Você está na página 1de 42

Prologo: INTO THE WOODS

NARRATORE
Once upon a time Cera una volta
CINDERELLA
I wish... Desidero
NARRATOR
in a far-off kingdom in un regno lontano
CINDERELLA
More than anything... pi di tutto
NARRATOR
lived a fair maiden, viveva una onesta fanciulla,
CINDERELLA
More than jewels... pi dei gioielli
NARRATOR
a sad young lad un giovanotto triste
JACK
I wish... Desidero
NARRATOR
and a childless baker ed un fornaio senza prole
JACK
More than life... pi della vita
CINDERELLA & BAKER
I wish... Desidero
NARRATOR
with his wife. Assieme a sua moglie.
JACK
More than anything... Pi di tutto
CINDERELLA, BAKER & JACK
More than the moon... Pi della luna
BAKER'S WIFE
I wish... Desidero
CINDERELLA
The King is giving a Festival. Il Re sta dando una festa.
BAKER & WIFE
More than life... Pi della vita
JACK
I wish... Desidero
CINDERELLA
I wish to go to the Festival. Desidero andare alla festa.
BAKER & WIFE
More than riches... Pi delle ricchezze
JACK
I wish my cow would Desidero che la mia vacca
give us some milk. ci dia un p di latte.
CINDERELLA
And the Ball... Ed al ballo
BAKER'S WIFE
More than anything... pi di tutto
JACK
Please, pal- ti prego, amico-
BAKER
I wish we had a child. Desidero avere un bambino.
BAKER'S WIFE
I want a child... Voglio un bambino
JACK
Squeeze, pal... Strizza, amico
CINDERELLA
I wish to go to the Festival. Desidero andare alla festa.
JACK
I wish you'd give us some Desidero tu ci dia un p di
milk or even cheese... latte o almeno formaggio
BAKER & WIFE
I wish we might have a child. Desidero poter avere un bambino.
CINDERELLA, JACK, BAKER & WIFE
I wish... Desidero
STEPMOTHER
You wish to go to the Festival? Vorresti andare alla festa?
NARRATOR
The poor girl's mother had died, La madre della povera ragazza era morta,
STEPMOTHER
You, Cinderella, the Festival? Tu, cenerentola, la festa?
You wish to go to the Festival? Tu vorresti andare alla festa?
FLORINDA
What, you, Cinderella, the Festival? Cosa, tu, Cenerentola, la festa?
The Festival?! La festa?
LUCINDA
What, you wish to go to the Festival? Cosa, vorresti andare alla festa?
ALL THREE
The Festival? La festa?
The King's Festival? La festa del re?
NARRATOR
And her father had taken for his new wife E suo padre aveva preso in moglie
STEPMOTHER
The Festival... La festa
NARRATOR
a woman with two daughters of her own. Una donna con due figlie sue.
FLORINDA
Look at your nails! Guarda le tue unghie!
LUCINDA
Look at your dress! Guarda il tuo vestito!
STEPMOTHER
People would laugh at you- La gente rider di te-
CINDERELLA
Nevertheless, Tuttavia,
I still want to go to the Festival Desidero comunque andare alla festa
And dance before the Prince. E ballare in compagnia del Principe
STEPMOTHER & STEPSISTERS
She still wants to go to the Festival Lei desidera comunque andare alla festa
And dance before the Prince?! E ballare in compagnia del Principe?!
NARRATOR
All three were beautiful of face, but vile and black of heart.Tutte e tre erano splendide
daspetto, ma spregevoli e dal cuore nero.
Jack, on the other hand, had no father, and his mother- Jack, daltra parte, non aveva
padre, e sua madre-
JACK'S MOTHER
I wish... Desidero
NARRATOR
Well, she was not quite beautiful- Ecco, lei non era certo splendida-
JACK'S MOTHER
I wish my son were not a fool. Desidero che mio figlio non sia uno sciocco.
I wish my house was not a mess. Desidero che la mia casa non sia un disastro.
I wish the cow was full of milk. Desidero che la vacca sia colma di latte.
I wish the house was full of gold- Desidero che la casa sia colma doro-
I wish a lot of things... Desidero un mucchio di cose
BAKER'S WIFE
Why, come in, little girl. Su, entra pure, piccola.
LITTLE RED RIDING HOOD
I wish... Desidero
It's not for me, Non per me,
It's for my Granny in the woods. per la mia nonnina nei boschi
A loaf of bread, please- Una pagnotta, per favore-
To bring my poor old hungry Da portare alla mia povera vecchia affamata
Granny in the woods... Nonnina nei boschi
Just a loaf of bread, please... Solo una pagnotta, per favore.
NARRATOR
Cinderella's Stepmother had a surprise for her. La matrigna di Cenerentola aveva una
sorpresa per lei.
STEPMOTHER
I have emptied a pot of lentils into the ashes for you. Ho svuotato una pentola di
lenticchie nella cenere per te.
If you have picked them out again in two hours' time,Se riuscirai a recuperarle nel
tempo di due ore,
you shall go to the ball with us. Potrai venire al ballo con noi.
LITTLE RED RIDING HOOD
And perhaps a sticky bun?... e magari una focaccina?...
Or four?... o Quattro?...
CINDERELLA
Birds in the sky, Uccelli nel cielo,
Birds in the eaves, Uccelli sulle gronde,
I the leaves,Tra le foglie,
In the fields,Nei campi,
In the castles and ponds... nei castelli e negli stagni
LITTLE RED RIDING HOOD
And a few of those pies... please... Ed un poco di questi pasticci per favore
CINDERELLA
Come, little birds, Venite, uccellini,
Down from the eaves gi dalle gronde
And the leaves, e tra foglie,
Over fields,via dai campi
Out of castles and ponds... fuori dai castelli e dagli stagni
JACK
No, squeeze, pal... No, strizza, amico
CINDERELLA
Ahhh...Ahhh
Quick, little birds,Veloci, uccellini,
Flick through the ashes. cercate tra la cenere
Pick and peck, but swiftly, prendete e beccate, ma rapidamente,
Sift through the ashes, setacciate la cenere,
Into the pot... dentro la pentola
JACK'S MOTHER
Listen well, son. Milky-White must be taken to market. Ascolta bene, figliolo. Milky-
White deve essere portata al mercato.
JACK
But, mother, no- she's the best cow- Ma madre, no- Lei la migliore vacca-
JACK'S MOTHER
Look at her.Guardala.
There are bugs on her dugs.Ci sono degli insetti sulle sue zampe.
There are flies in her eyes. Ha delle mosche negli occhi.
There's a lump on her rump c un bozzo sul suo didietro
Big enough to be a hump- Grande abbastanza da essere una gobba-
JACK
But- Ma-
JACK'S MOTHER
Son,Figlio,
We've no time to sit and dither, non abbiamo tempo per sederci ed esitare,
While her wither's wither with her- Mentre lei continua ad appassire-
And no one keeps a cow for a friend! E nessuno tiene una mucca come amico!
Sometimes I fear you're touched. A volte temo che tu sia tocco.
LITTLE RED RIDING HOOD
Into the woods, Nei boschi,
It's time to go, tempo di andare
I hate to leave, odio partire,
I have to, though. e devo, tuttavia.
Into the woods- Nei boschi
It's time, and so tempo, per cui
I must begin my journey. Debbo iniziare il mio viaggio
Into the woods Nei boschi
And through the trees e tra gli alberi
To where I am dove sono
Expected ma'am, attesa, signora,
Into the woods nei boschi
To Grandmother's house- a casa della nonna-
Into the woods nei boschi
To Grandmother's house- a casa della nonna
BAKER'S WIFE
You're certain of your way? Sei certa di conoscere la strada?
LITTLE RED RIDING HOOD
The way is clear, La strada chiara,
The light is good, La luce buona,
I have no fear, Io non ho paura,
Nor no one should. N nessuno dovrebbe averne.
The woods are just trees, I boschi sono solo alberi,
The trees are just wood. Gli alberi sono solo boschi.
I sort of hate to ask it, Quasi odio chiedervelo,
But do you have a basket? Ma avreste un cestino?
Into the woods Nei boschi
And down the dell, e sotto laneto,
The path is straight, il sentiero diritto,
I know it well. Lo conosco bene.
Into the woods, Nei boschi,
And who can tell e chi pu dire
What's waiting on the journey? Cosa ci aspetta nel viaggio?
Into the woods Nei boschi
To bring some bread per portare un p di pane
To Granny who alla nonnina che
Is sick in bed. a letto ammalata.
Never can tell Nessuno pu dire
What lies ahead. Cosa ci attende.
For all that I know, per quel che ne so
She's already dead. Pu essere gi morta.
But into the woods, ma nei boschi
Into the woods, nei boschi,
Into the woods nei boschi
To Grandmother's house a casa della nonna
And home before dark. E di ritorno prima di buio.
CINDERELLA
Fly, birds, Volate, uccelli,
Back to the sky, di nuovo nel cielo,
Back to the eaves di nuovo sulle grondaie
And the leaves e tra le foglie
And the fields e nei campi
And the- e nei-
FLORINDA
Hurry up and do my hair, Cinderella! Sbrigati e fammi I capelli, Cenerentola!
Are you really wearing that? Vuoi davvero indossare quello?
LUCINDA
Here, I found a little tear, Cinderella. Qui, ho trovato un piccolo strappo, Cenerentola.
Can't you hide it with a hat? Non puoi nasconderlo con un cappello?
CINDERELLA
You look beautiful. Sei splendida.
FLORINDA
I know. Lo so.
LUCINDA
She means me. Intendeva me.
FLORINDA
Put it in a twist. Fai una treccia.
LUCINDA
Who will be there?... Chi lo noter?
CINDERELLA
Mother said be good, Mamma diceva sii buona
Father said be nice, papa diceva sii carina,
That was always their advice. Il loro consiglio era sempre quello.
So be nice, Cinderella, e allora sii carina, Cenerentola,
Good, Cinderella, buona, Cenerentola,
Nice good good nice- Carina Buona Buona Carina-
FLORINDA
Tighter! Pi stretta!
CINDERELLA
What's the good of being good Cosa c di buono nellessere buoni
If everyone is blind se tutti sono ciechi
And you're always left behind? E sei sempre lasciata indietro?
Never mind, Cinderella, non prendertela, Cenerentola
Kind Cinderella- Gentile Cenerentola-
Nice good nice kind good nice- Carina buona carina gentile buona carina
FLORINDA
Not that tight! Non cos stetta!
CINDERELLA
Sorry. Scusa.
FLORINDA
Clod. Sciocca.
BAKER'S WIFE
Who might that be? Chi pu essere?
BAKER
It's the witch from next door. la strega dalla porta accanto!
NARRATOR
The old enchantress told the couple she had La vecchia incantatrice disse alla coppia
placed a spell on their house. Che aveva posto un sortilegio sulla loro casa.
BAKER
What spell? Quale sortilegio?
WITCH
In the past, when your mother was with child, she developed Nel passato, quando tua
madre era incinta, svilupp
an unusual appetite. She took one look at my beautiful garden un inusuale appetito.
Diede unocchiata al mio magnifico orto

