente pequeos y con un reducido nmero de pobladores. La comunidad de San Francisco, situada sobre el margen izquierdo del Loretoyacu, esta en una zona de pendiente muy accidentada. La ondulacin del terreno define claramente la distribucin de las viviendas. A igual que en otras comunidades del Trapecio Amaznico se realiz el plan de mejoramiento de vivienda, las estructuras de las nuevas casas fueron diseadas por arquitectos sin tener en cuenta la distribucin y diseo tradicional de los tikuna, casas con influencias urbanas agrupadas por manzanas siguiendo un trazado de calles y carreras, diseo que se fue implantando en las dems aldeas de la rivera del Amazonas. San Francisco cuenta con 70 viviendas hechas de tabla y lamina de cinc, sobre estacones. Tambin cuenta con la sede comunal, la planta elctrica, el servicios de Compartel, el puesto de salud y la escuela. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 50
En lengua tikuna San Francisco se llama, Dautapne r Nguegune, nombre que se refiere a la loma roja con pendientes. El ro es conocido como, Denet, se refiere al agua amarilla que toma el ro cuando su cause esta bajo. La aldea cuenta con 360 habitantes aproximadamente. La mayora es tikuna pero se nota una alta porcin de mestizos y descendientes de uniones entre blancos e indgenas. ltimamente se han instalado en la comunidad otras etnias como el uitoto, el yagua y el cocama. Existe claridad de respeto de las normas clnicas, pero se han visto casos de incesto, existen uniones matrimoniales de tikuna con otras etnias y con colono, esto se presenta con frecuencia con las mujeres tikuna. Para estas uniones se obvia el clan a que pertenece, aunque los tikuna han asignado al colono su clan, el vaca, el nico clan que puede conformar alianzas matrimoniales con los dems clanes sin importan su origen y su tradicin matrimonial. La economa se basa en la produccin de la chagra, se produce para la subsistencia, si hay excedentes lo comercializan en la localidad o en Puerto Nario, a igual que la pesca, la caza y la artesana. El dinero lo utilizan para la compra de alimentos, vestido, de herramientas de trabajo y pesca, y algunos electrodomsticos. San Francisco ha estado siempre en contacto con el idioma espaol, todos lo hablan, leen y escriben. Los adultos y algunos nios tikuna hablan su idioma. El desarrollo de las actividades acadmicas se hace en espaol, ltimamente se ha promocionado la enseanza Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 51
del tikuna en la escuela, al principio hubo resistencia, los jardines comunitarios han fortalecido el idioma y las tradiciones. En resumen San Francisco se esta tornado, a igual que Puerto Nario, monolinge tomando el espaol como el idioma vehicular. Pero algunas polticas lingsticas de la poblacin tikuna han frenado la rpida perdida del idioma. Para fortalecer el idioma necesariamente hay que concientizar a la poblacin en general de la importancia de la recuperacin del idioma y analizar las causas y la consecuencia de dicha perdida.
1.3.3 BOYAHUAS Tambin conocido como Tres Esquinas; est a 110 km de distancia al occidente de Leticia ro arriba, entre las comunidades de Naranjales y Atacuari (ver mapa 1). El poblado esta situado sobre la quebrada Boyahuas afluente del Amazonas. Boyahuas significa en lengua quechua boa gigante pero en lengua tikuna se denomina tapet que significa quebradas de las culebras; cuentan lo moradores que antiguamente abundaban las culebras y que nadie poda acceder con facilidad a la zona, pero con la ayuda de conjuros de los chamanes fueron muertas y enterradas en las profundidades de la selva. Por eso hoy en da se puede vivir y hacer chagras con tranquilidad y sin peligro en Boyahuasu. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 52
Boyahuasu cuenta con 400 habitantes aproximadamente entre nios, jvenes y adultos. ltimamente han llegado a la comunidad otras etnias como la uitoto, yagua, cocama, adems de los colonos provenientes del centro de Colombia. Entre los tikuna de Boyahuas podemos encontrar los clanes paujil y cascabel-ardilla. Se respetan las normas clnicas, no se han observado casos de incesto al respecto, tradicin que no ha sido trastornada gracias a la posible influencia que tendra una mayora de poblacin evanglica. Existen uniones de mujeres tikuna con otras etnias ya mencionadas sin importa el clan a que ellas pertenezcan. Existen alrededor de 70 casas unifamiliares con paneles de energa solar., todas construidas de tabla y laminas de cinc, sobre pilotes de corazn de madera fina como la quinilla y el achapo entre otros. Estas viviendas fueron diseadas y acordadas por el plan de mejoramiento estatal. En la comunidad se encuentra la escuela donde los nios estudian de preescolar hasta quinto de primaria. Anteriormente se enseaba la lengua materna, en las actualidad es muy poca la poltica educativa dirigida a la enseanza del tikuna, El Bienestar Familiar con el programa de hogares esta promoviendo la recuperacin y la enseanza de la lengua materna a los nios de menores de 5 aos. En este espacio las y los sabedores de la historia y de la tradicin tikuna comparten sus conocimientos con los nios que asisten a este espacio de recuperacin de identidad. Tambin se encuentra el puesto de salud y la iglesia evanglica. El territorio correspondiente al asentamiento forma parte del resguardo de Puerto Nario en el que se agrupan ms de 18 comunidades, y cuya extensin es de 84.172 ha. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 53
Las actividades econmicas estn dirigidas hacia el cultivo de tubrculos y hortalizas de la regin, se siembra yuca, pltano, algunas verduras como el pimentn, cebolla larga, cilantro; tambin el cultivo de frutas tradicionales y forneas como el zapote, la pomarrosa entre otros. Los habitantes hacen mingas para abrir la chagra, acompaadas del masato de yuca, se prepara pescado. La produccin es para el autoconsumo de las familias. Otro rengln de la actividad econmica es la pesca y en mnima proporcin la caza. Boyahuasu por estar en zona baja o varzea, sufre con frecuencia los efectos de las inundaciones que arrasan con cultivos y animales domsticos. Aunque los rituales y otras ceremonias tikuna tradicionales han sido olvidadas por las creencias religiosas evanglicas, sus pobladores aun realizan en los ritos de la pelazn, el de la creacin del mundo, recordando a sus padres Yo e Ipi, quienes pescaron a los tikuna de la quebrada Eware ensendoles las normas y las costumbres que debera seguir esta cultura. Tambin se practic en algunos momentos el chamanismo, el curanderismo y otras prcticas tradicionales especificas para el desarrollo del pueblo tikuna. El curaca es la mxima autoridad dentro de la comunidad, es elegido por un periodo de un ao, es l quien toma las decisiones sobre los trabajos que debe realizar en conjunto la comunidad para su bienestar, es adems el representante de la comunidad ante las instituciones estatales. En el aspecto lingstico la mayora son tikuna, los adultos conservan la lengua, en cambio los nios han ido perdiendo el idioma materno; muchas de las familias se comunican en la cotidianidad en espaol, los nios hacen lo mismo. Actualmente en la escuela se imparten Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 54
las clases en espaol, algunos aos atrs se enseaba en tikuna debido a que los docentes eran tikuna bilinges, hoy en da los profesores son colonos de Puerto Nario y Leticia. Los adultos entienden y se dan a entender en espaol, no lo escriben; las nuevas generaciones han desarrollado las habilidades para leer, escribir y hablar el espaol. Esto se da por el continuo contacto con el colono adems, hay que tener presente que, la escuela promueve inconscientemente el empleo permanente del espaol. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 55
2. HACIA UNA DIALECTOLIGA TIKUNA 2.1 BREVE DESCRIPCIN DE LA VARIACIN DIALECTAL DEL TIKUNA DEL TRAPECIO AMAZNICO COLOMBIANO
2.1.1 VALORES FONTICOS-FONOLGICOS En la trascripcin fontico-fonolgico y sintctica se utilizan los valores de la grficas del A.F.I.
Consonantes Grafia Fontica Ejemplo b [b] [bre] sp de platanillo ch [] [m] yo d [d] [da] culebra cascabel f [] [e] prender candela g [g] [gapt] levar a otro lugar k [k] [kum] tu m [m] [mr] ya n [n] [nb] carnada, comida
[ ] [ m] ac ng [] [b] tortuga p [p] [p aru] sp de loro r [r] [kur] culebra cazadora t [t] [tci] umari w [] [orek] seora y [] [t] hombre, masculino
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 56
Cuadro de vocales orales
Vocales* Representacin fonolgica Ejemplo a [a] [aum] sp de pjaro e [e] [ta] pona, sp de chonta i [i] [ma] sp de fruto silvestre o [o] [aru] cucha, sp de pescado u [u] [ut] cantar, hablar
[] [an] hacer chagra
*El idioma tikuna es amplio en la pronunciacin de las vocales, las seis vocales orales tambin se realizan nasal y laringal. Para su representacin se utiliza un diacrtico igual a ~encima de la vocal si es nasal y abajo si es laringal.
El tikuna es un idioma tonal, segn los estudios de Montes Maria Emilia, 1995; dice, Los tonos: En la propuesta de 1995, los tonos son los determinantes ltimos de una serie de procesos fonolgicos del nivel segmental como la laringalizacin y la insercin de oclusin glotal, entre otros tonemas y altonos -sa-------------- a' ---A------------ --a-----/a------- / ---M------------ -> -m---/m---\m---- \ ---B------------- --b-----------\b- --sb-------------
Se plantearon tres tonemas: Alto, Medio y Bajo (A,M,B). En el nivel fontico se identificaron 6 tonos puntuales: superalto, alto, medio, bajo y superbajo (sa, a, m, b, sb) y 2 modulados: medio-alto (m-a) y medio-bajo (m-b). La complejidad fontica de superficie es notable, como lo not y transcribi Anderson, 1959, para dialectos ribereos peruanos. El tono Medio es un tpico tono no marcado y no especificado. Las restricciones a las secuencias de tonos dentro del morfema y la palabras son numerosas y configuran un sistema tonal restringido, no reductible a un sistema acentual. El tono alto y bajo se marca con la virgulilla de la tilde, cuando es alto se marca hacia el lado derecho, si es bajo hacia izquierdo, el tono medio no se marca.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 58
2.1.2 VARIACIN DIALECTAL
Durante el trabajo de campo se percibi de la existencia de dos zonas dialectales, dos zonas en que se puede diferenciar el dialecto tikuna aqu analizado, los cuales tambin se dividen en dos subzonas cada uno.
