Você está na página 1de 21

Eni Puccinelli Orlandi

Eduardo Guimares
La formation d'un espace de production linguistique. La
Grammaire au Brsil
In: Langages, 32e anne, n130, 1998. pp. 8-27.
Abstract
This article aims to coordinate the history of linguistic ideas with the constitution of a national language, taking the Portuguese
language in Brazil as its specific object. So we need to study the relations between unity and diversity that are found in language
studies as well as in the formation of a nation. Thanks to the notion of "Hyperlangue", we can analyse the processes of the
constitution of the Brazilo-Portuguese language, which leads us to the question of national language and to the role played in this
matter by the process of Brazilian grammatisation. We here analyse the birth of Brazilian grammars at the end of the 19th century
in three respects: first, their definition of "grammar"; second, the problem of the marks of innovation/tradition in the development
of Brazilian grammatisation; and third, lexical description as a tool for verifying the difference between Brazil and Portugal.
Finally, we are led to study the relation between grammatisation and linguistic identity just as we do the relation between
grammar and linguistic policy.
Citer ce document / Cite this document :
Puccinelli Orlandi Eni, Guimares Eduardo. La formation d'un espace de production linguistique. La Grammaire au Brsil. In:
Langages, 32e anne, n130, 1998. pp. 8-27.
doi : 10.3406/lgge.1998.2153
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1998_num_32_130_2153
Eni PUCCINELLI ORLANDI
Eduardo GUIMARES
DL/IEL/UNICAMP
LA FORMATION D'UN ESPACE DE PRODUCTION
LINGUISTIQUE.
LA GRAMMAIRE AU BRSIL
Introduction
L'articulation de l'histoire des ides (thories) linguistiques avec l'histoire de la
constitution de la langue nationale apporte de nouveaux lments la comprhension de
la grammaire et l' exploitation du rapport de la langue l'Etat. Elle travaille le rapport
ncessaire entre unit (formelle) et diversit (concrte) dans le champ des tudes du
langage.
D'un ct, l'histoire des ides linguistiques se produit dans des conditions dtermi
nes o s'inscrit la constitution de la langue nationale . D'un autre ct la question de
la langue nationale relevant du domaine de l'Etat, la production du savoir mtalin-
guistique s'inscrit dans un jeu complexe entre le rle lgislateur de l'Etat, le rle
rgulateur de l'instruction et la tradition grammaticale.
Qu'en est-il de cette articulation dans un pays amricain de colonisation euro
penne ?
1. Le portugais au Brsil
Le Brsil a t dcouvert en 1500 mais la colonisation ne commence effectivement
qu'en 1532 avec l'installation des Portugais au Brsil. Ds lors, la langue portugaise,
transporte au Brsil, commence tre parle dans un nouvel espace-temps. Ces nouvell
es conditions de fonctionnement du portugais ne sont pas homognes au long des sicles
de colonisation. Nous pouvons distinguer quatre moments diffrents de 1532 jusqu' la
fin du XIXe sicle, moment o le portugais se constitue en langue nationale au Brsil.
1.1. Le premier moment va du dbut de la colonisation jusqu' l'expulsion des
Hollandais en 1654. Durant cette priode la langue portugaise est parle par un petit
nombre de personnes, notamment par des lettrs, des grands propritaires terriens (les
Senhores de Engenho ) et une petite minorit de fonctionnaires. Les langues des
Indiens prdominent alors avec l'usage d'une espce de langue franche, la Lingua
Grai x [langue gnrale] parle par la majorit de la population. Les contacts entre
Indiens de diffrentes tribus, entre Indiens et Portugais se font par la langue gnrale. La
colonisation portugaise subit alors la concurrence d'autres projets coloniaux comme ceux
1. Cf. ici-mme, Borges et Horta Nunes.
des Hollandais qui entrent ainsi en confrontation linguistique avec le portugais. Mais au
cours de cette priode, le portugais est enseign dans des coles catholiques et employ
dans les documents officiels, si bien qu'il apparat dj comme langue d'tat.
Mais il y avait une forte dominance des Indiens et des Noirs ct d'une population
europenne. Un recensement fait par Anchieta en 1583 nous dit qu'il y avait au Brsil,
dans les rgions du Sud (Etat de So Paulo), sur 57 000 habitants, 25 000 Blancs,
18 000 Indiens et 14 000 Noirs. Ces populations parlaient la langue gnrale.
1.2. Un deuxime moment va de 1654 1808, date de l'arrive de la famille royale
portugaise au Brsil lors de la menace d'invasion du Portugal par Napolon.
Avec l'expulsion des Hollandais, les Portugais ont pris effectivement possession du
territoire et avec l'accroissement de leur action colonisatrice le nombre des Portugais au
Brsil s'accrot, augmentant du mme coup le nombre de ceux qui parlent le portugais . Le
rapport entre le portugais langue de colonisation et les diffrentes langues parles au
Brsil s'en trouve chang.
Le changement doit donc beaucoup l'arrive croissante de Portugais mais aussi de
Noirs, c'est--dire au dveloppement de l'esclavage au Brsil. Au XVIe sicle,
100 000 Noirs sont dbarqus au Brsil, au XVIIe sicle ce chiffre atteindra 600 000 et
1 300 000 au XVIIIe sicle. Au fur et mesure qu'augmente l'esclavage augmentent aussi
les contacts entre les locuteurs des langues africaines et ceux qui parlent le portugais (cf.
Bonvini et Taddoni Petter dans ce numro).
Par ailleurs, les Portugais qui arrivaient au Brsil venaient de diffrentes rgions du
Portugal. Ainsi, une grande varit rgionale de parlers portugais partageait le mme
espace de communication au Brsil. Ds le dbut de la colonisation, les Portugais eurent
donc des rapports diffrente avec leur langue sur le territoire brsilien.
Le dveloppement de l'usage du portugais entrane une diminution de l'usage des
langues franches base indienne (la Lingua Gera), d'o sa progression dans le processus
de colonisation.
De mme qu'il est difficile de caractriser l'ensemble de la population, de mme il est
tout aussi difficile d'attribuer une forme spcifique la langue qui la distinguerait du
portugais d'origine (Orlandi, 1995). Cette indistinction quel portugais parle-t-on ?
est le premier indice de l'historicisation du portugais au Brsil, ce qui le met l'cart de
l'volution linguistique au Portugal (Orlandi, 1996).
L'action de l'Etat se fait sentir par la pratique colonisatrice en gnral mais plus
prcisment par l'imposition de l'enseignement de la langue portugaise l'cole. Il faut ici
souligner l'action du Marquis de Pombal qui interdit l'enseignement des langues indig
nes dans les coles des Jsuites et qui rend obligatoire l'enseignement du portugais 2.
Dans ce nouvel espace-temps le portugais est la fois la langue de l'Etat et la langue
dominante.
1.3. Un troisime moment commence avec l'arrive de la famille royale portugaise au
Brsil pour s'achever en 1826, date laquelle la question de la langue portugaise comme
langue nationale au Brsil est officiellement formule.
