Noemi shirinian has granted a non-exclusive licence allowing the National Library of Canada to reproduce, loan, distribute or sell copies of this thesis in microform, paper or electronic formats. Neither the thesis nor substantial extracts fiom it may be p ted or othenirise reproduced without the author's permission.
Noemi shirinian has granted a non-exclusive licence allowing the National Library of Canada to reproduce, loan, distribute or sell copies of this thesis in microform, paper or electronic formats. Neither the thesis nor substantial extracts fiom it may be p ted or othenirise reproduced without the author's permission.
Noemi shirinian has granted a non-exclusive licence allowing the National Library of Canada to reproduce, loan, distribute or sell copies of this thesis in microform, paper or electronic formats. Neither the thesis nor substantial extracts fiom it may be p ted or othenirise reproduced without the author's permission.
de Monique Prouix Par Nomi Shirinian Thse prsente au Dpartement d'tudes franaises de l'universit Queen's en vue de l'obtention du grade de Matrise s Arts Queen's University Kingston, Ontario, Canada Mars 200 1 Copyright O Nomi Shirinian, 2001 National Library 1+1 , , a d , Bibliothque nationale du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395, rue Wellington OnawaON K1A ON4 Ottawa ON K1A ON4 Canada Canada The author has granted a non- exclusive licence allowing the National Library of Canada to reproduce, loan, distnbute or sell copies of this thesis in microform, paper or electronic formats. The author retains ownership of the copyright in this thesis. Neither the thesis nor substantial extracts fiom it may be p*ted or othenirise reproduced without the author's permission. L'auteur a accord une licence non exclusive permettant la Bibliothque nationale du Canada de reproduire, prter, distribuer ou vendre des copies de cette thse sous la forme de microfiche/film, de reproduction sur papier ou sur format lectronique. L' auteur conserve la proprit du droit d'auteur qui protge cette thse. Ni la thse ni des extraits substantiels de celle-ci ne doivent tre imprims ou autrement reproduits sans son autorisation. Abstract Quebec literature in recent years has shown a remarkable capacity to be inclusive to artists fiom al1 parts of the globe who have come to make Montreal their new home. This influx of immigrants has had profound repercussions, not only on Quebec society, but also on the Quebec literary institution. One Quebec writer, Monique Proulx, has explored what this immigration has meant to the newcomers as well as to "Qubcois de souche." Her collection of short stories, Les Aurores inontrales, is an exploration of the central themes relating to life in the metropolis: alienation, strangeness, dislocation of time and space, and alterity. In this collection, one can distinguish a senes of six stories that share certain important commonalities such as f i st person narration, themes, and forma1 properties like italics to indicate voice. These stories allow the author to creatively anaIyze through fiction what it is like to be an outsider in Quebec society, whether one is a new immigrant, a first generation no-Qubcoise, an Aboriginal Canadian or a ccQubcoise de souche," who returns to Montreal after a two-year absence. A11 these characters search for home and inclusion. Furthermore, Proulx's stories relate to the overarching metaphor contained in the title of the collection, the aurora borealis (aurora Montrealis). The very nature of many of the stories have ramifications for the literary institution in Quebec. This study will analyze what 1 cal1 the chrornatic stories in the collection, "Gris et . blanc," "Jaune et blanc," "Rose et blanc," ''Noir et blanc," "Rouge et blanc," and "Blanc," in terms of alienation, foreignness, strangeness, and the irony and humour that are characteristic of Proulx's style. Proulx dedicates three of these chrornatic stones to Quebec authors of foreign origin, very cIear1y inviting an intertextual reading. The role these dedications play within the fi-amework of the collection will be analyzed. Finally, as the stories under study refer back to the metaphor contained in the title, Les Aurores montrales, the characters portrayed in the stones bring their own particular color to the thematic mosaic this collection seeks to construct. Remerciements Je tiens, tout d'abord, remercier chaleureusement ma directrice, Madame Lucie Joubert qui a entrepris la direction de mon projet alors qu'elle tait encore en anne sabbatique. Son encouragement, sa confiance en mes capacits, son sens de l'humour infaillible m'ont aide avoir de l'assurance et atteindre mes objectifs, Je remercie galement mes professeures, Mesdames Johanne Bnard, Annette Hayward, Lisa McNee, Mireille Tremblay et EIisabeth Zawisza de m'avoir aide relever le dfi que constitue le retour aux tudes aprs de nombreuses annes. Enfin, je tiens exprimer toute ma gratitude mes parents Jaime et Esther Lvy- Bencheton, mon poux Lome et mes fils Emmanuel et Benjamin pour leur encouragement et leur appui indfectible. Ils sont ma source d'inspiration. Je leur ddie cette thse. Table des matires Abstract ....................................................................................... ..i ... Remerciements ............................................................................... -111 .. Table des matieres ............................................................................ iv Introduction .................................................................................... 1 Chapitre I . a Gris et blanc N ou la mlancolie d'une ville ............................... 7 Chapitre 2 . la croise des voiedvoix : le pastiche et a Jaune et blanc ............. 13 Chapitre 3 . la croise des voies/voix : les rsonances de Rose et blanc D ........ 21 Chapitre 4 . la croise des voies/voix : Noir et blanc N sur trois tons .............. 29 Chapitre 5 . Rouge et blanc n ou la re-naissance dans l'exil .......................... 37 Chapitre 6 . M Blanc ou l'exil ultime .................................................... -48 Conclusion .................................................................................... 56 Bibliographie ................................................................................. -61 Vita ............................................................................................. 67 Introduction Aprs avoir crit Sans cur et sans reproche (1983), son premier ouvrage pour lequel elle a mrit Ie prix Adrienne-Choquette en 1983, et deux romans, Le Sexe des toiles (1987) et Homme invisible la fentre (1993), Monique Proulx nous ofne un deuxime recueil de nouvelles intitul Les Aurores r nont r a! ~ (1996). Dans son article, Lettres canadiennes 1996: contes et nouvelles, Michel Lord considre Les Aurores montrales comme <( un des plus beaux recueils de l'anne, et certainement un des plus importants du rpertoire qubcois )) (Lord, p. 364). Ayant vu une partie de son oeuvre traduite par un auteur anglophone, le regrett Matt Cohen, Proulx, auteure qubcoise, a pu largir son lectorat. Si elle l'attire en si grand nombre, c'est grce son criture accessible, au ton la fois amer et sensible qui se dgage de son oeuvre et surtout l'universalit des thmes qu'elle aborde. Aprs avoir voqu la nouvelle << Blanc )) du recueil, qui est une mtaphore touchante de la relation entre le Canada et l e Qubec, Maureen Garvie, auteure canadienne, crit : (< Finishing this book [Aurora Montrealis] , the reader is convinced Monique Prour is yet another reason why Canada would be infinitely poorer without Quebec )) (GaMe, p. 24). Dans ce recueil, Monique Proulx met en scne des individus qui sont aux prises avec des dificults d'tre, qui vivent des dceptions et aspirent raIiser des rves. Parmi tous ces personnages, l'auteure accorde l'immigrant une place significative, car sans lui le paysage montralais ne serait pas complet. Si la notion de mosaque est souvent associe aux socits multicultureIles, Proulx semble voquer cette mtaphore en dsignant six de ses nouvelles par des couleurs distinctes : (< Gris et blanc , cx Jaune et blanc D, << Rose et blanc D, << Noir et blanc N, K Rouge et blanc et (< Blanc ))- Ces nouvelles, que j'ai surnommes chromatiques D, mettant en scne des immigrants et dans un sens plus large des trangers, sont intercales l'intrieur du recueil comme de petites pierres de couleur qui compltent l'ensemble d'une mosaque et illuminent le paysage de cette socit. En plus de leurs titres caractristiques, ces nouvelles se distinguent du reste du recueil par le fait qu'elles sont reprsentes en caractres italiques voquant le genre pistolaire ou le monologue intrieur propre l'criture du journal intime. Mon tude portera sur l'immigrant, le migrant,' l'tranger et sur la notion d'tranget telle qu'elle est manifeste dans les six nouvelles chromatiques. Isolement, nostalgie, crise d'identit, dsir d'appartenance sont autant de thmes qui caractrisent l'univers de l'tranger, et Proulx, telle une crivaine venue d'ailZeurs, a su les mettre en valeur dans un style empreint d'un humour caustique, incisif, ou parfois d'une ironie mordante qui lui permet de se distancier de ses personnages. En mettant en scne des immigrants Montral, Proulx montre que vivre avec l'autre, avec l'tranger, nous confionte la possibilit ou non d'tre un autre. 11 ne s'agit pas simplement - humanistement - de notre aptitude accepter l'autre; mais d'tre sa place, ce qui revient penser et se faire autre soi-mme )) (Est eva, p. 25). Lorsqu'elle choisit le genre pistolaire ou le monologue intrieur plutt que le rcit avec la voix d'un narrateur intermdiaire, et qu'elle emprunte le je de l'autre, Proulx montre qu'elle a trs bien saisi les problmes auxquels font face les immigrants et se met a [leur] place )) pour nous livrer sous forme de tmoignages leurs sentiments vis--vis de la socit d'accueil. ' Je retiens la distinction que font Lequin et Verthuy entre a immigr D et << migrant n. Ces auteures qualifient de (< migrante une criture d' a auteures de la premire gnration nes au Qubec et [d']Amrindiennes. [Ce terne] suggre le mouvement, la drive )> (Verthuy et Lequin, 1992, p, 58). 3 L'immigrant et la mtropole vont gnralement de pair, car c'est surtout vers la ville que se dirigent les nouveaux arrivs. Mais Proulx, dans ce recueil, n'a pas choisi n'importe quelle ville. Montral, ville d'adoption de l'auteure et terre d'accueil pour les immigrants, revt un caractre ambigu dj dans le titre du recueil. En effet, Monique Proulx a dlaiss la forme traditionnelle de l'adjectif montralaises >> pour une forme nologique qui voque le mot boral n, terme gnralement associ aurore . Mais contrairement ce phnomne lumineux atmosphrique o jaillissent des couleurs spectaculaires, Montral, dans ce recueil, nous apparat comme une masse de bton monochrome que des personnages clairent, chacun a sa manire, avec sa propre couleur, sa propre luminosit. Car il ne faut pas oublier que Montral est une mtropole du Nord, au climat froid les trois quarts de l'anne, o s'entrechoquent les cultures, les langues, les classes sociales. Cette mtropole est bien prsente dans la vie de chaque individu, quels que soient son niveau de classe sociale, son ge, son sexe, son pays d'origine. Il y a des auteures qubcoises comme Gabrielle Roy ou Francine Nol, qui se sont appropri une rue, un quartier de Montral pour mettre en scne leurs intrigues. Proulx, dans son recueil, n'a pas les mmes attaches. Bien que ses histoires se situent souvent dans l'est de la ville, Montral est plus fuyante, moins circonscrite. Au lieu de la faire vibrer seulement l'intrieur d'un primtre, Proulx l'voque plutt dans les monuments, les points de repre, les lieux emblmatiques et les faits historiques qui les accompagnent. Ainsi, lorsque le Stade olympique s'lve devant un de ses personnages dans la nouvelle Jouer avec un chat D, Proulx profite de l'occasion pour y insrer, sur un ton ironique, une critique de la socit. Et maintenant, dans l'obsc~ut frache, Pierrot admire le Stade olympique, que les admirables Montralais paient depuis des 4 lustres sans rechigne? >> (27). On sait qu'il n'y a rien d'admirable voir aller ses impts dans un projet qui, ds le dpart, tait vou l'chec. Mais le Stade est Montral et Montral est le Stade, comme l'exprime cette synecdoque. << [...] cet difice est la ville dans laquelle il se glissera tel un rat expriment, il ira voir des matches, il examinera de prs le toit qui a donn naissance cette saga dans les journaux - modeste et pitoyable saga sans doute, la mesure des drames collectifs d'ici >> (27). Montral n'est pas seulement cette << saga )> qui a aliment les mdias pendant des annes; c'est aussi des drames qui ont dfkay la manchette, d'un tout autre ordre, telle l'histoire - vraie - voque dans la nouvelle << Fucking bourgeois n de Ia sans-abri qui a lu domicile demre la Place des Arts pendant un hiver. << Une femme dans la cinquantaine avance, le cul dans la neige sous des journaux et des sacs en plastique, attendant que le soleil se lve, et quel soleil, c'est intolrable, intolrable D (200). La Place des Arts, symbole de civilisation qui reprsente Montral, jure avec la dure ralit qui existe I'extrieur de son enceinte. Cette scne troublante o se ctoient la richesse et la misre renforce l'impression de raid de cette ville et, pour un lecteur avis qui reconnat le fait divers, la froidure est d'autant pius grande. En se servant de ces dtails relevant de l'actualit, Proulx estompe la ligne entre l'imaginaire et le rel, rejoignant par l Nepveu et Marcotte : ' ~ o n i ~ u e Proulx, Les Aurores montrales (Montral : Les ditions du Boral, 1997). Les citations empruntes cet ouvrage renverront cette dition et Ies pages seront dornavant notes entre parenthses dans le texte. La Iittrature et la ville concrte, habite au jour le jour, se rencontrent dans une zone intermdiaire qui tient la fois du fait littraire et du fait vcu : toute la ville est pour une large part imaginaire, et c'est dans un tissu serr (quoique souvent chaotique) de symboles, de mtaphores, de noms et de rfrences creusant les profondeurs de la mmoire et de l'histoire, c'est dans cette textualit vivante (oc les mdias et les divers discours sociaux jouent forcment un rle essentiel) que Montral comme toute ville devient davantage qu'un simple lieu ou qu'un pur agglomrat d'objets et de ralits : une entit vivante, jamais loin d'tre personnifie, un chaos appeIant une forme, un organisme dont chaque fiagrnent vibre de son tre propre mais concourt en mme temps former un ensemble. Il va sans dire que la littrature proprement dite constitue dans cette perspective