and told your father that what she wanted more than anything in the world was e
disse a tuo padre che ci che voleva di pi al mondo erano
Greens, greens and nothing but greens: Verdure, verdure e nulla tranne verdure:
Parsley, peppers, cabbages and celery, prezzemolo, peperoni cavoli e sedano,
Asparagus and watercress and asparagi e crescione e
Fiddleferns and lettuce-! Matteuccia e lattuga-!
He said, "All right," lui disse perfetto
But it wasn't, quite, ma non lo era poi molto,
'Cause I caught him in the autumn Perch lo scoprii
In my garden one night! Nel mio orto una notte dautunno!
He was robbing me, Mi stava fregando,
Raping me, disonorando,
Rooting through my rutabaga, rovistando nella mia rutabaga,
Raiding my arugula and facendo irruzione nella mia rucola e
Ripping up my rampion strappando il mio raperonzolo
(My champion! My favorite!)- (il mio campione! Il mio preferito!)
I should have laid a spell on him Avrei dovuto gettare un incantesimo su di lui
Right there, proprio in quel momento,
Could have changed him into stone avrei potuto cambiarlo in pietra
Or a dog or a chair... o in un cane, o una sedia
But I let him have the rampion- Ma gli lasciai prendere il raperonzolo-
I'd lots to spare. Ne avevo un mucchio da spartire.
In return, however, in cambio, comunque,
I said, "Fair is fair: dissi, quel che giusto giusto:
You can let me have the baby mi farai avere il bimbo
That your wife will bear. Che tua moglie metter al mondo.
And we'll call it square." E saremo pari.
BAKER
I had a brother? Ho un fratello?
WITCH
No. But you had a sister. No. per hai una sorella.
NARRATOR
But the witch refused to tell him anymore of his sister. Ma la strega si rifiut di dire
lui altro riguardo sua sorella.
Not even that her name was Rapunzel. Tantomeno che il suo nome era Raperonzolo.
WITCH
I thought I had been more than reasonable. Credevo di essere stata pi che
ragionevole.
But how was I to know what your father Ma come avrei potuto sapere ci che tuo
padre aveva nascosto in tasca?!
had also hidden in his pocket?!
BAKER
What? Cosa?
WITCH
Beans. Fagioli.
BAKER & WIFE
Beans? Fagioli?
WITCH
The special beans. I fagioli speciali.
I let him go, Lo lasciai andare,
I didn't know non sapevo
He'd stolen my beans! Che avesse rubato i miei fagioli!
I was watching him crawl, Lo stavo guardando strisciare
Back over the wall-! oltre il muro-!
Then bang! Crash! Poi bang! Crash!
And the lightning flash! Ed un lampo di luce!
And- well, that's another story, e- beh, quella unaltra storia
Never mind- lascia perdere-
Anyway, at last comunque, alla fine
The big day came, venne il gran giorno
And I made my claim. E reclamai ci che mi spettava.
"Oh, don't take away the baby," oh, non portar via la bambina,
They shrieked and screeched, strillarono e gridarono,
But I did, ma lo feci,
And I hid her e la nascosi
Where she'll never be reached. Dove mai potr essere raggiunta.
And your father cried, e tuo padre pianse,
And your mother died e tua madre mor,
When for extra measure- quando come misura aggiuntiva-
I admit it was a pleasure- ammetto che fu un piacere-
I said, "Sorry, dissi, scusate
I'm still not mollified." Ancora non sono soddisfatta.
And I laid little spell on them e posi un piccolo incantesimo su di loro
You, too, son- ed anche su di te, figliolo-
That your family tree affinch il tuo albero genealogico
Would always be a barren one... sia per sempre sterile
So there's no more fuss cos non c pi confusione
And there's no more scenes e non ci sono pi scenate
And my garden thrives- ed il mio orto prospera-
You should see my nectarines! Dovreste vedere le mie pesche nettarine!
But I'm telling you the same Ma sto dicendo a te la stessa cosa
I tell kings and queens: che dico a re e regine:
Don't ever never ever Mai mai e poi mai
Mess around with my greens! trafficare con I miei ortaggi!
Especially the beans. Soprattutto I fagioli.
JACK'S MOTHER
Now closely to me, Jack. Lead Milky-White to market and Qui vicino a me, Jack.
Conduci Milky-White al mercato e
fetch the best price you can. Are you listening to me? Ricavaci pi che puoi. Mi stai
ascoltando?
Jack Jack Jack, Jack Jack Jack,
Head in a sack, testa tra le nuvole,
The house is getting colder, La casa sta diventando pi fredda,
This is not the time for dreaming. Non tempo di sognare.
Chimney stack Il comignolo
Starting to crack, ha iniziato a creparsi,
The mice are getting bolder, I topi si fanno pi audaci,
The floor's gone slack, Il pavimento si gonfiato,
Your mother's getting older, Tua madre sta invecchiando,
Your father's not back, Tuo padre non di ritorno,
And you can't just sit here dreaming pretty dreams. E tu non puoi semplicemente
rimanertene l a sognare bei sogni.
To wish and wait Desiderare ed aspettare
From day to day Un giorno dopo laltro
Will never keep Non terr mai
The wolves away. Lontani I lupi.
So into the woods Allora nei boschi
The time is now. Il momento arrivato.
We have to live, Dobbiamo andarcene,
I don't care how. Non mimporta come.
Into the woods Nei boschi
To sell the cow, per vendere la vacca
You must begin the journey. Devi intraprendere il viaggio.
Straight to the woods Dritto nei boschi
and don't delay- e non indugiare-
You have to face dovrai raggiungere
The marketplace. Il mercato.
Into the woods to journey's end- Nei boschi alla fine del viaggio-
JACK
Into the woods to sell a friend- Nei boschi per vendere un amico-
NARRATOR
Meanwhile, the Witch, for purposes of her own, intanto, la strega, per I suoi scopi,
explained how the Baker might lift the spell; spiegava al fornaio come spezzare
lincantesimo.
WITCH
You wish to have Desideri che
The curse reversed? La maledizione sia annullata?
I'll need a certain Prima, avr bisogno di
Potion first. Una certa pozione.
Go to the woods and bring me back Recati nei boschi e riportami
One: the cow as white as milk, Uno: la vacca bianca come latte,
Two: the cape as red as blood, Due: la mantella rossa come sangue,
Three: the hair as yellow as corn, Tre: la chioma bionda come grano,
Four: the slipper as pure as gold. Quattro: la scarpetta pura come oro.
Bring me these Portami questo
Before the chime prima che rintocchi
Of midnight, la mezzanotte
In three day's time, del terzo giorno,
