Você está na página 1de 26

RMIE, OCTUBRE-DICIEMBRE 2008, VOL. 13, NM. 39, PP.

1229-1254

Investigacin

MIRADAS A LA INTERCULTURALIDAD
El caso de una escuela urbana con nios indgenas
REBECA BARRIGA-VILLANUEVA

Resumen:

Presento los avances de un trabajo etnogrfico que realizo en una escuela de la


Ciudad de Mxico donde asiste una considerable poblacin de nios indomexicanos.
Ni los escolares ni los maestros viven conscientes de la diversidad circundante ni
hay una atencin explcita a los nios hablantes de lenguas indgenas, como postula el programa que los acoge. A partir de la cotidianeidad en el saln de clases
y en la escuela, busqu dar respuesta a tres preguntas bsicas: Es realmente
intercultural esta escuela? Cules son las actitudes de sus actores hacia la
multiculturalidad presente? Cules son los problemas educativos centrados en
la lengua ms salientes? Los resultados me llevan a validar la tesis que subyace a
la investigacin: la interculturalidad en esta escuela es an una utopa y las consecuencias sociales y educativas son graves.
Abstract:

I present the progress made on an ethnographic project I am carrying out at a


school in Mexico City, which has a large population of indigenous students. Neither
students nor teachers are aware of the diverse surroundings and no explicit attention
is paid to children who speak indigenous languages, in spite of the postulates of
the corresponding program. Based on the daily reality in the classroom and at
the school, I attempt to respond to three basic questions: Is this school really
intercultural? What are its actors attitudes regarding the multiculturalism present
at school? What are the most outstanding language-centered educational problems?
The results lead me to validate the studys underlying thesis: that an intercultural
school at this location is still a utopia and that the social and educational consequences
are serious.
Palabras clave: educacin intercultural, educacin bilinge, poblacin indgena, lecto-

escritura, Mxico.
Keywords: intercultural education, bilingual education, indigenous population, literacy,

Mexico.

Rebeca Barriga Villanueva es profesora-investigadora del Centro de Estudios Lingsticos y Literarios


de El Colegio de Mxico. Camino al Ajusco nm. 20, colonia Tlalpan Santa Teresa, 10740, Mxico, DF .
CE : rbarriga@colmex.mx

Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1229

Barriga-Villanueva

A los nios de la escuela Pablo de la Llave,


de quienes he aprendido tanto

Prembulo Interculturalidad? Desde qu mirada?

a poltica intercultural surge en Mxico con gran fuerza en la dcada


de los aos noventa. 1 Se la menciona continuamente como la panacea
de los problemas educativos y sociales de los indomexicanos. A partir de la
descripcin de las experiencias que viv a lo largo de nueve meses noviembre de 2005 a julio de 2006 de trabajo etnogrfico en Pablo de la
Llave, escuela vespertina de Culhuacn en la Ciudad de Mxico, busco
mostrar las incongruencias y paradojas que se suscitan en la operacin de
esta poltica y los problemas ms acuciantes que surgen especialmente en
el mbito de la enseanza del espaol en general, y de la lectura y la
escritura, en particular. Esta escuela est inscrita en el proyecto Atencin
Educativa a Nios Indgenas Migrantes de la Secretara de Educacin Pblica de Mxico (SEP), enmarcado, precisamente, dentro del Programa de
Educacin Intercultural Bilinge; el nico signo visible de interculturalidad
y bilingismo que se da en ella es la presencia de nios de diferente etnias
que se insertan, en forma desapercibida, en la vida escolar.
Sin soslayar la complejidad e importancia que entraan en s mismos
los conceptos de interculturalidad y bilingismo, no pretendo penetrar
aqu en los intersticios tericos que ambos suponen porque me apartaran
de mi objetivo central. Me cio a la definicin que de ellos hace la poltica
educativa mexicana actual y los describo y contrasto con la realidad observada en una escuela enmarcada dentro de sus lineamientos. Enuncio dos
de ellos porque entraan la esencia de lo que para m debera ser:

Se entender por educacin intercultural aquella que reconozca y atienda a la


diversidad cultural y lingstica; promueva el respeto a las diferencias; procure la
formacin de la unidad nacional, a partir del fortalecimiento de la identidad
local, regional y nacional, as como el desarrollo de actitudes y prcticas que
tiendan a la bsqueda de libertad y justicia para todos.
Desde esta posicin intercultural se entender la educacin bilinge como
aquella que favorezca la adquisicin, fortalecimiento, desarrollo y consolidacin tanto de la lengua indgena como del espaol, y elimine la imposicin de una lengua
sobre otra. (Lineamientos 5 y 6. Secretara de Educacin Pblica, 2001:11-12.
Cursivas de la autora).
1230

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

Las preguntas que trato de responder en este trabajo fueron guiadas por
la realidad cotidiana que viv en Pablo de la Llave durante nueve meses:
Es sta realmente una escuela intercultural y bilinge? Cmo se vive la
interculturalidad en ella? Cules son las actitudes de los maestros y los
nios hacia ella? Los nios indgenas se saben y se viven como tales? Se
da el bilingismo? Cules son las dificultades ms sobresalientes en su
aprendizaje?
Pablo de la Llave y su entorno multicultural

La escuela est situada en el barrio de San Jos, en Culhuacn, uno de los


diecisis pueblos de Iztapalapa, delegacin que, segn los datos del Instituto Nacional de Estadstica, Geografa e Informtica ( INEGI , 2000) cuenta
con el mayor nmero de poblacin indgena migrante 2 en la Ciudad de
Mxico. Culhuacn es una zona muy interesante con respecto a sus orgenes prehispnicos. Ah vivieron por mucho tiempo habitantes nahuas,
una de las culturas indgenas ms prestigiadas dentro del mosaico pluricultural
mexicano. Actualmente, en algunos de estos barrios hay grandes asentamientos
indgenas formados por migrantes 3 de Oaxaca (mazatecos y mixtecos), de
Puebla (nahuas y otomes) y de Toluca (mazahuas), quienes llegan a la
ciudad expulsados por la falta de oportunidades econmicas y educativas. Sus hijos forman un ncleo nutrido de nios que sufren todos los
conflictos y transacciones interculturales densas: heterogeneidad
multitemporal y complejos procesos de hibridizacin (Garca Canclini,
2005:14). 4 Segn las cifras del INEGI (2000) del total de 39 mil 360 nios indgenas migrantes, 10 mil 953 viven en la delegacin de Iztapalapa;
de stos 9 mil 154 tienen entre 0 y 4 aos, en tanto que 791 se encuentran entre los 5 y 9 aos y los mil ocho restantes estn entre los 10 y 14
aos. Estos datos resultan muy significativos, pues ms all de la conocida imprecisin de los censos, sobre todo los relacionados con los
indomexicanos (Manrique, 1997), es un hecho que la cantidad de los
nios es cada vez mayor, lo cual habla de la inminente proliferacin de
sus necesidades sociales, de salud y educativas.
Una escuela con triple estigma:
vespertina, con nios indgenas y migrantes

Llegu a la escuela Pablo de la Llave a mediados de noviembre de 2005 a


trabajar con los nios del turno vespertino; la directora del horario matuRevista Mexicana de Investigacin Educativa

1231

Barriga-Villanueva

tino me haba desalentado a trabajar en l, ya que, a decir de ella, en ste


no asistan nios indgenas (me atrevo a poner en tela de juicio dicha aseveracin, que con seguridad emana de un conocido prejuicio: si hay nios
indgenas, la escuela tendr una dudosa calidad; lo ms seguro es que ella
enmascaraba la realidad consciente o inconscientemente). Trabajara entonces por las tardes, con la idea de los rasgos que a priori la caracterizaban: vespertina, donde por tradicin en la Ciudad de Mxico se concentran,
en la mayora de los casos, nios con toda clase de problemas personales y
familiares y, por aadidura, con poblacin indgena y migrante, trada de
complejos componentes que inciden en las actitudes de los padres, de los
nios mismos y de los maestros, principales actores en su escolarizacin,
con dos posibles estrategias hacia ellos: la negacin o la discriminacin
que acaban por confluir en una negativa invisibilidad.5
Fsicamente la escuela Pablo de la Llave es un espacio amplio y agradable. Como en todas las primarias hay una profusa exhibicin y uso de
los smbolos patrios, la bandera y sus honores semanales con el canto del
himno nacional son rutinas obligadas, pertenecer a la escolta es, como
en todas nuestras escuelas, un honor; hay imgenes por aqu y all de
algn hroe nacional: Benito Jurez, Jos Mara Morelos, Hidalgo, todos ellos con grandes reminiscencias nacionalistas. A pesar de estar acogida en un Programa Intercultural Bilinge, en toda la escuela no hay
una sola alusin a la diversidad tnica y lingstica 6 de Mxico; un problema de doble arista: los nios mestizos no tienen referentes claros y
explcitos sobre la pluriculturalidad de su pas y el valor que sta representa, y los indomexicanos no tienen oportunidad de reforzar su identidad y orgullo tnico. Esto produce un fenmeno sui generis: hay de facto
interculturalidad interaccin armnica de diversas culturas en un mismo espacio pero no se materializa.
Los actores y sus actitudes en torno a la interculturalidad