un lieu oblig de passage, d'change et de transformation. (Nepveu et Marcotte, 1992, p. 9) La structure de mon tude se dessinera de la manire suivante : le premier chapitre portera sur (( Gris et blanc , la premire nouvelle du recueil. Sa position est significative car elle annonce le ton du recueil, le locus o se drouleront les rcits et o s'affirment les thmes d'identit, de solitude, de nostalgie que I'auteure abordera souvent de faon ironique dans son ouvrage. Les chapitres deux, trois et quatre traiteront respectivement des nouveIles << Jaune et blanc D, <( Rose et blanc D et << Noir et blanc >> lesquelles, du point de vue paratextuel, se distinguent des autres par le fait qu'elles sont ddies des crivains no-qubcois qui se servent de leur exprience au Qubec comme thme central de la plupart de leurs crits. J'analyserai l'intertextualit que ces trois nouvelles entretiennent et qui se traduit par des c h s d'il aux uvres ou au style de ces auteurs ou qui se manifeste, dans le cas de a Jaune et blanc D, par la forme mme du pastiche. Le cinquime chapitre portera sur Rouge et blanc et le sixime sur (< Blanc , deux nouvelles dont les personnages sont des Canadiens << de souche fi mais qui vivent nanmoins une forme d'exil; dans la premire, une Autochtone venant de 6 Kanahwake et dans la deuxime, des reprsentants des deux communauts linguistiques, une francophone et un anglophone au seuil de la mort. Chapitre 1 : Gris et blanc ou la mlancolie d'une ville Comme je l'ai voqu dans l'introduction, Montral occupe une place importante dans la nouvelle intitule Gris et blanc . Tel le personnage central d'un rcit, cette ville est prsente par un jeune hispanophone dans une lettre qu'il crit son ami Manu, rest dans leur village natal. L'adjectif gris est rpt plusieurs fois dans la lettre : maisons grises (7), la mer de Montral est grise , c'est une grande cole grise avec une cour en asphalte grise >> (8). Vue par un tranger, surtout venant d'un pays du sud, Montral parat monochrome, particulirement dans la clart blafarde de l'hiver. La simplicit des mots nous touche, mais en mme temps on ne peut s'empcher de sourire devant la navet de l'expression. Ce qui me drange le plus, car je ne veux pas te mentir, c'est le ct nordique de la ville, et le gris, qui est la couleur nationale (9). Navet ou ironie? Le lecteur est dstabilis. S'agit-il de rflexions sincres d'un jeune garon sur son pays d'adoption ou des propos ironiques vis--vis de sa condition? L'ironie tant une arme d'adulte, Proulx semble se glisser dans la peau d'un immigrant quand elle adopte le discours de vrais auteurs no-qubcois. Ce n'est pas tonnant d'ailleurs puisqu'elle les clbre, comme on le verra plus tard, en ddiant quelques-unes de ses nouvelles des auteurs d'origines diffrentes: Ying Chen, Marco Micone et Dany Laferrire. Le signataire dans Gris et blanc rpte plusieurs fois qu'il est sur le chemin vers la richesse . Cette remarque semble tre le leitmotiv de sa lettre et fait contraste avec la ralit physique qui l'entoure. En effet, logs dans cette modeste pice et demie, la mre et le garon sont encore bien loin de cette richesse , car Montral n'est pas 8 l'Eldorado et le gris n'est pas la couleur de l'or. Dans son article intitul << Le rire minoritaire , Judith Stora-Sandor crit : L'humour juif, cette curieuse distorsion de l'esprit qui nous apprend << rire sans pleurer , n'est peut-tre que l'art de transformer une humiliation en jouissance. En ce sens, il est le propre de toutes les minorits opprimes qui jouent de I'autodnsion pour mieux atteindre, par ricochet, le monde qui les entoure. (Stora-Sandor, p. 172) Dans ce cas, I'humour dont fait preuve le jeune immigrant est signe, non de navet, mais plutt d'ironie qu'il dirige vers lui-mme comme une arme pour afionter les humiliations du pays d'adoption. Et pour le lecteur, cette arme se transforme en miroir qui reflte l'image d'une socit indiffrente. a s'appelle Montral. C'est un endroit nordique et extrmement civilis D (7). Pour le jeune garon le degr de civilisation est proportionnel au climat. C'est comme si cette perception tait ncessaire pour tolrer la situation dans laquelle il se trouve. De la mme manire, le modernisme d'un pays est proportionnel aux rires permis : fi les rires sont interdits passs quelques heures N (7). Pour l'immigrant nostalgique, il est normal que des lieux, des signes de son pays d'accueil voquent sa terre natale'. Dans Gris et blanc , le fleuve Saint-Laurent est, pour le garon, la mer de son pays natal. Mme le son du rfigrateu, qui est si fort, lui rappelle dans ses rves le grondement de la mer. Et si les odeurs d'iode et d'air salin manquent Montral, c'est que cette a mer est grise et tellement moderne qu'elle ne sent pas les choses vivantes (8) : encore une fois, un mcanisme du jeune immigrant pour rendre sa condition plus tolrable. << [Conscients] de la perte du pays d'origine, [les personnages de Proulx] le racontent et le recrent, mais ' Au sujet de Mona Latif-Ghattas, crivaine qubcoise d'origine gyptienne, Ma2 Verthuy et Lucie Lequin font remarquer que son oeuvre est une transcription de <<la mmoire des odeurs [...] et entremle en plus la gographie: le Saint-Laurent commence ctoyer le Nil [...]. Devant la page de neige, elle s'affirme femme, pote, gyptienne et Qubcoise, car dans son jardin de neige, elle peut continuer d'couter les anciennes temptes de sable (Verthuy et Lequin, 1992, p. 57). 9 cette nostalgie accompagne leur dsir d'apprivoiser le pays de neige et d'y faire entendre leur voix, d'y dessiner un espace o une identit singulire et plurielle pourra prendre forme (Verthuy et Lequin, 1992, p. 55). Pour l'immigrant, le travail est un lment important, ncessaire a sa survie, comme le souligne Kristeva: L'tranger est celui qui travaille. Alors que les indignes du monde civilis, des pays avancs, trouvent le labeur vulgaire et arborent les airs aristocratiques de la dsinvolture et du caprice (quand ils le peuvent...), vous connatrez l'tranger ceci qu'il considre encore [c'est l'auteure qui souligne] le travail comme une valeur. Une ncessit vitale certes, l'unique moyen de sa survie, qu'il n'aurole pas ncessairement de gloire mais revendique simplement comme un droit primaire, degr zro de la dignit. (Kristeva, p. 30) Et la dignit de la mre dans cette courte nouvelle subit une dure preuve dans le travail qu'elle exerce : cc Mama, elle, est surtout drange par les toilettes des magasins, c'est l qu'elle travaille et qu'on la paie pour nettoyer (9). Car l'immigrant ne compte pas perdre son temps dans son pays d'adoption : <( Fonceur, bulldozer ou petit malin, selon ses capacits et les circonstances, il ramasse tous les boulots et s'efforce d'exceller dans les plus rares. Dans ceux dont personne ne veut, mais aussi dans ceux auxquels personne n'a pens (Kristeva, p. 3 1). Dans << Gris et blanc D, le dsir d'appartenir la terre d'accueil est subtilement mis en vidence. Lorsque le jeune garon mentionne que << [les] autos qui passent sans arrt [...] ne sont jamais les mmes D (7), il prcise qu'il ne le dit pas pour se <( vanter . D'ordinaire, on se vante de quelque chose que l'on fait ou que l'on a. Il n'y a pas lieu de se vanter dans ce cas-ci, puisque les autos ne lui appartiennent pas. Mais le jeune immigrant de cc Gris et blanc D veut s'approprier non seulement la terre, mais aussi 10 l'image de richesse qui est associe cette terre, en l'occurrence la multitude d'autos qui passent dans sa rue. Le thme de l'identit est aussi reflt dans l'image des chandails. << En ce moment, j'ai trois chandails en laine de Montral sur le dos >> (7). Pris au sens littral, les paisseurs de laine renforcent la sensation de fioid qui pntre le corps de ce garon du sud. Mais on peut voir aussi dans ces chandails la superposition des cultures qui entourent l'immigrant Montral et la superposition des langues qui rsonnent dans la socit d'accueil: le franais, l'anglais et la langue d'origine. L'usage du mot << laine dans ce discours identitaire est trs intressant. Comme l'auteure fait allusion la locution familire pure Iaine >> qui signifie a [tre] n et [avoir] toujours vcu l'endroit dsign (par le gentil) >> (Dictionnaire qubcois.. ., p. 663), l'ironie est trs frappante. En effet, le jeune hispanophone n'atteindra jamais le statut de Qubcois pure laine >> mme en multipliant les paisseurs. Par ailIeurs, pris ensemble, les mots (< laine >> et dos >> renvoient une autre ralit. << Se laisser manger la laine sur le dos )> signifie a tout supporter sans se dfendre, se laisser exploiter (Dictionnaire qubcois.. ., p. 663). L'vocation de cette deuxime locution laisse entrevoir la situation peu enviable des immigrants qui fournissent une main-d'oeuvre bon march. Donc, on remarque que des images simples et innocentes en apparence sont exploites par Proulx de sorte que leur champ smantique est largi et qu'elles prennent une valeur ironique dans le texte. Cette rcurrence du procd fait partie du style particulier de l'auteure. Enfin, en mettant en scne un jeune immigrant qui cherche s'tablir dans une nouvelk socit o tout est neuf et moderne, (< Gris et blanc >>, premire nouvelle du recueil, semble annoncer aux lecteurs que les nouvelles subsquentes reprsenteront des 11 individus qui auront de la difficult s'enraciner, comme cet arbre chtif au milieu de la cours d'asphalte qui se brise quand on essaie de grimper dessus (8). On remarque aussi que Proulx sait renforcer l'merveillement du jeune garon face l'opulence et l'abondance prsentes dans la socit d'accueil, comme le ferait un(e) auteur(e) no- qubcois(e). Par exemple, la multitude d'automobiles voque plus haut, et les K morceaux de boeuf normes 1) sont des images qui hppe nt le nouvel arriv : a Hier, nous avons mang des morceaux de boeuf norme, Manu, et d'une tendret comme il n'y en a pas Puerto Quepos ... >> (9). Ces remarques semblent faire cho Gens du silence, pice de thtre de Marco Micone. Dans une scne d'adieu, l'auteur d'origine italienne fait dire la femme du protagoniste qui quitte leur village pour le Canada, << [...] attention aux autos, il parat qu'il y en a partout )) (Gens du silence, p. 10). Dans la mme scne, une autre femme chance, Antonio! Pour un lecteur fait rfrence l'abondance de noumture au Canada. G Tu as de la Tu vas manger de la viande tous les jours >> (Gens du silence, p. 11). avis, cette abondance est trompe-l'oeil car il est sensibilis aux problmes qu'occasionne une suralimentation en viande. Ds cette nouvelle qui ouvre le recueil, le lecteur est initi quelques-uns des lments essentiels et significatifs de la vie de l'immigrant: solitude, dsir d'appartenance, merveillement. Montral s'lve dj vaste, moderne, riche, mais fioide, comme le gris de l'asphalte et le blanc de la neige. << Gris et blanc >> se termine sur l'merveillement du jeune garon devant la premire neige. Cette raction est souvent reprise dans la littrature d'crivains no-qubcois venant de pays du sud. La ferie de a la beaut blanche >> qui a le pouvoir de transformer l'aspect de la ville est, mon avis, encore trompe-l'oeil, conserve pas sa puret car on sait qu'en bien longtemps!. . . milieu urbain, malheureusement, 12 la neige ne L'immigrant anonyme de cette premire nouvelle fera place ensuite des visages plus connus du panorama qubcois. 14 sparent des points de vue diffrents, des visions du monde, des tendances >> (Bakhtine, p. 301). Ainsi, comme tout crivain qui recourt l'intertexte comme stratgie d'criture, Proulx cre une criture indirecte, oblique, qui interpelle le lecteur et sollicite sa participation. Ce sont la mmoire et le savoir du lecteur qui l'aident reprer l'intertexte et l'interprter (Pigay-Gros, p. 3). << &]a lecture de l'intertexte n'est pas rserve une approche savante et rudite de la littrature; au contraire, le propre de l'intertexte est d'engager un protocole de lecture particulier, qui requiert du lecteur une participation active l'laboration du sens D (Pigay-Gros, p. 34). Laurent Jemy explique ainsi ce phnomne : << le propre de I'intertextualit est d'introduire un nouveau mode de lecture qui fait clater la linarit du texte >> (Jemy, p. 266). Dans les nouvelles cites, justement, l'intertextualit que cre Proulx brise tout sens de linarit. Le lecteur avis passe constamment entre la nouvelle et sa connaissance de l'oeuvre du ddicataire. Ce mouvement de va-et-vient lie le sujet de la nouvelle au ddicataire, ce qui rsulte en un acte d'inclusion'. Cette intertextualit permet aussi de relier le thme des nouvelles a l'ide centrale du recueil, reprsente par l'image de l'aurore borale qui est voque dans le titre du recueil. Rappelons que l'ide mme de l'intertextualit est issue de deux notions: inter, signifiant entre et textere, signifiant tisser, tramer, combiner (Paterson, p. 71). a Or c'est bien ce que l'intertextualit dnote aujourd'hui : l'activit, ancre la fois dans l'immanence du texte et chez le lecteur, de tisser des liens entre les textes pour combiner ce qui est spar dans l'ordre tabli des discours >> (Paterson, p. 71). Dans Jaune et blanc , la jeune femme, qui adresse sa grand-mre ses rflexions sur sa vie Montral, semble tout droit sortie de l'oeuvre de Ying Chen. Proulx, dans cette nouvelle, relate l'exprience d'une immigrante venue de Shanghai la ' condition qu'on ait lu l'oeuvre en question. 15 manire de Chen dans Les Lettres chinoises bien que, dans ce roman-ci, l'immigrant soit un jeune homme. S'agit-il d'un pastiche? Genette dcrit le pastiche de la manire suivante. Il y a pastiche ... quand un texte manifeste, en l'effectuant, l'imitation d'un style (Genette, 1982, p. 89). II ajoute, par ailleurs, que la fonction principale du pastiche est de divertir. Le pastiche est l'imitation en rgime ludique, dont la fonction dominante est le pur divertissement (Genette, 1982, p. 92). Le rcit dans Jaune et blanc relve plus du journal personnel que d'une lettre, car la destinataire s'achemine vers le royaume du seigneur Nilou2 , et de toutes faons, les mots entre [les deux femmes] n'ont jamais t ncessaires (57). L'importance accorde la grand-mre fait penser La Mmoire de l'eau, premier roman de Ying Chen dans lequel ce personnage est trs prsent. Dans Jaune et blanc , l'aeule sert aussi de pont entre le pass chinois de sa petite-fille et le prsent. Dans ce rcit, l'humour nat surtout du fait que c'est le magasin Canadian Tire qui lui fait prendre conscience de Montral. Proulx semble faire un clin d'oeil aux Lettres chinoises dans lesquelles le nmataire, Yuan, est trs impressionn par les magasins grande surface de cette ville. La narratrice dans Jaune et blanc dcrit le magasin Canadian Tire comme si c'tait un lieu exotique. C'est un magasin qui m'a rvl ce que serait ma vie Montral, un magasin semblable un archipel aux lots surpeupls, dont les foules denses sont formes d'objets plutt que d'tres vivants, un magasin au nom trange qui ne fournit aucun indice sur son contenu : Canadian Tire (53). Dans son article intitul La parole orpheline de l'crivain migrant , Simon Harel crit propos de La Qubcoite de Rgine Robin : [. . .] Montral apparat comme un lieu drel, une ville insupportable qui incarne simultanment toutes les autres villes, ' Personnage de l'au-del qui accueille les morts. 