Você está na página 1de 13

Histria da lngua portuguesa

Origem: Wikipdia, a enciclopdia livre.


Ir para: navegao, pesquisa
A histria da lngua portuguesa a histria de sua evoluo,
desde a sua origem no noroeste da pennsula ibrica at ao
presente, como lngua oficial falada em Portugal e em vrios
pases de expresso portuguesa.
Em todos os aspectos - fontica, morfologia, lxico e sintaxe - o
portugus essencialmente o resultado de uma evoluo
orgnica do latim vulgar trazido por colonos romanos no sculo
III a.C., com influncias menores de outros idiomas. O
portugus arcaico desenvolveu-se no sculo V d.C., aps a
queda do Imprio Romano e as invases brbaras, como um
dialecto romnico, o chamado galego-portugus, que se
diferenciou de outras lnguas romnicas ibricas. Usado em
documentos escritos desde o sculo IX, o galego-portugus
tornou-se uma linguagem madura no sculo XIII, com uma rica
literatura. Em 1290 foi decretado lngua oficial do reino de
Portugal pelo rei D.Dinis I. O salto para o portugus moderno
d-se no renascimento, sendo o Cancioneiro Geral de Garcia de
Resende (1516) considerado o marco do seu incio. A normatizao da lngua foi
iniciada em 1536, com a criao das primeiras gramticas, por Ferno de Oliveira e
Joo de Barros.
A partir do sc. XVI, com a expanso da era dos descobrimentos, a histria da lngua
portuguesa deixa de decorrer exclusivamente em Portugal, abrangendo o portugus
europeu e o portugus internacional. Em 1990 foi firmado um tratado internacional com
o objetivo de criar uma ortografia unificada, o Acordo Ortogrfico da Lngua
Portuguesa de 1990, assinado por representantes de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guin-
Bissau, Moambique, Portugal e So Tom e Prncipe.
ndice
[esconder]
1 Proto-histria (sc. III a.C.- sc. XII)
o 1.1 O latim: base lingustica (III a.C - V d.C)
o 1.2 O romnico de influncia germnica sueva e visigtica
o 1.3 Influncia rabe
2 Portugus arcaico (sc. XII - sc. XVI)
o 2.1 O galego-portugus
o 2.2 Divergncia do portugus e do galego
3 Portugus moderno (sc. XVI - sc. XXI)
o 3.1 Normatizao: as primeiras gramticas no Renascimento
o 3.2 Expanso com os Descobrimentos
o 3.3 Base dos primeiros estudos lingusticos fora da europa
4 Registos mais antigos
Trecho de poesia
medieval portuguesa
Das que vejo
non desejo
outra senhor se vs non,
e desejo
tan sobejo,
mataria um leon,
senhor do meu coraon:
fin roseta,
bela sobre toda fror,
fin roseta,
non me meta
en tal coita voss'amor!
Joo de Lobeira
(1270?1330?)
5 Ver tambm
6 Referncias
7 Bibliografia
8 Ligaes externas
Proto-histria (sc. III a.C.- sc. XII)[editar | editar
cdigo-fonte]
Estudos recentes mostram que o substrato lingustico dominante no ocidente peninsular
tem uma forte relao com as lnguas antigas do Prximo Oriente, como o ugartico, o
acdio, o hebraico antigo ou o assrio. possvel que essa lngua tenha acompanhado os
povos que migraram ao longo do Mediterrneo ao longo de milhares de anos desde o
Neoltico. Tanto a toponmia, como a prpria lngua portuguesa (bem como a
castelhana, a catal, e mesmo a provenal) mostram claramente essa relao
1
.
Curiosamente j no sculo XIX o Cardeal D. Francisco de S. Luiz Saraiva (conhecido
popularmente por "Cardeal Saraiva"), publicou um trabalho intitulado "Glossrio de
Vocbulos Portuguezes Derivados de Lnguas Orientaes e Africanas Excepto a rabe",
em que se demonstrava que muitas palavras do portugus encontram paralelo no
hebraico antigo no caldaico e mesmo no persa. Contudo este conhecimento foi
ignorado, tendo-se retomado a tese da impossibilidade de encontrar a lngua do povo
que foi colonizado pelos romanos. Tambm no final do sculo XX, Moiss Esprito
Santo publicou vrios e assinalveis estudos sobre o tema, mas o meio universitrio
portugus tem sido reticente mudana de paradigma. A viso tradicional, geralmente
reproduzida, fortemente latinista e quase ignora totalmente a lngua falada pelo povo
que foi conquistado por Roma. Os textos que se seguem essa lnha de pensamento,
estando portanto em desacordo com as ideias mais recentes


