Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
o 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
Sumario
Cabos sueltos
Tribuna
Europea
El Departamento de Espaol al
PUNTOYCOMA
Colaboraciones
El nombre de la bestia
MIQUEL VIDAL
13
da de la RAE y su contribucin
al estudio y difusin de la norma
lingstica del espaol
18
ELENA HERNNDEZ
Buzn
La traduccin de mistery shopper
RAFAEL APARICIO MARTN
26
Reseas
Sobre el nuevo DRAE
LUIS GONZLEZ
27
Comunicaciones
30
http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
CABOS SUELTOS
Las carteras de la nueva Comisin Europea
PUNTOYCOMA
dgt-puntoycoma@ec.europa.eu
3
1
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
ES1
EN2
FR3
DE4
Vicepresidencias de la Comisin
Mejora de la Legislacin,
Relaciones
Interinstitucionales,
Estado de Derecho
y Carta de los Derechos
Fundamentales
Better Regulation,
Interinstitutional
Relations, Rule of Law
and the Charter
of Fundamental Rights
Amlioration de la
rglementation, relations
interinstitutionnelles, tat
de droit et Charte
des droits fondamentaux
Bessere Rechtsetzung,
interinstitutionelle
Beziehungen,
Rechtsstaatlichkeit
und die
Grundrechtecharta
Alta Representante
de la Unin para Asuntos
Exteriores y Poltica
de Seguridad
High Representative
of the Union for Foreign
Affairs and Security
Policy
Haute reprsentante
Hohe Vertreterin
de l'Union pour
der Union fr Auenles affaires trangres
und Sicherheitspolitik
et la politique de scurit
Presupuesto y Recursos
Humanos
Budget et ressources
humaines
March unique
numrique
Digitaler Binnenmarkt
Unin de la Energa
Energy Union
Union de l'nergie
Energieunion
Arbeitspltze, Wachstum,
Investitionen und
Wettbewerbsfhigkeit
Otras carteras
Accin por el Clima
y Energa
Climate Action
and Energy
Agricultura y Desarrollo
Rural
Agriculture et
dveloppement rural
Landwirtschaft und
lndliche Entwicklung
Asuntos Econmicos
y Financieros, Fiscalidad
y Aduanas
Affaires conomiques
et financires, fiscalit
et douanes
Wirtschafts- und
Finanzangelegenheiten,
Steuern und Zoll
Ayuda Humanitaria
y Gestin de Crisis
Humanitarian Aid
and Crisis Management
Aide humanitaire
et gestion des crises
Humanitre Hilfe
und Krisenmanagement
Comercio
Trade
Commerce
Handel
<http://ec.europa.eu/commission/2014-2019_es>.
<http://ec.europa.eu/commission/2014-2019_en>.
<http://ec.europa.eu/commission/2014-2019_fr>.
<http://ec.europa.eu/commission/2014-2019_de>.
octubre/noviembre/diciembre de 2014
ES
Competencia
n. 140
EN
FR
Competition
Concurrence
DE
Wettbewerb
Internationale
Zusammenarbeit
und Entwicklung
Economa y Sociedad
Digitales
Digital Economy
and Society
Digitale Wirtschaft
und Gesellschaft
Educacin, Cultura,
Juventud y Deporte
conomie et socit
numriques
Beschftigung, Soziales,
Qualifikationen und
Arbeitskrftemobilitt
Estabilidad Financiera,
Servicios Financieros
y Unin de los Mercados
de Capitales
Financial Stability,
Financial Services
and Capital Markets
Union
Stabilit financire,
services financiers
et union des marchs
de capitaux
Finanzstabilitt,
Finanzdienstleistungen
und die
Kapitalmarktunion
Investigacin, Ciencia
e Innovacin
Research, Science
and Innovation
Recherche, science
et innovation
Forschung, Wissenschaft
und Innovation
Justicia, Consumidores
e Igualdad de Gnero
Justice, Consumers
and Gender Equality
Justice, consommateurs
et galit des genres
Justiz, Verbraucher
und Gleichstellung
Environnement, affaires
maritimes et pche
Umwelt, Meerespolitik
und Fischerei
Mercado Interior,
Internal Market, Industry, March intrieur,
Binnenmarkt, Industrie,
Industria,
Entrepreneurship
industrie, entrepreneuriat Unternehmertum und
Emprendimiento y Pymes and SMEs
et PME
KMU
Migracin, Asuntos
de Interior y Ciudadana
Migration, affaires
Migration, Inneres
intrieures et citoyennet und Brgerschaft
Poltica Europea
de Vecindad
y Negociaciones
de Ampliacin
Europische
Nachbarschaftspolitik
und
Erweiterungsverhandlungen
Poltica Regional
Regional Policy
Politique rgionale
Regionalpolitik
Salud y Seguridad
Alimentaria
Sant et scurit
alimentaire
Gesundheit und
Lebensmittelsicherheit
Transportes
Transport
Transports
Verkehr
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
los casos es idnticamente visible una intencin en quien traduce al espaol: sacar a la luz
la idea de observar como componente de jobshadowing.
