Você está na página 1de 163

Europe House Slavonski Brod

DICTIONARY OF PROVERBS

EUROPE HOUSE SLAVONSKI BROD

DICTIONARY OF PROVERBS

CROATIA, 2014.

EDITOR
BOICA SEDLI

PUBLISHER
EUROPE HOUSE SLAVONSKI BROD
ANTUNA BARCA 30, 35000 SLAVONSKI BROD
CROATIA

LAYOUT AND DESIGN


ZORICA MANOT

PRESS
TURBO COPY, SLAVONSKI BROD

This dictionary reflects the views only of the EHSB and partners, and the European Union
cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained
therein.

This dictionary is published under the


Youth in Action Programme Action 3,
Youth in the World

DICTIONARY OF PROVERBS
PROVERBS IN EIGHT DIFFERENT EUROPEAN
LANGUAGES

EUROPE HOUSE SLAVONSKI BROD


2014

ii

INTRODUCTION
Our planet has more than 7 billion of people who speak between 6000 and
7000 languages. Diversity of languages and of cultures, as in the case of
biodiversity, is increasingly being seen as a good and beautiful thing in itself.
Each language has its own way of seeing the world and is the product of its
own particular history. All languages have their individual identity and value,
and all are equally adequate as modes of expression for the people who use
them.
At the beginning of the 21st century all European citizens live in a
multilingual environment. In their daily lives citizens come across many
different languages. There is a need to increase popular knowledge and
understanding of the diversity of the languages of Europe. There is a need to
generate a great interest in and curiosity about languages. There is a need to
enhance linguistic tolerance within and between nations.
Dictionary of proverbs is a small contribution to the progressive
comprehension that would like to establish the idea that by taking into
account and by celebrating the linguistic diversity we most certainly must not
forget that certain humanistic principles are incorporated in the language of
every nation.
Dictionary of the proverbs is created under the framework of the "Mosaic
Structured European Identity" project which is an 8-day youth exchange,
organized by Europe House Slavonski Brod within the framework of Action
3.1 from September 2nd till September 11th 2014 in Zadar, Croatia. The
exchange has gathered young people from Croatia, Bulgaria, Greece, FYR
Macedonia, Romania, Turkey and Bosnia and Herzegovina, who have
explored their European Identity by analyzing universal wisdoms, proverbs
and clichs used in their every day conversation and the role of the common
heritage and values in the context of European citizenship. The final result
was presented in the form of a dictionary of the proverbs existing in the
languages of all participants involved in the project.
Boica Sedli

THE LIST OF ABBREVIATIONS USED IN THE BOOK


Bosnian
Bulgarian
Croatian
English
Greek
Macedonian
Romanian
Turkish

BS
BG
HR
EN
GR
MK
RO
TR

http://meta.wikimedia.org/wiki/Template:List_of_language_names_ordered_
by_code

PARTNER ORGANISATIONS:
-

Center for Youth Education, Travnik, Bosnia and Hercegovina

European Information Centre, Veliko Tarnovo, Bulgaria

Europe House Slavonski Brod, Croatia

Social Youth Development, Kalamata, Greece

Mladinski hristijanski drustva-UMKA-Skopje, Macedonia

Asociatia Tineri Partneri Pentru Dezvoltarea Societatii Civile, Targu


Jiu, Romani

Konya Metropolitan Municipality Klarslan Youth Center, Konya,


Turkey

vi

vii

BOG
GOD

BOG
GOD
Bilo kia kii, bilo snijeak pri, nek se volja Boja vri. (HR)
Bez Boje volje ni list s gore. (HR)
Kad Bog nee ni lie se ne kree. (HR)
ovjek snuje, Bog odreuje. (BS)
Sedam cara vijee vijealo, kad ujutro na Boje bilo. (HR)
Priko Boje se ne moe. (HR)
I ti moe i konj ti moe, al ti Bog ne dade. (HR)
All must be as God will. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Nimic nu se face fara binecuvantarea Domnului. (RO)
Herey Allahn dedii gibi olur. (TR)
Bog je dao kravicu, dat e i travicu. (HR)
Svakomu je Bog hranu ostavio. (HR/BS)
God never sends mouth but he sends meat. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu da dar nu aduce acasa. (RO)
Allah kulunu ksmetiyle yaratr. (TR)
Bog je marljiv radnik, ali voli da mu i ti pomogne. (HR)
uvaj samoga sebe, pa e te i Bog uvati. (BS)
God is a good worker, but he loves to be helped. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (BG)

BOG
GOD

. (GR)
Ajuta-te si Dumnezeu te va ajuta. (RO)
Allah kulundan gemez. (TR)
Allah sevdii kuluna yardm eder (TR)
Bog je najprije sebi bradu stvorio. (HR)
Bog je sebi prvo bradu stvorio. (BS)
It is his own child the priest baptizes first. (EN)
Charity begins at home. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (AC)
Cand casa ta are sete, nu varsa apa pe drumuri. (RO)
Mila mi-e de tine ar de mine mi se rupe inima. (RO)
efkat evde balar. (TR)
Bog pomae onome koji pomae samom sebi. (HR)
Tko se uva i Bog ga uva. (HR)
Bog je rekao: uvaj se, pa u te i ja uvati. (HR)
uvaj se, ovjee, i Bog e te uvati. (BS)
God helps those who help themselves. (EN)
, . (BG)
. (GR)
,
. (GR)
Dumnezeu iti da dar nu-ti baga in traista. (RO)

BOG
GOD

Boji sudovi sporo melju, ali dobro samelju. (HR)


Od Bojeg suda nema kuda. (HR)
Bog ne plaa svake subote, al kad plaa dobro plaa. (HR)
Boja je iba dovoljno duga da svakog uhvati. (HR/BS)
Nije Bog maka da odmah oeprlja. (HR)
God comes with leaden feet, but strikes with iron hands. (EN)
Gods mills grind slowly. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
Dumnezeu nu doarme. (RO)
Dumnezeu nu bate cu ciomagul. (RO)
Ktlk cezasz kalmaz. (TR)
Eden bulur. (TR)
ovjek odreuje, Bog nareuje. (HR/BS)
Bog boguje, ovjek luduje. (HR)
ovjek veli, a Bog dijeli. (HR)
God makes and man shapes. (EN)
, . (BG)
Una spune omul si alta face Domnul. (RO)
Allah uamayan kua alack dal verir. (TR)
yi dn iyi olsun. (TR)
Allah uamayan kua alack dal verir. (TR)
ovjek namjerava, a Bog odmjerava. (HR)
Man proposes, God disposes. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Nu-i cum vrea omul ci cum vrea Domnul. (RO)
Murat insandan, takdir Allahtan. (TR)

BOG
GOD

ovjek snuje, a Bog odreuje. (HR)


He sits above that deals acres. (EN)
Man proposes and God disposes. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Ochiul ui Dumnezeu nu doarme. (RO)
Sabr acdr, meyvesi tatldr. (TR)
Gdje ovjek ne sluti, Boji su puti. (HR)
God comes at last when we think he is farthest off. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu nu ramane la nimeni dator. (RO)
Kul skmaynca Hzr yetimez. (TR)
Kad Bog hoe, iz vedra neba dadi. (HR)
When God will, all winds bring rain. (EN)
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Unde Dumnezeu vrea sa ploua, ploua. (RO)
Allah her eye g yetirendir. (TR)
Kada Bog daje, ne pita iji si sin. (HR)
U Boga sirotinja pravdu nalazi. (HR)
U kadije mito, u Boga sito. (HR)
Pred Bogom smo svi jednaki. (HR)
U Boijim oima su svi jednaki. (BS)
God gives, but he does not lock the gate of the fold. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (BG)
4

BOG
GOD

. (GR)
Ajuta-te si Dumnezeu te va ajuta. (RO)
Kod Boga nijedna stvar nije nemogua. (HR)
All things are possible with God. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
(K)
La Dumnezeu si in Tara Romaneasca totul este cu. (RO)
Allah var keder yok. (TR)
Her ey Allahtan. (TR)
Nitko ne izmae Bojoj desnici. (HR)
Jedno oko uvijek gleda kom se sakrit nita ne da. (HR)
Doi e Boji raspad na vraji nasad. (HR)
Bog nikom duan ne ostaje. (HR/BS)
Kog Bog kvrcne, ne treba mu toljage. (HR)
Boja volja svakoga e stii. (BS)
God is a sure paymaster. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Dupa fapta si rasplata. (RO)
Allah cmerttir. (TR)

BOG
GOD

Polako se voze Boja kola. (HR)


God stays long, but strikes at last. (EN)
, . (BG)
. (BG)
, . (GR)
Dumnezeu nu bate cu ciomagul. (RO)
Herkezin bir plan vardr, Allahn da bir plan vardr. (TR)
Son sz Allah syler. (TR)
Pomozi si sam pa e ti i Bog pomoi. (HR)
Pomozi sam sebi, pa e ti i Bog pomoi. (BS)
God helps those who help themselves. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Ajuta-te si cerul te va ajuta. (RO)
yilik edene Allahta iyilik eder. (TR)

BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________

BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
Bez zdravlja nema bogatstva. (HR)
Zdravlje je najvee bogatstvo. (BS)
Health is better than wealth. (EN)
Health and money go far. (EN)
. (BG)
. (GR)
Salk varlktan yedir. (TR)
Ban sal, dnyann varl. (TR)
Bogatstvo postoji zato da se potroi. (HR)
Riches are for spending. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Bogatiile sunt pentru cheltuiala. (RO)
Bogat jede kad hoe, siromah kad moe. (HR)
Bogat kako hoe, a ubog kako moe. (BS)
Ko ima da trati, ko nema da pati. (BS)
The rich man may dine when he will,
the poor man when he may. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Bogatul mananca cand voieste si saracul cand gaseste. (RO)

BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________

Bogato rogato. (HR)


Need makes greed. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nevoia face zgarcenia. (RO)
Ackm kudurmutan beterdir. (TR)
Bogat je onaj koji ima prijatelja. (HR/BS)
They are rich who have true friends. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Bogati sunt cei care au prieteni adevarati. (RO)
Gerek zenginlik gerek dosta sahip olmaktr. (TR)
Bolje je dijeliti nego prositi. (HR)
Blago onom koji dijeli, kuku onom koji izgleda. (HR)
Its better to give than to beg. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
Mai bine sa dai decat sa ceri. (RO)
steyenin bir yz kara,vermeyenin iki yz. (TR)
Bolje je davati nego imati. (HR)
Bolje je davati nego primati. (HR/BS)
Its better to give than to recive. (EN)
Its better to give, than to have. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
E mai bine ca sa dai decat sa ai. (RO)
steyenin bir yz kara,vermeyenin iki yz. (TR)

BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________

Glad i vuka iz gore istjera. (HR)


Hunger drives the wolf out of the wood. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Foamea goneste pe lup din padure. (RO)
Alk kurdu ormanndan karr. (TR)
Glad je najbolji kuhar. (HR)
Hunger is the best sauce. (EN)
- (). (BG)
. (GR)
Foamea e sosul ce mai bun. (RO)
Alk en iyi imtihandr. (TR)
Glad oi ne ima. (HR)
Oi su lakomije nego eludac. (HR)
Glad oi nema. (BS)
The eye is bigger than the belly. (EN)
The belly wants ears. (EN)
- . (BG)
. (GR)
. (MK)
Pantecele se satura dar ochii niciodata. (RO)
nsann once gz doysun. (TR)
Kada siromatvo doe na vrata,
ljubav odleti kroz prozor. (HR)
Puna aa, puna ljubav. (BS)
Gdje se ne jede i ne pije, tu ljubavi nema. (BS)
When poverty comes in at the door,
love flies out the window. (EN)
,
. (BG)
, , . (GR)
9

BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________

,
. (GR)
,
. (MK)
Para olmassa akta olmaz. (TR)
Ljudi u staklenim kuama ne smiju bacati kamenje. (HR)
People in glass houses shouldnt throw stones. (EN)
Cand traiesti in casa de sticla sa nu arunci cu pietre. (RO)
. (GR)
. (BG)
Cam evde oturanlar ta atmamal. (TR)
Nije bogat onaj tko ima, nego onaj tko
je zadovoljan s malo. (HR)
Nije sretan tko mnogo ima, nego tko malo treba. (HR)
Bogatstvo ne ini sreu. (BS)
He is not poor that has little, but he that desires much. (EN)
, ,
. (BG)
. (GR)
,
. (GR)
,
. (MK)
Nu se intelege sarac cel ce are mai putin ci cel ce nu se
multumeste cu putin si ravneste la mai mult. (RO)
Aza kanaat etmeyen,ou bulamaz. (TR)
Potreba je majka pronalascima. (HR)
Necessity is the mother of invention. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nevoia e mama nascocirilor. (RO)
cadn temeli ihtiyatr. (TR)
10

BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________

Prazna je torba tea od pune. (HR/BS)


An empty purse fills the face with wrinkles. (EN)
. (BG)
. (GR)
O geanta goala umple omul de nevoi. (RO)
Bo czdan sknt verir yz yalandrr. (TR)
Sirotinjo, i Bogu si teka. (HR/BS)
God help the rich, the poor can beg. (EN)
, . (BG)
, .
(GR)
Dumnezeu ajuta pe bogati, saracii pot cersii. (RO)
Allah bana, bende sana. (TR)
Sit gladna ne razumije. (HR)
A full belly distrusts an empty one. (EN)
Little knows the fat sow what the lean one means. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Bogatul pe sarac nu-l crede. (RO)
A tokun halinden anlamaz. (TR)

11

BOJ, RAT, JUNATVO, PRIJETNJA, ROPSTVO


BATTLE, WAR, COURAGE, THREAT, SLAVERY
______________________________________________________________

BOJ, RAT, JUNATVO, PRIJETNJA, ROPSTVO


BATTLE, WAR, COURAGE, THREAT, SLAVERY
Ako eli mir, spremaj rat. (HR/BS)
If you want peace, you must prepare for war. (EN)
, . (BG)
. (GR)
, . (GR)
, . (MK)
Bar istiyorsan ,savaa hazrlan. (TR)
Bjeeem neprijatelju naini prostran put. (HR)
Kad neprijatelj lea obraa,
naini mu most od zlata. (HR/BS)
For a flying enemy make a golden bridge. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Dmanlarn iin altn kprler ina et. (TR)
Bog ljude stvara, a sami se tuku. (HR)
God makes and man shapes. (EN)
, . (BG)
: ,
. (GR)
Allah yapar, erkek ekillendirir. (TR)
Bolje je umrijeti nego umirati. (HR)
Bolje je umrijeti nego robovati. (HR)
Better death than long sickness. (EN)
- . (BG)
,
. (GR)
Yataa dmeden lm iyidir. (TR)

12

BOJ, RAT, JUNATVO, PRIJETNJA, ROPSTVO


BATTLE, WAR, COURAGE, THREAT, SLAVERY
______________________________________________________________

Bolje grob nego rob. (HR/BS)


Better in a grave than ending a slave. (EN)
- , . (BG)

. (GR)
Kle olmaktansa,mezarda olmak iyidir. (TR)
Bolje je asno umrijeti nego neasno ivjeti. (HR)
Better die in honour than live in disgrace. (EN)
- ,
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Nai bine moarte cinstita decat viata necinstita. (RO)
Onurlu lmde,onursuz yaamdan iyidir. (TR)
Dok zvei oruje, zakoni ute. (HR)
U ratnoj buci zakoni ute. (BS)
Sve je doputeno u ljubavi i u ratu. (BS)
Where drums beat, laws are silent. (EN)
, . (BG)
Davullar aldnda, kanunlar hkmszdr. (TR)
Savata herey mbahtr. (TR)
Junaka majka najprije zaplae. (HR)
Junaka majka krvave haljine pere. (HR/BS)
The mother of a hero is the first to weep. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Kahramann annesi ilk alayandr. (TR)
Kad je rat, nitko nikom nije brat. (HR/BS)
War and sympathy do not exist at the same time. (EN)
. (BG)
Savave sempati hi bir zaman beraber olmaz. (TR)
13

BOJ, RAT, JUNATVO, PRIJETNJA, ROPSTVO


BATTLE, WAR, COURAGE, THREAT, SLAVERY
______________________________________________________________

Kad neprijatelj lea obraa, naini mu most od zlata. (HR)


Kad neprijatelj plei obraa (bjei), uini mu most od zlata. (BS)
Build golden bridges for the flying foe. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Dmanlarn iin altn kprler ina et. (TR)
Kad se dvojica svaaju, trei se veseli. (HR)
Two dogs strive for a bone and the third runs away with it. (EN)
Als twee honden vechten om een been,
, . (BG)
. (GR)
, . (GR)
, . (MK)
Cand doi se bat, al treilea castiga. (RO)
2 kpek kemik iin kavga eder 3. Gelir alr. (TR)
Kojoj vodi ne zna dubinu, nemoj je ni gaziti. (HR)
Wade not in unknown waters. (EN)
. (BG)
. (GR)
Bilmediin suda yzme. (TR)
Kukavica umire vie puta prije smrti, a hrabar samo
jedanput. (HR)
Kukavica umire sto puta prije prije smrti, a hrabar samo jednom.
(BS)
Cowards die many times before their deaths;
the valiant never taste of death but once. (EN)
, - . (BG)
. (GR)
. (GR)
Korkaklar bir sr defa lr, cesurlar bir kere. (TR)

