Você está na página 1de 230

BORDADO

DE GUIMARES

GUIMARES EMBROIDERY

Renovar a tradio
A tradition renewed

Isabel Maria Fernandes


Coordenao Coordination

CANDIDATURA CANDIDATURE
Operao Norte Operao Norte Comisso de Coordenao da Regio do Norte Promotor Promotor A Oficina-Centro de Artes e Mesteres
Tradicionais de Guimares, CIPRL Produo Production Jos Manuel Nogueira Teixeira Bastos (josebastos@aoficina.pt) Assistente de Produo
Production Assistant Tiago Andrade (tiagoandrade@aoficina.pt) Colaborao Colaboration Museu de Alberto Sampaio
A Oficina-Centro de Artes e Mesteres Tradicionais de Guimares, CIPRL Centro Cultural de Vila Flor, Av. Afonso Henriques 701, 4810-431 Guimares
Internet www.aoficina.pt Email geral@aoficina.pt Telef 253516569 Fax 2535165526
Museu de Alberto Sampaio Rua Alfredo Guimares, 4810-251 Guimares
Internet www.ipmuseus.pt Email masampaio@ipmuseus.pt Telef 253423910 Fax 253423919

CATLOGO CATALOGUE
Ttulo Title Bordado de Guimares renovar a tradio Coordenao Coordination Isabel Maria Fernandes (masampaio.directora@ipmuseus.pt)
Assistente de coordenao Assistant coordinators Maria Jos Queirs Meireles (masampaio.mmeireles@ipmuseus.pt), Patrcia Dias Moscoso
(masampaio.pmoscoso@ipmuseus.pt) Recolha de peas Compilation Maria Jos Queirs Meireles, Patrcia Dias Moscoso Inventariao Inventory
Maria Jos Queirs Meireles, Patrcia Dias Moscoso Apoio inventariao Supported by Alexandra Pacheco, Sandra Cunha Textos Texts
Isabel Maria Fernandes, Maria Jos Queirs Meireles, Patrcia Moscoso Fotografia Photography Manuel Correia (manuel.fotografia@gmail.com)
Desenho Drawing [n.os 1-6] Jlia Fernandes (juliamachadof@gmail.com), [n.os 7-10] Escola Insdustrial e Comercial de Guimares Amostras de
pontos Samples of stitches Maria Isabel Vales Oliveira, Maria da Conceio Miranda Ferreira, Maria da Conceio Pereira Ribeiro Traduo
Translation Anthony de Seife Kinnon (tawny@mail.telepac.pt) Design Joo Machado Produo Production Joo Machado Design, Lda Impresso
e Acabamento Printing and Binding Rainho & Neves, Lda./Santa Maria da Feira Edio Publisher Campo das Letras Editores, S.A. Rua D. Manuel II,
33 - 5 4050-345 Porto Telf. 226 080 870 Fax: 226 080 880 E.mail: campo.letras@mail.telepac.pt site. www.campo-letras.pt ISBN 989-625-057-X
Depsito Legal Legal Deposit 242297/06

SumrioSummary
5

Agradecimentos Acknowledgments

Bordado de Guimares
passado recente com futuro auspicioso
Guimares Embroidery
a recent past with an auspicious future
Isabel Maria Fernandes

22

Bordado de Guimares Da tradio inovao


Guimares Embroidery From tradition to innovation
Maria Jos Queirs Meireles

64

Catlogo The Catalogue


Patrcia Moscoso

194

Glossrio Glossary
Maria Jos Queirs Meireles; Patrcia Moscoso

196

Mapa de pontos Table of Stitches


Maria Jos Queirs Meireles; Patrcia Moscoso

206

Desenhar para bordar Designing for embroidery

230

Lista de termos e siglas


List of Portuguese Terms and Acronyms

AgradecimentosAcknowledgments
A realizao deste trabalho deve muito boa vontade de quem nos
emprestou as peas. No entanto, no podemos esquecer aqueles
que, apesar de no terem emprestado nenhuma pea, apoiaram,
colaboraram e contriburam com mais-valias para o crescimento e
amadurecimento de um projecto que encontrou neste catlogo a
sua concretizao.
It was through the good will of those who lent us textile samples that
it was possible to accomplish this work. However we cannot forget
those who, in spite of not having lent any pieces, supported,
collaborated with and contributed by other means to the project's
growth and development, resulting in the present catalogue.

Pessoas individuais (por ordem alfabtica)Individuals (in alphabetical order)


Abel Ribeiro de Sousa, Ana Castro Ferreira, Ana Pires, Ana Raquel
Macedo de Freitas, Antnio Emlio de Abreu Ribeiro, Arlinda Pimenta,
Armando Malheiro, Armindo da Costa de S Cachada, Augusta Dias
de Castro, Augusto Dias de Castro, Clotilde de Jesus Marques da Silva,
Domingos de Freitas Fernandes, Eduardo Pires de Oliveira, Elisa
Emlia Folhadela Marques, Graa Ramos, Helena Carneiro, Helena
Folhadela Miranda, Isabel Dias de Castro, Isabel Freitas, Isabel Maria
Fernandes, Jean-Yves Durand, Jernimo Ferreira, Jos Cardoso de
Meneses Couceiro da Costa, Jos Ribeiro Pinto, Josefa Pinto, Lus
Miguel Nunes Ribeiro de Sousa, Manuela Cunha, Manuela de Alcntara
Santos, Maria Amlia Ferreira Miranda, Maria Augusta de Sequeira
Leal Sampaio de Nvoa Faria Frasco, Maria Belm Tavares, Maria da
Conceio Miranda Ferreira, Maria da Conceio Pereira Ribeiro,
Maria de Ftima Barreira Ribeiro, Maria de Ftima Ribeiro Macedo,
Maria do Cu Freitas, Maria do Carmo Ferreira Ribeiro, Maria do Rosrio
Ribeiro Pereira, Maria Edviges Ruo Dias de Castro, Maria Emlia
Santoalha Motta Prego, Maria Emlia Teixeira de Abreu Ribeiro, Maria
Goretti Ferraz de Moura, Maria Guilhermina Viamonte da Silveira,
Maria Helena Coutinho dos Santos Pinto, Maria Helena Dias de
Castro, Maria Isabel Ferreira Vales de Oliveira, Maria Joo Motta
Prego Cotter, Maria Jos Abreu Ribeiro Gomes Alves, Maria Madalena
Jacinto Nunes de S Martins, Maria Olvia Almeida Ribeiro, Maria Rita
de Moura Machado Maltieira, Maria Teresa Doutel, Maria Teresa Siz
Pea, Rosa Maria Castro Ferreira, Rosa Maria Saavedra, Tlia da
Conceio Fernandes Machado

EntidadesOrganisations
Artesanato, Bordados Regionais, Txteis Lar; Biblioteca Pblica de
Braga; Casa Belane; Casa de Artesanato Santiago; Casa Pastor;
Escola Secundria de Francisco de Holanda; Grupo Folclrico da
Corredoura; Grupo Folclrico de Silvares; Lar de Santa Estefnia;
Museu de Agricultura de Fermentes; Museu de Alberto Sampaio;
Pousada de Santa Marinha da Costa; Sociedade Martins Sarmento

Bordado de Guimares Guimares Embroidery


Passado recente
com futuro auspicioso

A recent past
with an auspicious future

Isabel Maria Fernandes

O bordado que hoje designamos como bordado de Guimares, nasceu do mesmo modo que muitos outros produtos e designaes de produtos fruto da vontade dos
homens e das condies do territrio que o viu nascer.
Como sucede com outras obras colectivas, sejam elas alimentares ou artefactos utilitrios, difcil definir-lhe a hora
e o local exactos de nascimento e, ainda menos, conhecer-lhe a paternidade. Digamos que o bordado de Guimares,
tal como muitos outros produtos regionais portugueses
as colchas de Castelo Branco, a alheira de Mirandela, o
queijo da Serra, a posta mirandesa fruto de um conjunto
vasto de factores, que se foram conjugando no tempo e no
espao e que contriburam para que, hoje e aqui, ele merea
o nosso olhar atento e o nosso afecto.
Guimares foi terra propcia fixao dos homens. O territrio permitiu, para alm do cultivo dos produtos necessrios para a alimentao, o desenvolvimento de uma
srie de indstrias tambm necessrias vida das populaes. No burgo vimaranense e nos seus arredores
habitavam variados mesteres ferreiros, oleiros, ourives,
sapateiros, cutileiros, curtidores, tecelos, espingardeiros,
pedreiros, escultores os quais, a par de uma nobreza e
clero influentes, fizeram de Guimares um entreposto
comercial de certa importncia.
Podemos afirmar que o bordado de Guimares antes
de mais produto de um territrio frtil em guas e em terras

The type of embroidery, known today as Guimares


embroidery, was born in the same way as many other
products the result of human will and the prevailing
conditions in the area where they were born.
In common with other collective works, whether culinary or
utilitarian in nature, it is difficult to define an exact time and
place of birth and, still less, to establish paternity. Let us say
that, just like many other Portuguese regional products
bedspreads from Castelo Branco, the garlic sausage of
Mirandela, cheese from the Serra de Estrela or beef from
Miranda do Douro Guimares embroidery arises from a
vast group of factors, which, acting over the course of time
within a given area, united to create something unique that
deserves our attention and affection here and now.
The Guimares region favoured human settlement.
Besides the cultivation of produce vital for sustenance,
the territory permitted the development of a series of
industries not less necessary to the well-being of the
populations. A wide variety of master craftsmen blacksmiths, potters, goldsmiths, cobblers, cutlers, curriers,
weavers, gunsmiths, stonemasons, sculptors lived in
the town of Guimares and in its environs. Along with the
nobility and an influential clergy, they made Guimares a
commercial centre of some importance.
Above all Guimares embroidery is the product of a region,
rich in water and fertile of soil, that lent itself to the cultivation

8 BORDADO DE GUIMARES

beres para receberem o cultivo do linho. De facto, a riqueza


natural do territrio vimaranense vai ser propcia fixao do homem e esse homem que vai encontrar, no
seu engenho e neste territrio, os meios necessrios ao
cultivo do linho e feitura do pano. Essas mesmas guas
que alimentam um sem fim de rios e riachos tambm
facilitaram o estabelecimento de engenhos do linho
onde, desde tempos arcaicos, se produzia um bom pano
que servia as terras vimaranenses e muitas outras por
esse Norte fora.
O linho, como sabemos, o suporte vulgarmente usado
para conter o bordado de Guimares. E, se ao linho em
terras vimaranenses podemos apontar data longnqua
(no foral dado por D. Henrique a Guimares, em 1096, este
j aparece referido), o mesmo no podemos afirmar quanto
ao bordado. Encontramos referncias documentais a tecidos bordados existentes em solo vimaranense desde o
sculo X1, mas temos que esperar pelo final do sculo XIX
para encontrarmos a primeira referncia documental a
bordados feitos em solo vimaranense (RELATRIO, 1991:
48-50; 102-109; 146-147; 231).
No se faria, antes dessa data, bordado em Guimares?
provvel que sim, mas os documentos pouco nos contam.
E, se pouco sabemos sobre o bordado feminino realizado
em Guimares antes do ltimo quartel do sculo XIX,
tambm pouco sabemos sobre o que se bordava, onde
se bordava, quem bordava e como se bordava no resto
do Pas. O que nos resta de sculos anteriores so geralmente peas de traje civil, mas principalmente paramentaria religiosa, de um modo geral ricamente bordadas e
feitas por mestres teceles nacionais e estrangeiros. Poucos
vestgios chegaram at ns, quer do traje civil usado pelo
povo e pela burguesia de menores posses, quer da roupa
domstica usada no lar de cada um. Estes txteis, se at
ns houveram chegado em maior quantidade, poderiam
dar-nos a conhecer o que era o bordado feminino desses
tempos, em que ocupavam as mos as senhoras das
diversas classes sociais de ento.
Os tecidos so bens facilmente perecveis eram usados
continuadamente, e, mesmo quando velhos, rotos e pudos,
logo eram transformados noutros objectos, para outros
usos. vulgar sabermos de cortinas que deram vestidos,
de vestidos de adultos que deram trajes de crianas2, de
saias velhas que terminam em panos para vrios usos.
Tambm era costume, e foi costume que perdurou no
meio rural minhoto at ao sculo passado, a roupa do
casamento, que era vulgarmente a melhor roupa que o
homem e a mulher do campo possua servir para levar
para a tumba (SAMPAIO, 1986: 23-25). Deste modo, poucos
so os txteis do dia-a-dia que chegaram at ns: ou

of the flax plant. The natural wealth of the territory favoured settlement and the ingenuity of the people who settled
here enabled them to develop the means for cultivating
flax and producing cloth. The same waters that fed an
endless number of rivers and streams also led to the
establishment of flax mills where fine cloth has been produced since ancient times, supplying both the locality
and the northern region.
As we know, linen is the base fabric commonly used for
Guimares embroidery. And, if we can ascribe antiquity
to linen in the Guimares area (references already appear
in the charter given by D. Henrique in 1096,) the same
cannot be affirmed in relation to embroidery. There are documentary references for embroidery existing on Guimares

Napero
1989
Place mat
1989

BORDADO DE GUIMARES 9

porque foram reutilizados; ou porque acompanharam o


seu dono at tumba; ou simplesmente, porque de
velhos trapos se tratava, foram usados em tarefas menos
nobres a limpeza do cho, o remendar de alguma
manta ou ofertados a quem lhes poderia continuar
a dar uso algum pobre de pedir que porta passasse.
Provavelmente foram motivos semelhantes aos atrs
expostos os que fizeram com que no tivssemos encontrado nenhuma pea bordada em Guimares em
perodo anterior ao sculo XIX.
Mas, se no existe nenhum exemplar bordado, h pelo
menos alguma referncia documental ao que hoje designamos como bordado de Guimares? No, no h. At
porque, como constataremos de seguida, o bordado de
Guimares parece s comear a ganhar alma no final do
sculo XIX, incio do sculo XX. s nessa altura que
encontramos as suas razes.
Quer-nos parecer, e o tema desenvolvido no texto que
se segue, da autoria de Maria Jos Meireles, que o bordado de Guimares entronca no que designamos por
bordado rico, ou seja, um bordado executado a linha
branca normalmente sobre pano de linho cru e fino, por
vezes de origem estrangeira, e no qual so utilizados
diversos pontos minuciosa e delicadamente bordados
por mos femininas bem treinadas. O termo bordado
rico usado ainda hoje pelas bordadeiras vimaranenses, querendo com ele fazer a destrina entre o bordado
atrs descrito o bordado rico, e o bordado popular,
executado pelo povo e para o povo. Este bordado rico
portugus, em que eram feitos os bragais das jovens
casadoiras da burguesia e da nobreza endinheirada oitocentista, fazia-se e usava-se em todo o Pas, talvez com
sentidas influncias dos bordados de outros pases europeus. No entanto, at ao momento, est por fazer a histria geral deste bordado rico portugus, a branco3 os
locais de produo, os modelos utilizados
O bordado rico, executado por senhoras vimaranenses e
destinado a ornamentar principalmente roupa de cama e
roupa interior, esteve presente na Exposio Industrial de
Guimares, que decorreu na cidade, em 1884, e que
documentalmente referido em diversos textos (RELATRIO, 1991: 48-50; 102-109; 146-147; 231). Mas, naquela
exposio no foram expostas peas usadas pelo povo
a camisa do lavrador, a camisa e o colete de rabichos
(tambm designados rabos) da lavradeira. Na exposio
industrial apareceu apenas o bordado rico, e, a este
e aos seus pontos que julgamos ter o bordado de Guimares ido beber influncias.
Na sua origem documentada, que podemos situar no
final do sculo XIX incio do sculo XX, o bordado de

soil from the 10th century1, but we have to wait for the end
of the 19th century until we find the first documentary reference for embroidery made on Guimares soil (RELATRIO,
1991: 48-50; 102-109; 146-147; 231).
Would embroidery not have been made in Guimares
before that date? It is probable that it was, but the documents tell us little. If little is known about the embroidery
carried out by women in Guimares before the last quarter
of the 19th century, it is also true that we know very little
about who embroidered what, where and how in the rest
of the country. What has survived from previous centuries
are generally pieces of civilian clothing, mainly religious
vestments, usually richly embroidered and executed by
national or foreign master-weavers. Few vestiges have
survived either of civilian clothing worn by the people and
the less well-off town dwellers, or of the domestic clothing
worn by them at home. If these textiles had survived in
larger quantity, they could have given us a better idea of
what was the embroidery of those times that occupied
the hands of women from various different social classes.
Fabrics are highly perishable continually being worn
and even when old, ragged and threadbare transformed
into other objects for other uses. It is frequent to hear of
curtains turned into dresses, of adults dresses made into
childrens clothes2, of old skirts that end up as cloths for
various purposes. It was also habitual, and a habit which
lasted until the last century among the rural inhabitants of
the Minho, that the wedding clothes, which were commonly the best clothes that the agricultural classes possessed, served to take them to their grave (SAMPAIO,
1986: 23-25). For this reason, few day-to-day textiles have
survived to our times: either because they were reused;
or because they accompanied their owner to the grave;
or simply, because they were old rags, were used in less
noble tasks for cleaning the floor, repairing some blanket
or offered to someone who could continue to use them
some pauper begging at the door. It was probably for
these reasons that no piece of embroidery from Guimares
dating prior to the 19th century has been found.
If there isnt any specimen of embroidery, is there at least
some documentary reference to what today we call Guimares embroidery? No, there isnt. As we will be established later, Guimares embroidery seems to gain visibility
at the end of the 19th century and the beginning of the 20th.
We can only detect its origins at that time.
It appears, and the theme is developed by Maria Jos Meireles in the text that follows, that the embroidery of Guimares stems from what is designated as bordado rico
(rich embroidery), that is to say, an embroidery executed
in white thread usually on either coarse or fine linen cloth,

10 BORDADO DE GUIMARES

Guimares, que nestes seus primrdios talvez fosse prefervel designar por bordado popular de Guimares vai
ser utilizado principalmente no traje do povo. Vai ornamentar a camisa de linho do lavrador, numa zona muito
especfica, o peitilho, bordado profusamente cor branca,
e complementado pela utilizao da cor vermelha no
nome bordado na ratoeira ou tabuleta (n. cat. 13). Por
vezes, o nome bordado na tabuleta era-o no em bordado de Guimares mas geralmente em ponto de cruz.
(n. cat. 11). O Bordado popular de Guimares vai tambm ornamentar quer a camisa da mulher rural usando
maioritariamente a cor branca, mas podendo tambm
ser bordado, no peitilho, a branco (a maior parte do bordado) e a vermelho (um ou outro motivo) quer o seu colete de rabos, usando-se nele, isoladamente, as cores vermelho, ou azul, ou preta.
Neste bordado, que como vemos podia ser por vezes
bordado a duas cores (no caso das camisas), eram usadas
as cores branca, bege, vermelha, azul e preta4 (cor usada
na colete de rabos caso a mulher fosse viva), de belo
efeito decorativo mas sem grande rigor de execuo, utilizando pontos do dito bordado rico e preenchendo,
por vezes, quase completamente o tecido.
Haveria este bordado antes do final do sculo XIX, incio
do sculo XX? Desconhecemos. Como j atrs referimos
o bordado popular vimaranense anterior ao final do sculo XIX no chegou at ns. Ao servio de classes sociais
de menores recursos, o traje bordado, a existir, foi usado
enquanto foi possvel e, em muitos casos, acompanhou
o seu dono at tumba.
Por outro lado, quer-nos parecer que o bordado popular
de Guimares, no qual entronca directamente o bordado
de Guimares, deve ter surgido com a vulgarizao da
linha de algodo, o que sucede na 2. metade do sculo XIX
e corresponde implementao da indstria txtil em
Guimares. O algodo substitui, provavelmente, o bordado
a l5, e isto, por vrios motivos resiste muito melhor ao
uso e conserva-se durante mais tempo.
Utilizar-se-ia este bordado apenas no traje popular vimaranense ou seria ele tambm usado no traje rural dos
concelhos em redor de Guimares? Tambm para esta
pergunta no temos resposta cabal, sendo certo que at
ao momento no encontrmos referncias documentais
a este tipo de bordado popular vimaranense a linha de
algodo nos concelhos mais prximos como Braga,
Famalico, Pvoa de Lanhoso ou Barcelos, apesar de
conhecermos uma camisa de homem bordada com bordado de Guimares numa coleco particular de Braga,
mas sem que seja possvel dizer qual a sua provenincia
de fabrico ou de uso6 (TRAJO, 2005: [21]). Talvez este

sometimes of foreign origin, and on which various closely-worked stitches were delicately embroidered by welltrained feminine hands. The term bordado rico is still
used today by Guimares embroiderers wishing to make
the contradistinction between the embroidery described
as rich embroidery and popular embroidery executed by
the people and for the people. This Portuguese rich embroidery from which the trousseaux of the young ladies of
marriageable age among the 19th century wealthy bourgeoisie and the nobility were made, was produced and
used throughout the kingdom, with noticeable influences
from the embroideries of other European countries. However
a general history of this Portuguese whitework rich embroidery, the centres of production and the models used, has
yet to be undertaken3.
Rich embroidery, executed by Guimares ladies and mainly
destined to ornament bed linen and underwear, was
present at the Industrial Exhibition, held in the city of
Guimares in 1884, and documented in several texts
(RELATRIO, 1991: 48-50; 102-109; 146-147; 231). However, in that exhibition pieces worn by the people the
farm workers shirt, or the peasant-womans blouse and
tailed waistcoat were not exhibited. Only rich embroidery
appeared in the industrial exhibition and we consider
Guimares embroidery to have been derived from this.
Given that we can place its origin at the end of the 19th century and beginning of the 20th century, Guimares
embroidery, perhaps better designated in its early stages
as popular embroidery of Guimares would have been
applied mainly to the clothes of the people. It ornamented the linen shirt of the farm worker but in a very specific part. The shirt-front was profusely embroidered in
white and complemented by the use of red in embroidering the name in the small panel reserved for the purpose
know as the ratoeira (mousetrap) (Cat. n. 13). The
name in the reserve was not generally embroidered in
the range of Guimares embroidery stitches but in
cross stitch. (Cat. n. 11). Guimares popular embroidery would also decorate the rural womans blouse.
Although white was the principal colour, the shirt-front
could also be embroidered mainly in white with red for
one motif or another. The same applied to the tailed
waistcoat, on which red, blue, or black were used separately. Shirts were sometimes worked in two colours
using white, beige, red, blue and black, the latter being
used on tailed waistcoats when the woman was a
widow4. This embroidery, which at times almost completely covered the fabric, created a beautiful ornamental
effect using stitches from the repertoire of rich embroidery but without great rigor in its execution.

