IAKWB
A Enunciao do Discurso Religioso.
Leitura/Anlise do texto grego da Epstola de Tiago
So Paulo
2008
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS CLSSICAS E VERNCULAS
PROGRAMA DE PS GRADUAO EM FILOLOGIA E LNGUA PORTUGUESA
IAKWB
A Enunciao do Discurso Religioso.
Leitura/Analise do texto grego da Epstola de Tiago.
Esta Tese foi realizada com o auxilio da CAPES, que concedeu ao aluno uma bolsa de
estudos para suas pesquisas no Brasil e no Exterior.
So Paulo
2008
Agradecimentos
Aos professores
Lineide, Henrique e Louis Panier
pelos ensinamentos e oportunidades oferecidas
no decorrer deste trabalho.
SUMRIO
Resumo ....................................................................................................................... IX
Abstract ........................................................................................................................ X
Resume ...................................................................................................................... XI
Siglas Utilizadas .........................................................................................................XII
ndice de Figuras ..................................................................................................... XIII
INTRODUO ............................................................................................................1
METODOLOGIAS .......................................................................................................5
CAPTULO 01 CONTEXTO ................................................................................. 11
01.01. Contextualizao enunciativa ..............................................................14
01.02. Contextualizao argumentativa..........................................................16
01.03. Interveno e enunciao .....................................................................19
CAPITULO 02 O TEXTO ORIGINAL GREGO ................................................. 21
02.01. Primeira hiptese: a lngua estrangeira como refgio .....................22
02.02. Segunda hiptese: a lngua estrangeira como instrumento de
categorizao ou recategorizao ....................................................... 23
02.03. Verso escolhida da Epstola ...............................................................24
02.04. Destaques tradutrios .......................................................................... 26
CAPITULO 03 GNERO .........................................................................................30
CAPTULO 04 ARGUMENTAO ......................................................................35
04.01. Argumentao e os recursos da lngua grega .....................................39
04.02. Argumentao e gnero ........................................................................41
CAPTULO 05 O ASPECTO VERBAL .................................................................44
05.01. O aspecto pontual ou aoristo ...............................................................45
05.02. O aspecto infectum contnuo e inacabado ..........................................46
05.03. O aspecto verbal perfectum/perfeito/acabado e modo imperativo ..48
CAPTULO 06 METODOLOGIA SEMITICA ..................................................49
06.01.
06.02.
06.03.
06.04.
Figuratividade .......................................................................................50
Semitica e lngua grega .......................................................................52
Figuras e temas .....................................................................................54
Limitaes e ampliaes ...................................................................... 55
07.05.
07.06.
07.07.
07.08.
07.09.
07.10.
Um nome ................................................................................................84
Digresses ............................................................................................. 86
Isotopias, tematizao, e representaes anforas ..........................87
Os auxiliares do percurso ....................................................................90
Percope 1:13-15 ....................................................................................93
Percope 1:17-18 ....................................................................................97
07.10.01.
ANEXOS .....................................................................................................................344
Anexo 01: Epstola de Tiago Texto Grego .....................................345
Anexo 02: Epstola de Tiago Texto Grego/Portugus (traduo
linear) ...................................................................................................349
Anexo 03: Epstola de Tiago Texto Portugus (Verso ARA) .....362
RESUMO
PALAVRAS-CHAVE
Discurso Religioso; Enunciao; Coeso e Coerncia; Argumentao; Semitica .
IX
ABSTRACT
The present thesis presents a Greek text reading/analysis proposal of the Epistle
of James that pertence, in corpus biblical, to the New Testament. The reading/analysis
is made applying concepts, language Sciences Notions and methodologies, modernly
employed in the analysis of the most varied discursive genders. The research constitutes
of three distinct parts: The first, in which we present summarily the used methodology
and some reflections on context are done, the Greek language system utilization, and the
epistolary discourse gender. The second, in which is presented a theory proposal that
has as goal identify a structure and a process for the enunciation instance. In the third
part, readings analyses are done: of context and of the speech gender of James; of the
Greek language system resources as the verbal aspect, the Greek participle and for
spacialization marked since the lexicon; of the addressee's speechlization as indicating
the possibility that the speaker James is destinator of a driven speech so much to a
particular auditorium as universal. The sciences of the used language priority were: own
theoretical vision of enunciation instance, the textual linguistics, the argumentation, and
the semiotics of Paris School. Both the theoretical reference as the readings/analyses
done had as goal of showing the applicability of modern methodologies in old texts religious - and written in the original tongue, and in the search of an argumentation,
cohesion and coherence for James's Speech.
KEY WORDS
Religious speech; Enunciation; Cohesion and Coherence; Argumentation; Semiotics.
RSUM
La prsente thse propose une lecture/analyse du texte grec de lptre de Jacques qui
appartient, au sein du corpus biblique, au Nouveau Testament. Cette lecture/analyse est
faite en appliquant des concepts, des notions et des mthodologies issus des sciences du
langage actuellement utilises pour analyser les genres discursifs les plus varis. Le
travail se compose de trois parties. La premire prsente sommairement la mthodologie
utilise ainsi que quelques rflexions sur le contexte, lutilisation de la langue grecque et
le genre discursif pistolaire. La deuxime partie prsente une proposition de thorie
qui a pour objectif didentifier une structure et un processus pour linstance
dnonciation. Dans la troisime partie, enfin, sont faites des lectures et des analyses du
contexte et du genre du discours de Jacques; des ressources du systme de la langue
grecque tels que laspect verbal, le participe grec et la spatialisation marque depuis le
lexique; de laction discursive du destinataire en tant quindication de la possibilit pour
que lorateur Jacques soit le destinateur dun discours dirig vers un public qui soit
aussi bien particulier quuniversel. Les sciences du langage utilises en priorit ont t
notre propre vision thorique de linstance dnonciation, ainsi que la linguistique
textuelle, largumentation et la smiotique de lEcole de Paris. Le rfrentiel thorique
tout comme les lectures et les analyses effectues ont eu pour objectif de montrer la
possibilit dappliquer des mthodologies modernes des textes anciens religieux et
crits en langue originale, ainsi qu la recherche dune argumentation, dune cohsion
et dune cohrence au discours de Jacques.
Mots-clefs
Discours religieux ; nonciation ; cohsion et cohrence ; argumentation ; smiotique.
XI
SIGLAS UTILIZADAS
XII
Ttulo
Referncias textuais / discursivas intertextualidade
Bblica.
Estrutura da INSTNCIA DA ENUNCIAO.
Modalizao espacial do lxico dos versculos 1:16 e 3:13
Tradues usuais para o sintagma (kalh/j avnastrofh/j) nas
verses em lngua portuguesa, da Epstola de Tiago.
Relaes entre as instncias - DISCURSIVA e
ENUNCIATIVA que ajudam a criar o tema do
(caminho)(o`do,j).
Sujeitos e objetos do PN espacializado e figurativizado como
(caminho)(o`do,j).
Oponentes comuns aos percursos : enunciativo (PSNE) e
Discursivo (ovd, oj)(caminho)
Figurativizaes do NOME do sujeito transformado, que
atinge a condio de ser chamado eu
Exemplos de equivalncia de espaos nos PNs dos sujeitos
Deus e do sujeito as doze tribos na disperso (incluindo o
orador)
Exemplo de espao defendido pelo sujeito Deus.
Exemplo de espao defendido pelo sujeito
as doze tribos na disperso (auditrio da Epstola)
Ocorrncias do lxico com a raiz (peir-) na percope 1:13-14
Pgina
10
63
114
115
121
122
123
126
127
128
128
140
144
148
151
Figura 18
Figura 19
169
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
147
146
162
Tiago
Figura 20
172
Figura 21
176
Figura 22
203
Figura 23
208
Figura 24
210
XIII
Figura 25
210
Figura 27
Figura 28
219
Figura 29
220
221
256
Figura 26
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
213
214
221
221
232
235
237
316
XIV
INTRODUO
______________________________________________________________________
E Lucas narra:
Lc 22:34 o` de. ei=pen( Le,gw soi( Pe,tre( ouv fwnh,sei sh,meron avle,ktwr e[wj
tri,j me avparnh,sh| eivde,nai
Lc 22:34 - ARA - Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, trs vezes
negars que me conheces, antes que o galo cante.
Lc 22:60 ei=pen de. o` Pe,troj( :Anqrwpe(
:Anqrwpe( ouvk oi=da o] le,geij kai.
kai paracrh/ma
e;ti lalou/ntoj auvtou/ evfw,nhsen avle,ktwr
twr
Lc 22:60 - ARA - Mas Pedro insistia: Homem, no compreendo o que dizes.
E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
Os textos acima mostram com clareza que o que est dizendo o] le,geij, e o
que est falando lalou/ntoj um ser humano Anqrwpoj. E, quem canta emite sons
evfw,nhsen o galo/no articulador avle,ktwr.
Uma das conseqncias da tentativa de separar o carter divino do carter
humano, foi que a palavra de Deus foi considerada sagrada, no pior sentido que este
termo poderia denotar, ou seja, algo separado por ser intocvel, e que seres humanos
normais no teriam o direito de se aproximar, para ler/analisar. Da mesma forma, houve
pocas na histria em que a linguagem bblica era considerada como tendo sido escrita
numa lngua nica: a lngua do Esprito Santo.
No entanto, a sensatez falou mais alto e felizmente, dentro do prprio meio
religioso, surgiram homens sbios que tornaram a Bblia acessvel s massas populares,
traduzindo seu texto para as lnguas nativas, e outros que a interpretaram levando em
conta as descobertas das diversas cincias.
No que se refere ao registro da mensagem nos textos e discursos contidos no
conjunto de livros denominado Novo Testamento, essa dicotomia divino/humano
igualmente insustentvel. Tanto o fato/signo Jesus - como aqueles que o registraram,
definitiva e inquestionavelmente contm caractersticas humanas universais. Entre essas
caractersticas est o uso da linguagem, criando e comunicando textos e discursos.
Da mesma forma, mesmo que o texto de Tiago, em seu primeiro versculo seja
dirigido a um auditrio2 particular, ou seja, s doze tribos na disperso tentaremos
demonstrar que ele igualmente dirigido a um auditrio universal o grupo de seres
humanos concebidos como gnero/espcie, numa situao social e de valores
especficos.
Com relao tentativa de demonstrar que o discurso de Tiago coeso e
coerente, pretendemos contestar a viso, igualmente histrica, de que a epstola no
coesa nem coerente: O texto de Tiago visto tradicionalmente entre exegetas e
comentaristas, como desprovido de coeso.3
METODOLOGIAS
Nesta tese utilizaremos os ensinamentos e reflexes feitas durante nosso trajeto
de aprendizado acadmico. Por essa razo a tese poder perder um pouco de sua coeso
por conta da diversidade de metodologias utilizadas, que procuraremos integrar. Mas, o
ponto de unio que construir nossa coerncia a tentativa de demonstrar que as
cincias da linguagem modernas se aplicam leitura/anlise do texto religioso original,
levando em conta o sistema e o uso da lngua grega.
Nossa formao acadmica seguiu o seguinte trajeto: Teologia > Letras
Traduo > Gramtica Grega > Teoria do Texto e Argumentao > Teoria da
Enunciao > Metodologia Semitica. No curso de graduao, Letras Traduo, fomos
2
Como imaginaremos os auditrios aos quais atribudo o papel normativo que permite decidir da
natureza convincente de uma argumentao? Encontramos trs espcies de auditrios considerados
privilegiados a esse respeito, tanto na prtica corrente corno no pensamento filosfico. O primeiro,
constitudo pela humanidade inteira, ou pelo menos por todos os homens adultos e normais, que
chamaremos de auditrio universal; o segundo formado, no dilogo, unicamente pelo interlocutor a
quem se dirige; o terceiro, enfim, constitudo pelo prprio sujeito, quando ele delibera ou figura as razes
de seus atos. Cf. PERELMAN, C. e OLBRECHTS-TYTECA, L. Tratado da argumentao, a nova
retrica. Trad. Maria Ermantina Galvo. 1 ed. So Paulo: Livraria Martins Fontes Editora Ltda, 1996, pp.
33-34.
3
James moves rapidly from one theme to another, often without logical connection. For this reason many
commentators feel that it is difficult to detect a formal and cohesive structure in the book. Cf. LOH, I-Jin.
A Handbook on the Letter from James. New York: United Bible Societies, 1997 (USB Handbook
Series).Tiago passa rapidamente de um tema a outro, freqentemente sem coneco lgica. Por esta
razo alguns comentaristas sentem que difcil identificar uma estrutura formal e coesiva no livro
(traduo nossa).
OS
Adotaremos a sigla TA quando nos referirmos aos conceitos, noes, ensinamentos e obra Tratado da
argumentao, a nova retrica, de C. Perelman e L. Olbrechts-Tyteca.
recursos
como
ARGUMENTATIVAS
analogia,
metforas,
comparaes,
etc.;
ISOTOPIAS
The Greek New Testament (GNT), edited by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M.
Metzger, and Allen Wikgren, in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research,
Mnster/Westphalia, Fourth Edition (with exactly the same text as the Nestle-Aland 27th Edition of the
Greek New Testament), Copyright (c) 1966, 1968, 1975 by the United Bible Societies (UBS) and 1993,
1994 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart. Copyright 1998 BibleWorks,
LLC.
vers.
5:11
2:8
Texto grego
th.n u`pomonh.n VIw.b hvkou,sate
kata. th.n grafh,n VAgaph,seij
plhsi,on
kai. evplhrw,qh h` grafh. h` le,gousa
2:23
Traduo
a pacincia de J, escutastes;
to.n de acordo com a escritura:
amars o prximo
E foi cumprida/preenchida a
escritura, a que diz/a dizente:
10
CAPTULO 01
CONTEXTO
______________________________________________________________________
O contexto de um elemento X qualquer , em principio, tudo o que cerca esse elemento. Quando X
uma unidade lingstica (de natureza e dimenses variveis: fonema, morfema, palavra, orao,
enunciado), o entorno de X ao mesmo tempo de natureza lingstica (ambiente verbal) e no-lingstica
(contexto situacional, social, cultural). Ver verbete contexto. In: CHARAUDEAU, Patrick e
MAINGUENEAU, Dominique. Dicionrio de Anlise do Discurso. Coord. de Traduo: Fabiana
Komesu. So Paulo: Contexto, 2004.
12
1:10 o` de. plou,sioj evn th/| tapeinw,sei auvtou/( o[ti w`j a;nqoj co,rtou
pareleu,setai
1:10 Mas ao rico, diga a ele que (comece a se vangloriar/exaltar) na sua
humilhao, porque ir embora/cair/passar como a flor da erva.
1:11 avne,teilen ga.r o` h[lioj su.n tw/| kau,swni kai. evxh,ranen to.n co,rton kai.
to. a;nqoj auvtou/ evxe,pesen kai. h` euvpre,peia tou/ prosw,pou auvtou/ avpw,leto\
ou[twj kai. o` plou,sioj evn tai/j porei,aij auvtou/ maranqh,setai
1:11 Pois, o sol atingiu o seu ponto mximo/o seu pico/a sua meta tendo ao
lado o vento escaldante/abrasador e secou a erva e a sua flor caiu e a beleza
da aparncia dela morreu/desapareceu. Assim tambm o rico em seus
negcios/nas suas andanas ser murcho.
13
CO(N)TEXTUALIZAO ENUNCIATIVA
Na co(n)textualizao enunciativa, confrontamos as prticas discursivas verbais
em que a Epstola se insere com uma leitura/anlise semitica, aplicando a equao do
esquema narrativo cannico. A metodologia Semitica nos permite ler a
co(n)textualizao enunciativa do seguinte modo:
14
15
CONTEXTUALIZAO ARGUMENTATIVA
O apoio terico para vincular o contexto situacional enunciativo com a noo da
interveno argumentativa encontramos no Tratado da Argumentao. A Nova
Retrica, doravante chamado TA, como segue:
A existncia de um lapso de tempo, maior ou menor, entre o
momento da adeso e o da ao que ela deveria suscitar explica
suficientemente a interveno no debate, julgado anteriormente encerrado,
de certos valores esquecidos ou minimizados, de elementos novos que talvez
tenham surgido depois da tomada de deciso9 (negritos nossos).
TA, p. 55.
16
17
10
2:18 VAllV evrei/ tij( Su. pi,stin e;ceij( kavgw. e;rga e;cw\ dei/xo,n moi th.n pi,stin
sou cwri.j tw/n e;rgwn(kavgw, soi dei,xw evk tw/n e;rgwn mou th.n pi,stin
2:18 Mas perguntar algum: tu tens/continuas tendo f e eu tenho/continuo
tendo trabalhos, mostra/comea a mostrar (tu) para mim a tua f separada dos
trabalhos e eu te mostrarei a f , a partir dos meus trabalhos.
TA, p. 55.
18
pi,stij. Quando o orador diz no versculo 2:18 que a partir/de dentro dos trabalhos evk
tw/n e;rgwn a f mostrada ele est fazendo discursivamente o caminho inverso do
percurso narrativo da argumentao. O percurso no qual o TA justifica a interveno:
INTERVENO E ENUNCIAO
11
objeto que est na origem da enunciao. Uma viso que se situa numa viso terica em
que a gnese da enunciao est na relao sensvel entre um sujeito e seu objeto e que
pode contribuir para a construo de uma Teoria Evanglica Enunciativa. Dessa forma,
igualmente nos consideramos como fazendo uma interveno argumentativa, com o
objetivo de incluir nas metodologias de leitura/anlise da enunciao evanglica a
questo do sensvel, como origem do ato enunciativo. A idia da relao entre
interveno versus sensvel obtemos em Bertrand, abaixo, ao analisar um texto literrio:
Na fonte da interveno se encontra, portanto, uma falta de um tipo particular: a
privao do vnculo sensvel.
11
12
12
19
20
CAPITULO 02
O TEXTO ORIGINAL GREGO
______________________________________________________________________
Cabe assinalar que o texto de Tiago considerado como escrito por um profundo
conhecedor da lngua grega. E, a competncia no uso da lngua fundamental para a
construo argumentativa de qualquer discurso, conforme assinala o autor abaixo:
(...) quanto mais domnio o falante tiver dos recursos expressivos de sua
lngua, mais eficientemente atuar sobre os seus ouvintes. Tendo sua
disposio mltiplas formas de se comunicar, o indivduo selecionar as mais
adequadas para atingir seus objetivos. Esse agir sobre a linguagem ocorre
tanto por parte do emissor como por parte do receptor: se ambos tm domnio
do material lingstico com o qual esto interagindo, melhores resultados
estaro obtendo na sua comunicao.13
13
ARAJO, Ubirajara Incio de. Tessitura textual: coeso e coerncia como fatores de textualidade. 2
ed. So Paulo: Humanitas, 2002, p. 24.
Murachco14. Ressalte-se que, da mesma forma que utilizamos teorias especficas para o
grego neo-testamentrio, a base gramatical a do grego tico, j que pertence ao tico a
variante Koinh,. Admite-se historicamente, embora sem unanimidade, que os livros do
Novo Testamento foram escritos originalmente nessa variante.
Tradicional e historicamente, a justificativa que se d para a escolha da lngua
grega por parte dos autores do Novo Testamento de que o mundo da poca falava o
grego. Assim sendo, o autor que escrevia em grego tinha em mente que o auditrio que
iria receber a epstola compartilhava da sua mesma competncia lingstica. Dessa
forma, o texto/discurso era inteligvel e depois assimilado. No entanto, poderamos
levantar algumas hipteses que poderiam ser agregadas a essa justificativa histrica.
Hipteses que podem ser aplicadas na justificativa de uso da lngua grega pelo orador da
Epstola de Tiago.
PRIMEIRA HIPTESE
A LNGUA ESTRANGEIRA COMO REFGIO.
A primeira hiptese nos veio lendo o livro Identidade e Discurso, e nele o artigo
de Bolognini.15 Nesse artigo, a autora ensina: quando duas pessoas que poderiam estar
falando numa mesma lngua conhecida, ou que est sendo aprendida pelos dois,
preferem usar uma terceira ou uma segunda lngua, trata-se de um artifcio que visa
amenizar ou destruir as posies dos sujeitos discursivos, no momento em que esto
falando. Trata-se de eliminar os valores ideolgicos que estabelecem lugares tpicos
trazidos pelas posies sociais hierarquizadas e que condicionam os discursos dos
interlocutores.
E, ao privilegiar um, o poder na interlocuo j poderia estar predeterminado.
Optar pela lngua estrangeira, no caso analisado implica um reconhecimento
da presena da ideologia na lngua; implica uma tentativa de no se ver
14
MURACHCO, H. Lngua grega: viso semntica, lgica, orgnica e funcional. Vols 1 e 2. Petrpolis:
Editora Vozes/Discurso Editorial, 2001.
15
BOLOGNINI, Carmen Zink. A lngua estrangeira como refgio. In: CORACINI, Maria Jos (org.).
Identidade & discurso: (des)construindo subjetividades. Campinas/Chapec: Editora da Unicamp/Argos
Editora Universitria, 2003.
22
No caso de Tiago, algumas reflexes poderiam ser feitas com relao a essa
possibilidade de escolha. Primeiramente, Tiago no um profeta, e no sendo um
profeta para o seu auditrio, as doze tribos na disperso, ele no poderia falar em nome
de Deus e, se o fizesse, ele estaria se posicionando num lugar social/religioso
inadequado. A seguir, o orador apresenta-se como servo. Essa posio para os valores
do Antigo Testamento no d autoridade nenhuma para que um sujeito se assuma como
sujeito discursivo e fale em nome de Deus. Assim, aplicando o ensinamento de
Bolognini, ao usar a lngua grega, o orador estaria procurando um lugar no qual pudesse
se tornar mais livre das coeres sociais/religiosas que lhe reservavam um lugar tpico
hierarquicamente inferior, um lugar que lhe impediria de se assumir como sujeito
discursivo. A lngua grega seria um refgio aonde ele poderia se movimentar com mais
liberdade, livre das coeres sociais que lhe eram impostas pelo uso da lngua comum,
pressupostamente o hebraico ou aramaico.
23
auditrio especifico do mundo grego - aqui transformado num auditrio universal pelo
fato de que o mundo da poca falava grego - os valores, crenas, enfim categorias da
religio/sociedade judaica. Quanto a essa hiptese - utilizar-se da lngua grega para
introduzir novos valores - ela pode ser aceita com facilidade uma vez que fato
comprovado pelos lingistas/tradutores que, nos atos tradutrios h um componente
imprescindvel, e que no pode ser deixado de lado, qual seja, os aspectos culturais da
sociedade da lngua de partida e da lngua de chegada, no texto traduzido. O uso da
lngua grega pelos autores do NT, incluindo o orador da epstola de Tiago, pode indicar
uma recategorizao ou retomada de uma categorizao h muito esquecida de um
conjunto de idias como um todo, ou de um objeto cultural. Especificamente, na
epstola17, essa hiptese se comprava quando olharmos, por exemplo, para o termo
qrhsko,j fazedor/religioso cujo significado no mundo grego no a do conceito
abstrato de religio.
17
18
24
Os recursos do sistema da lngua grega que sero objeto de nossas reflexes so:
as razes gregas formadoras dos termos, que sinalizam uma analogia de significados; a
formao de palavras com prefixos separveis ou preposies que modalizam
espacialmente o significado do termo e do discurso; os particpios verbais gregos (com
suas flexes) que contribuem para a coeso e argumentao; os temas aspectuais verbais
que auxiliam na construo de isotopias temticas, construo de identidade de sujeitos,
e na argumentao.
Optaremos pelo recurso da traduo linear dos versculos citados. A opo pela
traduo linear se mostra eficaz por seu carter dialtico. O carter dialtico se instala
nesse tipo de traduo porque o texto se apresenta como um lugar para reflexo. A
traduo linear descarta o definitivo, o indiscutvel. As tradues usuais, ao mesmo
tempo em que necessrias do ponto de vista prtico, optam por uma forma definitiva
que trs consigo uma escolha. Tais escolhas certamente so, ou direcionam para, uma
interpretao. Na traduo linear o que ocorre que vamos buscar uma nova proposta
de acordo. Primeiramente um acordo entre orador e o auditrio de nossa tese, e em
segundo lugar um acordo entre o orador e o auditrio dos leitores/analistas do
texto/discurso do Novo Testamento. Assim, a traduo linear do texto destaca a
influncia do trao aspectual verbal na lngua de partida na traduo das formas verbais
conjugadas. Para essa opo de traduo nos valemos da necessidade imperiosa de
marcar no texto de chegada (texto portugus) o significado do trao verbal aspectual
19
20
25
assinalado no tema dos verbos mesmo nas suas formas nominais: particpios e
infinitivos. Barroso
21
A justificativa do uso das perfrases verbais para traduo dos verbos nos
aspectos Infectum/Inacabado e perfectum/acabado leva em conta igualmente a
leitura/anlise da argumentao. A argumentao no ato tradutrio leva em conta um
conjunto de situaes argumentativas, como segue: 01. O conjunto de situaes
argumentativas que est contido na argumentao que faz parte do discurso do texto de
partida. 02. O conjunto de situaes argumentativas que est contido no processo de
escolhas do ato tradutrio, portanto, argumentao do tradutor. 03. O conjunto de
situaes argumentativas que ao final aparece na argumentao, e que faz parte do
discurso do texto de chegada.
DESTAQUES TRADUTRIOS
O TA j assinala, conforme abaixo, o acordo sobre os elementos lingsticos de
uma proposio:
Para poder distinguir claramente duas espcies de juzo, seria preciso
poder propor critrios que permitissem identific-los, critrios que deveriam
escapar, por sua vez, a qualquer controvrsia; mais particularmente, seria
preciso um acordo relativo aos elementos lingsticos sem os quais nenhum
juzo pode ser formulado.23
21
26
27
Tiago, nas ocorrncias dos versculos 1:21 e 5:20. No entanto, optamos pela
manuteno na traduo de di,yucoj na isotopia da cognio.
Sw,zai Tradicionalmente traduzida por salvar, optamos por restaurar.
qerisa,ntwn Normalmente traduzido por ceifeiros mas sendo o verbo qeriz, w da
mesma raiz do substantivo qero,j vero, optamos por traduzir qerisa,ntwn por os que
passaram o vero. Essa opo de traduo nos permite contextualizar o trabalho como
sazonal, ou seja, o trabalho no campo era feito no vero.
avnastrofh, (Tg 3:13) Tradicionalmente traduzido por boa conduta de vida, optamos
traduzir por retorno. No sintagma deixa,tw evk th/j kalh/j avnastrofh/j ta. e;rga auvtou/
mostre os trabalhos dele, a partir do retorno eficiente/bom/bonito. Essa traduo leva
em conta a espacializao no caminho do tema da vida. Aps uma sada do caminho, a
sugesto do orador que se mostrem os trabalhos com o retorno ao caminho. A
preposio Ana, modaliza espacialmente a figura.
Plana,w (Tg 1:6 e 5:19) Nossa opo de traduo por vagar, ao invs da traduo
tradicional por enganar.
pla,nhj (Tg 5:20) Optamos por fazer a traduo de pla,nhj relacionando com vagar,
errar. Isso est coerente com o significado/sentido da epstola, que inclusive termina
com o mesmo tema no versculo 5:20 evk pla,nhj o`dou/ auvtou do caminho errante dele.
O termo - pla,nhj - com a mesma raiz de - plana,w. A opo por essa traduo vai ao
encontro da busca de uma unidade de significado na carta, que trs um novo foco
temtico, nas recomendaes de Tiago. H outras palavras usadas na carta relacionadas
com esse tema. Exemplos dessas palavras so diakrino,mai eu fao juzos
atravessados, e di,yucoj duas mentes, mente dupla que conteriam a idia junto com
Mh. plana/sqe no continueis vagando de recomendao geral para que uma
direo/juzo24 tomada/o no seja atravessada/o, e por extenso interrompida/o.
24
O Versculo 4:8, que junto com o versculo 1:8 contm as duas ocorrncias do termo di,yucoj (duas
mentes), indica a direo recomendada pelo orador: 4:8 evggi,sate tw/| qew/| kai. evggiei/ u`mi/n kaqari,sate
28
Igualmente a prpria recomendao para que se pea com f evn pi,stei tem relao com
esse tema. A recomendao evn pi,stei com f aparece como oposio quele que faz
juzos atravessados o` diakrino,menoj tradicionalmente traduzido como : o que est
duvidando.
(raiz krin-)
krin a raiz, na nossa opo de traduo, inclui igualmente o significado de uma
tomada de deciso, de um clculo, da chegada ao final de um raciocnio. A nfase do
significado no o campo jurdico, mas o campo semntico da tomada de deciso, da
chegada a um conceito.
Diakrinovmenoj - diakri,nomai (Tg 1:6) - A opo da escolha da traduo da raiz krinconforme acima influenciar por exemplo a traduo do verbo diakri,ein, que ter seu
significado modalizado espacialmente pela composio com o prefixo dia, atravs de.
O significado do verbo diakri,nw ser a de chegar a um juzo/julgamento kri,nein e
esse atravessado dia, . Esse significado se estende sem problemas para aquele, mais
abstrato, dado pelas verses bblicas ocidentais: duvidar.
cei/raj( a`martwloi,( kai. a`gni,sate kardi,aj( di,yucoi. 4:8 Aproximai-vos de Deus e ele se aproximar de
vs. Limpai pecadores as mos e purificai os coraes /homens de/ mentes duplas.
29
CAPITULO 03
GNERO
______________________________________________________________________
mesmo, nosso olhar sobre essa instncia indispensvel para busca significado/sentido,
tanto no que se refere sua gnese, como ato de textualizao/discursivizao e como
ato de interlocuo/interao.
Se, como alguns tericos admitem toda literatura uma "lettre" endereada a um
leitor, o gnero epstola/carta o prottipo da literatura pois condensa e capitaliza, na
prpria forma de discursivizam, as demais implicncias enunciativas que lhe so
inerentes. (sua gnese e seu ato comunicativo). A Epstola tem marcada no texto a
presena indissocivel da enunciao, como ato de interlocuo/interao. Esse fato
leva o leitor a reparar igualmente na questo dos lugares, de onde fala o
destinador/orador, aparecendo aqui uma hierarquia social/poltico/religiosa, certamente
aceita. O destinador da Epstola de Tiago est, do ponto de vista tpico da organizao
ao
percurso
narrativo
discursivizado
de
forma
dramtica
31
Exemplos pressupostos:
3:2 ei; tij evn lo,gw| ouv ptai,ei(
3:2 Se algum no tromba/tropea em palavra/logos
3:3 eiv de. tw/n i[ppwn tou.j calinou.j eivj ta. Sto,mata ba,llomen
3:3 Ora, se lanamos os freios para dentro da boca dos cavalos,
4:11 eiv de. no,mon kri,neij( ouvk ei poihth.j no,mou avlla. krith,j
4:11 E, se julgas/continuas julgando a lei, no s fazedor/produtor da lei, mas
juiz.
25
No estamos falando aqui das marcas textuais que se utilizam do tempo verbal futuro, mas sim do
grande uso de exortaes, no modo imperativo, que clamam por uma realizao futura. Imperativos que,
quando no aspecto Infectum/Inacabado, contm o sentido de uma realizao imediata do ato ou
continuao do ato j em curso. Quando no aspecto verbal pontual, simplesmente mencionam a ao,
deixando-a no ar para ser pensada e/ou realizada no futuro.
32
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su.
ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to.
u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e disserdes:
senta tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao pobre disserdes:
coloca-te de p ali ou senta/inicia o ato de sentar abaixo do lugar de colocar o
meu p/meu escabelo.
2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n
2:4 No fizestes discriminaes/juzos atravessados entre vs mesmos e no
vos tornastes juzes raciocinando/calculando maldosamente?
Como aparece, por exemplo, em vers. 1:26 qrhsko,j, fazedor/religioso; vers. 1:18 avparch,n tina tw/n
auvtou/ ktisma,twn, um certo tipo de primcia das criaturas dele; ou vers. 1:25 bem-aventurado no fazer
dele, maka,rioj evn th/| poih,sei auvtou/; vers. 1:12 recebedores da coroa da vida, cf. lh,myetai to.n
ste,fanon th/j zwh/j; vers. 2:5 herdeiros do reino que ele prometeu, klhrono,mouj th/j basilei,aj h`j
evphggei,lato; vers. diversos : justo, di,kaioj.
33
27
O gnero judicirio postula uma tese perante um terceiro, tentando persuadir o julgador. Este jogo
interativo aparece em Tiago, quando o orador apresenta ao seu auditrio o membro das doze tribos
referenciado como algum, ningum, cada um, etc. Com aquele tipo de discursivizao, o orador mostra
para as doze tribos na disperso, como um todo, a ao de uma personagem individual. Naquele
momento, as mesmas doze tribos na disperso - como auditrio - funcionam como julgadores, afinal, de
seu prprio ato. Mas tambm criando uma cena fictcia, como na cena da sinagoga (vers. 2-8), o orador
isola o destinatrio de seu prprio ato, para que ele seja persuadido no ato de julgar a si mesmo.
28
BROSEND II, William F. James and Jude. Cambridge: Cambridge University Press, 2004, p. 8.
34
CAPTULO 04
ARGUMENTAO
______________________________________________________________________
29
Este fundamento terico parte da bibliografia bsica do projeto intitulado Retrica e Argumentao:
Exame de Procedimentos Discursivos da rea de Concentrao Estudos do Texto e do Discurso, sob a
responsabilidade da Profa. Dra. Lineide do Lago Salvador Mosca.
30
TA, p. 8.
no
gnero
Epstola
vem
reforado
exausto
nas
marcas
Alm disso, a tcnica torna os objetos de acordo mais delimitados j que fixa os
objetos sobre os quais h controvrsia. O efeito de sentido que se cria no texto de uma
construo textual objetiva, ao mesmo tempo em que o thos do orador mostrado, um
orador firme e confivel, independente das controvrsias. Ver, por exemplo, o versculo
2:4 a seguir:
2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n
2:4 No fizestes discriminaes/juzos atravessados entre vs mesmos e no
vos tornastes juzes raciocinando/calculando maldosamente?
31
36
34
Colquio com o co-orientador desta tese, Prof. Dr. Henrique Murachco, dezembro/2006.
MOSCA, L. L. S. Velhas e novas retricas: convergncias e desdobramentos. In: Retricas de ontem e
hoje. So Paulo: Humanitas, 1997, pp. 49-50.
35
37
inserem o orador no grupo de seu auditrio, e no grupo mais geral dos seres humanos
com sua natureza. Por exemplo, quando aponta:
38
36
TA, p. 438.
39
temas
como
no
caso
do
aspecto
verbal
37
38
KOCH , p. 33.
MURACHCO, Vol. 1, p. 634.
40
anterior, pois o ga.r vem logo depois do artigo.39 Como se v o uso da partcula ga.r
argumentativo tanto no significado que possui no sistema da lngua como na sua
etimologia. Em uso ento, ela perfeita como encadeamento de uma tcnica
argumentativa, e dela faz parte. No versculo acima, alm de anaforizar e explicar,
auxilia a manter a noo de que o particpio tem tambm uma funo referencial e
anafrica.
ARGUMENTAO E GNERO
A Epstola de Tiago escrita numa arena de discursos conflituosos e polmicos:
Questes tidas como certas so contestadas e questes esquecidas so lembradas:
1:13 mhdei.j peirazo,menoj lege,tw o(ti VApo. qeou/ peira,zomai\ o` ga.r qeo.j
avpei,rasto,j evstin kakw/n( peira,zei de. auvto.j ouvde,na
1:13 Ningum ao mesmo tempo que est sendo envolvido/provado/tentado
(ele) diga/comece a dizer/ continue a dizer da parte de Deus eu estou sendo
envolvido/provado/tentado, pois o Deus no envolvedor/tentador
maldoso/para o mal - suscetvel de tentao a partir dos males. Ele mesmo
ningum envolve/testa/tenta.
2:6 u`mei/j de. hvtima,sate to.n ptwco,n ouvc oi` plou,sioi katadunasteu,ousin
u`mw/n kai. auvtoi. e[lkousin u`ma/j eivj krith,ria
2:6 Vs desonrastes o pobre. No (so) os ricos (que) esto
oprimindo/tiranizando no meio de vs e tambm (no so) eles que esto
arrastando vocs para dentro dos tribunais?
2:7 ouvk auvtoi. blasfhmou/sin to. kalo.n o;noma to. evpiklhqe.n evfV u`ma/j
2:7 No (so) eles que blasfemam o bom nome, o que foi invocado sobre vs
?
2:8 eiv me,ntoi no,mon telei/te basiliko.n kata. Th.n grafh,n(Vagaph,seij to.n
plhsi,on sou w`j seauto,n(kalw/j poiei/te\
2:8 Se, no obstante, uma lei rgia cumpris/estais completando de acordo
com a escritura : Amars o teu prximo como a ti mesmo , estais fazendo
bem/com eficcia.
A partcula ga,r aparece no texto antes de outros particpios: versculos 1:16 - 1:13 - 4:14, o que
eventualmente pode auxiliar a construir uma relao argumentativa, pela proximidade entre os dois fatos
lingsticos.
41
Esse enfoque nos permite depreender uma imagem do sujeito, tal como ensina
Discini: A imagem dada pelo modo de dizer que (em sua opinio) um thos brando.
Lembrando que o thos o modo dizer41. Em outra ocasio, a mesma pesquisadora d
o seguinte parecer:
Acho bom voc ressaltar que argumentativo no sentido estrito, porque voc
no est trabalhando com a argumentao lato sensu. E sim essa a
argumentao voltada mais para a valorizao do destinatrio. O pthos
aristotlico. O enunciador d mais ateno aqueles a quem se dirige do que a
si mesmo. ( uma das caractersticas da argumentao: a preocupao com o
auditrio), construindo uma cena prpria de adeso fiduciria, de adeso, de
confiana, para levar ao crer, para fazer o leitor fazer, porque ele ressalta a
necessidade das aes.42
40
42
Une image se fixe qui, ....., fait de la lettre le refuge privilegi du sentiment,
de lffusion, et de la vrit du moi communiqu qui en est digne. 44
Uma imagem se fixa que .... faz da carta o refugio privilegiado do sentimento,
da efuso e da verdade de si mesmo, comunicado a quem digno disto
(traduo e grifos nossos).
Esse modo de dizer nos levou a olhar o discurso de Tiago como dialtico ou das
contradies cordiais, como nos ensinou o Prof. Henrique. Um tipo de discurso que se
utiliza das caractersticas do texto argumentativo e que leva em conta a capacidade de
raciocnio e deciso do auditrio. Pelo modo de dizer o orador deixa por conta do
auditrio a possibilidade de decidir, j que pode ser ou no persuadido e/ou convencido
pela argumentao. Um dos fortes indcios da argumentatividade do orador da Epstola
centrar seu discurso no destinatrio. As marcas do "vs" destinatrio - esto
presentes a cada momento da Epstola.45
43
TA, p. 18.
CHARTIER, Roger. La correspondance, les usages de lcrit au XIEe sicle. In: HAROCHEBOUZINAC, Genevive. L'epstolaire. Paris: Hachette, 1995, p.18.
45
Ver o captulo 13 desta tese: Discursivizao do destinatrio.
44
43
CAPTULO 05
O ASPECTO VERBAL
______________________________________________________________________
46
AORISTO.
O aoristo um
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin
a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/faltante de sabedoria,
que ele busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus doante/que
est doando a todos, simplesmente, e que no censura /no est agredindo e
ser-lhe- dada.
48
Nos discursos, o objeto da retrica o discurso dialgico e pragmtico. H uma diferena entre o que
para ao e o que predisposio para ao. (MOSCA, Lineide. Seminrio. PUC-SP, 2003). Em Tiago
esta diferena bem ntida. Ela pode ser constatada no uso diferenciado dos modos e dos aspectos
verbais. Quando a recomendao vista como para a ao, o aspecto verbal utilizado o
Infectum/Inacabado. Quando a ao vista como predisposio para ao o aspecto verbal o pontual.
45
1:11 avne,teilen ga.r o` h[lioj su.n tw/| kau,swni kai. evxh,ranen to.n co,rton kai. to.
a;nqoj auvtou/ evxe,pesen kai. h` euvpre,peia tou/ prosw,pou auvtou/ avpw,leto\ ou[twj
kai. o` plou,sioj evn tai/j porei,aij auvtou/ maranqh,setai
1:11 Pois, o sol atingiu o seu ponto mximo/o seu pico/a sua meta tendo ao lado
o vento escaldante/abrasador e secou a erva e a sua flor caiu e a beleza da
aparncia dela morreu/desapareceu. Assim tambm o rico em seus negcios/nas
suas andanas ser murcho.
O ASPECTO INFECTUM/INACABADO
Na argumentao, o aspecto Infectum/inacabado/contnuo contribui para criar
uma impresso de realidade. Ele cria a o efeito de que a ao est se desenrolando
naquele momento, e mesmo diante do auditrio. Seu uso tem como objetivo atualizar,
colocar na mesa, tornar mais real a ao. uma figura de presena embora o TA ilustre
essas tcnica com a utilizao do tempo presente, no mencionando o trao aspectual
verbal.
46
49
47
1:19 :Iste( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ e;stw de. pa/j a;nqrwpoj tacu.j eivj to.
avkou/sai( bradu.j eivj to. lalh/sai( bradu.j eivj ovrgh,n\
1:19 Vs sabeis, meus irmos amados/queridos: seja todo ser humano
rpido/pronto para o escutar, lento para o tagarelar, e lento para uma agitao.
51
TA, p. 89.
48
CAPTULO 06
METODOLOGIA SEMITICA
______________________________________________________________________
A Semitica ser vista como uma metodologia inserida numa cincia mais
ampla: As cincias da linguagem, entre elas a cincia lingstica. Cincia que procura o
significado/sentido dos signos em geral, isolados no paradigma, ou postos em relao na
frase/texto/discurso. A Semitica uma das mais importantes teorias do discurso e do
texto elaboradas no sculo XX. Os conceitos, noes mtodos e ensinamentos da
Metodologia Semitica Greimasiana de linha francesa, ou escola de Paris, sero
ferramentas de nossa leitura/anlise. Tal metodologia amplamente aplicada no Brasil.
em suas aulas, grupos de estudos, que desenvolvem e aprofundam essa linha terica.52
Nossa tese utiliza essa metodologia na leitura/anlise de um texto neotestamentrio,
escrito em lngua grega antiga. A Metodologia Semitica ser alm de aplicada um alvo
de reflexes, particularmente quando apresentamos uma viso da INSTNCIA DA
ENUNCIAO
FIGURATIVIDADE
A figuratividade aparece, em um discurso deliberativo como a Epstola de Tiago,
entre outras funes como um recurso argumentativo que remete ao didtico mais do
que ao esttico. Mas, o carter didtico da figuratividade passa igualmente do ponto de
vista semitico, pela sua funo na construo de temas abstratos. A figuratividade cria
discursivamente um simulacro dos objetos reais do mundo natural ou criado. Tais
mundos so compostos igualmente por traos sensoriais entre eles a sinestesia e a
afetividade. Utilizando-se do simulacro pela discursivizao do concreto, as abstraes
podem ser mais facilmente assimilveis: tanto pelo sensvel como pela compreenso
intelectual. A operatividade da figuratividade vem por conta do estimulo percepo
experimentao de uma sensao real. O papel da figuratividade como desencadeador
da sensibilidade vencer a barreira intelectual e nela penetr-la. O objetivo que as
evocaes sensoriais criem o efeito/simulacro de uma experimentao/sensorial, to
importante quanto razo como mtodo de pesquisa para aquisio de um
conhecimento, de uma sabedoria53. Assim, se contempla ainda no nvel discursivo a
necessidade real da experimentao sensorial na aquisio de um conhecimento. A
53
Ver, por exemplo, diviso simples de formas de aquisio de conhecimento a sensorial e a intelectual
nos livros escolares de nvel mdio, como em RUIZ, Joo lvaro. Metodologia cientifica: guia para
eficincia nos estudos. So Paulo: Editora Atlas, 1980, pp. 89-90.
50
figuratividade utilizada, pois, para que a reflexo intelectual adquira o status de uma
experincia sensvel, e assim se integrem as diversas maneiras de construo de um
conhecimento, o conhecimento sensorial e o conhecimento intelectual54. Alm do prazer
esttico, que a sinestesia e a figuratividade criam, elas tm uma funo
extraordinariamente argumentativa. No TA, por exemplo, a figuratividade do mundo
fsico assinalada como diretamente vinculada a uma necessidade, conforme o TA, a
necessidade de fundamentar as hierarquias:
54
Ver, por exemplo, as justificativas e o contedo a seguir. Justificativa: A partir dos anos de 1960, a
imagem da semitica francesa se congelou como a de uma teoria formal. por princpio, orientada rumo a
artefatos textuais separados da vida. Hoje, a disciplina oferece, porm, uma face radicalmente diferente:
principalmente dessa evoluo que o curso dar testemunho. Em particular, longe de excluir a dimenso
vivida dos processos de significao, trata-se agora de dar conta dos aspectos mais sensveis da
experincia cotidiana da construo do sentido. Contedo: Rumo a uma integrao das dimenses
sensvel e inteligvel da significao. Disciplina: O Contgio do Sentido. Docente: Prof. Dr. Eric
Landowski. Ano/Semestre: 2004/2, USP. Anotaes de aula.
55
TA, p. 385.
