Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DICTIONARY OF PROVERBS
DICTIONARY OF PROVERBS
CROATIA, 2014.
EDITOR
BOICA SEDLI
PUBLISHER
EUROPE HOUSE SLAVONSKI BROD
ANTUNA BARCA 30, 35000 SLAVONSKI BROD
CROATIA
PRESS
TURBO COPY, SLAVONSKI BROD
This dictionary reflects the views only of the EHSB and partners, and the European Union
cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained
therein.
DICTIONARY OF PROVERBS
PROVERBS IN EIGHT DIFFERENT EUROPEAN
LANGUAGES
ii
INTRODUCTION
Our planet has more than 7 billion of people who speak between 6000 and
7000 languages. Diversity of languages and of cultures, as in the case of
biodiversity, is increasingly being seen as a good and beautiful thing in itself.
Each language has its own way of seeing the world and is the product of its
own particular history. All languages have their individual identity and value,
and all are equally adequate as modes of expression for the people who use
them.
At the beginning of the 21st century all European citizens live in a
multilingual environment. In their daily lives citizens come across many
different languages. There is a need to increase popular knowledge and
understanding of the diversity of the languages of Europe. There is a need to
generate a great interest in and curiosity about languages. There is a need to
enhance linguistic tolerance within and between nations.
Dictionary of proverbs is a small contribution to the progressive
comprehension that would like to establish the idea that by taking into
account and by celebrating the linguistic diversity we most certainly must not
forget that certain humanistic principles are incorporated in the language of
every nation.
Dictionary of the proverbs is created under the framework of the "Mosaic
Structured European Identity" project which is an 8-day youth exchange,
organized by Europe House Slavonski Brod within the framework of Action
3.1 from September 2nd till September 11th 2014 in Zadar, Croatia. The
exchange has gathered young people from Croatia, Bulgaria, Greece, FYR
Macedonia, Romania, Turkey and Bosnia and Herzegovina, who have
explored their European Identity by analyzing universal wisdoms, proverbs
and clichs used in their every day conversation and the role of the common
heritage and values in the context of European citizenship. The final result
was presented in the form of a dictionary of the proverbs existing in the
languages of all participants involved in the project.
Boica Sedli
BS
BG
HR
EN
GR
MK
RO
TR
http://meta.wikimedia.org/wiki/Template:List_of_language_names_ordered_
by_code
PARTNER ORGANISATIONS:
-
vi
vii
BOG
GOD
BOG
GOD
Bilo kia kii, bilo snijeak pri, nek se volja Boja vri. (HR)
Bez Boje volje ni list s gore. (HR)
Kad Bog nee ni lie se ne kree. (HR)
ovjek snuje, Bog odreuje. (BS)
Sedam cara vijee vijealo, kad ujutro na Boje bilo. (HR)
Priko Boje se ne moe. (HR)
I ti moe i konj ti moe, al ti Bog ne dade. (HR)
All must be as God will. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Nimic nu se face fara binecuvantarea Domnului. (RO)
Herey Allahn dedii gibi olur. (TR)
Bog je dao kravicu, dat e i travicu. (HR)
Svakomu je Bog hranu ostavio. (HR/BS)
God never sends mouth but he sends meat. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu da dar nu aduce acasa. (RO)
Allah kulunu ksmetiyle yaratr. (TR)
Bog je marljiv radnik, ali voli da mu i ti pomogne. (HR)
uvaj samoga sebe, pa e te i Bog uvati. (BS)
God is a good worker, but he loves to be helped. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (BG)
BOG
GOD
. (GR)
Ajuta-te si Dumnezeu te va ajuta. (RO)
Allah kulundan gemez. (TR)
Allah sevdii kuluna yardm eder (TR)
Bog je najprije sebi bradu stvorio. (HR)
Bog je sebi prvo bradu stvorio. (BS)
It is his own child the priest baptizes first. (EN)
Charity begins at home. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (AC)
Cand casa ta are sete, nu varsa apa pe drumuri. (RO)
Mila mi-e de tine ar de mine mi se rupe inima. (RO)
efkat evde balar. (TR)
Bog pomae onome koji pomae samom sebi. (HR)
Tko se uva i Bog ga uva. (HR)
Bog je rekao: uvaj se, pa u te i ja uvati. (HR)
uvaj se, ovjee, i Bog e te uvati. (BS)
God helps those who help themselves. (EN)
, . (BG)
. (GR)
,
. (GR)
Dumnezeu iti da dar nu-ti baga in traista. (RO)
BOG
GOD
BOG
GOD
BOG
GOD
. (GR)
Ajuta-te si Dumnezeu te va ajuta. (RO)
Kod Boga nijedna stvar nije nemogua. (HR)
All things are possible with God. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
(K)
La Dumnezeu si in Tara Romaneasca totul este cu. (RO)
Allah var keder yok. (TR)
Her ey Allahtan. (TR)
Nitko ne izmae Bojoj desnici. (HR)
Jedno oko uvijek gleda kom se sakrit nita ne da. (HR)
Doi e Boji raspad na vraji nasad. (HR)
Bog nikom duan ne ostaje. (HR/BS)
Kog Bog kvrcne, ne treba mu toljage. (HR)
Boja volja svakoga e stii. (BS)
God is a sure paymaster. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Dupa fapta si rasplata. (RO)
Allah cmerttir. (TR)
BOG
GOD
BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________
BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
Bez zdravlja nema bogatstva. (HR)
Zdravlje je najvee bogatstvo. (BS)
Health is better than wealth. (EN)
Health and money go far. (EN)
. (BG)
. (GR)
Salk varlktan yedir. (TR)
Ban sal, dnyann varl. (TR)
Bogatstvo postoji zato da se potroi. (HR)
Riches are for spending. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Bogatiile sunt pentru cheltuiala. (RO)
Bogat jede kad hoe, siromah kad moe. (HR)
Bogat kako hoe, a ubog kako moe. (BS)
Ko ima da trati, ko nema da pati. (BS)
The rich man may dine when he will,
the poor man when he may. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Bogatul mananca cand voieste si saracul cand gaseste. (RO)
BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________
BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________
BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________