And you shall have, e potrai avere,
I guarantee, ti garantisco,
A child as perfect Un bimbo perfetto
As child can be. Quanto un bimbo possa esserlo.
Go to the wood! Vai nei boschi!
STEPMOTHER
Ladies. Signore.
Our carriage waits. La nostra carrozza attende.
CINDERELLA
Now may I go to the Festival? Potrei venire alla festa, ora?
STEPMOTHER
The Festival-! La festa-!
Darling, those nails! Tesoro, quelle unghie!
Darling, those clothes! Tesoro, quei vestiti!
Lentils are one thing but Le lenticchie sono una cosa ma
Darling, with those, Tesoro, con quelle,
You'd make us the fools of the Festival Faresti di noi gli zimbelli della festa
And mortify the Prince! E mortificheresti il principe!
CINDERELLA'S FATHER
Our carriage is waiting. La nostra carrozza ci aspetta.
STEPMOTHER
We must be gone. Dobbiamo andare.
CINDERELLA
Good night, Father. Felice serata, padre.
I wish... Desidero
BAKER
Look what I found in father's hunting jacket. Guarda che ho trovato nella giacca da
caccia di mio padre.
BAKER'S WIFE
Six beans. We'll take them with us. Sei fagioli. Li porteremo con noi.
BAKER
No! No!
The spell is on my house. Lincantesimo sulla mia casa.
Only I can lift the spell, Solo io posso spezzarlo,
The spell is on my house. Lincantesimo sulla mia casa.
BAKER'S WIFE
No, no, the spell is on our house. No, no, lincantesimo sulla nostra casa.
We must lift the spell. Dobbiamo spezzarlo.
BAKER
No. You are not to come and that is final. No. Tu non verrai, e questo tutto.
Now what am I to return with? Ora, con cosa dovr tornare?
BAKER'S WIFE
You don't remember? Non te ne ricordi?
The cow as white as milk, La vacca Bianca come latte,
The cape as red as blood, La mantella rossa come sangue,
The hair as yellow as corn, la chioma bionda come grano,
The slipper as pure as gold- la scarpetta pura come oro-
BAKER
The cow as white as milk, La vacca Bianca come latte,
The cape as red as blood, La mantella rossa come sangue,
The hair as yellow as corn, la chioma bionda come grano,
The slipper as pure as gold... la scarpetta pura come oro
NARRATOR
And so the Baker, reluctantly, set off to meet the enchantress' demands. E cos il
fornaio, riluttante, usc per soddisfare le richieste della strega.
As for Cinderella: per quanto riguarda Cenerentola:
CINDERELLA
I still wish to go to the Festival, Desidero ancora andare alla festa,
But how am I ever to get to the Festival? Ma come mai potrei fare?
BAKER
The cow as white as milk, La vacca Bianca come latte,
The cape as red as blood, la mantella rossa come sangue,
The hair as yellow as corn- La chioma bionda come grano-
CINDERELLA
I know! Lo so!
I'll visit Mother's grave, Visiter la tomba di mia madre,
The grave at the hazel tree, la tomba allalbero di nocciole,
And tell her I just want to e le dir che desidero tanto
Go to the King's Festival... andare alla festa del re
BAKER
The slipper as pure as gold... La scarpetta pura come oro
The cow, the cape, La vacca, la mantella,
The slipper as pure as gold- la scarpetta pura come oro-
BAKER'S WIFE
The hair-! La chioma-!
CINDERELLA & BAKER
Into the woods, Nei boschi,
It's time to go, ora di andare,
It may be all potrebbe essere tutto
In vain, you/I know. Inutile, lo sappiamo.
Into the woods- nei boschi-
But even so, Ma anche fosse,
I have to take the journey. Debbo intraprendere il viaggio.
CINDERELLA, BAKER & WIFE
Into the woods, Nei boschi,
The path is straight, il sentiero diritto,
You know it well, lo conosci bene,
But who can tell- ma chi pu dirlo-
BAKER & WIFE
Into the woods to lift the spell- Nei boschi per spezzare lincantesimo-
CINDERELLA
Into the woods to visit Mother- Nei boschi per far visita alla mamma-
BAKER'S WIFE
Into the woods to fetch the things- Nei boschi per andare a prendere gli ingredienti-
BAKER
To make the potion- Per preparare la pozione-
CINDERELLA
To go to the Festival- per andare alla festa-
CINDERELLA, JACK, JACK'S MOTHER, BAKER, WIFE
Into the woods nei boschi
Without regret, senza rimpianti,
The choice is made, la scelta fatta,
The task is set. Lobbiettivo deciso.
Into the woods, Nei boschi,
But not forgetting ma senza dimenticare
Why I'm on the journey. Perch mi trovo in viaggio.
(Little Red Riding hood joins)
Into the woods Nei boschi
to get my wish, Per esaudire il mio desiderio,
I don't care how, Non mimporta come,
The time is now. Il momento giunto.
JACK'S MOTHER
Into the woods to sell the cow- Nei boschi a vendere la vacca-
JACK
Into the woods to get the money- Nei boschi per prendere il danaro-
BAKER'S WIFE
Into the woods to lift the spell- Nei boschi per spezzare lncantesimo-
BAKER
To make the potion- per preparare la pozione-
CINDERELLA
To go to the Festival- per andare alla festa-
LITTLE RED RIDING HOOD
Into the woods to Grandmother's house... Nei boschi a casa della nonna
Into the woods to Grandmother's house... Nei boschi a casa della nonna
ALL
The way is clear, La strada chiara,
The light is good, La luce buona,
I have no fear, Io non ho paura,
Nor no one should. N nessuno dovrebbe averne.
The woods are just trees, I boschi sono solo alberi,
The trees are just wood. Gli alberi sono solo boschi.
No need to be afraid there- Non c motivo di essere spaventati-
CINDERELLA & BAKER
There's something in the glade there... C qualcosa l nella radura
ALL
Into the woods, Nei boschi,
Without delay, Senza indugio,
But careful no Ma stando attenti
To lose the way. A non perdere la strada.
Into the woods, Nei boschi,
Who knows what may Chiss cosa potrebbe
Be lurking on the journey? Celarsi lungo il viaggio
Into the woods Nei boschi
To get the thing per ottenere ci
That makes it worth che d valore
The journeying. Al viaggio.
Into the woods- Nei boschi-
STEMOTHER & STEPSISTERS
To see the King- per incontrare il re-
JACK & MOTHER
To sell the cow- per vendere la vacca-
BAKER & WIFE
To make the potion- per preparare la pozione-
ALL
To see- Per incontrare-
To sell- Per vendere-
To get- Per ottenere-
To bring- Per prendere-
To make- Per preparare-
To lift- Per spezzare-
To go to the Festival-! Per andare alla festa-!
Into the woods! Nei boschi!
Into the woods! Nei boschi!
Into the woods, Nei boschi,
Then out of the woods, e poi fuori,
And home before dark! Ed a casa prima di buio!