Las dos zonas son, A y B. La zona A, corresponde al cause del ro Cotuh, donde estn las comunidades de San Ventura, Santa Lucia, Nueva Unin, Caa Brava, Buenos Aires y las malocas del ro Pupua; denominados por los tikuna del Amazonas wayatag o dauchitakaa, as como lo describen algunos maestros bilinges tikuna en el libro, materiales de lengua y cultura ticuna 2002. 1 La zona A se divide en dos subzonas, en A1 y A2.
En la zona A, (resguardo tikuna ro Cotuh y Putumayo) predomina la variacin dialectal de las malocas del ro Pupua, denominado kutga, habla del ro Pupua. No se utiliza el trmino waiya para identificar este dialecto, porque es considerado despectivo; el trmino designa a los del monte, los ltimos, los de la altura. Ellos, los de las malocas no se reconocen como waiyata, sino como pertenecientes al ro Pupua ,kut. Las dems comunidades tikuna del Cotuh reconocen a los de Pupua como pertenecientes a este ro. La subzona A1, se describe segn sus caractersticas de fundacin y grado de contacto lingstico y cultural que ha tenido con las dems aldeas y regiones. Pertenecen a A1 las
1 Libro materiales de lengua y cultura ticuna En este texto la zona del ro Cotuh es identificada y es descrita como regiones centrales. Pg. 71. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 59
malocas de Pupua, Caa Brava y Buenos Aires. Como unidad de estudio, se visit las malocas de Pupua. El dialecto analizado es el de las malocas, kutga, esta diferencia marca una rea dentro de A1. Esta pequea rea es muy particular por su formacin social y grado de contacto con el espaol y con el dialecto tikuna de las otras zonas. El estudio lingstico de esta rea es importante y de muchas consideraciones en sus anlisis, es necesario realizar una descripcin de los fenmenos fontico-fonolgicas y sintcticos del idioma tikuna hablado en estas malocas. La subzona A2, la conforman las aldeas de San Ventura y Santa Lucia. Las dos comunidades tienen similitudes en su historia de fundacin. Los primeros vivientes fueron emigrantes del ro Amazonas, llegaron a finales de setenta por la explotacin de madera y se instalaron en la zona por la abundancia de caza y pesca que ahora se ve afectada. El habla tikuna de las dos comunidades son similares al dialecto del ro Amazonas, esta zona tenido influencia del dilecto de Pupua, de kut ar dea, esa yuxtaposicin de dialectos forma una nueva que se identifica como dialecto del Cotuh, chiatga, habla del ro Cotuh; esa la otra diferencia dialectal que se trata de explicar. Los poblados ubicados sobre las orillas del Cotuh tienen mayores contacto con los colonos aserradores y con las dems aldeas, menos con las malocas. Estas aldeas tienen intercambios comerciales, sociales y culturales entre ellas, mantienen relaciones comerciales-polticas directa con el corregimiento de Tarapac, el cual, seguramente diferencia el habla en comparacin con las malocas. La zona B corresponde al sector del ro Amazonas, que va desde Leticia hasta Atacuari, donde se visitaron las aldeas de Arara, Mecedonia, San Martn, Puerto Nario, San Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 60
Francisco y Boyahuasu. Esta zona es denominado por algunos autores como Maria E. Montes, 2002 y los docentes tikuna bilinges tatk ar de, habla del ro Amazonas. La zona B se subdivide en dos subzona, en B1 y B2. La subzona B1 corresponde a las comunidades del Municipio de Puerto Nario, donde se visitaron tres ellos; la zona urbana de Puerto Nario, San Francisco en el ro Loretoyacu y Boyahuasu en el ro que lleva el mismo nombre. Estas comunidades desde sus inicios han entrado en contacto con los colonos. En los ltimos aos han tenido contactos con otras etnias como el yagua, el cocama y el uitoto que han llegado desde Per y del predio Putumayo. Estas comunidades presentan interferencias del espaol de la regin de Ramn Castilla, Per. Los colaboradores presentan entre sus discursos muchas palabras en espaol, a sabiendo que pueden decirlo en su lengua; esto hace pensar que el espaol se esta utilizando en todo los mbitos sociales y culturales de la comunidad, el cual, pone en dificultad producir todo el conocimiento cultural en el idioma tikuna con pertenencia. Puerto Nario es uno de los casos de perdida del idioma; el dialecto de esta regin presenta influencia de otras zonas y se usa poco uso el idioma tikuna, la mayora de los indgenas hablan, entienden, escriben y leen espaol; es el idioma vehicular. Solo los ancianos hablan el tikuna, los jvenes ignoran a sabiendo que lo comprenden. Este dialecto se identifica como habla de ro arriba, daukega. La subzona B2 corresponde al rea rural del municipio de Leticia, donde se vitaron tres comunidades: Arara, Macedonia y San Martn. Estas tres comunidades a igual que las otras de la subzona B1, desde sus inicios han tenido contactos con el espaol de los colonos de Leticia y del centro del pas. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 61
La mayora de la poblacin entiende, habla, lee y escribe espaol, lo cual es indispensable por estar cerca a la capital Leticia, que necesitan del espaol para darse a entender, hacer intercambios comerciales y relaciones con las instituciones del estado a nivel municipal, departamento y nacional. El tikuna hablado en la B2 tiene influencia de Mariazu, Brasil, estas relaciones lingsticas lo hace diferente ; el tikuna hablado en San Martn tiene influencia del Cotuh, es una pequea rea dentro de la zona B, que ha sido objeto de investigacin lingsticas y antropolgicas. El dialecto B2 se identifica como tawaamaga, habla del ro abajo; esta es la variacin dialectal que trataremos de describir y comparar con el dialecto del ro Pupua. La siguiente presentacin es el esbozo de un estudio profundo sobre la variacin dialectal del idioma tikuna; en este avance se presenta de como es habla de las dos zonas donde estn comunidades tradicionales como San Francisco en Puerto Nario, San Martn y Arara en ri Amazonas, Pupua y Ventura sobre el ri Cotuh Corregimiento de Tarapac; falta realizar trabajo de campo en la mayora de las aldeas de Municipio de Leticia y en las reas de las cabecera del ro Loretoyacu y Cotuh. A igual en las regiones de Brasil y Per. Se presentan algunos lxicos ms notables que se utilizan y diferencian las zonas dialectales identificados durante el trabajo de campo, se presentan unos mapas donde se sealan las zonas dialectales y sus influencias en las dems zonas; se presentan ejemplos de limites lingsticos de algunos fenmeno ms representativos. Se caracterizaran las reas dialectales a nivel fontico, sintctico y tonolgico.; se dan algunas observaciones de los fenmenos que se ha encontrado hasta el momento.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 62
2.1.3 NIVEL LXICO, FONTICO - FONOLGICO
Estas y otras palabras son las que diferencian de manera general las dos zonas dialectales, son los trminos utilizados en las aldeas que se han visitado.
1. Este grupo de palabras muestran una ligera variacin del dialecto tikuna. Ejemplo, cabello, en la zona A y en la subzona B1 al final de la palabra se pronuncia con diptongo entre la vocal central abierta y la vocal anterior semicerrada [ae]; en la subzona B2 se realiza con la vocal semicerrada de forma alargada [e], [tae], en algunos casos al final se pronuncia glotal [tae] Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 63
2. Corona, en la zona A se conoce de tres forma [taitaeru] que significa, [ta-] nuestra [-i-] encima, [taeru] cabeza; [tatape], [ta-] nuestra y [tape] frente y [ntape] que significa [n] ampolla y [tape] frente; en la zona B se conoce como [taita].que quere decir, nuestro encima. 3. En Pupua pulmn se dice [ia], que significa [] que infla y [ia] espumoso; en la subzona B1 y en San Martn es [imta], que significa [i] espumoso [-m-] por dentro y [-ta] de forma de trozo; en B2 es [purak] que significa [pura] de forma de mora. 4. En zona A los glteos se dicen [tain] que significa, [ta] nuestro y [-in] parte inferior; en B2 es [tatar] que significa, [ta] nuestro y [-tar] forma tronco en la parte del ano. 5. En zona B tobillo es [auken] que significa nudo duro poroso y en A [tam t], que significa [ta] nuestro y [-mt] que amarra y une.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 64
b. Nmeros
Espaol Zona A, kutga Subzona B1, daukega Subzona B2, tawaamaga Uno [ia] [a] [i] Tres [tomp] [tomp] [tamp]
Observaciones
1. Existen tres formas de decir el nmero uno; en la zona A se pronuncia con diptongo entre la vocal anterior cerrada y la vocal central abierta [ai],[ia]; en la subzona B1a igual en regin de Ramn Castilla Per, se pronuncia ambas vocales centrales pero una es cerrada [] y la otras es abierta [a], [a]; en la subzona B2 se pronuncia con la vocal anterior cerrada ambas [i], [ii] 2. El nmero tres en la zona A y el subzona B1, la primera silaba se pronuncia con vocal posterior semicerrada [o] [tomp]; en la subzona B2 se pronuncia con la vocal central abierta [a] [tamp]. existe cambio entre la vocal [o] y [a].
c. Lxico de caza y pesca
Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2 tawaamaga Flecha [oagun] [ui] [nn] [nn] Curare [ain] [gure] [gure] Vara [npaeru] [npeeru] [nperu] Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 65
1. Los elementos de pesca y caza, son nombrados segn su forma, cualidad, el material en que estn hechos y la funcin que cumplen. El trmino fecha; en la zona A es [oagun], donde la palabra [oagu] significa amarrados juntos, semiabiertos con lengetas y [-n] morfema que indica el objeto amarrados, semiabiertos punta agudos; en la subzona B1 se conoce segn su funcin y forma [ui]; el morfema [u] significa para picar y [-i] de puntas agudos; en la subzona B2 la fecha se como arma de caza o de pesca [nn]. 2. En A el veneno curare se conoce cono [ain], que significa, que embriaga adormece fuerte, que duele mucho que mata; en la zona B se dice [gure] nombre del bejuco donde se obtiene la pomada que mezclado con otros elementos en especial con lo insectos, serpientes y anfibios venenosos, se obtiene el veneno letal, el curare. 3. En la zona A y en la subzona B1 vara se dice la segunda slaba con la vocal central abierta [a], [-pa-] y la tercera silaba con una consonante aproximante [] Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 66
[npaweru]; en la subzona B2 se pronuncia la segunda slaba con la vocal anterior semicerrada alargada [e], desparece la aproximante [nperu]. 4. En la zona A y en la subzona B2 picar 2 5. El trmino escopeta, en la zona B la ltima slaba se pronuncia con la consonante aproximante [], [mkaa]; en la zona A se realiza con diptongo entre la vocal central abierta y la posterior cerrada [au], [mka], en ocasiones se pronuncia solo con la vocal central abierta alargada [a], [mka]. se pronuncia con la vocal posterior [u], [uu]; en la subzona B1 se dice [m], que significa mandar el arma e introducirlo en la carne de la presa. 6. El corcho vegetal utilizado como boya de arpn; en la zona A y subzona B2 se pronuncia la consonante aproximante [opea]; en la subzona B1 3 7. En la zona A la lanza de nombra [wokae] la aproximante desaparece [opea]y se forma diptongo entre la vocal anterior semicerrada y la central abierta [ea]. 4
; en la zona B se dice [nperu], significa la vara de ese arpn.