14

BOJ, RAT, JUNATVO, PRIJETNJA, ROPSTVO


BATTLE, WAR, COURAGE, THREAT, SLAVERY
______________________________________________________________

Luduju banovi, plaaju pukovi. (HR)


Kad se velike ptice pobiju, onda manjima perje leti. (HR/BS)
The pleasures of the mighty are the tears of the poor. (EN)
Byklerin (zenginlerin) mutluluu, kklerin gzyalardr
(fakirlerin). (TR)
Maem se ne svira na gusle. (HR)
. (BG)
Kl keman almak iin deildir. (TR)
Kurtla oyun, klla oyun olmaz. (TR)
Mir stvara bogatstvo, bogatstvo stvara obijest, obijest
donosi rat, rat donosi siromatvo, siromatvo stvara
poniznost, poniznost opet stvara mir. (HR)
By wisdom peace, by peace plenty. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kavga edip kaanla, baka zaman yine kavga iin yaarlar. (TR)
Nikada nije bilo dobra rata ili zla mira. (HR)
There never was a good war or a bad peace. (EN)
. (BG)
. (GR)
yi bir sava ve kt bir bar olmaz. (TR)
Prvo gledaj gdje e isplivati, pa onda zaplivaj. (HR)
Do not halloo till you are out of the wood. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Nu spune hop pana nu sari gardul. (RO)
Paay kurtarmadan sevinme. (TR)

15

BOJ, RAT, JUNATVO, PRIJETNJA, ROPSTVO


BATTLE, WAR, COURAGE, THREAT, SLAVERY
______________________________________________________________

Rat - ruitelj, mir - graditelj. (HR)


War - destroyer, peace -builder. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Sava ykc, bar yapc. (TR)
Rat kopa grobove, a mir gradi stanove. (HR)
War digs graves, peace builds houses. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Sava mezarlar kazdrr, bar evler yaptrr. (TR)
Svaki grom ne treska. (HR)
Da u ratu svaka puka gaa,
ginulo bi sve to majka raa. (HR/BS)
Not every thunde strikes. (EN)
. (BG)
Her yldrm denk gelmez. (TR)
to kralj ludo zarati, to narod ljuto plati. (HR)
When the king makes a mistake, all the people suffer. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Kral hata yaptnda cefasn halk eker. (TR)
Tko mnogo prijeti, slabo osveuje. (HR)
Great barkers are not biters. (EN)
, , . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Havlayan kopek srmaz. (TR)
Tko rat elio, kod kue ga imao. (HR)
Ko rat elio, u kui ga imao. (BS)
Who preaches war is the devils chaplain. (EN)
16

BOJ, RAT, JUNATVO, PRIJETNJA, ROPSTVO


BATTLE, WAR, COURAGE, THREAT, SLAVERY
______________________________________________________________

. (BG)
Sava rtkanlar eytann dostudur. (TR)
Tko se ne osveti, taj se ne posveti. (HR)
Revenge is sweet. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Razbunarea e dulce. (RO)
ntikam tatldr. (TR)
ntikam souk yenen bir yemektir. (TR)
Tko se u pogibelj ne stavi, nevolje se ne izbavi. (HR)
Without danger we cannot get beyond danger. (EN)
, . (BG)
Tehlike olmadan tehlikenin tesine geilmez. (TR)
Tko voli pogibelj, u njoj e stradati. (HR)
Tko maem bije, praom gine. (HR)
, . (BG)
, . (GR)
Klla yatan, klla cezalandrlr. (TR)
U ratu ute muze. (HR)
In war the Muses are silent. (EN)
. (BG)
Savata tanrlar sessizdir. (TR)
Uskrsnua nema bez smrti. (HR)
No resurrection withouth death. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
lmn zaman yoktur. (TR)
17

BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________

BRAK
MARRIAGE
Da bi postigao savren brak, potrebno je da
mu bude gluh, a ena slijepa. (HR)
A deaf husband and a blind wife
are always a happy couple. (EN)
, . (BG)

. (BG)

. (GR)
Un sot surd si o sotie oarba sunt intotdeauna un
cuplu fericit. (RO)
Duymayan bir koca ve grmeyen bir kadn mutlu iftir. (TR)
Her topal eein bir kr alcs vardr. (TR)
Dobar mu je otac svojoj eni. (HR)
A good husband makes a good wife. (EN)
. (BG)
, . (BG)
, -. (BG)

, . (BG)
- , . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
Un sot bun face o sotie buna. (RO)

18

BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________

Gdje koko pjeva, a pjevac uti, tamo je loe. (HR)


Teko kui gdje koko poje, a kokot uti. (HR)
It is a sad house where the hen crows louder than the cock. (EN)
,
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
Vai de casa omului unde
cotcodacesc gainile si cocosul tace. (RO)
Kadnn sesi kocasndan fazla kan ev mutsuzdur. (TR)
Gdje nije ene, ondje nije ni kue. (HR)
ena kuu dri. (BS)
The wife is the key of the house. (EN)
. (BG)
, . (BG)
- , . (BG)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Yuvay dii ku yapar. (TR)
Jadan vol koga krava bode. (HR)
Teko kui gdje ma slua, a kudjelja zapovijeda. (HR)
It is a sorry flock where the ewe bears the bell. (EN)
,
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
Vai de casa omului unde cotcodacesc
gainile si cocosul tace. (RO)

19

BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________

Lake je breme u dvoje, nego kad vue svako svoje. (HR)


Svakome je njegovo breme najtee. (BS)
He who marries might be sorry;
he who does not will be sorry. (EN)
, ,
a. (BG)
. (BG)
. (BG)
-. (BG)
, . (GR)
Cine cauta nevasta fara cusur neinsurat ramane. (RO)
Bekarlk sultanlktr. (TR)
Mu kuu napunja, a ena ju krasi. (HR)
Mu je da gradi, a ena da sadi. (HR/BS)
Mu u kuu donosi, a ena k ustima prinosi. (HR)
Men make houses, women make homes. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
Barbatii fac case, femeile fac caminuri. (RO)
Erkek evi yapar,yuvay da bayan. (TR)
Yuvay dii ku yapar. (TR)
Nije komu je namijenjeno, nego komu je sueno. (HR/BS)
Sudbina upravlja ljudima. (HR)
Marriage is destiny. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
, . (MK)
Casatoria este destin. (RO)
Evlilikte keramet vardr. (TR)
20

BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________

Oi otvori irom prije braka, a poslije miri. (HR)


Keep your eyes wide open before marriage,
half shut afterwards. (EN)

. (BG)
,
. (BG)
. (GR)

, . (GR)
Panza si nevasta sa nu-ti alegi. (RO)
Evlenmeden once gzlerini ak tut sonrasnda kapat. (TR)
to je dobro guski, dobro je i gusanu. (HR)
Whats good for the goose is good for the gander. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
Sa-ti iei nevasta de potriva ta. (RO)
Aptal iin iyi olan, ahmak iinde iyidir. (TR)
Tko se eni na brzinu, kaje se polako. (HR)
Marry in haste, repent at leisure. (EN)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
, . (BG)
- , - . (BG)
. (GR)
. (GR)
Cine repede se insoara are toata viata amara. (RO)
Dnmeden evlen. (TR)

21

BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________

enu se ne moe birati, enu treba zavoljeti. (HR)


Prvo oeni, potom zavoli. (HR)
Prvo oeni, zatim zavoli. (BS)
Marry first, and love will follow. (EN)
. (BG)
, . (BG)
Dragostea urmeaza casatoriei. (RO)
Evlilikte keramet vardr. (TR)

22

OVJEK
MAN
______________________________________________________________

OVJEK
MAN
Bezbonik - ovjek najgori. (HR)
A wicked man is his own hell. (EN)
. (BG)
Omul de vina se teme si de umbra. (RO)
Yklm bir adam kendi cehennemindedir. (TR)
Bog ne da jednom ovjeku sva dobra. (HR)
God shares out good things. (EN)
. (BG)
, . (BG)
, . (GR)
Allah gzel eyleri paylar. (TR)
ovjek je ovjeku vuk. (HR)
Man is a wolf to man. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (MK)
Omul e lup pentru om. (RO)
Erkek erkein kurdudur. (TR)
nsan insann kurdudur. (TR)
ovjek snuje, a Bog odreuje. (HR)
ovjek nalae, a Bog raspolae. (BS)
Man proposes, God disposes. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Nu-i cum gandeste omul, ci cum vrea Domnul. (RO)
Erkek nerir, Allah reddeder. (TR)

23

OVJEK
MAN
______________________________________________________________

ovjek radi to moe, a Bog to hoe. (HR)


Man does what he can, and God what he will. (EN)
a . (BG)
. (GR)
, . (GR)
Erkek yapabildiini yapar. (TR)
ovjek se u piu poznaje. (HR)
U vinu je istina. (BS)
Drink washes off the daub and discovers the man. (EN)
. (BG)
. (GR)
Omul beat spune adevarul. (RO)
ovjek kao i novac. (HR)
Man is like money. (EN)
. (BG)
Nu tot omul e om. (RO)
Om sfant nu se poate. (RO)
Erkek para gibidir. (TR)
Ima ljudi i ljudi. (HR)
Ljudi su gusto posijani, ali rijetko niu. (HR)
Ima toliko ljudi na svijetu, a jedva etiri ovjeka. (HR/BS)
Therere lots of different people. (EN)
There are people and people. (EN)
. (BG)
. (GR)
Cati oameni, atatea pareri. (RO)
nsan vardr,nsan vardr. (TR)

24

OVJEK
MAN
______________________________________________________________

I u malom ovjeku nae se veliko srce. (HR/BS)


A little boy often harbours a great soul. (EN)
- e . (BG)
, . (GR)
Lucrurile marete se ascund in cele mici. (RO)
Boyundan byk iler yapmak. (TR)
Kad je ovjek zarobljen u sebe, pakovanje je malo. (HR)
Samoivac divljainom vonja. (HR)
Tko se hvali, sam se kvari. (HR)
Ki se sam hvali, mala mu je cena. (HR)
Dobro vino ne treba hvalu. (BS)
When a man is wrapped up in himself, the package is small. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Fudulia-i sora buna cu prostia. (RO)
Erkek kendini ambalajlarsa, kendi kk olur. (TR)
Od ovjeka se nita nije otelo. (HR)
Whatever is made by the hand of men,
by the hand of men may be overturned. (EN)
, . (BG)
Bir erkek yapt eyi, kendi ykar. (TR)
to ovjek vie ivi, vie i zna. (HR)
Sa starou dolazi iskustvo. (BS)
One must live long to learn much. (EN)
. (BG)
. (GR)
Omul invata cat traieste. (RO)
renmenin ya yoktur. (TR)

25

DAVANJE, DARIVANJE, ZAHVALNOST, NE/ZAHVALNOST


GIVING, GRATITUDE, IN/GRATITUDE
______________________________________________________________

DAVANJE, DARIVANJE,
ZAHVALNOST, NEZAHVALNOST
GIVING, GRATITUDE, INGRATITUDE
Boj se Danajaca i kad darove donose. (HR/BS)
Fear the Greeks bearing gifts. (EN)
e, . (BG)
. (GR)
Datul dusmanului e cu belea. (RO)
Sana hediye getiren dmandan kork. (TR)
Bolje ita nego nita. (HR/BS)
Half a loaf is better than no bread. (EN)
Something is better than nothing. (EN)
- . (BG)
- . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Hi yoktan iyidir. (TR)
Bolje vrabac u ruci nego golub na grani. (HR/BS)
A bird in the hand is worth two in the bush. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Darya giderken evdeki bulgurdan olma. (TR)
ini dobro i baci ga u more. (HR)
Do well and dread no shame. (EN)
, ,
, . (BG)
. (GR)
Doru bildiini yap. (TR)

26

DAVANJE, DARIVANJE, ZAHVALNOST, NE/ZAHVALNOST


GIVING, GRATITUDE, IN/GRATITUDE
______________________________________________________________

Darovanom konju zubi se ne gledaju. (HR)


Poklonjenom konju se u zube ne gleda. (BS)
Never look a gift horse in the mouth. (EN)
. (BG)
. (GR)
Calul de dar nu se cauta la dinti. (RO)
Misafir umduunu deil bulduunu yermi (TR)
Dobro ini, dobro te i eka. (HR)
Dobro se dobrim vraa. (BS)
The hand that gives, gathers. (EN)
If you do good, good will be done to you. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
Ko , . (MK)
Cu o mana dai, cu zece primesti. (RO)
Dupa fapta, si rasplata. (RO)
Veren el alan elden stndr. ( TR )
yilik eden iyilik bulur. (TR)
Dvostruko daje, tko odmah daje. (HR)
Dvostruko daje, ko brzo daje. (BS)
He gives twice who gives quickly. (EN)
, . (BG)
Darul dat la vreme e dar indoit. (RO)
Lucrul la timp daruit, pretuieste indoit. (RO)
Al olsun,abuk olsun. (TR)
Hvala ne staje u torbu. (HR)
Fair words fill not the belly. (ENG)
Fair words butter parsnips. (ENG)
27

DAVANJE, DARIVANJE, ZAHVALNOST, NE/ZAHVALNOST


GIVING, GRATITUDE, IN/GRATITUDE
______________________________________________________________

. (BG)
. (BG)
. (GR)
O . (MK)
Numai cu vorba nu se face ciorba. (RO)
Lafla peynir gemisi yrmez. ( TR )
Kuru laf karn doyurmaz (TR)
Ja pseto iz bunara vadim, a ono me ujeda. (HR)
Hrani pseto da te ne ujede. (HR)
Pomozi sirotu na svoju sramotu. (HR/BS)
Breed up a crow and he will tear out your eyes. (EN)
. (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Cresti sarpele la san. (RO)
Besle kargay oysun gzn. (TR)
Kad ga sa svih strana okadie, pomisli da je svetac. (HR)
Tell a woman she is fair, and she will soon turn fool. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Spune-i unei femei ca e frumoasa si isi va pierde capul
numaidecat. (RO)
Allah var keder yok. (TR)
Kad viak ode sirotinji, niak pokrije Bog. (HR)
Give and spend, and God will send. (EN)
The charitable give out at the door and
God puts in at the window. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Dumnezeu il rasplateste pe cel ce da. (RO)
28

DAVANJE, DARIVANJE, ZAHVALNOST, NE/ZAHVALNOST


GIVING, GRATITUDE, IN/GRATITUDE
______________________________________________________________

Dumnezeu da dar nu-ti aduce in casa. (RO)


Kamen u jednoj, kruh u drugoj. (HR)
Jednom te rukom miluje, a drugom amara. (HR)
Jednom gladi, a drugom oi vadi. (HR/BS)
Show bread in one hand and a stone in the other. (EN)
Shame your abuser with kindness. (EN)
, . (BG)
. (GR)

. (GR)
Vorba dulce mult aduce. (RO)
Kome se maka umiljava, onoga i ogrebe. (HR)
He that will play with cats must expect to be scratched. (EN)
. (BG)
. (GR)
Pana nu te joci cu focul, nu te arzi. (RO)
Gl seven dikenine katlanr. (TR)
Laskavac hvali da bude i sam pohvaljen. (HR)
Scratch my back and Ill scratch yours. (EN)
. (BG)
. (GR)
Krler sarlar birbirini alar. (TR)
Bugn bana yarn sanan. (TR)
Mala hvala ohrabruje, velika uzjoguni. (HR)
Too much praise is a burden. (EN)
Praise none too much, for all are fickle. (EN)
. (BG)
. (GR)
Geleni vme; gidene svme. (TR)

29

DAVANJE, DARIVANJE, ZAHVALNOST, NE/ZAHVALNOST


GIVING, GRATITUDE, IN/GRATITUDE
______________________________________________________________

Onaj koji plee plaa violinistu. (HR)


Koliko novaca - toliko muzike. (HR)
Koliko para, toliko muzike. (BS)
He who dances pays the fiddler. (EN)
Who pays the piper calls the tune. (EN)
, . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Cine danseaza acela sa plateasca. (RO)
Paray veren dd alar. (TR)
Pola daje, tko sporo daje. (HR)
He gives by halves who hesitates to give. (EN)
. (BG)
Darul cel tarziu nu are putere de dar. (RO)
ok veren candan az veren maldan. (TR)
Teko onom koga svatko hvali. (HR)
When the flatterer pipes, then the devil dances. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
Ti maka niz dlaku, a on rep u vis. (HR)
The more you rub a cat on the rump
the higher she sets her tail. (EN)
, . (BG)
. (GR)