CINDERELLA AT THE GRAVE
NARRATOR
Cinderella had planted a branch at the grave of her Mother, Cenerentola aveva
piantato un rametto sulla tomba di sua madre,
and her many tears had watered it until it had become e le sue molte lacrime lo
avevano annaffiato fino a che era divenuto
a handsome tree. Un magnifico albero.
CINDERELLA
I've been good and I've been kind, Mother, Sono stata buona e gentile, madre,
Doing only what I learned from you. Comportandomi solo secondo ci che mi avete
insegnato.
Why then am I left behind, Mother, Perch allora sono stata lasciata indietro, madre,
Is there something more that I should do? C qualche cosaltro che dovrei fare?
What is wrong with me, Mother? Cosa c di sbagliato in me, madre?
Something must be wrong. Devesserci qualcosa di sbagliato.
I wish- Desidero-
CINDERELLA'S MOTHER
Do you know what you wish? Sai cosa desideri?
Are you certain what you wish sei certa che ci che desideri
Is what you want? Sia ci che vuoi?
if you know what you want, Se sai che cosa vuoi,
Then make a wish. Allora formula un desiderio.
Ask the tree, Chiedi allalbero,
And you shall have your wish. E potrai avere ci che desideri.
CINDERELLA
Shiver and quiver, little tree, Trema e fremi, alberello,
Silver and gold throw down on me. Oro ed argento getta su di me,
I'm off to get my wish... sto per ottenere ci che desidero