16 une ville dont la mmoire reprsenterait les mmoires d'autres lieux enfouis. La dambulation permet la remmoration (HareI, p. 402)- L'exprience de la a dambulation )> qui en soi pourrait tre mlancolique revt un caractre comique dans << Jaune et blanc , car c'est un magasin aussi banal que cette gigantesque quincaillerie qui voque des lieux loigns tels << Shanghai N, Huangpu , a Nanjing . Mais la jeune ChinoEse s'exprime avec les moyens qui lui sont familiers. a J'ai tent d'avancer dans ce rnagasiin comme je l'aurais fait dans la rue Nanjing au milieu d'une cohue )) (54). De plus, l'lment comique est rducteur, car les personnes sont remplaces par des objets. mon avis, Monique Proulx se sert de l'pisode du Canadian Tire comme d'une reprsentation microcosmique de la condition de la No-Qubcoise. Perdue dans ces alles ou s'lvent des montagnes d'objets qu'elle ne reconnat pas, la jeune Chinoise vit le dpaysement total, dpaysement que ne fait qu'accentuer le barrage linguistique et culturel, comme l'indique la scne avec le commis du magasin. En le faisant s'adresser sa pro~agoniste en anglais avec un accent fianais, Monique Proulx expose les prjugs de certaines personnes qui ont rarement t en contact avec des trangers. Pour cet employ du Canadian Tire, la deuxime langue que parle une personne visiblement d'origine trangre ne peut tre que l'anglais. En s'adressant elle en anglais, il l'exclut inconsciemment de sa communaut linguistique. Visiblement diffrente, la Chinoise n'a pas encore sa place dans la socit d'accueil. Dans Les Lettres chinoises de Chen, la question de l a langue est aussi prsente dans l'exprience du jeune immigrant. Dans une lettre qu'il adresse son pre, Yuan dplore le fait qu'il ne puisse pas pratiquer le fianais en dehors des classes. Crois-moi, cher pre, ce n'est pas par paresse. Partout o je vais, on a tendance me parler anglais 17 (Les Lettres chinoises, p. 30). Ironiquement, la jeune Chinoise de a Jaune et blanc rpond l'employ du Canadian Tire en hnai s, a la seule langue d'Amrique du Nord qu'[elle] connaisse (54) un non merci >> qui, dans sa culture d'origine, a plus le sens de s'il vous plat )> qu'une expression ngative. Cette scne n'est pas sans rappeler celle qui a lieu lors d'un repas chez tante Louise, parente de Yuan, tablie depuis longtemps Montral. Et je sais dire "non merci" quand elle me propose de prendre un morceau de plus du poisson que j'adore. Malheureusement, ce "non merci" signifie pour tante Louise non pas une manire de parler, une formule de politesse, mais un refus tout court ' )> (Les Lettres chinoises, p. 21). Dans l'exemple du manque de communication au Canadian Tire, Proulx dmontre qu'elle connat bien le mtissage culturel D, mais le traduit de faon ironique en crant cette mise en scne humoristique. mon avis, en dirigeant une flche vers Chen, Proulx semble tre critique de la (( modestie N qu'ont certaines personnes quand elles sont invites dner. Dire non merci D table est considr, dans certains milieux, comme tant un signe de politesse. Proulx est moqueuse en transposant la scne dans un magasin, car l, le non merci )) ne peut signifier rien d'autre qu'un simple refus. Le magasin Canadian Tire n'est pas seulement un lieu qui suscite la ({ remmoration , la dambulation n (cf. Harel, page prcdente). La jeune fille de (( Jaune et blanc 1) s'y trouve pour se procurer un tuteur pour ses dahlias. La mtaphore est trs frappante. Les dahlias ont besoin d'un support pour pouvoir crotre sans plier sous leur poids. Elle aussi se cherche un soutien qui l'aiderait porter le poids de son Cette confusion rappelle le mtissage du lexique qu'voque Lequin dans son analyse de La Mmoire de l'eau : Ainsi, l'expression "avoir de la boue" dans la tte littralement traduite du chinois, dstabilise, de prime abord, le lectorat francophone qui devine le sens plus qu'il ne le comprend (Lequin, 1995, p. 30). 18 dpaysement- Dpaysement et non-appartenance puisque la terre dans laquelle Ia narratrice plante ses fleurs ne lui appartient pas. Je plantais des dahlias dans Ie jardin de mon nouveau propritaire )> (53). Mais dans son parcours, elle dcouvre ce qu'est la socit de consommation en Amrique du Nord . un certain moment, j'ai reconnu des couteaux. 11 y en avait cent vingt-neuf, de formes et de dimensions diffrentes, et j'ai pens avec terreur qu'il existait dans ce fabuleux pays cent vingt-neuf faons de dcouper, et que je n'en connaissais qu'une (55). Dans ces propos, on reconnat la voix de I'auteure qui se moque de cette surabondance d'objets qui confondent le consommateur plus qu'ils ne l'aident. Proulx insiste beaucoup sur la quantit dans notre socit de consommation. On se rappelle, dans Gris et blanc , le grand nombre d'automobiles qui merveillent le narrateur. Yuan des Lettres chinoises est aussi embarrass devant << la quantit folle de marchandise . Se trouvant enfin devant le rayon de chaussures, le choix de bottes tait tellement grand, qu[il] avait de la difficult [se] dcider (Les Lettres chinoises, p. 18). Mais la jeune fille de Jaune et blanc analyse ce foisonnement avec sagesse. Faut-il des centaines de couteaux pour savoir dcouper, des dizaines de pelles pour savoir creuser? Vraisemblablement le trop plein et le vide fatalement se rejoignent (56). L'individu qui vit dans une socit de consommation est aussi embarrass par le trop plein >> que celui qui vit dans une socit o rien ne circule. Le juste milieu tant le niveau dsirable, Monique Proulx fait un clin d'oeil la politique de la moyenne >> de l'aleul de La Mmoire de Z 'eau. Proulx crit cette nouvelle comme le ferait une auteure migrante. On [ y] dcle [les mmes] proccupations [...] dont celles de l'identit lie, entre autres, aux frottements culturels et langagiers et au dsir d'une appartenance culturelle inclusive 19 plutt qu'exclusive >> (Lequin, 1994, p. 142). Petit petit, la jeune Chinoise apprivoise cette terre trangre et comprend le combat que livrent les francophones, mais elle sent qu'elle reste en retrait de la socit, a [une] ombre lgre >> qu'on regarde avec mfiance. a Je suis maintenant seule, grand-rnre, comme un vrai tre humain. Personne ne me dit o me diriger dans les alles des magasins et les sentiers de la vie, personne ne pose sa main protectrice sur mon paule pour approuver ou nier mes choix (56). Il est intressant de voir que la rdacice de cette lettre emploie l'adjectif seule D pour traduire 17autonomie. Est-ce une question de langue ou de culture? Quoi qu'il en soit, pour elle, devenir un vrai tre humain c'est tre capable d'assumer sa solitude. Et la solitude est le prix de la libert. Triste constatation du sort de la condition fminine et de l'immigrante. Comme l'crit Knsteva : Libre d'attaches avec les siens, l'tranger se sent "compltement libre7'. L'absolu de cette libert s'appelle pourtant solitude (Knsteva, p. 23). Dans cc Jaune et blanc D, le personnage de la grand-mre est trs important. Elle symbolise la Chine traditionnelle qui n'existera plus. En mourant, elle emporte avec elle la langue et les coutumes, laissant sa petite-fille seule dans un continent auquel la Chine ressemble de plus en plus. Il serait facile d'y voir un double isolement, mais Monique Proulx termine le tmoignage de la jeune fille sur une note d'espoir avec un jeu de mots. << J'ai trouv mon lieu, grand-mre, celui au centre de moi qui donne la solidit pour avancer, j'ai trouv mon milieu >> (57). Le clin d'oeil La Minoire de l'eau semble renforcer la valeur ludique du pastiche4. Alors que la narratrice de Chen s'exile de son On reconnat qu'il y a pastiche dans la mesure o l'on a Iu le texte cible (I'hypotexte). 11 faut reconnatre que le travail du lecteur n'est pas sans importance. ma premire lecture de Jaune et blanc et interpelle par la ddicace, je souponnais qu'il y avait des liens de parent entre cette nouveIle et l'oeuvre de Chen. J'ai dcid de lire La Mmoire de I 'eau et Les Lettres chinoises, et j'ai pu constater que 20 pays pour s'loigner de la philosophie de la moyenne de son arrire-grand-pre (Lequin, 1995, p. 27), une philosophie qui valorise <( le milieu comme place dans ce monde (La Mmoire ..., p. 21), et ne permet pas l'individu de s'affirmer, de se dmarquer de la communaut, la narratrice de Proulx reprend le terme <( milieu mais dans le sens d'environnement. Elle rassure sa grand-mre en l'informant que la socit d'accueil dans laquelle elle se trouve est devenue son ndieu. L'intertextualit que tisse Proulx avec Ying Chen dmontre, comme le souligne Lori Saint-Martin, que ce procd permet l'inscription, dans le texte, de voix fminines avec lesquelles on se reconnat une parent, tout comme elle permet de faire passer le texte du ct d'une culture au fminin en mergence, qui fait contrepoids la culture traditionnelle (Saint-Martin, 1994, p. 12-13). travers le pastiche et son ct divertissant , les textes de Chen se retrouvent tisss dans le discours de la narratrice de Jaune et blanc D et, de cette faon, Proulx dveloppe plus en profondeur Ia notion de mtissage culturel. Proulx avait captur le style et Ie ton de Chen. Il ne faut pas confondre le pastiche avec la parodie qui est une imitation stylistique fonction critique ou ridiculisante (Genette, 1982, p. 27). Chapitre 3. la croise des voies/vok : les rsonances de Rose et blanc Rose et blanc , la troisime nouveI1e de l'ensemble chromatique, est ddie Marco Micone. Contrairement aux deux prcdentes, cette destinatrice-ci cri t une lettre aoonyme. En s'adressant de faon cavalire son destinataire, Ugo Lagorio, son professeur de CEGEP, l'lve avoue qu'elle prfre se prsenter par ses mots qui se dposeront dans [son] coeur, indlogeables comme des parfums (99, et elle s'identifie en disant, avec une note d'espoir, qu'elle n'est qu' une de [ses] lves [...] pour l'instant . En apparence, cette nouvelle prsente un problme non inusit, celui d'une lve qui, ayant le bguin pour son professeur, tente d'assouvir sa passion en lui crivant un billet doux. Son dsir de plaire, de sduire, se reflte dans son discours potique et son choix de mtaphores charge sexuelle : les figues qui fendent au soleil , du feu se rpand dans mes entrailles, du feu gicle de moi , toutes mes portes sont ouvertes pour toi , j e donnerai des ailes tes dsirs les plus lourds , j'attendrai que les mots enfoncent leur pieu de velours , nous rendrons tomdes toutes les chambres d'htel >). Ce langage libr est caractristique de L'tranger qui [plriv des brides de la langue maternelle [...] est capable en elle [la nouvelle langue] des audaces les plus imprvisibles : aussi bien d'ordre intellectuel qu'obscne (Kristeva, p. 48). Cependant, demre ce petit drame l'eau de rose se dploient des problmes d'identit, de langue, de gnrations, problmes dont la porte dpasse le rapport singdier entre deux individus. Il y a la question de l'tat immigrant qui ressemble une maladie ingurissable (96). II y a aussi la question de l'tiquette qui perdure chez les enfants ns au Qubec de parents immigrants : Je suis ne ici, je ne suis pas une immigrante, je veux occuper le territoire . Il y a la question de la langue au Qubec: le franais de << la majorit dominante vis--vis de l'anglais et des langues ethniques, en l'occurrence, l'italien. Le conflit qui divise les parents immigrants et leurs enfants est une autre proccupation majeure. Les parents de ces milieux doivent composer non seulement avec le foss qui se creuse entre les gnrations, comme tous les parents, mais aussi avec l'incompatibilit entre les moeurs de la terre d'accueil et les coutumes et les valeurs du pays d'origine : . ..mes parents me souhaiteraient agenouille jusqu' ma mort devant les lampions d'un pays rvolu . La narratrice livre un combat sur plusieurs fronts, pas juste celui de la langue ou des carts entre les gnrations et Ies traditions. Elle veut se faire accepter majorit dominante rclame droit territoire mme titre que celle-ci. Cette ide s'articule encore plus explicitement dans le discours qui suit: Ce n'est pas l'arrogance qui me fait parler ainsi, ce sont les gnes batailleurs du nouvel arrivant qui s'agitent encore en moi, en nous, professore, car ni toi ni moi ne sommes encore tenus pour acquis dans ce pays si vuhrable, tu le sais plus douloureusement que moi, combien de fois t'ai-je entendu publiquement commenter les raisons de ta migration ici, combien de temps serons-nous donc appels justifier notre existence, combien de temps encore? (96-97) La rptition comme toi D indique qu'elle connat point de vue du destinataire qui, malgr le fait qu'il soit silencieux, est trs prsent dans le texte. Ce passage indique que Proulx est trs lucide face a la situation des immigrants au Qubec'. Par ailleurs, sa perspicacit dans le passage qui suit est vidente : ' Il est intressant de remarquer que quatre ans aprs la publication du recueil, La Presse pubhait un cahier spcial en trois volets prpar par Rima Elkouri sur ces questions mmes voques plus haut, qui s'attardaient, en particulier, aux enfants mtisss et au regard de l'autre. Ce cahier intitul Les enfants de l'immigration comprend un grand nombre d'articles: Les traits mtisss, l'accent qubcois , La famille tricote serre et L'cole de tous les chocs culturels , parmi ceux-l, traitent de la situation que vivent les enfants d'immigrants dans Ie cadre familial et dans le milieu scolaire. L'auteure de ces articles crit : Encore plus que leurs parents, les enfants de l'immigration transforment du tout au tout le visage de la socit qubcoise [... ] notre srie d'articles visCe] a esquisser les traits de ce nouveau visage D (Ekouri, La Presse, Ag). 