Mapa das lnguas pr-romanas da pennsula Ibrica
O portugus tem um substrato cltico/lusitano,
2
originado nas lnguas faladas pelos
povos pr-romanos que habitavam a parte ocidental da pennsula. Vrias escritas
testemunham a existncia de lnguas paleo-hispnicas. Em Portugal destaca-se a escrita
do sudoeste dos sculos VII e V a.C. no Baixo Alentejo e Algarve. No h acordo entre
os especialistas sobre a origem destes sistemas de escrita, que poder estar no alfabeto
fencio ou no alfabeto grego, provavelmente relacionados com os contactos comerciais
destes povos.
Da lngua lusitana, uma lngua indo-europeia cltica
3

4
ou relacionada falada entre o
Douro e o Tejo, apenas se conhecem cinco inscries tardias em alfabeto latino,
incluindo as de Cabeo das Frguas
5
, a inscrio do Penedo de Lamas
6
e de
Arronches.
7
Da lngua galaica,
8
tambm uma lngua cltica
9

10
ou um grupo de lnguas e
dialetos aparentados com o celtibero, conhecem-se numerosas palavras e frases curtas
registadas em inscries latinas de Oviedo e Mrida, ou glosadas por autores clssicos,
que permanecem at hoje para nomear locais, rios ou montanhas. Aps sculos de
contacto com o latim estas lnguas foram absorvidas,
11
mas deixaram a sua marca num
dialecto determinante na evoluo das lnguas portuguesa e galega.
A influncia celta na lngua portuguesa
12
pode ser detectada em vrias palavras como
abrunho, barra, bico, vidoeiro, bilha, borba, braga, brio, cais, caminho, camisa, canga,
canto, carro, cerveja, choco, colmeia, crica, curro, embaixada, gorar, lgua, lousa,
menino, minhoca, pea, rego, tojo, tranca, vassalo,
13
manteiga e tona (galaico-
portugus: pele, odre);
14
os topnimos de origem cltica em Portugal destacam-se pelo
elemento "briga", que significa fortaleza, com em Conmbriga, Arcbriga (antigo
nome de Arcos de Valdevez), Lacbriga (antigo nome da cidade algarvia de Lagos) e
Brigantia (Bragana); o elemento "dunum", que significa cidade e surge no topnimo
Caladunum (cidade antiga em Trs-os-Montes); frequentemente tambm considerada
de origem celta a etimologia do nome Portugal, de Portus Cale, sendo Cale um
desenvolvimento de "Gall-", com a qual os Celtas se referiam a si prprios (como em
"Galiza", "Glia", "Galway") e o do rio Douro (Durus em latim), do celta "dwr", que
significa gua.
15

O latim: base lingustica (III a.C - V d.C)[editar | editar cdigo-fonte]
Ver artigo principal: Latim e Latim vulgar


Inscrio em latim num marco milirio da Via Nova, que ligava Braga a Astorga, Terras
de Bouro, Portugal
Em 218 aC, os romanos iniciaram a invaso pennsula ibrica, onde viriam a fundar a
provncia romana da Lusitnia, atual centro e sul de Portugal. Quase 200 anos depois,
terminadas as guerras Cantbricas, foi constituda a Galcia, atual norte de Portugal e
Galiza.
A romanizao afetou muitas reas da vida, incluindo a lngua. O latim, lngua oficial
do Imprio Romano, passou a ser usado na administrao. A sua verso coloquial, o
latim vulgar falado em todo o imprio,
16
foi difundido por soldados, colonos e
mercadores vindos de vrias provncias e colnias romanas. Estes estabeleceram-se em
cidades perto de povoaes nativas, mantendo frequentemente os mesmos nomes.
Falar latim era mais um privilgio do que um dever, e comeou pelas camadas mais
altas da sociedade, que tinham de lidar com a administrao romana.
17
A evoluo do
latim no territrio correspondente a Portugal ocorreu a dois ritmos:
18
no centro e sul, na
Lusitnia, foi adoptado cedo, acompanhando a rpida romanizao e maior
cosmopolitismo. A norte, na regio da Galcia, a tardia romanizao, o carcter rural e o
isolamento resultaram numa menor assimilao cultural e lingustica, que levou ao
desenvolvimento de uma variedade de latim com influncias da lngua galaica.
19