2. Cf. ici-mme, pp. 52 et 84.
La venue de la famille royale portugaise au Brsil dplace environ 15 000 Portugais
vers le nouveau sige de la Cour portugaise. Cet vnement va changer les rapports entre
les langues parles Rio de Janeiro. Par ailleurs le roi Dom Joo VI cre, ce moment-l,
la presse au Brsil et fonde la Bibliothque Nationale, institution dont le rle sera
fondamental dans la vie culturelle et intellectuelle brsilienne jusqu' aujourd'hui.
Il en rsulte un effet d'unit du portugais au Brsil. Le portugais est la langue du Roi
dont le gouvernement sige Rio de Janeiro, alors capitale du Royaume Portugais.
1.4. Le quatrime moment commence en 1826, quatre annes aprs l'Indpendance
du Brsil, proclame en 1822. En 1826, un dput propose que les diplmes des mdecins
au Brsil soient rdigs en langage brsilien. L'anne suivante, aprs les longues discus
sions qui ont suivi cette proposition, une loi tablit que les professeurs doivent apprendre
lire et crire aux tudiants en utilisant la grammaire de la langue nationale. Ainsi,
alors que se pose la question de la langue nationale au Brsil, on vite dans le mme temps
de la nommer officiellement soit langue portugaise, soit langue brsilienne 3.
Ce qui fait question, ce n'est pas seulement la prdominance d'une langue sur les
autres, ni mme la question de la langue de l'Etat, mais la langue en tant que signe de
nationalit, c'est--dire dans son rapport la nation. Et c'est dans ce sens que sera
perue la diffrence de la langue au Brsil par rapport la langue au Portugal.
La question de la langue nationale est lie ici au processus de grammatisation 4
brsilienne du Portugais qui est en cours ds la deuxime moiti du XIXe sicle. Ds lors
le Brsil a ses propres outils linguistiques de grammatisation, diffrents de ceux du
Portugal. La grammatisation brsilienne apparat comme un nouvel lment constitutif
de cet autre espace de production linguistique (Guimares, 1994). En retenant la dfini
tion de l'hyperlangue de S. Auroux (1994), nous pouvons considrer que le portugais-
du-Brsil inclut partir de 1830 la question de la langue nationale puis le processus
brsilien de grammatisation dont nous parlerons ci-dessous.
2. La Grammaire Brsilienne la fin du XIXe sicle
la fin du XIXe sicle, il y a prolifration de travaux brsiliens pour donner une assise
explicite leur vie intellectuelle : constitution des disciplines et d'un enseignement
scolaire, publications dans les domaines de la langue et de la littrature. La grammaire est
l'un de ces objets que, consciemment ou inconsciemment, les intellectuels de cette poque
ont produit en vue de former des Brsiliens dans une socit o le savoir avait sa place.
Par rapport la langue il ne s'agit pas seulement de savoir la langue que l'on parle mais
de construire un appareil institutionnel (technologie scientifique et institutions) pour que
le Brsilien sache qu'il sait sa langue. C'est dans ce sens que le processus de grammatis
ation brsilien du portugais fait partie d'un nouvel espace de production linguistique.
Ce qui caractrise ce nouvel outillage n'est pas ncessairement le fait que la gram
maire au Brsil soit une autre grammaire, c'est essentiellement le processus selon lequel
la grammaire au Brsil s'loigne du modle de la grammaire philosophique du Portugais
3. Sur ce sujet voir Os Sentidos do Idioma Nacionl (Diae, 1996).
4. Par grammatisation on doit comprendre le processus qui conduit dcrire une langue la base de
deux technologies encore aujourd'hui les piliers de notre savoir mtal inguis tique : la grammaire et le
dictionnaire (Auroux, 1992).
10
Jernimo Soares Barbosa, en particulier, et de la tradition grammaticale portugaise en
gnral. Formul par des grammairiens qui ont initi la grammatisation brsilienne du
portugais, la fin du XIXe
sicle, ce processus est li l'enseignement de la langue
portugaise au Brsil comme nous allons le voir.
2.1. L'enseignement du portugais au Brsil et la grammatisation
Le processus de grammatisation brsilien est fortement marqu, d'une part par le
rapport que le Brsil a eu avec les ides philosophiques et scientifiques d'autres pays que
le Portugal et, d'autre part, par l'institution scolaire brsilienne qui a t mise en place
partir de la fondation du Lyce Dom Pedro II 5.
Un fait dcisif dans ce processus de grammatisation brsilienne du portugais est le
Programa de Portugus para os Exames Preparatories [Programme de Portugais
pour les Examens Prparatoires] 6 organis en 1887 par Fausto Barreto, professeur au
Lyce Pedro II, la demande du Directeur Gnral de l'Instruction Publique, Emidio
Vitrio. Une srie de grammaires apparaissent en rponse cette demande. Celles-ci
respectent les instructions du programme et veulent rompre avec la tradition portugaise
de la grammaire philosophique.
Quelques aspects du Programme de Fausto Barreto
Le programme 7 s'organise autour de 46 items. Les 5 premiers items traitent des
Remarques gnrales sur ce qui se comprend par grammaire gnrale, par grammaire
historique ou comparative et par grammaire descriptive ou expositive. Objet de la
grammaire portugaise et division de son tude. Phonologie : les sons et les lettres ;
classement des et des lettres ; vocales ; groupes vocaliques ; consonnes ; groupes
consonantiques ; syllabe ; groupes syllabiques ; vocables ; notations lexicales .
L'item 6 comprend : Morphologie : structure du mot ; racine ; thme ; terminaison ;
affixes ; du sens des mots dduit des lments morphologiques qui les constituent ;
dveloppement des nouveaux sens des mots . Les items 7 11 concernent les classes de
mots. L'item 12 traite des Groupements de mots par familles et par association d'ides.
Des synonymes, des homonymes et des paronymes . Les 17 20 ont pour objet la
formation des mots et les items 21 28 l'tymologie portugaise. Les items 30 41 traitent
de la syntaxe. L'item 41 traite de la collocation des pronoms personnels [celle-ci est un
lment constant des discussions portant sur la diffrence entre le portugais du Brsil et
celui du Portugal]. Les items 42 46 traitent de la rhtorique et de la stylistique.
Voyons ce que disaient les grammairiens de l'poque propos de ce programme
Julio Ribeiro dit dans son journal Procellarias que le Programme se fait sur des bases
scientifiques et ajoute : On ne peut pas le nier, le Programme est scientifiquement
organis sur les bases solides de la science du langage (Julio Ribeiro, 1887, 92). Pour
soutenir son argumentation, il souligne que le programme distingue lexicologie et syntaxe
comme des parties de la grammaire, en consquence l'orthographe n'est plus considre
uni des textes qu'il avait publis dans le journal qui portait ce nom
11
comme une partie autonome. Par ailleurs il montre que dans le Programme, la morphol
ogie ne dpend pas de l'tymologie. Ainsi se justifie le fait que l'on propose l'tude des
groupements de mots par famille et par association d'ides (id., 93).
