Você está na página 1de 13

athato varasvarymandriyam vyravysyma |1|

athto 1) [p= 17,3] [L=3531] ind. (or Ved. /) (probably fr. pronom. base ) an
auspicious and inceptive particle (not easily expressed in English) , now [L=3531.1] then [L=3531.2]
moreover [L=3531.3] rather [L=3531.4] certainly [L=3531.5] but [L=3531.6] else [L=3531.7] what? how else?
&c
varasvarymandriyam
vyravysyma
| |

iti ha smha bhagavntreyaH |
iti (H2) 1 [p= 163,3] [L=28547] f. / (dat.) above [L=28548] (for 2. s. v.)
(H1) 2 [p= 165,1] [L=28747] ind. (fr. pronominal base 3. ) , in this manner , thus (in its original
signification refers to something that has been said or thought , or lays stress on what precedes ; in
the s it is often equivalent to " as you know " , reminding the hearer or reader of certain customs ,
conditions , &c supposed to be known to him). In quotations of every kind means that the preceding
words are the very words which some person has or might have spoken , and placed thus at the end of a
speech it serves the purpose of inverted commas ( , having so said ;

, having so
considered , having so decided) . It may often have reference merely to what is passing in the mind e.g.
* , a king , though a child , is not to be despised , saying to one's
self , " he is a mortal " , ( Gr. ?? 928.) In dram. means " after these words he acts thus. "
Sometimes is used to include under one head a number of separate objects aggregated together
(e.g. * , " sacrificing , studying , liberality ,
penance , truth , patience , self-restraint , absence of desire " , this course of conduct , &c ) is
sometimes followed by , , or a demonstrative pronoun pleonastically (e.g. *
, her he may call " lady " , thus) . may form an adverbial compound with the name of an author
(e.g. - , thus according to ). It may also express the act of calling attention (lo! behold!)
It may have some other significations e.g. something additional (as in , et caetera) , order ,
arrangement specific or distinctive , and identity. It is used by native commentators after quoting a rule
to express " according to such a rule " (e.g. , according to the rule of
i , 3 , 12 , the - takes place) . = , wherefore , why? (In the -
occurs for ; cf. Prakrit ti and .)
ha H1) 1 [p= 1286,1] [L=260028] the thirty-third and last consonant of the alphabet (in
's system belonging to the guttural class , and usually pronounced like the English in ; it is
not an original letter , but is mostly derived from an older , rarely from or ). (H1) 2 [L=260031] m.
(only L. ) a form of or (cf.

*) [L=260031.02] water [L=260031.04] a cipher (i.e. the


arithmetical figure which symbolizes o) [L=260031.06] meditation , auspiciousness [L=260031.08] sky ,
heaven , paradise [L=260031.10] blood [L=260031.12] dying [L=260031.14] fear [L=260031.16] knowledge
[L=260031.18] the moon [L=260031.20] [L=260031.22] war , battle [L=260031.24] horripilation
[L=260031.26] a horse [L=260031.28] pride [L=260031.30] a physician [L=260031.32] cause , motive
[L=260031.34] = - [L=260031.36] = - [L=260031.38] = (H1B) 2 [L=260031.40] mf.
laughter (H1B) 2 [L=260031.44] n. the Supreme Spirit (H1B) 2 [L=260031.46] n. pleasure , delight
(H1B) 2 [L=260031.48] n. a weapon (H1B) 2 [L=260031.50] n. the sparkling of a gem (H1B) 2
[L=260031.52] n. calling , calling to the sound of a lute (H1B) 2 [L=260031.54] ind. = (?). IndSt.
(H1B) 2 [L=260031.56] mfn. mad , drunk. (H1) 3 [L=260032] ind. (prob. orig. identical with 2. , and
used as a particle for emphasizing a preceding word , esp. if it begins a sentence closely connected with
another ; very frequent in the s and s , and often translatable by) indeed , assuredly , verily , of
course , then &c (often with other particles e.g. with , , , &c ; , " not indeed " ; also with
interrogatives and relatives e.g. , " when indeed " ; , " what then? " sometimes with impf. or
pf. [cf. Pa1n2. 3-2 , 116] ; in later language very commonly used as a mere expletive , esp. at the end of a
verse) RV. &c &c (H1) 4 [L=260033] mf()n. (fr. ) killing , destroying , removing (only ifc. ; - ,

