Você está na página 1de 31

1

00:00:07,949 --> 00:00:12,069


Oi, Rosie.
Sou eu, seu pai.
2
00:00:13,285 --> 00:00:19,011
No me ligou de volta,
s quero confirmar se ainda
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,428
vem na prxima semana.
4
00:00:22,135 --> 00:00:26,544
Ento... estou ansioso
para te ver, est bem?
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,801
Te amo.
Tchau.
6
00:00:32,752 --> 00:00:35,952
2 Temporada - Episdio 04
-= Walter: Week One =7
00:00:37,000 --> 00:00:40,050
Traduo: LFGfilmaker,
Neozin e JuhSuedde
8
00:00:40,051 --> 00:00:42,551
Sincronia: LFGfilmaker
9
00:00:42,660 --> 00:00:45,160
Reviso: Lagoas66
10
00:00:45,851 --> 00:00:48,357
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel
11
00:00:48,511 --> 00:00:51,667
Walter - Quinta-feira
1 semana - 17:00h
12
00:00:55,105 --> 00:00:57,393
- Dr. Weston?
- Sim, me chame de Paul.
13
00:00:57,600 --> 00:00:59,481
- Walter Barnett.

- Prazer.
14
00:01:01,700 --> 00:01:03,666
No deixei passar
o elevador, no ?
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,411
Infelizmente, no.
16
00:01:08,202 --> 00:01:09,663
Por aqui, por favor.
17
00:01:15,334 --> 00:01:16,707
Posso pendurar isso
em algum lugar?
18
00:01:16,725 --> 00:01:20,319
- Coloco na sala de espera.
- No, no. Deixa aqui.
19
00:01:26,290 --> 00:01:29,989
Esse o problema de ter coisas
boas. Precisa se preocupar.
20
00:01:30,559 --> 00:01:32,729
Minha mulher me deu
esse casaco.
21
00:01:33,053 --> 00:01:35,039
Eu no teria comprado.
22
00:01:35,116 --> 00:01:37,113
Cashmere, ingls.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,098
Perguntei qual
o problema da l.
24
00:01:40,305 --> 00:01:42,202
Ela falou:
"Voc diretor-executivo, Walt".
25
00:01:46,386 --> 00:01:48,897
Como se isso explicasse tudo.
26
00:02:01,429 --> 00:02:02,767
Deveramos comear.

27
00:02:04,000 --> 00:02:05,362
Como comeamos?
28
00:02:05,500 --> 00:02:08,238
Bom, por que no fala
um pouco sobre voc?
29
00:02:08,305 --> 00:02:11,054
O que te trouxe aqui?
30
00:02:12,050 --> 00:02:14,827
Por que no diz o que j sabe,
e partimos da?
31
00:02:15,310 --> 00:02:16,905
O que eu j sei...
32
00:02:18,225 --> 00:02:21,521
Agradeo a sua discrio,
mas sou um cara duro.
33
00:02:23,222 --> 00:02:27,709
- No vai me machucar.
- No tentei ser discreto.
34
00:02:29,803 --> 00:02:31,829
Realmente no sabe quem sou?
35
00:02:32,001 --> 00:02:35,241
um diretor-executivo, com
casaco de cashmere e uma mulher,
36
00:02:35,243 --> 00:02:37,663
o que sei at agora.
37
00:02:38,013 --> 00:02:41,070
Tenho dois filhos.
Moram sozinhos. Independentes.
38
00:02:41,600 --> 00:02:43,252
E uma filha.
39
00:02:46,790 --> 00:02:49,401
Ento, nunca l
a editoria de negcios?

40
00:02:53,726 --> 00:02:57,763
Natalie a minha caula.
Penltimo ano da faculdade.
41
00:02:58,506 --> 00:03:01,951
Sempre que a visito...
Visitei, est no exterior agora,
42
00:03:02,584 --> 00:03:06,371
quando visitava sua faculdade,
tinha uma cafeteria...
43
00:03:07,077 --> 00:03:10,546
com roscas, bolos,
caras com piecings...
44
00:03:11,709 --> 00:03:13,373
E percebi que todos
os estudantes
45
00:03:13,474 --> 00:03:18,362
e professores liam as editorias
de arte, esportes, poltica,
46
00:03:18,363 --> 00:03:20,081
mas no a de negcios.
47
00:03:20,209 --> 00:03:22,533
Tinha cpias para ler
em todas as mesas.
48
00:03:22,591 --> 00:03:24,613
So as nicas notcias
que importam,
49
00:03:25,227 --> 00:03:29,133
- e eles se acham superiores.
- isso o que pensa de mim?
50
00:03:29,955 --> 00:03:33,281
No, no disse isso.
Trabalha em uma rea diferente.
51
00:03:41,437 --> 00:03:44,479
Ento, "folha em branco".
Srio?
52