51
52
56
53
FIGURAS E TEMAS
A identificao de figuras ter como objetivo o levantamento de relaes e
vnculos
que
contribuem
na
construo
de
estruturas:
tpicas/textuais
temtico/discursivas. Para o vnculo entre figuras e temas, nos valeremos das isotopias
figurativas e temticas57 trazidas tanto pelo sistema no nvel paradigmtico como pelos
usos no nvel sintagmtico.58 A identificao das isotopias, em nosso trabalho se vale
dos campos analgicos que tm por base a obra magistral de Spitzer59. Essa obra aponta
a contribuio para a formao das idias, pelos recursos lingsticos tanto do sistema,
como pela lngua em uso no discurso. Os campos analgicos de Spitzer (que remetem s
isotopias da Semitica) auxiliam na criao pelo leitor/analista de uma estrutura dentro
do discurso, nas quais os termos aparentemente isolados possam ser relacionados entre
si. Identifica-se uma idia mais geral, qual os termos esto vinculados. Na Semitica a
isotopia designa a permanncia de um efeito de sentido ao longo da cadeia do discurso.
Na Epstola, por exemplo, h vrios sub-temas que podem ser explorados, ou que
aparecero no desenrolar da tese, todos eles englobados no tema mais geral da vida,
figurativizado como o caminho. Tais sub-temas so: Relaes dos homens consigo
mesmos; Relao Homem/Deus; Relao Deus/homens; Relao dos homens (membros
do grupo) entre si.
Assim, tambm, a identificao das figuras vai estar em funo do objetivo mais
geral da tese, j que contribuindo na construo dos temas, sua manuteno e
progresso, contribuiro tambm para a leitura da coeso e coerncia da Epstola e,
certamente, de seu carter argumentativo. Cabe assinalar um aspecto peculiar da
Epstola vista no contexto do meta-discurso bblico. A Epstola retoma e continua a
construo de um tema que esta no conjunto da obra Vtero e Neotestamentria. A
Epstola funciona como um acmulo de argumentos, quando inserida especificamente
57
54
LIMITAES E AMPLIAES
A metodologia Semitica no ser aplicada integralmente. Dela nos valeremos
dos conceitos, noes, e mtodos que consideramos mais produtivos para nosso
objetivo. Assim, nos valemos do esquema narrativo cannico, com todos os seus
elementos; no discurso os actantes, considerando como tais: dos atores, dos espaos, do
tempo/aspecto, e eventualmente das modalizaes; das figuras e dos temas que elas
sugerem;
da
enunciao
lato
sensu
em
stricto
sensu.
As
isotopias
Semitica
so
uma
ferramenta
valiosa
na
aproximao
dos
60
55
outras metodologias. O que fica claro que a metodologia Semitica permite uma
leitura/anlise produtiva na reflexo lingstico/discursiva, no entanto, ela no exclui
outras metodologias de leitura/anlise. na leitura/anlise do discurso que a pertinncia
da metodologia se comprova e mostram-se as dificuldades de sua aplicao. Nesse
confronto aparecem novos caminhos para o enriquecimento da leitura/anlise na
presente tese, e se faz uma relao entre a Semitica e a Teoria Argumentao (Nova
Retrica, de Perelman), a Teoria da Enunciao e a Lingstica Textual.
56
CAPTULO 07
A INSTNCIA DA ENUNCIAO
______________________________________________________________________
ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO
H trs aproximaes possveis, entre outras, da instncia da enunciao. Elas
so como que modelos para reflexo.
Enunciao como estrutura e processo ou procedimento interno. Focaliza o que
gentico, o que gera a enunciao lato sensu. Sobre esse modelo, dedicamos um
captulo nesta tese.
Enunciao como discursivizao. Enunciao stricto sensu ou discursivizao,
que focaliza a criao do texto/discurso pelo encadeamento das figuras, a configurao
discursiva, que actorializa, temporaliza e espacializa os actantes, criando personagens,
temas e narrativas.
Enunciao como comunicao. Focaliza um sujeito que apresenta um
enunciado e assume esse enunciado na relao com outro sujeito. Modelo enunciativo
pragmtico ou da interao.
61
Disciplina Tpicos da Teoria da Enunciao FLL5710, Profa. Dra. Norma Discini de Campos,
Programa do Curso. USP, 2003.
OS TRS MODELOS
Podemos considerar o modelo que focaliza a gnese da/na instncia da
enunciao como ligado diretamente s teorias dos signos, aos enfoques
fenomenolgicos e mesmo psicolgicos. a enunciao lato sensu. Aqui, entram
tambm questes ligadas s paixes, s quais preferimos nos referir como paqhma,ta
percepes, experimentaes ou sofrimentos de.
Nosso interesse est na intuio de que h possibilidade da utilizao de que esse
enfoque pode ser pensado como um modelo para leitura/anlise do texto/discurso
evanglico. O ponto de partida de nosso enfoque da instncia da enunciao est no
ensinamento de Aristteles em Peri Ermeneias:
;Esti me.n ou,n ta. Evn th/| fwnh|/ tw/n evn th|/ yuch/| paqhma,twn su,mbola kai. ta.
grafo,mena tw/n evn| th|/ fwnh/| . . . . . . .62
So, portanto, as coisas na voz smbolo daquelas impresses na mente, e as
coisas escritas smbolos daquelas impresses na voz .63
62
58
O SENSVEL E O COGNITIVO
Em primeiro lugar, quando lemos insistentemente que a metodologia Semitica
de linha francesa tem como objetivo voltar sua ateno para o sentido de um texto,
acabamos por considerar que a noo de sentido est muito relacionada com a noo de
ateno. O sentido de um texto seria aquilo para o qual o texto volta a sua ateno e
procura conduzir a ateno do leitor. Assim, a noo de sentido est diretamente
relacionada a algo ao mesmo tempo existente em e subjacente a qualquer texto. Algo
que est momentaneamente esquecido e ao mesmo tempo latente lh,qh. O
leitor/analista ento, como observador, procura mecanismos que o auxiliem a voltar sua
ateno para algo. Para aquele algo que tambm o texto tem sua ateno voltada. Esse
algo que permanecer latente lh,qh, se o analista observador no voltar sua ateno para
ele. O sentido, pois, no nosso entendimento, est dessa forma relacionado com a noo
primeira da palavra grega avlhqh,j, que as diversas lnguas, depois dos gregos, traduziram
pela palavra verdade. No consideramos que se possa fazer uma ligao mecnica entre
sentido e verdade. Isso porque a palavra verdade est carregada historicamente de um
significado legalista e moralista. No entanto, a aproximao poderia ser feita, se
considerarmos que possvel dizer que procurar o sentido de um texto procurar o
quanto possvel, a sua verdade. O que ocorre que, se tivssemos outra palavra para
substituir a palavra verdade, e que conseguisse exprimir toda produtividade, riqueza,
beleza e ensinamento da palavra grega avlhqh,j, tudo ficaria mais claro para nossa
explanao.
Ao que podemos chegar, no momento, que avlhqh,j aquilo que no est
esquecido, que deixou de ser latente64 para fazer parte do mundo consciente do
observador/analista, que voltou sua ateno para aquele algo. Se os mtodos usados pelo
observador/analista forem bons, e por que no bonitos e eficazes - kalo,j - a ateno
daquele que entrou em contato com o texto/discurso convergir, em consonncia com o
sentido para o qual o texto o quer dirigir a ateno.
64
Observar que a raiz lat- comum palavra grega lhqh,j, e raiz lhqlhq e palavra da lngua portuguesa
latente.
59
60
A INSTNCIA DA ENUNCIAO
Fazemos nossas as palavras de Rastier, quando justifica as reflexes e
apresentao de uma nova hiptese:
Nous sommes certes ici dans un domaine encore conjectural, mais
permettons un smanticien de s'y aventurer, en convenant que les
hypothses, mme (ou surtout) fausses, peuvent avoir une valeur
heuristique.65
Na verdade, estamos aqui em um domnio ainda conjectural, mas
permitamos a um semanticista de se aventurar, concordando que as
hipteses, mesmo (ou sobretudo) falsas, podem ter um valor heuristico
(traduo nossa).
Para que se possa fazer uma relao entre o discurso e a instncia da enunciao,
til observar como a enunciao se estrutura e como a enunciao se origina e se
coloca em marcha. Para saber como a enunciao se estrutura, necessrio saber quais
so as unidades mnimas que a compem e, ao mesmo tempo, quais so os elementos
que compem essas unidades. Ao final, a identificao das funes de cada elemento e
de cada unidade, e as relaes entre eles nos daro um quadro daquilo que chamaremos
O PROCEDIMENTO SMIO NARRATIVO da enunciao.
enunciao.
65
RASTIER, F. La perception semantique. In: Semantique et recherches cognitives. Paris: PUF, 2001, p.
1.
61
Em cada unidade, h um
pa,scein
DISPOSITIVO SMIO-NARRATIVO ENUNCIATIVO DO SUJEITO DO
le,gein
DISPOSITIVO SMIO -NARRATIVO ENUNCIATIVO DO SUJEITO DO
avkou,ein
A justificativa da escolha dos nomes atribudos aos DSNEs aparecer durante o
desenvolvimento de nosso trabalho. Os DSNEs so unidades da estrutura da instncia
da enunciao. As unidades so bem marcadas e delimitadas em virtude das funes
especficas dos percursos que as compem. Ver o quadro a seguir:
62
UNIDADE 01
DSNE DO pa,scein
UNIDADE 02
DSNE DO le,gein
Percurso
Do
Percurso
Do
Sentir
Perceber
Experimentar
sofrer de
Observar
Sentir
Perceber
Experimentar
sofrer de
Observar
sujeito do pa,scein
Percurso
Do
Falar
sujeito do le,gein
UNIDADE 03
DSNE DO avkou,ein
Percurso
Do
Sentir
Perceber
Experimentar
sofrer de
Observar
Percurso
Do
Escutar
Ler
Deliberar
interpretar
analisar
sujeito do Avkou,ein/leitura
63
64
65
Il s'agit d' apprhender la signification non plus seulement dans l' articulation
des carts diffrentiels constitutifs d' un systme ou d une structure, mais
partir de l'apparatre du monde pour un sujet. La saisie de la
signification et sa description mettent alors en avant les effets sensibles,
affectifs de l' esthsie69 (grifos nossos).
No se trata de apreender a significao to somente na articulao das
distncias diferenciais consitutivas de um sistema ou de uma estrutura, mas a
partir doaparecer no mundo por um sujeito. O alcance da significao e da
descrio colocam ento em primeiro lugar os efeitos sensveis, afetivos da
estesia (traduo nossa).
67
66
INSTNCIA ENUNCIATIVA,
enunciativos: (A) Trs sujeitos que esto no processo de colocar-se em presena sem
falar: Um sujeito do comando sugesto, prescrio, exortao; um proto-sujeito do
pa,scein, em transformao, que sente, percebe, experimenta, sofre de, observa, seu
objeto; um sujeito do pa,scein ao final do percurso. (B) E dois sujeitos que compem o
enunciador stricto sensu que falam: o sujeito do le,gein e o sujeito do avkou,ein.
O sujeito do pa,scein tem somente o percurso do sentir, perceber, experimentar,
sofrer de, observar. por conta destas funes que ele recebe o nome pa,scein. Uma
observao, uma justificativa, da escolha do nome pa,scein merece ser feita. Nos
evangelhos, o pa,scein aparece como criando um estado, um sentimento, atribudo a um
sujeito que sofre dor fsica ou psicolgica,71 mas, originalmente, a figura est ligada
idia da experimentao, da obteno de impresses. Ela d origem, por exemplo, s
impresses paqh,mata72, que sero representadas pelos signos verbais, tal como ensina
Aristteles em Peri-Ermeneias:
V,Esti me.n ou,n ta. Evn th/| fwnh|/ tw/n evn th|/ yuch/| paqhma,twn su,mbola kai. ta.
grafo,mena tw/n evn| th|/ fwnh/| ...73
So, portanto, as coisas na voz smbolo daquelas impresses na mente, e as
coisas escritas smbolos daquelas impresses na voz ...
70
67
O SUJEITO DA PRESCRIO
O sujeito do comando sugesto, prescrio, exortao se localiza fora da
narratividade do Percurso do sujeito do pa,scein. o sujeito do comando que diz agora,
como uma exortao, sugesto, prescrio, ao proto-sujeito do pa,scein. De certa forma,
o sujeito do comando interrompe outro percurso do proto-sujeito, que j estava em
progresso e instaurado. No momento em que o sujeito exortado lhe sugerido um
outro percurso. Do ponto de vista hierrquico, o sujeito do comando tem uma certa
autoridade, ou saber manipulador para sugerir um outro percurso. Ele como um
diretor de teatro, que pede uma performance do ator que dirige. Ele faz fazer.74 O sujeito
do comando sugesto, prescrio, exortao , que diz agora para o proto-sujeito,
tambm um observador. De certa forma, ele est presente durante todo o percurso do
proto-sujeito, j que o seu querer modaliza a performance deste ltimo. Ele serve
tambm como um sujeito auxiliar, encorajando o proto-sujeito do pa,scein. Seu
encorajamento, em principio, de uma pessoa que cr que o proto-sujeito pode
sustentar seu agora, levar o seu percurso at o final e adquirir o estatuto de um sujeito,
que pode ser chamado por - ou a quem pode ser dado - um nome: eu.
74
Quando Bertrand ensina sobre a lgica semitica diz: Assim, por exemplo, a lgica dentica (do grego
dever ) vai se dedicar a determinar a boa formao das regras da obrigao . . . enquanto a
semitica especificar o obrigatrio como prescrio . A nuana importante. No primeiro caso, o
termo designa estritamente o carter dentico de uma relao entre sujeitos abstratos, no segundo, faz
aparecer o ambiente hierarquizado que essa modalidade implica: de um lado, o sujeito que est diante do
dever fazer, que o experimenta e o sente , e do outro, o Destinador, fonte da prescrio, que
caracteriza um /fazer/ factitivo, ele faz fazer (BERTRAND, pp. 309-310). No entanto, em nossa proposta
terica, nesta tese, focalizamos a experincia e o sentir do sujeito. Porm, enfatizamos a relao sensvel
entre o sujeito e seu objeto e no com a experimentao do dever fazer.
68
O sujeito do comando sugesto, prescrio, exortao precisa deixar o protosujeito livre para trabalhar e realizar o esforo para se colocar em presena. A
liberdade, no entanto, uma liberdade que se apia primeiramente, em um acordo de
vontades: a vontade do sujeito da prescrio e a vontade do proto-sujeito em
transformao76. No discurso do Novo Testamento, h muitos exemplos dessa
verdadeira lei. No nvel discursivo, os acordos de vontades so enunciados como uma
memria do proto-sujeito que est presente em pequenos enunciados que remetem ao
sujeito da prescrio/exortao. Em Tiago, os exemplos esto nas referncias ao acordo
de vontades desejveis do sujeito no caminho com a vontade/sabedoria de Deus.
ANTI-SUJEITO OU OBSTCULO
Na instncia enunciativa, os percursos e seus sujeitos tm tambm um antisujeito, ou um obstculo. Esse anti-sujeito pode agir sobre qualquer elemento do
percurso. Mas seu trabalho principal ser tentar desviar o proto-sujeito do pa,scein de
seu esforo para sustentar o seu agora.
75
69
e/ou
objetivo, estamos
considerando
como
anti-
70
2:20 qe,leij de. gnw/nai( w= a;nqrwpe kene,( o[ti h` pi,stij cwri.j tw/n e;rgwn
avrgh, evstin
2:20 Oh! Ser humano vazio! Tu ests querendo saber porque a f separada
dos trabalhos inativa ?
O PROTO-SUJEITO DO pa,scein
O proto-sujeito do pa,scein o elemento do PSNE do pa,scein, que recebe a
sugesto, prescrio, ou exortao para trabalhar o seu esforo e, ao final, se colocar em
presena . A tarefa principal de qualquer proto-sujeito do PSNE do pa,scein se
esforar para fazer subsistir seu agora to. nu/n u`pa,rcein o agora subsistir.
Esse fazer o mais difcil no percurso da gnese da enunciao, na
ENUNCIATIVA.
INSTNCIA
Mas essa tarefa a condio primeira para que o aqui aparea e para que
o sujeito possa chegar a uma presena, a uma identidade no nvel enunciativo. Aps a
aquisio dessa identidade, o sujeito pode ser referido pelo sujeito do le,gein como um
eu, assumir-se como um sujeito enunciativo verbal e discursivamente receber um nome.
Durante todo o percurso, os trs elementos do PSNE - o agora, o aqui, e o protoeu - interagem entre si. A identidade, fruto da presena enunciativa, ter a
representao/ correspondncia discursiva, que assinala uma identidade fruto de uma
presena no discurso. Ns arriscaramos dizer que, toda vez que aparece um nome de
uma personagem no discurso, h uma referncia a um sujeito que tem seu PSNE do
77
Um sujeito que pressupostamente, no vers. 2:18, s sabe se assumir como sujeito discursivo, criar um
enunciado verbal e dizer: eu tenho f.
71
pa,scein instncia enunciativa. E, se lhe foi dado um nome, porque seu percurso foi
evocado/focalizado pelo sujeito do le,gein. Seu percurso um percurso importante, no
s para uma narrativa, mas tambm para o significado do discurso.
H uma questo muito interessante que pode ser investigada. Trata-se da
possibilidade de que o proto-sujeito, a partir do incio do percurso, seja um sujeito j
formado, um sujeito de estado, e que seja, a partir de l, possuidor de uma identidade e
podendo, a partir do incio receber um nome, dado pelo sujeito do le,gein. Na epstola de
Tiago, por exemplo, o destinatrio no seu estado inicial78, chamado de adlteras
moicali,dej, vers. 4:4. Nesse caso, haveria o assinalamento de uma des-colocao de
sua presena durante seu percurso, a desconstruo de uma identidade, e a proposta de
construo de uma nova identidade, uma nova presena. Uma presena marcada no
nvel discursivo, mas proposta para ser adquirida na instncia enunciativa lato sensu.
Essa idia pode nos levar concluso mais geral de que, para o enunciador da
epstola, a relao dos seres humanos com os objetos do mundo, e/ou suas prticas de
vida, pode ter como objetivo a desconstruo de uma identidade natural pr-existente no
momento de seu aparecimento/nascimento no mundo.79 Isto explicaria, por exemplo, o
ensinamento do orador da Epstola de que certas condies naturais foram instaladas em
ns a partir do nascimento. Por exemplo, as evpiqumi,ai cobias vers. 1:15, o diakri,nw
fazer juzos atravessados/discriminar e o fqo,noj segurar para si vers. 4:15, a evriqei,a
luta/disputa e o zh/loj cime vers. 3:16, e a lngua, membro do corpo, como incapaz
de ser controlada vers. 3:6.
Na Epstola de Tiago, essas condies naturais funcionam como anti-sujeito ou
obstculo na permanncia do caminho e para a aquisio da identidade como qrhsko,j
fazedor religioso. Essa idia pode nos levar tambm a uma leitura/anlise, especifica
do texto/ discurso de Tiago, onde haveria uma (des)construo da identidade do
destinatrio, feita tanto pela enunciao como discursivizao. O destinatrio, no
78
O estado inicial a que nos referimos o que est marcado no enunciado englobante. Um estado que s
adquire sentido dentro do prprio discurso da epstola.
79
Seria, por exemplo, o que as teologias crists chamam de pecado. O homem nasceria manchado
pelo pecado.
72
momento em que a Epstola esta sendo escrita, tido como portador de uma identidade
j formada, um eu. Um sujeito que funcionaria como anti-sujeito ou obstculo do protosujeito do novo percurso. Assim, a narratividade da Epstola vista dentro de dois PNs.
Um PN de um homem na histria, de um actante em transformao. Na epstola, ele
passa da condio nominada/figurada como adlteras moicali,dej - vers. : 4:4, para o
estado de um sujeito nominado/figurado como qrhsko,j fazedor religioso - vers. 1:26.
Um PN de um actante em transformao interior, no estado inicial de falta de sabedoria:
Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( se algum est precisando/carecendo/faltante de
sabedoria vers. 1:5, para evn mhdeni. leipo,menoi em nada faltantes, vers. 1:4 . Essa
mesma identidade tambm a de um homem que est transformando a sua condio de
ser da/na natureza - como homem na histria. inserido na narratividade da historia das
doze tribos na disperso. Como homem na sua condio natural, visto na sua relao
com as condies naturais em que foi criado. As duas facetas desse homem, presentes
na Epstola e que se inter-relacionam, so assinaladas nos temas e sub-temas que
remetem s relaes consigo mesmo, relaes dentro do grupo e relao com Deus. As
marcas dessas relaes esto, por exemplo: na sua vida efmera e morte vers. 4:14; seus
sentimentos e paixes evpiqumi,ai cobias Vers. 1:14; o diakri,nw fazer julgamentos
atravessados/discriminar Vers. 1:6; o fqo,noj segurar para si vers. 4:5; e a falta, ou
presena, de sabedoria, que se mostram nas suas prticas de vida como: katalale,w
falar malvers. 4:11; proswpolhmyi,a fazer distino de pessoas vers. 2:1; diakri,nw
eu fao discriminaes/juzos atravessados vers. 1:6; evcqro.j tou/ qeou ser inimigo de
Deus vers. 4:4 etc.
SUJEITO DO le,gein
O sujeito do le,gein tem dois percursos (PSNEs) na instncia da enunciao: Um
percurso do sentir, perceber, experimentar, sofrer de, observar, e um percurso de
assuno da palavra. O sujeito do le,gein um sujeito falante, que discursiviza os
elementos que ele experimenta e sente durante a observao que faz do PSNE do sujeito
do pa,scein. Destaque-se que ele tambm, primeiramente, um sujeito que sente,
percebe, experimenta, sofre de, observa, seu objeto. o sujeito do le,gein que ser
73
responsvel por assumir a palavra na condio de sujeito discursivo. Ele aquele que os
tericos tradicionalmente chamam de o enunciador. Na nossa viso terica, ele o
enunciador stricto sensu. Tradicionalmente, sua condio de falante evocada.
Habitualmente tambm evocada sua condio de observador. Mas, normalmente, no
dada ateno para sua condio de sentir, perceber, experimentar, sofrer de seu objeto.
O que o sujeito do le,gein ir colocar em discurso ? Ele ir figurativizar as
impresses que ele teve durante seu sentir, perceber, experimentar, sofrer de, o seu
objeto. O sujeito do le,gein, com sua ao, seu fazer, tem como funes, misses, entre
outras: sentir o PSNE do sujeito do pa,scein, com todos os seus elementos, inclusive os
oponentes: anti-sujeitos obstculos; assumir a palavra; e no interferir no fazer do
sujeito do pa,scein.
O sujeito do le,gein est fora80 do DSNE no qual se situa o sujeito do pa,scein,
este ltimo que somente sente e no fala. Mas, mesmo estando fora daquele percurso, o
sujeito do le,gein est em permanente interao com sujeito do pa,scein. Durante essa
relao de intimidade, o sujeito do le,gein no pode perturbar o trabalho do sujeito do
pa,scein, que est construindo uma identidade ao sentir um objeto81, pelo esforo de
sustentao de seu agora. A alternncia, referida acima, feita de maneira calma e
cuidadosa. Se no for assim, o sujeito do le,gein funcionar como um anti-sujeito ou
obstculo. Um oponente do fazer do sujeito do pa,scein. por isso que o sujeito do
le,gein, ao observar, deve cuidar para no interferir no esforo do sujeito pa,scein. O
esforo para que este ltimo possa sustentar o seu agora.
Constata-se ento que o sujeito falante pode funcionar como um anti-sujeito de
uma percepo primeira, que outro sujeito na verdade outra parte dele mesmo - tem na
relao com um objeto. por isso, por exemplo, que, se o objeto for um discurso, Tiago
80
74
recomenda, que o se sujeito ponha numa posio prpria/com ateno, para ouvir, e seja
tardo, para falar. Conforme vers. 1:19, a seguir:
1:19 :Iste( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ e;stw de. pa/j a;nqrwpoj tacu.j eivj to.
avkou/sai( bradu.j eivj to. lalh/sai( bradu.j eivj ovrgh,n\
1:19 Vs sabeis, meus irmos amados/queridos: seja todo ser humano
rpido/pronto para o escutar, lento para o tagarelar, e lento para uma agitao.
75
Paul Leon, Professeur lUniversit de Nice. Langage filmique et structure fractale du rcit.
Cinmatographie de la Passion (Confrence gravao digital). UMR 5191-CNRS-ICAR/Lyon2-ICAR3Groupe Semeia. LOCAL: IEP salle 12 5 rue Appleton, Lyon-France. Data: Le 19 Janvier 2007.
76
sujeito discursivo: verbal, como orador; pictrico, como artista plstico; criador de bens
teis sociedade, como operrio; etc. O que que faz o enunciador, o sujeito do le,gein,
com sua criao, seu enunciado, seu produto? Ele clama tambm pela criao de uma
percepo, de uma impresso, de uma experincia, de um sofrer de por parte do sujeito
do avkou,ein. De certa forma, ele d qualquer coisa ao utilizador de seu produto. Ele
compartilha o produto de sua prpria impresso e percepo. Este gesto ao mesmo
tempo um ato dialtico e um ato de amor, de boa vontade. O sujeito do le,gein, se for um
homem honesto, ir tentar compartilhar com todo o seu esforo, com o sujeito do
avkou,ein, as impresses que teve ao sentir o PSNE do sujeito do sujeito do pa,scein. A
obteno de impresses tambm sua funo primeira e objetivo principal. Isso ele vai
conseguir, tambm, com o esforo de sustentao de seu agora, a criao de um aqui, e
que contribui para manter seu PSNE como um eu sujeito do le,gein.
O agora do sujeito do le,gein faz sua materializao textual discursiva, por
exemplo, por meio da: (A) Progresso textual A sustentao do agora gera o continuum
que permite avanar o discurso, do incio at o seu ponto final, e (B) a Manuteno
temtica Uma temtica enunciativo-discursiva diretamente ligada ao sujeito do pa,scein,
e que possa ser buscada/entendida pelo sujeito do avkou,ein. O continuum de um texto,
nvel discursivo, como se fosse a contrapartida discursiva do continuum do sujeito do
le,gein, que por sua vez, uma representao em discurso do continuum do sujeito do
pa,scein, nvel enunciativo.
O compartilhamento de impresses entre o sujeito do le,gein e o sujeito do
avkou,ein est no nvel enunciativo e no discursivo - acima de qualquer outra funo. Na
verdade, uma funo enunciativa do sujeito do le,gein.83 Essa relao interna,
sinttica, entre o PSNE do sujeito do le,gein e o PSNE do sujeito do avkou,ein. Se
aceitarmos essas relaes, constataremos que a instncia da enunciao tem em primeiro
lugar uma sintaxe entre o sentir, experimentar, sofrer, observar, dos sujeitos de cada
DSNE. O uso dos recursos argumentativos, figurativos, que apelam ao sensvel ou
83
Tradicionalmente se diz que a contrapartida do enunciador o enunciatrio. Os dois andam juntos. Mas
no se enfatiza que a relao entre eles primeiramente e acima de tudo uma relao sensvel e que gera
impresses.
77
afetivo, ser justamente para que as impresses possam ser mais bem sentidas, e
tambm para o escutar/ler do sujeito do avkou,ein. Assim, as figuras clssicas da retrica
sero figuras que materializam essa funo bsica do sujeito do le,gein.
Enfim, as primeiras relaes, ligaes, entre os sujeitos dos trs DSNE do
pa,scein, le,gein e avkou,ein se realizam justamente no nvel enunciativo e no no nvel
discursivo. A base a interao enunciativa entre os sujeitos antes da interao
discursiva. As figuras discursivas, antes de tudo, figuram as relaes interativas no
interior da instncia enunciativa, ou seja, a enunciao lato sensu.
Uma retomada terica final, uma sntese final til: Cada um dos trs DSNEs do pa,scein, le,gein, avkou,ein constitudo por seu PSNE da percepo, da
experimentao, do sofrer de, do sentir, da observao. no nvel desses PSNE da
experimentao que se estabelecem as bases das e primeiras relaes entre os sujeitos.
por esses percursos que se iniciam as relaes entre os sujeitos. As relaes sensveis,
que so os liames de ligao articuladores sundesmo,ij - entre os trs sujeitos que
constroem a estrutura sinttica mais profunda e mais importante para colocar em marcha
a instncia da enunciao.
Na busca do sentido do texto/discurso, til observar o lugar de onde fala o
sujeito; o estilo de que o sujeito se utiliza; as escolhas dos modos de dizer; os
processos de referenciao: anforas e seus tipos; a construo do discurso, a
constatao de um discurso bem construdo, do ponto de vista interativo; argumentao
e dilogo. Na Epstola de Tiago, por exemplo, possvel identificar que o lugar de onde
fala o sujeito de uma linha de simetria entre o orador e o auditrio, orador e auditrio
so irmos. Esse lugar tambm um lugar do qual o orador da epstola fala como
representante de Deus e de Jesus, uma vez que ele fala como dou/loj servo desses dois
senhores84. Tiago utiliza um estilo tanto denotativo quanto conotativo. E, tambm faz
opo por marcas discursivas recorrentes. Por exemplo, em Tiago, os imperativos + o
84
1:1 VIa,kwboj qeou/ kai. kuri,ou VIhsou/ Cristou/ dou/loj tai/j dw,deka fulai/j tai/j evn th/| diaspora/|
cai,rein 1:1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, para as doze tribos, aquelas na dispora,
saudaes/bem-vindos.
78
tratamento adelfoi mou so os que assinalam, junto com outras marcas a presena
discursiva do destinatrio no texto discurso.
O SUJEITO DO avkou,ein
Sendo um pouco mais abstrata, e bem prxima j do nvel da discursivizao
efetiva, a noo de sujeito do avkou,ein na instncia enunciativa ser descrita com uma
metalinguagem um pouco contaminada pela terminologia da interao do nvel
discursivo85. O que se passa no nvel enunciativo quase o mesmo do que se passa na
interao orador/auditrio.
O sujeito do avkou,ein, na instncia da enunciao pertence ao DSNE do avkou,ein.
Ele o sujeito cuja funo principal escutar/ler e depois, tambm, falar. O DSNE do
avkou,ein tem tambm dois PSNEs: Um percurso no qual a funo do sujeito tambm
sentir, perceber, experimentar, sofrer de,observar, e um outro percurso no qual ele
aparecer como sujeito discursivo. O sujeito do avkou,ein, recebe suas impresses
paqh,mata, ao se relacionar com o PSNE do sujeito le,gein. Assim, no nvel discursivo, o
leitor/analista, como destinatrio, por exemplo, da Epstola de Tiago, ter tambm
figurado dois PSNEs: um como sujeito de percepo e um como sujeito da
discursivizao. por meio da leitura que o leitor ouvinte ir experimentar e depois
falar. O que o leitor ir experimentar, sentir ? Ele ir sofrer da discursivizao do
sujeito do le,gein. No momento da discursivizao, h a utilizao de figuras que
representam o sentir do sujeito do le,gein, ao se referir ao que ele observa e sente do
PSNE sujeito do pa,scein. De certa forma, o sujeito do le,gein, que assume um fazer
como sujeito discursivo, tem um mesmo estatuto no discurso verbal de um outro
sujeito, qual seja: aquele que ir ler seu objeto/discurso, quer dizer, o leitor. a clebre
reunio enunciador/enunciatrio. O sujeito do avkou,ein e/ou os leitores ouvintes criam
85
o mesmo fenmeno que ocorreu com as tentativas de abstrao de Propp, para criar um esquema
narrativo dos contos maravilhosos, tal como ensina Barros: Ento, a primeira coisa foi essa descida dum
nvel, que j era no Propp uma abstrao, porque o Propp estava propondo um modelo para um conjunto
enorme de contos maravilhosos. Ele j estava fazendo abstrao de cada conto, em particular, para propor
o seu modelo. Com idias de ao, sanes e tudo isto. Mas, ainda tendo feito a abstrao, ficava
prximo dos contos maravilhosos. O que a semitica vai tratando de fazer descer mais na escala da
abstrao, mais abstrato, de forma que essas relaes sintticas, que vo ser descritas, possam ser
utilizadas para diferentes tipos de textos (Gravao de Seminrio na PUC-SP, 17 de setembro de 2007).
79
80
ACTANTES
ACTANTE o conceito
narratividade (em Semitica)86
central
da
BERTRAND, p. 97.
A expresso to. nu/n uvpa,rcein o agora subsistir uma definio de Aristteles para o rh/ma em
Periermeneias. O rh/ma a unidade lingstica maior do que a palavra.
87
81
permanncia do agora cria as condies para que aparea o aqui. O agora o tempo
interno de um sujeito que sente, percebe, experimenta, sofre de, observa, seu objeto. No
nvel discursivo verbal, esse agora ir aparecer, como um tempo interno do discurso.
Um tempo interno, o qual mantido pela progresso textual discursiva, do incio ao fim.
Uma progresso que permite aparecer, criar, um lugar discursivo o aqui.
88
A relao
5:14 avsqenei/ tij evn u`mi/n( proskalesa,sqw tou.j presbute,rouj th/j evkklhsi,aj
kai. Proseuxa,sqwsan evpV auvto.n avlei,yantej auvto.n evlai,w| evn tw/| ovno,mati tou/
kuri,ou
88
82
5:14 Se algum no meio de vs est doente, que ele chame [em seu interesse]
os presbteros da igreja e que tendo ungido o doente com leo que eles orem
em nome do senhor,
Mat 26:38 to,te le,gei auvtoi/j( peri,lupo,j evstin h` yuch, mou e[wj qana,tou\
mei,nate w-de kai. grhgorei/te metV evmou/
Mat 26:38 Ento, lhes disse: A minha alma est profundamente triste at
morte; ficai aqui e vigiai comigo (traduo da ARA).
4:1 po,qen po,lemoi kai. po,qen ma,cai evn u`mi/n ouvk evnteu/qen( evk tw/n h`donw/n
u`mw/n tw/n strateuome,nwn evn toi/j me,lesin u`mw/n
4:1 De onde vem guerras e de onde ve) lutas em vs? No esto vindo dos
vossos prazeres, os que esto guerreando nos vossos membros/do corpo?
1 Pe 2:2 w`j avrtige,nnhta bre,fh to. logiko.n a,dolon ga,la evpipoqh,sate( i[na evn
auvtw/| auvxhqh/te eivj swthri,an(
83
UM NOME
Quantas estradas um homem precisa trilhar
para que possa ser chamado um homem.
Bob Dylan
84
90
85
DIGRESSES
ego a quem se pode atribuir a frase evgw eivmi eu sou. Por sua vez um eu
aquele ele a quem o sujeito do le,gein, em concordncia com o sujeito do avkou,ein, cria o
simulacro da assuno da palavra, e atribui a ele o enunciado: evgw eivmi eu sou.
S que o sujeito do le,gein vai ter que provar discursivamente, mostrar que o ele
tem essa/uma condio identitria, como sujeito, como eu. Mas como o sujeito do
pa,scein um ele para o sujeito do le,gein jamais assume a palavra o sintagma evgw
eivmi eu sou apenas um nome que criado pelo sujeito do le,gein. Um nome atribudo
ao sujeito do pa,scein, que lhe dado pelo sujeito do le,gein em concordncia com o
sujeito do avkou,ein. Sendo assim, ns podemos compreender um discurso, como a carta
de Incio de Antioquia91, na qual se fala sobre a figura de um nome. E ns podemos
tambm compreender o discurso atribudo a Deus ele quando o sujeito enunciativo,
stricto sensu, atribui a ele Deus - a frase: Meu nome evgw eivmi eu sou92.
Utilizando uma proposio inteira - evgw eivmi, ou um eu, tu, ele, ningum
funcionando como um nome, o criador do discurso faz uma unio entre a instncia da
enunciao e as figuras do discurso, que do um nome aos actantes sujeitos.
Aqui se cria uma mistura que bem interessante, uma vez que um pequeno
enunciado com valor de um nome est fazendo a figurao de um procedimento
enunciativo mais complexo e tomando como base um jogo de relaes que leva em
conta, em primeiro lugar, como origem da enunciao, um ato de percepo, sentir,
experimentar, sofrer de.
91
CALLOUD, Jean. Les Lettres d Ignace d Antioche. De la langue la lettre. In: Louis Panier (dir.).
Les lettres dans la Bible et dans littrature. Paris: CADIR/Les ditions du Cerf, 1999 (Coll. Lectio divina
181).
92
Ex 3:13 Disse Moiss a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de
vossos pais me enviou a vs outros; e eles me perguntarem: Qual o seu nome? Que lhes direi? Ex 3:14
Disse Deus a Moiss: Eu Sou O Que Sou. Disse mais: Assim dirs aos filhos de Israel: EU SOU me
enviou a vs outros (Traduo da ARA).
86
93
BOUHOUHOU, Ayoub. Les acteurs et l' illusion rfrentielle dans Au bonheur des Dames d' Emile
Zola. Approche smiotique. Lyon: Universit Lumiere Lyon 2, 1998 (These pour obtenir le grade de
docteur), p. 78.
87
94
94
88
Um sujeito da sugesto, prescrio, exortao que diz: agora! a um protosujeito que aceita a exortao/ sugesto.
os elementos dos PSNES que ns listamos acima. Focalizar a figura como um tipo de
anfora dos elementos enunciativos nos auxiliar na proposta de uma coeso discursiva,
por exemplo, do discurso de Tiago. A coeso ser buscada em um campo isotpico das
figuras que co-referenciam elementos da instncia da enunciao e no somente dentro
de uma isotopia figurativo/temtica do nvel discursivo, separada do processo
enunciativo.
A figurao dos elementos dos PSNEs pode sugerir uma interpretao mecnica.
Essa interpretao considera essas figuras como designando referentes externos,
referentes do mundo - seres/objetos ou aes. Mas, mesmo que essas figuras sejam
estabilizadas pelo uso como se referindo a elementos externos, na verdade, cada uma
delas a figurao tambm de um elemento que faz parte da instncia da enunciao.
89
OS AUXILIARES DO PERCURSO
A metodologia Semitica prev que, da mesma maneira que h elementos que se
opem ao percurso do fazer criando condies difceis para o sujeito cumprir o seu
percurso, h tambm elementos que funcionam como auxiliares. Na instncia da
enunciao, esses elementos funcionam como auxiliares do sujeito do pa,scein na sua
tentativa de sustentar o agora, criar um aqui, e poder ser chamado eu. No vers. 1:17, os
elementos que funcionam como auxiliares iro aparecer. Eles so figurativizados pelo
sujeito do le,gein, enunciador stricto sensu, como a pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n dw,rhma
te,leion todo presente bom e toda doao com objetivo/com meta. Quem doa os
presentes que funcionam como auxiliares do percurso o pai das luzes, vers. 1:17.
Finalmente, entre as leituras das estratgias discursivas, conforme nos
propusemos
acima,
constatamos
que
partir
da
figura
peirasmo,j
Ou seja, a narrativa ser apenas a histria, os contratos e as rupturas de contratos racionais entre
sujeitos, mas a histria de relaes e rupturas de relaes emocionais, afetivas, sensoriais. Ela contar
tudo isto, tambm, a (BARROS, Diana. Seminrio. Gravao. PUC-SP, 17 de setembro de 2007).
90
das luzes, a luz que modaliza o pai na verdade a figura de um valor modal: o saber.
A no referncia luz que modaliza o eu, que representa o grupo, indica por oposio a
falta de sabedoria. Isso aparece relacionando-se o vers. 1:17 com a percope 3:15-17,
conforme abaixo:
1:17 pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n dw,rhma te,leion a;nwqe,n evstin katabai/non
avpo. tou/ patro.j tw/n fw,twn( parV w-| ouvk e;ni parallagh. h' troph/j
avposki,asma
1:17 Todo doao boa e todo presente dado completo/com objetivo/com
meta/est descendo do alto, do pai das luzes; junto ao qual no existem
mudanas/sombras ou de volta/lugar de mudana.
3:15 ouvk e;stin au[th h` sofi,a a;nwqen katercome,nh avlla. Evpi,geioj( yucikh,(
daimoniw,dhj
3:15 Essa no a sabedoria [a] que est descendo do alto, mas [uma] que est
sobre a terra/terrena , vivente/do mundo, mental, demonaca/que diz respeito
aos demnios.
3:16 o[pou ga.r zh/loj kai. Evriqei,a( evkei/ avkatastasi,a kai. Pa/n fau/lon
pra/gma
3:16 Pois onde (h) inveja/cime e disputa, ali (h) instabilidade/agitao e
toda qualidade inferior.
3:17 h` de. a;nwqen sofi,a prw/ton me.n a`gnh, evstin( e;peita eivrhnikh,( evpieikh,j(
euvpeiqh,j( mesth. Evle,ouj kai. Karpw/n avgaqw/n( avdia,kritoj( avnupo,kritoj
3:17 A sabedoria (que vem) do alto, primeiro pura/inocente, depois
pacfica, conveniente/na justa medida), obediente/dcil,cordata, cheia de
compaixo/piedade e de frutos bons.
91
(C) no vers. 1:8 com o tema do o`do,j caminho, vinculado tambm, como no
vers. 3:16, s figuras: avkata,statoj e avkatastasi,a.97
(D) ao PN dos oponentes, anti-sujeitos,ou obstculos, que aparecem no vers.
3:16 como zh/loj kai. Evriqei,a inveja e disputa, e a ambio h` evpiqumi,a do PSNE
do eu, do vers. 1:14.98
(E) com o enunciado encaixado da cenografia da sinagoga, na Percope 2:1-10,
em que aparece o mesmo advrbio evkei/ al. No discurso como um todo o vnculo entre
a designao do lugar em 2:3 evkei/ al com o lugar em 3:16 evkei/ al onde h
avkatastasi,a kai. Pa/n fau/lon pra/gma instabilidade e toda qualidade inferior cria um
sentido e significado para o tema da sada do caminho. O mesmo modo de dizer, nos
dois versculos, permite que se faa a relao.
Ao final desta breve leitura da percope 1:13-15 o destaque se d para a
importncia que adquire a morfologia do termo grego para a anlise e compreenso da
Epstola como um todo. O termo remete todo ele para o discurso englobante que, com a
modalizao espacial das condies em que se encontra o grupo, destinatrio da
Epstola, constri o tema do caminho (permanncia/sada/entrada). Da mesma forma
subjaz nessa construo do tema, a recorrncia e focalizao na condio de
permanncia em uma postura de f pi,stij trazida pelo termo no qual aparece a raiz
grega st. Permanncia que, somente ela, cria as condies de gerao de uma
enunciao evanglica, e pressuposta pela marca textual na morfologia de seu oposto
avkatast
stasi,
st a instabilidade, formado tambm com a raiz grega st.
st
97
Observar que s o texto grego permite a identificao das interseces dos PNs e dos temas, pois nele
se identifica a recorrncia da figura da instabilidade trazida pela morfologia de akatastat-. A ARA, por
exemplo, traduz avkata,statoj por inconstante e avkatastasi,a por confuso, enquanto a etimologia dos
termos das duas figuras remete a um campo isotpico que tem como ncleo smico a instabilidade.
98
De acordo com Murachco, a semntica de zh/loj e h` evpiqumi,a aponta para duas faces da mesma
moeda. (Colquio entre orientando e co-orientador).
92
PERCOPE 1:13-15
Nossa viso terica da instncia da enunciao prev que as figuras no discurso
fazem referncia, anaforizar os elementos da prpria instncia da enunciao. Esses
elementos (primeira referncia presumida, ou matriz99, originalmente constroem e
fazem parte do funcionamento dos PSNEs dos sujeitos do pa,scein; le,gein; e avkou,ein.
Na percope 1:13-15, os elementos da instncia da enunciao, que so
representados/anaforizados/referenciados no discurso fazem parte, em primeiro lugar e
na sua origem, do PSNE do sujeito do pa,scein. No discurso de Tiago queremos destacar
o elemento figurado como peirasmo,j envolvimentos/tentaes. A configurao
discursiva do peirasmo,j, constri uma condio 100. Essa condio parece se opor ao
sujeito no PSNE do pa,scein, que est no processo de sustentao do seu agora, de
criao de um aqui, e de se constituir ao final como um eu. Mas, na verdade, quando a
figura peirasmo,j aparece pela primeira vez no discurso de Tiago, o orador
inusitadamente recomenda que o auditrio se alegre, quando a condio se apresentar:
1:2 pa/san cara.n h`gh,sasqe( avdelfoi, mou( o[tan peirasmoi/j peripe,shte
poiki,loij
1:2 Meus irmos, dirigi-vos em direo a toda a alegria, quando/sempre que
cairdes envolvidos/enredados, nos mais diversos envolvimentos
enredamentos/testes/ provas/tentaes.
Marcuschi ensina que a primeira entrada do segmento discursivo que serve de paradigma designada
como matriz (M). Cf. MARCUSCHI, Luiz Antnio. Estratgias de construo textual. 6: Repetio. In:
JUBRAN, Cllia Cndida Abreu Spinardi e KOCH, Ingedore Grunfeld Villaa (orgs.). Gramtica do
portugus culto falado no Brasil. Volume I: Construo do texto falado. Campinas: Editora da Unicamp,
2006, p. 222. Ns ousaramos dizer que a matriz a primeira entrada do elemento no conjunto
enunciao/discurso, visto como um todo, ou seja a matriz est na instncia da enunciao.
100
A construo que cria a discretizao figurativa de peirasmo,j, na Epstola de Tiago, no apresenta este
oponente axiologizado como mau ou ruim, mas como uma condio para que o sujeito, ao final, chegue
ao estado de nada estar em falta no que se refere sabedoria. No vers. 1:2, peirasmo,j claramente uma
condio. J no vers. 1:13, a figura axiologizada, desta vez pelo enunciador previsto no enunciado
encaixado: VApo. qeou/ peira,zomai\.
