Você está na página 1de 19

Nº 21, marzo de 1998

nº 21, 31 de marzo de 1998

1. Felipe González: misión en Yugoslavia


9 ¿González acepta la misión, Milosevic acepta a González? Vladimir
Stankovic. Nasa Borba. 9-3-98
9 Miguel Roca - consejero de González para Kosovo .Vladimir Stankovic. Nasa
Borba. 13-3-98
9 ¿La decisión de Milosevic no es definitiva?Vladimir Stankovic. Nasa Borba.
15-3-98
9 Sin demasiado optimismo . Vladimir Stankovic. Nasa Borba. 16-3-98
9 El modelo español no vale para Serbia .Vladimir Stankovic. Nasa Borba.
17-3-98
9 Enviado especial para las relaciones entre nuestro país y la UE . Declaración
de Milosevic. Politika. 20-3-98
9 Felipe es nuestro destino . Miomir Brkic. Nasa Borba. 21-3-98
9 González guarda silencio y forma el equipo .Vladimir Stankovic. Nasa Borba.
23-3-98
9 Jovanovic: González es aceptable sólo en condición de representante de la UE
y la OSCE para la RFY . Politika. 26-3-98
9 Una misión para Kosovo de la OSCE no sería aceptada . Nasa Borba. 28-3-98

2. Relaciones hispano-yugoslavas
9 Promovido el libro "Prioridades en las relaciones entre la RFY, España y
América Latina" . Politika. 12-3-98

4. Bosnia-Hercegovina
9 Madrid apoya los cambios democráticos en la República Srpska . Nasa Borba.
12-3-98

traducción: Marija Minic

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-1-
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 9 de marzo de 1998
Autor : Vladimir Stankovic, corresponsal de "Nasa Borba" desde Barcelona

A tenor de la prensa española:


¿GONZALEZ ACEPTA LA MISION; MILOSEVIC ACEPTA A GONZALEZ?

- El diario "El País" de Madrid asegura que el Presidente de la RFY está dispuesto a aceptar al
ex-Presidente español como representante de la OSCE siempre que éste limite sus actividades
exclusivamente a Kosovo.-
Los medios españoles, que por estos días siguen los acontecimientos en Kosovo con abierta
simpatía por la parte albanesa, comunicaron ayer, aunque sin una confirmación oficial, que el
ex-Presidente español Felipe González en poco tiempo podría dar comienzo a su misión en
Serbia. "El País", aludiendo fuentes diplomáticas de Belgrado, escribe en su edición de ayer
que el Presidente serbio Slobodan Milosevic por fin está dispuesto a dar su visto bueno a la
llegada de González. Sin embargo, aludiendo fuentes serbias no identificadas, el citado diario
madrileño precisa que la condición indispensable para que se dé el visto bueno a la llegada de
González es que su misión se limite exclusivamente a la cuestión kosovar. En otras palabras,
todo insistir en el cumplimiento de las demandas contenidas en el informe que González
había presentado a la OSCE tras su primera y única visita a Belgrado a raíz de las
manifestaciones provocadas por el fraude electoral, no sería recibido con benevolencia por
parte de las autoridades serbias.
Los últimos seis meses González permanece bajo grandes presiones del público internacional
para que acepte la misión de representante de la OSCE, a lo que él resistía con éxito hasta la
fecha. No obstante, las cosas han empezado a cambiar después de su entrevista en Madrid con
Robert Gelbard, el cual le transmitió, en calidad de representante personal de Bill Clinton, el
deseo del presidente norteamericano para que aceptara la misión.
Hace un par de días, el Ministro del Exterior alemán, Klaus Kinkel, en nombre del gobierno
alemán, le llegó a pedir lo mismo a González. El Gobierno del Presidente español José María
Aznar tampoco es contrario a la misión de González, evaluando que la importancia del tema
supera a las desavenencias entre sus respectivos partidos. Asimismo, de las mismas filas del
PSOE se oyen opiniones de que González debería aceptar lo que todo el mundo le pide. La
incógnita, sin embrago, es en qué medida González está dispuesto a comprometerse con las
condiciones que le impone Belgrado, tanto más que la razón principal por la que hasta ahora
se resistía a volver a Belgrado fue el incumplimiento de la mayor parte de las demandas
planteadas tras su visita en diciembre de 1996, desde cuando tiene comienzo su desacuerdo
con las autoridades de Belgrado. En varias ocasiones González expresó sus dudas en las
buenas intenciones del régimen de Belgrado de poner en marcha las reformas democráticas, al
tiempo que el ex-Ministro de AA.EE. y actual Presidente de Serbia, Milan Milutinovic, envió
en su momento a González una carta (según afirma "El País") en la que le comunicó que su

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-2-
Nº 21, marzo de 1998

presencia como investigador de la OSCE en las elecciones presidenciales no se habría visto


con buenos ojos.