,
. (GR)
,
. (MK)
Para olmassa akta olmaz. (TR)
Ljudi u staklenim kuama ne smiju bacati kamenje. (HR)
People in glass houses shouldnt throw stones. (EN)
Cand traiesti in casa de sticla sa nu arunci cu pietre. (RO)
. (GR)
. (BG)
Cam evde oturanlar ta atmamal. (TR)
Nije bogat onaj tko ima, nego onaj tko
je zadovoljan s malo. (HR)
Nije sretan tko mnogo ima, nego tko malo treba. (HR)
Bogatstvo ne ini sreu. (BS)
He is not poor that has little, but he that desires much. (EN)
, ,
. (BG)
. (GR)
,
. (GR)
,
. (MK)
Nu se intelege sarac cel ce are mai putin ci cel ce nu se
multumeste cu putin si ravneste la mai mult. (RO)
Aza kanaat etmeyen,ou bulamaz. (TR)
Potreba je majka pronalascima. (HR)
Necessity is the mother of invention. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nevoia e mama nascocirilor. (RO)
cadn temeli ihtiyatr. (TR)
10
BOGATA, SIROMAH
THE RICH, THE POOR
______________________________________________________________
11
12
14
15
. (BG)
Sava rtkanlar eytann dostudur. (TR)
Tko se ne osveti, taj se ne posveti. (HR)
Revenge is sweet. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Razbunarea e dulce. (RO)
ntikam tatldr. (TR)
ntikam souk yenen bir yemektir. (TR)
Tko se u pogibelj ne stavi, nevolje se ne izbavi. (HR)
Without danger we cannot get beyond danger. (EN)
, . (BG)
Tehlike olmadan tehlikenin tesine geilmez. (TR)
Tko voli pogibelj, u njoj e stradati. (HR)
Tko maem bije, praom gine. (HR)
, . (BG)
, . (GR)
Klla yatan, klla cezalandrlr. (TR)
U ratu ute muze. (HR)
In war the Muses are silent. (EN)
. (BG)
Savata tanrlar sessizdir. (TR)
Uskrsnua nema bez smrti. (HR)
No resurrection withouth death. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
lmn zaman yoktur. (TR)
17
BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________
BRAK
MARRIAGE
Da bi postigao savren brak, potrebno je da
mu bude gluh, a ena slijepa. (HR)
A deaf husband and a blind wife
are always a happy couple. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Un sot surd si o sotie oarba sunt intotdeauna un
cuplu fericit. (RO)
Duymayan bir koca ve grmeyen bir kadn mutlu iftir. (TR)
Her topal eein bir kr alcs vardr. (TR)
Dobar mu je otac svojoj eni. (HR)
A good husband makes a good wife. (EN)
. (BG)
, . (BG)
, -. (BG)
, . (BG)
- , . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
Un sot bun face o sotie buna. (RO)
18
BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________
19
BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________
BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________
21
BRAK
MARRIAGE
______________________________________________________________
22
OVJEK
MAN
______________________________________________________________
OVJEK
MAN
Bezbonik - ovjek najgori. (HR)
A wicked man is his own hell. (EN)
. (BG)
Omul de vina se teme si de umbra. (RO)
Yklm bir adam kendi cehennemindedir. (TR)
Bog ne da jednom ovjeku sva dobra. (HR)
God shares out good things. (EN)
. (BG)
, . (BG)
, . (GR)
Allah gzel eyleri paylar. (TR)
ovjek je ovjeku vuk. (HR)
Man is a wolf to man. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (MK)
Omul e lup pentru om. (RO)
Erkek erkein kurdudur. (TR)
nsan insann kurdudur. (TR)
ovjek snuje, a Bog odreuje. (HR)
ovjek nalae, a Bog raspolae. (BS)
Man proposes, God disposes. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Nu-i cum gandeste omul, ci cum vrea Domnul. (RO)
Erkek nerir, Allah reddeder. (TR)
23
OVJEK
MAN
______________________________________________________________
24
OVJEK
MAN
______________________________________________________________
25
DAVANJE, DARIVANJE,
ZAHVALNOST, NEZAHVALNOST
GIVING, GRATITUDE, INGRATITUDE
Boj se Danajaca i kad darove donose. (HR/BS)
Fear the Greeks bearing gifts. (EN)
e, . (BG)
. (GR)
Datul dusmanului e cu belea. (RO)
Sana hediye getiren dmandan kork. (TR)
Bolje ita nego nita. (HR/BS)
Half a loaf is better than no bread. (EN)
Something is better than nothing. (EN)
- . (BG)
- . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Hi yoktan iyidir. (TR)
Bolje vrabac u ruci nego golub na grani. (HR/BS)
A bird in the hand is worth two in the bush. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
, . (MK)
Darya giderken evdeki bulgurdan olma. (TR)
ini dobro i baci ga u more. (HR)
Do well and dread no shame. (EN)
, ,
, . (BG)
. (GR)
Doru bildiini yap. (TR)
26
. (BG)
. (BG)
. (GR)
O . (MK)
Numai cu vorba nu se face ciorba. (RO)
Lafla peynir gemisi yrmez. ( TR )
Kuru laf karn doyurmaz (TR)
Ja pseto iz bunara vadim, a ono me ujeda. (HR)
Hrani pseto da te ne ujede. (HR)
Pomozi sirotu na svoju sramotu. (HR/BS)
Breed up a crow and he will tear out your eyes. (EN)
. (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Cresti sarpele la san. (RO)
Besle kargay oysun gzn. (TR)
Kad ga sa svih strana okadie, pomisli da je svetac. (HR)
Tell a woman she is fair, and she will soon turn fool. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Spune-i unei femei ca e frumoasa si isi va pierde capul
numaidecat. (RO)
Allah var keder yok. (TR)
Kad viak ode sirotinji, niak pokrije Bog. (HR)
Give and spend, and God will send. (EN)
The charitable give out at the door and
God puts in at the window. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Dumnezeu il rasplateste pe cel ce da. (RO)
28
29
30
31
DIJETE
CHILD
______________________________________________________________
DIJETE
CHILD
Batina je u raju izrasla. (HR)
Batina je majka. (BS)
Spare the rod and spoil the child. (EN)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Copilul nepedepsit ramane nepricopsit. (RO)
Kzn dvmeyen dizini dver. (TR)
Djeja je nezahvalnost otrija
od zuba zmije otrovnice. (HR)
Tko s djecom lijee, popian ustaje. (HR)
Dijete odve milovano, roditelju nezahvalno. (HR/BS)
Kindness is lost thats bestowed on children and old folk. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
Copilul alintat e om stricat. (RO)
Djeca kao djeca. (HR)
