Você está na página 1de 9

ESCENAS SEMEJANTES EN EL CANTAR DE MIO CID Y LA

PICA BIZANTINA1

Alfonso Boix Jovan


Ioannis Kioridis

RESUMEN:
El presente trabajo desarrolla un estudio comparativo entre textos picos bizantinos y el Cantar
de Mio Cid, mostrando que muchos de ellos son meros tpicos que tambin iguran en otros textos.
Sin embargo, el estudio concreto de unos fragmentos referidos a las despedidas de hroes apoyar la
existencia de otro tpico literario.
Palabras clave: Digens Akritis, Cid, pica bizantina, pica espaola.

ABSTRACT:
This paper develops a comparative study between Byzantine epic texts and the Cantar de Mio
Cid, showing that most of them are just topics that also appear in other texts. However, the speciic
study of fragments related to the farewell of heroes may support the existence of another literary motive.
Keywords: Digens Akritis, Cid, Byzantine epic, Spanish epic.

INTRODUCCIN
En sus respectivas Introducciones a sus ediciones del Digens Akritis (DA, en adelante),
Valero Garrido y Castillo Didier2 dedican un apartado a semejanzas varias entre el hroe
bizantino y el Cid Campeador. Sin embargo, estas semejanzas no resultan sorprendentes
en cuanto que no son exclusivas de dichos textos, es decir, no aparecen nicamente en el
texto bizantino y espaol, sino que se corresponden a tpicos registrados en otros textos del
medievo europeo y an de pocas anteriores. As sucede con el conlicto existente entre rey

1
El presente estudio forma parte de las actividades desarrolladas en el marco del Proyecto del
Plan Nacional de I+D+I con cdigo FFI2009-13058: Formas de la pica Hispnica: Tradiciones y
Contextos Histricos, inanciado por el Ministerio de Ciencia e Innovacin (con subvencin de FONDOS FEDER).
2
Juan Valero Garrido edit el manuscrito G en su Basilio Digens Akritas, introduccin, cronologa, bibliografa, notas y traduccin de Juan Valero Garrido, Coleccin Erasmo, Barcelona, Bosch,
1981, dando las comparaciones entre el Cid, Digens y Roldn en las pp. 62-66; Miguel Castillo Didier,
Poesa heroica griega: Epopeya de Diyens Akritas, Cantares de Armuris y Andrnico, Santiago de
Chile, Universidad, 1994, pp. 118-144.

Alfonso Boix Jovan y Ioannis Kioridis

220

y vasallo, presente en G y en las versiones tardas de estos textos,3 relacin que es un asunto
tpico, por ejemplo, de los cantares de vasallos rebeldes. Adems de este caso, Valero da una
lista de diversas coincidencias que l mismo denomina curiosas:4
Tales son, entre otras, la idelidad y ternura de Jimena, Alda y Eudoxia; el hecho de que sean
el Tajo, el ufrates y el curso de Roncesvalles el escenario, fatal en el cantar francs, para
las entrevistas del monarca con el Cid, Digens y Roldn; el papel que en los tres poemas se
concede a los sueos; y en cierta medida tambin, la similitud de la fauna y de la lora que
en ellos se mueve o reverdece.

Este trabajo tratar de analizar estas y otras similitudes concretas presentes en el Cantar
de Mio Cid (CMC, en adelante) y otros textos de la pica bizantina. Semejanzas que, en
realidad, no son llamativas en cuanto que se pueden identiicar como asuntos muy conocidos,
tpicos presentes en otros escritos antiguos y medievales. As, como si de un iltro se tratase,
se separaran las semejanzas fcilmente explicables de las que no lo son tanto, caso de la que
cerrar este artculo, y que no se explica como un mero lugar comn.