Las traducciones antes mencionadas optaron por explicitar, aun a costa de la brevedad,
los semas ocultos detrs de esta concepcin
inglesa sobre la sombra, pensada como una
imagen que imita las acciones del ente que la
proyecta (hay quien podra destacar de manera anecdtica la casual similitud sonora entre
shadow y follow). Esta perspectiva la hallamos
en multitud de campos, como la interpretacin, en la que el shadowing consiste en reproducir un mensaje oral en la misma lengua en
que se emiti, con las mismas palabras y de
forma simultnea; y el psicoanlisis, para el
cual la sombra en la psique puede definirse
como un agregado que incluye los hbitos inconscientes aprendidos por imitacin. Incluso
en las frases hechas espaolas hablamos de
ser la sombra de alguien cuando se sigue
muy de cerca a tal persona. Sin embargo, tal
vez quienes propusieran las traducciones antes
expuestas consideraran que la lexa sombra
guarda connotaciones demasiado negativas y,
en consecuencia, inapropiadas en sus respectivos contextos.
<http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/docu
ments/erasmus-plus-programme-guide_es.pdf>.
Observacin de buenas prcticas en organizacin de educacin escolar Job shadowing programme, Gobierno de Canarias (2013), <www3.gobiernodecanarias.org/medusa/
ecoescuela/opeec/observacion-de-buenas-practicas-en-
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
aprendiz en un taller: seguir al maestro u oficial para recibir sus enseanzas. Por tanto, no
habra de resultar tan necesario acuar nuevas
traducciones, que tienen que pasar por el ingls, sobre escenas que ya existen en la lengua
espaola.
Biosimilar es biosimilar
ELENA LAN
Centro de Traduccin de los rganos de la Unin Europea
term-ES@cdt.europa.eu
<http://www.aeseg.es/es/definiciones-medicamentosgenericos>.
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
COLABORACIONES
El nombre de la bestia
MIQUEL VIDAL
Comisin Europea
miguel.vidal-millan@ec.europa.eu
urante millones de aos, los nicos animales que compartan la vida de nuestros
ancestros eran los parsitos, ya fueran permanentes u ocasionales. Se supone que eso cambi hace unos cincuenta mil aos, no porque
esos parsitos nos abandonasen benvolamente, claro, sino porque aparecieron otros comensales. En algn lugar del sur de Asia, un lobo
debi de verse expulsado de su manada por
alguna razn que desconocemos y decidi seguir a un grupo de cazadores para alimentarse
con los restos de sus comidas: ese extrao lobo
estaba empezando a convertirse en un vulgar
perro. En ese momento empez una curiosa
simbiosis entre nosotros y otras especies animales.
Ese gran cambio iba a traernos varios problemas: los esqueletos de esa poca muestran
que los seres humanos del neoltico eran un
palmo ms bajitos que sus predecesores recolectores cazadores (adems, la convivencia
prolongada con el ganado nos aport unas
enfermedades que antes desconocamos, como
la tuberculosis o la viruela1), pero finalmente
esta actividad acabara imponindose, sobre
todo en las zonas templadas de Eurasia y frica. La propia Biblia nos habla de un ganadero
llamado Abel, cuyos sacrificios de corderos
lechales asados en su propia grasa gustaban
bastante ms al Altsimo que las ofrendas hortofrutcolas de Can, su hermano agricultor
(Gnesis 4, 2-5).