00:03:46,189 --> 00:03:49,358


Isso algo que gostaria
que eu soubesse sobre voc?
53
00:03:49,531 --> 00:03:52,047
Os jornais no falam de mim,
falam da minha empresa.
54
00:03:52,147 --> 00:03:58,065
Apesar daquela garota do Times
ter parado de diferenciar.
55
00:03:59,073 --> 00:04:01,776
Mas tudo bem.
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,339
Vamos deixar isso
de fora.
57
00:04:04,419 --> 00:04:06,416
A separao entre
o Estado e a Igreja.
58
00:04:07,335 --> 00:04:08,968
Podemos fazer isso.
59
00:04:09,000 --> 00:04:12,599
S quero deixar claro que,
se quiser falar sobre o trabalho,
60
00:04:12,618 --> 00:04:15,078
o que me disser ser
absolutamente confidencial.
61
00:04:15,132 --> 00:04:16,763
- mesmo?
- Sim.
62
00:04:17,000 --> 00:04:19,941
- Posso ter isso por escrito?
- Claro.
63
00:04:20,022 --> 00:04:23,694
No, no. Sente-se.
Tudo bem, confio em voc.
64
00:04:25,414 --> 00:04:27,069
Deve se sentir honrado.

65
00:04:27,336 --> 00:04:28,851
Algumas pessoas
que trabalham para mim
66
00:04:28,852 --> 00:04:30,471
passam anos tentando
ganhar minha confiana.
67
00:04:31,277 --> 00:04:34,708
Imagino que sua posio exige
que seja muito cauteloso.
68
00:04:35,077 --> 00:04:38,330
Viu isso em todas as matrias
que no leu.
69
00:04:38,826 --> 00:04:42,310
S sei que dirige
uma empresa,
70
00:04:43,470 --> 00:04:46,747
o que me levou a acreditar que
responsvel por vrias pessoas
71
00:04:46,783 --> 00:04:49,154
que precisam
de muitas coisas de voc.
72
00:04:49,334 --> 00:04:53,102
O tempo inteiro. como
uma reunio constante.
73
00:04:53,420 --> 00:04:57,650
15 horas por dia. Pareo ser
o nico que sabe as respostas.
74
00:04:58,712 --> 00:05:01,381
Se eu parasse de tomar decises
e fazer ligaes,
75
00:05:01,913 --> 00:05:03,783
tudo desabaria.
76
00:05:03,924 --> 00:05:07,598
Tenho certeza que achar
tempo para vir aqui foi difcil.

77
00:05:08,136 --> 00:05:11,250
Ento, o queria discutir?
78
00:05:11,981 --> 00:05:14,492
Em primeiro lugar,
no foi ideia minha vir.
79
00:05:14,792 --> 00:05:17,788
- No?
- Foi da Connie, minha esposa.
80
00:05:18,000 --> 00:05:23,763
E sobre o que ela queria
que conversasse?
81
00:05:24,458 --> 00:05:26,303
O sono.
82
00:05:26,577 --> 00:05:28,776
No tenho dormido muito
ultimamente.
83
00:05:29,330 --> 00:05:31,880
Acho que cansou de mim
rolando na cama.
84
00:05:32,874 --> 00:05:34,945
Eu falei "Querida,
a casa grande.
85
00:05:34,947 --> 00:05:37,774
Posso dormir em outro quarto,
como outros casais normais".
86
00:05:38,612 --> 00:05:41,454
Mas ela gosta de dormir junto.
Ento, aqui estou.
87
00:05:41,814 --> 00:05:46,054
Parece que tem um relacionamento
muito forte com sua esposa.
88
00:05:46,900 --> 00:05:48,200
Parece?
89
00:05:48,772 --> 00:05:52,755
J falou nela duas vezes,

ambas sobre como cuida de voc.


90
00:05:52,759 --> 00:05:54,059
Parece...
91
00:05:54,178 --> 00:05:56,361
Parece gostar
bastante dela.
92
00:05:57,172 --> 00:05:58,952
Olha, no fala para ela.
93
00:06:02,434 --> 00:06:04,405
O que mais j
descobriu sobre mim?
94
00:06:04,406 --> 00:06:06,800
Bom, disse que no
est dormindo.
95
00:06:07,480 --> 00:06:09,992
Gostaria de ouvir
um pouco mais sobre isso.
96
00:06:10,410 --> 00:06:12,668
Em primeiro lugar,
no posso tomar remdios.
97
00:06:12,700 --> 00:06:14,517
Plulas para dormir...
98
00:06:15,757 --> 00:06:18,794
remdios para ansiedade.
J passei por isso.
99
00:06:18,995 --> 00:06:21,632
Quem era seu
psicofarmacologista?
100
00:06:22,090 --> 00:06:24,417
Est brincando?
s o que preciso agora.
101
00:06:25,006 --> 00:06:29,378
Uma manchete "Diretor-executivo
em tratamento psiquitrico".
102