30

DAVANJE, DARIVANJE, ZAHVALNOST, NE/ZAHVALNOST


GIVING, GRATITUDE, IN/GRATITUDE
______________________________________________________________

Tko te gladi, taj ti oi vadi. (HR)


Ko te gladi, taj ti oi vadi. (BS)
Better an open enemy than a false friend. (EN)
- , . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Drst dman gvensiz arkadadan iyidir. (TR)
Akll dman aklsz dostan iyidir. (TR)
Tko dobro ini, bolje doeka. (HR)
Dobroinstvo donosi kamate. (HR)
Dobro se dobrim vraa. (BS)
He who gives discreetly gains directly. (EN)
. (BG)
. (GR)
Darea vede marea. (RO)
Tko mnogo dava, brzo e prositi. (HR)
Tko mlijeko psima prolijeva, nee ga imati za djecu. (HR)
Tko rasipa rukama, trai nogama (prosei). (HR)
Ko rasipa nogama, trai rukama (prosei). (BS)
He who gives to the unworthy loses doubly. (EN)
Give a loaf, and beg a slice. (EN)
,
. (BG)

. (GR)
Cu bunatate mori de foame. (RO)
Besle kargay oysun gzn. (TR)

31

DIJETE
CHILD
______________________________________________________________

DIJETE
CHILD
Batina je u raju izrasla. (HR)
Batina je majka. (BS)
Spare the rod and spoil the child. (EN)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Copilul nepedepsit ramane nepricopsit. (RO)
Kzn dvmeyen dizini dver. (TR)
Djeja je nezahvalnost otrija
od zuba zmije otrovnice. (HR)
Tko s djecom lijee, popian ustaje. (HR)
Dijete odve milovano, roditelju nezahvalno. (HR/BS)
Kindness is lost thats bestowed on children and old folk. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
Copilul alintat e om stricat. (RO)
Djeca kao djeca. (HR)
Dijete ko dijete. (BS)
Boys will be boys. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)

32

DIJETE
CHILD
______________________________________________________________

. (MK)
Baietii raman baieti. (RO)
ocuk ocukTR. (TR)
Dok dijete ne zaplae, mati ga se ne sjea. (HR)
The lame tongue gets nothing. (EN)
. (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
Daca nu ceri nu primesti. (RO)
Dok se dijete ne rodi, pupak mu se ne sijee. (HR)
Boil not the pap before the child be born. (EN)
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
, . (GR)
Graba stirca treaba. (RO)
Mala djeca, mala briga;
velika djeca, velika briga. (HR/BS)
Little children, little sorrow, big children, big sorrows. (EN)
, , . (BG)
, , , . (BG)
, . (GR)
, , , . (MK)
Copii mici, griji mici, copii mari, griji mari. (RO)
Od djece ljudi bivaju. (HR)
The child is the father of the man. (EN)
. (BG)
. (BG)
33

DIJETE
CHILD
______________________________________________________________

e. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
Copilul este tatal barbatului. (RO)
Stari su ljudi kao i mala djeca. (HR)
Old men are twice children. (EN)
. (BG)
. (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (BG)

. (). (GR)
. (MK)
Omul cand imbatraneste, copilareste. (RO)
Sto baba, kilavo dijete. (HR)
Too many cooks spoil the broth. (EN)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
Copilul cu multe moase ramane cu buricul netaiat. (RO)
Horuzu ok olan kyde sabah erken olur. (TR)
to dijete uje kraj ognja, govori nasred polja. (HR)
The child says nothing, but what it heard by the fire. (EN)
What children hear at home, soon flies abroad. (EN)
- . (BG)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Copilul spune ca-i batut dar nu spune de ce. (RO)
34

DIJETE
CHILD
______________________________________________________________

U sita oca mahnita djeca. (HR/BS)


A wise man commonly has foolish children. (EN)
. (BG)
, - ,
, . (BG)
. (GR)
Cei intelepti smintesc. (RO)
U stara oca sirota djeca. (HR)
Late children, early orphans. (EN)
. (BG)
- . (BG)

. (BG)
. (BG)
- . (BG)
U tvrda oca, kradljiva djeca. (HR)
A miserly father has a thriftless son. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
- . (BG)
, . (GR)
Au mancat parintii mere acre si si-au sterpezit
copiii dintii. (RO)

35

DJEVOJKA
GIRL
______________________________________________________________

DJEVOJKA
GIRL
iji je konj bri, toga je i djevojka. (HR)
Tko prvi djevojci, njegova djevojka. (HR)
Ko prvi djevojci, njegova djevojka. (BS)
He that runs fastest, gets the ring. (EN)
First come, first served. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Sona kalan dona kalr. (TR)
Gledaj konja je l debela vrata,
a djevojku kakva joj je majka. (HR)
Kakva mamica, takva Zlatica. (HR)
Sestra sestru udaje, a bava bavu prodaje. (HR/BS)
Uzmi od kolina, makar do kolina. (HR)
Take a vine of a good soil,
and the daughter of a good mother. (EN)
, ,
e. (BG)
. (GR)
. (MK)
Lice curu udaje. (HR)
Djevojku obraz udaje, a
pretile sapi konja prodaju. (HR/BS)
A fair face is a half of portion. (EN)
. (BG)

. (GR)

36

DJEVOJKA
GIRL
______________________________________________________________

Ljepota je prolazna. (HR/BS)


Lijepo donekle, dobro dovijeka. (HR)
Lijepo sine pa mine. (HR)
Beauty fades like a flower. (EN)
Beauty is skin deep. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Frumusetea-i trecatoare. (RO)
Gzellik geici karakter kalcdr. (TR)
Nije zlato sve to sja. (HR/BS)
All that glitters is not gold. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Nu tot ce zboara se mananca. (RO)
Her sakally deden sanma. (TR)
U drva to dalje, po djevojku to blie. (HR)
Beri zelje iz svog vrta. (HR)
Presaenica nikad nije kao usaenica. (HR)
It is better to marry over the mixen, than over the moor. (EN)
-,
-. (BG)

37

DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________

DOBRO
GOODNESS
Ako je i crna krava, bijelo mlijeko daje. (HR)
A black hen will lay a white egg. (EN)
. (BG)
. (GR)
Gaina neagra face oul alb. (RO)
Siyah tavuz beyaz yumurtlar. (TR)
Ako je i go, al je soko. (HR)
There is no poverty where there is virtue,
no riches where virtue is not. (EN)
, ;
, . (BG)
. (GR)
ini dobro, i ne kaj se. (HR)
Never be weary of well doing. (EN)
. (BG)
. (GR)
Sabreden dervi muradna ermi. (TR)
Hrt koji dva zeca tjera, nijednoga ne uhvati. (HR)
He that hunts two hares loses both. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Cine alearga dupa doi iepuri nu prinde nici unul. (RO)
ki karpuz bir koltua smaz. (TR)
Ide kolo naokolo. (HR/BS)
Fortunes wheel is never stopped. (EN)
. (BG)
. (GR)
38

DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________

Roata norocului se invarteste. (RO)


i rast gelmek. (TR)
Kakav majstor, takav i egrt. (HR)
An ill master makes an ill servant. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dupa cum e stapanul asa e si sluga. (RO)
yi dn iyi olsun. (TR)
Nije se rodio tko je svima ugodio. (HR)
Nije se rodio koji je svima ugodio. (BS)
None so good that its good to all. (EN)
, -. (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
Nakon loe sree dolazi dobra srea. (HR)
Nije svako zlo za zlo. (HR)
Sunce pane pa opet grane, radost proe pa opet doe. (HR)
Bad luck often brings good luck. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Tot raul spre bine. (RO)
Her kn bir bahar , her gecenin bir sabah vardr. (TR)

39

DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________

Nije dobro sve to sja, ni peina to zja. (HR)


All that glitters is not gold. (EN)
, , . (BG)
. (BG)
. (GR)
Nut tot ce zboara se mananca. (RO)
Her sakally deden sanma. (TR)
Sve je dobro to se dobro svri. (HR/BS)
Alls well that ends well. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Totul e bine daca se termina cu bine. (RO)
Sonu iyi biten herey iyidir. (TR)
Svim dobrim stvarima mora doi kraj. (HR)
to je slatko, to je kratko. (HR)
Sve to je lijepo, kratko traje. (BS)
All good things must come to an end. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Toate lucrurile bune au un sfarsit. (RO)
Her gzel eyin bir sonu vardr. (TR)
Svud je dobra i zla. (HR)
Svud je svega i svaega. (HR)
No great loss but some small profit. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Nu e castig fara paguba. (RO)
Unde e castig e si baguba. (RO)
Ne renirsen kardr. (TR)
40

DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________

Tri je dobra teko sastaviti. (HR)


Virtue is praised by all, but practised by few. (EN)
. (BG)
. (GR)
Lafla peynir gemisi yrmez. (TR)

U dobru je lako dobrovati. (HR)


Keep honest company and honest thou shalt be. (EN)
, . (BG)
. (GR)
yilik eden iyilik bulur. (TR)
ivjeti je lijepo, ali dobro ivjeti jo je ljepe. (HR)
Good is good, but better carries it. (EN)
,
-. (BG)

. (GR)
Intotdeauna e loc pentru mai bine. (RO)

41

DOMOVINA, ZAVIAJ
COUNTRY, HOME
42
______________________________________________________________

DOMOVINA, ZAVIAJ
COUNTRY, HOME
Gdje je dobro, tamo je i domovina. (HR)
Where it is well with me, there is my country. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
Moja kuica moja slobodica. (HR/BS)
East, west, homes best. (EN)
Theres no place like home. (EN)
Home, sweet home. (EN)
My house, my castle. (EN)
- . (BG)
, . (GR)
. (MK)
Ca acasa la tine nu-i nicaieri bine. (RO)
Nicaieri nu-i ca acasa. (RO)
Casa dulce casa. (RO)
Evim gzel evim. (TR)
Svaka ptica svome jatu leti. (HR/BS) (HR/BS)
Sve tei na svoj zaviaj. (HR)
Gdje tko nie, tu i obie. (HR)
Birds of a feather flock together. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Fiecare casa isi iubeste cuibul. (RO)
Kr atn yannda duran ya huyundan ya suyundan. (TR)
zm zme baka baka kararr. (TR)

42

DOMOVINA, ZAVIAJ
COUNTRY, HOME
43
______________________________________________________________

Svugdje je dobro, ali doma najbolje. (HR)


Better at home than a mile from it. (EN)
An englishmans house is his castle. (EN)
Home, sweet home. (EN)
, . (BG)
Nicaieri ca la casa omului. (RO)
, . (GR)
Evim gzel evim. (TR)

43

DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
______________________________________________________________

DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
Bez ljudi nema ivota. (HR)
Without people there's no life. (EN)
. (BG)
. (GR)
Bolje je imati pametnog neprijatelja
nego glupog prijatelja. (HR)
It's better to have a smart enemy than a stupid friend. (EN)
- , . (BG)
Aptal arkadan olacana akll dmann olsun. (TR)
Bolje vide etiri oka nego dva. (HR)
Vie vide oi nego oko. (HR/BS)
Four eyes see better. (EN)
-. (BG)
. (GR)
. (GR)
Bir elin nesi var iki elin sesi var. (TR)
Jedan ovjek ne moe sve znati. (HR)
One man can't know everything. (EN)
All the wit of the world is not in one head. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
Bin bilsen de bir bilene dan. (TR)

44

DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
______________________________________________________________

Kad se smije, s tobom se smije cijeli svijet,


kad plae, plae sam. (HR)
Laugh and the world laughs with you, weep
and you weep alone. (EN)
, - . (BG)
. (GR)
Denin dostu olmaz. (TR)
Kai mi s kim si, da znam ko si. (HR)
Ko se ne da poznati, motri ga s kim se mijea. (HR/BS)
A picture of your friends is a picture of you. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (GR)
Spune-mi cu cine te -mprietenesti ca sa-ti spun cine esti. (RO)
Arkadan syle sana kim olduunu syleyim. (TR)
Nevolja voli drutvo. (HR)
Misery loves company. (EN)
. (BG)
. (GR)
yi dn iyi olsun. (TR)
S kim si, takav si. (HR/BS)
A person is known by the company he keeps. (EN)
, . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Cine se-aseamana, se-aduna. (RO)

45

DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
______________________________________________________________

Ulje i voda se ne mijeaju. (HR)


Oil and water don't mix. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Uleiul si apa nu se amesteca. (RO)
Atele barut yan yana durmaz (TR)

46

DUG
DEBT
_____________________________________________________________

DUG
DEBT
Bolje lei bez veere, nego s dugom ustati. (HR)
Better go to bed supperless than rise in debt. (EN)
- ,
. (BG)
Cine se culca flamand se scoala fara datorie. (RO)
, .
(GR)
A yatmak borlu kalmaktan iyidir. (TR)
Dug i tuga, brat i sestra. (HR)
Duan, tuan. (HR/BS)
Debt and sorrow, brother and sister. (EN)
- . (BG)
. (MK)
Borcun olduu yerde hzn eksik olmaz. (TR)
Dug neplaen, grijeh neoproten. (HR)
Unpaid debts are unforgiven sins. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Cine nu plateste datoria plateste dublu. (RO)
Obeanje je dug. (HR/BS)
Promise is debt. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Fagaduiala data e datorie curata. (RO)
Cine fagaduieste se leaga. (RO)
Aann gz, yiidin sz. (TR)

47

DUG
DEBT
_____________________________________________________________

Stari dug veseli dunika. (HR)


Short reckonings make long friends. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Arkadala ye i alveri etme. (TR)
Sretan je onaj koji nita ne duguje. (HR)
He who is out of debt, grows rich. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Bogatul e cel ce n-are datorii. (RO)
Sto misli duga ne plaa. (HR)
A hundred pounds of sorrow pays not one ounce of debt. (EN)
. (BG)
O tona de regrete nu plateste un gram de datorie. (RO)
Tko se duga ne odui, taj se tuge ne otui. (HR)
A pound of care will not pay an ounce of debt. (EN)
. (BG)
O tona de regrete nu plateste un gram de datorie. (RO)
Tko dug plaa, poveava svoj imetak. (HR)
He who pays his debts, begins to make a stock. (EN)
. (BG)
. (GR)
Omul e avut cand nu e dator cu nimic. (RO)
Cine nu e dator e destul de bogat. (RO)

48

GOSPODAR, POSLUH, ZAPOVIJED


MASTER, OBEDIENCE, COMMAND
______________________________________________________________

GOSPODAR, POSLUH, ZAPOVIJED


MASTER, OBEDIENCE, COMMAND
Gdje velika zvona zvone, tu se mala ne uju. (HR)
Gdje zlato gospoduje, razlog se ne uje. (HR)
Gdje veliki konji jezde,
ondje malenima trbusi pucaju. (HR/BS)
Where the big bell rings the small can't hear. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
Kad make nema, mievi vode kolo. (HR)
Kad make nema, mievi kolo vode. (BS)
When the cat's away, the mice will play. (EN)
, . (MK)
, . (BG)
, . (GR)
Cand pisica nu-i acasa joaca soarecii pe masa. (RO)
Kar erir bok ortaya kar. (TR)
Kako svira svira, onako valja i igrati. (HR)
If the master say the crow is white, the servant
must not say 'tis black. (EN)
, . (BG)
; . (GR)
Nitko ne moe sluiti dvojici gospodara. (HR)
No one can serve two masters. (EN)
. (BG)
. (GR)

49

GOSPODAR, POSLUH, ZAPOVIJED


MASTER, OBEDIENCE, COMMAND
______________________________________________________________

Onaj tko plaa svirau, naruuje pjesmu. (HR)


He who pays the piper calls the tune. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Paray veren dd alar. (TR)
Pobjedniku pripada plijen. (HR)
To the victor belong the spoils. (EN)
, e . (BG)
. (GR)
Sam Bog nema gospodara. (HR)
Only God doesn't have his master. (EN)
. (BG)
. (GR)
Sadece Allahn stne yoktur. (TR)

50

GOST
GUEST, HOSPITALITY
______________________________________________________________

GOST
GUEST, HOSPITALITY
esti gosti cijelov gube. (HR)
A constant guest is never welcome. (EN)
. (BG)
Vizitele cele mai placute sunt cele mai rar facute. (RO)
. (GR)
Oturduun yerden misafir karlanmaz. (TR)
esti gost, pust dvor. (HR)
Too many friends spoil the dinner. (EN)
! (BG)
. (GR)
Prea multa lume strica distractia. (RO)
Gost mrzi na gosta, a domain na oba. (HR)
One guest loves not another guest;
The master of the house dislikes both. (EN)
. (BG)
. (GR)
Misafir misafiri sevmez, ev sahibi hibirini sevmez. (TR)
Gost i riba trei dan smrde. (HR)
Fish and guests stink in three days. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Dupa trei zile oaspetii se pun la rasnita. (RO)
Misafir gn misafirdir. (TR)
Nezvan doao, sramotan otiao. (HR)
Who comes uncalled, sits unserved. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nechematul la masa nu are loc. (RO)
51