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 10 de marzo de 1998
Autor : Vladimir Stankovic, corresponsal de "NASA BORBA" desde Barcelona

GONZALEZ HA ACEPTADO MEDIAR EN EL CONFLICTO KOSOVAR

Barcelona.-
El ex-Presidente español Felipe González ayer lunes prácticamente llegó a expresar su buena
voluntad de mediar en el conflicto kosovar, cosa que todo el mundo reclama de él y que fue
repetida ayer en Londres en la reunión del Grupo de Contacto, si bien puso de manifiesto
desde Méjico, donde está efectuando una visita:
“Sin el visto bueno de las autoridades yugoslavas y una invitación formal no puedo hacer
nada. La decisión está en las manos de Belgrado"- precisó González, evidentemente dispuesto
a aceptar la misión aunque nada entusiasmado con la misma.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-3-
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 13 de marzo de 1998
Autor : Vladimir Stankovic, corresponsal de "Nasa Borba" desde Barcelona

El ex-Presidente español está formando el equipo para su misión en Yugoslavia:


MIGUEL ROCA - CONSEJERO DE GONZALEZ PARA KOSOVO

Barcelona.-
Pese a que desde Belgrado todavía no le ha llegado la invitación oficial para el inicio de la
misión de Felipe González, el ex-Presidente español prácticamente ya ha empezado a
trabajar. El político catalán Miguel Roca, ex-Secretario General de la Convergencia
Democrática de Catalunya (partido que junto con la Unión Democrática forma la coalición
gobernante en "Convergencia y Unió") ha aceptado la invitación personal de González para
ser su consejero en el equipo que se está por formar.
“Acepté la invitación como un acto de solidaridad de cara a una situación de crisis"-manifestó
Roca y añadió: "Nuestra participación en la solución de esta crisis constituye un importante
reconocimiento internacional a España".
Los medios españoles comunican la decisión de la OSCE de Viena sobre el nombramiento
formal de González en calidad de "representante personal para Yugoslavia (Serbia y
Montenegro)", al tiempo que esta formulación se interpreta como una "concesión al régimen
de Belgrado", el cual no estaría de acuerdo con la misión si ésta no estuviera dirigida sólo a
Kosovo.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-4-
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 15 de marzo de 1998
Autor : Vladimir Stankovic, corresponsal de "Nasa Borba" desde Barcelona

A pesar del rechazo oficial de Belgrado a aceptar a un mediador, González continua


formando su equipo para Kosovo:
¿LA DECISION DE MILOSEVIC NO ES DEFINITIVA?

- Todos los medios españoles citan la declaración de Ivica Dacic, portavoz del SPS, de que el
problema de Kosovo será solucionado sin mediadores, mas algunos comentaristas evaluan
que Milosevic cambiará de opinión antes de expirar el plazo fijado por el Grupo de
Contacto.-
Kosovo siguió siendo el día de ayer el tema central de la política exterior en todos los
periódicos españoles, al tiempo que en las portadas se publicaba el rechazo del Belgrado
oficial a aceptar la misión mediadora del ex-Presidente español Felipe González, nombrado
oficialmente por la OSCE como "enviado especial para Serbia y Montenegro". Todos los
periódicos citan a Ivica Dacic, portavoz del SPS, el cual aseguró que "la solución para
Kosovo se logrará mediante negociaciones, entre los mismos ciudadanos de Serbia, sin un
mediador internacional y sin la necesidad de internacionalizar el problema". Los medios citan
asimismo a Zoran Lilic quien dijo que "ciertas personas de influencia de la comunidad
internacional han llegado a crear en las mentes de los albaneses de Kosovo la ilusión de que
la secesión sería viable", asegurando que en Serbia no existe un sólo político dispuesto a
negociar la independencia de Kosovo.
Algunos comentaristas, sin embargo, evaluan que la negativa de Milosevic a la misión de
Felipe González "no es definitiva" y que antes de expirar el plazo que le impuso el Grupo de
Contacto cambiará de opinión. En caso contrario, se pronostica un "riguroso castigo". Al
mismo tiempo, el ex-Presidente español continua formando su equipo de consejeros para su
misión en Yugoslavia, pasando por alto, al menos en este momento, la negativa de Belgrado.
Además del político catalán Miguel Roca, González llegó a incorporar a su equipo también a
Juan Antonio Yañez, ex-Jefe de su Gabinete y ex-Embajador de España ante la ONU. Yañez
ya tiene cierta experiencia en los Balcanes dado que acompañó a González con motivo de la
primera visita de éste a Belgrado, en diciembre de 1996, a raíz del fraude electoral. El mismo
González, quien está todavía de visita a México, hablando de su futura misión en Kosovo, se
mostró bastante receloso:
"Existen dos maneras de tratar los problemas como éste. Sin embargo, si existe la posibilidad
de que uno sea útil, entonces más vale evitar cualquier tipo de exhibicionismo. Más vale
guardar silencio".
A la pregunta de los periodistas sobre ¿si existe alguna esperanza?, contestó lacónicamente:

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-5-
Nº 21, marzo de 1998

"Y ¿ Os parece lo que acabo de decíros?"


Los medios españoles registran asimismo la actividad del Secretario General de la OTAN,
Javier Solana, el cual, en su viaje a Tirana, pasó por Banjaluka. Su visita a la capital albanesa
se interpreta como "una advertencia más a Milosevic".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-6-
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 16 de marzo de 1998
Autor : Vladimir Stankovic, corresponsal de "Nasa Borba" desde Barcelona

González receloso en cuanto a su misión en Kosovo:

SIN DEMASIADO OPTIMISMO

- El Secretario General de la OTAN, Javier Solana, está convencido de que Milosevic


aceptará la mediación de González.-

El ex-Presidente español Felipe González, nombrado por la OSCE y apoyado por el Grupo de
Contacto y la UE, enviado especial en Yugoslavia, regresó ayer, domingo, a Madrid tras una
breve visita a Nueva York donde viajó exclusivamente (una vez concluida su visita a México)
para entrevistarse con Robert Gelbard, representante personal de Bill Clinton para los
Balcanes. El tema de la conversación, como es de suponer, fue Kosovo y la eventual misión
de González, la cual en este momento depende únicamente del visto bueno de Belgrado.
Aunque ninguno de los dos parecía demasiado dispuesto a contestar las preguntas de los
periodistas tras terminar la entrevista que duró una hora,González confesó que "no se sentía
demasiado optimista". González añadió asimismo que el Presidente de la RFY, Milosevic,
desempeña "el papel decisivo en la solución de la crisis yugoslava", precisando que "las
autoridades yugoslavas tienen ahora una gran oportunidad para cambiar el destino de la
región" pero que, al mismo tiempo, "las grandes oportunidades conllevan grandes riesgos".
Robert Gelbard volvió a destacar que "González es el candidato ideal para la misión de paz
en Kosovo" y que "Slobodan Milosevic cometería un enorme error si rechazara la mediación
de González".

Javier Solana, Secretario General de la OTAN y colaborador de muchos años de Felipe


González en cuyo Gabinete era Ministro de AA.EE., se reunió el sábado pasado con el actual
Presidente español José María Aznar. Solana puso de manifiesto que la OTAN "protegerá a
Macedonia y Albania ante los efectos de la crisis kosovar". Añadió asimismo que estaba
bastante pesimista en cuanto a una rápida y fácil solución del problema de Kosovo, mas
precisó que esta vez, a diferencia de 1991, la comunidad internacional "está unísona". Solana
aprovechó la oportunidad para acusar a Milosevic como la persona más responsable por la
crisis, asegurando que la "presión internacional no cederá ni un sólo milímetro". El núm. 1 de
la OTAN rechazó la posibilidad de independencia de Kosovo, subrayando que la solución es
posible en el marco de una autonomía y con respeto de los derechos de las minorías. Pese a la
negativa de Belgrado a la misión de González, en la opinión de Solana al final la tendrá que
aceptar puesto que "la presión internacional hará que Milosevic la reconsidere y posibilite la
mediación".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-7-
Nº 21, marzo de 1998

Hablando de una eventual intervención militar directa en Kosovo, Solana apuntó:"Para algo
similar no contamos con el mandato de la ONU, al tiempo que existen muchas otras opciones
antes de recurrir a la fuerza, la que siempre tiene que ser la última medida".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-8-
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 17 de marzo de 1998
Autor : Vladimir Stankovic, corresponsal de "NASA BORBA" desde Barcelona

Felipe González está preparando su misión para Yugoslavia:


EL MODELO ESPAÑOL NO VALE PARA SERBIA

El ex-Presidente español Felipe González se está preparando para su misión en Belgrado y