00:06:29,900 --> 00:06:31,860


No.
Fui ao meu mdico,
103
00:06:31,861 --> 00:06:33,713
e coloquei as receitas
no nome da minha mulher.
104
00:06:33,900 --> 00:06:36,774
- Para no me rastrearem.
- Que tipo de receitas?
105
00:06:37,800 --> 00:06:43,282
Ele quis experimentar Xanax,
Ambien, esse tipo de coisa, mas
106
00:06:43,609 --> 00:06:47,476
no funcionam, ou me deixam
confuso. No posso ficar assim.
107
00:06:47,700 --> 00:06:51,200
Preciso ser capaz de acordar
qualquer hora, e estar em alerta.
108
00:06:51,529 --> 00:06:54,898
Tenho 20 mil funcionrios.
Fabricantes e distribuidores
109
00:06:54,899 --> 00:06:57,916
em seis continentes.
Acionistas...
110
00:06:58,051 --> 00:07:01,083
Nunca se sabe quando
vai surgir um problema.
111
00:07:01,861 --> 00:07:04,752
"Dorme inquieta a cabea
que usa a coroa".
112
00:07:04,799 --> 00:07:06,261
Faz parte do jogo.
113
00:07:06,262 --> 00:07:09,578
Por isso meu mdico sugeriu que
falasse com algum sobre...
114
00:07:09,909 --> 00:07:13,335

Como ele chamou?


Transtorno de ansiedade.
115
00:07:15,199 --> 00:07:19,246
Achei que tinha dito que vir
foi ideia da sua mulher.
116
00:07:21,017 --> 00:07:22,617
o seguinte:
117
00:07:22,822 --> 00:07:25,421
Estou acostumado com
o estresse e com crises.
118
00:07:25,620 --> 00:07:28,872
Sou diretor-executivo h 20 anos.
Antes disso,
119
00:07:28,966 --> 00:07:31,720
carregava a gua do
meu chefe, o que pior.
120
00:07:31,809 --> 00:07:34,422
Antes disso,
estava no Vietn.
121
00:07:35,178 --> 00:07:38,144
Em toda a minha vida,
independente da dificuldade,
122
00:07:38,188 --> 00:07:40,849
sempre consegui dormir.
Em qualquer hora,
123
00:07:40,850 --> 00:07:43,070
qualquer lugar,
at quando deixassem.
124
00:07:43,432 --> 00:07:46,675
Se cochilasse uma hora,
estava pronto para mais 24.
125
00:07:46,700 --> 00:07:49,456
- S uma hora?
- Assim cheguei onde estou.
126
00:07:49,500 --> 00:07:51,652
No era mais inteligente

do que os outros.
127
00:07:51,706 --> 00:07:54,708
Mas trabalhei com o dobro
de vontade, o dobro de tempo.
128
00:07:55,166 --> 00:07:57,754
Connie me chamava
de Super-homem.
129
00:07:59,439 --> 00:08:02,978
Mas agora s fico
deitado na cama.
130
00:08:03,188 --> 00:08:05,550
No durmo.
No trabalho.
131
00:08:06,000 --> 00:08:08,110
Quando sua insnia comeou?
132
00:08:08,640 --> 00:08:10,079
Que diferena isso faz?
133
00:08:10,114 --> 00:08:11,942
Poderia me dar uma noo
134
00:08:11,982 --> 00:08:16,117
de algum problema subjacente
que possa estar havendo.
135
00:08:21,622 --> 00:08:23,524
J leu um livro
chamado Blink?
136
00:08:23,924 --> 00:08:26,466
De Malcolm Gladwell...
Cara inteligente.
137
00:08:27,428 --> 00:08:29,944
Sua tese diz que
um especialista
138
00:08:30,000 --> 00:08:32,426
pode identificar um problema
num piscar de olhos.
139

00:08:32,600 --> 00:08:34,926


Dizer se a dor
real ou forjada.
140
00:08:35,022 --> 00:08:37,074
Se a guerra est
ganha ou perdida.
141
00:08:37,075 --> 00:08:38,586
Claro, conheo o livro,
142
00:08:38,621 --> 00:08:41,204
mas acho que deve saber
que o tipo de terapia
143
00:08:41,220 --> 00:08:44,304
que eu utilizo,
no d resultados imediatos.
144
00:08:44,700 --> 00:08:49,656
um processo em que
as mudanas vo acontecendo,
145
00:08:49,691 --> 00:08:52,290
mas leva um certo tempo.
146
00:08:52,325 --> 00:08:54,556
Devo dizer que no tenho
muito tempo.
147
00:08:55,266 --> 00:08:57,859
S de estar aqui,
sentado sua frente,
148
00:08:57,894 --> 00:09:00,148
falando dos meus
sentimentos...
149
00:09:00,215 --> 00:09:04,541
Isso me custa dinheiro, dinheiro
da empresa, dos funcionrios...
150
00:09:05,570 --> 00:09:08,254
O que estou tentando dizer
que no precisa ficar enrolando.
151
00:09:08,371 --> 00:09:10,332
Voc tem experincia,