GOST
GUEST, HOSPITALITY
______________________________________________________________

Nezvanu gostu mjesto za vratima. (HR)


Uninvited guests sit on thorns. (EN)
An unbidden guest knows where to sit. (EN)
. (BG)
. (GR)
Oaspetele nechemat nu are scaun. (RO)
Svakoga gosta tri dana dosta. (HR/BS)
The first day a guest, the second day a guest,
the third day a calamity. (EN)
- . (BG)
, . (MK)
Vizitele cele mai placute sunt cele mai rar facute. (RO)
Misafirliin makbug ksa olandr. (TR)

52

GOVOR
TALKING
__________________________________________________________

GOVOR
TALKING
Gora je rana od jezika, nego od maa. (HR)
Words cut more than swords. (ENG)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
Limba Taie mai rau ca sabia. (RO)
Sz kltan daha keskin olur. (TR)
Govor je dan obinim ljudima da kau ono to misle,
a pametnima da bi to sakrili. (HR)
Speech was given to the ordinary sort of men whereby
to communicate their mind but to the wise men whereby to
conceal it. (EN)

, - . (BG)
Cuvantul la cel viclean, ca undita la pescar. (RO)
Govor je srebro, a utnja je zlato. (HR)
utnja je zlato. (BS)
Speech is silver, silence is golden. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
. (MK)
Tacerea e de aur. (RO)
Sz gmse sukt altndr. (TR)

53

GOVOR
TALKING
__________________________________________________________

Hitar budi to uti, a tih govoriti. (HR)


Hear much, speak little. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Asculta mult si vorbeste putin. (RO)
dn bir syle. (TR)
Jezik gore moe posje nego ma. (HR)
U jeziku nema kosti, a bode gore nego osti. (HR)
The magic of the tongue is the
most dangerous of all spells. (EN)
Tongue breaks bone, and herself has none. (EN)
- . (BG)
. (GR)
, . (MK)
. (MK)
Vorba dulce mult aduce. (RO)
Ne kai sve to zna, ali znaj sve to kae. (HR)
All truths are not to be told. (EN)
. (BG)
,
. (BG)
. (GR)
Nu orice adevar e bun de spus. (RO)
Doru syleyeni dokuz kyden kovarlar. (TR)
Pas koji laje, ne grize. (HR/BS)
A barking dog never bites. (EN)
, . (MK)
, , . (BG)
. (GR)
Cainele care latra nu musca. (RO)
Havlayan kopek srmaz. (TR)
54

GOVOR
TALKING
__________________________________________________________

Pero je monije od maa. (HR/BS)


- . (BG)
. (MK)
Limba taie mai rau ca sabia. (RO)
Kalem kltan keskindir. (TR)
Reci jednu ali vrijednu. (HR)
Say well or be still. (EN)
, - . (BG)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Daca nu ai nimic bun de spus atunci taci. (RO)
Gzel syle ya da sus. (TR)
Suze ene su utljivi govornici. (HR)
A ladys tears are silent orators. (EN)
. (BG)
. (BG)
Lacrima de fericire te ineaca curand. (RO)
Strijela iz luka i rije iz usta povratit se ne moe. (HR)
Words have wings, and cannot be recalled. (ENG)
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
Gura zice, vantul duce. (RO)
Tko mirno mui, lipo govori. (HR)
Hear twice before you speak once. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
Asculta de doua ori inainte de a vorbi o data. (RO)
Konumadan nde iki kere dinle. (TR)
55

GOVOR
TALKING
__________________________________________________________

Tko ne zna utjeti ne zna ni govoriti. (HR)


He cannot speak well, that cannot hold his tongue. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Cuvantul intai sa-l cioplesti, apoi sa-l arati. (RO)
Tko puno govori, puno grijei. (HR)
Talk much, and err much. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Vorba lunga , saracia omului. (RO)
or laf yalansz olmaz. (TR)
Znam da zvonu slii jezik ene,
samo ide kada jednom krene. (HR)
A womans tongue, I see,
is like a bell that, once set going, goes itself. (EN)
Sievietes mle ir k zvans, vienreiz iezvants,
. (BG)
. (BG)
Cuvantul e ca vantul: dupa ce l-ai scapat nu-l ajungi. (RO)

56

GRIJEH
BADNESS, SIN
______________________________________________________________

GRIJEH
BADNESS, SIN
ovjek koji se ne skrasi, ne postie nita. (HR)
Tko mijenja zanate ne postie nita. (HR)
Koji se kamen esto obre, mahovinom ne obrasta. (HR)
A rolling stone gathers no moss. (EN)
Piatra care se rostogoleste din
- . (BG)
. (GR)
. (GR)
, . (MK)
Loc in loc nu prinde muschi. (RO)
Yuvarlanan ta yosun tutmaz. (TR)
Grijeiti je ljudski. (HR)
Ljudski je grijeiti. (BS)
To fall into sin is human. (EN)
To err is human. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
A cadea in pacat e uman. (RO)
A gresi e omenesc. (RO)
nsanolu i st emmitir. (TR)
Jedan grijeh raa stotinu novih. (HR)
Sin plucks on sin. (EN)
, . (BG)
, , ,
, . (GR)
Pacatul trage dupa el greseala. (RO)

57

GRIJEH
BADNESS, SIN
______________________________________________________________

Rugala se sova sjenici. (HR)


The pot calls the kettle black. (EN)
. (BG)
. (GR)
Rade ciob de oala sparta. (RO)
Samo je Bog bez grijeha. (HR)
Only a God is without a sin. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Om sfant nu este. (RO)
Sadece Allah gnahszdr. (TR)
S konja na magarca. (HR)
Out of the frying pan and into the fire. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
A nimeri din lac in put. (RO)
U brzini se grijei. (HR)
Ni jedna brzina nita ne valja. (HR)
Haste makes waste. (EN)
, . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Graba strica treaba. (RO)
Cine se pripeste, adesea se potichneste. (RO)
Acele ie eytan karr. (TR)

58

ISTINA
TRUTH
______________________________________________________________

ISTINA
TRUTH
Gdje ima dima, ima i vatre. (HR/BS)
Where theres smoke, theres fire. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Unde nu e foc, nu e fum. (RO)
Ate olmayan yerden duman kmaz. (TR)
Istina pliva kao ulje na vodi. (HR)
Truth and oil are ever above. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Adevarul iese ca untdelemnul la suprafata. (RO)
Istina sama izbije na vidjelo. (HR)
U lai su kratke noge. (BS)
Truth will come to light. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Yalancnn mumu yatsya kadar yanar. (TR)
La je debela, ali kratka. (HR)
Istina je tanka, ali duga. (HR/BS)
Though a lie be swift, the truth overtakes it. (EN)
, . (BG)
. (MK)
Doru izmelerini giyerken yalan dnyay gezmi. (TR)

59

ISTINA
TRUTH
______________________________________________________________

Ne treba svaku rije za istinu drati. (HR)


He that believes all, misses;
he that believes nothing, misses. (EN)
, ,
a - . (BG)
. (GR)
Od ljudi koji puno lau nije teko doznati istinu. (HR)
The liar is sooner caught than the cripple. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Tko istinu gudi, po prstima ga biju. (HR)
Truth has a scratched face. (EN)
. (BG)
, . (GR)
U lai su kratke noge. (HR)
Lies have no legs. (EN)
Lies are short-lived. (EN)
A liar is soon exposed. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
, ,
. (GR)
. (MK)
Minciuna are picioare scurte. (RO)

60

KREPOST, OPAINA
VIRTUE, VICE
______________________________________________________________

KREPOST, OPAINA,POROK
VIRTUE, VICE
Dva zla ne ine jedno dobro. (HR)
Two wrongs do not make a right. (EN)
. (BG)
. (GR)
Lijenost je majka zla. (HR)
Idleness is the mother of evil. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Lenea e inceputul rautatilor. (RO)
Lenea e mama saraciei. (RO)
Ne diraj lava dok spava. (HR)
Let sleeping dogs lie. (EN)
. (BG)
Nu destepta cainele care doarme. (RO)

61

LA
LIE, DECEIT
______________________________________________________________

LA
LIE, DECEIT
Lacu se ni istina ne vjeruje. (HR)
A liar is not believed even when he speaks the truth. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Mincinosul nu se mai crede nici cand spune adevarul. (RO)
Laljivac mora dobru pamet imati da la prikrije. (HR)
Liars have need of good memories. (EN)
, . (BG)
. (BG)
Cand spui minciuna sa o crezi pe jumatate. (RO)
Tko mnogo kune, mnogo i lae. (HR)
Tko lae, taj i krade. (HR)
He that will swear, will lie. (EN)
He that will lie, will steal. (EN)
. (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Cine fura azi un ou, maine va fura un bou. (RO)
U lai su kratke noge. (HR)
Lies have short legs. (EN)
. (BG)
. (GR)
Minciuna are picioare scurte. (RO)

62

LA
LIE, DECEIT
______________________________________________________________

Ugodna se la u goste prima, a neugodna


istina s praga se tjera. (HR)
Better a lie that heals than a truth that wounds. (EN)
- , . (BG)
. (BG)
Mai bine o minciuna care vinddeca decat un adevar
care raneste. (RO)
Varalice varke stiu i u klupko zapletu. (HR)
Though a lie be well drest, it is ever overcome. (EN)
,
. (BG)
. (BG)
, ,
. (GR)

63

LJUBAV
LOVE
______________________________________________________________

LJUBAV
LOVE
Ako eli ljubljen biti, mora ljubav liti. (HR)
Ljubav ljubav raa. (HR)
Dva jednaka, lako se uzortae. (HR)
Lijepa lijepu donosi. (HR/BS)
Likeness couses liking. (EN)
Likness end in likness. (EN)
Like will to like. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Dragostea din ochi se-ncepe. (RO)
Bolje je ljubiti i izgubiti, nego nikada ne ljubiti. (HR)
Its better to have loved and lost,
than never to have loved at all. (EN)
- ,
. (BG)
,
. (GR)
Unde-i dragoste e si cearta. (RO)
Daleko od oiju, daleko od srca. (HR/BS)
to oko ne vidi, srce ne eli. (HR)
Out of sight, out of mind. (EN)
What the eye sees not, the heart rues not. (EN)
Far from eye, far from heart. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Ochii care nu se vad se uita. (RO)

64

LJUBAV
LOVE
_____________________________________________________________

Draga je mravu mravica kao kralju kraljica. (HR)


Love lives in cottages as well as in courts. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Dragostea intelege toate limbile. (RO)
Gdje je ljubav, tamo je i Bog. (HR)
Where love is, there is faith. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Unde-i dragoste e speranta. (RO)
Ljubav je lijepa, ali je slijepa. (HR/BS)
Love is blind. (EN)
Love sees no faults. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Dragostea e oarba, dar casatoria ii gaseste leacul. (RO)
Ljubav je puna i meda i jeda. (HR)
Of honey and gall in love there is store. (EN)
, . (BG)
Saracia intra pe usa si dragostea iese. (RO)
Ni sile nad ljuvenom. (HR)
Love conquers all. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dragostea invinge. (RO)
Iubirea e tare ca moartea pe fereastra. (RO)

65

LJUBAV
LOVE
_____________________________________________________________

Odsutnost pojaava enju. (HR)


Absence makes the heart grow fonder. (EN)
. (BG)
Ochii vad, inima cere. (RO)
S vremenom ljubav prestaje. (HR)
Time, not the mind, puts an end to love. (EN)
e ,
. (BG)
. (GR)
Ochii care nu se vad se uita. (RO)
Stara ljubav se ne zaboravlja. (HR)
Old love will not be forgotten. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Dragostea cea veche iti sopteste la ureche. (RO)
Strah je jai od ljubavi. (HR)
Fear is stronger than love. (EN)
. (BG)
Cine iubeste sta cu frica-n san. (RO)
to omilje ne omrznu. (HR)
Love without end has no end. (EN)
- -. (BG)
. (GR)
Boala lunga, moarte sigura. (RO)

66

LJUBAV
LOVE
_____________________________________________________________

Tko se voli taj se svaa. (HR)


Lovers quarrels are soon mended. (EN)
The quarrel of lovers is the renewal of love. (EN)
e . (BG)
. (GR)
. (GR)
, . (MK)
Fara manie nu-i iubire. (RO)
U ljubavi i ratu sve je dozvoljeno. (HR)
Alls fair in love and war. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Totul este permis in dragoste si razboi. (RO)
Vie vrijedi aka dobrote nego aka mudrosti. (HR)
A penny weight of love is worth a pound of law. (EN)
, . (BG)
Dragostea n-are legi. (RO)

67

MAJKA
MOTHER
_____________________________________________________________

MAJKA
MOTHER
Dok dijete ne zaplae, mati ga se ne sjea. (HR)
The lame tongue gets nothing. (EN)
,
. (BG)
Daca nu ceri, nu primesti. (RO)
Kakva mater, takva ker. (HR)
Like mother, like daughter. (EN)
, . (BG)
, , . (GR)
. (GR)
, . (MK)
Asa mama, asa fiica. (RO)
Koliko je bilih vrana, toliko je dobrih maeha. (HR)
Take heed of a stepmother: the very name of her suffices. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Mastera e dracu-n casa. (RO)
S majkom se nita ne ravna. (HR)
A mothers love is best of all. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (GR)

68

MAJKA
MOTHER
_____________________________________________________________

Svaka krava svoje tele lie. (HR)


The owl thinks her own young fairest. (EN)
. (BG)
. (BG)
; . (GR)

69

MJERA
MEASURE
______________________________________________________________

MJERA
MEASURE
ovjek je mjera svih stvari. (HR)
Man is the measure of all things. (EN)
. (BG)
. (GR)
Cum e camasa copilului asa-i si muma-sa. (RO)
I med, ako ga je previe, kodi. (HR)
to je previe, nije ni s maslom dobro. (HR)
Sve to je previe, kodi. (BS)
Too much honey clog the stomach. (EN)
The abundance of things engendereth disdainfulness. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Sarea-i buna la friptura insa nu peste masura. (RO)
Istina je u sredini. (HR)
Virtue is found in the middle. (EN)
. (BG)
. (GR)
Virtutea sta la mijloc. (RO)
Kako tko mjeri, onako mu se odmjeri. (HR)
And with that measure you meet, it shall
be measured to you again. (EN)
,
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
Masoara de multe ori si croieste odata. (RO)
70

MJERA
MEASURE
______________________________________________________________

Mjeri, vai, pak onda kai. (HR)


Ispeci pa reci; Skoi pa reci tko je. (HR)
Ispeci pa reci. (BS)
Prvo skoi, pa onda reci hop. (BS)
Think before you speak, and look before you leap. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Paza buna trece primejdia rea. (RO)
Ne moe imati ovce i novce. (HR)
Ne moe bit' i vuk sit i koza cijela. (HR)
You cannot have your cake and eat it too. (EN)
, . (BG)
. (BG)

. (GR)
. (GR)
Nu poti fi si cu varza unsa si cu slanina in pod. (RO)
Ni previe ni premalo nije dobro. (HR)
Too much spoils, too little does not satisfy. (EN)
Not to little, not to much. (EN)
, -. (BG)
. (BG)
. (BG)
, . (BG)
- . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Ce-i prea mult strica, ce-i prea putin nu ajunge. (RO)

71

MJERA
MEASURE
______________________________________________________________

Od uzvienog do smijenog samo jedan je korak. (HR)


From the sublime to the ridiculous is only a step. (EN)
, , . (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Multi vad dar putini inteleg. (RO)
Preko mjere nikakva dobra nije. (HR)
Extremes are dangerous. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Extremitatile sunt periculoase. (RO)
Sve je lijepo do mjere. (HR)
Measure is treasure. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Masura la toate, cea mai buna dreptate. (RO)
Umjerenost je najvea vrlina. (HR)
Measure is treasure. (EN)
Moderation in everything. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (GR)
. (MK)
Masura la toate, cea mai buna dreptate. (RO)

72

MJERA
MEASURE
______________________________________________________________

Upozoren ovjek, spaen ovjek. (HR)


Forewarned is forearmed. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
K . (GR)
Paza buna trece cu primejdia rea. (RO)
Uzmi onoliko koliko moe ponijeti. (HR)
Take no more on than youre able to bear. (EN)
Cu putin se face multul. (RO)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
Fericit este acela care se multumeste cu putin. (RO)

73

MLADI
YOUNG MAN
______________________________________________________________

MLADI
YOUNG MAN
ovjek bez ene kao kua bez stijene. (HR)
A man without a wife is like a house without a wall. (EN)
, a . (BG)
. (MK)
Cine cauta nevasta fara cusur, ramane neinsurat. (RO)
Kua bez sljemena. ( tj. ovjek bez ene). (HR)
ovjek bez ene tek je pola ovjeka. (HR)
ena dri tri ugla od kue. (HR)
Hia ne stoji na zemlji, nego na eni. (HR)
A man without a wife is but half a man. (EN)
- . (BG)
. (BG)
Lasno se je eniti, ali teko raeniti. (HR)
A young man married is a man thats marrd. (EN)
, . (BG)
, . (BG)