23 << Ce qui nous attend, toi et moi, c'est une perspective peut-tre exaltantte, aprs tout, celle de ne jamais fondre dans l'homognit qui endort, celle d'tre condamns sentir les asprits de nos morceaux intimes qui refusent de s'emboter compltement dans le puzzle >> (97). travers sa narratrice, Proulx semble aspirer unce socit mosaque o chaque ethnie, chaque individu apporte sa couleur. La notion de mosaque, justement, n'est-elle pas reflte par les couleurs dans les titres des nouvelles et dans le titre du recueil? La jeune fille de Rose et blanc informe son professeur qu'elle aspire devenir crivaine. On ne s'tonne pas de cette dclaration, car elle s'exprime dans un style brod qui abonde en mtaphores. Son souci de bien crire, de sduire par- les mots du rpertoire fhnais semble tre une allusion directe Marco Micone, cet Italien qui manipule si bien le franais, sa langue d'adoption. Quand elle dit qu'elle [ s e~a] meilleure que les meilleurs crivains d'ici [. ..] plus francophone que les francophonl-es de souche , elle se place l'intrieur d'une institution littraire qui embrasse les :crivains francophones quelles que soient leurs origines. Cependant, au milieu de ces superlatifs que dbite l'auteure de la lettre, o se situe vraiment Proulx, l'auteure de la no*uvelle? S'agit-il d'une remarque ironique de sa part sur le fait littraire au Qubec? Vewt-elle signifier que les oeuvres publies par des auteurs qubcois de souche ne sont pas ncessairement toutes de qualit? La position de Proulx n'est nullement menace, eni tout cas, comme en tmoignent les nombreux prix qui lui ont t dcerns. En effet, p o u son premier livre, le recueil de nouvelles intitul Sans coeur et sans reproche, froulx a obtenu, en 1984, le Prix Adrienne-Choquette et le prix littraire Desjardins, ainsi que le Grand Prix du Journal de Montral. Avec son deuxime roman intitul Homme invisible la fentre, 24 elle obtient, en 1993, le prix Qubec-Paris et Ie Signet d'Or de Plaisir de lire. En 1994, le prix Desjardins du roman et le Grand Prix des libraires du Qubec lui seront dcerns pour ce mme roman. <( Rose et blanc D est une nouveIle qui se tisse des liens avec l'oeuvre de Micone. En effet, mesure qu'on avance dans notre lecture, les allusions cet auteur d'origine italienne sont de plus en plus claires. 11 ne s'agit pas seulement de laisser paratre un style, un ton; il y a des rfrences directes Micone, son oeuvre. Le texte de Proulx sollicite ainsi la mmoire du lecteur. Tout d'abord, lorsque l'tudiante voque les << figues D, Le Figuier enchant, ouvrage tendance autobiographique, nous vient tout de suite l'esprit. Ce qui est intressant, c'est qu'elle dit <<ne ris pas D. C'est ici la voix de Proulx qu'on croit entendre intervenir et qui s'adresse directement Micone, car elle anticipe son rire lorsqu'il reconnatra l'emprunt son texte. Il y a aussi un clin d'oeil ironique Gens du silence quand l'lve dit : <( Je suis belle, et je ne suis pas vierge et farouche comme une Italienne D (98). Dans la pice de Micone, Nancy, la fille de la famille italienne de Saint-Lonard, insiste sur sa virginit: << Je suis la fille de Rossi Antonio. Vingt-six ans, vierge, pure, immacuie, telle que mon pre m'a voulue )> (Gens du silence, p- 32). Plus loin encore elle dit : a nous les vierges scolarises de Chiuso (Chiuso est le nom donn au quartier de Saint-Lonard) (Gens du silence, p. 5 1). Dans ({Rose et blanc D, mon avis, la rfrence la virginit est parodique : le texte est transform dans la mesure o l'on modifie le sujet tout en conservant le style (Pigay- Gros, p. 57), et justement la parodie [est une] forme privilgie de la culture "immigre" (Simon, p. 155). De plus, l'usage de l'expression (< italianit D est un autre emprunt direct Micone. Tous ceux qui ont eu l'occasion de l'entendre savent que cette 25 expression fait partie de son rpertoire. Enfui, il n'est pas sans importance d'voquer l'insertion de mots trangers dans le texte : professore )>, << traitor, racist, traditrice D (la notion de tratre tant renforce par la rptition du mot en anglais et en italien). Cette pluralit d'expression, qui rappelle les textes de Micone, expriment << le dsordre et la confusion de la viIle cosmopolite; [ces voix] disent la multiplicit des codes qui circulent dans l'espace public et les tensions qui se crent quand ils entrent en contact )) (Simon, p. 13 1). La jeune fille de << Rose et blanc 1) semble reprsenter, en partie, la jeunesse italo- qubcoise souhaite par Nancy de Gens du silence. Dans une scne o ce personnage de Micone exprime son dsenchantement vis--vis des enfants de familles i t al i e~es qui ne parlent pas fianais, vont des coles anglaises et ignorent tout sur leurs origines, elle dit son ami Gino: II faut remplacer la culture du silence par la culture unmigre pour que le paysan en nous se redresse, pour que l'immigrant en nous se souvienne, et pour que le Qubcois en nous commence vivre. cris, mais pour que tout le monde te comprenne [. . .] c'est seulement si tu cris en fianais que nous aurons une chance d'tre compris et respects pour ce que nous sommes. (Gens du silence, p. 50-5 1) Par contre, la narratrice de << Rose et blanc >) n'a pas le mme attachement pour ses origines que Nancy. Toutes deux veulent leur place parmi les Qubcois, toutes deux reconnaissent la langue de la majorit; cependant, alors que Nancy revendique une K culture immigre D, une culture qui leur permettrait d'assumer leur Qubcit, tout en se souvenant de leur pays d'origine, la jeune fille de (( Rose et blanc 1) en a assez d'tre une immigrante )> : elle est << orpheline du pass )). En effet, sa position est ambigu. D'une part, elle essaie de nier l'existence de son << italianit >), d'autre part, elle se croit 26 plus passionne que les a femme[s] neCs] ici )>, car elle a la mmoire des figues dans le sang >>, faisant ainsi allusion au pays d'origine de ses parents. A travers les mots de la langue d'adoption, la jeune fille de (< Rose et blanc >> se libre de ses origines et s'investit d'un pouvoir de sductrice. Les images fortement sexuelles qui acclrent le discours, atteignent leur point culminant vers la fin de sa lettre lorsqu'elle voque le << premier voyage >> o elle et son professeur a rendr[ont] torrides toutes les chambres d'htel )>. Cependant son discours fait une chute dans la dernire phrase: (< Prends garde toi, Ugo Lagorio, je m'en viens tuer la tideur qui te tue >> (98). L'emploi du mot << tideur >> fait contraste avec les mots qui voquaient la chaleur, la passion dans sa lettre. A ce moment-ci, est-ce encore la voix de Proulx qui refait surface? Tout comme l'homognit endort , ct Ia tideur tue >>. Autrement dit, l'ide d'appartenir est souhaitable, mais pas au prix de perdre son individualit. Est-ce I un avertissement l'adresse de Micone? <( Rose et blanc >> est un texte particulirement intressant pour sa porte sociale. En effet, c toute oeuvre littraire [...] parle de la socit, fait parler la socit ou [. . .] la socit parle en elle D (Marcotte, 1989, p. 153) et, comme l'crit Vincent Jouve dans La littrature selon Barthes, (< l'crivain est toujours, qu'il le veuille ou non, "dans le coup"; il ne peut crire sans prendre part sur le monde o il vit >> (Jouve, p. 17). Proulx montre de plusieurs manires qu'elle est sensible la socit qubcoise en tant que socit plurielle, en mouvement, et l'institution littraire dont elle fait partie. D'abord, la fascination de Proulx pour Ia nuit, l'espace, les corps clestes comme l'indiquent Impressions de voyage 1 D, la nouvelle qui ouvre son premier recueil Sans coeur et sans reproche, et son premier roman Le Sexe des toiles, dmontre une perspective qui se 27 dtache d'une vision troite. Elle reconnat que la littrature qubcoise ne doit pas se limiter aux oeuvres de personnes de souche qubcoise. << crire Montral [. . .] c'est [...] en toute lgitimit, crire un roman hatien, comme mile Ollivier et Dany Lafemre, un roman sud-amricain, comme Sergio Kokis, ou transporter le lecteur dans une Chine aussi &rangre que possible, comme le fait Yi ng Chen dans L'Ingratitude (Marcotte, 1997, p. 8-9). Ensuite, en tissant une intertextualit avec Micone, Proulx voque peut-tre l'intertextualit que l'auteur du Figuier enchant entretenait en calquant son pome Speak What sur le pome-manifeste D (Simon, p. 154) de Michle Lalonde Speak White. Dans son pome parodique, en effet, Micone reprenait le mme discours que Lalonde, tout en renversant le rle des Qubcois. Du statut de peuple <( domin , exclu , << mpris , tel que Lalonde le dcrivait, le peuple qubcois de Speak What devenait l'autre vis--vis des immigrants. ((Autrement dit, l'exclusion, le mpris de l'autre, le racisme qui se trouvait en 1968 du ct du VOUS, c'est--dire des Anglais et des imprialistes, devenaient maintenant le propre des Qubcois n (Hayward, p. 7, texte indit). En crivant K Rose et blanc , Proulx semble dire qu'elle reconnat le discours de Micone tel que traduit dans Speak mat , qui demande qu'on coute la parole de l'immigrant, qu'on lui fasse une place. Proulx lui rpond qu'on l'a lue et entendue, car au Qubec << [a]ujourd'hui, la parole semble tre l'htrogne, la diversit, la diffrence. Sous le terme c'Qubcois"..., on accepte de plus en plus souvent d'inclure non seulement les "Qubcois et Qubcoises de souche", mais aussi "les branches", c'est--dire ceux et celles d'autres origines qui parlent, ou adoptent, le h a i s (Hayward, 1993, p. 170-171). De la mme faon que le pome parodique [de Micone] 28 est signe d'un partage de rfrences culturelles )) (Simon, p. 155), la nouvelle Rose et blanc n tmoigne d' un partage avec une littrature no-qubcoise. Ainsi, en ddiant sa nouvelle Micone, Proulx fait plus que reconnatre cet auteur. Elle proclame publiquement son affiliation une communaut d'crivains qubcois venus d'ailleurs. La ddicace d'oeuvre est un acte public, la proclamation d'une relation entre l'auteur et le ddicataire qui il fait jouer un rle de caution, de patronage (Boucher, 1997, p. 52). Avec Rose et blanc , l'institution littraire qubcoise est donc dplace : d'une part, au centre, nous avons une auteure >> fictive anonyme qui s'adresse un auteur fictif nomm, tous deux issus de la mme origine trangre, et d'autre part, nous avons une auteure relle, consacre par l'institution littraire qubcoise et faisant partie de la majorit dominante, qui s'adresse un auteur rel no-qubcois qui est moins connu et moins lu. Ce dplacement n'est pas sans voquer l'adjectif << mutants n (<< Nous sommes des mutants, Ugo Lagorio n, 97) qui dcrit non seulement un peuple en train de se dfmir, mais aussi une socit en perptuel mouvement, car il ne faut pas oublier que le lieu est Montral, et comme l'exprime de faon si juste Gilles Marcotte, le nouveau rcit urbain, volubile, mobile, clat, ne peut se produire que dans une ville entre dans l're de la mutation perptuelle; et Montral semble accomplir sous nos yeux les intentions de sa littrature D (Marcotte, 1997, p. 1 1- 12). Chapitre 4. la croise des voies/voix : Noir et blanc sur trois tons Noir et blanc est la troisime et dernire nouvelle ddie un auteur no- qubcois mais, contrairement aux deux autres o les narrateurs s'adressent des personnages fictifs, dans celle-ci, le narrateur << parle >) une personne qui a dj exist : Malcolm X. De plus, contrairement aux deux autres, le ddicataire de la nouvelle se trouve dans le texte. Autrement dit, Monique Proulx entretient une intertextualit avec Laferrire non seulement en faisant rfrence son oeuvre, mais aussi en l'incluant dans son histoire, en le faisant personnage de la nouvelle. Le procd inhrent l'intertextualit rappelle l'assemblage de botes gigognes : chacune s'embote dans l'autre. La structure de cette nouvelle tant plus complexe, Proulx semble avoir ajout plus de botes son jeu. En effet, (< Noir et blanc )> s'articule autour de trois axes. Le premier est Malcolm X, une figure afro-amricaine controverse qui a prn la violence une partie de sa vie, et dont le message haineux, port l'cran par le ralisateur Spike Lee, semble influencer les enfants du narrateur. Le deuxime axe est le narrateur, un chauffeur de taxi d'origine hatienne. C'est travers son monologue intrieur que Monique Proulx expose la question du racisme Montral. Il est Ia fois lucide et naf dans sa faon de percevoir la socit. Le troisime axe est Dany, une personnalit no-qubcoise de la tlvision qui partage avec le narrateur les mmes origines hatiennes. l'intrieur de ce triangle se trouve l'auteure qui manipule toutes ces perspectives qu'elle of i e au lecteur. On n'est pas sr, parfois, dans quelle direction elle oriente son ironie. Le lecteur, bien sr, joue un rle important; parfois compIice de 30 I'auteure, parfois complice du narrateur et, s'il a lu Lafiemre, complice du ddicataire, il navigue entre ces axes. Ds le commencement, on voit s'afionter deux axes : le narrateur affiche un diffrend avec MalcoIm X. Ayant regard le film de Spike Lee au cinma, il rpond un besoin d'exprimer ses sentiments envers ce personnage controvers. Le discours naf du narrateur lorsqu'il fait un rsum de Ia vie de Malcolm jure avec le discours violent rapport du film : << [. . .] tu comprends soudain que l'homme blanc en gnral n'est peut- tre pas le plus sale meurtrier du monde et le plus grand mangeur de porc du monde comme tu n'arrtais pas de Ie bramer [. . .] D, a [. . .] les trois heures douze minutes [. . .] ne sont que des appels gorger les cochons blancs )> (139). Le lecteur avis reconnat les paroles incendiaires de Malcolm X et partage avec le narrateur son point de vue : mme si, plus tard, Malcolm a adouci sa position en embrassant une nouvelle religion, il n'a pas eu le temps, comme le prtend le narrateur, de comger l'image de haine qu'il avait vhicule, puisqu'il s'est fait assassiner. Au dire du narrateur d'ailleurs, << les quinze dernires minutes de [sa] vie [o] Malcolm XI montre un peu de bon sens ne sont pas assez pour effacer les images de violence et de haine qui ont imprgn les cerveaux de ses enfants. Le narrateur gagne du capital sympathie du lecteur qui reconnat en lui un pre soucieux que ses enfants soient marqus jamais par le film Malcolm X Leur comportement est en effet inquitant : ils ont peint des X partout dans leur chambre )) et l'ane traite de raciste tout ce qui lui parat injuste. Le narrateur exprime de la colre, mais en mme temps une profonde dception. Bien qu'il emploie exagrment le vocable <( frre , il se dissocie de Malcolm et de la communaut extrmiste qu'il reprsente- Malheureusement sa dissociation de Malcolm ne le rapproche gure de ses enfants. Bien 3 1 qu'il condamne le message noir et blanc >> de Malcolm et la violence des Noirs contre des Noirs Montral, il refuse de reconnatre que la violence dont a t victime sa famille Montral ait t motive par le racisme. On sent que l'ironie se dplace car les flches de Proulx pointent alors dans la direction du narrateur. En effet, celui-ci banalise la notion de racisme de la mme faon que sa fille Mlissa : elle, en le voyant partout, et lui, en ne prtendant le reconnatre nulIe part. Se faire traiter de a p'tit christ de ngre N ou de << guenon D, se faire casser le nez par un skinhead D ne sont pour lui que << des tas de petits trucs [...] qu'il serait facile d'interprter idiotement comme des effets du racisme au lieu d'y voir les effets de la surprise D (142). Il dit de sa femme qu'elle << transforme la ralit sa manire , mais en fait, c'est lui qui maquille les faits. Ainsi, lorsque Mlissa se plaint que les Blancs ne partagent jamais les tables des Ha'itiens la caftria du collge, le narrateur fait de l'humour en disant que lui aussi ferait tout pour s'loigner d'elle afin de savourer en paix son caf du matin. Quant aux propos injurieux de la a Blanche >> vis--vis de Flore, sa femme, il minimise la situation encore par le rire- Ayant dj voqu la beaut disparue de sa femme, il semble tre d'accord avec la Blanche. Cette attitude lgre, est-elle sa faon de tolrer l'intolrable? Kristeva explique bien la raction de l'tranger face la haine : Dans l'univers d'esquives et de faux-semblants qui constituent ses pseudo-rapports aux pseudo-autres, la haine procure a l'tranger une consistance. C'est cette paroi douloureuse mais sre et, en ce sens, familire, qu'il se heurte pour s ' a h e r prsent aux autres et lui-mme. La haine le rend rel, authentique en quelque sorte, solide ou, simplement, existant. (Knsteva, p. 24) Donc, le narrateur sait que le racisme existe Montral, il le sait, mais il choisit les << esquives f i et les << faux-semblants >> plutt que de le reconnatre, et ridiculise ceux qui s'en plaignent. N Un pre sens dpose-t-il une plainte pour apartheid au ministre de 32 l'ducation? 