utilize-a.
152
00:09:10,649 --> 00:09:13,341
Me diga qual o meu problema
e o que devo fazer.
153
00:09:14,979 --> 00:09:18,129
Se preciso pagar mais, por
sesses mais intensas, tudo bem.
154
00:09:18,275 --> 00:09:22,422
Walter, a terapia no igual
para todos os pacientes.
155
00:09:22,423 --> 00:09:26,874
- No...
- , so todos nicos.
156
00:09:26,875 --> 00:09:29,994
Mas ainda assim,
sabe o que quero dizer.
157
00:09:29,995 --> 00:09:33,011
Sim, acho que sei.
Acho que est dizendo
158
00:09:33,046 --> 00:09:34,807
que isso no uma questo
qualquer para voc.
159
00:09:34,842 --> 00:09:38,243
Que o que est em jogo
tem grande valor.
160
00:09:38,267 --> 00:09:42,137
E que antes de investir
seu tempo aqui,
161
00:09:42,139 --> 00:09:45,531
quer estar certo de que posso
mesmo te ajudar, correto?
162
00:09:46,437 --> 00:09:50,739
Ento, teste rpido.
Diga-me: o que est acontecendo?
163
00:09:50,757 --> 00:09:53,855
Gostaria de saber as respostas

assim to rpido.
164
00:09:54,549 --> 00:09:57,565
Para comear, eu poderia
cobrar mais caro pelas terapias.
165
00:09:58,116 --> 00:10:01,300
A verdade que, para
encontrarmos o motivo exato
166
00:10:01,396 --> 00:10:05,161
de por que no est
conseguindo dormir,
167
00:10:06,481 --> 00:10:09,625
teremos que ir muito mais
a fundo, trabalhar um pouco mais.
168
00:10:10,811 --> 00:10:14,559
O que acontece que preciso
estar no melhor nvel
169
00:10:14,570 --> 00:10:18,532
e no consigo isso,
uma vez que no consigo dormir.
170
00:10:19,290 --> 00:10:22,236
No sei como meu problema
pode ficar mais claro que isso.
171
00:10:26,153 --> 00:10:30,532
Quando entrou,
mencionou algo sobre
172
00:10:30,567 --> 00:10:35,329
alguns artigos que saem na
editoria de negcios dos jornais.
173
00:10:35,378 --> 00:10:36,939
Ataques pessoais.
174
00:10:37,495 --> 00:10:40,700
Tivemos de retirar
alguns produtos,
175
00:10:40,800 --> 00:10:42,798
apenas por precauo,

176
00:10:43,000 --> 00:10:47,793
mas conhece a imprensa,
sempre querem escandalizar.
177
00:10:49,767 --> 00:10:55,617
E quando esses artigos
comearam a aparecer?
178
00:10:55,652 --> 00:10:57,501
No nada de mais.
179
00:10:57,950 --> 00:11:00,620
Um funcionrio
180
00:11:00,659 --> 00:11:03,869
est inventando histrias
para uma reprter
181
00:11:03,870 --> 00:11:05,384
que no sabe que
est sendo usada.
182
00:11:05,419 --> 00:11:06,989
No algo que me faria
perder o sono.
183
00:11:07,454 --> 00:11:09,715
E tambm me disse
que at pouco tempo,
184
00:11:09,716 --> 00:11:12,224
nunca havia perdido
o sono por nada.
185
00:11:13,270 --> 00:11:15,387
Acredito que o que estou
tentando descobrir ,
186
00:11:15,790 --> 00:11:18,751
quando acha
que isso mudou?
187
00:11:19,967 --> 00:11:21,679
Engraado, no consigo
me lembrar.
188
00:11:22,890 --> 00:11:24,663

Deve ter sido gradual, sabe?