101
Um anti-sujeito sempre um oponente para o sujeito, mas nem todo oponente um anti-sujeito: um
instrumento, por exemplo, pode desempenhar o papel de obstculo sem, por isso , ser o sujeito de uma
93
diferentes mas apontam para uma mesma funo: a criao de condies adversas
oponentes - continuidade de um PN. Considerando o peirasmo,j como uma pedra no
caminho ele ser um obstculo. Associada a um sujeito, a condio far parte do
programa de um anti-sujeito. E, no prprio texto de Tiago, vamos constatar que um
programa do prprio sujeito do pa,scein, este ltimo figurativizado e referenciado em
1:14 como mhdei.j ningum e e[kastoj cada um:
1:13 mhdei.j peirazo,menoj lege,tw o(ti VApo. qeou/ peira,zomai\ o` ga.r qeo.j
avpei,rasto,j evstin kakw/n( peira,zei de. auvto.j ouvde,na
1:13 Ningum ao mesmo tempo que est sendo envolvido/provado/tentado
(ele) diga/comece a dizer/ continue a dizer da parte de Deus eu estou sendo
envolvido/provado/tentado, pois o Deus no envolvedor/tentador
maldoso/para o mal - suscetvel de tentao a partir dos males. Ele mesmo
ningum envolve/testa/tenta.
1:14 e[kastoj de. peira,zetai u`po. th/j ivdi,aj evpiqumi,aj evxelko,menoj kai.
deleazo,menoj\
1:14 Mas cada um /est sendo envolvido/provado/tentado pela prpria
ambio/cobia. Estando sendo arrastado/tirado, pescado e sendo
iscado/seduzido.
94
1:13 mhdei.j peirazo,menoj lege,tw o(ti VApo. qeou/ peira,zomai\ o` ga.r qeo.j
avpei,rasto,j evstin kakw/n( peira,zei de. auvto.j ouvde,na
1:13 Ningum ao mesmo tempo que est sendo envolvido/provado/tentado
(ele) diga/comece a dizer/ continue a dizer da parte de Deus eu estou sendo
envolvido/provado/tentado, pois o Deus no envolvedor/tentador
maldoso/para o mal - suscetvel de tentao a partir dos males. Ele mesmo
ningum envolve/testa/tenta.
vers.
1:13,
est
contribuindo
no
nvel
discursivo
para
O enunciado englobante o produto da enunciao pressuposta que faz aparecer o texto principal ou
englobante (em nossa tese, a Epstola de Tiago). O enunciado encaixado o produto da enunciao
pressuposta, que faz aparecer uma parte do texto englobante ligada a outras partes do mesmo texto. Cf.
ALMEIDA, Yvan. L'Oprativit Smantique des Rcits-Paraboles. Smiotique narrative et textuelle.
Hermneutique du discours religieux. Louvain/Paris: Editions Peeters/Editions du Cerf, 1978
(Bibliothque des Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain 13), p. 48.
103
Esta interseco de PNs pe a nu o carter polmico do cotexto e do contexto, visto como um Percurso
enunciativo maior que perpassa toda Bblia.
95
1:14 e[kastoj de. peira,zetai u`po. th/j ivdi,aj evpiqumi,aj evxelko,menoj kai.
deleazo,menoj\
1:14 Mas cada um /est sendo envolvido/provado/tentado pela prpria
ambio/cobia. Estando sendo arrastado/tirado, pescado e sendo
iscado/seduzido.
96
PERCOPE 1:17-18
Os elementos da instncia da enunciao que as figuras da percope 1:17-18
anaforizam, representam, referenciam e discursivizam sugerem que aquilo que est
sendo dito tem o estatuto de uma sabedoria. O enunciador faz assertivas assumindo que
o conjunto do dito considerado por ele como um ensinamento.
1:17 pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n dw,rhma te,leion a;nwqe,n evstin katabai/non
avpo. tou/ patro.j tw/n fw,twn( parV w-| ouvk e;ni parallagh. h' troph/j
avposki,asma
1:17 Todo doao boa e todo presente dado completo/com objetivo/com
meta/est descendo do alto, do pai das luzes; junto ao qual no existem
mudanas/sombras ou de volta/lugar de mudana.
1:18 boulhqei.j avpeku,hsen h`ma/j lo,gw| avlhqei,aj eivj to. einai h`ma/j avparch,n
tina tw/n auvtou/ ktisma,twn
1:18 Tendo tido vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade/do no
esquecimento para sermos um tipo de primcia das criaturas dele.
97
98
99
Gal 6:15 ou;te ga.r peritomh, ti, evstin ou;te avkrobusti,a avlla. kainh. kti,sij
Gal 6:15 Pois nem a circunciso coisa alguma, nem a incircunciso, mas o
ser nova criatura. (traduo da ARA)
Ao mesmo tempo em que a figura do lo,goj avlh,qeia pode ser considerada como
a palavra do sujeito do pa,scein, ela pode figurativizar tambm o esforo do sujeito do
pa,scein em sustentar o seu agora. A avlh,qeia remete por sua semntica tirada da
morfologia figura de um modo de presena, a uma conscincia, e mesmo ocupao
de um espao. Ou pode ser que seja um modelo de PSNE a ser seguido por todos que
esto no caminho o`do,j, ou seja, por aqueles que esto figurativizados como uma
certa primcia das criaturas dele avparch,n tina tw/n auvtou/ ktisma,twn.
Finalmente, o pai das luzes tou/ patro.j tw/n fw,twn, ao percorrer seu percurso,
criou as condies para que outros sujeitos possam seguir seu prprio percurso. Essas
personagens so figurativizadas no discurso de Tiago como seres criados, criaturas vers. 1:18.
Destacamos, tambm, que a figura da gestao 104 a figura prpria para
anaforizar, representar/fazer referncia, a um percurso: um PSNE do sujeito do pa,scein,
no qual se formou uma nova criatura , um eu, criado pelo esforo do sujeito que
conseguiu sustentar o seu agora. Estamos falando aqui do estatuto de eu, adquirido pelo
sujeito discursivizado como pai das luzes. H, portanto, j na instncia da enunciao,
um sujeito que se mostra ao mundo como criador, gerador. Um sujeito que conquistou a
possibilidade de ser chamado eu sou, quando se assume como sujeito discursivo.
Portanto, no estamos falando aqui do objeto, sujeito que foi criado, pois ele s poder
se figurativizado como eu, como sujeito discursivo, se o seu percurso como sujeito do
pa,scein, na instncia enunciativa lato sensu, tiver tambm atingido a sua meta. Isto ,
104
100
quando ele conseguir sustentar o seu agora, criar um espao aqui. Esse sujeito que
est tendo sua identidade (des) construda na Epstola, ele est modalizado na oposio
parecer/ser durante todo o enunciado englobante da Epstola, na relao de interao
orador/auditrio. Na Epstola, esse sujeito aquele cuja identidade est sendo
(des)construda, a quem est sendo proposto sair do parecer para o ser discursivizado
aqui, neste momento, no vers. 1:18 como: um tipo de primcia das criaturas dele.
avparch,n tina tw/n auvtou/ ktisma,twn.
A FIGURA DO NS ENUNCIATIVO
A interseco dos programas narrativos dos sujeitos, a partir da instncia da
enunciao at queles que (des) constroem a identidade do sujeito as doze tribos na
disperso e constroem as de Deus e do prprio Tiago, marcada pelo aparecimento da
figura do ns, no vers. 1:18. O programa narrativo comum, de Tiago e das doze tribos marcado pelo ns no vers. 1:18: to. einai h`ma/j o ser ns, est em relao direta com o
programa narrativo do Deus. Um programa modalizado pelo querer fazer do actante
Deus, tal como assinalado pelo particpio aoristo boulhqei.j tendo tido vontade:
1:16 Mh. plana/sqe( avdelfoi, mou avgaphtoi,
1:16 No continuais sendo errantes/vagantes, meus irmos amados queridos.
1:17 pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n dw,rhma te,leion a;nwqe,n evstin katabai/non
avpo. tou/ patro.j tw/n fw,twn( parV w-| ouvk e;ni parallagh. h' troph/j
avposki,asma
1:17 Todo doao boa e todo presente dado completo/com objetivo/com
meta/est descendo do alto, do pai das luzes; junto ao qual no existem
mudanas/sombras ou de volta/lugar de mudana.
1:18 boulhqei.j avpeku,hsen h`ma/j lo,gw| avlhqei,aj eivj to. einai h`ma/j avparch,n
tina tw/n auvtou/ ktisma,twn
1:18 Tendo tido vontade, ele nos colocou no mundo (gerou) pela palavra da
verdade para ns sermos uma (certa) primcia das criaturas dele.
A figura do patro.j tw/n fw,twn, como pai, remete a um actante que cria, origina,
faz nascer e, ao mesmo tempo, a um enunciador que faz aparecer um discurso de
sabedoria. A ocorrncia do pronome da primeira pessoa do plural, que une os programas
101
102
PERCOPE 2:1-4
A leitura/anlise da percope 2:1-4 ser feita para uma proposta de
contextualizao da Epstola e, dentro dessa proposta, aventar a possibilidade de que o
discurso de Tiago seja uma interveno argumentativa. A interao argumentativa leva
em conta a existncia de um meta discurso bblico, no qual se insere a assuno da
palavra por sujeitos discursivos. O estatuto de discursivizador lido aplicando-se o
esquema narrativo semitico, dentro do qual o discurso bblico modalizado como um
fazer saber e um fazer fazer. Em Tiago, os atores discursivos - convencidos
anteriormente pelos PNs do saber - no AT: os discursos dos profetas e no NT: os
discursos dos Evangelhos - so instalados dentro de um quadro espao/temporal. Dentro
desse espao ocorre a cenografia da entrada no interior de uma sinagoga do homem com
vestes brilhantes e adereos ricos e, do pobre com vestes comuns. Os dois atores so
postos mesa, como abaixo:
2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj sunagwgh.n u`mw/n avnh.r crusodaktu,lioj evn evsqh/ti
lampra/(| eivse,lqh| de. kai. ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti(
2:2 Se, pois, entrar dentro da sinagoga de vocs um homem masculino que
tem um anel de ouro com veste brilhante, mas, tambm, se entrar um pobre
com veste comum.
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su.
ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to.
u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e disserdes:
senta tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao pobre disserdes:
coloca-te de p ali ou senta/inicia o ato de sentar abaixo do lugar de colocar o
meu p/meu escabelo.
103
105
No enunciado englobante esta modalizao pelo sensvel faz o sujeito na sinagoga equivaler figura
da onda do mar soprada e arrastada pelo vento, da qual se utiliza o orador no versculo 1:6.
104
que
est
diretamente
vinculado
ao
ato
de
fazer
juzos
106
Lopration figurale en quoi consiste lenonciation fait passer de la vraisemblance dune monde
represent (empirique ou virtuel) letablissement dune forme figurative do contenu (PANIER, Louis.
La thorie des figures dans lexgse biblique ancienne: figures en devenir. In: FONTANILLE, J. (d.).
Le devenir. Limoges: P.U.L.I.M, 1995, p. 11). A operao figural na qual est presente a enunciao faz
passar da verossimilhana de um mundo representado (emprico ou virtual) ao estabelecimento de uma
forma figurativa do contedo (traduo nossa).
107
No enunciado englobante, ao fazer juzos atravessados (diakri,nw) durante a busca de sabedoria, o
buscador no ir atingir o seu objetivo, conforme vers. 1:5-6.
105
ENUNCIAO EVANGLICA
Lapproche smiotique de la Bible, dans ses dveloppements les plus rcents
soriente donc vers une smiotique de lnonciation. La question de
lnonciation est devenue centrale dans les recherches smiotiques sur la
Bible. Elle se pose, on la vu, partir de la prise en compte du figuratif et de
la mise en discours; elle apparat galement dans lorganisation de certains
textes du corpus biblique (discours prophtique, lettres, apocalypses par
exemple). La structure nonciative des textes devient alors une entre
dcisive dans lanalyse smiotique. Et cela concerne les conditions de la
lecture. Il appartient en effet au lecteur (dans la fonction dnonciataire) de
construire la cohrence du discours et de (se) trouver () la juste place que
cette cohrence prsuppose. La Bible pose instamment la question des
rapports entre littrarit et nonciation. Cest l o la Bible affiche le plus sa
ralit de texte (les Ecritures) quil est question dentendre une parole cele
en discours.108
A abordagem Semitica da Biblia, nos seus desenvolvimentos mais recentes
orienta-se em direo a uma semitica da enunciao. A questo da
enunciao se torna central nas pesquisas semiticas sobre a Biblia. Ela se
coloca, como se viu, a partir do momento que se leva em conta o figurativo e
a discursivizao; ela parece igualmente na organizao de alguns textos do
corpus bblico (discurso proftico, cartas, apocalipses, por exemplo). A
estrutura enunciativa dos textos torna-se ento uma questo decisiva na
anlise semitica. E isto diz respeito s condies da leitura. Cabe, com
efeito, ao leitor (na funo de enunciatrio) construir a coerncia do discurso
e de encontrar o justo lugar que esta coerncia pressupe. A Biblia coloca, a
questo das relaes entre literariedade e enunciao. onde a Biblia expe
sua realidade como texto (as Escrituras) que se trata de compreender uma
fala guardada em discurso (traduo nossa).
109
108
106
107
2:25 o`moi,wj de. kai. ~Raa.b h` po,rnh ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh u`podexame,nh
tou.j avgge,louj kai. e`te,ra| o`dw/| evkbalou/sa
2:25 Da mesma forma, tambm, Raab a meretriz no foi justificada a partir
dos trabalhos, tendo acolhido os mensageiros e os tendo enviado por outro
caminho ?
5:20 ginwske,tw o[ti o` evpistre,yaj a`martwlo.n evk pla,nhj o`dou/ auvtou/ sw,sei
yuch.n auvtou/ evk qana,tou kai. Kalu,yei plh/qoj a`martiw/n
5:20 Diga a ele que comece a tomar conhecimento de que: o que se volta
para/em direo ao pecador do caminho errante dele, ele salvar a alma/a
mente dele da morte e esconder uma multido de pecados/no atingimento
de metas.
Sobre as ocorrncias acima, inicialmente nos chama ateno, o que segue. 01. Incio da epstola - A primeira ocorrncia - vers. 1:8110. 02. Um homem masculino - No
mesmo vers. 1:8, o enunciador muda inesperada e inexplicavelmente, a maneira de
discursivizar o destinatrio, que passa a ser figurativizado como avnh,r um homem
masculino. 03. Uma mulher - No vers. 2:25, o termo caminho o`do,j aparece
explicitamente na pequena narrativa que tem coma personagem uma mulher, uma
prostituta Raab. 04. O fim da epstola A ltima ocorrncia da figura do caminho
no vers. 5:20. digno de nota que o vers. 5:20 tambm o ultimo versculo da Epstola.
Tentando uma justificativa inicial para as ocorrncias, o mximo a que
conseguimos chegar que o caminho o`do,j, lexicalizado nos vers. 1:8 e 2:25, de
alguma forma, tem relao com a discursivizao do destinatrio. Tal discursivizao
prev sujeitos nos quais as condies feminina e masculina esto marcadas. J a
ocorrncia no vers. 5:20, fim da epstola, indica uma pista para leitura/anlise
retrico/argumentativa, do discurso de Tiago, como um todo. Sabe-se que o final de um
discurso, sua perorao, tem papel significativo na persuaso/adeso.
110
Este um dos quatro versculos da epstola em que no h ocorrncia de verbo. Um fato curioso que
em dois versculos, que no se utilizam de verbo, h ocorrncia do termo formado com o tema avkata,stat: no vers. 1:8 o adjetivo avkata,statoj inconstante/instvel/desposicionado, e no vers. 3:16, o substantivo
avkatastasi,a instabilidade/agitao.
108
A diviso do sujeito enunciador em dois sujeitos um recurso metodolgico para assinalar os dois
componentes, o sensvel e o cognitivo, na gnese da enunciao evanglica.
109
110
112
No Novo Testamento, o caminho a figura espacial utilizada para metaforizar o Movimento dos
primeiros seguidores de Jesus Cristo. Um movimento constitudo por um grupo de pessoas com aes
definidas, baseadas tambm num referencial terico definido. As pessoas desse movimento, no incio da
era crist, eram tidas como se fossem quase pertencentes a um partido, que era chamado o caminho.
Esse enfoque aparece nos usos da figura do caminho em sentido absoluto, como em Atos: 9:2 : e lhe
pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do caminho,
assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalm (traduo da ARA).
111
de aivte,w como eu busco torna mais compreensveis os mesmos vers. 1:5-6. Isso
porque, seria muito difcil sustentar e responder pergunta, que certamente seria feita,
pelo leitor imediato, ou remoto da Epstola de Tiago: Qual o lugar que vou procurar
para pedir, ao Deus a sabedoria que me est faltando?
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin
a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/ faltante de sabedoria,
diaga a que busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus
doante/que est doando a todos, simplesmente, e que no censura /no est
agredindo e ser-lhe- dada.
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken
klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
1:6 Que ele busque/entre no ato de buscar com f, e no fazendo julgamentos
atravessados/ consideraes/discriminaes, pois o que est fazendo
julgamentosatravessados/ consideraes/ discriminaes parece uma onda do
mar, que est sendo agitada/empurrada e soprada pelo vento.
Com a opo de traduo de aivtei,tw, no vers. 1:5, por diga a ele que
busque/que ele entre no ato de buscar, a resposta estaria no prprio discurso de Tiago:
busque, recebendo o presente dw,rhma e a doao do,sij, da parte do Deus doante, o
Deus que est sempre doando:
1:17 pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n dw,rhma te,leion a;nwqe,n evstin katabai/non
avpo. tou/ patro.j tw/n fw,twn( parV w-| ouvk e;ni parallagh. h' troph/j
avposki,asma
1:17 Todo doao boa e todo presente dado completo/com objetivo/com
meta/est descendo do alto, do pai das luzes; junto ao qual no existem
mudanas/sombras ou de volta/lugar de mudana.
112
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin
a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/ faltante de sabedoria,
diga a ele que busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus
doante/que est doando a todos, simplesmente, e que no censura /no est
agredindo e ser-lhe- dada.
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken
klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
1:6 Que ele busque/entre no ato de buscar com f, e no fazendo julgamentos
atravessados/consideraes/discriminaes, pois o que est fazendo
julgamentosatravessados/ consideraes/ discriminaes parece uma onda do
mar, que est sendo agitada/empurrada e soprada pelo vento.
3:13 Ti,j sofo.j kai. Evpisth,mwn evn u`mi/n deixa,tw evk th/j kalh/j avnastrofh/j
ta. E;rga auvtou/ evn prau<thti sofi,aj
3:13 Quem () sbio e instrudo/erudito em vs, diga a ele que mostre os
trabalhos dele pela eficaz/boa/bonita ao de ir e vir, em doura/mansido de
sabedoria.
A escolha dos versculos acima leva em conta a existncia de trs sintagmas que,
em nossa opinio, servem como fundamento para assinalar trs movimentos atravs do
espao. Essas moes atravs do espao so: a sustentao da permanncia, a sada, ou
o retorno ao caminho. A configurao discursiva do caminho o`do,j
pode ser
evn pi,stei
113
vers.
1:6
Morfologia
(evpi,) (st) (h) (mi)
1:6
(dia,) (kri,nw)
3:13
Espacializao
e`p` i, sobre, em
cima de com
contacto
dia, atravs de,
ao longo de
A`n` a, movimento
de baixo para
cima
Figura 03: Modalizao espacial nos termos dos versculos 1:6 e 3:13
113
Uma das tradues, de acordo com Bailly, intr. faire de frquents dtours . Cf. Verbete
avnastrofh/j. In: BAILLY, M. A. Dictionnaire grec-franais. Paris: Librairie Hachette, 1894.
114
(JERUSALM) Tg
3:13 quem dentre vs
sbio e entendido? Mostre
pelo
seu
bom
comportamento as suas
obras
repassadas
de
docilidade e sabedoria.
(NTLH) - Tg 3:13
Existe entre vocs algum
que
seja
sbio
e
inteligente? Pois ento que
prove isso pelo seu bom
comportamento e pelas
suas aes, praticadas com
humildade e sabedoria.
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken
klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
114
Dizemos que uma traduo legalista porque remete idia de que a nfase est nas aes que esto
de acordo com uma norma ou lei, e no como uma ao de esforo pessoal na manuteno do percurso do
sujeito. O enfoque das tradues no ato social. Nossa viso focaliza o esforo interior do sujeito.
115
AS EXPRESSES: Evn
tribos na disperso. Esse estado axiologizado como positivo pelo orador. No vers. 1:6,
h uma condio para obter uma sabedoria, essa ltima pressuposta, como faltante, no
destinatrio. A condio evn pi,stei
st em/com f cria uma estabilidade necessria para
st
que o objeto sabedoria seja adquirido. A etimologia do termo pi,stij f tem na sua
morfologia o encontro consonantal st-. As duas consoantes quando acopladas, em
muitas lnguas, formam palavras que tm a semntica de uma postura firme, uma
estabilidade.
115
Ver, por exemplo, entre outras, as palavras: postura, estvel, esttua, estabilidade, estao, estaca,
estar.
116
Versculo 1:2 pa/san cara.n h`gh,sasqe( avdelfoi, mou( o[tan peirasmoi/j peripe,shte poiki,loij( Meus
irmos, dirigi-vos [ide] - em direo a toda a alegria, quando estiverdes enredados nas mais diversas
(tentativas, provas).
116
pi,stij f
evn
evn
117
sujeito no caminho. Dessa forma, a leitura /anlise do discurso de Tiago se estende para
outros elementos como: a perseverana/constncia/permanncia; a experimentao, a
prova; o trabalho que chega ao fim; a transformao do sujeito: herdeiros completos e
atingidores de sua meta; e a ausncia (nenhuma) da falta; conforme a seguir:
1:3 ginw,skontej o[ti to. doki,mion u`mw/n th/j pi,stewj katerga,zetai u`pomonh,n
1:3 Ao mesmo tempo tomando conhecimento/sabendo,sabedores de que a
prova da vossa f/colocao em p/postura est realizando com seu trabalho
para vs mesmos,, a perseverana/a permanncia.
1:4 h` de. u`pomonh. e;rgon te,leion evce,tw( i[na hte te,leioi kai. o`lo,klhroi evn
mhdeni. leipo,menoi
1:4 E a perseverana comece a ter/continue a ter um trabalho completo/que
atinje sua meta, para que sejaiscompletos/atingidores do fim/meta e herdeiros
completos, em nada faltantes.
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin
a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/faltante de sabedoria,
diga a que ele que busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus
doante/que est doando a todos, simplesmente, e que no censura /no est
agredindo e ser-lhe- dada.
118
119
Um sujeito do sentir
Na
INSTNCIA
ENUNCIAO
DA sujeito do pa,scein
Na
DA Objeto do pa,scein
No nvel discursivo
INSTNCIA
ENUNCIAO
Sujeito: Tiago
Objeto/sujeito: As
Tribos na disperso
doze
120
Um percurso do sujeito do Na
INSTNCIA
pa,scein
ENUNCIAO
Um percurso do sujeito - as Na instncia discursiva
doze tribos na disperso - no
o`d, oj caminho.
E Elemento comum aos dois Nas duas instncias
percursos: um esforo, uma
postura um no esquecimento.
DA PSNE do pa,scein
o`do,j caminho.
pi,stij; - avlh,qhj)
Se focalizarmos o percurso do enunciatrio stricto sensu, consideramos que ele constitudo tambm
dos mesmos elementos. O enunciatrio stricto sensu, sujeito que assume a palavra, nada mais realiza do
que fazer o agora permanecer, to nu/n u`pa,rcein. Isso aparece na construo e progresso textuais.
121
que ser chamado qrhske,ia fazer religio. Esse sujeito tem um ato enunciativo lato
sensu - criao e ocupao de um espao de presena - que o objetivo de seu prprio
ato. O ato e o objetivo se confundem. O objetivo a ao de permanecer no caminho,
que remete ao exterior (presena no mundo).
Na Epstola, tanto o grupo como um todo, as doze tribos na disperso, como
cada membro em particular, so um sujeito que tem um PSNE do sentir, na instncia
enunciativa. Na instncia discursiva, o grupo ou cada um de seus membros tem o seu
PN espacializado e figurativizado como o caminho o`do,j. Nesse caminho, o sujeito
tem o seu irmo, como objeto do sentir, experimentar, sofrer de. O seu irmo, no vers.
2:15, aquele que no tem comida, que no tem vestes. No vers. 3:9, o ser humano
criado imagem e semelhana de Deus; e no vers. 2:1-4 o que freqenta a sinagoga.119
vers.
Texto grego
2:2 2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj
sunagwgh.n u`mw/n avnh.r
crusodaktu,lioj evn evsqh/ti
lampra/(| eivse,lqh| de. kai.
ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti(
2:15 2:15 evan.
avdelfo.j h'
avdelfh. gumnoi. u`pa,rcwsin
kai.
leipo,menoi
th/j
evfhme,rou trofh/j
3:9 3:9 evn auvth/| euvlogou/men
to.n ku,rion kai. Pate,ra
kai. Evn auvth/| katarw,meqa
tou.j avnqrw,pouj tou.j kaqV
o`moi,wsin qeou/ gegono,taj(
Traduo linear
2:2 Se, pois, entrar dentro da
sinagoga de vocs um homem
masculino que tem um anel de
ouro com veste brilhante, mas,
tambm, se entrar um pobre
com veste comum.
2:15 Se um irmo ou uma irm
permanecerem
nus
e
faltantes/carentes
do
po
cotidiano.
3:9
Com
ela
bendizemos/elogiamos
o
senhor e pai e com ela
amaldioamos/lanamos
pragas em direo aos seres
humanos, os nascidos de
acordo com a semelhana de
Deus.
119
Para Tiago, os irmos esto nas doze tribos na disperso: eles no tm o que lhe prprio: o to.n
e;mfuton lo,gon, o presente de Deus, que tem o poder de restaurar as suas mentes (vers. 1:21); eles
freqentam a sinagoga (vers. 2:2); eles so criados imagem e semelhana de Deus (vers. 3:9).
122
OPONENTES NO CAMINHO
Os percursos de Tiago e o das doze tribos na disperso tm tambm seus
oponentes comuns: os anti-sujeitos e os obstculos. O quadro abaixo relaciona alguns
desses oponentes.
vers.
Portugus
Os oponentes comuns
aos Percursos
(odoj/pa,scein)
1:14 Mas cada um /est sendo A evpiqumi,a
envolvido/provado/tentado pela ambio
prpria ambio/cobia. Estando
sendo arrastado/tirado, pescado e
sendo iscado/seduzido.
1:5 E se, dentre vs, algum est A falta de sabedoria
precisando/carecendo/faltante de (sofi,a).
sabedoria
4:5
123
124
Texto Portugus
Nomes atribudos a
um sujeito que se
institui como eu
3:9 Com ela bendizemos/elogiamos o KaqV o`moi,wsin qeou/
senhor e pai e com ela amaldioamos gegono,taj
/lanamos pragas em direo aos seres
humanos, os nascidos de acordo com a
semelhana de Deus.
1:26 Se algum est parecendo ser um qrhsko.j
religioso/fazedor religioso e, ao
mesmo tempo, no estando refreando a
sua
lngua,
mas
enganando
continuando a enganar o seu orao, a
religio dele v/sem valor.
1:18 Tendo tido vontade, ele nos avparch,n tina
colocou no mundo (gerou) pela
palavra da verdade para ns sermos
uma (certa) primcia das criaturas dele.
1:4 E a perseverana comece a ter te,leioi
(continue a ter) um trabalho que chega o`lo,klhroi
ao fim (completo) para que sejais
completos (atingidores do fim/meta) e
herdeiros
completos,
em nada
faltantes.
kai.
125
ou
que
est
tentando
ser
ocupado
pelo
sujeito,
figurado,
126
VERSCULO
ESPAOS
NO NIVEL DISCURSIVO
ESPAOS
NO NVEL ENUNCIATIVO
127
UM ESPAO
O espao ocupado/delimitado pelo
corpo humano
em ns evn h`mi/n - o qual Um aqui, invadido por um
habitado por um anti-sujeito. sujeito/oponente uma
paixo Fqo,noj.
fqo,non.
Para que o sujeito siga tranqilo em seu percurso, desejvel que os espaos no
sejam invadidos. Uma vez invadidos, os espaos precisam ser defendidos. A
figurativizao da resistncia aparece no discurso de Tiago, por exemplo, na figura do
verbo avntita,ssein resistir.
ESPAO
NO NIVEL DISCURSIVO
ESPAOS
NO NVEL
ENUNCIATIVO
4:6 mei,zona de. di,dwsin ca,rin O espao pressuposto onde est Um aqui, ocupado por um
dio. le,gei( ~O qeo.j u`perhfa,noij deus.
Deus
resiste eu individual - Deus.
avntita,ssetai(
tapeinoi/j
de. avntita,ssetai invaso de seu
di,dwsin ca,rin
espao.
4:6 Maior graa d/continua
dando? Por isso ele/a est
dizendo diz/continua dizendo: O
Deus resiste aos soberbos e ele
d/continua dando graa aos
humildes.
128
4:7 u`pota,ghte oun tw/| qew/(| O espao pressuposto onde est Um aqui de Deus. O sujeito
avnti,sthte de. tw/| diabo,lw| kai. Deus. Neste espao o sujeito em "baixo" u`po - ta,ghte
feu,xetai avfV u`mw/n(
esta u`po, em baixota,ghte.
4:7 Portanto, submetei-vos
autoridade de Deus mas resisti
ao diabo e ele fugir do meio de
vs.
4:8 evggi,sate tw/| qew/| kai. evggiei/
u`mi/n
kaqari,sate
cei/raj(
a`martwloi,(
kai.
a`gni,sate
kardi,aj( di,yucoi
4:8 Aproximai-vos de Deus e ele
se aproximar de vs. Limpai
pecadores as mos e purificai os
coraes /homens de/ mentes
duplas.
129
Essa relao subentende que o sujeito tem um corpo. O corpo est figurado, ou
comparado, no texto/discurso da Epstola com(o): vers. 3:3 i[ppwn cavalos; vers. 3:4
ta. ploi/a navios; vers. 3:5 pu/r fogo; vers. 3:12 evlai,aj figueira; vers. 3:12 a;mpeloj
videira; vers. 5:18 h` gh/ a terra; vers. 1:6 klu,dwni qala,sshj onda do mar.
3:3 eiv de. Tw/n i[ppwn tou.j calinou.j eivj ta. Sto,mata ba,llomen eivj to.
Pei,qesqai auvtou.j h`mi/n( kai. O[lon to. Sw/ma auvtw/n meta,gomen
3:3 Ora, se lanamos os freios para dentro da boca dos cavalos, para eles
estarem sendo persuadidos por ns, tambm todo o corpo deles estamos
conduzindo/mudando de lugar.
3:4 ivdou. Kai. Ta. Ploi/a thlikau/ta o;nta kai. U`po. Avne,mwn sklhrw/n
evlauno,mena( meta,getai u`po. Evlaci,stou phdali,ou o[pou h` o`rmh. Tou/
euvqu,nontoj bou,letai(
3:5 ou[twj kai. H` glw/ssa mikro.n me,loj evsti.n kai. Mega,la auvcei/ Vidou.
H`li,kon pu/r h`li,khn u[lhn avna,ptei\
3:5 Assim tambm a lngua um pequeno membro do corpo e de grandes
coisas se enaltece. Vede quo pequeno fogo ilumina to grande bosque.
3:12 mh. du,natai( avdelfoi, mou( sukh/ evlai,aj poih/sai h' a;mpeloj su/ka ou;te
a`luko.n gluku. poih/sai u[dwr
3:12 Meus irmos, no pode uma figueira produzir olivas ou uma perreira de
uvas (produzir) figos, nem fonte salgada produzir uma gua doce.
5:18 kai. Pa,lin proshu,xato( kai. O` ouvrano.j u`eto.n e;dwken kai. H`
gh/ebv la,sthsen to.n karpo.n auvth/j
5:18 E de novo ele fez uma prece e o cu deu uma chuva forte e a terra
germinou/floresceu o fruto dela.
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken
klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
1:6 Que ele busque/entre no ato de buscar com f, e no fazendo julgamentos
atravessados/ consideraes/discriminaes, pois o que est fazendo
julgamentos atravessados/ consideraes/ discriminaes parece uma onda do
mar, que est sendo agitada/empurrada e soprada pelo vento.
130
1:8
de
Um
homem
masculino
de
mente
dupla,
3:13 Ti,j sofo.j kai. Evpisth,mwn evn u`mi/n deixa,tw evk th/j kalh/j avnastrofh/j
ta. E;rga auvtou/ evn prau<thti sofi,aj
3:13 Quem () sbio e instrudo/erudito em vs, diga a ele que mostre os
trabalhos dele pela eficaz/boa/bonita ao de ir e vir, em doura/mansido de
sabedoria.
131
132
CAPTULO 08 ARGUMENTAO
DESQUALIFICAO DO DISCURSO DO OUTRO
______________________________________________________________________
campeo da pretoria, ele condena dessa maneira o lobo a ser apenas uma
fora cega. Mas a vitria cognitiva de pouco valor em face da derrota
pragmtica.120
120
134
1:13 mhdei.j peirazo,menoj lege,tw o(ti VApo. qeou/ peira,zomai\ o` ga.r qeo.j
avpei,rasto,j evstin kakw/n( peira,zei de. auvto.j ouvde,na
1:13 Ningum ao mesmo tempo que est sendo envolvido/provado/tentado
(ele) diga/comece a dizer/ continue a dizer da parte de Deus eu estou sendo
envolvido/provado/tentado, pois o Deus no envolvedor/tentador
maldoso/para o mal - suscetvel de tentao a partir dos males. Ele mesmo
ningum envolve/testa/tenta.
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su.
ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to.
u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e disserdes :
senta tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao pobre disserdes:
coloca-te de p ali ou senta/inicia o ato de sentar abaixo do lugar de colocar o
meu p/meu escabelo.
135
A PERCOPE 1:13-15
1:13 mhdei.j peirazo,menoj lege,tw o(ti VApo. qeou/ peira,zomai\ o` ga.r qeo.j
avpei,rasto,j evstin kakw/n( peira,zei de. auvto.j ouvde,na
1:13 Ningum ao mesmo tempo que est sendo envolvido/provado/tentado
(ele) diga/comece a dizer/ continue a dizer da parte de Deus eu estou sendo
envolvido/provado/tentado, pois o Deus no envolvedor/tentador
121
TA, p. 532.
O enunciado da percope 2:1-4 ser analisado, nesta tese, especificamente quando a questo da
interseco de enunciados for tratada.
122
136
137
Vamos nos deter um pouco na leitura/anlise desse pequeno trecho, para criar a
oportunidade de falarmos de outras questes como: uso dos termos e da aspectualizao
123
Exemplo dessa convico encontra-se, entre muitos outros, no AT em Ex 20:20 (LXX) - kai. le,gei
auvtoi/j Mwush/j qarsei/te e[neken ga.r tou/ peira,sai u`ma/j paregenh,qh o` qeo.j pro.j u`ma/j o[pwj a'n ge,nhtai
o` fo,boj auvtou/ evn u`mi/n i[na mh. a`marta,nhte. Ex 20:20 = Respondeu Moiss ao povo: No temais, Deus
veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vs, a fim de que no pequeis (traduo da
ARA).
138
temporal e discursiva. O trecho 1:13-15, na verdade, trs para dentro da Epstola uma
tese: Deus envolvedor /tentador dos homens, para o mal - . Para que o tema aparea,
introduz-se o discurso hipottico do outro. Mas, o discurso do outro est, na verdade,
representando a adeso pelos destinatrios aos valores que esto presentes em
ensinamentos ou sabedorias anteriormente recebidos. O registro da adeso a esses
valores encontra-se na intertextualidade bblica em vrias passagens do AT. O que est
ocorrendo nesse momento do discurso da Epstola uma interpretao de outros atos
enunciativos. Como j assinalamos logo no incio , quando abordamos a questo da
contextualizao da Epstola, o contexto que elegemos aquele que considera o
discurso de Tiago como fazendo parte de um percurso narrativo enunciativo presente no
metadiscurso bblico. Aqui no vers. 1:13, Tiago est tentando anular a transformao
sofrida anteriormente pelos destinatrios e em seu lugar propor uma nova
transformao.
1:13 mhdei.j peirazo,menoj lege,tw o(ti VApo. qeou/ peira,zomai\ o` ga.r qeo.j
avpei,rasto,j evstin kakw/n( peira,zei de. auvto.j ouvde,na
1:13 Ningum ao mesmo tempo que est sendo envolvido/provado/tentado
(ele) diga/comece a dizer/ continue a dizer da parte de Deus eu estou sendo
envolvido/provado/tentado, pois o Deus no envolvedor/tentador
maldoso/para o mal - suscetvel de tentao a partir dos males. Ele mesmo
ningum envolve/testa/tenta.
Proposta nova, essa, que feita nos vers. 1:14-15 e que se constitui numa nova
sabedoria, a qual substituir a anterior:
1:14 e[kastoj de. peira,zetai u`po. th/j ivdi,aj evpiqumi,aj evxelko,menoj kai.
deleazo,menoj\
1:14 Mas cada um /est sendo envolvido/provado/tentado pela prpria
ambio/cobia. Estando sendo arrastado/tirado, pescado e sendo
iscado/seduzido.
1:15 eita h` evpiqumi,a sullabou/sa ti,ktei a`marti,an( h` de. a`marti,a
avpotelesqei/sa avpoku,ei qa,naton
1:15 A seguir, a ambio tendo sido reunida/agregada/juntada gera um
pecado/no atingimento da meta. E o pecado tendo ocorrido/sido
completado gera morte.
139
ocorrncia
avpei,rasto,j
peirazo,menoj
peira,zomai
peira,zei
peira,zetai
traduo
no envolvedor/tentador
que est sendo envolvido
/provado/tentado
eu
estou
sendo
envolvido/provado/tentado
Ele ....envolve/testa/tenta.
Ele /est sendo envolvido
/provado/tentado
Sujeito/actante
Categoria
gramatical
Adjetivo
Adjetivo/
particpio
Verbo
Verbo
Verbo
Deus
Actante passivo (ele)
140
relacionados com a noo de pequenez, bem como com a noo de subtrao. Essa
noo de subtrao poderia nos conduzir para um jogo de oposies com as palavras
que esto no campo semntico de: grandeza, tamanho, repleto, pleno, acabado, perfeito.
Essas figuras se encontram, por exemplo, no vers. 1:4, abaixo:
1:4 h` de. u`pomonh. e;rgon te,leion evce,tw( i[na hte te,leioi kai.
o`lo,klhroi evn mhdeni. leipo,menoi
1:4 E a perseverana comece a ter (continue a ter) um trabalho que
chega ao fim (completo) para que sejais completos (atingidores do
fim/meta) e herdeiros completos, em nada faltantes.
Observe-se que o vers. 1:4 que reproduzimos acima faz parte de um percurso
narrativo que est inserido dentro da percope 1:2-4, em que um termo formado com a
raiz peir- tambm aparece, o que auxilia a construir essa isotopia que contm as
oposies de grandeza/tamanho vs pequenez/subtrao.
No campo semntico das relaes abstratas vistas como nmero, o verbo - iscar
e o verbo arrancar/tirar se relaciona com as noes de operaes com algarismos, em
que do total se tira uma parte ou do resultado se tira uma prova. Ora essas noes,
trazidas pelas idias acima, s auxiliam a concretizar e objetivar ainda mais os
processos apontados nos percursos narrativos do discurso criado e ao mesmo tempo
desqualificado, que faz parte da percope 1:13-15.
Essa isotopia vai ser mantida tambm em outros locais da Epstola, como por
exemplo, com o auxlio do termo logi,zomai calcular/pensar, no vers. 2:23, e
paralogi,zomai calcular com erro no vers. 1:22, reproduzidos abaixo, que apesar de se
referirem a operaes cognitivas no processo de formao das idias originalmente tem
141
1:22 Gi,nesqe de. poihtai. lo,gou kai. mh. mo,non avkroatai. paralogizo,menoi
e`autou,j
1:22 Tornai-vos comeai/continuai a vos tornar fazedores/criadores da
palavra e no enganadores de si mesmos, (como) ouvintes somente.
2:23 kai. evplhrw,qh h` grafh. h` le,gousa( VEpi,steusen de. VAbraa.m tw/| qew/(| kai.
evlogi,sqh auvtw/| eivj dikaiosu,nhn kai. fi,loj qeou/ evklh,qh
2:23 E foi cumprida/preenchida a escritura, a que diz/a dizente: Acreditou
Abrao em o deus e ele foi escolhido/pensado para a justia e amigo de Deus
ele foi chamado.
Partindo para identificar essa isotopia, seria possvel assinalar na carta uma
dezena de palavras que auxiliariam a construir o campo semntico do engano, do erro,
etc. O orador considera com preciso o mesmo que o TA aponta como sendo uma
constante na construo das convices humanas conforme abaixo:
1:14 e[kastoj de. peira,zetai u`po. th/j ivdi,aj evpiqumi,aj evxelko,menoj kai.
deleazo,menoj\
1:14 Mas cada um /est sendo envolvido/provado/tentado pela prpria
ambio/cobia. Estando sendo arrastado/tirado, pescado e sendo
iscado/seduzido.
124
TA, p. 68.
142
Tiago vai mais alm, na progresso de seus argumentos ao provar por meio de
outros ensinamentos que os destinatrios agem exatamente como envolvedores, como
acusam ser Deus. E, para isso o orador se utiliza, ao argumentar, de um novo tratamento
aos destinatrios, inserindo-os nesse momento no grupo universal dos seres humanos.
Ora esse um procedimento eficaz de acordo com o TA conforme abaixo:
Cada vez que importa refutar a acusao de que nossos desejos que
determinaram nossas crenas, indispensvel fornecer provas, no de nossa
objetividade, o que irrealizvel, mas de nossa imparcialidade, indicando as
circunstncias em que, numa situao anloga, agimos contrariamente ao que
podia parecer nosso interesse e especificando se possvel a regra ou os
critrios que seguimos, os quais seriam vlidos para um grupo mais amplo
que englobaria todos os interlocutores e, no limite, se identificaria com o
auditrio universal.125
Cada vez que importa afirmar, de que nossos desejos que determinam
nossas crenas, indispensvel fornecer provas de nossa parcialidade,
indicando as circunstancias em que, numa situao anloga, agimos
exatamente do acordo com nosso interesse e especificando se possvel a regra
ou os critrios que seguimos, os quais seriam vlidos para um grupo mais
amplo que englobaria todos os interlocutores e, no limite, se identificaria com
o auditrio universal.
125
143
Isso ocorre quando o tratamento aos destinatrios feito pelo termo a;nqrwpoj ser
humano, conforme abaixo:126
1:7 mh. ga.r oives, qw o` a;nqrwpoj evkei/noj 1:7 Pois, diga a ele - aquele ser humano/o ser
o[ti lh,myetai, ti para. tou/ kuri,ou
humano aquele - que no pense/no comece a
pensar /no continue pensando, que receber
algo da parte do Senhor.
Vs
sabeis,
meus
irmos
1:19 :Iste( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ e;stw 1:19
de. pa/j a;nqrwpoj tacu.j eivj to. avkou/sai( amados/queridos: seja todo ser humano
bradu.j eivj to. lalh/sai( bradu.j eivj rpido/pronto para o escutar, lento para o
ovrgh,n\
tagarelar, e lento para uma agitao.
2:20 qe,leij de. gnw/nai( w= a;nqrwpe kene,( 2:20 Oh! Ser humano vazio! Tu ests
o[ti h` pi,stij cwri.j tw/n e;rgwn avrgh, querendo saber porque a f separada dos
evstin
trabalhos inativa ?
2:24 o`ra/te o[ti evx e;rgwn dikaiou/tai 2:24 Comeai a ver/continuai a ver que a
a;nqrwpoj kai. ouvk evk pi,stewj mo,non
partir dos trabalhos um ser humano
justificado/posto de acordo com, e no
somente a partir da f
3:7 pa/sa ga.r fu,sij qhri,wn te kai.
Peteinw/n( e`rpetw/n te kai. Evnali,wn
dama,zetai kai. Deda,mastai th/| fu,sei th/|
avnqrwpi,nh|
3:8 th.n de. Glw/ssan ouvdei.j dama,sai 3:8 Mas a lngua ningum dentre os homens
do,natai avnqrw,pwn( avkata,staton kako,n( pode domar, ela mal agitado repleta de
mesth. Ivou/ qanathfo,rou
veneno mortal/mortfero.
3:9 evn auvth/| euvlogou/men to.n ku,rion kai. 3:9 Com ela bendizemos/elogiamos o senhor
Pate,ra kai. Evn auvth/| katarw,meqa tou.j e pai e com ela amaldioamos/lanamos
avnqrw,pouj tou.j kaqV o`moi,wsin qeou/ pragas em direo aos seres humanos, os
gegono,taj(
nascidos de acordo com a semelhana de
Deus.
5:17 Elias era um homem de mesmo
5:17 VHli,aj a;nqrwpoj h=n o`moiopaqh.j
h`mi/n( kai. proseuch/| proshu,xato tou/ mh. sentimento que ns e com orao dirigiu uma
bre,xai( kai. ouvk e;brexen evpi. th/j gh/j
prece de no chover e no choveu sobre a
evniautou.j trei/j kai. mh/naj e[x\
terra, durante trs anos e meio
126
Somente a ocorrncia do vers. 2:24 da expresso ser humano no se refere diretamente ao uso da
lngua.
144
A expresso: Age nu/n oi` le,gontej usa trs recursos da lngua para tornar real o
fato ao qual o enunciador se refere, criando um efeito de presena til na argumentao.
So eles:
1o) A forma verbal: Ide, vamos! que usa um tema verbal no aspecto Infectum.
Esse modo de dizer indica um ato por vir, que se inicia iniciar imediatamente e
continuar. um vir a ser imediato, entrada no ato verbal, que quase forma uma
perfrase com os verbos da citao direta que vem a seguir. O aspecto verbal Infectum,
mais o significado de movimento do verbo, mais o carter exortativo do modo,
somam-se de tal forma nesta palavra Age - que ela se tornou, pelo uso, uma
interjeio. Assim ela apresentada nos dicionrios e gramticas, fato que lhe confere
uma independncia de concordncia de nmero, com o sujeito e com o verbo que a
segue.