HELLO LITTLE GIRL
WOLF
Good day, young lady. Buon giorno, signorina.
LITTLE RED RIDING HOOD
Good day, Mr. Wolf. Buon giorno, signor Lupo.
WOLF
Mmmh... Mmmh
Unhh... Unhh
Look at that flesh, guarda quella carne,
Pink and plump. Rosea e paffuta
Hello, little girl... Ciao, ragazzina
Tender and fresh, Tenera e fresca,
Not one lump. Nemmeno unimperfezione.
Hello, little girl... Ciao, ragazzina
This one's especially lush, Questa particolarmente prelibata,
Delicious... deliziosa
Mmmh... mmmh
Hello, little girl, Ciao, ragazzina,
What's your rush? Cos questa fretta?
You're missing all the flowers. Ti stai perdendo tutti I fiori.
The sun won't set for hours, Il sole non tramonter per ore,
Take your time. Prenditi il tuo tempo.
LITTLE RED RIDING HOOD
Mother said, La mamma ha detto,
"Straight ahead," dritto di filata,
Not to delay or be misled. Non indugiare o ti perderai.
WOLF
But slow, little girl, Ma rallenta, ragazzina,
Hark and hush- Zitta e ascolta-
The birds are singing sweetly. Gli uccellini stanno cantando dolcemente.
You'll miss the birds completely, Ti perderai completamente gli uccellini,
You're traveling so fleetly. Stai viaggiando troppo di fretta.
Grandmother first, Prima la nonna,
Then Miss Plump... Poi miss paffuta
What a delectable couple: quale deliziosa accoppiata:
Utter perfection- Vera perfezione-
One brittle, one supple- una croccante, una sofficie-
One moment, my dear-! Un momento, mia cara-!
LITTLE RED RIDING HOOD
Mother said, La mamma ha detto,
"Come what may, sia quel che sia,
Follow the path Segui il sentiero
And never stray. senza mai deviare.
WOLF
Just so, little girl- Proprio cos, ragazzina-
Any path. Qualsiasi sentiero.
So many worth exploring. Cos tanti meritano di essere esplorati.
Just one would be so boring. Uno solo sarebbe cos noioso.
And look what you're ignoring... e d unocchiata a ci che stai ignorando
Think of those crisp, pensa a quelle croccanti,
Aging bones, vecchie ossa,
Then something fresh on the palate, e poi qualcosa di fresco per il palato,
Think of that scrumptious carnality pensa a quella deliziosa polpa
Twice in one day-! Due in un giorno-!
There's no possible way non c modo possibile
To describe what you feel per descrivere ci che si prova
When you're talking to your meal. Nel parlare con il proprio pasto.
LITTLE RED RIDING HOOD
Mother said La mamma ha detto
Not to stray. di non deviare.
Still I suppose, comunque suppongo,
A small delay... un piccolo ritardo
Granny might like alla nonna piacer
A fresh bouquet... un bouquet appena colto
Goodbye, Mr. Wolf. Arrivederci, signor Lupo.
WOLF
Goodbye, little girl. Arrivederci, ragazzina.
And hello... E ciao