74

NADA
HOPE
______________________________________________________________

NADA
HOPE
Doi e voda i na moj mlin. (HR)
It will all come right in the wash. (EN)
. (BG)
. (GR)
Doi e sunce i na naa vrata. (HR)
All wrong will end. (EN)
. (BG)
. (GR)
Tot raul spre bine. (RO)
Nada je dobar doruak, ali vrlo loa veera. (HR)
Hope is a good breakfast but a bad supper. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Speranta este un bun mic dejun, dar un pranz sarac. (RO)
Sve dolazi onome tko eka. (HR)
Tko eka, doeka. (HR)
Everything comes to him that waits. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Cine poate astepta are tot ce vrea. (RO)

75

NADA
HOPE
______________________________________________________________

Sve je nade, dok je ive glave. (HR)


While there is life, there is hope. (EN)
. (BG)
, . (GR)
. (GR)
. (MK)
Omul traieste cu speranta. (RO)
Cat traieste omul spera. (RO)
Tko nestrpljivo eka, ne doeka. (HR)
A watched pot never boils. (EN)
. (BG)
Paza buna trece primejdia rea. (RO)
Tko se nada, nije mu glada. (HR)
Hope keeps man alive. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Speranta tine oamenii in viata. (RO)

76

NAVIKA
HABIT
______________________________________________________________

NAVIKA
HABIT
emu se mlad naui, star se ne odui. (HR)
Staro drvo se ne savija. (HR)
Stari konj se ne ui plesati. (HR)
It is hard to make an old mare leave flinging (kicking). (EN)
You cant teach an old dog new tricks. (EN)
o . (BG)
. (BG)
,
. (GR)
. (GR)
Calul batran cu greu se invata la ham. (RO)
Navika je druga priroda. (HR)
Habit is a second nature. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (GR)
Orice sat cu al sau obicei. (RO)
Navika je jedna muka, a odvika trista muka. (HR)
Old habits die hard. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Obieiul din tinerete cu anevoie se schimba la batranete. (RO)

77

NAVIKA
HABIT
______________________________________________________________

Operi prase, a prase opet u brlog. (HR)


It is hard to break a hog of an ill custom. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Lupul isi pierde maselele dar obieiurile nu. (RO)
to je Janki nauio, tog se Janko nije ostavio. (HR)
Kako tko nikne, onako i obikne. (HR)
U emu ivi, u tome i obikne. (HR)
Happy is the child whose father goes to the devil. (EN)
, .
(BG)
Aschia nu sare departe de trunchi. (RO)

78

NOVAC, PLAA, TEDNJA


MONEY, PAYING, SAVING
______________________________________________________________

NOVAC, PLAA, TEDNJA


MONEY, PAYING, SAVING
Ako ne utedi na venju, nee na senju. (HR)
If you dont save from the top of the sack, you
can hardly save from its bottom. (EN)
. (BG)
, -. (BG)
, . (BG)
. (GR)
Leaga sacul la gura pana e plin. (RO)
Nu se incepe niciodata sacul de la fund. (RO)
Ako novac ide naprijed, svi su putevi otvoreni. (HR)
Money is power. (EN)
Money opens all doors. (EN)
Money talks. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
Banii inseamna putere. (RO)
Banii fac lumea sa se invarte. (RO)
Banii vorbesc. (RO)
uvaj bijele novce za crne dane. (HR)
Save good money for bad days. (EN)
Save for a rainy day. (EN)
. (BG)
, , . (GR)
Stranga bani albi pentru zile negre. (RO)

79

NOVAC, PLAA, TEDNJA


MONEY, PAYING, SAVING
______________________________________________________________

Kakva plaa, takva sluba. (HR)


As the pay, so the work. (EN)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
, . (GR)
Cum e plata si lucrul. (RO)
Kod budale novac ne ostaje dugo u depu. (HR)
A fool and his money are soon parted. (EN)
,
- . (BG)
. (GR)
Fiecare nebun poate sa castige bani dar nu poate sa-i
pastreze. (RO)
Novac ini ovjeka. (HR)
Money makes the man. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Haina il face pe om. (RO)
Omul face banii si banii pe om. (RO)
Novac je odlian sluga, ali lo gospodar. (HR)
Money is a good servant, but a bad master. (EN)

. (BG)
,
. (BG)
. (GR)
Banul este servitor bun dar este si rau stapan. (RO)

80

NOVAC, PLAA, TEDNJA


MONEY, PAYING, SAVING
______________________________________________________________

Novac je ubre, koje ne vrijedi ako nije razasuto. (HR)


Money is like muck, not good except when its spread. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Banul, pasare cu aripi. (RO)
Novac ini novac. (HR)
Money makes money. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Ban la ban trage si paduhe la paduche. (RO)
tednja je za kuu vrijedna. (HR)
tednja je prava dobit. (HR)
Some savers in a house do well. (EN)
Penny saved is penny gained. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nu suna banul cand e unul singur in punga. (RO)
to ovjek ne potroi, on je dobio. (HR)
On saving comes having. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Taranul gospodar isi face vara sanie si iarna car. (RO)
Teka kesa ini lagano srce. (HR)
A heavy purse makes a light heart. (EN)
, . (BG)
Cu banii poate omul face orice lucru-i place. (RO)

81

NOVAC, PLAA, TEDNJA


MONEY, PAYING, SAVING
______________________________________________________________

Uteen novac je zaraen novac. (HR)


A penny saved is a penny earned. (EN)
, . (BG)
Aduna cu firul ca sa ai cu gramada. (RO)
Zlatan kljui svaka vrata otvara. (HR)
No lock will hold against the power of gold. (EN)
A golden key opens every door. (EN)
. (BG)
. (BG)
Cheia de aur deschide toate usile. (RO)

82

OBIAJ
CUSTOM
______________________________________________________________

OBIAJ
CUSTOM
Druga vremena, drugi obiaji. (HR)
Other times, other manners. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (GR)
Alta faina se macina acum la moara. (RO)
Jednom obiaj uvijek obiaj. (HR)
Once a use and ever a custom. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kad si u Rimu, ponaaj se kao Rimljanin. (HR)
When in Rome, do as the Romans do. (EN)
, . (BG)
Dupa a locului obicei sa te porti si tu in orice
bordei. (RO)
Muno je u starom selu novi adet uvesti. (HR)
It is hard to teach an old dog new tricks. (EN)
. (BG)
. (GR)
Calul batran cu greu se invata la ham. (RO)
Na zaviaj, na obiaj. (HR)
So many countries, so many customs. (EN)
, . (BG)
Atatea bordeie, atatea obiceie. (RO)

83

OBIAJ
CUSTOM
______________________________________________________________

Obiaj je druga narav. (HR)


Custom is the second nature. (EN)
() . (BG)
, . (GR)
Datina e o a doua natura. (RO)
Stari obiaj gotov zakon. (HR)
Custom has the force of law. (EN)
Custom rules the law. (EN)
. (BG)
. (BG)
, . (GR)
Stari obiaji nikada ne umiru. (HR)
Old habits die hard. (EN)
. (BG)
. (GR)
Deprinderea se face fire. (RO)
Zao obiaj dobar zakon ini. (HR)
Of evil maners, spring good laws. (EN)
. (BG)
Orice invat are dezvat. (RO)

84

ODGOJ
EDUCATION
______________________________________________________________

ODGOJ
EDUCATION, RAISING
Gdje ima volje ima i naina. (HR)
Where there's will, there's a way. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Daca vrei poti. (RO)
Akln yolu birdir. (TR)
Kuj eljezo dok je vrue. (HR)
Sui sijeno dok sunce sja. (HR)
Make hay while the sun shines. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Moe natjerati konja do vode,
ali ga ne moe natjerati da je pije. (HR)
You may lead a horse to water but can't make him drink. (EN)
, . (BG)
Bana balk verme balk tutmay ret. (TR)
Ne bacaj biserje svinjama. (HR)
Ne prosipaj rijei u vjetar. (HR)
Do not cast your pearls before swine. (EN)
. (BG)
Oblana jutra se esto mijenjaju u lijep dan. (HR)
Poslije kie sunce. (HR)
A cloudy morning often changes to a fine day. (EN)
. (BG)
Gn domadan neler doar. (TR)
85

ODGOJ
EDUCATION
______________________________________________________________

eljezo se kuje dok je vrue. (HR)


Strike while the iron is hot. (EN)
. (BG)
. (GR)
Bate fierul cat e cald. (RO)
Demir tavnda dvlr. (TR)

86

OTAC
FATHER
______________________________________________________________

OTAC
FATHER
Kakav otac, takav sin. (HR)
Like father like son. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
, . (MK)
Ca tata, ca fiu. (RO)
Copiii dupa parinti ca poamele dupa pom. (RO)
Fructul nu cade departe de copac. (RO)
Aaca kan keinin dala bakan ola olur. (TR)
Kako gnijezdo, takva ptica, kakav otac takva dica. (HR)
Like a crow, like an egg. (EN)
As the bird is, such is the nest. (EN)
, ,
, . (BG)
. (GR)
Corbul rau ou rau face. (RO)
Baba evin direidir. (TR)
Obitelj bez oca kua bez vrata. (HR)
A family without the father is a house without the door. (EN)
. (BG)
. (GR)
Tatal este stalpul familiei. (RO)
Otac brigu brine da djeci srea sine. (HR)
The father brings happiness to his children. (EN)
, . (BG)
. (GR)

87

OTAC
FATHER
______________________________________________________________

Tko ima oca, ima gospodara. (HR)


Who has a father has a master. (EN)
, . (BG)
Cine are tata, are stapan. (RO)
Olan atadan (babadan) renir sofra amay, kz anadan renir
biki bimeyi. (TR)

88

POTENJE
HONESTY
______________________________________________________________

POTENJE
HONESTY
Ako ovjek ne moe biti bogat, moe biti poten. (HR)
If you can't be rich, you can be honest. (EN)
, . (BG)
Daca nu poti fi bogat , poti fi sincer. (RO)
Zenginlik parayla llmez. (TR)
Bolje je poteno prositi, nego sramotno krasti. (HR)
Better beg than steal. (EN)
- , . (BG)
Mai bine sa ceri decat sa furi. (RO)
almak dilenmekten iyidir. (TR)
Bolje poten glas, nego zlatan pas. (HR)
A good name is better than riches. (EN)
- . (BG)
Cersatorii se miluesc, hotii se pedepsesc. (RO)
En iyi zenginlik gzel isimle anlmaktr. (TR)
Bolje je potena smrt, nego sramotan ivot. (HR)
Better die with honour, than live with shame. (EN)
- ,
. (BG)
. (GR)
Mai bine mort decat cu rusinea in nas. (RO)
Onurlu lmek zengin yaamaktan iyidir. (TR)
Nita boljeg od potenog imena. (HR)
Poteno ime ne gine. (HR)
A good name is gold worth. (EN)
. (BG)
. (GR)
Numele bun e mai scump decat aurul. (RO)
89

POTENJE
HONESTY
______________________________________________________________

Un nume bun e ca o mosie. (RO)


yi hret dnyalara deer. (TR)

Plemenitost se poznaje po djelima. (HR)


Handsome is as handsome does. (EN)
. (BG)
. (GR)
Bun e cine face bine. (RO)
Yiidin sz demirin kertii. (TR)
Potenje je najbolja politika. (HR)
Honesty is the best policy. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Cinstea te duce cel mai departe. (RO)
En iyi huy drstlktr. (TR)
Potenjak vjekovnjak. (HR)
Poteno ime ne gine. (HR)
He is wise that is honest. (EN)
. (BG)
Cinstea intareste mai mult decat banul. (RO)
Onurlu olan kii bilgilidir. (TR)
Poten ovjek dri svoju rije. (HR)
Volovi se veu za rogove, a ljudi za rije. (HR)
An ox is taken by horns, and a man by the tonque. (EN)
. (BG)
, . (GR)
De la un om bun cinstit e destul un cuvant. (RO)
Aann gz yiidin sz. (TR)

90

POTENJE
HONESTY
______________________________________________________________

Potenje je najbolja korist. (HR)


Ve valja potenje nego vas svit. (HR)
Honesty is the best policy. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
Cinstea te duce cel mai departe. (RO)
En iyi huy drstlktr. (TR)
Potenje je vanije od novaca. (HR)
Honesty is the best policy. (EN)
. (BG)
. (GR)
Cinstea te duce cel mai departe. (RO)
En iyi huy drstlktr. (TR)
Poteno ime ne gine. (HR)
Good name keeps its lustre in the dark. (EN)
. (BG)
Cinstea e o floare rara. (RO)
yi hret karanlkta ldar. (TR)

91

PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________

PRAVDA
JUSTICE
Bolje je osloboditi kriva, nego kazniti prava. (HR)
Bolje se izvri opasnosti da potedimo krivca,
nego da osudimo nevinog. (HR)
A just war is better than an unjust peace. (EN)
- . (BG)
Adaletli sava adaletsiz bartan iyidir. (TR)
Di velika zvona zvone, tu se mala ne uju. (HR)
When big bells ring, little ones are not heard. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Fukarann tavuu tek tek yumurtlar. (TR)
Doi e plata na vrata. (HR)
Koliko novca-toliko muzike. (HR)
Kakva zarada takva i nagrada. (HR)
As the pay, so the work. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Cum ti-e plata, asa ti-e lucrul. (RO)
Paray veren dd alar. (TR)
Gdje je zakon, tu je kazna. (HR)
Where there is law, there is punishment. (EN)
. (BG)
. (GR)
Bir yerde hukuk varsa cezada vardr. (TR)

92

PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________

I avo kad ima pravo, valja mu razlog dati. (HR)


Nije ni avo crn koliko se ini. (HR)
Even the devil sometimes speaks the truth. (EN)
. (BG)
Bozuk saat bile gnde 2 kez doru gsterir. (TR)
Izai e djelo na vidjelo. (HR)
The truth will out. (EN)
. (BG)
. (GR)
Adevarul iese intotdeauna la iveala. (RO)
Yalancnn mumu yatsya kadar yanar. (TR)
Kako prostre, onako e i lei. (HR)
As you make your bed, so you must lie in it. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Cum iti vei asterne patul, asa vei dormi. (RO)
Her koyun kendi bacandan aslr. (TR)
Kako sijao, onako e i eti. (HR)
Tko vjetar sije, buru e eti. (HR)
As you sow, so shall you reap. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Cum vei semana, asa vei si secera. (RO)
Ne ektiysen onu biersin. (TR)
Kako tko mjeri, onako mu se i odmjeri. (HR)
And with what measure ye meet, it shall be
measured to you again. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Bin l, bir bi. (TR)
93

PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________

Ni po babu ni po strievima,
ve po pravdi Boga jedinoga. (HR)
Nema Boga nad Bogom. (HR)
God is above law. (EN)
Strictly on (personal) merit. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu e deasupra legii. (RO)
Allahtan korkmayan kuldan korkmaz. (TR)
Nikakva kazna bez zakona. (HR)
No punishment without law. (EN)
. (BG)
Yargsz ceza olmaz. (TR)
Nitko ne moe biti svjedok i sudac u istoj parnici. (HR)
No one should be judge and witness in the same case. (EN)

. (BG)
Bozacnn ahidi rac. (TR)
Pravda je dijete vremena. (HR)
Truth is the daughter of time. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Adevarul este fiica timpului. (RO)
Zaman hereyin ilacdr. (gerekler zamanla ortaya kar) (TR)

94

PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________

Svaka medalja ima dvije strane. (HR)


There are two sides to every question. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Intotdeauna se gasesc doua posibilitati. (RO)
Madalyonun iki yz vardr. (TR)
Tko drugom zamke plete, sam e se u njih zaplesti. (HR)
Tko pod drugim jamu kopa, sam u nju upada. (HR)
Hoist with his own pettard. (EN)
The biter bitten. (EN)
. (BG)
. (BG)
Tko se ispriava, taj se optuuje. (HR)
He who excuses himself, accuses himself. (EN)
Cine se scuza, se acuza. (RO)
, , . (BG)
Eei dne armlar, ya odun eksik ya su demi. (TR)
Tko sije vjetar, anje buru. (HR)
They that sow the wind shall reap the whirlwind. (EN)
e, , . (BG)
. (GR)
Cine seamana vant, culege furtuna. (RO)
Rzgar eken frtna bier. (TR)
Tko zlo ini, neka se dobrom ne nada. (HR)
Evil to him that evil thinks. (EN)
, , . (BG)
Rau gandesti, rau primesti. (RO)
Ktlk dnen ktlk bulur. (TR)
95

PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________

Tko uti, potvruje. (HR)


