Você está na página 1de 4

Contenus viss :

La rflexion propose vise rduire le plus possible les difficults pour


fonder un projet thorique cohrent pour le domaine de la traduction spcialise,
trouver une/des formule(s) pratique(s) pdagogique(s) efficace(s),
valuer et retenir des enjeux thoriques et culturels de la mobilit estudiantine
offrir des analyses concrtes des approches et des programmes universitaires dans le domaine.

L a t ra duction sp cialise
Approches et modles.
Contexte(s), discours, mdiation
A c tivits d i d actiques/Sance d e tr a v aux p r a tiques/
S minaire d e r fl exion/Journe d e r fl exion
e t d e fo rm ation l a re c herche

CRAIOVA, Roumanie
2727-29 novembre 2013

P r og r a m m e s c i e n ti f i q u e

Argumentaire
Les approches explicatives de la traduction et les programmes universitaires du Consortium TradSpe, nombreux et
htrognes, offriront un premier volet de discussions partir dtudes de cas. Les contextes, surtout le contexte de
recherche, formeront le deuxime cadre. La rflexion portera aussi sur lobjet traduire, lobjet traduit et le sujet
traducteur. La recherche en traduction et la production scientifique qui laccompagne sont lies aux corpus, dont la
constitution savre parfois difficile grer. Le point de dpart du troisime volet se trouve dans la dfinition mme
de la traduction suite ordonne doprations ayant un tenant (le texte de dpart, texte source ou texte traduire),
un aboutissant (le texte darrive, texte cible, texte traduit), et un acteur central (le traducteur, adaptateur,
mdiateur) (M. Guidre, Introduction la traductologie, De Boeck, 2008, p.14). Le rle de mdiateur plac michemin entre deux cultures, deux mondes, deux ralits langagires, tout comme celui de communicateur vont
constituer le sujet principal du Sminaire.

Le 27 novembre
novembre 2013

Activits didactiques/Sance
didactiques/Sance de travaux
travaux pratiques
8h30-9h
9h-9h30

Accueil

Amphithtre C. Dragan,
Discours douverture :
Monsieur Abderrahmane RIDA, Directeur du Bureau Europe Centrale et Orientale
de lAgence Universitaire de la Francophonie,
Madame Cristiana TEODORESCU, Prorecteur aux Relations Internationales, VicePrsidente CONFRECO, Universit de Craova
Madame Liliana LUPUSOR, Bureau Europe Centrale et Orientale de lAgence
Universitaire de la Francophonie
Monsieur Nicu PANEA, Doyen de la Facult des Lettres, Universit de Craova
Amphithtre C. Dragan

9h30-10h15

DGT : Liliana Comanescu - Invit


dhonneur

Problmatique de la
traduction spcialise
la
Commission
europenne
Sminaire interactif

Universit intervenante

Amphithtre C. Dragan
Thme

10h15-10h45
UEM :
Ludmila
Angela Gradinaru

Zbant.

Thme Les services touristiques

10h45-11h15
ULB : Anamaria Enescu

11h15-11h30
11h30-12h

Pause
UGAL :Raluca
Dragomir

12h00-12h30

UPIT : Carmen Bizu

UCV : Daniela Dinca

Thme Prsent de la
narration dans la traduction
des textes historiques
Thme Traduction du texte
technique
Thme Le langage juridique:
vers une approche didactique

UBB : Cornelia Sus

ThmeTraduire les dcisions de


justice: enjeux et perspectives

12h30-13h

13h-13h30
13h30-14h30
14h30- 16h45

16h45-17h30

Sarau-

Thme La traduction dun


discours oral sur un thme
scientifique

Niveau
Licence/squence
didactique
(squence
interactivecontexte
normal
denseignement)
Licence/squence
didactique
(contexte
normal denseignement participants-tudiants de
la 3e anne)
Licence/squence
didactique
Licence/squence
didactique
Master /squence
didactique ( contexte
normal denseignement)
Master/
squence
didactique

PausePause- djeuner
Ouverture la recherche en sciences du langage
La constitution du corpus dans Ouverture la recherche
les projets de thses en sciences Niveau doctorat
du langage
Sance
de
travaux
UB : Laurent Gautier
Logiciels et outils
pratiques
Niveau
doctorat
UB : Laurent Gautier
(1re partie)

Le 28 novembre 2013 - Sminaire de rflexion


SALLE C.Dragan
Atelier
1.
Prsidence :
Teodorescu. Ludmila Zbant

Cristiana

Salle 454
Atelier no 2.Prsidence :
Coman. Ancuta Guta

Marinella

9h00-9h30

UCV Cristiana Teodorescu : Le franais


juridique. Approche actionnelle

UEM Angela Gradinaru : La spcificit de


la traduction des textes agro-alimentaires

9h30-10h

UCV Daniela Dinca : Comment former la


comptence linguistique des futurs
traducteurs?
UPIT - Carmen Bizu : Traduire le texte
technique - savoir oriente vers la pratique

UCV Titela Vilceanu : Skopos and beyond


in legal translation

10h-10h30

UCV Oana Duta : Retos y oportunidades


para los traductores autnomos en Rumania

10h30-11h

ULB Anamaria Enescu : Pratiques et


formation des traducteurs.La traduction
technique

UGAL - Raluca Sarau-Dragomir, Enjeux et


dfis de la traduction des textes historiques

11h-11h15

Pause

Pause

Atelier 3. Prsidence : Anca Gata. Ludmila


Zbant

Atelier 4. Prsidence : Daniela Dinca.