1) (142), demande-t-il propos des griefs de Mlissa. Lorsque son fils Gg rentre de l'cole en saignant du nez, il ne fait pas appel << S.0.S Racisme en poussant des hurlements de possd[e] )) (141), malgr les invectives qui ont accompagn l'attaque. Il explique son fils : Fils, que a te plaise ou non, cette vie est remplie de violences, il est temps que tu apprennes te dfendre . Pourtant, il ne lui explique pas comment il devrait se dfendre. Doit-il le faire la manire de Malcolm X, c'est--dire rpondre par la violence? La rptition de l'adjectif << sens )) tout au long du monologue traduit l'ironie de l'auteure vis--vis de son narrateur, car celui-ci montre que son jugement est plutt <( insens )>. Rejetant l'extrmisme de Malcolm X, il choisit de se cacher Ia tte dans le sable. C'est ce moment qu'on comprend que la polarit du titre Noir et blanc )> dpasse la mtaphore raciale; elle voque aussi les points de vue extrmes : Malcolm, l'activiste versus le narrateur myope. Les grosses lunettes noires, signature de Malcolm X, prennent tout coup une dimension ironique. Gg, qui a << une vue excellente >>, veut les porter alors que c'est le narrateur qui en a besoin. Dstabilis, le lecteur se dirige vers le troisime axe qui ofEe un autre point de vue. Rejetant Malcolm qui, indirectement, a sem la discorde au sein de sa famille, le narrateur se penche vers Dany, une personnalit de la tlvision qui lui apporte le bien- tre et exerce sur le public montralais un effet positif <( Chaque fois que je l'aperois la tlkvision, mon cur se gonfle de fiert et d'motion, et mes bras sentent le vent chaud de Port-au-Prince [. . .] il transporte le soleil partout o il va, le soleil et le rire )) (143). Le narrateur s'attire de nouveau la sympathie du lecteur qui y reconnat Dany Lafemere, l'auteur d'origine hatienne qui s'est trs bien intgr au Qubec tout en conservant son individualit. Le narrateur est fier de l'crivain auquel il se rfre par l'expression << notre 33 fire Dany et avec lequel il a beaucoup dYaffhit6s; tous deux ont le mme ge, ils ont adopt Montral et ont recours l'humour pour contrer l'hostilit. Le narrateur l'admire pour le succs qu'il a acquis Montral et pour l'image sympathique qu'il projette au petit cran. Cependant, il n'a pas lu Laferrire. Il dforme le titre de son roman : Comment faire l'amour un Ngre sans se fatiguer devient dans sa pense Comment se fatiguer dans le noir avec un ngre. Est-ce l Proulx qui montre l'ignorance du narrateur ou bien donne-t-elle une version parodique du titre? Si on a lu ce livre de Laferrire, on peut imaginer que Proulx envoie des flches ironiques en direction de cet auteur qui exploite les strotypes et les clichs sexuels et anthropophages du ngre (Miraglia, p. 136). Le romancier fictif de Lafemre peut, en effet, << fatiguer son lecteur en jou[ant] trs consciencieusement le rle que lui attribue la mythologie raciale des Blancs, celui de pourvoyeur d'exotisme en matire sexuelle (Marcotte, 1986, p. 126). Or, derrire cette criture qui procure le simple divertissement et le mobile commercial, se trouvent des efforts visant l'humanisation du Noir, sa rintgration, et la transmission d'un message essentiellement politique (Miraglia, p. 13 6). Lafemre, d'ailleurs, s 'explique de la manire suivante : les Noirs qui font l'amour avec les Blanches dans mes livres font un geste politique et il n'y a pas de livre plus politique que Comment faire l'amour avec un Ngre sans se fatiguer (Lafemre, 1994, p. 60-64). Noir et blanc est une nouvelle qui pourrait susciter la question suivante : pourquoi voquer Malcolm X? Dans le roman de Laferrire, Cette grenade dans la main du jeune Ngre est-elle une arme ou un fruit?, on peut dcouvrir le fil qui relie l'auteur d'origine hatienne Malcolm X. Ce roman, qui apparat comme une suite logique a Comment faire l'amour un Ngre sans se fatiguer, relate sous forme 34 anecdotique des moments, plusieurs annes plus tard, dans la vie du personnage principal, un crivain qui est rendu clbre par son livre au titre provocateur et que l'on sollicite pour crire des articles dans des magazines. Le reportage particulirement important qui, ironiquement, lui est confi l'occasion du cinq centime anniversaire de la dcouverte de l'Amrique, le lance sur les routes des tats-unis. Son priple est ponctu d'expriences et de rencontres dont celle qui a lieu avec le ralisateur amricain Spike Lee une priode o il est en train de tourner son film MaZcoZm X. Cette rencontre semble trs importante pour Laferrire puisqu'elle constitue la totalit d'un rcit intitul Le grand espoir ngre amricain (Cette grenade...^. 137-143). Ce qui est particulirement intressant, c'est que le narrateur de Noir et blanc s'en prend directement Malcolm, tandis que le narrateur de Cette grenade ... a de la rticence aller rencontrer le ralisateur qui va bientt porter l'cran la vie de l'activiste noir. a Moi, je n'ai cess de dire cette fille que la version de Spike Lee ne m'intressait pas, que tout cela sentait le dj VU [...] que sa faon de voir les choses ne m'inspirait nullement [...] )> ( Cette grenade ... p. 137). En introduisant un personnage qui n'a pas aim le film, Proulx semble largir le champ rfrentiel pour inclure le ddicataire de la nouvelle. Cette intertextualit lie les trois axes de sa nouvelle : Malcolm X (Spike Lee), le narrateur et Laferrire. Malgr les thmes srieux comme la violence, l'injustice, le racisme voqus dans Noir et blanc , Proulx divertit son public la manire de Laferrire. Dans un style emprunt au discours oral qui inclut les expressions a c'est a que je te dis , a Je te le dis, fire D, les expressions populaires mles une onomastique caricaturale allgent le texte et crent de l'humour. Parmi les Magloire Charles, Flore Saint-Dieu, Bb Prval et Nizafed, la phrase a que la fourche du diable le saisisse un jour par les couilles pour le faire rtir D ou l'inversion de l'expression courante K l o les cheveux me dfisent carrment sur la tte , le lecteur est dpays. Pourtant, il n'est jamais question d'oublier qu'on est Montral; le narrateur nous le rappelle assez souvent en rptant ce vocable sept fois tout comme en voquant Outremont, un quartier chic de Montral. Peut-tre rpte-t-il Montral >> pour se convaincre que cette ville l'a adopt et qu'il a adopt cette ville? En voquant l'hiver, la saison redoute des immigrants, le narrateur suscite de nouveau de la sympathie. Comme la lettre de << Gris et blanc D, celle de a Noir et blanc se termine sur une image de neige. Dans la premire nouvelle, les flocons veillent chez le jeune garon l'merveillement, la ferie; dans a Noir et blanc D, la neige prend une dimension symbolique. Dans la neige, fire, c'est vrai que la couleur devient importante, Quand la neige est brune, la vie est dgueulasse. Mais quand la neige est blanche, Montral a l' au d'une jeune marie . En mentionnant la neige sale, le narrateur reconnat que fa vie est difficile Montral mais, en mentionnant la neige blanche, il voit en Montral l'espoir d'une vie nouvelle, la possibilit chacun de ressortir, de se distinguer. On voit se cristalliser, dans le discours du narrateur, la mtaphore de la mosaque que Proulx voque dans les titres de ses nouvelles chromatiques. De plus, pour cet immigrant, la neige a le pouvoir de provoquer la remmoration en le transportant dans son Hati natal et en lui faisant revivre des sensations passes. En effet, on constate que Proulx estompe les contours du pays d'accueil et du pays d'origine car, dans l'imaginaire du narrateur, la neige blanche se prolonge dans le a sable qui mne la mer tide et parfume . 36 Dans cette nouvelle, ainsi que dans les nouvelles Jaune et blanc >> et <( Rose et blanc , Proulx se sert de l'intertextualit comme procd pour tisser une narration fictive tout en faisant allusion une personne reIle, en l'occurrence, le ou Ia ddicataire. L'intertextualit, donc, a une valeur fonctionnelle dans Ia mesure o elle sert crer une nouvelle communaut de lecteurs et, de ce fait, largir les frontires de la littrature qubcoise en incluant des -voix d'ailleurs. En effet, le lecteur qui n'a pas lu Micone, Chen ni Laferrire serait tent de le faire aprs la lecture de ces nouvelles, ce qui lui donnerait l'occasion d'tendre son champ littraire et d'apprcier davantage ces textes. De plus, l'intertextualit permet l'crivaine de reconnatre le discours de l'autre et de participer la construction d'une nouvelle identit qubcoise. En donnant la parole au j e n rnulti-identitaire des nouvelles (< Jaune et blanc D, Rose et blanc )> et a Noir et blanc n, Monique Proulx rejoint Mar Verthuy et Lucie Lequin qui expriment bien cette vision: Pour nous, au Qubec, le meilleur moyen non seulement de nous construire un avenir l'abri du racisme mais aussi de dvelopper une littrature encore plus riche, c'est justement de veiller ce que la culture majoritaire ne soit plus prsente comme telle; que l'on prsente une culture, des cultures, clates, diversifies, chacune apportant sa contribution l'laboration d'une nouveIIe identit qubcoise mouvante. Collective, mais mouvante. (Verthuy et Lequin, 1992, p. 58) Chapitre 5. Rouge et blanc ou la re-naissance dans l'exil L'exil intrieur - la solitude, l'anonymat, la drive, voire la folie - et I'exil extrieur impos par l'autre, [...], comportent une dimension spirituelle, intime et abstraite. Dans le cas de l'criture migrante, la problmatique de I'exil, dans tous ses sous-entendus complexes, se pose la fois de faon similaire celle qui est prsente dans toutes les critures proccupes par les alinations et les altrits, et diffremment, puisque les voix venues d'ailleurs explorent non seulement I'exil intrieur mais aussi l'exil physique qu'entranent l'migration et le dpaysement. (Lequin, 1994, p. 137) Dans la cinquime partie du recueil Les Aurores montrales, Proulx explore la notion d'exil intrieur en mettant en scne des personnages la drive, qui souffrent du mal de vivre. Qu'il s'agisse du clochard chosifi dans la nouvelle (< a D, ou des sans-abri voqus dans << Fucking bourgeois D, ou encore d'un professeur d'universit dont la vie bascule dans << Sans domicile fixe D, tous les personnages de ces nouvelles sont au bord du prcipice. La nouvelle Rouge et blanc >) ouvre cette partie finale du recueil en introduisant un personnage qui, bien qu'il ne vienne pas d'ailleurs , vit la fois l'exil intrieur et l'exil extrieur. En effet, dracine de son propre territoire, la jeune femme autochtone doit non seulement apprendre vivre avec la culture dominante, mais aussi renouer avec sa propre culture. En invoquant Aataentsic , en qui [il] a cess longtemps de croire )> (196), le personnage de <( Rouge et blanc N souhaite apaiser sa haine et sa << rage afin de survivre . Le fait que le destinataire soit l'tre suprme, responsable de la cration de l'humanit selon la mythologie amrindienne, ne nous permet plus de nous livrer l'exprience de l'intertextualit, comme dans le cas de trois des quatre nouvelles tudies prcdemment. Pour cette raison, mais pour d'autres aussi, la nouvelle Rouge et blanc >) se place dans une catgorie part; elle relve de la 38 confession, de la prire. Il est bon de prciser cependant que le discours, bien que << monologique >>, est << essentiellement dialogique D. Selon Bakhtine, a les noncs, [. . .] bien qu'ils manent d'un interlocuteur unique [...], sont monologiques par leur seule forme extrieure, mais, par leur structure smantique et stylistique, ils sont en fait essentiellement dialogiques >> car ils tiennent compte des ractions de l'auditeur : a de son accord, de son dsaccord, [...] de [sa] perception valuative (Bakhtine, cit dans Todorov, p. 292). Mme quand il s'agit du monologue intrieur, comme dans G Rouge et blanc >), propos noncCs] dans le secret de l'me )), lui aussi est dialogique car il est << orient vers la socit >> (Bakhtine, cit dans Todorov, p. 294). Dans le discours de la jeune femme s'inscrivent plusieurs voix : la voix du Blanc laquelle elle ragit par le biais de la moquerie et de l'ironie, la voix de l'Autochtone, guerrire, qui exprime la haine, et celle de l'Autochtone qui recherche, dans le recueillement, le got de vivre. Une de ces voix cre un malaise ds l'incipit qui stipule Je ne me suiciderai plus )> (193). La forme ngative ne...plus >> semble incongrue avec le verbe a se suicider D. En effet, la finalit implique dans ce verbe fait contraste avec la tournure de la phrase qui voque le changement d'habitude. En disant a Je ne me suiciderai plus , c'est comme si la jeune Autochtone venait de subir plusieurs fois la mort, des petites morts qui auraient t pour elle une forme d'exil qu'elle se serait impos pour fuir l'humiliation des rserves, la soufiance de ses a fires >> de terres lointaines, ou les Autochtones d'origines diverses vivent le dracinement, l'exil physique, impos par les Blancs. En mentionnant Davis Inlet', une de ces << terres lointaines , Proulx nous rappelle Cette communaut de 600 habitants appartenant au peuple inuit (traditionnellement, un peuple qui chasse le caribou) a dfi-ay la manchette en fvrier 1993, lorsque six enfants, de 10 16 ans, ont 39 la communaut hui t du Labrador que le gouvernement avait exile en 1967 dans cette petite le de l'ocan Atlantique, dans le but de lui oi3ki.r de meilleures conditions de vie. Les promesses ne s'taient jamais matrialises, comme l'avait constat Ovide Mercredi, le chef de l'Assemble des Premires Nations, lors de sa visite Davis Inlet en 1993. Il vit une communaut ravage par les effets de l'alcool et d'autres substances, qui vivait dans des conditions semblables celles des pays du Tiers Monde. Mercredi expliquait ainsi le problme : << There is a lack of hope in this cornmunity. It's al1 reIated to the loss of culture, the loss of life and the loss of their identity. They are a dispossessed people (Welsh, A2). Proulx cre le personnage de << Rouge et blanc >) pour reprsenter le dsarroi que vivent les Autochtones; cependant, en lui faisant rater son suicide, elle lui fait prendre conscience de sa mission sur terre. En disant << Je ne me suiciderai plus D la jeune femme fait une promesse Aataentsic en change de la force morale dont elle a besoin pour faire face l'injustice des Blancs. Il est intressant de noter que l'ennemi n'est jamais identifi comme tel dans la nouvelle. Tout au long du rcit, les dictiques j e , cc nous , s'opposent aux << ils , eux , ce qui renforce l'alination de la jeune femme et le rapport conflictuel entre le peuple autochtone et le peuple dominant. Cependant, pour le lecteur, << ils D, c'est aussi << vous D, donc lui-mme : le malaise cr au cours de la lecture de cette nouvelle est d'autant plus grand. apparemment tent de se suicider en inhalant des vapeurs d'essence. Selon Peter Penashue, prsident de la Nation inuit, << [they] are just the latest victims. There's 40 kids in different stage of substance abuse. The parents have problems with alcohol so they aren't able to care about their children. Everybody's caught up in this grinder n. (Webster, The ACTivist). On sait que rcemment des reportages saisissants ont attir de nouveau l'attention du public sur Ie drame croissant de cette communaut. 