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
de pesca martima, como la sardina (Sardina pilchardus), la anchoa (Engraulis encrasicolus), el pez espada (Xiphias gladius), el
atn (Thunnus thynnus) y otros peces; la
langosta (Palinurus elephas), el bogavante
(Homarus gammarus), la cigala (Nephrops
norvegicus) y otros crustceos; el calamar
(Loligo vulgaris), el pulpo (Octopus vulgaris), la sepia (Sepia officinalis) y otros moluscos, e incluso el cachalote (Physeter catodon), la ballena franca (Eubalaena glacialis) y otros mamferos; este tipo de pesca
puede practicarse a escala industrial, por
lo que, al contrario de la caza y de la pesca
fluvial, s que est cubierta por una poltica de la Unin Europea, que en la actualidad la regula sobre todo mediante el Reglamento (UE) n.o 1380/2013, que controla
los recursos marinos2.
endoparsitos, que viven dentro de nuestro cuerpo, incluyendo a los que se alojan
en el tubo digestivo; es el caso de varios
nematodos, como la lombriz intestinal
(Ascaris lumbricoides), el oxiuro (Enterobius
vermicularis) y el anisaquis (Anisakis sim-
2. Los que pueblan libremente el medio acutico. As excluimos los productos de la pesca, que tambin pueden clasificarse en dos
tipos:
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
No obstante, de una atenta lectura del anexo I del Reglamento (UE) n.o 576/2013 se desprende que el gusano
de seda tambin puede considerarse animal de compaa (cf. infra).
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
A partir de la definicin que hemos acordado, podemos desglosar los animales que nos
ocupan con arreglo al cuadro siguiente, sin
nimo de exhaustividad:
Animales domsticos
de compaa
de consumo
perros, gatos,
hurones,
hmsteres,
carpas doradas
Observacin taxonmica: los animales domsticos recibieron en su momento (la inmensa mayora, en tiempos de Linneo) un nombre
cientfico propio. Sin embargo, los zologos
actuales consideran que, en el fondo, estos
animales no constituyen especies distintas,
sino que solo son formas concretas de las especies salvajes, que han adquirido una serie de
caracteres nuevos tras muchos siglos de seleccin artificial. Por ello preconizan que no conserven su epteto especfico propio, que muchas veces va a aparecer a partir de ahora como una denominacin de subespecie. As, en
lugar de los nombres histricos Bos taurus, Canis familiaris, Capra hircus, Equus asinus, Equus
caballus, Felis catus, Mustela furo u Ovis aries,
escribirn Bos primigenius taurus, Canis lupus
familiaris, Capra aegagrus hircus, Equus africanus
asinus, Equus ferus caballus, Felis silvestris catus,
Mustela putorius furo u Ovis orientalis aries.
cerdos, vacas,
gallinas, ovejas,
cabras, pavos,
caballos
de labor
bueyes, caballos,
asnos, dromedarios, llamas,
alpacas
10
n. 140
ES
animal de
compaa
octubre/noviembre/diciembre de 2014
DE
Heimtier,
Haustier
EN
FR
animal de
compagnie
pet
DE
EN
FR
gallinas
pavos
pintadas
patos
ocas
codornices
palomas
faisanes
perdices
aves
corredoras
(ratites)
Hhner
Truthhner
Perlhhner
Enten
Gnse
Wachteln
Tauben
Fasane
Rebhhner
Laufvgel
(Flachbrust
brustvgel)
fowl
turkeys
guinea fowl
ducks
geese
quails
pigeons
pheasants
partridges
ratites
(Ratitae)
poules
dindes
pintades
canards
oies
cailles
pigeons
faisans
perdrix
oiseaux
coureurs
(ratites)
11
Se recurri a esa palabra latina, que significa armada o balsa, porque el esternn de las estrucioniformes es plano, es decir, carece de quilla.