Pristina, por más que las autoridades yugoslavas todavía no han dado el visto bueno para su
llegada. En la tarde del domingo pasado, tras regresar de Nueva York,González se entrevistó
con su colaborador de muchos años, Javier Solana, el actual Secretario General de la OTAN,
el cual acababa de concluir las visitas a Banjaluka y Tirana.
En la opinión de González, el modelo de la transición española no es aplicable en Serbia por
tratarse de "diferentes realidades". Según él, la solución al problema debería partir de una
democratización general de la región. La base de su futura misión, si es que ésta se produce
-aunque los medios nacionales no ponen ni la más mínima duda en ello- sería su informe de
diciembre de 1996,realizado con motivo del fraude en los comicios locales serbios, cuando
destacó que el generador de todos los problemas es precisamente una inmensa carencia de
democracia.
González calificó los últimos acontecimientos en Kosovo de "horribles". El ex-Presidente
español ya está preparando su equipo, al tiempo que el hecho de que entre los elegidos esté
también uno de los autores de la constitución española, induce a la conclusión de que la
solución, no obstante, tal vez se inspiraría en la "fórmula española", principalmente en lo que
respecta al estatus de las provincias autónomas, es decir se podría seguir el ejemplo de
Cataluña, País Vasco y Galicia, si bien el mismo González prefiere no pronunciarse sobre el
tema ya que, como dice, "hay ciertas respuestas que no puede dar".
Al terminar la entrevista con Solana, González bromeó a raíz de la numerosa presencia de
altos cargos españoles en la región de la antigua Yugoslavia. Carlos Westendorp es Alto
Representante Internacional para Bosnia-Herzegovina, Javier Solana, en su calidad de
Secretario General de la OTAN, también acude muy a menudo a la región, y ahora le toca a
González, de modo que -añadió entre risas- "en poco tiempo el tercer español será nombrado
para desempeñar un alto cargo a nivel internacional".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-9-
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"POLITIKA", Belgrado
Fecha : 20 de marzo de 1998

Declaración del Presidente Milosevic después de la conversación que sostuvo conon los
Ministros de AA.EE. alemán y francés:
ENVIADO ESPECIAL PARA LAS RELACIONES ENTRE NUESTRO PAIS Y LA
UE

A la pregunta del periodista de "Politika" si se había insistido en la venida de Felipe


González, el Presidente Milosevic dijo:
"Los Ministros Kinkel y Vedrine plantearon este asunto. Sin embargo, precisamente por ser
Kosovo un asunto interno de Serbia no puede estar en la competencia de un enviado especial
extranjero. El Sr. González sin duda alguna es un prestigioso político europeo, pero tampoco
él podría ser aceptado como un enviado para Kosovo.Simplemente, es una cuestión de
principio; no aceptamos la internacionalización de Kosovo y Metohija. No obstante, al iguel
que hasta ahora, nuestras puertas están abiertas de par en par para todos los enviados de la
UE, sean especiales o regulares, encargados de relaciones entre nuestro país y la Unión
Europea, ya que nuestro deseo e interés es de normalizar nuestras relaciones con la UE."

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 10 -
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"NASA BORBA" (suplemento), Belgrado


Fecha : 21-22 de marzo de 1998
Autor : Miomir Brkic

El diálogo sobre Kosovo ya se está divisando, pero ¿qué será de la democratización de


Serbia?
FELIPE ES NUESTRO DESTINO

- La misión en Belgrado del Ex-Presidente español supondría, principalmente, una


limpieza radical de un régimen estancado y nodemocrático, después de la que el
problema de Kosovo tampoco parecería tan terrible e insolucionable como hoy día.
Felipe González, con su informe de diciembre de 1996, es una negación "sui generis" de
Milosevic y su gobierno.-

"¡Papa, déja de hacer tonterías con Kosovo! Si nos vuelven a imponer las sanciones, echarás
a perder mis negocios". ¿Es posible que con sólo dos frases el hijo del Presidente de
Yugoslavia haya salvado el país de las nuevas sanciones, llegando a romper después de
muchos siglos el mito de que "Marko llegó tarde a Kosovo"?* Dado que no tenemos pruebas
de que realmente tuviera lugar una conversación similar, resulta difícil creer que Slobodan
Milosevic haya empezado a doblegarse ante Klaus Kinkel y Hubert Vedrine sólo para
proteger los intereses materiales de uno de los miembros de su familia. Pero ¿quién sabe? Los
intereses son unos motivos racionales y materiales ante los que se desvanecen todas las
reliquias serbias, incluido Kosovo.
Vamos, dejemos al margen al hijo Marko como un hipotético factor de la última distensión en
la intransingente postura del Presidente serbio frente a la comunidad internacional y la
solución de la crisis kosovar. Imaginemos, por el momento, al economista favorito del
Presidente, el académico Kosta Mihajlovic, explicándole a Milosevic, una hora antes de
entrevistarse éste con Kinkel y Vedrine, las catastróficas consecuencias del anunciado nuevo
aislamiento de Serbia. Llorando los dos ante el posible desgraciado futuro, en el último
momento deciden aceptar el ultimatum de la comunidad internacional y del Grupo de
Contacto.
Por mucho que fuera lógico que una escena similar hubiera tenido lugar de verdad, resulta
difícil creer en tal posibilidad, ya que los dos señores aludidos son conocidos como asiduos
luchadores por "la causa serbia".
Entonces ¿qué fue lo que indujo a Slobodan Milosevic -el ya proverbial pendencioso frente a
todo el mundo- para que les inculcara a los titulares de exteriores alemán y francés el hilo de
esperanza de que efectivamente existe la posibilidad de solucionar la crisis kosovar? ¿De
dónde este nuevo alud de entusiasmo por la reintegración de Yugoslavia en la comunidad
internacional? Literalmente un día antes de la visita a Belgrado de Kinkel y Vedrine los