2o) A partcula nu/n. O advrbio portugus agora, neste momento, ou conjuno
com a semntica adversativa: mas, contudo, todavia. Essa ltima opo tem grande
chance de ser a mais prpria neste contexto, por duas razes: A. pela semntica
adversativa de toda percope bem marcada pelas oposies avnti. tou/ le,gein u`ma/j ao
invs de estar a dizer vs em 4:15, e nu/n de. kauca/sqe mas agora estais vos
vangloriando/estais rindo, em 4:16. B. Pela afirmao categrica em 4:12, em que a
competncia de Deus colocada acima da competncia humana e suas aes, o que
145
justificaria a introduo mais adiante no vers. 4:15 do tema que aponta a presuno
humana de poder prever seu futuro.
3o) o aspecto verbal - recurso que torna mais real o fato referido pelo enunciador,
criando um efeito de presena na expresso: Age nu/n oi` le,gontej. O aspecto verbal
justamente o Infectum usado no particpio substantivado oi` le,gontej os que estando
dizendo/falantes. Esse Particpio com o uso aspecto verbal Infectum cria o efeito de
uma realidade, em relao de simultaneidade com o verbo, tambm no aspecto verbal
Infectum, que faz parte do sintagma que inicia o prximo vers. 4:14: oi[tinej ouvk
evpi,stasqe vs os que no estais sabendo.
A percope 4:12-17 tem os seguintes vers. , nos quais destacamos a semntica
adversativa dos usos do aspecto verbal:
4:12
4:12
4:12
4:12
4:13
4:13
4:14
4:14
4:14
4:14
Realidade,
presena
Meno
Realidade,
presena
Realidade,
presena
Realidade,
presena
Pontual
Citao direta.
Contedo
da
fala
Realidade,
presena
Meno
Realidade,
presena
Realidade,
presena
146
4:15
4:15
4:16
4:16
4:17
4:17
Realidade,
presena
Eventualidade
Realidade,
presena
Realidade,
presena
Estado
Realidade,
presena
B.
147
dado pelo uso do singular. Olhando sob esse prisma, no vers. 4:17, o singular de eivdo,ti
Estando sabendo/sabedor e mh. poiou/nti no estando fazendo/no fazedor/no
criador est relacionado aos singulares su. de. ti,j ei= Mas tu quem s, do vers. 4:12,
como abaixo:
Assim, lcito supor que a aparente falta de coeso e a sobreposio de subtemas ficam resolvidas. Para entendermos melhor esse trecho, ele deve ser considerado
dentro do quadro: sair,voltar e permanecer no caminho cristo. O trecho que foi
construdo com a chamada economia de linguagem, um estilo de Tiago, parece refletir
uma associao de pensamentos cujos termos que lhe do coeso no esto expressos. A
percope 4:11-17 pode ser assim parafraseada:
4:11 Eu vos exorto: 4:11 Irmos, no falais/cessai
de falar mal um dos outros. O que est falando/o
falante/o que continua falando mal do irmo ou o
que est julgando/julgador/continua julgando seu
irmo est falando da lei e est julgando a lei. E eu
digo: E, se julgas/continuas julgando a lei, no s
fazedor/produtor da lei, mas juiz.
4:12 ei-j evstin o` nomoqe,thj kai. krith,j o` 4:12 Pois, eu afirmo: 4:12 Um o legislador e juiz,
duna,menoj sw/sai kai. avpole,sai\ su. de. ti,j o que pode/o que continua tendo poder de
ei= o` kri,nwn to.n plhsi,on
restaurar/salvar e fazer perecer. Mas tu quem s o
que est julgando/continua julgando o prximo?
4:11 Mh. katalalei/te avllh,lwn( avdelfoi, o`
katalalw/n avdelfou/ h' kri,nwn to.n avdelfo.n
auvtou/ katalalei/ no,mou kai. kri,nei no,mon\
eiv de. no,mon kri,neij( ouvk ei poihth.j no,mou
avlla. krith,j
148
4:16 nu/n de. kauca/sqe evn tai/j avlazonei,aij 4:16 Mas agora (vs) estais vos vangloriando/estais
u`mw/n\ pa/sa kau,chsij toiau,th ponhra, rindo com as vossas presunes. Mas eu digo: Todo
evstin
envaidecimento desse tipo mau.
4:17 eivdo,ti ou=n kalo.n poiei/n kai. Mh. 4:17 Dessa forma, por esta razo: Portanto,
poiou/nti( a`marti,a auvtw/| evstin
sabendo fazer/produzir bem/com eficcia e no
fazedor/estando fazendo/ao mesmo tempo no
estando fazendo est sendo para ele um pecado/ um
no atingimento da meta.
127
149
BRANDO, p. 110.
150
vers.
4:14
4:15
4:16
Interlocutor/grupo de vs
kauca/sqe
Estais vos
vangloriando
151
ser identificada a partir do momento em que ele comea a ser considerado como um ato
de persuaso do locutor/destinador dentro de sua estratgia argumentativa. A estrutura
mostra a competncia pragmtica dos interlocutores.
130
O carter argumentativo se
mostra ao identificarmos os recursos e tcnicas utilizadas por Tiago como, por exemplo:
01) O desdobramento da pessoa do interlocutor/destinatrio, que referido com
uma diversidade de tratamentos diferentes at surpreendente, levando em conta o
pequeno tamanho da percope 4:11-17.
02) O sentido adversativo do trecho, como um todo, que dada pelas oposies
assinaladas acima, marcadas pelas conjunes/partculas, tanto expressas como
implcitas.
03) a figurativizao do tema da efemeridade da vida pode ser a concretizao da
sintaxe mnima. E as oposies desta ltima esto pressentes em vrias marcas como:
A) O sintagma avtmi.j ga,r evste pois vs sois vapor que pode ser associada
indefinio ou no nominao do sujeito vs/os que no sabeis oi[tinej ouvk
evpi,stasqe, ou pode ser associada invisibilidade do sujeito. Essa ltima associao de
indefinio e invisibilidade da vida com a indefinio e invisibilidade do sujeito, que
no sabe, pode colocar em cheque at a prpria natureza orgnica do sujeito, ao coloclo em relao com uma matria inorgnica, como o vapor. B) O no-saber ouvk
ROSA, p. 22.
152
Alm disso, o tema da natureza est vinculado vida real dos destinatrios j
que estreitamente ligado a fatos do espao geogrfico onde viviam; a sua sobrevivncia
comunitria econmica; e s prticas e textos religiosos que lhes eram to caros. Sem
131
153
De a fonte brotar:doce
Da fonte brotar: salgada e amarga
154
155
com outros sub-temas, e o mais forte da relao dos homens entre si, particularmente
centrado nos sub-temas da riqueza e da pobreza.
Sendo o prprio destinatrio da epstola um dos sujeitos que se pressupe
assumindo o discurso, a (des) construo da identidade do destinatrio pode ser buscada
nas trs leituras da instncia da enunciao: sua gnese, a discursivizao, e a interao.
Essa viso da instncia da enunciao, tendo na sua gnese o sensvel, faz parte do
conjunto que permite ao orador desqualificar o discurso do outro. Em resumo, aquele
que no sente, no percebe, no sofre de seu objeto no tem competncia para falar.
156
CAPTULO 09
O PARTICPIO GREGO
______________________________________________________________________
There are few languages which have equalled the Greek in the abundance
and variety of its use of the participle and certainly none has surpassed
it.132
H poucas lnguas que se igualaram ao grego na abundncia e variedade
do uso do particpio e certamente nenhuma o ultrapassou (traduo
nossa).
Por que a questo participial est sendo vista como inserida na noo de
actorializao?
132
DANA, H. G. & MANTEY, Julius R. A manual grammar of the Greek New Testament. New York:
The Macmillan Company, 1941, p. 220.
133
GREIMAS, Algirdas Julien e COURTS, Jospeh. Dicionrio de semitica. So Paulo: Cultrix, 1999,
p. 34.
Marcaes estas que servem tanto como diticos tanto como anforas, fazendo ultrapassar esse ator do
nvel da frase e se perpetuando ao longo do discurso. Cf. GREIMAS e COURTS, p. 35.
135
BAKHTIN, Mikhail. Marxismo e filosofia da linguagem. So Paulo: Hucitec, 1988,
p.142.
136
MAINGUENEAU, D. Novas tendncias na anlise do discurso. So Paulo: Ed. Unicamp, 1997, p. 18.
158
So pelas razes acima, que vemos a forma participial como uma marca
textual/discursiva, que se insere na actorializao. A escolha do particpio grego se
justifica, tambm, pelas amplas possibilidades que ele oferece para a construo de um
texto coeso e coerente.
oi
leg
Marca
ativa
de
nt
ej
Tema do
infectum
Ao em
progresso
dia
krin
men
oj
137
MOSCA, Lineide do L. Salvador. Discurso publicitrio e tradio retrica. In: LUMEN: Revista de
Estudos e Comunicaes 5.11 (1999): 24.
159
Considera a ligao como importante, para ser relacionada, com outras aes
ou estados.
160
SUJEITO
Designado pela forma participial
Relao discursiva
Relao interna
Relao discursiva
A QUE EST DIZENDO
h` le,gousa(
VEpi,steusen de. VAbraa.m tw/| qew/(|
2:23 kai. evplhrw,qh h`
kai.
evlogi,sqh
auvtw/|
eivj
grafh.
dikaiosu,nhn kai. fi,loj qeou/
evklh,qh
138
DUBOIS, Jean et alii. Dicionrio de lingstica. 10 ed. So Paulo: Cultrix, 1998, p. 414 .
161
O esquema acima serve para qualquer relao deste tipo, em que h tanto
simultaneidade como anterioridade/posterioridade, de um acontecimento que
considerado exterior a outro evento ou condio, visto como interior. Pode ser que
outros eventos estejam tambm muito prximos do sujeito, mas um evento escolhido
como mais interior ou escolhido para ser focalizado. Esse evento escolhido
argumentativamente pelo orador como ponto de partida ou estabilidade, ou considerado
mais ligado ao sujeito, no cotexto mais prximo. A maneira de expressar essa
estabilidade, esse ponto de partida, essa maior proximidade com o sujeito feita, no
discurso grego, com o uso do particpio.
A utilizao da forma participial pode tambm fazer o discurso progredir. O
discurso se torna menos instvel pois, ao mesmo tempo em que relaciona um actante do
enunciado com seu estado ou ato, o particpio est tornando a narrativa vinculada
diretamente ao discurso em andamento. Essa estabilidade textual/discursiva contribui
assim para a coeso e coerncia, j que se insere no que se chama de relaes
orientadoras139, conforme Barros, que fazem o texto caminhar e se orientar.
Um fato marcante que as mesmas formas, do ponto de vista grfico exatamente
iguais em discursos diferentes, tero significados discursivos diferentes, j que a funo
139
BARROS, Diana Luz Pessoa de. Teoria semitica do texto. So Paulo: Editora tica, 1999, p. 78.
162
ditica trazida pelo sufixo que funciona como um demonstrativo se referir a sujeitos
discursivos diferentes. Essa polissemia da forma participial a torna muito semelhante s
caractersticas polissmico/discursivas dos diticos em geral, pois, se no sistema, o
ditico tem um significado primeiro que nico - o de apontar para um referente
qualquer -, no discurso ele tem sentidos diferentes que dependem do cotexto, dos fatos
ou sujeitos para os quais os diticos apontam. A partir do momento em que designado
pela forma participial, o ator no passa a ser mais um ser com indefinio total. Ele
passa a ter uma definio em funo da relao que se estabelece entre ele e seu estado
ou ao. O sujeito passa a ser construdo como uma identidade discursiva, constituindose assim como um ator j que, cf. Greimas: ...seu (do ator) contedo semntico prprio
parece consistir essencialmente na presena do sema individualizao que o faz
aparecer como figura autnoma do universo semitico.140 Ao mesmo tempo, tem-se
um ator com a potencialidade de ter vida prpria dentro do discurso e de estabelecer
novas relaes, agir ou sofrer aes, e adquirir um estado. Em qualquer tempo, a relao
da forma participial com os outros eventos, no que se refere a sua modalizao
temporal, vai ser sempre a mesma, mesmo que os verbos das oraes principais estejam
no passado, no presente ou no futuro. A forma escolhida do particpio sempre a
mesma, seja qual for a referncia temporal externa, o que demonstra que a viso que se
tem, interna, isto , a expresso escolhida para nome-la prioriza o que se chama
aspecto verbal e, no grego, isso aparece na morfologia do tema verbal.
O particpio grego, dependendo do tema aspectual verbal, expressa uma ligao
(S + qualidade, ao, fato), que pode ser referida como: 01. Simultnea e/ou seguida de
outro evento, neste caso o aspecto o Infectum; o que nos faz supor que estaria mais
vinculada
ao
ato
enunciativo;
ou,
02.
Mera
meno,
ou
como
140
163
164
142
Mas, como o prprio nome exprime, metoch, (participao), o particpio nome (adjetivo) quanto
forma, mas no perde sua natureza verbal e suas relaes com o sujeito e complementos se mantm
intactas: ele pode ser ativo, mdio e passivo. E, se transitivo, continua a procurar (aivte,w - eu busco) o
seu complemento (termo do ato verbal). Cf. MURACHCO, Vol. 1, p. 274.
165
166
167
168
Particpio
substantivado
1:5
5:1
3:6
3:6
1:21
2:23
h` spilou/sa
H[ flogi,zousa
to.n
duna,menon
sw/sai
h` le,gousa(
4:13
oi` le,gontej(
4:12
o` duna,menoj
1:12
3:18
toi/j
avgapw/sin
auvto,n
toi/j
avgapw/sin
auvto,n
toi/j poiou/sin
2:3
to.n forou/nta
1:6
o`
diakrino,menoj
4:11
o` katalalw/n
4:11
o` kri,nwn
4:12
o` kri,nwn
3:4
tou/ euvqu,nontoj
2:5
5:4
4:1
ga.r
Traduo Linear
Deus doante/que est doando
as (os) que esto avanando
sobre vs.
a que est manchando
a que est inflamando
aquela que est podendo
restaurar/salvar.
a que diz/a dizente/a que
estava dizendo
Os que esto dizendo/os
falantes
o que est tendo/o que
continua tendo poder
aos que (ao mesmo tempo) o
esto amando?
aos que (ao mesmo tempo) o
esto amando?
Os
que
esto
fazendo/produzindo
O que veste/porta (a roupa)
brilhante
pois o que est fazendo
julgamentos atravessados
/consideraes/discriminaes.
O que est falando mal/o
falante, o que continua falando
mal
O que est julgando/o julgador
Sujeito
Aspecto
Pessoa - Deus
Coisa - Desgraas
Infectum
Infectum
Coisa- Lngua
Infectum
Coisa- Lngua
Infectum
Coisa- Palavra enxert. Infectum
Coisa-Palavra
Infectum
Escritura
Pessoa Comerciante Infectum
Pessoa - DEUS
Infectum
Pessoa
caminho
Pessoa
caminho
Pessoa
caminho
Pessoa - rico
est Infectum
Pessoa
caminho
saiu Infectum
Pessoa
caminho
saiu Infectum
Pessoa
caminho
o que est julgando/ o Pessoa
julgador/ o que continua caminho
saiu Infectum
saiu Infectum
julgando
do condutor/do que est
conduzindo
o` avpesterhme,noj
O que foi roubado/acabou de
ser roubado
tw/n strateuome,nwn Dos que esto guerreando
est Infectum
est Infectum
Infectum
Pessoa - timoneiro
Infectum
Coisa
salrio Perfeito
roubado
Coisa paixes
Pontual
148
TA, p. 335ss.
169
PARTICPIOS LEITURA/ANLISE
PERCOPE 2:20-26
2:20 qe,leij de. gnw/nai( w= a;nqrwpe kene,( o[ti h` pi,stij cwri.j tw/n e;rgwn
avrgh, evstin
2:20 Oh! Ser humano vazio! Tu ests querendo saber porque a f separada
dos trabalhos inativa ?
2:21 VAbraa.m o` path.r h`mw/n ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh avnene,gkaj VIsaa.k to.n
ui`on. auvtou/ evpi. to. qusiasth,rion
2:21 O nosso pai Abrao no foi justificado a partir dos trabalhos, tendo
levado para cima/oferecido Isaac, o seu filho, sobre o altar do sacrifcio?
2:22 ble,peij o[ti h` pi,stij sunh,rgei toi/j e;rgoij auvtou/ kai. evk tw/n e;rgwn h`
pi,stij evteleiw,qh(
2:22 Tu ests vendo/vs que a f trabalhava/estava trabalhando junto com os
trabalhos dele e que a partir/ dos trabalhos a f foi completada?
2:23 kai. evplhrw,qh h` grafh. h` le,gousa( VEpi,steusen de. VAbraa.m tw/| qew/(| kai.
evlogi,sqh auvtw/| eivj dikaiosu,nhn kai. fi,loj qeou/ evklh,qh
2:23 E foi cumprida/preenchida a escritura, a que diz/a dizente: Acreditou
Abrao em o deus e ele foi escolhido/pensado para a justia e amigo de Deus
ele foi chamado.
2:24 o`ra/te o[ti evx e;rgwn dikaiou/tai a;nqrwpoj kai. ouvk evk pi,stewj mo,non
2:24 Comeai a ver/continuai a ver que a partir dos trabalhos um ser humano
justificado/posto de acordo com, e no somente a partir da f
2:25 o`moi,wj de. kai. ~Raa.b h` po,rnh ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh u`podexame,nh
tou.j avgge,louj kai. e`te,ra| o`dw/| evkbalou/sa
2:25 Da mesma forma, tambm, Raab a meretriz no foi justificada a partir
dos trabalhos, tendo acolhido os mensageiros e os tendo enviado por outro
caminho ?
2:26 w[sper ga.r to. sw/ma cwri.j pneu,matoj nekro,n evstin( ou[twj kai. h` pi,stij
cwri.j e;rgwn nekra, evstin
2:26 Pois assim como o corpo separado do esprito est morto, assim tambm
a f separada dos trabalhos est morta.
170
171
A seguir, para assinalar o foco da pergunta como mera meno, o verbo gnw/nai
saber que serve como objeto, para o qual o querer se dirige, est no aspecto verbal
pontual. Ora, isso serve como um pequeno refreamento a todo o argumento, uma vez
que o objeto do querer o saber - no est sendo considerado como j em curso. Nesse
momento, o orador mostra um thos brando, pois respeita a condio em que se
encontra o interlocutrio. Ele no impe o saber com um efeito de realidade que seria
criado se utilizasse o verbo gnw/nai no aspecto verbal infectum.
A concluso, da qual provavelmente no se pode fugir, que:todo o argumento
da percope serve para sugerir um desejo, um querer do destinatrio. Uma induo de
um desejo que, para ser mais convincente, discursivizado com um efeito de realidade,
j que se utiliza de uma figura de presena, ao empregar o aspecto Infectum do verbo
querer. Ao mesmo tempo, o interlocutrio posto distncia argumentativamente, pois
discursivizado de modo que sua identidade social no mencionada (nome,
pertencente a um grupo, etc.). Ele referenciado por suas qualidades essenciais: a
qualidade de ser um ser humano, com o termo a;nqrwpe.
H ainda algumas marcas textuais que merecem ser apontadas: uma que o
destinatrio faz parte de um enunciado com o nome a;nqrwpe ser humano no vocativo,
outra que ele est sendo qualificado como kene, vo/vazio. As marcas
argumentativas apontam o cotexto no qual esto inseridos os dois particpios, que so
realmente o foco de nossa leitura/anlise. Os particpios que se encontram na percope
2:20-26 esto listados no quadro abaixo:
VERS.
PARTICPIO
GREGO
TRADUO LINEAR
ASPECTO VERBAL
2:21
2:23
avnene,gkaj
h` le,gousa
Pontual-anterioridade
Pontual-anterioridade
2:25
2:25
u`podexame,nh
evkbalou/sa
tendo oferecido
a que diz/a dizente/a que
estava dizendo
tendo acolhido
tendo enviado
Pontual-anterioridade
Pontual anterioridade
172
173
expresso oral, pois o texto escrito h` grafh. para o enunciador tem a capacidade
de falar le,gw eu escolho, eu falo, eu digo. O orador no faz diferena, no seu
discurso, entre escrita e fala.
VERSCULO 4:17
4:17 eivdo,ti ou=n kalo.n poiei/n kai. Mh. poiou/nti( a`marti,a auvtw/| evstin
4:17 Portanto, sabendo fazer/produzir bem/com eficcia e no
fazedor/estando fazendo/ao mesmo tempo no estando fazendo est sendo
para ele um pecado/ um no atingimento da meta.
174
uma traduo legalista ou que adquiriu historicamente essa conotao. Mas, do ponto
de vista do thos do enunciador e do pthos que se cria do enunciatrio, uma traduo
diferente certamente estaria mais coerente com a proposta da (des) construo da
identidade do destinatrio e do tema da busca de sabedoria, no caminho, os quais esto
sendo construdos em toda a epstola.
Se traduzirmos a palavra a`marti,a por errar o alvo, errar a direo para onde se
vai, a sano seria a previso de um estado a ser evitado e no com o carter de uma
sano negativa legalista. O hvq, oj thos do enunciador tambm se transforma, j que
de juiz o enunciador passa a ser um ensinador. A traduo de a`marti,a por errar o alvo
seria tambm perfeitamente possvel, levando-se em conta o recurso do sistema da
lngua grega que usa aqui, no mesmo enunciado, o acusativo no sintagma kalo.n poiei/n.
O acusativo como direo para a qual se dirige o sujeito, isto a direo kalo,j
correta/eficaz/boa para o alvo certo do fazer, marca do saber buscado.
Enfatizamos essa noo do acusativo para distingui-la bem da noo mais
corriqueira, que considerar o acusativo como simples objeto direto sinttico. No
entanto, sua noo primeira a de algo em direo para onde se vai. Assim , que, na
frase acima, o saber vai na direo do fazer eficaz, bonito, correto, bom kalo.n poiei/n,
e o no estando fazendo mh. poiou/nti implica que no se est naquela direo.
O acmulo de recursos argumentativos neste pequeno enunciado expressivo. A
estrutura pode ser vista, como na forma abaixo:
UM ACTANTE - ELE
Forma lexical
auvtw/|
eivdo,ti
mh. poiou/nti
Aspecto
Perfeito
Infectum
175
auvtw/|
Para ele
evstin
que
contribui
para
(des)
construo
do
sujeito
visto
pelo
Disciplina Tpicos da Teoria da Enunciao, Profa. Dra. N. Discini, 2003. Anotaes de aula.
176
observador/enunciador.
Note-se que, o conjunto formado, tambm argumentativamente, pelo conetivo
kai. e, tambm, mesmo, at. Esse conetivo tanto auxilia a somar as duas maneiras de
se olhar para o actante, como auxilia a separar as duas caractersticas desse mesmo
actante, as quais o orador quer enfatizar:
kai. .... o conetivo somatrio, aditivo, e por isso separativo (na mesma
medida em que dois objetos precisam de um conetivo, nessa mesma medida
eles revelam que esto separados) (grifos nossos).150
PERCOPE 1:5-8
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin
a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/faltante de sabedoria,
que ele busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus doante/que
est doando a todos, simplesmente, e que no censura /no est agredindo e
ser-lhe- dada.
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken
klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
1:6 Que ele busque/entre no ato de buscar com f, e no fazendo julgamentos
atravessados/ consideraes/discriminaes, pois o que est fazendo
julgamentosatravessados/ consideraes/ discriminaes parece uma onda do
mar, que est sendo agitada/empurrada e soprada pelo vento.
150
177
1:7 mh. ga.r oives, qw o` a;nqrwpoj evkei/noj o[ti lh,myetai, ti para. tou/ kuri,ou
1:7 Pois, diga a ele - aquele ser humano/o ser humano aquele - que no
pense/no comece a pensar /no continue pensando, que receber algo da
parte do Senhor.
Para dar nfase ao fato ao qual se refere, ou seja, a juno do sujeito com a sua
caracterstica, qualidade, adjetivao, o orador utiliza-se da forma participial no aspecto
infectum - diakrino,menoj - e passa a cham-lo levando em conta essa qualidade:o
sujeito o que est fazendo juzos atravessados, e por extenso: o discriminador, o
considerante, o considerador, o julgante, o julgador.
178
Cabe destacar que, alm da relao de simultaneidade o tema participial que est
dando nome ao sujeito tambm agrega a idia de continuidade/progresso. Assim, o
sujeito no apenas mencionado num agora simultneo com a ao do verbo da orao
principal. Na ao da orao principal, o julgador tambm sujeito, participando,
portanto, de uma outra relao a qual chamamos externa.
179
151
O nmero de temas verbais do aspecto infectum significativamente maior do que os que se valem do
aspecto aoristo e do aspecto perfeito. Como o discurso de Tiago centrado no destinatrio, deduz-se que
a nfase est na presentificao das aes deste sujeito.
180
CAPTULO 10
O ORADOR E O AUDITRIO
______________________________________________________________________
152
identificao do orador como servo dou/loj o situa num lugar tpico dentro de uma
hierarquia do grupo e lhe confere dois status simultneos: um de autoridade e outro de
subordinao. Com o status de subordinado, o orador se apresenta perante o auditrio
como hierarquicamente abaixo de seu Senhor, conforme mesmo os costumes que a
prpria intertextualidade neotestamentria corrobora e argumenta. J, com o status de
autoridade, o orador se apresenta como hierarquicamente superior ao auditrio. Nessa
posio, ele representa como servo dou/loj, aquele que faz as recomendaes em nome
do seu Senhor, conforme tambm a prpria intertextualidade neotestamentria assinala:
Mt 10:24 Ouvk e;stin maqhth.j u`pe.r to.n dida,skalon ouvde. dou/loj u`pe.r to.n
ku,rion auvtou/
Mt 10:24 O discpulo no est acima do seu mestre, nem o servo, acima do
seu senhor. (traduo da ARA).
Lc 7:8 kai. ga.r evgw. a;nqrwpo,j eivmi u`po. evxousi,an tasso,menoj e;cwn u`pV
evmauto.n stratiw,taj( kai. le,gw tou,tw|( Poreu,qhti( kai. poreu,etai( kai.
a;llw|(:Ercou( kai. e;rcetai( kai. tw/| dou,lw| mou( Poi,hson tou/to( kai. poiei/
Lc 7:8 Porque tambm eu sou homem sujeito autoridade, e tenho soldados
s minhas ordens, e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao
meu servo: faze isto, e ele o faz. (traduo da ARA).
Tudo que est sendo dito pode ser bvio, como realmente , no entanto, essa
obviedade de interpretao corrobora uma argumentao e mesmo ilustra com preciso
uma teoria da argumentao. Do ponto de vista argumentativo esto aqui marcados
vrios elementos que so fundamentais para os mbitos da argumentao da Epstola.
182
156
. Alm disso, a
153
TA, p. 22.
TA, p. 22.
155
TA, p. 22.
156
TA, p. 17.
154
183
prpria identificao do orador como servo, que aponta ao mesmo tempo para uma
subordinao e para uma autoridade, est certamente inserida num tema/pergunta da
Epstola, que identificamos e, ao mesmo tempo, constitumos como um das hipteses
presentes em nossa tese, qual seja: quem pode ou tem competncia para se instituir
como sujeito discursivo no meio do grupo?
O sujeito discursivo aquele que assume a palavra. o eu da enunciao stricto
sensu. J, o outro aquele que num determinado momento no o sujeito discursivo o
no-eu. Essas instncias tambm aparecem na Epstola. A relao entre um e outro
dentro do grupo, do qual fazem parte o orador e o auditrio, ser retomada por Tiago
durante toda a Epstola. Mas caberia uma pergunta: Poderamos ficar satisfeitos com as
identificaes acima numa leitura/anlise mais atual do discurso da Epstola de Tiago?
Se levarmos em conta as teorias modernas de anlise do discurso, a resposta
certamente no.
Poderamos considerar que a Epstola se insere num hipertexto bem delimitado e
constitudo pelo corpus do AT e NT, no qual se est desenrolando um dilogo fictcio.
Nesse dilogo h o questionamento acima apontado. Ora, esse fato inerente ao
fenmeno da instalao de um sujeito discursivo e tambm do questionamento de quem
tem o direito ou no de tomar a palavra. Para ilustrar nossa reflexo, reproduzimos
abaixo um trecho de Maingueneau em que ele analisa essa questo:
Como se v, o encadeamento aqui concerne ao fato de dizer determinada
coisa sobre a enunciao de Mrio e no sobre o contedo do enunciado. Mas
visa a pretenso de Mrio prosseguir a conversa na direo para a qual a
lanou. 0 conflito concerne ao prprio exerccio da palavra: ao iniciar sua
pergunta por mas, Silvia contesta o direito que Mrio se outorga de impor seu
discurso e legitima ao mesmo tempo o seu direito de tomar a palavra, de
reorientar o discurso. Enfatiza-se desse modo um dado importante: a
atividade de palavra embasada numa rede de normas implcitas, uma
espcie de jurisdio da linguagem na qual se apiam os enunciadores
para argumentar 157 (negritos nossos).
184
1:26 Ei; tij dokei/ qrhsko.j einai mh. calinagwgw/n glw/ssan auvtou/ avlla.
avpatw/n kardi,an auvtou/( tou,tou ma,taioj h` qrhskei,a
1:26 Se algum est parecendo ser um religioso/fazedor religioso e, ao
mesmo tempo, no estando refreando a sua lngua, mas
enganando/continuando a enganar o seu orao, a religio dele v/sem
valor.
185
1:27 qrhskei,a kaqara. kai. avmi,antoj para. tw/| qew/| kai. patri. au[th evsti,n(
evpiske,ptesqai ovrfanou.j kai. ch,raj evn th/| qli,yei auvtw/n( a;spilon e`auto.n
threi/n avpo. tou/ ko,smou
1:27 Um fazer religioso/religio pura e sem defeito/sem mancha junto de
Deus e pai esta: visitar/estar olhando rfos e vivas, nas suas necessidades
e conservando-se/preservando-se a si mesmo sem mancha do mundo.
186
Observe-se
que
pela
prpria
natureza
do
gnero
carta/Epstola,
187
TA, p. 15.
TA, p. 16.
188
1:27 qrhskei,a kaqara. kai. avmi,antoj para. tw/| qew/| kai. patri. au[th evsti,n(
evpiske,ptesqai ovrfanou.j kai. ch,raj evn th/| qli,yei auvtw/n( a;spilon e`auto.n
threi/n avpo. tou/ ko,smou
1:27 Um fazer religioso/religio pura e sem defeito/sem mancha junto de
Deus e pai esta: visitar/estar olhando rfos e vivas, nas suas necessidades
e conservando-se/preservando-se a si mesmo sem mancha do mundo.
189
CAPTULO 11
A DISCURSIVIZAO DO DESTINATRIO
______________________________________________________________________
PERCOPE 1:2-8
Nessa primeira percope, 1:2-8, entre um uso avdelfoi, mou meus irmos e outro
o` avdelfo.j o` tapeino.j o irmo o humilde, encontramos: um pronome indefinido tij
algum; um pronome pessoal u`mw/n dentre vs; o substantivo designativo do ser
humano em geral, com sua natureza prpria, o` a;nqrwpoj o ser humano"; o pronome
demonstrativo evkei/noj aquele; e o substantivo avnh.r um homem, que d nome ao ser
humano de sexo masculino, acrescido de um qualificativo indicativo de sano di,yucoj
mente dupla. A escolha do pronome indefinido recurso argumentativo que faz parte
do que chamado tcnica de refreamento161 . A referida tcnica tem como objetivo
161
diminuir a solidariedade entre o ato e a pessoa. Isto ocorre porque a distino ato/pessoa
fica bem marcada e serve para que se atribua um ponto de vista mais favorvel para com
o sujeito da ao. Destaque-se, no entanto, que a importncia do ato no est
minimizada. Pelo contrrio, em 1:5 o efeito de presena da ao est potencializado
pelo uso dos aspectos Infectum nos temas verbais aos quais se referem s aes do
sujeito vs, aqui referenciado como um sujeito hipottico tij algum.
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin
a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/faltante de sabedoria,
que ele busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus doante/que
est doando a todos, simplesmente, e que no censura /no est agredindo e
ser-lhe- dada.
O nico tema verbal pontual do versculo o futuro doqh,setai ela ser dada,
que no ao exercida pelo sujeito, mas uma ao a ser sofrida por ele, que se vai se
constituir na atribuio de uma sano positiva, uma aquisio por doao. Nesse
momento, o tratamento ao membro do grupo por meio do pronome oblquo auvtw//| a
ele/lhe/para ele. como se a ao estivesse sendo realada, mas rodeada por uma
pessoa hipottica e uma recompensa sano - a ela destinada.
J usando o substantivo o` a;nqrwpoj o ser humano em 1:7, como se Tiago
estivesse lembrando, e introduzindo pela primeira vez na carta, a noo de que o grupo
antes e acima de tudo constitudo por seres humanos, iguais aos outros, com todas as
suas condies naturais, caractersticas mais essenciais, e qualidades: positivas e
negativas.
Constatamos que, no decorrer do texto, a (des)construo do ser humano
universal, independente do grupo a que pertena, retomada por Tiago particularmente
ao se referir: impossibilidade de refrear a lngua (cap. 03); sua criao por Deus,
como sua imagem e semelhana no vers. 3:9; aos poderes dos seres humanos sobre a
191
natureza no vers. 3:7; e a uma caracterstica que lhe atribuda como essencial a partir
da criao, no vers. 4:5.
PERCOPE 1:9-15
Entre as segunda e terceira ocorrncias do tratamento com o tema aavdelf- na
percope 1:9-15 - a variao de tratamento retorna expresso que designa o ser
humano de sexo masculino avnh.r, dessa vez acompanhado de uma qualificao que tem
a conotao de sano, de aprovao: Maka,rioj avnh.r um bem aventurado homem
masculino para, a seguir, ser usado um pronome indefinido mhdei.j ningum com a
idia da totalidade do universo do grupo. A referncia mhdei.j ningum vem acrescida
tambm de uma qualificao, j que o particpio peirazo,menoj o que est sendo
envolvido/tentado , antes de tudo, um adjetivo. E, a seguir o pronome indefinido
cada um evk[ astoj que, apesar de destacar a unidade dentro do conjunto, tambm
contm a idia de totalidade j que cada um e[kastoj pode ser entendido como todos,
ou seja, todos os homens so envolvidos, se envolvem. No encontramos explicao
para o uso do referente que enfatiza a condio masculina do destinatrio que est
assinalada no uso do substantivo avnh.r homem masculino.
VERSCULOS 1:16-19
O terceiro e quarto usos da figura irmo na percope 1:16 a 1:19 e ocorre em
um espao textual muito pequeno. Essa ocorrncia significativa do ponto de vista
argumentativo e da estrutura da carta como um todo. Mas aqui h um fato novo. Tiago
nesse momento se identifica com o grupo usando o pronome pessoal h`ma/j ns:
1:18 boulhqei.j avpeku,hsen h`ma/j lo,gw| avlhqei,aj eivj to. einai h`ma/j avparch,n
tina tw/n auvtou/ ktisma,twn
1:18 Tendo tido vontade, ele nos colocou no mundo (gerou) pela palavra da
verdade para ns sermos uma (certa) primcia das criaturas dele.
192
PERCOPE 1:19-27
Os tratamentos ao grupo, na ltima percope, do captulo primeiro, vers. 1:19 a
1:27, partem da designao, novamente, do destinatrio como seres humanos por meio
do termo a;nqrwpoj que est pluralizado pelo quantitativo pa/j todo. Segue-se o uso do
designativo do ser humano do sexo masculino avnh.r, para, a seguir, usar-se o pronome
indefinido tij algum que seguido do pronome demonstrativo ou-toj este. A
designao do homem masculino avnh.r retomada, e seguida novamente pelo pronome
indefinido tij.
PERCOPE 2:1-4
2:1 VAdelfoi, mou( mh. evn proswpolhmyi,aij e;cete th.n pi,stin tou/
kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/ th/j do,xhj
2:1 Meus irmos no tenhais/continuais a ter em parcialidade/distino
de pessoas, a f do nosso senhor Jesus Cristo, da Glria.
2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj sunagwgh.n u`mw/n avnh.r crusodaktu,lioj evn
evsqh/ti lampra/(| eivse,lqh| de. kai. ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti(
2:2 Se, pois, entrar dentro da sinagoga de vocs um homem masculino
que tem um anel de ouro com veste brilhante, mas, tambm, se entrar
um pobre com veste comum.
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai.
ei;phte( Su. ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h'
ka,qou u`po. to. u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e
disserdes: senta tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao
pobre disserdes: coloca-te de p ali ou senta/inicia o ato de sentar
abaixo do lugar de colocar o meu p/meu escabelo.
2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n
ponhrw/n
2:4 No fizestes discriminaes/juzos atravessados entre vs mesmos
e no vos tornastes juzes raciocinando/calculando maldosamente?
193
discursivamente, se introduz dentro da narrativa como uma personagem que faz parte do
grupo a quem se dirige. Sua integrao ao grupo se d por meio do uso do pronome
possessivo h`mw/n de ns, nosso. No vers. 2:2, o tratamento u`mw/n dentre vs
indireto mas tambm se refere ao grupo como vs. Dois subgrupos so representados
por meio de qualificativos, usando-se tanto adjetivos como particpios. As adjetivaes
qualificam o designativo do ser humano masculino avnh.r. O ser masculino faz parte do
grupo maior de vs, pois freqenta a sinagoga: eivj sunagwgh.n u`mw/n para dentro da
sua sinagoga.
PERCOPE 2:5-13
2:5 Akou,sate( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ ouvc o` qeo.j evxele,xato tou.j ptwcou.j tw/|
ko,smw| plousi,ouj evn pi,stei kai. klhrono,mouj th/j basilei,aj h`j evphggei,lato
toi/j avgapw/sin auvto,n
2:5 Escutai, meus irmos amados: o deus no escolheu os pobres no mundo,
ricos em f e herdeiros do reino, o qual prometeu aos que o esto amando?
2:6 u`mei/j de. hvtima,sate to.n ptwco,n ouvc oi` plou,sioi katadunasteu,ousin
u`mw/n kai. auvtoi. e[lkousin u`ma/j eivj krith,ria
2:6 Vs desonrastes o pobre. No (so) os ricos (que) esto
oprimindo/tiranizando no meio de vs e tambm (no so) eles que esto
arrastando vocs para dentro dos tribunais?
2:7 ouvk auvtoi. blasfhmou/sin to. kalo.n o;noma to. evpiklhqe.n evfV u`ma/j
2:7 No (so) eles que blasfemam o bom nome, o que foi invocado sobre vs
?
2:8 eiv me,ntoi no,mon telei/te basiliko.n kata. Th.n grafh,n(Vagaph,seij to.n
plhsi,on sou w`j seauto,n(kalw/j poiei/te\
2:8 Se, no obstante, uma lei rgia cumpris/estais completando de acordo
com a escritura : Amars o teu prximo como a ti mesmo , estais fazendo
bem/com eficcia.
2:9 eiv de. proswpolhmptei/te( a`marti,an evrga,zesqe evlegco,menoi u`po. tou/ no,mou
w`j paraba,tai
2:9 Mas se vs continuais fazendo distino de pessoas, estais trabalhando
pecado/errando o alvo, sendo acusados/censurados pela lei como
violadores/parabtes.
2:10 o[stij ga.r o[lon to.n no,mon thrh,sh| ptai,sh| de. Evn e`ni,( ge,gonen pa,ntwn
e;nocoj
2:10 Qualquer um, pois, que toda a lei guardar mas em um (ponto) tropear
acaba de se tornar exposto a todos os outros.
2:11 o` ga.r eivpw,n( Mh. moiceu,sh|j( ei=pen kai,( Mh. foneu,sh|j\ eiv de. ouv
moiceu,eij foneu,eij de,( ge,gonaj paraba,thj no,mou
2:11 Pois o que tendo dito: No adulterars, disse tambm: No matars.
Se (tu) no ests adulterando mas continuas a matar, tu te tornaste
transgressor/parabtes da lei
194
2:12 ou[twj lalei/te kai. Ou[twj poiei/te w`j dia. No,mou evleuqeri,aj me,llontej
kri,nesqai
2:12 Assim falai/continuai falando e assim fazei/comeai a fazer/continuai a
fazer, como se pela lei da liberdade estiveres indo ser julgados.
2:13 h` ga.r kri,sij avne,leoj tw/| mh. poih,santi e;leoj\ katakauca/tai e;leoj
kri,sewj
2:13 Porque o juzo sem misericrdia para o que no tendo feito/produzido
misericrdia. A misericrdia triunfa/tem mais poder sobre o juzo.
195
2:14 Ti, to. o;feloj( avdelfoi, mou(evan. pi,stin le,gh| tij e;cein e;rga de. mh. e;ch|
mh. du,natai h` pi,stij sw/sai auvto,n
2:14 Meus irmos, qual a utilidade se algum disse/restiver dizendo ter f
mas se no tiver trabalhos. No pode a f restaur-lo?
2:15 evan. avdelfo.j h' avdelfh. gumnoi. u`pa,rcwsin kai. leipo,menoi th/j evfhme,rou
trofh/j
2:15 Se um irmo ou uma irm permanecerem nus e faltantes/carentes do po
cotidiano.
2:16 ei;ph| de, tij auvtoi/j evx u`mw/n(~upa,gete evn eivrh,nh|(qermai,nesqe kai.
corta,zesqe( mh. dw/te de. auvtoi/j ta. evpith,deia tou/ sw,matoj( ti, to. o;feloj
2:16 Mas (se) algum dentre vs disser para eles: Ide em paz, aquentaivos/comeai a vos aquecer e comeai a vos alimentar, mas se no derdes
para eles o necessrio, as coisas prprias/oportunas do corpo, qual a
utilidade?
2:17 ou[twj kai. h` pi,stij(evan. mh. e;ch| e;rga( nekra, evstin kaqV e`auth,n
2:17 Assim tambm a f, se no tiver/continuar tendo trabalhos est morta. de
acordo com ela mesma.
2:18 VAllV evrei/ tij( Su. pi,stin e;ceij( kavgw. e;rga e;cw\ dei/xo,n moi th.n pi,stin
sou cwri.j tw/n e;rgwn(kavgw, soi dei,xw evk tw/n e;rgwn mou th.n pi,stin
2:18 Mas perguntar algum: tu tens/continuas tendo f e eu tenho/continuo
tendo trabalhos, mostra/comea a mostrar (tu) para mim a tua f separada dos
trabalhos e eu te mostrarei a f , a partir dos meus trabalhos.
2:19 su. pisteu,eij o[ti ei-j evstin o` qeo,j( kalw/j poiei/j\ kai. ta. daimo,nia
pisteu,ousin kai. fri,ssousin
2:19 Tu tens continuas tendo f que o Deus um ? Tu fazes bem. Tambm
os demnios tem/continuam tendo f e (eles) tremem/continuam tremendo.
2:20 qe,leij de. gnw/nai( w= a;nqrwpe kene,( o[ti h` pi,stij cwri.j tw/n e;rgwn
avrgh, evstin
2:20 Oh! Ser humano vazio! Tu ests querendo saber porque a f separada
dos trabalhos inativa ?
2:21 VAbraa.m o` path.r h`mw/n ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh avnene,gkaj VIsaa.k to.n
ui`on. auvtou/ evpi. to. qusiasth,rion
2:21 O nosso pai Abrao no foi justificado a partir dos trabalhos, tendo
levado para cima/oferecido Isaac, o seu filho, sobre o altar do sacrifcio?
2:22 ble,peij o[ti h` pi,stij sunh,rgei toi/j e;rgoij auvtou/ kai. evk tw/n e;rgwn h`
pi,stij evteleiw,qh(
2:22 Tu ests vendo/vs que a f trabalhava/estava trabalhando junto com os
trabalhos dele e que a partir/ dos trabalhos a f foi completada?
2:23 kai. evplhrw,qh h` grafh. h` le,gousa( VEpi,steusen de. VAbraa.m tw/| qew/(| kai.
evlogi,sqh auvtw/| eivj dikaiosu,nhn kai. fi,loj qeou/ evklh,qh
2:23 E foi cumprida/preenchida a escritura, a que diz/a dizente: Acreditou
Abrao em o deus e ele foi escolhido/pensado para a justia e amigo de Deus
ele foi chamado.
2:24 o`ra/te o[ti evx e;rgwn dikaiou/tai a;nqrwpoj kai. ouvk evk pi,stewj mo,non
2:24 Comeai a ver/continuai a ver que a partir dos trabalhos um ser humano
justificado/posto de acordo com, e no somente a partir da f
2:25 o`moi,wj de. kai. ~Raa.b h` po,rnh ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh u`podexame,nh
tou.j avgge,louj kai. e`te,ra| o`dw/| evkbalou/sa
196
3:3 eiv de. Tw/n i[ppwn tou.j calinou.j eivj ta. Sto,mata ba,llomen eivj to.
Pei,qesqai auvtou.j h`mi/n( kai. O[lon to. Sw/ma auvtw/n meta,gomen
3:3 Ora, se lanamos os freios para dentro da boca dos cavalos, para eles
estarem sendo persuadidos por ns, tambm todo o corpo deles estamos
conduzindo/mudando de lugar.
3:4 Eis que tambm os navios, sendo de tal tamanho, (ao mesmo tempo)
estando sendo movimentados pelos ventos duros/secos, pela ao do pequeno
leme, mudam de direo para o lugar em que o impulso do condutor est
desejando.
3:5 ou[twj kai. H` glw/ssa mikro.n me,loj evsti.n kai. Mega,la auvcei/ Vidou.