20
A
adeso ao cristianismo, introduzido nas cidades da Hispnia a partir do sculo I e
tornado religio oficial do imprio em 380 pelo imperador hispano Teodsio I,
contribuiu para popularizar o latim.
O uso das lnguas paleo-ibricas foi decrescendo, primeiro atravs do bilinguismo nos
centros de ocupao romana, depois limitando-se s regies isoladas. As lnguas pr-
romanas nativas acabaram por desaparecer,
21
mas supe-se que o seu contacto com o
latim contribuiu para o desenvolvimento de diversos dialetos nas diferentes regies da
Hispnia. Mesmo a elite educada de hispano-romanos parece ter tido um sotaque
peculiar: entre outros, o imperador Adriano, de origem btica, foi alvo de riso ao
discursar no senado romano pelo "pronuntians agrestius", um sotaque rstico que o
levou a aperfeioar o latim.
22

23

Para alguns autores o facto da Lusitnia e Galcia estarem includas na Hispnia
Ulterior (a "Hispnia afastada" na primeira diviso da pennsula), sob influncia da
Btica, uma provncia antiga colonizada pela aristocracia senatorial, explica o latim
conservador, que preservou formas arcaicas (como "pssaro"/"pjaro" (passer) e
"comer" (comedere) em vez de formas latinas mais recentes ave (avicellus)
manger/mangiare (manducare), e que pode explicar parte das diferenas entre o
castelhano e o portugus.
24
Um dos fenmenos mais antigos nesta diferenciao a
"troca dos b pelos v", ou betacismo
25
, provavelmente sob a influncia das lnguas pr-
romanas, com o /v/ muito mais usado no portugus. No latim clssico no existia o
actual som [v]: "via" pronunciava-se "uia" (semelhante ao W ingls). A partir do sculo
I o latim vulgar transformou o /w/ em //, que se manteve no espanhol, e que evoluiu
para /v/ no portugus. Exemplos antigos de betacismo incluem a grafia de Nabia/Navia,
deusa da mitologia galaica e lusitana.
26

O processo de diferenciao dos dialectos que levou ao desenvolvimento de diversos
traos individuais das lnguas ibero-romnicas ter ocorrido ainda no perodo romano.
27

28

29
Origem de todas as lnguas romnicas, o latim ter contribuido para quase 90% do
lxico do portugus.
O romnico de influncia germnica sueva e visigtica[editar | editar
cdigo-fonte]
Ver artigo principal: Lnguas ibero-romnicas, Lnguas galaico-portuguesas,
Lngua gtica, Latim medieval


Pormenor do Cdice Albeldensis visigtico, c. 976, reprentando Martinho de Dume,
com a inscrio Martinus episcopus bracarensis.
A partir de 409,
30
com o Imprio Romano em colapso, a pennsula Ibrica foi ocupada
por povos de origem germnica, a que os romanos chamavam brbaros. O territrio foi
ento cedido a alguns destes povos como foederati: em 410 os suevos estabeleceram na
Galcia o reino Suevo, primeiro reino cristo, (410-589). Na Lusitnia seriam os
visigodos a dominar (411-711).
Estes povos adoptaram em grande parte a cultura romana, incluindo as leis, o
cristianismo e a lngua latina. Com as invases desapareceram todos os quadros do
estado, mas manteve-se de p a organizao eclesistica, que os suevos adoptaram ainda
no sculo V, seguidos pelos visigodos, e que foi um importante instrumento de
estabilidade. Como a maioria da populao hispano-romana era crist, a governao
sueva - que se estendeu at Emnio (Coimbra)- baseou-se nas parquias, descritas no
Parochiale suevorum de c.569.
O latim escrito, com influncias germnicas e romnicas, manteve-se na Europa como
lngua franca, litrgica e jurdica: o latim medieval. No reino Suevo da Galcia, regio
correspondente ao norte de Portugal e Galiza, destaca-se na liturgia a partir da
arquidiocese de Braga, e no direito visigtico. Foi dessa liturgia, por iniciativa de
Martinho de Dume - para reforar a ortodoxia face a tendncias pags e herticas do
priscilianismo e arianismo- a origem do portugus ser a nica lngua romnica que usa a
terminologia eclesistica de numerao ordinal para os dias da semana, de segunda-feira
a sexta-feira, com registos desde 618.
31