10
octubre/noviembre/diciembre de 2014
ES
cabaa,
ganado
ganado
bovino
ganado
caprino
ganado
equino
ganado
ovino
ganado
porcino
DE
Tierbestand
Rinderbestand
Ziegenbestand
Einhufer
Schafbestand
Schweinebestand
EN
livestock
cattle stock
goat herd
equine
stock
sheep stock
pig herd
n. 140
FR
cheptel,
btail
cheptel
bovin
cheptel
caprin
cheptel
d'quids
cheptel
ovin
cheptel
porcin
A partir de aqu, lo ms simple sera denominar de esta manera a esos animales, pero
todos sabemos que siempre hay quien desdea
las soluciones sencillas si puede encontrar
otras ms complicadas
En el caso del ganado caprino, ovino y porcino el problema es algo distinto: en principio,
cada uno se reduce a un solo animal (Capra
hircus, Ovis aries y Sus scrofa, respectivamente),
por lo que sera un error traducir domestic animals of the ovine species por animales domsticos de las especies ovinas, pues ah no hay
ms que una especie (con diferentes razas, eso
s, pues es bien sabido que no hay que confundir las churras con las merinas). Ahora bien, no
todos los documentos de la UE relativos a estos animales se cien al ganado: en textos sobre importaciones en el sector de la peletera o
incluso relativos a la proteccin de la fauna
silvestre s pueden encontrarse referencias a
otros caprinos, otros ovinos y otros porcinos;
por todo ello, tambin es mejor desechar la
expresin animales de la especie ovina, caprina o porcina y hablar de ovinos, caprinos
o porcinos.
12
11
12
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
En zoologa, las denominaciones de los taxones clsicos del nivel familia (es decir, los
situados entre el orden y el gnero) se construyen mediante unas desinencias bien establecidas, a saber: -oidea (superfamilia), -idae (familia), -inae (subfamilia), -ini (tribu) e -ina (subtribu). As, un bvido es un rumiante de la familia de los bvidos (Bovidae), mientras que un
bovino es un bvido de la subfamilia de los
bovinos (Bovinae). Est claro que un bovino no
deja de ser un bvido, pues todo -inae est incluido dentro de su correspondiente -idae.
Para saber elegir la opcin ms adecuada,
recordemos que los ovinos y los caprinos tambin son bvidos (por eso no existen ni *vidos
ni *cpridos), y as queda descartado utilizar el
trmino bvido para denominar a los bovinos en oposicin a caprinos y ovinos13. En
13
14
15
16
13
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
14
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
mage or weaken (something) y to cause the impairment of, su parnimo espaol, comprometer, est absorbiendo tambin, poco a poco,
estos significados. Hemos detectado bastantes
casos en que se utiliza comprometer, errneamente, como sinnimo de afectar, deteriorar, provocar un mal funcionamiento.
Hemos encontrado, incluso, multitud de
expresiones calcadas del ingls en que el sustantivo compromiso se utiliza de manera
impropia: compromiso respiratorio, compromiso cardiopulmonar, compromiso heptico, compromiso de los nervios perifricos. Probablemente lo que el redactor querra
decir con el anglicismo compromiso cardiopulmonar es afectacin, deterioro o insuficiencia cardiopulmonar. Y otro tanto vale
para el resto de los compromisos. A este
respecto, sera de gran ayuda para el traductor
que los instrumentos documentales de uso
generalizado, como la base IATE, ofrecieran la
equivalencia de la voz compromise con el sentido expresado en el mbito del lenguaje mdico.
15
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
La traduccin de to compromise por comprometer puede dar lugar a algunos disparates como piel comprometida, en lugar de
piel deteriorada/afectada, para compromised
skin, o individuos comprometidos por individuos discapacitados (o con necesidades
especiales, si queremos mantener el eufemismo), para compromised individuals. La flexibilidad semntica de la voz compromise ha permitido la formacin de algunos eufemismos que,
por predicar lo polticamente correcto, rozan lo
hilarante, como vertically compromised4 para
persona de baja estatura. Imaginan el estupor de una persona bajita a quien se le dice
que est comprometida verticalmente?
Implicado en
Implicar significa, segn el diccionario de la
RAE, envolver, enredar, contener, llevar en
s, significar y, tambin, obstar, impedir,
envolver contradiccin. En el ingls mdico,
to implicate tiene todos los significados de su
parnimo espaol pero sus lmites semnticos
van ms all. La locucin to be implicated in
significa, entre otras cosas, ejercer influencia
en, tomar parte en, ser (parcialmente) causante/responsable de o estar relacionado
con. Tambin puede entenderse como que
interviene en o que tiene que ver con.
Candidato a un tratamiento
Segn la RAE, candidato significa persona
que pretende alguna dignidad, honor o cargo,
persona propuesta o indicada para una dignidad o un cargo, aunque no lo solicite y
persona cndida, que se deja engaar.