Analysons maintenant la position de Maximino Maciel, qui rend compte de l'argu
ment de la nouveaut dans le processus de grammatisation brsilienne, argument qui
est la base des commentaires de Julio Ribeiro (1881) auxquels nous avons fait rfrence
plus haut. Maximino Maciel avait publi en 1887 sa Grammatica Analytica, rdite
comme Grammatica Descriptiva avec un appendice intitul Brve Retrospecto sobre
Ensino da Lingua Portugueza [Retrospection Succincte sur l'Enseignement de la
Langue Portugaise]. Maximino Maciel (1894) y dclare ds le dbut qu' en 1887, la
science du langage passe par une transition . Pour lui, ainsi que pour Julio Ribeiro, la
mthode historico-comparative a pris la place de celle des anciens grammairiens
portugais Soares Barbosa, Bento de Oliveira, Lage et d'autres . En consquence, dit-il,
beaucoup de professeurs qui suivaient les philologues trangers s'taient mis diffuser
les nouvelles doctrines soit dans l'enseignement priv soit dans diverses publications. Ils
contribuaient ainsi ouvrir la voie aux nouvelles formes d'tudes. Fausto Barreto tait le
centre de ce groupe auquel appartenaient galement Hemetrio dos Santos, Alfredo
Gomes, Joo Ribeiro, Pacheco Silva, Lameira de Andrade, Said Ah et c'tait partir de
lui qu'irradiaient les lignes gnrales (Idem, 501). Fausto Barreto tait professeur au
Lyce Pedro II et cette position favorisait la diffusion du programme et la formulation des
nouvelles doctrines.
Maximino Maciel ajoute encore que ce programme a marqu une nouvelle poque
dans l'enseignement des langues et qu'il a mancip le vernaculaire des doctrines
rtrogrades des auteurs portugais que l'on avait adoptes (Idem, 502). En mme temps,
dit-il, partir de ce programme plusieurs grammaires sont apparues comme celles de
Joo Ribeiro, Pacheco Silva et Lameira de Andrade [dj cite] ou encore comme celle
d'Alfredo Gomes. Les grammaires de Joo Ribeiro et d'Alfredo Gomes taient utilises
surtout pour l'enseignement, celles de Lameira de Andrade et de Pacheco Silva pour la
consultation (Idem, 504). Ainsi II y a eu avec la publication du Programme en 1887,
une renaissance des tudes de la langue vernaculaire : dans la presse, dans l'enseign
ement priv, on clairait, on discutait des faits de langue la lumire dee nouvelles
doctrines (Idem, 504).
2.2. Les noms des grammaires
L'argument de la nouveaut pose au plan de la langue la question de la diffrence
entre la langue parle au Brsil et celle en usage au Portugal. la fin du XIXe
sicle, les
titres des grammaires et le cours des tudes grammaticales s'inscrivent dans un processus
de grammatisation qui cre l'espace de la diffrence avec la langue du Portugal sans pour
autant porter atteinte l'unit avec le Portugal.
La grammaire de Julio Ribeiro, l'un des initiateurs de la grammatisation brsilienne
du portugais, s'intitule Grammatica Portugueza, tout comme la grammaire de Joo
Ribeiro. Ce titre fonctionne partir d'une position de dnomination marquant le hen
avec le Portugal. En 1887, anne de la publication de la grammaire de Joo Ribeiro, la
Grammatica da Lingua Portuguesa de Pacheco Silva et Lameira de Andrade introduit le
mot langue dans le titre, dplaant ainsi l'pithte portugais de faon qualifier
de portugaise non pas la grammaire mais la langue, ce qui ouvre un espace pour la
12
dtermination du Brsil . Il faut aussi, dans le champ de la lexicologie et de la
lexicographie, s'arrter sur le Dicionrio Brasileiro da Lingua Portuguesa [Dictionnaire
Brsilien de la Langue Portugaise] de Antonio Joaquim de Macedo Soares, publi en 1888
et qui reprend une position dj annonce par le Vocabulrio Brasileiro para servir de
Complemento dos Dicionrios de Lingua Portugueza de Brs da Costa Rubim publi en
1857.
Un autre procd de dnomination est celui de la grammaire de Antonio Alvares
Pereira Coruja (1835) dont le titre est Compendio de Grammatica da Lingua Nacionl.
La position de dnomination vite la discussion du nom de la langue et pose la spcificit
de la langue au Brsil par le syntagme langue nationale . C'est la mme position tenue
par Fausto Barreto et Carlos de Laet (1895) dans le titre retenu pour l'un des manuels les
plus utiliss dans l'enseignement brsilien : Antologia Nacionl [Anthologie Nationale].
Cette question prend tout son intrt quand on observe la position partir de laquelle
sont intitules aujourd'hui les grammaires. E. Bechara (1968) Moderna Gramtica
Portuguesa [Grammaire Moderne du Portugais] reprend la position de dnomination
de Julio Ribeiro. La dtermination de moderne implique l'unit du portugais : la
langue est toujours la mme, c'est la grammaire qui est moderne. La grammaire de Celso
Cunha (1970) Gramtica do Portugus Contemporneo [Grammaire du Portugais
Contemporain] revendique le caractre universel de la langue portugaise (Gramtica
do Portugus) et pose la question de son unit aujourd'hui (contemporneo). Il resitue
cette unit dans la diffrence des poques. Cela est d'autant plus significatif si l'on sait
qu'ensuite le Brsilien Celso Cunha (1985) publie avec le grammairien portugais Lindley
Cintra une grammaire intitule Nova Gramtica do Portugus Contemporneo [Nouv
elle Grammaire du Portugais Contemporain]. L'unit est ici montre par 1' de
deux auteurs : un Portugais et un Brsilien.
L'argument de la nouveaut contre la tradition ainsi que l'affirmation de l'unit
linguistique avec le Portugal sont donc les deux points forts de la grammatisation
brsilienne la fin du XfXc sicle. C'est dans ce contexte que la notion d' auteur prend
sens comme notion fondamentale pour la grammatisation brsilienne. Le nouveau et
l'affirmation d'unit ne sont pas contradictoires. Ce sont des moyens de rfrer
l'existence d'une fonction auteur-brsilien de la grammaire qui distingue la grammati-
sation brsilienne de celle pratique au Portugal.
En outre, les diffrents auteurs de grammaires au XIXe s. sont aussi professeurs,
crivains, historiens ou journalistes, occupant ainsi une double position institutionnelle.
C'est donc plus d'un titre qu'ils jouent dans la production des effets de sens de la
brsiliannit. Joo Ribeiro est alors l'un des historiens les plus remarquables du Brsil.
Il a rompu avec une certaine tradition lusitanienne qui se limite l'histoire des faits
administratifs et politiques. H introduit une autre forme issue de la filiation allemande
(la Kulturgeschichte) qui privilgie l'histoire du peuple, de la culture, permettant au
Brsilien de se reprsenter et de se dire d'une faon autre que celle instaure par
l'histoire portugaise. Julio Ribeiro est trs connu comme auteur du plus important roman
naturaliste au Brsil (La Chair), ce qui lui confre une position singulire par rapport
la littrature qui a cours au Portugal. Ces diffrentes positions d'auteurs signifient
implicitement que la langue, l'histoire, la littrature jouent, partir d'une mme place,
un rle dans la formation du Brsil. Nanmoins, pour que l'on prenne conscience de cette
situation, il faut attendre que le travail intellectuel s'institutionnalise. En effet c'est par
les coles, les dbats, les manuels, les publications en gnral que se formulera ce rapport
13
de la science et de la langue avec la formation de la nation. Le politique interviendra avec
l'avnement de la Rpublique au Brsil. Spcifiquement par rapport la langue, tre
auteur d'une grammaire c'est avoir une responsabilit comme homme de science et tenir
une position d'autorit par rapport la singularit du portugais du Brsil.