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 11 -
Nº 21, marzo de 1998

medios bajo el control del régimen estaban trinchando la imagen del Ministro alemán, al
tiempo que derramaban xenofobia sin límites, culpando al "nuevo Orden Mundial" por esta
última conspiración contra Serbia. Dos días más tarde estos mismos medios sacan los pies del
tiesto y comienzan a hablar del "puesto que le corresponde a Yugoslavia en la comunidad
internacional".
Es difícil que la brusca voluntad para aceptar el ultimatum del Grupo de Contacto y la
aparente cooperatividad sean resultado de un entendimiento racional de las consecuencias de
una nueva amenaza de sanciones. Por eso resulta difícil fiarse de la sinceridad política del
bando belgrandense. Milosevic no es nada dado a lanzarse a una aventura desconocida en la
que no tenga el control completo. De ahí deriva esta blanco-negra historia de poca
credibilidad: ¡un día estamos en contra del Grupo de Contacto y el día siguiente aceptamos
todo lo que exige de nosotros!
No cabe duda de que en el curso de los últimos días Milosevic estuvo sufriendo una terrible
presión. Ciertas personas que presenciaron la entrevista con el Ministro de AA.EE. ruso
Primakov, aseguran que hubiera sido mejor si no habrían oido lo que oyeron y que a partir de
esa conversación sus estómagos dejaron de funcionar como antes. A la luz de
eso,¡imaginemos cómo transcurrieron las conversaciones con Gelbard! Milosevic se dió
cuenta que el tiempo le estába escurriendo sin remedio y que su poder personal podría estar
gravemente perjudicado a raíz de las nuevas sanciones, por mucho que entretanto haya
logrado homogeneizar el escenario político y centrar el público en la defensa nacional de
Kosovo.
Por eso ha optado por el tira y afloja, por tirar faroles y ganar el tiempo. Lo importante para él
es sobrevivir el "D-day", el miércoles 25 de marzo, cuando en Bonn el Grupo de Contacto
decide sobre "ser o no ser".Las concesiones hechas con motivo de la visita de Kinkel y
Vedrine, según Milosevic, deberían ser suficientes para provocar la compasión del Grupo de
Contacto. Entretanto, replegará los policías especiales de Kosovo y entablará unas nuevas
negociaciones con Rugova en torno a la enseñanza.
Sin embargo ¿será esto suficiente? Los ministros alemán y francés tienen bastante tiempo
hasta el miércoles como para sistematizar sus impresiones, poner a prueba la sinceridad de
Milosevic y consultar a Gelbard y Talbot. Entretanto y por si acaso, Milosevic envió un
cartero diplomático para que echará en el busón del Consejo de Europa la solicitud de
admisión yugoslava,pero por el momento está cortesmente denegado.
Por este motivo, en los días que siguen continuará con el regateo que inició con Kinkel y
Vedrine. Procurará "vender al por menor" el problema de Kosovo a fin de comprar "al por
mayor" el puesto de Yugoslavia en la comunidad internacional. No obstante, tendrá ciertos
problemas tanto en la casa como en el extranjero. Los patriotas locales están ardiendo de
tanto llamar a la defensa"de la sagrada tierra serbia", de modo que cualquiera concesión de
Milosevic la experimentarían como una traición nacional. Las frases retóricas como "no
permitiremos la internacionalización de la crisis kosovar", estarán en el uso muy poco tiempo
y, como irá transcurriendo el tiempo, hasta los más convencidos nacionalistas se darán cuenta
de que Kosovo irá obteniendo "step by step", primero la autoadministración y más adelante la
autonomía, el estatus especial, la unidad federal, la república...Es lo que Milosevic tendrá
como problema en su cooperatividad con la comunidad internacional y que, tarde o temprano,

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 12 -
Nº 21, marzo de 1998

tendrá que aceptar.