Dijete ko dijete. (BS)
Boys will be boys. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
32
DIJETE
CHILD
______________________________________________________________
. (MK)
Baietii raman baieti. (RO)
ocuk ocukTR. (TR)
Dok dijete ne zaplae, mati ga se ne sjea. (HR)
The lame tongue gets nothing. (EN)
. (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
Daca nu ceri nu primesti. (RO)
Dok se dijete ne rodi, pupak mu se ne sijee. (HR)
Boil not the pap before the child be born. (EN)
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (BG)
, . (GR)
Graba stirca treaba. (RO)
Mala djeca, mala briga;
velika djeca, velika briga. (HR/BS)
Little children, little sorrow, big children, big sorrows. (EN)
, , . (BG)
, , , . (BG)
, . (GR)
, , , . (MK)
Copii mici, griji mici, copii mari, griji mari. (RO)
Od djece ljudi bivaju. (HR)
The child is the father of the man. (EN)
. (BG)
. (BG)
33
DIJETE
CHILD
______________________________________________________________
e. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
Copilul este tatal barbatului. (RO)
Stari su ljudi kao i mala djeca. (HR)
Old men are twice children. (EN)
. (BG)
. (BG)
, . (BG)
, . (BG)
. (BG)
. (). (GR)
. (MK)
Omul cand imbatraneste, copilareste. (RO)
Sto baba, kilavo dijete. (HR)
Too many cooks spoil the broth. (EN)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
Copilul cu multe moase ramane cu buricul netaiat. (RO)
Horuzu ok olan kyde sabah erken olur. (TR)
to dijete uje kraj ognja, govori nasred polja. (HR)
The child says nothing, but what it heard by the fire. (EN)
What children hear at home, soon flies abroad. (EN)
- . (BG)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Copilul spune ca-i batut dar nu spune de ce. (RO)
34
DIJETE
CHILD
______________________________________________________________
35
DJEVOJKA
GIRL
______________________________________________________________
DJEVOJKA
GIRL
iji je konj bri, toga je i djevojka. (HR)
Tko prvi djevojci, njegova djevojka. (HR)
Ko prvi djevojci, njegova djevojka. (BS)
He that runs fastest, gets the ring. (EN)
First come, first served. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Sona kalan dona kalr. (TR)
Gledaj konja je l debela vrata,
a djevojku kakva joj je majka. (HR)
Kakva mamica, takva Zlatica. (HR)
Sestra sestru udaje, a bava bavu prodaje. (HR/BS)
Uzmi od kolina, makar do kolina. (HR)
Take a vine of a good soil,
and the daughter of a good mother. (EN)
, ,
e. (BG)
. (GR)
. (MK)
Lice curu udaje. (HR)
Djevojku obraz udaje, a
pretile sapi konja prodaju. (HR/BS)
A fair face is a half of portion. (EN)
. (BG)
. (GR)
36
DJEVOJKA
GIRL
______________________________________________________________
37
DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________
DOBRO
GOODNESS
Ako je i crna krava, bijelo mlijeko daje. (HR)
A black hen will lay a white egg. (EN)
. (BG)
. (GR)
Gaina neagra face oul alb. (RO)
Siyah tavuz beyaz yumurtlar. (TR)
Ako je i go, al je soko. (HR)
There is no poverty where there is virtue,
no riches where virtue is not. (EN)
, ;
, . (BG)
. (GR)
ini dobro, i ne kaj se. (HR)
Never be weary of well doing. (EN)
. (BG)
. (GR)
Sabreden dervi muradna ermi. (TR)
Hrt koji dva zeca tjera, nijednoga ne uhvati. (HR)
He that hunts two hares loses both. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Cine alearga dupa doi iepuri nu prinde nici unul. (RO)
ki karpuz bir koltua smaz. (TR)
Ide kolo naokolo. (HR/BS)
Fortunes wheel is never stopped. (EN)
. (BG)
. (GR)
38
DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________
39
DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________
DOBRO
GOODNESS
______________________________________________________________
41
DOMOVINA, ZAVIAJ
COUNTRY, HOME
42
______________________________________________________________
DOMOVINA, ZAVIAJ
COUNTRY, HOME
Gdje je dobro, tamo je i domovina. (HR)
Where it is well with me, there is my country. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
Moja kuica moja slobodica. (HR/BS)
East, west, homes best. (EN)
Theres no place like home. (EN)
Home, sweet home. (EN)
My house, my castle. (EN)
- . (BG)
, . (GR)
. (MK)
Ca acasa la tine nu-i nicaieri bine. (RO)
Nicaieri nu-i ca acasa. (RO)
Casa dulce casa. (RO)
Evim gzel evim. (TR)
Svaka ptica svome jatu leti. (HR/BS) (HR/BS)
Sve tei na svoj zaviaj. (HR)
Gdje tko nie, tu i obie. (HR)
Birds of a feather flock together. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Fiecare casa isi iubeste cuibul. (RO)
Kr atn yannda duran ya huyundan ya suyundan. (TR)
zm zme baka baka kararr. (TR)
42
DOMOVINA, ZAVIAJ
COUNTRY, HOME
43
______________________________________________________________
43
DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
______________________________________________________________
DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
Bez ljudi nema ivota. (HR)
Without people there's no life. (EN)
. (BG)
. (GR)
Bolje je imati pametnog neprijatelja
nego glupog prijatelja. (HR)
It's better to have a smart enemy than a stupid friend. (EN)
- , . (BG)
Aptal arkadan olacana akll dmann olsun. (TR)
Bolje vide etiri oka nego dva. (HR)
Vie vide oi nego oko. (HR/BS)
Four eyes see better. (EN)
-. (BG)
. (GR)
. (GR)
Bir elin nesi var iki elin sesi var. (TR)
Jedan ovjek ne moe sve znati. (HR)
One man can't know everything. (EN)
All the wit of the world is not in one head. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
. (GR)
Bin bilsen de bir bilene dan. (TR)
44
DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
______________________________________________________________
45
DRUTVO, SAMOA
COMPANY, LONELINESS
______________________________________________________________
46
DUG
DEBT
_____________________________________________________________
DUG
DEBT
Bolje lei bez veere, nego s dugom ustati. (HR)
Better go to bed supperless than rise in debt. (EN)
- ,
. (BG)
Cine se culca flamand se scoala fara datorie. (RO)
, .