Silence means consent. (EN)
Tacerea acuza. (RO)
. (BG)
. (GR)
Alamayana emzik yok. (TR)
Zakoni su kao paukova mrea: oni hvataju samo
male muhe, dok velike s lakoom tu mreu rastrgaju. (HR)
Male lopove vjeamo, a velike putamo. (HR)
Laws are like cobwebs: they catch flies but
let hornets go free. (EN)
,
. (BG)
Legea e panza de paianjen care prinde mustele mici
adr pe care viespile o rup. (RO)
Paran varsa cmle lem kulun, paran yoksa tmarhane yolun. (TR)

96

PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________

PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
Ako eli izgubiti prijatelja, posudi mu novac. (HR)
Lend your money and lose your friend. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Cine da imprumut isi face dusmani. (RO)
Bor verip iyi olacana bor vermeyip kt ol. (TR)
Bog me uvao od prijatelja, a sam u se
uvati od neprijatelja. (HR)
God defend me from my friends; from my
enemies I can defend myself. (EN)
,
. (BG)
,
. (GR)
Dumnezeu sa ma fereasca de prieteni, ca de dusmani ma
feresc eu singur. (RO)
Akll dman aklsz dosttan hayrldr. (TR)
Bolje je bez novaca, nego bez prijatelja. (HR)
A true friend is the best possesion. (EN)
- . (BG)
. (GR)
. (GR)
Dost dostun eerlenmi atdr. (TR)

97

PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________

Boli je odpert nepriatel, neg skazlivi priatel. (HR)


Bolje je izlagati se mau neprijatelja, nego ivjeti
meu prijateljima koji ti neprestano rade glavi. (HR)
It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. (EN)
Better an open enemy than a false friend. (EN)
- ,
. (BG)
. (GR)
Deli dostun olacana akll dmann olsun. (TR)
ovjek ne moe znati to je to neprijatelj
ako prije toga nije imao prijatelja. (HR)
You cannot tell an enemy if you
did not have a friend before. (EN)
,
. (BG)
Eski dosttan dman olmaz. (TR)
Dobromu prijatelju valja kroz prste progledati. (HR)
Tko trai prijatelja bez mane, ostat e uvijek sam. (HR)
Love your friend with his faults. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kusursuz dost arayan dostsuz kalr. (TR)
Dok je orbe, dosta i orbaluka. (HR)
When good cheer is lacking, our friends will be packing. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Denin dostu olmaz, dmeye gr. (TR)

98

PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________

Dok ovjek sa ovjekom tovar soli ne izjede,


ne moe ga dobro poznavati. (HR)
Before you make a friend eat a bushel of salt with him. (EN)

. (BG)
. (GR)
Dost kii yolculukta ve sofrada belli olur. (TR)
Dr se nova puta i stara prijatelja. (HR)
Old friends are best. (EN)
Prietenul vechi e ca si vinul; cu cat e mai vechi cu
atat e mai bun. (RO)
-. (BG)
, , .
. (GR)
Elbisenin yenisi dostun eskisi. (TR)
Dva oroza na jednom bunjitu ne pjevaju. (HR)
When two friends have a common purse,
one sings and the other weeps. (EN)
,
, . (BG)
Dostunla ye i, alveri etme. (TR)
Gradi kuu u svakom selu. (HR)
Build a house at any place. (EN)
. (BG)
. (GR)
Atn varken yol tan, aan varken el tan. (TR)

99

PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________

Izaberite uvijek za svog prijatelja onoga


tko je siromaniji od vas. (HR)
For your friend choose always the one
who is poorer than you. (EN)
,
- . (BG)
Preprijatelj, neprijatelj. (HR)
Bolji je neprijatelj koji te esto kori,
nego prijatelj koji te neprstano hvali. (HR)
Tko te gladi, taj ti oi vadi. (HR)
Better an open enemy than a false friend. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
Deli dostun olacana akll dmann olsun. (TR)
Prijatelj se u nevolji poznaje. (HR)
A friend in need is a friend indeed. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Prietenul la nevoie se cunoaste. (RO)
Dostun att ta ba yarmaz. (TR)
Prijatelja karaj, ali mu ne domaraj. (HR)
Have patience with a friend rather than lose him forever. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Kusursuz dost arayan dostsuz kalr. (TR)

100

PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________

Svaiji prijatelj je niiji prijatelj. (HR)


A friend to everybody is a friend to nobody. (EN)
. (BG)
. (GR)
Prieten cu tot si cu nici unul. (RO)
Her arkadatan dost olmaz. (TR)
Tko nije sa mnom, taj je protiv mene. (HR)
Who is not with me is against me. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Cine nu-i cu mine e impotriva mea. (RO)
Dost ac syler. (TR)
U starom dumaninu nema nova prijatelja. (HR)
A reconciled friend is a double enemy. (EN)
. (BG)
. (GR)
ki dostun arasnda ncs olmaz. (TR)
Ulizica laan je prijatelj. (HR)
A flatterer is a false friend. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Kendini venden dost olmaz. (TR)
Vidjeti starog prijatelja je kao dobar obrok. (HR)
To see an old friend is as agreeable as a good meal. (EN)
,
. (BG)
Elbisenin yenisi dostun eskisi. (TR)

101

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
Bez oraa i kopaa nema kruha ni kolaa. (HR)
No bees, no honey; no work, no money. (EN)
Plough deep, while sluggards sleep; and
you shall have corn to sell and to keep. (EN)
, . (BG)
. (GR)
almayana para yok. (TR)
Bolje se zahvaliti od truda nego od dangube. (HR)
It is more pain to do nothing than something. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Bo gezmekten bedava almak iyidir. (TR)
ovjek bez zanata, kao pseto bez gospodara. (HR)
What is a workman without his tools. (EN)
. (BG)
Cambaz ipte balk dipte gerek. (TR)
ovjek poznaje svoj posao najbolje. (HR)
Every man knowns his own business best. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Fiecare le stie pe ale lui. (RO)
Nu-ti baga nasul unde nu-ti fierbe oala. (RO)
At binicisini bilir. (TR)
Djela govore jae od rijei. (HR)
. (BG)
. (GR)
kiinin aynasdr,lafa baklmaz. (TR)
102

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Dobar konj sam sebi zob ustie. (HR)


A horse that will not carry a saddle must have no oats. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Calului care nu lucreaza, ovazul i se-mputineaza. (RO)
Dobro napravljeno ili nikako. (HR)
If a jobs worth doing, its worth doing well. (EN)
, ,
. (BG)
, , . (GR)
Dobro uraeno je bolje nego dobro reeno. (HR)
Well done is better than well said. (EN)
kiinin aynasdr,lafa baklmaz. (TR)
- . (BG)
. (GR)
Dok se ovjek dima ne nadimi,
ne moe se vatre ogrijati. (HR)
Youve got to take the rough with the smooth. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Gl seven dikenine katlanr. (TR)
Gdje nema skoka, nema smoka. (HR)
He that would have the fruit, must climb the tree. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Emek olmadan yemek olmaz. (TR)
Iza posla ugodno je odmarati se. (HR)
After the work is done, repose is sweet. (EN)
. (BG)
. (GR)
103

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Dupa lucru e bun repausul. (RO)


Dupa munca, odihna placere dulce ne aduce. (RO)
Topra ileyen ekmei diler. (TR)
Kad je gospodarica lijena ni druina ne valja. (HR)
An ill master makes an ill servant. (EN)
. (BG)
. (GR)
Armut dibine der. (TR)
Kakav posao, takva i plaa. (HR)
As the pay, so the work. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Cum ti-e lucrul, asa ti-e plata. (RO)
Paray veren dd alar. (TR)
Kako prostre svoj krevet, tako e u njega i lei. (HR)
As you make your bed, so must you lie in it. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Cum iti faci patul, asa dormi. (RO)
Her koyun kendi bacandan aslr. (TR)
Kako radio, onako se hranio. (HR)
As you work, so you eat. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Ne kadar ekmek o kadar kfte. (TR)

104

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Kako prostre, tako e i lei. (HR)


Everyone stretches his legs according to
the length of his coverlet. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Ayan yorganna gre uzat. (TR)
Kako ila, onako se i nosila. (HR)
Cut your coat according to your cloth. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Ayan yorganna gre uzat. (TR)
Koji rade, njima i Bog dade. (HR)
Use the means and God will give his blessing. (EN)
. (BG)
Sen tohumu ek, bymezse aa utansn. (TR)
Lijencu je svak muha planina. (HR)
An ill workman quarrels with his tools. (EN)
. (BG)
. (GR)
Oynamasn bilmeyen kz yerim dar dermi. (TR)
Lijeni imaju najvie posla. (HR)
Idle folks have the most labour. (EN)
. (BG)
almadan rahat yaayan milletler zgrlklerini kaybetmeye
mahkumdur. (TR)
Lijeni imaju uvijek praznike. (HR)
Every day is a holiday with sluggards. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Tembele hergn bayram. (TR)
105

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Lijenost je poetak svakog zla. (HR)


Idleness is the root of all evil. (EN)
. (BG)
. (GR)
Tembellik eytanla ortaklktr. (TR)
Mnogo ruku prave veliki posao. (HR)
Many hands make light work. (EN)
Unde-s doi puterea creste. (RO)
. (BG)
Bir elin nesi var iki elin sesi var. (TR)
Nema groia bez uljia. (HR)
Nema novca bez truda. (HR)
No sweet without sweat. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Devlet adama ayayla gelmez. (TR)
Nema lana bez krvavih dlana. (HR)
Without diligence, no price. (EN)
. (BG)
. (GR)
Yrk at yemini artrr. (hzl koan at) (TR)
Ne ubija posao nego briga. (HR)
It is not work that kills, but worry. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kuru gayret ark eskitir. (TR)

106

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Po trnju k zvijezdama. (HR)


No path of flowers leads to glory. (EN)
. (BG)

. (GR)
Nici un drum de flori nu duce spre glorie. (RO)
Baarya giden yol dikenlidir. (TR)
Posao je posao. (HR)
Business is business. (EN)
. (BG)
. (GR)
Frate, frate dar branza-i pe bani. (RO)
itir. (TR)
Posao prije zadovoljstva. (HR)
Business before pleasure. (EN)
. (BG)
Munca inainte de placere. (RO)
Sevmeden yaplan iten hayr gelmez. (TR)
Previe baba, kilavo dijete. (HR)
Too many cooks spoil the broth. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Cu doua bucaterese iese ciorba prea sarata sau nesarata. (RO)
bilenin kl kuanann. (TR)
Rad sve pobjeuje. (HR)
Work beats everything. (EN)
. (BG)
Ahkeruus kovankin onnen voittaa. (RO)
Munca e bratara de aur. (RO)
Ksmet gkten zembille inmez. (TR)
107

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Radnik se poznaje po svom radu. (HR)


The workman is known by his work. (EN)
. (BG)
. (GR)
bilenin kl kuanann. (TR)
Ranoranilac i docno legalac kuu tee. (HR)
He who works before dawn will soon be his own master. (EN)
, . (BG)

. (GR)
Cine se trezeste de dimineata departe ajunge. (RO)
Erken kalktm iime eker kattm ama. (TR)
Rim nije izgraen u jednom danu. (HR)
Rome wasnt built in a day. (EN)
. (BG)
. (GR)
Roma nu a fost construita intr-o singura zi. (RO)
Azmin elinden hibir ey kurtulmaz. (TR)
S trudom ita, bez truda nita. (HR)
No pain, no gain. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Cine nu risca , nu castiga. (RO)
Ekmek aslann aznda. (TR)
Slatko je nita ne raditi. (HR)
It's so sweet to do nothing. (EN)
. (BG)
. (GR)
Eli bo gnl ho. (TR)

108

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Sve to moe uiniti danas ne ostavljaj za sutra. (HR)


Never put off till tomorrow what can be done today. (EN)
. (BG)

. (GR)
. (MK)
Nu lasa pe maine ce poti sa faci azi. (RO)
Bugnn iini yarna brakma. (TR)
to leme vie ore, to svjetliji biva. (HR)
The mill gets by going. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Yol yrmekle biter. (TR)
Tisuu osniva, a ni jedno ne potkiva. (HR)
He who begins many things, finishes but few. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Balamak bitirmenin yarsdr. (TR)
Tko radi, ne boji se gladi. (HR)
He that labours and thrives, spins gold. (EN)
. (BG)
. (GR)
Munca e bratara de aur. (RO)
lenen demir ldar. (TR)
Tko hoe da pojede plod od oraha, treba ga zdrobiti. (HR)
He that will eat the kernel, must crack the nut. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Sparge intai nuca ca sa-i mananci miezul. (RO)
Lokma bile inemeden yutulmaz. (TR)
109

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Tko hoe ponjeti, mora posijati. (HR)


Kakva sjetva, takva etva. (HR)
You will reap what you sow. (EN)
As you sow, so shall you reap. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Cum semeni, asa culegi. (RO)
Ne ektiysen onu biersin. (TR)
Tko nee raditi, ne treba ni jesti. (HR)
He that will not work, shall not eat. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Cine nu munceste nu mananca. (RO)
Ne kadar ekmek o kadar kfte. (TR)
Tko radi, zasluuje novac. (HR)
The labourer is worthy of his hire. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Emek olmadan yemek olmaz. (TR)
Tko rano rani, dvije sree grabi. (HR)
The early bird catches the worm. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Erken kalkan yol alr. (TR)

110

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Tko se mnogo hvali, malo radi. (HR)


The greatest talkers are the least doers. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Az laf ok i. (TR)
Tko se odmara, hra. (HR)
Better to wear out than to rust out. (EN)
. (BG)
. (GR)
lenen demir ldar. (TR)
Tko se poslom umori, poinak ga zagrli. (HR)
After the work is done, repose is sweet. (EN)
. (BG)
. (GR)
Topra ileyen ekmei diler. (TR)
U stidljive Ciganke prazna torba. (HR)
A close mouth catches no flies. (EN)
. (BG)
. (GR)
Emeksiz yemek olmaz. (TR)
Uranio, zoru prevario. (HR)
He who works before dawn will soon
be his own master. (EN)
, . (BG)
, . (MK)
Cine se trezeste de dimineata departe ajunge. (RO)
Erken kalktm iime eker kattm ama. (TR)

111

RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________

Uvijek je najmranije prije zore. (HR)


Its always darkest before the dawn. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Sabrn sonu selamettir. (TR)
Vjeba ini majstora. (HR)
Practice makes perfect. (EN)
. (BG)
, . (GR)

112

ROD, SVOJE, TUE


RELATIVE, ONES OWN, NOT ONES OWN
______________________________________________________________

ROD, SVOJE, TUE


RELATIVE, ONE'S OWN, NOT ONE'S OWN
Svaka ptica svome jatu leti. (HR)
Birds of a feather flock together. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Cioara langa cioara trage, alte pasari nu-i sunt drage. (RO)
Svoje ne pusti, a tue ne uzmi. (HR)
Be bold with what is your own. (EN)
, . (BG)
,
. (GR)
Tko svoj moe biti, tu neka ne bude. (HR)
He that would be master of his own
must not be bound for another. (EN)
. (BG)
. (GR)
Trava je uvijek zelenija s druge strane ograde. (HR)
The grass is always greener on the other side of the fence. (EN)
. (BG)
Gasca vecinului e mai grasa. (RO)

113

SLOGA, NESLOGA
UNITY, DISCORD
______________________________________________________________

SLOGA, NESLOGA
UNITY, DISCORD
Gdje je mir i sloga, tu su blaga mnoga. (HR)
Where theres peace and harmony,
theres a great blessing. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Mai buna e o pace decat o suta de procese. (RO)
Gdje je sloga, tu je i pobjeda. (HR)
Where theres unity, theres victory. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
In unire sta taria. (RO)
Neskladno carstvo, razasue brzo. (HR)
Kingdom divided soon falls. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (GR)
Unirea biruieste pe cel mai tare dusman. (RO)
Sloga jai, nesklad tlai. (HR)
United we stand, divided we fall. (EN)
e . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Unul pentru toti, toti pentru unul. (RO)

114

SMRT
DEATH
______________________________________________________________

SMRT
DEATH
Bog dao, Bog uzeo. (HR)
God gives, God takes. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Domnul a dat, Domnul a luat. (RO)
Danas ovjek, sutra crna zemlja. (HR)
Today a man, tomorrow none. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Azi stapan, maine valent. (RO)
Gdje je ovjek, tu je i smrt. (HR)
All men are mortal. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Fiecare e dator cu o moarte. (RO)
Jedanput se raa, jedanput se mre. (HR)
Jedanput se raa, jedanput umire. (BS)
He that is once born, once must die. (EN)
, ,
, . (BG)
, . (GR)
O data ce se naste, trebuie sa moara. (RO)

115

SMRT
DEATH
______________________________________________________________

Mrtva usta ne govore. (HR)


Dead men tell no tales. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Mortii nu vorbesc. (RO)
Smrt nema kalendara. (HR)
Death keeps no calendar. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
Moarte nu vine cand o chemi. (RO)
Smrt me ne moe minuti. (HR)
Death is sure to all. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Moartea nu iarta pe nimeni. (RO)
Smrti nema izmaka. (HR)
Svemu doe kraj. (HR)
Svemu ima lijeka samo ne smrti. (HR)
Smrti ni utei. (HR)
Sve to je lijepo kratko traje. (BS)
There is the end of all. (EN)
Everything has an end. (EN)
There is a remedy for all things but death. (EN)
. (BG)
. (GR)
Moartea n-are leac. (RO)