H`li,kon pu/r h`li,khn u[lhn avna,ptei\
3:5 Assim tambm a lngua um pequeno membro do corpo e de grandes
coisas se enaltece. Vede quo pequeno fogo ilumina to grande bosque.
3:6 kai. H` glw/ssa pu/r\ o` ko,smoj th/j avdiki,aj h` glw/ssa kaqi,statai evn toi/j
me,lesin h`mw/n( h` spilou/sa o[lon to. sw/ma kai. Flogi,zousa to.n troco.n th/j
gene,sewj kai. Flogizome,nh u`po. Th/j gee,nnhj
3:6 Tambm a lngua fogo. O mundo da injustia. A lngua est instalada
nos membros de ns, como a que est manchando todo o corpo e a que est
197
PERCOPE 3:10-12
3:10 evk tou/ auvtou/ sto,matoj evxe,rcetai euvlogi,a kai. Kata,ra ouv crh,( avdelfoi,
mou( tau/ta ou[twj gi,nesqai
198
199
3:10 evk tou/ auvtou/ sto,matoj evxe,rcetai euvlogi,a kai. Kata,ra ouv crh,( avdelfoi,
mou( tau/ta ou[twj gi,nesqai
3:10 Da mesma boca sai/est saindo beno/elogio e maldio. Meus irmos,
no apropriado essas coisas estarem acontecendo assim.
3:13 Ti,j sofo.j kai. Evpisth,mwn evn u`mi/n deixa,tw evk th/j kalh/j avnastrofh/j
ta. E;rga auvtou/ evn prau<thti sofi,aj
3:13 Quem () sbio e instrudo/erudito em vs, diga a ele que mostre os
trabalhos dele pela eficaz/boa/bonita ao de ir e vir, em doura/mansido de
sabedoria.
As figuras utilizadas so: Ti,j Quem; evn u`mi/n entre vs ; deixa (tw) diga a
ele que mostre; auvtou/ dele. O destaque nessas designaes se d novamente pelo
200
recurso enunciativo que se utiliza da terceira pessoa do singular (quem) (ele) (dele), ao
invs de uma segunda pessoa do plural vs. Os efeitos de sentido que aparecem, so:
Vincula-se o ele com o tema da sabedoria e com o tema do trabalho. Esses temas
esto tambm inseridos na questo enunciativa da instaurao do sujeito discursivo,
com competncia ou no para assumir a palavra. A apresentao do tema se inicia j no
vers. 3:1 com a exortao negativa: Meus irmos, no vos torneis muitos (de vs)
mestres/ensinadores, sabedores de que um juzo mais severo/maior julgamento
receberemos..
J nos enunciados que vo dos vers. 3:14-18, os tratamentos ao destinatrio
ocorrem diretamente por meio das seguintes designaes: vers. 3:14 u`mw/n; vers. 3:18
toi/j poiou/sin. Nessa percope, o que se constata que h uma espcie de pausa nas
referncias que o enunciador/orador faz ao enunciatrio/destinatrio. Neste cotexto s
ocorrem duas citaes diretas da personagem da interao. Mas importante ressaltar
que os temas e definies em forma de dsticos de sabedoria que ocorrem na percope
esto todos diretamente vinculados ao destinatrio, uma vez que facilmente se poderia
transportar para o destinatrio as axiologizaes que foram feitas no vers. 3:15: evpi,geioj
terrena; yucikh, animal/vivente; e daimoniw,dhj demonaca; e do lugar o[pou
onde aparecem as paixes da inveja zh/loj) e da luta evriqei,a), como sendo lugares
onde h instabilidade avkatastasi,a e a qualidade inferior fau/lon pra/gma.
Ora, tanto a sabedoria que est sendo referida a sabedoria do destinatrio,
como a palavra lugar o[pou metonmia para designar o prprio corpo do
201
tema
avkatastatast
utilizado
no
termo
avkata,statoj
202
4:6 Maior graa d/continua dando? Por isso ele/a est dizendo diz/continua
dizendo: O Deus resiste aos soberbos e ele d/continua dando graa aos
humildes.
4:7 u`pota,ghte oun tw/| qew/(| avnti,sthte de. tw/| diabo,lw| kai. feu,xetai avfV u`mw/n(
4:7 Portanto, submetei-vos autoridade de Deus mas resisti ao diabo e ele
fugir do meio de vs.
4:8 evggi,sate tw/| qew/| kai. evggiei/ u`mi/n kaqari,sate cei/raj( a`martwloi,( kai.
a`gni,sate kardi,aj( di,yucoi
4:8 Aproximai-vos de Deus e ele se aproximar de vs. Limpai pecadores as
mos e purificai os coraes /homens de/ mentes duplas.
4:9 talaipwrh,sate kai. Penqh,sate kai. Klau,sate o` ge,lwj u`mw/n eivj pe,nqoj
metatraph,tw kai. H` cara. Eivj kath,feian
4:9 Sofrei, afligi-vos e chorai. O riso vosso mude de lado para dentro do
luto/da dor e a vossa alegria para dentro da tristeza/lgrima.
4:10 tapeinw,qhte evnw,pion kuri,ou kai. U`yw,sei u`ma/j
4:10 Sede humilhados/humildes diante da face do senhor e ele vos
elevar/exaltar.
evn u`mi/n
u`mw/n
u`mw/n
u`ma/j
u`mw/n
4:4
4:4
4:4
4:4
4:5
4:6
4:6
4:7
4:8
4:8
4:9
4:10
moicali,dej
ovj,
fi,loj
evcqro.j
evn h`mi/n
u`perhfa,noij
tapeinoi/j
avfV u`mw/n
a`martwloi,
di,yucoi
u`mw/n
u`ma/j
Em vs
De vs
De vs
Vossa
Dentre vs
adlteras
Aquele que (os que)
Amigo
Inimigo
Em vs
soberbos (orgulhosos)
Humildes
(a partir ) de vs
Pecadores
Mentes duplas
Dentre vs
Vosso/a
203
tambm o uso do pronome relativo: aquele que o[j. Em primeiro lugar, destaque-se o
uso desse pronome em 4:4:
4:4 moicali,dej( ouvk oi;date o[ti h` fili,a tou/ ko,smou e;cqra tou/ qeou/ evstin o]j
evan. ou=n boulhqh/| fi,loj ei=nai tou/ ko,smou( evcqro.j tou/ qeou/ kaqi,statai
4:4 Adlteras, no sabeis vs que a amizade do mundo inimizade contra
Deus? Portanto, aquele que desejar ser/continuar sendo amigo do mundo ele
est posicionando/instalando como inimigo de Deus.
204
205
206
207
4:11
4:11
4:11
4:11
4:11
to.n avdelfo.n
auvtou/
katalalei
avdelfou
o` katalalw/n
4:11
kri,nwn
4:11
4:11
avdelfoi,
Mh. katalalei/te
O irmo
dele
ele fala mal/continua falando
Do irmo
O que est falando/o falante/o
que continua falando
o que est julgando/
julgador/continua julgando
irmos
no falais/continueis
falando/cessai de falar mal
3a pessoa singular
3a pessoa singular
3a pessoa singular
3a pessoa singular
3a pessoa singular
ele
(d) ele
ele
(d) ele
ele
3a pessoa singular
ele
3a pessoa plural
2 Pessoa plural
eles
vs
Fazendo uma relao entre os tratamentos alternativos que aqui so usados e que
se valem de marcas tanto da 3a pessoa e da 2a pessoa do plural como da 3a pessoa e da 2
do singular, observamos que a segunda pessoa do singular su, tu utilizada de forma
coerente, pois o seu aparecimento no texto se d vinculado diretamente a um membro
que foi destacado do grupo, marca do singular. Esse membro do grupo foi designado e
nomeado no vers. 4:11 usando-se dois particpios substantivados o` katalalw/n o que
est falando mal e o` kri,nwn o que est julgando. Ora, o mesmo particpio o` kri,nwn
o que est julgando ir aparecer em 4:12 como sendo aquele tu para quem o orador
est se dirigindo inesperadamente: 4:12 su. de. ti,j ei= o` kri,nwn to.n plhsi,on Mas tu
quem s o que est julgando/o julgador/o que continua julgando o prximo?
208
PERCOPE 5:1-6
5:1 :Age nu/n oi` plou,sioi( klau,sate ovlolu,zontej evpi. tai/j talaipwri,aij
u`mw/n tai/j evpercome,naij
5:1 Vamos agora, os ricos ! Chorai, ao mesmo tempo lamentando, sobre as
misrias/sofrimentos, as que esto vindo sobre vs.
5:2 o` plou/toj u`mw/n se,shpen kai. ta. i`ma,tia u`mw/n shto,brwta ge,gonen(
5:2 A vossa riqueza est podre e as vossas vestes se tornaram rodas/rotas.
5:3 o` cruso.j u`mw/n kai. o` a;rguroj kati,wtai kai. o` ivoj. auvtw/n eivj martu,rion
u`mi/n e;stai kai. fa,getai ta.j sa,rkaj u`mw/n w`j pu/r evqhsauri,sate evn evsca,taij
h`me,raij
5:3 O ouro e a prata de vocs esto manchados e a ferrugem deles ser para
vosso testemunho, e ela engolir/devorar os corpos de vocs como fogo.
Entesourastes nos ltimos dias.
5:4 ivdou. o` misqo.j tw/n evrgatw/n tw/n avmhsa,ntwn ta.j cw,raj u`mw/n o`
avpesterhme,noj avfV u`mw/n kra,zei( kai. ai` boai. tw/n qerisa,ntwn eivj ta. w=ta
kuri,ou Sabaw.q eivselhlu,qasin
5:4 Eis que o salrio dos trabalhadores, dos que tendo ceifado vossos campos,
o fraudado por vs est clamando! E, os gritos dos que tendo passado o vero
chegaram/acabaram de chegar aos ouvidos do senhor Sabahot .
5:5 evtrufh,sate evpi. th/j gh/j kai. evspatalh,sate( evqre,yate ta.j kardi,aj u`mw/n
evn h`me,ra| sfagh/j(
5:5 Vivestes no luxo e delcias sobre a terra, nutristes os vossos coraes em
dia de degola.
5:6 katedika,sate( evfoneu,sate to.n di,kaion( ouvk avntita,ssetai u`mi/n
5:6 Condenastes, matastes o justo, ele no est resistindo/resiste a vs.
162
MONDADA, Lorenza e DUBOIS, Danile. Construo dos objetos de discurso e categorizao: uma
abordagem dos processos de refernciao. In: CAVALCANTE, RODRIGUES e CIULLA, p. 25.
209
Ocorrncia
A;ge
Klau,sate
E,qhsauri,sate
Evtrufh,sate
5:5
Evspatalh,sate
5:5
5:5
5:5
Evqre,yate
Katedika,sate
Evfoneu,sate
Traduo
Vamos!/Ide!
Chorai
entesourastes
Vs vivestes no
luxo
Vs vivestes em
delcias
nutristes
Vs condenastes
Vs matastes
Tipo
desinncia
desinncia
desinncia
desinncia
desinncia
desinncia
desinncia
desinncia
Versculo
5:1
5:1
5:2
5:2
5:3
5:3
5:3
5:4
5:4
5:5
5:6
Ocorrncia
A;ge
U`mw/n
U`mw/n
U`mw/n
U`mw/n
U`mi/n
U`mw/n
U`mw/n
U`mw/n
U`mw/n
U`min
Traduo
Vamos!/Ide!
de vocs
de vocs
de vocs
de vocs
Para vs
de vocs
de vocs
de vocs
de vocs
A vs
Tipo
desinncia
pronome
pronome
pronome
pronome
pronome
pronome
pronome
pronome
pronome
pronome
Caso
genitivo
Genitivo
Genitivo
Genitivo
acusativo
Genitivo
Genitivo
Genitivo
Genitivo
acusativo
210
O efeito de sentido que se cria com o uso desse marcador de uma desafeio do
interlocutor, em contraste com o uso do tratamento afetivo avdelfoi, mou meus irmos,
comum e abundantemente usado no restante da Epstola. Este ltimo tratamento no s
aproxima como atenua a relao entre os interlocutores. Com o uso do marcador de
opinio, no entanto, no h preocupao de marcar lingisticamente a atenuao ou
mesmo a paixo afetiva do orador.
A expresso :Age nu/n Vamos, agora! uma forma que, que no sistema da
lngua, perdeu a conotao de um tipo de ligao interativa que era trazida pelo tema do
imperativo :Age v tu, para se tornar uma forma que evoluiu para significar uma
interjeio Vamos! com a conotao de uma exortao direta. Com essa nova
significao a expresso pode nos levar at a incluir essa referncia ao destinatrio
como uma retomada da isotopia da ordem163, que j apontamos estar presente em toda a
Epstola. A reproduo dos verbetes a seguir dos dicionrios de Bailly e Petit Robert
auxiliam a confirmar essa nossa concluso:
163
A ordem vista aqui no como marca de autoridade, mas como organizao estrutural metdica.
211
O uso da forma lingstica :Age se torna mais expressivo porque a ela se agrega
a partcula nu/n agora. Do ponto de vista enunciativo, o uso dessa partcula marca
preciosa da presena do enunciador no tempo externo do enunciado. O efeito de sentido
criado por essa presena revela, de acordo com Rosa, a certeza do locutor com relao
ao seu enunciado bem como revela uma estratgia em que o enunciador assume
responsabilidades, aceitando o ponto de vista do enunciado.166
Conclumos, ento, pela leitura/anlise do uso do sintagma :Age nu/n Vamos
agora!,
como
referncia
ao
destinatrio,
que
distanciamento
do
PERCOPE 5:7-11
5:7 Makroqumh,sate ou=n( avdelfoi,( e[wj th/j parousi,aj tou/ kuri,ou ivdou. o`
gewrgo.j evkde,cetai to.n ti,mion karpo.n th/j gh/j makroqumw/n evpVauvtw/| e[wj
la,bh| pro,im? on kai. o;yimon
5:7 Portanto, irmos, tende pacincia at a vinda/a parousia do Senhor. Eis
que o lavrador est recebendo o valioso fruto (que vem) da terra tendo
pacincia/paciensioso sobre ela, at que colha o primeiro e o tardio.
5:8 makroqumh,sate kai. U`mei/j( sthri,xate ta.j kardi,aj u`mw/n( o[ti h` parousi,a
tou/ kuri,ou h;ggiken
5:8 E vs tende pacincia, fortalecei os vossos coraes, porque a
apario/parousia do Senhor est prxima.
5:9 mh. stena,zete( avdelfoi,( katV avllh,lwn i[na mh. kriqh/te\ ivdou. O` krith.j pro.
Tw/n qurw/n e[sthken
164
212
O que chama ateno nas ocorrncias de uso do termo com a raiz avdelf- nos
vers. 5:7, 5:9 e 5:10 : A. a proximidade da utilizao da referncia/tratamento. A
repetio imediata no havendo mesmo, entre 5:9 e 5:10, versculos intermedirios
entre uma referncia e outra. B. Nos trs usos daquela raiz a figura no vem agregada
com o pronome possessivo da primeira pessoa mou meus/de mim, tal como ocorre nos
versculos 1:2; 1:16; 1:19; 2:1; 2:5; 2:14; 3:1; 3:10; 3:12; 5:12; 5:19. A retomada do uso
da referncia com o tratamento afetivo no vers. 5:7 e repetida em 5:9 e 5:10 indica
claramente uma volta ao auditrio principal, ou coletivo, que as doze tribos na
disperso. O orador abandona os tratamentos que subdividem o auditrio em subgrupos,
tal como haviam sido identificados em 4:13 oi` le,gontej os que ao mesmo tempo esto
dizendo/os falantes e 5:1 oi` plou,sioi os ricos. A partir do vers. 5:7 os subgrupos
acima referidos so deixados de lado e as exortaes so novamente feitas diretamente
ao grupo maior. Identificamos com essa retomada de tratamento tambm a retomada ou
introduo de um novo tema, o qual est marcado precisamente no uso do tema
makroqum-, que ocorre quatro (4) vezes nessa percope:
Versculo
5:7
5:7
5:8
5:10
Ocorrncia
makroqumh,sate
makroqumw/n
Makroqumh,sate
th/j makroqumi,aj
Ocorrncia
Verbo
Particpio
Verbo
Substantivo
Traduo
Tenhai pacincia
tendo pacincia/paciensioso
tenhai pacincia
(d)a pacincia
Constatamos assim que o tratamento afetivo serve como um marcador que, alm
de argumentativo, tambm um marcador temtico. Nada mais prprio para o tpico
aqui
presente,
pois,
inclusive,
interdiscursividade/intertextualidade
213
Ocorrncia
Makroqumh,sate
avdelfoi,
makroqumh,sate
u`mei/j
sthri,xate
u`mw/n
mh. stena,zete
avdelfoi,
avllh,lwn
mh. kriqh/te
labe,te
avdelfoi,
makari,zomen
hvkou,sate
ei;dete
Traduo
tende (vs) pacincia)
Irmos
tende pacincia,
vs
fortalecei (vs)
De vocs
No murmureis (continueis a
murmurar) (vs)
Irmos
Uns dos (contra)outros
no serdes julgados
Pegai, tomai (vs)
irmos
Bem aventuramos
Escutastes (vs) (ouvistes falar da )
compreendestes (vs)
214
215
05. Outra referncia/designao que chama ateno na percope 5:7 a 5:11 aquela que
feita pelo uso da desinncia pessoal da primeira pessoa do plural -men ns. Ela
chama ateno porque, inesperadamente, insere o enunciador no enunciado, e em
conjunto com a referncia ao enunciatrio. Talvez esse uso supra a ausncia do
comprometimento usual do sujeito enunciador/orador por meio do pronome pessoal
mou de mim. Aqui, ao invs de assinalar com o pronome possessivo mou a ligao
grupal entre o orador e o auditrio, a mesma ligao se faz pela nfase com a
desinncia -men ns. A nfase, com a desinncia da primeira pessoa do plural, no
no carter afetivo da ligao, mas no carter de igualdade de condies da postura
discursivo/afetiva de ambos - orador e auditrio - frente a um valor comum
assinalado na figura dos profetas.
5:11 ivdou. Makari,zomen tou.j u`pomei,nantaj\ th.n u`pomonh.n Viw.b hvkou,sate kai.
To. te,loj kuri,ou ei;dete( o[ti polu,splagcno,j evstin o` ku,rioj kai. Oivkti,rmwn
5:11 Eis que bem aventuramos os perseverantes/os que continuam a
perseverar. Ouvistes falar da pacincia de Job e soubestes o objetivo/a meta
do senhor. Porque o senhor muito misericordioso e piedoso/compassivo.
216
PERCOPE 5:12-18
5:12 Pro. pa,ntwn de,( avdelfoi, mou( mh. ovmnu,ete mh,te to.n ouvrano.n mh,te th.n
gh/n mh,te a;llon tina. o[rkon\ h;tw de. u`mw/n to. Nai. nai. kai. to. Ou' ou;( i[na mh.
u`po. kri,sin pe,shte
5:12 Antes de todas as coisas meus irmos, no jureis/entreis no ato de jurar,
continuais jurando nem pelo/em direo ao cu nem pela/em direo a terra,
nem algum outro juramento. Mas, diga para ele, dentre vs, seja o Sim, sim e
o No no, para que no caiais sob julgamento.
5:13 Kakopaqei/ tij evn u`mi/n( proseuce,sqw\ euvqumei/ tij( yalle,tw\
5:13 Algum est sofrendo em vs? : diga a ele que comece a orar. Algum
est alegre/est bem disposto? : salmodie ele/diga a ele que comece a dizer
salmos.
5:14 avsqenei/ tij evn u`mi/n( proskalesa,sqw tou.j presbute,rouj th/j evkklhsi,aj
kai. Proseuxa,sqwsan evpV auvto.n avlei,yantej auvto.n evlai,w| evn tw/| ovno,mati tou/
kuri,ou
5:14 Se algum no meio de vs est doente, que ele chame [em seu interesse]
os presbteros da igreja e que tendo ungido o doente com leo que eles orem
em nome do senhor,
kai. h` euvch. th/j pi,stewj sw,sei to.n ka,mnonta kai. evgerei/ auvto.n o` ku,rioj\ ka'n
a`marti,aj h=| pepoihkw,j( avfeqh,setai auvtw/|
5:15 E a orao do crente/do que se posiciona salvar o que est
acamado/doente e o senhor o levantar e caso ele acabe de fazer/no estado de
pecado ser perdoado/deixado ir, para ele/em seu beneficio.
5:16 evxomologei/sqe ou=n avllh,loij ta.j a`marti,aj kai. Eu;cesqe u`pe.r avllh,lwn
o[pwj ivaqh/te polu. Ivscu,ei de,hsij dikai,ou evnergoume,nh
5:16 Portanto, confessai/continuai confessando/comeai a confessar os
pecados uns aos outros e orai/continuai orando/comeai a orar uns sobre os
outros, de modo que sejais curados. Muito tem/continua tendo fora/ potente
um pedido do justo, ao mesmo tempo que () produtor / agente/enquanto age.
5:17 VHli,aj a;nqrwpoj h=n o`moiopaqh.j h`mi/n( kai. proseuch/| proshu,xato tou/
mh. bre,xai( kai. ouvk e;brexen evpi. th/j gh/j evniautou.j trei/j kai. mh/naj e[x\
5:17 Elias era um homem de mesmo sentimento que ns e com orao dirigiu
uma prece de no chover e no choveu sobre a terra, durante trs anos e meio
5:18 kai. Pa,lin proshu,xato( kai. O` ouvrano.j u`eto.n e;dwken kai. H`
gh/ebv la,sthsen to.n karpo.n auvth/j
5:18 E de novo ele fez uma prece e o cu deu uma chuva forte e a terra
germinou/floresceu o fruto dela.
217
da primeira pessoa do plural, de se supor que a percope ir tratar de temas que dizem
respeito a todos os membros do grupo/auditrio. A suposio confirmada, pois o subtema da relao dos membros do grupo entre si que est figurativizada exaustivamente
na percope e as referncias aos destinatrios utilizam marcas figurativas: da segunda
pessoa do plural referenciando o grupo/auditrio como um todo; pronomes que
identificam membros do grupo em particular; e tambm de substantivos, adjetivos e
predicaes que se aplicam tanto ao grupo como um todo, como a um membro
individual.
O quadro a seguir, lista as ocorrncias de tratamento/referncias aos
destinatrios, na percope 5:12-17, que estamos analisando neste momento.
Versculo
5:12
5:12
5:12
5:12
5:13
5:13
5:13
5:13
5:13
5:13
5:13
5:14
5:14
5:14
5:14
5:14
5:14
5:14
5:15
5:15
Ocorrncia
Mn, ovmnu,ete
Traduo
no jureis (entreis no ato
de jurar, no continueis
jurando) (vs)
h;tw
seja (ele) (continue a
ser, comece a ser)
Avdelfoi mou
Meus irmos
U`mw/n
Dentre vs
Kakopaqei/
Est sofrendo (ele)
Proseuce,sqw
ore ele (diga a ele que
comece a orar).
Evuqumei?
est alegre (est bem
disposto) (ele)
ya,lletw
Salmodie (ele) (diga a
ele que comece a dizer
salmos).
tij
Algum (ele)
tij
Algum (ele)
Evn u`mi?n
Em vs
Avsqenei?
Est doente (ele)
Proskalesa,qw
que ele chame (em seu
interesse)
proseucasqwson
orem eles(diga a eles
que comece a orar).
Touj presbu,teroj
Os presbteros
avleiyantej
tendo ungido
tij
Algum (ele)
Evp auvto>n
Sobre ele
th/j pi,stewj
do crente (fiel) (do que
se coloca)
to.n ka,mnonta
o que est acamado
(doente, enfermo) (ele)
Tipo
Desinncia verbal 2 p. pl.
Desinncia verbal3 p. s.
Grupo nominal
Pronome2 pes. Pl.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Pronome indefinido 3p. s.
Pronome indefinido 3p. s.
Pronome pessoal 2 p. pl.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Grupo nominal 3 p. pl.
Grupo nominal 3 p. s.
Pronome indefinido 3p. s.
Pronome pessoal 3 p. s.
Grupo nominal
Grupo nominal
218
5:15
h=| pepoihkw,j
5:15
5:15
auvto.n
auvtw/|
5:16
5:16
5:16
avllh,loij
u`pe.r avllh,lwn
evxomologei/sqe
5:16
eu;cesqe
5:16
5:16
5:17
5:17
5:18
ivaqh/te
dikai,ou
a;nqrwpoj
h`mi/n
219
Versculo
5:13
5:13
5:14
Ocorrncia
Proseuce,sqw
ya,lletw
Proskalesa,qw
5:14
5:12
proseucasqwson
h;tw
Traduo
Ore (ele)
Salmodie (ele)
que ele chame (em seu
interesse) (ele)
que eles orem (eles)
seja (ele) (continue a
ser, comece a ser)
Tipo
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal3 p. s.
Traduo
Algum (ele)
Algum (ele)
Algum (ele)
ele
Tipo
Pronome indefinido 3p. s.
Pronome indefinido 3p. s.
Pronome indefinido 3p. s.
Pronome pessoal 3 p. s.
220
5:15
auvtw/|
5:14
Evpi auvto>n
Pronome pessoal 3 p. s.
Pronome pessoal 3 p. s.
5:13
5:13
Kakopaqei/
Evuqumei?
5:14
Avsqenei?
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
Desinncia verbal 3 p. s.
5:15
5:15
5:15
5:16
5:17
5:14
5:14
th/j pi,stewj
Grupo nominal
Grupo nominal
Grupo nominal
Grupo nominal
Grupo nominal
Grupo nominal 3 p. pl.
Grupo nominal 3 p. pl
221
PERCOPE 5:19-20
5:19 VAdelfoi, mou( evan, tij evn u`mi/n planhqh/| avpo. th/j avlhqei,aj kai.
evpistre,yh| tij auvto,n(
5:19 Meus irmos se algum em vs vaguear/se desviar da verdade e se
algum se voltar em sua direo.
222
167
DISCINI, Norma. Comunicao nos textos: leitura, produo, exerccios. So Paulo: Editora
Contexto, 2005, p. 15.
223
MATRIZ168,
no repetida. A
168
A primeira entrada do segmento discursivo que serve de paradigma designada como matriz (M).
Cf. MARCUSCHI, p. 222.
224
Com efeito, como esses debates devem redundar numa deciso, como devem
determinar uma ao, ser um espectador desinteressado no confere, longe
disso, o direito de participar da discusso e de influir no sentido de seu
desfecho. Contrariamente ao que se passa em cincia, onde basta, para
resolver um problema, conhecer as tcnicas que permitem consegui-lo,
mister, para intervir numa controvrsia cujo desfecho afetar determinado
grupo fazer parte desse grupo ou ser-lhe solidrio169 (grifos nossos).
TA, p. 67.
225
PERCOPE 2:1-6
Por considerarmos esta percope um momento que funciona como pista e mesmo
como um marco discursivo que serve como ponto de apoio valioso para leitura/anlise,
faremos a seguir alguns breves comentrios sobre a discursivizao do destinatrio
neste trecho do discurso de Tiago.
Particularmente nos interessa ressaltar a diversidade de tratamentos que o orador
utiliza para referenciar seu auditrio o que, como veremos, est em funo do vnculo
que estabelecido entre a ao individual de um membro do grupo como sinal dos
valores aceitos pelo grupo das doze tribos na disperso, como um todo.
lcito considerar que a ligao entre a pessoa e seus atos, com todas as
argumentaes que pode suscitar, o prottipo de uma srie de vnculos que
ensejam as mesmas interaes e se prestam s mesmas argumentaes. O
mais corriqueiro, talvez, destes a relao estabelecida entre um grupo e seus
membros sendo estes a manifestao do grupo , assim como o ato a
expresso da pessoa.170
170
TA, p. 366.
226
227
2:6 u`mei/j de. hvtima,sate to.n ptwco,n ouvc oi` plou,sioi katadunasteu,ousin
u`mw/n kai. auvtoi. e[lkousin u`ma/j eivj krith,ria
2:6 Vs desonrastes o pobre. No (so) os ricos (que) esto
oprimindo/tiranizando no meio de vs e tambm (no so) eles que esto
arrastando vocs para dentro dos tribunais?
tempo,
orador
deixa
uma
marca
que
assinala
relao
228
meu p h' ka,qou u`po. to. u`popo,dio,n mou. Essa marca vem bem ao encontro do
ensinamento do TA citado acima: O mais corriqueiro, talvez, destes a relao
estabelecida entre um grupo e seus membros sendo estes a manifestao do grupo,
assim como o ato a expresso da pessoa.
NS - A que introduz o orador da Epstola no grupo das doze tribos na disperso
com a marca de ns,nossa h`mw/n. Para que o destinatrio e o orador formem uma s
unidade, o ponto de apoio o vers. 2:1 a f do nosso senhor Jesus Cristo, da Glria.,
modalizada
pela
paixo
da
discriminao
de
pessoas:
proswpolhmyi,aij
parcialidade/distino de pessoas.
NS - A complexidade da construo textual do enunciado englobante, ainda
aqui, pode ser constatada tambm pela diversidade de discursivizao do ponto de apoio
que permite considerar o orador e o destinatrio da Epstola como todos pertencentes ao
mesmo grupo: as doze tribos na disperso. Trata-se de duas marcas discursivas
diferentes que remetem ao mesmo ator. So elas, no vers. 2:1: th.n pi,stin tou/ kuri,ou
h`mw/n VIhsou/ Cristou/ th/j do,xhj a f do Nosso Senhor da Glria , Jesus Cristo.; e, no
vers. 2:5: ouvc o` qeo.j evxele,xato tou.j ptwcou.j tw/| ko,smw| plousi,ouj evn pi,stei O Deus
no escolheu os pobres no (em+o) mundo, ricos em f. O nome do ponto de apoio que
faz o elo de ligao para integrar o orador e o destinatrio num s grupo designado por
tou/ kuri,ou o senhor VIhsou/ Cristou/ th/j do,xhj Jesus Cristo da glria/opinio e o`
qeo.j o Deus.
229
CAPTULO 12
LEITURA/ANLISE DA PERCOPE 1:21-27
______________________________________________________________________
1:21 dio. avpoqe,menoi pa/san r`upari,an kai. perissei,an kaki,aj evn prau<thti(
de,xasqe to.n e;mfuton lo,gon to.n duna,menon sw/sai ta.j yuca.j u`mw/n
1:21 Porque despojados de toda avareza/vileza srdida e susuprfluo de
maldade, com inteligncia, recebei/comeai a receber/continuai a receber a
palavra enxertada/palavra inata, a que est tendo poder de restaurar/salvar as
vossas mentes/almas.
1:22 Gi,nesqe de. poihtai. lo,gou kai. mh. mo,non avkroatai. paralogizo,menoi
e`autou,j
1:22 Tornai-vos comeai/continuai a vos tornar fazedores/criadores da
palavra e no enganadores de si mesmos, (como) ouvintes somente.
1:23 o[ti ei; tij avkroath.j lo,gou evsti.n kai. Ouv poihth,j( ou-toj e;oiken avndri.
Katanoou/nti to. pro,swpon th/j gene,sewj auvtou/ evn evso,ptrw|\
1:23 Porque, se algum ouvinte da palavra,e no fazedor/realizador, esse
parece um homem que est observando/refletindo a aparncia de
nascimento/nascena dele, em um espelho.
1:24 kateno,hsen ga.r e`auto.n kai. avpelh,luqen kai. euvqe,wj evpela,qeto o`poi/oj
h=n
1:24 .... pois ele observou/refletiu a si mesmo e foi embora/desapareceu, e
rapidamente esqueceu-se como era.
1:25 o` de. paraku,yaj eivj no,mon te,leion to.n th/j evleuqeri,aj kai. paramei,naj(
ouvk avkroath.j evpilhsmonh/j geno,menoj avlla. poihth.j e;rgou( ou-toj maka,rioj
evn th/| poih,sei auvtou/ e;stai
1:25 Mas o que tendo olhado com ateno para dentro da lei perfeita/ que tem
meta, aquela da liberdade e, ao mesmo tempo, est persevererando, no tendo
se tornado ouvinte esquecido mas realizador do trabalho, esse ser bem
aventurado/feliz em sua ao criao.
1:26 Ei; tij dokei/ qrhsko.j einai mh. calinagwgw/n glw/ssan auvtou/ avlla.
avpatw/n kardi,an auvtou/( tou,tou ma,taioj h` qrhskei,a
No vers. 1:22, o orador inicia o discurso com a evocao de uma narrativa que
remete a uma mudana/transformao: Gi,nesqe de. Tornai-vos comeai/continuai a vos
tornar. O orador usa um imperativo - recomendao/exortao - no aspecto verbal do
Infectum, com idia incoativa ou de algo em progresso. A marcao do tempo trazida
pelo imperativo pressupe um tempo agora, do auditrio. O auditrio vive o momento.
A partir desse momento agora lhe recomendado que comece a agir/fazer. H, nos
vers. 1:23-25, a evocao de todo um PN composto por: um sujeito da sugesto - vers.
1:21, e um Sujeito num primeiro momento coletivo, num tempo agora, que est sendo
persuadido a fazer.Esse sujeito, se aceitar a sugesto, se transformar , no vers. 1:25, e
ao final, adquire um outro estado (num outro tempo): S > S1 -------------S2. Aparecer,
pois, um sujeito transformado que pode ser considerado como eu, pois tem uma
identidade.
A identidade dos dois sujeitos, o sujeito do fazer e o sujeito transformado
(des)construda por meio de vrias figuras, conforme tabela abaixo:
vers.
1:22
1:22
1:22
1:23
1:23
1:24
1:24
1:25
1:25
1:25
1:25
Destinatrio
figurado como
poihtai
avkroatai
paralogizo,menoi
avkroath.j
poihth,j
avndri.
h=n
o` de. paraku,yaj
paramei,naj(
ouvk avkroath.j
evpilhsmonh/j
Traduo
Fazedores
Ouvintes
Enganadores
Ouvinte
Fazedor
Homem masculino
Era
O perseverante
O que permanece
No escutador
esquecido
231
1:25
1:25
1:26
1:26
poihth.j
maka,rioj
Ei; tij
qrhsko.j
1:26
1:26
mh. calinagwgw/n
avpatw/n
Fazedor
Bem aventurado
Algum
Religioso/fazedor
religioso
O que no esta freiando
O que est enganando
171
Lopration figurale en quoi consiste lenonciation fait passer de la vraisemblance dune monde
represent (empirique ou virtuel) letablissement dune forme figurative do contenu (Cf. PANIER, Les
marques dnonciation dans lptre aux Galates, p. 11). A operao figural na qual est presente a
enunciao faz passar da verossimilhana de um mundo representado (emprico ou virtual) ao
estabelecimento de uma forma figurativa do contedo (traduo nossa).
172
O discurso da lei, no entanto, mesmo comparado a um espelho, no tem o significado que j foi
atribudo aos discursos como espelhos da realidade como, por exemplo, na semntica formal,
referenciando especularmente pela palavra um objeto exterior do mundo.
232
233
175
sonorizao (l) (t) (Q) (lhq-) (luQ). Na Epstola, o esquecer est diretamente ligado ao
sair176: Um sentido que criado em conjunto com as figuras que constroem a entrada,
permanncia, ou sada do caminho o]doj. Este ltimo, espacializando os temas da
relao homem/deus; homem/homem; e homem/consigo mesmo.
Para tentar mostrar que nossa leitura/anlise no mera suposio,
assinalaremos que as marcas textuais desta percope 1:21-27 remetem s relaes acima
referidas, conforme quadro a seguir:
174
234
vers.
1:23-25
1:22
1:26-27
1:17
1:17
Figura
Traduo
logou nomon
Discurso/lei
paralogizo,menoi Enganadores de
e`autou,j
si mesmo
(toda percope)
enfuton logon Palavra
enxertada
dezasqe
recebei
Relao/Tema
Homem com Deus.
Homem consigo mesmo
Homem com outros homens
Homem com deus.
Homem com deus.
235
CAPTULO 13
FIGURATIVIDADE E EFEITO DE PROFUNDIDADE
______________________________________________________________________
Ocorrncia
Aspecto
Modo
Traduo
Indicativo
Perfectum/
Perfeito/Ac
abado
Subjuntivo
Cair, desprender-se
Ir embora,
desaparecer, sumir,
separar-se
Entrar dentro de
Subjuntivo
Entrar dentro de
Presente
Sair de (dentro)
Epi,
5:4
eivj
katercome,nh
Infectum/
Inacabado
+ e,rcomai evpercome,naij Infectum/
Inacabado
+ e,rcomai eivselhlu,qasi Perfectum/
n
Perfeito/
Acabado
Particpio
Descer
Particpio
Vir sobre
Particpio
Entrar dentro de
237
1:25 o` de. paraku,yaj eivj no,mon te,leion to.n th/j evleuqeri,aj kai. paramei,naj(
ouvk avkroath.j evpilhsmonh/j geno,menoj avlla. poihth.j e;rgou( ou-toj maka,rioj
evn th/| poih,sei auvtou/ e;stai
1:25 Mas o que tendo olhado com ateno para dentro da lei perfeita/ que tem
meta, aquela da liberdade e, ao mesmo tempo, est persevererando, no tendo
se tornado ouvinte esquecido mas realizador do trabalho, esse ser bem
aventurado/feliz em sua ao criao.
O uso do verbo par-evr, comai no vers. 1:10 nos permite algumas reflexes que se
inserem nos objetivos mais amplos de nossa tese: apontar a coeso e coerncia da
Epstola e seu carter argumentativo. A traduo de par-evr, comai177 assinala dois usos de
significado, bem distintos. A primeira traduo sugerida por Bailly aponta um
movimento de passagem como algo que surge, passa e desaparece, como, por exemplo,
o vo de um pssaro ou de um navio que passa. A segunda traduo sugere as
noes de chegar, se aproximar, e mesmo entrar. Todas as duas noes so teis para
fazer uma relao entre a morfologia, modalizao espacial, figuratividade e construo
de temas.
No vers. 1:10, a raiz erc- usada no verbo par-evr, comai, no tempo externo
considerado como futuro, mas na verdade a noo principal de mera meno do fato,
j que se utiliza o tema aspectual do aoristo/pontual, narrativo:o[ti w`j a;nqoj co,rtou
pareleu,setai porque ir embora/cair como a flor da erva.
No vers. 1:24, a raiz elhlu- usada no verbo avpelh,luqen, tempo externo considerado
como passado e com a noo de ato acabado ou estado trazida pelo uso do tema verbal
aspectual do Perfectum/acabado: kateno,hsen ga.r e`auto.n kai. avpelh,luqen pois ele
observou/refletiu a si mesmo e foi embora/desapareceu, e rapidamente esqueceu-se
como era.
Qual a afinidade entre as noes dos usos dos verbos 1:10 pareleu,setai
embora/cair/passar e 1:24 avpelh,luqen foi embora/desapareceu, levando em conta
que os temas aspectuais so diferentes, o primeiro um tema verbal do aoristo pontual e o
segundo um tema do Perfectum/acabado?
177
Verbete par-erc
ercomai.
In: BAILLY, Dictionnaire grec-franais.
erc
238
01. A afinidade dada nos enunciados que fazem parte do cotexto em que os
dois aspectos esto sendo utilizados. A forma, no vers. 1:10, pareleu,setai porque ir
embora/cair/passar como a flor da erva. usada no aspecto Aoristo/Pontual para
manter a coerncia com o verbo maranqh,setai ser murcho. Os dois verbos sugerem
um tempo externo futuro. Essa manuteno de coerncia do modo de dizer
imprescindvel, uma vez que o rico est sendo comparado no cotexto flor que morre
pela ao do sol.
No entanto, a afinidade entre o uso dos verbos pareleu,setai passar e 1:24
avpelh,luqen foi embora/desapareceu no se d diretamente pelo uso do recurso da
expresso - que usa o tema do aspecto pontual nos dois verbos - mas a coerncia se d
no significado trazido pelas figuras contidas em todo o cotexto. As noes de passar,
esquecer, morrer, desaparecer, secar, murchar, e cair so, at em nosso cotidiano,
figuras lexicais cujos significados se entrelaam. E, no cotexto, so figuras que fazem
parte do acmulo de tcnicas argumentativas utilizadas pelo orador.
02. Uma outra relao entre os usos dos verbos compostos com a raiz erc-, nos
vers. 1:10 e 1:24, que ambos esto em um cotexto em que aparece a palavra to.
pro,swpon a aparncia, a face. Ora, esse fato muito, muito significativo. O uso dos
verbos com a raiz erc- nos dois cotextos est vinculado questo da face, da imagem e,
por extenso, noo de identidade dos actantes/personagens, aos quais as figuras da to.
pro,swpon a aparncia, a face esto vinculadas. Sugere-se aqui que o movimento de
ir/vir/sair/ir embora possa estar estreitamente ligado com o tema do continuum da vida
do fazedor religioso qrhsko.j, cf. vers. 1:26: Ei; tij dokei/ qrhsko.j ei=nai se algum
parece ser fazedor religioso, e com a (des)construo da identidade do grupo, ou de
cada membro em particular. Ambos, o grupo ou cada individuo, importante assinalar,
so destinatrios da Epstola.
03. H uma terceira relao ou ponto em comum que aparece com o uso dos
verbos compostos com a raiz erc- nos cotextos dos vers. 1:10 e 1:24. Ambos os cotextos
contm enunciados que usam uma construo sinttica e argumentativa de comparao.
E, alm do mais, a argumentao reforada com um recurso idntico do ponto de vista
239
240
podendo ser agrupados, de acordo com Bailly178 nas seguintes situaes de uso: A) o
uso que traz a idia do significado mais simples de entrar; B) o uso que traz a idia de
aparecer em pblico, sendo que, nesse caso, os usos incluem: o de aparecer diante de
um tribunal, ou do aparecimento de atores em cena; C) um uso figurativo que sugere o
percurso narrativo de uma paixo: entrar no esprito, no corao. Todos os usos com os
significados acima apontados podem contribuir para desvendar efeitos de sentido e
relaes no discurso da Epstola.
O primeiro uso de significado apontado por Bailly, alm da ligao imediata
com o significado direto que traz a idia de entrar, poder ser til quando falarmos
sobre
modalizao
espacial
trazida
pelos
compostos,
com
prefixos
178
241
Outra distino a ser feita que, qualquer discurso, de acordo com a Teoria da
Enunciao, visto como um ato pragmtico que sugere uma entrada em cena do
enunciador. O enunciador cria uma interao orador/ouvinte denominada cena
enunciativa da qual fazem parte: o enunciado, o enunciador e o enunciatrio. Ora,
242
conforme vimos na percope 2:1-4 atrs transcrita, quando o enunciador com seu ato
cria a cena enunciativa, na qual aparecem os enunciados e actantes/personagens, ele o enunciador - faz aparecer um outro enunciado e uma outra cena enunciativa. Essa
outra cena enunciativa criada, mas contm um valor de eventualidade factual, embora
discursivamente real, em que aparece um outro enunciador, portanto, um outro sujeito
discursivo, um outro ato, aparentemente distinto do da criao da Epstola, uma outra
cena enunciativa se forma. Mas importante assinalar que o sujeito discursivo do novo
ato enunciativo o prprio destinatrio da Epstola, que tambm ator do enunciado
englobante. O recurso discursivo utilizado pelo enunciador/orador da Epstola
riqussimo em implicaes possveis de criar vrios efeitos de sentido. A principal
implicao, sem dvida, que a percope est antes e acima de tudo trabalhando em
funo da persuaso do auditrio - as doze tribos na disperso. E, essa persuaso, por
sua vez, tem como funo a (des)construo da identidade do destinatrio.
Mas voltemos relao entre o significado do verbo eivse,rcomai de entrada em
cena com seu uso na Epstola e uma noo da Teoria da Enunciao que se chama
cenografia e tambm a dixis. relacionando os dois enunciadores, o da Epstola
(enunciado englobante) e o que fala na sinagoga (enunciado encaixado), que
constatamos a figura da iconizao discursiva aqui presente. Aparecem:
01. O carter pragmtico da percope na interao instrutor/orador Tiago com
seu grupo/auditrio, as doze tribos na disperso.
02. O mesmo carter pragmtico do dilogo que se localiza espacialmente dentro
da sinagoga na interao entre os membros, ricos e pobres, com os demais
membros, o que sugere tambm a criao de uma nova cena enunciativa.
03. E, finalmente, o uso do verbo eivse,rcomai, com o significado j apontado
acima, de entrada em cena ou entrada em um tribunal, de dois personagens, o
rico e o pobre, envolvidos por uma figurativizao quase cinematogrfica.
Cena criada com a utilizao do dilogo, da actorializao e da figurativizao
dos personagens, e da ambientao espacial.
Como havamos destacado anteriormente, a ocorrncia em que ora estamos fixando
nossa leitura/anlise, a do segundo uso de significado para o verbo composto
243
eivse,rcomai apontado por Bailly. O significado aquele que traz a idia de aparecer em
pblico, seja em uma cena de teatro seja num tribunal. Com as consideraes que
acabamos de fazer, e as que ainda faremos a seguir, constata-se que esses significados
se aplicam como uma luva aos objetivos argumentativos do orador da Epstola. O
carter iconogrfico do enunciado, cremos que foi destacado, seno totalmente pelo
menos em algumas pinceladas. J o carter de tribunal trazido pela cena
extraordinariamente evidente, se levarmos em considerao todo o cotexto anterior da
carta vers. 2:1- aquele que antecede a cena espacializada na sinagoga, bem como a
concluso vers. 2:4 - para qual o orador dirige o raciocnio por meio da cena criada
como premissa. H um acmulo de argumentos, inclusive trazido pelo uso do termo,
que nos auxilia a entender o uso de significado do verbo eivse,rcomai como entrada num
tribunal. O vers. 2:1, reproduzido abaixo, contm uma palavra grega que, traduzida
para o portugus, perde totalmente a riqueza de significado contida na figurativizao
nela embutida. Trata-se da palavra proswpolhmyi,aij traduzida comumente por
parcialidade ou distino de pessoas.
