Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DE
LECTURA
POR
ELLEN M. CYR
ESPAÑOL E INGLÉS
amiguita--linda--fiesta--resfriarse. hol'iday--hand'some--years.--Lou'ise.
LIBRO SEGUNDODELECTURA 1
Libro Segundo de Lectura
--Tu pobre muñeca va a resfriarse. "Your poor doll will take cold.
Pídele a tu abuelita que le haga uno. Ask grandma to make one for her.
Yo sé que ella se lo hará. I know she will."
ELLEN M. CYR 2
Libro Segundo de Lectura
Mire V. qué coche tan raro tiene mi See what a funny carriage my doll
muñeca. has.
Mamá dijo que era demasiado grande. Mamma said it was too big.
Ella dijo que el recogedor serviría. She said that the dustpan would do.
ELLEN M. CYR 3
Libro Segundo de Lectura
María y yo vamos a hacer ampollas Mary and I are going to blow soap
de jabón. bubbles.
sábado--merienda--ferrocarril car'ried--vi'o'lets--play'mate
compañera--violetas--cuchillo. plant--knife.
ELLEN M. CYR 4
Libro Segundo de Lectura
Mamá nos llevó al campo el sábado Mamma took us to the country last
pasado. Saturday.
Después llegamos a un campo muy bonito. Then we came to a very pretty field.
Anita no pudo venir con nosotras. Annie couldn't come with us.
Encontré una mata de violetas muy bonita. I found a very pretty violet plant.
Dije que me gustaría que Anita la I said I wished Annie could see it.
pudiese ver.
ELLEN M. CYR 5
Libro Segundo de Lectura
Mayito--plumaje--compañerita--oscuro--yerbas Bob'o'link--feath'ers--jas'mine--rice
Jazmines--arroz--insectos--moscas--verano. Gras'ses.--white--to'ward--col'ored.
ELLEN M. CYR 6
Libro Segundo de Lectura
Vuelo hacia los campos de arroz. I fly toward the rice fields.
Como todo el arroz que puedo. I eat all the rice I can.
Yo creo que el arroz crece para mí. I think the rice grows for me.
Y creo que yo podría tener arroz And I think I might have rice too.
también.
In summer I go north.
En el verano voy al norte.
Bobolink, bobolink! this is my song.
¡Mayito, mayito! ésta es mi canción.
Look for me in the meadows.
Búscame en los prados.
burro--cardos--arroyo--lilas don'key--this'tles--brook--li'lacs
divertimos--columpio--maduras. blind--buff--stones--crossed.
ELLEN M. CYR 7
Libro Segundo de Lectura
Las lilas crecían cerca del arroyo. The lilacs were growing near the brook.
Nuestro burro merendó en el campo. Our donkey had lunch in the field.
Comió todos los cardos y toda la, He ate all the thistles and all the
yerba que pudo. grass he could.
Vamos a coger nueces cuando estén We are going nutting when the nuts
maduras. are ripe.
¿No le gustaría a V. venir con Shouldn't you like to come with us?
nosotros?
ELLEN M. CYR 8
Libro Segundo de Lectura
abeja--colmenas--recoger bees--hives--hon'ey--gath'er
miel--pica--observa. sting--watch.
Mire V. cómo vuelan a sus colmenas. See how they fly to their hives.
Recogen la miel de las flores. They gather the honey from flowers.
A María le gusta mirar las abejas. Mary likes to watch the bees.
Le gusta verlas recoger la miel. She likes to see them gather honey.
La abeja vuela hacia la flor. The bee flies toward the flower.
María observa la abeja recogiendo miel. Mary watches the bee gather honey.
ELLEN M. CYR 9
Libro Segundo de Lectura
Quiere ver cómo lo hace. She wants to see how it does it.
Éstas son abejas que hacen miel. These are honey bees.
* * * * * * * * * *
polen--amarillo--cera. dust--pol'len--wax--yel'low.
Recogen el polen de las flores. They gather the pollen from flowers.
El gusano se alimenta durante cinco días. The worm is fed for five days.
Las abejas lo cubren con cera. The bees cover it with wax.
ELLEN M. CYR 10
Libro Segundo de Lectura
María jugaba en el jardín un día. Mary played in the garden one day.
Era demasiado fuerte para una abeja. It was too loud for a bee.
María se quedó quieta para mirarlo. Mary kept still to watch it.
¡Qué bonitas eran sus plumas! How pretty its feathers were!
¡Qué aprisa movía las alitas! How fast it moved its little wings!
Podía llegar con él al fondo de las It could reach to the bottom of the
flores. flowers with it.
ELLEN M. CYR 11
Libro Segundo de Lectura
El nido contiene dos huevecitos. The nest holds two little eggs.
¡Qué pequeños deben ser los pajaritos! How tiny the baby birds must be!
María esperaba al colibrí todos los días. Mary watched for the humming-bird
every day.
Un día tomó una de las tazas de su
muñeca. One day she took a doll's cup.
Puso un poco de azúcar y agua en She put a little sugar and water in
la taza. the cup.
Después puso la taza en el jardín. Then she put the cup in the garden.
Puso su largo pico en la taza. It put its long bill into the cup.
Tenía azúcar para él todos los días. She had sugar for it every day.
ELLEN M. CYR 12
Libro Segundo de Lectura
parda--roble--ahínco--otoño gray--oak--cheeks
manso--carrillos--invierno--claridad. among--hard.