1. TPICOS COMUNES ENTRE EL CMC Y LA PICA BIZANTINA.


1.1. El CMC y el DA.
Las semejanzas apuntadas por Valero no son, en realidad, tan curiosas cuando, de
nuevo, estamos ante tpicos bien conocidos. En el caso de las mujeres, su idelidad y ternura
es la misma que se encuentra ya en la Penlope de la Odisea, o en la Krimilda enamorada de
Sigfrido no en la vengativa, que aparece justamente tras la desaparicin de su esposo. Con
respecto a los ros, como ya han apuntado los autores de este trabajo en diversos artculos,5
estos han actuado en muchas ocasiones a lo largo de la historia como frontera natural; en
los cantares picos, los ros suponen una barrera que sortear y, aunque sea simblicamente,
suelen implicar la presencia de una frontera, de un lmite que superar, algo muy adecuado
tratndose de poemas de frontera. En este caso, adems, existe un papel histrico pues, como
advierte Castillo Didier,6 la accin se desarrolla en la frontera suroriental de Bizancio en
el siglo X, cuando se hizo posible cierta paciicacin como consecuencia de los triunfos
bizantinos que llevaron otra vez los lmites a Siria y al ufrates.
La importancia de los sueos es un tpico que, como el propio Valero apunta,
corresponde a una largusima tradicin, as que no debe de asombrar su funcin mgica
o sobrenatural, registrada tambin, entre otros, en la Ilada, con la aparicin de Patroclo a
Aquiles (Canto XXIII, vv. 62-108), y Atenea bajo la forma de ftima a Penlope en la
Odisea (Canto IV, vv. 795-841); un ngel se apareci a los Reyes Magos para que evitasen
informar a Herodes sobre el paradero de Jess (Evangelio segn San Mateo 1, 20-24), y
tambin otro a Jos, advirtindole del peligro que constitua Herodes para la Sagrada Familia,
Valero, ibd., p. 62; Castillo Didier, ibd., p. 126.
Ibd., p. 1981: 63.
5
Boix Jovan Alfonso, El ro en el Cantar de Mio Cid, Actas del XIII Congreso Internacional
de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval (Valladolid, 15 a 19 de septiembre de 2009), Valladolid, Excmo. Ayuntamiento de Valladolid Universidad de Valladolid, 2010, tomo I, pp. 447-453,
y Alfonso Boix Jovan - Ioannis Kioridis, Los ros en el Cantar de Mio Cid y el Digens Akritis, en
Actas del congreso Lneas y pautas en el estudio de la literatura medieval y renacentista [en prensa].
6
Op. cit., p. 123.
3
4

Escenas semejantes en el CANTAR DE MIO CID y la pica bizantina

221

y la necesidad de huir a Egipto (Evangelio segn San Mateo 2, 13-19). En el Cantar de


los Nibelungos, Krimilda tuvo un sueo premonitorio sobre la muerte de su futuro esposo,
Sigfrido (Cantar de los Nibelungos, I, vv. 52-68). Sirvan estas rpidas referencias, a las que
aadimos los estudios sobre el tema desarrollados por Joset,7 como muestra de que tanto el
DA como el CMC siguen una antiqusima tradicin.
Finalmente, la lora y fauna puede corresponder perfectamente a tpicos tales como
los locus amoenus, aunque esta apreciacin es muy relativa, y cabra ver a qu tipo de
paisajes se reiere Valero cuando en el propio CMC existen paisajes tan dispares como la
descripcin de un Vivar asolado, la rica huerta valenciana o el locus amoenus donde las
hijas del Cid y sus esposos pasan la noche cuando estn atravesando el robledo de Corpes.
Finalmente, como bien apunta Castillo Didier,8 Digens mata al moro Sudalis de un tajo que
parte tanto al musulmn como a su caballo, lo cual constituye una muestra del conocido
tpico de la espadada pica, motivo que, en efecto, igura en el CMC.9 Sobre este asunto se
ha escrito mucho, especialmente en cuanto a su veracidad, por lo que el importante nmero
de bibliografa existente al respecto sirve para certiicar que se trata de un lugar comn
ampliamente conocido.