2 Accin de pescar y cazar con flecha o lanza. 3 En San Francisco Loretoyacu, los colaboradores dijeron con frecuencia esta forma de nombrar el corcho vegetal. 4 Es una vara de corazn de madera o de chonta madura, mide media o una brazada; antiguamente se utilizaba como arma de lucha, hoy en da su forma y utilidad son otras; es la para de pesca y caza. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 67
1. En la zona A y en San Martin la palma del carana se dice [kot], en la zona B se dice [u]. 2. En zona B1 la pona se dice [ope] y [eta]; en A y en la subzona B2 se conoce como [ura]. 3. El especie de tamichi en la zona A y subzona B1 la primera slaba se pronuncia con la vocal posterior semicerrada [o] [opre]; en la subzona se B2 se dice con la vocal central abierta [a] [apre]. 4. En la A la ceniza se dice [taam], en la B se dice [tanmka]. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 68
5. En A y en San martin la tinaja se dice [uriu] y [ue]; en B se dice [bar] [t]. 6. En la zona A y subzona B1Bolsase dice [oka]; en B2 es [aku]. 7. En la zona A en San Martn y Puerto Nario canasta es [pei], en la subzona B2 se conoce como [otra], que significa [o] de forma oval y [tra] tejido 8. En la zona A tijera es [pirau] la ltima slaba se pronuncia con la consonante oclusiva palatal sonora [ ] y en la zona B se pronuncia con la consonante nasal palatal [ ] [piraa]. 9. Remo tostador en la zona A se conoce como [goe] que significa [goe], tostar y [ -], es para; en la zona B se incluye la forma del remo, [goeperu] que significa [goe], tostar y [-peru] de forma saliente plano. 10. Toldillo en la zona A, se dice [naia], que significa nido; en B1 es [ m] que significa [ ] de forma agachado y [-m] con hueco; en la subzona B2 se dice [rkare] que significa [] agachado [-r-] morfema de entrar y [-kare] de acostarse en pareja.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 69
e. Lxico de vegetacin
Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2, tawaaaga Limn [rima] [rima] [rim] Palillo sp de fruta [tae] [tae] [taue] [tae] Sp de chontaduro [oora] [otat] [otat] Raiz [nm] [nma] [num] Papaya [popau] [popaa] [popaa] Larva de pltano [n] [boo] [boo] Tierra [mira] [mira] [aim]
Observaciones
1. El limn en zona A y subzona B2 se dice [rima], la ultima slaba se pronuncia con consonante aproximante [], en la subzona B1 es [rim].desaparece la aproximante, la ltima vocal central abierta se realiza de forma alargada [a]. 2. En la zona A, en la subzona B1 y en San Martn palillo, sp de fruta, la primera slaba hay diptongo entre la vocal central abierta [a] y la vocal posterior cerrada[u] [taue], en la subzona B2 se realiza con una glotal, desaparece el diptongo [tae] 3. Chontaduro sp. en el dialecto de kutga es [ora] en dialecto de la zona es [otat] 4. En la zona A y subzona B1 raz se dice [nm], en la zona B2 se incluye [u] que significa, forma ramificada puntadas [num] Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 70
5. En la zona A papaya es [popau] y en la zona B es [popaa]; aqui se realiza un cambio voclico en la ultima slaba entre la vocal posterior cerrada [u] y la vocal central abierta [a] 6. En la zona A, la larva de pltano se conoce como [ n] que significa [] dolor y [n] tronco, dolor de tronco; en la zona B es [bo] larva 7. En la zona A, tierra se dice [mira] que quiere decir algo suave y en la zona es [ain] tierra.
f. Lxico de fenmenos naturales
Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2, tawaamaga Relmpago [baibe] [emak] [emak] Tiempo lluvioso [ane] [iane] [puane] [iane] [puane]
Observaciones
1. En Pupua relmpago se dice [baibe] que significa que alumbra y alumbra, en la subzona A2 y en la zona B es [emk] que quiere decir [em] que posea resplandor y [-k] se refiere al objeto que resplandece. 2. En las malocas de Pupua tiempo lluvioso se dice [an] que quiere decir [a] sucio y [-n] se refiere a la tierra, en subzona A2 y zona B es [ian] y [puan] el Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 71
primer termino significa [ia] feo o malo y [-n] que se refiere a la tierra y el otro [pu] que es lluvia y [-an] que es tierra.
g. Lxico adverbial
Observaciones
1. En la zona A y en la subzona B1 Ac o aqu se dice [ m], en la subzona es [ m], existe un cambio entre la vocal posterior semiabierta [o] y la vocal central abierta [a].
h. Cualidad
Espaol Zona A, kutga Zona B1, tat daukega Zona B2, tawaamaga Brillante [iak] [ak] [ni] [ni]
Observaciones
En Pupua brillante se dice [iak] que quiere decir [ia] liso, lo mismo que [a] de [ak]; en la zona del ro Amazonas se dice [ni] que significa caliente.
Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2, tawaamaga Ac aqu [ m] [ m] [ m] Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 72
i. Acciones
Espaol Zona A,kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga Hablar [ore] [dea] [dea] Fumar [m] [ipe] [ipe] Envolver [kp] [nke] [nke]
Observaciones
1. En Pupua y en San Martn hablar se dice [ore] en la subzona B2 es [dea]. 2. Los de Pupua dicen fumar [mu] en la dems A1 y B es [ipe]. 3. El en dialecto de Pupua envolver es [kp] que significa paquete y en las otras zona es [nke] que quiere decir envolver.
j. Lxico de espiritualidad
Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga Muerto [tartau] [tau] [tau] Curupira [komrara] [kurupira] [kurupira]
Observaciones
1. En Pupua muerto se dice [tartau] que quiere decir [ta-] la marca personal, [r] se y [tau] peder, se perdi; en la zona B es [tau] que significa [ta-] marca personal y [u] morir, se muri. 2. En Pupua curupira se dice [komrara], es una palabra que se dejo de usar; poco utilizado por los tikuna del ro Amazonas, aqu es [krupira] Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 73
En la zona A y la subzona B1 este lxico presenta al fina de palabra diptongo entre la vocal central abierta y la vocal anterior semicerrada [ae], en la subzona B2 desaparece la vocal central abierta, se mantiene la anterior semicerrada en forma alargada [e].
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 74
l. Pronombres
Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga Aquel [] [im] [im] Todos [gu] [gu] [gu] Yo [om] [om] [am]
Observaciones
1) En la zona A aquel se dice [] con diptongo entre la vocal anterior semicerrada nasal y la central abierta nasal [ ], en la zona B desaparece el d iptongo realizando la vocal anterior cerrada y glotal [i] y al final en necesario sufijar [m] [ im] 2) En la zona A todos se dice [gu] con diptongo entre la vocal posterior cerrada y la central abierta nasal [u], en zona B se realiza el con diptongo entre la vocal posterior cerrada y la anterior semicerrada nasal [u]. 3) En la zona A y sub. B2 el pronombre personal singular 1 persona yo, la vocal seguida de oclusiva palatal sorda [] se realiza la vocal posterior semiabierta [o] [om]; en la sub. B2 se realiza la vocal central abierta [a], [am]. Este fenmeno es regular en subzona B2, a igual que en la regin de Brasil especficamente en la comunidad de Umariazu.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 75
m. Alargamiento voclico
Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga Nio [bu] [bu] [bu] Este [k] [k] [k] Ya pues [oen] [oen] [oen]
Observaciones
1. En la zona A en especial en las malocas de Pupua existe la tendencia de alargamiento voclico, mientras que en la zona del ro Amazonas no se presenta con frecuencia.
n. Lxico de negacin
Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga No [ta] [tam] [tam]
Observacin
1. En la zona del ro Cotuh existe la tendencia de decir no [ta ] que al final de palabra se realiza con una vocal posterior cerrada nasal [], en la zona B se realiza [tam] donde se sufija el morfema [-m] la consonante nasal y la vocal central cerrada.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 76
. Algunas expresiones
Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga Solo eso [kata] [ kata] [ kata] A la escuela [iikuera] [iikueraa] [iikueraa] A otra persona [tooa] [togea] [togea Pues [o] [woe] [woe]
Observaciones
1. En las malocas de Pupua existe la tendencia de decir solo eso con la consonante nasal velar [ ] al inicio de palabra, en la zona B se realiza con la consonante nasal palatal. 2. En el dialecto de Pupaa se dice a la escuela [iikuera], en zona B al fina al de palabra se pronuncia con la consonante aproximante [] [iikueraa]. 3. En la zona del ro Cotuh pasar a la otra persona se dice [tooa], con una glotal entre la primera slaba y la segunda que significa [too] otro y [a] morfema que indica lugar, no esta presente el morfema infijo pronominal [ge]; en subzona B1 se dice [togea] donde sigue la glotal pero se incluye el morfema pronominal [ge]; en la subzona B2 es [togea] donde el morfema pronominal se realiza con la vocal anterior semicerrada alargada [e]. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 77
4. En el dialecto chiatga pues se dice [o] con la vocal posterior semicerrada alargada [o], en la zona B es [woe] donde se pronuncian las vocales semicerrada una posterior y la otra anterior [oe].
1. La diferencia ms comn es entre [k] y [], que se presenta en ciertos verbos. En la zona A y subzona B1 las palabras al inicio se pronuncian con la consonante oclusiva velar sorda [k]; en la subzona B2 se producen con la consonante fricativa labial sorda []. 5
5 Montes Emilia 2004 pg. 35 Morfosintaxis de la lengua tikuna - se ha generalizado el reemplazo de la secuencia fonolgica /k+u/ ante vocales anteriores /e/ /i/ e incluso /a/ por /f/, a si que /kue/, /kui/, /kua/ /fe/, /fi/, /fa/. La palabra kune (soplar, disparar cerbatana), se pronuncia cada vez como fene. Ello ocurre siempre y cuando las vocales estn en una misma slaba, es decir con los diptongos. Secuencia voclicas del mismo tipo no diptongables no presentan esta fenmenos: {k-} tu mam .
