Você está na página 1de 17

Carte linguistique

Synthse des contributions


(par ordre alphabtique de partenaire)

Introduction

Roumanie et Bacau
France et Besanon
Allemagne et Hildesheim
Grande-Bretagne et Londres
Espagne et ONECO
Paris 8 Vincennes - Saint Denis
Italie et Pavie
Estonie et Tallin
Sude et Uppsala

Rdacteur : Besanon, Jean-Paul Basaille

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 1 / 17 -

Introduction
La carte linguistique cherche rendre compte des politiques linguistiques et des dispositifs
mis en uvre dans chaque contexte du projet.
Chaque partenaire du projet Kaleco a apport sa propre contribution : Universit Roumanie
Universitatea Din Bacau en Roumanie, Ville de Besanon en France, Ville dHildesheim en
Allemagne, Universit Kings College of London en Grande-Bretagne, ONECO,
Organizacion de Education Comunitaria, en Espagne, Universit Paris 8 Vincennes - Saint
Denis en France, Ville de Pavie, Association Cooperativa Sociale Con-tatto et Province de
Pavie en Italie, Universit technologique Tallinna Technikalikool de Tallin en Estonie, Ville
dUppsala en Sude.
Plutt quune tude scientifique, approche existante et dj trs prsente dans la
documentation europenne, lobjectif de ce panorama densemble tente de faire apparatre des
politiques communes et des particularits, les unes et les autres dpendant des paramtres de
chaque contexte.
La carte linguistique du consortium a t ralise vers le terme du projet, en novembre 2010.
La priode de fin du projet a t souhaite pour donner le temps chacun de parfaire ses
recherches et ses analyses de la situation linguistique de son contexte et pour ainsi pouvoir
produire une prsentation aussi actuelle que possible.
Un mme modle de prsentation de la situation linguistique a t adopt, lexception de
lUniversit Kings College of London et de lUniversit Paris 8 Vincennes - Saint Denis dont
les contextes sont particuliers et diffrents de ceux des autres partenaires de Kaleco. Cette
uniformit de prsentation a permis de donner une cohrence densemble aux donnes
recueillies, aux dispositifs observs et aux politiques releves, comme galement de faire
apparatre des diffrences entre contextes.
En rgle gnrale, chaque contexte dveloppe des politiques proches concernant les domaines
suivants : une langue et des langues minoritaires / rgionales, une immigration historique et
contemporaine, un systme ducatif prenant en compte lapprentissage des langues
trangres. Les diffrences peuvent tre notables cependant et, quand elles sont assez
importantes pour tre releves, elles sexpliquent par lhistoire politique du contexte.
Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 2 / 17 -

Ainsi, les langues des minorits nationales font lobjet de dispositifs lgislatifs dans un grand
nombre de pays du projet Kaleco : Allemagne, Espagne, Italie, Roumanie et Sude. En France
et en Grande-Bretagne, elles nont pas de statut lgal, mais elles font lobjet en France dun
enseignement reconnu et elles bnficient en Grande-Bretagne dune politique favorable.
Par contre, les politiques en faveur des langues des migrants, langue dorigine et langue du
pays daccueil varient selon les contextes.
Ainsi, il nexiste pas de dispositif institutionnel national particulier en Allemagne, Espagne,
Grande-Bretagne, Italie et Roumanie. En France, un dispositif daccueil et dintgration existe
et se traduit, du point de vue de lacquisition de la langue, par un examen national valid par
le ministre de lEducation nationale. En Sude, laccueil des migrants relve dune politique
nationale affirme et rcemment renforce. Enfin, lEstonie est un cas particulier : son histoire
politique rcente amne ce pays une gestion particulire du russe et de lestonien.
Concernant les mdias et leur rapports aux langues rgionales / minoritaires et aux langues
des migrants, chaque contexte montre que les politiques de ce domaine relvent du domaine
de lentreprise et de la sphre prive et que les politiques publiques y ont une faible part.