El motivo por el que el Presidente yugoslavo entró en el regateo con el mundo no es una clara
idea de que los albaneses de Kosovo deben obtener lo que reclaman. El sigue sin comprender
que el problema kosovar se originó como consecuencia de su poder autoritario, al que
continua defendiendo con uñas y dientes y procura evitar la internacionalización del diálogo
con Kosovo. Cuando reclama del mundo que acepte que Kosovo sea un asunto interno serbio,
prometiendo que éste se solucionará con instrumentos políticos, tiene en la mente los
métodos políticos ya utilizados. El problema de Kosovo es al mismo tiempo el problema de
Serbia y de Yugoslavia, dado que Milosevic no se ha democratizado como político.Dirá de
Felipe González un par de frases diplomáticas y de cortesía, pero es el hecho de que González
(en el sentido de la metáfora y de la personificación)sigue siendo el mayor peligro para
Milosevic. González fue el primero en sacar a la luz el robo que hizo Milosevic en las
elecciones locales, proporcionando una radiografía de su despotismo.
La misión del ex-Presidente español en Belgrado, supondría, esencialmente, una limpieza
radical de un régimen estancado y nodemocrático, después de la que tampoco el problema
kosovar parecería tan terrible e insolucionable como hoy día. Con su informe de diciembre de
1996 Felipe González es la negación "sui generis" del gobierno de Milosevic.
Debido a todo lo anterior, a la hora de sopesar la buena voluntad y la cooperatividad de
Milosevic, el Grupo de Contacto debería tomar en consideración no sólo el problema de
Kosovo sino también el problema de la democratización de Serbia, tal y como lo había
formulado Felipe González, en nombre de la OSCE, en su informe.
Si el regateo de la comunidad internacional con Milosevic acabara sólo en las concesiones y
el diálogo sobre Kosovo, Serbia seguiría sin calificaciones para entrar en el mundo.Carecería
de instituciones democráticas, de la infraestructura cívica y del mercado. Si continuara
gobernando como hasta ahora (sin importar el diálogo kosovar), Milosevic se lanzaría al final
contra los mismos ciudadanos de Serbia, por mucho que éstos sean de la pura sangre serbia,
solamente por no pensar como él.
Por eso un Felipe González es nuestro destino. Comoquiera que se llame.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 13 -
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 23 de marzo de 1998
Autor : Vladimir Stankovic, corresponsal de "Nasa Borba" desde Barcelona

Los medios españoles en torno a los acontecimientos en Kosovo:


GONZALEZ GUARDA SILENCIO Y FORMA EL EQUIPO

El portavoz del ex-Presidente español puso de manifiesto que no habrá ningúna


declaración respecto a la negativa de Milosevic de aceptar la misión de González, al
tiempo que el político español sigue formando su equipo.-
Los medios españoles se centraron ayer, domingo, principalmente en las elecciones albanesas
en Kosovo y en la división interalbana en los partidarios y los adversarios de Rugova, si bien
durante el pasado fin de semana dedicaron bastante espacio también a otros temas kosovares
de actualidad. En las reacciones españolas, sobre todo en las procedentes de los medios, hay
dos cosas que sorprenden. La primera es que la negativa de Milosevic de aceptar la misión de
Felipe González haya quedado a nivel de una simple información. La segunda, que el
ex-Presidente español siga formando el equipo para su misión como si ésta empezara en un
futuro inmediato. Después de integrar en su equipo al político catalán Miguel Roca y al
ex-Embajador español ante la ONU Juan Antonio Yañez, González ha llegado a incluir
también a los tres renombrados juristas, los que, junto con algunas otras personalidades,
habían tomado parte en la redacción de la constitución española de 1978. Son: José Pedro
Pérez, Gregorio Pérez-Barba y Jordi Sole Tura. En todo esto hay algo que "huele", es decir
algo que induce a la conclusión de que a pesar de todo Belgrado va a dar su visto bueno para
la misión de González.
La misma opinión comparten los interlocutores del enviado especial de "El País" desde
Belgrado. Entre ellos, el comentarista de "Nasa Borba", Miomir Brkic, destaca que "González
debería venir a Belgrado no sólo a raíz de Kosovo sino para terminar lo que había empezado
en diciembre de 1996. Brkic añade para el diario madrileño que "Milosevic casi ha logrado
homogeneizar a los serbios en torno a la cuestión de Kosovo, en el sentido de que éste se
tiene que defender con todos los medios, de modo que ahora tiene el problema de cómo
"enfriar" un poco lo que tanto había calentado". Asimismo, "El País" transmite el títular de
nuestro diario "Felipe es nuestro destino".
Zoran Djindjic, a quien el periodista de "El País" califica de "ultranacionalista transformado",
asegura que la persistencia en el poder de Milosevic acabará de tal manera que Kosovo
obtendrá la independencia, y añade:"Entretanto, Milosevic le concederá la autonomía a
Kosovo pero continuará violando los derechos humanos". Para terminar, Djindjic
concluye:"Occidente tiene que presionar a Milosevic para que respete los derechos cívicos
primero en Serbia y sólo después de esto sería posible buscar una solución satisfactoria para
Kosovo".
"El País" cita asimismo a Vuk Draskovic, "un nacionalista cuya principal virtud es la