C'est tardivement, en 1959, que s'instaure la Nomenclature Grammaticale Brsi
lienne (NGB). Cette Nomenclature a t tablie par un Dcret du Ministre de l'Educat
ion et de la Culture et a rendu obligatoire (officielle) pour l'enseignement au Brsil une
nomenclature (fixe) des faits grammaticaux : parties de la grammaire, classes des mots
etc. Cette Nomenclature dcrte par l'tat annule les effets d'une position originale
d'auteurs tenue jusqu'alors par les grammairiens. Ceux-ci ne parlent plus des faits du
langage, ils rptent une nomenclature qui leur a t officiellement impose.
2.3. La dfinition et les filiations des grammaires brsiliennes
Dans ce processus exploitation d'une fonction auteur-brsilien- grammairien, que
deviennent les filiations revendiques ? Dans quel espace les grammairiens construisent-
ils la grammaire ? Pour rpondre ces questions, nous avons tudi selon quelles
procdures certains grammairiens brsiliens dfinissent la grammaire, la fin du XIXe
sicle, et quelles sont leurs filiations dans la tradition grammaticale mme si parfois
celles-ci ne correspondent pas leurs dfinitions.
a) Julio Ribeiro, de So Paulo, professeur au Lyce Culto Cincia de Campinas,
reprsente la tendance de la Grammaire Philosophique dans sa filiation naturaliste. Il
considre que les tudes grammaticales comme celles du Portugais Jernimo Soares
Barbosa relvent d'une mtaphysique et propose une grammaire limite un expos des
faits (il cite Whitney) : la grammaire est l'expos mthodique des faits du langage
(1881,1). ajoute que celle-ci ne formule pas des lois et des rgles, mais expose ses faits,
ordonns de faon ce qu'ils soient appris facilement (id.).
Julio Ribeiro a un rapport trs net la grammaire philosophique, dans la tendance de
Port-Royal ( le langage est l'expression de la pense au moyen des sons articuls
(1881,2)). distingue les types de grammaires comme suit : (a) Grammaire Gnrale :
expos mthodique des faits du langage en gnral ; (b) grammaire particulire : expos
mthodique des faits d'une langue dtermine ; (c) grammaire portugaise : expos m
thodique des faits de la langue portugaise.
est important d'observer que Julio Ribeiro distingue l'apprentissage du bon usage
par les bons orateurs ou par la grammaire : En coutant des bons orateurs, en parlant
avec des gens instruits, en lisant des articles et des Uvres bien crits, beaucoup de gens
arrivent bien parler et crire correctement sans avoir suivi des cours de grammaire.
On ne peut pas nier pourtant que les rgles du bon usage du langage exposes comme elles
le sont dans les grammaires rendent plus facile l'apprentissage (1881,1).
b) Joo Ribeiro, professeur d'Histoire au Lyce Pedro II Rio de Janeiro, dfinit la
Grammaire comme la coordination et l'expos des rgles du langage (1887,9). Etant
donn que Julio Ribeiro parle de faits de langage et que Joo Ribeiro parle de rgles, on
pourrait penser que la dfinition de Joo Ribeiro est plus formelle que celle de Julio
Ribeiro qui prend en considration la diversit des faits. Pourtant il n'en est rien.
En effet, Joo Ribeiro, mme s'il privilgie la notion de rgle dans sa dfinition, ajoute
qu' il faut comprendre toutefois qu'il n'y a pas proprement parler de lois comme le
voulaient les nogrammairiens (...). Les lois reprsentent plutt des tendances dans un
14
groupe ethnique et linguistique donn (1887,9). Si l'on analyse plus en dtail son texte,
c'est sa filiation la grammaire historique qui ressort. Il distingue : (a) la Grammaire
Gnrale : celle qui expose les principes logiques du langage (l'ancien concept de la
grammaire philosophique) ; (b) la Grammaire Particulire : celle qui expose les princi
pes et les particularits spciales d'un idiome ; (c) la Grammaire Historique : celle qui
tudie les faits de langue dans ses diffrentes priodes, ds son origine jusqu' l'poque
actuelle et (d) la Grammaire Compare : celle qui est aujourd'hui la vraie Grammaire
Gnrale, celle qui tudie les faits communs ou diffrents dans des groupes de langues
ayant la mme origine .
Joo Ribeiro explicite directement sa filiation : la grammaire gnrale ou philoso
phique, valeur ancienne, est dj tombe dans l'oubli. Nanmoins elle n'est pas strile
quand elle se fond dans des concepts d'histoire et de comparaison aujourd'hui indispens
ables l'tude suprieure des langues . En outre, il considre comme insparables
Grammaire et Dictionnaire : au del des faits gnraux mentionns dans les grammaires
il y a des faits isols que seule la pratique langagire ou le dictionnaire pourrait
apprendre .
Pour Joo Ribeiro la grammaire, si elle n'est pas historique, eet normative : la
Grammaire Descriptive (ou expositive ou pratique) est l'art qui apprend parler et
crire correctement, c'est--dire, selon l'usage des gens rudits (1887,10).
Il faut encore mentionner Maximino Maciel. C'est lui qui introduit explicitement la
notion de norme dans la dfinition de la grammaire au Brsil. Selon M. Maciel (1894,1)
la grammaire est la systmatisation logique des faits et des normes d'une langue
quelconque . Ce qui ne signifie pas que les autres grammairiens aient nglig la notion de
2.4. Lexique, sens, langue nationale
Dans ce rseau de filiations, l'argument de la nouveaut travaille aussi la confront
ation des traditions. Ainsi, la prise en compte des brsilianismes dans la Gramtica da
Lingua Portugueza [Grammaire de la Langue Portugaise] de Pacheco Silva et Lameira
de Andrade souligne, au sein mme de la grammaire, une diffrence entre le Brsil et le
Portugal. Cette grammaire s'inscrit dans la ligne de la grammaire de Joo Ribeiro.
Publie sous l'influence du Programme pour les Examens Prparatoires, la gram
maire de Pacheco Silva et Lameira de Andrade inclut un dveloppement sur le lexique o
apparaissent les diffrences entre le portugais du Brsil et celui du Portugal.
Cette caractrisation du portugais du Brsil par le lexique est dj perceptible ds la
premire moiti du XIXe sicle, dans un texte du Vicomte de Pedra Branca. Ce texte, de
1824-25, est crit en franais et traite des brsilianismes . Le franais fonctionne donc
comme une espce de mtalangage pour caractriser la diffrence linguistique entre le
Brsil et le Portugal, comme l'un des facteurs de sparation entre l'ancienne colonie et sa
mtropole. D'aprs le Vicomte de Pedra Branca, le portugais du Brsil prsente deux
diffrences par rapport celui du Portugal : (a) le portugais du Brsil est plus doux dans
le rythme ; (b) le portugais du Brsil comprend des mots qui ont compltement chang
de sens et outre les mots, en ralit, plusieurs expressions qui n'existent pas dans la
langue portugaise et qui ont t attribues aux Indiens ou importes au Brsil par des
habitants d'autres colonies portugaises.