1.2. El CMC y el POEMA DE BELISARIO.


Otro tanto sucede, por ejemplo, en el caso del Poema de Belisario, pues contiene tpicos
tambin presentes en el CMC. As, los nobles envidiosos que buscan el mal del hroe Belisario
(vv. 27-35)10 recuerdan a los enemigos malos del Campeador, pero tambin al Ganeln de
la Chanson de Roland, o al Unferth de Beowulf. O, por otro lado, las recompensas que el
hroe entrega a Alexio y Petralifas por sus buenos servicios como soldados a sus rdenes (vv.
232-246) se corresponden con el reparto de los diversos botines entre los hombres del Cid, lo
cual constituye, en realidad, el tpico de la generosidad de los grandes caudillos identiicada
en toda la literatura pica, como sucede en la anglosajona, donde el lder entregaba regalos a
los miembros de su comitatus en recompensa por sus servicios y idelidad.11
7
Jacques Joset, Sueos y visiones medievales: razones de sinrazones, Atalaya, 6 (1995), pp.
51-70, y Cuatro sueos ms en la literatura medieval espaola (Berceo, un sueo annimo del siglo
XVI, el Arcipreste de Talvera, doa Leonor Lpez de Crdoba), en Medioevo y Literatura. Actas del
V Congreso de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, edicin de Juan Paredes, Granada,
Universidad, 1995, pp. 499-507.
8
Op. cit., p. 135.
9
Castillo Didier, ibd., p. 135.
10
Segn la edicin de Martnez Garca en Poesa Heroica Bizantina. Cancin de Armuris, Digens Akritas, Poema de Belisario. Introduccin, traduccin y notas de scar Martnez Garca, Madrid,
Gredos, 2003, pp. 219-242.
11
Como, entre otros textos, certiica Beowulf: Sw sceal (geong g)uma gde gewyrcean, /
fromum feohgiftum on fder (bea)rme, / t hine on ylde eft gewunigen / wilgesas, onne wg cume,
/ lode gelsten. Lofddum sceal / in mg gehwre man geeon! (Es as como un joven sabe
lograr / ofreciendo regalos, ya en casa del padre / que luego, de viejo, al venirle batalla, / rpida acuda animosa su gente, / le apoyen los hombres. Con nobles acciones / prospera un seor en un pueblo
cualquiera! [citamos por Luis Lerate (ed.), Beowulf y otros poemas picos antiguos germnicos. Texto,
original y traduccin, prlogo y notas de Luis Lerate, Barcelona, Seix Barral, 1974, pp. 24-25]). Para
una rpida aproximacin a la relacin del seor con su comitatus por medio de recompensas, vanse,
entre otros, Kevin J. Wanner, Warriors, Wyrms, and Wyrd: The Paradoxical Fate of the Germanic Hero/

222

Alfonso Boix Jovan y Ioannis Kioridis

2. LA DESPEDIDA DEL HROE Y SU FAMILIA EN EL CMC Y EL DA.


Pero, frente a los tpicos ya repasados, existe un caso que s parece ms excepcional.
En un trabajo anterior,12 uno de los autores de esta investigacin trat de ahondar en el origen
de la despedida en Cardea (CMC, vv. 264-284):
Ant el Campeador, doa Ximena inc los inojos amos,
llorava de los ojos,
qusol besar las manos:
Merced, Canpeador,
en ora buena fuestes nado!
Por malos mestureros de tierra sodes echado.
Merced, ya Cid,
barba tan conplida!
Fem ante vs yo e vuestras ijas,
ifantes son e de das chicas,
con aquestas mis dueas,
de quien s yo servida.
Yo lo veo,
que estades vs en ida,
e ns de vs partirnos hemos en vida:
dadnos consejo,
por amor de Santa Mara!
Enclin las manos la barba velida,
a las sus ijas en braos las prenda,
lleglas al coran,
ca mucho las quera;
llora de los ojos,
tan fuertemientre sospira:
Ya doa Ximena,
la mi mugier tan conplida,
commo a la mi alma yo tanto vos quera!
Ya lo vedes,
que partirnos emos en vida,
yo ir, e vs incaredes remanida.
Plega a Dios e a Santa Mara
que an con mis manos case estas mis ijas,
o que d ventura e algunos das vida,
e vs, mugier ondrada,
de m seades servida!13