(GR)
A yatmak borlu kalmaktan iyidir. (TR)
Dug i tuga, brat i sestra. (HR)
Duan, tuan. (HR/BS)
Debt and sorrow, brother and sister. (EN)
- . (BG)
. (MK)
Borcun olduu yerde hzn eksik olmaz. (TR)
Dug neplaen, grijeh neoproten. (HR)
Unpaid debts are unforgiven sins. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Cine nu plateste datoria plateste dublu. (RO)
Obeanje je dug. (HR/BS)
Promise is debt. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Fagaduiala data e datorie curata. (RO)
Cine fagaduieste se leaga. (RO)
Aann gz, yiidin sz. (TR)
47
DUG
DEBT
_____________________________________________________________
48
49
50
GOST
GUEST, HOSPITALITY
______________________________________________________________
GOST
GUEST, HOSPITALITY
esti gosti cijelov gube. (HR)
A constant guest is never welcome. (EN)
. (BG)
Vizitele cele mai placute sunt cele mai rar facute. (RO)
. (GR)
Oturduun yerden misafir karlanmaz. (TR)
esti gost, pust dvor. (HR)
Too many friends spoil the dinner. (EN)
! (BG)
. (GR)
Prea multa lume strica distractia. (RO)
Gost mrzi na gosta, a domain na oba. (HR)
One guest loves not another guest;
The master of the house dislikes both. (EN)
. (BG)
. (GR)
Misafir misafiri sevmez, ev sahibi hibirini sevmez. (TR)
Gost i riba trei dan smrde. (HR)
Fish and guests stink in three days. (EN)
- . (BG)
. (GR)
Dupa trei zile oaspetii se pun la rasnita. (RO)
Misafir gn misafirdir. (TR)
Nezvan doao, sramotan otiao. (HR)
Who comes uncalled, sits unserved. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nechematul la masa nu are loc. (RO)
51
GOST
GUEST, HOSPITALITY
______________________________________________________________
52
GOVOR
TALKING
__________________________________________________________
GOVOR
TALKING
Gora je rana od jezika, nego od maa. (HR)
Words cut more than swords. (ENG)
, . (BG)
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
Limba Taie mai rau ca sabia. (RO)
Sz kltan daha keskin olur. (TR)
Govor je dan obinim ljudima da kau ono to misle,
a pametnima da bi to sakrili. (HR)
Speech was given to the ordinary sort of men whereby
to communicate their mind but to the wise men whereby to
conceal it. (EN)
, - . (BG)
Cuvantul la cel viclean, ca undita la pescar. (RO)
Govor je srebro, a utnja je zlato. (HR)
utnja je zlato. (BS)
Speech is silver, silence is golden. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
. (MK)
Tacerea e de aur. (RO)
Sz gmse sukt altndr. (TR)
53
GOVOR
TALKING
__________________________________________________________
GOVOR
TALKING
__________________________________________________________
GOVOR
TALKING
__________________________________________________________
56
GRIJEH
BADNESS, SIN
______________________________________________________________
GRIJEH
BADNESS, SIN
ovjek koji se ne skrasi, ne postie nita. (HR)
Tko mijenja zanate ne postie nita. (HR)
Koji se kamen esto obre, mahovinom ne obrasta. (HR)
A rolling stone gathers no moss. (EN)
Piatra care se rostogoleste din
- . (BG)
. (GR)
. (GR)
, . (MK)
Loc in loc nu prinde muschi. (RO)
Yuvarlanan ta yosun tutmaz. (TR)
Grijeiti je ljudski. (HR)
Ljudski je grijeiti. (BS)
To fall into sin is human. (EN)
To err is human. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
A cadea in pacat e uman. (RO)
A gresi e omenesc. (RO)
nsanolu i st emmitir. (TR)
Jedan grijeh raa stotinu novih. (HR)
Sin plucks on sin. (EN)
, . (BG)
, , ,
, . (GR)
Pacatul trage dupa el greseala. (RO)
57
GRIJEH
BADNESS, SIN
______________________________________________________________
58
ISTINA
TRUTH
______________________________________________________________
ISTINA
TRUTH
Gdje ima dima, ima i vatre. (HR/BS)
Where theres smoke, theres fire. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Unde nu e foc, nu e fum. (RO)
Ate olmayan yerden duman kmaz. (TR)
Istina pliva kao ulje na vodi. (HR)
Truth and oil are ever above. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Adevarul iese ca untdelemnul la suprafata. (RO)
Istina sama izbije na vidjelo. (HR)
U lai su kratke noge. (BS)
Truth will come to light. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Yalancnn mumu yatsya kadar yanar. (TR)
La je debela, ali kratka. (HR)
Istina je tanka, ali duga. (HR/BS)
Though a lie be swift, the truth overtakes it. (EN)
, . (BG)
. (MK)
Doru izmelerini giyerken yalan dnyay gezmi. (TR)
59
ISTINA
TRUTH
______________________________________________________________
60
KREPOST, OPAINA
VIRTUE, VICE
______________________________________________________________
KREPOST, OPAINA,POROK
VIRTUE, VICE
Dva zla ne ine jedno dobro. (HR)
Two wrongs do not make a right. (EN)
. (BG)
. (GR)
Lijenost je majka zla. (HR)
Idleness is the mother of evil. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Lenea e inceputul rautatilor. (RO)
Lenea e mama saraciei. (RO)
Ne diraj lava dok spava. (HR)
Let sleeping dogs lie. (EN)
. (BG)
Nu destepta cainele care doarme. (RO)
61
LA
LIE, DECEIT
______________________________________________________________
LA
LIE, DECEIT
Lacu se ni istina ne vjeruje. (HR)
A liar is not believed even when he speaks the truth. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Mincinosul nu se mai crede nici cand spune adevarul. (RO)
Laljivac mora dobru pamet imati da la prikrije. (HR)
Liars have need of good memories. (EN)
, . (BG)
. (BG)
Cand spui minciuna sa o crezi pe jumatate. (RO)
Tko mnogo kune, mnogo i lae. (HR)
Tko lae, taj i krade. (HR)
He that will swear, will lie. (EN)
He that will lie, will steal. (EN)
. (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Cine fura azi un ou, maine va fura un bou. (RO)
U lai su kratke noge. (HR)
Lies have short legs. (EN)
. (BG)
. (GR)
Minciuna are picioare scurte. (RO)
62
LA
LIE, DECEIT
______________________________________________________________
63
LJUBAV
LOVE
______________________________________________________________
LJUBAV
LOVE
Ako eli ljubljen biti, mora ljubav liti. (HR)
Ljubav ljubav raa. (HR)
Dva jednaka, lako se uzortae. (HR)
Lijepa lijepu donosi. (HR/BS)
Likeness couses liking. (EN)
Likness end in likness. (EN)
Like will to like. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Dragostea din ochi se-ncepe. (RO)
Bolje je ljubiti i izgubiti, nego nikada ne ljubiti. (HR)
Its better to have loved and lost,
than never to have loved at all. (EN)
- ,
. (BG)
,
. (GR)
Unde-i dragoste e si cearta. (RO)
Daleko od oiju, daleko od srca. (HR/BS)
to oko ne vidi, srce ne eli. (HR)
Out of sight, out of mind. (EN)