BORDADO DE GUIMARES 11

Toalha de mesa, pormenor


Sc. XX, 2 quartel
Table cloth, detail
2nd quarter of 20th century

modo de bordar a camisa do homem, e a camisa7 e o colete de rabos da mulher fosse tambm utilizado, por exemplo,
em Felgueiras, cujo territrio e cujas gentes esto desde h
muitos anos ligados cidade vimaranense e que sabemos
produzirem, desde as primeiras dcadas do sculo XX, o
bordado de Guimares (GERALDES, 1913: 24).
Quanto mais no seja, difcil espartilhar um tipo de bordado dentro de fronteiras criadas de modo administrativo. O mais certo que o bordado que hoje designamos

We do not know if this embroidery had existed before the


end of the 19th or beginning of the 20th century. As has
been mentioned before, none of the popular Guimares
embroidery prior to the end of the 19th century has survived to our days. To whatever extent they had existed,
the embroidered garments in the service of social classes
with fewer resources were worn as long as possible and,
in many cases, accompanied their owner to the grave.
It appears that popular Guimares embroidery, from
which Guimares embroidery directly stems, must have
appeared with the spread of cotton thread that occurred
in the second half of the 19th century and coincides with
the establishment of the textile industry in Guimares.
Most probably cotton thread substituted wool5 in embroidery and being more resistant, lasted longer.
Were these embroidered garments only worn in Guimares or
would they also have been worn as part of the rural attire of
the neighbouring boroughs? We dont have an exact answer
for this question either, since up to the present we dont have
any documentary references to this type of popular Guimares embroidery using cotton thread in the boroughs closest to Guimares, such as Braga, Famalico, Pvoa de
Lanhoso or Barcelos. Although we know of a mans shirt
embroidered with Guimares embroidery in a private collection from Braga, it is impossible to determine the provenance
of its manufacture or use6 (TRAJO, 2005: [21]). It is possible
that the embroidered labourers shirt, and the womans blouse
and tailed waistcoat were also worn in Felgueiras, for example, whose territory and people have for a long time been
related to the city of Guimares and where we know Guimares embroidery was produced from the first decades of
the 20th century (GERALDES, 1913: 24).
In addition it is difficult to confine a type of embroidery
within borders created for purely administrative purposes.
What is certain, however, is that the embroidery, designated nowadays as Guimares embroidery, corresponded
to the prevailing fashion in the dress of an area at a particular time, and to the personal taste of those who wore
it. Although it is safe to affirm that Guimares embroidery
was produced in the borough of Guimares, it is not safe
to say that it was limited to these confines. The more a
product is valued because it is the fashion or because of
a favourable ratio of quality to price, or due to factor relating to use/ergonomics the greater its area of influence.
Other questions should be asked, however. Was Guimares embroidery only applied to the mans shirt, the
womans blouse and tailed waistcoat? Would it not also
be used to embroider other pieces? Again the documents
and the trousseaux are silent, or almost. Manuel de Melo
Nunes Geraldes, in 1913, refers the production of Guimares

BORDADO
DE GUIMARES
BORDADOS
DE GUIMARES1313

Camisa de homem, pormenor


Sculo XX, 1 quartel
Mans shirt, detail
1st quarter of 20th century

Camisa de homem, pormenor


Sculo XX, 1 quartel
Mans shirt, detail
1st quarter of 20th century
Camisa de homem, pormenor
Sculo XX, 1 quartel
Mans shirt, detail
1st quarter of 20th century

por bordado de Guimares correspondesse ao gosto de


uma regio, de uma poca, moda no trajar e ao gosto pessoal de quem o usava. Por isso, se bem que seja seguro
afirmar que o bordado de Guimares se produzia no concelho de Guimares, no seguro dizer que a ele se confinava. Quanto mais valorizado um produto ou porque
moda, ou porque interessante a sua relao qualidade
preo, ou porque interessante a relao uso/ergonomia
, maior a sua rea de influncia.
Mas outras perguntas devero ser feitas. O bordado de
Guimares apenas se aplicaria na camisa do homem, e na
camisa e no colete de rabos da mulher? No seria tambm utilizado para bordar outras peas? De novo os
documentos e os bragais so mudos, ou quase mudos.
Manuel de Melo Nunes Geraldes, em 1913, refere a produo do bordado de Guimares, a recheio e a crivo
em Vila Cova da Lixa, Vila Fria e sobretudo em Figueir
da Lixa, concelho de Felgueiras, precisando que a faziam
o servio completo de quarto (um lenol, uma toalha de
rosto e quatro travesseiros), quer bordado em recheio,
quer em crivo, trabalho que leva, termo mdio, quinze
dias a fazer (GERALDES, 1913: 25).
De facto, a primeira referncia conhecida ao termo bordado de Guimares surge em 1913, no livro do autor
acima citado (GERALDES, 1913: 24). Mas, ser que ele
chama bordado de Guimares ao bordado que encontramos nas camisas de lavrador e nas camisas e nos coletes
de rabichos da mulher?
Alguns anos passaram, at que no livro Guimares: o
labor da grei, publicao vinda a lume apenas em 1928,
mas que se intitula comemorativa da Exposio Industrial e Agrcola Concelhia realizada em Agosto de 1923,
se volta a referir, sem contudo os designar como bordados
de Guimares, os coletes de rabichos das mulheres,
em linho ou pano cru, bordados a linha azul e vermelha

satin-stitch and drawn thread embroidery in Vila Cova da


Lixa, Vila Fria and above all in Figueir da Lixa, in the
borough of Felgueiras, stating more exactly that they
made the complete bedroom set (bed sheets, face towel
and four pillows cases), embroidered both with satin
stitch and drawn thread work, that takes, on average, fifteen
days to complete (GERALDES, 1913: 25).
Indeed, the first well-known reference to the term Guimares embroidery appears in 1913, in the book by above
mentioned author (GERALDES, 1913: 24). However, when he
used the term Guimares embroidery was he referring to
the embroidery that can be found on the countrymans shirts7,
womans blouses and tailed waistcoats?
Some years later, the book entitled Guimares: O Labor
da Grei published in 1928, but commemorating the
Borough Industrial and Agricultural Exhibition of August
1923, referred once more to the womens tailed waistcoats, in linen or tow, embroidered in blue and red and
the embroidered mens linen shirts, having a reserve on
the chest for embroidering the name in red thread but
without designating them as Guimares embroideries.
This publication has the advantage of showing us, the first
well-known illustrations of a womans tailed waistcoat and of
a man shirt, drawn by Lus de Pina and dating from 1926
(BRAGA, 1928: 132-135).
It is in the 1940s that Guimares embroidery begins to attract
the attention of specialists like A. L. de Carvalho, who dedicates various pages to Guimares embroidery, referring to
both satin stitch embroidery and drawn thread work, accompanied by several drawings (CARVALHO, 1941: 126-134).
Guimares embroidery begins to gain fame and various
authors start to refer to it: Alfredo Guimares, in 1940, without
however designating it as such (GUIMARES, 1940: 5-15);
Calvet de Magalhes, in 1956, who includes in Guimares
embroidery: padded satin stitch, bullion knot and drawn

14 BORDADO DE GUIMARES

e as camisas dos homens, de linho, bordadas, tendo ao


fundo do peito a tabuleta do nome, bordada a linha vermelha. Esta publicao tem a vantagem de nos mostrar,
as primeiras ilustraes conhecidas, datadas de 1926,
de um colete de rabichos de mulher e de uma camisa de
homem, da autoria de Lus de Pina (BRAGA, 1928: 132-135).
Mas, na dcada de 40 do sculo XX que o bordado de
Guimares comea a merecer a ateno de estudiosos
como A. L. de Carvalho, o qual dedica aos bordados de
Guimares vrias pginas, referindo quer os bordados
em cheio quer em crivo, e apresentando diversos
desenhos (CARVALHO, 1941: 126-134).
O bordado de Guimares comea a ganhar nome e a ele
se passam a referir vrios autores: Alfredo Guimares,
em 1940, sem contudo o designar como tal (GUIMARES, 1940: 5-15); Calvet de Magalhes, em 1956, que
inclui no bordado de Guimares: o bordado de crivo, o
de canutilho, e o cheio8 (MAGALHES, 1956: 110-117); e
Clementina Carneiro de Moura, em 1961 (MOURA, 1961:
40-41). Esta autora informa que os bordados apareceram
no mercado no h muitos anos, mas a indstria local
encontra-se em pleno desenvolvimento, o que a prova
de bom acolhimento que o pblico lhes faz. Actualmente
estes bordados aparecem alguns s em branco; outros em
cru e ainda outros em cinzento, todos eles de efeito discreto e agradvel (MOURA, 1961: 40-41). Esta a primeira e nica autora que conhecemos a referir a utilizao do
cinzento no bordado de Guimares.
de facto entre as dcadas de 40 e 60 do sculo XX,
depois de artigos como o de A. L. de Carvalho e de Maria
Clementina de Moura, e da aprendizagem terico-prtica
feita pelas alunas da Escola Industrial e Comercial de
Guimares no curso de Formao Feminina, no final dos
anos 50, que se principia a teorizao e a estabelecimento de normas para a execuo do bordado de Guimares.
Comea nessa altura a buscar-se as caractersticas do
bordado de Guimares, a teorizar uma arte que era do
povo e ao povo servia. ento que se lhe pesquisam
tanto os motivos e os pontos que o caracterizam como
aquilo que o torna diferente de outros bordados, por
exemplo, do bordado de Viana. , de facto, uma poca
em que, em Portugal, se procura sintetizar o que se
entende ser a arte popular de cada localidade ou regio
o galo de Barcelos, o bordado de Viana do Castelo, as
rendas de Vila do Conde, o bordado de Guimares.
tambm importante referir que, as senhoras das elites
vimaranenses comeam a utilizar o bordado de Guimares
para decorar as suas casas de campo. E interessante
verificar como estas estabelecem uma diviso clara entre
o que se usa na casa da cidade (o bordado rico) e o que

thread work8 (MAGALHES, 1956: 110-117); and Clementina Carneiro de Moura, in 1961 (MOURA, 1961: 40-41).
This author informs us that the embroideries appeared on
the market not many years ago, but the local industry is in
full development, which is the proof that it is well received by
the public. Currently these embroideries appear some only
in white, some natural and others in grey, all them of discreet and of pleasant effect (MOURA, 1961: 40-41). This is
the first and only author that we knew of who refers to the
use of grey in Guimares embroidery.
It is in fact between 1940 and 1960, after the articles by
A. L. de Carvalho and Maria Clementina de Moura, as well
as the theoretical-practical course taken by the students of
the Escola Industrial e Comercial de Guimares in the
course in Female Skills at the end of the fifties, that the
theoretical base was established for Guimares embroidery, along with standards for its execution.
The study of the characteristics of Guimares embroidery
began at this time, theorizing an art that arose from the people and served the people. It was then that both the motifs
and the stitches that characterize it were examined, as well
as that which differentiates it from other embroideries, for
example that of Viana. It was indeed a time in Portugal
when an attempt was made to synthesize what one understands as the popular art of each place or region the
rooster of Barcelos, the embroidery of Viana do Castelo, the
lace of Vila do Conde, Guimares embroidery.
It is also important to notice that the ladies of the Guimares elite began to use Guimares embroidery to decorate their country houses. It is interesting to verify how
they established a clear division between what was used
in the city dwelling (rich embroidery) and what was used
in the country house (Guimares embroidery). This discriminate use rich embroidery in the city, and Guimares embroidery in the country clearly shows how
Guimares embroidery had its origins in the popular
Guimares embroidery, and to verify that, when the embroidery begins to be worked and used by the elites, it
remains in the rural sphere its is the preference for the
country house. We say preferred because people like
Mrs. Rita de Moura Machado used it as well to embroider
dress shirts used on special occasions (Cat. n. 28).
There are some pieces described in the catalogue that
document well that use of Guimares embroidery in the
country houses by the elite of the city a tablecloth
(Cit. 33) and two embroidered armchairs (Cat. n.os 36
and 37) from an estate in the outskirts of Guimares,
second dwelling of a well-known family resident in the
city; as well as a mans shirt, expressly made to be worn
on feast days (Cat. n. 23).

BORDADO DE GUIMARES 15

Camisa de homem, pormenor


Sc. XX, 2 quartel
Mans shirt, detail
1st quarter of 20th century

se usa na casa de campo (o bordado de Guimares). Este


uso descriminado bordado rico na cidade, e bordado
de Guimares na casa de campo , permite enxergar claramente como o bordado de Guimares tem de facto as
suas origens no bordado popular vimaranense, e verificar
que, mesmo quando o bordado comea a ser feito e
usado pelas elites, se mantm ainda na esfera do rural
o seu uso , preferencialmente, na casa de campo.
Dizemos preferencialmente porque pessoas como a
Sr. Dona Rita de Moura Machado utilizam-no para
bordar camisas de toilette, usadas em ocasies especiais (n. cat. 28).
No catlogo descrevem-se algumas peas que documentam bem esse uso do bordado de Guimares nas
casas de campo das elites da cidade trata-se de uma
toalha de mesa (n. cat. 33) e dois sofs bordados (n.os
cat. 36 e 37) que se encontram numa quinta dos arredores de Guimares, segunda habitao de uma conhecida
famlia residente na cidade vimaranense; bem como uma
camisa de homem feita propositadamente para usar
numa festa (n. cat. 23).
Este chamar de ateno para o bordado de Guimares,
que acontece, com atrs dissemos, entre os anos 40 e
60 do sculo XX, continuado, depois do 25 de Abril,
com a criao dos primeiros cursos sobre bordado de
Guimares. O primeiro acontece em 1989/91 e as alunas
que o frequentaram aprenderam vrios tipos de bordado;
o segundo, acontece em 1996/97, e as alunas aprenderam
apenas a fazer o bordado de Guimares. Ambos os cursos
foram ministrados por antigas alunas do curso feminino
da Escola Francisco de Holanda as professoras Donas
Maria Amlia Ferreira Miranda e Maria do Cu Oliveira
Freitas. Destes cursos saram algumas das bordadeiras
que ainda hoje se dedicam a fazer e a vender bordado de
Guimares: as Sr.as Donas Maria do Rosrio Ribeiro,
Maria da Conceio Miranda Ferreira, Maria Isabel Vales
Oliveira e Adlia Maria Pinto.
Foi nesta evoluo decorrida ao longo de vrios decnios
do sculo XX de bordado popular a bordado de Guimares, de bordado usado pelo povo a bordado usado pela
burguesia , que o bordado de Guimares chegou at ns.
Hoje, o bordado de Guimares que estamos a tratar de
certificar, se bem que utilize o mesmo mapa de pontos
que caracterizava o bordado de meados do sculo XX,
que tenha na mesma como suporte um pano de linho e
que utilize praticamente a mesma gama de cores do fio,
apresenta, no entanto, diferenas que convm assinalar.
O bordado de Guimares tem hoje uma formosura e
uma harmonia que no tinha antigamente. Hoje, exige-se s bordadeiras uma perfeio nos pontos e no

As previously stated, Guimares embroidery became a


focus of attention between 1940 and 60, which continued
after the 25th of April 1974 (democratic revolution) with the
creation of the first embroidery courses in Guimares. The
first took place in 1989/91, and the students who took it
learned various types of embroidery. The second course, in
1996/97, only taught the students how to do Guimares
embroidery. Both courses were given by former students of
the course in female arts at the Escola Industrial e Comercial de Guimares the teachers Maria Amlia Ferreira
Miranda and Maria do Cu Oliveira Freitas. Some of the

embroiderers from these courses are still dedicated to producing and selling Guimares embroidery: Maria do Rosrio Ribeiro, Maria da Conceio Miranda Ferreira, Maria
Isabel Vales Oliveira, and Adlia Maria Pinto.
It is in this line of evolution that took place over many
decades of the 20th century from popular embroidery to
Guimares embroidery, from embroidery used by the people
to embroidery used by the bourgeoisie that Guimares
embroidery has been handed down to us.
Although Guimares embroidery, whose certification is
being negotiated, still uses the same range of stitches

BORDADO DE GUIMARES 17

Vestido de noiva, pormenor


2001
Wedding dress, detail
2001

acabamento que os trabalhos populares mais arcaicos


no possuam. Hoje, o bordado de Guimares no enche
por completo o campo em que se insere, pois deixou de
ter como caracterstica o horror ao vazio de que fala Maria
Jos Meireles e que caracterizava o bordado popular de
Guimares. Hoje h uma perfeita simetria nos motivos
bordados e privilegiam-se os motivos menos cheios, o
que confere ao trabalho uma maior leveza.
O actual bordado de Guimares faz lembrar mais o bordado rico vimaranense da segunda metade do sculo XIX
na perfeio de execuo, na mincia e leveza do
desenho do que o bordado popular onde entronca. E
isto deve-se, em nosso entender, ao facto de possuir
hoje em dia uma finalidade e destinatrios bem diferentes.
De facto, actualmente, o bordado de Guimares j no
serve para bordar camisas de lavradores e coletes de
rabos, pois j no h mais quem os use9. Hoje, o bordado
vimaranense serve para bordar: toalhas de mesa, camilhas,
naperes, panos de tabuleiro, lenos de namorados (agora
to em voga) e muitas outras peas que aformoseiam o
lar de cada um, ou melhor dito, o lar de quem aprecia bordados de qualidade e tem poder econmico para os pagar.
Hoje, o bordado de Guimares, ao contrrio do bordado
popular em que entronca, tambm no feito pelo povo
e para o povo. De facto, passou a ser executado por bordadeiras, algumas das quais receberam formao profissional, s quais se exige rigor e perfeio nas tcnicas
usadas, o que leva a que o bordado demore mais tempo
a executar, tornando-o necessariamente mais caro, e
logo no acessvel a todas as bolsas. um bordado
rico, destinado a quem tem posses para o adquirir. No
um bem necessrio, sim, um luxo a que alguns conseguem ter acesso.
Tambm sabemos que o bordado de Guimares extravasa as fronteiras concelhias e produzido, em quantidade no despicienda no concelho de Felgueiras10. Nada
que espante. Com outros produtos tem sucedido fenmeno semelhante: o artefacto produzido numa regio
mais vasta, adquire o nome de um local mais conhecido
por todos e onde mais comercializado (assim sucede
com o Vinho do Porto ou com a alheira de Mirandela).
Guimares terra de pergaminhos, terra de indstria,
terra de comrcio, terra rica, por isso, no se pode estranhar que, quando por motivos da industrializao oitocentista, as mulheres do mundo rural vimaranense comeam
a empregar-se nas fbricas, os comerciantes de Guimares se virem para terras mais distantes e mais rurais
vrias freguesias do concelho de Felgueiras para
encontrarem a mo-de-obra de que necessitavam para
produzir o bordado de Guimares, que possua um

and colourways that characterized the embroidery of the


mid 20th century and continues to have linen cloth as the
base fabric, it presents differences that are worth noting.
Today, Guimares embroidery has a beauty and a harmony that it didnt formerly posses. Today, perfection in
the stitches and in the finish is expected of the embroiderers, which the more archaic popular works didnt
have. Today, Guimares embroidery doesnt completely
fill the ground, unlike the aversion to emptiness which
characterized Guimares popular embroidery, and is
mentioned by Maria Jos Meireles. Today there is a perfect symmetry in the motifs embroidered, with preference
going to the less heavily worked motifs, imparting a
greater lightness. Currently Guimares embroidery is
more reminiscent of the rich embroidery of the second
half of the 19th century in the perfection of its execution,
in the minutiae and lightness of the design than the
popular embroidery from which it stems. And this is due,
in our understanding, to the fact that nowadays it has a
very different purpose and public.
Indeed Guimares embroidery no longer serves to embroider the shirts and tailed waistcoats of the agricultural
classes because they are no longer worn9. Today, Guimares embroidery serves to decorate tablecloths, valances,
napkins, doilies, sweethearts handkerchiefs (now so much
in vogue) and many other pieces that embellish the home,
or at least, the home of those who appreciate quality
embroideries and have the purchase power to buy them.
Furthermore, Guimares embroidery today, unlike the popular embroidery from which it stems, is not made by the
people, for the people. In fact, it is executed by embroiderers, some of whom have received professional training, from whom technical rigor and perfection is expected. This means that the embroidery takes more time
to execute, necessarily making it more expensive and
less accessible to all purses. It is rich embroidery destined to those who have the means to acquire it. It is not
a necessity, it is a luxury to which only some have access.
We also know that Guimares embroidery overflows the
borough limits and is produced in not insignificant quantities in the Borough of Felgueiras10. It is hardly surprising
since a similar phenomenon has happened with other
products. In a similar process as that which occurred with
Port Wine or Mirandela sausage, the artefact produced in
a wider area is generally known by the name of the principal
market where it is sold.
We should not find it strange, given that Guimares is a
wealthy territory, abounding in industry and trade, that
during the industrialization of the 19th century, the women
of rural Guimares should begin to work in the factories.

mercado de venda consolidado Porto, Lisboa e outros


mercados ricos do Pas.
J em 1913, Manuel de Melo Nunes Geraldes atenta
nessa produo executada no concelho de Felgueiras:
Muito naturalmente perguntamos a ns prprios, porque se localizaria esta indstria nesta regio to pobre
e retirada, que Figueir da Lixa. Achamos a resposta
provvel na vinda para a de vimaranenses conhecedores
desse gnero de trabalhos, e que, pelas menores exigncias do meio, comearam de produzir mais barato, e
como consequncia a deslocao da indstria de
Guimares para ali (GERALDES, 1913: 26).
Deixou, por isto que atrs se indica, de ser este bordado,
bordado de Guimares? No, de maneira nenhuma! Como
tudo na vida, o bordado de Guimares foi-se adaptando
a novos usos e a nova clientela. Tudo na vida se transforma,
j o dizia Lus de Cames: Mudam-se os tempos, / mudam-se as vontades, / muda-se o ser, muda-se a confiana; /

As a consequence the Guimares merchants, who sold their


goods in Porto and Lisbon or other such prosperous markets
throughout the country, turned to more remote rural areas
various parishes of the Borough of Felgueiras where they
found the labour needed to produce Guimares embroidery.
In 1913, Manuel de Melo Nunes Geraldes already referred
to the production undertaken in the Borough of Felgueiras: Naturally we ask ourselves why this industry should
be located in such a poor and remote area, such as
Figueir da Lixa. We found the probable answer in the
arrival of Guimares experts in that style of work, who,
due to the lower expectations of this milieu, could produce
more cheaply. As a consequence the industry relocated
there from Guimares (GERALDES, 1913: 26).
Does the above cited reason imply that this embroidery
ceases to be Guimares embroidery? No, not in the least!
As everything in life, Guimares embroidery adapted to
new uses and a new clientele. Everything in life changes,

Toalha de mesa, pormenor


Sc. XX, dcada de 60
Table cloth, detail
1960s

BORDADO DE GUIMARES 19

todo o mundo composto de mudana, / tomando sempre


novas qualidades (CAMES, 1980, II: 257)
O bordado que hoje se produz em Guimares, mas tambm em Felgueiras, a evoluo do bordado popular
usado nos trajes rurais vimaranenses, desde pelo menos
o final do sculo XIX, incio do sculo XX, e que por sua
vez foi influenciado pelo bordado rico oitocentista. Hoje,
o bordado de Guimares tem caractersticas bem definidas
nos materiais (linho e linha), nos motivos, na gama de
pontos utilizados, nas cores usadas isoladamente (branco,
bege, azul, vermelho e cinzento), na perfeio do desenho
e da execuo e um mercado seguro que se pretende
venha a ser alargado.
O bordado de Guimares tem um passado recente e um
futuro que se prev auspicioso. Ajudemos todos a preserv-lo e a divulg-lo!

as Lus de Cames said: all the world is composed of change,


always adopting new qualities (CAMES, 1980, II: 257).
The embroidery produced in Guimares today, and in
Felgueiras as well, is the evolution of the popular embroidery used on rural attire from the Guimares district at least
from the end of the 19th century and beginning of the 20th
century, which in turn had been influenced by 19th century
rich embroidery. Today Guimares embroidery, has very defined characteristics in the materials used (linen and
thread), in the motifs, in the range of stitches applied, in the
colours used separately (white, beige, blue, red and grey),
in the perfection and execution of the design. It also has a
secure market, although one that we hope to enlarge.
While Guimares embroidery has a recent past, we foresee an auspicious future. Let us help to preserve it and to
disseminate it!

Ver as referncias documentais encontradas em solo vimaranense e que referem tecidos bordados no texto de Maria Jos

to embroidered textiles in the text included in this catalogue by

Meireles includo neste catlogo.


2

Vale a pena passar os olhos sobre o Inventrio da Infanta D. Bea-

Maria Jos Meireles.


2

mother of D. Manuel, dating from 1507. In her will the reutiliza-

percebe-se nitidamente a reutilizao de certas peas (cortina

tion of certain pieces (curtain for hearing mass, door hangings,

de ouvir missa, guarda-portas, frontal de oratrio) para fazer

altar frontal) to make clothes and other articles is clearly appar-

vestes ou outras peas. E, mesmo as peas que a Infanta trazia

ent. Even the pieces that the Infanta wore personally were given

a seu uso so dadas a outras mulheres que as vo continuar a

to other women who would continue to wear them. The owner

passando sim para outras mos (FREIRE, 1914).

died but the article of clothing lived on. (FREIRE, 1914)


3

Conhece-se bem alguns dos bordados regionais portugueTibaldinho, mas a histria geral do bordado portugus ainda

the history of Portuguese embroidery is still to be written.