189
00:11:25,021 --> 00:11:26,603
Voc olha no espelho
um dia e pensa:
190
00:11:26,703 --> 00:11:28,335
"Quando meu cabelo
ficou branco?"
191
00:11:29,076 --> 00:11:32,236
Recebi um email da minha filha
do outro lado do mundo
192
00:11:32,237 --> 00:11:35,983
e pensei:
"Quando minha menina cresceu?"
193
00:11:37,960 --> 00:11:41,549
Sua filha...
Natalie, certo?
194
00:11:42,062 --> 00:11:46,113
Disse que ela est concluindo
o ensino mdio no exterior?
195
00:11:46,214 --> 00:11:47,532
No exatamente...
196
00:11:48,550 --> 00:11:50,827
Meus filhos concluram o ensino
mdio no exterior, tambm.
197
00:11:50,868 --> 00:11:54,607
Um, bebendo cerveja em Munique
e outro, vinho em Toscana.
198
00:11:56,730 --> 00:11:58,458
Ela no assim.
199
00:12:01,426 --> 00:12:04,507
s vezes minha esposa
e eu olhamos para ela e dizemos:
200
00:12:04,508 --> 00:12:06,721
"De onde acha que ela veio?"
201

00:12:08,358 --> 00:12:10,004


Ela nem devia estar aqui.
202
00:12:10,674 --> 00:12:12,708
Os garotos j estavam
no ensino mdio
203
00:12:13,382 --> 00:12:15,051
quando Connie me disse
que estava grvida...
204
00:12:15,086 --> 00:12:18,494
Pensei: "Est brincando?
No tenho tempo pra isso".
205
00:12:20,123 --> 00:12:21,881
Mas Natalie queria
estar aqui.
206
00:12:23,197 --> 00:12:26,361
Estava com pressa.
Nasceu prematura.
207
00:12:27,000 --> 00:12:29,733
Andou cedo,
falou cedo.
208
00:12:31,379 --> 00:12:32,779
To brilhante.
209
00:12:34,631 --> 00:12:36,363
To feliz.
210
00:12:40,245 --> 00:12:45,255
Ela percorreu um longo caminho
e nos deu algo em que acreditar.
211
00:12:47,089 --> 00:12:49,925
- Parece muito orgulhoso dela.
- Muito.
212
00:12:51,548 --> 00:12:54,603
E agora ela est
do outro lado do planeta.
213
00:12:59,747 --> 00:13:01,715
Em alguma clnica em Ruanda.

214
00:13:02,416 --> 00:13:04,199
Minha esposa no queria
que ela fosse.
215
00:13:04,200 --> 00:13:07,175
Disse para que eu no aceitasse,
que a convencesse a no ir.
216
00:13:07,177 --> 00:13:09,718
Mas falei com Natalie
e pude ver em seus olhos
217
00:13:09,753 --> 00:13:11,631
que era algo que ela
precisava fazer.
218
00:13:13,932 --> 00:13:15,724
Ento, deixei que partisse.
219
00:13:16,596 --> 00:13:20,967
Pode ter sido um erro,
mas a deixei partir.
220
00:13:22,168 --> 00:13:24,522
- Quando ela partiu?
- Outubro.
221
00:13:24,623 --> 00:13:26,977
E quando sua insnia comeou?
222
00:13:27,578 --> 00:13:29,325
J disse, no sei.
223
00:13:32,428 --> 00:13:34,597
Acha que esse o motivo
de minha ansiedade?
224
00:13:34,822 --> 00:13:37,755
No, mas imagino que
se eu tivesse uma filha
225
00:13:37,856 --> 00:13:41,288
vivendo em Ruanda, isso me
custaria algumas noites de sono.
226
00:13:43,159 --> 00:13:45,161
Ento, esse seu

diagnstico rpido. A Natalie?


227
00:13:45,608 --> 00:13:49,618
No tenho tanta certeza
que seja apenas isso.
228
00:13:50,019 --> 00:13:51,516
Por que no?
229
00:13:51,551 --> 00:13:56,166
Acho que pode ser mais
complicado que isso.
230
00:13:59,448 --> 00:14:02,531
Certeza que no est tentando
me manter aqui para mais sesses?
231
00:14:02,532 --> 00:14:06,445
Se as pessoas pudessem se
autotratar e se autodiagnosticar
232
00:14:06,446 --> 00:14:10,359
no precisaramos de remdios
ou de terapeutas como eu.
233
00:14:12,575 --> 00:14:14,272
O que devemos fazer, doutor?
234
00:14:15,422 --> 00:14:18,279
Para ser sincero,
no sei exatamente.
235
00:14:18,280 --> 00:14:24,276
Mas acho que est sofrendo
de algum tipo de ansiedade.
236
00:14:24,811 --> 00:14:27,307
E nico modo que conheo
para resolver o problema,
237
00:14:27,308 --> 00:14:31,313
descobrir o que est
causando essa ansiedade.
238
00:14:31,348 --> 00:14:37,257
E o nico modo de fazer isso,
conversando.