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 78
2. En la zona A y B1 se presenta diptongo entre la vocal posterior cerrada [u] y la vocal anterior semiabierta [e] [ue]; en la subzona. B2 la vocal posterior [u] desaparece, se mantiene la vocal [e]. 3. Estas palabras presentan, en la zona A y subzona B1 diptongo entre la vocal posterior cerrada [u] y la vocal central abierta [a] [ua]; en la subzona B2 la vocal posterior cerrada [u] desaparece, se mantiene la vocal central abierta [a].
p. Elisin de [] [ ] y [g].
Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga Llegar [u] [] [] Tortuga [ob] [b] [b] Cerrillo [u] [] [] Canoa [ue] [e] [e] Llegar al otro lado [upet] [pet] [pet] Donde [ ta] [ ta] [ ta] Terminar [gu] [gu] [gu] Estudiando [ue ] [e ] [e ] Incrustar [ukui] [kui] [kui]
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 79
Observaciones
1. Cuando se pregunt al informante uno 6 2. En la zona A, en las malocas de Pupua existe la tendencia de que la consonante oclusiva velar sonora [g] al inicio de palabra se ensordece [g][gu], en la zona B no se presenta este fenmeno. sobre la enseanza de la idioma en la escuela, produjo varias veces la palabra estudiar, [ngu ] para indicar todos deben estudiar el idioma. No es una regularidad del fenmeno, es frecuente escuchar esta diferencia; los otros informantes tambin produjeron ocasionalmente ese fenmeno (ver anexo 2), trascripcin libre del habla de los informantes de Pupua) 3. En las malocas de Pupua Zona, en ocasiones la consonante nasal palatal [ ] se ensordece, en zona B no ocurre este fenmeno.
q. Formacin de diptongo.
Espaol Zona A Zona B Tinaja [riu] [ri] Calentar agua [niu] [n] Palo de sangre [pukreu] [pukre] Comasewa [kumiu] [kumia]
Observaciones
1. En la zona A en Pupua existe la tendencia de que las palabras terminadas en la vocal anterior cerrada [i] y la vocal anterior semiabierta [e], al final se pronuncia la vocal posterior cerrada [u], [iu], [eu] (ver cuadro n 018)
6 Alfonso Cuellar informante 1de Pupua.| Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 80
2.1.4 NIVEL MORFOSINTCTICO
Abreviatura
a. Tratamiento
En la subzona B2 [paaen], hermano, se le dice al hermano de sangre de 1, 2 y 3 grado; al que pertenece al mismo y al otro clan, al otro no importar su procedencia y su etnia; [paa] o [pa ae] se le dice solamente al hijo o alguien muy cercano a la familia de la mima consanguinidad. En Pupua se dice to [aunep] al que pertenece el mismo clan, no importa su procedencia; hermano [ane] al otro sin importar en grado de consanguinidad, a aquel que es cercano de la maloca y de la gente. En la zona A y B2 se le dice [pami] 7
7 Dice el informante uno de Pupua cuando es considerado nieto o sobrino que casi siempre de menor edad. Tambin se utiliza de respeto entre los ancianos nombre objeto marca de persona ser pronombre posesivo posesivo primera persona singurar cpula tpico prospectivo locativo n. obj. mar .per ser. pron. Pos. pos 1pers. sg. cop top prosp. loc. Prosp.-hermano Prosp.-hermano Prosp.-hermano Prosp.-hermano Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 81
b. Forma de llamar a la persona. Zona A pa n nua tna nge i churu. Este traiga la tinaja ser-mar.per. - ac ese llevar- ser tinaja Zona B pa yima nua tna nge a t. . Este traiga la tinaja Ser pron.pos ac llevar- tinaja.
En la zona A, al dirigirse a la persona se hace sin nombrarla, no importar el sexo y la edad, solo con decir [pana] se entiende que se esta tratando con esa persona. En el dialecto del ro Amazona, zona B es necesario llamar a la persona por su nombre o dirigirse enunciando pronombre personales.
c. Sufijacin De lugar locativo /wa/ Zona A kr- ga- Hablar en espaol Gente blanco- habla ser dticha. En Leticia Leticia- loc. Zona B kr-ga-wa. Hablar en espaol Gente blanco-habla indica en. (loc.) dtich-wa. a Leticia Leticia indica lugar (loc.). En la zona B existe la tendencia de sufijar wa, sufijo locativo, en la zona A no se usa. tio hermano Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 82
. d. la forma del objeto Zona A Na-chin Oreja mar.per.- de forma saliente de aleta plana.
Ge- tostar-ser
Zona B na- pa - chin mar.per ser de forma saliente de aleta plana. Ge - pru Remo de tostador tostar forma plano blando
En la zona B existe la tendencia de sufijar el morfemas de forma del objeto como oreja se dice con el morfema [-pa-] que indica del ser, en la zona A no es necesario. En la zona A, remo de tostar se dice con el sufijo morfema [ ] que es copula de ser; en la zona B se sufija el morfema [-peru] que indica forma de aleta plana blando.
e. Verbo querer. /-wee / Zona A ea n cha n ch Yo quiero eso eso.3p.sg 1p.pos mar.obj. ser- 1p.sg. Zona B2 ema n cha nwee chma Yo quiero eso eso.3p.sg 1p.sp mar.obj. ser- 1p.sg. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 83
En la variacin dialectal zona B se sufija a la marca de objeto [na] el verbo querer [-ee]; en la zona A solamente se enuncia la marca de objeto, el contexto da a entender no existe la tendencia de sufijar [-e ] f. Marca del ser
Zona A
Ta-ni ni cha kua ua nose como es negacin+cop.-3per.sg.-1per.pos.-saber-marca ser.-como.
Zona B tama n cha fa ni ua nose como es negacin.-3per.sg.-1per.pos.saber-mar de ser.-como
En la zona A en especial en las malocas, se sufija la cpula [-ni], a la negacin; la marca de ser se indica con la vocal anterior nasal [ ], en el dialecto del ro Amazona no se marca la cpula y la marca de ser se indica con el morfema [ni].
g. Conectores
En la zona B2 existe la tendencia de entrelazar o conectar las frases dentro del texto oral marcando nak, que indica continuidad del relato, En la zona A y sub. B1 se marca con r Zona A, sub. B1 ta-na ya y nkuchu r n m . se saca su miel y se come pron.pos+mar.obj-sacar pron.pos.-top.-mar.obj.-lamer.
Sub. B2 k d nak uim ta-na ng se le tumba y come con faria 2per.pos-cortar-mar.pers.+2per.pos-faria- pron.pos+mar-comer.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 84
2.1.5 NIVEL TONOLGICO
1. En nivel de entonacin, la variacin dialectal de la zona A en especial el de Pupua de dice [nka] clan paujil la primera slaba [ ] con el tono alto, en la zona B, esa slaba se realiza con el tono bajo [nka]. 2. En la zona A, [nt] salado, bebedero de animales la primera slaba es tono alto [n] en zona B esa silaba es tono bajo [nt]. 3. En la zona A, [w] mandioca la primera slaba es tono bajo y ultima es tono alto, en la zona B ambas slabas se realizan con tono bajo. []. 4. [kor] camote, sp de tubrculo en la zona A la ultima slaba se realiza con tono alto, en l zona B la primera slaba es tono bajo [kre]. 5. [bur] sp de platanillo, el cogollo expende el color azul, en la zona A la ultima slaba se realiza con tono alto, en la zona B ambas slabas se realiza con tono bajo [br]. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 85 2.2 AREAS DIALECTALES
ZONA A: ro Cotuh, Chiat Corresponde a la zona del ro Cotuh, est dentro del resguardo indgena Cotuh Putumayo, jurisdiccin del Corregimiento de Tarapac. La variacin dialectal representativo es el hablado en las malocas de Pupua, el dialecto kutga. Esta zona se subdivide en dos subzona, la subzona A1 y la subzona A2.
Subzona A1 dialecto kutga, habla Pupua Es la zona correspondiente a la cabecera del ro Cotuh y su afluente ro Pupua. Este dialecto es diferente en comparacin con las comunidades cercanas a la desembocadura del Cotuh, el dilecto de Pupua se llama kutga. Este dialecto presenta con mayor frecuencia alargamiento voclico, nasalizacin y laringalizacin. Se diferencia por ensordecimiento al inicio de palabra de algunas consonante nasal como palatal [], la consonante nasal velar [] y la oclusiva velar sonora [g]. Se diferencia por manejar cierto isoglosas de poco o nada de uso en las otras zonas. Algunas veces el tono es alto o bajo en la misma slaba. Por ejemplo en la primera slaba de [nka], clan paujil, el tono es alto, en las dems zonas el tono es bajo [nka].
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 86 Subzona A2 dialecto chiatga. Esta subzona corresponde a las comunidades ubicadas cerca de la desembocadura del Cotuh, son los que tienen mayores contactos con los colonos aserradores; estas comunidades son conformadas por los emigrantes del ro Amazonas y de distintos puntos geogrficos de la amazona, aqu estn presentes integrantes de las etnias yagua, uitota, cocama e inga. La mayora tienen alianzan matrimonial con mujeres tikuna. En la subzona esta presente el dialecto kut, mas el dilecto de tat tawaamaga. Se utiliza el tono y palabras de la subzona A1 con las del subzona B2; en esta subzona esta fuerte el dialecto de las malocas, se esta dejando de usar el dilecto de la subzona B2 por la incomunicacin que existe entre las zonas dialectales.
ZONA B: Tatga, habla del ro Amazonas Zona correspondiente a la rivera del Amazonas, desde Leticia hasta Atacuari. Esta zona se divide en dos subzonas, la subzona B1 y la subzona B2.