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 14 -
Nº 21, marzo de 1998

variabilidad de sus ideas", quien dice que "Kosovo es la cuna de nuestra identidad cultural y
nacional", por lo que "muchos de los serbios estamos dispuestos a luchar por Kosovo".
Draskovic destaca que si él estuviera en el lugar de Milosevic "se iría a tomar el café con
Rugova". Por su parte, Draskovic está a favor de la venida de González.
Sin embargo, "El País" de alguna manera pone en duda las palabras de Draskovic de que "los
serbios están dispuestos a luchar por Kosovo", comentando que "en Belgrado poco a poco
viene madurando la idea sobre la necesidad de negociar con los albaneses" y que hay muchos
en Belgrado que se preguntan "¿si merece la pena luchar por Kosovo?".
"La Serbia de hoy es una sociedad malsana que perdió dos guerras -en Croacia y en Bosnia- y
que fue testigo del derrumbo de todos los sueños sobre las grandezas prometidas por parte de
su único Jefe de muchos años"- escribe el diario de Madrid.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 15 -
Nº 21, marzo de 1998

Diario:"POLITIKA", Belgrado
Fecha : 26 de marzo de 1998
Autor : agencia TANJUG

JOVANOVIC:
"GONZALEZ ES ACEPTABLE SOLO EN CONDICION DE REPRESENTANTE DE
LA UE Y LA OSCE PARA LA RFY"

El Ministro Federal de AA.EE. Zivadin Jovanovic puso de manifiesto anoche que para la
"RFY no resulta aceptable ningún enviado especial para Kosovo y Metohija, por ser ésta una
cuestión interna de Serbia".
Sin embargo, al contestar la pregunta del periodista de la RTS, Jovanovic precisó que Felipe
González fue presentado en el comunicado del Grupo de Contacto,dado una vez finalizada su
reunión ayer, miércoles, en Bonn, como representante de la UE y la OSCE para Yugoslavia.
En palabras de Jovanovic es algo diametralmente distinto, al tiempo que es una señal de que
fue aceptada la postura de Yugoslavia al respecto.
El Ministro Federal de AA.EE. hizo hincapié en que "Felipe González es para Yugoslavia
principalmente un prestigioso político de España y de Europa y, en especial, de la
Internacional Socialista".
"En su condición de representante de la UE y la OSCE, un político y una personalidad como
él puede desempeñar, sin lugar a dudas, un papel positivo y contribuir al avance de las
relaciones entre nuestro país y las citadas organizaciones, que es de interés mutuo"- concluyó
el Ministro Jovanovic.

Diario:"NASA BORBA", Belgrado


Fecha : 28-29 de marzo de 1998
Autor : Agencia "BETA"

Milosevic se entrevistó con Geremek:


UNA MISION PARA KOSOVO DE LA OSCE NO SERIA ACEPTADA

Belgrado.-
El Presidente de la RF de Yugoslavia, Slobodan Milosevic, volvió a resaltar ayer, viernes,
que no aceptaba una misión para Kosovo de la OSCE, por ser ésta una cuestión interna de

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 16 -
Nº 21, marzo de 1998

Serbia. En la entrevista celebrada con el actual Presidente de la OSCE y Jefe de la


Diplomacia polaca, Bronislav Geremek, Milosevic precisó que aceptaría a un enviado
especial de la OSCE siempre que su mandato se limitara a las conversaciones sobre las
relaciones entre la RFY y la OSCE.
A la pregunta de Geremek ¿si aceptaría que su enviado especial fuera Felipe González?,
Milosevic contestó que "para nosotros no es una cuestión personal", añadiendo que "éste es
un asunto interno de la OSCE, mientras que lo esencial para la RFY es el mandato del
enviado especial de esta organización".
"No podemos aceptar un enviado extranjero para nuestras cuestiones internas, incluido
Kosovo que es un asunto interno de Serbia"-puso de relieve Milosevic, al tiempo que precisó
que cualquier enviado de la OSCE estaría bienvenido, sea éste González o alguna otra
persona, siempre que estuviera dispuesto a dialogar con los representantes de la RFY sobre la
normalización de las relaciones entre la RFY y la OSCE, puesto que Yugoslavia "pretende
normalizar su estatus en la OSCE y volver a ocupar su puesto en ella".