No entanto, uma vez que as escolas e administrao romanas acabaram, o latim vulgar
falado perdeu uniformidade, evoluindo de forma diferenciada nas comunidades
isoladas. Acredita-se que por volta do ano 600 j no era falado na Pennsula Ibrica,
32

substituido pela evoluo das lnguas romnicas. Na Galcia, ganhou caractersticas
locais levando evoluo de uma forma primitiva de galaico-portugus.
A presena germnica, sobretudo os trs sculos de domnio visigtico, deixou
numerosas palavras na lngua portuguesa, sobretudo na onomstica: nomes como
Rodrigo, Afonso, lvaro, Fernando, Gonalo, Henrique, Ades; toponmia Baltar,
Gondomar, Ermesinde, Esposende, Tagilde, Guimares, Tresmonde, Trasmil; o sufixo -
engo (em solarengo, mostrengo) e palavras em regra poticas ou guerreiras: guerra,
elmo, bando, guardar, agasalhar entre outras.
33
Tambm a letra (c cedilhado) no
portugus moderno, teve origem na escrita visigtica, resultando da evoluo do Z ()
visigtico.
34

35

Influncia rabe[editar | editar cdigo-fonte]


Mapa cronolgico mostrando o desenvolvimento das lnguas do sudoeste da Europa
desde o ano 1000 at actualidade, entre as quais o portugus.
Ver artigo principal: Lngua morabe
Em 711 tropas muulmanas vindas do Norte de frica ocuparam a pennsula Ibrica.
Rapidamente atravessaram o Douro, terminando o reino visigodo. s suas investidas
escapou um grupo de visigodos acantonado no reino das astrias a partir de 718. Os
muulmanos assenhorearam-se do territrio que designavam em lngua rabe Al-
Andalus, o qual governaram por quinhentos anos no caso portugus e oitecentos no
espanhol.
Com a invaso da pennsula, a lngua rabe foi adoptada como lngua administrativa nas
regies conquistadas. Contudo, a populao continuou a falar dialectos romnicos,
conhecidos colectivamente como morabes. A principal influncia rabe foi no lxico:
o portugus moderno regista 954 palavras de origem rabe,
36
especialmente em relao
agricultura, comrcio e administrao, sem cognatos noutras lnguas romnicas, com
excepo do castelhano.
A maioria das palavras portuguesas de origem rabe facilmente identificvel pelos
prefixos al- (correspondente ao artigo definido rabe o) ou od- (que significa rio).
Embora aquelas em que al no forme uma slaba possam ter uma raiz distinta (casos de
Alexandre e Alentejo). Entre estas acar, alface, laranja, arroz, alfndega, armazm,
bairro, almanaque, lgebra, almirante. A influncia rabe tambm visvel na
topnimos rabes em Portugal, principalmente no sul do pas, tais como Algarve e
Alccer do Sal e Odemira. E que foram assimilados medida que a reconquista foi
avanando pelo que atualmente o centro-sul de Portugal.
Portugus arcaico (sc. XII - sc. XVI)[editar | editar
cdigo-fonte]
O galego-portugus[editar | editar cdigo-fonte]
Ver artigo principal: Lngua galego-portuguesa


Apocalipse do Lorvo, manuscrito iluminado de 1180 baseado no Comentrio de Beato
de Libana, Mosteiro de Lorvo
Entre 740 e 868 a regio a norte do Douro foi reconquistada pelos cristos hispano-
gticos, que a estabeleceram os seus reinos. O documento medieval com traos
romnicos mais antigo da pennsula Ibrica data de 775, o Diploma do rei Silo das
Astrias,
37
encontrado na Galiza e preservado no arquivo da catedral de Leo.
38