I GUESS THIS IS GOODBYE
NARRATOR
And the Baker gave Jack five beans in exchange for his cow, Ed il fornaio diede a
Jack cinque fagioli in cambio della vacca,
keeping one for himself. Tenendone uno per s.
JACK
I guess this is goodbye, old pal, Temo che questo sia un addio, vecchio mio,
You've been a perfect friend. Sei stato un amico perfetto.
I hate to have to part, old pal, Odio dovermi separare da te, vecchio mio,
Some day I'll buy you back. Un giorno ti ricomprer.
I'll see you soon again. Ci rivedremo presto.
I hope that when I do, Spero che quando accadr,
It won't be on a plate. Non sar in un piatto.

MAYBE THEY'RE MAGIC
BAKER
Magic beans! Fagioli magici!
BAKER'S WIFE
No one would have given him more for this creature. Nessuno gli avrebbe dato di pi
per questa creatura.
BAKER
Are we to dispel this curse through deceit? Annulleremo questo incantesimo
attraverso linganno?
BAKER'S WIFE
If you know Se sai
What you want, cosa vuoi,
Then you go allora vai
And you find it e lo trovi
And you get it- e lo prendi-
BAKER
Home. V a casa.
BAKER'S WIFE
Do we want a child or not? Vogliamo un bambino o no?
And you give e dai
And you take e prendi
And you bid e tenti
And you bargain e tratti
Or you live o vivi
To regret it. Per rammaricartene.
BAKER
Will you please go home? Puoi per favore tornare a casa?
BAKER'S WIFE
There are rights and wrongs C ci che giusto e ci che sbagliato
And in-betweens- e le vie di mezzo
No one waits nessuno indugia
When fortune intervenes. Quando interviene la buona sorte.
Amd maybe they're really magic, e forse sono davvero magici
Who knows? Chiss?
Why you do Il motivo per cui fai
What you do, ci che fai,
That's the point: questo il punto:
All the rest of it Tutto il resto
Is chatter. solo chiacchiere.
BAKER
Look at her. She's crying. Guardala. Sta piangendo.
BAKER'S WIFE
If the thing you do Se ci che fai
Is pure in intent, puro nellintento,
If it's meant, se meschino
And it's just a little bent, ed appena un p guasto
Does it matter? poi importante?
BAKER
Yes. Si.
BAKER'S WIFE
No, what matters is that No, ci che importa che
Everyone tells tiny lies. Tutti dicono piccole bugie.
What's important, really is, the size. Cos importante, realmente, la dimensione.
Only three more tries and we'll have our prize. Solo tre prove ancora ed avremo il
nostro premio.
When the end's in sight, Quando la meta in vista,
You'll realize: lo realizzerai:
If the end is right, se la meta giusta,
It justifies essa giustifica
The beans! I fagioli!

I KNOW THINGS NOW
LITTLE RED RIDING HOOD
Mother said,
"Straight ahead,"
Not to delay
or be misled.
I should have heeded
Her advice...
But he seemed so nice.
And he showed me things
Many beautiful things,
That I hadn't thought to explore.
They were off my path,
So I never had dared.
I had been so careful,
I never had cared.
And he made me feel excited-
Well, excited and scared.
When he said, "Come in!"
With that sickening grin,
How could I know what was in store?
Once his teeth were bared,
Though, I really got scared-
Well, excited and scared-
But he drew me close
And he swallowed me down,
Down a dark slimy path
Where lie secrets that I never want to know,
And when everything familiar
Seemed to disappear forever,
At the end of the path
Was Granny once again.
So we wait in the dark
Until someone sets us free,
And we're brought into the light,
And we're back at the start.
And I know things now,
Many valuable things,
That I hadn't known before:
Do not put your faith
In a cape and a hood,
They will not protect you
The way that they should.
And take extra care with strangers,
Even flowers have their dangers.
And though scary is exciting,
Nice is different than good.
Now I know:
Don't be scared.
Granny is right,
Just be prepared.
Isn't it nice to know a lot!
And a little bit not...

A VERY NICE PRINCE
CINDERELLA
He's a very nice Prince.
BAKER'S WIFE
And-?
CINDERELLA
And-
It's a very nice ball.
BAKER'S WIFE
And-?
CINDERELLA
And-
When I entered they trumpeted.
BAKER'S WIFE
And-?
The Prince-?
CINDERELLA
Oh, the Prince...
BAKER'S WIFE
Yes, the Prince!
CINDERELLA
Well, he's tall.
BAKER'S WIFE
Is that all?
Did you dance?
Is he charming?
They say that he's charming.
CINDERELLA
We did nothing but dance.
BAKER'S WIFE
Yes-? And-?
CINDERELLA
And it made a nice change.
BAKER'S WIFE
No, the Prince!
CINDERELLA
Oh, the Prince...
BAKER'S WIFE
Yes, the Prince.
CINDERELLA
He has charm for a Prince, I guess...
BAKER'S WIFE
Guess?
CINDERELLA
I don't mean to wide range.
BAKER'S WIFE
Did he bow?
Was he cold and polite?
CINDERELLA
And it's all very strange.
BAKER'S WIFE
Did he speak? Did he flirt?
Could you tell right away he was royalty?
Is he sensitive,
Clever,
Well-mannered,
Considerate,
Passionate,
Charming,
As kind as he's handsome,
As wise as he's rich,
Is he everything you've ever wanted?
CINDERELLA
Would I know?
BAKER'S WIFE
Well, I know.
CINDERELLA
But how can you know what you want
Till you get what you want
And you see if you like it?
BAKER'S WIFE
Would I know?
CINDERELLA
All I know is-
BAKER'S WIFE
I never wish-
CINDERELLA
What I want most of all-
BAKER'S WIFE
Just within reason.
CINDERELLA
Is to know what I want.
BAKER'S WIFE
When you know you can't have what you want,
Where's the profit in wishing?
BOTH
He's a very nice Prince...
BAKER'S WIFE
What I wouldn't give to be in your shoes.
CINDERELLA
Will you look over there, an enormous beanstalk
growing next to that little cottage.
BAKER'S WIFE
Are those slippers as pure as gold?
CINDERELLA
I must get home.
BAKER'S WIFE
I need your shoes!
Wait!