15
l'appui de sa thse, il prsente deux listes de mots : une liste des noms qui diffrent
dans le sens et une autre qui mentionne les noms en usage au Brsil mais qui sont inconnus
au Portugal. Voici quelques exemples de la premire liste :
mots signification au Portugal signification au Brsil
Chacota Chanson grivoise Moquerie
Soto Souterrain Mansarde
Voyons maintenant quelques exemples de la deuxime liste :
Capta Lutin
Yai Demoiselle
Batuque Danse des ngres
Ce genre de relev est la base du travail de plusieurs lexicographes de la fin du
XIXe sicle au Brsil tels que Macedo Soares et Baptista Caetano. faut y inclure aussi
Pacheco Silva car dans sa Grammatica Historien da Lingua Portugueza [Grammaire
Historique de la Langue Portugaise] (1879) et dans sa Grammatica da Lingua Portu
gueza (1887) il introduit l'tude des provincialismes , des brsiliannismes, des indignis-
mes et des africanismes.
Citons quelques exemples pris chez Pacheco Silva. D'abord les mots qui ont des sens
diffrents au Brsil et au Portugal :
Portugal Brsil
Faceira Carnes das faces do boi Mulher casquilha
(Viande du visage du buf) (Femme coquette)
Xacara romance (roman) casa de campo, arrebalde
(maison de campagne)
Puis des exemples de mots qui n'existent qu'au Brsil :
Aipim Mandioca (Rio de Janeiro) - Manioc
Amolar Enfadar algum - Dranger les gens
Batuque Dana de Negros - Danse des noirs
Boquinha Beijo - Baiser
La liste recourt soit un synonyme suppos connu, soit une dfinition en portugais du
mot nouveau. Le grammairien travaille ici l'intrieur de la langue en montrant la
variation : aipim et manioc (Rio de Janeiro), les deux tant utiliss au Brsil. A la
diffrence du Vicomte de Pedra Branca, Pacheco Silva s'adresse aux Brsiliens. Nous
pouvons reconnatre ici une trace de filiation aux proccupations linguistiques brsilien
nes et dans le mme temps, le reprage des diffrences qui s'tablissent entre Brsiliens.
C'est la question du rapport unit/diversit qui est travaille et dplace ici comme
partout.
faut d'autre part remarquer que la question de la diffrence implique toujours des
questions de sens, l'important n'tant pas de dire simplement qu'il y a un nouveau mot
mais que le mot signifie et qu'il signifie x . L'inclusion des brsilianismes dans la
grammaire incorpore une description de la nouveaut par rapport la langue parle
au Portugal.
16
3. Grammatisation et identit linguistique
Quand noue parlons des ides linguistiques, nous nous rfrons la dfinition de la
langue, la construction d'un savoir sur la langue, la production d'instruments
technologiques qui lui sont lis et aussi son rapport avec l'histoire du peuple qui la
parle.
Dans le cas prsent il s'agit de l'histoire des ides linguistiques dans les conditions
propres l'histoire brsilienne : une colonie portugaise qui devient tat indpendant au
dbut du XIXe sicle. Comme nous l'avons dit, nous concevons les instruments technolo
giques de la grammatisation du portugais brsilien dans le sens o ce terme est dfini par
S. Auroux (1992,65). Or, la construction des technologies fait partie de l'histoire d'une
socit. Par l'analyse de la production de ces instruments technologiques, nous pouvons
comprendre galement la faon dont la socit brsilienne s'est construite. En liant la
question de l'instrumentation de la langue celle de son institutionnalisation, nous nous
donnons les moyens de comprendre comment une socit, en constituant un nouvel
espace politico-social, se donne une conscience historique de sa langue, savoir ici le
portugais des Brsiliens.
Notre dmarche nous conduit ainsi prendre en considration, dans notre tude
linguistique du Brsil, le fait que la question de la langue s'est d'abord pose propos
d'vanglisation. Le premier enjeu des analyses linguistiques a t celui de la grammatis
ation d'une langue indigne 8.
A partir de la deuxime moiti du XIXe sicle, comme nous l'avons dit plus haut, les
tudes de langage au Brsil deviennent une affaire brsilienne, la question n'tant plus
celle du portugais mais celle du portugais du Brsil. Ds lors l'tude du portugais comme
langue nationale commence influencer la constitution des ides linguistiques au Brsil.
Auparavant, la question de la langue n'tait qu'une forme d'appropriation du Brsil par
le Portugal.
La grammatisation brsilienne partage entre le spcifique brsilien et le modle
portugais en arrive la fin du XXe sicle affirmer au niveau de la politique
linguistique officielle que malgr des sicles de changements et de diffrentiacions il y
a unit linguistique entre le Brsil et le Portugal.
Par ailleurs, on peut dire que la constitution de la langue nationale au Brsil est le
produit de l'histoire contradictoire de la grammatisation brsilienne. En soutenant l'ide
que la grammatisation d'une langue est une partie de l'histoire de cette langue, nous
pouvons affirmer que les technologies linguistiques ne sont pas seulement des produits
d'un savoir mais qu'elles contribuent la constitution des faits de langue.
Par l'observation des matriaux partir desquels se construisent les instruments
linguistiques ds la dcouverte (XVIe sicle) jusqu'aux jsuites et voyageurs (XVIIe et
XIXe
sicles)
on peut observer le processus suivant.
y a d'abord investissement dans le rapport entre le mot et la chose (E. Orlandi, 1990
et 1996). La question porte sur le rfrent : est-on en face de la mme chose (la chose
du BrsH par rapport celle du Portugal) ? Les noncs apparaissent toujours avec des
8. La premire grammaire faite au Brsil a t Artes de Gramtica da Lingua mais V sada na Costa do
Brasil de Jos de Anchieta. C'tait une grammaire du tupi faite au XVIe sicle comme instrument pour
apprendre le tupi et rendre plus faciles les rapports avec les Indiens dans le travail de catchse. Sur ce
sujet, voir p. 28.
17
marques de nature dectique (ici, dans cette terre, l-bas etc.). Le Portugais est celui qui,
partir de sa mmoire, reconnat les choses, les tres, les vnements et les nomme. On se
trouve dans une situation nonciative de transport de la situation nonciative portu
gaise (situation I). Mais comme nous sommes au Brsil, ce dplacement force des contours
autres pour renonciation.
La diffrence devient de plus en plus une diffrence de l'ordre de la langue (rapport
nom/nom) et non de rapport nom/chose. De l rsulte le travail de classement, de fixation,
d'organisation des listes de mots, de dfinitions (Mazire, 1994, J. H. Nunes, 1996).