- , &c ) (H1) 5 [L=260034] mf()n. (fr. 3. ) abandoning , deserting , avoiding (ifc. ; --


and -) (H2) [p= 1287,2] [L=260298] 4. , [p= 1286,1]. (H2) [p= 1296,2] [L=262509] 5. , [p=
1286,1].
smha
bhagavntreyaH














|
iha khalu varakca svaraca gandhaca rasaca sparaca cauca kotraca dhraca
rasanaca sparanaca sattvaca bhaktikca aucaca la ccrakca smutikckutikca
prakutikca vikutikca balaca glnikca medhca harakca raukyaca strehakca tandr
crambhakca gauravaca ldhavaca gurkchrakca
vihrakchraparimakcopyakcpyakca vydhikca vydhiprvarupaca
vedankcopadravkca cchyca praticchyca svanpadaranaca dtdhikrakca pathi
cautptika cturakule bhvvasthntaraica bheajasavuttikca bheajavikrayutktikceti
parkyi pratyajnumnopadeairyua pramvaea jijsamnena bhiaj|3 |
iha (H1) [p= 169,3] [L=29668] ind. (fr. pronom. base 3. ) , in this place , here [L=29668.1] to this
place [L=29668.2] in this world [L=29668.3] in this book or system [L=29668.4] in this case (e.g. * , "
therefore not in this case " i.e. the rule does not apply here) [p= 170,1] [p= 169,3] [L=29668.5] now , at this
time RV. &c &c ; ([cf. Zend idha , " here " ; Gk. $ or $ in $ and $ ; Goth. ith ; perhaps Lat. igi-tur.])
khalu = ind. (as a particle of asseveration) indeed , verily , certainly , truly R. S3ak. &c [L=61654.1]
(as a continuative particle) now , now then , now further RV. x , 34 , 14 TS. &c ; (as a particle in syllogistic
speech) but now , = Lat. atqui TBr. S3Br. &c [L=61654.2] ([ is only exceptionally found at the beginning
of a phrase ; it is frequently combined with other particles , thus / , , / , / , =
now then , now further TS. TBr. S3Br. &c ; in later Sanskrit frequently does little more than lay stress
on the word by which it is preceded , and is sometimes merely expletive ; it is also a particle of
prohibition (in which case it may be joined with the ind.p. [