Subzona B1 daukega, habla del ro arriba. Esta subzona corresponde al rea circundante de Puerto Nario donde el habla es diferente al de la subzona B2, algo similar al dialecto de subzona A1.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 87 Subzona B2: tawaamaga, habla del ro abajo Corresponde a la jurisdiccin rural del Municipio de Leticia hasta el ro Amacayacu. El habla de esta subzona se diferencia de las dems zonas por presentar algunos fenmenos lingsticos como la de utilizar la consonante fricativa labial [] al inicio de algunas palabra de la accin, el habla de las dems zonas utilizan la consonante oclusiva velar sorda [k]; A exencin del habla de San Martn que es similar al dialecto de Chiat. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 88
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 89
Mapa N3 Direccin de influencia de /k/ y /f/ CONVENCIONES 1 choma: Yo 2 chama: Yo 3 wii 5 wa Uno 4 wia 2.4 Limites lingsticos de f y k. /F/ /K/ 1 2 2 3 4 /K/ 1 5 /K/ 1 5 /K/ 1 4 /F/ /K/ 1 2 3 5 /K/ 1 4 /F/ /K/ 1 2 3 5 1 2 4 /K/ 1 4 /K/ /F/ Leticia Arara Macedonia San Martn Pto Nario San Francisco Boyahuasu Tarapac Malocas Pupua San Ventura Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 90
Curare Ventura Santa Luca Pupua Maloca 1 Arara Macedonia San Martn de Amacayac Puerto Nario San Francisco de Loretoyac Boyahuas Per Per Br asi l Let i c i a COLOMBI A Trapecio Amaznico Tar apac CONVENCIONES 1 3 2 4 4 1 1 9 7 9 3 6 8 4 6 8 10 1 4 6 8 10 1 4 6 10 7 1 4 6 10 7 6 8 5 10 2 4 8 5 10 2 ama 1 oma ste 3 ain 4 gure 5 chu 6 ktu 7 i 8 nga 9 Cha na 10 Cha nawee Caran Embriagar Yo quiero 2.5 Limites lexicales y sintcticos
Mapa N4 Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 91
Ventura Santa Luca Pupua Maloca 1 Arara Macedonia San Martn de Amacayac Puerto Nario San Francisco de Loretoyac Boyahuas Per salado Per Br asi l Let i c i a COLOMBI A Trapecio Amaznico Tar apac CONVENCIONES 1 3 2 2 4 1 5 6 3 5 2 4 6 8 1 4 6 8 6 8 2 4 8 6 2 ngnkaa 1 ngnkaa Clan Paujil 3 nt 4 nt 5 Br 6 bur 7 kor 8 kre Tinte vegetal azul Camote 8 7 2 4 6 8 2 4 6 8 2.6 Limites tonolgicos Mapa N5 Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 92
3 CONCLUSIONES
El idioma tikuna es una de las lenguas amaznicas que se ha dispersado en la regin, la dispersin ha tenido varios orgenes, entre ellos las invasiones y enfrentamientos continuos con otros grupos indgenas, que hicieron presencia en su territorio antes de la llegada de los espaoles y portugueses. Cuando los europeos hicieron presencia en la regin, en el siglo xvi los territorios estaban habitados por los Aparias o Aricana, estos grupos fueron exterminados por los enfrentamientos con los forneos y otros extinguidos por la enfermedades que trajeron los europeos. En este siglo los tikuna habitaban la tierra firme, es decir las tierras no inundables situados en las cabeceras de los afluentes de la orilla izquierda y derecha del Amazonas. Con la desaparicin de los omaguas los tikuna volvieron a ocupar los territorios a las orillas del Amazonas, as como tambin la ocupacin de las desembocadura de los afluentes del gran ro. Segn Nimuendaju en Montes, Maria E. 1995 fue la desaparicin de los omaguas lo que permiti inicialmente a los ticuna ocupar las riveras. Se sabe que los omaguas eran grupo de lengua tup, eran habitantes de las riberas y de las islas, eran los enemigos ancestrales de los ticuna Las formaciones de los actuales poblados y las migraciones ms recientes muestran que los factores pueden ser las presiones caucheros con dirigentes mesinicos como el de Francisco Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 93 de la Cruz en 1971, as tambin eran las decisiones de buscar nuevas oportunidades cerca de los centros comerciales, servicio de salud y educacin, como tambin la planeacin externa y controladas por misioneros como el de Caballo Cocha que fue el Instituto Lingstico de Verano. Actualmente los tikuna estn en los tres pases Brasil, Per y Colombia. Segn algunos autores dicen que los tikuna son originario de Brasil principalmente del alto Solimoes, fue donde se dispersaron por presiones de los enemigos y fueron llevados como esclavos a las regiones distantes del Per y Brasil. En Colombia los tikuna comparten su territorio con otras etnias como yagua, cocama y uitoto. Se encuentran esparcidos sobre el margen del Amazonas y sus afluentes como Pakuat, Arara, Tucuchira, Amacayacu, Loretoyacu y el ro Boyahuasu. Al norte del trapecio en el corregimiento de Tarapac, sobre el ro Cotuh y sus afluentes donde se encuentran poblados con caractersticas histricas y lingsticas muy especiales. Con lo anterior se comprende que el idioma tikuna en su historia tuvo un punto de inicio, que por diversos factores como los de enfrentamiento y la esclavizacin hicieron que su hablantes se dispersasen y se ubiquen en distintos puntos geogrficos de la amazona. Ubicados en esos puntos con el tiempo se dieron nuevos estilos de habla tikuna. Otro factor influyente en diferenciacin es el grado de contacto con otras lenguas, en este caso con el espaol y el portugus que fueron lenguas de educacin en las escuelas. Con lo anterior se reconoce que el tikuna se ha diferenciado y se ha encontrado hablas con particularidades especificas en el nivel lxico, fontico fonolgico y sintctico; en los fenmenos suprasegmentales se ha encontrado algunas diferencias que se dan en las zonas. Las zonas que se ha descrito brevemente en este trabajo son: Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 94 Existen dos zonas extensas sealadas como Ay B, los cuales a su vez se dividen en subzonas. A cada zona y subzona se le ha asignado nombre para ubicarlo y distinguirlo con facilidad. Segn su origen geogrfico se utiliza el nombre de los ros donde se encuentra la aldea. La zona A corresponde a las comunidades del ro Cotuh, se ha denominado Chiat. La zona A se subdivide en A1 y A2; la subzona A1, corresponde a las comunidades de la cabecera del Cotuh y las malocas del ro Pupua, esta subzona esta influenciada con mayor frecuencia con el particular habla de Pupua, por esta razn se denomina kutga. Esta subzona se diferencia por la tendencia de alargamientos voclicos, nasalizacin, laringalizacin y el ensordecimiento de lagunas consonantes como , ng y g. Este habla a influenciado en la subzona B1, especficamente en San Martn de Amacayacu. La subzona A2 corresponde a las comunidades ubicadas cerca de la desembocadura del Cotuh, estos poblados fueron formados por los emigrantes del Amazonas. Esta subzona tiene mayor frecuencia la influencia del habla de kut de subzona A1, en menor grado esta presente el habla de la subzona B2. La zona B corresponde al ro Amazonas, se denomina, tatga. La zona B se divide en dos subzonas, en B1 y B2; en la subzona B1 se ubican las comunidades de la jurisdiccin de Puerto Nario, se identifica como daukega, habla del ro arriba; este habla tiene su influencia en Macedonia. La subzona B2 corresponde a las comunidades de la jurisdiccin del Municipio de Leticia, se ha identificado como tawaamaga, habla del ro abajo. En resumen existe dos variaciones dialectales notablemente diferenciados, el kutga y el tatga. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 95 4. SUGERENCIAS Estas sugerencias son para todas las comunidades tikuna del Trapecio amaznico colombiano. 1. Realizar encuentros peridicas con las comunidades para concientizar a la poblacin en general de la avalancha de perdida del idioma. Dar a conocer a los individuos de los derechos adquiridos por tener un territorio, una lengua y una cultura distinta a la nacional. 2. Deben realizarse talleres de capacitacin y encuentros de experiencia de los docentes tikuna bilinges de las distintas zonas, donde el tema central sea el manejo de la enseanza del idioma. 3. Realizar encuentros temporales para la produccin y comprensin de materiales escritos en tikuna. 4. Realizar actividades culturales para promover la identidad y valoracin de las lenguas. 5. En las escuelas la enseanza en debe ser bilinge y que el tikuna sea la lengua oficial en estas regiones, sin desmejorar las otras lenguas presentes, que ellas tambin tienen derecho a la proteccin, a la supervivencia y a la enseanza. 6. Hacer realidad las polticas lingsticas de estatus y de estilo en los resguardo tikuna y en la amazona en general. 7. Seguir el estudio sociolingstico, de los dialectos y observar con detalle la situacin cambiante del idioma en las distintas zonas. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 96
8. Ver y comprar el habla tikuna de las distintas regiones amaznicas, continuar con el estudio sobre las variaciones dialectales del tikuna. 9. Los profesores tikuna bilinges deben formarse en pedagoga tikuna para transmitir su idioma y cultura. 10. Los docentes deben ser investigadores y tericos de su tradicin. 11. Los docentes, las organizaciones indgenas y las comunidades deben proponer una educacin propia desde la concepcin tikuna.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 97
BIBLIOGRAFA
ALVAR, Manuel., Leticia, estudios lingsticos sobre la amazona colombiana, Instituto Caro y Cuervo, Bogot l997. ALVAR, Manuel., Manual de dialectologa hispnica, el espaol de Amrica, editorial Ariel, S.A , Barcelona, l996. De Granda, Germn, Estudio sobre una rea dialectal hispanoamericana de la poblacin negra. Las tierras bajas occidentales de Colombia, Instituto Caro y Cuervo, Bogot 1977. GRANADA, G., Estudio sobre un rea dialectal Hispanoamrica de poblacin negra: las tierras bajas occidentales de Colombia, Instituto Caro y Cuervo, Bogot l997. HASLER, J uan A., Sonidos Fonemas Morfemas, Cali 2003. FRANKY, E y ZRATE, Carlos. et al. Imani mundo, estudios en la Amazona colombiana. Universidad Nacional de Colombia. Sede Leticia. Imani.2001. pag. 523. INSTITUTO CARO Y CUERVO, Atlas lingstico etnogrfico de Colombia (ALEC), tomos I al VI, Bogot, l981 l983. LAMBERT, Andersn, Vocabulario breve del idioma ticuna, Cusco, Per 1958. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 98 LOWE, Ivan, Tikuna noun and verb morphology. Sumer Instuitute of Linguistic. Brasil julio de 1960 LOWE, Ivan, Tikuna phonemics, Summer Institute of Linguistics. Brasil july 1960. MONTES, J . J ., Dialectologa general e Hispanoamrica. Orientacin terica y bibliogrfica, 3. ed. Corregida y aumentada, Instituto Caro y Cuervo, Bogot l995. MONTES, Maria E., Tonologa de la lengua ticuna. COLCIENCIA Universidad de los Andes. CCELA, 1995. MONTES, Maria E., Libro gua del maestro, materiales de lengua y cultura tikuna, Universidad Nacional de Colombia sede Bogot, 2003. MONTES, Maria E. Morfosintaxis de la lengua tikuna (Amazona colombiana). Universidad de los Andes. CESO. CCELA. 2004. MURILLO, J uan C., Participacin Indgena y Territorio: Ordenamiento Territorial en Leticia, Universidad Nacional de Colombia Sede Leticia, Leticia, Amazonas 2001. NIMUENDAJ , Curt, The Tukuna, University of California Press, Berkeley y Los ngeles, l952. RIAO, Elizabeth, Organizando su espacio construyendo territorio. Transformaciones de los asentamientos ticunas en las riberas del Amazonas colombiana, Universidad Nacional de Colombia sede Leticia, Bogot, 2003. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 99
RUIZ, J os H., Pautas de crianza y procesos de socializacin en los tikuna del trapecio amaznico colombiano, Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, Agencias Amazonas, Centro zonal Leticia, Amazonas 1997. SAUSSURE, Ferdinad de. Curso de lingstica general, 3 ed., Paris, 1931: traduccin espaol de A. Alonso, con prlogo, Buenos Aire, 1945. SOARES, M.F.. Algunos procesos fonolgicos em tkuna. En: Caderno de estudos lingstico #10. Univ. de Campinas, Brasil.1986. I.E.L. Pag. 97-138. SOARES, Marilia F. Aspectos suprasegmentais e discurso em tkuna. En: Disrcuso em linguas indgena. ORLANDI. Comp. Brasil: Ed. Pontes en prensas. SOARES, Marilia F. A teora fonolgica... . Tesis doctoral presentada a la universidad de Campinas, SP, Brasil. 1993. SOARES, Marilia F. Marca e atribua de caso em tkuna. En: Caderno de estudos lingstico #18. Universidad de Campinas, Brasil. 1990, I.E.L. Pag. 79-114. SOARES, Marilia F. Morfosintaxis del ticuna, Universidad de Campinas, Ro de J aneiro 1990. SOARES, Marilia F. Traos acsticos das bogis em tkuna. En: Caderno de estudos lingstico #7. Universidad de Campinas, Brasil. 1984, I.E.L. Pag. 137-175. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 100
Resguardo tikuna Cotuh Putumayo El resguardo Tikuna Cotuh Putumayo esta constituido por las comunidades del ro Cotuh y del ro Putumayo, jurisdiccin corregimiento de Tarapac. Es donde la organizacin CIMTAR (Consejo Indgena Mayor de Tarapac) tiene su jurisdiccin; es una institucin integrados por los curacas de las comunidades del resguardo. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 101 Anexo 02
Lxico fonolgico
Esta lista de palabras no esta agrupada por criterio, sino que se transcribi a manera como se fue escuchando las grabaciones. Es una transcripcin fonolgica con la grafas del alfabeto tikuna. Son las isoglosas que presentan diferencias fonolgicas, alargamientos voclicos, ensordecimientos de consonante , ng y g, y tonolgicas. El signo indica que no se encontr nombre en esa zona, a veces es desconocido.