239
00:14:37,700 --> 00:14:41,000
Falo com pessoas o dia todo
e no me ajuda a dormir.
240
00:14:43,035 --> 00:14:48,191
s vezes eu s queria
poder fugir para algum lugar.
241
00:14:48,726 --> 00:14:52,921
Para o campo
ou para um lago.
242
00:14:59,125 --> 00:15:02,421
- O qu?
- S um pensamento engraado.
243
00:15:03,356 --> 00:15:06,037
- Se importaria em dividir?
- Com voc?
244
00:15:06,972 --> 00:15:08,762
o que costuma
acontecer aqui.
245
00:15:08,797 --> 00:15:11,234
Devo te contar tudo
o que eu penso?
246
00:15:11,269 --> 00:15:13,155
Isso.
247
00:15:13,190 --> 00:15:17,216
Est bem. Acabei de pensar:
"Vou dormir quando morrer".
248
00:15:19,851 --> 00:15:24,328
E achou isso engraado?
249
00:15:28,096 --> 00:15:32,326
Deus, queria que algum
pudesse cuidar de algo
250
00:15:32,327 --> 00:15:33,892
sem que eu tenha que...
251
00:15:39,318 --> 00:15:43,233
Desculpe. Estava falando

sobre conversar.
252
00:15:43,268 --> 00:15:48,617
No fcil desenvolver
a prpria conscincia.
253
00:15:49,315 --> 00:15:53,885
Alguns dizem que leva
uma vida toda.
254
00:15:54,620 --> 00:15:57,035
Isso parece bastante
egocntrico.
255
00:15:58,296 --> 00:16:01,595
Sem ofensas, estava falando
dos seus pacientes, no de voc.
256
00:16:02,522 --> 00:16:07,283
Sou contra quem pensa
que o mundo lhes deve algo.
257
00:16:07,313 --> 00:16:08,645
Eu penso:
258
00:16:08,996 --> 00:16:12,226
Vive com o que tem,
faz o melhor que pode,
259
00:16:12,256 --> 00:16:15,101
para fazer seu trabalho,
proteger a sua famlia.
260
00:16:15,759 --> 00:16:19,440
Isso, na minha opinio,
um trabalho de verdade.
261
00:16:27,743 --> 00:16:29,803
Est to silencioso,
no est?
262
00:16:31,115 --> 00:16:33,564
Nunca estou num
lugar to quieto assim.
263
00:16:33,594 --> 00:16:35,353
s vezes num avio.

264
00:16:36,076 --> 00:16:39,321
Por isso os adoro,
meu lugar favorito.
265
00:16:48,613 --> 00:16:50,073
Est tudo bem?
266
00:16:51,274 --> 00:16:52,574
Nunca est.
267
00:16:55,037 --> 00:17:00,505
Voc falou como seu
trabalho importante,
268
00:17:01,382 --> 00:17:05,423
como difcil ser discreto.
269
00:17:05,906 --> 00:17:10,650
No fica a vontade de receber
certas receitas com seu nome.
270
00:17:11,777 --> 00:17:13,695
Est dizendo
que sou paranico?
271
00:17:13,725 --> 00:17:15,569
Fico me perguntando,
Walter.
272
00:17:15,863 --> 00:17:18,254
Voc tem algum
para conversar
273
00:17:18,284 --> 00:17:20,562
a respeito das presses
do seu trabalho?
274
00:17:20,592 --> 00:17:24,337
No trabalho no, o que eu falar
pode ser usado contra mim.
275
00:17:24,945 --> 00:17:27,224
E no gosto de
preocupar a Connie.
276
00:17:27,254 --> 00:17:29,053
E os seus filhos?

277
00:17:31,000 --> 00:17:33,296
Meus meninos no querem ouvir
problemas de um velho,
278
00:17:33,326 --> 00:17:34,732
nem iriam entender
mesmo.
279
00:17:34,762 --> 00:17:36,417
Por que diz isso?
280
00:17:36,447 --> 00:17:38,945
Eles ganharam tudo fcil.
281
00:17:38,975 --> 00:17:40,905
Nunca tiveram
que se esforar,
282
00:17:40,935 --> 00:17:42,694
ou lutar numa guerra.
283
00:17:45,104 --> 00:17:48,139
No do valor ao que tm,
inclusive a mim.
284
00:17:48,169 --> 00:17:51,703
- E a Natalie?
- Eu disse, ela diferente.
285
00:17:53,306 --> 00:17:56,638
Aqui, lhe darei uma ideia
do que estou falando.
286
00:17:57,532 --> 00:18:01,454
Recebi um interessante email
dela no fim de semana.
287
00:18:02,383 --> 00:18:04,743
Para falar a verdade,
me deixou preocupado.
288
00:18:04,773 --> 00:18:07,368
- Importa se eu ler?
- Por favor.
289
00:18:07,398 --> 00:18:09,174