4

Black seems to be the colour used on tailed waistcoats when

est por fazer.

a woman was a widow. It should also be said that, despite

O preto parece ser a cor usada no colete de rabos caso a mulher

Alfredo Guimaress references to tailed waistcoats embroi-

fosse viva. Diga-se tambm que, apesar de Alfredo Guimares

dered in black and red, it appears to us that the colour used

referir os coletes de rabo bordados a preto e a vermelho, quer-

was closer to a dark brown. Alfredo Guimares refers to the

-nos parecer que a cor usada era mais um castanho-escuro.

tailed waistcoat in these words: tailed waistcoat of the same

Assim se refere Alfredo Guimares ao colete de rabos: colete de

fabric, almost completely embroidered in black and red, with

rabos do mesmo tecido, quase completamente bordado a preto

brambles, roses, birds, hearts and the surname of the owner

e vermelho, com silvas, rosas, aves, coraes e o nome e

(GUIMARES, 1940: 14). There were also tailed waistcoats

sobrenome da proprietria (GUIMARES, 1940: 14). Tambm

embroidered in blue. Of them Alberto Vieira Braga wrote:

havia coletes de rabo bordados a azul. A eles se refere Alberto

waistcoat with little tails, in linen or raw cloth, cockled all

Vieira Braga: coletes de rabichos, em linho ou pano cru, com

around with woollen ribbon of various colours and embroidered

enconchados, a toda a volta, a fita de l, de vrias cores, e

in blue or red thread, with designs in the form of brambles

bordados a ponto de marca, a linha azul ou vermelha, com

around; the name also embroidered or worked in black braid


(BRAGA, 1928: 133).

desenhos em forma de silva, e o nome volta, ou tambm


bordados a sutache preto (BRAGA, 1928: 133).
5

Some regional Portuguese embroidery is well known, as for example the embroidery of Madeira or of Tibaldinho, but in general terms

ses, como, por exemplo, o bordado da Madeira, o bordado de

It is worth looking at the Inventory of the Crown Princess D. Beatriz,

triz, me de D. Manuel, datado de 1507. No seu testamento

usar. Morre a dona, mas a pea de vesturio no morre,


3

See the documentary references found in Guimares referring

Allow me to speak a moment about wool. In the 20th century

Faamos um parntesis para falar sobre a l. No sculo XIX a l

wool was extensively used to weave and embroider. In fact,

era bastante usada para tecer e bordar. De facto, antigamente

formerly flocks of sheep existed in larger quantities, mainly in

20 BORDADO DE GUIMARES

os rebanhos existiam em maior quantidade, principalmente nas

the highest areas, and the wool was used in the peoples

regies mais altas, e a l era usada no traje do povo e no bragal

clothes and in household linen. Let us remember that the al-

das casas. Lembremos o j citado Relatrio da Exposio de

ready quoted Report of the Exhibition of 1884, explained that

1884, onde se explica que a indstria da l no foi includa no

the woollen industry was not included in the catalogue, organ-

catlogo, organizado oito dias antes da abertura da exposio,

ized eight days before the opening of the exhibition, because it

porque se ignorava nesse tempo que no concelho se fabricasse

was not known at that time that such a species of fabric was

tal espcie de tecidos. Foi somente na vspera que se rece-

manufactured in the borough. It was only on the eve of the exhi-

beram os espcimes que l se encontraram; 2 aventais e 2 co-

bition that the specimens put on display were received; 2 aprons

bertas. A urdidura feita a fio de linho tingido, sobre o qual se

and 2 blankets. The warp is made of dyed linen thread, on

levantam em alto-relevo vrios ornatos a l de cores. Estes

which various patterns in coloured wool are raised in relief.

tecidos preparam-se em muito pequena escala na freguesia de

These fabrics are prepared on a very small scale in the parish

Santa Marinha de Arosa tendo sido urdidas com linho da

of Santa Marinha de Arosa having been warped with home-

terra fiado em casa e tecidas com l produzida naquela

spun linen at home and woven with wool produced in that

freguesia, fiada l, e tingida em Guimares (RELATRIO, 1991:

parish, spun there, and dyed in Guimares (RELATRIO, 1991:

52). Tambm, na Pvoa de Lanhoso, em 1913, em Simes e em

52). also, in Pvoa de Lanhoso, in 1913, in Simes and in

Frades, se teciam no tear cobertas de linho e l, ou algodo e l;

Frades, woollen blankets or blankets of wool and cotton were

a urdidura de linho ou algodo e a trama de l (GERALDES,

woven on the loom the warp being of linen or cotton and the

1913: 20-21). Sirva tambm como exemplo sobre o bordar a l

weft of wool (GERALDES, 1913: 20-21). Further examples of

os trajes e fotografias antigas apresentadas numa recente

embroidering in wool on garments and old photographs were pre-

exposio organizada no Mosteiro de S. Martinho de Tibes

sented in a recent exhibition organized in the Monastery of S. Mar-

(TRAJAR, 2005). Tambm em 1884, na Exposio Industrial:

tinho de Tibes (TRAJAR, 2005). In the Industrial Exhibition of

aparecem reposteiro bordado a fio de l, almofadas borda-

1884 there also appeared a wall hanging embroidered in

das a l e a matiz, um almofado bordado a l em alto relevo

woollen thread, embroidered cushions in wool and graded

(RELATRIO, 1991: 103 e 104).

colours and a cushion embroidered in wool in raised stitch

Muito agradecemos ao Dr. Jos Ribeiro Pinto que nos permitiu


ter acesso camisa de lavrador cujo peitilho bordado com

(RELATRIO, 1991: 103 and 104).


6

bordado de Guimares e da qual proprietrio. Os dados que

to the countrymans shirt with embroidered breast panel in

possui sobre a pea, indicam ter esta pertencido a uma famlia

Guimares embroidery of which he is the owner. The informa-

de Braga. No entanto, esta famlia bracarense adquiriu-a, j

tion he has regarding the piece indicate that it belonged to a

usada, a terceiros. Por isso, impossvel determinar a sua

family of Braga, although this family acquired it second hand

origem de provenincia e de uso inicial.

from a third party. For this reason it is impossible to determine


its origin and initial use.

Note-se que muito pouco referido o bordado usado na


camisa da mulher. No entanto, Alfredo Guimares publica uma

tioned. However, Alfredo Guimares published one of these

bordado de Guimares no trmino da manga e no peitilho

embroidered countrywomans blouse, where Guimares em-

(GUIMARES, 1928: 8, fig. 8). Veja-se tambm uma camisa de

broidery can be seen at the end of the sleeves and on the breast

mulher neste catlogo (n. cat. 14). Chame-se ainda a ateno

panel (GUIMARES, 1928: 8, fig. 8). See also the womans

para o facto de a camisa da mulher ser, por vezes, bordada

blouse in this catalogue (Cat. n. 14). The fact that the womans

a duas cores: normalmente as mangas a branco e o peitilho

blouse is sometimes embroidered in two colours should also be

O bordado a canutilho no pode ser separado do que Calvet de

noted: normally the sleeves in white and the breast panel in red.
8

Bullion knot embroidery cannot be separated from what Calvet

Magalhes chama os bordados com ponto cheio (MAGA-

de Magalhes calls satin stitch embroidery (MAGALHES,

LHES, 1956: 117). Ou seja, o bordado de Guimares tem

1956: 117). That is to say that Guimares embroidery has both

canutilho e cheio.
9

The embroidery applied to womans blouse is very rarely men-

dessas camisa bordada, de camponesa, onde se pode ver

a vermelho.
8

We wish to thank Dr. Jos Ribeiro Pinto who allowed us access

certo que ainda hoje, os ranchos folclricos vimaranenses


fazem uso das camisas de lavradores e dos coletes de rabos,
mas apenas como memria de tempos idos que no voltam mais.

10

Tambm a este propsito se aconselha a leitura do texto de


Maria Jos Meireles inserido nesta publicao.

bullion knot and padded satin stitch.


9

It is a fact that Guimares folklore groups wear the countrymans shirt and tailed waistcoat, but only as a memorial to times
gone by, never to return.

10

On this matter it is advisable to read the text by Maria Jos


Meireles included in this publication.

BORDADO DE GUIMARES 21

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAPHY
BRAGA, 1928

MAGALHES, 1956

Alberto Vieira Braga Indstrias caseiras. In O Labor da grei. M. M. de S. Calvet Magalhes Bordados e rendas de Portugal.
Guimares: Francisco Martins, 1928.

Lisboa: Campanha Nacional de Educao de Adultos, 1956.


(Coleco Educativa. Srie N; 10),1956.

CAMES, 1980
Lus de Cames Lrica Completa. 3 vol. Porto: Imprensa Na- MOURA, 1961
cional, 1980.

Clementina Carneiro Moura O desenho e as oficinas no curso


de formao feminina. Lisboa: Direco Geral do Ensino Tcnico

CARVALHO, 1941

Profissional, 1961.

A. L. de CARVALHO Os mesteres de Guimares. Lisboa: Instituto Nacional do Trabalho, 1941. Vol. 2.

SAMPAIO, 1986
Gonalo Sampaio Danas regionais do Minho. Braga: Edio

FREIRE, 1914

do Grupo Folclrico Dr. Gonalo Sampaio, 1986.

A. Braancamp Freire Inventrio da Infanta D. Beatriz: 1507.


Arquivo Histrico Portugus. Lisboa. 9: 97-108 (1914). Pp. 64-110. TRAJO, 2005
O trajo e o trajar popular no Baixo Minho: finais do sculo XIX primeiras
GERALDES, 1913

dcadas do sc. XX. Braga: Mosteiro de S. Martinho de Tibes, 2005.

Manuel de Melo Nunes Geraldes Monografia sobre a indstria do


linho no distrito de Braga Coimbra: Imprensa da Universidade, 1913.

RELATRIO, 1991
Relatrio da Exposio Industrial de Guimares em 1884. Gui-

GUIMARES, 1928
Guimares: o labor da grei. Guimares: 1928.
GUIMARES, 1940
Alfredo Guimares Guimares: guia de turismo. Guimares:
Cmara Municipal de Guimares, 1940.

mares: Muralha, 1991. 1. ed., 1884

22 BORDADOS
DE GUIMARES
22
BORDADO
DE GUIMARES

Bordado de Guimares Guimares Embroidery


Da tradio inovao

From tradition to innovation

Maria Jos Queirs Meireles

Apresentao

Presentation

Falar em Guimares e nas suas artes tradicionais, implica


necessariamente falar na histria milenar da cidade, que
ao longo dos tempos foi modelando uma identidade
muito prpria.
A origem da vila remonta ao pequeno burgo que se
formou volta do Convento em honra do Salvador do
Mundo, da Virgem Santa Maria e dos Santos Apstolos,
fundado no sculo X pela Condessa Mumadona, mais
tarde convertido em Colegiada de Nossa Senhora da
Oliveira. Aqui aconteceu a primeira tarde portuguesa
(MATOSO, 1978) quando D. Afonso Henriques venceu os
partidrios de sua me na batalha de S. Mamede, em
1128 e iniciou deste modo a luta para tornar o condado
independente. Guimares sempre foi terra livre, e essa
tradio manteve-se quando, em 1096, o Conde D. Henrique
lhe concedeu um foral, reformado, em 1517, por D. Manuel.
A vila medieval era habitada por uma burguesia laboriosa
e de grande dinamismo, que se renovou no sculo XII
com a chegada do conde D. Henrique e de alguns
cavaleiros franceses que o acompanharam, e que aqui se
radicaram. No sculo XIII, instalaram-se junto da Muralha
as duas ordens mendicantes, franciscana e dominicana,
que influenciaram profundamente a vila ao longo do
tempo. No sculo XV, o primeiro Duque de Bragana

To speak of Guimares and of its traditional crafts, necessarily implies speaking of the history of the centuriesold city whose particular identity was moulded over the
course of time.
The origins of Guimares lie in the town that formed
around the Monastery founded in the 10th century by
Countess Mumadona. Dedicated to the Saviour of the
World, the Holy Virgin Mary and the Holy Apostles it was
later to be transformed into the Colegiada de Nossa
Senhora da Oliveira. It was in the vicinity of Guimares, in
1128, that D. Afonso Henriques defeated his mother at
the battle of S. Mamede, described by the historian Jos
Matoso as the first day of Portugal (MATOSO, 1978),
and which initiated the struggle for the nations independence. Guimares was always the land of freemen, and
that tradition was maintained when, in 1096, Conde D. Henrique granted it a charter, reformed by D. Manuel in 1517.
The medieval town was inhabited by a hard-working
bourgeoisie. The arrival of count D. Henrique in the 12th century, accompanied by some French knights, rejuvenated
and consolidated the settlement. In the 13th century,
monasteries of the mendicant orders of St. Francis and
St. Dominic were established close to the town walls that
would deeply influence the town over the ages. In the

24 BORDADO DE GUIMARES

fixou a sua residncia prximo do castelo, no palcio que


construiu entre 1420 e 1433 (BARROCA, 2000: 92). Tudo isto
levou a que se fosse criando uma identidade especfica.
A cidade nasceu para o comrcio desde muito cedo.
Como vila burguesa que era, aqui se situava um dos
grandes centros do comrcio do interior Norte, o que
levou D. Afonso III a criar, por carta rgia de 1258, uma
feira franca. Ao longo do tempo foi mantendo um vigor
comercial que se espelhou na Exposio Industrial de
Guimares, realizada em 1884, na qual se pretendeu
mostrar o desenvolvimento atingido pela indstria
vimaranense, e que reuniu no s um grande nmero de
expositores, mas tambm um conjunto de produtos de
grande qualidade. A foram expostas diversas
actividades de manufactura da regio, entre as quais
curtumes, cutelarias e tecidos de linho. Mas, uma das
actividades que cabe aqui destacar, e que deveras
interessante, a indstria domstica de bordados,
tanto a branco como a matiz. De notar que o bordado
feminino sofreu uma grande divulgao no sculo XIX
(TAXINHA; GUEDES, 1975: 7) e em Guimares esta actividade atingiu uma expresso to grande, que originou o
que podemos designar como uma indstria caseira1.
Bordar um trabalho minucioso de ornamentao com
fios txteis, por meio de uma agulha, sobre um tecido ou
um suporte de fundo penetrvel e preexistente (MAGALHES, 1961: 7; 1995: 9), e sempre indissocivel do
fim a que se destina, pois geralmente est adaptado
funo em que vai ser usado: vesturio, paramentos ou
enxovais. Por isso pode ser feito directamente sobre o
suporte ou indirectamente atravs da sua aplicao,
utilizando-se uma enorme diversidade de fios, contados
ou livres, que podem ser brancos ou coloridos, metlicos
ou fibras, de acordo com a sensibilidade e gosto de
quem o faz. O suporte (linho, tule, linhagem, juta, palha
ou cabedal), o desenho (figurado, geomtrico, fitomrfico),
as cores utilizadas (branco, matiz ou fio metlico), os pontos
escolhidos, que podem ser o mais variado possvel, os
materiais empregues (l, linho, algodo, fio metlico ou
missangas e vidrilhos) e o relevo (liso ou de realce) fazem
parte da arte da bordadeira (MAGALHES, 1961: 23; 1995:
20). Estas caractersticas, em conjunto com a poca e o
pas permitem identificar e classificar o bordado.
Percorrendo a documentao vimaranense, desde cedo
encontramos referncia a peas bordadas. No Testamento de Mumadona (sculo X), a Condessa refere que,
entre as vrias peas que legava ao templo do mosteiro
para culto dos santos, deixava uma capa bordada a ouro
e ornamentada de pedras (CARDOSO, 1975: 34). Tambm
a Colegiada de Nossa Senhora da Oliveira foi adquirindo

15th century, the first Duke of Bragana established his


residence close of the castle, in the palace that he
ordered built between 1420 and 1433 (BAROCO, 2000: 92).
All these events contributed towards the creation of the
towns specific identity.
From an early date the town developed an industrious
character, becoming one of the great centres of commerce
for the northern interior. This lead D. Afonso III to create a
free fair by royal charter in 1258. Over the centuries the
town maintained the commercial vigour that was to be
reflected in the Guimares Industrial Exhibition of 1884,
the showcase for the development achieved by local
industries. It brought together not only a large number of
exhibitors, but also a group of products of great quality.
Several manufacturing activities were exhibited from the
area, among them leather tanning, cutlery and woven linen.
However, one of the activities appropriate to highlight here
is the domestic industry of embroidery, both whitework
and shaded. It is notable how female embroidery became
widespread in the 19th century (TAXINHA; GUEDES, 1975:
7), and in Guimares this activity attained such large
dimension that it originated what can be designated as a
cottage industry1.
Embroidery is a meticulous work of ornamentation using
textile threads drawn by a needle on fabric or other support
through which it can pass (MAGALHES, 1961: 7; 1995: 9).
It is almost impossible to divorce embroidery from the
end to which it serves; it is generally adapted to the function
to which it will be applied: clothes, liturgical vestments or
household linen. It can either be worked directly onto the
base fabric or indirectly through appliqu techniques. An
enormous diversity of stitches can be applied according
to the sensibility and taste of whoever works the piece,
whether it be counted thread or free embroidery, white or
coloured, metal or fibre. The base fabric (linen, tulle, jute,
straw or leather), the design (figurative, geometric, phytomorphic), the colours used (white, shaded or metal thread),
the chosen stitches, that can be of the most varied imaginable, the materials used (wool, linen, cotton, silk, metal
thread or beads and sequins), and the relief (flat or raised
stitches) are part of the embroiderers art (MAGALHES, 1961:
23; 1995: 20). These characteristics, together with the period
and the country allow us to identify and classify embroidery.
Examining the documentation relative to Guimares, we
found an early reference to embroidery in Countess Mumadonas Last Will and Testament (10th century). Among
the various pieces bequeathed to the monastery church
for the worship of the saints, she mentions a cloak embroidered in gold and ornamented with stones (CARDOSO, 1975: 34). Over time the Colegiada de Nossa

BORDADO DE GUIMARES 25

ao longo do tempo vrios tecidos bordados a fio metlico dourado, como podemos ver pelos seus documentos: um manto branco roda broslado com estrelas de
ouro de Nossa Senhora da Oliveira (INVENTRIO de
1631: 51); um ornamento da China todo broslado de
ouro, e vrias cores (INVENTRIO de 1631: 79); um vu
branco que mostra ser de holanda todo broslado de fio
de ouro, e no meio um Rei, e Rainha jogando o xadrez
(INVENTRIO de 1631: 84); um vestido de Nossa Senhora em lhama azul bordado de ouro com coroas e
palmas e manto do mesmo (INVENTRIO de 1665: 17 v);
outro vestido de tela guarnecido com ramos de ouro
(INVENTRIO de 1665: 17); uma bolsa de corporais carmesim, bordada com ramos de ouro (INVENTRIO de
1665: 16 v). Estes bordados a ouro devem ter vindo de
fora, talvez de Lisboa, onde j havia uma corporao de
bordadores, ou mesmo do estrangeiro.
Na Idade Mdia bordar era um trabalho essencialmente
masculino, embora tambm existisse um reduzidssimo
nmero de bordadeiras, geralmente ligadas famlia do
bordador. Era uma actividade bastante exigente e muito
rigorosa, com uma carreira profissional muito rgida, que
ia de aprendiz a mestre, culminado num exigente exame
de ofcio. Os seus artfices trabalhavam com materiais
preciosos ouro, prata e pedras preciosas , para satisfazerem encomendas de altos dignitrios religiosos ou
nobres, que, atravs das suas luxuosas vestes, pretendiam ostentar todo o seu poderio. Foi essencialmente
uma expresso de luxo e de requinte, muito utilizada pela
Igreja, pela Realeza e pelo Clero. Estes encomendadores
de vesturio sumpturio eram muito exigentes e possuam um gosto bastante apurado, o que provocou um
forte surto de desenvolvimento do bordado, cuja poca
de apogeu se situou nos sculos XVI e XVII. Esta ostentao
e excessivo gasto comeou a ser combatido, em Portugal, pelos monarcas que criaram pragmticas, isto ,
leis contra o exagero do luxo. Estas ajudaram a contribuir
para a decadncia da arte, que se tornou cada vez menos
exigente, tanto ao nvel do desenho como da tcnica.
A mulher dedicou-se desde cedo ao bordado, tornando-o
uma das suas principais actividades. O seu trabalho no
era profissional, pois geralmente no era feito por encomenda, e no utilizava metais preciosos nem tecidos
luxuosos. Aplicou-se devotadamente a esta tarefa, que
executava geralmente nas horas de lazer, no aconchego
do seu lar e da sua famlia. O bordado feminino foi essencialmente praticado nas classes mais abastadas, fazendo parte das regras de educao das meninas, quase
como uma vocao da condio feminina, at quase
segunda metade do sculo XIX, altura em se comeou a

Senhora da Oliveira also acquired various fabrics embroidered with gilt metal thread, as we can see from its
documents: an ample white mantle embroidered with
golden stars of Our Lady of Oliveira (INVENTRIO 1631:
51); an ornament from China completely embroidered in
gold, and various colours (INVENTRIO 1631: 79); a white
veil, which appears to be from Holland, entirely embroidered in gold thread with a King and Queen playing chess
at the centre (INVENTRIO 1631: 84); a dress of Our Lady
in blue lam gold embroidery with crowns and palms
and mantle of the same (INVENTRIO 1665: 17v); another
fabric garnished with gold branches (INVENTRIO 1665:
17); a crimson pouch embroidered with gold branches
(INVENTRIO 1665: 16 v). These embroideries in gold
most probably came from outside, possibly from Lisbon,
where there was already a corporation of embroiderers,
or even from abroad.
In the Middle Ages embroidery was essentially a masculine
task, although a small number of female embroiderers also
existed, generally related to the embroiderers family. It
was a very demanding and rigorous activity, with a very
rigid professional career-structure, going from apprentice
to master, culminating in a challenging occupational
exam. Its authors worked with precious materials gold,
silver and gem stones for they satisfied orders from patrons who were high-ranking prelates or nobility, who wished
to demonstrate their status through their luxurious style
of dress. It was essentially an expression of luxury and
refinement, much appreciated by the Church, the Royalty
and the Clergy. Those who commissioned these sumptuous garments were very exigent and had refined tastes,
stimulating demand for, and the development of, embroidery whose golden age was in the 16th and 18th centuries.
This ostentation and excessive expense began to be
countered in Portugal by monarchs who created ordinances against exaggeration in luxury. These contributed
to the decline of the art that became less and less exigent
both as far as design as well as technique was concerned.
From an early stage women devoted themselves to embroidery, turning it into one of their main activities. The
work was not professional, because it was not generally
undertaken by commission, nor did it use luxurious fabrics or precious metals. Female embroidery was essentially practiced by the wealthiest classes, being done in
free time, in the comfort of the home and family. Until
almost the second half of the 19th century, when female
public education began to increase in Portugal, it was
part and parcel of a girls education, almost a vocation of
the feminine condition, (PINTO, 2000: 33-40). The art of
embroidery was also transmitted to their maids who helped

incrementar em Portugal o ensino feminino pblico (PINTO,


2000: 33-40). Esta arte de bordar passou tambm s suas
criadas, que as ajudavam nesses trabalhos de pacincia,
tolerncia e sensibilidade: fiar, tecer, costurar, bordar,
ocupava as mos, evitava o cio e prevenia os devaneios
perigosos do esprito, era o esteio indispensvel de uma
norma educativa que impunha mulher obedincia, o
decoro e a devoo (ALARCO; SEIXAS, 1993: 17).
No sculo XIX, encontrava-se em grande florescimento o
bordado a branco, difundindo-se amplamente, seja no
traje ou no bragal de todas as casas [n. cat. 1-7]. Era
executado por grande parte da populao feminina e
com tal intensidade, que se tornou praticamente uma
indstria domstica (RELATRIO, 1884: 43). Este tipo
de bordado desenvolveu-se aps o perodo da Revoluo Francesa e da industrializao, e integrou-se perfeitamente no gosto e na sensibilidade dos novos estilos
artsticos que se foram desenvolvendo a partir de finais

them in these works requiring patience, forbearance and


sensibility: spinning, weaving, sewing, embroidering, kept
the hands occupied, avoided idleness and prevented
dangerous musings of the spirit; it was the indispensable
bulwark of an educational model that imposed obedience, decency and dedication on women (ALARCO;
SEIXAS, 1993: 17).
In the 19th century whitework embroidery flourished, spreading to both garments and household linen in all houses
[Cat. n. 4]. It was carried out by a large part of the female
population and with such intensity, that it practically
became a cottage industry (RELATRIO, 1884: 43). This
type of embroidery developed after the period of the
French and Industrial Revolutions and was perfectly integrated into the taste and sensibility of the new artistic
styles that developed from the end of the 18th century
onwards empire, neo-classical and later on the romantic
movement (TEIXEIRA, 1998: 7-13). It also figures as a

Lenol, pormenor
ca. de 1860
Bed sheet, detail
c. 1860

BORDADO DE GUIMARES 27

do sculo XVIII imprio, neoclssico e posteriormente


romntico (TEIXEIRA, 1998: 7-13) e tambm na sensibilidade burguesa do final do sculo XIX, surgindo como
reflexo da sua afirmao socioeconmica (PINTO, 2000:
23). Desenvolveu-se ento a concepo da mulher como
esposa-domstica e me-educadora, sempre omnipresente no ambiente acolhedor da sua casa, que se
devia dedicar ao bordado como prenda da sua feminilidade, enquanto que anteriormente seria mais como
uma ocupao. Passa a estar em voga a roupa interior
ou domstica e o branco introduz-se como sua cor privilegiada, sendo sinnimo de higiene e limpeza.
De facto o branco suportava facilmente as grandes
barrelas que se faziam periodicamente na zona Norte do
pas, ou o corar do tecido ao sol sem perda de cor.
Entretanto comeava a desenvolver-se o trabalho domicilirio feminino, impulsionado pela crescente industrializao. Os txteis e os bordados tornaram-se um dos
sectores privilegiados pela mo-de-obra feminina, pois a
mulher poderia trabalhar como operria numa fbrica, no
caso de ser solteira, ou executar um trabalho domicilirio no caso de casada, cumprindo simultaneamente as
tarefas femininas de cuidar da casa e das crianas e,
paralelamente, trabalhar por conta prpria ou para os
negociantes da cidade, semelhana de outras indstrias locais, como as cutelarias e a tecelagem (CORDEIRO, 1991:9).
Ao longo do tempo foi-se formando, em Guimares, uma
tendncia, que resultou da miscigenao de vrios
gneros de bordados formando um novo gosto a que se
chamou Bordado de Guimares. Este bordado hoje
considerado regional, por ser caracterstico deste
concelho, e distingue-se por apresentar uma temtica de
inspirao fitomrfica ou geomtrica, de grande
volumetria, usando um conjunto de pontos especficos, e
sempre monocromticos, sendo as cores usadas:
vermelho, azul, bege, branco, cinza e preto.
Este bordado de Guimares, que pretende agora
ajustar-se aos novos tempos de rigor e certificao, tem
uma raiz histrica que interessa conhecer.
Ao analisarmos o bordado de Guimares decidimos
considerar um conjunto de quatro fases:
Antecedentes bordado antigo ou bordado rico
Desenvolveu-se durante o sculo XIX, prolongando-se
at ao sculo XX.
Bordado popular de Guimares
Desenvolveu-se durante finais do sculo XIX e primeira
metade do sculo XX, perodo em que se comea a
divulgar e estudar o bordado usado pelo povo na zona
de Guimares.

reflection of the socio-economic affirmation of the bourgeois at the end of the 19th century, (PINTO, 2000: 23)
when the concept of the woman as house-wife and
mother-tutor developed, an ever-present figure in the
welcoming atmosphere of the home. While embroidery
had previously been more of an occupation, the woman
would now dedicate herself to it as a gift of her femininity. Embroidered underwear and house coats came into
fashion and white was the privileged colour, being synonymous with hygiene and cleanliness.
Indeed white supported the lye-washing, periodically
done in the Northern part of the country, or bleaching in
the sun without colour loss. Impelled by growing industrialization, female out-work in the home began to develop.
Textiles and embroidery became one of the privileged
sectors for female employment. The single woman could
work in the factory while the married woman could work
at home, carrying out the female tasks of taking care of
the house and children while simultaneously working
independently or for traders from the city, in a similar
fashion to other local industries such as cutlery and
weaving (CORDEIRO, 1991:9).
Over the years the various styles of embroidery in Guimares tended to become mixed, resulting in new style
that was called Guimares embroidery. Today this
embroidery is considered as being regional, because it is
characteristic of this borough, distinguished by themes
inspired in phytomorphic or geometric motifs of great
density, using a group of specific but always monochrome stitches in red, blue, beige, white, grey or black.
This Guimares embroidery, which is now subject to a new
period of formalism and certification, has historical roots
which we will now examine. In order to analyze Guimares
embroidery we have divided its evolution into four phases:
Antecedents: antique or rich embroidery
evolved during the 19th century, extending into the
20th century;
Popular embroidery of Guimares
evolved over the end of the 19th century and first half
of the 20th century, period in which the study and disclosure of the embroidery used by the people in Guimares
area begins;
The dawn of Guimares embroidery
a phase centred on the 1940s, period in which Guimares embroidery was born with its own characteristics
and identity, disseminated as a symbol of local and national patriotism;
Guimares embroidery: renaissance and consolidation
the 1980s, in which there was a renewal of Guimares
embroidery with its certification and popularization.