Declaración de Bronislav Gerek después de la entrevista con el Presidente Milosevic:


(...)"Tras la entrevista con el Presidente Milosevic he visto algunas posibilidades para que se
produzca la misión de González y estoy dispuesto de estudiar estas posibilidades".
(...) "El mandato que le confiero al Sr. González le compromete a observar la situación en
Yugoslavia, a examinar la situación actual en torno al proceso de la democratización, a los
derechos humanos y de las minorías, a fin de constatar cuáles serían las posibilidades para
que la RFY se hiciera miembro de la OSCE. Espero que un mandato como éste les convenga
a las autoridades yugoslavas".

Diario:"POLITIKA", Belgrado
Fecha : 12 de marzo de 1998

Ayer, en el Instituto para la Política y Economía Internacionales:


PROMOVIDO EL LIBRO "PRIORIDADES EN LAS RELACIONES ENTRE LA
RFY, ESPAÑA Y AMERICA LATINA"

Ayer, miércoles, en el Instituto para la Política y Economía Internacionales se celebró la


promoción del libro titulado "Prioridades en las relaciones entre la RFY, España y América
Latina", que reune los estudios presentados con motivo de la inauguración del Centro para los
Estudios de España e Iberoámerica (CEEI).
Presenciaron la promoción D. Joaquín Pérez Gómez, Embajador de España, D.Adolfo Libert

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 17 -
Nº 21, marzo de 1998

Westphalen, Embajador de Brasil,D.Omer Medina, Embajador de Cuba, D.Antonio Moraga,


Encargado de Negocios de la Embajada de Chile, D.Humberto Urteaga, Encargado de
Negocios de la Embajada del Perú, D.Enrique Maldonado,Consejero de la Embajada de
México, Dña.Vera Lapcevic, Viceministra de Desarrollo, Ciencia y Medio Ambiente,
Dña.Silvia Izquierdo-Todorovic, profesora de la Facultad de Filología de Belgrado,y otros
muchos invitados.
Saludaron a los invitados el profesor Blagoje Babic, Adjunto al Director del Instituto para la
Política y Economía Internacionales y Rosita Levi, Adjunta al Coordinador del CEEI.
"Este libro representa el primer paso del Centro para los Estudios de España e Iberoamérica
en su afán de realizar nuerosas inicitaivas dirigidas a diversas formas de cooperación entre
nuestro país, España y Latinoamérica"-destacó Slobodan Pajovic, Coordinador del CEEI.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 18 -
Nº 21, marzo de 1998

Diario: "Nasa Borba", Belgrado


Fecha : 12 de marzo de 1998
Autor : Agencia "Beta"

Biljana Plavsic se entrevistó con el diplomático español Fernando Villalonga:


"MADRID APOYA LOS CAMBIOS DEMOCRATICOS EN LA REPUBLIKA
SRPSKA"

Banjaluka.Beta.-
La Presidenta de la República Srpska (RS), Biljana Plavsic, conversó ayer, miércoles, en
Banjaluka con el Secretario de Estado para la Cooperación Internacional del Reino de España,
D.Fernando Villalonga, sobre el tema de la ayuda económica a la RS. Tras la entrevista de
una hora, Biljana Plavsic puso de manifiesto que el Sr. Villalonga le había transmitido el
apoyo del Gobierno español a los cambios políticos que se están llevando a cabo en la RS
junto con la evaluación de que éstos podrían servir de modelo también a la otra parte de
Bosnia-Herzegovina, la Federación B-H.
La Sr. Plavsic destacó que el diplomático español había expresado su interés por las próximas
elecciones, previstas para septiembre de este año.Villalonga a su vez apuntó que la UE es
consciente de la situación económica por la que atraviesa la RS y que en este sentido España
va a intervenir para que la ayuda sea facilitada cuanto antes. El diplomático español hizo una
invitación oficial a la Presidenta de la RS para que visite España en un futuro inmediato.
Después de la entrevista con la Sra. Plavsic, Fernando Villalonga se reunirá con el Presidente
del Gobierno de la RS, Milorad Dodik.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 19 -

Você também pode gostar