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 3 / 17 -

Roumanie et Bacau
Larticle 13 de la constitution roumaine stipule que la langue officielle de la Roumanie est le
roumain.
Dautres langues, celles des groupes minoritaires soit environ 10 % de la population, sont
reconnues : le hongrois, lallemand et le rom.
La Charte pour les langues rgionales et minoritaires a t ratifie par la Roumanie. Cela
concerne 20 langues.
Larticle 6 de la constitution garantit le droit des minorits 17 minorits sont concernes -
utiliser leur langue conformment aux principes dgalit et de non discrimination avec les
autres citoyens roumains. Larticle 32 de la constitution prcise le droit, soumis un important
dispositif lgislatif constitutionnellement requis, apprendre la langue dorigine et recevoir
lducation dans cette langue.
A Bacau, 11 minorits sont concernes par cette lgislation.
Au niveau national, il existe un dispositif gnral pour lducation dans les langues des
minorits nationales et laccs lducation. Ce dispositif est gr au niveau local par les
municipalits, les Inspectorats de district et des associations culturelles et linguistiques.
LEducation nationale dfinit la politique des cours en langue dorigine selon une rpartition
en trois grands groupes linguistiques :

Les cours en langue dorigine pour le tchque, lallemand, le hongrois, le serbe, le


slovaque et lukrainien.

Les cours partiellement en langue dorigine pour le croate, le turc et le tatar.

Les cours en langue dorigine comme sujet spar pour larmnien, le bulgare, le grec,
litalien, le polonais, le rom, le russe, le tchque, le croate, lallemand, le hongrois, le
serbe, le slovaque, le turc tatar et lukrainien.

Lenseignement des langues trangres en Roumanie :


En maternelle, la demande des parents
En primaire, une langue trangre

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 4 / 17 -

Au collge et au lyce, 2 langues trangres


Les universits sont autonomes pour le choix de leurs politiques des langues trangres
Pour lenseignement aux adultes, il nexiste pas de cadre lgislatif.
Concernant les mdias, de nombreux journaux roumains sont dits en allemand, anglais et
hongrois.

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 5 / 17 -

France et Besanon
En vertu de larticle 2 de la constitution franaise, La langue de la Rpublique est le
franais . De ce principe dcoule la loi du 4 aot 1994 relative lemploi de la langue
franaise qui cre un droit au franais applicables dans les domaines de la consommation,
du travail, de lenseignement, des sciences, de laudiovisuel et de ladministration.
En France, il y a aujourdhui plusieurs langues rgionales pratiques de faon rgulire par
moins de 10% de la population : lalsacien-mosellan, le basque, le breton, le catalan, le corse,
le flamand, le franco-provenal, loccitan et les langues dol (franc-comtois, wallon, picard,
lorrain.).
Elles ne bnficient pas de statut lgal, mais pour certaines leur enseignement dans le cadre
scolaire est possible et des moyens pour son enseignement (enseignants, heures, moyens
denseignement) sont dgags.
Il nexiste pas de dispositif lgislatif concernant les langues dorigine des migrants,
lexception dun dispositif intgr lEducation national.
Le secteur associatif, dans une certaine mesure et pour certaines langues cultures, dveloppe
des initiatives en direction du maintien et de lenrichissement des langues cultures dorigine.
Le systme ducatif franais possde une structure spcifique pour laccueil des enfants de
migrants, le CASNAV, Centre acadmique pour la scolarisation des nouveaux arrivants et des
enfants du voyage, est un dispositif officiel de lEducation nationale dont la mission est
laccompagnement de la scolarisation des lves nouvellement arrivs en France sans matrise
suffisante de la langue franaise ou des apprentissages scolaires et celle des enfants du
voyage.
Concernant les adultes et lapprentissage de la langue du pays daccueil, le franais, LOFII,
Office Franais de lImmigration et de lIntgration, est un organisme public de lEtat, dont la
mission est laccueil et lassistance des trangers migrants en situation rgulire leur arrive
sur le territoire national,
La France assure lenseignement obligatoire de deux langues vivantes trangres.

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 6 / 17 -

En maternelle, aucune langue trangre nest aborde, sauf dans des cas particuliers sur des
projets pdagogiques spcifiques par exemple.
En primaire, une initiation, langlais ou lallemand en rgle quasi gnrale, est assure
pendant 4 annes.
Dans le secondaire, collge et lyce, la premire langue trangre est enseigne ds la
premire anne du collge. La seconde langue trangre est introduite la troisime anne du
collge.
Il nexiste pas de dispositif lgislatif permettant la promotion des langues trangres dans les
mdias ni de politiques linguistiques des mdias franais vis--vis des langues trangres.
Lensemble des langues pratiques en France est prsent dans les mdias crits et audiovisuels
dorigine et accessibles en France.