40 Sur le plan personnel, I'afEontement a lieu l'hpital, entre la jeune fernme et le mdecin qui la soigne depuis son suicide rat. De cette institution, qui reprsente la prise en charge des Autochtones par les Blancs, la jeune femme souhaite se librer le plus vite possible. Profitant des ides reues des Blancs vis--vis des Autochtones, elle dit au mdecin qu'il existte] chez [elle] des cercles gurisseurs bien plus puissants que tous les antidpresseurs de sa mdecine (193). En effet, il ne serait pas anormal que ce mdecin pense que sa patiente veuille faire appel des gurisseurs autochtones plutt qu' des mdecins traditionnels. Donc, par un acte subversif, elle se sert des strotypes qu'ont les Blancs l'gard des Autochtones pour atteindre son but. Quand elle recourt l'explication traditionnelle >, du chagrin d'amour , elle est bien consciente de l'ironie de l'expression puisque c'est le sentiment contraire qui l'habite. C'tait la rponse et l'image qu'il [le mdecin] esprait obtenir, l'image d'une jeune femme universelle malmene par l'amour plutt que celle d'une sauvagesse sans ge ravage par la haine . Il y a aussi dans sa remarque une critique des mdecins l'gard des femmes, mdecins qui les mettent toutes dans un moule universel afin de faciliter le diagnostic plutt que de s'intresser aux caractristiques particulires de chacune. Par ailleurs, on remarque qu'en employant le vocable sauvagesse , le personnage emprunte ironiquement l'ancien discours des Blancs qui dsignaient ainsi la femme appartenant une socit primitive. On sait que dans le fianais moderne, le mot sauvage , par sa connotation ngative, n'est pas employ dans le sens d'a Autochtone ou d'a Amrindien >>. Il est important de noter que la prise en charge de l'Autochtone par l'hpital est de courte dure car le personnage connat le langage de l'autre. Malgr sa vulnrabilit, elle russit sortir du silence, [elle] qui ne parlait pas , et trouver les mots 41 convaincants pour se faire librer par le mdecin. 11 a t si facilement vaincu que j'en ai prouv plus de gne que de fiert, moi qui croyais exaltantes les victoires pour n'en avoir connu aucune . Notons qu'elle emploie le venbe vaincre et non convaincre D, ce qui renforce la mtaphore du combat. La jeune fezmme en sort victorieuse car elle s'est investie du pouvoir des mots, de la langue, En s'appropriant le langage de l'autre et en le maniant de faon habile, elle a trouv le moyen d e conqurir l'adversaire. C'est une timide victoire, certes, mais, en revenant du seuil de: la mort, elle semble avoir acquis une force intrieure pour afionter de nouveau la dure ralit qui entoure son peuple. Ce n'est d'ailleurs pas la premire fois dans les nouvelles de: cette tude qu'un personnage utilise les mots comme arme; on se rappelle que dans Rmse et blanc , la jeune fille utilise la langue crite de la nouvelle culture pour conqurir son homme . Le langage mancip qu'elle emploie librement dans sa lettre reflte le dsi r de se librer de la socit italienne considre par certains comme monolithique (Laequin, 1994, p. 143). En revanche, la jeune femme de Rouge et blanc emploie le langage du Blanc pour sYaEanchir de lui en se moquant et pour acqurir sa libert. Kanahwake, terre d'exil des Autochtones, e s t Ie second lieu d'o elle s'exile. Si elle ne retourne pas Kanahwake ce n'est pas parce qu'elle tourne le dos aux siens. En choisissant de rester Montral, elle se rapproche du Blanc; elle l'a infiltre non pas pour s'identifier lui ni se faire accepter par lui, mai s plutt pour apprendre mieux observer son peuple avec sa propre conscience. Je veux nous voir comme ils nous voient. Je veux mettre leurs yeux froids dans mes yeux pour regarder ce que nous sommes devenus, sans ciller et sans m'effondrer (194). En s'imposant cette distance (I'exil extrieur), elle ne sombrera plus dans la dpression (l'exil intrieur). 42 On constate que Ia migrante de Rouge et blanc )> a une perception de Montral diffrente de celle des autres immigrants. Pour elle, cette mtropole n'est pas Ia ville neuve et moderne que voit l'hispanophone de Gris et blanc ni la ville d'abondance de la jeune Chinoise de Jaune et blanc . Montral n'voque pas non plus chez cette jeune femme d'autres lieux, d'autres odeurs comme c'est le cas chez de nombreux immigrants, Montral est sa terre, mais une terre qui n'a conserv de ses anctres qu'une onomastique indienne comme en tmoigne le nom du quartier o elle dcide d'habiter - Hochelaga . En faisant ce choix, l'Autochtone retourne aux sources, car il ne faut pas oublier que Hochelaga, ville indienne , existait dj sous ce site mme o fut fonde Montral. Ainsi l'explique Ginette Michaud : [. . .] on ne soulignera jamais assez l'importance, pour la fondation de Montral, de l'existence d'une viIle sous la ville, ville indienne de Hochelaga dont le rcit de fondation ultrieur de Ville-Marie, dans les versions de Dollier de Casson ou de Marie Morin par exemple, ne gardera rien, ou presque pas de traces. Et pourtant, cette ville sous la ville, [...] tablit hors de tout doute que Montral ne commence pas avec Ville- Marie, mais avec le site de cette ville indieme [. . .]. (Michaud, p. 17- 18) Cependant, Hochelaga qui fut, avant d'tre efface de la mmoire collective, une organisation sociale labore )> et le site d'une vritable civilisation fonde, entre autre, sur la culture du mas et la cuisson du pain (Michaud, p. 22), est prsent un des quartiers de Montral o logent les plus pauvres de la ville. En adoptant ce lieu, IYAutochtone retourne dans une sorte de rserve urbaine o elle rejoint les marginaux, les oublis. On remarque que le mot rserve , qui dsigne un territoire rserv aux aborignes dans des pays o ils ont t presque extermins 5, donne suite une polysmie dont les rsonances sont pertinentes l'intrigue et au personnage de Rouge ' Les dfinitions du mot rserve n sont issues du dictionnaire Le Notiveaz~ Petit Robert, dition 1993, p. 1950-1951. 43 et blanc . Rserve signifie aussi le fait de garder pour l'avenir ; les conditions dans lesquelles vivent les Autochtones sont loin de leur offkir un avenir, une issue. Rserve dsigne aussi une attitude, qualit qui consiste [. ..] se garder de tout excs dans ses propos . Cette acception correspond l'Autochtone qui, bien que possde par la rage , s'exprime avec beaucoup de retenue : par exemple, elle s'excuse auprs du mdecin de son indlicatesse , elle prouv[e] plus de gne que de fiert n. Enfin rserve (au pluriel) dsigne une troupe non engage qu'on garde disponible pour intervenir au moment voulu . Au contraire, les Autochtones sont placs dans des rserves pour tre mieux contrls, voire oublis; cependant, dans le cas de Rouge et blanc , cette dernire acception prfigure le caractre combatif du personnage. De son poste d'observation qu'est devenu Montral, la jeune femme voque, dans un rcit poignant, la transformation qu'a subie son peuple et les maux dont il est afflig: la boisson, la mendicit ctoient l'argent des casinos , la contrebande D. La violence conjugale svit dans les foyers. Les images telvises de soufiance des communauts loignes de Davis Inlet , de Goose Bay ou de Calgary transforment l'imaginaire de ses frres qui rvent [...] d'tre des cow-boys plutt que des Indiens . Lasss de voir leur peuple ananti, perdant, ses frres s'identifient ceux qui reprsentent le pouvoir; cependant, tant donn que ce pouvoir est symboIis par les cow- boys, c'est--dire les bourreaux des Indiens, les Autochtones, dans cet acte subversif, semblent rpondre un dsir inconscient (ou conscient) de s'autodtruire, ce qui nous ramne l'image du suicide du dbut. J'ai voqu plus haut Ia mtaphore du combat entre les Blancs et les Autochtones. Or, dans cet espace qu'ils partagent en voies parallles N, il n'y a pas vraiment de 44 combat : << IIs sont les vainqueurs et [...] nous sommes ennemis [...]. Nous sommes ennemis, comme l'eau verse sur le feu qui brle >). La comparaison est saisissante, car comment peut-on parler d'adversaires quand un groupe est ananti par l'autre, comme l'eau teint le feu ? En disant nos voies parallles ont t forces de se rencontrer, et ni eux ni nous n'en serons jamais heureux D, la jeune femme voque la situation au Qubec et fait allusion l'injustice qu'a vcue le peuple qubcois par rapport au peuple dominant, les << Anglais . Mais cette allusion n'est pas sans une pointe d'ironie : <( Je veux goter le sal de leurs larmes, lorsqu'ils pleurent l'injustice qui leur choit depuis cent ans et oublient la ntre qui dure depuis des sicles )) (195). On comprend que le pronom a ils )> de son discours renvoie aux Blancs en gnral, et aux Qubcois, en particulier. Ainsi, Montral devient pour l'Autochtone un lieu de r-apprentissage. En obsemant les nationalistes qubcois livrer leur combat dans les a tribunes tlphoniques la radio et dans les c journaux D, avec l'habilit enviable de (< parler vite et fort [...] en crasant d'avance les arguments de I'autre , elle espre acqurir la force ncessaire pour a regarder les enfants de Davis Inlet inhaler de la colle sans [se] suicider D. Cette remarque dure reflte la cruelle ralit des jeunes qui s'exilent )> dans la drogue, mais en mme temps elle laisse poindre dans le discours de l'Autochtone une lueur d'espoir, car c'est en faisant face aux gestes dsesprs de ses fires du Labrador, et non en fuyant, que la jeune femme pourra peut-tre aider changer la situation. Elle sent que le temps est venu de revtir un cur de guemer, endurci par la puret et la vigilance, arm de forces naturelles au lieu de choses qui tuent . Elle reconnat aussi que le temtoire de ses anctres n'est plus que des << forts sans arbres D, faisant ainsi allusion, la fois, a u 45 problmes lis la dforestation et la pollution, et Montral o les gratte-ciel remplacent les arbres. En constatant qu9[i]l n'y a pas d'autre endroit o fuir , elle accepte d'entreprendre le plus grand apprentissage de sa vie : apprendre y enfouir de nouvelles racines ou accepter de disparatre (196). En invoquant Aataentsic, l'Autochtone choisit de ne pas disparatre. Son retour de la presque mort semble tre plutt une re-naissance. Aataentsic, mre de l'humanit , est la << mre qui lui insuffle Ia vie et la force d'une guemre puisqu'il n'y a plus de guerriers . Sa transformation se manifeste mesure que progresse son discours. La prire est la troisime voix qui s'lve dans le discours de l'Autochtone. On la reconnat par les noncs qui voquent ce genre : Je te le dis toi, Aataentsic , Aataertsic a, G [. . .] je te prie ce soir, Aataentsic , Ce soi . ma prire te fait exister ; mais c'est surtout par l'effet incantatoire produit par la rptition frquente de certains lments que la prire est voque. Par exemple, le pronom personnel nous dbute une succession de phrases, crant ainsi un rythme : Nous sommes devenus des clochards N, << Nous sommes sans abri dans nos rserves humiliantes , Nous sommes pauvres parmi les pauvres , Nous mendions [. . -1, Nous regardons la tlvision [. . .], Nous donnons partout le spectacle de l'humiliation >> (194). Ensuite la rptition du syntagme j e veux maintient, lui aussi, l'effet rythm : Je veux goter le sal de Ieurs larmes [. - -1. Je veux couter leurs tribunes tlphoniques [. . .]. Je veux absorber tous leurs discours [. . .]. Je veux apprendre parler vite et fort [. . .]. Je veux les contempler [. . .]. Je veux comprendre [. . .] (195). L'incantation est renforce aussi par la reprise d'lments dans la mme phrase : Nous ne survivrons pas dans leurs siIlons qui dfigurent la terre, o chaque graine seme devient violence et gosme, nous ne 46 survivrons pas sans retrouver notre voie D, et d'une phrase l'autre : a Ils font partie du plus grand combat de notre existence. Le plus grand combat de notre existence se tient leurs cts [. . .] (195). Il faut souligner que, dans cette nouvelle, la voix de Monique froulx n'est pas aussi prsente. Contrairement aux autres nouvelles de cette tude, l'auteure ici rend son personnage l'entier contrle de sa destine. Les flches ironiques proviennent du personnage et non de l'auteure comme dans les autres nouvelles. C'est l'empathie qui anime le texte de Rouge et blanc , un sentiment profond qui attire le lecteur et le plonge dans l'univers dchirant de l'Autochtone. Mais l'auteure s'y prend de faon subtile, potique; elle n'encombre pas le texte de dtails descriptifs. Il lui sufflt de mentionner Davis Inlet pour que surgisse le dsarroi de la communaut inuit et travers elle le dsarroi des communauts autochtones3. Il faut dire que Monique Proulx a le don de prendre un fait d'actualit et de susciter de l'motion en le faisant revivre dans la mmoire collective (cf. la sans-abri dans mon introduction, p. 4). En privilgiant la forme potique dans ce monologue intrieur qui s'apparente la prire, l'auteure semble redonner de la dignit ces peuples dchirs. cc L'attrape-rve Mohawk f i que la jeune femme place a au-dessus de [son] lit symbolise le retour aux sources, suggrant un aboutissement positif l'histoire4 et effaant l'image sombre voque dans la phrase Proulx semble fusionner le peuple huit ( travers Davis Inlet) et les peuples amrindiens. Ceci, mon avis, traduit son dsir d'inclure tous les peuples des Premires Nations qui ont t victimes d'injustice et d'incomprhension. La fin de cette nouvelle semble prfigurer le documentaire sur les Inuit, tldiffs, en aot 2000, sur la chane Skylight, Vision TV. Intitule K Davis Inlet : Not a Bad Place D, cette srie, en cinq parties, relate les efforts que dploie cette communaut pour surmonter les nombreux problmes auxquels elle fait face. ( [. . .] this senes has a good-news side : docurnenting the cornmunity's current successes n. La chane explique ainsi sa mission : Skylight, Vision N fiagship hurnan affairs program, picks up where other news coverage has stopped, examining the historical reasons that have long placed the Innu comrnunity at odds with governmenl in Ottawa and St. John's. It also profiles comrnunity's initiatives and people working to change life in Davis Inlet for the better N (Press Release - July 2000). 