En dicho trabajo se plante la posibilidad de que esta escena estuviese relacionada


con las canciones del alba tradicionales, debido a la existencia de elementos comunes entre
todos los textos, fundamentalmente en cuanto que la escena se da al alba, que la pareja
protagonista de las canciones del alba tradicionales son, a veces, marido y mujer. Nunca
son adlteros,14 lo cual se cumple en el caso del Cid y Jimena, o la esperanza de un futuro
reencuentro por parte de los enamorados. El deseo del enamorado de casarse con su amada
en el futuro se adaptara apareciendo en las palabras amorosas del hroe a su esposa, que se
King in Beowulf, Essays in Medieval Studies, 16 (1999), pp. 1-15, especialmente p. 2; Antonio Bravo,
Los lays heroicos y los cantos picos cortos en ingls antiguo, Oviedo, Servicio de PublicacionesUniversidad de Oviedo, 1998, p. 131; y Alfonso Boix, Aspectos del hroe germnico y nrdico en el
Cid, nsula, 731 (Noviembre 2007), pp. 17-19, especialmente p. 18.
12
Alfonso Boix Jovan, Dos canciones del alba en el Cantar de Mio Cid?, Revista de Literatura Medieval, XXII (2010), pp. 77-84.
13
Citamos siempre el CMC a partir de la edicin de Alberto Montaner: Cantar de Mio Cid; con
un estudio preliminar de Francisco Rico, Barcelona, Centro para la edicin de los clsicos espaolesGalaxia Gutenberg-Crculo de lectores, 2007 [primera edicin: Barcelona, Crtica, 1993].
14
Edward M. Wilson, Albas y alboradas en la pennsula, en Entre las jarchas y Cernuda.
Constantes y variables en la poesa espaola, Barcelona, Ariel, 1977, pp. 55-105, pp. 102-103 (edicin
original: Spanish Dawn Songs, Eos, ed. A.T. Hatto, La Haya, 1965, pp. 299-343). La igura de la
pareja adltera es tarda dentro de las canciones del alba.

Escenas semejantes en el CANTAR DE MIO CID y la pica bizantina

223

haran extensivas a las nias por parte del Campeador (Boix 2010: 82).
Una despedida semejante se encuentra en el DA, lo cual no deja de ser sorprendente,
cuando el Emir se ve obligado a marchar en busca de su madre y familiares. Antes de partir,
se despide de su esposa e hijo. Los vv. 264-293 del manuscrito G, la que ms similitudes
muestra con la despedida del CMC, reza as:

,
,


, , ,
, , .

, , [sic]
,
.
, , ,
,
, ,
, ,
, !
, ,

,
,

,
.
,

,
, ;
, , ,
.
15
15
Era de ver entonces el amor que los dos se profesaban; / pues el Emir, cogiendo a la muchacha de la mano, / entr solo con ella en el aposento; / y, como una lluvia, derramaron lgrimas de
sus corazones, / sus lamentos producan alternativos ecos. / Dame tu palabra, seora, dame tu anillo /
permite que lo lleve hasta mi vuelta, mujer de nobles sentimientos. / La joven, entre sollozos, deca al
Emir: / Procura, ureo dueo, no quebrantar los juramentos, o Dios te dar tu pago si abrazas a otra; /
porque Dios es juez justo que paga justamente. / Si hago esto, querida, respondi el Emir, / O traiciono nuestro amor apasionado, / o si a ti, la ms noble, te abrumo el corazn, / que la tierra abrindose
me lleve, que Hades me trague, / y que no goce de ti, la perfumada de almizcle. / Abrazados cariosamente se besaban sin hartura, / de modo que el tiempo se demor mucho, / y quedaron impregnados de
copiosas lgrimas, / sin que apenas pudieran separarse el uno del otro, / y sin ningn respeto hacia la