Traduccin propuesta:
El dficit de vitamina D est relacionado con
/ est en el origen de varias enfermedades,
incluidas las afecciones dolorosas crnicas.
16
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
cated in soporta esa amplitud semntica respecto a la relacin entre el agente y el efecto, en
ocasiones ms laxa y en otras, ms estrecha.
Esta labilidad semntica es una razn ms para no hacer uso del falso amigo estar implicado. Valga decir que en espaol tenemos locuciones de sobra para trasladar de forma
inequvoca los diferentes matices de to be implicated in. Hagamos, pues, uso de ellas.
Bibliografa
Redaccin propuesta:
Tal y como afirma J. Segura (2001), la locucin estar implicado en, seguida de sustantivos como componentes, factores, etc.,
puede considerarse un anglicismo sintctico
de repeticin. Tanto si se considera falso amigo semntico como si lo catalogamos, siguiendo a J. Segura, como anglicismo sintctico, to be
implicated in no debera traducirse, en este contexto, como estar implicado en. Proponemos,
en su lugar, utilizar alguno de los equivalentes
citados arriba: ejercer influencia en, estar
relacionado con, ser el causante de, etc.
<http://www.arthritis.org/espanol/>.
17
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
TRIBUNA
Texto basado en la conferencia pronunciada por la autora, responsable del Departamento de Espaol al da
de la Real Academia Espaola, en la Direccin General de Traduccin de la Comisin Europea (Bruselas y
Luxemburgo) los das 29 y 30 de septiembre de 2014.
Actualmente, este departamento tiene encomendadas, dentro de la estructura acadmica, las siguientes tareas:
La gestin del servicio de consultas lingsticas de la RAE.
La elaboracin y actualizacin permanente
de dos publicaciones acadmicas:
18
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
Tipos de consulta
El servicio de consultas resuelve dudas sobre
el uso correcto del espaol en cada uno de los
planos o niveles que pueden distinguirse en el
anlisis de los elementos lingsticos. Las consultas se clasifican bsicamente, pues, en los
tres grupos siguientes:
Por las vas tradicionales del correo ordinario o el fax, que suponen el medio de entrada de tan solo un 2 % de las consultas.
19
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
sobre el masculino de determinadas profesiones tradicionalmente desempeadas por mujeres (azafato, comadrn, amo de llaves, pitoniso...).
A raz de la publicacin de la ltima Ortografa, que regulariza la escritura de los prefijos, son tambin frecuentes las preguntas sobre
la escritura de estos elementos afijos, especialmente del prefijo ex-, escrito tradicionalmente de forma exenta y hoy, con las normas
vigentes, unido o exento en funcin de la naturaleza univerbal o pluriverbal de la base. En
este mismo mbito de los prefijos, es tambin
frecuente la pregunta de si debe escribirse una
o dos erres cuando se aade un prefijo a una
palabra que comienza con r (antirobo o antirrobo?, vicerector o vicerrector?).
20
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
Nmero de consultas
En los diecisis aos que lleva funcionando el
servicio, se han recibido ms de 650 000 consultas, habindose llegado a sobrepasar, en
algunos momentos, la cifra de 400 diarias. El
riesgo de colapso se super gracias a la incorporacin de la consulta en lnea del Diccionario
panhispnico de dudas a los recursos de la pgina electrnica de la RAE y a la creacin de una
seccin de respuestas a las consultas ms frecuentes, lo que permite que una buena parte
de los usuarios encuentren directamente por
estos medios la respuesta a sus dudas. Actualmente la media diaria se ha estabilizado en
21
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
lgicos, fraseolgicos, de rgimen, de preposiciones, de sufijos, de topnimos, de antropnimos, etc.); y obras lingsticas de referencia en todos los campos (gramticas,
manuales de historia de la lengua, de morfologa, de lexicologa, etc.). Tambin tenemos a nuestra disposicin todos los fondos
de la biblioteca general de la RAE.
Tiempo de respuesta
Las consultas que llegan va formulario y clasificamos como de primera instancia1 (28 %) se
responden de forma inmediata. El 72 % restante se contesta actualmente en un plazo de entre
0 y 3 das, raramente ms, dependiendo del
grado de complejidad de la consulta y del volumen de trabajo acumulado en cada momento. Todas las consultas planteadas va Twitter
se responden el mismo da, si llegan durante
las horas coincidentes con la jornada laboral, o
a la maana siguiente, en el caso de las consultas que llegan por la tarde, fuera de la jornada
laboral. Las que llegan durante el fin de semana se contestan el lunes por la maana.