Corro por los árboles todo el verano. I run among the trees all summer.
En aquel granero hay un caballo manso. In that barn there is a gentle horse.
Tiene todos los días maíz para comer. He has corn to eat every day.
ELLEN M. CYR 13
Libro Segundo de Lectura
Algún día quizás tú me encuentres Some day maybe you will find me in
en mi nido. my nest.
ELLEN M. CYR 14
Libro Segundo de Lectura
bosque--camino--conejo--monísimo. ber'ries--might--bush'es.--fright'en.
--Cómo, Gracia, ¿dijo mamá que "Why, Grace, did mamma say you
podrías venir? might come?"
--Sí, lo dijo. Quiero coger moras. "Yes, she did. I want to pick berries."
--Lo llamé, pero no quiso venir. "I called him, but he wouldn't come.
¿Tenéis muchas moras en vuestros Have you many berries in your
cubos? pails? "
ELLEN M. CYR 15
Libro Segundo de Lectura
paredes--escritorio--ratonera--jaula. wall--desk--ought--cage.
Todas las noches salía para jugar. Every night it came out to play.
Sofía ponía a veces azúcar allí para él. Sophy would put sugar there for it.
Dijo que el gatito debía cogerlo. She said the kitty ought to catch it.
ELLEN M. CYR 16
Libro Segundo de Lectura
No quería que se lo comiese el gatito. She didn't want the kitty to eat it.
Habló a papá del ratoncito. She talked to papa about the mouse.
El ratoncito podía vivir en ella. The little mouse could live in it.
El ratoncito entró en la ratonera. The little mouse went into the trap.
Le daba agua en la tacita de su muñeca. She gave it water in her doll's cup.
ELLEN M. CYR 17
Libro Segundo de Lectura
Navidad--regalos--médico--hospital. pres'ents--an'swer--hos'pital--clothes.
¡Qué día de Navidad tan feliz tuvo What a happy Christmas Day Jennie
Juanita! had!
Le dieron tres muñecas grandes. They gave her three big dolls.
--Jugaré con ellas,--dijo Juanita. "I will play with them," said Jennie.
--Tres muñecas no son demasiado. "Three dolls are not too many.
¿No le gustaría a V. tener tres niñas, Shouldn't you like to have three
papá? little girls, papa?"
A esto papá no podía responder: No. Papa couldn't answer "no" to that.
Iba al hospital todos los días. He went to the hospital every day.
Un día Juanita fué al hospital con él. One day Jennie went to the hospital with
him.
Allí vió a dos niñas.
She saw two little girls there.
Tenían que quedarse en cama todo
el día. They had to stay in bed all day.
Cuando volvió a casa, cogió sus Jennie was very sorry about it.
muñecas.
When she went home, she took her
Vistió dos de ellas con sus trajes más dolls.
bonitos.
She dressed two of them in their
Después se las llevó a su padre. prettiest clothes.
--¿Puedo regalar mis muñecas a las Then she took them to her father.
niñas?--le preguntó.
"May I make the little girls a present
--Sí, puedes,--dijo su papá. of my dolls?" she asked him.
ELLEN M. CYR 18
Libro Segundo de Lectura
Juanita llevó las muñecas a las niñas. "Yes, you may," said papa.
Mira qué contentas están. Jennie took the dolls to the girls.
Juanita también estaba muy contenta. See how pleased they are.
amable--anciana--semillas--ventana. before--pack'age--blos'soms--seeds
Flor'ence--mor'ning--peep.
A ella le gusta hacer dichosos a los She likes to make the other people
demás. happy.
Una pobre señora anciana vive cerca A poor old lady lives near her.
de ella.
ELLEN M. CYR 19
Libro Segundo de Lectura
Ella dice,--Buenos días, doña Florencia. She says "Good morning, Mrs. Florence.
Un día doña Florencia dió a Elena One day Mrs. Florence gave Helen a
un paquetito. little package.
--Antes de mucho tiempo brotarán "Before long the blossoms will come
las flores. out.
Las flores lo dirán por mí. The blossoms will say it for me."
A Elena le gustaron mucho las semillas. Helen liked the seeds very much.
Las sembró debajo de su ventana. She sowed them underneath her window.
A los pocos días brotaron las flores. In a few days the flowers came.
Elena cogió algunas para la anciana. Helen picked some for the old lady.
--Yo digo buenos días una vez "I say good morning only once," said
solamente,--dijo Elena. Helen.
--Sus flores lo dicen muchas veces. "Your flowers say it over and over."
* * * * * * * * * *
amanecía--migajas--echaba--tordo. crumbs--learned--near--mock'ing.
Elena daba los buenos días también Helen used to say good morning to
a los pájaros. the birds too.
ELLEN M. CYR 20
Libro Segundo de Lectura
Cantaban para ella así que amanecía. They sang for her as soon as it was light.
Ella tomaba una cesta de migajas She used to get a basket of bread
de pan. crumbs.
Llevaba las migajas a la ventana. She took the crumbs to the window.
--Mirad lo que tengo para vosotros. "Look what I have for you."
Entonces los pájaros volaban a la Then the birds flew to the window.
ventana.
--¡Buenos días, sinsonte!--decía ella. She learned the names of all the
birds.
Son muy bonitos tus huevos. I want to see your eggs, mocking-bird.
El mayito hace su nido en los prados. Your eggs are very pretty.
Puedo mirar dentro del nido. The bobolink makes his nest in the fields.