2:1 VAdelfoi, mou( mh. evn proswpolhmyi,aij e;cete th.n pi,stin tou/ kuri,ou
h`mw/n VIhsou/ Cristou/ th/j do,xhj
2:1 Meus irmos no tenhais/continuais a ter em parcialidade/distino de
pessoas, a f do nosso senhor Jesus Cristo, da Glria.
244
pros
wpo
Pro,swpon
Face, aparncia
lhm
pt
Lamba,nw
Pegar
ptai,w
tropear
e,w
Sufixo
verbal
Como se v, a situao daquele que tem seu rosto levantado para ser colocado
mostra e ser reconhecido, a proswpolhmyi,a, agregada ao uso do verbo eivj-e,rcomai,
conduz a interpretao da iconizao criada pela cena enunciativa, para uma isotopia
semntico/figurativa que est vinculada ao tema de um julgamento. Alm do gesto de
pegar o rosto com a mo assinalado no verbo proswpolhmpte,in, que ocorre no vers. 2:1,
e que antecede a cena de entrada do rico e do pobre na sinagoga, tambm a concluso,
contida no vers. 2:4, conforme j assinalamos, mantm a isotopia figurativa de uma
cena de julgamento. O enunciado contido no vers. 2:4 reproduzido abaixo, ao concluir a
argumentao de 2:1-4, introduz com fora questes relacionados com lei, julgamento, e
a pessoa do juiz.
2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n
2:4 No fizestes discriminaes/juzos atravessados entre vs mesmos e no
vos tornastes juzes raciocinando/calculando maldosamente?
Essa isotopia figurativa kri,tai e diekri,qhte, construda com o uso do termo que
usa a raiz kr-, est presente em toda a epstola.
Mas o significado de entrada num tribunal no se restringe enunciao do
sujeito que profere o enunciado encaixado dentro da sinagoga. Ela remete tambm ao
enunciado englobante, qual seja, do percurso narrativo da enunciao que cria a
interao orador/auditrio. Diretamente, ela remeter ao auditrio constitudo pelo
subgrupo dos ricos - vers. 5:1 e no vers. 4:13 dos que esto falando/falantes, e
indiretamente, agrega-se ao enunciado que cria a faceta didtico/pedaggica do discurso
de Tiago. No que se refere aos ricos, a analogia do tribunal aparece claramente nas
sanes negativas, assinaladas na percope 4:13 a 5:06 , na qual tambm o verbo
evxe,rcomai aparece, na forma participial tai/j evpercome,naij .
245
5:1 :Age nu/n oi` plou,sioi( klau,sate ovlolu,zontej evpi. tai/j talaipwri,aij
u`mw/n tai/j evpercome,naij
5:1 Vamos agora, os ricos ! Chorai, ao mesmo tempo lamentando, sobre as
misrias/sofrimentos, as que esto vindo sobre vs.
246
TERCEIRA RELAO
VERSCULO 2:2 e 3:10
No vers. 3:10, o composto que contm a raiz erc- o verbo evxe,rcomai. A
traduo de evxe,rcomai, conforme Bailly180, exemplifica com dois grupos de significados
levando em conta os usos do verbo relacionados a pessoas e outro a coisas. No que se
refere aos usos relacionados s pessoas, aparecem aqui tambm os subtemas de
transgredir as leis e sair do caminho recomendado. J, quando o uso do verbo est
relacionado a coisas, aparece como significado a emanao da voz pela boca ou a sada
de um pas para outro com a idia de exportar um produto. Todos os dois grupos de
significados de usos nos interessam para leitura/anlise da ocorrncia de evxe,rcomai, no
vers. 3:10 da Epstola, bem como para o estabelecimento de relaes com a ocorrncia
de outros verbos que so formados com a raiz erc-. A reproduo do vers. 3:10 auxiliar
na visualizao de nosso raciocnio:
3:10 evk tou/ auvtou/ sto,matoj evxe,rcetai euvlogi,a kai. Kata,ra ouv crh,( avdelfoi,
mou( tau/ta ou[twj gi,nesqai
3:10 Da mesma boca sai/est saindo beno/elogio e maldio. Meus irmos,
no apropriado essas coisas estarem acontecendo assim.
179
A kind of first-fruits avparch,n tina. "Some first-fruits" (old word from avpa,rcomai), of Christians of
that age. See Ro 16:5. Cf. Verbete: avparch,n. In: ROBERTSON, A T. Word Pictures in the Greek New
Testament (ATR), Software Bible Works.
180
Verbete evx-e,rcomai. In: BAILLY, Dictionnaire grec-franais.
247
vers. 3:10, o da emanao/sada da voz pela boca. Esse significado remete, do ponto de
vista enunciativo, noo da assuno de um discurso por um sujeito.
Mas, o significado que agora ressaltamos o que est trazendo uma conotao
figurativa que se enquadra justamente no uso do verbo evxe,rcomai em contextos que
sugerem transgresso da lei e sada do caminho recomendado. Essa figurativizao est
vinculada isotopia figurativa do juzo, julgamento, que contribui para manter a coeso
e coerncia textual e temtico discursiva.
Mas, h um fato muito, muito, importante a destacar. que essa coeso e
coerncia textual da manuteno da isotopia figurativa do juzo, julgamento e lei, nos
remete a um recurso discursivo, uma estratgia utilizada pelo orador, que a
desqualificao do discurso do outro. A insero do uso do verbo evxe,rcomai na
estratgia da desqualificao do discurso do outro pode ser constatada, se levarmos em
conta todo o cotexto em que o vers. 3:10 est inserido. Esse cotexto muito grande, por
isso no o reproduziremos aqui, e se constitui de toda a percope que se inicia no vers.
3:1.
Tambm ligada noo de assuno do discurso est a questo importantssima
de quem pode ou no se instaurar como sujeito discursivo. Sobre a noo de sujeito
discursivo agregada noo de desqualificao do discurso do outro, j dedicamos um
item da presente tese .
Concluindo a leitura/anlise que havamos nos proposto a fazer no presente
captulo, ressaltamos que o uso dos verbos compostos, em cuja morfologia aparece a
raiz erc-, mantm entre si uma relao discursiva estreita. Esta relao no dada
somente pelo significado mais simples e imediato de entrar eivse,rcomai, vers. 2:2 e sair
evxe,rcomai, vers. 3:10; ela dada, tambm, pelas conotaes figurativas e temticas que
adquirem no cotexto discursivo em que esto sendo usados. Tais figurativizaes e
iconizaes, sendo portadores de temas, estruturam de maneira competente e eficaz o
discurso de Tiago e esto sempre em funo dos objetivos do orador: a persuaso
argumentativa e a (des)construo da identidade do destinatrio.
248
PERCOPE 2:1-8
Ao plano figurativo de superfcie, passvel de se ostentar pela iconicidade,
corresponde de fato uma figuratividade profunda cujo efeito reduzir,
recategorizar e tematizar seu sentido. Nessa estratificao de estruturas
significantes homlogas estabelecido um processo de referencializao
recproca, provedor de novos investimentos axiolgicos por ocasio da leitura
e criador de uma estrutura modalizante capaz de esclarecer, a partir do
plano figurativo restrito que a suscita, a obra em seu conjunto. As categorias
do discurso cuja trama assim se tece em profundidade formam ento uma
rede significante prpria, constitutiva do referente interno. Isolvel a partir de
um fragmento, sua ressonncia estende-se pela totalidade do texto, que tem
sua consistncia assegurada por ele.181
O esquema narrativo proposto pela metodologia semitica prev que nos PNs
descritivos o sujeito est em busca de um objeto. Esse objeto uma casa vazia que
preenchida por valores. Mas h tambm um outro tipo de PN, nos quais os sujeitos esto
em busca de valores modais, diferentes dos valores descritivos. A modalidade, na
metodologia Semitica figurativizada pelo saber, fazer, dever, poder.
Em Tiago, o discurso englobante prev, na percope 2:1-8, a narrativa de uma
historiazinha pressuposta. Na historiazinha, vrios sujeitos se dirigem a um espao, as
sinagogas, para entrar em conjuno com um objeto: o saber. Os sujeitos buscam na
sinagoga um valor modal. A sinagoga182 o espao/lugar onde o sujeito vai sofrer uma
transformao cognitiva. Na sinagoga se busca tambm o mesmo valor modal da
sabedoria que est registrada na narrativa do enunciado englobante,vers. 1:5: Eiv de, tij
u`mw/n lei,petai sofi,aj Mas, se algum dentre vs est precisando/faltante de
sabedoria.
Nas duas narrativas: a do enunciado englobante, o todo do discurso da Epstola,
e a do enunciado encaixado, percope 2:1-8, pressupe-se que o sujeito, auditrio da
Epstola, quer entrar em conjuno com o saber. Esse valor, por sua vez, vai modalizar
181
249
183
Outros nomes para o destinatrio transformado, no percurso narrativo do enunciado englobante, so:
vers. 3:9 kaqV o`moi,wsin qeou/ gegono,taj tendo sido criado semelhana de Deus; vers.1:26 qrhsko.j
religioso/fazedor religioso; vers. 1:18 avparch,n tina tw/n auvtou/ ktisma,twn um tipo de primcia das
criaturas dele; vers.1:4 te,leioi kai. o`lo,klhroi herdeiros completos; vers.1:22 poihtai.. lo,gou
fazedores,criadores do logos; vers.1:25 poihth.j e;rgou fazedores, criadores do trabalho; vers. 4:11
poihth.j no,mou criadores, fazedores da lei; vers. 1:12 e 1:25 maka,rioj bem-aventurado.
250
3:15 ouvk e;stin au[th h` sofi,a a;nwqen katercome,nh avlla. Evpi,geioj( yucikh,(
daimoniw,dhj
3:15 Essa no a sabedoria [a] que est descendo do alto, mas [uma] que est
sobre a terra/terrena , vivente/do mundo, mental, demonaca/que diz respeito
aos demnios.
3:16 o[pou ga.r zh/loj kai. Evriqei,a( evkei/ avkatastasi,a kai. Pa/n fau/lon
pra/gma
3:16 Pois onde (h) inveja/cime e disputa, ali (h) instabilidade/agitao e
toda qualidade inferior.
3:17 h` de. a;nwqen sofi,a prw/ton me.n a`gnh, evstin( e;peita eivrhnikh,( evpieikh,j(
euvpeiqh,j( mesth. Evle,ouj kai. Karpw/n avgaqw/n( avdia,kritoj( avnupo,kritoj
3:17 A sabedoria (que vem) do alto, primeiro pura/inocente, depois
pacfica, conveniente/na justa medida), obediente/dcil,cordata, cheia de
compaixo/piedade e de frutos bons.
E, no versculo 3:17:
3:17 h` de. a;nwqen sofi,a prw/ton me.n a`gnh, evstin( e;peita eivrhnikh,( evpieikh,j(
euvpeiqh,j( mesth. Evle,ouj kai. Karpw/n avgaqw/n( avdia,kritoj( avnupo,kritoj
3:17 A sabedoria (que vem) do alto, primeiro pura/inocente, depois
pacfica, conveniente/na justa medida), obediente/dcil,cordata, cheia de
compaixo/piedade e de frutos bons.
De acordo com nossa leitura, as duas ocorrncias da raiz esto inseridas dentro
de cotextos que utilizam tcnicas argumentativas criadas pelo modo de dizer. A
modalizao argumentativa na percope 2:1-4 feita de maneira cuidadosa, por um
251
184
Ver, por exemplo, no versculo 1:5, a eventualidade, em que a particula eiv seguida por um verbo com
tema aspectual do Infectum/Inacabado: Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( se algum dentre vs est em
falta de sabedoria. O efeito de realidade da construo com o verbo no Infectum/Inacabado bem maior.
Sabe-se que a construo eiv + aspecto Infectum/Inacabado nos textos gregos tradicionalmente tida pelos
tericos como argumentativa.
252
185
O orador formalmente assinala o carter institucional dos atos ilocucionrios: o que se fala tem como
pressuposto valores sociais de um grupo. Tiago marca esta pressuposio concedendo o ato discursivo ao
grupo inteiro.
253
254
255
A sabedoria de
Deus do alto
Versculos 5:1 e
seguintes
Pobreza do Rico
Versculo 2:5
Riqueza do Pobre
Discurso Englogante
Realidade de pobreza
avnh.r crusodaktu,lioj evn
evsqh/ti lampra/(|
to.n
forou/nta
th.n
evsqh/ta th.n lampra.n
2:3-4
Aparncia
de Riqueza
REAL
Realidade de riqueza
SABEDORIA
APARNCIA
Aparncia
de Pobreza
Discurso encaixado
Vers. :2:14
Aparncia
Roupas
brilhantes,
adereos
luxuosos
despertam
uma
sabedoria
Aparncia
Roupas simples e
rasgadas
despertam
uma sabedoria
Aparncia de
sabedoria
terrena
do baixo
256
A DISSOCIAO DE NOES
Os ensinamentos sobre a tcnica argumentativa da dissociao de noes, no TA,
nos mostram um tipo de raciocnio que pode ser aplicado:
01. Na ligao que o grupo faz entre aparncia do rico versus destinao de um
lugar tpico privilegiado, mais alto, no espao da sinagoga - vers. 2:1-4.
02. Na ligao, que a Teoria da Enunciao faz entre o eu/aqui/agora, da instncia
da
enunciao
lato
sensu,
versus
actorializao,
espacializao,
257
258
187
TA, pp.467-468.
259
260
4:5 h' dokei/te o[ti kenw/j h` grafh. le,gei( pro.j fqo,non evpipoqei/ to. pneu/ma o]
katw,k| isen evn h`mi/n(
4:5 Ou vos parece/est parecendo que, em vo, a escritura diz/est dizendo:
contra o segurar para si/avareza deseja o esprito, aquele que morou/habitou
em vs?
1:14 e[kastoj de. peira,zetai u`po. th/j ivdi,aj evpiqumi,aj evxelko,menoj kai.
deleazo,menoj\
1:14 Mas cada um /est sendo envolvido/provado/tentado pela prpria
ambio/cobia. Estando sendo arrastado /tirado, pescado e sendo
iscado/seduzido.
3:15 ouvk e;stin au[th h` sofi,a a;nwqen katercome,nh avlla. Evpi,geioj( yucikh,(
daimoniw,dhj
3:15 Essa no a sabedoria [a] que est descendo do alto, mas [uma] que est
sobre a terra/terrena , vivente/do mundo, mental, demonaca/que diz respeito
aos demnios.
3:16 o[pou ga.r zh/loj kai. Evriqei,a( evkei/ avkatastasi,a kai. Pa/n fau/lon
pra/gma
3:16 Pois onde (h) inveja/cime e disputa, ali (h) instabilidade/agitao e
toda qualidade inferior.
261
Tal como, tambm argumentativamente, a pergunta no vers. 2:5 que, sem afirmar, no entanto, afirma:
2:5 Akou,sate( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ ouvc o` qeo.j evxele,xato tou.j ptwcou.j tw/| ko,smw| plousi,ouj evn pi,stei
kai. klhrono,mouj th/j basilei,aj h`j evphggei,lato toi/j avgapw/sin auvto,n (Escutai, meus irmos amados: o
deus no escolheu os pobres no mundo, ricos em f e herdeiros do reino, o qual prometeu aos que o esto
amando?).
262
figurativizada
concretizada,
portanto,
buscando
TA, p. 167.
Os autores do TA distinguem as ligaes que fundamentam o real pelo recurso ao caso particular,
como a seguir: Este pode desempenhar papis muito variados: [01] como exemplo, permitir uma
generalizao; [02] como ilustrao, estear uma regularidade j estabelecida; [03] como modelo,
incentivar a imitao. Cf. TA, p. 598.
190
263
aspecto aoristo. Um modo de dizer que usado para amenizar o argumento do discurso
englobante. Este argumento por ilustrao construdo com uma tcnica argumentativa,
referida acima: a dissociao das noes do par aparncia/realidade.
ENTRADAS E SADAS
A ENTRADA NA SINAGOGA MARCA DE UMA SADA
Vamos tentar fazer uma inter-relao entre o enunciado englobante, texto da
Epstola como um todo, e o enunciado encaixado da percope 2:1-5. Essa inter-relao
ser feita levando em conta uma interseco de enunciados estribada na noo de
espao, e na moo dos sujeitos. Com essa abordagem, consideramos que a entrada na
sinagoga marca uma sada, e que a demonstrao da sada comea com uma entrada.
A sada do caminho comea a ser demonstrada com a entrada do rico e do pobre
na sinagoga. No enunciado englobante, temos lexicalizado/figurativizado o espao o[doj
caminho e, no enunciado encaixado, o espao sunagwgh, sinagoga. No h
lexicalizao, mas temos implcito o espao caminho na narrativa do enunciado
encaixado e o espao da sinagoga na narrativa do enunciado englobante. Os dois
espaos so comuns s duas enunciaes. Na verdade, uma s enunciao que d
origem ao enunciado/texto/discurso da Epstola de Tiago. No momento em que ocorrem
as entradas do rico e do pobre na sinagoga, ocorre tambm a insero de toda a
cenografia montada na percope dentro do percurso da narrativa englobante. Se no
enunciado encaixado a entrada no espao da sinagoga, no enunciado englobante a
sada do espao o[doj caminho191.
Essa figurao da sada do caminho no est expressa literalmente num sintagma
no qual o verbo sair esteja diretamente acoplado ao espao do caminho. No entanto, o
cotexto ou referencial interno nos leva ao vers. 1:24, em que aparece o verbo grego
191
Interessante que existe a palavra luxar em portugus, que significa sair fora do lugar [luxao da
articulao]. Portanto, no portugus, a raiz lux- assinala tanto um deslocamento ou sada, como uma
aparncia inquestionvel de riqueza. Na analogia com as articulaes do corpo fsico, a axiologizao do
luxo de que o sujeito que o ostenta sai fora do seu lugar prprio. O lugar prprio do sujeito no caminho
sustentar o seu agora, criar um aqui, e poder adquirir um nome. Um nome que s ser adquirido se o
sujeito estiver articulado, pelo sensvel, com seu objeto.
264
265
construda com o sintagma ei; tij avkroath.j lo,gou evsti.n se algum ouvinte do
lgos.
J no vers. 1:25, o sujeito um ouvinte, implcito, da lei no,moj. Da mesma
forma, a alternativa do enunciado englobante no vers. 1:22 para que o sujeito plural
seja poihtai. lo,gou fazedores/criadores/da lei e, no vers. 1:25, que o sujeito singular
seja poihth.j e;rgou fazedor/criador do trabalho. E, ainda, no vers. 1:22, o auditrio o
grupo como um todo Gi,nesqe tornai-vos, segunda pessoa do plural.
J no vers. 1:25, o auditrio argumentativamente um ele o` de. paraku,yaj
aquele que persevera, o que persevera/se mantm. Esse ltimo nomeado pelo uso de
um particpio, adjetivo substantivado, o que o insere em toda uma classe de sujeitos: os
perseverantes, conferindo ao ensinamento um valor normativo, de lei. Uma lei que
confirmada pelo modo de dizer, j que os temas do aoristo, sem espao e sem tempo,
so mantidos em todo o vers. 1:25.
Mas o que, no incio de nossas reflexes, estvamos propondo que as entradas
do rico e do pobre na sinagoga eram um verdadeiro marco inicial de uma sada. Uma
sada trazida por uma demonstrao argumentativa, que no utiliza um raciocnio lgico
tradicional, mas utiliza uma narrativa figurativizada com uma preciso e iconicidade
cenogrficas.
Poderamos comear argumentando que, no momento da entrada, ocorre uma
diviso da ateno do sujeito que j estava dentro da sinagoga. Num primeiro momento,
ele escuta a lei e/ou o logos e v a aparncia dele, sujeito, descrita na lei como que num
espelho. O que o sujeito v ? Aqui propomos uma viso diferente daquela, doutrinria,
que considera este olhar para a lei como contendo a funo de freio,espelho e norma192.
Consideramos, aqui, que o sujeito v a aparncia do nascimento dele to. pro,swpon
th/j gene,sewj auvtou/ evn evso,ptrw| revelada na lei, mas tal como est no intra-texto,
referencial interno, do prprio enunciado englobante, da Epstola. Trata-se aqui de
192
266
evocar o vers. 3:9, que repete um ensinamento, o qual diz que o homem foi criado
imagem e semelhana de Deus:
3:9 evn auvth/| euvlogou/men to.n ku,rion kai. Pate,ra kai. Evn auvth/| katarw,meqa
tou.j avnqrw,pouj tou.j kaqV o`moi,wsin qeou/ gegono,taj(
3:9 Com ela bendizemos/elogiamos o senhor e pai e com ela
amaldioamos/lanamos pragas em direo aos seres humanos, os nascidos
de acordo com a semelhana de Deus.
Ora, no espao da sinagoga, o sujeito escuta a lei, da mesma forma como se olha
em um espelho que o revela. Mas logo esquece, porque manipulado por seduo pelas
aparncias do rico e do pobre. Cabe destacar que o enunciador/orador marca
profusamente a figurao da aparncia com riqueza no uso dos termos. Os termos, todos
eles, remetendo a uma mostrao e discurvizando o sujeito rico que no demonstra
nenhum desejo de se esconder, vers. 2:2: avnh.r crusodaktu,lioj evn evsqh/ti lampra/(| um
anel de ouro e que porta uma veste brilhante e no vers. 2:3, descrito com trs termos,
em seqncia, to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n o que porta a veste a brilhante.
Nesse momento, o grupo dentro sinagoga age justamente de maneira oposta
quela que o permitiria realizar o seu Programa Narrativo, como sujeito no caminho.
Aquele programa que na instncia enunciativa lhe permitira, ele mesmo, aparecer. O
grupo perde a oportunidade de aparecer, pois no sustenta o seu agora, no cria um aqui
e no se constri como sujeito que possa ser chamado eu. Ele no alcanar a identidade
como qrhsko.j fazedor religioso que, no discurso englobante, vers. 1:26, o nome
dado para aquele sujeito que completa seu percurso, quando em relao com o seu
objeto Deus. O grupo que j se encontrava na sinagoga se deixa atrair e manipulado
pelo ko,smoj o ornamento, a beleza da aparncia do rico, que vence a disputa
persuasiva com a aparncia das vestes do pobre: r`upara/| evsqh/ti veste comum.
Destaque-se, no texto, o referencial interno da prpria descrio figurativa das vestes do
pobre: apenas um adjetivo r`upara/,| que contrasta com a tambm rica descrio
figurativa das vestes do rico construda com cinco termos diferentes: crusodaktu,lioj lampra/| - to.n forou/nta - th.n evsqh/ta - th.n lampra.n. O agenciamento das figuras por si
mesmo contrasta as duas quantidades materializadas nas vestes: uma rica e outra pobre.
267
4:13 :Age nu/n oi` le,gontej( Sh,meron h' au;rion poreuso,meqa eivj th,nde th.n
po,lin kai. poih,somen evkei/ evniauto.n kai. evmporeuso,meqa kai. kerdh,somen\
4:13 Agora, vamos! Os que esto dizendo/os falantes: hoje ou amanh ns
iremos para dentro daquela cidade e faremos/produziremos l por um ano/um
tempo e comerciaremos e lucraremos.
4:14 oi[tinej ouvk evpi,stasqe to. th/j au;rion poi,a h` zwh. U`mw/n\ avtmi.j ga,r evste
h` pro.j ovli,gon fainome,nh( e;peita kai. Avfanizome,nh
268
ESPACIALIZAO
J nas primeiras teorias de anlises de textos uma parte era dedicada ao espao.
L se contemplava, por exemplo, a oposio espao externo/interno, a ambientao, o
preenchimento discursivo do espao com objetos, ou pessoas, ou se o espao era claro
ou escuro. Ns mesmos tivemos aulas, h pouco tempo, em que essas teorias se
aplicavam. Agora as teorias da enunciao e a semitica j vem a discursivizao do
espao agregando outras noes e ensinamentos. Comeando, por exemplo, com a
noo de deslocamento de um sujeito em busca de seu objeto, dentro de um percurso
narrativo. Outra noo semitica da discursivizao do espao a leitura de ponto de
vista sobre a qual no nos deteremos, e que uma das noes bsicas da semitica,
269
herdada de Saussurre, ou seja, que o ponto de vista que cria o objeto. E, no caso da
espacializao, o ponto de vista auxilia a criar o sentido. O ponto de vista sobremodaliza
o espao, aplicando-se s vezes, tambm aqui, o termo aspectualizao. Aspectualizar
sobremodalizar. Nesse caso, a sobremodalizao retoma a noo de ponto de vista, a
viso de um observador que se instala no discurso. H sobremodalizao do espao
quando nos referimos a ele como: apertado, distendido, com limite, sem limite, de lado,
frontal, fechado, aberto, etc.
No caso da lngua grega, o prprio sistema, com o uso dos prefixos separveis
preposies - isoladamente ou em palavras compostas um facilitador da leitura/anlise
da espacializao no discurso. Mas, deixando a noo de ponto de vista de lado, ou
melhor, como um implcito, j que ela no pode ser afastada, destacamos que as teorias
acima citadas analisam o espao por exemplo como :
Aproximao e distanciamento do espao em que se encontra o enunciador,
primeiramente do prprio enunciatrio, criando-se um efeito de sentido de subjetividade
ou objetividade discursiva; ou se v o espao como um lugar tpico de onde fala o
enunciador e que mostra a sua relao social e hierrquica de representao:
superioridade/ inferioridade, com relao ao auditrio/enunciatrio; neste caso, vinculase o espao ao ideolgico.
Na Epstola de Tiago, logo no incio, dois situamentos, dois espaos, so
delimitados: de um lado est Tiago dentro de um territrio, de um espao, em que ele
servo de Jesus e de Deus. E, de outro lado, em outro territrio, esto as doze tribos que
esto na dispora. A marca discursiva da delimitao dos dois espaos est no termo
cai,rein saudaes, tida tradicionalmente apenas como uma formalidade social do
discurso. Com essa delimitao, o orador cria o efeito de sentido de que ele quem est
mais prximo de Deus e Jesus Cristo. As doze tribos na disperso esto em um territrio
mais distante de Deus e de Jesus Cristo. Os situamentos so diferentes.
Ou ainda, as teorias axiologizam o espao como eufrico ou disfrico. Por
exemplo: de cima vm as coisas boas, e de baixo vm as coisas ruins. Em Tiago, essa
270
axiologizao aparece nos vers. 1:17 e 3:15, acrescentando-se ainda ao espao do ALTO
a figura da luz e ausncia de sombras:
1:17 pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n dw,rhma te,leion a;nwqe,n evstin katabai/non
avpo. tou/ patro.j tw/n fw,twn( parV w-| ouvk e;ni parallagh. h' troph/j
avposki,asma
1:17 Todo doao boa e todo presente dado completo/com objetivo/com
meta/est descendo do alto, do pai das luzes; junto ao qual no existem
mudanas/sombras ou de volta/lugar de mudana.
3:15 ouvk e;stin au[th h` sofi,a a;nwqen katercome,nh avlla. Evpi,geioj( yucikh,(
daimoniw,dhj
3:15 Essa no a sabedoria [a] que est descendo do alto, mas [uma] que est
sobre a terra/terrena , vivente/do mundo, mental, demonaca/que diz respeito
aos demnios.
Ainda no que se refere espacializao, a relao das razes gregas tanto com a
figurativizao como com a espacializao remete a dois temas que podem ser
identificados na Epstola e que esto relacionados entre si, e com outros subtemas ou
tpicos. O primeiro o tema da vida crist figurativizada tambm espacialmente como
od` oj, caminho. O segundo o tema da assuno de um discurso por um actante que,
no enunciado encaixado dos vers. 2:1-4, o prprio auditrio do discurso englobante.
271
aparece tambm nos advrbios e adjetivos que remetem a noes concretas e abstratas.
A terminologia no assinala s um situamento, mas ela assinala tambm uma relao
esttica ou de movimento de um objeto com outro. Essa configurao discursiva
reconhecida pelo leitor/analista, por meio das inter-relaes dentro do referencial
interno da Epstola vista como um todo.
Tentaremos apontar a possibilidade da criao dessa configurao discursiva,
que utiliza a dicotomia ALTO/BAIXO, tomando como ponto de apoio, tambm, a
cenografia descrita na percope 2:1-8. Naquela percope, os espaos ALTO/BAIXO so
marcadamente investidos de valores, lembrando que esse investimento de valor se d
dentro do espao maior da sinagoga, o qual por sua vez apresenta-se como local de
transmisso de saber. Portanto, o investimento do valor ALTO/BAIXO est fazendo
referncia a uma sabedoria com as figuras espaciais.
Na cenografia descrita na percope 2:1-8, o espao de BAIXO tem menos valor.
Isso porque ele no est axiologizado textualmente como bom. J, ao contrrio, o
outro espao, embora no seja assinalado diretamente como ALTO, marcado
textualmente com o advrbio bem/boamente kalw/j:
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su.
ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to.
u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e disserdes :
senta tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao pobre disserdes:
coloca-te de p ali ou senta/inicia o ato de sentar abaixo do lugar de colocar o
meu p/meu escabelo.
272
[evevpi.] Em cima, sobre (contato pleno, esttico) locativo (Dat. nas gramticas), idia de acrscimo,
superposio. Sentido figurado: acrscimo; sobre, apoio parcial (pontual). Genitivo (partitivo).
Sobre/para cima de, com movimento, direo, inteno > acusativo. Ver MURACHCO, Vol. 1, p. 572.
273
274
275
possvel assinalar que, no caso dos usos da preposio u`po., o lugar designado,
criado pela seqncia imediata dos seus dois usos, indica que espacialmente ele no s
um lugar mais BAIXO194 do situamento do enunciador. O lugar designado, que se utiliza
da preposio u`po. , na verdade, um lugar ABAIXO do ABAIXO: u`po.o + (to.) + (u`u`po)
o
(po,dio,n).
No bastasse isso, o objeto de referncia, para designar o lugar do pobre, se
desloca do sujeito enunciador para, nas tradues usuais, o escabelo de seus ps. O o
meu escabelo to. u`popo,dio,n mou. Ora, a morfologia da palavra grega u`po+po,
o dio,n faz
parte da isotopia figurativa da palavra p. Portanto, o pobre pisado, metaforicamente,
com o p do sujeito que representa o grupo e que assume a palavra para designar os
lugares. A axiologizao argumentativamente ainda maior porque nem o p do
sujeito que toca o pobre, os dois so separados por um objeto material. Portanto, no h
contato corporal entre os dois. Alis, o p de um ser humano posto sobre um outro
sujeito, na intertextualidade cultural, remeteria ao tema da guerra, pois os
conquistadores colocavam o p sobre o pescoo dos conquistados na batalha195. Aqui,
no entanto, constatamos que o enunciado englobante mata dois coelhos com uma
cajadada s. Seno, vejamos.
Na percope 2:1-4, h dois sujeitos que so: um o sub-grupo dos ricos e o outro o
destinatrio da Epstola que se assume como sujeito discursivo. Ele enuncia o discurso:
tu senta aqui... etc.. Na cenografia criada pelo enunciado encaixado, os dois sujeitos
esto espacialmente tambm ACIMA do pobre196. J, no discurso da Epstola como um
todo, enunciado englobante, os dois sujeitos sero colocados nos seus devidos lugares.
194
[u`po.] Sob, em baixo de, por baixo de. Ver MURACHCO, Vol. 1, p. 617.
Conquerors often placed their feet on the necks of the victims, Os conquistadors freqentemente
colocavam seus ps sobre os pescoos das vtimas (Lc 20:43). Cf. ROBERTSON, Bibleworks.
196
A espacializao alto/baixo na cena da sinagoga, como j vimos, no se d pela utilizao daqueles
dois advrbios, mas se d pelos termos utilizados, o uso das preposies evpi, e u`po,, e tambm
argumentativamente pela utilizao do termo to. u`popo,dio,n, que substitui o termo abstrato baixo. O uso
do nome do objeto argumentativo porque o termo concreto aumenta a presena (TA, p.167).
195
276
Ora, ser mestre, ao assumir a palavra, no era outra coisa do que o destinatrio
da Epstola pretendia, ao proferir seu enunciado, dentro da sinagoga, que designava os
lugares para os freqentadores sentarem.
Mas no s a pressuposio de que, como mestre e juiz que se acha no direito
de designar lugares e aportar valores e julgamentos que os destinatrios so
desqualificados.
A cenografia da sinagoga pode nos remeter, pela isotopia figurativa da
intertextualidade cultural, a uma condio de conflito e disputa dentro do grupo. Um
conflito e disputa que pode mesmo se estender para temas de lutas, batalhas e guerras. O
tema pressuposto porque, como assinalamos acima, na sociedade da poca, era
costume o conquistador colocar os ps sobre o pescoo dos conquistados. Na sinagoga,
o que o enunciado faz com o pobre: coloca seus ps em cima do pobre.
Algum poderia considerar que esta ligao com o tema da guerra possa ser
mecnica ou forada, pois as posies espaciais relativas dos sujeitos na sinagoga no
teriam relao nenhuma com as posies espaciais relativas entre conquistadores e
conquistados. No entanto, no referencial interno, o enunciado englobante, a Epstola
vista como um todo, que vamos buscar uma pista para nossa prpria argumentao. Nas
centenas de leitura que fizemos da Epstola, acabamos por encontrar, tambm, o tema da
guerra. Os termos e a isotopia figurativa relacionada com esse tema expressivo. Mas
esta uma leitura/anlise que, embora enriquecedora para leitura da Epstola,
colocamos aqui como pista para posteriores estudos do discurso de Tiago.
277
1:9 Kauca,sqw de. o` avdelfo.j o` tapeino.j evn tw/| u[yei auvtou/( 1:10 o` de.
plou,sioj evn th/| tapeinw,sei auvtou/( o[ti w`j a;nqoj co,rtou pareleu,setai1:11
avne,teilen ga.r o` h[lioj su.n tw/| kau,swni kai. evxh,ranen to.n co,rton kai. to.
a;nqoj auvtou/ evxe,pesen kai. h` euvpre,peia tou/ prosw,pou auvtou/ avpw,leto\ ou[twj
kai. o` plou,sioj evn tai/j porei,aij auvtou/ maranqh,setai
1:9 Mas, diga ao irmo, o humilde /pobre, que ele que comece a se
vangloriar/a se exaltar, em/com a altura/nvel dele. 1:10 Mas ao rico, diga a
ele que (comece a se vangloriar/exaltar) na sua humilhao, porque ir
embora/cair/passar como a flor da erva. 1:11 Pois, o sol atingiu o seu ponto
mximo/o seu pico/a sua meta tendo ao lado o vento escaldante/abrasador e
secou a erva e a sua flor caiu e a beleza da aparncia dela
morreu/desapareceu. Assim tambm o rico em seus negcios/nas suas
andanas ser murcho.
2:1 VAdelfoi, mou( mh. evn proswpolhmyi,aij e;cete th.n pi,stin tou/ kuri,ou
h`mw/n VIhsou/ Cristou/ th/j do,xhj
2:1 Meus irmos no tenhais/continuais a ter em parcialidade/distino de
pessoas, a f do nosso senhor Jesus Cristo, da Glria.
2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj sunagwgh.n u`mw/n avnh.r crusodaktu,lioj evn evsqh/ti
lampra/(| eivse,lqh| de. kai. ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti(
2:2 Se, pois, entrar dentro da sinagoga de vocs um homem masculino que
tem um anel de ouro com veste brilhante, mas, tambm, se entrar um pobre
com veste comum.
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su.
ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to.
u`popo,dio,n mou(
278
197
279
280
apresentada como uma sabedoria. uma nova sabedoria e um novo valor que vai servir
de suporte e contraponto com a antiga sabedoria ou valor que se mostra na cena de
2:1-8. Tanto uma sabedoria e um novo valor que o enunciado que vem a seguir,
introduzido abruptamente, todo ele construdo em forma proverbial. Todo ele escrito
usando temas verbais no aspecto aoristo pontual, cuja forma a escolhida pelos
oradores gregos para expressar mximas, as quais se aplicam a qualquer tempo e se
constituem em dsticos de sabedoria.
Vale a pena insistir na reflexo sobre a relao ente 1:9-10 com 2:1-8 e os
valores e sabedorias pressupostos e subentendidos no discurso de Tiago. Quando o
membro da sinagoga escolhe assentos diferentes para o rico e para o pobre, e estes
ltimos aceitam esses lugares, sinal de que h um acordo e uma norma, ou sabedoria.
Esse acordo comum ao grupo, mesmo na vida religiosa das doze tribos na disperso,
auditrio da Epstola. J, quando enunciador/destinador/Tiago da Epstola faz uma
recomendao nos vers. 1:910, ele est assinalando, apresentando e propondo um novo
valor - uma nova norma, uma nova sabedoria - que est sendo trazido pelo grupo
organizado em torno dos sujeitos: qeou/ kai. kuri,ou VIhsou/ Cristou, do vers. 1:1. Um
novo valor que o orador prope que seja assimilado e aceito por cada um
individualmente - vers. 1:9. O orador est recomendando que, da mesma forma que
tanto o rico como o pobre aceitavam a discriminao feita pelos membros da sinagoga,
de agora em diante tanto o rico como o pobre aceitem a nova ordem. Ordem no sentido
de organizao social, ordem esta que contrria quela anteriormente aceita.
Para o leitor/analista do discurso, proveitoso buscar na isotopia temtica
sabedoria, valores religiosos novos, valores religiosos antigos uma razo pela qual o
enunciado de 1:9-10 vem muito antes do enunciado de 2:1-8. Provavelmente, essa
disposio textual dos enunciados referidos est em funo de uma ordem na
argumentao. E a ordem escolhida por Tiago, embora possa no ser a mais lgica,
prioriza para ser apresentado primeiro aquele valor que considerado o mais
importante, ou seja, aquele que Tiago prope e que ser o vigente da em diante. Este
281
FIGURAS E TEMAS
Atravs de uma figura ns nos
lembramos de qualquer coisa de
conhecido. E isto nos leva cultura.199
TEMPO
No Percurso Narrativo que coloca o sujeito em busca do valor modal do saber, a
categoria do tempo remete ao presente. A presentificao dada pelo uso do aspecto
contnuo, aspecto infectum, dos temas verbais lei,petai est em falta e aivtei,tw
busque ele, comece a buscar ele.
No entanto, as sanes, ao final do PN, so marcadas com a utilizao do tempo
futuro. O futuro construdo no sistema da lngua grega com o tema verbal do aspecto
pontual/aoristo. As sanes marcados no aspecto verbal aoristo aparecem nos vers. : 1:5
198
199
TA, p. 555ss.
Anotaes de disciplina.
282
kai. doqh,setai auvtw/| e ser-lhe- dada. e 1:7 o[ti lh,myetai, ti para. tou/ kuri,ou que
receber algo da parte do senhor.
As sanes esto marcadas:
homem
masculino
de
mente
dupla,
ATOR
No espao do o.d] oj caminho, o sujeito tij algum est em relao com outro
sujeito: tou/ dido,ntoj qeou o deus doante. A relao se estabelece pelo ato de buscar
aivte,w, conforme vers. 1:15. Observar que a marca textual u`mw/n, no vers. 1:5 : Eiv de, tij
u`mw/n se algum dentre vs, indica que o sujeito com falta de sabedoria est dentro de
um grupo, isto , ocupa um lugar dentro de um espao criado pela figura do grupo. Esse
grupo anteriormente foi figurativizado no vers. 1:1 como tai/j dw,deka fulai/j tai/j evn
th/| diaspora para as doze tribos, aquelas na dispora. Mais tarde, o espao ocupado
pelo grupo vai ser concretizado como a sinagoga, cf. vers. 2:2: evan. ga.r eivse,lqh| eivj
sunagwgh.n u`mw/n se entrar para dentro da sinagoga de vs.
200
Observar que o ator referenciado com a figura o ser humano aquele, o` a;nqrwpoj evkei/noj.
neste momento que aparece a figura do o.]doj, caminho. Alm disto, o ator continua a ser
discursivizado e (des)construdo, desta vez com outra figura: a do avnh.r, um homem masculino.
201
283
ga.r
284
um sub-tema: a instabilidade, que faz parte do tema maior da ordem. No vers. 2:1,
tambm no espao fechado do grupo/sinagoga entram sujeitos/atores que vm do
exterior. Desta vez, estes atores investidos de valores do mundo cultural.
ESPAO
Em Tiago, a figura espacial do o.d] oj caminho faz parte do Percurso Narrativo
que coloca o sujeito em busca do valor modal do saber. A figura espacial est em
relao ao valor modal logo no incio da Epstola, na percope 1:5-8.
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin
a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/ faltante de sabedoria,
que ele busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus doante/que
est doando a todos, simplesmente, e que no censura /no est agredindo e
ser-lhe- dada.
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken
klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
1:6 Que ele busque/entre no ato de buscar com f, e no fazendo julgamentos
atravessados/consideraes/discriminaes, pois o que est fazendo
julgamentosatravessados/ consideraes/ discriminaes parece uma onda do
mar, que est sendo agitada/empurrada e soprada pelo vento.
1:7 mh. ga.r oives, qw o` a;nqrwpoj evkei/noj o[ti lh,myetai, ti para. tou/ kuri,ou
1:7 Pois, diga a ele - aquele ser humano/o ser humano aquele - que no
pense/no comece a pensar /no continue pensando, que receber algo da
parte do Senhor.
No vers. 1:8, a palavra o`doi/j caminhos est no plural, assim, supe-se que h
outros caminhos de busca da sabedoria. Na percope 1:5-8, consideramos que o
texto/discurso de Tiago um texto destinado queles que buscam a sabedoria, e que esta
busca de sabedoria figurativizada como: a colocao de um sujeito em um caminho,
onde a sabedoria vai ser buscada; ou no percurso no qual a sabedoria vai ser buscada; ou
a prpria colocao em marcha num caminho condio e/ou prprio encontro com a
sabedoria. A figura do o.d] oj caminho est dentro da categoria do espao. Isto faz
lembrar que a primeira condio para que se adquira uma sabedoria que um sujeito
ocupe um espao.
285
202
Cf. Traduo da ARA, 1:6 Pea-a, porm, com f, em nada duvidando; pois o que duvida
semelhante onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
286
287
criamos a possibilidade de fazer uma leitura em que a figura da gua pudesse ser
considerada como um dado figurativo importante. Essa figura funcionaria como
mediadora da oposio ordem/desordem; estabilidade/instabilidade; guerra/paz.
H a possibilidade de inserirmos a funo da figura da gua como pista para a
busca de um significado/sentido da Epstola como um todo. Poderamos interpretar que,
ao introduzir a figura da gua, o orador, eventualmente, est inserindo seu discurso na
interxtextualidade mtica bblica, na qual a gua tanto figurativiza o caos como a
criao.
Aqui precisamos considerar e separar os efeitos de realidade: o efeito de
realidade das condies naturais humanas 1:14 e 4:1 como remetendo ao caos, e o efeito
de realidade do prprio discurso como remetendo a ordem. Quem traz a ordem o
discurso englobante, a enunciao do orador da Epstola. A comparao com o
288
simbolismo mtico da gua tanto como figura do caos como figura da criao pode ser
pertinente. Primeiro: o caos > gua agitada> o prprio destinatrio, dentro da sinagoga
como um ser humano de juzos atravessados > figurativizado como o mar agitado. No
interior do grupo, considerado como o sujeito/ator, se debatem sujeitos criando uma
condio, eles so figurativizados como uma onda do mar.
O ator mais de um sujeito, porque naquela condio ele tem, de acordo com o
intertexto, duas mentes: 1:8 avnh.r di,yucoj( avkata,statoj evn pa,saij tai/j o`doi/j auvtou/
Um homem masculino de mente dupla, inconstante/instvel/desposicionado em todos
os caminhos dele.
Quando a figura da gua introduzida pela enunciao para fazer referncia ao
sujeito em desordem, no mesmo momento o enunciado evocado no com a figura da
gua. Na enunciao englobante, que traz a sabedoria de Deus, o sujeito/ator
destinatrio da Epstola figurativizado como gua, mas o enunciado proferido pelo
ator figurativizado como fogo. No enunciado englobante a lngua, ato da fala,
considerada como fogo.
A gua, na Epstola, figura que suporta um campo analgico no tema da
ordem/desordem:
Primeiro,
desordem.
inconstncia,
sada
de
um
percurso/processo que no vai criar nem gerar um objeto, mas sim vai assinalar
discursivamente a ausncia dele. A figura que utilizada a da morte: 1:15 E o pecado
tendo ocorrido/sido completado gera morte. Essa primeira analogia est criando uma
referncia para o ator/sujeito.
Segundo, a ordem. O discurso englobante traz a gua, na figura da fonte, com o
campo analgico da constncia, permanncia, num percurso, processo, que segue uma
lei natural que faz nascer e/ou criar sempre um mesmo tipo de gua. O vers. 3:12
estabelece uma relao entre a gua criada pela fonte com o tema da ordem que existe
na natureza. Esta segunda analogia est criando uma referncia para os atos da fala.
3:12 mh. du,natai( avdelfoi, mou( sukh/ evlai,aj poih/sai h' a;mpeloj su/ka ou;te
a`luko.n gluku. poih/sai u[dwr
289
3:12 Meus irmos, no pode uma figueira produzir olivas ou uma perreira de
uvas (produzir) figos, nem fonte salgada produzir uma gua doce.