224

Alfonso Boix Jovan y Ioannis Kioridis

La despedida del hroe y de su amada, o de toda su familia, es un elemento muy


conocido en la pica, pero lo importante aqu es el modo en que est narrada. Tanto el CMC
como el texto bizantino coinciden en el dolor de la despedida y en los juramentos de buen
servicio a la dama an en la distancia, as como la referencia a las lgrimas y los suspiros y,
por supuesto, el hecho de que ambos hroes tomen en brazos a sus vstagos el Cid coge a
las dos nias, el Emir a Digens pidiendo a Dios que les permita verles algn da felices.
Los diversos manuscritos del DA no registran una escena tan cercana a este pasaje del
poema cidiano en comparacin a este fragmento de G,16 fundamentalmente porque en este
manuscrito el hroe toma en brazos a su hijo, elemento ausente en el resto de testimonios. Por
contra, la escena del DA no contiene referencias al amanecer, por lo que es difcil establecer
la inluencia de las canciones del alba en este texto, pese a que existe en la poesa griega el
testimonio de algunos poemas amorosos que remiten a elementos propios de la cancin del
alba.17 Por contra, el texto bizantino lleva a la pista de la pica clsica griega, pues una escena
semejante se localiza en la Ilada (canto VI, vv. 405-496), donde Hctor se despide de su
esposa Andrmaca y de su hijo, pasaje que incluye elementos comunes a la despedida del
Cid y a la del Emir, no solo en cuanto a que todos los hroes se despiden de sus esposas, sino
tambin de sus descendientes:
,

, ,
multitud de los all reunidos. / (Pues el amor natural ignora la vergenza, / y esto lo saben todos los que
han conocido el amor.) / Entonces tom en brazos a su hijo / y pronunci entre gemidos estas palabras
que todos podan or: / Me considerar Dios digno de verte, / dulce pequeo, caballero ante mis ojos?
/ Podr adiestrarte en la lanza, hijo de doble estirpe, / para que todos los parientes estn orgullosos de
ti? / Y todos lloraron, contemplando al Emir. Tanto la cita en griego como su traduccin pertenecen
a la edicin de Valero Garrido, op. cit. El manuscrito de Grottaferrata se data sobre mediados del siglo
XIII o principios del XIV, segn establecen (ed.),
, en (dir.), , 51. 1 reimp., Atenas, , 1995 (1 ed., , 1990), p. 64, y Castillo
Didier, op. cit., p. 46.
16
El episodio est presente en los manuscritos E (vv. 467-481), O (vv. 931-958), A (canto III,
vv. 884-924), T (canto III, vv. 431-456, faltando algunos versos al inal). La escena no igura en la versin en prosa P, ya que falta un folio.
17
, , / ,
/ / . / ,
. / , /
. / , , , , / , , / . /
, / , / , .
(citamos a partir de .. , : , , , 1975, pp. 153-154). Una traduccin muy iable sera: Los luceros
del alba, Venus y Plyades, / y la Luna brillante me engaaron / y el sol al salir me divis / al lado
de la doncella con la que trasnoch. / Giro y a la doncella veo que dorma. / Vacilo y pienso en cmo
decrselo, / cmo despertar a la que tanto amo. / Despirtate, levntate, manzana, tierno manzano, /
abre tus dos ojos, brelos y ve / que el sol me encerr dentro de la jaula / A m no me llaman manzana
ni manzano, / a m me llaman rosa dulce y agua de rosas, / y si el sol te encerr, al anochecer saldrs.
(traduccin de I. Kioridis).

Escenas semejantes en el CANTAR DE MIO CID y la pica bizantina


,

.