Voy a los prados para verle. I can look into the nest.
ELLEN M. CYR 21
Libro Segundo de Lectura
El padre de Gilberto vivía lejos en el Gilbert's father lived far off in the
Oeste. West.
Un día llevó a Gilberto a ver a los One day he took Gilbert to see the
indios. Indians.
El papoose estaba atado a una tabla The papoose was tied to a board
que colgaba de un árbol. hanging on a tree.
Miró a Gilberto con sus ojos vivos. It looked at him with its bright eyes.
ELLEN M. CYR 22
Libro Segundo de Lectura
La squaw dejó a Gilberto que lo cogiese, The squaw let Gilbert hold it.
--Me gustaría que mamá lo viese,--dijo "I should like to have mamma see
Gilberto. it," said Gilbert.
¡Qué sitio tan raro para un niño! What a funny place for a baby!
¿Cree V. que le gustaría a su hermanita? Do you think your little sister would
like it?
ELLEN M. CYR 23
Libro Segundo de Lectura
Gilberto empezó a hablar con él. Gilbert began to talk with him.
El indio dejó a Gilberto entrar en The Indian let Gilbert go into his
su casa. house.
Los indios saben tirar muy bien. Indians can shoot very well.
Gilberto le dió algunas canicas muy Gilbert gave him some very pretty
bonitas. marbles.
El indio puso una canica en el árbol. The Indian put a marble on the tree.
Podía tumbarla con su flecha. He could shoot it off with his arrow.
ELLEN M. CYR 24
Libro Segundo de Lectura
lago--crecían--remar--falda. row--lake--lil'ies--leaves.
Juan y Catalina viven cerca del lago. John and Kate live near the lake.
Juan tiene un bonito bote nuevo. John has a handsome new boat.
Llevó a mamá, a Lucía y a Catalina a He took mamma, Lucy, and Kate for
dar un paseo en bote. a row.
Los lirios acuáticos crecían en el agua. The water-lilies were growing in the water.
--¿Quieren Vds. algunos lirios?--preguntó "Do you want some lilies?" asked
Juan. John.
Juan remó hacia donde estaban los lirios. John rowed toward where the lilies were.
--¡Qué bonitos lirios blancos!--dijo "What pretty white lilies!" said Lucy.
Lucía.
ELLEN M. CYR 25
Libro Segundo de Lectura
--Tengo que llevarlos a casa conmigo. "I must take them home with me."
Catalina tenía su falda llena de lirios. Kate had her lap full of lilies.
--¡Qué bonitos son!--dijo ella. "How pretty they are!" said she.
A Catalina le gustaba ver nadar a Kate liked to see the fishes swim.
los peces.
charco--roca rock--pool
marinas--erizos feel'ers--mouth
pescador--olas ur'chins--waves
ELLEN M. CYR 26
Libro Segundo de Lectura
chapaleaban--brazos--tentáculos Fish'er'man---sea'weeds
boca--lomo. pad'dled.
El charco estaba en una gran roca. The pool was in a large rock.
Les gustaba mirar el fondo del charco. They paddled in the water.
Un día vieron una linda estrella de mar. They liked to look down in the
pool.
La estrella tenía cinco brazos.
One day they saw a pretty
Estos brazos se movían. starfish.
ELLEN M. CYR 27
Libro Segundo de Lectura
In the lower one you see the
feelers
and the mouth.
delicado--agradable--material--suave moth'er--weave--soft--mean'while
brillante--seguramente--aunque. silk--co'zy--ma'te'ri'al--sure'ly.
Busco material para tejer el nido. I am looking for material to weave the nest.
Quiero usar un poco de esta brillante I want to use a bit of this bright
seda amarilla. yellow silk.
Mi nido estará colgado, para que la My nest shall be hung for the breeze
ELLEN M. CYR 28
Libro Segundo de Lectura
Yo me sentaré en el árbol y cantaré I will sit on the tree and sing gayly.
alegremente.
ELLEN M. CYR 29
Libro Segundo de Lectura
ganso--patio--trayés--valla--cabeza Jo'sie--pink--gan'der--caught
miedo--grandísimo--malvado. stick--yard--through.
Pepita tiene un vestido nuevo color Josie has a new pink dress.
de rosa.
epita se alegró de verlo huir. The old gander let go of the dress.
ELLEN M. CYR 30
Libro Segundo de Lectura
Ana y Paquita están en la playa. Annie and Fannie are at the beach.
Ahora están jugando con arena. Now they are playing with sand.
Paquita acaba de ir a buscar agua. Fannie has just been for water.
Ana ha hecho dos pasteles de arena. Annie has made two sand pies.
ELLEN M. CYR 31
Libro Segundo de Lectura
Iremos al faro.
We shall go to the lighthouse.
Papá tiene un bote grande con velas.
Papa has a big sailboat.
Tenemos bonitas algas marinas.
We have some pretty seaweeds.
Tenemos una caja de conchas.
We have a box of shells.
Paquita tiene un erizo de mar.
Fannie has a sea urchin.
Yo tengo una estrella de mar.
I have a starfish.
Vamos a llevarlos al hospital.
We are going to take them to the hospital.
Allí hay algunos niños enfermos.
There are some sick children there.
¿No crees que les gustará verlos?
Don't you think they will like to see them?"
ELLEN M. CYR 32
Libro Segundo de Lectura
pollos--escarbar--palangana mat'ter--swim'ming--scratched
ahogarte--gordo--piernas. drown--hatched--web feet.