, " desist from doing that "] Nir. i , 5


[also ] Pa1n2. 3-4 , 18 S3is3. ii , 70) ; or of endearment , conciliation , and inquiry L. ; , by no
means , not at all , indeed not R. &c ])
varakaca =(H2B) 1 [L=186569] n. cloth L. (H2B) 1 [L=186570] n. the
cover or awning of a boat L. (H2) 2 [p= 923,1] [L=187014] m. one who asks a female in marriage
S3a1n3khGr2. [L=187015] a wish , request , boon MBh. [L=187016] N. of a prince VP. (v.l. and )
[L=187017] Phaseolus Trilobus L. [L=187018] a kind of rice L. [L=187019] = or - L. (H3) [p=
1007,2] [L=203980] &c [p= 921,1]. (H3) [p= 1007,3] [L=204042] &c [p= 922,1] , and p. 923.
And
svaraca (H1) [p= 1282,1] [L=259255] &c p.1285. (H2) [p= 1285,1]
[L=259869] m. (ifc. f().) sound , noise RV. &c [L=259870] m. voice Mn. MBh. &c [L=259871] m. tone in
recitation &c (either high or low) , accent (of which there are three kinds , , qq. vv. , and
, col.3) , a note of the musical scale (of which seven [rarely six or eight] are enumerated , 1.
; 2. ; 3. ; 4. ; 5. ; 6. ; 7. [described as resembling respectively the
notes of an elephant , bull , goat , peacock , curlew or heron , horse , and Koil]) (H3) [L=259872] m.
(ifc. f().) sound , noise RV. &c [L=259873] voice Mn. MBh. &c [p= 1285,2] [p= 1285,1] [L=259874] tone in
recitation &c (either high or low) , accent (of which there are three kinds , , qq. vv. , and
, col.3) , a note of the musical scale (of which seven [rarely six or eight] are enumerated , 1.
; 2. ; 3. ; 4. ; 5. ; 6. ; 7. [described as resembling respectively the
notes of an elephant , bull , goat , peacock , curlew or heron , horse , and Koil ; and designated by their
initial letters or syllables thus , ; ; ; ; ; ; ] , but the order is sometimes changed ,
being placed first , and last) Pra1t. S3rS. Sam2gi1t. MBh. &c [p= 1285,2] [L=259875] a symbolical
expression for the number " seven " VarBr2S. [L=259876] a vowel (either , " long " ; or , " short " ;
or , " prolated ") Pra1t. S3rS. MBh. &c [L=259877] air breathed through the nostrils ChUp. ?? [L=259878]
N. of Vishn2. (H3B) [L=259880] n. a musical note Sa1y. on RV. x , 146 , 2 (H3B) [L=259881] n. N.
of various s A1rshBr.
gandhaca = [p= 345,1] [L=62971] m. smell , odour (nine kinds are enumerated ,
viz. , , , , , , , , MBh. xii , 6848 ; a tenth kind is called
L. ) RV. i , 162 , 10 AV. VS. &c (ifc. f(). MBh. BhP. ) [L=62972] a fragrant substance , fragrance , scent ,
perfume (generally used in pl. ; in comp. = " fragrant " cf. - &c ) Gobh. La1t2y. Pa1rGr2. &c [L=62973]
sulphur [L=62974] pounded sandal-wood Caurap. [L=62975] a sectarial mark on the forehead (called so in
the south of India) RTL. p.66 [L=62976] myrrh L. [L=62977] Hyperanthera Moringa L. [L=62978] (ifc.) the mere
smell of anything , small quantity , little MBh. i , 989 Pa1n2. 5-4 , 136 Pat. Sus3r. i , 13 [L=62979] connection ,
relationship L. [L=62980] a neighbour L. [L=62981] pride , arrogance Megh. 9 (for ?) [L=62982] MBh.
xii , 10378 (H1B) [L=62987] n. smell Dhya1nabUp. 7 and 9 (H1B) [L=62988] n. black aloe-wood L.
rasaca [p= 869,2] [L=175486] m. (ifc. f().) the sap or juice of plants , Juice of fruit ,
any liquid or fluid , the best or finest or prime part of anything , essence , marrow RV. &c [L=175487] water
, liquor , drink MBh. Ka1v. &c [L=175488] juice of the sugar-cane , syrup Sus3r. [L=175489] any mixture ,
draught , elixir , potion R. BhP. [L=175490] melted butter L. [L=175491] (with or scil. ) milk MBh. [p=
869,3] [L=175492] (with or scil. ) poison Das3. Ra1jat. [L=175493] nectar L. [L=175494] soup , broth L.
[L=175495] a constituent fluid or essential juice of the body , serum , (esp.) the primary juice called chyle
(formed from the food and changed by the bile into blood) ib. [L=175496] mercury , quicksilver
(sometimes regarded as a kind of quintessence of the human body , else where as the seminal fluid of
) Sarvad. [L=175497] semen virile RV. i , 105 , 2 [L=175498] myrrh L. [L=175499] any mineral or metallic
salt Cat. [L=175500] a metal or mineral in a state of fusion (cf. - , - ) [L=175501] gold L. [L=175502]
Vanguieria Spinosa L. [L=175503] a species of amaranth L. [L=175504] green onion L. [L=175505] resin L.
[L=175506] =