Pode dar a sua


opinio profissional.
290
00:18:09,204 --> 00:18:10,586
Claro.
291
00:18:13,760 --> 00:18:15,158
Oi papai.
292
00:18:15,729 --> 00:18:20,844
Ah nossa, Ruanda duro,
nunca trabalhei tanto na vida
293
00:18:20,874 --> 00:18:22,811
e entendi to pouco.
294
00:18:23,287 --> 00:18:26,101
Montamos uma clnica
na vila...
295
00:18:27,601 --> 00:18:29,494
Nem vou tentar
pronunci-la.
296
00:18:31,302 --> 00:18:34,396
Uma mulher chegou,
estava desesperada.
297
00:18:34,690 --> 00:18:37,940
Todos pensam que daremos
vistos porque somos americanos.
298
00:18:37,970 --> 00:18:42,703
Expliquei que s poderia dar um
contracepcional de emergncia.
299
00:18:43,118 --> 00:18:46,371
Ela deve ter ficado com raiva
ou decepcionada,
300
00:18:46,401 --> 00:18:50,308
mas ela s ficou me
encarando em silncio.
301
00:18:50,338 --> 00:18:53,314
Parada, como se estivesse
congelada.

302
00:18:53,763 --> 00:18:55,583
Ento chegou uma garota.
303
00:18:56,043 --> 00:18:57,681
Tinha 8 anos.
304
00:18:58,680 --> 00:19:00,521
Violentada por uma gangue.
305
00:19:00,974 --> 00:19:04,545
Os mdicos fizeram o possvel,
mas ela nunca ser a mesma.
306
00:19:05,677 --> 00:19:08,353
Eu acordo
toda manh exausta.
307
00:19:08,667 --> 00:19:11,811
No fim do dia
s quero beber.
308
00:19:12,148 --> 00:19:14,511
No temos nada a oferecer
a essas pessoas.
309
00:19:15,378 --> 00:19:17,879
Os jovens no tm
o que fazer,
310
00:19:19,248 --> 00:19:20,839
alguns tm tanta raiva.
311
00:19:24,649 --> 00:19:27,178
Cospem em ns
quando passamos por eles.
312
00:19:30,139 --> 00:19:33,676
A coisa mais estranha
que nunca me senti to viva.
313
00:19:34,369 --> 00:19:37,418
Esse o significado da vida:
Ajudar as pessoas.
314
00:19:37,448 --> 00:19:39,588
Cada segundo, de cada dia.

315
00:19:40,424 --> 00:19:42,542
Sou to grata
por estar aqui.
316
00:19:43,472 --> 00:19:45,056
Eu amo voc e a mame.
317
00:19:45,086 --> 00:19:46,934
Escreverei mais
quando puder.
318
00:19:48,195 --> 00:19:49,533
Natalie.
319
00:19:57,332 --> 00:19:58,632
Ento, o que acha?
320
00:19:58,717 --> 00:20:01,335
Ela parece uma mulher
extraordinria.
321
00:20:04,356 --> 00:20:06,033
Eu devo tir-la
de l, certo?
322
00:20:06,063 --> 00:20:07,380
Como assim, tir-la?
323
00:20:07,410 --> 00:20:10,309
Ela est com problemas,
foi um pedido de ajuda.
324
00:20:10,339 --> 00:20:11,892
Por que pensa assim?
325
00:20:13,714 --> 00:20:15,090
Est me dizendo...
326
00:20:15,120 --> 00:20:17,631
Se recebesse um email
assim da sua filha,
327
00:20:17,661 --> 00:20:21,055
em uma clnica em Ruanda,
no iria logo para a frica?
328

00:20:21,437 --> 00:20:24,960


H uma linha tnue entre
coragem e estupidez.
329
00:20:24,990 --> 00:20:29,116
No posso esperar ela ser
sequestrada e desmembrada.
330
00:20:29,146 --> 00:20:31,849
- Aonde disse que ela estava?
- No disse.
331
00:20:32,252 --> 00:20:36,185
Ela mora em Gagali, e as
clnicas esto aos arredores.
332
00:20:36,215 --> 00:20:39,427
Gagali, a capital, certo?
333
00:20:39,457 --> 00:20:41,727
Acha que por isso
seguro?
334
00:20:41,757 --> 00:20:43,912
- J foi para a frica?
- No.
335
00:20:43,942 --> 00:20:46,276
Eu j fui,
e deixa eu te contar:
336
00:20:46,306 --> 00:20:48,401
O que ns consideramos
estvel aqui,
337
00:20:48,431 --> 00:20:51,910
e o que eles consideram
seguro, so coisas diferentes.
338
00:20:51,940 --> 00:20:55,507
- Duas coisas diferentes.
- Aqui tambm so.
339
00:20:55,508 --> 00:20:56,808
Como disse?
340
00:20:56,809 --> 00:21:00,147
Estabilidade e segurana,