De inmediato not que la directora, recientemente nombrada, no contaba


con la simpata de la mayora de los maestros. As que la comunicacin no
flua del todo y sus disposiciones no eran bien acogidas. Esto, aunado a la
amenaza del cierre de la escuela por el alarmante ausentismo 7 del alumnado
y por el bajo rendimiento escolar le daba al escenario un peculiar ambiente de tensin que envolva tanto a los maestros como a los nios. Para el
ao escolar que estaba vigente a mi llegada, la escuela se haba propuesto
1232

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

como meta de su proyecto Mejorar la escritura con el lema: lo importante


no es slo escribir, sino leer, entender y comprender lo que se escribe.
Desde muchos puntos de vista resulta muy significativo este lema pues
alude a una de las barreras infranqueables que la mayora de las escuelas
de educacin bsica enfrentan: la comprensin lectora, que se constituye
como la meta final del proceso de adquisicin de la lengua escrita. Meta,
por cierto fallida, ya que alcanzarla supone la imbricacin de una serie de
elementos de diversa ndole y complejidad que van desde los aspectos
cognoscitivos y lingsticos que se dan en el nio, hasta los sociales, externos a l y en que los maestros son el factor medular.
Esta situacin se agudiza en las poblaciones indomexicanas cuya cultura
ha sido tradicionalmente grafa (en el sentido de que carecen de alfabeto
fontico) y su familiaridad con las funciones de la lengua escrita con sus
dos caras, lectura y escritura es muy escasa. En este caso, el encuentro de
los nios indomexicanos con ella es por dems tortuoso: viven un proceso
de bilingismo asimtrico y de transicin permanente hacia el espaol
(Barriga Villanueva, 2007), que incide directamente en su aprendizaje;
sus padres por lo general son analfabetas y tienen altas expectativas en la
alfabetizacin, y sus maestros son desconocedores de los efectos de homogeneizar la enseanza:
[] los maestros desarrollan tpicamente actividades nicas para todo el grupo,
lo cual resulta en que haya nios que no participan en la actividad. No hay diferencia en las prcticas docentes para atender a nios en particular []. Esto refleja una ausencia en los programas de actualizacin y tambin en el currculo: la
de una comprensin del proceso de adquisicin de lectura como un proceso evolutivo y gradual, con indicaciones precisas del tipo de competencias que los nios
deberan dominar en distintas etapas de ese continuo (Reimers 2006: 273). 8
La directora y los maestros en el mbito de las contradicciones

Ante la peticin oficial de la Coordinacin de Educacin Intercultural


Bilinge de que se me permitiera trabajar en la escuela, la directora fue lo
ms atenta posible conmigo; pese a su escepticismo acerca de la presencia
de nios indgenas que todava hablaran algn dialecto, con toda la carga peyorativa que este trmino alberga,9 trat de apoyarme con informacin importante, que me dio la certidumbre de que, aunque fuera en el
papel, ah s haba nios indgenas. Para mi sorpresa, de acuerdo con un
Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1233

Barriga-Villanueva

reporte escolar que me proporcion, 29.8% de los nios de la escuela era


indgena y perteneca a uno de los siguientes grupos: mixe, mazateco zapoteco,
otom, nhuatl, yaqui y totonaco (muy probablemente hubiera otros que
no quedaron consignados en el reporte). 10
As las cosas, en ese momento, en la escuela haba nios que hablaban
siete lenguas originarias que portan su propia visin del mundo, pertenecientes a cuatro distintas familias lingsticas cuya estructura es muy lejana a la del espaol (pinsese por un momento el grado de dificultad que
representa para un maestro interactuar con nios cuya lenguas maternas
son diferentes al espaol). La directora no pareca asumir esta evidente
diversidad, ni tampoco pareca ser conocedora o estar interesada en la
interculturalidad, el bilingismo o las lenguas indgenas. Tal vez, su genuina preocupacin por la amenaza de clausura que se cerna sobre el turno vespertino le impeda ver la realidad. No obstante, un da me confes
que inscribi a la escuela en el Programa de Atencin Educativa a Nios
Indgenas Migrantes para salvarla de su inminente cierre. Otra situacin
por dems paradjica: hay apoyo gubernamental para los indgenas pero
la planeacin es tan frgil que todo se queda en un nivel de superficialidad
apabullante.
Antes de iniciar mi trabajo etnogrfico, la directora propici una reunin con todos los maestros de la escuela para que les explicara el motivo
de mi investigacin. En ese encuentro les expuse mi inters por observar
directamente en las aulas los problemas que enfrentaban los nios en general con la clase de espaol, con un especial nfasis en la actuacin de los
nios indgenas cuyas lenguas maternas eran diferentes.
La reaccin fue inmediata en uno de los maestros que tom el liderazgo
con una abierta hostilidad y claras contradicciones en sus argumentos. 11
l rechazaba mi intervencin ya que, adems de no haber nios indgenas
en la escuela, los que s haba se inhiban ante la presencia de extraos y se
perda todo el trabajo ganado con ellos. Los dems maestros manifestaron
su imposibilidad de colaborar conmigo por dos razones: la carga de trabajo, sus reportes, los continuos cursos de actualizacin que deban tomar y
el dominio de los nuevos retos tecnolgicos educativos. Pero la ms fuerte
era la segunda, que surga de su certeza de que la presencia de los nios
indgenas en la escuela era casi nula; algunos afirmaban sin el menor empacho: no aqu, no hay nios indgenas, si acaso sus abuelos son los que
hablan dialecto.
1234

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

Esta afirmacin me llam mucho la atencin pues la directora, en una


de nuestras entrevistas anteriores a la reunin con los maestros, me haba
regalado un pequeo peridico Noti-Pablo con fecha de diciembre de 2004
(casi un ao anterior a mi visita), donde haba dos pequeos artculos
firmados por un nio mazahua y otro por dos nias mazatecas. Por qu
entonces la negacin de la presencia de nios indgenas en la escuela? Esta
negacin se haca extensiva a otros maestros de escuelas aledaas que asistan a Pablo de la Llave a reuniones de trabajo. Cuando haba oportunidad
y conversbamos, yo induca siempre el tema de la poblacin indgena en
las escuelas de la zona, y la reaccin no se haca esperar: No, maestra, no,
en nuestras escuelas no tenemos nios indgenas. Ya hay muy pocos,
maestra. Casi no tenemos. Ya hasta se olvidaron de sus dialectos. Son
de pueblo pero ya no hablan dialecto.
Chonita, la portera e importante personaje en el mosaico de actores por
su interaccin cotidiana con todos los nios y los padres de familia, en una
ocasin, al verme grabar a varios nios indgenas en el recreo, se acerc
preguntndome con sigilo y una gran curiosidad por qu quera yo saber de
sus dialectos y por qu quera que los hablaran. El cariz del dilogo le dio
confianza para contarme en tono confidencial que sus abuelos y sus paps
hablaban nhuatl y que ella tambin lo haba hablado mucho tiempo pero
que se le haba olvidado porque mi esposo no quera que hablara as con
mis nios, se enojaba rete mucho si yo hablaba mi idioma.
USAER,

un apoyo a la interculturalidad?