28 BORDADO DE GUIMARES

O bordado de Guimares no seu alvor


Fase que se centrou nos anos 40, poca em que nasceu
o Bordado de Guimares com uma identidade e caractersticas prprias e se divulgou como smbolo de
bairrismo e nacionalismo.
O bordado de Guimares renascimento e consolidao
Anos 80, em que h uma renovao do Bordado de
Guimares, com a sua certificao e divulgao.
De notar que os perodos no possuem limites cronolgicos rigorosos. So tendncias de um determinado
gosto, caracterstico de uma comunidade, cujas fases
geralmente se sucedem no tempo, sem grande rigor,
podendo mesmo coexistir.
Vamos ento reflectir sobre cada uma destas fases.

1. Antecedentes bordado antigo ou bordado


rico (sculo XIX-XX)
Do sculo XVII ao sculo XVIII bordou-se muito porque o
bordado era considerado, como j foi dito, uma das
prendas de uma slida educao feminina, sendo
principalmente praticado em conventos de freiras. Sabe-se que o bordado a branco predominou no sculo XIX,
pois as novas correntes artsticas do neoclssico e do
romantismo, a mentalidade vitoriana e as novas ideias de
higiene vo levar a uma exploso deste tipo de bordado.
Sabemos tambm que a produo do bordado a branco
foi uma importante receita para a economia domstica,
como veremos adiante. A informao mais importante
sobre o bordado a branco -nos dada pelo Relatrio da
Exposio Industrial de Guimares, realizada em 1884,
onde foram expostos muitos dos bordados feitos pelas
vimaranenses. Foi a, durante o Vero de 1884, que se
apresentou ao pblico, no Palcio de Vila Flor, o melhor
que se fazia no concelho.
Nesta poca a indstria de fiao de linho, que tinha sido
uma das principais indstrias vimaranenses, j expressa
no foral concedido pelo Conde D. Henrique em 1096,
estava em decadncia devido divulgao do fio de
algodo, mais leve, fcil de trabalhar e mais econmico
(RELATRIO, 1884: 43). O bragal familiar do lavrador era
at ento executado em linho, conhecido ento como
pano caseiro, pano de lavrador ou estopa (RELATRIO, 1884: 47), sendo por vezes tambm bordado,
usando-se de incio os fios de linho e de l produzidos na
regio, que comearam, em meados do sculo XIX, a ser
lentamente substitudos pelo fio de algodo. Nas casas
burguesas e nobres o linho utilizado era de grande qualidade, muito mais fino do que o produzido nas casas
rurais, possuindo um acabamento final mais cuidado.

It should be noted that these periods do not possess


hard and fast chronological limits. They are tendencies
for a certain taste, characteristic of a community, whose
phases broadly occurred in the period in question, with
great deal of flexibility, even being able to coexist.
Let us consider each of these phases separately.

1. Antecedents: antique or rich embroidery


(19th 20th century)
A great deal of embroidery was done during the 18th and
19th century because, as has been said previously,
embroidery was considered one of the benefits of a
solid feminine education, practiced mainly in convents by
nuns. It is known that whitework embroidery prevailed in
the 19th century because of the new artistic currents of
neo-classicism and romanticism, Victorian mentality and
new ideas of hygiene lead to an explosion of this type of
work. We also know that the production of whitework
embroidery was an important source of revenue for the
domestic economy, as we will see further on. The most
important information on whitework embroidery is given
by the Report from the Guimares Industrial Exhibition
held in 1884, where many embroideries worked in
Guimares were exhibited. It was here, in the Vila Flor
Palace during the summer of 1884, that the best of what
was made in the borough was presented to the public.
The spinning of linen thread had always been one of the
major industries of Guimares, even being mentioned in
the Charter granted by Count D. Henrique in 1096.
However, by this time, it had entered into decline due to
the spread of cotton thread, which was lighter, easy to
work and more economical (RELATRIO, 1884: 43). Until
this time, the family linen chest of the agricultural classes
had been in linen, known as homespun cloth, ploughmans cloth or flax tow (RELATRIO, 1884: 47). Sometimes these pieces were embroidered, initially using local
linen or woollen thread, which, from the mid 19th century,
were slowly substituted by cotton thread. The linen used
in the houses of the bourgeoisie and nobility was much
finer than that produced in rural homes, being of higher
quality and more carefully finished. Towards the end of
the 19th century, however, embroidery was already being
frequently worked on damasquilho or industrial damasked fabric. At this time the embroidery that included the
greatest diversity of needle stitches was considered the
richest and most perfect.
In the Guimares Industrial Exhibition of 1884 a number
of exhibitors displayed to the public items of whitewear
garments, plain and embroidered; bedspreads and

Lenol, pormenor
ca. de 1860
Bed sheet, detail
c. 1860

BORDADO DE GUIMARES 29

Mas, nos finais do sculo XIX, o bordado era j frequentemente executado sobre damasquilho ou tecido
adamascado industrial. Nesta poca considerava-se
como mais rico e mais perfeito o bordado que inclua
uma grande diversidade de pontos de agulha.
Na Exposio Industrial de Guimares, em 1884,
apareceu um conjunto de expositoras, que apresentaram
ao pblico diversas peas de roupa branca, lisa e bordada; colchas e toalhas de crochet; bordados a cores, a
fio de prata e ouro.
Refere o Relatrio que se exceptuarmos as costureiras,
que se empregam em confeces, a populao feminina
da cidade ocupa-se principalmente nestes misteres,
segundo a idade e aptido de cada pessoa; e
acrescenta ainda: no so s as mulheres da classe
pobre que se ocupam nestes trabalhos: as filhas da
classe mdia e remediada procuram neles tambm um
aumento de receita para as suas despesas
(RELATRIO, 1884: 48-49). Usava-se trabalhar para
fora ou trabalhar para as lojas a fim de se obter
algumas rendas prprias (RELATRIO, 1884: 49).
O trabalho executado podia ser comerciado por duas
maneiras: ou por encomenda directa feita prpria
bordadeira, ou, tal como se usava noutras indstrias
vimaranenses da poca, por encomenda feita bordadeira
pelos negociantes vimaranenses, que forneciam as matrias-primas e pagavam a mo-de-obra, recebendo depois
o produto acabado e vendendo-o para o Sul do pas e
para o Brasil. Os trabalhos eram pagos de acordo com a
sensibilidade e habilidade da bordadeira, oscilando entre
os 90 e 200 ris uma pea vulgar, que ocupasse um dia
de trabalho completo (RELATRIO, 1884: 49).
O Relatrio refere que, segundo os dados do censo de
1878, metade da populao feminina da cidade isto ,
quase 1500 pessoas bordava, e cerca de 373 viviam
exclusivamente deste trabalho, que orava em cerca de
45:000$000 (RELATRIO, 1884: 48-50). A variedade de
peas em exposio era bastante grande: roupa branca,
lisa e bordada; toalhas de rosto bordadas a crivo
(MOURA [19?]: 34), a cheio ou em relevo; toalhas
bordadas em alto-relevo a ponto de veludo; toalhas de
bandeja tambm bordadas a crivo, a cheio ou em relevo;
aparelhos de cama simples ou bordados em relevo e a
ponto de veludo; cobertas a ponto de fusto; colchas e
toalhas de crochet; lenos, camisas, ceroulas, meias de
linho ou algodo lisas e abertas; almofadas bordadas a
cores, fio de prata ou de ouro; quadros bordados a
canutilho de prata, ouro e ls, um reposteiro de linho
bordado a fio de l; um vestido de seda e um manto de
veludo bordado a fio de ouro; quadros bordados a l em

crochet towels; embroidered in coloured threads as well


as silver and gold.
The Report states that excepting seamstresses who are
occupied in dressmaking, the female population of the city
is mainly taken up with these occupations, according to
the age and each persons aptitude; to which it adds: it
is not only the women of the poorer classes who are occupied in these works: the daughters of the middle class
and well-off also seek to increase their income with this
work, off-setting their expenses (RELATRIO, 1884: 4849). It was customary to work outside or to work for
the stores in order to obtain some income of their own
(RELATRIO, 1884: 49).
The finished work could be placed on the market in one
of two ways: either by means of a direct commission to
the embroiderer, or, as was common practice in other Guimares industries of the time, for the order to be made to
the embroiderer via the city merchants, who supplied the
raw materials and paid the labour, subsequently receiving
the finished product to be sold in the south of the country or in Brazil. The work was paid in accordance with the
embroiderers skill and ability, varying between the 90 and
200 ris for an ordinary piece, that took a whole working
day to complete (RELATRIO, 1884: 49).
The Report states that, according to the data of the 1878
census, half of the female population of the city that is
almost 1500 people embroidered, and about 373 lived
exclusively from this work, worth approximately 45,000$000
(RELATRIO, 1884: 48-50). The variety of pieces in exhibition was quite large: white, plain and embroidered
clothes; face towels embroidered with drawn thread work
(MOURA [19?]: 34), satin stitch or raised work; towels
embroidered in raised work and in velvet stitch; tray cloths
also embroidered with drawn thread work, padded satin
stitch or in raised work; bed linen either plain or embroidered in raised work and velvet stitch; bed covers in blanket
stitch; bedspreads and crochet towels; handkerchiefs,
shirts, drawers, linen and plain cotton stockings; cushions embroidered in coloured, silver or gold thread; pictures embroideries in bullion knot in silver, gold and woollen
threads; a linen wall hanging embroidered in woollen
thread; a silk dress and a mantle of velvet embroidered
with gold thread; pictures embroidered with wool in high
relief, in velvet thread of blue and graded silk; knotted
lace; a picture embroidered in gossamer thread; a large
cushion embroidered in woollen raised work; embroidered shirts for girls and handkerchiefs embroideries in
high relief (RELATRIO, 1884: 102-105). The most frequently used stitches in these embroideries were: raised, velvet,
hem stitch, buttonhole and drawn-thread.

30 BORDADO DE GUIMARES

alto-relevo, a fio de veludo em seda azul, a matiz, renda


larga a ponto de n; um quadro bordado a fio de escumilha; um almofado bordado a l em alto-relevo; camisas bordadas para meninas e lenos bordados em
alto-relevo (RELATRIO, 1884: 102-105). Os pontos mais
utilizados nestes bordados eram: o ponto alto, o ponto
veludo, o aberto, o recorte e o crivo.
Nesta exposio foi apresentado ao pblico uma grande
diversidade de bordados: roupa branca, lisa e bordada.
Na classe 20, onde foram apresentados tecidos brancos
e de algodo, apareceu um conjunto de txteis lar e
vesturio, tecidos em fbricas, mas que eram tambm
bordados manualmente: toalhas de mesa adamascadas,
lisas e bordadas em alto-relevo, guardanapos; toalhas de
rosto; cobertas de cama; servios de camas lisos e
bordados a crivo e a alto-relevo; travesseiros e travesseirinhas bordadas; coxins; saias e camisas bordadas de
senhora; meias bordadas de senhora e criana.
Esta exposio mostrou o que de melhor se fazia em
bordado, em Guimares, e a Imprensa fez-se representar
e noticiou pormenorizadamente o evento. A opinio geral
foi favorvel e elogiou-se a mostra e as peas apresentadas. No entanto, um dos colaboradores do jornal Comrcio do Porto, o ilustre historiador de arte Joaquim de
Vasconcelos, foi especialmente crtico em relao aos
bordados. Embora referindo que os tecidos eram bem
executados considera que acrescem os bordados mais
subtis e de uma execuo prodigiosa, s vezes. O gosto,
porm, s raras vezes dirige a agulha (RELATRIO,
1884: 146). E refere ainda o desenho: os desenhos so,
com variadssimas excepes, montonos, do mesmo
gosto, baroque e rococ, que ainda impera no nosso
mobilirio, nas nossas casas e at na arquitectura dos
nossos confeiteiros (RELATRIO, 1884: 146). Lamenta a
falta de variedade e criatividade do desenho, porque no
se conheciam os estilos artsticos e a sua gramtica
decorativa, e copiavam-se os elementos decorativos de
outros bordados. Referia ainda que na poca se pensava
que o excesso decorativo da pea e a maior diversidade
de tcnicas de bordado que lhe davam valor, mas isto
resultava num mau gosto. Era necessrio apurar critrios,
simplificar a obra e apurar a tcnica, segundo um critrio
estabelecido, pois h falta de variedade, porque no h
inveno; e no h faculdades inventivas porque no h
o conhecimento elementar do alfabeto das formas e da
combinao dos elementos caractersticos de cada
estilo. Copiam-se uns aos outros. Supe-se, em geral,
que a obra que ostenta mais lavor, maior nmero de
pontos, tambm a mais digna de ser admirada. No se
entende o que seja economia no movimento da agulha,

A wide variety of embroideries was presented to the public


in this exhibition: plain and embroidered whitewear.
Under Category 20, where natural linen and cotton woven
cloth were presented, there also appeared a group of
household linens and garments woven in factories, but
which were embroidered manually: damasked tablecloths,
with flat and raised embroidery, napkins; face towels; bed
covers; plain bed-linen and embroidered in drawn thread
work and raised needlework; pillows and embroidered
bolsters; cushions; skirts and ladys embroidered shirts;
womens and childrens embroidered stockings.
This exhibition showed the best of the embroidery worked
in Guimares, and the Press reported the event giving
detailed information on all aspects. The general opinion
was favourable and both the exhibition and the pieces
presented were praised. However, one of the journalists
of the newspaper O Comercio do Porto, the illustrious
art historian Joaquim de Vasconcelos, was especially
critical in relation to the embroideries. Although mentioning that the fabrics were well executed, he considered
that on occasions they are embellished with most subtle
embroideries of a prodigious execution. Good taste,
however, rarely guides the needle (RELATRIO, 1884:
146). and in respect of the designs: the designs are, with
many and various exceptions, monotonous, of the same
taste, baroque and rococo, that still reigns in our furniture,
in our houses and even in the architecture of our confectioners (RELATRIO, 1884: 146). He laments the lack of
variety and creativity in the designs, the lack of knowledge of artistic styles and their ornamental grammar, and
for copying ornamental devices from other embroideries.
In addition he states that at that time ornamental excess
and the widest diversity of embroidery techniques were
factors which were believed to impart value to the piece,
but in fact only resulted in bad taste. It was necessary to
define criteria, to simplify the work and refine techniques,
according to an established criteria, because there is a
lack of variety, because there is no invention; and there
are no inventive abilities because the elementary knowledge of the alphabet of forms is lacking and how to combine the characteristic elements of each style. They copy
from each other. It is supposed, in general, that the work
that demonstrates more toil, a larger number of stitches, is
also the most worthy of being admired. There is no
understanding of economy of movement in the needle,
the economy of effect. The simplest work in the world,
done with good taste and selected techniques, is and
always will be preferable to the most complex needlework; it will prevail wherever there are criteria of evaluation. We have, therefore, to declare that we do not agree,

BORDADO DE GUIMARES 31

a economia do efeito. A obra mais simples deste mundo,


feita com bom gosto e apurada tcnica, e ser sempre
prefervel ao lavor mais complicado; vencer em toda a
parte onde houver critrio. Temos, pois, a declarar que
no concordamos, em geral, com os bordados em
branco da exposio (incluindo os de fio azul, cor
perdida na primeira lavagem), muito embora sejam s
vezes perfeitssimos na mo-de-obra; no concordamos
sob o ponto de vista do estilo e da economia do trabalho.
Com os trabalhos de cor concordamos ainda menos. H
aqui aberraes como as que vimos na exposio
distrital de Coimbra e na exposio de indstrias
caseiras do Porto, havendo, porm, nesta ltima, em
compensao, trabalhos feitos com grande arte e
apurado gosto (RELATRIO, 1884: 146-147).
E acrescentava que era necessrio reformar radicalmente
o ensino da sala de lavor; que se havia perdido algumas
qualidades e conhecimentos que tinham nossas avs, nas
casas, nos paos e nos conventos, a cincia da combinao
das cores a arte de graduar o relevo e, principalmente, a
conduo, a euritmia das linhas em qualquer forma de
desenho (RELATRIO, 1884: 147).
O trabalho dos bordados a branco era slido e firme,
mas era necessrio o ensino e a instruo para que se
alcanasse a qualidade das bordadeiras estrangeiras,
enquanto que os de cor deveriam ser completamente
reformados. Lamenta ter que referir isto: Sentimos ter
de fazer estas reservas, que no sero do agrado de
muita gente, mas s gentis obreiras podemos assegurar
que temos o maior respeito pela sua aplicao, pela
solidez e firmeza do trabalho, e que as julgamos capazes
de competir com os modelos estrangeiros mais
perfeitos, no dia em que as classes dirigentes lhes dem
o ensino e a instruo abundante que tm as suas rivais.
Isto refere-se grande maioria dos bordados em branco,
que so muito numerosos; nos bordados de cor, nesses
h a reformar completamente os processos. H na sala
dos tecidos uma vidraa com bordados a ouro sobre
seda e veludo, de modesto efeito. na sala anterior (4)
que esto quase todos os bordados a que aludimos; no
citaremos, depois do que fica dito, os nomes dos expositores (20 e tantos), na maior parte senhoras. Parece-nos que seria indiscrio (RELATRIO, 1884: 147).
E avisou que era necessrio abandonar o ponto de veludo, muito popular nesta poca em Guimares: Ainda
um pequeno aviso; abandonar o chamado ponto de
veludo, que no vale mais do que as flores e frutos de l,
as aves e os mamferos em alto-relevo, e o sempiterno e
brbaro ponto de escumilha, condenado por todos os
fisilogos (RELATRIO, 1884: 147).

in general, with the whitework embroideries in the exhibition (including those in blue, a colour lost in the first
wash). Many of them are sometimes perfect in their
needlework; but we can not agree with them in relation to
style and economy of work. With the coloured work we
agree still less. Here we find aberrations similar to those
seen in the Coimbra District exhibition and the exhibition
of cottage industries in Porto. The latter, in compensation, showed works done with great art and select
taste (RELATRIO, 1884: 146-147).
He added that it was necessary to radically reform the
teaching of needlework that has lost some of the qualities
and knowledge that our grandparents possessed, in their
houses, palaces and convents; the science of combining
colours, the art of graduating the relief and, mainly, in
managing and creating harmony of line in any type of
design (RELATRIO, 1884: 147).
The whitework embroideries were solid and firm, but instruction was necessary for them to attain the quality of
foreign embroidery, while coloured work should be reformed completely. He lamented having to refer to this: We
feel we have to express these reservations, that may not
please a lot of people, however we can assure the gentle craftswomen that we have the greatest respect for
their application, for the solidity and firmness of their
work, and that we judge them capable of competing with
the most perfect foreign models, on the day that the ruling classes give them the teaching and the abundant
instruction that their rivals enjoy. This refers to the great
majority of the whitework embroideries, which are
numerous; in the coloured-work embroideries, the whole
processes must be reformed completely. In the Textiles
Room there is a show case of embroideries in gold on
silk and velvet, to modest effect. Almost all the embroideries that we have mentioned are in the previous room
(Room 4). After what has been said, we shall not mention
the names of the (20 or so) exhibitors in most part ladies.
It seems that it would be an indiscretion to do so
(RELATRIO, 1884: 147).
He advised that it was necessary to abandon velvet stitch,
very popular at this time in Guimares: Another small
comment; abandon the so called velvet stitch, that is not
worth more than woollen flowers and wool, the birds and
the mammals in raised work, and the sempiternal and
barbaric gossamer stitch, condemned by all physiologists (RELATRIO, 1884: 147).
Joaquim de Vasconcelos specified that both white and
coloured work embroidery occupied 700 to 800 people,
from 16 to 60 years and yielded a total of 45 contos
(RELATRIO, 1884: 148). The expert is once again con-