ESPAO
indicada uma separao espacial entre aquele, representando o grupo, que tem
falta de sabedoria e o deus doante. Essa separao indicada pela preposio para, da
parte de e pelo genitivo separativo tou/ dido,ntoj qeou/. Mais tarde o espao do segundo
ator vai ser figurativizado e objetivizado, como do ALTO a;nwqe,n:
1:17 pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n dw,rhma te,leion a;nwqe,n evstin katabai/non
avpo. tou/ patro.j tw/n fw,twn( parV w-| ouvk e;ni parallagh. h' troph/j
avposki,asma
1:17 Todo doao boa e todo presente dado completo/com objetivo/com meta
est descendo do alto, do pai das luzes; junto ao qual no existem
mudanas/sombras ou de volta/lugar de mudana.
290
SUJEITO
O percurso figurativo que constri a identidade do Sujeito/Ator como tou/
dido,ntoj qeou/ o deus que est doando, o doante utiliza uma outra figura. Ele
anaforizado no vers. 1:17 como tou/ patro.j tw/n fw,twn o pai das luzes. Essa figura
do vers. 1:17 retoma a idia de que Deus o deus doante tal como foi nomeado no
vers. 1:5. A idia retomada pelas figuras do presente dado dw,rhma da doao
do,sij. Os termos tm o mesmo radical grego do-/dw-.
Uma outra marca textual comum entre os vers. 1:5 e 1:17 a preposio avpo.,
que contrape a marca espacial da preposio para,. como se a busca, narrativizada
em 1:5 com a preposio para,, tivesse a sua resposta narrativizada em 1:17, com a
preposio avpo.. Mas o sujeito/ator nos seus percursos narrativos discursivizado de
vrias maneiras: em 1:5 como Deus doante/que est doando tou/ dido,ntoj qeou/; em
1:7 como o Senhor tou/ kuri,ou; em 1:17 como tou/ patro.j tw/n fw,twn o pai das
luzes; Como no vers. 1:1, o Senhor est vinculado a Jesus Cristo VIhsou/ Cristou, esta
ltima designao tambm pertence ao segundo sujeito/ator da percope 1:5-8, que
estamos lendo/analisando.
TEMPO
O tempo de um atributo essencial deste segundo ator marcado tambm como
presente. Esse efeito de realidade/presena trazido pelo aspecto verbal
Infectum/contnuo. O aspecto infectum est marcado nos dois particpios que constroem
uma ligao de coexistncia argumentativa. A ligao se mantm por uma ao que o
sujeito Deus est realizando. Os dois adjetivos participiais trazem esta idia: tou/
dido,ntoj e mh. ovneidi,zontoj. A ao est se realizando e observada do ponto de vista
interno: no est sendo assinalado o tempo histrico exterior. Mais tarde, no vers. 1:17,
vai ser agregado outro atributo essencial no percurso figurativo de construo de
291
identidade deste mesmo ator Deus/Senhor/Jesus Cristo/Pai das Luzes. No vers. 1:17, lhe
atribudo um tempo acabado, um estado: verbo e;ni existe.
VIDA/MORTE
H dois tipos de PNs que perpassam todo o enunciado/texto/discurso de Tiago:
um em que h uma aquisio de objetos por doao e outro em que h a aquisio de
objetos por apropriao. Os que tm a aquisio de objetos por doao esto
relacionados com o PN de Deus. Ao destinatrio recomendado tambm que participe
de um PN em que aparea como doador vers. 2:16.
2:15 evan. avdelfo.j h' avdelfh. gumnoi. u`pa,rcwsin kai. leipo,menoi th/j evfhme,rou
trofh/j
2:15 Se um irmo ou uma irm permanecerem nus e faltantes/carentes do po
cotidiano.
2:16 ei;ph| de, tij auvtoi/j evx u`mw/n(~upa,gete evn eivrh,nh|(qermai,nesqe kai.
corta,zesqe( mh. dw/te de. auvtoi/j ta. evpith,deia tou/ sw,matoj( ti, to. o;feloj
2:16 Mas (se) algum dentre vs disser para eles: Ide em paz, aquentaivos/comeai a vos aquecer e comeai a vos alimentar, mas se no derdes
para eles o necessrio, as coisas prprias/oportunas do corpo, qual a
utilidade?
292
ordem daquelas aquisies que no privam o doador de nada. O doador Deus permanece
com o poder, o querer e o saber criar outras criaturas. No discurso de Tiago, o ns
inclusivo, destinatrio e destinador, so os primeiros frutos. Viro mais.
A narrativa da aquisio por apropriao leva morte. Leva morte no discurso
daquele que se apropria o rico -, pois sua transformao/sano, no final no captulo
cinco, morte. E a discursivizao da sano/transformao feita de modo a mostrar
que a morte
irreversvel,
j que discursivizadas
nos
aspectos
verbais
293
294
PN DOS RICOS
Afirmamos que h um PN dos ricos e que esse evocado quando eles se
assumem como sujeitos discursivos, isto assumem a palavra:enunciam e
discursivizam. Esse PN tem um sujeito os que esto dizendo oi` le,gontej: os ricos. O
objetivo deste sujeito produzir, comerciar, lucrar.
4:13 :Age nu/n oi` le,gontej( Sh,meron h' au;rion poreuso,meqa eivj th,nde
th.n po,lin kai. poih,somen evkei/ evniauto.n kai. evmporeuso,meqa kai.
kerdh,somen\
4:13 Agora, vamos! Os que esto dizendo/os falantes: hoje ou amanh
ns iremos para dentro daquela cidade e faremos/produziremos l por
um ano/um tempo e comerciaremos e lucraremos.
Os ricos querem ser sujeitos do fazer. Mas no previsto para eles que chegaro
a uma transformao, pois seu estado de ricos um acidente. O que mais essencial,
nos ricos, de acordo com o orador, seu estado de seres humanos em geral, filhos de
Abrao, membros das doze tribos na disperso. Alm disto, h um PN de um outro
sujeito, o Senhor, que condiciona o PN dos ricos, como abaixo:
295
4:15 avnti. tou/ le,gein u`ma/j Vea.n o` ku,rioj qelh,sh| kai. zh,somen kai.
poih,somen tou/to h' evkei/no
4:15 Ao invs do estar dizendo vs: Se o Senhor quiser tambm ns
viveremos e ns produziremos isto ou aquilo.
O PN dos ricos tambm condicionado pelo fato de antes de serem ricos, eles
so um ser humano av,nqropwj. Como portadores de uma natureza humana, os ricos
pertencem a grupo hierarquicamente dominante, cujo programa narrativo domina o dos
outros sub-grupos. Suas condies naturais limitam as condies dos percursos
narrativos dos grupos culturalmente criados. Os valores dos grupos culturalmente
criados, como o grupo das doze tribos na disperso, esto na dependncia das condies
dos valores do grupo de seres humanos como espcie humana, gnero humano.
4:14 oi[tinej ouvk evpi,stasqe to. th/j au;rion poi,a h` zwh. U`mw/n\ avtmi.j ga,r evste
h` pro.j ovli,gon fainome,nh( e;peita kai. Avfanizome,nh
4:14 Sejais quem for (vs), os que no estais sabendo/continuais no sabendo
qual a vossa vida, (a) de amanh. Pois vs sois vapor, (o) que continua
estando aparecendo, pouco numeroso/pequeno, depois tambm comeando a
(ser) desaparecido.
296
subgrupo dos ricos sofre coeres que podem impedir a sua realizao. Uma delas a
efemeridade da vida e outra o querer de um outro sujeito: o Senhor e Deus:
4:15 avnti. tou/ le,gein u`ma/j Vea.n o` ku,rioj qelh,sh| kai. zh,somen kai. poih,somen
tou/to h' evkei/no
4:15 Ao invs do estar dizendo vs: Se o Senhor quiser tambm ns
viveremos e ns produziremos isto ou aquilo.
297
receber a coroa da vida a que ele prometeu aos que (ao mesmo tempo) o
esto amando.
1:15 eita h` evpiqumi,a sullabou/sa ti,ktei a`marti,an( h` de. a`marti,a
avpotelesqei/sa avpoku,ei qa,naton
1:15 A seguir, a ambio tendo sido reunida/agregada/juntada gera um
pecado/no atingimento da meta. E o pecado tendo ocorrido/sido completado
gera morte.
5:20 ginwske,tw o[ti o` evpistre,yaj a`martwlo.n evk pla,nhj o`dou/ auvtou/ sw,sei
yuch.n auvtou/ evk qana,tou kai. Kalu,yei plh/qoj a`martiw/n
5:20 Diga a ele que comece a tomar conhecimento de que: o que se volta
para/em direo ao pecador do caminho errante dele, ele salvar a alma/a
mente dele da morte e esconder uma multido de pecados/no atingimento
de metas.
298
5:5 evtrufh,sate evpi. th/j gh/j kai. evspatalh,sate( evqre,yate ta.j kardi,aj u`mw/n
evn h`me,ra| sfagh/j(
5:5 Vivestes no luxo e delcias sobre a terra, nutristes os vossos coraes em
dia de degola.
SOUZA, Rmulo Cndido de. Palavra, parbola: uma aventura no mundo da linguagem. Aparecida:
Editora Santurio, 1990 , p.130.
299
300
O TA ensina:
Com relao ao termo I, o termo II ser, a um s tempo, normativo e
explicativo. Por ocasio da dissociao, ele permitir valorizar ou
desqualificar determinados aspectos sob os quais se apresenta o termo 1;
permitir distinguir, entre as aparncias cujo estatuto equvoco, as que no
passam de aparncia das que representam o real [12]. Esse ponto nos parece
essencial por causa de sua importncia na argumentao204 (negritos nossos).
Lugar alto
Lugar baixo
204
TA, p. 473.
301
est sendo introduzido na Epstola. O termo II remete ao que real. Ele a realidade
daqueles que so evxele,xatoj escolhidos por Deus. a realidade dos ricos em f.
O termo I, o homem rico, isolado e sendo chamado no enunciado englobante
de vers. 5:6 - assassino do justo; vers. 5:4 - roubador de salrio dos trabalhadores;
vers. 2:6 - os que arrastam para os tribunais; vers. 4:13 - os que esto falando/dizendo
que vo comerciar e lucrar: este o real do termo I.
O grupo, as doze tribos na disperso, os destinatrios da Epstola, est no meio
dos dois termos, e faz ao utilizar o discurso enunciado no vers. 2:3, a associao
indevida. Embora essa associao seja apenas um efeito discursivo criado pelo prprio
orador da Epstola, Tiago, orador da Epstola, est no meio dos dois termos fazendo
uma dissociao da associao indevida. A associao indevida entre aparncia de
riqueza versus lugar destacado na sinagoga vai ser desfeita pelo orador com uma
sano.
Ela
vai
ser
designada
como
uma
ao
de
fazer
fazer
juzo
302
discurso
do
enunciado
englobante,
sujeito
narrativamente
303
temtica,
que
contm
campo
analgico
da
oposio
dupla,
205
TA, p. 473.
304
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken
klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
1:6 Que ele busque/entre no ato de buscar com f, e no fazendo julgamentos
atravessados/ consideraes/discriminaes, pois o que est fazendo
julgamentosatravessados/ consideraes/ discriminaes parece uma onda do
mar, que est sendo agitada/empurrada e soprada pelo vento.
1:23 o[ti ei; tij avkroath.j lo,gou evsti.n kai. Ouv poihth,j( ou-toj e;oiken avndri.
Katanoou/nti to. pro,swpon th/j gene,sewj auvtou/ evn evso,ptrw|\
1:23 Porque, se algum ouvinte da palavra,e no fazedor/realizador, esse
parece um homem que est observando/refletindo a aparncia de
nascimento/nascena dele, em um espelho.
diakri,nw
fazer
juzo
atravessado/discriminar
pisti,j
305
306
206
poihth.j e;rgou - marcante que os dois termos que indicam uma ao estejam postos em relao
imediata neste cotexto. Esta relao imediata poihth.j e;rgou, em 1:25, remete a outras duas relao do
mesmo substantivo poihth.j: poihth.j no,mou (4:11) e poihtai. lo,gou (1:22). Certamente distinguir os
efeitos de sentido destas construes contribuir para a anlise da dissociao das noes e construo
temtica.
307
1:27 qrhskei,a kaqara. kai. avmi,antoj para. tw/| qew/| kai. patri. au[th evsti,n(
evpiske,ptesqai ovrfanou.j kai. ch,raj evn th/| qli,yei auvtw/n( a;spilon e`auto.n
threi/n avpo. tou/ ko,smou
1:27 Um fazer religioso/religio pura e sem defeito/sem mancha junto de
Deus e pai esta: visitar/estar olhando rfos e vivas, nas suas necessidades
e conservando-se/preservando-se a si mesmo sem mancha do mundo.
308
contra esta viso que Tiago, magistralmente, faz lembrar aos ricos, aos que
esto falando amanh iremos a tal cidade, comerciaremos e lucraremos ... que o
tempo est estritamente vinculado vida, e que a efemeridade do tempo da vida destri
qualquer pretenso individual, subjetiva, de capitalizar o tempo para si pelo uso do ouro,
e o acmulo dos lucros:
4:13 :Age nu/n oi` le,gontej( Sh,meron h' au;rion poreuso,meqa eivj th,nde th.n
po,lin kai. poih,somen evkei/ evniauto.n kai. evmporeuso,meqa kai. kerdh,somen\
4:13 Agora, vamos! Os que esto dizendo/os falantes: hoje ou amanh ns
iremos para dentro daquela cidade e faremos/produziremos l por um ano/um
tempo e comerciaremos e lucraremos.
4:14 oi[tinej ouvk evpi,stasqe to. th/j au;rion poi,a h` zwh. U`mw/n\ avtmi.j ga,r evste
h` pro.j ovli,gon fainome,nh( e;peita kai. Avfanizome,nh
4:14 Sejais quem for (vs), os que no estais sabendo/continuais no sabendo
qual a vossa vida, (a) de amanh. Pois vs sois vapor, (o) que continua
estando aparecendo, pouco numeroso/pequeno, depois tambm comeando a
(ser) desaparecido.
207
ZILBERBERG, Claude. Temps et signification dans Les Conquerants de Heredia. S/l: s/ed., s/d. , p.
104.
309
310
1:26 Ei; tij dokei/ qrhsko.j einai mh. calinagwgw/n glw/ssan auvtou/ avlla.
avpatw/n kardi,an auvtou/( tou,tou ma,taioj h` qrhskei,a
1:26 Se algum est parecendo ser um religioso/fazedor religioso e, ao
mesmo tempo, no estando refreando a sua lngua, mas
enganando/continuando a enganar o seu orao, a religio dele v/sem
valor.
1:27 qrhskei,a kaqara. kai. avmi,antoj para. tw/| qew/| kai. patri. au[th evsti,n(
evpiske,ptesqai ovrfanou.j kai. ch,raj evn th/| qli,yei auvtw/n( a;spilon e`auto.n
threi/n avpo. tou/ ko,smou
1:27 Um fazer religioso/religio pura e sem defeito/sem mancha junto de
Deus e pai esta: visitar/estar olhando rfos e vivas, nas suas necessidades
e conservando-se/preservando-se a si mesmo sem mancha do mundo.
311
312
313
Nos verbos : dizer, ensinar, chorar, gritar, falar, julgar, lamentar, falar mal,
perguntar, pedir, vangloriar-se, prometer, tagarelar, escutar, ouvir, murmurar
etc.
314
ovlolu,zontej
evpi.
tai/j
210
BERTRAND, p. 107.
315
tribos da disperso, para o qual a Epstola se dirige. E, dentro desse grupo, aparece o
querer, o desejo de se instalar como sujeito discursivo. Quando o orador inicia o vers.
5:1 dizendo :Age nu/n oi` plou,sioi Vamos agora!, os ricos, ele repete a seqncia
frasal exortativa :Age nu/n idntica a que usou no vers. 4:13:
4:13 :Age nu/n oi` le,gontej( Sh,meron h' au;rion poreuso,meqa eivj th,nde th.n
po,lin kai. poih,somen evkei/ evniauto.n kai. evmporeuso,meqa kai. kerdh,somen\
4:13 Agora, vamos! Os que esto dizendo/os falantes: hoje ou amanh ns
iremos para dentro daquela cidade e faremos/produziremos l por um ano/um
tempo e comerciaremos e lucraremos.
4:13
O lucro
lucraremos
kerdh,somen
4:13
O comrcio
comerciaremos
evmporeuso,meqa
a riqueza
o` plou/toj
o ouro
o` cruso.j
5:3
a prata
o` a;rguroj
5:5
Vivestes no luxo
evtrufh,sate
Vivestes em delcias
evspatalh,sate
5:2
5:3
5:5
O entesouramento
Vida boa
316
dizer le,gw. J no vers. 5:1, a marca da ao est nos dois temas verbais com razes de
verbos que remetem a atos da fala e emisso de sons pela boca. Trata-se dos temas
verbais que usam as razes dos verbos lamentar, gemer, e chorar. A raiz do verbo
lamentar tem, na sua morfologia, o tema do particpio no aspecto Perfectum/acabado
ovlolu,zontej lamentadores, gemedores, e o verbo chorar marcado com o tema do
imperativo aoristo pontual klau,sate chorai.
O jogo de oposies discursivas que se estabelece entre os enunciados de 4:13 e
5:1 interessantssimo. um jogo que contribui para construir a coeso e a coerncia
do discurso, tanto pelas marcas lingsticas, como pelas isotopias figurativas.
Poderamos resumir numa parfrase esse jogo de oposies:
No abra a boca
para falar [4:13]
mas abra a boca
para chorar [5:1],
No Abra a boca
para dizer para onde vai [4:13],
mas abra a boca
para lamentar sobre o que est vindo sobre ti [5:1].
H uma segunda marca textual e discursiva que nos auxilia a colocar a hiptese
de que os ricos oi` plou,sioi, aos quais Tiago se refere, se constituem num subgrupo
do auditrio particular,as doze tribos na disperso, para o qual a argumentao se dirige.
Trata-se de uma indicao cotextual que se encontra na percope 2:1-5. Nessa percope,
o texto sugere que o rico211, ao qual Tiago se refere, freqenta a sinagoga, ou seja, faz
parte das Doze tribos na disperso.
2:1 VAdelfoi, mou( mh. evn proswpolhmyi,aij e;cete th.n pi,stin tou/ kuri,ou
h`mw/n VIhsou/ Cristou/ th/j do,xhj
2:1 Meus irmos no tenhais/continuais a ter em parcialidade/distino de
pessoas, a f do nosso senhor Jesus Cristo, da Glria.
2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj sunagwgh.n u`mw/n avnh.r crusodaktu,lioj evn evsqh/ti
lampra/(| eivse,lqh| de. kai. ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti(
211
317
2:2 Se, pois, entrar dentro da sinagoga de vocs um homem masculino que
tem um anel de ouro com veste brilhante, mas, tambm, se entrar um pobre
com veste comum.
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su.
ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to.
u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e disserdes :
senta tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao pobre disserdes:
coloca-te de p ali ou senta/inicia o ato de sentar abaixo do lugar de colocar o
meu p/meu escabelo.
2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n
2:4 No fizestes discriminaes/juzos atravessados entre vs mesmos e no
vos tornastes juzes raciocinando/calculando maldosamente?
2:5 Akou,sate( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ ouvc o` qeo.j evxele,xato tou.j ptwcou.j tw/|
ko,smw| plousi,ouj evn pi,stei kai. klhrono,mouj th/j basilei,aj h`j evphggei,lato
toi/j avgapw/sin auvto,n
2:5 Escutai, meus irmos amados: o deus no escolheu os pobres no mundo,
ricos em f e herdeiros do reino, o qual prometeu aos que o esto amando?
212
318
3:1 Mh. polloi. dida,skaloi gi,nesqe( avdelfoi, mou( eivdo,tej o[ti mei/zon kri,ma
lhmyo,meqa
3:1 Meus irmos, no vos torneis muitos (de vs) mestres/ensinadores,
sabedores de que um juzo mais severo/maior julgamento receberemos.
Podemos considerar o ato de ensinar como um ato discursivo. O que nos chama
ateno que a exortao que introduz o tema uma exortao negativa, o que indica
que h a pressuposio de haver uma proposio/realidade afirmativa correspondente.
ao de no continuar sendo mestres corresponde uma ao j em andamento ou a ser
iniciada de continuar a ser mestres ou comear a ser mestres. Esse fato importante
pois, embora no esteja sendo feita uma narrativa histrica da ao de um
actante/personagem como se instituindo como sujeito discursivo, fica pressuposto, pela
negao da ao, que h uma em andamento ou prestes a se iniciar. Ora, o que isto
significa dentro da temtica da assuno de um actante como sujeito discursivo, e
especificamente o que diz respeito esse tema para o auditrio para o qual a carta se
dirige? Isso significa que alguma coisa que j existiu ou est em andamento, ou est
prestes a existir em matria de ensinamento est sendo questionada. Observa-se que,
nesse momento, sem mencionar realidades exteriores objetivas, histricas, de sujeitos
que assumem um discurso, o orador est indicando que est falando justamente de
sujeitos que assumem discursos.
Apesar de ser bvio o que foi constatado acima, cabe ento perguntar: por que
essa maneira de colocar, negao pelo uso do aspecto infectum, e por que para esse
auditrio?
A resposta poderia ser: a maneira de colocar argumentativa , e dissimulada,
pois sem citar fatos histricos fala-se sobre eles. Acresce-se ainda que a exortao
dirigida para esse auditrio, evidentemente, porque dentro desse auditrio presume-se
que muitos querem se tornar mestres, muitos querem assumir-se como sujeitos
discursivos.
319
213
A necessidade das coisas prprias para o corpo pode fazer parte de uma isotopia figurativa da falta,
que incluiria tambm a sabedoria, conforme versculo 1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj. Se algum
dentre vs tem falta de sabedoria.
320
4:5 h' dokei/te o[ti kenw/j h` grafh. le,gei( pro.j fqo,non evpipoqei/ to. pneu/ma o]
katw,k| isen evn h`mi/n(
4:5 Ou vos parece/est parecendo que, em vo, a escritura diz/est dizendo:
contra o segurar para si/avareza deseja o esprito, aquele que morou/habitou
em vs?
PERCOPE 1:9-11.
1:9 Kauca,sqw de. o` avdelfo.j o` tapeino.j evn tw/| u[yei auvtou/( 1:10 o` de.
plou,sioj evn th/| tapeinw,sei auvtou/( o[ti w`j a;nqoj co,rtou pareleu,setai 1:11
avne,teilen ga.r o` h[lioj su.n tw/| kau,swni kai. evxh,ranen to.n co,rton kai. to.
a;nqoj auvtou/ evxe,pesen kai. h` euvpre,peia tou/ prosw,pou auvtou/ avpw,leto\ ou[twj
kai. o` plou,sioj evn tai/j porei,aij auvtou/ maranqh,setai
1:9 Mas, diga ao irmo, o humilde /pobre, que ele que comece a se
vangloriar/a se exaltar, em/com a altura/nvel dele. 1:10 Mas ao rico, diga a
ele que (comece a se vangloriar/exaltar) na sua humilhao, porque ir
embora/cair/passar como a flor da erva. 1:11 Pois, o sol atingiu o seu ponto
mximo/o seu pico/a sua meta tendo ao lado o vento escaldante/abrasador e
secou a erva e a sua flor caiu e a beleza da aparncia dela
morreu/desapareceu. Assim tambm o rico em seus negcios/nas suas
andanas ser murcho.
321
plou,sioj o irmo o rico mas tambm na sua relao com a vida. So vrios os
recursos utilizados nesse Percurso Narrativo. Entre esses recursos esto:
A) A presentificao da ao proposta ao destinatrio - as doze tribos na disperso ,que
vai transformar seu estado de conjuno com a valorizao do valor, a valncia, do
acmulo de riquezas. A conjuno se transformar em um estado de disjuno com essa
mesma valorizao. A presentificao dada pela aspectualizao verbal da ao
proposta para um aqui e agora histrico, trazido pelo tema do aspecto Infectum no
modo imperativo no verbo kauca,omai vangloriar-se.
B) Alm da presentificao acima referida, um comprometimento visceral com a ao
atribudo pelo manipulador ao eu do actante manipulado. Isso se faz pelo uso da Voz
mdia do mesmo verbo kauca,omai vangloriar-se. A voz mdia traz para a cena do
discurso o interesse pessoal do ator na ao que realiza. Nesse PN, uma ao ainda no
realizada, j que est sendo feita uma recomendao/exortao. O efeito de sentido que
o uso da voz mdia auxilia a criar no discurso de sobremodalizao da ao do sujeito,
na qual se agrega uma intensidade trazida pelo interesse do sujeito, implcito no uso da
voz mdia.
A contraposio ou oposio do par natureza vs. cultura se d por um jogo em
que a natureza como substncia modalizada como verdade parece e , ao mesmo
tempo em que colocada em confronto com a cultura como acidente e modalizada
como mentira parece mas no .
Na percope 1:9-11, que estamos analisando, o destinador Tiago manipula o
destinatrio: as doze tribos na disperso. O destinatrio manipulado por intimidao,
j que os valores sociais da riqueza so apontados como fadados a desaparecer, aparece
uma sano negativa. introduzido um novo valor, o qual figurativizado e iconizado
pela simples utilizao de uma metfora, que compara a transitoriedade da existncia da
flor com a transitoriedade da posio social do rico.
322
PERCOPE 2:1-8
Na percope 2:1-8, reproduzida abaixo, aparece tambm a isotopia temtica da
riqueza material e seu acmulo, bem como a manipulao por intimidao, na
transformao proposta por Tiago s doze tribos na disperso.
2:1 VAdelfoi, mou( mh. evn proswpolhmyi,aij e;cete th.n pi,stin tou/ kuri,ou
h`mw/n VIhsou/ Cristou/ th/j do,xhj
2:1 Meus irmos no tenhais/continuais a ter em parcialidade/distino de
pessoas, a f do nosso senhor Jesus Cristo, da Glria.
2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj sunagwgh.n u`mw/n avnh.r crusodaktu,lioj evn evsqh/ti
lampra/(| eivse,lqh| de. kai. ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti(
2:2 Se, pois, entrar dentro da sinagoga de vocs um homem masculino que
tem um anel de ouro com veste brilhante, mas, tambm, se entrar um pobre
com veste comum.
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su.
ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to.
u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e disserdes :
senta tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao pobre disserdes:
coloca-te de p ali ou senta/inicia o ato de sentar abaixo do lugar de colocar o
meu p/meu escabelo.
2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n
2:4 No fizestes discriminaes/juzos atravessados entre vs mesmos e no
vos tornastes juzes raciocinando/calculando maldosamente?
2:5 Akou,sate( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ ouvc o` qeo.j evxele,xato tou.j ptwcou.j tw/|
ko,smw| plousi,ouj evn pi,stei kai. klhrono,mouj th/j basilei,aj h`j evphggei,lato
toi/j avgapw/sin auvto,n
2:5 Escutai, meus irmos amados: o deus no escolheu os pobres no mundo,
ricos em f e herdeiros do reino, o qual prometeu aos que o esto amando?
2:6 u`mei/j de. hvtima,sate to.n ptwco,n ouvc oi` plou,sioi katadunasteu,ousin
u`mw/n kai. auvtoi. e[lkousin u`ma/j eivj krith,ria
2:6 Vs desonrastes o pobre. No (so) os ricos (que) esto
oprimindo/tiranizando no meio de vs e tambm (no so) eles que esto
arrastando vocs para dentro dos tribunais?
2:7 ouvk auvtoi. blasfhmou/sin to. kalo.n o;noma to. evpiklhqe.n evfV u`ma/j
2:7 No (so) eles que blasfemam o bom nome, o que foi invocado sobre vs
?
2:8 eiv me,ntoi no,mon telei/te basiliko.n kata. Th.n grafh,n(Vagaph,seij to.n
plhsi,on sou w`j seauto,n(kalw/j poiei/te\
2:8 Se, no obstante, uma lei rgia cumpris/estais completando de acordo
com a escritura : Amars o teu prximo como a ti mesmo , estais fazendo
bem/com eficcia.
323
figurativizados espacialmente com os termos que remetem ao par: estar elevado vs.
rebaixado, tanto social como religiosamente.
Nesse pequeno percurso narrativo, a percope 2:1-8, com a entrada do rico e do
pobre na sinagoga e os respectivos tratamentos diferentes que recebem, ocorre tambm
um outro percurso de manipulao. Nesse PN, o homem rico funciona como
manipulador dos demais membros da sinagoga. A manipulao do rico feita por
seduo. Os demais membros da sinagoga deixam-se seduzir e aceitam como valor a
ostentao da riqueza (dos ricos)214 figurativizada nas roupas e anis. O trabalho do
orador, como manipulador no enunciado englobante, ser justamente o de reverter essa
transformao anterior, que admite o brilho do rico como valor. O orador tenta desfazer
esta transformao ao recomendar que os membros do grupo no se deixem seduzir por
esses sinais exteriores de riqueza. A marca maior da tentativa de desvalorizar o valor
apresentado pelo rico vai ocorrer, no enunciado englobante, bem mais adiante. Na
percope 5:1-6 todos os sinais de ostentao/brilho e, por extenso, os valores que
representam, vo ser sumria e drasticamente sancionados, ao serem figurativizados
como podres, enferrujados e rodos.
PERCOPE 5:1-6
A percope 5:1-6 retoma a isotopia temtica da oposio riqueza/pobreza.
5:1 :Age nu/n oi` plou,sioi( klau,sate ovlolu,zontej evpi. tai/j talaipwri,aij
u`mw/n tai/j evpercome,naij
5:1 Vamos agora, os ricos ! Chorai, ao mesmo tempo lamentando, sobre as
misrias/sofrimentos, as que esto vindo sobre vs.
5:2 o` plou/toj u`mw/n se,shpen kai. ta. i`ma,tia u`mw/n shto,brwta ge,gonen(
5:2 A vossa riqueza est podre e as vossas vestes se tornaram rodas/rotas.
5:3 o` cruso.j u`mw/n kai. o` a;rguroj kati,wtai kai. o` ivoj. auvtw/n eivj martu,rion
u`mi/n e;stai kai. fa,getai ta.j sa,rkaj u`mw/n w`j pu/r evqhsauri,sate evn evsca,taij
h`me,raij
5:3 O ouro e a prata de vocs esto manchados e a ferrugem deles ser para
vosso testemunho, e ela engolir/devorar os corpos de vocs como fogo.
Entesourastes nos ltimos dias.
5:4 ivdou. o` misqo.j tw/n evrgatw/n tw/n avmhsa,ntwn ta.j cw,raj u`mw/n o`
avpesterhme,noj avfV u`mw/n kra,zei( kai. ai` boai. tw/n qerisa,ntwn eivj ta. w=ta
kuri,ou Sabaw.q eivselhlu,qasin
214
324
5:4 Eis que o salrio dos trabalhadores, dos que tendo ceifado vossos campos,
o fraudado por vs est clamando! E, os gritos dos que tendo passado o vero
chegaram/acabaram de chegar aos ouvidos do senhor Sabahot;
5:5 evtrufh,sate evpi. th/j gh/j kai. evspatalh,sate( evqre,yate ta.j kardi,aj u`mw/n
evn h`me,ra| sfagh/j(
5:5 Vivestes no luxo e delcias sobre a terra, nutristes os vossos coraes em
dia de degola.
5:6 katedika,sate( evfoneu,sate to.n di,kaion( ouvk avntita,ssetai u`mi/n
5:6 Condenastes, matastes o justo, ele no est resistindo/resiste a vs.
325
PERCOPE 4:13-16.
326
de suas riquezas. A sano aponta para o nvel existencial, descrevendo a vida como um
valor efmero. Tal como j tinha sido sugerida na percope 1:9-11, o tema tambm
figurativizado fortemente com diversos recursos: estratgias narrativas e discursivas. As
figuras da natureza so utilizadas para metaforizar a existncia a vida humana. O
recurso figurativizao do tema est em funo da persuaso do destinador.
327
CONSIDERAES FINAIS
______________________________________________________________________
329
auditrio se estendesse tanto para o conjunto dos seres humanos, como gnero/espcie,
bem como para outros leitores eventuais do mesmo discurso. Alm disso, constatou-se
que a discursivizao do destinatrio auxilia na constatao do carter argumentativo
da epstola. A escolha dos referentes, alm de ser intrigantemente muito diversificada
como apontamos, mostrou-se ser uma escolha ligada aos temas e argumentos do
segmento textual/discursivo, no qual uma discursivizao particular do destinatrio
aparece.
Nosso trabalho apresenta algumas pistas tericas com relao a fatos
inicialmente considerados lingsticos, mas que, quando postos em uso, adquirem uma
funo discursiva. So categorias gramaticais que, no sistema da lngua grega, esto
revestidos de traos semnticos e tambm morfolgicos bem marcantes, tais como: o
aspecto verbal, o particpio grego, a etimologia das palavras, esta ltima tanto no que se
refere s razes como a composio com os prefixos preposicionais.
No que se refere ao aspecto verbal, procuramos mostrar que seu uso no discurso,
entre outros, argumentativo. Ele argumentativo tanto no que se refere criao de
tcnicas que concretizam a ao ou estado do sujeito nas pequenas narrativas - a figura
de presena - como no ato interativo, quando, na criao de temas, o orador procura ser
mais persuasivo. Neste ltimo caso, observamos o vnculo direto entre a utilizao do
aspecto verbal na construo do tema do rico/riqueza, particularmente no que se refere
s sanes, as quais aparecem no captulo 5 da epstola.
O particpio grego foi visto como funcionando discursivamente na articulao
textual e tambm como portador de uma tcnica argumentativa. Como um articulador
textual ele anaforiza e cataforiza segmentos e tpicos do discurso, funcionando na
progresso textual. Como portador de um recurso argumentativo, a que o TA denomina
de ligao de coexistncia, cria um efeito de estabilidade, ainda que momentnea, para a
identidade do sujeito. Essa estabilidade est em funo do objetivo mais geral de
(des)construo da mesma identidade do destinatrio da carta.
330
331
332
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
______________________________________________________________________
334
335
336
DANOVE, Paul. A comparison of the usage of (akouw) and (akouw -compounds) in the
Septuagint and New Testament. In: Filologia Neotestamentaria 14.27/28 (2001).
DARBELENT, J. Stylistique compare du franais et de langlais. Paris: Didier, 1977.
DELORME, Jean. Lecture et analyse Des Lettres du NT. In: Louis Panier (Dir.) Les
lettres dans la Bible et dans littrature. LECTIO DIVINE 181. CADIR. Paris: Les
ditions du Cerf, 1999.
DENIS, Apothloz. Papel e funcionamento da anfora na dinmica textual. In:
CAVALCANTE, Mnica Magalhes; RODRIGUES, Bernadete Biasi Rodrigues;
CIULLA, Alena Ciulla (orgs.). Referenciao. So Paulo: Editora Contexto, 2003
(Clssicos da Lingstica 1).
DESCOMBES, Vincent. Le complment de sujet: enqute sur le fait dagir de soimme. Paris: ditions Gallimard, 2004.
DIETRICH, WOLF. El aspecto verbal perifrstico en las lenguas romnicas: estudios
sobre el actual sistema verbal de las lenguas romnicas y sobre el problema del origen
del aspecto verbal perifrstico. Vrsion espaola de Marcos Martnez Hernndez.
Madrid: Editorial Gredos, 1983.
DISCINI, Norma. Comunicao nos textos: leitura, produo, exerccios. So Paulo:
Editora Contexto, 2005.
___________________. Intertextualidade e conto maravilhoso. So Paulo: Humanitas,
2001.
___________________. O estilo nos textos: histria em quadrinhos, mdia, literatura.
So Paulo: Contexto, 2003.
DUBOIS, JEAN et alii. Dicionrio de lingstica. 10 ed. So Paulo: Cultrix, 1998.
DUBOIS, Jean. Grammaire structurale du franais: le verbe. Paris: Librairie Larousse,
1967.
DUCROT, O. Les mots du discours. Paris: Minuit, 1980.
337
338
LOH, I-Jin. A handbook on the Letter from James. Bermany: United Bible Societies,
1997.
LOUWAND, J. P. & NIDA, E. A. (eds.). Greek-English lexicon based on semantic
domains. 2 ed. New York: United Bible Societies, 1988.
MAINGUENEAU, D. Novas tendncias na anlise do iscurso. So Paulo: Editora da
Unicamp, 1997.
339
340
341
342
Testament Textual Research, 1966, 1968, 1975 (United Bible Societies)/ 1993, 1994
(Deutsche Bibelgesellschaft ).
KITTEL, Gerhard (ed.). Theological dictionary of The New Testament. 10 vols. Grand
Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1976.
THERIAULT, Jean-Yves. Quel sujet d' nonciation pour la lettre aux Colossiens? In:
Les lettres dans la Bible et dans la Littrature. Paris: CADIR/Les ditions du CERF,
1999 (Lectio Divina 181).
TRAVAFLIA, Luiz Carlos. O aspecto verbal no portugus: a categoria e sua
expresso. Uberlndia: Universidade Federal de Uberlndia/Centro de Cincias
Humanas e Artes, 1981.
UBIRAJARA, Incio de Arajo. Tessitura textual: coeso e coerncia como fatores de
textualidade. 2 ed. So Paulo: Humanitas, 2002.
VAYSSE, J. Rumo ao despertar de si mesmo. So Paulo: Editora Pensamento, 1993.
VETTERS, Carl. Temps, aspect et narration. Amsterdam/Atlanta: Editora Rodoppi,
1996.
VINAY J. P. & DARBELNET, J. Stylitique compare du franais et de langlais.
mthode de traduction. Nouvelle dition revue et corrige. Paris: Les ditions Didier,
1958.
VOUGA, F. A Carta de Tiago. Trad. Marcos Bagno. So Paulo: Edies Loyola, 1996.
WUEST, K. The practical use of the Greek New Testament. Chicago: Moody Press.
1986.
ZILBERBERG, Claude. Figures du temps et inflxions de l'espace. Paris: Universit de Paris III, 1986
(Thse de Doctorat d'Etat).
OBRAS COMPLETAS
ALFA: Revista de Lingstica. Universidade Estadual Paulista. Vols. 1 (1962); 23
(1977); 24 (1980). So Paulo: Fundao Editora da UNESP. Publicao suspensa de
1978-1979.
343
ANEXOS
ANEXO 01
______________________________________________________________________
VIa,kwb
Uso das cores
Preto
Vermelho
Azul
Marrom
1:1 VIa,kwboj qeou/ kai. kuri,ou VIhsou/ Cristou/ dou/loj tai/j dw,deka fulai/j tai/j evn th/| diaspora/|
1:2 Pa/san cara.n h`gh,sasqe( avdelfoi, mou( o[tan peirasmoi/j peripe,shte
poiki,loij( 1:3 ginw,skontej o[ti to. doki,mion u`mw/n th/j pi,stewj katerga,zetai u`pomonh,n
1:4 h` de. u`pomonh. e;rgon te,leion evce,tw( i[na h=te te,leioi kai. o`lo,klhroi evn mhdeni.
leipo,menoi 1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/
pa/sin a`plw/j kai. mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/| 1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei
mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken klu,dwni qala,sshj avnemizome,nw|
kai. r`ipizome,nw| 1:7 mh. ga.r oives
, qw o` a;nqrwpoj evkei/noj o[ti lh,myetai, ti para. tou/
kuri,ou( 1:8 avnh.r di,yucoj( avkata,statoj evn pa,saij tai/j o`doi/j auvtou/ 1:9 Kauca,sqw de. o`
avdelfo.j o` tapeino.j evn tw/| u[yei auvtou/( 1:10 o` de. plou,sioj evn th/| tapeinw,sei auvtou/( o[ti w`j
a;nqoj co,rtou pareleu,setai 1:11 avne,teilen ga.r o` h[lioj su.n tw/| kau,swni kai. evxh,ranen
to.n co,rton kai. to. a;nqoj auvtou/ evxe,pesen kai. h` euvpre,peia tou/ prosw,pou auvtou/ avpw,leto\
cai,rein
ou[twj kai. o` plou,sioj evn tai/j porei,aij auvtou/ maranqh,setai 1:12 Maka,rioj avnh.r o]j
u`pome,nei peirasmo,n( o[ti do,kimoj geno,menoj lh,myetai to.n ste,fanon th/j zwh/j o]n
evphggei,lato toi/j avgapw/sin auvto,n 1:13 mhdei.j peirazo,menoj lege,tw o[ti VApo.
qeou/ peira,zomai\ o` ga.r qeo.j avpei,rasto,j evstin kakw/n( peira,zei de. auvto.j ouvde,na1:14
e[kastoj de. peira,zetai u`po. th/j ivdi,aj evpiqumi,aj evxelko,menoj kai. deleazo,menoj\ 1:15
ei=ta h` evpiqumi,a sullabou/sa ti,ktei a`marti,an( h` de. a`marti,a avpotelesqei/sa avpoku,ei
qa,naton 1:16 Mh. plana/sqe( avdelfoi, mou avgaphtoi, 1:17 pa/sa do,sij avgaqh. kai. pa/n
dw,rhma te,leion a;nwqe,n evstin katabai/non avpo. tou/ patro.j tw/n fw,twn( parV w-| ouvk e;ni
parallagh. h' troph/j avposki,asma 1:18 boulhqei.j avpeku,hsen h`ma/j lo,gw| avlhqei,aj eivj to.
ei=nai h`ma/j avparch,n tina tw/n auvtou/ ktisma,twn1:19 :Iste( avdelfoi, mou avgaphtoi,\e;stw de.
pa/j a;nqrwpoj tacu.j eivj to. avkou/sai( bradu.j eivj to. lalh/sai( bradu.j eivj ovrgh,n\1:20 ovrgh.
ga.r avndro.j dikaiosu,nhn qeou/ ouvk evrga,zetai 1:21 dio. avpoqe,menoi pa/san r`upari,an kai.
perissei,an kaki,aj evn prau<thti( de,xasqe to.n e;mfuton lo,gon to.n duna,menon sw/sai ta.j
yuca.j u`mw/n 1:22 Gi,nesqe de. poihtai. lo,gou kai. mh. mo,non avkroatai. paralogizo,menoi
e`autou,j 1:23 o[ti ei; tij avkroath.j lo,gou evsti.n kai. ouv poihth,j( ou-toj e;oiken avndri.
katanoou/nti to. pro,swpon th/j gene,sewj auvtou/ evn evso,ptrw|\ 1:24 kateno,hsen ga.r e`auto.n
kai. avpelh,luqen kai. euvqe,wj evpela,qeto o`poi/oj h=n 1:25 o` de. paraku,yaj eivj no,mon
te,leion to.n th/j evleuqeri,aj kai. paramei,naj( ouvk avkroath.j evpilhsmonh/j geno,menoj avlla.
poihth.j e;rgou( ou-toj maka,rioj evn th/| poih,sei auvtou/ e;stai 1:26 Ei; tij dokei/ qrhsko.j
ei=nai mh. calinagwgw/n glw/ssan auvtou/ avlla. avpatw/n kardi,an auvtou/( tou,tou ma,taioj h`
qrhskei,a 1:27 qrhskei,a kaqara. kai. avmi,antoj para. tw/| qew/| kai. patri. au[th evsti,n(
evpiske,ptesqai ovrfanou.j kai. ch,raj evn th/| qli,yei auvtw/n( a;spilon e`auto.n threi/n avpo. tou/
ko,smou 2:1 VAdelfoi, mou( mh. evn proswpolhmyi,aij e;cete th.n pi,stin tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/
Cristou/ th/j do,xhj 2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj sunagwgh.n u`mw/n avnh.r crusodaktu,lioj evn
evsqh/ti lampra/(| eivse,lqh| de. kai. ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti( 2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n
forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su. ka,qou w-de kalw/j( kai. tw/| ptwcw/|
ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to. u`popo,dio,n mou( 2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j
kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n 2:5 VAkou,sate( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ ouvc o`
qeo.j evxele,xato tou.j ptwcou.j tw/| ko,smw| plousi,ouj evn pi,stei kai. klhrono,mouj th/j basilei,aj
h`j evphggei,lato toi/j avgapw/sin auvto,n 2:6 u`mei/j de. hvtima,sate to.n ptwco,n ouvc oi`
plou,sioi katadunasteu,ousin u`mw/n kai. auvtoi. e[lkousin u`ma/j eivj krith,ria 2:7 ouvk
auvtoi. blasfhmou/sin to. kalo.n o;noma to. evpiklhqe.n evfV u`ma/j 2:8 eiv me,ntoi no,mon
telei/te basiliko.n kata. th.n grafh,n( VAgaph,seij to.n plhsi,on sou w`j seauto,n( kalw/j
poiei/te\ 2:9 eiv de. proswpolhmptei/te( a`marti,an evrga,zesqe evlegco,menoi u`po. tou/
no,mou w`j paraba,tai 2:10 o[stij ga.r o[lon to.n no,mon thrh,sh| ptai,sh| de. evn e`ni,( ge,gonen
pa,ntwn e;nocoj 2:11 o` ga.r eivpw,n( Mh. moiceu,sh|j( ei=pen kai,( Mh. foneu,sh|j\ eiv de.
ouv moiceu,eij foneu,eij de,( ge,gonaj paraba,thj no,mou 2:12 ou[twj lalei/te kai. ou[twj
poiei/te w`j dia. no,mou evleuqeri,aj me,llontej kri,nesqai 2:13 h` ga.r kri,sij avne,leoj tw/|
mh. poih,santi e;leoj\ katakauca/tai e;leoj kri,sewj 2:14 Ti, to. o;feloj( avdelfoi, mou( evan.
pi,stin le,gh| tij e;cein e;rga de. mh. e;ch| mh. du,natai h` pi,stij sw/sai auvto,n 2:15 evan.
avdelfo.j h' avdelfh. gumnoi. u`pa,rcwsin kai. leipo,menoi th/j evfhme,rou trofh/j 2:16 ei;ph| de,
tij auvtoi/j evx u`mw/n( ~Upa,gete evn eivrh,nh|( qermai,nesqe kai. corta,zesqe( mh. dw/te de.