39

Como este, muitos documentos escritos em latim medieval contm palavras
romnicas.
40

Em Portugal, os mais antigos textos com traos de galego-portugus so a Doao
Igreja de Sozello, de 870,
41
e a Carta de Fundao e Dotao da Igreja de S. Miguel de
Lardosa, de 882.
42
A Notcia de Torto (c. 1214?) e o Testamento de Afonso II (27 de
junho, 1214) so j galego-portugus. Na Galiza, a documentao legal em galego-
portugus remonta a 1231, data de um diploma de venda procedente do mosteiro de
Meln, no Minho.
43
No entanto, o documento chamado Carta Foral do Boo Burgo
provavelmente mais antigo (c. 1228).
44
Os primeiros textos poticos datam de c. 1195 a
c. 1225.
Entre os sculos XII e XIV o galego-portugus teve um papel especial nos reinos
cristos medievais da pennsula ibrica como lngua literria, semelhante ao
contemporneo occitano. Foi, quase sem exceo, a nica lngua usada na composio
da poesia lrica trovadoresca dos reinos de Leo, Castela, Galiza, e Portugal. A sua
importncia foi tal que o chamado trovadorismo considerado a segunda mais
importante literatura medieval europeia. O rei de Leo e Castela Afonso X, o Sbio
(1221-1284), mecenas do movimento trovadoresco e ele prprio trovador e poeta da
lngua galego-portuguesa, escreveu ou mandou escrever o cancioneiro sacro Cantigas de
Santa Maria em galego-portugus, que rene 430 composies musicadas para
monofonia.
Ladinho ou linguagem ladinha era o nome que se dava ao puro romance portugus
derivado do Latim, sem mescla de Aravia ou da Gerigona judenga.
45

A poesia heroica tinha duas vertentes, a Aravia, usada pelo povo, e o Romance
empregada pelos eruditos. So numerosos os documentos em que a palavra Aravia
significou a linguagem plebia, a gria e o canto do povo. Para os eruditos o Romance
significava a linguagem vulgar.
46
"Para os eruditos do seculo xv e xvi, a Aravia a
linguagem corrupta com que cristos e rabes se entendiam, uma especie de gria no
escrita, e a prpria designao de um canto do povo." [...]a Aravia que os Mosarabes
falavam eram os dialetos vulgares ou Ladinha cristenga que em breve se iam
desenvolver como lnguas nacionais. A designao de Aravia passava a significar o
cantar-romance, que veio a servir de primeiro elemento tradicional da historia." Na
comdia Eufrsina, Jorge Ferreira de Vasconcelos refere-se ao termo "germania" como
sendo uma forma de aravia, quando escreve : "quando eles querem falam germania[...]
senhora que viva convosco pera que me ensineis essa aravia."
47

Divergncia do portugus e do galego[editar | editar cdigo-fonte]
Ver artigo principal: Diferenas entre o galego e o portugus


Pergaminho Vindel em galego-portugus, com cantigas de amigo de Martim
Codax.(Pierpont Morgan Library, New York)
Em 1143 o reino de Portugal foi formalmente reconhecido pelo Reino de Leo e
Castela, no qual o Reino da Galiza estava ento incorporado. Em 1290, concluda a
reconquista portuguesa, o rei Dinis I de Portugal decretou que a "lngua vulgar" (o
galego-portugus falado) fosse usada em vez do latim na corte, e nomeada "portugus".
O rei trovador, neto e tradutor de Afonso X O Sbio, adoptara uma lngua prpria para o
reino, tal como o seu av fizera com o castelhano. Em 1296 o portugus foi adaptado
pela chancelaria rgia e passou a ser usado no s na poesia, mas tambm na redao
das leis e pelos notrios.
Como resultado da diviso poltica, o Galego-Portugus perdeu a unidade como lngua
nativa secular do noroeste peninsular. O galego e o portugus seguiram ento caminhos
evolutivos independentes, divergindo: o portugus incorporou elementos rabes durante
a reconquista e no perodo que se seguiu, d-se a uniformizao em -o das terminaes
nasais, enquanto o galego foi influenciado pelas lnguas leonesa e castelhana.
48