Diego puso un huevo de pato en un James put a duck's egg into a hen's
nido de gallina. nest.
El patico no podía escarbar tan bien. The chickens ran every way and
scratched for worms.
Tenía las patas palmeadas.
The duckling could not scratch so
Estaban hechas para nadar. well.
--¡Pip, pip! Sí, que quiero. "Peep, peep!" said the duckling.
ELLEN M. CYR 33
Libro Segundo de Lectura
Los pollos corrieron hacia la palangana. The old hen said, "Cluck, cluck!
--Aquí está un gusano gordo. The hen was afraid that they would
drown.
Entonces los pollos corrieron hacia ella.
"Cluck, cluck!" said she.
El patico se quedó y nadó.
"Here is a big worm."
Le hubiera gustado que pudiesen nadar
los pollos también. Then the chickens ran to her.
Todos los pájaros nadadores tienen The duckling stayed and swam.
las patas palmeadas.
It would have liked it if the chickens
Algunos pájaros andan en el agua. could swim too.
Tienen las piernas largas. All swimming birds have web feet.
ELLEN M. CYR 34
Libro Segundo de Lectura
locomotora--orilla--baúl--coches. train--trunks--en'gine.
Carlos y mamá van a tomarlo. Charles and mamma are going to take it.
Carlos tiene miedo de que no pare. Charles is afraid it will not stop.
ELLEN M. CYR 35
Libro Segundo de Lectura
--Sí, hay un coche para los baúles. "Yes, there is a car for the trunks."
La locomotora para y los suben. The engine stops and they are put on.
¡Qué aprisa van los coches! How fast the cars go!
--¡Oh, mamá!--dijo Carlos,--¡qué divertido "O mamma!" said Charles," what fun
es esto! this is!"
* * * * * * * * * *
¿Cuánto tiempo estuviste en el tren? How long were you on the train?
¿Cómo se llama el coche para los What is the name of the car for
baúles? the trunks?
¿Cómo se llama el coche para pasajeros? The name of the car for passengers?
ELLEN M. CYR 36
Libro Segundo de Lectura
sitios--río--señas--mano. pla'ces.--riv'er--those--hand--first.
Aquí están Carlos y su mamá en el Here are Charles and his mamma
tren. on the train.
A Carlos le gusta mirar por la ventana. Charles likes to look out of the window.
¡Cuántos sitios bonitos hay!--dice "How many pretty places there are!"
Carlos. says Charles.
--Mira esos niños. Tienen un bote. "Look at those children. They have a
boat.
Mira, ya pasamos por delante de ellos.
Look, now we have passed them.
Quisiera que el tren parase aquí.
I wish the train would stop here.
He visto algunas flores muy lindas.
I saw some very pretty flowers.
Allí hay algunos caballos.
There are some horses.
¡Mira cómo corren!
See how they run!
La locomotora les da miedo.
The engine frightens them.
Mira, mamá, a esos niños.
Look at those children, mamma.
Mira cómo me hacen señas con las
manos. Look how they wave their hands to me."
--Oh, sí, les hice señas con la mano "Did you wave to them, Charles?"
primero.
"O yes, I waved my hand to them first.
¿Habrá niños en la playa, mamá?
ELLEN M. CYR 37
Libro Segundo de Lectura
luces--apaga--viento coun'try--wind--fire
faroles--hadas--gusanos. shine--lan'terns--fair'y.
Una noche vió algunas luces en la One night he saw some lights in
yerba. the grass.
--Tengo que coger una de esas "I must catch one of those stars,"
estrellas,--dijo él. said he.
Las luces no estaban quietas. The lights did not keep still.
ELLEN M. CYR 38
Libro Segundo de Lectura
reo que sois faroles de hadas. I think you are fairy lanterns.
Preguntaré a mamá lo que sois. I will ask mamma what you are."
Hazme el favor de venir y decirme Please come and tell me what they
lo que son. are."
--Son gusanos de luz, Roberto,--dijo "They are fireflies, Robert," said his
su mamá. mamma.
--Procuraré coger uno para ti. "I will try to catch one for you."
Cogió uno y se lo puso en la mano She caught one and put it in Robert's
a Roberto. hand.
--¿Dónde están sus alas?--dijo "Where are its wings?" said Robert.
Roberto.
ELLEN M. CYR 39
Libro Segundo de Lectura
rayo--deslizo--beso--fruta--rocío dew--clouds--noth'ing--glide
nubes--lluvia--servicios--nada. rip'en--touch--fruit--lovely.
Las flores se despiertan cuando las toco. The flowers wake up when I touch them.
Por la mañana despierto a los pájaros. In the morning I wake the birds.
Sus casas están en la cima de los árboles. Their home is in the tree-tops.
Cuando me ven, empiezan a cantar. When they see me they begin to sing.
Saco los botones de lirios de debajo I bring the lily buds up from under
del agua. water.
ELLEN M. CYR 40
Libro Segundo de Lectura
Cuando toco las semillas las plantas When I touch the seeds the plants
brotan. sprout.
Beso la fruta, la hago madurar y la I kiss the fruit, ripen it, and make
hago dulce. it sweet.
Algunos días vienen las hadas de la Some days the rain fairies come.
lluvia.
Entonces no me ves.
Then you do not see me.
Necesitas los servicios de las hadas
de la lluvia. You need the things the rain fairies
do for you.