La Unidad de Servicio y Apoyo a la Educacin Regular ( USAER ) fue


especficamente creada por la Secretara de Educacin Pblica en todas
las escuelas primarias pblicas como un espacio de apoyo para los maestros de grupo, quienes al detectar en algunos de sus alumnos problemas
de aprendizaje (en la realidad algunos son mucho ms que de aprendizaje; van desde problemas de conducta, pasando por afecciones neurolgicas
hasta los de adiccin) pueden enviarlos para que reciban una ayuda adicional que refuerce sus necesidades. As las cosas, USAER podra ser un
espacio ideal para enfrentar la interculturalidad y ms an el bilingismo de manera asertiva. En el caso de Pablo de la Llave, casi por rutina,
los nios indomexicanos, sobre todo los ms pequeos, son enviados a
USAER . El inicio de la lengua escrita en primero y segundo grados es un
escollo inmenso para ellos. Ms all de la sensibilidad y evidente conociRevista Mexicana de Investigacin Educativa

1235

Barriga-Villanueva

miento de la maestra para tratar estos problemas, no poda o no quera


ver que la raz del problema emanaba de la interferencia entre las dos
lenguas que manejaban los nios. Como la mayora de sus compaeros,
ella negaba la existencia de nios indgenas en la escuela, y de reconocerla como en la realidad suceda, tampoco tena las armas suficientes
para atacar el problema: el total desconocimiento de las variadas lenguas
que hablaban se lo impeda. Con todo, el avance que los nios mostraron al final del curso fue evidente, como evidente era su capacidad de
adaptarse a situaciones diversas y de generar estrategias alternativas para
apresar el conocimiento.
Carolina12 la maestra disidente

De los catorce maestros que asistieron a la reunin que he mencionado,


slo una: Carolina, de segundo ao, acept trabajar conmigo porque sus
alumnos tenan muchos problemas con la lectura y en su saln s haba
nios de los que yo quera, luego se ve que s son, porque son muy prietitos,
y tienen muchos problemas para entender porque hablan dialecto, s,
son los que van a los pueblos a cada rato. Esta tendencia a reconocer al
nio indgena por sus rasgos fsicos no es privativa de Carolina, hay una
generalizada inclinacin discriminatoria entre la mayora de los mexicanos de partir de estereotipos fsicos para conformar a priori la idea de lo
indgena. Para Carolina, como para otros maestros, un rasgo distintivo
para ser indgena era tener un color moreno muy acentuado, ser de pueblo, ir a menudo a l y por aadidura ser deficiente en la escuela.
Carolina me acogi en su saln de clase, donde se concentr la mayor
parte de mi experiencia, que pudo enriquecerse al paso de los meses. En
efecto, goc de una gran libertad para convivir con los nios de toda la
escuela en los recreos, y de observar as muchas de sus actividades. Gracias
a esta situacin tuve una visin global del funcionamiento de la escuela y
de la poblacin infantil que a ella asiste.
Desde el mes de noviembre de 2005 hasta inicios de julio de 2006,
asist con regularidad todos los jueves, Carolina y yo acordamos que ella
me asignara algunos temas de espaol y que poda permanecer en el saln observando cuando ella diera sus clases. Esto me dio un esplndido
espacio de observacin e interaccin con los nios, dieciocho en total.
Carolina ya tena identificados a los indgenas de su saln, los cuales Rafael y David 13 son de Oaxaca, hablantes de dos variantes diferentes de
1236

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

mazateco, inteligibles entre s; y Pamela, un caso por dems curioso e


intrigante, ya que no responda al estereotipo: su tez y ojos son claros
pero su mam puso abiertamente en la ficha de inscripcin que ella y su
hermano eran nahuas. Tanto Carolina como la maestra de USAER dudaban de que lo fueran, duda que compart siempre, pero cuya explicacin
podra emanar de una estrategia semejante a la de la directora: si los nios se inscriban como indgenas probablemente tendra cierta proteccin. Otra sorprendente paradoja en el contexto. Haba otro caso, el de
Leonardo, que segn Carolina, tambin era indgena, no ms de verlo se
sabe pero no haba podido descubrir nunca su procedencia. Con el tiempo, siempre que intent conversar con l sobre sus paps y su lengua se
comportaba muy evasivo, no! cmo cree que yo hablo eso, yo ni le entiendo, me contest un da cuando le pregunt si saba hablar mazateco
como Rafael y David.
Mestizos o indgenas: nios al fin

Los nios de segundo ao, en su mayora, eran inquietos y llenos de vida.


No encontr ninguna distincin significativa entre el comportamiento de
los indgenas y el de los mestizos. Lo nico sobresaliente en Rafael y David
era su tendencia a acostarse continuamente en el pupitre y salir de pronto
del saln de clases sin pedir permiso previo. En este aspecto, se regan por
reglas de cortesa diferentes a las del mundo occidental y les costaba mucho
esfuerzo permanecer estticos por mucho tiempo. Pamela por su parte, era
lo suficientemente tmida y callada como para no llamar la atencin. La
actitud de los nios mestizos hacia sus compaeros indgenas era muy natural; podra afirmar que no haba prejuicio ni discriminacin visible, posiblemente ni siquiera conciencia de que haba diferencias entre ellos. El
nico atisbo se daba alrededor de su hablar diferente. En los recreos
conviv con varios de los nios mayores que, conociendo mi inters por
sus lenguas, me buscaban y, contraria a la actitud de Leonardo, sin ms
prembulo, se presentaban como mazatecos, mixtecos, o nahuas.
Es importante subrayar que Rafael y David se asumieron muy pronto
como mazatecos. Una vez desentraado el misterio delante del grupo de
su procedencia y de su habla chistosa, luego de una dinmica que realic
con ellos sobre las lenguas que se hablan en Mxico, no mostraron tener
mayor conflicto en hablar de su lengua y ensearnos algunas palabras,
incluso de discutir entre ambos por alguna palabra que era diferente en las
Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1237

Barriga-Villanueva

variantes que hablan. El da que llev un libro de texto gratuito en mazateco


para mostrarlo al grupo las caras de orgullo de Rafael y David no podan
ser ms elocuentes. Era la prueba fehaciente frente a sus compaeros de
que su lengua exista, se escriba y vala como el espaol.
Pamela, en cambio, no pareca tener conciencia de hablar otra lengua,
ms bien se esconda tras una evasiva sonrisa cuando le preguntaba directamente si saba hablar nhuatl. Nunca logr saber si realmente tena
ascendencia indgena o si ms bien tena un problema de otra naturaleza.
Los nios no se vivan ni indgenas ni no indgenas, no importaba
que el padre o la madre fueran monolinges o analfabetas, ellos usaban
estrategias de todo tipo para interactuar con su mundo circundante y
sobrevivir en l. Eventualmente mostraban la ambigua realidad de sus
padres: a mi hermanito ya no le hablamos mazateco porque mi pap no
quiere, me dijo David, cuya madre es monolinge de mazateco. Mejor
hablamos en espaol porque nos entienden todos, me comentaba en un
recreo Hilario, un nio mixteco. Sin saberlo, los nios mismos entorpecen o propician la posible interculturalidad que la escuela, por su naturaleza, debera de motivar.
Los padres y sus expectativas

El panorama de la escolaridad y grado de alfabetizacin de los padres de


los nios de Pablo de la Llave es desolador. En el reporte que me dio la
directora se aprecia que slo 55% de ambos padres saben leer y escribir,
otro 23% corresponde slo a los padres que saben leer, y escribir, un 10%
es de slo las madres alfabetizadas y el 12% restante es de padres y madres
que no saben leer y escribir. El reporte no da cuenta de cuntos de estos
padres son indgenas pero puede deducirse que habr un buen nmero de
ellos analfabetas, de acuerdo con lo que informan sus hijos. Con esta situacin resulta muy claro entender el porqu del 77% de los nios no
cumplen con sus tareas debido a que en sus casas no hay ningn apoyo
para hacerlas.
La interaccin con los padres de familia fue muy limitada. Los que
llegaban, lo hacan apresuradamente a la hora de la entrada a dejar a sus
hijos y volvan a recogerlos de la misma manera; otros no podan ir a
dejarlos porque estaban trabajando. Sin embargo, tuve ocasin de conversar en dos ocasiones con el pap de Rafael y con su ta, y de conocer a la
mam de David. Con el primero, panadero de oficio, como la mayora de
1238