El ERI (Entorno de Redaccin Integrado), aplicacin diseada para la redaccin del DRAE, que incluye una base de
Las que no plantean especial dificultad ni exigen investigacin, reflexin detenida o bsqueda de documentacin, as como aquellas que se contestan remitiendo al
lugar donde el usuario puede obtener directamente la
respuesta que busca: seccin de respuestas a las consultas ms frecuentes, DRAE o Diccionario panhispnico de
dudas, todos ellos recursos accesibles en lnea en nuestra web; en la respuesta se incluye el enlace al lugar
concreto donde se encuentra la respuesta a la duda
planteada.
22
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
Principales caractersticas
Frente a otras obras del mismo tipo existentes
en el mercado editorial, el DPD ofrece como
valor aadido las siguientes caractersticas:
23
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
especialmente de los nombres que designan cargo o profesin (sistema carente de estabilidad hoy por razones sociolingsticas, tras la incorporacin de la
mujer a todos los mbitos profesionales).
Principales aportaciones
A mi juicio, las principales aportaciones del
DPD en el estudio, fijacin y difusin de la
norma lingstica del espaol actual son dos:
Su intervencin en zonas de inestabilidad
en el sistema, principalmente en dos mbitos:
24
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
1999
2010
45 pgs.
155 pgs.
728 pgs.
Principales caractersticas
Principales aportaciones
25
la reduccin de las secuencias de vocales iguales en voces prefijadas y compuestas (contraataque > contrataque, antiinflamatorio > antinflamatorio), y
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
la reduccin de ciertos grupos consonnticos a comienzo y en interior de palabra (tsunami > sunami, uso de las variantes trans-/tras-, etc.).
A modo de conclusin
Quienes deseen conocer de primera mano la
norma lingstica que regula hoy el uso correcto del espaol, sean o no hispanohablantes
nativos, deben saber que ahora tienen la posibilidad de dirigirse directamente, a travs del
servicio de consultas del Departamento de
Espaol al da, a la Real Academia Espaola,
nica institucin que tiene reconocida la competencia de fijar la norma lingstica para el
espaol en colaboracin con las dems academias que con ella forman la Asociacin de
Academias de la Lengua Espaola. Obtendrn
cumplida respuesta a sus dudas y contribuirn
tambin con ello a enriquecer los contenidos
de las dos publicaciones acadmicas que este
departamento tiene a su cargo: el Diccionario
panhispnico de dudas, del que se est elaborando su segunda edicin, y la Ortografa de la lengua espaola.
Se establecen normas claras para la escritura de los prefijos, nunca antes regulada, y
las pautas por las que unidades lxicas en
origen pluriverbales (puerco espn) pueden
convertirse en palabras (puercoespn). Asimismo se analizan las secuencias que pueden escribirse en una o ms palabras con el
mismo valor (mal humor / malhumor) o distinto valor (sino / si no).
Se dedica por primera vez un captulo entero a la ortografa de las voces procedentes
de otras lenguas (en la edicin anterior, de
1999, solo se haca una somera mencin a
los extranjerismos en el captulo de la acentuacin). Se otorga el mismo tratamiento a
todos los prstamos, incluidos los latinis-
BUZN
La traduccin de mistery shopper
RAFAEL APARICIO MARTN
Traductor
r.apariciomm@telefonica.net
e refiero a la traduccin de mystery shopper que se ilustra en el cabo suelto publicado en el n.o 139 de su revista. Yo prefiero la
traduccin cliente sonda. Me parece lo ms
26
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
RESEAS
Iniciamos con esta nota una serie de reflexiones sobre el Diccionario de la Real Academia Espaola
(DRAE), cuya vigesimotercera edicin en papel se ha publicado recientemente como culminacin de las
actualizaciones parciales (o avances de la versin electrnica de la ltima edicin) que se han ido
produciendo en los ltimos aos. Queremos abrir un espacio a quienes deseen contribuir con sus
comentarios o crticas, de manera constructiva y razonada, a la principal publicacin acadmica, porque
consideramos que la prctica de la traduccin o de la terminologa nos proporciona una buena perspectiva
para reflexionar sobre el contenido y alcance de un diccionario monolinge y contribuir a su mejora.