32 BORDADO DE GUIMARES

Joaquim de Vasconcelos refere ainda que os pontos em


branco e em cor ocupavam 700 a 800 pessoas, desde os
16 at aos 60 anos e rendiam um total de 45 contos
(RELATRIO, 1884: 148). E o estudioso preocupa-se
uma vez mais com os milhares de pessoas do sexo
feminino que trabalhavam na manufactura dos bordados
e apenas possuam o ensino caseiro, isto , o ensino
transmitido pela famlia ou o ministrado em casa de uma
mestra, tal como cem anos antes, dizia ele. E conclui
referindo com veemncia: H, pois, a reparar uma grave
injustia, a pagar uma grande dvida ao sexo
desprotegido; dar-lhe escolas, dar-lhe boas mestras,
bons modelos e abrir-lhe um vasto mercado todo o
pas (RELATRIO, 1884: 152).
Outros jornais noticiaram a exposio, entre eles o Comrcio Portugus (RELATRIO, 1884, 153-164), concordando com a opinio de que a indstria domstica
feminina se tinha de aperfeioar, apesar de apresentar
dois lenos primorosos que se poderiam ofertar a uma
rainha (RELATRIO, 1884: 154). O Primeiro de Janeiro
dizia (RELATRIO, 1884: 164-172) ser necessrio um maior
domnio e aperfeioamento do desenho, porque ia denunciando ao mesmo tempo uma certa vulgaridade de
adornos, uma certa monotonia de formas e ainda que o
ponto de veludo, muito representado nesta mostra, no
era do melhor gosto (RELATRIO, 1884: 168-169). A Ilustrao Universal (RELATRIO, 1884: 192-199) comentava que os bordados so ricamente ornamentados com
bordaduras de rara perfeio, lamentando-se apenas que
grande nmero desses bordados pequem por falta de
gosto, o que sem dvida devido falta sempre lamentvel
das noes de desenho ornamental. Refere ainda como
de grande perfeio e beleza os bordados da famlia
Gomes e da famlia Freitas Costa, cujos trabalhos so de
rarssima perfeio e de suma elegncia, atingindo
preos fabulosos (RELATRIO, 1884: 197).
Como vimos havia nesta poca uma grande diversidade
de bordados, cujo suporte variava desde o tecido de
linho mais grosseiro ao mais fino, e o ponto do bordado
entre o mais fino e elegante e o mais volumoso e relevado, muitas vezes com uma composio deselegante.
Era frequente o bordado de monogramas, muitas vezes
acompanhado por uma decorao floral e fitomrfica e
por uma grande diversidade de pontos.
O mesmo autor, Joaquim Vasconcelos, diz-nos ainda:
nestas indstrias figuram milhares de pessoas, principalmente do sexo feminino, o qual no tem ainda, entre
ns, seno o ensino caseiro, que se transmite na famlia,
ou se d em casa de uma mestra, que repete hoje, sem
critrio, o que se fazia h cem anos. H, pois, a reparar

cerned about the thousands of people of the female sex


who worked in the manufacture of embroideries who had
no more than household learning, that is to say instruction transmitted by the family or ministry in the house of
master craftswoman, just as a hundred years before. He
concludes referring with vehemence: We must therefore, repair a serious injustice, pay a great debt to the
unprotected sex; give them schools, give them good
masters, give them good models and open up to their
products a vast market the whole country
(RELATRIO, 1884: 152).
Other newspapers carried news of the exhibition,
among them the Comrcio Portugus (RELATRIO,
1884, 153-164), which shared the opinion that the
female domestic industry had to improve, despite presenting two exquisite handkerchiefs worthy of being
offered to a queen (RELATRIO, 1884: 154), and O
Primeiro de Janeiro (RELATRIO, 1884: 164-172) considered that a greater domination and perfection of the
design was necessary, which betrayed a certain vulgarity of decoration, while at the same time a certain
monotony of forms and velvet stitch, very evident in
this exhibition, was not in the best taste (RELATRIO,
1884: 168-169). A Ilustrao Universal (RELATRIO,
1884: 192-199) commented that the embroideries are
richly ornamented with needlework of rare perfection,
unfortunately a great number of those embroideries
transgress for lack of taste, which without a doubt is
always due to the lamentable absence of the notions of
ornamental design. The journal further refers to the
great perfection and beauty the embroideries worked by
the Gomes and Freitas Costa families, whose works are
of rare perfection and of highest elegance, reaching
fabulous prices (RELATRIO, 1884: 197).
As we have seen there was a great diversity of embroideries at this time, whose ground fabric varied from
coarse to the finest linen, and the needlework from the
finest and most elegant to the most voluminous and
raised, at times combined with a less than elegant composition. Monograms were frequently embroidered, often
accompanied by a floral and phytomorphic decoration in
a wide variety of stitches.
The same author, Joaquim Vasconcelos, tells us: these
industries represent thousands of people, mainly of the
female sex, who have no other instruction than that
gained at home, transmitted within the family, or that
obtained in the house of a master craftswoman, repeating what was done a hundred years ago, without criteria.
There is, therefore, a serious injustice to repair, a great
debt to pay to the unprotected sex; to give them schools,

BORDADO DE GUIMARES 33

Toalha de Altar, pormenor


Sculo XIX, 2 metade
Altar cloth, detail
2nd half of 19th century

uma grave injustia, a pagar uma grande dvida ao sexo


desprotegido; dar-lhe escolas, dar-lhe boas mestras,
bons modelos e abrir-lhe um vasto mercado todo o
pas. Que fiquem l fora com essa obra de refugo, com
essas custosas bugigangas, perfeitamente inteis e
sobre inteis ridculas, apanhadas no boulevard, quando
j ningum as quer l. fora de modas novas, acabamos por tirar mulher portuguesa o ltimo bocado de
po da boca. E , geralmente, a senhora mais rica, mais
remediada que faz isto mais pobre, sem o saber, sem o
querer, de acordo, mas o facto subsiste. A estrangeirice
ainda triunfa. Ao governo h a pedir um novo inqurito s
pequenas indstrias que se podem ver mesmo sem culos.
E faam o favor de mandar algum a Guimares, ver, ouvir
e estudar (RELATRIO, 1884: 152; VIEIRA, 1886: 653).
Joaquim de Vasconcelos, a propsito do fio de linho, que
fora outrora uma actividade florescente e que agora j se
encontrava em extino, referia: o fio de linho, exposto
em variadas graduaes, admirvel; na vitrine da Sr. Viva
Nogueira h um grosso mao de 3$000 ris, que no pesar
mais de 200 gramas; fio de renda de bilro; pode ver-se, em
cr, enrolado numa singela maaroca, que est na sala
anterior sada, lado direito. Essa maaroca um pequeno
prodgio de uma arte admirvel, que se vai perdendo. J
vimos um exemplar desses em outra ocasio, fiado por uma
senhora da cidade, que tinha aprendido a arte de uma
me portuguesa, antiga. Fora do Minho, onde se encontrar uma maaroca dessas, em Portugal? (RELATRIO,
1884: 147).
Face a este quadro e lenta extino dos trabalhos em
linho, que agora iam sendo gradualmente substitudos
pelos produtos de fiao mecnica geralmente importados, a Sociedade Martins Sarmento nomeou, em Dezembro de 1884, uma comisso de senhoras lideradas
pela esposa de Francisco Martins Sarmento, D. Maria da
Madre de Deus, com o objectivo de desenvolver e
proteger o que era considerado indstria feminina: fio de
linha, renda de linha e linha encrespada. Esta comisso
decidiu abrir uma escola e por isso contactou uma monitora para ensinar estes trabalhos, enquanto que para
leccionar a disciplina de desenho foi chamado o
Professor Antnio Augusto da Silva Cardoso, da Escola
Industrial de Guimares. Mas tudo se gorou pouco
tempo depois (ACTAS, 1884), sem que se tivesse obtido
qualquer resultado. Em 1913 o Eng. Manuel de Melo
Geraldes considera a indstria de fio de linha j extinta
(GERALDES, 1913: 24).
Entretanto, na segunda metade do sculo XIX (1884-85)
incrementa-se o ensino industrial e criada em Guimares a Escola Industrial de Francisco de Holanda,

to give them good masters, to give them good models


and to open up a vast market to their products the
whole country. May those expensive knick-knacks, perfectly useless and worse than useless ridiculous, arranged on the boulevard when they are no longer wanted, let
them be the pieces to be excluded. These new fashions
end up by taking the last mouthful of bread from the mouth
of Portuguese women. And it is, generally, the wealthier,
better-off who does this to the poorer classes, without
even realising it, without wanting to. However the fact
remains, foreign products still triumph. We must ask the
government to conduct a new inquiry into the small
industries that anyone can see even without a magnifying
glass. And please order somebody to visit Guimares,
to see, to hear and to study (RELATRIO, 1884: 152;
VIEIRA, 1886: 653).
On the subject of spinning linen thread, which had formerly been a flourishing activity but had already been
eclipsed, Joaquim de Vasconcelos mentions that: the
various grades of linen thread exhibited are admirable; in
the display by Viva Nogueira there is a hank of 3$000
ris, not weighing more than 200 grams; it is thread for
bobbin-lace; it can be seen, undyed, wound in a simple
spindle on the right side of the room prior to the exit. That
spindle is a small prodigy of an admirable art that is being
lost. We have already seen a specimen of those on
another occasion, spun by a lady of the city, who had
learned the ancient skills from her Portuguese mother.
Where can a spindle like this be found in Portugal outside
of the Minho? (RELATRIO, 1884: 147).
In December of 1884, faced with this situation and the
slow disappearance of works in linen generally, gradually
being substituted by the imported machine-spun thread,
the Sociedade Martins Sarmento, appointed a commission of ladies led by the wife of Francisco Martins Sarmento, D. Maria da Madre de Deus, with the objective of
protecting and developing what was considered female
industry: linen thread, linen lace and coiled linen. This
commission decided to open a school and contacted a
monitor to teach these skills, while Antnio Augusto da
Silva Cardoso of the Guimares Industrial School was
summoned to teach the subject of drawing. Unfortunately the project failed a short time later (ACTAS, 1884),
without having obtained any results. In 1913 Eng. Manuel
de Melo Geraldes considered the industry of spinning
linen thread already extinct (GERALDES, 1913: 24).
However, in the second half of the 19th century (1884-85)
industrial training increased and the Escola Industrial de
Francisco de Holanda was created in Guimares, with
the objective of answering the professional training

34 BORDADO DE GUIMARES

com o objectivo de responder s necessidades de


formao profissional dos jovens, preparando-os
profissionalmente para integrarem as indstrias locais,
que se encontravam numa fase de grande desenvolvimento. Logo no primeiro ano lectivo de funcionamento
da Escola, 1884-1885, inscreveram-se na classe de
desenho elementar 152 alunos, dos quais 42 eram raparigas. De notar que apesar de serem apenas 22,5% dos
alunos (LIVRO DE MATRCULAS, n. 1), era a escola portuguesa que tinha maior nmero de raparigas como alunas
(PINTO, 2000: 60). Nesta fase inicial, o ensino industrial
era essencialmente vocacionado para o aperfeioamento
do desenho. S mais tarde haveria uma perspectiva feminina de ensino, introduzindo-se o ensino do bordado
na Escola Industrial de Guimares.
Segundo nos refere Teresa Pinto o sistema de ensino
industrial portugus oitocentista encerrava uma grande
contradio, porque, embora fosse bastante impulsionado pelo Estado, no se flexibilizou em relao s carncias e necessidades das indstrias locais, o que em
conjunto com as dificuldades financeiras levaram a um
esvaziamento dos seus objectivos e fizeram com que
este tipo de ensino no se conseguisse implantar. Foi
especialmente prejudicada a classe feminina para a qual
no havia ainda sido elaborado um curriculum especial
(PINTO, 2000: 157-165).
Dos bordados do sculo XIX por ns recolhidos, verificamos que so sobretudo executados por pessoas da
cidade, existindo trabalhos executados com grande
perfeio tcnica, com um bom desenho e uma excelente composio, existindo, no entanto, bordados com
um desenho bastante fraco e uma composio deselegante, embora tecnicamente sejam de boa qualidade, e
usem uma grande variedade de pontos [n.os cat. 1-7]

2. Bordado popular (finais do sculo XIX, 1. metade do XX)


Na primeira metade do sculo XX o estatuto da mulher
mudou bastante, pois comeou a trabalhar nas fbricas,
principalmente txteis, que entretanto se tinham
disseminado. De notar que ela representava 70% do
operariado, podendo atingir os 80% contabilizando as
menores (GERALDES, 1913: 83). Por isso, o tempo que
outrora a mulher dedicava aos laboriosos bordados
domsticos, comeou a diminuir e este principiou lentamente a entrar em decadncia e a ser cada vez mais
escasso. O Eng. Manuel de Melo Geraldes atribua esta
decadncia concorrncia do bordado estrangeiro de
fabrico mecnico, mais barato e moderno, que substituiu

needs of young people, preparing them professionally to


enter local industry, at that time in a phase of major
development. In the first academic year in which the
school functioned, 1884-1885, 152 students registered
for the class of elementary drawing, of which 42 were
girls. Although they were only 22.5% of inscriptions
(LIVRO DE MATRCULAS, n.1), it was the Portuguese
school that had the largest number of girls as students
(PINTO, 2000: 60). In this initial phase industrial training
was essentially dedicated to the improvement of drawing. Only later would there be a female perspective to
teaching, with an embroidery course being introduced
into the Escola Industrial de Guimares.
According to Teresa Pinto, the 19th century Portuguese
industrial education system contained a great contradiction. Although promoted by the State, it was not flexible

Toalha de Altar, pormenor


Sculo XIX, 2 metade
Altar cloth, detail
2nd half of 19th century
Toalha de rosto, pormenor
Sculo XIX, finais
Face towel, detail
End of 19th century

BORDADO DE GUIMARES 35

o bordado manual e caracterstico do Minho (bordado de


Guimares como geralmente conhecido), dando a
estes trabalhos uma grande amplitude regional e no
apenas local. Dizia ele, em 1913, que a indstria de
bordados se encontrava j bastante decada no distrito,
e comentava a lenta substituio do bordado de recheio
e crivo pelos bordados Richelieu e ingls. Evocava
tambm a calamidade do desenho utilizado e referia
que a indstria do bordado antigo ou bordado rico se
tinha j transferido para fora do distrito de Braga, para o
concelho de Felgueiras, concentrando-se em Figueir da
Lixa no s devido pobreza e carncias desse meio
rural, mas tambm sua distncia em relao aos
grandes centros e tambm vinda para ali de vimaranenses conhecedores desse gnero de trabalhos
(GERALDES, 1913: 24-26), o que levou a que a produo
fosse mais econmica (CARVALHO, 1941: 127). Por isso
a sua mo-de-obra foi aproveitada pelos comerciantes
vimaranenses para dinamizarem este produto e desenvolverem a sua oferta comercial, contribuindo com o
fornecimento de panos de linho e de algodo.
Na cidade continuou-se a fazer o bordado a branco e a cor,
embora a produo fosse menor do que nos finais do sculo XIX e o nmero de bordadeiras tivesse diminudo muito.
Mas na zona rural de Guimares e freguesias limtrofes, as
mulheres do campo comearam tambm a decorar as suas
roupas com bordados. Para isso foram-se apropriando dos
pontos mais vistosos e volumosos do bordado a branco
que provavelmente aprenderam enquanto serviam as
senhoras da burguesia ou da nobreza e foram-nos
adaptando ao seu gosto e s suas necessidades. O
canutilho, o lanado, o cheio, os nozinhos, o rolinho, o ilh,
o recorte, pena simples e a gradinha, vo ser os pontos mais
utilizados sendo essencialmente aplicados ao traje, o qual
era confeccionado em linho da terra. Tais bordados eram
usados com fins decorativos, mas tambm como
ostentao. Geralmente era a costureira rural que o fazia
depois do trabalho estar pronto, ou ento a prpria
lavradeira durante as longas noites de sero de Inverno,
sendo, como j dissemos, um bordado opulento e colorido.
Em relao ao traje masculino domingueiro, era costume
bord-lo a branco no peitilho, na gola, na carcela, nas
ombreiras. Apenas a ratoeira ou tabuleta uma faixa de
tecido colocada na parte inferior do peitilho apresentava
uma decorao diferente: o nome do proprietrio da pea,
escrito a vermelho, na sua maior parte bordados a ponto de
cruz ou a cheio. As camisas so bordadas com um desenho
frequentemente de tipo geomtrico, simtrico entre as duas
partes (lado direito e esquerdo), bordado a branco, talvez
porque o traje masculino era mais discreto, mas tambm

enough to respond to the needs and short-comings of


local industry, which, coupled with financial difficulties,
invalidated its objectives and resulted in this type of
teaching not being implemented. It was especially prejudicial to the female class for whom a special curriculum
had not yet been elaborated (PINTO, 2000: 157-165).
The 19th century embroideries in our collections were
above all worked by needlewomen from the city, executed
with great technical perfection, well draughted and of excellent composition. However, there are also embroideries, although technically of good quality and using a
wide variety of stitches, have quite weak drawing and an
inelegant composition, [Cat. n. 1-7]

2. Popular embroidery (end of the 19th century,


1st half of the 20th)
In the first half of the 20th century womens status changed considerably. They started working in the textile industry that in the meantime had become widespread,
representing 70% of the work-force, and reaching 80%
counting the smaller factories (GERALDES, 1913: 83). For
this reason the time that women had previously dedicated to laborious domestic embroidery decreased and
therefore this work slowly entered into decline, becoming
progressively scarcer. Manuel de Melo Geraldes attributed this decline to foreign competition from machinemade embroidery, which was cheaper and more modern.
It substituted the hand-made characteristic embroidery
of the Minho (widely known as Guimares embroidery).
In 1913 he said that the embroidery industry was already
in full decline in the district, and noted the slow substitution of satin stitch and drawn thread embroidery by
Richelieu embroidery and broderie Anglaise. He also
mentioned the calamity of the design used and the fact
that the traditional or rich embroidery industry had
already been transferred outside the district of Braga, to
the borough of Felgueiras, concentrating on Figueir da
Lixa. This was not only due to the poverty of the rural
milieu, but also its proximity to the major centres and to
the arrival there of Guimares experts in that style of
work (GERALDES, 1913: 24-26), These factors enabled
a more economical production (CARVALHO, 1941: 127).
Guimares merchants took advantage of the labour market to develop the commercial dynamism of this product,
contributing with the supply of linen and cotton cloths.
In the city whitework and coloured embroidery continued
to be made, although the production was smaller than at
the end of the 20th century, and the number of needle
women had decreased significantly. However in the bor-

36 BORDADO DE GUIMARES

por motivos de higiene, uma vez que assim o vesturio


enfrentava melhor as fortes barrelas e as grandes coras. A
decorao era monocromtica, embora frequentemente
fosse avivada com pequenos apontamentos de vermelho (a
tabuleta na camisa branca do homem e o peito da camisa
da mulher), sempre executada em algodo de meia branco,
o que lhe dava fora e resistncia, reforando o tecido. A
camisa masculina mesmo depois de puda e esfarrapada
pelo uso de duas ou trs geraes, mantinha o peitilho
quase intacto e ainda slido.
Algumas das camisas do homem possuam um bordado
com motivos diversificados, inspirados no dia-a-dia e

dering parishes and rural zone of Guimares, the countrywomen also began to decorate their clothes with embroideries. For this they appropriated the best looking
and voluminous stitches of whitework embroidery, which
they had probably learned while serving in the house of
the bourgeoisie or nobility, and adapted it to their taste
and needs. Bullion, straight, padded satin, french knot,
trailing, eyelet, blanket, feather and overcast bar were the
stitches used, applied essentially to clothes made in
homespun linen. Such embroideries were used for ornamental ends, as well as ostentation. It was generally the
rural seamstress who made them after work was finished

retirados da natureza, executados a cheio e com linha de


meia branca numa profuso quase obsessiva de flores,
coraes, passarinhos, cruzes e cestos de flores [n. cat. 11,
des. n. 1]. Outras possuam desenho geomtrico, que
se repetia em listas verticais, predominando o ponto de
canutilho e a gradinha, muitas vezes executados em
linha de meia ou na de carrinho o que no vulgar no
bordado popular portugus, e que d uma rara originalidade ao bordado de Guimares (MOURA, [19?]: 29).
Maria Clementina Moura refere mesmo que a geometria
do desenho, o que constitui excepo nos bordados
populares portugueses (MOURA, 1968: 68) [n. cat. 13,
des. n. 2]. Estes pontos eram ainda complementados
por outros mais vulgares como, por exemplo, o cadeia, o
lanado e o ilhs. Os peitilhos das camisas eram rematados com ponto de recorte no ar ou aselhas recortadas e muitas vezes eram reaproveitados para outra
camisa (MOURA, 1968: 68-69).
Para si, a mulher fazia camisas mais simples com bordados muito singelos. Executadas em linho da terra, eram
adornadas com uma gola e punhos de renda, geralmente
em crochet. No peito eram frequentemente decoradas

or the countrywomen themselves during the long winter


evenings. As has already been stated, it was an opulent
and colourful embroidery. With respect to the male
Sunday-best shirt, it was embroidered in white on the
breast, collar, fly, and shoulder. Only the name panel or
ratoeira a fabric strip placed in the lower part of the
chest panel presented different decoration: the name of
its owner was embroidered in red, generally in cross or
satin stitch. The shirts are frequently embroidered with
a geometric design, symmetrically arranged between
the right and left side. The embroidery was in white,
perhaps because male clothes were more discreet, but
also for reasons of hygiene, since the clothes better
endured washing and bleaching. Although frequently
vivified with small notes of red (on the name panel in
the mans white shirt and the chest of the womans shirt),
the monochrome decoration was always executed in
white stocking cotton, which by reinforcing the fabric
gave it extra strength and resistance. The male shirt even
when threadbare and ragged from two or three generations of wear, maintained the breast panel almost intact
and still solid.

Camisa de homem, pormenor


Sculo XX, 1 quartel
Mans shirt, detail
1st quarter of 20th century
Camisa de homem, pormenor
Sculo XX, 1 quartel
Mans shirt, detail
1st quarter of 20th century

Camisa de mulher, pormenor


Sc. XX, 1 quartel
Womans blouse, detail
1st quarter of 20th century

38 BORDADO DE GUIMARES

com um ponto linear vermelho ou branco ou com uma


aplicao de sutache, que parece realar as costuras
do peito, as nervuras ou as preguinhas existentes, e que
so posteriormente encobertas pelo xaile traado sobre
o peito. O bordado a branco cheio, mais elaborado e
vistoso era deixado para uma barra de remate nas
mangas, que ficava mostra [n. cat. 19]. Mas a ornamentao mais rica era destinada ao colete feminino
[n. cat. 9], onde bordavam aparatosos motivos florais,
geralmente em vermelho ou azul (BRAGA, 1928: 133)
embora por vezes aparea o negro tradicionalmente
usado pelas vivas2 enquanto que noutro tipo de peas
mais caseiras era por vezes utilizado o bege. Usava uma
interessante diversidade de pontos: ponto p-de-flor,
cadeia, lanado, espinha, galo, caseado, n, formiga,
trao e o margarida. As costas eram profusamente bordadas, ficando atochadas de motivos, como referia
Clementina Moura ([19?]: 29), e os rabos do colete

Some of the mens shirts possessed an embroidery with


diverse motifs, inspired by the day-to-day and taken from
nature, executed in satin stitch and with white stocking
thread in an almost obsessive profusion of flowers, hearts,
little birds, crosses and baskets of flowers [Cat. n. 11, drawing n. 1]. Others have geometric designs, with repeated vertical bands in which bullion knot and overcast bar stitch prevail, often executed in stocking or reel thread being most
unusual in Portuguese popular embroidery and which imparts a rare originality to Guimares embroidery (MOURA,
[19?]: 29). Maria Clementina Moura even states that the
geometry of the design constitutes the exception in Portuguese popular embroidery (MOURA, 1968: 68) [Cat. n. 13,
drawing n. 2]. These were further complemented by other
more common stitches as for example chain, straight and
eyelet. The breast panels of the shirts were edged in detached buttonhole stitch or needle lace and were frequently
recycled from another shirt (MOURA, 1968: 68-69).