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 7 / 17 -

Allemagne et Hildesheim
Lallemand est la langue officielle de lAllemagne, mme si cela nest pas clairement dfini
dans la constitution allemande.
LAllemagne a ratifi la Charte europenne des langues rgionales et minoritaires, qui sont le
danois, le frison, le Sorabe, le bas allemand et le rom. Ces langues rgionales, lexception du
rom, sont considres comme de secondes langues officielles. Mme si, et surtout parce que
leur existence et leur devenir sont marqus dune certaine fragilit et dun risque de perte de
leur influence et de leur pratique, lAllemagne attache une grande importance ses langues
rgionales et minoritaires qui sont protges par un large corpus lgislatif et administratif
spcifique et affirm,
Concernant les langues dorigines des migrants, il ny a pas de statut ethnique ou linguistique
en Allemagne. Lusage des langues dorigines des migrants par tout locuteur et tout groupe
ethnique quel quil soit est libre, non rpertori et non contest par lEtat allemand. Hors donc
toute statistique officielle, le turc est la langue des migrants la plus pratique. Un second un
groupe est constitu des langues dAsie, Ocanie et Australie. Le polonais est galement une
langue importante. Cependant, de plus en plus lenseignement des langues dorigine, surtout
le turc, est introduit au dbut du primaire.
Lenseignement des langues trangres dans le systme ducatif est une responsabilit
rgionale.
En primaire, une langue trangre est introduite comme LV1. Le choix de la langue est
variable selon, les rgions.
Au collge, langlais est gnralement la premire langue trangre. La seconde langue
trangre est le franais, le latin et lespagnol ou une langue de proximit territoriale comme
le hollandais.
Sans statistiques connues, la prise en compte des langues et des cultures trangres est une
ralit et fait lobjet dinitiatives, notamment avec le Programme national dintgration qui
dpense une grade nergie pour tre prsent dans les mdias nationaux et locaux et qui se
dveloppe sur quatre axes : les supports de langue, lintgration dans le march de lemploi,
lducation et lintgration sociale.

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 8 / 17 -

Grande-Bretagne et Londres
La langue anglaise est le fruit dun long processus traditionnellement divis en trois priodes :
lancien anglais (de 400 1100), le moyen anglais (de 1100 1500) et langlais moderne (de
1500 aujourdhui).
Aujourdhui, la colonisation a produit diffrents types danglais et langlais britannique nest
pas langlais standard, mais chaque varit danglais a dvelopp sa propre notion danglais
standard.
Les langues minoritaires sont le galique - et ses variantes, le galique irlandais, lcossais et
le manx - et le cymrique - et ses variantes, le welsh et le breton -. Depuis les annes 60 et 70,
une politique linguistique favorable aux langues minoritaires a permis au welsh, par exemple,
dtre prsent lcole et dans des programmes spcifiques de radio et de tlvision.
Les migrants venant des anciennes colonies de la Grande-Bretagne parlent une varit de
langlais et ceux nayant pas langlais comme arrire plan nont pas dvelopp un anglais de
communication suffisant.
Dans le systme ducatif, une politique linguistique favorable aux migrants langlais comme
langue additionnelle dapporter des solutions la question de la matrise de langlais par les
migrants.
Concernant des langues trangres, leur apprentissage est recommand lcole primaire et il
est obligatoire jusqu lge de 14 ans.

Kaleco Besanon

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 9 / 17 -

Espagne et ONECO
Une caractristique essentielle en Espagne est la double reconnaissance officielle dune
langue nationale, lespagnol, plus exactement le castillan, et de 4 langues rgionales coofficielles, en conformit avec les statuts dautonomie des rgions concernes. Sans oublier 4
autres langues rgionales, non officielles, mais pratiques et inscrites dans un processus de
lgitimation. Enfin, de nombreux dialectes sans statut officiel sont effectivement pratiqus.
Lenseignement / apprentissage de lespagnol et des langues co-officielles fait lobjet dune
rglementation.
Pour les 12 % dtrangers que compte lEspagne, les langues dorigine ne font pas lobjet de
rglementation, saur pour larabe et le portugais dans le cadre du dispositif ELCO.
Les lois et les rglementations de lenseignement / apprentissage des langues trangres dans
le systme ducatif relve de la responsabilit des rgions.
Laccs aux langues trangres est ainsi prvu :
En maternelle, dbut de laccs une langue trangre en dernire anne
En primaire, une langue trangre
Au collge et au lyce, 2 langues trangres
Les universits sont autonomes pour le choix de leurs politiques des langues trangres
Pour lenseignement aux adultes, il nexiste pas de cadre lgislatif.