Era ja erca de
uesperas quando
aqueste torneo
duraua, et os mays
delles er ja
canssados et moy

O galego manteve-se a lngua escrita mais empregada
no Reino de Galiza, tanto no uso legal como na criao
literria, para o que contriburam grandemente as
scriptoria da nobreza e da igreja local, na ausncia de
uma corte real na Galiza. Mas as derrotas dos nobres
galegos nas guerras irmandinhas provocaram o fim da
autarquia do reino da Galiza, que passa a ser governada
por uma delegao real castelhana, que impe o
castelhano como lngua oficial. A partir de 1530 d-se o
desaparecimento oficial do galego como lngua de
cultura, que durou at finais do sculo XIX, nos
chamados "Sculos Escuros", ficando relegado a lngua
regional, oral, com pouco emprego escrito.
50
O
portugus, por seu lado, desenvolveu-se no nico
territrio peninsular independente do domnio
lingustico do castelhano.

O quadro seguinte mostra um trecho da cantiga de amor Pois ante vs estou aqui,
escrita pelo rei D. Dinis (1261-1325) em galego-portugus e compilada no Cancioneiro
da Vaticana. direita, de modo comparativo, uma traduo correlativa em portugus e
galego (baixo ortografia oficial), respectivamente:
Galego-portugus Portugus Galego
Pois ante vs estou aqui,
senhor deste meu coraom,
por Deus, teede por razom,
por quanto mal por vs
sofri,
de vos querer de mim doer
ou de me leixardes morrer.
Pois ante vs estou aqui,
senhor deste meu corao,
por Deus, tende por razo,
por quanto mal por vs
sofri,
de vos querer de mim doer
ou de me deixardes morrer.
Pois ante vs estou aqu,
seor deste meu corazn,
por Deus, tede por razn,
por canto mal por vs
sufrn,
de vos querer de min doer
ou de me deixardes morrer.
Portugus moderno (sc. XVI - sc. XXI)[editar | editar
cdigo-fonte]
Normatizao: as primeiras gramticas no Renascimento[editar | editar
cdigo-fonte]
Ver artigo principal: Renascimento em Portugal, Ortografia da lngua portuguesa
quebrtados, ca
sofrer moyta
coyta aquel dia
cbatendosse et
justando de
cssun. Et Achiles
chegou estone a
aquel torneo, et
tragia csigo tres
mill caualeyros de
seus uassalos
Crnica Troiana, traduo
galega de 1373 da verso de
Afonso XI do Roman de Troie de
Benot de Sainte-Maure
49



Frontispcio da primeira edio da Grammatica da Lngua Portuguesa de Joo de
Barros, 1540
A publicao do Cancioneiro Geral de Garcia de Resende em 1516 frequentemente
considerada o marco do fim do "portugus arcaico".
A partir do sculo XVI, o renascimento aumentou o nmero de palavras eruditas
importadas para o portugus e a complexidade da lngua. Tal como em vrias outras
lnguas europeias, o interesse pelos estudos humansticos, em especial a filologia, e o
desenvolvimento da imprensa levou procura da normatizao da lngua portuguesa.
Em 1536 Ferno de Oliveira publicou a primeira gramtica da lngua portuguesa, a
Grammatica da lingoagem portuguesa,
51
em Lisboa, dedicada a D. Fernando de
Almada. A obra do heterodoxo frade dominicano, diplomata, escritor, fillogo e
tratadista naval em breve seria seguida. Em 1540, Joo de Barros, distinto funcionrio
da coroa e tesoureiro da Casa da ndia, publicou a Gramtica da Lngua Portuguesa e
diversos dilogos morais a acompanh-la, para ajudar ao ensino da lngua materna.
Considerada a primeira obra didtica ilustrada no mundo,
52
dedicada a informar aos
jovens aristocratas, a quem se dirigia, incluia tambm fundamentos bsicos da Igreja
Catlica.
52
.
O interesse pela filologia difundiu o uso de ortografias etimolgicas, procurando
justificar palavras vernculas atravs de razes latinas ou gregas, genunas ou
imaginadas. Duarte Nunes de Leo, pioneiro no estudo da ortografia portuguesa,
53
na
obra Orthographia da lingoa portuguesa, de 1576, foi um dos seus tericos. O
desenvolvimento da imprensa contribuiu para tornar correntes as novas grafias,
abundantes em ch, ph, rh, th e y nas palavras de origem grega (archaico, phrase,
rhetorica, theatro, estylo, etc.) e ct, gm, gn, mn, mpt nas palavras de origem latina
(aucthor, fructo, phleugma, assignatura, damno, prompto), incluindo at falsas
etimologias, como a de tesoura escrita thesoura, por sugesto de thesaurus, quando o
timo tonsoria.
Durante o perodo da Unio Ibrica (1580-1640), em que os reinos de Portugal e
Espanha estiveram unidos, linguistas espanhis cogitaram em ser a lngua portuguesa,
um dialeto do castelhano. Essa teoria foi descartada, visto que consistia em ser uma
ideia de cunho mais poltico, na tentativa de uma maior dominao para com os
portugueses, e por no possuir qualquer fundamento lnguistico ou histrico.
Expanso com os Descobrimentos[editar | editar cdigo-fonte]
Ver artigo principal: Lusofonia, e Crioulos de base portuguesa