Dans cette conjoncture nonciative, le portugais transport finit par tablir dans
son propre site d'nonciation un autre rapport mot-chose dont l'ambivalence se traduit
par la distinction : en Europe/au Brsil. Un espace d'interprtation commence se
construire avec des glissements de sens, des effets mtaphoriques diffrents entre le
portugais du Brsil et celui du Portugal. se produit ainsi des "transferts" (nous
distinguons "transport" et "transfert" : ce n'est que dans ce dernier cas qu'il y a travail
de la mmoire locale, du savoir discursif produisant des glissements historiciss). On a
affaire des matrialits discursives qui produisent des effets de sens diffrencis
(Orlandi, 1993).
En face de cette ralit ambivalente, il y a configuration de nouvelles situations
nonciatives, situation nonciative II.
nouveau, dans un mouvement de savoir parallle au prcdent, la construction
discursive du rfrent cde sa place la distinction, au classement. En d'autres termes,
l'opration de rfrenciation nom-chose est remplace par la pratique conceptuelle
nom-nom (liste de mots, dictionnaires monolingues, etc.) qui procure la langue prati
que dans ces conditions situation nonciative II un rgime de fonctionnement
autre mais galement domin par la relation unit/diversit : l'unit ici ne rfre pas le
portugais du Brsil celui du Portugal mais aux varits existant au Brsil.
L'unit ncessaire du portugais brsilien rfr son fonctionnement historiquement
dtermin est une marque de sa singularit. Dans ces conditions, la variation n'a pas
comme rfrence le Portugal mais la diversit concrte produite dans cet autre territoire,
ce nouvel espace de langage.
Nous pouvons faire intervenir ici la notion hyperlangue (S. Auroux, 1994), comp
rise comme un espace de circulation, comme celle de langue fluide 9 en soulignant
l'historicit prsente dans cette notion et en introduisant la dimension discursive (non pas
de la langue mais dans la langue). Cette dfinition trouve son cho surtout chez un des
linguistes brsiliens les plus intressants, initiateur de toute une tradition linguistique
brsilienne. Il s'agit de Mattoso Cmara (1970) qui dit : les diffrences par rapport la
langue standard entre le Brsil et le Portugal (...) rsultent essentiellement du fait que la
langue se parle en deux territoires nationaux distincts et spars . avait ainsi dj
affirm l'importance de la matrialit historique du territoire mme, la gographie
matrielle du pays tant partie de la dtermination de l'historicit de la langue.
Par rapport la situation du portugais brsilien, nous pouvons dire que l'extension
de cet espace, cette dterritorialisation du portugais, se fait par des pratiques qu'insti
tuent ce que nous sommes en train d'appeler diffrentes situations nonciatives . Pour
bien comprendre le sens de ce parcours l'historicisation de la langues il est
9 . la diffrence de la langue imaginaire construite comme ob j et fix par la grammaire , la langue
fluide est en perptuel changement, minemment prise dans l'historicit et le mouvement.
18
ncessaire de considrer le fonctionnement discursif et pas seulement les rgles formelles.
Encore une fois, nous pouvons dire que ce ne sont pas les aspects empiriques ou abstraits
qui nous font comprendre ce fait mais la matrialit, l'historicit de la langue
(E. Orlandi, 1993, 1995).
Tout cela nous permet de dire que le portugais-brsilien ne se limite pas la
contextualisation (effet pragmatique) du portugais du Portugal (celui-ci ayant une
quelconque littralit originale), au Brsil. Le portugais brsilien est une historicisation
singulire, effet de l'instauration d'un espace-temps singulier diffrent de celui du
Portugal.
La dterritorialisation du portugais du Portugal dplace en fait sa validit initiale et
le destitue de sa position dominante vocation universalisante. Par son historicisation
dans un autre territoire, le Brsil, le processus de constitution de la langue portugaise se
rfre non pas un modle statique extrieur son champ de validit, mais son usage
rel dans un nouvel espace-temps de pratiques langagires. La grammatisation dans un
pays colonis travaille selon un double axe : celui de l'universalisation, celui des dpla
cements. Avoir une grammaire, dans ces conditions, signifie avoir des droits l'univers
alit, avoir des droits l'unit (imaginaire) constitutive de toute identit. Par ailleurs,
parler des usages varis c'est dfendre une autre langue. En effet, une fois
conquis le droit l'unit, immdiatement on recommence reconnatre les varits :
l'influence de la langue des Indiens, des langues africaines, etc. Cette reconnaissance est
le propre de la constitution de l'unit du portugais brsilien. L'ambivalence du processus
d'unification du portugais brsilien montre bien, dans le jeu entre unit/diversit, les
enjeux du rapport entre la culture occidentale, la science et ses institutions, et une culture
non occidentale, dite exotique. L'unit linguistique brsilienne est construite partir
d'une langue occidentale outille (et pourvue d'une criture) ayant une filiation (le latin)
qui la lgitime dans son rapport aux autres langues (les langues latines) dans l'ensemble
linguistique occidental (cf. l'indo-europen). C'est dj l une garantie scientifique pour
le grammairien brsilien qui revendique une particularit linguistique grammaticale.
Autrement dit, son travail sur la langue s'inscrit l'intrieur de l'histoire scientifique
occidentale. Par ailleurs le fait pour le portugais d'avoir cette histoire a srement
contribu l'impossibilit pour la Lingua Grai de se prsenter comme une alternative
historique relle dans la construction du pays Brsil, une nation avec son unit linguis
tique et sa lgitimit institutionnelle.
4. Grammaire et politique linguistique
La forme historique des sujets et de la socit se dfinissent dans les rapports entre
Langue, Science et Politique. En mme temps que la linguistique se constitue comme
science, la question de la langue est affecte par le rapport du sujet l'Etat. Les politiques
gnrales d'un pays manifestent cette inter-relation dont la forme la plus visible est la
formulation spcifique des Politiques Linguistiques : les invasions, les exclusions, les
hirarchies. La notion de politique linguistique acquiert ici un sens autre. Quand on
dfinit quelle langue nous parlons, avec quel statut ou quand on dtermine tel ou tel mode
d'accs cette langue par l'enseignement, par la production des outils linguistiques,
par la lecture des publications, par les rituels de langage, par la lgitimit des accords,
par la construction de toutes les institutions Linguistiques nous pratiquons
19
d'emble
les diffrentes formes de politique de la langue. En mme temps, pour identifier
cette langue, nous produisons un savoir, une analyse qui lui procure une configuration
singulire.
En effet, il n'y a pas de politique linguistique sans grammaire et, en sens inverse, la
forme de la grammaire dfinit les enjeux des politiques linguistiques (le rapport la
langueAe rapport aux langues).