Coletes de rabos de mulher


Sculo XX, 1 quartel
Womans tailed waistcoat
1st quarter of 20th century
Coletes de rabos de mulher
Sculo XX, 1 quartel
Womans tailed waistcoat
1st quarter of 20th century

Colete de rabos de mulher,


pormenor
Sculo XX, 1 quartel
Womans tailed waistcoat, detail
1st quarter of 20th century

tambm, caindo soltos, bordados sem grande preocupao de perfeio, com uma aparente simetria, que
exprimia quase um horror ao vazio3, e geralmente com
adaptao do bordado lei do quadro4 [n.os cat. 8, 9 e 10].
Esporadicamente tambm apareciam no bragal lenis e
fronhas bordadas [n.os cat. 15 e 16 ]. Muitas vezes o
ponto era copiado a partir de marcadores ou de outros
exemplares bordados, sendo o motivo repetido e adaptado
vezes sem conta, de tal modo que algumas bordadeiras
j o faziam de memria, o que facilitava a sua execuo
tornando-a maquinal e aproveitando, por isso, melhor o
pouco tempo disponvel, para alm dos trabalhos agrcolas e domsticos.
Em finais do sculo, a 20 de Maro de 1892, nasceu em
Guimares Alberto Vieira Braga, que se destacou pelos
seus estudos de etnografia vimaranense. Foi ele que pela
primeira vez chamou a ateno para o bordado caracterstico do traje de lavrador dos arredores de Guimares,

For themselves, the women made simpler shirts with


very plain embroidery. Executed in homespun linen, they
were adorned with lace at the collar and cuffs, generally
in crochet. The chest was frequently decorated with a
red or white linear stitch, or with a appliqud braid, that
sets off the seams of the bodice, ribbing or pleats, that
were later hidden by a shawl crossed over the chest. The
elaborate and good-looking satin stitch whitework
embroidery was left for a band finishing off the sleeves
that were left showing [Cat. n. 19]. However, the richest
ornamentation was destined for the female waistcoat
[Cat. n. 9], embroidered with spectacular floral motifs,
generally in red or blue (BRAGA, 1928: 133) although
black traditionally used by the widows sometimes
occurs2. Beige was sometimes used in another type of
more homely piece. An interesting diversity of stitches is
applied: stem, chain, straight, fishbone, fern, buttonhole,
French knot, sham hem, and lazy daisy stitch. The backs

40 BORDADO DE GUIMARES

num estudo que foi publicado no Catlogo da Exposio Agrcola Concelhia, realizada em Agosto de 1923
e que saiu a lume apenas em 1928. Esta publicao intitulava-se Guimares, o labor da grei, e nela colaboraram vrios estudiosos vimaranenses, entre eles este
etnlogo e estudioso local, que elaborou um texto sobre
os aspectos populares de Guimares intitulado as
indstrias caseiras. Neste artigo descrevia o traje e
falava muito sumariamente do bordado a aplicado, no
o designando ainda como bordado de Guimares
(LABOR, 1928: 130-140). Para alm disto, ilustrou o seu
trabalho com desenhos das peas que considerava mais
vistosas e bonitas: um colete de rabos (LABOR, 1928: 132)

e uma camisa de homem (LABOR, 1926: 134). So


desenhos a negro e vermelho, da autoria de Lus de Pina,
executados em 1926. De notar que nesta exposio houve
tambm uma seco de lavores femininos em que
apareceram como expositores o Colgio de Nossa Senhora
da Conceio, a Escola Feminina da Venervel Ordem
Terceira de S. Francisco e o Asilo de Santa Estefnia, tendo
cada uma destas instituies ganho um prmio, uma vez
que as suas educandas produziam bordados de grande
qualidade. Estiveram ainda representadas as senhoras de
Guimares, tendo colaborado trinta e duas expositoras com
colchas, almofadas, rendas de crivo, inglesa e crochet;
bordados a matiz e alto-relevo; rendas de bilros, bordados
Richelieu, em relevo, branco e cores (LABOR, 1926: 204).
O termo Bordados de Guimares reapareceu posteriormente, como designao do local de execuo e de

were profusely embroidered, being packed with motifs,


as Clementina Moura observed ([19?]: 29), and the
tails of the waistcoat, falling loose, embroidered without
great concern for perfection and an apparent symmetry
that expressed an aversion to emptiness3, generally
adapting the embroidery to the available space [Cat. n.os 8,
9 and 10]. Sheets and embroidered pillow cases also
appeared sporadically in the trousseau [Cat. n.os 15 and
16]. Frequently the stitch was derived from samplers or
other embroidered specimens, the motif being countlessly
repeated and adapted in such a way that some embroiderers were able to work from memory, facilitating the
work by making it more mechanical and taking better
advantage of the little time available after agricultural and
domestic tasks.
On the 20th of March, 1892, Alberto Vieira Braga, who
was to become an outstanding figure for his studies of
local ethnography, was born in Guimares. He drew
attention to the characteristic embroidery of the country people in the surroundings of Guimares for the first
time in a study that was published in 1928 in the catalogue of the Borough Agricultural Exhibition, which had
been held in August 1923, This publication was entitled
Guimares, O Labor da Grei and various Guimares
scholars collaborated on it, including this ethnographer
and expert on local studies. He wrote an article on
aspects of popular life in Guimares, entitled Household Industries in which he described the apparel and
spoke briefly of the embroidery applied to it, but without designating it as Guimares embroidery (LABOR,
1928: 130-140). The text was illustrated with drawings
of those pieces considered to be the most impressive
and beautiful: a tailed waistcoat (LABOR, 1928: 132)
and a mans shirt (LABOR, 1926: 134). These drawings
in black and red, dating from 1926 are signed by Lus
de Pina. In the 1923 exhibition there had also been a
section of female needlework in which the Colgio de
Nossa Senhora da Conceio, the Escola Feminina da
Venervel Ordem Terceira de S. Francisco and the Asilo
de Santa Estefnia appeared as exhibitors. Each of
these institutions won an award, given that its pupils
produced embroideries of great quality. The ladies of
Guimares were also represented, thirty two of them
collaborated displaying bedcovers, cushions, drawn
thread lace, broderie Anglaise and crochet, shadow and
relief embroideries; bobbin lace, in raised, whitework and
coloured Richelieu embroideries (LABOR, 1926: 204).
Later, in 1929, the term Guimares Embroidery as a
designation for the place of execution and use, appeared in an article by Maria Jlia Antunes (ANTUNES, 1931:

Lenol, pormenor
Sculo XX, 1 quartel
Bed sheet, detail
1st quarter of 20th century

BORDADO DE GUIMARES 41

uso, em 1929, num artigo de Maria Jlia Antunes (ANTUNES,


1931: 219-235) apresentado ao IV Congresso Beiro,
realizado em Castelo Branco, em que numa descrio
dos bordados de S. Vicente de Alcafache, chamou a
ateno para as suas afinidades com os bordados de
Guimares (ANTUNES, 1931: 224). Neste trabalho a autora
referia a necessidade das bordadeiras terem conhecimentos de desenho, principalmente do desenho decorativo aplicado aos trabalhos femininos, pois sem o
conhecimento do desenho, nenhuma arte que dele
dependa poder atingir as formas ideais do belo
(ANTUNES, 1931: 234). Terminava com um apelo reorganizao das indstrias caseiras portuguesas, revitalizando com critrio artstico e prtico no s o bordado,
mas tambm outras indstrias tradicionais como a
renda, o crochet e a tecelagem (ANTUNES, 1931: 235).
Nas concluses referia vrios pontos a melhorar, e dizia
que o Estado devia auxiliar e proteger as indstrias
populares, terminando com um apelo: que nos estabelecimentos de ensino os professores introduzam no
esprito dos seus alunos o culto das nossas tradies.
Entretanto, em Guimares, as casas comerciais concentram em si a venda e distribuio deste bordado vistoso, de
aspecto volumoso, feito pelas lavradeiras sobre pano de
linho da terra, geralmente bastante grosseiro e bordado
com fio de algodo sem brilho, executado com um
desenho geomtrico ingnuo e repetitivo, sem grande rigor.
Os bordados deste perodo que nos chegaram s mos,
tanto so bordados a branco, que continuaram a ser
executados por senhoras da cidade, como so trabalhos
de costureiras-bordadeiras rurais, que do aos seus
bordados geralmente inspirados na vida quotidiana
uma alacridade e uma simetria aparente, muitas vezes
fugindo ao rigor milimtrico, mas aproveitando o espao
disponvel, o que lhe d um certo ar naf [n.os cat. 8-16].

219-235) presented at the IV Beiro Congress, held in


Castelo Branco. In a description of the embroideries of S.
Vicente de Alcafache, she drew attention to the similarities with Guimares embroideries (ANTUNES, 1931: 224).
In this work the author referred to the embroiderers need
to have knowledge of drawing, mainly of the ornamental
drawing applied to the female arts, because without
knowledge of drawing, no art that depends on it can
reach the ideal forms of beauty (ANTUNES, 1931: 234).
It finished with an appeal for the reorganization of Portuguese domestic industries, revitalizing with artistic and
practical criteria not only embroidery, but also other traditional industries such as lace, crochet and weaving
(ANTUNES, 1931: 235). In the conclusion she referred to
the various stitches in need of improvement, and affirmed
that the State owed help and protection to the popular
industries, ments teachers induce respect for our traditions in their students.
In Guimares the sale and distribution of this ostentatious embroidery worked by countrywomen on homespun cloth was concentrated in the hands of a few
stores. Of voluminous aspect, it was generally embroidered with matte cotton thread, rude in design and
worked without great rigor in ingenuous repetitive geometric patterns.
Judging by the embroideries of this period that have
come down to us, white work continued to be executed
as much by ladies of the city as rural dressmaker-embroiderers who imparted to their embroideries generally
inspired by daily life a liveliness and an apparent symmetry, frequently departing from meticulous rigor but
taking full advantage of available space, giving it a certain
naf air [Cat. n.os 8-16].

3. The Dawn of Guimares embroidery: (1940-60)


As we have already seen, the rural embroiderers embroi-

3. O bordado de Guimares no seu alvor (anos dered exuberant embroideries that were generally
40-60, sculo XX)
applied to the shirts and waistcoats of rural attire and
Como j vimos, as bordadeiras rurais bordavam exuberantes
bordados que geralmente aplicavam nas camisas e coletes
do traje rural, e que revelavam uma ingenuidade muito
prpria, de sabor popular. Os comerciantes da cidade
incrementaram o negcio de bordados e aproveitaram-nos
para criar uma nova vertente comercial que teve um grande
sucesso , aplicando esse bordado em toalhas, guardanapos e naperes ou paninhos de uso caseiro (CARVALHO,
1941: 126). Geralmente eram executados em linho industrial, mais econmico, mais fino e mais fcil de trabalhar,
comprado pelas casas comerciais s grandes empresas

which revealed a certain ingenuousness of popular flavour.


The merchants of the city expanded the embroidery
business and took advantage to create a new and very
successful line, applying the embroidery to tablecloths,
napkins and place mats or other household goods (CARVALHO, 1941: 126). They were generally executed in
machine made linen, more economical, finer and easier
to work, bought by the trading houses from the major
textile companies, as for example linen n. 16 or 16 l,
manufactured in the Empresa Industrial Sampedro, of
Lordelo, Guimares, whose product was chosen for

42 BORDADO DE GUIMARES

txteis, como por exemplo o linho n. 16 ou 16 l, fabricado


na Empresa Industrial Sampedro, de Lordelo, Guimares,
cujo produto era escolhido por ser semelhante ao linho
caseiro, e que mais tarde foi substitudo pelo n. 20.
Preferia-se o bordado geomtrico, executado a cheio e
ponto de canutilho, de linha monocromtica, sendo as
cores mais frequentes nesta poca o branco (cor de fcil
lavagem e que no desbotava com as lavagens e o sol),
o vermelho (cor alegre, muito apreciada no Minho), o
bege ou cr (cor discreta, talvez por ser semelhante cor
do fio de linho por branquear) e raramente o preto ou o
negro, que geralmente era usado em sinal de luto. O azul
aparece-nos frequentemente a partir desta poca, sendo
em casos muito particulares, aplicado em conjunto com
a cor vermelha [n.os cat. 34 e 38], e mais tarde o cinza que
por vezes substitui o branco [n.os cat. 63].
O fabrico de linho caseiro foi diminuindo com o tempo, no
s devido a ser um trabalho moroso e pesado, mas
tambm devido sua rpida substituio pelo algodo.
Tentou-se rentabilizar este processo, introduzindo o
fabrico industrial do linho, mas ainda no era suficiente
para o consumo interno e tornou-se, por isso, necessrio
importar linho estrangeiro. Nas primeiras dcadas do
sculo XX, surgiram em Guimares novas casas que
apenas negociavam em tecidos de linho e algodo.
Parece ter sido a Casa Joo Gualdino Pereira, de Joo
Gualdino Pereira um estabelecimento vimaranense,
localizado no Largo Prior do Crato (actual Alameda S. Dmaso), e fundada nas primeiras dcadas do sculo XX,
com o objectivo de comerciar tecidos de linho e algodo
a primeira a fazer encomendas a bordadeiras de
Guimares, cedendo-lhes o linho que comprava vara
(antiga medida de comprimento equivalente ao actual
1,10 m) nas grandes empresas txteis, como por exemplo
Empresa Sampedro, fundada cerca de 1920, com o

being most similar to homemade linen. It was later substituted by n. 20.


Geometric embroidery was preferred, worked in satin
stitch and bullion knot, with monochrome thread, the
most frequent colourways of this time being white (the
easiest colour for washing that neither faded with
washing or bleaching by the sun), red (a cheerful
colour, much appreciated in the Minho), beige or natural (a discreet colour, similar to the colour of natural
linen thread prior to bleaching) and more rarely black,
that was generally used as a sign of mourning. From
this time blue starts to appear with frequency, being in
very specific cases applied together with red [Cat. n. 34
and 38], and later with grey that occasionaly substitutes white [Cat. n. 63].
The manufacture of homemade linen continued to
decrease with time due to two factors. Firstly its production was slow and arduous work and secondly because it
was rapidly being substituted by cotton. An attempt was
made to make the process more profitable by introducing
the industrial manufacture of linen, but even so it was not
sufficient for internal consumption and therefore it was
still necessary to import foreign linen. In the first decades
of the 20th century new stores appeared in Guimares
that only traded in woven linen and cotton textiles. One
of the first to commission Guimares embroidery seems
to have been Casa Joo Gualdino Pereira an establishment owned by Joo Gualdino Pereira, located in the
Largo Prior do Crato (now Alameda S. Dmaso) and
founded in the first decades of the 20th century with the
objective of trading linen and cotton textiles. It supplied
the embroid-erers with linen bought by the rod (old measure of length equivalent to 1,10 m) from the great textile
companies, as for example the Empresa Sampedro,
founded about 1920, with the objective of manufacturing

Toalha de mesa, pormenor


Sculo XX, 3 quartel
Table cloth, detail
3rd quarter of 20th century
Abajur de candeeiro, pormenor
Sc. XX, 3 quartel
Lamp shade, detail
3rd quarter of 20th century

BORDADO DE GUIMARES 43

Vestido de comunho, pormenor


2003
Communion dress, detail
2003

objectivo de fabricar tecidos de linho. Antes, em incios


do sculo, as nicas fbricas que teciam mecanicamente linho, eram a Companhia de Fiao e Tecidos de
Guimares, a Fbrica de Tecidos de Linho e Algodo, do
Castanheiro e a Fbrica de Manuel Bernardo Alves
(GERALDES, 1913:39).
Quase simultaneamente as outras casas comerciais de
linhos de Guimares Casa Teixeira de Abreu, C. Lda,
tradicionalmente chamada Casa dos Linhos, e a Casa
Abreu Lopes, C. Lda, ou Casa dos Enxovais, criada por
dois empregados da Casa Teixeira de Abreu comearam tambm a encomendar toalhas s bordadeiras
rurais. Estas casas iam depois recolher o trabalho
executado para o comerciar. De notar que as trs
empresas comerciais faziam encomendas s mesmas
bordadeiras, que trabalhavam para eles pea.

woven linen. At the beginning of the century, the only


factories that wove linen mechanically, were the Companhia de Fiao e Tecidos de Guimares, Fbrica de
Tecidos de Linho e Algodo, of Castanheiro and
Fbrica de Manuel Bernardo Alves (GERALDES,
1913:39).
Almost simultaneously the other linen trading houses
of Guimares Casa Teixeira de Abreu, C Lda, traditionally called Casa dos Linhos and the Casa Abreu
Lopes, C Lda or the Casa dos Enxovais, created by
two ex-employees of Casa de Abreu Teixeira also began
to order tablecloths from the rural embroiderers. These
houses would collect the finished work for subsequent
trade. It should be noted that the all three commercial
companies placed orders with the same embroiderers,
who worked on piece-rate for them.

BORDADO DE GUIMARES 45

Toalha de mesa, pormenor


Sc. XX, 3 quartel
Table cloth, detail
3rd quarter of 20th century
Toalha de mesa, pormenor
Sc. XX, 3 quartel
Table cloth, detail
3rd quarter of 20th century

Havia ainda as costureiras-bordadeiras dos arredores


que continuavam a trabalhar em sua casa ou a deslocarem-se, uma ou duas vezes por semana, casa do
cliente para fazer pequenos trabalhos de costura, confeccionar peas de vesturio novas ou executar enxovais, e que faziam o acabamento da pea bordando-a.
Todos os pequenos fragmentos que sobravam do tecido
eram aproveitados, e alguns eram usados para bordar e
fazer paninhos para tabuleiro, para decorar a habitao,
adaptando o desenho usado forma do tecido existente,
de modo a aproveit-lo [n. cat. 44].
Nesta poca havia ainda outras bordadeiras bastante
conhecidas: uma era a Lcia da Silva, aluna do Asilo de
Santa Estefnia, que ia trabalhar a casa dos clientes
[n. cat. 42]; mas, a mais conhecida desta poca, era a
bordadeira de Covas, que residia junto do lugar do Castanheiro e produzia bastante para as casas comerciais da
cidade [n. cat. 29]. Nesta zona havia ainda outra bordadeira, cujo nome no conseguimos identificar.
Como as bordadeiras de Guimares j no davam
satisfao procura, os comerciantes continuaram a
demandar Lixa (Felgueiras), um ponto de grande manufactura de bordados para enxovais. E, tal como era
habitual nas casas comerciais de Guimares, as bordadeiras recebiam o linho entregue pelo encomendador,
que depois ia recolher os trabalhos bordados. O desenho
tambm era dado por quem encomendava, geralmente
uma casa comercial de Guimares, ou era feito e aperfeioado pelo encarregado do centro produtor segundo
as instrues recebidas, o mais parecido possvel com o
bordado das camisas dos lavradores de Guimares, que
o entregava posteriormente s suas bordadeiras.
Algumas das bordadeiras e casas de bordados da Lixa,
que trabalharam para as casas comerciais de Guimares,
eram: Emlia Neves de Sousa, de Aires; Glria Pinto
Lopes, de Figueir, Amarante; Arminda Magalhes da
Cunha, do Outeirinho, Lixa; Casa Armando Ribeiro, do
Alto da Lixa5. Neste perodo era frequente usar-se no
bordado uma barra com flores estilizadas, tendo-se
retomado o ponto de veludo to vulgar em finais do
sculo XIX. Este bordado executado na zona da Lixa, era
geralmente menos relevado e mais mido do que o das
lavradeiras-bordadeiras de Guimares, mas tambm
feito sem grande preocupao a nvel de acabamentos e
pormenores [n. cat. 30].
O bordado de Guimares, principalmente o desenho
geometrizado, tornou-se ento moda e as senhoras da
burguesia comearam a utiliz-lo para decorar o seu vesturio de Vero (CARVALHO, 1941: 126), tal como o das
suas crianas e o do seu marido [n. cat. 45]. Comeou

There were other dressmaker-embroiderers from the outskirts who continued to work at home or who travelled,
once or twice a week, to a customers house to do a little
sewing, to make new clothes, or to embroider trousseaux
and finish pieces by embroidering them. Advantage was
taken of all the small fragments of left over fabric; some
were embroidered to make tray cloths, others to decorate
the home, adapting the design to the form of the existing
fabric in the best way to make optimum use of it [Cat. n. 44].
At this time there were other well-known embroiderers:
one of the was Lcia da Silva, student of Asilo de Santa
Estefnia, who would work in the customers house [Cat.
n. 42]; but, the best known of this time, was the embroiderer of Covas, who lived near Castanheiro and who
produced a lot of work for the town shops [Cat. n. 29]. It
has not been possible to identify another embroiderer
who lived in the area.
As Guimares embroiderers could not satisfy all the
demand, the merchants continued to order from Lixa
(Felgueiras), an important centre for embroidering
trousseaux. As was customary for Guimares shops, the
embroiderers received the linen from the trader who commissioned it and who would later collect the worked
embroideries. The design was also supplied by whoever
ordered the piece, generally a Guimares store. Otherwise it was draughted according to instructions received,
as similar as possible to the embroidery of the Guimares
countrymens shirts, and perfected by the overseer of the
production centre who later passed it on to their embroiderers. Some of the embroiderers and embroidery houses of
Lixa that worked for Guimares stores were: Emlia
Neves de Sousa, of Aires; Glria Pinto Lopes, of Figueir, Amarante; Arminda Magalhes da Cunha, of Outeirinho, Lixa; Casa Armando Ribeiro, of Alto da Lixa4. In this
period it was frequent to use an embroidered band with
stylized flowers, having readopted velvet stitch so common at the end of the 19th century. This embroidery
worked in the Lixa area was generally less raised and
smaller than that done by Guimares countrywomenembroiderers, although it was also done without great
attention to detail or quality of finish [Cat. n. 30].
Guimares embroidery, mainly the geometrical patterns,
became fashionable and bourgeois ladies began to use it
to decorate their summer clothes (CARVALHO, 1941: 126),
along with those of their children and husbands [Cat.
n. 45]. It also entered into use for creating a new style of
ceremonial dresses, like the christening [Cat. n. 20] and
evening gown [Cat. n. 28]. As the latest vogue the ladies
of the Guimares bourgeoisie would embroider it when
they met to socialize and have tea during their idle after-

BORDADO DE GUIMARES 47

Camisa de mulher
Sc. XX, dcada de 50
Womans blouse
1950s
Vestido de baptizado
Sc. XX, 2 quartel
Christening gown
2nd quarter of 20th century
Camisa de homem, pormenor
Sc. XX, 2 quartel
Mans shirt, detail
2nd quarter of 20th century

Camisa de mulher
1941
Womans blouse
1941

tambm a ser usado para confeccionar vestidos


de cerimnia com um novo design, tal como vestidos de
baptizado [n. cat. 20] e de soire [n. cat. 28]. Passou a
ser moda, e, as prprias senhoras da burguesia de
Guimares executavam-no nas tardes de lazer, em que
se reuniam para conviver e tomar ch, utilizando-o para
dar um ar regional s festas que organizavam nas suas
quintas e casas de campo dos arredores da cidade, em
que as toalhas, o mobilirio, as camisas e aventais dos
criados eram decorados com este bordado, que comeava ento a ter um desenho mais harmonioso e uma
tcnica cada vez mais cuidada e perfeita [n.os cat. 35 e 38].
Tudo isto se incrementou e se divulgou com extraordinria rapidez, quando em 1941, o vimaranense A. L. de
Carvalho, no livro Mesteres de Guimares (CARVALHO, 1941: 2, 127-132), escreveu um captulo designado
Bordados de Guimares, ilustrado com alguns dos
riscos usados. O autor referia a beleza das camisas de
Guimares, falando do ponto de canutilho, popularmente
designado por merces, e dos favos, chamando a
ateno para a Casa dos Linhos, que tinha trazido este
tipo de bordado para as toalhas e guardanapos, lembrando
ainda que as senhoras de bom gosto alindam com eles
os seus vestidos de Vero (CARVALHO, 1941: 2, 126).
Foi A. L. de Carvalho quem divulgou definitivamente o
bordado de Guimares. De notar que neste perodo havia
um exacerbado nacionalismo, que culminou com as Festas
Centenrias, que tiveram em Guimares o seu incio, com
o hastear da bandeira da Fundao pelo Presidente da
Repblica, Marechal scar Fragoso Carmona, o que
desencadeou o subir das bandeiras em todos os castelos
portugueses. Defendia-se que Guimares era o Bero
da Nacionalidade, pois foi aqui que nasceu Portugal.
Este estado de esprito levou a que se adquirissem as
toalhas de Bordado de Guimares para oferecer a entidades
oficiais ou para ostentar em festas particulares de

noons. It served to give a regional air to the gatherings


they organized at their estates and country houses in the
surroundings of the city. Tablecloths, furniture, shirts and
servants aprons were decorated with this embroidery,
which began to assume more harmonious design and
progressively more careful and perfected techniques
[Cat. n.os 35 and 38].
This process increased in pace and publicity when in
1941 the Guimares historian, A. L. de Carvalho, in his
series Mesteres de Guimares (CARVALHO, 1941: 2,
127-132), wrote a chapter entitled Embroideries of
Guimares, illustrated with some of the patterns used.
The author referred to the beauty of Guimares shirts,
speaking about the bullion knot, popularly designated
as merces, and of the honeycomb stitch, drawing
attention to the fact that the Linen House had applied
this type of embroidery to tablecloths and napkins, also
informing the reader that ladies of good taste used
them to beautify their summer dresses (CARVALHO,
1941: 2, 126).
It was A. L. de Carvalho who definitively disseminated
Guimares embroidery. It is note worthy that in this period there was an intense nationalism, culminating in the
Centennial Celebrations that began in Guimares with
the hoisting the flag of the Founding Fathers by the
President of the Republic, Marshal scar Fragoso
Carmona, an act which initiated the raising of flags in
castles all across Portugal. The idea that Guimares was
the Cradle of Nationality gained protagonists since it
was here that Portugal was born. This state of mind lead
Guimares embroidery tablecloths being offered to official entities, or to show at private events of regional or
folkloric character in estates in the environs of the city.
Guimares embroidery became fashionable and it was
publicised. It now began to be worked by professional
embroiderers with more selective techniques who made