27
<http://www.rae.es/noticias/nueva-actualizacion-deldiccionario-de-la-real-academia-espanola-drae-en-la-red>.
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
Desde hace unos aos, y de manera inequvoca al menos desde aquel comunicado del
verano de 2010, la Academia no quiere parecer
desfasada (voz que, por cierto, se ha aadido
tambin a esta 23.a edicin) y avala la modernizacin del espaol a partir del registro coloquial. Ahora, adems de muslamen, tenemos en el DRAE culamen, canalillo, pechamen, etc. No habra nada que objetar a
esta apertura al reconocimiento del lxico ms
informal, si no albergramos dudas sobre la
coherencia con la que se decide la inclusin de
algunas de estas voces, que parece deberse
claramente a las preferencias personales de los
acadmicos como ocurre con la repostera
cntabra, muy bien representada en el diccionario en detrimento de otras especialidades de
dulces regionales no menos dignas de figurar
en l5, o a consensos entre los acadmicos
(pero no necesariamente entre los lexicgrafos)
de las diferentes academias, ms que a un riguroso trabajo de documentacin y de estudios de frecuencia a partir de los corpus que la
propia institucin acadmica pone a disposicin de los hablantes. As, suponiendo que la
voz rojillo debiera incluirse en el DRAE (cosa que es ms que discutible en mi humilde
opinin), debera definirse ms o menos as, si
nos atenemos a su frecuencia en los corpus de
la RAE: 'relativo al equipo de ftbol pamplons de Osasuna, en alusin al color de su camiseta' y no como 'de tendencias ms bien izquierdistas', pues la presencia en los corpus
acadmicos de esta ltima acepcin es anecdtica. Cabe tambin preguntarse si los criterios
de atribucin de las marcas son objetivos: rojillo viene etiquetado como coloq. y rojero
28
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
rados cannicos) en otras lenguas. La tradicional justificacin de la RAE ante estas lagunas
es que el Diccionario solo incluye el lxico general y no el lxico especializado, pero hoy la
frontera entre ambos es difcil de establecer,
debido al auge, desde hace ya varias dcadas,
de la divulgacin cientfica y a la omnipresencia en nuestra vida cotidiana de tecnologas
como la electrnica o la informtica. Adems
de ausencias muy visibles (si se me permite el
oxmoron), como la de seis elementos qumicos
de la tabla peridica7 y de olvidos clamorosos8, varios especialistas han detectado en el
DRAE imprecisiones, inexactitudes y anacronismos en las definiciones de algunos trminos
de sus reas de especialidad; aunque estos
hayan pasado a la lengua general conviene
definirlos con todo el rigor posible, independientemente de que puedan usarse de una
manera ms laxa en los registros ms informales, algo que tambin puede registrarse ofreciendo varias acepciones.
Este es un asunto en el que no es fcil llegar a conclusiones precipitadas, a falta de un estudio detallado de
la ltima edicin, aunque los trabajos ya publicados al
respecto (por ejemplo, GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio: Las
marcas de uso en el diccionario de la Academia: evolucin y
estado actual, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona,
1999,
<http://www.tdx.cat/handle/10803/37269>,
o
GARCA HERVS, Pablo: La marca ideolgica en el diccionario de la Real Academia: Un estudio sobre la neutralidad lexicogrfica, Universidad de Salamanca, Salamanca,
2011,
<http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/
108765/1/GarciaHervas_Pablo_TFG.pdf>) apuntan a
que, tradicionalmente, la coherencia en la asignacin
de marcas en el DRAE deja mucho que desear.
29
GONZLEZ, Luis: Flerovio, livermorio y otros elementos qumicos no recogidos en el DRAE, puntoycoma
n.o 129, 2012, pp. 1-2, <http://ec.europa.eu/translation/
bulletins/puntoycoma/129/pyc1291_es.htm>.
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
COMUNICACIONES
Los traductores en el trabajo: enfoques ergonmicos de
las prcticas profesionales y de las formaciones de los
traductores, Universidad Stendhal de Grenoble (Francia), 5 y 6 de marzo de 2015
Ms informacin:
<www.cls.upt.ro/manifestari-stiintifice/conferinte/confe
rences/2015>.