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

los mazatecos del barrio, pude sostener un dilogo muy interesante en el


que me comparti su preocupacin porque Rafael y su hermanos supieran
hablar muy bien espaol; l quera que aprendieran a escribir y leer mejor
que l, que slo haba llegado a segundo de primaria, o que su esposa, que
no haba ido a la escuela y apenas saba unas cuantas palabras en espaol.
La ta de Rafael me relat cmo, desde muy chica, empez a olvidarse del
mazateco porque el maestro de su escuela en Oaxaca le pegaba con la vara
si lo hablaba, dolorosa historia que sta documentada en un sin fin de
trabajos antropolgicos y lingsticos sobre muy distintas etnias, atrapadas por las inconsistencias de las polticas lingsticas y el discurso casi
redentor del espaol. La frase recogida por Isabel y Ricardo Pozas, precisamente en una zona mazateca, habla por s sola djenos que nosotros
enseemos a nuestros hijos el mazateco y ustedes ensenles lo que saben,
la castilla (1980:155). Esta situacin favorece ampliamente la no
interculturalidad y alienta su desinters, porque de lo contrario aadira
un problema ms al panorama, ya que los padres estn convencidos de los
beneficios que trae consigo aprender espaol y olvidarse de ser indios.
Con la mam de David, visiblemente monolinge de mazateco, me fue
imposible hablar pues, pese al mutuo esfuerzo, la barrera del idioma nos
impidi la comunicacin, que se supli con sonrisas y gestos de mutua
simpata. La seora tena fama entre las maestras de ser muy gritona y
no darse a entender cuando iba a firmar las calificaciones. Siendo el mazateco
una lengua tonal con habla silbada, los supuestos gritos bien pudieron
haber sido formas naturales de su habla los tonos de las palabras y sus
acentos as como el ritmo de la oracin en el habla normal, se reproducen
en forma silbada [...] el tono puede ser ms alto o bajo dependiendo de la
distancia, pero si un interlocutor se aparta de este tono preestablecido,
puede haber malos entendidos (Surez, 1995:97-98).
La clase de espaol

En mi trabajo etnogrfico, uno de los objetivos principales era observar la


clase de espaol y el uso que los nios hacan de l, sobre todo los indgenas, que como bilinges lo tenan como segunda lengua. Carolina dedic
los das que yo asista a la enseanza del espaol. Part de la idea de que la
realidad se construye a travs de la primera lengua que el nio aprende y
que sus rasgos estructurales ms salientes quedan impresos en la cognicin
apareciendo, de una u otra forma, en una segunda lengua que aprenda.
Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1239

Barriga-Villanueva

Relatar aqu slo aquellos hechos sobresalientes en las clases, relacionados con la interaccin entre lenguas y culturas.
Destellos de interculturalidad. La entrevista

Los dieciocho nios del segundo grado con los que trabaj fluctuaban entre los seis y los ocho aos. A decir de Carolina, a excepcin de dos nias
sobresalientes, los dems haban pasado del primer grado al segundo con
grandes deficiencias en la lengua escrita y an no dominaban bien los aspectos ms mecnicos de la escritura. El espaol oral de todos era fluido,
incluso Rafael, David y la callada Pamela se comunicaban con xito entre
s y con los maestros. Lo nico relevante era la tendencia en los dos nios
a elevar mucho el tono de voz en sus intervenciones (reminiscencia del
mazateco, lengua tonal?) pero, en general, seguan adecuadamente las instrucciones de la maestra y mostraban comprenderlas sin dificultad aparente. Presenci y realic varios ejercicios orales que Carolina seleccionaba
de los libros de texto de espaol. La leccin de La entrevista, sus partes
y su objetivo me ofreci la oportunidad de poner a prueba varios aspectos
importantes de mi investigacin. Organizamos muy bien la entrevista por
equipos: el saludo al maestro entrevistado, una pequea explicacin sobre
la naturaleza de la informacin que esperbamos obtener, y las preguntas
concretas que haramos.
Previa a la entrevista con los maestros de la escuela, hicimos una amplia
prctica en el saln de clase, donde los entrevistados eran los mismos nios. El tema seleccionado: Las lenguas que se hablan en Mxico. Me sorprendi el equilibrio entre el entusiasmo y la ignorancia que haba al respecto,
los nios parecan desconocer que en Mxico se hablan muchas lenguas
diferentes al espaol. De hecho, el concepto de lengua no les era muy
familiar, se manejaban mejor con el de idioma.
Poco a poco iba saliendo un conocimiento muy sintomtico por su
relacin con el prestigio y valor de las lenguas: en Mxico se habla ingls, mi prima est aprendiendo francs, yo le hablo tambin ingls
de pronto alguien dijo Rafael habla otro idioma tambin David, cul?,
pregunt, no le dicen porque les da vergenza, hablan chistoso contest. Aprovech la ocasin para adentrarme en el tema y hacer que el
orgullo mazateco de Rafael y David brotara, dicindonos varias palabras
o que Rosita, una nia mestiza, recordara que su mam era de Michoacn
y que le haba dicho que ah se hablaba un idioma muy bonito pero que
1240

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

no se acordaba cmo se llamaba (cuando le mencion el purpecha, asinti con una gran sonrisa) Hablamos de las muchas lenguas que hay en
Mxico y de su valor.
Como esponjas los nios absorban la informacin y se alegraban de
or a David y a Rafael decir palabras en mazateco y de discutir entre ellos
la supremaca de sus variantes. Pamela slo comparta el entusiasmo del
grupo a quien segua y copiaba en sus respuestas, pero nunca se anim a
decir nada en nhuatl, ni siquiera a dar muestras de que saba que lo hablaba. Los nios se organizaron y salieron a la hora del recreo con sus
preguntas bien aprendidas.
El resultado fue excelente pues, para mi sorpresa, reportaron que un
profesor (el lder que negaba que haba nios indgenas en la escuela) era
de Chihuahua y que ah se hablaba rarmuri (palabra que el mismo profesor escribi), y que otra maestra era de un lugar donde se hablaba nhuatl;
en la algaraba de respuestas de pronto se hizo conciencia de que en la
escuela haba muchos nios que hablaban otras lenguas como el mazateco
y nhuatl as como mixteco. La nica parte tortuosa fue la natural dificultad que los nios tuvieron para escribir las respuestas de su encuesta.
Algunos usaron con gran pericia el recurso de la memoria para traerme el
resultado; mientras que otros pidieron a los maestros que las escribieran.
Fue muy significativo percibir esta situacin de incomodidad con la
lengua escrita pues explica la especial preferencia de los nios y de los
maestros por la prctica oral. En los nios indgenas esta incomodidad
parece agudizarse porque la oralidad es la forma ancestral de comunicacin entre sus etnias.
La entrevista, contenido del libro de texto gratuito de segundo ao,
logr en dos tardes crear un ambiente propicio para vivir la interculturalidad.
La lengua escrita

La soledad con que todos los nios de Pablo de la Llave transitan por la
lengua escrita es grande. Es un hecho que hay un alto grado de analfabetismo registrado en los padres; a esto se suma la incapacidad de la mayora
de los maestros por comprender a fondo los procesos cognoscitivos y
lingsticos que le subyacen. Esta soledad se agrava en los nios indgenas
debido a que tanto sus abuelos como sus padres son analfabetas en su lengua materna y en espaol, segunda lengua, de la que son hablantes bilinges con una competencia muy endeble.
Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1241

Barriga-Villanueva

Los problemas ms acuciantes que observ en la clase de espaol estn


estrechamente relacionados con el arranque de lengua escrita y se agudizan
en los nios cuya lengua materna no es el espaol. Es un hecho que la
primera lengua es crucial en la adquisicin del lenguaje puesto que en ella
se organiza el pensamiento, se da estructura a la realidad circundante y se
adquirieren y fijan los patrones fonolgicos del sistema lingstico que la
contiene. Es lgico que en los primeros contactos con el espaol, como
segunda lengua, muchos de los procesos y mecanismos de la lengua materna interfieran y hagan ms difcil la comprensin de ste. En efecto, como
veremos, el rea de mayor dificultad para los tres nios indgenas que observ de manera ms directa estaba muy concentrada en las habilidades
relacionadas con la escritura y con la lectura.
Al principio de mi investigacin etnogrfica (coincidente con el del ao
escolar), como ya mencion, casi la totalidad de los nios de segundo grado con el que trabaj, tenan problemas con todas las dimensiones de la
lengua escrita. Desde los aspectos ms mecnicos de la escritura: linealidad
y direccionalidad, dominio del espacio en blanco, trazado de letras diferentes a dibujos y distincin de grafas; los relacionados con la estructura
fonolgica de la lengua, tales como la acentuacin y la segmentacin de
las palabras; hasta los ms complejos inherentes a la organizacin textual,
que preludiaban conflictos ulteriores con el fin ltimo de la escritura: la
capacidad, primero, de organizar el pensamiento de forma coherente y
sistemtica para plasmarlo en una hoja en blanco y, despus, poder desentraar los significados de otros textos escritos por medio de una lectura
comprensiva.
A lo largo del ao escolar, los nios monolinges de espaol fueron
superando parcial o totalmente algunos de estos problemas. Al menos
alcanzaron la meta establecida por la SEP para el segundo grado de primaria: consolidacin de la lectura y la escritura, entendida como el dominio de las destrezas primigenias de la escritura y la lectura, que se reducen
a aspectos ms bien mecnicos de la produccin y no de contenido relacionadas con la comprensin.
En Rafael, David y Pamela las dificultades se agudizaban considerablemente. Los factores para explicar esta dificultad son de muy diversa ndole, van desde la poca familiaridad que hay en su cultura con la escritura
hasta la interferencia constante de su lengua materna. El desarrollo en
cada uno fue diferente. Rafael dio un notorio salto cualitativo al final de
1242