48 BORDADO DE GUIMARES

carcter regional ou folclrico, em quintas minhotas dos


arredores da cidade. O bordado de Guimares tornou-se
moda e divulgou-se, comeando a ser executado por
bordadeiras profissionais, possuidoras de uma tcnica
apurada, que faziam rplicas de camisas antigas, com
maior perfeio e rigor. No entanto, neste perodo, face
grande diversidade de fontes de inspirao, no havia
ainda uma definio rigorosa das caractersticas do
Bordado de Guimares [n. cat. 24].
Nesta poca foi tambm muito importante o incremento
dado ao bordado de Guimares, pela Escola Industrial e
Comercial de Guimares (hoje Escola Secundria de
Francisco de Holanda), onde existia ento o Curso de
Formao Feminina, que embora criado em 1948, s foi
trazido e implementado em Guimares pelo Dr. Daniel
Nunes de S, um grande entusiasta da arte de bordar,
durante o ano lectivo de 1958/59, tendo funcionado at ao
ano lectivo de 1976/77. O Dr. Daniel Nunes de S era ento
director da referida escola, licenciado em Cincias
Histricas e Geogrficas e professor efectivo da Escola
Industrial e Comercial de Guimares. Este curso feminino
tinha como principais disciplinas desenho, bordados, corte
e costura e ainda culinria. No primeiro ano contou apenas
com quinze alunas, que desenhavam, cortavam a pea de
vesturio, cosiam e bordavam. O desenho era muitas
vezes deixado sua criatividade, sob superviso atenta
dos professores. Embora aprendessem a tcnica do
bordado de todo o pas, lentamente foram comeando a
fazer bordado de Guimares. A pesquisa e estudo da
identidade do bordado de Guimares pela comunidade
escolar, nesta poca em que ainda no tinha uma
caracterizao prpria, que o individualizasse, no foi fcil,
e isso levou a que os desenhos e tcnica de trabalho
destas alunas tivesse uma forte influncia do bordado de
Viana, no s porque j era bastante conhecido e
divulgado, mas tambm porque alguns professores eram
naturais daquele distrito. Alm disso, h que contar com a
prpria criatividade das alunas, que ao desenharem os
motivos eram indirectamente inspiradas pelos desenhos e
tcnicas j conhecidas, dando aos seus bordados
caractersticas algo diferentes dos executados pelas bordadeiras-lavradeiras. Por isso, neste bordado aparecem-nos por vezes coraes, com a extremidade ligeiramente
retorcida [n. cat. 51], e muitas silvas quase sem relevo
[n. cat. 48]. Havia ainda alguma influncia do desenho
composto pelas casas de bordados da Lixa, aonde as
casas comerciais de Guimares faziam as suas encomendas. Os desenhos destes bordados executados na
Escola Industrial e Comercial de Guimares, so mais
fitomrficos do que geometrizados. Podemos mesmo dizer

replicas of traditional shirts with great perfection and


rigor. However, in this period the characteristics of
Guimares embroidery had still not been rigorously
defined, faced with the great diversity of inspirational
sources [Cat n. 24].
At this time Guimares embroidery received a very important impetus from the Escola Industrial e Comercial
de Guimares (today Escola Secundria de Francisco
de Holanda). Although created in 1948, the course in
female skills was only introduced and implemented in
Guimares by Dr. Daniel Nunes de S, during the academic year of 1958/59 and continued until the academic
year of 1976/77. Dr. Daniel Nunes de S, a great enthusiast of the art of embroidering, was then director of the
Escola Industrial e Comercial de Guimares, MSC in
History and Geography and member of the schools
teaching-staff. This course in female skills had drawing,
embroidery, dressmaking and cookery as its main
subjects. In the first year it only counted fifteen students, who designed, cut, sewed and embroidered a
garment. The design was often left to the creativity of
the students under the attentive supervision of the
teachers. Although they learned embroidery techniques
from the whole of the country, they slowly began to
focus on Guimares embroidery. The research and
study by the school community of the characteristics of
Guimares embroidery was not an easy task given that
at this time its identity was not yet strongly individualized. This lead to a strong influence in the design and
technique of these students work from Viana embroidery, not only because it was already better-known and
fully divulged, but also because some teachers hailed
from that district. Apart from that, the motifs included in
the students creative designs were indirectly inspired
by known designs and techniques, giving their embroidery characteristics somewhat different from those executed by the countrywomen. Therefore in their work
hearts with the point slightly twisted sometimes appear
[Cat n. 51], and many brambles almost without relief
[Cat n. 48]. There was still some influence of the designs
composed by the Lixa embroidery houses where Guimares stores placed their orders. The designs of the
embroideries worked in the Escola Industrial e
Comercial de Guimares are more phytomorphic than
geometric. We can even affirm that some of the current
theories on Guimares embroidery and its renaissance
first evolved here, given that the Escola Industrial e
Comercial de Guimares was the single institution most
responsible for practising and publicising Guimares
embroidery. Some of its students are today the great

Abajur de candeeiro, pormenor


Sc. XX, 3 quartel
Lamp shade, detail
3rd quarter of 20th century
Toalha de mesa, pormenor
Sc. XX, dcada de 60
Table cloth, detail
1960s

Avental, pormenor
Sc. XX, 3 quartel
Apron, detail
3rd quarter of 20th century

BORDADO DE GUIMARES 51

Toalha de mesa
Sc. XX, dcada de 60
Table cloth
1960s
Toalha de mesa
Sc. XX, 4 quartel
Table cloth
4th quarter of 20th century

Avental
Sc. XX, 3 quartel
Apron
3rd quarter of 20th century

que algumas das teorias actuais sobre o Bordado de


Guimares e o seu renascimento, deram aqui os seus
primeiros passos, tendo sido a Escola Industrial e Comercial de Guimares a instituio que mais implementou
e divulgou o bordado de Guimares. Algumas das suas
alunas so ainda hoje as grandes dinamizadoras desta
arte, como por exemplo: as Sr.as D. Maria Amlia Miranda,
D. Maria do Cu Freitas, D. Arlinda Pimenta, D. Aida
Fernandes, D. Ftima Freitas e outras que so responsveis pela formao das novas geraes.
O objectivo do curso de Formao Feminina era dar s
alunas das Escolas Tcnicas uma preparao que lhes
permita ingressar nos Cursos de Especializao com a
necessria bagagem; prepar-las para a admisso
Escola do Magistrio Primrio e Institutos Comerciais ou,
para aquelas que no pretendam frequentar estes cursos,
apetrech-las devidamente para o desempenho das
futuras funes de dona de casa e mes de famlia
(MOURA,1961: 7). Este curso era frequentado quer por
alunas vimaranenses, quer por outras provenientes do
Norte do pas. Havia, por exemplo, como alunas, jovens
naturais da zona da Lixa, cujos familiares possuam casas
de bordados e com quem, mais tarde, estas foram
trabalhar. Para alm dos professores de bordados e de
corte e costura que tambm ensinavam os bordados
tradicionais portugueses , havia os professores formados
em desenho, geralmente arquitectos, que complementavam a tcnica de bordar com um bom desenho.
O programa do Curso determinava que no 2. ano a aluna
fizesse esquemas de pontos de bordar e sua nomen-

protagonists of this art, as for example Mrs. Maria


Amlia Miranda, Mrs. Maria de Cu Freitas, Mrs Arlinda
Pimenta, Mrs. Aida Fernandes, and Mrs. Ftima Freitas
who, along with others, trained more recent generations
of Guimares embroiderers.
The objective of the course of Female Skills was to give
students of the technical colleges the necessary preparation
to allow them to enter specialist courses with the required
competence; to prepare them for admission to primary
teaching colleges and commercial institutes; or, for those
who do not intend to frequent these courses, properly equip
them for their future role as housewife and mother of a family (MOURA, 1961: 7). This course was frequented both by
students from Guimares as well as those coming from the
north of the country. There were, for example, students from
the Lixa area, whose relatives owned embroidery houses and
for whom they would later work. Besides the embroidery and
dressmaking teachers who also taught traditional Portuguese embroideries there were the teachers trained in
drawing, generally architects, who complemented the techniques of embroidery with good drawing skills.
The course program determined that in the 2nd year the
student completed outlines of embroidery stitches and
their nomenclature. Compositions for pinafores and
aprons, and in addition in the provincial schools, especially study the embroideries typical of the area, inspired
above by old documents. It also tried to cultivate local
traditions (MOURA, 1961: 12), and in the program of the
workshops the students learnt how to execute a great
variety of stitches, being permitted works of a purely

52 BORDADO DE GUIMARES

clatura. Composies para bibes e aventais, e ainda na


escola da provncia, estudar especialmente os bordados
tpicos da regio, inspirados sobretudo em documentos
antigos. Tentava-se tambm cultivar as tradies
locais (MOURA, 1961: 12) e no programa de oficinas as
alunas deviam saber executar uma grande variedade de
pontos, permitindo-se a execuo de trabalhos de carcter regional (MOURA, 1961: 23). No 3. ano visava-se
o estudo de todos os bordados tradicionais portugueses. (MOURA, 1961: 9). Composio para os mesmos,
a saber: Viana do Castelo, Guimares, So Miguel, Tibaldinho, Castelo Branco, e outros. Professores de oficinas
e professores de desenho colaboraram intensamente para
o desenvolvimento do bordado de Guimares. Fizeram-se aventais (pea obrigatria pelo programa) [n. cat. 48],
com bordado de Guimares [n. cat. 49], toalhas de
rosto, [n. cat. 52], toalhas de mesa como trabalho de
grupo [n. cat. 50] e outras pequenas peas que no
chegaram at ns. As alunas, depois de diplomadas,
foram leccionar para outras escolas, divulgando as
tcnicas do bordado de Guimares, principalmente
como docentes do Liceu Martins Sarmento e da Escola
do Magistrio Primrio de Guimares.
Atravs das peas a que tivemos acesso, sentimos que
nos primeiros anos deste curso os professores e alunas
andavam ainda a fazer estudos e pesquisas sobre o
bordado de Guimares. Como j vimos, neste perodo
nota-se nitidamente a influncia do bordado de Viana e
tambm do bordado de Guimares feito na zona da Lixa,
nos desenhos, seja em motivos de grandes dimenses
ou nos de pequenas dimenses, e tambm nas flores
estilizadas, barras decorativas e coraes [n. cat. 50].
Apesar, do incentivo dado pela Escola Industrial e
Comercial de Guimares, a partir do final dos anos 60 o
bordado de Guimares entra em crise, sendo cada vez
mais diminuta a sua produo e a sua procura.
Vemos que neste perodo, apesar de se continuar a fazer
o bordado a branco, as senhoras vimaranenses adoptam
agora o bordado de Guimares, aperfeioando-o e
dando-lhe rigor, embora a sua identidade ainda no
esteja completamente definida. Este foi talvez um dos
perodos mais importantes do bordado de Guimares,
no s porque tem a sua maior divulgao, mas tambm
porque h uma miscigenao de vrias provenincias de
bordados: das costureiras lavradeiras, a forte influncia
dos bordados executados na zona da Lixa e a interveno, com tentativa de normalizao, da Escola
Francisco de Holanda [n.os cat. 17-52].

Dobra para lenol, pormenor


Sculo XX, 2 quartel

Toalha de rosto, pormenor


Sc. XX, dcada de 60

Turn down for a bed sheet, detail


2nd quarter of 20th century

Face towel, detail


1960s

BORDADO DE GUIMARES 53

4. O bordado de Guimares renascimento e regional character (MOURA, 1961: 23). In the 3rd year the
study was pursued of all traditional Portuguese embroidconsolidao (anos 80, sculo XX)
Nos anos 80, em Guimares, renasceu de novo o
interesse pelo Patrimnio. Foi fundada a Muralha:
Associao de Guimares para a Defesa do Patrimnio a
qual, em colaborao com outras instituies locais,
como a Cmara Municipal, a Sociedade Martins Sarmento, o Museu de Alberto Sampaio e outros, foram
divulgando a necessidade de preservar o Patrimnio vimaranense. Olhou-se no s para o Patrimnio Edificado, mas tambm para o Patrimnio Mvel. Estas instituies organizaram conferncias, exposies e visitas
guiadas. O Museu de Alberto Sampaio, entre outras
iniciativas de dinamizao cultural, abriu ao pblico, de
Dezembro de 1979 a Janeiro de 1980, uma exposio
intitulada Tecidos e bordados, em que exps vrias
peas decoradas com bordado de Guimares antigas
ou executadas propositadamente para a ocasio e
disponibilizou ao pblico uma maleta pedaggica de
Bordado de Guimares destinada a itinerar pelas escolas. Esta continha uma relao dos pontos bordados,
vrias amostras explicativas da sua execuo e duas
fotografias de bordadeiras antigas.
Perante toda esta actividade os vimaranenses comearam a sentir necessidade de preservar o legado dos
seus antepassados, e todo aquele sentir conduziu, nos
anos 90, candidatura UNESCO, de Guimares como
cidade Patrimnio Cultural da Humanidade, a qual se concretizou em 2001. Entretanto, a Cmara sentiu necessidade de restaurar e revitalizar a cidade e comearam
grandes obras de reordenamento do Centro Histrico,
com o apoio de bons arquitectos, com vista aprovao
da candidatura. A autarquia, em conjunto com o Instituto
do Emprego e Formao Profissional, organizou vrios
cursos sobre preservao do patrimnio, entre os quais
o 1. Curso de Formao Profissional de Bordados, que
decorreu em dois anos e meio (1989/91), e que numa
segunda edio, passou apenas a designar-se como
Curso de Bordados de Guimares (1996/97). As monitoras foram as antigas alunas da Escola Industrial e
Comercial de Guimares (Prof. D. Amlia Miranda e
Prof. D. Maria do Cu Freitas), que reviram as normas e
estabeleceram ento critrios bastante rgidos para a
execuo do Bordado de Guimares. A perfeio do
ponto marcado por um grande interesse pelo canutilho,
profusamente executado , o desenho, a cor da linha e o
prprio tecido vo caracterizar esta nova fase do
bordado [n. cat. 62]. Estabelece-se o linho 20 da DMC
como suporte do bordado e usado o fio de algodo
perl, marca DMC vermelha (n. 321), azul (n. 796),
cinza (n. 415), bege (n. 644) e branca.

eries. (MOURA, 1961: 9). For the composition of the


same it was necessary to be familiar with the styles of
Viana do Castelo, Guimares, So Miguel, Tibaldinho,
Castelo Branco, and others. Teachers of both practice
and drawing collaborated intensely for the development
of Guimares embroidery. Aprons were made (obligatory
under the program) [Cat n. 48] with Guimares embroidery [Cat n. 49], face towels, [Cat n. 52], tablecloths as
group work [Cat n. 50], and other small pieces that have
not survived to the present day. After graduating, the students went on to teach in other schools mainly in the Liceu
Martins Sarmento and the Escola do Magistrio Primrio
de Guimares, disclosing the techniques of Guimares
embroidery.
From the pieces to which we have had access, we are left
with the impression that in the first years of this course
teachers and students alike sought to research and study
Guimares embroidery. As we have already seen, in this
period the influence of Viana embroidery, as well as
Guimares embroidery worked in the Lixa area, is clearly
noticeable in the designs, not only in motifs of both large
or small dimensions, but also in stylized flowers, ornamental bands and hearts [Cat n. 50].
In spite of the incentive given by the Escola Industrial e
Comercial de Guimares, Guimares embroidery entered
in crisis from the end of the sixties. Both production and
demand were severely curtailed.
In spite of continuing to do whitework embroidery,
Guimares ladies adopted Guimares style embroidery
at this time, improving on it and giving it greater rigor,
although its identity had still not been completely defined.
This was possibly one of the most important periods for
Guimares embroidery, not only because it was more
widespread than ever, but also because there was a
fusion of its various branches: from the embroideries of
the countrywomen dressmakers to the intervention of the
Escola Francisco de Holanda with its attempt at standardization, retaining a strong influence from the Lixa area
embroiderers [Cat n. 17-52].

4. Guimares embroidery renaissance and consolidation (1980s)


In the 1980s interest in the heritage of Guimares was
revitalised. A Muralha Associao de Guimares para a
Defesa do Patrimnio was founded which, in collaboration
with other local institutions such as the Cmara Municipal de Guimares, the Sociedade Martins Sarmento,
the Museu de Alberto Sampaio amongst others, promoted

Criou-se assim um conjunto de bordadeiras profissionais, especializadas no bordado de Guimares, e que passaram a trabalhar exclusivamente neste tipo de bordado.
Entretanto, renasce um grande interesse por estes
trabalhos e no concelho comea a aparecer uma grande
oferta para formao nesta rea.
Na Escola Secundria de Francisco de Holanda (antiga
Escola Industrial e Comercial de Guimares), criou-se no
ano lectivo de 1992/93, um projecto para formao de
um Clube de Txteis, a fim de ocupar os tempos livres da
comunidade escolar, destinado a criar hbitos de
trabalho manual e artesanal, sendo a actividade escolhida
o Bordado de Guimares.
A UNAGUI Universidade Autodidacta da Terceira Idade
de Guimares, fundada em 1994, passa tambm, pouco
depois da sua criao, a incluir nos seus cursos a
disciplina de Bordados de Guimares.

the need to preserve Guimaress heritage. It was not


only the built heritage that was contemplated, but also
the intangible heritage. These institutions organized conferences, exhibitions and guided visits. Among other cultural
initiatives, the Museu de Alberto Sampaio presented a
public exhibition from December 1979 to January 1980 entitled Woven and Embroidered Textiles, which displayed
various pieces decorated with Guimares embroidery
either antique or purpose-made for the occasion. An
education pack on Guimares Embroidery, containing
a dossier of embroidery stitches, various explanatory
samples for working them, and two pictures of old embroiderers, was also made available, designed to travel
around schools.
Given these considerations, the people of Guimares began
to feel the need to preserve the legacy of their ancestors,
which in the 1990s lead to Guimaress candidacy to

Toalha de ch, pormenor


2002
Tea towel, detail
2002

BORDADO DE GUIMARES 55

Tambm o Museu de Alberto Sampaio organiza periodicamente, desde o ano de 2001, aulas de bordados de
Guimares para crianas com mais de seis anos, ministradas
durante a poca de frias, como ocupao dos tempos livres,
e integradas na actividade Cursinhos do Museu de Alberto
Sampaio. Para adultos, desde 2002 que o Museu organiza
com regularidade cursos em horrio ps-laboral.
Tambm a Associao para o Desenvolvimento das Comunidades Locais de S. Torcato dinamizou cursos sobre
esta temtica, quer na prpria freguesia, quer noutras
freguesias do concelho.
H ainda outras instituies vimaranenses que realizam
periodicamente aces de formao para adultos nesta
rea, como por exemplo o Clube de Bordados da Casa
do Povo de Fermentes. Refira-se ainda os clubes de
bordados realizados em escolas bsicas ou noutras instituies que organizam pontualmente esta actividade.
No esqueamos que tambm em Fafe e em Riba dAve
existiram cursos de Bordado de Guimares e que na
zona da Lixa ainda se faz Bordado de Guimares, para
comercializar quer em Guimares, quer nas casas
comerciais daquela cidade.
Paralelamente algumas das bordadeiras vimaranenses,
que aprenderam a tcnica nos anos 50, voltam a fazer
agora com maior entusiasmo o bordado de Guimares,
seja como profissionais ou por gosto, para ocupao das
suas horas de lazer.
Ao mesmo tempo vo sendo conhecidos bordados das
antigas bordadeiras do meio rural, algumas falecidas
recentemente, mas que trabalharam quase ininterruptamente desde os primeiros anos do sculo XX at
quase ao novo milnio.
o caso de:
A bordadeira de Covas, (n. ca. 1900 f. ? );
Rosa de Freitas, de Azurm (n. ca. 1900 f. ca. 198-?).
Bordadeira-costureira;
Josefa de Freitas, de Penselo (n. 1903 f. 2003).
Bordadeira-costureira. Aprendeu a bordar com pessoas antigas e trabalhava com a irm Joana Ferreira,
que tambm bordava. Comprava as linhas caixa, no
Martins Chapeleiro, ao lado da Torre da Alfndega, e
bordava consoante o tecido de linho que tinha, em
casa dos clientes onde era costureira;
Rosinha Reinuca ou Rosa de Sousa, de Fermentes
(n. 1913-f. 1994). Bordadeira-costureira, que tambm executou os coletes de rabos de vrios ranchos folclricos;
Custdia Rodrigues, das Taipas (n. 1924). Bordadeira-costureira;
Lcia da Silva, de Guimares (n. 1931). Bordadeira,
antiga aluna do Lar de Santa Estefnia;

UNESCO for classification as World Cultural Heritage, granted in 2001. In response to the need to recuperate and revitalize the city, the local authority anticipated the approval of its
candidacy with a major programme of urban renewal in the
historical centre, with the collaboration of renowned architects. The autarchy, together with the Instituto do Emprego e
Formao Profissional, organized various courses on heritage conservation. Among these was the 1st Course of
Professional Training in Embroidery, which continued over
two and a half years (1989/91), and whose second edition,
was simply designated the Guimares Embroidery Course
(1996/97). The monitors were the former students of the
Escola Industrial e Comercial de Guimares (the teachers
Amlia Miranda and Maria de Cu Freitas) who established
quite rigid criteria for working Guimares Embroidery. This
new phase of the embroidery came to be characterized by
the perfection of the stitch marked by a preponderance of
bullion knot the design, the colour of the thread and the
ground fabric itself [Cat n. 62]. They reviewed and established standards, using DMC 20 linen as the ground fabric for
the embroidery, and stipulated the pearled cotton thread to
be used: (DMC n. 321) red, (n. 796) blue, (n. 415) grey,
(n. 644) beige and white.
In this way a group of professional embroiderers, specialized in Guimares embroidery, was created who started
to work exclusively in this embroidery type. Meanwhile
interest for these works was revived and greater training
provision in this area began to appear in the borough. In
the academic year of 1992/93 a project for the formation
of a textile club was launched in the Escola Secundria
de Francisco de Holanda (former Escola Industrial e
Comercial de Guimares). Its objective was to occupy the
free-time of the school community by creating habits of
handcrafts, Guimares embroidery being the chosen
activity. Shortly after its creation in 1994, UNAGUI also
began to include the subject of Guimares embroidery in
its courses. Integrated in the programme Short courses
at the Alberto Sampaio Museum, the museum has periodically organized classes of Guimares embroidery for
children over the age of six during the school holidays as
a leisure time activity. Since 2002 the Museum has regularly organized adult courses after working-hours. The
Associao de Comunidades Locais de S. Torcato has
also run courses along these lines both in its own and in
other parishes of the borough. Other Guimares institutions periodically carry out training programmes for
adults in this area, for example the Embroidery Club of
the Casa do Povo in Fermentes. There are also
embroidery clubs held in schools, or in other institutions
that organize this activity from time to time. Let us not forget

BORDADO DE GUIMARES 57

Camisa de mulher
Sculo XX, 2 quartel
Ladys blouse
2nd quarter of 20th century
Vestido de comunho
2003
Communion dress
2003

Vestido de noiva
2000
Wedding dress
2000

Lurdes Azevedo, de Guimares (n. 1940). Bordadeira,


antiga aluna do Lar de Santa Estefnia;
Josefa Pinto, que conhecida na sua terra, Fermentes-Guimares, por Josefa Bordadeira (n. 1941). Bordadeira-costureira.
Face a uma diversidade to grande, a Cmara Municipal
de Guimares deliberou, na sua sesso de 9 de Novembro de 2000, formar uma Comisso dos Bordados de
Guimares, destinada a avaliar os trabalhos executados,
com vista a tentar estabelecer critrios de uniformidade
e perfeio, com vista garantia da autenticidade dos
bordados regionais de Guimares (LIVRO DE ACTAS).
Esta Comisso dirigida pela Dr. Isabel Maria Fernandes,
directora do Museu de Alberto Sampaio, e tem como
membros efectivos as Prof.as D. Maria Amlia Ferreira
Miranda e D. Maria do Cu Oliveira Freitas e as bordadeiras D. Maria da Conceio Miranda Ferreira e D. Isabel
Vales Oliveira, sendo suplentes D. Maria do Rosrio Ribeiro Pereira e D. Adlia Maria Pinto.
O Bordado de Guimares essencialmente um bordado
relevado, monocromtico e de ostentao, que d uma
extraordinria sumptuosidade a uma pea txtil. Por isso
foi aproveitado pelos estilistas que lhe deram uma nova
imagem e o adaptaram s suas criaes: vestidos de noiva
[n. cat. 61]; camisas [n. cat. 54]; vestidos da comunho
[n. cat. 63]; prendinhas de casamento; bolsas; para alm

that there are also courses of Guimares embroidery in


Fafe and Riba dAve and that Guimares embroidery is
still made in the Lixa area whether for sale in the shops of
that town or for stores in Guimares.
Some of the Guimares embroiderers who learned the technique in the fifties have taken up Guimares embroidery
again with greater enthusiasm both as professionals and as
a way of occupying leisure time. At the same time some of
the old embroideries of the rural embroiderers are becoming
better known. Some of these craftswomen have only died
recently, after working uninterruptedly from the first years of
the 20th century to almost the dawn of the new millennium.
It is the case of:
The embroiderer of Covas, (b. 1900 c. d.?);
Rosa de Freitas, of Azurm (b. 1900 c. d. 198 c.?).
Embroiderer-dressmaker;
Josefa de Freitas, of Penselo (b. 1903 d. 2003). Embroiderer-dressmaker. She learned how to embroider with elderly people and worked with her sister Joana Ferreira,
who also embroidered. She bought boxes of thread in
Martins Chapeleiro, next to the Torre da Alfandga,
and embroidered according to the linen cloth she had, in
the house of her clients where she was a dressmaker;
Rosa Reinuca or Rosa de Sousa, of Fermentes
(b. 1913 d. 1994). embroiderer-dressmaker, who also
made tailed waistcoats for various folkloric groups;