What the eye sees not, the heart rues not. (EN)
Far from eye, far from heart. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Ochii care nu se vad se uita. (RO)
64
LJUBAV
LOVE
_____________________________________________________________
65
LJUBAV
LOVE
_____________________________________________________________
66
LJUBAV
LOVE
_____________________________________________________________
67
MAJKA
MOTHER
_____________________________________________________________
MAJKA
MOTHER
Dok dijete ne zaplae, mati ga se ne sjea. (HR)
The lame tongue gets nothing. (EN)
,
. (BG)
Daca nu ceri, nu primesti. (RO)
Kakva mater, takva ker. (HR)
Like mother, like daughter. (EN)
, . (BG)
, , . (GR)
. (GR)
, . (MK)
Asa mama, asa fiica. (RO)
Koliko je bilih vrana, toliko je dobrih maeha. (HR)
Take heed of a stepmother: the very name of her suffices. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Mastera e dracu-n casa. (RO)
S majkom se nita ne ravna. (HR)
A mothers love is best of all. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (GR)
68
MAJKA
MOTHER
_____________________________________________________________
69
MJERA
MEASURE
______________________________________________________________
MJERA
MEASURE
ovjek je mjera svih stvari. (HR)
Man is the measure of all things. (EN)
. (BG)
. (GR)
Cum e camasa copilului asa-i si muma-sa. (RO)
I med, ako ga je previe, kodi. (HR)
to je previe, nije ni s maslom dobro. (HR)
Sve to je previe, kodi. (BS)
Too much honey clog the stomach. (EN)
The abundance of things engendereth disdainfulness. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Sarea-i buna la friptura insa nu peste masura. (RO)
Istina je u sredini. (HR)
Virtue is found in the middle. (EN)
. (BG)
. (GR)
Virtutea sta la mijloc. (RO)
Kako tko mjeri, onako mu se odmjeri. (HR)
And with that measure you meet, it shall
be measured to you again. (EN)
,
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
Masoara de multe ori si croieste odata. (RO)
70
MJERA
MEASURE
______________________________________________________________
71
MJERA
MEASURE
______________________________________________________________
72
MJERA
MEASURE
______________________________________________________________
73
MLADI
YOUNG MAN
______________________________________________________________
MLADI
YOUNG MAN
ovjek bez ene kao kua bez stijene. (HR)
A man without a wife is like a house without a wall. (EN)
, a . (BG)
. (MK)
Cine cauta nevasta fara cusur, ramane neinsurat. (RO)
Kua bez sljemena. ( tj. ovjek bez ene). (HR)
ovjek bez ene tek je pola ovjeka. (HR)
ena dri tri ugla od kue. (HR)
Hia ne stoji na zemlji, nego na eni. (HR)
A man without a wife is but half a man. (EN)
- . (BG)
. (BG)
Lasno se je eniti, ali teko raeniti. (HR)
A young man married is a man thats marrd. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
74
NADA
HOPE
______________________________________________________________
NADA
HOPE
Doi e voda i na moj mlin. (HR)
It will all come right in the wash. (EN)
. (BG)
. (GR)
Doi e sunce i na naa vrata. (HR)
All wrong will end. (EN)
. (BG)
. (GR)
Tot raul spre bine. (RO)
Nada je dobar doruak, ali vrlo loa veera. (HR)
Hope is a good breakfast but a bad supper. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Speranta este un bun mic dejun, dar un pranz sarac. (RO)
Sve dolazi onome tko eka. (HR)
Tko eka, doeka. (HR)
Everything comes to him that waits. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Cine poate astepta are tot ce vrea. (RO)
75
NADA
HOPE
______________________________________________________________
76
NAVIKA
HABIT
______________________________________________________________
NAVIKA
HABIT
emu se mlad naui, star se ne odui. (HR)
Staro drvo se ne savija. (HR)
Stari konj se ne ui plesati. (HR)
It is hard to make an old mare leave flinging (kicking). (EN)
You cant teach an old dog new tricks. (EN)
o . (BG)
. (BG)
,
. (GR)
. (GR)
Calul batran cu greu se invata la ham. (RO)
Navika je druga priroda. (HR)
Habit is a second nature. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (GR)
Orice sat cu al sau obicei. (RO)
Navika je jedna muka, a odvika trista muka. (HR)
Old habits die hard. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Obieiul din tinerete cu anevoie se schimba la batranete. (RO)
77
NAVIKA
HABIT
______________________________________________________________
78
79
80
81
82
OBIAJ
CUSTOM
______________________________________________________________
OBIAJ
CUSTOM
Druga vremena, drugi obiaji. (HR)
Other times, other manners. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (GR)
Alta faina se macina acum la moara. (RO)
Jednom obiaj uvijek obiaj. (HR)
Once a use and ever a custom. (EN)
. (BG)
. (GR)
Kad si u Rimu, ponaaj se kao Rimljanin. (HR)
When in Rome, do as the Romans do. (EN)
, . (BG)
Dupa a locului obicei sa te porti si tu in orice
bordei. (RO)
Muno je u starom selu novi adet uvesti. (HR)
It is hard to teach an old dog new tricks. (EN)
. (BG)
. (GR)
Calul batran cu greu se invata la ham. (RO)
Na zaviaj, na obiaj. (HR)
So many countries, so many customs. (EN)
, . (BG)
Atatea bordeie, atatea obiceie. (RO)
83
OBIAJ
CUSTOM
______________________________________________________________
84
ODGOJ
EDUCATION
______________________________________________________________
ODGOJ
EDUCATION, RAISING
Gdje ima volje ima i naina. (HR)
Where there's will, there's a way. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Daca vrei poti. (RO)
Akln yolu birdir. (TR)
Kuj eljezo dok je vrue. (HR)
Sui sijeno dok sunce sja. (HR)
Make hay while the sun shines. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Moe natjerati konja do vode,
ali ga ne moe natjerati da je pije. (HR)
You may lead a horse to water but can't make him drink. (EN)
, . (BG)
Bana balk verme balk tutmay ret. (TR)
Ne bacaj biserje svinjama. (HR)
Ne prosipaj rijei u vjetar. (HR)
Do not cast your pearls before swine. (EN)
. (BG)
Oblana jutra se esto mijenjaju u lijep dan. (HR)
Poslije kie sunce. (HR)
A cloudy morning often changes to a fine day. (EN)
. (BG)
Gn domadan neler doar. (TR)
85
ODGOJ
EDUCATION
______________________________________________________________
86
OTAC
FATHER
______________________________________________________________
OTAC
FATHER
Kakav otac, takav sin. (HR)
Like father like son. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
. (GR)
, . (MK)
Ca tata, ca fiu. (RO)
Copiii dupa parinti ca poamele dupa pom. (RO)
Fructul nu cade departe de copac. (RO)