Espaol Pupua zona a Arara zona b2 1 ser ya! seguramente! meneka, nameka marmee naka 2 perforar neane deane 3 los lados nachiweta natwe 4 tumbar tu tu 5 solamente uno wiakana wiitama 6 en que momento uak ugak 7 de forma ovalado wa wo 8 masato, chicha koi cha 9 daado chiemane chiemare 10 ese nea ea 11 este ka k 12 sp de tejido paiwek paiek 13 sp de pintura buekmat ? 14 otro toga toga
15 mosca muen muren 16 grulla yawr yauru 17 es reciente yewaka newaka 18 fruto ori ore 19 a ese nawo nawaa 20 este dma dma 21 quien ser temaneka teema naka 22 de el nar nor 23 nuestro tar tor 24 masa de canangucho kurum temachara 25 tan cerca ngaira ngaikama 26 cuanto es ureka ure ni 27 hablar en espaol korigaa i dea korigawa chi dea 28 de hay eme ema Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 102 29 esta cantidad ngrema drema 30 sp de recipiente de carga py, ieru 31 espacio donde se duerme ukapu pechika 32 castao ywiri poene 33 venus wotamakuri woramakuri 34 no saber nguka tama nk fa 35 todos gaama geema 36 sangre naag nag 37 pene tapke tchan 38 vagina nhiku nachin 39 de eso egumar emar 40 candela iu 41 todas la veces guguna guguma 42 sp de tubrculo pr 43 sp de tubrculo yot 44 sp de tubrculo dkar r 45 tinaja churu, u t 46 sp de rbol maderable per 47 sp de madera caimitillo taiu ta 48 madera lagarto twar towa 49 cerrillo ngaw ngaw 50 palo de sangre pukre pukr 51 sp de palma mt 52 curare n gur 53 ta ta 54 tener punta la flecha agune agne 55 recipiente de dardos de la cerbatana me me 56 escopeta mukau mukawa 57 flecha chuchiu nane 58 introducir nguk nguk 59 coquito de chambira w w 60 cogollo nachakau nachak 61 de ah uachii uachi 62 subir 63 hacer jugo de asa chiu, chi ch 64 macerar ka ka 65 canangucho tema tema 66 escarabajo de mojojoy bchiu bchi 67 al inicio noriak noriak 68 papaya popayu popaya 69 llegar al limite ngukuch ngukuch 70 todos guchar guma 71. sp de yuca chawap chowappure Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 103 72. yuca brava oow wa 73 sp de yuca aauma auma 74 sp de yuca detama detama 75 sp de yuca chiiwe 76 sp de yuca choomaa chama 77 sp de pltano dautak 78 sp de pltano cacau 79 sp de banano chera seda 80 sp de banano kurur kurur 81 embriagar nga 82 cantar wiyae wiyee 83 larva de pltano ngune bo 84 se marchita ee ngee 85 pronto woo woe 86 sp de pia ngumawik 87 sp de pia cha 88 sp de pia wiweeru wiweru 89 comer nam na ngo 90 sp de ame chg 91 sp de ame o 92 sp ame chot 93 aj meee mee 94 negacin takua tamakua 95 sp de chontaduro oora or 96 canoa ngue ngue 97 para medir ngur ngur 98 eso ema ema 99 tigera pirayu piraa 100 en nada tawar tawam 101 pasado ngupet ngupet 102 ese de hay yikaner yimar 103 a otra toowa togewa 104 legar ngu ngu 105 pelar yuca taa gune ta ga 106 envuelto kp nke 107 sp de rbol 1 tau puru 108 tierra para hacer tinaja w ta 109 remo tostador uperu goeperu 110 chechichita bawe t dee 111 tempestad aane chieane 112 relmpago baie mak 113 kurupira komarara, kakuchikra kripira
1 rbol del cual se extra la corteza para la ceniza y mezclarlo con greda para hacer cermica. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 104 114 color azul bre bure 115 diseo de yanchama paiek paiek 116 jugar wae wee 117 fermentado ngu ng 118 estudiar ngu ngu 119 cera del iodo peraperamache eemache 120 uno wia wii, wi 121 ceniza taam tnemaka 122 humo taema naema 123 cuchara kuyara kiyira 124 no saber o no conocer nguka tama ni cha fa 125 en este doma dama 126 antiguamente nukma nukma 127 reciente yewaka ngewaka 128 este au aa 129 de esa manera eka, emak emak 130 travesao napawe chinaa 131 donde se duerme ukapu namachi 132 como k k 133 sp de madera ywri kataa 134 sp de madera yanerua 135 sp de madera yur 136 sp de madera yuchi 137 sp de madera taun 138 caran kot chu 139 ah esta na emat 2 na emat 140 difunto tet tawet 141 luna taemak tawemak 142 venus wotamakuri woramakuri 143 trampa yt yt 144 corcho vegetal pea pewa
2 De Buenos Aires Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 105 Anexo 03 Textos transcripcin fontica Las entrevistas fueron grabadas casi en su totalidad. Tales grabaciones tenan como objeto el inmediato de disponer de mas materiales aptos para comprobaciones de estudios dialectales. Hubo unos cuantos casos en que los informantes narraba con su soltura y no se limitaba a la tarea de responder a las preguntas que le iba formulando. Aprovecho en esta ocasin de transcribir apartes de estas grabaciones. Las transcripciones van numeradas sus lneas marginalmente, a l se encuentran un traduccin al espaol en alfabeto normal. Para facilitar la lectura , he puesto un nmero, es el que corresponde al rengln transcrito fonticamente. Incluyo nota al pie que estimo necesario. Debo sealar que estas grabaciones fueron obtenidas en el nico viaje a Pupua, el 31 del mes de diciembre de 2003, se transcribe texto cortos que dan cuenta de la diferenciacin dialectal tikuna en comparacin con dialecto del ro Amazonas.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 106 Informante 1 Pupua
1. kra d ||. 2. ka| t n a kaa n || 3 n m | tam nn mu | mm r taa || 4 g nn k || 5. g n a m || 6. a rek n mr reakk| mrre t mrrat ekk mk | tmp nn n 1 7. n k t | kat n | e ea tk kr ta ni | a ||. 2 8. tn tam n n n iikera t t || | t | t n a n | a n n u t | taa r u n ta , m n a n a ||.
1 En varias ocasiones este informante dijo estudiar sin pronunciar la consonante nasal velar [] se representa [], en otras zonas no ocurre esta fenmeno 2 La mayora de los pobladores del Cotuh dicen [a n], yo quiero de esta forma, en la zona del ro Amazonas se dice [a naea] Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 107 9. n mn er r mr tam k ink n || ||. 10 n mn | n n guu t taaa r koria | m n a na ||
Traduccin. Informante 1
1. ese que habla castellano? 2. no comprendo como es. 3. ah esos nios, esta bien eso porque es as nuestro idioma. 4. para que estudien en todo. 5 que estudien en todo los nios. 6. estos cuantos ya estn, estos hijos de Abrahn y Miguel que son nios, son tres los que estn estudiando para escribir, solo son ellos, el joven que esta sentado no es. 7. yo quiero, no, yo no quiero, yo quiero que estudien en todo, en nuestra lengua que estudien en todo, eso es lo que yo quiero. 8. eso tambin eso tambin yo quiero que en la escuela estudien en nuestra lengua. 9. si para mi esta bien eso, es eso lo que dijimos antes de ayer. 10. si esta bien, si por que deben estudiar en nuestra lengua y en castellano, eso es lo que yo quiero.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 108 Informante 3 pupua Con que elemento se caza.