L. [L=175507] taste , flavour (as the principal quality of fluids , of which there are 6
original kinds , viz. , sweet ; , sour ; , salt ; , pungent ; , bitter ; and ,
astringent ; sometimes 63 varieties are distinguished , viz. beside the 6 original ones , 15 mixtures of 2 ,
20 of 3 , 15 of 4 , 6 of 5 , and 1 of 6 flavours) S3Br. &c [L=175508] N. of the number " six " VarBr2S. S3rutab.
[L=175509] any object of taste , condiment , sauce , spice , seasoning MBh. Ka1v. &c [L=175510] the tongue
(as the organ of taste) BhP. [L=175511] taste or inclination or fondness for (loc. with or scil. , or comp.)
, love , affection , desire MBh. Ka1v. &c [L=175512] charm pleasure , delight ib. [L=175513] (in rhet.) the
taste or character of a work , the feeling or sentiment prevailing in it (from 8 to 10 s are generally
enumerated , viz.

, love ; , heroism ; , disgust ; , anger or fury ; , mirth ;


, terror ; , pity ;

, wonder ; , tranquillity or contentment ; , paternal


fondness ; the last or last two are sometimes omitted ; cf. under ) Bhar. Das3ar. Ka1vya7d. &c
[L=175514] the prevailing sentiment in human character Uttarar. Ra1jat. [L=175515] (with s)
disposition of the heart or mind , religious sentiment (there are 5 s or s forming the 5 degrees of
q.v. , viz. , , , , and ) W. [L=175516] a kind of metre Pin3g. [L=175517]
N. of the sacred syllable , " Om , " S3a1n3khGr2. [L=175518] the son of a and a L.
sparaca ) [p= 1268,2] [L=256518] &c col.3. (H2) [p= 1268,3]
[L=256589] n. N. of partic. days and the texts and sacrifices connected with them (- / n.) TBr.
cauca
kotraca
dhraca
rasanaca
(H2) 1 [p= 869,2]
[L=175479]
n. (for 2. [p= 870,3]) the act of roaring or screaming or rumbling or thundering
, any sound or noise VarBr2S. Ba1lar.
[L=175480] croaking (of frogs) VarBr2S.
(H2) 2 [p= 870,3]
m. (for 1. [p= 869,2]) phlegm or saliva (regarded as the cause to taste to the
[L=175822] tongue) S3a1rn3gS.
(H2B) 2 [L=175824]
n. tasting , taste , flavour , savour Ya1jn5. ?? MBh. &c
(H2B) 2 [L=175825]
n. the tongue as organ of taste Tarkas.
(H2B) 2 [L=175826]
n. the being sensible of (anything) , perception , apprehension , sense Sa
sparanaca
sattvaca
bhaktikca
aucaca
la
ccrakca
smutikckutikca
prakutikca
vikutikca
balaca
glnikca
medhca
harakca
raukyaca
strehakca
tandr
crambhakca
gauravaca
ldhavaca
gukchrakca

vihrakchraparimakcopyakcpyakca
vydhikca
vydhiprvarupaca
vedankcopadravkca
cchyca
praticchyca
svanpadaranaca
dtdhikrakca
pathi
cautptika
cturakule
bhvvasthntaraica
bheajasavuttikca
bheajavikrayutktikceti
parkyi

pratyajnumnopadeairyua
pramvaea
jijsamnena
bhiaj






tatra tu khalve parky knicit puruamankitni knicicca puruasakayi tatra yni
puruanritni tnyupadeato yuktitakca parketa puruasakayi puna prakutito
vikutitakca|4|
tatra tu
khalve
parky
knicit
puruamankitni
knicicca
puruasakayi
tatra
yni
puruanritni
tnyupadeato
yuktitakca
parketa
puruasakayi
puna
prakutito
vikutitakca