116

SMRT
DEATH
______________________________________________________________

Smrt je sudba svaija. (HR)


Death is sure to all. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Moartea nu iarta pe nimeni. (RO)
Star se nada, a mlad iznenada. (HR)
The old man has his death before his eyes;
the young man behind his back. (EN)
, . (BG)
Moartea nu scuteste pe nimeni. (RO)
to kolijevka zaljuljala, to motika zakopala. (HR)
The first breath is the beginning of death. (EN)
. (BG)
De cum te nasti, incepi sa mori. (RO)
Tko se nije rodio, rodit e se, pa e umrijeti. (HR)
As soon as a man is born he begins to die. (EN)
, . (BG)

. (GR)
ivot je svakome mio. (HR)
Life is sweet. (EN)
- . (BG)
. (GR)

117

SRAMOTA
SHAME
______________________________________________________________

SRAMOTA
SHAME
Radije umrijeti, nego se osramotiti. (HR)
Better die with honour than live with shame. (EN)
- ,
. (BG)
. (GR)

(). (GR)
Mai bine mort decat cu rusinea in nas. (RO)
Mai bine moarte cinstita decat viata necinstita. (RO)
Tko prislukuje, svoju sramotu uje. (HR)
Listeners hear no good of themselves. (EN)
,
. (BG)
Care asculta la usa isi aude de faima. (RO)
Tko se tui, sam se rui. (HR)
He that always complains is never pitied. (EN)
, . (BG)
Cine-si plange de mila nu-i alinat. (RO)
Ubotvo nije sramota. (HR)
Poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience. (EN)
. (BG)
. (GR)
Saracia nu-i rusine. (RO)

118

SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________

SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
Bog sreu dijeli. (HR)
God sends good luck and God sends bad. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Bolje je imati sreu nego pamet. (HR)
Better be born lucky than wise. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
Mai bine un dram de noroc decat un car de minte. (RO)
Komu Bog nije dao sreu, kova mu je ne iskova. (HR)
When it pleases not God, the saint can do little. (EN)
. (BG)
Cand Dumnezeu nu vrea sfantii nu pot. (RO)
Nekome i pluto tone, a nekome i olovo pliva. (HR)
Fortune to one is mother, to another a stepmother. (EN)
,
. (BG)
, . (BG)
Nesrea nikada ne dolazi sama. (HR/BS)
It never rains but it pours. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nevolja nevolju privlai. (HR/BS)
Of one ill come many. (EN)
, -. (BG)
. (GR)
Un necaz naste pe celalalt. (RO)
119

SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________

Nijedna vijest nije dobra. (HR)


Dobra vijest nije vijest. (HR)
No news is good news. (EN)
. (BG)
. (GR)
Daca nu vin stiri e de bine. (RO)
Srea je vanija od bogatstva. (HR)
It is better to be born lucky than rich. (EN)
,
( ). (BG)
. (MK)
Mai bine un dram de noroc decat un car de minte. (RO)
Sunce pane pa opet grane, radost proe pa opet doe. (HR)
After black clouds, clear weather. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dupa furtuna vine vreme buna. (RO)
Svatko je kova svoje sree. (HR)
Every man is the architect of his own fortune. (EN)
. (BG)
. (GR)
Norocu-i dupa cum si-l face omul. (RO)
Svaki oblak ima srebren trag. (HR)
Every cloud has a silver lining. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Nici un rau fara bine. (RO)

120

SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________

Svakomu je svoje breme najtee. (HR)


Svakome je njegovo breme najtee. (BS)
The evils we bring on ourselves are the hardest to bear. (EN)

. (BG)
. (GR)
, . (MK)
to je slatko to je kratko. (HR)
Pleasant hours fly past. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Tko rano rani, dvije sree grabi. (HR)
Ko rano rani, dvije sree grabi. (BS)
The early bird catches the worm. (EN)
Early to bed and early to rise, makes a
man healthy, wealthy and wise. (EN)
. (BG)
, . , ! (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Cine se scoala devreme departe ajunge. (RO)
Cine se trezeste de dimineata departe ajunge. (RO)
Tko je sretan i pijevac mu nosi jaja. (HR)
Whom God loves, his bitch brings forth pigs. (EN)
He that has a goose, will get a goose. (EN)
. (BG)
, , . (BG)
, . (GR)
La omul cu noroc fierbe oala fara foc. (RO)

121

SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________

Trea je istinita. (HR)


Bez tree nema sree. (HR)
All true things go by threes. (EN)
( ). (BG)
. (BG)
U dobravi svako dobro biva. (HR)
Honest company and honest thou shalt be. (EN)
. (BG)
Cei ce se aseamana se aduna. (RO)
Za nikoga se ne moe rei da je
sretan dok nije sretan umro. (HR)
Call no man happy till he dies. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Omul e fericit abia dupa ce a murit. (RO)

122

STAROST
OLD AGE
______________________________________________________________

STAROST
OLD AGE
Bez starca nema udarca. (HR)
There is no hunting but with old hounds. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
Biti sedamdeset godina mlad ponekad je
mnogo veselije nego biti etrdeset godina star. (HR)
A seventy years young is sometimes much
more cheerful than a forty years old. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
ovjek se ui dok je iv. (HR)
ovjek ui dok je iv. (BS)
We are to laern as long as we live. (EN)
Never too old to learn. (EN)
A invata nicicand e tarziu. (RO)
, . (BG)
. (GR)
Omul invata cat traieste. (RO)
Mogao je i ne htjede, sad bi i htio pa ne moe. (HR)
He that will not when he may, when he will he shall have nay.
If the young man would, and the old man could,
there would be nothing undone. (EN)
, , , . (BG)
, ,
. (BG)
123

STAROST
OLD AGE
______________________________________________________________

Da-mi Doamne puterea tanarului si mintea


batranului. (RO)
. (GR)
Na starom panju i gljive rastu. (HR/BS)
Na starom panju svaka guba raste. (HR)
Old age is a hospital that takes in all diseases. (EN)
. (BG)
, . (BG)
, . (GR)
Stari ljudi pogotovu djeca. (HR)
Old men are twice children. (EN)
. (BG)

(). (GR)
Omul cand imbatraneste, copilareste. (RO)
Starost je po sebi bolest. (HR)
Old age is sickness of itself. (EN)
Old age is a hospital that takes in all diseases. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Staru pticu nee lako dobiti na lijepak. (HR)
You cannot catch old birds with chaff. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)

124

STRAH
FEAR
______________________________________________________________

STRAH
FEAR
Bolje sprijeiti nego lijeiti. (HR/BS)
A stitch in time saves nine. (EN)
An ounce of prevention is worth a pound of cure. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
, . (MK)
Spartura pana e mica trebuie carpita. (RO)
Koga su guje klale, i gutera se boji. (HR)
Whom a serpent has bitten, a lizzard alarms. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Cine s-a ars cu ciorba sufla si in iaurt. (RO)
Koga se ovjek boji, od onoga neka se mnogo uva. (HR)
Fear is one part of prudence. (EN)
. (BG)
. (GR)
Paza buna trece primejdia rea. (RO)
Tko nema nita, ne strai se od nita. (HR)
He that has nothing need fear to lose nothing. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
Tko se boji vrabaca , neka ne sije proje. (HR)
He that fears every bush must never go a-birding. (EN)
, . (BG)
. (GR)
125

STRAH
FEAR
______________________________________________________________

Tko se mraza boji, neka ne sadi vinograda. (HR)


He that fears leaves, let him not go into the wood. (EN)
, . (BG)
. (GR)
De ce ti-e frica nu scapi. (RO)
Tko se ega boji, to e mu na glavu doi. (HR)
He that fears death, lives not. (EN)
, . (BG)
, . (MK)
Pe cine nu lasi sa moara, nu te lasa sa traiesti. (RO)
U strahu su velike oi. (HR)
Fear has huge eyes. (EN)
. (BG)
Frica naste teama si de umbra omului. (RO)

126

SVAA, MRNJA, LJUTNJA


QUARRELLING, HATE, ANGER
______________________________________________________________

SVAA, MRNJA, LJUTNJA


QUARRELLING, HATE, ANGER
Bolje prekasno na gozbu, nego prerano na kavgu. (HR)
It is better coming to the end of a feast
than to the beginning of a fray. (EN)
- , . (BG)
Bolje je rastaviti nego rascijepiti. (HR)
Sloga jai, nesklad tlai. (HR)
Slona braa kuu grade, a neslona razgrauju. (HR)
United we stand, divided we fall. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Armonia construieste, dezbinarea distruge. (RO)
Dva psa jednu kost bez svae glodati ne mogu. (HR)
Two cats and a mouse, two wives in one house. (EN)
Two dogs and a bone, never accord in one. (EN)
. (BG)
Jedan no drugim se otri. (HR)
Ruka ruku mije. (HR)
One knife needs another to get sharp. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kad jedan nee, dva se svadit nee. (HR)
Za svau je potrebno dvoje. (HR)
It takes two to make a quarrel. (EN)
. (BG)
. (GR)
Trebuie sa fie doi ca sa se iste cearta. (RO)
127

SVAA, MRNJA, LJUTNJA


QUARRELLING, HATE, ANGER
______________________________________________________________

Kad lonac vri, ne poklapaj ga. (HR)


Dont cover a boiling pot. (EN)
. (BG)
. (GR)
Malen loni brzo pokipi. (HR)
A little pot is soon hot. (EN)
. (BG)
. (GR)
Oala mica repede fierbe. (RO)
Mnogo kavge, a ni za to. (HR)
Tresla se brda, rodio se mi. (HR)
Puno vike nizato. (HR)
Much ado about nothing. (EN)
The mountains have brought forth a mouse. (EN)
The mountain heaved to give birth to a mouse. (EN)
. (BG)
. (GR)
Otrov se u malim boicama pakuje. (HR)
U maloj boici je najjai otrov. (BS)
Poison comes in small bottles. (EN)
. (BG)
Plitka se voda lako zamuti. (HR)
Shallow streams make the most dim. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Pri najveoj grmljavini najmanje kie pada. (HR)
Sve to vie grmi, manje dada pada. (HR)
Small rain lays great winds. (EN)
. (BG)
, . (GR)
128

SVAA, MRNJA, LJUTNJA


QUARRELLING, HATE, ANGER
______________________________________________________________

Srditu popu prazne bisage. (HR)


Nije ti ljutiti onoga koga ti je moliti. (HR)
Anger makes a rich man hated.
and a poor man scorned. (EN)
,
- . (BG)
. (GR)
Srdit ovjek sebe izjeda, a druge ujeda. (HR)
Ako si srdit, ljudi ti nisu krivi. (HR)
He that is angry is seldom at ease. (EN)
. (BG)
U glavi dim, a na jeziku grom. (HR)
When wrath speaks, wisdom veils her face. (EN)

. (BG)
. (GR)
U jednoj ruci slama, a u drugoj vatra - mora planuti. (HR)
Fire is not to be quenched with toe. (EN)
. (BG)
. (GR)
Zavada i kajanje, brat i sestra. (HR)
Anger begins with folly, and ends with repetance. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Zavadi pa vladaj. (HR)
Divide and rule. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dezbina si stapaneste. (RO)
129

KRTOST, SEBINOST
MISERLINESS, SELFISHNESS
______________________________________________________________

KRTOST, SEBINOST
MISERLINESS, SELFISHNESS
Bog je prvo sebi bradu stvorio. (HR)
Ljubav se poinje od sebe. (HR)
The parson always christens his own child first. (EN)
Charity begins at home. (EN)
. (BG)
. (GR)
Fiecare trage spuza pe turta sa. (RO)

130

TAJNA
SECRET
______________________________________________________________

TAJNA
SECRET
Dobro se tajiti ne da. (HR)
A good name keeps it's lustre in the dark. (EN)
-
. (BG)
Un nume bun e ca o mosie. (RO)
Tko svoje tajne uva za sebe,
ostaje uvijek svoj gospodar. (HR)
Koji je govorljiv, sebi biva kodljiv. (HR)
He that tells a secret, is another's servant. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Sclav vei fi tu aceluia caruia taina-ti destainui. (RO)

131

TRGOVINA, GUBITAK, DOBIT


COMMERCE, LOSS, GAIN
______________________________________________________________

TRGOVINA , GUBITAK , DOBIT


COMMERCE, LOSS, GAIN
Bolje vrabac u ruci nego golub na grani. (HR)
A bird in the hand is worth two in the bush. (EN)
. (GR)
, . (MK)
Nu da vrabia din manape cioara din par. (RO)
Evdeki sere damdaki gvercinden iyidir. (TR)
Bolje imati ravu godinu, nego rava susjeda. (HR)
Bolje dobar susjed, nego dobra ograda. (HR)
Blaen, tko ima dobra susjeda. (HR)
Dobar sused pol ivljenja. (HR)
Its better to have a good neighbour than a good fence. (EN)
A good naighbour, a good morrow. (EN)
Ev alma komu al. (TR)
, . (BG)
, . (GR)
Atata tine pacea pana vrea vecinul. (RO)
Dok jednom ne smrkne, drugom ne svane. (HR/BS)
One mans loss is another mans gain. (EN)
. (GR)
,
. (MK)
Cand unul pierde, altul castiga. (RO)
Birinin kayb bakasnn kazancdr. (TR)
Dobra roba se sama prodaje. (HR)
Good wine needs no bush. (EN)
. (GR)
Vinul bun de sine se lauda. (RO)
yi mal kendisini belli eder. (TR)
132

TRGOVINA, GUBITAK, DOBIT


COMMERCE, LOSS, GAIN
______________________________________________________________

Kako dolo, tako prolo. (HR)


Easy come, easy go. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
, . (MK)
In dar a venit, in dar s-a dus/ de haram a venit, de
haram s-a dus. (RO)
Haydan gelen huya gider. (TR)
Kolay gelen kolay gider. (TR)
Kako stekao, tako rastekao. (HR)
Win at first and lose at last. (EN)
. (GR)
Fiecare nadajduieste dupa castig , dar putin il
dobandesc. (RO)
Nu e castig fara paguba. (RO)
Unde e castig e si paguba. (RO)
Son glen iyi gler. (TR)
Kupac je uvijek u pravu. (HR)
The customer is always right. (EN)
. (GR)
Clientul are intotdeauna dreptate. (RO)
Clientul nostru, stapanul nostru. (RO)
Mteri daima hakldr. (TR)
Kupuj na sajmu a prodaji kod kue. (HR)
Buy at a fair, but sell at home. (EN)
. (GR)
Cumpara la targ dar vinde la tine acasa. (RO)
Tereciye tere satma. (TR)
Fuar dan al ama evde satma. (TR)

133

TRGOVINA, GUBITAK, DOBIT


COMMERCE, LOSS, GAIN
______________________________________________________________

Ne stavljaj sve na jednu kartu. (HR)


Ne stavljaj sva jaja u jednu koaru. (HR)
Ne stavljaj sav novac na istog konja. (BS)
Dont put all your eggs in one basket. (EN)
Closca care cuprinde oua prea multe
nu scoate nici un pui. (RO)
. (GR)
Btn yumurtalar ayn sepette tama. (TR)
Nema smisla plakati nad prolivenim mlijekom. (HR)
Od plaa koristi nema. (HR)
Od suza nema koristi. (BS)
Daba suze. (BS)
Its no use crying over spilt milk. (EN)
Nu-ti plange de mila. (Ce-a fost a fost.) (RO)
, , . (GR)
Son pimanlk fayda etmez. (TR)
Posao je posao. (HR)
Business is business. (EN)
Frate, frate, dar branza-i pe bani. (RO)
. (GR)
itir. (TR)
Posao prije svega. (HR)
Posao prije zadovoljstva. (HR/BS)
Business before pleasure. (EN)
Munca inainte de placere. (RO)
. (GR)
nce i sonra elence. (TR)
Prosjaci ne smiju biti izbirljivi. (HR/BS)
Komu je moliti, nije birati. (HR)
Beggars cant be choosers. (EN)
Cine alege, deseori rau culege. (Multumeste-te cu ce ai.) (RO)
134

TRGOVINA, GUBITAK, DOBIT


COMMERCE, LOSS, GAIN
______________________________________________________________

. (BG)
Dilencinin seme hakk yoktur. (TR)
Misafir umduunu deil bulduunu yer. (TR)
to dobije na upriji, izgubi na mostu. (HR)
What you gain on the swings you lose on the roundabouts. (EN)
What is lost in the hundred will be found in the shire. (EN)
Ce-am avut si ce-am pierdut. (RO)
. (BG)
. (GR)
Arts da var eksisi de var. (TR)
Tko posjeduje, neka naui gubiti. (HR)
Where profit is, loss is hidden nearby. (EN)
Ko nevar ar varu, to var ar viltu
Castigul si paguba, frati de cruce. (RO)
, . (GR)
Tko gubi, ima pravo da se ljuti. (HR)
Give losers leave to speak. (EN)
Toata greseala are iertare. (RO)
, . (MK)
Tko ne riskira, taj ne profitira. (HR)
Tko riskira, taj i profitira. (HR)
Nothing venture, nothing gain. (EN)
Cine nu risca nu castiga. (RO)
. (GR)
. (GR)
Risk olmadan kazan olmaz. (TR)
, . (MK)