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 10 / 17

Paris 8 Vincennes - Saint Denis


Paris8VincennesSaintDenisestuncreusetlinguistiqueetculturel,quiestaussicreuset
social,commelest,unautreniveaulasituationsociolinguisticoculturelledelaFrance
contemporaine.
Cettedimensiondoittrepriseencomptesajustemesure,lamesuredesenjeuxfutursde
lUniversit.
Le multi / plurilinguisme est une caractristique quotidienne de Paris 8 qui accueille un tiers
dtudiants trangers, plus de 150 nationalits.
Tour de Babel, Paris prsente un panorama de langues en prsence trs ouvert :

Toutes les langues europennes et de Russie

Celles du Maghreb

Celles de lAfrique subsaharienne

Dans une moindre mesure, celles dAmrique du Nord et dAmrique du Sud

Celles dAsie

Quelques unes dOcanie

Quelques autres

La politique du Dpartement Communication / FLE est de permettre ltudiant dtre un


sujet / acteur de son apprentissage et, dpassant le strict cadre de lapprentissage, un sujet /
acteur de luniversit, de lenvironnement et du contexte social.
Dans cet esprit, le Dpartement a la charge dassurer laccueil des tudiants ERASMUS et a
mis en place un club Etudiants ERASMUS, un tutorat daccueil et daccompagnement et le
prix Edouard Glissant, couronnant () une personnalit militante en faveur de
lmancipation humaine et de la diversit culturelle ()
Outre les langues trangres enseignes en cursus national allemand, anglais,espagnol,
russe,ukrainien,arabe,hbreu,italien,portugais,chinois,Paris8acrunDpartementdes
langues minorises langues rgionales de France, langues amrindiennes et langues du
MaghrebetdAsie.

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 11 / 17

Parmi les nombreuses associations dtudiants, deux mergent particulirement par leur
projet:

Le centre interculturel Vincennes Saint Denis, CIVD, auservicedesprojetstudiantsde


lUniversit,ancrdanslenvironnement,ouvertsurlemonde.

LUnion des Etudiants Algriens de France, UEAF, () espace dinformation et


dorientation, en vue de rduire par ses actions les difficults de la communaut
estudiantine.

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 12 / 17

Italie et Pavie
Par la loi nationale 482/1999, lItalie reconnat litalien comme langue officielle du pays. La
constitution italienne ne prcise cependant pas litalien comme langue officielle.
Cette mme loi met en valeur les langues et les cultures des minorits linguistiques
historiques de lItalie : lalbanais, le catalan, lallemand, le grec, le slovne, le croate, le
franais, le franco-provenal, le frioulan, le ladin, loccitanien et le sarde.
Elle exclut de son champ les langues des Tabarchini et des Gallo-italique, celles des Rom et
Sinti et toutes les langues des migrants au nombre actuel de 3,5 millions de personnes et
reprsentant de plus de 130 langues.
La Charte europenne des langues rgionales ou minoritaire a t signe par lItalie le 27 juin
2000.
Sa ratification, qui na cependant pas t faite, permettrait de prendre en compte, par exemple,
le cas de trs nombreux tudiants, plus de 600 000, qui hormis un enseignement durgence de
litalien comme L2 parlent la maison une autre langue.
Localement, dans la province de Pavie, une tude trs approfondie a t conduite sur trois
axes.
Une premire cible concerne les migrants adultes et leurs pratiques linguistiques au sein de la
famille et dans les relations sociales de voisinage, dans les activits professionnelles, dans la
frquentation des mdias et dans les structures denseignement de litalien aux trangers
adultes.
Une seconde cible de la mme tude concerne les programmes dintgration dans les coles et
rend compte des forces et des faiblesses des dispositifs mis en place.
Un troisime aspect de cette tude sintresse aux organismes sociaux se proccupant de
lintgration des migrants et du dveloppement de la cohsion sociale dans le domaine de la
migration.
Lenseignement des langues trangres Pavie
Langlais est la langue trangre la plus rpandue dans toutes les catgories et tous les niveaux
scolaires du primaire au lyce.
Au collge, lallemand, lespagnol et le franais sont prsents comme L2, mais sont
confrontes un choix dune seule L1, langlais renforc.
Au lyce, loffre de lallemand, de lespagnol et du franais, et rcemment du chionis, nest
pas toujours maintenu face au monolinguisme de langlais, sauf dans les cas o non

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 13 / 17

strictement scolaires permettent de dvelopper une motivation appelant au maintien de la


diversit plurilingue.
A luniversit, si langlais est prsent partout, et mme si des disciplines sont enseignes en
anglais, une offre linguistique ouverte et riche bnficie dune volont politique affirme et
dapproches pdagogiques novatrices.
Dans les mdias, aucune rfrence nest faite la diversit des langues.