,
.
[...] ,
, .
,

[...]
,
,

,

.


.
,

,
,
,
.
,

, .

,
.

, .

.

[...] ,



,
,
,

225

226

Alfonso Boix Jovan y Ioannis Kioridis


, .




,

,
, .
,
,

, , .


, . 18

18
Citamos a partir de Homer, Ilada, text grec revisat i aparat crtic de Francesc J. Cuartero i
Iborra; traducci de Montserrat Ros i Ribas; notes a la traducci de Joan Alberich i Marin, Barcelona,
Fundaci Bernat Metge, 2007, vol. II, pp. 72-75. Una traduccin muy iable es la que igura en Homero,
Ilada, traduccin, prlogo y notas de Emilio Crespo Gemes, Madrid, Gredos, 1996, pp. 225-228: y
Andrmaca se detuvo cerca, derramando lgrimas; / le asi la mano, lo llam con todos sus nombres y
le dijo: / Desdichado! Tu furia te perder. Ni siquiera te apiadas / de tu tierno nio ni de m, infortunada, que pronto viuda / de ti quedar. Pues pronto te matarn los aqueos, / atacndote todos a la vez.
Y para m mejor sera, / si te pierdo, sumergirme bajo tierra. Pues ya no / habr otro consuelo, cuando
cumplas tu hado, / sino slo sufrimientos. No tengo padre ni augusta madre: [...] / Oh Hctor! T eres
para m mi padre y mi augusta madre, / y tambin mi hermano, y t eres mi lozano esposo. / Ea, compadcete ahora y qudate aqu, sobre la torre. / No dejes a tu nio hurfano, ni viuda a tu mujer. / [...] Le
dijo, a su vez, el alto Hctor, de tremolante penacho: / Tambin a m me preocupa todo eso, mujer; pero
tremenda / vergenza me dan los troyanos y troyanas, de rozagantes mantos, / si como un cobarde trato
de escabullirme lejos del combate. / Tambin me lo impide el nimo, pues aprendido a ser valiente / en
todo momento y a luchar entre los primeros troyanos, / tratando de ganar gran gloria para mi padre y
para m mismo. / Bien s yo esto en mi mente y en mi nimo: / habr un da en que seguramente perezca
la sacra Ilio, / y Pramo y la hueste de Pramo, el de buena lanza de fresno. / Mas no me importa tanto
el dolor de los troyanos en el futuro / ni el de la propia Hcuba ni el del soberano Pramo / ni el de mis
hermanos, que, muchos y valerosos, / puede que caigan en el polvo bajo los enemigos, / como el tuyo,
cuando uno de los aqueos, de broncneas tnicas, / te lleve envuelta en lgrimas y te prive del da de la
libertad; / y quiz en Argos tejas la tela por encargo de una extraa / y quiz vayas por agua a la fuente
Meseide o en la Hiperea / obligada a muchas penas, y puede que te acose feroz necesidad. / Y alguna
vez quiz diga alguien al verte derramar lgrimas: / sta es la mujer de Hctor, el que descollaba en la
lucha sobre / los troyanos, domadores de caballos, cuando se batan por Ilio. / As dir alguien alguna
vez, y t sentirs un renovado dolor / por la falta del marido que te proteja del da de la esclavitud. /
Mas ojal que un montn de tierra me oculte, ya muerto, / antes de or tu grito y ver cmo te arrastran.
/ Tras hablar as, el preclaro Hctor se estir hacia su hijo. / [...] Entonces el esclarecido Hctor se quit
el casco de la cabeza / y lo deposit, resplandeciente, sobre el suelo. / Despus, tras besar a su hijo y
mecerlo en los brazos, / dijo elevando una plegaria a Zeus y a los dems dioses: / Zeus y dems dioses! Concededme que este nio mo / llegue a ser como yo, sobresaliente entre los troyanos, / igual de
valeroso en fuerza y rey con poder soberano en Ilio. / Que alguna vez uno diga de l: Es mucho mejor
que su padre, / al regresar del combate. Y que traiga ensangrentados despojos / del enemigo muerto y