Con el fin de optimizar al mximo los recursos y las facilidades que ofrecen las actuales tecnologas, el 1.er
CIVTRALFE2015 se articula en dos formatos: un Congreso Virtual dedicado a diferentes aspectos que afectan a la
traduccin de lenguas para fines especficos y un Seminario Presencial (con posibilidad de ser seguido tambin
en lnea) centrado en el mbito de la traduccin del italiano para fines especficos.
Este foro, organizado por el Monterey Institute of International Studies, quiere reflejar de qu modo los progresos de la pedagoga y la tecnologa estn conformando la
formacin de los traductores, intrpretes y localizadores.
Ms informacin:
<www.miis.edu/academics/programs/gstile/montereyforum>.
Conferencia Translation Talk, Universidad de Londres (Reino Unido), 23 y 24 de abril de 2015
Ms informacin:
<www.civtralfe2015.com>.
Ms informacin:
<www.birmingham.ac.uk/research/activity/bct/news/201
4/call-for-papers-translation-talk-conference.aspx>.
Ms informacin:
<www.tii.qa/conference/callforpapers>.
Ms informacin:
<http://eventi.sslmit.unibo.it/cis1/>.
Ms informacin:
<http://ocs.letras.up.pt/index.php/njoti/>.
30
n. 140
octubre/noviembre/diciembre de 2014
Ms informacin:
<www.traduction2015.ulg.ac.be/index.html>.
Ms informacin:
<http://dti.ua.es/es/monti/convocatorias.html>.
Foro internacional de debate entre tericos y profesionales sobre el significado en la traduccin y la interpretacin.
Ms informacin:
<https://lans.ua.ac.be/index.php/LANS-TTS/announcement>.
Ms informacin:
<http://www.translation-and-meaning.nl/maastrichtsession-2015/>.
Anuncio de AETER
Ya estn colgados en la pgina web de la asociacin casi
todos los materiales (transparencias, fotos, etc.) asociados
a la XIV Jornada de AETER, celebrada el pasado 24 de
septiembre.
Ms informacin:
<http://www.aeter.org/?page_id=1020>.
Ms informacin:
<http://dti.ua.es/comenego/iv-cult>.
Mster de Traduccin Especializada de la Universitat
Oberta de Catalunya (UOC)
Ms informacin:
<www.wipo.int/wipopearl>,
<http://www.wipo.int/pressroom/es/articles/2014/article_
0012.html>.
Ms informacin:
<http://estudios.uoc.edu/es/masters-posgradosespecializaciones/master/artes-humanidades/traduccionespecializada/presentacion>.
Ms informacin:
<http://www.xulonpress.com/bookstore/bookdetail.php?
PB_ISBN=9781498411738>.
31
octubre/noviembre/diciembre de 2014
n. 140
Recordatorio
En nuestro nmero 139 convocamos el certamen
puntoycoma
desea a sus lectores
un venturoso ao 2015
puntoycoma
Cabos sueltos: notas breves relativas a problemas concretos de traduccin o terminologa.
Neolgica Mente: reflexiones, debates y propuestas sobre neologa.
Colaboraciones: artculos relacionados con la traduccin o disciplinas afines.
Tribuna: contribuciones especiales de personalidades del mundo de la traduccin.
Buzn: foro abierto a los lectores en torno a los temas abordados en puntoycoma.
Reseas: recensiones crticas de obras y acontecimientos de inters para los traductores.
Comunicaciones: informacin sobre encuentros, congresos, cursos y publicaciones.
La responsabilidad de los textos firmados incumbe a sus autores.
CORRESPONDENCIA Y SUSCRIPCIONES
dgt-puntoycoma@ec.europa.eu
Comisin Europea
JMO A3-073
2920 Luxemburgo
Tel. +352 4301-32094
Secretara:
Catherine Polotto
REDACCIN
Bruselas
Blanca Collazos, Jos Gallego, Javier Gimeno, Luis Gonzlez,
Isabel Lpez Fraguas, Miguel . Navarrete,
Mara Valdivieso, Jos Luis Vega
Luxemburgo
Josep Bonet, Victoria Carande, Loli Fernndez,
Alberto Rivas, Xavier Valeri, Miquel Vidal
Secretara
Juan Aguilera, Begoa Molina, Catherine Polotto,
Tina Salv, May Snchez Abul
32