Riegan las lindas flores.
They water the lovely flowers.
Nada podría crecer sin ellas.
Nothing could grow without them.
Nada podría crecer sin mí.
Nothing could grow without me.
pesadas--encarnadas--naranja
morado--senda--iris--gota dark--heavy--path--across
indigo--drops--beautiful
ELLEN M. CYR 41
Libro Segundo de Lectura
Cada gota de agua ayuda a formarla. It is formed by the sun and the drops of water.
Las nubes son oscuras de por sí. Each drop of water helps form it.
La claridad del sol las hace brillantes The clouds are dark by themselves.
y hermosas.
The sunshine makes them bright and beautiful.
dulces--centavo--calle. button--candy--took--cent--buy.
¿Qué crees que hizo nuestra chiquitina? What do you think our baby did?
Hay un hombre viejo que vende dulces. There is an old man who sells candy.
ELLEN M. CYR 42
Libro Segundo de Lectura
Dió un centavo al viejo y él le dió She gave the old man a cent and he
algunos dulces. gave her some candy.
El otro día la encontramos en la calle. The other day we found her in the street.
Se había puesto su gorra y su abrigo. She had put on her cap and cloak.
Tenía su muñeca en una mano. She had her doll in one hand.
--¡Pero chiquitina! ¿adónde vas?--dije yo. "Why, baby! where are you going?" said I.
--¡A comprar dulces!--respondió la chiquitina. "To buy candy!" the baby answered.
--La muñeca quiere dulces también. "The doll wants candy too."
--No puedes comprar dulces, querida mía. "You cannot buy candy, dear.
No tienes un centavo. You haven't any cent."
Iba a comprar dulces con un botón. She was going to buy candy with a button.
Creo que el viejo le habría dado I think the old man would have given
algunos dulces. her some candy.
ELLEN M. CYR 43
Libro Segundo de Lectura
aprendiese used
cocinar learn
enseñar cook
santo. teach.
Me gustaría que Ana aprendiese "I should like to have Anna learn
a cocinar,--dijo papá. to cook," said papa.
ELLEN M. CYR 44
Libro Segundo de Lectura
--A papá le dará mucho gusto que "You may cook something
yo aprenda a cocinar. to-day."
--Su santo será dentro de poco tiempo,--dijo "O, thank you!" said Anna.
su abuela.
"It will please papa very much to
--Le harás un pastel para su santo. have me learn."
Yo los hacía cuando él era niño. "It will be his birthday very
soon,"
Ana hizo todo lo que pudo para aprender. said grandma.
Pasados algunos días llegó el del santo. "You shall make him a birthday
cake.
Ana hizo el deseado pastel.
I used to when he was a boy."
Lo llevó a su papá.
Anna did her best to learn.
Lo puso cerca de su plato.
In a few days the birthday came.
--¡Vaya! ¿qué es esto?--dijo papá.
Anna made the cake as she
--Un pastel para el día de tu santo. wished.
¡Tú eres una niña preciosa! "Who made this cake for me?"
Hace mucho tiempo que no tenía "I did," said Anna; "grandma
pastel el día de mi santo. showed
me how."
Pues mira, me gusta mucho.
"Is it possible? did you make this
PARA ADIVINAR. beautiful cake?
ELLEN M. CYR 45
Libro Segundo de Lectura
Yo salto en la yerba.
ELLEN M. CYR 46
Libro Segundo de Lectura
tía--acariciar--nata--fresas--untó aunt--stroke--cream--straw'berries
mantequilla--ternero--mono. grass--bread--but'ter--calf.
Maruja era la vaca de nuestra tía Ana. Molly was Aunt Ann's cow.
Era una vaca muy buena. She was a very good cow.
Elena le daba yerba para comer. Helen gave her grass to eat.
Le gustaba ver a Juan ordeñarla. She liked to see John milk her.
Puso un poco de nata en sus fresas. She put a little cream on her strawberries.
ELLEN M. CYR 47
Libro Segundo de Lectura
Elena fue a ver a su tía Ana el Helen went to see Aunt Ann the next
verano siguiente. summer.
--Maruja tiene algo que enseñarte,--dijo "Molly has something to show you,"
su tío Enrique. said Uncle Henry.
Allí había un bonito ternero. There was a pretty calf in the field.
--¡Oh, qué mono eres, ternerito!--dijo "O, little calf, how nice you are!"
Elena. said Helen.
Al ternero le gustaba mucho Elena. The calf liked Helen very much.
dulcería--delante--carreta. cents--pic'ture--cart--per'haps
al'most--front.
ELLEN M. CYR 48
Libro Segundo de Lectura
Ha estado enferma mucho tiempo. She has been sick a long time.
Quizá encuentre algo que darle. Perhaps I shall find something to give her."
Delante de la dulcería había una carreta. In front of the candy shop there was
a cart.
Tomó la planta y corrió a ver a She took the plant and ran to see
Marianita. Marion.
--Mira lo que te traigo,--dijo ella. "See what I have brought you," said she.
--¡Oh, qué bonita es! Muchas gracias, "O, how pretty it is! Thank you very
Lucía. much, Lucy.
ELLEN M. CYR 49
Libro Segundo de Lectura
Mira los libros de dibujos que me Look at the picture books Henry
ha traído Enrique. brought me."
--Sí, me dijo que los tenía para ti. "Yes, he told me he had them for you.
¿Te encuentras mejor? Queremos Are you better? We want you to be
que estés buena. well."