FIRST MIDNIGHT
BAKER
One midnight gone...
MYSTERIOUS MAN
No knot unties itself...
WITCH
Sometimes the things you most wish for are not
to be touched...
PRINCES
The harder to get, the better to have...
FLORINDA
Never wear mauve at a ball...
LUCINDA
Or pink...
STEPMOTHER
Or open your mouth...
JACK
The difference between a cow and a bean
Is a bean can begin an adventure...
JACK'S MOTHER
Slotted spoons don't hold much soup...
LITTLE RED RIDING HOOD
The prettier the flower, the farther from the path...
CINDERELLA'S FATHER
The closer to the family, the closer to the wine...
RAPUNZEL
Ah-ah-ah-ah-ah...
WITCH
One midnight gone!...
GRANNY
The mouth of a wolf's not the end of the world...
STEWARD
A servant is not just a dog, to a Prince...
CINDERELLA
Opportunity is not a lengthy visitor...
BAKER'S WIFE
You may know what you need,
But to get what you want,
Better see that you keep what you have.
BAKER
One midnight gone...
WITCH
Sometimes the things you most wish for are not
to be touched...
PRINCES
The harder to get,
The better to have...
Agreed.
BAKER
One midnight gone... one midnight gone...
FLORINDA
Never wear mauve at a ball...
LUCINDA
Or pink...
JACK'S MOTHER
Slotted spoons don't hold much soup...
BAKER'S WIFE
To get what you want,
Better keep what you...
LITTLE RED RIDING HOOD
The prettier the flower...
ALL
One midnight gone...
Into the woods,
Into the woods,
Into the woods, then out of the woods
And home before-

GIANTS IN THE SKY
JACK
There are Giants in the sky!
There are big tall terrible Giants
in the sky!
When you're way up high
And you look below
At the world you left
And the things you know,
Little more than a glance
Is enough to show
You just how small you are.
When you're way up high
And you're own your own
In a world like none
That you've ever known,
Where the sky is lead
And the earth is stone,
You're free, to do
Whatever pleases you,
Exploring things you'd never dare
'Cause you don't care,
When suddenly there's
A big tall terrible Giant at the door,
A big tall terrible lady Giant
sweeping the floor.
And she gives you food
And she gives you rest
And she draws you close
To her Giant breast,
And you know things now
that you never knew before,
Not till the sky.
Only just when you've made
A friend and all,
And you know she's big
But you don't feel small,
Someone bigger than her
Comes along the hall
To swallow you for lunch.
And your heart is lead
And your stomach stone
And you're really scared
Being all alone...
And it's then that you miss
All the things you've known
And the world you've left
And the little you own-
The fun is done.
You steal what you can and run.
And you scramble down
And you look below,
And the world you know
Begins to grow:
The roof, the house, and your Mother at the door.
The roof, the house and the world you never thought to explore.
And you think of all of the things you've seen,
And you wish that you could live in between,
And you're back again,
Only different than before,
After the sky.
There are Giants in the sky!
There are big tall terrible awesome scary wonderful
Giants in the sky!

AGONY
CINDERELLA'S PRINCE
Did I abuse her
Or show her disdain?
Why does she run from me?
If I should lose her,
How shall I regain
The heart she has won from me?
Agony!
Beyond power of speech,
When the one thing you want
Is the only thing out of your reach.
RAPUNZEL'S PRINCE
High in her tower,
She sits by the hour,
Maintaining her hair.
Blithe and becoming and frequently humming
A lighthearted air:
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-
Agony!
Far more painful than yours,
When you know she would go with you
If there only were doors.
BOTH
Agony!
Oh, the torture they teach!
RAPUNZEL'S PRINCE
What's as intriguing-
CINDERELLA'S PRINCE
Or half so fatiguing-
BOTH
As what's out of reach?
CINDERELLA'S PRINCE
Am I not sensitive,
Clever,
Well-mannered,
Considerate,
Passionate,
Charming,
As kind as I'm handsome
And heir to a throne?
RAPUNZEL'S PRINCE
You are everything maidens could wish for!
CINDERELLA'S PRINCE
Then why no-?
RAPUNZEL'S PRINCE
Do I know?
CINDERELLA'S PRINCE
The girl must be mad!
RAPUNZEL'S PRINCE
You know nothing of madness
Till you're climbing her hair
And you see her up there
AS you're nearing her,
All the while hearing her:
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-
BOTH
Agony!
CINDERELLA'S PRINCE
Misery!
RAPUNZEL'S PRINCE
Woe!
BOTH
Though it's different for each.
CINDERELLA'S PRINCE
Always ten steps behind-
RAPUNZEL'S PRINCE
Always ten feet below-
BOTH
And she's just out of reach.
Agony
That can cut like a knife!
I must have her to wife.

IT TAKES TWO
BAKER'S WIFE
You've changed.
You're daring.
You're different in the woods.
More sure.
More sharing.
You're getting us through the woods.
If you could see-
You're not the man who started,
And much more openhearted
Than I knew
You to be.
BAKER
It takes two.
I thought one was enough,
It's not true:
It takes two of us
You came through
When the journey was rough.
It took you.
It took two of us.
It takes care.
It takes patience and fear and despair
To change.
Though you swear
To change,
Who can tell if you do?
It takes two.
BAKER'S WIFE
You've changed.
You're thriving.
There's something about the woods.
Not just
Surviving.
You're blossoming in the woods.
At home I'd fear
We'd stay the same forever.
And then out here-
You're passionate
Charming,
Considerate,
Clever-
BAKER
It takes one
To begin, but then once
You've begun,
It takes two of you.
It's no fun,
But what needs to be done
You can do
When there's two of you.
If I dare,
It's because I'm becoming
Aware of us
As a pair of us,
Each accepting a share
Of what's there.
BOTH
We've changed.
We're strangers.
I'm meeting you in the woods.
Who minds
What dangers?
I know we'll get past the woods.
And once we're past,
Lets' hope the changes last
Beyond woods,
Beyond witches and slippers and hoods,
Just the two of us-
Beyond lies,
Safe at home with out beautiful prize,
Just the few of us.
It takes trust.
It takes just
A bit more
And we're done.
We want four,
We had none.
We've got three.
We need one.
It takes two.