tatra prakutijartiprasaktca kulaprasaktaca denuptinca klpuptinca vayo aptinca
pratytmaniyat ceti jtikuladeaklavaya pratytmaniyat hite te puru te te
bhvavie bhavanti|5|
tatra
prakutijartiprasaktca
kulaprasaktaca
denuptinca
klpuptinca
vayoaptinca
pratytmaniyat
ceti
jtikuladeaklavaya
pratytmaniyat
hite
te
puru
te te
bhvavie
bhavanti


vikuti punarlakaanimitta lakyanimittca nimittnurupca|6|
vikuti
punarlakaanimitta
lakyanimittca
nimittnurupca








tatra lakaanimitta nma s yasy arre lakanyeva hetubhutni bhavanti daivt lakani
hi kniciccharropanibadhdni bhavanti ynihi tasmistasmin kle tatrdhinamsdya t t
vikutimutpdayanti|1|
tatra
lakaanimitta
nma s
yasy
arre
lakanyeva
hetubhutni
bhavanti
daivt
lakani hi
kniciccharropanibadhdni
bhavanti
ynihi
tasmistasmin
kle
tatrdhinamsdya
t t
vikutimutpdayanti


lakyanimitta tu s ysy upalabhyate nimitta yathokta nidneu|2|
lakyanimitta tu
s ysy
upalabhyate
nimitta
yathokta
nidneu.









nimittnurup tu nimitttharnukri y tmanimitt nimittamyua pramknasyecchanti
bhiajo bhyakcyua kayanimitt pretalignurup ymyuo antargatasya
knrthamupadianti dhr y cdhikutya puruasakayi mumrat
lakanyupadekyma ityuhdea ta vistarenuvyravysyma|7|
nimittnurup tu
nimitttharnukri y
tmanimitt
nimittamyua
pramknasyecchanti
bhiajo
bhyakcyua
kayanimitt
pretalignurup
ymyuo
antargatasya
knrthamupadianti
dhr y
cdhikutya
puruasakayi
mumrat
lakanyupadekyma
ityuhdea ta
vistarenuvyravysyma.

-










tatrdita eva vardhikra tadyath-kua yma ymvadta avadtakceti prakutivara
arrasya bhavanti ykcparnupekamo vidydankato anyath v api
nirdiyamnstajkai nilayvatmraharitauklkca vara arrasya vaikrik bhavanti
ykcparnupekamo vidyt prgvikutnabhtvotpannn iti prakutivikutivara
bhavantyukt arrasya|8|

tatrdita
eva
vardhikra
- tadyath-kua
yma
ymvadta
avadtakceti
prakutivara
arrasya
ykcparnupekamo
vidydankato
anyath v
api
nirdiyamnstajkai

nilayvatmraharitauklkca
vara
arrasya
vaikrik
bhavanti
ykcparnupekamo
vidyt

prgvikutnabhtvotpannn
iti prakutivikutivara
bhavantyukt
arrasya








tatra prakutivaramardhaarre vikutivaramardhaarre dvvapi varo marydvibhaktoav
yadheva savyadakiavibhgena yadheva prnapakcimavibhgena
yadhuttaradharavibhgena yadhantarbahirvibhgena turasyriamiti vidht evameva
varabhedo mukheapyanyatra vartamno maraya bhavati|6|
tatra
prakutivaramardhaarre
vikutivaramardhaarre
dvvapi
varo
marydvibhaktoav
yadheva
savyadakiavibhgena
yadheva
prnapakcimavibhgena
yadhuttaradharavibhgena
yadhantarbahirvibhgena
turasyriamiti
vidht
evameva
varabhedo
mukheapyanyatra
vartamno
maraya
bhavati


varabhedena glnihararokyastreh vyravyt|10|

varabhedena
glnihararokyastreh
vyravyt



tath pipluvyagatilaklakapiaknmanyatamasynane janmturasyevamevprapraasta
vidht|11|
tath

pipluvyagatilaklakapiaknmanyatamasynane

janmturasyevamevprapraasta
vidht

Você também pode gostar