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 14 / 17

Estonie et Tallin
LEstonien est la langue officielle de lEstonie. Le russe est la langue maternelle dun quart de
la population. Lestonien est divis en deux groupes, du Nord et du Sud, comprenant 8
dialectes et 117 sous dialectes. LEstonie considre 7 langues minoritaires : le yiddish (124
locuteurs), lallemand (1 870 locuteurs), le sudois (300 500 locuteurs), le russe ( 400 000
locuteurs), le rom (542 locuteurs), le tatar (2 582 locuteurs) et le finnois (11 857 locuteurs).
LEstonie classe les migrants en trangers , personnes nayant pas la nationalit estonienne
mais rsidant en Estonie, en immigrants , trangers installs de longue date en Estonie, en
nouveaux immigrants , enfants de travailleurs migrants, de demandeurs dasile, de rfugis
intgrant le systme ducatif estonien et, enfin en citoyens non spcifis , personnes qui
ont perdu leur nationalit par cessation dexistence de leur pays comme, par exemple, els
anciens citoyens de lUnion sovitique.
Le retour rcent, 1991, de lEstonie lindpendance et la restauration de la Rpublique a
amen une reconsidration identitaire et dvelopper des programmes spcifiques pour un
partage de valeurs communes et la connaissance dune langue officielle, lestonien.
Les mdias papier et audio-visuels font une large place aux langues minoritaires. Mais
surtout, lhistoire marque de lEstonie se reflte dans lusage de lestonien et du russe dans
les mdias papier et audio-visuels. Le finnois est prsent, surtout par la proximit de rception
des mdias finlandais.
Concernant lusage de la langue nationale dans lducation, lobjectif de lEstonie est
datteindre 60 % du curriculum national enseign en estonien. Lestonien ou le russe sont les
langues utilises pour lducation scolaire. Dautres langues, comme langlais, lallemand,
lhbreu ou le sudois, peuvent tre utilises dans certaines coles et pour diffrentes
matires. Ds la premire anne du primaire, si lducation nest pas donne en estonien
celui-ci devient une seconde langue, de faon en assurer sa matrise pour la poursuite de la
scolarit. Complmentairement, des programmes dimmersion linguistique, appliqus par un
tiers des coles, visent dvelopper lestonien comme seconde langue.

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 15 / 17

Les langues trangres sont enseignes partir du 3ime grade. Si lducation est dispense en
russe, lestonien devient la premire langue trangre. Une seconde langue trangre est
introduite au 6ime grade. A luniversit, un nombre important de langues trangres est
accessible.
Enfin, lEstonie est, de faon rcente, place devant la ralit des nouveaux migrants et la
ncessit de perfectionner leur prise en charge et leur intgration dans le systme ducatif.
Luniversit technologique de Tallin, Tallin University of Technology, TUT, offre ses
tudiants internationaux un cours destonien, crdit de 3 ECTS, qui reoit un grand succs.
Par ailleurs, en mars 2010, la TUT a conduit une large enqute sur la comprhension et la
perception du multiculturalisme et des langues trangres auprs de ses tudiants nationaux et
internationaux.

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 16 / 17

Sude et Uppsala
Le sudois est la langue principale de la Sude, qui reconnat aussi officiellement 5 langues
minoritaires nationales. Le sudois est la langue de la justice et de ladministration et, dans
une certaine mesure, les langues minoritaires nationales galement.
Tout rsident en Sude doit pouvoir apprendre le sudois et tout rsident tranger doit aussi
pouvoir apprendre sa langue dorigine.
Le secteur public a une responsabilit particulire dans le respect et la mise en uvre des
principes des politiques linguistiques nationales.
La Sude dveloppe une politique dintgration, affirme et rcemment renforce en 2008,
dont le principe fondamental est lgalit des droits, des devoirs et des possibilit, dont laccs
aux langues, pour toute personne quelles que soient ses origines ethniques et culturelles.
La Sude, pays de grande immigration, a dvelopp depuis les annes 70 une politique
ducative en direction de lapprentissage. En particulier, lapprentissage des langues dorigine
et celui du sudois comme langue seconde font partie du curriculum officiel du systme
ducatif national.
Dans le systme ducatif sudois, laccs aux langues trangres est ainsi prvu :
En maternelle, attention porte au maintien et la pratique de la langue dorigine
En primaire, maintien et pratique de la langue dorigine, anglais
Au collge, LV1 anglais, LV2 et possibilit de LV3
Enseignement aux adultes, sudois pour immigrants
La prsence des langues trangres dans les mdias, Uppsala, est, pour 267 journaux et
revues rpertories, de 32 langues.

Kaleco Besanon
-

- Carte linguistique, synthse des contributions.

- 17 / 17

Você também pode gostar