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

ao, ya poda pasar, ms o menos sin dificultad, de lo oral a lo escrito y


realizar actividades de suyo complejas, como escribir lo que la maestra
dictaba o contestar un cuestionario por escrito relacionado con la comprensin de una lectura especfica. Pudo tambin desprenderse del apoyo
del copiado para escribir palabras que se le solicitaban y dej de usar estratgicamente su excelente memoria para resolver los problemas con la
lectura, la segmentacin de palabras y su acentuacin, stas dos ltimas en
estrecha relacin con patrones fonolgicos del mazateco (distintos a los
del espaol) eran al principio muy deficientes, pero apuntaban, en apariencia, a ir mejorando.
Conviene abrir un pequeo un parntesis para hablar brevemente sobre
algunos rasgos distintivos del mazateco para tratar de entender las tribulaciones que puede sufrir un maestro de estas escuelas si desconoce los rasgos de las lenguas maternas de sus estudiantes, en constante interferencia
con los rasgos del espaol que l ensea. El mazateco pertenece al grupo
otomangue y, como ya haba mencionado, uno de sus rasgos sobresalientes es su carcter tonal:
[] el mazateco tiene cuatro tonos y, a diferencia de los otros idiomas de la familia, puede tener hasta tres tonos en cada vocal [...] el mazateco tiene vocales normales y vocales nasales pero falta la u. Con respecto a su sistema consonntico
existen como en espaol p, t, ch, y k, ms dos fonemas el saltillo () y la ch retrofleja
(es decir con la punta de la lengua curvada hacia atrs, suena entre ch y r). Tambin hay b, d, g, pero carecen de l, r, rr. El nombre no tiene inflexin de gnero ni de
nmero. En mazateco hay sufijos de persona que se agregan al final de los nombres
para indicar que hay posesin, pero si hay adems un adjetivo, la partcula posesiva se
sufija a ste xka-le (pantaln-l) sus pantalones, pero xka htoale (pantaln corto-l)
sus pantalones cortos (Manrique, 1988: 44-45. Cursivas de la autora).

Resultan evidentes las diferencias de esta lengua (destacadas en cursivas)


con la estructura del espaol, que se harn presentes una y otra vez primero en la lengua oral y despus en la escritura. La situacin se agrava si en el
saln de clases hay nios hablantes de dos o tres lenguas originarias distintas entre s, cuya estructura le es totalmente ajena al maestro. La nica
salida viable es la imposicin del espaol.
Para ilustrar el avance de Rafael, doy algunos ejemplos que tom a mi
llegada a Pablo de la Llave y otros del ltimo da de clase al que asist.
Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1243

Barriga-Villanueva

Osrg [La rosa es roja]


Espc [El zapato es caf]
Zarro [El zorrillo es amarrillo]

Prmava [La primavera es bonita]


Llama la atencin la fluctuacin de la escritura de Rafael entre el estadio
presilbico mero uso de letras convencionales o silbico inicial intentos del nio por designar a cada letra un valor sonoro silbico (Ferreiro y
Teberosky 1999)) ya que sus otros compaeros se encontraban en los albores de una escritura alfabtica correspondencia entre fonemas y letras
(Ferreiro y Teberosky 1999:266).14
De estos cuatro ejemplos llamo la atencin sobre la carencia en estas
escrituras presilbicas del artculo determinado. No hay nada que lo represente pese a que en el dictado, una y otra vez, pronunciaba con especial
nfasis el artculo para llamar la atencin al nio y ver si haba alguna
forma de que lo representara. Rafael pareca no orlos. Necesitara mayor
evidencia, pero este hecho natural en la etapa de la adquisicin de la escritura en la que se encontraba Rafael podra ligarse a la ausencia de determinantes en el mazateco.
En la ltima clase, Rafael ya escriba sin ayuda las frases que Carolina o
yo le dictbamos:
El lapis es azul [el lpiz es azul]
Rafa el es jugungueton, Rafael es jugueton, Rafael es juguetn [Rafael es juguetn]
Rafael es masateco [Rafael es mazateco]
Mi ermano esta enkinto [Mi hermano est en quinto]

En cuanto a David, l tuvo un progreso muy irregular, a veces pareca


rebasar los pasos previos a la escritura alfabtica y en otras ocasiones mostraba estar varado en la etapa presilbica o silbica. Haba das en los que
poda escribir los nombres de sus paps y hermanos o palabras aisladas sin
dificultad, y otros en que no poda reproducir ninguna en forma completa.
Una posible explicacin para esta situacin es el poco refuerzo que el nio
tiene en su casa con la prctica de la escritura, su mam es monolinge de
mazateco y es analfabeta y su pap, aunque bilinge (con muchas dificultades en su manejo del espaol), tiene una escolaridad muy baja, la cual le
1244

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

impide reforzar lo que el nio aprende en la escuela. Contrario a Rafael,


que tiene hermanos mayores en la primaria, David es el mayor y no tiene
retroalimentacin en su casa. Segn me cont, su mam no sabe leer ni
escribir y como slo habla en mazateco (como pude constatar en nuestro
ocasional encuentro) no le puede ayudar con sus tareas. He aqu ejemplos
de la escritura de David en diferentes momentos del ao escolar.
gitrr [ la guitarra]
gitara [ la guitarra]
da vir [David]
mimamamaserma [Mi mam se llama Magadalena]

Pamela, la nia hablante de nhuatl era la que ms problemas presentaba. No hubo gran avance en su desempeo y mostr tener serias dificultades con la escritura. Hasta donde pude observar, tena una total dependencia
del copiado y slo con una atencin muy personalizada poda escribir
por s misma palabras aisladas, no sin preguntar una y otra vez: se
escribe con la pe?, es con la eme, verdad?. Su escritura era torpe y lenta, cosa preocupante si pensamos en que para el tercero de primaria los
aspectos ms mecnicos de la escritura convencional debern haberse
consolidado y el nio debe de estar listo para desentraar los significados de escritura en estrecha relacin con la lectura. Carezco de los elementos suficientes para afirmar que los problemas de Pamela con el espaol
emanaban de la interferencia del nhuatl o por otro tipo de circunstancia ajena a las habilidades escolares que nos ocupan. Ofrezco ejemplos
de la escritura de Pamela:
pamela [Pamela]
mim ama [mi mam]
clasela peiso tgete [qu le hace la gente? Oracin dictada por Carolina, tomada de una lectura del libro de texto]
esco anches [En el zcalo hay huaraches deca la sui generis oracin que Carolina
escribi en el pizarrn para que los nios la copiaran]
La lectura

Observ tambin que el plano ms mecnico de lectura progresaba satisfactoriamente, primero haba mucha torpeza para enfrentar la hecha en
Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1245

Barriga-Villanueva

voz alta, el mero desciframiento de letras, primero, y el silabeo, despus,


eran los recursos ms salientes; sin embargo, a medida que transcurra el
ao escolar, los nios ganaban fluidez, en especial los hablantes de espaol
Por su parte, los dos nios mazatecos, mantenan una entonacin distinta
a la del espaol muy marcada y diferente al resto de sus compaeros, con
seguridad relacionada con los tonos que caracterizan la estructura fonolgica
del mazateco. Pamela lea con mucha dificultad; necesitaba de mucho apoyo
para lograrlo y era evidente que an no dominaba el mnimo esperado
para su momento de desarrollo.
En la parte de la comprensin lectora observ tambin ciertos avances
acordes con las metas que se tiene previstas alcanzar en la currcula escolar. Hubo una transicin adecuada de lo oral a lo escrito; cuando la maestra haca las preguntas sobre una lectura en forma oral, los nios no tenan
gran dificultad para encontrar la respuesta. En este caso, Rafael y David
lograban esconder sus deficiencias gracias a su extraordinaria memoria que
supla la comprensin por la repeticin memorizada. De ah que si la evaluacin era en forma oral, las cosas no resultaban tan mal; pero si las preguntas y las respuestas eran por escrito el ejercicio se tornaba lento y difcil
para la mayora. La duda permanece en el aire: la dificultad en la comprensin emana porque los nios no entienden el contenido de la lectura
o porque escribir con coherencia es una tarea ardua que requiere del dominio de muchas otras habilidades?
La ortografa