A lngua portuguesa no mundo actual:
Lngua materna
Lngua oficial e administrativa
Lngua cultural ou secundria
Minorias falantes do portugus
Crioulos de base portuguesa
Entre os sculos XV e XVI, com a expanso da era dos descobrimentos, os portugueses
levaram a lngua portuguesa a muitas regies das frica, sia e Amrica.
Simultaneamente importaram para o lxico portugus e de vrias lnguas europeias
novas palavras, vindas de terras distantes.
Os primeiros contactos eram assegurados por intrpretes poliglotas, os chamados
"lingoas", como Gaspar da Gama e Duarte Barbosa. O portugus tornou-se a lingua
franca nas costas do Oceano ndico e em frica, usado no s pela administrao
colonial e pelos mercadores, mas tambm entre os oficiais locais e europeus de todas as
nacionalidades. Vrios reis do Ceilo (actual Sri Lanka) falavam portugus
fluentemente, e os nobres normalmente tinham nomes portugueses. A propagao da
lngua foi ajudada por casamentos mistos entre portugueses e as populaes locais.
A lngua portuguesa continuou a gozar de popularidade no sudoeste asitico at ao
sculo XIX. No Ceilo e na Indonsia a lngua continuou popular mesmo com vrias
medidas contra ela levadas a cabo pelos holandeses. Algumas comunidades crists que
falavam portugus, nas ndia, Sri Lanka, Malsia e Indonsia preservaram a sua lngua
mesmo depois de se isolarem de Portugal. Ao longo dos sculos desenvolveram-se
vrios crioulos de base portuguesa em frica, na ndia, no Sudeste Asitico e em
Macau.
Topnimos como Serra Leoa,
54
Lagos (Nigria), Elmina (Gana), Ano Bom, Natal,
Gabo, Camares, Brasil, Cochinchina,
55
Formosa (Taiwan), Flores (Indonsia)
atestam a passagem dos portugueses no sculo XVI. Vrias palavras portuguesas
entraram no lxico de outras lnguas, tais como "sepatu" (sapato) em indonsio, "keju"
(queijo) em malaio, "meza" (mesa) em swahili, "botan" (boto), "kompeit" (confeito),
"kappa" (capa), entre vrias palavras japonesas de origem portuguesa. Simultaneamente
foram importadas para a Europa palavras ligadas marinharia e a produtos exticos
como banana, albatroz, cachalote, caju, crioulo, garoupa, sargao, junco (navio),
macaco, mandarim,
56
mono, pagode. Hoje, a maioria dos falantes do portugus
encontram-se no Brasil, na Amrica do Sul.
Base dos primeiros estudos lingusticos fora da europa[editar | editar
cdigo-fonte]


Pgina do manuscrito do Dicionrio Portugus-Chins, compilado por Matteo Ricci e
Miguel Ruggieri, 1583-1588.
Os esforos missionrios do padroado portugus, sobretudo a actividade missionria
jesuta, levou a que "lngua crist" fosse sinnimo da "lngua portuguesa" em muitos
locais da sia. A expanso de colgios e o pioneirismo das misses fez com que muitos
dos primeiros estudos lingusticos europeus, incluindo gramticas e dicionrios, fossem
escritos em portugus.
57
o caso do primeiro dicionrio europeu de chins-portugus,
c. 1580 por Michele Ruggieri e Matteo Ricci
58
; do dicionrio japons-portugus "Nippo
Jisho", de 1603 por Joo Rodrigues
59