Titela Vlceanu

11h1511h45

UGAL Anca Gata : Traduction et localisation


dans
les
campagnes
de
presse
transnationales:le cas des sites web de Dove

UCV Marinella Coman : La recherche


dquivalences en traduction conomique :
exploitation des documents authentiques sur la
crise conomique mondiale

11h4512h15

UB Laurent Gautier/Olivier Mric : Contextes


culturels et cognitifs dans la traduction/
adaptation du discours des guides touristiques

UPIT Silvia Dobrin Le texte informatique :


notions de lexicologie pour lenseignement
de la traduction spcialise

12h1512h45

ULIB Layal Merhi : Les corpus multilingues :


un observatoire des transferts interlinguaux

UBB Cornelia Sus : Le traducteur mdiateur culturel dans le domaine


juridique et mdical

12h4513h15

UEM- Ludmila Zbant, Veronica Darzu,


Lencrage socioculturel dans la traduction des
textes de la culture hip-hop

UMFRodica Velea :The English Influence


in the Romanian Medical Vocabulary

13h1514h15

Pause djeuner
Atelier
5.
Prsidence :
Teodorescu Laurent Gautier

Cristiana

Atelier 5.Prsidence : Marinella Coman


Oana Duta

14h-1514h45

ULBOtilia Oprea : La traduction du langage


des ftes chrtiennes d'hiver: communication
interculturelle enrichissante

UGAL Alina Ganea : Dfis dans la


traduction des matriels promotionnels
concernant
l'enseignement
suprieur
franais

14h4515h15

UCV Ancuta Guta : Traduction juridique et


spcificits culturelles

ULIB Hoda Moukannas : Traduction de la


vulgarisation scientifique/

15h1515h45

UCV Cecilia Condei : Un point cest


tout ! La ponctuation en traduction

15h4516h15

Perspective de la recherche dans le domaine de la traduction spcialise


Atelier remue-mninges. Animation de latelier: Laurent Gautier

16h1516h30

BILAN TRADSPE Activits didactiques et Sminaire de rflexion

Le 29
Novembre

Journe de rflexion et de formation la recherche


Public vis : jeunes chercheurs

Salle.454.Section Jeunes chercheurs.


Prsidence: Cristiana Teodorescu
Cecilia Condei

9h-9h25

Madalina Urzica (Poiana): Phnomnes de strotypage dans les traductions auctoriales

9h25-9h50

Corina Stefan: Aspects tymologiques des emprunts dorigine franaise dans le lexique mdical
roumain

9h50-10h15

Anca-Gabriela Mic: Problme de traduction dans le domaine vitivinicole

10h15-10h40

Gigel Preoteasa: Le langage du sport

10h40-11h05

Irina Draghiea: Linsulte en littrature franaise

11h05-11h30

Pause

11h30-11h55

Monica Macarau: Terminologia culorii bleu in francez i italian/La terminologie du bleu en


franais et en italien

11h55-12h20

Valentina Hohota: Le discours carcral entre oralit, institutionnalit et la manifestation des


identits du sujet parlant dtenu

12h20-12h45

Elena Bratu : Titlul de pres ca micronaraiune/Press title as micro naration

12h45-13h10

Mihaela Lupu : Problmatique de la traduction multilingue

13h10-13h30

Bilan des activits TradSpe,


Conclusions gnrales. Exploitation des rsultats et de lexprience acquise

Note. Budget de temps : 15 minutes pour la communication, 10 minutes sont rservs pour les discussions,

Langues
angues de communication : franais, anglais, espagnol, italien.
Rsultats attendus : crits scientifiques.
Comit scientifique : Laura Citu (Universit de Pitesti), Marinella Coman (Universit de Craova), Dorin
Comsa (Universit de Sibiu), Cecilia Condei (Universit de Craova), Daniela Dinca (Universit de Craova), Oana
Duta (Universit de Craova), Laurent Gautier (Universit de Bourgogne, Dijon, Anca Gata (Universit de Galati),
Ancuta Guta (Universit de Craova), Hoda Moukannas (Universit Libanaise de Beyrouth), Mihaela Toader
(Universit Babes-Bolyai de Cluj-Napoca), Cristiana Teodorescu (Universit de Craiva), Titela Vlceanu
(Universit de Craova), Ludmila Zbant (Universit dEtat de Moldova, Chisinau)
Comit dorganisation : Marinella Coman, Cecilia Condei, Daniela Dinca, Oana Duta, Ancuta Guta, Cristiana
Teodorescu, Titela Vlceanu.

Lieu de lvnement : Universit de Craiova, Roumanie (btiment central, 13-15, Rue Al. I. Cuza,
salle 454, Amphithtre C.Dragan , CRU
Dtails sur le site du projet : http://tradspe.ro
Responsable acadmique du programme : Conf.univ.dr.Cecilia Condei

Você também pode gostar