No se puede hablar de lengua escrita sin detenerse la ortografa, ancestral


taln de Aquiles de los maestros y de los nios y ms an si la estn aprendiendo de una segunda lengua. Los nios del saln de Carolina presentaban todos por igual serias dificultades con las grafas b- v, c- s -z, c-k- q,
g-j, ll-y y con los grupos gue- gui, ge-gi, que-qui, ki. Carolina (al igual
que todos los maestros de espaol) tena que batallar diariamente con el
problema de la mala ortografa. Si bien haca ejercicios con la v de vaquita (que llegaba ella misma a confundir con la b de borrego) o con la s
de silla, no lograba mucho adelanto. Al ver su preocupacin constante
porque los nios tuvieran buena ortografa y escribieran correctamente,
le suger que hiciramos un cartel donde aparecieran las letras con su nombre,
la forma de escribirla y la reproduccin ms cercana a su sonido, para ir
haciendo conscientes a los nios del problema de que la representacin
1246

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

grfica del sonido (la letra) no corresponde necesariamente con el sonido


(lo que omos no corresponde siempre a lo que escribimos).
El cartel, acompaado de muchos ejercicios con las letras tramposas
que suenan igual /c- s- z/ /c- k/, /j-g/ /ll-y/ pero que se escriben diferente, la escritura constante en el cuaderno as como la costumbre de peguntar, sin miedo ni vergenza en voz alta: Cmo se escribe
? o
Con qu letra se escribe
? ayudaron bastante al proceso. No
detect problemas adicionales en Rafael, David y Pamela, la confusin
general con las grafas que tenan todos los nios enmascaraba las muy
particulares que seguramente ellos padecan, si tomamos en cuenta que
el sistema voclico y consonntico de sus lenguas maternas no coincide
con el del espaol. No es aventurado hipotetizar que si el referente inmediato que tienen estos nios internalizado son los sonidos del mazateco
o del nhuatl, por ende, el procesamiento en espaol ser doblemente
difcil para ellos y su ortografa ir empeorando si no hay una gua consistente y conocedora del problema de la interferencia entre lenguas que
los ayude a hacer conscientes las reglas ortogrficas arbitrarias en su
conjunto del espaol.
Cierro el apartado con las voces de Emilia Ferreiro y Ana Teberosky
por la coincidencia entre resultados:
Mientras el docente sigue un programa utilizando una metodologa igual para
todos los nios, no todos avanzan al mismo ritmo.
Los que llegan finalmente a escribir durante el curso escolar, son aquellos que
partieron de niveles bastante avanzados en la conceptualizacin. Los que no aprendieron, en el curso del mismo tiempo, se ubican en los niveles iniciales de conceptualizacin (1999:313).

Difcil proyecto de la escuela de mejorar la lengua escrita, si sus principales actores, los maestros, no conocen a fondo las entraas de su significado y siguen un patrn unitario y homogeneizante de enseanza en un
grupo evidentemente diverso.
ltimas reflexiones

La observacin del trabajo cotidiano en la escuela Pablo de la Llave ms que


llevarme a conclusiones contundentes me aviv inquietudes sin resolver
todava que se pueden materializar en las siguientes consideraciones.
Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1247

Barriga-Villanueva

La intercuturalidad, ltimo de los adjetivos que califica a la poltica


lingstica de Mxico y que ofrece una esperanzadora salida para franquear los problemas lingsticos y sociales de los indomexicanos, es an
una idea difusa y desconocida en el mbito educativo mexicano. En mayor
o menor medida y dependiendo del tipo de escuela rural campesina o
urbana, se encuentra an atrapada dentro de lo discursivo, sin lograr
anclarse de manera efectiva y coherente a una accin consistente y persistente. Concretamente, sus lineamientos promisorios estn muy lejos de
cumplirse en la escuela Pablo de la Llave cuyo esquema, por desgracia,
muy probablemente se reproduzca en muchos otros planteles urbanos de
este tipo: ni se reconoce ni se atiende la diversidad cultural y lingstica.
De las lenguas que ah se hablan, sin la menor duda, el espaol ostenta
una avasalladora presencia; los escasos espacios que se crean para las lenguas indgenas son propiciados estratgicamente slo por los nios, quienes seleccionan cundo s y cundo no las han de usar; cundo s y cundo
no han de reconocerlas como su lengua materna. El escenario de Pablo de
la Llave, paradjicamente multicultural por su rica composicin tnica, es
en realidad un terreno de tensin provocada por una serie de actitudes
negativas: discriminacin enmascarada, prejuicios, temores disfrazados de
indiferencia e ignorancia cuyo resultado final, en el mbito acadmico, es
un bajsimo rendimiento escolar con fehacientes resultados, igualmente
negativos.
La abierta negacin de los maestros a admitir la presencia de nios
indgenas en la escuela es una manera de ocultar la impotencia de no saber
tratar un problema cuya solucin escapa de sus manos. Los nios, en cambio, trascienden la ambigedad; pueden construir una cierta interculturalidad
si logran rebasar la primera barrera impuesta, desde fuera, de la vergenza
y la denigracin. Juegan, ren, aprenden y sobreviven de manera sorpresiva
a sus carencias: no importa que el padre o la madre sean monolinges o
analfabetos, ellos usan estrategias pertinentes para interactuar e ir sobreviviendo en el da a da, no importa con qu calidad.
En Pablo de la Llave no hay signos visibles de lo que una concepcin
intercultural supone. Lo indgena y los indgenas se ignoran por comodidad o por temor a reconocer la propia ignorancia; se conciben como una
tabla de salvacin no como una parte vital de la realidad circundante. La
interculturalidad, entonces, no se da per se, se finca sobre una endeble

1248

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

base ficticia motivada por la acuciante necesidad de permanecer dentro de


un estatus exigido de manera externa y ajena.
Tampoco hay un apoyo acadmico especializado para los nios hablantes
de lenguas originarias, fundamental en los primeros aos de la primaria,
donde el encuentro con la lengua escrita es un detonador crucial para su
desarrollo lingstico y cognoscitivo. Los maestros, acostumbrados a lidiar
con las dificultades a las que se enfrentan los nios debutantes con la
lectura y la escritura, no tienen una conciencia clara de que los obstculos de los nios indgenas se acrecientan debido al contacto de su lengua
materna con el espaol y las interferencias a todos los niveles lingsticos
que este contacto propicia. Los problemas se los atribuyen consciente o
inconscientemente a una supuesta incapacidad intelectual del nio indgena. Es un hecho que los maestros no pueden resolver ni con mucho el
problema lingstico de los indgenas por carecer del conocimiento de
estas lenguas, situacin cuya responsabilidad emana de la historia mexicana, no en su falta de formacin.
La dada intercultural-bilinge resulta estar siempre mutilada, puesto
que el bilingismo es menos que inexistente en estas escuelas. Ni los maestros tiene inters en que los nios los sean por falta de preparacin y recursos materiales, ni los padres quieren que lo sean, pues supondra destinar a
su hijos a una discriminacin largamente vivida en su experiencia. Los nios adquieren, pues, todos los conocimientos en espaol, sin mencin alguna a la existencia de otras lenguas. Esto supone posibles consecuencias
de todo tipo, ya bien documentadas. Si son de ndole sociolingstica, fomentan la creencia en los nios de que slo en espaol puede adquirirse el
conocimiento y que sus lenguas no sirven para expresar ciertas realidades
y, con ello, el inevitable desplazamiento de sus lenguas. Si son de naturaleza psicolingstica, propician una cierta confusin mental al escindir su
mente en dos mundos con cosmovisiones totalmente diferentes que, a la
larga, crean muchos problemas de identidad y de aprendizaje significativo.
Toda esta situacin es consecuencia de una alarmante falta de planeacin
educativa que prevea programas especficos que atiendan el reto educativo
que representa la interculturalidad en el saln de clase. Y que haga partcipe de ella a maestros hablantes de lengua originarias. Los docentes mestizos, monolinges de espaol, no podrn ni con mucho, resolver el problema
de la diversidad lingstica de sus estudiantes.

Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1249

Barriga-Villanueva

Existe una urgente y evidente necesidad de propiciar actividades de


sensibilizacin y conocimiento del verdadero significado de la interculturalidad para tratar de buscar salidas concretas al problema de enseanza-aprendizaje de los nios indgenas que, de entrada, compiten en
desventaja lingstica y social y cuyo futuro se avizora en dos posibles
escenarios. El mejor de ellos es pensar que, por su natural inteligencia y
capacidad de adaptacin, superarn los problemas de la enseanza
inequitativa a la que estn sujetos y podrn ir sorteando escollos y pasando niveles educativos. Con todo y con ser ste el mejor de los panoramas, supone el desuso de la lengua materna con sus profundas consecuencias
ulteriores: prdida de identidad, desplazamiento de la lengua materna y
la negacin de los valores culturales prstinos. El otro escenario es el del
embrollo bablico como el del castigo bblico que supone la incomprensin de los contenidos y la parlisis ante una enseanza poco significativa, que conduce irremisiblemente a la desercin, el analfabetismo
funcional y al rencor social.
Si bien la interculturalidad es un problema multifactorial, relacionado
con todos los mbitos de la vida social, la escuela es un espacio ideal para
fomentarla. Una intervencin planeada con actores idneos maestros
indgenas bilinges podra superar muchos vicios ancestrales. La
interculturalidad, en definitiva, no puede reducirse a buenas intenciones,
a actitudes compasivas y paternalistas, a artculos constitucionales y a
discursos elocuentes. Para que llegara a consolidarse, debera tener tras de
s un complejo andamiaje de actores conscientes comprometidos con acciones ancladas a una realidad asumida. De otra manera lo nico que s se
consolidar es el resentimiento social. Cierro estas reflexiones con la respuesta lapidaria pero ciertamente atinada de un maestro zapoteco, a
una de la preguntas que realic, en una encuesta a profesores bilinges
interculturales (Barriga Villanueva, 2004:28). 15 Qu es la educacin
intercultural bilinge?:
La educacin bilinge intercultural es un planteamiento institucional [...] es
una prctica racista disfrazada. Con tendencia a desaparecer las lenguas indgenas. Para ello el Estado aplica una poltica de borradura donde la educacin
bilinge bicultural es un parapeto, la prctica educativa actual pretende educar a los indios para poder interactuar con la sociedad no india. Pero a la

1250

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

sociedad no india ni siquiera se le plantea una mejor convivencia con los indgenas. [...] Actualmente si la educacin la imparte un pinche maestro indio
que hable un dialecto y algo de espaol es educacin bilinge intercultural
para el Estado. Pero no se mire a los nios indgenas que reciben clases con
maestros no indios [...] Qu tipo de educacin es sta? Intercultural o unicultural.
Notas
1
La fuerza de esta poltica es vivida en varios pases de Amrica Latina como la concepcin ms avanzada para responder a las
necesidades tnicas y culturales de las poblacin, pues concede la posibilidad de un desarrollo autodeterminado y una educacin que integra
realmente la propia cultura (Zimmermann
1999:163. Cursivas de la autora). Sobre el desarrollo de la interculturalidad en Amrica Latina, vase la completa compilacin de Hernaiz,
2204. Para el caso especfico de Mxico vase a
Schmelkes, 2004.
2
Hablar de migracin indgena merecera
captulo aparte por su complejidad y terribles
consecuencias: la adaptacin a condiciones de
vida y de trabajos distintos a las de sus lugares
de origen, y sobre todo en un medio social
que es hostil, traen consigo los riesgos de la
prdida de su cultura y su identidad (Snchez,
2004:75). Quedmonos slo con la idea de que
es un fenmeno dinmico, intrincado y
multifactico, que en el caso mexicano supone varios destinos, los ms conocidos hasta hace
poco eran la Ciudad de Mxico y Estados Unidos.
Sin embargo, en su peregrinar los indgenas
pueden estacionarse en varios puntos de la repblica entablando una peculiar interaccin
con los grupos humanos con los que entran
en contacto. Para entender las entretelas de la
migracin indgena en Mxico y sus consecuencias sociopolticas y econmicas, vase el trabajo seminal de Lourdes Arizpe (1976).
3
Algunos de estos migrantes dejan de serlo
pues echan races en los principales centros urbanos del pas, donde encuentran manera de
sobrevivir (Portal y Safa, 2005:40); otros continan su peregrinar hacia Estados Unidos en
bsqueda de mejores condiciones de vida. Sea
como fuere, el contacto de estos pueblos con la

Revista Mexicana de Investigacin Educativa

cultura occidental trae consigo un sin fin de


severos fenmenos sociales y lingsticos. Los
nios indgenas de Pablo de la Llave son, en su
mayora, paradjicamente migrantes sedentarios, que conservan un fuerte vnculo con su
pueblo de origen, con el cual no hay un rompimiento total en cuanto a creencias, uso de lengua y costumbres.
4
Para Garca Canclini estas heterogeneidad e hibridacin provocadas por la contigidad de construcciones y modos de organizar el
espacio correspondientes a distintas etapas histricas se multiplican con la coexistencia de
migrantes de zonas diversas del mismo pas y
de otras sociedades. Los habitantes de otras regiones incorporan a las grandes ciudades lenguas, comportamientos y estructuras espaciales
surgidas de otras culturas (2005:14).
5
Esta idea de la invisibilidad de los indgenas ha sido muy estudiada en los ltimos
tiempos como una actitud mestiza caracterstica, que se niega a ver al indgena que lo rodea, creando con ello una atmsfera de enorme
tensin donde las alternativas slo pueden ser
la hostilidad, la desconfianza, la negacin o la
marginacin. No obstante que la interculturalidad, como principio, pretende borrar esta
invisibilidad propiciando el surgimiento de
aquellos sujetos que histricamente haban
permanecido invisibles, marginados de los procesos polticos, econmicos y sociales, as como
apartados de las oportunidades (Chapela et al.,
2004:9) Vanse tambin Makhlouf, 2002 y
Martnez Casas, 1998, quienes han demostrado el problema de la invisibilidad de los nios
migrantes jornaleros y de los nios otomes
que viven en Guadalajara.
6
Llev un da un mapa grande y colorido
de la diversidad lingstica de Mxico para que

1251

Barriga-Villanueva

se pusiera en un lugar visible. A lo largo de la


primera fase de mi investigacin nunca lo vi
exhibido. Luego de los primeros resultados he
continuado con mi trabajo etnogrfico con nuevas
metas. As, durante el ao escolar 2007-2008
volv a llevar ms mapas que corrieron con mejor suerte y fueron colgados en algunos salones
de clase.
7
Sin ms pruebas empricas que el decir de
los nios y comentarios solapados de algunos
maestros, podra afirmar que parte de la explicacin a este continuo faltar se encuentra, precisamente, en su origen indgena. Sus padres
los llevan a sus pueblos en cualquier momento
del ao escolar, bien a hacer labores campesinas relacionadas con la siembra y la cosecha, o
bien a celebrar alguna fiesta patronal de profunda significacin religiosa y social para ellos,
lo cual produce un natural trastorno en la vida
escolar cotidiana.
8
Para profundizar en los problemas medulares
de la educacin bsica en Mxico en el periodo
2000-2006, consltese el pormenorizado informe
coordinado por Fernando Reimers en el ao de
2006. Del mismo autor, recomiendo tambin
su libro de 2002, que recoge una serie de estudios sobre los problemas educativos ms espinosos de Latinoamrica, estrechamente vinculados
con la desigualdad y la pobreza. Para el caso de
Mxico en particular, los trabajos de Teresa
Bracho, Patricia Muiz y Sylvia Schmelkes son
muy relevantes.
9
Este uso de dialecto, muy comn entre
todos los maestros, es muy sintomtico de una
vieja y errnea interpretacin de su significado,
relacionada con la idea de incompletud. Se cree
que por carecer de escritura alfabtica, las lenguas indgenas carecen de gramtica, razn suficiente para justifican actitudes de devaluacin y
menosprecio.
10
A lo largo del tiempo he constatado la cantidad de imprecisiones que los propios padres
de familia ponen en las fichas de inscripcin de
sus hijos, tambin he constatado que a esas fichas no tiene acceso la mayora de los maestros,
quienes suelen ignorar a qu etnia pertenecen y
qu lengua hablan sus estudiantes. Para la mayora de ellos, si es que reconocen la presencia