Conclusion
II n'y a pas de continuit directe entre ces approches de la langue au Brsil, au
XIXe sicle, et la linguistique telle qu'elle se constitue comme discipline scientifique avec
Saussure et sa constitution plus tard au Brsil 10. Mais il y a dj un travail de filiations
qui prpare le terrain pour l'installation de la linguistique et il y a surtout un travail
d'institutionnalisation du rapport du sujet brsilien avec la langue portugaise en mme
temps que se constituent les places de reprsentation des savoirs (cole, grammaire,
manuels, littrature) dans notre socit. L'criture, les savoirs sur la langue et l'identi
fication avec une langue nationale sont dcisifs pour la forme institutionnelle que se
donnent notre socit et notre politique. Ainsi nous pouvons dire que mme de faon
indirecte et non dans une relation de cause et effet Fexplicitation du rapport sujet-
langue par l'institution scolaire et la production des grammaires lui donne un statut
scientifique. C'est l un moment dcisif la fois pour la constitution de la forme
historique du sujet brsilien (un sujet qui a une langue et qui connat sa langue) et pour
l'tablissement de la linguistique.
Au Brsil, la fin du XIXe sicle, le projet d'une grammaire brsilienne du portugais
est revendiqu non seulement par des grammairiens fidles la tradition de la grammaire
philosophique mais surtout par des philologues relevant de la filiation la grammaire
historico-comparative. Ces grammairiens produisent, partir de ce moment-l, une
connaissance de la langue qui va tre remplace peu peu par l'tude de la linguistique.
Ce changement s'accentue partir des annes 1950 quand le structuralisme de Mattoso
Cmara ouvre la voie la grammaire descriptive (cf. son Estrutura da lingua Portuguesa
[Structure de la Langue Portugaise], 1970). Et c'est alors que la NGB [Nomenclature
Grammaticale Brsilienne] est institue, vnement qui marque un changement fonda
mental dans la normalisation de la langue au Brsil. L'homognisation de la terminologie
aplatit aussi les discussions des grammairiens. La question de la langue n'est plus de la
comptence du grammairien, elle devient l'affaire des linguistes. Ds lors, la linguistique
intervient dans les productions des grammaires du portugais au Brsil, ce qui ne sera pas
sans consquences bien sr pour la discussion des diffrences entre le portugais du Brsil
et celui du Portugal.
10. Rappelons que le Cours de Lettres et institu au Brsil dans les annes 30, et que la linguistique
n'entre officiellement l'universit que dans les annes 60, le doctorat datant de 1968.
20
Rfrences
AUROUX S., 1992. A Revoluo Tecnolgica da Gramatizao, Campinas, Ed. da Unicamp.
AUROUX S., 1994. A Hiperlingua e a Externalidade da Referncia in Gestos de Leitura,
Campinas, d. da Unicamp.
BECHARA E., 1968. Moderna Gramtica Portugusa, So Paulo, Ed. Nacionl.
BARBOSA J. S., 1822. Grammatica Philosophica da Lingua Portugueza, Lisboa, Tipografia da
Academia.
BARRETO F. et LAET C, 1895. Antologia Nacionl, Rio de Janeiro, Francisco Alves.
BUENO F. S., 1944. Gramtica Normativa da Lingua Portugusa, So Paulo, Saraiva.
CMARA Jr., J. M., 1970. Estrutura da Lingua Portugusa. Petrpolis, Vozes.
CMARA Jr., J. M., 1976. Histria e Estrutura da Lingua Portugusa, Rio de Janeiro, INL/MEC.
CORUJA A. A. P., 1835, Compendia da Grammatica da Lingua Nacionl, Rio de Janeiro.
CUNHA C, 1970. Gramtica do Portugus Contemporneo . Belo Horizonte. Bernardo Alves.
CUNHA . et CINTRA L. , 1985. Nova Gramtico do Portugus Contemporneo, Rio de Janeiro, Nova
Fronteira.
GUIMARES E., 1994. Sinopee dos estudos do Portugus do Brasil. A Gramatizao Brasileira in
Guimares E. et Orlandi E. P. (1996).
GUIMARES E. et ORLANDI E. P., 1996. Lingua e Cidadania. Portugus no Brasil, Campinas,
Pontes.
Maciel M., 1894. Grammatica Descriptiva, Rio de Janeiro, Francisco Alves, 1926.
MASSA J. N. N. , 1888. Grammatica Analitica da Lingua Portugueza, Rio de Janeiro.
MAZIRE F. et al., 1994. La dfinition, Paris, Larousse.
NUTVES J. H., 1996. Discurso e Instrumentes Linguisticos no Brasil : dos Relatos de Viajantes aos
Primeiros Dicionrios. Tese de doutorado, Unicamp, Campinas.
ORLANDI E. P., 1985, Langue Imaginaire, Langue Fluide , Colloque, IEL, Campinas.
ORLANDI E. P., 1990. Terra Vista, Sao Paulo, Cortez/Ed. da unicamp.
ORLAND E. P., 1993a. Vo Surgindo Sentidos , in Discurso Fundador, Orlandi E. P. (org.),
Campinas, Pontes.
ORLANDI E. P., 1993b. A Lingua Brasileira inBoletiml4, ABRALIN, SSoPaulo. Trad, franaise
Langue Brsilienne , in LINX, n spcial, Paris, 1995.
ORLANDI E. P., 1996. Le Thtre de l'Identit : La Parodie comme Indice du Mlange des
Langues , Actes du Colloque Langue/Nation, Lausanne.
ORLANDI E. P. et SOUZA , T. . . , 1988. Lingua Imaginria e Lingua fluida in Politico linguistica
na America Latina, Orlandi E. P. (org.), Campinas, Pontes.
PCHEUX M. et GADET F., 1981. La langue Introuvable, Paris, Maspero.
PEREIRA E. C, 1907. Gramtica Expositiva, Slo Paulo, Ed. nacionl.
RlBEIRO Joo, 1887. Grammatica Portugueza, Rio de Janeiro, Francisco Alves, 1926.
RlBEIRO Jlio, 1881. Grammatica Portugueza, So Paulo, Jorge Seckler.
RlBEIRO Jlio, 1887. Procellarias, So Paulo, Cultura Brasileira.
SlLVA Jr. M. P., 1879. Grammatica Historica da Lingua Portugueza. Rio de Janeiro, Francisco
Alves.
SlLVA Jr. M. P. et ANDRADE L., 1887. Grammatica da Lingua Portugueza, Rio de Janeiro,
Francisco Alves, 1907.
21
CHRONOLOGIE (tablie par E. Guimares)
(Les ides linguistiques au Brsil et la langue nationale)
Date
1500
1532
1595
1654
1757
1789
1808
1822
Fait Politique
Dcouverte du
Brsil.
Dbut effectif de
la colonisation
portugaise.
Expulsion des
Hollandais.
Promulgation du
Edito dos In-
dios . impoee
la langue portu
gaise aux habi
tants du nord du
Brsil, notam
ment aux Indiens.
Arrive de la Fa
mille Royale au
Brsil.
Indpendance du
Brsil.
Fait Culturel
Cration de la
Presse.
Fondation de la
Bibliothque Na
tionale Rio.
Systme
ducatif
Arte de Gramtna-
tica da Lingoa
mais usada na
Costa do Brasil
du P. Jos de An-
chiete (Jsuite).
Portugais
du Brsil
Dicionrio da
Lingua Portu-
gueza de Antonio
de Moraec Silva.
Premier diction
naire monolingue
de langue portug
aise.
Observations
Grammaire de la
langue Tupi, pour
le dveloppement
du travail de cat
chse.
Changement du
rapport des lan
gues au Brsil.