so conceitos diferentes.
341
00:21:01,890 --> 00:21:06,269
- Est bem, colega.
- A sua filha parece estvel.
342
00:21:06,970 --> 00:21:09,116
De uma perspectiva
psicolgica,
343
00:21:09,146 --> 00:21:13,894
dada a situao dela,
ela parece muito saudvel.
344
00:21:14,313 --> 00:21:16,844
Ela obviamente tem muitos
sentimentos,
345
00:21:16,874 --> 00:21:20,424
e tem um jeito bem lcido
de se expressar.
346
00:21:20,858 --> 00:21:23,937
O que me faz acreditar
que voc deve...
347
00:21:23,967 --> 00:21:25,412
confiar nela.
348
00:21:25,813 --> 00:21:28,323
E confiar que ela cuidar
de si mesma.
349
00:21:28,353 --> 00:21:30,786
- Quanto a segurana dela...
- A no ser que tenha ido,
350
00:21:30,833 --> 00:21:33,563
no faz ideia de como .
351
00:21:34,776 --> 00:21:36,189
Tem uma filha?
352
00:21:36,219 --> 00:21:41,279
Se eu tivesse uma filha em
Gagali, estaria preocupado.
353

00:21:41,309 --> 00:21:43,735


- E no iria busc-la?
- No posso afirmar
354
00:21:43,765 --> 00:21:46,851
o que faria ou no
na sua posio.
355
00:21:46,881 --> 00:21:50,632
Mas no pode imaginar, pode?
Me d uma resposta honesta.
356
00:21:51,174 --> 00:21:54,635
- Pago pela sua opinio.
- De uma certa forma, sim.
357
00:21:54,665 --> 00:21:58,264
Mas somos pessoas diferentes,
com experincias diferentes.
358
00:21:58,753 --> 00:22:02,614
Me pergunto, Walter,
por que importante,
359
00:22:02,644 --> 00:22:05,219
que eu lhe apoie nisso.
360
00:22:05,619 --> 00:22:08,089
No preciso da droga
da sua permisso.
361
00:22:09,689 --> 00:22:11,487
Fiz uma simples pergunta.
362
00:22:11,517 --> 00:22:13,933
Tenho insnia,
um problema srio,
363
00:22:13,963 --> 00:22:17,461
no posso suportar um problema
que no me deixa trabalhar.
364
00:22:17,491 --> 00:22:19,784
Eu cheguei e lhe
perguntei o que fazer.
365
00:22:20,110 --> 00:22:23,700
Exerccios mentais,

tcnicas de respirao.
366
00:22:23,730 --> 00:22:27,602
Agora me faz ler o email
particular da minha filha,
367
00:22:27,632 --> 00:22:29,367
eu nem te conheo!
368
00:22:29,397 --> 00:22:31,105
Quanto eu lhe devo?
369
00:22:32,911 --> 00:22:34,211
Walter!
370
00:22:34,644 --> 00:22:36,015
Voc est bem?
371
00:22:36,758 --> 00:22:38,420
Walter, me responda,
por favor.
372
00:22:39,139 --> 00:22:41,076
- Est tomando algum remdio?
- No.
373
00:22:41,750 --> 00:22:43,301
Tem algum mdico
no qual posso ligar?
374
00:22:43,506 --> 00:22:45,381
Deixe-me respirar.
375
00:22:53,839 --> 00:22:56,147
Voc est bem, Walter,
est bem.
376
00:23:01,254 --> 00:23:03,394
Est tudo bem,
respire.
377
00:23:04,883 --> 00:23:06,183
Respire.
378
00:23:06,868 --> 00:23:08,168
Respire.

379
00:23:09,211 --> 00:23:10,511
Assim mesmo.
380
00:23:14,986 --> 00:23:16,286
Voc est bem.
381
00:23:16,298 --> 00:23:18,007
- Consegue levantar?
- Consigo.
382
00:23:18,037 --> 00:23:19,606
- Deixe-me ajud-lo.
- Certo.
383
00:23:23,945 --> 00:23:25,245
- Sente-se melhor?
- Sinto.
384
00:23:29,246 --> 00:23:31,586
- Pode ficar o quanto quiser.
- No.
385
00:23:32,079 --> 00:23:34,537
J disse,
estou melhor agora.
386
00:23:38,595 --> 00:23:41,402
- Me perdoe o susto.
- No tem problema.
387
00:23:41,432 --> 00:23:44,608
Eu sei que passa,
sempre passa.
388
00:23:45,881 --> 00:23:47,613
Isso j aconteceu antes?
389
00:23:50,162 --> 00:23:51,953
Isso passa.
390
00:24:01,472 --> 00:24:06,728
www.insubs.com

Você também pode gostar