1252

de nios indgenas, stos hablan dialecto cuyo


nombre desconocen.
11
La actitud fue abiertamente agresiva. Adems
de la notoria molestia por mi inters en los nios indgenas, que para ellos no existan, hubo
un evento fortuito que me marc ante los maestros. Sucede que las placas de mi auto eran 874
SEP, siglas de la Secretara de Educacin Pblica
que en Mxico es la mxima representante en
materia de Educacin. Los maestros me enfrentaron afirmando que yo era una inspectora que
vena a evaluar su trabajo. Adicionalmente, estaba muy reciente una muy negativa experiencia con una investigadora espaola que nunca
mostr los resultados de su investigacin hecha
en la escuela; a decir del maestro lder, su presencia, lejos de favorecer a los nios indgenas,
los intimid y enmudeci. La situacin era
confusa a todas luces, de pronto el maestro que
negaba la presencia de nios indgenas, se converta en su defensor a ultranza y tema que yo
fuera un elemento ms de perturbacin.
12
Pese a que su actitud siempre fue abierta
y cooperativa, he preferido llamarla por otro
nombre por el profundo respeto que siempre
me inspir.
13
Como con Carolina, he cambiado los nombres de los nios con quienes trabaj.
14
En el captulo la evolucin de la escritura, Emilia Ferreiro y Ana Teberosky dan una
pormenorizada explicacin sobre las fases de su
adquisicin y las hiptesis que el nio construye en torno a ella (1999:239-314).
15
La coincidencia entre el pensamiento de
este maestro con el de otros bilinges es notable, aparece una y otra vez en sus testimonios
e historias de vida. Estos profesores viven de
manera directa y apabullante las verdades cotidianas de las escuelas bilinges interculturales,
en donde para los padres y para ellos mismos
los cambiantes trminos de las polticas
lingsticas les son indiferentes o desconocidos, puesto que la verdadera meta es la
castellanizacin y todos los significados sociales e ideolgicos que conlleva, sinnimo inequvoco de una vida con mayor calidad y
posibilidades de xito y confort (Barriga Villanueva, 2004, 2005, 2007).

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Miradas a la interculturalidad el caso de una escuela urbana con nios indgenas

Referencias
Arizpe, Lourdes (1976). Indgenas en la ciudad de Mxico, el caso de las Maras, Mxico:
Secretara de Educacin Pblica.
Barriga Villanueva, Rebeca (2004). La interculturalidad en tres preguntas. Testimonio
de maestros indgenas, en S. Corona y R. Barriga Villanueva (coords.), Educacin
indgena. En torno a la interculturalidad, Mxico: Universidad de Guadalajara-Zapopan/
Universidad Autnoma Metropolitana.
Barriga Villanueva, Rebeca (2005). Leer en dos mundos. El caso de los indomexicanos,
en E. Matute (ed.), Aprender a leer y a escribir en diferentes lenguas y realidades, Guadalajara:
Universidad de Guadalajara.
Barriga Villanueva, Rebeca (2007). La cara oculta del bilingismo en Mxico, en C.
Ordoez (ed.) Actas del Segundo Simposio Internacional en Bilingismo y Educacin
Bilinge. Bilinglatam, Bogot: Universidad de los Andes.
Bracho, Teresa (2002). Educacin y pobreza en Mxico, 1984, 1996, en F. Reimers
(coord.), Distintas escuelas, diferentes oportunidades. Los retos para la igualdad de oportunidades en Latinoamrica, trad. de G. Solana Alonso, Madrid: la Muralla.
Chapela, Luz Mara, et al. (2004). Marcos formales para la educacin intercultural bilinge,
Mxico: Coordinacin General Intercultural y Bilinge-Secretara de Educacin Pblica.
Ferreiro, Emilia y Ana Teberosky (1999). Los sistemas de escritura en el desarrollo del nio,
19. ed., Mxico: Siglo XXI Editores [1979].
Garca Canclini, Nstor (2005). La antropologa urbana en Mxico y la cuestin urbana, en Garca Canclini (coord.), La antropologa urbana en Mxico, Mxico: Consejo
Nacional para la Cultura y las Artes/ Universidad Autnoma Metropolitana/ Fondo
de Cultura Econmica.
Hernaiz, Ignacio (comp.) (2004). Educacin en la diversidad. Experiencias y desafos en la
Educacin Intercultural Bilinge, Buenos Aires: Instituto Internacional de Planeamiento
de la Educacin-UNESCO.
INEGI (2000). Censo general de poblacin y vivienda 2000, Mxico: Instituto Nacional de
Estadstica, Geografa e Informtica.
Makhlouf Akl, Csar (2002). Invisibilidad y conciencia: migracin infantil de nias y
nios jornaleros agrcolas en Mxico en Foro Invisibilidad y conciencia: Migracin de
nios y nias jornaleros en Mxico, Mxico: Universidad Pedaggica Nacional.
Manrique, Leonardo (coord.) (1988). Atlas cultural de Mxico. Lingstica, Mxico: Secretara de Educacin Pblica/ Instituto Nacional de Antropologa e Historia/ Grupo
Editorial Planeta.
Manrique, Leonardo (1997). Clasificacin de las lenguas indgenas en Mxico y sus
resultados en el censo de 1990, en B. Garza Cuarn (coord.). Polticas lingsticas en
Mxico, Mxico: La Jornada Ediciones/ Centro de Investigaciones Interdisciplinarias
en Ciencias y Humanidades-Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
Martnez Casas, Regina (1998). Vivir invisibles: la migracin otom en Guadalajara, tesis
de maestra, Mxico: Centro de Investigacin en Estudios Superiores en Antropologa
Social (indita).

Revista Mexicana de Investigacin Educativa

1253

Barriga-Villanueva

Muiz, Patricia E. (2002). Estado de la escolarizacin en nios en localidades de alta


marginacin de Mxico, en F. Reimers (coord.), Distintas escuelas, diferentes oportunidades. Los retos para la igualdad de oportunidades en Latinoamrica, trad. de G. Solana Alonso, Madrid: la Muralla.
Portal, Mara Ana y Patricia Safa (2005). De la fragmentacin urbana al estudio de la
diversidad en las grandes ciudades, en Garca Canclini (coord.), La antropologa urbana en Mxico. Mxico: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes/Universidad
Autnoma Metropolitana/Fondo de Cultura Econmica.
Pozas Arciniega, Ricardo e Isabel Horcasitas de Pozas (1980). Del monolingismo en lengua indgena al bilingismo en lengua indgena nacional, Mxico: Instituto Nacional
Indigenista.
Reimers, Fernando (coord.) (2002). Distintas escuelas, diferentes oportunidades. Los
retos para la igualdad de oportunidades en Latinoamrica, trad. de G. Solana Alonso,
Madrid: la Muralla.
Reimers, Fernando (coord.) (2006). Aprender ms y mejor. Polticas, programas y oportunidades de aprendizaje en educacin bsica en Mxico, Mxico: Fondo de Cultura Econmica/ Harvard University.
Snchez, Consuelo (2004). La diversidad cultural en la ciudad de Mxico. Autonoma
de los pueblos originarios y los migrantes, en P. Yanes, V. Molina y O. Gonzlez
(coords.), Ciudad. Pueblos indgenas y etnicidad, Mxico: Universidad de la Ciudad de
Mxico.
Schmelkes, Sylvia (2004). La poltica de la educacin bilinge intercultural en Mxico,
en I. Hernaiz (comp.) Educacin en la diversidad. Experiencias y desafos en la Educacin Intercultural Bilinge, Buenos Aires: Instituto Internacional de Planeamiento de
la Educacin-UNESCO.
Schmelkes, Sylvia (2002). Educacin y poblacin indias en Mxico. El fracaso de una
poltica, en F. Reimers ( coord.), Distintas escuelas, diferentes oportunidades. Los
retos para la igualdad de oportunidades en Latinoamrica, trad. de G. Solana Alonso,
Madrid: la Muralla.
SEP (2001). Lineamientos generales para la educacin intercultural bilinge para los nios y
las nias indgenas, Mxico: Secretara de Educacin Pblica.
Surez, Jorge A. (1995). Las lenguas indgenas mesoamericanas, trad. de E. Nansen, Mxico:
Instituto Nacional Indigenista/ Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en
Antropologa Social [1985].
Zimmermann, Klaus (1999). Poltica del lenguaje y planificacin para los pueblos amerindios.
Ensayos de ecologa lingstica, Madrid: Iberoamericana.

Artculo recibido: 10 de enero de 2008


Aceptado: 23 de mayo de 2008
Segunda versin: 15 de agosto de 2008
Aceptado: 19 de agosto de 2008

1254

Consejo Mexicano de Investigacin Educativa

Você também pode gostar