Promulgu par le
Gouverneur
Francisco Xavier
de M endona Fur-
tado, frre du
Marquis de Pom-
bal. C'est un
vnement li
nguistique : sa per-
formativit
change le rapport
des sujets par
lants avec la lan
gue au Brsil.
Moraes Silva est
brsilien : il pu
blie son diction
naire au Portugal.
Arrive au Brsil
de 15 000 Portug
ais venus avec le
Roi.
22
Date
1826
1827
1837
1850
1857
1870
1879
Fait Politique
Projet prsent
au Parlement pro
posant que le di
plmes des mdec
ins soient rdigs
en Langue br
silienne .
Approbation de la
loi tablissant l' enseignement
obligatoire de la
grammaire de la
langue nationale.
Abolition du trafic
d'esclave pour le
Brsil.
Fait Culturel
Polmique entre
le romancier brs
ilien Jos de
Alencar et le por
tugais Pinheiro
Chagas.
Systme
ducatif
Fondation du Ly
ce Dom Pedro II
Portugais
du Brsil
Vocabulrio. Bra-
sileiro para servir
de complemento
aos dicionrios da
lingua portu-
guesa de Costa
Rubim.
Grammatica His-
torica da Lingua
Portugueza de
Pacheco Silva,
Professeur au Ly
ce Pedro II.
Observations
Dbut de l'cole
publique au Brs
il.
Le Lyce Dom Pe
dro II va influen
cer les tudes du
portugais au Brs
il.
Ce fait a r
organis l'activit
conomique brsi
lienne. est im
mdiatement suivi
de l'immigration
allemande, ita
lienne, japonaise
et portugaise.
Influence intel
lectuelle directe
d'autrespayseuro-
pene sur le Brs
il : la France,
l'Allemagne et
l'Angleterre.
23
Date
1881
1887
1888
1889
1891
1894
1895
1897
1902
Fait Politique
Abolition de l'es
clavage.
Proclamation de
la Rpublique.
Promulgation de
la premire Const
itution Rpublic
aine.
Fait Culturel
Fondation de
l'Acadmie Brsi
lienne des Lettres.
Polmique entre
Rui Barbosa et
Carneiro Ribeiro
propos de la R
daction du Code
Civil.
Systme
Educatif
Etablissement du
Programme
pour les Examens
Prparatoires .
Organis par
Fausto Barreto,
Professeur au Ly
ce Pedro II, il
prsente une forte
influence du Comp
aratisme.
Antologia Nacio
nl de Fausto Bar
reto et Carlos de
Laet, Professeurs
au Lyce Pedro II.
Portugais
du Brsil
Grammatica Por-
tugueza Julio Ri
beiro.
Grammatica da
Lingua Portu-
gueza de Pacheco
Silva e Lameira de
Andrade ; Gramm
atica Portu-
gueza de Joo
Ribeiro ; Gram
matica da Lingua
Portugueza de
Alfredo Comes ;
Grammatica Ana-
litica de M. Maciel.
Dicionrio da Lin
gua Portugueza de
Macedo Soares.
Grammatica Ana-
Utica da Lingua
Portugueza de
Jos de Noronha
Napoles Massa.
Rdition modif
ie de la gram
maire de Maxi-
mino Maciel,
ayant pour titre
Grammatica Des-
criptiva.
Observations
Influence dcisive
du Programme
sur l'enseigne
ment, du portugais
l'Ecole Second
aire.
Elle sera utilise
jusqu'aux annes
1960.
24
Date
1907
1919
1924
1931
1933
1937
1938
1939
1943
Fait Politique Fait Culturel
Proposition de
changement o
rthographique par
Medeiroe et Albu
querque, de
l'Acadmie Brsi
lienne des Lettres.
Cette proposition,
base sur la
Ortografia Nacio
nl de Gonalves
Vienna, n'a pas de
force normative.
Accord orthogra
phique entre
l'Acadmie Brsi
lienne des Lettres
et l'Acadmie des
Sciences de Li
sbonne.
Dcret tablissant
officiellement
l'accord ortho
graphique.
Cration de la Fa
cult de Philoso
phie, Sciences et
Lettres de l'Uni
versit de So
Paulo (USP).
Cration de la Fa
cult Nationale de
Lettres de l'Uni
versit du Brsil,
Rio de Janeiro.
Dcret tablissant
l'orthographe
brsilienne, avec
des diffrences
par rapport au
Portugal.
Systme
ducatif
Portugais
du Brsil
Grammatica Ex
positiva de
Eduardo Carlos
Pereira, Profes
seur du Ginsio
Oficial de So
Paulo.
Manual de Ana-
Use de Jos Oiti-
cica, Professeur
au Lyce Pe
dro IL
Gramtica Secun-
dria de M. Said
AH.
Gramtica His-
trica de M. Said
Ali.
Pequeno di-
cionrio Brasi-
leiro da Lingua
Portuguesa.
Observations
Grammaire em
ploye jusqu' la
fin des annes 50,
quand le Minis
tre de l'Educa
tion tablit l'usage
obligatoire de la
Nomenclature
Grammaticale
Brsilienne
(NGB).
Dirig jusqu' la
dixime dition
(1963) par Aurlio
Buarque de Ho-
landa Ferreira.
25
Date
1944
1946
1957
1959
1961
1968
1970
1971
Fait Politique Fait Culturel
La commission
tablie par la
Constitution de
1946 dcide que le
nom de la langue
parle au Brsil
est Langue Portu
gaise.
Modifications de
l'orthographe
brsilienne.
Systme
ducatif
Portugais
du Brsil
Gramtica Nor-
mativa da Lingua
Portugusa de
Francisco da Sil-
veira Bueno, Pro
fesseur l'USP.
Gramtica Nor-
mativa da Lingua
Portugusa de
C.H. da Rocha
Lima, Professeur
au Lyce Pe
dro IL
Etablissement de
la Nomenclature
Grammaticale
Brsilienne
(NGB), par dci
sion du Ministre
de l'ducation et
del Culture.
Moderna Gramt
ica Portugusa
de Evanildo Bre-
chara.
Gramtica Fun
damental da Lin
gua Portugusa
de Gladstone Cha-
ves de Melo.
Estrutura da Lin
gua Portugusa
de Mattoso C-
mara ; Gramt
ica do Portugus
Contemporneo
de Celso Cunha.
Observations
La commission est
forme par des
membres de l'Aca
dmie des Lettres,
de l'Acadmie des
Philologie, des
Prsidents d'Univ
ersits, un repr
sentant de l'Asso
ciation Brsilienne
de la Presse et
l'Inspecteur de
l'Enseignement
Militaire.
La NGB fixe la
structure de la
grammaire nor
mative au Brsil.
Estrutura da Lin
gua Portugesa est
la premire gram
maire non normat
ive faite au Brs
il.
26
Date
1975
1985
Fait Politique Fait Culturel ystme
Educatif
Portugais
du Brsil
Novo Dicionrio
Aurlio.
Nova Gramtica
do Portugais
Contemporneo
de Celso Cunha
(Brsilien) et Lin-
dley Cintra (Por
tugais).
Observations
27

Você também pode gostar