Aaca kan keinin dala bakan ola olur. (TR)
Kako gnijezdo, takva ptica, kakav otac takva dica. (HR)
Like a crow, like an egg. (EN)
As the bird is, such is the nest. (EN)
, ,
, . (BG)
. (GR)
Corbul rau ou rau face. (RO)
Baba evin direidir. (TR)
Obitelj bez oca kua bez vrata. (HR)
A family without the father is a house without the door. (EN)
. (BG)
. (GR)
Tatal este stalpul familiei. (RO)
Otac brigu brine da djeci srea sine. (HR)
The father brings happiness to his children. (EN)
, . (BG)
. (GR)
87
OTAC
FATHER
______________________________________________________________
88
POTENJE
HONESTY
______________________________________________________________
POTENJE
HONESTY
Ako ovjek ne moe biti bogat, moe biti poten. (HR)
If you can't be rich, you can be honest. (EN)
, . (BG)
Daca nu poti fi bogat , poti fi sincer. (RO)
Zenginlik parayla llmez. (TR)
Bolje je poteno prositi, nego sramotno krasti. (HR)
Better beg than steal. (EN)
- , . (BG)
Mai bine sa ceri decat sa furi. (RO)
almak dilenmekten iyidir. (TR)
Bolje poten glas, nego zlatan pas. (HR)
A good name is better than riches. (EN)
- . (BG)
Cersatorii se miluesc, hotii se pedepsesc. (RO)
En iyi zenginlik gzel isimle anlmaktr. (TR)
Bolje je potena smrt, nego sramotan ivot. (HR)
Better die with honour, than live with shame. (EN)
- ,
. (BG)
. (GR)
Mai bine mort decat cu rusinea in nas. (RO)
Onurlu lmek zengin yaamaktan iyidir. (TR)
Nita boljeg od potenog imena. (HR)
Poteno ime ne gine. (HR)
A good name is gold worth. (EN)
. (BG)
. (GR)
Numele bun e mai scump decat aurul. (RO)
89
POTENJE
HONESTY
______________________________________________________________
90
POTENJE
HONESTY
______________________________________________________________
91
PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________
PRAVDA
JUSTICE
Bolje je osloboditi kriva, nego kazniti prava. (HR)
Bolje se izvri opasnosti da potedimo krivca,
nego da osudimo nevinog. (HR)
A just war is better than an unjust peace. (EN)
- . (BG)
Adaletli sava adaletsiz bartan iyidir. (TR)
Di velika zvona zvone, tu se mala ne uju. (HR)
When big bells ring, little ones are not heard. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
Fukarann tavuu tek tek yumurtlar. (TR)
Doi e plata na vrata. (HR)
Koliko novca-toliko muzike. (HR)
Kakva zarada takva i nagrada. (HR)
As the pay, so the work. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
, . (MK)
Cum ti-e plata, asa ti-e lucrul. (RO)
Paray veren dd alar. (TR)
Gdje je zakon, tu je kazna. (HR)
Where there is law, there is punishment. (EN)
. (BG)
. (GR)
Bir yerde hukuk varsa cezada vardr. (TR)
92
PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________
PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________
Ni po babu ni po strievima,
ve po pravdi Boga jedinoga. (HR)
Nema Boga nad Bogom. (HR)
God is above law. (EN)
Strictly on (personal) merit. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu e deasupra legii. (RO)
Allahtan korkmayan kuldan korkmaz. (TR)
Nikakva kazna bez zakona. (HR)
No punishment without law. (EN)
. (BG)
Yargsz ceza olmaz. (TR)
Nitko ne moe biti svjedok i sudac u istoj parnici. (HR)
No one should be judge and witness in the same case. (EN)
. (BG)
Bozacnn ahidi rac. (TR)
Pravda je dijete vremena. (HR)
Truth is the daughter of time. (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Adevarul este fiica timpului. (RO)
Zaman hereyin ilacdr. (gerekler zamanla ortaya kar) (TR)
94
PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________
PRAVDA
JUSTICE
______________________________________________________________
96
PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________
PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
Ako eli izgubiti prijatelja, posudi mu novac. (HR)
Lend your money and lose your friend. (EN)
. (BG)
. (GR)
, . (MK)
Cine da imprumut isi face dusmani. (RO)
Bor verip iyi olacana bor vermeyip kt ol. (TR)
Bog me uvao od prijatelja, a sam u se
uvati od neprijatelja. (HR)
God defend me from my friends; from my
enemies I can defend myself. (EN)
,
. (BG)
,
. (GR)
Dumnezeu sa ma fereasca de prieteni, ca de dusmani ma
feresc eu singur. (RO)
Akll dman aklsz dosttan hayrldr. (TR)
Bolje je bez novaca, nego bez prijatelja. (HR)
A true friend is the best possesion. (EN)
- . (BG)
. (GR)
. (GR)
Dost dostun eerlenmi atdr. (TR)
97
PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________
98
PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________
99
PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________
100
PRIJATELJSTVO, RAZUMIJEVANJE
FRIENDS, FRIENDSHIP, UNDERSTANDING
______________________________________________________________
101
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
Bez oraa i kopaa nema kruha ni kolaa. (HR)
No bees, no honey; no work, no money. (EN)
Plough deep, while sluggards sleep; and
you shall have corn to sell and to keep. (EN)
, . (BG)
. (GR)
almayana para yok. (TR)
Bolje se zahvaliti od truda nego od dangube. (HR)
It is more pain to do nothing than something. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Bo gezmekten bedava almak iyidir. (TR)
ovjek bez zanata, kao pseto bez gospodara. (HR)
What is a workman without his tools. (EN)
. (BG)
Cambaz ipte balk dipte gerek. (TR)
ovjek poznaje svoj posao najbolje. (HR)
Every man knowns his own business best. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Fiecare le stie pe ale lui. (RO)
Nu-ti baga nasul unde nu-ti fierbe oala. (RO)
At binicisini bilir. (TR)
Djela govore jae od rijei. (HR)
. (BG)
. (GR)
kiinin aynasdr,lafa baklmaz. (TR)
102
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
104
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
106
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
108
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
110
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
111
RAD, NERAD
DILIGENCE, IDLENESS
______________________________________________________________
112
113
SLOGA, NESLOGA
UNITY, DISCORD
______________________________________________________________
SLOGA, NESLOGA
UNITY, DISCORD
Gdje je mir i sloga, tu su blaga mnoga. (HR)
Where theres peace and harmony,
theres a great blessing. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Mai buna e o pace decat o suta de procese. (RO)
Gdje je sloga, tu je i pobjeda. (HR)
Where theres unity, theres victory. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
In unire sta taria. (RO)
Neskladno carstvo, razasue brzo. (HR)