135

TRGOVINA, GUBITAK, DOBIT


COMMERCE, LOSS, GAIN
______________________________________________________________

Tko nije duan bogat je; tko je zdrav, mlad je. (HR)
He who has good health is young;
and he is rich who owes nothing. (EN)
Ja tev ir laba veselba, tu esi jauns,
Bogat e acela ce nu e dator. (RO)
U jednom danu moe vie izgubiti,
nego to moe stei za cijeli ivot. (HR)
A man may lose more in an hour than
he can get in seven. (EN)
,
. (MK)
, . (BG)
. (GR)
Pentru soric si-a pierdut slanina. (RO)
Zrno do zrna pogaa, kamen do kamena palaa. (HR)
Kome nije na oravu nije ni na tovaru. (HR)
Take care of the pennies and the pounds
will take care of themselves. (EN)
. (GR)
Cine nu pretuieste filerul,
nu va numara nici florinul. (RO)

136

VJERA
FAITH
______________________________________________________________

VJERA
FAITH
Bog se brine o sirotima. (HR)
God helps the poor, for the rich can help themselves. (EN)
. (BG)
Dumnezeu ajuta saracii pentru
ca bogatii se ajuta singuri. (RO)
Bog sreu dijeli. (HR)
God sends good and bad luck. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu trimite noroc so ghinion. (RO)
Bog titi vjernike. (HR)
God provides for him that trusts. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Cine-l iubeste pe Dumnezeu nu duce lipsa de nimic. (RO)
udni su putevi Boji. (HR)
God moves in mysterious ways. (EN)
Mysterious are the way of God. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Caile Domnului sunt necunoscute. (RO)
uvaj se, ovjee, i Bog e te uvati. (HR)
God help them that help themselves. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Ajuta-te si cerul te va ajuta. (RO)
137

VJERA
FAITH
______________________________________________________________

Ide kia kako Bog hoe. (HR)


When God will, all winds bring rain. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kad je nuda najvea, Bog pomae. (HR)
When the need is highest, help is nighest. (EN)
, . (BG)

. (GR)
Nema Boga nad Bogom. (HR)
God is above all. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu e mai presus de toate. (RO)
S Bojom pomoi sve se moe. (HR)
All things are possible with God. (EN)
. (BG)
. (GR)
Totul e posibil cu Dumnezeu. (RO)
Svatko za se, a Bog za sve. (HR)
Every man for himself, and God for us all. (EN)
, . (BG)
Fiecare pentru el si Dumnezeu pentru noi toti. (RO)
Sve je Boja volja. (HR)
All must be as God will. (EN)
. (BG)
. (GR)
Cum vrea Domnul. (RO)

138

VJERA
FAITH
______________________________________________________________

to Bog daje to je sve dobro. (HR)


All is good that God sends. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Tko Boga tuje, triput blago mu je. (HR)
Have God and have all. (EN)
. (BG)
. (GR)
Ai credinta, ai de toate. (RO)
Tko je s Bogom i Bog je s njime. (HR)
Bog svojeg ovjeka ne ostavlja. (HR)
They are well guided that God guides. (EN)
What God made, he never mars. (EN)
. (BG)
. (GR)
Uzdaj se u se i u svoje kljuse, a ne u me, mili moj kume. (HR)
Rely on your own strength. (EN)
Stand on your own two feet. (EN)
. (BG)
. (GR)
Vjera je jaa od smrti. (HR)
The faith is stronger than the death. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Credinta e mai puternica decat moartea. (RO)

139

ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________

ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
Bogat je tko nije duan, a mlad je tko je zdrav. (HR)
He who has good health is young;
and he is rich who owes nothing. (EN)
, ,
. (BG)
Bogat e acela ce nu e dator. (RO)
Salk en byk zenginliktir. (TR)
Bolesnik malo jede ali puno troi. (HR)
Sickness soaks the purse. (EN)
. (BG)
. (GR)
Boala saraceste. (RO)
Hastalk para kesesini slatr. (TR)
Bolje sprijeiti nego lijeiti. (HR/BS)
A stitch in time saves nine. (EN)
An ounce of prevention is worth a pound of cure. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
Spartura pana e mica trebuie carpita. (RO)
Bir mh nal kurtarr, bir nal bir at kurtarr. (TR)
istoa je pola zdravlja. (HR)
Cleanliness is next to godliness. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Temizlik imandan gelir. (TR)

140

ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________

Dri se stara lijenika i mlada brijaa. (HR)


A young physician fattens the churchyard. (EN)
. (BG)
. (GR)
Medicul tanar ingrasa cimitirul. (RO)
Ima vee oi od stomaka. (HR)
The eye is bigger than the belly. (EN)
Bite off more than one can chew. (EN)
- . (BG)
. (GR)
. (MK)
Nije lijenik tko lijek spravlja nego
tko lijekom ozdravlja. (HR)
Clothe thee warm, eat little, drink enough,
and thou shalt live. (EN)
, ,
. (BG)
, ,
. (GR)
Mergi incet c-ajungi departe. (RO)
Od smrtne bolesti se ne ozdravlja. (HR)
A deadly disease neither physician nor physic can ease. (EN)
. (BG)
. (GR)
Moartea il nesocoteste pe doctor. (RO)
Pravi vino a pij vodu. (HR)
Adams ale is the best brew. (EN)
. (BG)
Mai multi se ineaca in bautura decat in apa. (RO)

141

ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________

Sto baba kilavo dijete. (HR)


Too many cooks spoil the broth. (EN)
The more cooks the worse the pottage. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Copilul cu multe moase ramane cu buricul netaiat. (RO)
to trijezan misli pijan govori. (HR)
What soberness conceals, drunkenness reveals. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Ce e in inima trazului e in gura beatului. (RO)
U koju sobu ne ulazi sunce, ulazi lijenik. (HR)
Where the sun enters, the doctor does not. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Unde nu intra soarele, intra boalele. (RO)
Vie ih pobi pretilina nego glad. (HR)
He that eats least eats most. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Cine mananca putin mananca de mai multe ori. (RO)
Vie je ljudi pomrlo od jela i od pia,
nego od gladi i od ei. (HR)
Eating and drinking takes away ones stomach. (EN)
,
. (BG)
Stomacul cand chioraieste la mancare se gandeste. (RO)

142

ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________

Zdravlje je vanije od bogatstva. (HR)


Health is better than wealth. (EN)
- . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Sanatatea e cea mai buna avutie. (RO)

143

ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________

ZNANJE, MUDROST, NEZNANJE


KNOWLEDGE, WISDOM, IGNORANCE
Bez muke nema nauke. (HR/BS)
No pain, no gain. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Cine nu risca, nu castiga. (RO)
Blago onome koji zna da ne zna, a hoe da zna. (HR)
He knows most that knows he knows little. (EN)
, , , -. (BG)
, . (GR)
. (GR)
Bolje je biti siguran, nego aliti. (HR)
Better be safe than sorry. (EN)
- ,
. (BG)
. (GR)
Bolje je mudra luda, nego ludi mudrac. (HR)
Better a witty fool, than a foolish wit. (EN)
Paza buna trece primejdia rea. (RO)
- , . (BG)
Bolje je umjeti, nego imati. (HR)
Better wit than wealth. (EN)
Without wisdom, wealth is worthless. (EN)
- , . (BG)
, . (BG)
, . (GR)

144

ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________

Budale su u veini jo od Adama. (HR)


The world is full of fools. (EN)
. (BG)
. (GR)
Duboka je voda bistra, a plitka mutna. (HR)
Shallow streams make the most dim. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Iskustvo je najbolji uitelj. (HR/BS)
Experience is the best teacher. (EN)
- . (BG)
Cel mai bun dascal e patania. (RO)
I orava koka zrno pogodi. (HR)
A fools bolt may sometimes hit the mark. (EN)
. (BG)
. (GR)
Komu ista ovca utee dvaput, glup je. (HR)
It is a silly fish that is caught twice with the same bait. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kratkoa je sr razbora. (HR)
Brevity is the soul of wit. (EN)
. (BG)
. (GR)
Mudar je onaj koji umije biti i lud i pametan. (HR)
A wise man may sometimes play the fool. (EN)
. (BG)
. (GR)
145

ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________

Mudra je knjiga, ali je jo mudriji ivot. (HR)


Wisdom is in age. (EN)
. (BG)
. (GR)
Mudrost je blago koje razbojnici ne otimaju. (HR)
Wisdom is a treasure for all time. (EN)
. (BG)
. (GR)
Mudrost svijetom vlada. (HR)
Knowledge is power. (EN)
. (BG)
. (GR)
Stiinta e putere. (RO)
Nema drugog mraka od neznanja. (HR)
There is no darkness but ignorance. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Neznanje je majka drskosti. (HR)
Ignorance is the mother of impudence. (EN)
(). (BG)
. (GR)
Orgoliul este fratele ignorantei. (RO)
Oprila se baka tikvama, pa i u kiselo mlijeko pue. (HR)
Once bitten, twice shy. (EN)
, . (BG)
. (GR)

146

ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________

Pamet je starija od knjige. (HR)


Years know more than books. (EN)
. (BG)
Mai mult stiu anii decat cartile. (RO)
Pametan misli to govori, a lud govori to misli. (HR)
Wise men have their mouths in their heart,
fools their heart in their mouths. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Inteleptul poarta gura in inima,
iar nebunul inima in gura. (RO)
Pametnom je i rije dovoljna. (HR)
Pametnome dosta. (BS)
. (BG)
, . (GR)
Prazna bava pravi najvie buke. (HR)
An empty barrel makes the most noise. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Radoznalost istjera iz Raja. (HR)
Radoznalost je ubila maku. (HR/BS)
Curiosity killed the cat. (EN)
Too much curiosity lost paradise. (EN)
. (BG)
Skupa je pamet koja se iskustvom plaa. (HR)
It is costly wisdom that is bought by experience. (EN)
. (BG)

147

ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________

Slipom ne namiguj, gluhu ne api. (HR)


To speak to a post. (EN)
. (BG)
. (GR)
Sveznalica, gotov neznalica. (HR)
The wise seek wisdom, a fool has found it. (EN)
, . (BG)
. (GR)
to snaga ne moe, to pamet ini. (HR)
What strength cannot do, wisdom can. (EN)
, ,
. (BG)
to ovjek vie ivi, vie i zna. (HR)
The longer one lives, the more he knows. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
utnja je zlato. (HR/BS)
Silence is golden. (EN)
. (BG)
. (GR)
Tacerea e de aur. (RO)
Teko onome koji ne zna da ne zna, a misli da zna. (HR)
They that think they know everything, know nothing. (EN)
, , , . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Em pare okoleske so ni danel kaj ni danel,
a gndil kaj danel. (RO)

148

ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________

Tko mui, dva ui. (HR)


utnja je zlato. (HR)
A wise head makes a close mouth. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Inteleptul tace si face. (RO)
Tko nema u glavi, ima u nogama. (HR)
A forgetful head makes a weary pair of heels. (EN)
, . (BG)
. (MK)
Tko radi, taj i grijei. (HR)
He who makes no mistakes, makes nothing. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Tko umije, njemu dvije. (HR)
Skill has its rewards. (EN)
. (BG)

. (GR)
U kraljevstvu slijepih, jednooki su kraljevi. (HR)
In the kingdom of the blind, the one-eyed are kings. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Um caruje, a vjetina zemlju rije. (HR)
Reason rules over brute strength. (EN)
. (BG)

149

ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________

U najglupljeg seljaka najvei krumpiri rastu. (HR)


God sends fortune to fools. (EN)
. (BG)
. (GR)
Veliki umovi misle slino. (HR)
Great minds think alike. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
Banul bani unde zareste acolo se rostogoleste. (RO)
Vie pomae mudrina nego jaina. (HR)
Vie pomae mudrost nego snaga. (BS)
Wisdom is better than strength. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Znanje je ve samo po sebi mo. (HR)
Znanje je mo. (BS)
Knowledge itself is power. (EN)
(). (BG)
. (GR)

150

ALOST
SORROW
______________________________________________________________

ALOST
SORROW
Gdje koga boli, tamo se i maa. (HR)
Tongue ever turns to the aching tooth. (EN)
. (BG)
Limba izbeste in dintele ce te doare. (RO)
Gdje je mnogo radosti, tu ima i alosti. (HR)
Great fortune, brings with it misfortune. (EN)
, . (BG)
Iza tmine i sunce mine. (HR)
Na kraju tunela je svjetlo. (BS)
After rain comes sunshine. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dupa plans vine si ras. (RO)
Na ljutu ranu ljutu travu. (HR)
You fight fire with fire. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nije muka do vijeka. (HR)
Time tames the strongest grief. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Timpul si meditatia vindeca si cele mai mari dureri. (RO)
Pola tuge odloi tko se prijatelju istui. (HR)
Two in distress make sorrow less. (EN)
. (BG)
, .
, . (GR)
151

ELJA
DESIRE, WILL
______________________________________________________________

ELJA
DESIRE, WILL
Gdje ima volje, ima i naina. (HR)
Where theres a will theres a way. (EN)
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
Vorbeste si vei putea. (RO)
Daca vrei, poti. (RO)
Lako povjeruje u ono to eli. (HR)
We soon believe what we desire. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Cine ce pofteste lesne crede. (RO)
Pun stomak umrtvljuje elje. (HR)
A belly full of gluttony will never study willingly. (EN)
He that has a wide therm
had never a long arm. (therm = belly). (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Zgarcitul numai stanga are. (RO)
to na srcu, to i na jeziku. (HR)
What the heart thinks, the tongue speaks. (EN)
To wear ones heart upon ones sleeve. (EN)
Heart in mouth, mouth in heart. (EN)

152

ELJA
DESIRE, WILL
______________________________________________________________

, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Ce inima gandeste, limba vorbeste. (RO)
Tko vie ima, vie i eli. (HR)
The more man has, the more he desires. (EN)
, . (BG)
, . (BG)

: , . (GR)
Cat e baba de batrana, tot doreste ziua buna. (RO)
Tko eli rat, bio mu u kui. (HR)
Who preaches war, is a devil's chaplain. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
Cine seamana vantul culege furtuna. (RO)
Tei velikim stvarima. (HR)
Ii za svojom zvijezdom. (HR)
Hitch your wagon to a star. (EN)
. (BG)
,
. (BG)
U eljama i ljubavi nita nije nemogue. (HR)
In wishes and in love nothing is impossible. (EN)
. (BG)
. (GR)
Daca doresti ceva cu adevarat il vei capata. (RO)

153

ENA
WOMAN
______________________________________________________________

ENA
WOMAN
Ako enu tue, svoju sreu tue. (HR)
He that speaks ill of his wife, dishonours himself. (EN)
,
. (BG)
Dobra je ena slava od mua. (HR)
Dobra ena opre vrata devetima komuni,
a zla zapre i jenomu. (HR)
Dobra ena veliko blago. (BS)
Good wife and health is mans best wealth. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Lai si i romni so si poslabo kotar o rom. (RO)
Duge kose, a kratku pamet ena ima. (HR)
Woman have long hair and short brains. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Lijepa je ena rijetko potena. (HR/BS)
Who has a fair wife, needs more than two eyes. (EN)
,
. (BG)
Pentru nevasta frumoasa ai nevoie de mai multi ochi. (RO)
Ne vjeruj eni jer se kao mjesec mijeni. (HR)
ena je i ejtana prevarila. (BS)
A woman's thoughts are afterthoughts. (EN)
, . (BG)

154

ENA
WOMAN
______________________________________________________________

U ene ima devet dua. (HR)


Women have no souls. (EN)
- . (BG)
. (GR)
ena je kao maka. (HR)
A woman has nine lives like a cat. (EN)
. (BG)
Femeia si pisica au noua vieti. (RO)
ena kuu dri. (HR)
Ne stoji kua na zemlji nego na eni. (BS)
The wife is the key of the house. (EN)
. (BG)
. (MK)
enske suze-maji kaalj. (HR)
Woman laugh when they can, and weep when they will. (EN)
. (BG)
Femeia rade cand poate si plange cand vrea. (RO)
enskom poslu nigdje kraja. (HR)
A women's work is never done. (EN)
. (BG)
E duvlja (e romnja) isiola stalno buti. (RO)

155

EUROPE HOUSE SLAVONSKI BROD


Antuna Barca 30, 35000 Slavonski Brod
t + 385 35 415 190 / f + 385 35 265 189
europski-dom@sb.t-com.hr
www.europski-dom-sb.hr

Você também pode gostar