Escenas semejantes en el CANTAR DE MIO CID y la pica bizantina

227

Es muy arriesgado establecer si la Ilada es la fuente exacta utilizada por el autor del
DA para narrar la despedida del Emir, y an ms peligroso sera airmar tal extremo para
el CMC. Pero, y esto es lo importante, el valor del testimonio que ofrece la Ilada indica la
existencia de despedidas entre hroes y sus esposas que pertenecera a la misma tradicin que
las localizadas en el CMC y el DA.

CONCLUSIONES
El anlisis de los diversos fragmentos analizados en el presente estudio permite
observar la existencia de elementos comunes a la pica bizantina y espaola, no como algo
excepcional, sino simplemente por participar de tpicos presentes en la literatura universal.
Sin embargo, el caso de las despedidas del Cid en Cardea y del Emir y su familia constituyen
un punto y aparte.
Es cierto que podemos encontrar despedidas en muchsimos testimonios, pero las
semejanzas que estos textos registran, tanto temticas como estructurales, no son tan comunes.
La despedida de Hctor y Andrmaca implica la existencia de despedidas con esa estructura
ya en la antigedad, lo cual obliga a relexionar sobre las implicaciones de este hallazgo.
Por un lado, no es necesario descartar el estudio previo, ya citado, por el que se
identiicaron rasgos de las canciones del alba en el CMC. El texto espaol pudo usar el
ambiente de estas canciones lricas populares para su contexto, como escenario, mientras que
la estructura del dilogo puede asentarse en estructuras como las del DA o la Ilada. Ahora
bien, queda la duda de si el DA y el CMC se basaron en la Ilada como fuente primera para
la redaccin de las despedidas o si, por contra, los tres testimonios pertenecen a una tradicin
mayor que integre escenas con las caractersticas de las aqu analizadas. Esto ya es ms
complejo, y solo podra buscarse una respuesta en caso de hallar ms textos similares, lo cual
por ahora no ha sido posible. En todo caso, esto no resta valor al hecho de que se haya podido
identiicar un precedente a la despedida del Cid, y adems de la talla de la Ilada, sin restar
importancia a lo que, a nuestro parecer, es la conclusin ms importante a la que nos lleva el
presente estudio: que la despedida del CMC no es excepcional, sino que sigue unos esquemas
ya existentes en otras despedidas literarias, entre las cuales tendr que incluirse, a partir de
ahora, la despedida entre el Cid, Jimena, Elvira y Sol. Esto, por otra parte, permite observar
cmo el CMC es igual que un cofre que no contiene arena, como sucede en el engao a los
prestamistas, sino una gran riqueza de tpicos y tradiciones literarias que no hacen sino
emparentarlo an ms con las grandes obras de la literatura universal, dando ms valor an,
si es que es posible, al venerable poema castellano.

que a su madre se le alegre el corazn. / Tras hablar as, en los brazos de su esposa puso / a su hijo, y
sta lo acogi en su fragante regazo, / entre lgrimas riendo. Su marido se compadeci al notarlo, / la
acarici con la mano, la llam con todos sus nombres y dijo: / Desdichada! No te alijas demasiado
por m en tu nimo, / que ningn hombre me precipitar al Hades contra el destino. / De su suerte te
aseguro que no hay ningn hombre que escape, / ni cobarde ni valeroso, desde el mismo da en que ha
nacido. / Mas ve a casa y ocpate de tus labores, / el telar y la rueca, y ordena a las sirvientas / aplicarse
a la faena. Del combate se cuidarn los hombres / todos que en Ilio han nacido y yo, sobre todo. / Tras
hablar as, el esclarecido Hctor cogi el casco / hecho de crines de caballo, mientras su esposa marchaba a casa / volvindose de vez en cuando y derramando lozanas lgrimas.

Você também pode gostar