Kingdom divided soon falls. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (GR)
Unirea biruieste pe cel mai tare dusman. (RO)
Sloga jai, nesklad tlai. (HR)
United we stand, divided we fall. (EN)
e . (BG)
, . (GR)
. (GR)
Unul pentru toti, toti pentru unul. (RO)
114
SMRT
DEATH
______________________________________________________________
SMRT
DEATH
Bog dao, Bog uzeo. (HR)
God gives, God takes. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Domnul a dat, Domnul a luat. (RO)
Danas ovjek, sutra crna zemlja. (HR)
Today a man, tomorrow none. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Azi stapan, maine valent. (RO)
Gdje je ovjek, tu je i smrt. (HR)
All men are mortal. (EN)
,
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Fiecare e dator cu o moarte. (RO)
Jedanput se raa, jedanput se mre. (HR)
Jedanput se raa, jedanput umire. (BS)
He that is once born, once must die. (EN)
, ,
, . (BG)
, . (GR)
O data ce se naste, trebuie sa moara. (RO)
115
SMRT
DEATH
______________________________________________________________
116
SMRT
DEATH
______________________________________________________________
117
SRAMOTA
SHAME
______________________________________________________________
SRAMOTA
SHAME
Radije umrijeti, nego se osramotiti. (HR)
Better die with honour than live with shame. (EN)
- ,
. (BG)
. (GR)
(). (GR)
Mai bine mort decat cu rusinea in nas. (RO)
Mai bine moarte cinstita decat viata necinstita. (RO)
Tko prislukuje, svoju sramotu uje. (HR)
Listeners hear no good of themselves. (EN)
,
. (BG)
Care asculta la usa isi aude de faima. (RO)
Tko se tui, sam se rui. (HR)
He that always complains is never pitied. (EN)
, . (BG)
Cine-si plange de mila nu-i alinat. (RO)
Ubotvo nije sramota. (HR)
Poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience. (EN)
. (BG)
. (GR)
Saracia nu-i rusine. (RO)
118
SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________
SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
Bog sreu dijeli. (HR)
God sends good luck and God sends bad. (EN)
, . (BG)
, . (GR)
Bolje je imati sreu nego pamet. (HR)
Better be born lucky than wise. (EN)
- , . (BG)
. (GR)
Mai bine un dram de noroc decat un car de minte. (RO)
Komu Bog nije dao sreu, kova mu je ne iskova. (HR)
When it pleases not God, the saint can do little. (EN)
. (BG)
Cand Dumnezeu nu vrea sfantii nu pot. (RO)
Nekome i pluto tone, a nekome i olovo pliva. (HR)
Fortune to one is mother, to another a stepmother. (EN)
,
. (BG)
, . (BG)
Nesrea nikada ne dolazi sama. (HR/BS)
It never rains but it pours. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nevolja nevolju privlai. (HR/BS)
Of one ill come many. (EN)
, -. (BG)
. (GR)
Un necaz naste pe celalalt. (RO)
119
SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________
120
SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________
121
SREA, NESREA
FORTUNE, MISFORTUNE
______________________________________________________________
122
STAROST
OLD AGE
______________________________________________________________
STAROST
OLD AGE
Bez starca nema udarca. (HR)
There is no hunting but with old hounds. (EN)
. (BG)
- . (BG)
. (BG)
. (GR)
Biti sedamdeset godina mlad ponekad je
mnogo veselije nego biti etrdeset godina star. (HR)
A seventy years young is sometimes much
more cheerful than a forty years old. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
ovjek se ui dok je iv. (HR)
ovjek ui dok je iv. (BS)
We are to laern as long as we live. (EN)
Never too old to learn. (EN)
A invata nicicand e tarziu. (RO)
, . (BG)
. (GR)
Omul invata cat traieste. (RO)
Mogao je i ne htjede, sad bi i htio pa ne moe. (HR)
He that will not when he may, when he will he shall have nay.
If the young man would, and the old man could,
there would be nothing undone. (EN)
, , , . (BG)
, ,
. (BG)
123
STAROST
OLD AGE
______________________________________________________________
124
STRAH
FEAR
______________________________________________________________
STRAH
FEAR
Bolje sprijeiti nego lijeiti. (HR/BS)
A stitch in time saves nine. (EN)
An ounce of prevention is worth a pound of cure. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
, . (MK)
Spartura pana e mica trebuie carpita. (RO)
Koga su guje klale, i gutera se boji. (HR)
Whom a serpent has bitten, a lizzard alarms. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Cine s-a ars cu ciorba sufla si in iaurt. (RO)
Koga se ovjek boji, od onoga neka se mnogo uva. (HR)
Fear is one part of prudence. (EN)
. (BG)
. (GR)
Paza buna trece primejdia rea. (RO)
Tko nema nita, ne strai se od nita. (HR)
He that has nothing need fear to lose nothing. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
. (GR)
Tko se boji vrabaca , neka ne sije proje. (HR)
He that fears every bush must never go a-birding. (EN)
, . (BG)
. (GR)
125
STRAH
FEAR
______________________________________________________________
126
KRTOST, SEBINOST
MISERLINESS, SELFISHNESS
______________________________________________________________
KRTOST, SEBINOST
MISERLINESS, SELFISHNESS
Bog je prvo sebi bradu stvorio. (HR)
Ljubav se poinje od sebe. (HR)
The parson always christens his own child first. (EN)
Charity begins at home. (EN)
. (BG)
. (GR)
Fiecare trage spuza pe turta sa. (RO)
130
TAJNA
SECRET
______________________________________________________________
TAJNA
SECRET
Dobro se tajiti ne da. (HR)
A good name keeps it's lustre in the dark. (EN)
-
. (BG)
Un nume bun e ca o mosie. (RO)
Tko svoje tajne uva za sebe,
ostaje uvijek svoj gospodar. (HR)
Koji je govorljiv, sebi biva kodljiv. (HR)
He that tells a secret, is another's servant. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Sclav vei fi tu aceluia caruia taina-ti destainui. (RO)
131
133
. (BG)
Dilencinin seme hakk yoktur. (TR)
Misafir umduunu deil bulduunu yer. (TR)
to dobije na upriji, izgubi na mostu. (HR)
What you gain on the swings you lose on the roundabouts. (EN)
What is lost in the hundred will be found in the shire. (EN)
Ce-am avut si ce-am pierdut. (RO)
. (BG)
. (GR)
Arts da var eksisi de var. (TR)
Tko posjeduje, neka naui gubiti. (HR)
Where profit is, loss is hidden nearby. (EN)
Ko nevar ar varu, to var ar viltu
Castigul si paguba, frati de cruce. (RO)
, . (GR)
Tko gubi, ima pravo da se ljuti. (HR)
Give losers leave to speak. (EN)
Toata greseala are iertare. (RO)
, . (MK)
Tko ne riskira, taj ne profitira. (HR)
Tko riskira, taj i profitira. (HR)
Nothing venture, nothing gain. (EN)
Cine nu risca nu castiga. (RO)
. (GR)
. (GR)
Risk olmadan kazan olmaz. (TR)