60
; do dicionrio vietnamita-Portugus-latim
publicado em Roma em 1651 por Alexandre de Rhodes.
61

Destacaram-se nesta aco o Colgio de So Paulo (Macau)
62
como sede dos primeiros
sinlogos, e o Colgio de So Paulo (Goa), que introduziu a imprensa na ndia,
63
e
levou primeira impresso e estudos europeus da lngua tmil.
64
Tambm sob alada
portuguesa, foram os estudos da lngua concani (canarim) e da lngua marata pelo
linguista jesuta Thomas Stephens.
65
Foram tambm pioneiros no estudo do snscrito
66

Roberto de Nobili e Joo de Brito. No Brasil, Jos de Anchieta e Lus Figueira
desenvolveram os primeiros estudos da lngua tupi, incluindo a gramtica e dicionrio;
Lus Mamiani estudou a lngua cariri (hoje extintas).
67
Em frica, Mateus Cardoso fez
a primeira traduo de quicongo c.1625.
68
Na Etipia, foi estudada intensamente e feitas
tradues de ge'ez, a lngua litrgica da Etipia, at expulso dos Jesuitas em 1634.
69

Registos mais antigos[editar | editar cdigo-fonte]
Os registos mais na \1tigos que sobreviveram de uma lngua portuguesa distinta so
documentos notariais (ou tabelinicos) do sculo IX, ainda entremeados com muitas
frases em latim notarial (ou latino-romance). Essa fase da histria da lngua, que
antecedeu o surgimento de uma escrita (scripta) portuguesa autnoma foi designada por
"perodo proto-histrico" por Jos Leite de Vasconcelos. Embora a escrita tivesse uma
aparncia "alatinada" a lngua falada era o galego-portugus.
[carece de fontes?]

Os mais antigos textos escritos em portugus datam de incios do sculo XIII. A partir
de 1255 o portugus foi adoptado como 'lngua de registo' na Chancelaria Rgia (no
reinado de D. Afonso III).
O mais antigo documento latino-portugus conhecido, datado do ano de 870 DC, a
Doao Igreja de Souselo; trata-se, no entanto, de uma cpia do sculo XI (escrita em
letra visigtica de transio). O mais antigo documento latino-portugus original
conhecido a Carta de Fundao e Dotao da Igreja de S. Miguel de Lardosa, datada
de 882 DC (escrita em letra visigtica cursiva).
A Notcia de Fiadores, de 1175, , segundo alguns estudiosos, o documento datado em
escrita portuguesa mais antigo conhecido. uma pequena lista de nomes que termina
com uma nica frase que apresenta sintaxe e morfologia portuguesas. A caracterizao
da Notcia de Fiadores como o mais antigo no foi consensualmente aceite na
comunidade de fillogos portugueses.
Segundo outros estudiosos, o Pacto de Gomes e Ramiro Pais deve ser considerado o
texto mais antigo escrito em portugus; no entanto, apenas datvel por conjectura
(provavelmente anterior a 1173) e contm muitas formas grficas latinas.
Outro importante documento, a Notcia de Torto, no datado, ter sido escrito entre
1211 e 1216: uma longa narrativa dos agravos que o nobre Loureno Fernandes da
Cunha sofreu s mos de outros senhores. Permanece o mais antigo documento
particular datvel conhecido escrito em portugus.
O Testamento de Dom Afonso II, datado de 1214, o texto em escrita portuguesa mais
antigo que se conhece (e consensualmente aceite como tal pela comunidade
cientfica): conservam-se dois testemunhos do documento, um em Lisboa, outro em
Toledo. Foi o primeiro de trs testamentos que o monarca lavrou, mas apenas este foi
redigido na scripta portuguesa que na poca se estava a desenvolver na corte.
Estes documentos esto conservados no Arquivo Nacional da Torre do Tombo em
Lisboa.

Você também pode gostar