47 initiale. Le fait de s'adresser cet tre suprme auquel elle ne croit plus depuis longtemps indique aussi un retour aux traditions, aux croyances de ses anctres. Chapitre 6. a Blanc ou l'exil ultime La nouvelle Blanc D est la dernire de l'ensemble chromatique et aussi celle qui clt le recueil Les Aurores montrales. Elle partage avec les quatre premires nouvelles de la prsente tude la forme pistolaire mais, contrairement ces nouvelles, la destinatrice parle a un destinataire qui est aussi personnage. Cependant, celui-ci tant sur le point de mourir, il n'est pas plus en mesure de rpondre que les destinataires des autres nouvelles. Bien que dans (c Blanc n l a narratrice soit une Qubcoise a de souche )>, elle partage avec les autres narratrices, et narrateurs, l'exprience de l'tranget, de la solitude, du dsir profond d'appartenance. S'tant absente de Montral pendant deux ans, elle se range son retour du ct des migrants de cette ville la recherche de repres . La migration n'est-elle pas, selon Na-m Kattan, un acte que nous faisons tous un moment donn dans notre vie, ne serait-ce qu'en dmnageant dans une autre rue, un autre quartier )) (Lequin et Verthuy, 1993, p. 265)? Il a suf i de deux ans peine pour que la narratrice se sente perdue, tant Montral a chang. Ainsi, pour tenter de calmer la finsie pouvante D qui l'habite depuis son retour, elle se porte volontaire au centre de soins palliatifs d'un hpital de Montral. (< Le Livre tibtain de la vie et de la mort fi dont elle vient de prendre connaissance lui apprend <{ qu'il n'y a pas de gnrosit plus grande que d'accompagner un tre humain dans sa mort (233). Le fait que l'homme qu'elle assiste dans ses derniers moments soit un anglophone peut prter au texte une dimension politique. En effet, cette nouvelle peut donner l'effet d'une mtaphore de la relation entre le Canada et le Qubec', les deux ' Voir en premire page de mon introduction la citation de Maureen Garvie. 49 entits tant reprsentes par l'Anglais, Mister Murphy, et par la Qubcoise exalte qui veut s'afianchir de lui et qui lui adresse la lettre. L'tat euphorique de la narratrice, justement, semble traduire l'anticipation d'une libert imminente : Une surexcitation temblement loigne du recueillement que vous devriez m'inspirer s'empare de moi aussitt que je quitte votre chambre (241). Cependant, analyser cette nouvelle seulement en fonction de la relation politique entre le Qubec et le Canada anglais serait, mon avis, trop limitatif car le texte ofEe une dimension humaine, plus large et plus profonde, qui rejoint les thmes dvelopps dans les autres nouvelles de cette tude et permet Monique Proulx d'explorer la forme ultime d'exil : la mort. Nanmoins, on ne peut laisser de ct la dimension politique laquelle la nanatrice fait souvent allusion. Par exemple, elle constate que le Montral2 - post- rfrendaire - qu'elle retrouve a (( subtilement perdu sa provincialit dfensive en mme temps que sa cause, et revtu peu ii peu [. . .] la peau coriace des vraies villes, celles o il faut apprendre devenir quelqu'un tout seul, sans soutien patriotique D (232). Cette remarque indique que la transformation de Montral prfigure la transformation de la Qubcoise. Elle s'y plaisait bien avant, quand Montral la gardait en enfance , quand cette ville tait un bouge sympathique et rassurant d'o nulle crainte ne pouvait sourdre, sauf celle de l'assimilation anglaise . Mais justement, l'assimilation anglaise n est la plus grande (c crainte pour quelqu'un qui se bat pour la prservation du ffanais. Ses sentiments pour cette ville sont ambivalents, comme elle l'exprime par cet aveu : a [. . .] Montral n'avait que de vieilles chicanes de cltures ressasser, et je * Le genre des noms de villes ne relve pas de rgles rigides (Hanse, p. 458). J'ai choisi dans mon mmoire le fminin pour dsigner Montral. Cependant, dans ce cas-ci, le masculin semble se prter mieux. 50 dtestais cela, Mister Murphy, et j'airnais dtester cela et me languir d'autres mtropoles pIus fertiles en stimuli guerriers D. On n'est pas sr de ce qui ii pouss la Qubcoise s'loigner de Montral. Est-ce le ct a provincial n, la a ccnfortable exigut de cette ville, ou bien une peine d'amour? Ou encore, est-ce la mort de ses parents laquelle elle n'a pas su faire face? La raison de son retour au bout de deux ans n'est pas claire non plus. En rintgrant Montral a telle une chienne dsoriente la recherche de ses anciennes odeurs >> (23 1), elle montre qu'elle aura de la difficult se r-enraciner. Ses rves rotiques dans lesquels aucun homme ne peut a assouvir )) ses besoins accentuent la fkagilit de son tat d'me et son dsir d'appartenance. Instable, elle a de la difficult tisser des liens durables, comme le montrent ses fuaives rencontres nocturnes avec son amant. Cependant, c'est au chevet d'un mourant que la narrairice parvient partager un espace. La rencontre de deux paves : elle, perdue dans cette socit en effervescence et lui, dsempar devant la ralit implacable de la mort, Mais elle se rend vite compte que sa tche ne sera pas facile, car Murphy ne correspond pas l'image qu'elle se fait d'un mourant. Elle voque ainsi l'impression qu'elle a de leurs premiers instants : Je m'tais prpare aux visions les plus dsolantes et, en entrant dans votre chambre la premire fois, j'ai eu un choc. Vous tiez tendu dans votre lit, [. . -1, et j'ai vu que vous n'tiez mme pas vieux, mme pas vieux et mme pas agonisant, [. ..], et j'ai compris soudain que c'est un vivant qu'il fallait que j'accompagne dans ce terrifiant priple, pas une carcasse inanime et crachotante, pas un masque d'outre-tombe l'humanit hypothtique, mais un aussi vivant que moi. (234) Et le patient est tout aussi dconcert quand il rencontre la Qubcoise. S'attendant une personne << en vtements sobres et en intnont pieuse n, il voit entrer une femme 51 << ravage par des dsirs d'explosion &vole . Le fait que ce ct de la vie et le ct de la mort soient si troitement lis dans la chambre d'hpital prouve que la ligne entre ces deux ralits est estompe, ce qui renforce l'tat confis de la femme. Leur rencontre insolite ressemble davantage un << blind date n, comme le fait remarquer Murphy dans un soupir. Ds leur premier contact, la narratrice voit dans les yeux bleus de l'anglophone << s'allumer quelque chose de dconcert et de joyeux . On l'avait p o m t prvenue de sa << misanthropie hargneuse, de la colre avec laquelle [il] recev[ait] les gestes de rconfort et les tentatives de contact )) (234). Mais mesure que la Qubcoise visite le patient, ce dernier subit une transformation. Un ((pyjama de soie pourpre N remplace fa jaquette d'hpital n, des conversations sur l'amour meublent le silence. Lui, qui avait << selon toute vraisemblance vot contre l'avnement du fait fbnais en Amrique )) (232) tente << quelques mots de fianais D, cette langue que la narratrice surnomme avec ironie le << dialecte de perdants >), faisant ainsi retentir Ie discours de l'autre. Tous deux se confient le ct intime de leur vie. Murphy montre la Qubcoise << une centaine de photos mthodiquement ordonnes dans une enveloppe [. ..], [une] centaine de clichs de femmes aux beaux visages ptillants, [...], toutes seules, [...] toutes nues dans leur regard la supplication vaillante, leur regard d'amoureuse non aime D (235-6). Elle, de son ct, avoue sa lchet de s'tre enhie la mort de [sa] mre, puis celle de [son] pre, enfuie les deux fois en refusant leurs yeux dsesprs [. . .] n (237). Une complicit s'installe mesure que la narratrice visite Murphy. Les paroles superflues sont remplaces par Ia chaleur du toucher. Ils ressemblent deux amants, 52 comme l'indique le moment voqu dans ce passage : K [. . .] nous ne nous parlions pas toujours, souvent nous nous tenions la main avec une chaleur si sensuelle que vous faisiez partie de mes rves aprs, oui, vous tiez pamii ces amants oniriques surexcitant mes nuits sans parvenir me satisfaire (237). Donc, c'est dans l'espace exigu d'une chambre d'hpital que les deux personnages parviennent se comprendre telles deux mes surs et accomplir ce qu'iIs n'avaient pas russi faire auparavant, chacun de son ct. Dans le cas de Murphy, par exemple, les photos montrent qu'il n'avait pas su entretenir de liens amoureux avec les femmes quand il tait en sant et, dans le cas de la narratrice, elle n'avait pas eu la force intrieure et la gnrosit ncessaires pour << accompagner ses parents dans leur dernier souffle. force de se rapprocher un peu plus l'un de l'autre, ils ne se rappellent bientt plus la raison de leur rencontre. On ne s'tonne pas, d'ailleurs, de la trahison profonde qu'elle ressent au septime jour, lorsqu'elle dcouvre Murphy dans un << quasi-coma D. Son discours ressemble celui d'une femme qui vient d'tre abandonne par son amant : je vous en ai tellement voulu de me laisser en plan aprs m'avoir berne d'illusions, misrable lcheur bloke macho ptri dYgo?sme . mon avis, la rfrence au septime jour de la cration est un des rares lments d'humour que Monique Proulx insre dans le texte, pour allger la scne. En effet, l'auteure sort ses flches ironiques pour accentuer le spiritualisme de la narratrice, car il ne faut pas oublier que c'est la philosophie bouddhiste qui a motiv cette dernire remplir sa mission auprs du malade. Le septime jour symbolise le jour de repos (aprs un travail accompli). tant donn que Ies deux se sont aids mutuellement, le septime jour peut s'appliquer aussi au 53 travail accompli de Murphy, lequel a contribu, son tour, la transformation de la Qubcoise. Mais le septime jour fait aussi rfrence au septime jour de la cration. Dms le cas de cette nouvelle, la transformation de la narratrice n'est-elle pas une forme de re-cration? Le passage de la vie la mort ne constitue qu'un seul pas que Murphy franchit telles les supernovae, brill[ant] de cet clat trompeur avant de se dsagrger . <c Tout cela ne tient donc qu' un fil , constate la narratrice, [...] tant de soins et de maquillages pour un masque si prcaire (238). En faisant face la mort de Murphy, la Qubcoise s'arme de la force intrieure ncessaire pour assumer son indpendance, sa solitude, sans soutien patriotique (232). Son stage l'hpital lui fait prendre conscience que l'autre n'est plus l'adversaire, mais un tre humain qui a besoin d'elle autant qu'elle a besoin de lui. Ensemble, ils ont partag l'aventure ultime de l'humain pendant sept jours, la dure d'un instant ou d'une ternit, dans un espace auquel nulle langue, nulle politique ne pouvaient nuire. Voyant Murphy libr de la lourdeur de son corps et des discours inutiles, la narratrice voque l'importance de la Igret dans nos vies. [. . .] c'est la Igret qui nous manque le plus dans cette vie de plomb o nous n'apprenons qu' peupler de nos anxits l'univers merveilleux, merveilleusement vide N (238). II y a dans cette remarque un cho de celle que fait le narrateur Malcolm dans la nouvelle Noir et blanc )>. On se souvient qu'il reprochait au personnage controvers de manquer d'humour : Le rire, voil surtout ce qui t'a fait dfaut, mon pauvre vieux Malcolm. Dieu sait o tu serais aujourd'hui si un peu d'humour tait venu allger ton regard sous tes grosses hombles lunettes (143). 54 Outre sa fonction d'approfondir les thmes de solitude, d'alination, d'exil exploits dans le recueil en impliquant deux Canadiens de souche , la nouvelle Blanc est particulirement importante cause de sa position ultime. Dans un recueil-ensemble3 [. . .], chaque nouvelle ayant une place et un rle dtermins dans la suite des textes possde donc, outre sa signification propre, une seconde signification provenant de son insertion dans l'architecture d'ensemble @oucher, 1992, p. 14). Il est intressant de noter que la nouvelle Blanc se termine par la neige cornrne Gris et blanc , la nouvelle qui ouvre le recueil. Proulx se sert de cette image pour accentuer le ct fkoid de Montral, bien sr, mais aussi pour relier la fin au commencement du recueil. En crant ainsi une image circulaire, l'auteure limine la hal i t de la clture et dsamorce[e] le reproche de manque de continuit souvent adress la nouvelle [. . .] 11 (Carpentier, p. 45). De la mme faon que chaque nouvelle fait revivre l'exprience du commencement, la nouvelle Blanc , par sa fm caractristique, consacre le recueil au perptuel recommencement. Parfois la fin peut contenir son aura symbolique de ngativit et de mort. Chaque fin que nous exprimentons n'est-elle pas une sorte de petite mort et ne renvoie-t-elle pas notre fmitude? (Brulotte, p. 97). Dans le contexte de cette nouvelle et de l'architecture du recueil, la mort de Murphy, au contraire, ne symbolise pas la fm d'un parcours mais plutt le recommencement pour la narratrice. Dbarrass de sa gangue , cette enveloppe encombrante que constitue son appartenance linguistique, nationale, sexuelle (a vous ne serez plus ni anglophone ni montralais ni homme ), Murphy devient un espace vierge [. . .], une page blanche sur Par recueil-ensemble on entend non pas simplement une suite de nouvelles, mais des livres o elles forment un tout plus cohrent que dans les recueils, parce que chacune d'elles a sa place et un rle dtermins qui se rapporte l'effet de la suite des textes (Godenne, cit dans Boucher, 1992, p. 10). 