, . (MK)
135
Tko nije duan bogat je; tko je zdrav, mlad je. (HR)
He who has good health is young;
and he is rich who owes nothing. (EN)
Ja tev ir laba veselba, tu esi jauns,
Bogat e acela ce nu e dator. (RO)
U jednom danu moe vie izgubiti,
nego to moe stei za cijeli ivot. (HR)
A man may lose more in an hour than
he can get in seven. (EN)
,
. (MK)
, . (BG)
. (GR)
Pentru soric si-a pierdut slanina. (RO)
Zrno do zrna pogaa, kamen do kamena palaa. (HR)
Kome nije na oravu nije ni na tovaru. (HR)
Take care of the pennies and the pounds
will take care of themselves. (EN)
. (GR)
Cine nu pretuieste filerul,
nu va numara nici florinul. (RO)
136
VJERA
FAITH
______________________________________________________________
VJERA
FAITH
Bog se brine o sirotima. (HR)
God helps the poor, for the rich can help themselves. (EN)
. (BG)
Dumnezeu ajuta saracii pentru
ca bogatii se ajuta singuri. (RO)
Bog sreu dijeli. (HR)
God sends good and bad luck. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dumnezeu trimite noroc so ghinion. (RO)
Bog titi vjernike. (HR)
God provides for him that trusts. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Cine-l iubeste pe Dumnezeu nu duce lipsa de nimic. (RO)
udni su putevi Boji. (HR)
God moves in mysterious ways. (EN)
Mysterious are the way of God. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (GR)
Caile Domnului sunt necunoscute. (RO)
uvaj se, ovjee, i Bog e te uvati. (HR)
God help them that help themselves. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Ajuta-te si cerul te va ajuta. (RO)
137
VJERA
FAITH
______________________________________________________________
138
VJERA
FAITH
______________________________________________________________
139
ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________
ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
Bogat je tko nije duan, a mlad je tko je zdrav. (HR)
He who has good health is young;
and he is rich who owes nothing. (EN)
, ,
. (BG)
Bogat e acela ce nu e dator. (RO)
Salk en byk zenginliktir. (TR)
Bolesnik malo jede ali puno troi. (HR)
Sickness soaks the purse. (EN)
. (BG)
. (GR)
Boala saraceste. (RO)
Hastalk para kesesini slatr. (TR)
Bolje sprijeiti nego lijeiti. (HR/BS)
A stitch in time saves nine. (EN)
An ounce of prevention is worth a pound of cure. (EN)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
Spartura pana e mica trebuie carpita. (RO)
Bir mh nal kurtarr, bir nal bir at kurtarr. (TR)
istoa je pola zdravlja. (HR)
Cleanliness is next to godliness. (EN)
. (BG)
. (GR)
. (MK)
Temizlik imandan gelir. (TR)
140
ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________
141
ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________
142
ZDRAVLJE, BOLEST
HEALTH, SICKNESS
______________________________________________________________
143
ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________
144
ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________
ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________
146
ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________
147
ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________
148
ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________
149
ZNANJE, MUDROST
KNOWLEDGE, WISDOM
______________________________________________________________
150
ALOST
SORROW
______________________________________________________________
ALOST
SORROW
Gdje koga boli, tamo se i maa. (HR)
Tongue ever turns to the aching tooth. (EN)
. (BG)
Limba izbeste in dintele ce te doare. (RO)
Gdje je mnogo radosti, tu ima i alosti. (HR)
Great fortune, brings with it misfortune. (EN)
, . (BG)
Iza tmine i sunce mine. (HR)
Na kraju tunela je svjetlo. (BS)
After rain comes sunshine. (EN)
. (BG)
. (GR)
Dupa plans vine si ras. (RO)
Na ljutu ranu ljutu travu. (HR)
You fight fire with fire. (EN)
. (BG)
. (GR)
Nije muka do vijeka. (HR)
Time tames the strongest grief. (EN)
, . (BG)
. (GR)
Timpul si meditatia vindeca si cele mai mari dureri. (RO)
Pola tuge odloi tko se prijatelju istui. (HR)
Two in distress make sorrow less. (EN)
. (BG)
, .
, . (GR)
151
ELJA
DESIRE, WILL
______________________________________________________________
ELJA
DESIRE, WILL
Gdje ima volje, ima i naina. (HR)
Where theres a will theres a way. (EN)
. (BG)
, . (BG)
. (GR)
. (GR)
Vorbeste si vei putea. (RO)
Daca vrei, poti. (RO)
Lako povjeruje u ono to eli. (HR)
We soon believe what we desire. (EN)
, . (BG)
. (BG)
. (GR)
Cine ce pofteste lesne crede. (RO)
Pun stomak umrtvljuje elje. (HR)
A belly full of gluttony will never study willingly. (EN)
He that has a wide therm
had never a long arm. (therm = belly). (EN)
. (BG)
. (BG)
. (BG)
. (GR)
Zgarcitul numai stanga are. (RO)
to na srcu, to i na jeziku. (HR)
What the heart thinks, the tongue speaks. (EN)
To wear ones heart upon ones sleeve. (EN)
Heart in mouth, mouth in heart. (EN)
152
ELJA
DESIRE, WILL
______________________________________________________________
, . (BG)
. (GR)
. (MK)
Ce inima gandeste, limba vorbeste. (RO)
Tko vie ima, vie i eli. (HR)
The more man has, the more he desires. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
: , . (GR)
Cat e baba de batrana, tot doreste ziua buna. (RO)
Tko eli rat, bio mu u kui. (HR)
Who preaches war, is a devil's chaplain. (EN)
, . (BG)
, . (BG)
Cine seamana vantul culege furtuna. (RO)
Tei velikim stvarima. (HR)
Ii za svojom zvijezdom. (HR)
Hitch your wagon to a star. (EN)
. (BG)
,
. (BG)
U eljama i ljubavi nita nije nemogue. (HR)
In wishes and in love nothing is impossible. (EN)
. (BG)
. (GR)
Daca doresti ceva cu adevarat il vei capata. (RO)
153
ENA
WOMAN
______________________________________________________________
ENA
WOMAN
Ako enu tue, svoju sreu tue. (HR)
He that speaks ill of his wife, dishonours himself. (EN)
,
. (BG)
Dobra je ena slava od mua. (HR)
Dobra ena opre vrata devetima komuni,
a zla zapre i jenomu. (HR)
Dobra ena veliko blago. (BS)
Good wife and health is mans best wealth. (EN)
-. (BG)
. (GR)
Lai si i romni so si poslabo kotar o rom. (RO)
Duge kose, a kratku pamet ena ima. (HR)
Woman have long hair and short brains. (EN)
. (BG)
, . (GR)
Lijepa je ena rijetko potena. (HR/BS)
Who has a fair wife, needs more than two eyes. (EN)
,
. (BG)
Pentru nevasta frumoasa ai nevoie de mai multi ochi. (RO)
Ne vjeruj eni jer se kao mjesec mijeni. (HR)
ena je i ejtana prevarila. (BS)
A woman's thoughts are afterthoughts. (EN)
, . (BG)
154
ENA
WOMAN
______________________________________________________________
155