Todos han sido muy buenos conmigo. Everybody has been very good to me.
Casi me alegro de haber estado enferma. I am almost glad I have been sick."
* * * * * * * * * *
¿Conoces a algunas personas que Do you know any persons who are sick?
estén enfermas?
ELLEN M. CYR 50
Libro Segundo de Lectura
tertulia--corral qui'et--in'sects
tranquilo--propósito beaks--food
lodo--alrededores. queer--peo'ple.
Todos los patos del corral estaban allí. All the ducks in the yard were there.
Se fueron todos a nadar en el río. They all went swimming in the river.
--Comeremos nuestra merienda aquí,--dijo "We will have our lunch here," said
la Señora Pata. Mrs. Duck.
--Aquí hay muchos insectos. "There are a great many insects here.
Y al agua se tiraron también los And into the water plunged the other
otros patos. ducks too.
Los patos tienen el pico grande y plano. Ducks have large flat beaks.
Llenan sus picos de lodo. They fill their beaks with mud.
Algunas ranas viejas estaban sentadas Some old frogs were sitting near
cerca de los lirios. the lilies.
Miraban a los patos nadando por los They looked at the ducks swimming
alrededores. all around.
--¡Qué extraños son los patos!-- "How queer ducks are!" they said.
dijeron ellas.
ELLEN M. CYR 51
Libro Segundo de Lectura
--¿Cómo está V., Señora Pata?--dijo "How are you, Mrs. Duck?" said one
una de las ranas. of the frogs.
--¿Vive V. siempre en el agua? "Do you live in the water all the time?"
ELLEN M. CYR 52
Libro Segundo de Lectura
huérfanos--campesino--desnatar won'derful--far'mer--or'phan--hay
rastrillar--heno--maravillosas. A'sy'lum--cit'y--drive--rake.
Jaime y Dolores eran niños pobres. James and Dolores were poor children.
Nunca habían visto el campo. They had never seen the country.
Esperaban poder ir un día al campo. They hoped to go to the country some day.
El señor Blas era un campesino rico Mr. Blas was a rich farmer who had
que tenía una casa muy agradable. a very pleasant home.
Les pidió que le enviasen dos niños He asked them to send him two
pobres. poor children.
ELLEN M. CYR 53
Libro Segundo de Lectura
¡Qué felices eran los niños! How happy the children were!
Corrían siempre por el campo. They were always running in the fields.
Podían ayudar al señor Blas y a su They could help Mr. and Mrs. Blas
señora en muchas cosas. in many ways.
Jaime aprendió a ordeñar las vacas. James learned to milk the cows.
Dolores también podía rastrillar el heno. Dolores could rake the hay too.
Los niños paseaban en la carreta del heno. The children rode on the hay cart.
El señor Blas les dejaba guiar los caballos. Mr. Blas let them drive the horses.
Les divertía mucho pasear en coche. They enjoyed taking drives about the
country very much.
ELLEN M. CYR 54
Libro Segundo de Lectura
Ella le dio una cajita para guardarlo. She gave him a box to keep it in.
Federico le daba a comer hojas frescas Fred gave it fresh leaves to eat every
todos los días. day.
Poco después el gusano cesó de comer. Pretty soon the worm stopped eating.
Su mamá le dijo: No, Federico, va His mamma told him, "No, Fred, it
a dormir. is going to sleep.
El gusano hiló un tejido alrededor The worm spun a web round its body.
de su cuerpo.
ELLEN M. CYR 55
Libro Segundo de Lectura
--Ves tú cómo no se había muerto,--dijo "You see it wasn't dead," said mamma.
mamá.
escribir--carta--pluma write--let'ter--pens--goose
tinta--derramado. quill--spilled.
Mamá, Inés y el niño fueron a visitar Mamma, Agnes, and baby went to
al abuelo. visit grandpa.
--¿Qué haré yo sin ti?--dijo él. "What shall I do without you?" said he.
--Te escribiré una carta,--contestó "I will write you a letter," Agnes
Inés. answered.
ELLEN M. CYR 56
Libro Segundo de Lectura
--Te diré lo que estemos haciendo. "I will tell you what we are doing."
--No creo que pueda escribir con ella. "I think it is very pretty," said Agnes.
Tomó otra pluma y se fué. "I don't think I can write with it."
Al poco tiempo volvió al escritorio. She took another pen and went off.
Había escrito con ella a su papá. Baby had taken the quill pen.
ELLEN M. CYR 57
Libro Segundo de Lectura
Había derramado la tinta sobre el She had been writing to papa with it.
escritorio.
And what a letter she had written!
--¡Oh chiquitína, chiquitína! ¿porqué
has hecho esto? She had spilled the ink over the
desk.
Mamá envió la carta de la chiquitina
a su papá. "O baby, baby! what did you do
that for?"
Él dijo que se alegraba de recibir
las dos cartas. Mamma sent baby's letter to papa.
AGNES.
ELLEN M. CYR 58
Libro Segundo de Lectura
delantal--cubrirá--arrepintió. wore--a'pron--Consue'lo.
Una niña pobre fué a la escuela con A poor girl went to school with
Consuelo. Consuelo.
Su madre no le podía comprar otro Her mother could not buy her another
vestido. dress.
Hubiera querido tener un delantal She wished she had an apron like that.
como aquél.