55 laquelle rien n'est encore crit qui recommencera vivre )) sous la plume de Ia narratrice-cnvaine. On constate que cette nouvelle, outre l'impratif thmatique auquel elle rpond, permet aux titres des nouvelles l'tude de se cristalliser. En employant le mot gangue , terme qui dsigne la substance qui entoure un minerai, une pierre prcieuse l'tat naturel (Le Nouveau Petit Robert, p. 996), Monique Proulx montre que chaque individu renferme en lui ce caractre unique et prcieux qu'ont les pierres d'une mosaque. Conclusion Lors d'une entrevue Paris o I'on demandait a Monique Proulx ce qu'il y avait voir Montral, elle rpondit : Rien. C'est une ville o l'on a commis des horreurs architecturales. Montral, il faut rencontrer des gens. Ce qu'il y a voir, c'est les Montralais' n. Son recueil de nouvelles Les Aurores monrrales reflte, en effet, ses sentiments vis--vis de cette ville. En mettant l'avant-plan des personnages de milieux, d'origines et d'ges divers, l'auteure montre que ce sont surtout les tres humains qui 1' intressent, les rapports qu'ils entretiennent entre eux, leur combat, leur solitude, leur tranget, leur dsir d'appartenance. On pourrait mme dire que Les Aurores montrales reprsentent un microcosme de la socit montralaise contemporaine. Par le biais de ses nouvelles chromatiques qui mettent en scne principalement des immigrants, Monique Proulx peint le tableau d'une socit multiculturelle, socit en devenir, en train de se dfinir, qui semble trs loigne du Qubec monolithique d'antan. En choisissant comme genre les nouvelles, plutt que le roman, l'auteure renforce sa vision d'un monde f-agment, rejoignant par l Jean-Pierre Boucher : Le recueil de nouvelles permet [au nouvelliste] de traduire sa perception hgrnentaire d'un monde en perptuel changement, lui permet surtout de rendre compte des limites, de l'impossibilit ou du refus d'une vision du monde unifie, synthtique. clatement, relativit, mouvement, morcellement, discontinuit, instabilit, rupture, questionnement, inquitude, incertitude, voil autant d'aspects de la sensibilit contemporaine que le recueil exprime peut-tre mieux qu'un roman suivi. Au monolithe, on prfere le fragment. (Boucher, 1992, p. 2 1) Cependant, et c'est ce qui fait la beaut de cet ensemble, Monique Proulx russit tisser des liens, runir ces fragments pour enfin nous o f i , l'aide de son criture, ' Site internet- http://declic.com/synopsis/monique.htm l'aurore borale, cette mosaque cleste qui est voque dans les titres chromatiques et dans celui du recueil. Bien que la ville de Montral y soit rarement decrite, on voit qu'elle est prsente chez chaque individu par la manire dont iUelle la peroit. Dans << Gris et blanc D, elle domine par sa couleur grise qu'on retrouve dans le bton, l'asphalte et la clart alors que dans << Jaune et blanc >>, elle est rduite l'image du magasin <c Canadian Tire >>. Dans les autres nouvelles on mentionne une rue, un quartier, mais c'est surtout dans les rapports humains, les conflits raciaux, nationaux que la mtropole est prsente. Montral est souvent le lieu o s'entrecroisent d'autres lieux dans l'espace mmoriel des personnages. Ainsi se confondent, chez l'un le Saint-Laurent et la mer, chez l'autre les bancs de neige et les dunes de sable. Chercher la terre natale, prsente en filigrane dans le pays d'accueil, c'est en somme essayer de colmater la brche de l'exil >) (Harel, p. 383). La nostalgie est ainsi inscrite dans chaque nouvelle. Pour la plupart, c'est la nostalgie d'un pays perdu, mais pour la cgpienne de << Rose et blanc >> qui est ne au Qubec, c'est une autre forme de nostalgie. Celle de l'appartenance la culture dominante, laquelle ne lui est pas encore accessible puisque la marque d'immigrante italienne est indlbile. Proulx a russi imaginer et accentuer l'isolement que vivent les personnages en les faisant adresser leurs lettres des destinataires silencieux , puisqu'ils ne rpondront pas. Leurs rcits, dans ce cas, relvent davantage du monologue intrieur qui, selon Genette, devrait plutt tre nomm << discours immdiat : puisque l'essentiel, [. . -1, n'est pas qu'il soit intrieur, mais qu'il soit d'emble [. . .] mancip de tout patronage narratif, qu'il occupe d'entre de jeu le devant de la scne >> (Genette, 1972, p. 193). Dans le cadre de l'ensemble du recueil, ces nouvelles chromatiques << occupent le devant de la scne >> en se distinguant des autres autant par leur structure formelle (titre, typographie) que par leur thmatique. Malgr leur ton mlancolique, les nouvelles se terminent sur une note positive qui traduit la transformation des personnages. Dans << Gris et blanc >>, la neige, qui surprend le garon et sa mre, les transporte dans un tat d'euphorie qu'ils ne semblaient pas connatre auparavant, a les rires [tant] interdits pass certaines heures >> (7). La jeune Chinoise de << Jaune et blanc D acquiert I'autonomie en assumant sa solitude car elle a trouv son <<milieu B. La cgpienne de << Rose et blanc D, qui se prsente en tant qu'admiratrice anonyme, se transforme en une jeune femme qui s'affirme puisqu'elle laissera bientt son professeur la reconnatre aprs avoir dpos sa lettre dans son << casier . Le chauffeur de taxi de Noir et blanc n, qui semble trs naf pendant son tmoignage, devient tout coup lucide en voyant la neige. L'Autochtone de Rouge et blanc >> a acquis la force intrieure ncessaire pour apprivoiser la colre et [...] contourner les obstacles >> et enfin, en ayant su accompagner l'autre dans ses derniers jours, la Qubcoise de a Blanc )> se transforme en une personne sereine, dbarrasse de tous prjugs. Proulx clbre l'criture comme moyen d'extrioriser la solitude, la diffrence, en donnant ces narrateurs/narratrices des nouvelles chromatiques l'occasion d'crire. En ddiant particulirement trois de ces nouvelles des auteurs qubcois d'origine trangre2, Monique Prouix tente d'apporter de l'authenticit au je n de la narration. La ddicace et l'intertextualit sont des procds qui lui permettent de lier ses textes fictifs aux textes de ces auteurs qui utilisent leur exprience d'immigrants comme sujet Le recueil contient deux autres nouvelles qui portent des ddicaces. Madame Bovary n et << Franais, Franaises D, sont ddies respectivement, Pierre Foglia et Patrick Cady. Elles ne figurent pas dans mon analyse car elles ne s'inscrivent pas dans ma perspective << chromatique . d'criture. De cette manire, le recueil Les Aurores montrales semble tre crit sous le signe de la complicit : complicit entre l'auteure du recueil et les auteurs auxquels elle s'adresse; complicit entre l'auteure et le lecteur, complicit entre le lecteur et les personnages. Se sentant sans cesse interpell par l'auteure, le lecteur se laisse guider vers les espaces d'criture crs par Chen, Micone et Laferrire, lesquels gnrent leur tour d'autres parcours vers d'autres espaces littraires. A l'image de Montral, cette tour de Babel d'Amrique du Nord, Les Aurores montrales voque la pluralit, la diversit. Le << blanc , qui accompagne chaque couleur dans les titres, dpasse la mtaphore de la neige, du climat froid pour voquer la page blanche - la toile de fond - qui permet chacun, chacune d'y trouver refuge et de s'identifier dans l'criture. Monique Proulx, qui vit une forme d'immigration en quittant Qubec, sa ville natale, pour s'tablir Montral, se joint ces auteur(e)s qui expriment bien l'importance de l'acte d'crire en terre d'accueil. Pour Rgine Robin, [l]'criture, [est] sans doute le vritable pays de ces femmes [et hommes] en qute d'un pays (Robin, cite dans Lequin, 1994). Lon Saint-Martin, quant elle, exprime la mme ide en transformant le dicton familier : a Prendre la plume, [...] signifie prendre pays N (Saint-Martin, 1992, p. 13). Avec Les Aurores montrales, Monique Proulx relgue l'arrire les << horreurs architechirales de Montral pour nous oEkk une mosaique riche en couleurs o les pierres, distinctes les unes des autres, contribuent la beaut de I'ensemble. Les personnages de cette tude, tout en ayant subi une transformation, ne fondent pas dans un moule a homognisant D. C'est peut-tre la cgpienne de << Rose et blanc )) qui exprime le mieux la vision de cette socit plurielle : Ce qui nous attend, [. . -1, c'est une perspective peut-tre exaltante, aprs tout, celle de ne jamais nous fondre dans l'homognit qui endort, celle d'tre condamns sentir les asprits de nos morceaux intimes qui refiisent de s'emboter compltement dans le puzzle. (97) Bibliographie Corpus PROULX, Monique, Les Aurores montrales, Montral : Les ditions du Boral, 1997. Autres textes littraires CHEN, Ying, La Mmoire de 1 'eau, Montral: Lemac diteur Inc., 1 992. --, Les Lettres chinoises, Montral : Lernac diteur Inc., 1993. LAFERRI~RE, Dany, Conment faire Z'amour avec un Ngre sans se fatiguer, Montral : VLB diteur, L 9 85. ---, Cette grenade dans la niain du jerine Ngre est-elle une arme ozr un fi-uit? Montral : VLB diteur, 1993. MICOA'E, Marco, Gens du silence, Montral: Les ditions Guernica Inc., 199 1. ---, Lefiguier enchant, Montral : Les ditions du Boral, 1992. PROULX, Monique, Le Sere des loiles, Montral: ditions QubedAmrique, 1987. ---, Sans Coeur et sans reproche. Montral: ditions Qubec/Axnrique, 1993. (Euvres critiques : livres BAKHTINE, Mikhail, Esthtique de la cration verbale, Paris : Gallimard, 1984. BOUCHER, Jean-Pierre, Le Recueil de nouvelles : tudes sur un genre littraire dit mineur, Montral : Fides, 1992. GENETTE, Grard, Figures III. Paris: ditions du Seuil, 1972. ---, Palimpsestes: la littrature au second degr, Paris: ditions du Seuil, 1982. HUTCHEON, Linda, Irony's Edge : The Theory and Politics of luony, Nev Routledge, 1994. ork : JOUBERT, Lucie, Le Carquois de velours : I 'ironie au fminin dans la littrattire qubcoise 1960-1980, Montral : ditions de l'Hexagone, 1998. JOUBERT, Lucie, dir., Trajectoires au f~nin in dans la littrature qubcoise (1960- 1990), Montral: ditions Nota bene, 2000. JOUVE, Vincent, La littrature selon Barthes, Paris : Les ditions de Minuit, 1986. KRISTEVA, Julia, trangers nous-mmes, Pans : Gallimard, 198 8. MARCOTTE, Gilles, Littrature et circonstances, Montral : ditions de l'HEXAGONE, 1989. ---, crire Montral, Montral : Les ditions du Boral, 1997. NEPVEU, Pierre et Gilles MARCOTTE, dir., Montral N?zaginair-e : ville et Iiitrature, Montral : Fides, 1992. PATERSON, Janet M, Moments postnzodernes dans le roman qubcois, Ottawa: Les Presses de l'universit d'Ottawa, 1993. PIGAY-GROS, Nathalie, Introduction I 'intertextualit, Paris : DUNOD, 1996. SIMON, Sherry, Le Trafic des langues : traduction et culture dans la Zittrature Qubcoise, Montral : Les ditions du Boral, 1994. TODOROV, Tzvetan, Mikhail BaWItine : le principe dialogique suivi de crits du Cercle de Bakhtine. Paris : ditions du Seuil, 1981. CEuvres critiques: articles BOUCHELI, Jean-Pierre, (< Le paratexte labergien : Le dbut du voyage , dans La nouvelle qubcoise au XXe sicle : de la tradition 1 'innovation, (Michel Lord et Andr Carpentier, dir.), Montral : Nuit blanche diteur, 1997, p. 47-7 1. BRULOTTE, Gatan, << En commenant par la fin , dans La nouvelle : criture(s) et lecture(s), (Agns Whitfield et Jacques Cotnarn, dir.), Montral : XYZ diteur, 1993, p. 93-102. CARPENTIER, Andr, Commencer et finir souvent. Rupture fragmentaire et brivet discontinue dans l'criture nouvellire , dans La nouvelle : criture(s) et lecture(s), (Agns WhitfieId et Jacques Cotnarn, dir.), Montral : XYZ diteur, 1993, p. 35-48. GARVIE, Maureen, Aurora Montrealis , Quill di Quire, v. 63 (12) (Dec. 97), p. 24. HAREL, SIMON, La parole orpheline de l'crivain migrant , dans Montral imaginaire : ville et littrature, (Pierre Nepveu et Gilles Marcotte, dir.), Montral : Fides, 1992. p. 373- 418. HAYWARD, Annette, Ambivalence et contextes de rception , (texte indit). ---, Speak White et Speak What. Contexte et ambivalence , dans Le Renouveau de la parole identitaire, (M. Calle-Gruber, J.-M. Clerc, d.), Montpellier- Kingston : Universit Paul-Valry/Queen' s University, 1 993, p. 169- 193. HUTCHEON, Linda, Ironie et Parodie : stratgie et structure , Traduit de l'anglais par Philippe Hamon, Potique 36 (novembre 1978), p. 467-477. JENNY, Laurent, La stratgie de la fome , Potique, no. 27 (1976), p. 257-28 1. LAFERRIRE, Dany, Dany ou la chronique , L 'Actualit, vol. 19, no 13, sept. 1994, p. 60-64. LEQUIN, Lucie, D'exil et d'criture , dans Le roman qubcois au fminin (1980- 1995' (Gabrielle Pascal, dir.), Montral: Les ditions Triptyques, 1995, p. 23-3 1. --, L'preuve de l'exil et la traverse des frontires: des voix de femmes , dans L 'autre lecture: la critique au fminin et les textes qubcois, Tome II, (Lori Saint-Martin, dir.), Montral: XYZ diteur, 1994, p. 137- 147. LEQUIN, Lucie et Mar VERTHUY, Nouveaux palimpsestes de la littrature qubcoise , dans Le Renouveau de la parole identitaire ( M. Calle-Gruber, I.-M. Clerc, d.), Montpellier-Kingston : Universit Paul-ValqdQueen's University, 1993, p. 265-273. LORD, Michel, Lettres canadiennes 1996: conte et nouvelle , University of Toronto Quaterl'y, v.67(1) Winter 97/98, p. 360-375. MARCOTTE, Gilles, a Comment faire l'amour avec le lecteur sans se fatiguer , L 'Acrualit, fv. 1986, p. 126. 65 MICHAUD, Ginette, De la "Primitive Ville" Ia Place ViIIe-Marie : lectures de quelques rcits de fondation de Montral D, dans Montral imaginaire : ville et littrature. (Pierre Nepveu et Gilles Marcotte, dir.), Montral : Fides, 1992, p. 13- 95- MDUGLIA, ANNE MARIE, Dany Laferrire, l'identit culturelle et l'intertexte afro-amricain , Prsence francophone no 54,2000, p. 12 1- 139. NEPVEU, Pierre et Gilles MARCOTTE, Introduction: Montral, sa littrature D, dans Montral imaginaire : ville et littratzrre, (Pierre hTepveu et Gilles Marcotte, dir.), Montral : Fides, 1992, p. 7-1 1. SAINT-MARTIN, Lori, Introduction , dans L 'autre lecture : la critique atr fminin et les textes qubcois, Tome 1, (Lori Saint-Martin, dir.), Montral : XY Z diteur, 1992. ---, Introduction , dans L 'autre lecttrre : la critique au fminin et les textes qzlbcois. Tome II, (Lon Saint-Martin, dir.), Montral : XYZ diteur, 1994, p. 1 1- 19. STORA-SANDOR, Judith, Le rire minoritaire D, Atrtr-enierzt. Srie Mutations 131 (septembre l992), p. 172- 182. VERTHUY, Mar et Lucie LEQUIN, Sous le signe de la pluralit: l'criture des femmes migrantes au Qubec)), Tessera 12 (1992), p. 5 1-59. VERTHUY, Mar et Lucie LEQUIN, L'criture des femmes migrantes au Qubec)), dans La recherche littraire : objets et mthodes, (Claude Duchet et Stphane Vachon, dir.), Montral : XYZ diteur, 1993, p. 343-350. Articles de journaux ELKOURI, Rima, << Les enfants de l'immigration, La Presse, Samedi ler avril 2000, B 1; dimanche 2 avril 2000, A7; lundi 3 avril 2000, A8. WEBSTER, David, << The price of assimilation , Tlze ACTivist, Vol. 9, no. 2, Feb. 93. WELSH, Moira, Chief finds ' lack of hope' in Davis Inlet , The Toronto Star, Friday, Feb. 5, 1993, A2. Autres DICTIOMVAIRE QUBCOIS D 'A UJOURD 'HUI, Montral : Dicorobert, 1993. HAnrSE, Joseph, Nouvearr dictionilaire des d&fjJcrtlts du franais moderne, Paris- Gembloux : ditions Duculot, 1987. LE NOUVEA U PETIT ROBERT, Paris : les Dictionnaires Le Robert, 1993. Sites internet httr,://declic.com/synor,sis/rnonique.htm Press Release - July 2000: http://www.visiontv.ca/visiontv/media centrelmc body 0 1 78.hm