STAY WITH ME
WITCH
What did I clearly say?
Children must listen.
RAPUNZEL
No, no, please!
WITCH
What were you not to do? Children must see-
RAPUNZEL
No!
WITCH
And learn.
Why could you not obey?
Children should listen.
What have I been to you?
What would you have me be?
Handsome like a Prince?
Ah, but I am old.
I am ugly.
I embarrass you.
RAPUNZEL
No!
WITCH
You are ashamed of me.
RAPUNZEL
No!
WITCH
You are ashamed.
You don't understand.
RAPUNZEL
It was lonely atop that tower.
WITCH
I was not company enough?
RAPUNZEL
I am no longer a child. I wish to see the world.
WITCH
Don't you know what's out there in the world?
Someone has to shield you from the world.
Stay with me.
Princes wait there in the world, it's true.
Princes, yes, but wolves and humans, too.
Stay at home.
I am home.
Who out there could love you more than I?
What out there that I cannot supply?
Stay with me.
Stay with me,
The world is dark and wild.
Stay a child while you can be a child.
With me.

CINDERELLA
He's a very smart Prince,
He's a Prince who prepares.
Knowing this time I'd run from him,
He spread pitch on the stairs.
I was caught unawares.
And I thought: well, he cares-
This is more than just malice.
Better stop and take stock
While you're standing here stuck
On the steps of the palace.
You think, what do you want?
You think, make a decision.
Why not stay and be caught?
You think, well, it's a thought,
What would be his response?
But then what if he knew
Who you were when you know
That you're not what he thinks
That he wants?
And then what if you are?
What a Prince would envision?
Although how can you know
Who you are till you know
What you want, which you don't?
So then which do you pick:
Where you're safe, out of sight,
And yourself, but where everything's wrong?
Or where everything's right
And you know that you'll never belong?
And whichever you pick,
Do it quick,
'Cause you're starting to stick
To the steps of the palace.
It's your first big decision,
The choice isn't easy to make.
To arrive at a ball
Is exciting and all-
Once you're there, though, it's scary.
And it's fun to deceive
When you know you can leave,
But you have to be wary.
There's a lot that's at stake,
But you've stalled long enough,
'Cause you're still standing stuck
In the stuff on the steps...
Better run along home
And avoid the collision.
Even though they don't care,
You'll be better of there
Where there's nothing to choose,
So there's nothing to lose.
So you pry up your shoes.
Then from out of the blue,
And without any guide,
You know what your decision is,
Which is not to decide.
You'll leave him a clue:
For example, a shoe.
And then see what he'll do.
Now it's he and not you
Who is stuck with a shoe,
In a stew,
in the goo,
And you've learned something, too,
Something you never knew,
On the steps of the palace.

EVER AFTER
NARRATOR
And it came to pass, all that seemed wrong
was now right, and those who deserved to
were certain to live a long and happy life.
Ever after...
COMPANY
Ever after!
NARRATOR
Journey over, all is mended,
And it's not just for today,
But tomorrow, and extended
Ever after!
COMPANY
Ever after!
NARRATOR
All the curses have been ended,
The reverses wiped away.
All is tenderness and laughter
For forever after!
COMPANY
Happy now and happy hence
And happy ever after!
NARRATOR
There were dangers-
COMPANY
We were frightened-
NARRATOR
And confusions-
COMPANY
But we hid it-
NARRATOR
And the paths would often swerve.
COMPANY
We did not.
NARRATOR
There were constant-
COMPANY
It's amazing-
NARRATOR
Disillusions-
COMPANY
That we did it.
NARRATOR
But they never lost they're nerve.
COMPANY
Not a lot.
NARRATOR AND COMPANY
And they/we reached the right conclusions
And they/we got what they/we deserved!
ALL
Not a sigh and not a sorrow,
Tenderness and laughter.
Joy today and bliss tomorrow,
And forever after!
FLORINDA
I was greedy.
LUCINDA
I was vain.
FLORINDA
I was haughty.
LUCINDA
I was smug.
BOTH
We were happy.
LUCINDA
It was fun.
FLORINDA
But we were blind.
BOTH
Then we went into the woods
To get our wish,
And now we're really blind.
WITCH
I was perfect.
I had everything but beauty.
I had power,
And a daughter like a flower,
In a tower.
Then I went into the woods
To get my wish,
And now I'm ordinary.
Lost my power and my flower.
FLORINDA AND LUCINDA
We're unworthy.
FLORINDA, LUCINDA, WITCH
We're/I'm unhappy now, unhappy hence,
As well as ever after.
Had we used our common sense,
Been worthy of our discontents,
We'd be happy.
ALL
To be happy, and forever,
You must see your wish come true.
Don't be careful, don't be clever.
When you see your wish, pursue.
It's a dangerous endeavor,
But the only thing to do-
Though it's fearful,
Though it's deep, though it's dark,
And though you may lose your path,
Though you may encounter wolves,
You mustn't stop,
You mustn't swerve,
You mustn't ponder,
You have to act!
When you know your wish,
If you want your wish,
You can have your wish,-
No, to get your wish
You go into the woods,
Where nothing's clear,
Where witches, ghosts
And wolves appear.
Into the woods
And through the fear,
You have to take the journey.
Into the woods
And down the dell,
In vain, perhaps,
But who can tell?
Into the woods to lift the spell,
Into the woods to lose the longing,
Into the woods to have the child,
To wed the Prince,
To get the money,
to save the house,
To kill the Wolf,
To find the father,
To conquer the kingdom,
To have, to wed,
To get, to save,
To kill, to keep,
To go to the festival!
Into the woods,
Into the woods,
Into the woods,
Then out of the woods
And happy ever after!

Você também pode gostar