ELLEN M. CYR 59
Libro Segundo de Lectura
Y le dijo: Mamá, ¿puedo dar mi And she said to her, "Mamma, may
delantal a Juana? I give Jane my apron?
Su vestido es muy viejo y pobre. Her dress is very old and poor.
Su mamá dijo: Sí, puedes dárselo, si Her mamma said, "Yes, you may if
quieres. you want to."
Consuelo dijo a Juana que fuera a Consuelo told Jane to come home
su casa con ella. with her.
--Ahora puedo mirarlo tanto como "It did not look so pretty to me when
quiera. I wore it," she said to herself.
ELLEN M. CYR 60
Libro Segundo de Lectura
pulmones--aire lungs--pas'ses.
montañas--cielo. mouths.
ELLEN M. CYR 61
Libro Segundo de Lectura
El agua pasa por nuestras agallas. We take water into our mouths.
Cuando nos sacan del agua nos morimos. That is how we breathe.
No podemos respirar aire sin agua. When they take us out of the water we die.
Lo siento mucho por ti, niña. We cannot breathe air without water.
Me gustaría que pudieses vivir en el I am very sorry for you, little girl.
agua.
I wish you could live in the water.
Hay muchas cosas hermosas que ver.
Me gusta mirar al fondo de los arroyos. I know there are beautiful things in
the water.
Me gusta mirar las cimas de las
montañas y el cielo. I like to look down into the brooks.
stock--ba'na'na--sailor--par'ra'keet
Carlos vivía cerca de la ciudad de palm--talk--fa'vor'ite--sur'prised
la Habana.
Charles lived near the city of Havana.
Su padre tenía un potrero.
Un día Carlos vió a un marinero viejo Charles's father had many horses, oxen,
sentado debajo de una palma. and hogs.
El marinero tenía una cotorra. One day Charles saw an old sailor
sitting under a palm tree.
Carlos nunca había visto cotorras.
The sailor had a parrakeet.
ELLEN M. CYR 62
Libro Segundo de Lectura
La vió trepar sobre el marinero viejo. Charles had never seen parrakeets.
Una cotorra trepa con su pico al mismo He saw it climb over the old sailor.
tiempo que lo hace con sus patas.
A parrakeet climbs with its bill at
--¿Cómo está V.?--dijo la cotorra. the same time as with its feet.
A Carlos le sorprendió mucho oir "How do you do?" said the parrakeet.
hablar a un pájaro.
Charles was much surprised to hear
--¿ Quién es V.?--dijo la cotorra. a bird talk.
--¿Quiere V. venderme esa cotorra? This made the old sailor laugh.
-- preguntó Carlos.
"Would you sell me that parrakeet?"
--La venderé por ocho pesos,--dijo asked Charles.
el marinero.
"I will sell it for eight dollars," said
Carlos corrió hacia su padre con la the sailor.
cotorra.
Charles ran to his father with the
--Aquí está un pájaro que habla, parrakeet.
-- dijo él.
"Here is a bird that talks," said he.
--Hágame el favor de comprármelo,
papá.
ELLEN M. CYR 63
Libro Segundo de Lectura
niebla--cerro--riachuelo. cloud--hill'side--to'geth'er.
¿Qué bien puede hacer esa cosa pequeñita? What good can that tiny little thing do?
Los arroyos se deslizan por los lados The brooks glide down the hillsides.
de los cerros.
ELLEN M. CYR 64
Libro Segundo de Lectura
Riegan los campos y los bosques. They water the fields and the woods.
Los ríos desembocan en el mar. The rivers flow into the sea.
* * * * * * * * * *
Eres una niña pequeña o un niño You are a small girl or boy.
pequeño.
ELLEN M. CYR 65
Libro Segundo de Lectura
araña--matar--telaraña--hilando thread--fas'tens--streng'then--wheel.
fijar--hilo---reforzar--rueda--red.
--¿Ves esta araña fea?--dijo Emilia. "Do you see that ugly spider?" said
Emily.
Vuelve otra vez para reforzarlo. She goes back again to strengthen it.
La telaraña empieza a parecer una The web begins to look like a wheel.
rueda.
ELLEN M. CYR 66
Libro Segundo de Lectura
arrecifes--coral--Florida cor'al--reefs--hun'dred--is'land
especie--isla. Flor'ida--an'imal--shel'ter--formed.
El coral parece una planta con ramas, Coral looks like a plant with branches,
hojas y flores. leaves, and flowers.
¡Cómo nadan por allí los peces de How the bright-colored fishes swim
colores! about there!
Parecen ser tan dichosos como los They look as happy as the birds in
pájaros en los bosques. the trees.
ELLEN M. CYR 67
Libro Segundo de Lectura
Crecen y se ramifican como árboles They grow and branch like little trees.
pequeños.
ELLEN M. CYR 68
Libro Segundo de Lectura
bandada--estanque--vecino. flock--sin'gle--fond--star'ted
Matil'da--pit'y--road.
ELLEN M. CYR 69
Libro Segundo de Lectura
capullos--puntiagudas--tallos--cuece. yucca--pointed--dries--soap--glossy.
Nos gusta verla brillar en el sol. We like to see it shining in the sun.
Les gusta a las abejas y a las polillas. The bees and the moths like it.
Ellas cogen comida de sus capullos. They gather food from its blossoms.
La planta de la yuca tiene hojas largas The yucca plant has long and pointed
y puntiagudas. leaves.
Catalina tiene una soga para su cabra. Katherine has a rope for her goat.