auvtoi/j ta. evpith,deia tou/ sw,matoj( ti, to. o;feloj 2:17 ou[twj kai. h` pi,stij( evan. mh. e;ch| e;rga(
nekra, evstin kaqV e`auth,n 2:18 VAllV evrei/ tij( Su. pi,stin e;ceij( kavgw. e;rga e;cw\ dei/xo,n
346
moi th.n pi,stin sou cwri.j tw/n e;rgwn( kavgw, soi dei,xw evk tw/n e;rgwn mou th.n pi,stin 2:19
su. pisteu,eij o[ti ei-j evstin o` qeo,j( kalw/j poiei/j\ kai. ta. daimo,nia pisteu,ousin kai.
fri,ssousin 2:20 qe,leij de. gnw/nai( w= a;nqrwpe kene,( o[ti h` pi,stij cwri.j tw/n e;rgwn
avrgh, evstin 2:21 VAbraa.m o` path.r h`mw/n ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh avnene,gkaj VIsaa.k to.n
ui`on. auvtou/ evpi. to. qusiasth,rion 2:22 ble,peij o[ti h` pi,stij sunh,rgei toi/j e;rgoij auvtou/
kai. evk tw/n e;rgwn h` pi,stij evteleiw,qh( 2:23 kai. evplhrw,qh h` grafh. h` le,gousa(
VEpi,steusen de. VAbraa.m tw/| qew/(| kai. evlogi,sqh auvtw/| eivj dikaiosu,nhn kai. fi,loj qeou/
evklh,qh 2:24 o`ra/te o[ti evx e;rgwn dikaiou/tai a;nqrwpoj kai. ouvk evk pi,stewj mo,non 2:25
o`moi,wj de. kai. ~Raa.b h` po,rnh ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh u`podexame,nh tou.j avgge,louj kai.
e`te,ra| o`dw/| evkbalou/sa 2:26 w[sper ga.r to. sw/ma cwri.j pneu,matoj nekro,n evstin( ou[twj kai.
h` pi,stij cwri.j e;rgwn nekra, evstin 3:1 Mh. polloi. dida,skaloi gi,nesqe( avdelfoi, mou(
eivdo,tej o[ti mei/zon kri,ma lhmyo,meqa 3:2 polla. ga.r ptai,omen a[pantej ei; tij evn lo,gw|
ouv ptai,ei( ou-toj te,leioj avnh,r dunato.j calinagwgh/sai kai. o[lon to. sw/ma 3:3 eiv de. tw/n
i[ppwn tou.j calinou.j eivj ta. sto,mata ba,llomen eivj to. pei,qesqai auvtou.j h`mi/n( kai. o[lon
to. sw/ma auvtw/n meta,gomen 3:4 ivdou. kai. ta. ploi/a thlikau/ta o;nta kai. u`po. avne,mwn
sklhrw/n evlauno,mena( meta,getai u`po. evlaci,stou phdali,ou o[pou h` o`rmh. tou/
euvqu,nontoj bou,letai( 3:5 ou[twj kai. h` glw/ssa mikro.n me,loj evsti.n kai. mega,la auvcei/
VIdou. h`li,kon pu/r h`li,khn u[lhn avna,ptei\ 3:6 kai. h` glw/ssa pu/r\ o` ko,smoj th/j avdiki,aj h`
glw/ssa kaqi,statai evn toi/j me,lesin h`mw/n( h` spilou/sa o[lon to. sw/ma kai. flogi,zousa
to.n troco.n th/j gene,sewj kai. flogizome,nh u`po. th/j gee,nnhj 3:7 pa/sa ga.r fu,sij qhri,wn te
kai. peteinw/n( e`rpetw/n te kai. evnali,wn dama,zetai kai. deda,mastai th/| fu,sei th/|
avnqrwpi,nh|( 3:8 th.n de. glw/ssan ouvdei.j dama,sai du,natai avnqrw,pwn( avkata,staton kako,n(
mesth. ivou/ qanathfo,rou 3:9 evn auvth/| euvlogou/men to.n ku,rion kai. pate,ra kai. evn auvth/|
katarw,meqa tou.j avnqrw,pouj tou.j kaqV o`moi,wsin qeou/ gegono,taj( 3:10 evk tou/ auvtou/
sto,matoj evxe,rcetai euvlogi,a kai. kata,ra ouv crh,( avdelfoi, mou( tau/ta ou[twj gi,nesqai
3:11 mh,ti h` phgh. evk th/j auvth/j ovph/j bru,ei to. gluku. kai. to. pikro,n 3:12 mh. du,natai(
avdelfoi, mou( sukh/ evlai,aj poih/sai h' a;mpeloj su/ka ou;te a`luko.n gluku. poih/sai u[dwr 3:13
Ti,j sofo.j kai. evpisth,mwn evn u`mi/n deixa,tw evk th/j kalh/j avnastrofh/j ta. e;rga auvtou/ evn
prau<thti sofi,aj 3:14 eiv de. zh/lon pikro.n e;cete kai. evriqei,an evn th/| kardi,a| u`mw/n( mh.
katakauca/sqe kai. yeu,desqe kata. th/j avlhqei,aj 3:15 ouvk e;stin au[th h` sofi,a a;nwqen
katercome,nh avlla. evpi,geioj( yucikh,( daimoniw,dhj 3:16 o[pou ga.r zh/loj kai. evriqei,a( evkei/
avkatastasi,a kai. pa/n fau/lon pra/gma 3:17 h` de. a;nwqen sofi,a prw/ton me.n a`gnh, evstin(
e;peita eivrhnikh,( evpieikh,j( euvpeiqh,j( mesth. evle,ouj kai. karpw/n avgaqw/n( avdia,kritoj(
avnupo,kritoj 3:18 karpo.j de. dikaiosu,nhj evn eivrh,nh| spei,retai toi/j poiou/sin eivrh,nhn
4:1 Po,qen po,lemoi kai. po,qen ma,cai evn u`mi/n ouvk evnteu/qen( evk tw/n h`donw/n u`mw/n tw/n
strateuome,nwn evn toi/j me,lesin u`mw/n 4:2 evpiqumei/te kai. ouvk e;cete( foneu,ete kai.
zhlou/te kai. ouv du,nasqe evpitucei/n( ma,cesqe kai. polemei/te( ouvk e;cete dia. to. mh.
aivtei/sqai u`ma/j( 4:3 aivtei/te kai. ouv lamba,nete dio,ti kakw/j aivtei/sqe( i[na evn tai/j
h`donai/j u`mw/n dapanh,shte 4:4 moicali,dej( ouvk oi;date o[ti h` fili,a tou/ ko,smou e;cqra
tou/ qeou/ evstin o]j evan. ou=n boulhqh/| fi,loj ei=nai tou/ ko,smou( evcqro.j tou/ qeou/
kaqi,statai 4:5 h' dokei/te o[ti kenw/j h` grafh. le,gei( Pro.j fqo,non evpipoqei/ to. pneu/ma
o] katw,k| isen evn h`mi/n( 4:6 mei,zona de. di,dwsin ca,rin dio. le,gei( ~O qeo.j u`perhfa,noij
avntita,ssetai( tapeinoi/j de. di,dwsin ca,rin 4:7 u`pota,ghte ou=n tw/| qew/(| avnti,sthte
de. tw/| diabo,lw| kai. feu,xetai avfV u`mw/n( 4:8 evggi,sate tw/| qew/| kai. evggiei/ u`mi/n
347
348
ANEXO 02
______________________________________________________________________
EPISTOLA DE TIAGO
TRADUO LINEAR
1:1 VIa,kwboj qeou/ kai. kuri,ou VIhsou/ Cristou/ dou/loj tai/j dw,deka fulai/j tai/j evn th/|
diaspora/| cai,rein
1:1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, para as doze tribos, aquelas na
dispora, saudaes/bem vindos.
1:2 pa/san cara.n h`gh,sasqe( avdelfoi, mou( o[tan peirasmoi/j peripe,shte poiki,loij
1:2 Meus irmos, dirigi-vos em direo a toda a alegria, quando/sempre que cairdes
envolvidos/enredados, nos mais diversos envolvimentos enredamentos/testes/provas/
tentaes.
1:3 ginw,skontej o[ti to. doki,mion u`mw/n th/j pi,stewj katerga,zetai u`pomonh,n
1:3 Ao mesmo tempo tomando conhecimento/sabendo/sabedores de que a prova da
vossa f/ colocao em p/postura est realizando com seu trabalho para vs mesmos, a
perseverana/a permanncia.
1:4 h` de. u`pomonh. e;rgon te,leion evce,tw( i[na hte te,leioi kai. o`lo,klhroi evn mhdeni.
leipo,menoi
1:4 E a perseverana comece a ter/continue a ter um trabalho completo/que atinje sua
meta, para que sejais completos/atingidores do fim/meta e herdeiros completos, em
nada faltantes.
1:5 Eiv de, tij u`mw/n lei,petai sofi,aj( aivtei,tw para. tou/ dido,ntoj qeou/ pa/sin a`plw/j kai.
mh. ovneidi,zontoj kai. doqh,setai auvtw/|
1:5 E se, dentre vs, algum est precisando/carecendo/faltante de sabedoria, diga a ele
que busque/que ele entre no ato de buscar, da parte do Deus doante/que est doando a
todos, simplesmente, e que no censura /no est agredindo e ser-lhe- dada.
1:6 aivtei,tw de. evn pi,stei mhde.n diakrino,menoj o` ga.r diakrino,menoj e;oiken klu,dwni
qala,sshj avnemizome,nw| kai. r`ipizome,nw|
350
351
1:25 o` de. paraku,yaj eivj no,mon te,leion to.n th/j evleuqeri,aj kai. paramei,naj( ouvk
avkroath.j evpilhsmonh/j geno,menoj avlla. poihth.j e;rgou( ou-toj maka,rioj evn th/| poih,sei
auvtou/ e;stai
1:25 Mas o que tendo olhado com ateno para dentro da lei perfeita/ que tem meta,
aquela da liberdade e, ao mesmo tempo, est persevererando, no tendo se tornado
ouvinte esquecido mas realizador do trabalho, esse ser bem aventurado/feliz em sua
ao criao.
1:26 Ei; tij dokei/ qrhsko.j einai mh. calinagwgw/n glw/ssan auvtou/ avlla. avpatw/n
kardi,an auvtou/( tou,tou ma,taioj h` qrhskei,a
1:26 Se algum est parecendo ser um religioso/fazedor religioso e, ao mesmo tempo,
no estando refreando a sua lngua, mas enganando/continuando a enganar o seu orao,
a religio dele v/sem valor.
1:27 qrhskei,a kaqara. kai. avmi,antoj para. tw/| qew/| kai. patri. au[th evsti,n( evpiske,ptesqai
ovrfanou.j kai. ch,raj evn th/| qli,yei auvtw/n( a;spilon e`auto.n threi/n avpo. tou/ ko,smou
1:27 Um fazer religioso/religio pura e sem defeito/sem mancha junto de Deus e pai
esta: visitar/estar olhando rfos e vivas, nas suas necessidades e conservandose/preservando-se a si mesmo sem mancha do mundo.
2:1 VAdelfoi, mou( mh. evn proswpolhmyi,aij e;cete th.n pi,stin tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/
Cristou/ th/j do,xhj
2:1 Meus irmos no tenhais/continuais a ter em parcialidade/distino de pessoas, a f
do nosso senhor Jesus Cristo, da Glria.
2:2 evan. ga.r eivse,lqh| eivj sunagwgh.n u`mw/n avnh.r crusodaktu,lioj evn evsqh/ti lampra/(|
eivse,lqh| de. kai. ptwco.j evn r`upara/| evsqh/ti(
2:2 Se, pois, entrar dentro da sinagoga de vocs um homem masculino que tem um anel
de ouro com veste brilhante, mas, tambm, se entrar um pobre com veste comum.
2:3 evpible,yhte de. evpi. to.n forou/nta th.n evsqh/ta th.n lampra.n kai. ei;phte( Su. ka,qou wde kalw/j( kai. tw/| ptwcw/| ei;phte( Su. sth/qi evkei/ h' ka,qou u`po. to. u`popo,dio,n mou(
2:3 Se vs lanardes o olhar sobre o que traz a veste brilhante e disserdes : senta
tu/inicia o ato de sentar aqui/deste modo bem e se ao pobre disserdes: coloca-te de p
ali ou senta/inicia o ato de sentar abaixo do lugar de colocar o meu p/meu escabelo.
2:4 ouv diekri,qhte evn e`autoi/j kai. evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n
2:4 No fizestes discriminaes/juzos atravessados entre vs mesmos e no vos
tornastes juzes raciocinando/calculando maldosamente?
2:5 Akou,sate( avdelfoi, mou avgaphtoi,\ ouvc o` qeo.j evxele,xato tou.j ptwcou.j tw/| ko,smw|
plousi,ouj evn pi,stei kai. klhrono,mouj th/j basilei,aj h`j evphggei,lato toi/j avgapw/sin
auvto,n
2:5 Escutai, meus irmos amados: o deus no escolheu os pobres no mundo, ricos em f
e herdeiros do reino, o qual prometeu aos que o esto amando?
2:6 u`mei/j de. hvtima,sate to.n ptwco,n ouvc oi` plou,sioi katadunasteu,ousin u`mw/n kai.
auvtoi. e[lkousin u`ma/j eivj krith,ria
352
353
2:17 ou[twj kai. h` pi,stij(evan. mh. e;ch| e;rga( nekra, evstin kaqV e`auth,n
2:17 Assim tambm a f, se no tiver/continuar tendo trabalhos est morta. de acordo
com ela mesma.
2:18 VAllV evrei/ tij( Su. pi,stin e;ceij( kavgw. e;rga e;cw\ dei/xo,n moi th.n pi,stin sou
cwri.j tw/n e;rgwn(kavgw, soi dei,xw evk tw/n e;rgwn mou th.n pi,stin
2:18 Mas perguntar algum: tu tens/continuas tendo f e eu tenho/continuo tendo
trabalhos, mostra/comea a mostrar (tu) para mim a tua f separada dos trabalhos e eu te
mostrarei a f , a partir dos meus trabalhos.
2:19 su. pisteu,eij o[ti ei-j evstin o` qeo,j( kalw/j poiei/j\ kai. ta. daimo,nia pisteu,ousin
kai. fri,ssousin
2:19 Tu tens continuas tendo f que o Deus um ? Tu fazes bem. Tambm os
demnios tem/continuam tendo f e (eles) tremem/continuam tremendo.
2:20 qe,leij de. gnw/nai( w= a;nqrwpe kene,( o[ti h` pi,stij cwri.j tw/n e;rgwn avrgh, evstin
2:20 Oh! Ser humano vazio! Tu ests querendo saber porque a f separada dos trabalhos
inativa ?
2:21 VAbraa.m o` path.r h`mw/n ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh avnene,gkaj VIsaa.k to.n ui`on. auvtou/
evpi. to. qusiasth,rion
2:21 O nosso pai Abrao no foi justificado a partir dos trabalhos, tendo levado para
cima/oferecido Isaac, o seu filho, sobre o altar do sacrifcio?
2:22 ble,peij o[ti h` pi,stij sunh,rgei toi/j e;rgoij auvtou/ kai. evk tw/n e;rgwn h` pi,stij
evteleiw,qh(
2:22 Tu ests vendo/vs que a f trabalhava/estava trabalhando junto com os trabalhos
dele e que a partir/ dos trabalhos a f foi completada?
2:23 kai. evplhrw,qh h` grafh. h` le,gousa( VEpi,steusen de. VAbraa.m tw/| qew/(| kai. evlogi,sqh
auvtw/| eivj dikaiosu,nhn kai. fi,loj qeou/ evklh,qh
2:23 E foi cumprida/preenchida a escritura, a que diz/a dizente: Acreditou Abrao em o
deus e ele foi escolhido/pensado para a justia e amigo de Deus ele foi chamado.
2:24 o`ra/te o[ti evx e;rgwn dikaiou/tai a;nqrwpoj kai. ouvk evk pi,stewj mo,non
2:24 Comeai a ver/continuai a ver que a partir dos trabalhos um ser humano
justificado/posto de acordo com, e no somente a partir da f
2:25 o`moi,wj de. kai. ~Raa.b h` po,rnh ouvk evx e;rgwn evdikaiw,qh u`podexame,nh tou.j
avgge,louj kai. e`te,ra| o`dw/| evkbalou/sa
2:25 Da mesma forma, tambm, Raab a meretriz no foi justificada a partir dos
trabalhos, tendo acolhido os mensageiros e os tendo enviado por outro caminho ?
2:26 w[sper ga.r to. sw/ma cwri.j pneu,matoj nekro,n evstin( ou[twj kai. h` pi,stij cwri.j
e;rgwn nekra, evstin
2:26 Pois assim como o corpo separado do esprito est morto, assim tambm a f
separada dos trabalhos est morta.
354
3:1 Mh. polloi. dida,skaloi gi,nesqe( avdelfoi, mou( eivdo,tej o[ti mei/zon kri,ma lhmyo,meqa
3:1 Meus irmos, no vos torneis muitos (de vs) mestres/ensinadores, sabedores de
que um juzo mais severo/maior julgamento receberemos.
3:2 polla. ga.r ptai,omen a[pantej ei; tij evn lo,gw| ouv ptai,ei( ou-toj te,leioj avnh,r
dunato.j calinagwgh/sai kai. o[lon to. sw/ma
3:2 Pois em muitas coisas todos batemos/tropeamos. Se algum no tromba/tropea
em palavra/logos, esse um homem masculino completo/que atinge a meta, capaz de
refrear/conduzir no freio tambm todo o corpo.
3:3 eiv de. Tw/n i[ppwn tou.j calinou.j eivj ta. Sto,mata ba,llomen eivj to. Pei,qesqai auvtou.j
h`mi/n( kai. O[lon to. Sw/ma auvtw/n meta,gomen
3:3 Ora, se lanamos os freios para dentro da boca dos cavalos, para eles estarem sendo
persuadidos por ns, tambm todo o corpo deles estamos conduzindo/mudando de
lugar.
3:4 ivdou. Kai. Ta. Ploi/a thlikau/ta o;nta kai. U`po. Avne,mwn sklhrw/n evlauno,mena(
meta,getai u`po. Evlaci,stou phdali,ou o[pou h` o`rmh. Tou/ euvqu,nontoj bou,letai(
3:4 Eis que tambm os navios, sendo de tal tamanho, (ao mesmo tempo) estando sendo
movimentados pelos ventos duros/secos, pela ao do pequeno leme, mudam de direo
para o lugar em que o impulso do condutor est desejando.
3:5 ou[twj kai. H` glw/ssa mikro.n me,loj evsti.n kai. Mega,la auvcei/ Vidou. H`li,kon pu/r
h`li,khn u[lhn avna,ptei\
3:5 Assim tambm a lngua um pequeno membro do corpo e de grandes coisas se
enaltece. Vede quo pequeno fogo ilumina to grande bosque.
3:6 kai. H` glw/ssa pu/r\ o` ko,smoj th/j avdiki,aj h` glw/ssa kaqi,statai evn toi/j me,lesin
h`mw/n( h` spilou/sa o[lon to. sw/ma kai. Flogi,zousa to.n troco.n th/j gene,sewj kai.
Flogizome,nh u`po. Th/j gee,nnhj
3:6 Tambm a lngua fogo. O mundo da injustia. A lngua est instalada nos
membros de ns, como a que est manchando todo o corpo e a que est
inflamando/inflamadora da/do a roda/curso da origem/nascimento e esta sendo
incendiada pela Geena.
3:7 pa/sa ga.r fu,sij qhri,wn te kai. Peteinw/n( e`rpetw/n te kai. Evnali,wn dama,zetai
kai. Deda,mastai th/| fu,sei th/| avnqrwpi,nh|
3:7 Pois toda a natureza das feras, tambm das aves, dos rpteis, e tambm dos seres
marinhos est sendo domada e est domada pela natureza humana/dos homens.
3:8 th.n de. Glw/ssan ouvdei.j dama,sai do,natai avnqrw,pwn( avkata,staton kako,n( mesth. Ivou/
qanathfo,rou
3:8 Mas a lngua ningum dentre os homens pode domar, ela mal agitado repleta de
veneno mortal/mortfero.
3:9 evn auvth/| euvlogou/men to.n ku,rion kai. Pate,ra kai. Evn auvth/| katarw,meqa tou.j
avnqrw,pouj tou.j kaqV o`moi,wsin qeou/ gegono,taj(
355
3:16 o[pou ga.r zh/loj kai. Evriqei,a( evkei/ avkatastasi,a kai. Pa/n fau/lon pra/gma
3:16 Pois onde (h) inveja/cime e disputa, ali (h) instabilidade/agitao e toda
qualidade inferior.
3:17 h` de. a;nwqen sofi,a prw/ton me.n a`gnh, evstin( e;peita eivrhnikh,( evpieikh,j( euvpeiqh,j(
mesth. Evle,ouj kai. Karpw/n avgaqw/n( avdia,kritoj( avnupo,kritoj
3:17 A sabedoria (que vem) do alto, primeiro pura/inocente, depois pacfica,
conveniente /na justa medida, obediente/dcil,cordata, cheia de compaixo/piedade e de
frutos bons.
3:18 karpo.j de. dikaiosu,nhj evn eivrh,nh| spei,retai toi/j poiou/sin eivrh,nhn
3:18 Um fruto de justia semeado com paz para os que esto produzindo/fazendo a
paz.
4:1 po,qen po,lemoi kai. po,qen ma,cai evn u`mi/n ouvk evnteu/qen( evk tw/n h`donw/n u`mw/n tw/n
strateuome,nwn evn toi/j me,lesin u`mw/n
356
4:1 De onde vem guerras e de onde ve) lutas em vs? No esto vindo dos vossos
prazeres, os que esto guerreando nos vossos membros/do corpo?
4:2 evpiqumei/te kai. ouvk e;cete( foneu,ete kai. zhlou/te kai. ouv du,nasqe evpitucei/n( ma,cesqe
kai. polemei/te( ouvk e;cete dia. to. mh. aivtei/sqai u`ma/j(
4:2 Vs estais ambicionando e no estais tendo, vs estais/continuais matando e
invejando e no est sendo possvel um sucesso/e continuais no podendo estar
atingindo o objetivo. Vs estais guerreando e estais lutando e no estais tendo pelo no
estar buscando.
4:3 aivtei/te kai. ouv lamba,nete dio,ti kakw/j aivtei/sqe( i[na evn tai/j h`donai/j u`mw/n
dapanh,shte
4:3 Vs estais buscando e no obtendes/continuais a no receber porque buscais
mal/continuais buscando mal, para gastardes nos vossos prazeres.
4:4 moicali,dej( ouvk oi;date o[ti h` fili,a tou/ ko,smou e;cqra tou/ qeou/ evstin o]j evan. ou=n
boulhqh/| fi,loj ei=nai tou/ ko,smou( evcqro.j tou/ qeou/ kaqi,statai
4:4 Adlteras, no sabeis vs que a amizade do mundo inimizade contra Deus?
Portanto, aquele que desejar ser/continuar sendo amigo do mundo ele est
posicionando/instalando como inimigo de Deus.
4:5 h' dokei/te o[ti kenw/j h` grafh. le,gei( pro.j fqo,non evpipoqei/ to. pneu/ma o] katw,k| isen
evn h`mi/n(
4:5 Ou vos parece/est parecendo que, em vo, a escritura diz/est dizendo: contra o
segurar para si/avareza deseja o esprito, aquele que morou/habitou em vs?
4:6 mei,zona de. di,dwsin ca,rin dio. le,gei( ~O qeo.j u`perhfa,noij avntita,ssetai( tapeinoi/j
de. di,dwsin ca,rin
4:6 Maior graa d/continua dando? Por isso ele/a est dizendo diz/continua dizendo: O
Deus resiste aos soberbos e ele d/continua dando graa aos humildes.
4:7 u`pota,ghte oun tw/| qew/(| avnti,sthte de. tw/| diabo,lw| kai. feu,xetai avfV u`mw/n(
4:7 Portanto, submetei-vos autoridade de Deus mas resisti ao diabo e ele fugir do
meio de vs.
4:8 evggi,sate tw/| qew/| kai. evggiei/ u`mi/n kaqari,sate cei/raj( a`martwloi,( kai. a`gni,sate
kardi,aj( di,yucoi
4:8 Aproximai-vos de Deus e ele se aproximar de vs. Limpai pecadores as mos e
purificai os coraes /homens de/ mentes duplas.
4:9 talaipwrh,sate kai. Penqh,sate kai. Klau,sate o` ge,lwj u`mw/n eivj pe,nqoj
metatraph,tw kai. H` cara. Eivj kath,feian
4:9 Sofrei, afligi-vos e chorai. O riso vosso mude de lado para dentro do luto/da dor e a
vossa alegria para dentro da tristeza/lgrima.
4:10 tapeinw,qhte evnw,pion kuri,ou kai. U`yw,sei u`ma/j
4:10 Sede humilhados/humildes diante da face do senhor e ele vos elevar/exaltar.
357
4:11 Mh. katalalei/te avllh,lwn( avdelfoi, o` katalalw/n avdelfou/ h' kri,nwn to.n avdelfo.n
auvtou/ katalalei/ no,mou kai. kri,nei no,mon\ eiv de. no,mon kri,neij( ouvk ei poihth.j no,mou
avlla. krith,j
4:11 Irmos, no falais/cessai de falar mal um dos outros. O que est falando/o
falante/o que continua falando mal do irmo ou o que est julgando/julgador/continua
julgando seu irmo est falando da lei e est julgando a lei. E, se julgas/continuas
julgando a lei, no s fazedor/produtor da lei, mas juiz.
4:12 ei-j evstin o` nomoqe,thj kai. krith,j o` duna,menoj sw/sai kai. avpole,sai\ su. de. ti,j ei=
o` kri,nwn to.n plhsi,on
4:12 Um o legislador e juiz, o que pode/o que continua tendo poder de
restaurar/salvar e fazer perecer. Mas tu quem s o que est julgando/continua julgando
o prximo?
4:13 :Age nu/n oi` le,gontej( Sh,meron h' au;rion poreuso,meqa eivj th,nde th.n po,lin kai.
poih,somen evkei/ evniauto.n kai. evmporeuso,meqa kai. kerdh,somen\
4:13 Agora, vamos! Os que esto dizendo/os falantes: hoje ou amanh ns iremos para
dentro daquela cidade e faremos/produziremos l por um ano/um tempo e
comerciaremos e lucraremos.
4:14 oi[tinej ouvk evpi,stasqe to. th/j au;rion poi,a h` zwh. U`mw/n\ avtmi.j ga,r evste h` pro.j
ovli,gon fainome,nh( e;peita kai. Avfanizome,nh
4:14 Sejais quem for (vs), os que no estais sabendo/continuais no sabendo qual a
vossa vida, (a) de amanh. Pois vs sois vapor, (o) que continua estando aparecendo,
pouco numeroso/pequeno, depois tambm comeando a (ser) desaparecido.
4:15 avnti. tou/ le,gein u`ma/j Vea.n o` ku,rioj qelh,sh| kai. zh,somen kai. poih,somen tou/to h'
evkei/no
4:15 Ao invs do estar dizendo vs: Se o Senhor quiser tambm ns viveremos e ns
produziremos isto ou aquilo.
4:16 nu/n de. kauca/sqe evn tai/j avlazonei,aij u`mw/n\ pa/sa kau,chsij toiau,th ponhra,
evstin
4:16 Mas agora (vs) estais vos vangloriando/estais rindo com as vossas presunes.
Todo envaidecimento desse tipo mau.
4:17 eivdo,ti ou=n kalo.n poiei/n kai. Mh. poiou/nti( a`marti,a auvtw/| evstin
4:17 Portanto, sabendo fazer/produzir bem/com eficcia e no fazedor/estando
fazendo/ao mesmo tempo no estando fazendo est sendo para ele um pecado/ um no
atingimento da meta.
5:1 :Age nu/n oi` plou,sioi( klau,sate ovlolu,zontej evpi. tai/j talaipwri,aij u`mw/n tai/j
evpercome,naij
5:1 Vamos agora, os ricos! Chorai, ao mesmo tempo lamentando, sobre as misrias/
sofrimentos, as que esto vindo sobre vs.
5:2 o` plou/toj u`mw/n se,shpen kai. ta. i`ma,tia u`mw/n shto,brwta ge,gonen(
5:2 A vossa riqueza est podre e as vossas vestes se tornaram rodas/rotas.
358
5:3 o` cruso.j u`mw/n kai. o` a;rguroj kati,wtai kai. o` ivoj. auvtw/n eivj martu,rion u`mi/n e;stai
kai. fa,getai ta.j sa,rkaj u`mw/n w`j pu/r evqhsauri,sate evn evsca,taij h`me,raij
5:3 O ouro e a prata de vocs esto manchados e a ferrugem deles ser para vosso
testemunho, e ela engolir/devorar os corpos de vocs como fogo. Entesourastes nos
ltimos dias.
5:4 ivdou. o` misqo.j tw/n evrgatw/n tw/n avmhsa,ntwn ta.j cw,raj u`mw/n o` avpesterhme,noj avfV
u`mw/n kra,zei( kai. ai` boai. tw/n qerisa,ntwn eivj ta. w=ta kuri,ou Sabaw.q eivselhlu,qasin
5:4 Eis que o salrio dos trabalhadores, dos que tendo ceifado vossos campos, o
fraudado por vs est clamando! E, os gritos dos que tendo passado o vero
chegaram/acabaram de chegar aos ouvidos do senhor Sabahot ;
5:5 evtrufh,sate evpi. th/j gh/j kai. evspatalh,sate( evqre,yate ta.j kardi,aj u`mw/n evn h`me,ra|
sfagh/j(
5:5 Vivestes no luxo e delcias sobre a terra, nutristes os vossos coraes em dia de
degola.
5:6 katedika,sate( evfoneu,sate to.n di,kaion( ouvk avntita,ssetai u`mi/n
5:6 Condenastes, matastes o justo, ele no est resistindo/resiste a vs.
5:7 Makroqumh,sate ou=n( avdelfoi,( e[wj th/j parousi,aj tou/ kuri,ou ivdou. o` gewrgo.j
evkde,cetai to.n ti,mion karpo.n th/j gh/j makroqumw/n evpVauvtw/| e[wj la,bh| pro,im? on kai.
o;yimon
5:7 Portanto, irmos, tende pacincia at a vinda/a parousia do Senhor. Eis que o
lavrador est recebendo o valioso fruto (que vem) da terra tendo pacincia/paciensioso
sobre ela, at que colha o primeiro e o tardio.
5:8 makroqumh,sate kai. U`mei/j( sthri,xate ta.j kardi,aj u`mw/n( o[ti h` parousi,a tou/
kuri,ou h;ggiken
5:8 E vs tende pacincia, fortalecei os vossos coraes, porque a apario/parousia do
Senhor est prxima.
5:9 mh. stena,zete( avdelfoi,( katV avllh,lwn i[na mh. kriqh/te\ ivdou. O` krith.j pro. Tw/n
qurw/n e[sthken
5:9 Irmos, no murmurais/continuais a murmurar uns contra os outros, para no serdes
julgados. Eis que o juiz est colocado/acaba de se colocar de p diante das portas.
5:10 u`po,deigma la,bete( avdelfoi,( th/j kakopaqi,aj kai. Th/j makroqumi,aj tou.j profh,taj
oi] evla,lhsan evn tw/| ovno,mati kuri,ou
5:10 Irmos, tomai exemplo da dificuldade/sofrimento e da pacincia dos profetas, os
quais falaram em nome do Senhor.
5:11 ivdou. Makari,zomen tou.j u`pomei,nantaj\ th.n u`pomonh.n Viw.b hvkou,sate kai. To. te,loj
kuri,ou ei;dete( o[ti polu,splagcno,j evstin o` ku,rioj kai. Oivkti,rmwn
5:11 Eis que bem aventuramos os perseverantes/os que continuam a perseverar.
Ouvistes falar da pacincia de Job e soubestes o objetivo/a meta do senhor. Porque o
senhor muito misericordioso e piedoso/compassivo.
359
5:12 Pro. pa,ntwn de,( avdelfoi, mou( mh. ovmnu,ete mh,te to.n ouvrano.n mh,te th.n gh/n mh,te
a;llon tina. o[rkon\ h;tw de. u`mw/n to. Nai. nai. kai. to. Ou' ou;( i[na mh. u`po. kri,sin pe,shte
5:12 Antes de todas as coisas meus irmos, no jureis/entreis no ato de jurar, continuais
jurando nem pelo/em direo ao cu nem pela/em direo a terra, nem algum outro
juramento. Mas, diga para ele, dentre vs, seja o Sim, sim e o No no, para que no
caiais sob julgamento.
5:13 Kakopaqei/ tij evn u`mi/n( proseuce,sqw\ euvqumei/ tij( yalle,tw\
5:13 Algum est sofrendo em vs? : diga a ele que comece a orar. Algum est
alegre/est bem disposto?: salmodie ele/diga a ele que comece a dizer salmos.
5:14 avsqenei/ tij evn u`mi/n( proskalesa,sqw tou.j presbute,rouj th/j evkklhsi,aj kai.
Proseuxa,sqwsan evpV auvto.n avlei,yantej auvto.n evlai,w| evn tw/| ovno,mati tou/ kuri,ou
5:14 Se algum no meio de vs est doente, que ele chame [em seu intersse] os
presbteros da igreja e que tendo ungido o doente com leo que eles orem em nome do
senhor,
5:15 kai. h` euvch. th/j pi,stewj sw,sei to.n ka,mnonta kai. evgerei/ auvto.n o` ku,rioj\ ka'n
a`marti,aj h=| pepoihkw,j( avfeqh,setai auvtw/|
5:15 E a orao do crente/fiel/do que se coloca salvar o que est acamado/doente e o
senhor o levantar e caso ele acabe de fazer/no estado de pecado ser perdoado/deixado
ir, para ele/em seu beneficio.
5:16 evxomologei/sqe ou=n avllh,loij ta.j a`marti,aj kai. Eu;cesqe u`pe.r avllh,lwn o[pwj
ivaqh/te polu. Ivscu,ei de,hsij dikai,ou evnergoume,nh
5:16 Portanto, confessai/continuai confessando, comeai a confessar os pecados uns aos
outros e orai/continuai orando/comeai a orar uns sobre os outros, de modo que sejais
curados. Muito tem/continua tendo fora/ potente um pedido do justo, ao mesmo
tempo que () produtor / agente/enquanto age.
5:17 Vhli,aj a;nqrwpoj h=n o`moiopaqh.j h`mi/n( kai. Proseuch/| proshu,xato tou/ mh. bre,xai(
kai. Ouvk e;brexen evpi. Th/j gh/j evniautou.j trei/j kai. Mh/naj e(x\
5:17 Elias era um homem de mesmo sentimento que ns e com orao dirigiu uma
prece de no chover e no choveu sobre a terra, durante trs anos e meio.
5:18 kai. Pa,lin proshu,xato( kai. O` ouvrano.j u`eto.n e;dwken kai. H` gh/ebv la,sthsen to.n
karpo.n auvth/j
5:18 E de novo ele fez uma prece e o cu deu uma chuva forte e a terra
germinou/floresceu o fruto dela.
5:19 VAdelfoi, mou( evan, tij evn u`mi/n planhqh/| avpo. th/j avlhqei,aj kai. evpistre,yh| tij
auvto,n(
5:19 Meus irmos se algum em vs vaguear/se desviar da verdade e se algum se
voltar em sua direo.
5:20 ginwske,tw o[ti o` evpistre,yaj a`martwlo.n evk pla,nhj o`dou/ auvtou/ sw,sei yuch.n
auvtou/ evk qana,tou kai. Kalu,yei plh/qoj a`martiw/n
360
5:20 Diga a ele que comece a tomar conhecimento de que: o que se volta para/em
direo ao pecador do caminho errante dele, ele salvar a alma/a mente dele da morte e
esconder uma multido de pecados/no atingimento de metas.
361
ANEXO 03
______________________________________________________________________
EPSTOLA DE TIAGO
VERSO ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA - ARA
CAPITULO 01
1:1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, s doze tribos que se encontram na
Disperso, saudaes.
2 Meus irmos, tende por motivo de toda alegria o passardes por vrias provaes,
3 sabendo que a provao da vossa f, uma vez confirmada, produz perseverana.
4 Ora, a perseverana deve ter ao completa, para que sejais perfeitos e ntegros, em
nada deficientes.
5 Se, porm, algum de vs necessita de sabedoria, pea-a a Deus, que a todos d
liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe- concedida.
6 Pea-a, porm, com f, em nada duvidando; pois o que duvida semelhante onda
do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 No suponha esse homem que alcanar do Senhor alguma coisa;
8 homem de nimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 O irmo, porm, de condio humilde glorie-se na sua dignidade,
10 e o rico, na sua insignificncia, porque ele passar como a flor da erva.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e
desaparece a formosura do seu aspecto; assim tambm se murchar o rico em seus
caminhos.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverana, a provao; porque,
depois de ter sido aprovado, receber a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que
o amam.
13 Ningum, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus no pode ser
tentado pelo mal e ele mesmo a ningum tenta.
14 Ao contrrio, cada um tentado pela sua prpria cobia, quando esta o atrai e seduz.
15 Ento, a cobia, depois de haver concebido, d luz o pecado; e o pecado, uma vez
consumado, gera a morte.
16 No vos enganeis, meus amados irmos.
17 Toda boa ddiva e todo dom perfeito so l do alto, descendo do Pai das luzes, em
quem no pode existir variao ou sombra de mudana.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que
fssemos como que primcias das suas criaturas.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir,
tardio para falar, tardio para se irar.
20 Porque a ira do homem no produz a justia de Deus.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acmulo de maldade, acolhei, com
mansido, a palavra em vs implantada, a qual poderosa para salvar a vossa alma.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e no somente ouvintes, enganando-vos a
vs mesmos.
23 Porque, se algum ouvinte da palavra e no praticante, assemelha-se ao homem
que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua
aparncia.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela
persevera, no sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse ser bemaventurado no que realizar.
26 Se algum supe ser religioso, deixando de refrear a lngua, antes, enganando o
prprio corao, a sua religio v.
27 A religio pura e sem mcula, para com o nosso Deus e Pai, esta: visitar os rfos
e as vivas nas suas tribulaes e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
CAPITULO 02
ARA James 2:1 Meus irmos, no tenhais a f em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da
glria, em acepo de pessoas.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anis de ouro nos dedos,
em trajos de luxo, e entrar tambm algum pobre andrajoso,
3 e tratardes com deferncia o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te
aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em p ou assenta-te aqui
abaixo do estrado dos meus ps,
4 no fizestes distino entre vs mesmos e no vos tornastes juzes tomados de
perversos pensamentos?
5 Ouvi, meus amados irmos. No escolheu Deus os que para o mundo so pobres, para
serem ricos em f e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Entretanto, vs outros menosprezastes o pobre. No so os ricos que vos oprimem e
no so eles que vos arrastam para tribunais?
7 No so eles os que blasfemam o bom nome que sobre vs foi invocado?
8 Se vs, contudo, observais a lei rgia segundo a Escritura: Amars o teu prximo
como a ti mesmo, fazeis bem;
9 se, todavia, fazeis acepo de pessoas, cometeis pecado, sendo argidos pela lei como
transgressores.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropea em um s ponto, se torna culpado
de todos.
11 Porquanto, aquele que disse: No adulterars tambm ordenou: No matars. Ora, se
no adulteras, porm matas, vens a ser transgressor da lei.
363
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que ho de ser julgados
pela lei da liberdade.
13 Porque o juzo sem misericrdia para com aquele que no usou de misericrdia. A
misericrdia triunfa sobre o juzo.
14 Meus irmos, qual o proveito, se algum disser que tem f, mas no tiver obras?
Pode, acaso, semelhante f salv-lo?
15 Se um irmo ou uma irm estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento
cotidiano,
16 e qualquer dentre vs lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem,
contudo, lhes dar o necessrio para o corpo, qual o proveito disso?
17 Assim, tambm a f, se no tiver obras, por si s est morta.
18 Mas algum dir: Tu tens f, e eu tenho obras; mostra-me essa tua f sem as obras, e
eu, com as obras, te mostrarei a minha f.
19 Crs, tu, que Deus um s? Fazes bem. At os demnios crem e tremem.
20 Queres, pois, ficar certo, homem insensato, de que a f sem as obras inoperante?
21 No foi por obras que Abrao, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o
altar o prprio filho, Isaque?
22 Vs como a f operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras
que a f se consumou,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abrao creu em Deus, e isso lhe foi
imputado para justia; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Verificais que uma pessoa justificada por obras e no por f somente.
25 De igual modo, no foi tambm justificada por obras a meretriz Raabe, quando
acolheu os emissrios e os fez partir por outro caminho?
26 Porque, assim como o corpo sem esprito morto, assim tambm a f sem obras
morta.
CAPTULO 03
3:1 Meus irmos, no vos torneis, muitos de vs, mestres, sabendo que havemos de
receber maior juzo.
2 Porque todos tropeamos em muitas coisas. Se algum no tropea no falar, perfeito
varo, capaz de refrear tambm todo o corpo.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, tambm lhes
dirigimos o corpo inteiro.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo to grandes e batidos de rijos ventos, por
um pequenssimo leme so dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Assim, tambm a lngua, pequeno rgo, se gaba de grandes coisas. Vede como uma
fagulha pe em brasas to grande selva!
6 Ora, a lngua fogo; mundo de iniqidade; a lngua est situada entre os membros
de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e no s pe em chamas toda a carreira da
existncia humana, como tambm posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Pois toda espcie de feras, de aves, de rpteis e de seres marinhos se doma e tem sido
domada pelo gnero humano;
364
8 a lngua, porm, nenhum dos homens capaz de domar; mal incontido, carregado
de veneno mortfero.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; tambm, com ela, amaldioamos os homens,
feitos semelhana de Deus.
10 De uma s boca procede bno e maldio. Meus irmos, no conveniente que
estas coisas sejam assim.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que doce e o que amargoso?
12 Acaso, meus irmos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos?
Tampouco fonte de gua salgada pode dar gua doce.
13 Quem entre vs sbio e inteligente? Mostre em mansido de sabedoria, mediante
condigno proceder, as suas obras.
14 Se, pelo contrrio, tendes em vosso corao inveja amargurada e sentimento
faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Esta no a sabedoria que desce l do alto; antes, terrena, animal e demonaca.
16 Pois, onde h inveja e sentimento faccioso, a h confuso e toda espcie de coisas
ruins.
17 A sabedoria, porm, l do alto , primeiramente, pura; depois, pacfica, indulgente,
tratvel, plena de misericrdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ora, em paz que se semeia o fruto da justia, para os que promovem a paz.
CAPTULO 04
4:1 De onde procedem guerras e contendas que h entre vs? De onde, seno dos
prazeres que militam na vossa carne?
2 Cobiais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer
guerras. Nada tendes, porque no pedis;
3 pedis e no recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Infiis, no compreendeis que a amizade do mundo inimiga de Deus? Aquele, pois,
que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ou supondes que em vo afirma a Escritura: com cime que por ns anseia o
Esprito, que ele fez habitar em ns?
6 Antes, ele d maior graa; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas d graa aos
humildes.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugir de vs.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegar a vs outros. Purificai as mos, pecadores; e vs
que sois de nimo dobre, limpai o corao.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria,
em tristeza.
10 Humilhai-vos na presena do Senhor, e ele vos exaltar.
11 Irmos, no faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmo ou julga a seu
irmo fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, no s observador da lei, mas juiz.
12 Um s Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porm, quem
s, que julgas o prximo?
365
13 Atendei, agora, vs que dizeis: Hoje ou amanh, iremos para a cidade tal, e l
passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Vs no sabeis o que suceder amanh. Que a vossa vida? Sois, apenas, como
neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Em vez disso, deveis dizer: Se o Senhor quiser, no s viveremos, como tambm
faremos isto ou aquilo.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretenses. Toda jactncia
semelhante a essa maligna.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e no o faz nisso est pecando.
CAPTULO 05
5:1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos
sobreviro.
2 As vossas riquezas esto corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traa;
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem h de ser por
testemunho contra vs mesmos e h de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros
acumulastes nos ltimos dias.
4 Eis que o salrio dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vs foi
retido com fraude est clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram at aos
ouvidos do Senhor dos Exrcitos.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes
engordado o vosso corao, em dia de matana;
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faa resistncia.
7 Sede, pois, irmos, pacientes, at vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com
pacincia o precioso fruto da terra, at receber as primeiras e as ltimas chuvas.
8 Sede vs tambm pacientes e fortalecei o vosso corao, pois a vinda do Senhor est
prxima.
9 Irmos, no vos queixeis uns dos outros, para no serdes julgados. Eis que o juiz est
s portas.
10 Irmos, tomai por modelo no sofrimento e na pacincia os profetas, os quais falaram
em nome do Senhor.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da pacincia
de J e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor cheio de terna misericrdia e
compassivo.
12 Acima de tudo, porm, meus irmos, no jureis nem pelo cu, nem pela terra, nem
por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso no no, para no cairdes
em juzo.
13 Est algum entre vs sofrendo? Faa orao. Est algum alegre? Cante louvores.
14 Est algum entre vs doente? Chame os presbteros da igreja, e estes faam orao
sobre ele, ungindo-o com leo, em nome do Senhor.
15 E a orao da f salvar o enfermo, e o Senhor o levantar; e, se houver cometido
pecados, ser-lhe-o perdoados.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para
serdes curados. Muito pode, por sua eficcia, a splica do justo.
366
17 Elias era homem semelhante a ns, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com
instncia, para que no chovesse sobre a terra, e, por trs anos e seis meses, no choveu.
18 E orou, de novo, e o cu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Meus irmos, se algum entre vs se desviar da verdade, e algum o converter,
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvar da morte a
alma dele e cobrir multido de pecados.
367