1. anm k n | anm | nt kuen n 3 kuen | n u i n guka n u a aw | m anm ta 4 2. | t | tan m kk pn nan ta r a i a pot | te i a m | t ma r | n r gu | n u || 5 3. pkreu k nn || nm ken || 4. tk | nam am tagm n in m| am nea | am ||
3 Alargamiento voclico, fenmeno que se da con regularidad en Cotuh. 4 Ensordecimiento de la consonante nasal velar []; cerrillo, [aw]. 5 Ejemplo de ensordecimiento de consonante oclusiva velar sonora [g] [gu], terminar. Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 109 Traduccin Informante 3. Pupua
1. con curare si se tiene curare, con curare, se caza con eso, con curare se caza, al rato se muere el cerrillo. 2. esa cerbatana, se, se parte este topa y hace su canal y de ah se pinta y se parte, de ah se lija el hueco, se lija el hueco, hasta que termine, se termina le cerbatana y se caza con ella. 3. la culata es de palo de sangre. 4. no se, con la cscara de la cerbatana, con su cscara, se llama cscara de cerbatana, cscara de cerbatana.
Informante 3 Pupua Como se hace la canoa. 1. i u | n i nak r | tan tu r a de nwa | uu t n | reu a ur auu i iamp a ur m a dae || 2. t de r t e | nr a eim || 3. tau t tn u n nm n tairam || 4. tairam r i e ntg k a nr dama imm || 5. n nrak tr kkm erumm n nn nieta nn uu || Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 110 6. akari u n tn i erum r mm tr r a i a tw n nnk || 7. awai m n pt a u a dam t kama | nk t dui i e erumm n em n || 8. m tn pt t ta nn a ek t | nk d a n ae nm n er || 9. t im tan ta a kut | tan ng | nm na n nn n || 10. n a kut, taa kuet || 11. mr n nm nk n m | w pirau tak a n mk | aa ek | nmt totawaknwa nt t n kan nam n t k t name | k t name || 12. mr nta dau n mar twa r t n ie ||
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 111 Traduccin Informante 3. Pupua Cmo se hace la cnoa. 1. Esa canoa, como pues, se tumba y se corta, hay que medirlo, en cuanto es que se quiere la canoa, a veces es cinco hay se corta. 2. cuando se corta se le labra su hueco. 3. se cava con azuela hasta que se termine 4. azuela es para cavar la canoa, se que le dice cangrejo, con eso es que se cava. 5. antes se le perfora con broca por los lados eso debe ser medido. 6. hay que medirlo y enterrarlo con mucho cuidado la broca con eso se va midiendo para que no se perfore. 7. de hay se pasa eso, se cava se cava, se buscando la marca de la broca y se va yendo ah. 8. se pasa eso y se deja donde se va a abrirlo, se busca lea para abrirlo 9. se prende la candela debajo, se alza, debe quedar lazado hasta ac. 10. se abanica, se abanica. 11. cuando ya esta caliente por adentro de ablanda, ah es que saca la tijera viva, para abrirlo, al otro lado tambin se jala y ya esta listo y queda bien, as es que nos queda bien. 12. ya cuando se ve que ya no esta daado ya queda listo.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 112
Informante 1 Arara Cmo se hace la canoa 1. nr n n | n r na k | nka d | r n w || 2. n nk dae k etank| mr kun tanka nk kn e nka || 3. nka kun | m kun n u uma nkawe | nk k erumn || 4. mr aku k au | ad | m kun nk kan em || 5. em kun u nk kun | kun n k m | kn a | an oem kn me | kn m r nk poe ||
Traduccin Informante 1. Arara al terminar de cavarlo ah se abre, se calienta con candela, se abre y al abrirlo, al terminar de abrirlo se la coloca su asiento, y de una vez se va pescar.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 113 1. al inicio se comienza, al inicio la canoa se comienza, se busca la canoa, con cual es que se hace la canoa. 2. se corta el rbol y se labra su barriga, cuando se termina su barriga es que se labra los lados. 3. cuando se corta los lados, cuando ya se terminas se labra su espalda, y se broquea en todo lado.
4. se termina eso y se saca, es as la canoa, si ya se termina eso se cava. 5. al terminar de cavarlo ah se abre, se calienta con candela, se abre y al abrirlo, al terminar de abrirlo se la coloca su asiento, y de una vez se va pescar.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 123 Anexo 08
Uray. Primera maloca Pupua pata, Casa tpica del ro Cotuh Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 124 Anexo 09
chri, olla de barro Pupua Nachag, collar Pupua Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 125 Anexo 10
ngue canoa, Arara nachag collar, Pupua Recipiente de cargar dardos, me Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 126 GUA DE ENCUESTA LEXICAL Y GRAMATICAL
Anexo 11
Esta gua lexical y gramatical fue la que se aplic a las aldeas visitadas el ro Cotuh y Amazonas. De ella se extrajeron el lxico y las diferencias gramaticales con el cual de pudo constatar el dialecto tikuna. En Pupua se encuestaron a 6 personas, cada una desarroll una seccin de la gua segn su perfil y dedicacin dentro de la maloca, ejemplo a los pescadores, cazadores, sabedoras y otros; con este parmetro se realiz la gua en las otras aldeas. El en Cotuh se desarroll el 100% de la encuesta, en las aldeas visitadas en el Amazonas se constato de las diferencias encontradas en el Cotuh. La mayor parte de la gua fue grabada y transcrita en tikuna, este material hace parte de este trabajo que se puede consultar la veracidad de los datos.
GUA DE OBSERVACION LINGUISITICA OBJETIVO Detectar la variacin dialectal de l tikuna de l trapecio amaznico colombiano. Registra los hechos lingsticos casuales para caracterizar algunas particularidades presentes en la lengua tikuna. ESCUESTA. INFORMACIN GENERL DE LA COMUNIDAD Fecha: da------mes-----ao-----. Lugar: Municipio / Corregimiento----------------------------Resguardo----------------------- Aldea-----------------------------------No de habitantes-----------------Nro de vivienda------- Etnia--------------------,--------------------,---------------, y --------------------------------------- Instituciones----------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------------------------------ Curaca Nombre---------------------------------------------------clan ----------------------------edad------ Sexo---------------
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 127
Historia de la aldea: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFOERMACION DEL ENCUESTADO Datos personales Nombre ---------------------------------clan ------------------sexo------------------edad--------- Estado civil---------------nombre en tikuna-------------------------lugar y fecha de nacimiento-- ------------------------ nombre la compaera------------------edad--------------lugar y fecha de nacimiento------------- ---------------------------------nro de hijos---------- nombre de los padres ------------------------------clan----------------edad lugar y fecha de nacimiento-------------------------------------------- nombre de los abuelos-----------------------------edad---------------clan lugar y fecha de nacimiento --------------------------------------------------------------------- ENTREVISTA Fecha: da------mes------ao------- Como se llama su lengua. Donde se habla diferente el tikuna. Como le parece el habla tikuna de los de Puerto Nario, San Martn, Arara, Pupua, Brasil y Per. Conoce algunas palabras o expresiones que te parezcan diferentes.
ESTRUCTURA DE LA ESCUETA LEXICAL.
La encuesta lexical esta comprendida de varias estructuras socioculturales
1. Lxico relacionado con el cuerpo humano 2. de vivienda y cocina 3. de caza, pesca, recoleccin y chagra. 4. de fenmenos naturales 5. de constelaciones 6. de elaboracin de canoa, remo, faria. 7. ecosistema fauna y flora de cada ecosistema. 8. de mundo espiritual 9. de chamanismo 10. de vida social 11. de rituales 12. juegos ldicos 13. cualidades, pronombres 14. tiempo y espacio 15. acciones, oficios y nmeros 16. enfermedades 17. sabores y olores Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 128 1. PARTES DEL CUERPO HUMANO
Cabello Cabello liso Cabello crespo Cabello ondulado Cabello negro Cabello rubio Sin cabello Cana Cabeza Corona Frente Atrs Cara Nuca Cara arrugada Cara alegre Cara triste Cara enojado Cabello largo, corto Ojo Ojos negros Ojos claros Ojos azules Ojos castaos Ceja Pestaa Nariz Oreja Oreja grande Oreja pequea Odo Cera del odo Sordo Lunar Lengua Diente Molares calbo Uvula Labios Saliva Bigote Bellos nasal Barba Cerebro Nuca Garganta Pecho Espalda costilla piel piel negra piel blanca piel triguea bello vagina tetilla Bello axilar Brazo, Hombro Ante brazo Mano Dedos Ua Palma de la mano Uera Codo Mueca Barriga ombligo muslo glteos pierna rodilla tobillo taln Pie Planta del pie Hueso Vertebral columna Mdula Vena Corazn Pulmn Rin Hgado Vejiga Estomago Intestino Esfago Hiel Sangre Orine Fecal pene
2. LXICO RELACIONADO CON LA VIVIENDA
PARTES DE LA CASA. puerta escalera sala pared piso techo techo por encima adelante de la casa Patio Cumbrera Ventana Columna Cerchas Vigas Debajo de casa Atrs de la casa Esquina de la casa Donde se come Cocina Humo Fogn Lea Carbn Donde se duerme Ceniza Tizn Donde se arregla la comida Basurero Guarda ropa Donde se guardan los utensilios de la cocina
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 129
ELEMENTOS DE LA CASA Y COCINA
Olla Tinaja Cuchara Machete Cuchillo Calzoncillo Botas Michila Bolsa Lpiz Puntilla martillo Sartn Jarra Tasa Posillo Hamaca Media Guallos Radio Plancha Libro serrucho Toldillo Vestido Camisa Pantaln Pantaloneta Zapato Sandalias Papel Lapicero Motor cinc
MATERIAL DE CONTRUCCIN Tabla Especia de madera--- Espacie de madera redonda. Carana Especie de carana Estilo de tejido Otro materiales para el techo.