ELLEN M. CYR 70
Libro Segundo de Lectura
La soga está hecha de las hojas y de The rope is made from the leaves
los tallos de la yuca. and the stems of the yucca.
Su madre halla útiles las raíces. Her mother finds the roots useful.
Las arranca y las seca. She digs them up and dries them.
Después las usa para jabón. Then she uses them for soap.
Lava el cabello de Catalina con ellas. She washes Katherine's hair with them.
Catalina tiene un hermoso cabello negro. Katherine has beautiful black hair.
La yuca lo pone suave y lustroso. The yucca makes it soft and glossy.
El fruto de la yuca es bueno para comer. The fruit of the yucca is good to eat.
--¡Qué útil es!--dice su madre. "How useful it is!" says their mother.
--Nos alegra a todos ver la planta de "We are all glad to see the yucca
la yuca. plant."
ELLEN M. CYR 71
Libro Segundo de Lectura
regar--alfalfa--azadón--pala--alfalfar irrigate--alfalfa--hoe--shovel
anduvieron--brotes--acequia. ditch--clear.
Tenemos que regar la alfalfa hoy. We must irrigate the alfalfa to-day."
--¡Bueno!--dijo Pablo,--yo quiero ayudar. "Good!" said Paul. "I want to help."
--Tú puedes traer tu azadón,--dijo papá. "You may take your hoe," said papa.
--Yo llevaré mi pala grande. "I will take the big shovel."
Pablo y papá anduvieron por el alfalfa. Paul and papa walked through the alfalfa.
--Los brotes están dulces,--dijo Pablo. "The blossoms are sweet," said Paul.
--Sí,--dijo papá,--las abejas lo saben. "Yes," said papa, "the bees know it.
Cuando papá llegó a la acequia estaba When papa came to the ditch it was full
llena de agua clara de las montañas. of clear water from the mountains.
ELLEN M. CYR 72
Libro Segundo de Lectura
--Abre la puerta, Pablo,--dijo papá. "Open the gate, Paul," said papa.
El agua entró corriendo dentro del The water ran into the alfalfa field.
campo de alfalfa.
--A mí me gusta el agua, también,--dijo "I like the water, too!" said Paul.
Pablo.
ELLEN M. CYR 73
Libro Segundo de Lectura
ciudad--rancho--redil--afilada ranch--evening--sharp--bushy
peluda--coyote--alejó--aullido. coyote--drive--supper.
Ella tiene una amiga que se llama Luisa. She has a friend named Louise.
Un día María fué a visitar a Luisa. One day Mary went to visit Louise.
La niñita de la ciudad no había estado The little city girl had never been
en el campo nunca. in the country before.
Le gustaba ver jugar a los corderos. She liked to see the lambs play.
Una tarde las niñas fueron a pasear. One evening the girls went to walk.
Estaban paseando cerca del redil de They were walking near the sheep pen.
las ovejas.
ELLEN M. CYR 74
Libro Segundo de Lectura
--Ése es el coyote,--dijo Luisa. "What is that?" she asked Louise.
--Él aulla porque quiere su cena. "It is the coyote," said Louise.
valle--cuidar--montañas--arroyo. valley--nibble--afraid.
El padre de Juan tiene muchas cabras John's father has many goats on his
en su rancho. ranch.
Juan ayuda a su padre a cuidar las John helps his father care for the
cabras. goats.
En el verano Juan lleva las cabras In the summer John takes the goats
ELLEN M. CYR 75
Libro Segundo de Lectura
Está entre los árboles cerca de un arroyo. It is among the trees near a stream.
Todos los días las cabras trepan por Every day the goats climb up the side
la ladera de la montaña. of the mountain.
Ellas comen zacate y matojos. They nibble the grass and the bushes.
Juan va con ellas a la montaña. John goes with them up the mountain.
Por la noche las guía abajo de nuevo. At night he drives them down again.
Allí ellas están seguras del peligro. There they are safe from harm.
La cabra da rica y dulce leche. The goats give rich and sweet milk.
Juan bebe leche para la cena. John drinks the milk for his supper.
Él hace queso de la leche, también. He makes cheese from the milk, too.
Una noche un león saltó dentro del One night a mountain lion jumped into
redil donde estaban las cabras. the pen where the goats were.
Juan estaba dormido en su cabaña. John was asleep in his log house.
Al oír el ruido, él corrió fuera con When he heard the noise, he ran out
su escopeta. with his gun.
El león tuvo miedo y se alejó. The lion was afraid and ran away.
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIBRO SEGUNDO DE LECTURA ***
ELLEN M. CYR 76
Libro Segundo de Lectura
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
ELLEN M. CYR 77
Libro Segundo de Lectura
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
ELLEN M. CYR 78
Libro Segundo de Lectura
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
ELLEN M. CYR 79
Libro Segundo de Lectura
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.F.
ELLEN M. CYR 80
Libro Segundo de Lectura
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS," WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
ELLEN M. CYR 81
Libro Segundo de Lectura
ELLEN M. CYR 82
Libro Segundo de Lectura
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.
ELLEN M. CYR 83
Libro Segundo de Lectura
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.net
EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date. If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.
http://www.gutenberg.net/etext06
EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way. The year of a release date is no longer part
of the directory path. The path is based on the etext number (which is
identical to the filename). The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
example an eBook of filename 10234 would be found at:
http://www.gutenberg.net/1/0/2/3/10234
ELLEN M. CYR 84