pata paku chianaa tape
omta kta para Estilo de tejido de carana chr kurti pawek Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 130
3. LXICO DE CAZA
Escopeta------Cartucho-------Balines-----Plvora Partes de la escopeta Cerbatana---Partes de la cerbatana.----Material y construccin de la cerbatana Dardo-----Proceso de elaboracin de los dardos Curare---Proceso de elaboracin del curare Trampa------Especies de trampa------Proceso de elaboracin de las trampas. Cazera con perro---Modo de ensear-----Clase de brebajes---Proceso de elaboracin de brebajes Arco ----partes del arco---cuerda---especie de cuerda----especie de arco--- Flecha---partes de la flecha -----materiales de elaboracin del arco---proceso de fabricacin------
mukawa mukawanachire mukawapa Mukawachire ar mar mukawachin mukawapee mukawamenaa mukawachee e ochagu mea echin epee emenaa Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 131
4. LXICO DE PESCA
Herramienta de pesca -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- forma de pescar antiguamente-------------------------------------------------------------------------- materiales de pesca---------------------------anzuelo------vara------------nailo------------ carnada-----clase de carnada------- forma de amarrar ---------especie vegetal para la vara------ flecha--------elaboracin de la flecha ------brea ----chambira------Especie de flecha------- arpn ------cmo se hace los arpones hoy y anteriormente--------------------cuerda ---topa---- partes de l arpn-----------------cmo se hace al arpn------ Maya (red)-------especie de red------trampa de pescar----------proceso de fabricacin-------- Pesca con barbasco-----------barbasco ------especie de barbasco-----proceso de obtencin y preparacin---------
wra Nane-chuchi wrat powag komuri waimnetee agmatee powapeeru powamet Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 132
Nne - chuchi chuchata choene parane wiikane wegureer Tori ar chur chuane parane tareepne amane arapperu opewa napana arapperutapee arap Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 133
5. RECOLECCIN
Frutas----- Asa-----proceso de recoleccin -----poca------cmo se prepara--------recipiente de carga--- canasto -----capillejo-----material de fabricacin------ Aguaje ------recoleccin----poca----preparacin------ recipiente de carga-------mil peso----- bacaba-------copoasu silvestre------larva ------hormiga ----- Miel-----especies de miel-------especies de abeja------como se utiliza---------
6. CHAGRA
Cmo se hace la chagra-------tipo de chagra-----herramienta de trabajo----machete---hacha-- garabato----herramientas de siembra----proceso de siembra---------sitio o lugar de siembra-- ------cmo se hace la minga--------que alimento y bebidas se necesita en la minga--------- para que se hace la minga-------cundo se hace la minga----- Divisin de trabajo. Que hace la hombre------------que hace la mujer------------------- Cultivos----- Yuca---especie de yuca------especie de yuca brava y dulce---- cmo se siembra la yuca cmo se cosecha. Pltano-----especie de pltano de banano--------cmo se siembra----- cmo se cosecha ----- enfermedad de pltano--------------plagas Pia------especie de pia-----cmo se siembra---herramienta de siembra. ame-----especie de ame------cmo se siembra-----cundo se cosecha--------- Caa--------especies de caa-----cmo se siembra------cundo se cosecha------ Lulo-------especie de lulo--------- cmo se siembra-----cundo se cosecha------ Aj---------especie de aj---------- cmo se siembra------cundo se cosecha------ Maz ------especie de maz ----- cmo se siembra-------cundo se cosecha------ Sandia-----especie de sandia---- cmo se siembra-------cundo se cosecha------ Meln----- cmo se siembra------------cundo se cosecha----------- Chontaduro----especies de chontaduro----- cmo se siembra ---cundo se cosecha------ Uva-----especie de uva---- cmo se siembra ------------cundo se cosecha-------- Guamo, caimo, mango, naranja, limn, aguacate, palillo, guayaba, papaya, Cuales son las frutas silvestres----------
7. FENMENOS NATURALES
Luna Fase de la luna Sol Estrella Lluvia Dueo de la lluvia Tipo de lluvia Nube Trueno Tipo trueno Dueo de trueno Relmpago Madrugada Tempestad La maana Medio da Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 134 Cuales con las constelaciones. Eclipse solar Friage Sequia Tipo de nube Viento Dueo del viento Dueo del friage verano Dueo de relmpago Noche Media noche Calor invierno De tarde Oscuridad Eclipse lunar Terremoto Historia de friage
8. ELABORACIN DE CANOA
Canoa -------clase de canoa---------partes de la canoa: popa------proa---quilla-----banca----- barde------adentro----afuera-----cmo se hace la canoa-------especies vegetales que sirven para hacer canoa------
9. ELABORACIN DE REMO
Remo -------clase de remo---------partes del remo: cacha------mango---paleta-----como se hace el remo-------especies vegetales que sirven para hace el remo ------tinte para decorar el remo--------
ngue nguepee nguetwe nguemawee nguechin nguema quilla Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 135
naem goeperu orawana paku popayu naemtachin naemchake naemeru atne Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 136
10. ELABORACIN DE LA FARIA
Faria ------tipo de faria--------como se hace la faria----------cmo se seca la masa de yuca---------clase de secado-----nombre de armazones de secado-----partes del armazn---- Materiales: tipit-----partes del tipit -----tipos de tejidos -----tipos de tipit-----cernidor partes del cernidor-----cmo se hace el cernidor-------vegetal que se necesita para hacer el cernidor y el tipit----- Rayador -------con que y cmo se hace el rayador------partes del rayador------tipo de rayador----- Horno -------tipos de horno-----con que y cmo se hace el horno-----proceso de amarrar el horno------ Remo de tostar-----con que y cmo se hace el remo de tostar ----- Proceso de tostar la faria------------ Cmo y con que hace la caseta de tostar la faria------que se hace con el afrecho de la yuca- Cmo se conserva la masa de yuca---- Cmo se empaca la faria-------panero-----con que y cmo se hace el panero
Cules son los derivados de la yuca. Sumo------para que sirve el sumo------almidn -----cmo se saca el almidn -----tapioca---- cmo se hace la tapioca------casabe ------cmo se hace el casabe--------tipo de casabe--------
Uimchara ar pagr Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 137
kuechin iwichi tipiti yapuna Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 138
11. ECOSISTEMA
Varzea------flora y fauna de la varzea--------aves------especies de aves----aves sagradas ----- aves ---- comestibles------aves de altura -----aves de la varzea-----mamferos---insectos--- reptiles animales nocturnos----animales venenosas----primates---especies de rboles maderables---de plantas medicinales------ornamentales------especies de peces-------peces de ro----peces de lagos-----peces de quebrada------ Aguajal ---- flora y fauna de la varzea-------- Asaisal ----- flora y fauna de la varzea-------- Altura------ flora y fauna de la varzea-------- Partes de los animales------( aves ---mamferos---insectos---reptiles animales nocturnos---- animales venenosas) wotr ngomaraet Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 139 Restinga------ aves ---mamferos---insectos---reptiles animales nocturnos----animales venenosas Purma -----aves ---mamferos---insectos---reptiles animales nocturnos----animales venenosas Salado-----
12. MUNDO ESPIRITUAL
Espanto----espritu----muerto----forma de entierro----elementos que lleva el difunto-----los mundo donde va el muerto-----ofrendas---elemento de ofrendas-----cementerio------espacio del cementerio------partes de la tumba------con que y cmo se hace el atad Como era el entierro en la antigedad ------- Espritu del agua-----espritu del selva----de los rboles----de los animales----de los cerros-- --de la lluvia----del relmpago-----de la tierra -----de los peces-----de las mariposas----de viento-----de los micos-----de los pozos----de las lombrices ----del da----de la noche----de la quebrada-----de arena-----de gravilla------de carbn------ El mundo tikuna------quienes viven en cada mundo-----
13. COSMO TIKUNA
Cmo es el chamanismo tikuna-------tipo de curandero-----forma de curar----elementos vegetales presentes en la sesin de curanderismo-----otros elementos como el tabaco----- Las bebidas------tiempo y espacio de sesin-----tipo de enfermedades de trata en el chamanismo-------cundo y cmo se aprende el chamanismo-----cmo es la dieta------que alimentos se puede comer y no se puede porque------- Virotes-----cmo son los virotes------con que y cmo se hacen los virotes-----forma de remediar los virotes-----forma de conjurar los virotes------tipo de maldad------neutralizar la maldad----cantos ----palabras-----oraciones------movimientos---------direccin y posicin del curandero y del paciente--------forma de soplo-----que es humo del tabaco-----
14. VIDA SOCIAL
Clanes------tipo de clanes-----norma clnica-----nombre segn los clanes --- Forma de llamar a los allegados to---ta---cuado---hermanohermana---cuada---suegra- --suegro----sobrino -----sobrina---primo ---prima-----abuelo ----abuela---- Cmo se trata a los vecinos ----cmo se les llama a los negros---a los blancos-----a los indgenas----a los cocamas----a los uitotos---a los peruanos ---a los colombianos----a los brasileros--- Cmo se contrae matrimonio----- Espacio de la aldea-----espacio de la selva---cmo se dice a las personas alta----baja--- enana---gorda---flaca---nio---bebe---joven----seorita---adulto---mujer---viejo---- hombre Cmo se hace el trueque----cmo se pide favor-----cmo se invita ha hacer alguna actividad Cundo se conversa-------- Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 140
15. RITUALES
La pelazn------tiempo y espacio de celebracin -------elementos de la pelazn------- vestimentas-------corral -----con que y cmo se hace el corral------los enmascarados------ tipo de enmascarados-------tipo de baile------tipo cantos pintura faciales-----tipo de yanchama----tipo de decoracin -----tintes vegetales------tipo de bebidas-----con que y cmo se hace el payawaru-----cmo se hace el masato-----cmo se prepara el huito------ recipiente de bebidas ------cmo se baa a la worek-----cmo es el ritual del bao del parto------cuales son los conjuro para la pesca, caza, siembra, para crecer sano, para hablar rpido-----para proteger el cuerpo---
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 141 19. TIEMPO Y ESPACIO
Comunidad Pueblo Ciudad Selva Montaa Isla Maana Tarde Noche Ao Edad Antes Ante de ayer Otro da Antiguamente Pasado maana El futuro Ahora Hace rato Hace mucho tiempo Ayer hoy Pasado Lunes Martes Mircoles Jueves Viernes Sbado Domingo Semana Mes Nunca
20. ACCIONES
Dormir Contar Pescar Cazar Trabajar Sentar Hamaquear Hacer Hacer casa Hacer canoa Remar Picar Exprimir Cernir Masticar Sealar curar Pensar Mirar Escuchar Descansar Cantar Rayar Tostar Cocinar Comer Levantar Caminar Molestar Embrear Cultivar Cavar Afilar pisar Hablar Pintar Golpear Machacar Coger Tirar Correr Saltar Respirar Baar Salir Brincar Trozar Prender Asar Ahumar ir Caer Voltear Llorar Gritar Sentir Amarrar Pegar Jugar Morder Rascar Besar Morir Quemar Subir Arrancar Envolver estar Vivir Matar Sombrear Limpiar Embarrar Mojar Sembrar Chupar Lamer Escupir Robar Amasar Secar Pelar Tocar Quebrar ser 21. OFICIO
Cocinera Pescador Cazador Tejedor de carana Hacer remo Hacer canoa Polica soldado Hacer flecha Hacer casa Hacer tinaja Curandero Hacer chagra Cultivar la chagra Gobernador marinero Hacer mochila Hacer collar Profesor Enfermero Curaca Presidente piloto
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita 142 22. NMERO