58 BORDADO DE GUIMARES

das tradicionais toalhas de mesa [n. cat. 62] e de rosto


[n. cat. 56]; paninhos de tabuleiro e naperes [n. cat. 39].
Por isso, e para se adaptar s novas necessidades, o
suporte j no apenas o tradicional pano de linho, mas
pode ser tambm seda, voile de l ou at malha de algodo.
As casas comerciais que hoje comercializam o bordado
em Guimares so as seguintes, referindo-se por ordem,
da mais antiga para a mais moderna6:
Casa Pastor, de Antnio de Sousa Pastor. Alameda
S. Dmaso. Abriu ao pblico por volta de 1965. Tem
bordadeiras em vrios concelhos volta de Guimares.
Maria Lcia Ferreira Neto ou Casa Belane. Alameda
S. Dmaso. Fundada h cerca de 18 anos. A maioria dos
seus bordados so provenientes da zona da Lixa (Felgueiras e Amarante);
Oficina: Centro de Artes e Mesteres Tradicionais de
Guimares. Fundada em 1989, congrega algumas das
bordadeiras profissionais de Guimares, formadas pelos
cursos do Instituto de Emprego e Formao Profissional:
Maria do Rosrio Ribeiro (1. curso) e Maria da
Conceio Miranda Ferreira, Maria Isabel Vales Oliveira,
Adlia Maria Pinto (2. curso).
Artesanato Bordados Regionais, de Maria da Conceio Pereira Ribeiro. Rua da Rainha. Est aberta desde
1994 como casa de bordados, embora j existisse como
loja comercial desde 1982. As suas bordadeiras so de Felgueiras e da Lixa, mas o bordado de Guimares feito pela
proprietria ou encomendado a bordadeiras particulares.
Caramba e ol. Abriu h cerca de oito anos, no Toural, mas
em Novembro passado passou para a Alameda S. Dmaso. Tem bordadeiras da zona da Lixa e de Guimares.
Artesanato Santiago, de Ana da Costa Lopes Abreu.
Fundada h cerca de 5 anos na Praa de Santiago. A proprietria a prpria bordadeira.
Verificamos que o bordado de Guimares ao longo do
tempo se foi fazendo e refazendo, de acordo com gostos
e saberes, com uma diversidade de locais de execuo
e diversas sensibilidades. Por isso pensamos que hoje a

Custdia Rodrigues, of Taipas (b. 1924). Embroidererdressmaker;


Lcia da Silva, of Guimares (b. 1931). Embroiderer, former student of Asilo de Santa Estefnia;
Lurdes Azevedo, of Guimares (b. 1940). Embroiderer,
former student of Asilo de Santa Estefnia;
Josefa Pinto, who is known in her area of FermentesGuimares, as Josefa the Embroiderer (b. 1941). Embroiderer-dressmaker.
Faced with such diversity, Guimares town council decided, in its session of November 9th, 2000, to form a Committee on Guimares Embroidery with the purpose of evaluating finished works in order to try and establish criteria for
uniformity and perfection, with view to guarantee the
authenticity of Guimares regional embroidery (LIVRO DE
ACTAS). This Commission is presided over by Dr. Isabel
Maria Fernandes, director of the Museu de Alberto Sampaio
Museum, and has as permanent members the teachers
Maria Amlia Ferreira Miranda, Maria de Cu Oliveira Freitas
and as embroiderers Conceio Miranda Ferreira, Maria Vales
Oliveira and Isabel Vales Oliveira with Maria de Rosrio
Ribeiro Pereira and Adlia Maria Pinto as substitutes.
Guimares embroidery is essentially a raised embroidery,
monochrome yet ostentatious, that gives an extraordinary opulence to textile pieces. Stylists has taken advantage of its qualities and given it a new image, adapting it
to their creations: wedding gowns [Cat. n. 61]; shirts
[Cat. n.54]; communion dresses [Cat. n. 63]; wedding
presents; bags; besides the traditional tablecloths [Cat.
n. 62 face towels [Cat. n. 56]; tray cloths and place
mats [Cat. n. 39]. To adapt to new needs, the ground fabric
is no longer just the traditional linen cloth but can also be
silk, woollen voile or even cotton mesh.
The following shops, in order of antiquity5, market Guimares embroidery:
Casa Pastor, of Antnio de Sousa Pastor, Alameda de
S. Dmaso. It opened to the public in about 1965 and has
embroiderers in various boroughs around Guimares.

Toalha de ch, pormenor


2002
Tea towel, detail
2002
Toalha de rosto, pormenor
Sc. XX, 4 quartel
Face towel, detail
4th quarter of 20th century
Napero, pormenor
Sc. XX, 3 quartel
Place mat, detail
3rd quarter of 20th century

BORDADO DE GUIMARES 59

Colete de rabos
Sc. XX, 4 quartel
Womans tailed waistcoat
4th quarter of 20th century

designao Bordado de Guimares se refere essencialmente ao local de comrcio, uma vez que em Guimares
se encomenda o produto a diferentes bordadeiras da
cidade ou de fora, e principalmente nesta cidade que
so comercializados e divulgados. De facto, Guimares
funciona quase como um entreposto comercial tal como
o foi ao longo de sculos para outras artes. Os bordados
so executados no s em Guimares, mas tambm na
zona da Lixa (Felgueiras e Amarante).
As bordadeiras so naturais do concelho, mas tambm tm
outras origens, sendo, por exemplo, antigas estudantes dos
estabelecimentos de ensino vimaranenses, que regressaram
s terras de origem, ou vimaranenses que foram viver para
outras terras e que continuam a executar o bordado de
Guimares por lazer ou por motivos profissionais, nos mais
variados locais: Lixa, Felgueiras, Amarante, Santo Tirso, Riba
DAve, Fafe, Braga, Barcelos, Coimbra e ainda outros locais
afastados do concelho de Guimares [n. cat. 53-63].
Este bordado, devido ao grande nmero de pessoas que
o sabem fazer, faz parte da identidade de Guimares e j
comea a ter nome no pas. Com o objectivo de lhe
assegurar a maior qualidade, a Cmara procura agora
certific-lo e internacionaliz-lo dando-o a conhecer
Europa como produto de excepo executado em Guimares, cidade patrimnio da Humanidade.

Casa Belane of Maria Lcia Ferreira Neto. Alameda de S.


Dmaso. Founded about 18 years ago, most of its embroideries come from the Lixa area (Felgueiras and Amarante);
Oficina: Centro de Artes e Mesteres Tradicionais de
Guimares. Founded in 1989, it brings together some of
Guimaress professional embroiderers, trained on the
Instituto de Emprego e Formao Profissional courses:
Maria de Rosrio Ribeiro (1st course) and Maria da Conceio Miranda Ferreira, Maria Isabel Vales Oliveira,
Adlia Maria Pinto (2nd course).
Artesanato Bordados Regionais, of Maria da Conceio Pereira Ribeiro, Rua da Rainha. It has been open as
an embroidery house since 1994, although the shop has
existed since 1982. Its embroiderers are from Felgueiras
and Lixa, but Guimares embroidery is made by the proprietor or commissioned from private embroiderers.
Caramba e Ol, opened about eight years ago, in Toural
Square, but last November moved to Alameda de S.
Dmaso. It has embroiderers in the Lixa area and Guimares.
Artesanato Santiago, of Ana da Costa Lopes Abreu.
Founded about 5 years ago in Santiago Square, the
owner is the embroiderer.
Over the years Guimares embroidery has been fashioned and refashioned according to differing tastes, skills
and sensibilities in a variety of places. For this reason we
consider that today the designation Guimares Embroidery refers essentially to the place where it is traded. It is
in Guimares that the orders are placed with the different
embroiderers from the city or beyond, and it is mainly in
this city that it is both sold and promoted. In fact,
Guimares functions as a trading post, just as it did over
the centuries for other crafts.
The embroideries are executed not only in Guimares,
but also in the Lixa area (Felgueiras and Amarante).
Most of the embroiderers are native to the borough, but
some have other origins, for example, former students of
Guimares teaching establishments who returned to their
places of origin. Some natives of Guimares have gone
to live in other places, such as Lixa, Felgueiras,
Amarante, Santo Tirso, Riba DAve, Fafe, Braga,
Barcelos, Coimbra as well those even further afield who
continue to work Guimares embroidery for professional
reasons or as a leisure activity [Cat. n.os 53-63].
This embroidery is part of Guimaress identity. Due to
the large number of people producing it, it has already
established itself on a country-wide basis. The local
authority is now trying to gain certification with the objective
of ensuring the highest quality for it and to take it beyond
our borders making it known throughout Europe as an
exceptional product from Guimares, world heritage city.

60 BORDADO DE GUIMARES

Nesta poca tambm se fazia localmente bordado a ouro, em-

although it was on a modest scale and did not demonstrate the

bordado medieval. Uma das peas mais conhecidas, executada

quality of medieval embroidery. One of the best known pieces,

com vrios pontos em fio metlico dourado pelas senhoras vi-

executed in various stitches with gilt metal thread by the ladies

maranenses (numa poca em que o bordado j se tinha tor-

of Guimares (at a time when embroidery had already became

nado essencialmente feminino), foi a bandeira de seda verde,

a female preserve), was the standard of green silk, with the ins-

com a inscrio antes quebrar que torcer, feita aquando da

cription antes quebrar que torcer (break rather than bend),

grande crise de 1885, entre Guimares e Braga. Foi em 28 de

made during the great crisis of 1885, between Guimares and

Novembro de 1885 que os procuradores de Guimares Junta

Braga. On the 28th of November 1885 the Guimares delegates

Geral do Distrito foram apedrejados e apupados na cidade de

on the District Council (Junta Geral do Distrito) were verbally

Braga, devido a uma divergncia de opinio sobre o liceu de

and physically insulted in the city of Braga, due to a difference

Braga, o que fez agudizar o antigo conflito entre Braga e Gui-

of opinion in relation to the Braga High School. This served to

mares, cujas razes remontam ao sculo XIII. Os vimaranenses

deepen the ancient rift between Braga and Guimares, whose

indignados reagiram e organizaram marchas de apoio aos seus

roots go back to the 13th century. The indignant citizens of

representantes e reunies pblicas de apoio e desagravo. A

Guimares reacted by organizing marches and public meetings

Cmara tambm reuniu em sesso extraordinria para desa-

in support of their representatives and to express their dissatis-

gravar a ofensa cidade, e entre as vrias decises tomadas,

faction. The Town Council met in extraordinary session to

pretendia-se a unio ao Porto e o corte de relaes oficiais com

redress the wrong committed against the city and among the

o Distrito de Braga. O ento deputado Joo Franco veio pes-

various decisions made was the motion to cut official relations with

soalmente cidade de Guimares, encarregado pelo governo

Braga and seek a union with the District of Porto. The member

fontista de tratar desta questo. Houve sesses de apoio de

of parliament for Guimares, Joo Franco, personally came to

vrias instituies da cidade, entre as quais a Sociedade Mar-

the city with the mission to deal with the issue on behalf of the

tins Sarmento e a Associao Comercial e Industrial, que tive-

government lead by Antnio Fontes Perreira de Mello. Various

ram grandes mostras de solidariedade por parte do pblico, e

city institutions such as the Sociedade Martins Sarmento and

comeou a ser editado o jornal 28 de Novembro, para actua-

the Associao Industrial e Comercial de Guimares also held

lizar todas as notcias sobre o caso. Foi enviada rainha D. Maria II

meetings in which the general public demonstrated their sol-

uma representao pedindo a sua proteco para que fosse

idarity and unwavering support for the movement. A special

feita justia a Guimares, e neste contexto que as senhoras de

newspaper entitled the 28 de Novembro, began to be pub-

Guimares resolvem bordar uma bandeira em lmina metlica

lished to keep the people abreast of the latest developments in

dourada, com a legenda em grandes letras, que passou a ser o

the case. Representation was made to the monarch asking for

lema de Guimares: Antes quebrar que torcer (OLIVEIRA, 1885).

royal protection so that justice could be done. It was in this con-

Segundo o Dicionrio da Lngua Portuguesa Contempornea,

text that the ladies of Guimares embroidered their banner in

da Academia das Cincias de Lisboa, negro significa que tem

gilt plate with the words in large letters, Antes quebrar que
torcer which became the battle-cry of the city (OLIVEIRA, 1985).

a cor mais escura de todas, que se ope ao branco.


Embora se diga que as vivas usavam colete preto, encontr-

tempornea da Academia das Cincias de Lisboa, black is the

em castanho matizado e em cinza escuro.

darkest of all colours, the negation of white. Although it is said

Horror ao vazio Termo usado em Histria de Arte, e que ex-

that widows wore a waistcoat embroidered in black, it is more

prime a necessidade de ocupar todo o fundo do desenho com uma

common to find waistcoats embroidered with dark brown graded

Adaptao ao quadro Termo usado na Histria de Arte para

thread or dark grey.


3

referir alterao das propores do motivo desenhado, tentanuma distoro.

great profusion of motifs, hardly letting the base fabric be seen.


4

atoalhados, where he worked for about forty five years.

Casa Joo Gualdino Pereira e Suc. Lda: Linhos e Atoalhados,


6

O bordado tem procurado inovar-se, por um lado mantendo a qua-

Information provided by Mr. Abel Ribeiro de Sousa, former


employee of Casa Joo Gualdino Pereira e Suc. Lda: linhos e

Informao do Sr. Abel Ribeiro de Sousa, antigo funcionrio da


onde trabalhou durante cerca de 45 anos.

Aversion to emptiness is a term used in the History of Art


which expresses the need to occupy all of the ground with a

do que caiba num determinado contexto e resultando por isso


5

According to the Dicionrio da Lngua Portuguesa Con-

mos mais frequentemente coletes bordados com linha escura

grande profuso de motivos, quase no deixando ver o fundo.


4

In this period gold thread embroidery was also practiced locally,

bora fosse bastante modesto e no possusse a qualidade do

Efforts have been made to innovate, while maintaining the


quality of the embroidery. New applications have arisen with a

lidade, por outro apresentando novas aplicaes com uma imagem

more modern image, more attractive and less expensive, to

mais actual, mais econmica e apelativa, de modo a atrair os turistas

attract tourists and young people. Therefore other pieces

BORDADO DE GUIMARES 61

e os jovens. Por isso apareceram outras peas influenciadas por ele,

influenced by Guimares embroidery have appeared, such as

tal como belssimas e econmicas t-shirts, de malha de algodo,

economical cotton t-shirts with machine embroidery or printed

bordadas mquina ou naperes e txtil lar estampados.

household linen.

BIBLIOGRAFIA ESPECFICA SELECT BIBLIOGRAPHY


Monografias Monographies
ALARCO; CARVALHO, 1993

BRAGA, 1928

Teresa Alarco, Jos Alberto Seabra de Carvalho Imagens em

Alberto Vieira Braga Indstrias caseiras. In Guimares, o

Paramentos Bordados: sculos XIV a XVI. Lisboa: Instituto

labor da grei. Guimares: Francisco Martins, 1928.

Portugus de Museus, 1993.

Publicao comemorativa da Exposio Industrial e Agrcola,


realizada em Agosto de 1923.

ALMEIDA, 1964
Fernando Louro de Almeida Bordados de Tibaldinho ou Bordados

CACHADA, 2004

de Alcafache. Boletim da Aco Educativa Escolas Tcnicas.

Armindo da Costa de S Cachada O linho no campo e na arca.

Lisboa: Direco Geral do Ensino Tcnico Profissional. N. 35 (1964).

S. Torcato: Grupo Folclrico da Corredoura, 2004

ALMEIDA, 1982-1983

CARVALHO, 1941

Fernando Louro de Almeida Bordados de Tibaldinho ou Bor-

A. L. de Carvalho Bordados de Guimares. In Os mesteres

dados de Alcafache. Revista Bimensal Escola Democrtica.

de Guimares. Guimares: [s.n.], 1941. Vol. 2, 127-132.

Lisboa: Direco Geral do Ensino Bsico. Ano 5, n. 3-5 (1982-1983).


CENTENRIO [1985?]
ANTUNES, 1931

Centenrio da Escola Secundria Francisco de Holanda: Gui-

Maria Jlia Antunes Rendas e Bordados da Beira. In Actas do

mares, 1884/85 1984/85. Guimares: Comisso Executiva do

IV Congresso e Exposio Regional das Beiras. Org. Jaime Lopes

Centenrio, [1985?]

Dias. Castelo Branco: [s.n.], 1931.


CORDEIRO, 1991
BORDADOS, 1994

Jos Manuel Lopes A persistncia do sistema antigo: a

Bordados e rendas nos bragais de Entre Douro e Minho =

indstria em Guimares na poca da exposio de 1884. In

Embroidery and lace in the house linen of Entre Douro e Minho.

Relatrio da Exposio Industrial de Guimares em 1884. Edio

Coord. Carlos Laranjo Medeiros. [Lisboa]: Programa de Artes e

fac-similada. Guimares: Muralha-Associao de Guimares

Ofcios Tradicionais; Grupo BFE, 1994

para a Defesa do Patrimnio, 1991.


1 Edio 1884

BORDADOS, 1995
Bordados de Guimares. [Guimares: Museu de Alberto

EXPOSIO, 1979

Sampaio, 1995].

Exposio: tecidos e bordados. [Guimares: Museu de Alberto


Sampaio, [1979].

BORDADOS, 2005

Publicao fotocopiada.

Os bordados de Viana do Castelo = Embroideries of Viana do


Castelo. Viana do Castelo: Cmara Municipal, 2005.
GANDERTON, 2000
BORRALHO, 1952

Lucinda Ganderton Dicionrio de pontos: um guia passo a passo

Maria Ermelinda Reis Gouveia Borralho Os segredos da agulha.

com mais de 200 pontos clssicos. Porto: Livraria Civilizao

Lisboa: Ed. da Agncia de Publicaes Ela, 1959.

Editora, 2000. ISBN 972-26-1749-4

62 BORDADO DE GUIMARES

GERALDES, 1913

MOURA, 1961

Manuel de Melo Geraldes Monografia sobre a indstria do linho Maria Clementina Carneiro de Moura O Desenho e as Oficinas
no distrito de Braga. Coimbra: Imprensa da Universidade 1913.

no Curso de Formao Feminina. Lisboa: Direco Geral do Ensino


Tcnico Profissional, 1961.

GUIMARES, 1928

MOURA, 1968

Alfredo Guimares Bordados. In Guimares: o labor da grei. Maria Clementina Carneiro de Moura Tapearias e Bordados.
Guimares: Francisco Martins, 1928.

In A Arte Popular em Portugal. Direco de Fernando de Castro

Publicao comemorativa da Exposio Industrial e Agrcola, Pires de Lima. Lisboa: Editorial Verbo, 1968. Vol. 3.
realizada em Agosto de 1923.
OLIVEIRA, 1985
GUIMARES, 1940

Manuel Alves de Oliveira Um motim de h 100 anos entre Braga

Alfredo Guimares Guimares: guia de turismo. Guimares: e Guimares. Guimares: [s.n. ], 1985
edio de autor, 1940.
OLIVEIRA, 2002
LIMA, 1994

Aurlio de Oliveira Oficinas e manufacturas do vale do Ave na

Rui Abreu de Lima O bordado tradicional portugus. [Lisboa]: poca moderna. In Patrimnio e Indstria no Vale do Ave: um
Instituto de Emprego e Formao Profissional, 1994

passado com futuro. Vila Nova de Famalico: ADRAVE, 2002.


p. 278-291.

LINO, 1984
Antnio Lino Monografia de Guimares e seu Termo. Lisboa: OLIVEIRA; GALHANO; PEREIRA, 1978
Instituto Fontes Pereira de Melo, 1984.

Ernesto Veiga de Oliveira, Fernando Galhano, Benjamim Enes


Pereira Tecnologia Tradicional Portuguesa: o linho. Lisboa: Ins-

MAGALHES, [19?]

tituto Nacional de Investigao Cientfica; Centro de Estudos de

Manuel Maria Calvet de Magalhes A bordadeira. Lisboa: SNI, Etnologia, 1978.


[194-?]. (Cadernos do Povo)
PERDIGO; CALVET, 2002
MAGALHES, 1942

Teresa Perdigo, Nuno Calvet Tesouros do artesanato portu-

Manuel Maria Calvet de Magalhes Bordados Portugueses. gus. Lisboa: Verbo, 2002. Vol. 2, p. 93-95.
Revista Panorama. Ano 2, n. 24 (1942).
PINTO, 2000
MAGALHES, 1956

Teresa Pinto O ensino industrial feminino oitocentista: a escola

Manuel Maria Calvet de Magalhes Bordados e Rendas de Damio de Gis em Alenquer. Lisboa: Colibri, 2000
Portugal. Lisboa: Campanha Nacional de Educao de Adultos,
1956. (Coleco Educativa. Srie N. N. 10)

PIRES, 1998
Ana Pires O bordado de Tibaldinho: um segredo bem guardado.

MAGALHES, 1995

In Bordado de Tibaldinho. Lisboa: Cmara Municipal de Man-

Manuel Maria Calvet de Magalhes Bordados e Rendas de gualde; Museu Nacional do Traje, 1998. P.13-26.
Portugal. Lisboa: Vega, 1995. ISBN 972-699-482-9
PIRES, 2003
GUIMARES, 2000

Ana Pires Bordar em portugus: centros produtores de bordado.

Guimares: mil anos a construir Portugal. Guimares: Cmara Mos: Revista de Artes e Ofcios. Porto: CCRC, CEARTE, CRAA,
Municipal de Guimares; Museu de Alberto Sampaio, 2000

CRAT, PPART. N. 21 (2003) 25-26.

MOURA, [19?]

PORTO, 1998

Maria Clementina Carneiro de Moura Bordados Tradicionais de Nuno Porto O bordado de Tibaldinho no Museu do Traje. In
Portugal. Porto: Edio da Companhia de Linhas Coats & Clark, Bordado de Tibaldinho. Lisboa: Cmara Municipal de Mangualde;
Limitada, [19?]. p. 29, 54. (Livro ncora de Bordados; 1)

Museu Nacional do Traje, 1998. P. 29-34.

BORDADO DE GUIMARES 63

SAMPAIO; MEIRA, 1991

THESAURUS, 2004

Alberto Sampaio; Joaquim Jos Meira Relatrio da Exposio Thesaurus: vocabulrio de objectos do culto catlico. Lisboa:
Industrial de Guimares em 1884. Edio fac-similada. Fundao Casa de Bragana, 2004
Guimares: Muralha-Associao de Guimares para a Defesa
do Patrimnio, 1991. 1 edio 1884.

VIEIRA, 1886
Jos Augusto Vieira O Minho pitoresco. Lisboa: Livraria de

TAXINHA; GUEDES, 1975

Antonio Maria Pereira, Editor, 1886. 2 vol.

Maria Jos Taxinha, Natlia Correia Guedes O Bordado no


Trajo Civil em Portugal. Lisboa: Secretaria de Estado da Cultura;
Direco Geral do Patrimnio Cultural, 1975.

Manuscritos Manuscripts

TEIXEIRA, 1992

Cmara Municipal de Guimares

Madalena Braz Teixeira O Traje Imprio (1792-1826) e a Sua poca. Actas da Cmara, 2000
Lisboa: Museu Nacional do Traje, 1992.
Escola Secundria Francisco de Holanda
TEIXEIRA, 1998

Livro de matrculas, n.1, 1884-85

Madalena Braz Teixeira As origens do bordado de Tibaldinho.


In Bordado de Tibaldinho. Lisboa: Cmara Municipal de Mangualde; Sociedade Martins Sarmento
Museu Nacional do Traje, 1998. P. 7-13.

Livro de Actas da Comisso de Senhoras, 1884.

64 BORDADO DE GUIMARES

Bordado de Guimares Guimares Embroidery


Catlogo

The catalogue

Patrcia Moscoso

O bordado de Guimares, como todos os produtos artesanais, brotou da vontade, da sensibilidade e da destreza
humana. Nas mos da mulher o simples suporte em linho
ganha forma e beleza, unicamente possveis pela percia
da mo na orientao da agulha. O bordado que encontramos no sculo XIX desvela tal percia nos belos motivos
florais e monogramas bordados, caractersticos dos enxovais daquela poca. Mas no fica por aqui! O bordado foi
evoluindo e adoptando as caractersticas das pocas
que o viram desenvolver, chegando aos nossos dias.
Um estudo sobre a origem e a evoluo de um bordado,
tpico de um territrio, depende da vontade daqueles que
querem ou no abrir os seus bas e mostrar os seus bragais. Imperando a boa vontade, entramos em casa alheia
e observamos, comparamos e recolhemos as peas mais
interessantes. Conseguimos reunir no Museu de Alberto
Sampaio um total de duzentas e sessenta e seis peas
bordadas e, apesar de todas merecerem destaque, somente
consideramos neste catlogo sessenta e trs peas. Esta
escolha assentou apenas numa necessidade de seleccionar to-s as peas que melhor explicam a evoluo
do bordado de Guimares e no no desprimor nem na
falta de qualidade das peas que no foram eleitas.
medida que os nossos olhos descobriam e as nossas
mos tocavam o bordado, fomo-nos apercebendo, que
tal como a histria de uma vida, tambm o bordado de

Guimares embroidery, like all the handmade products,


sprang from human will, sensibility and dexterity. In a womans hands the simple linen base fabric gains form and
beauty, only possible with skilled fingers guiding the
needle. The embroidery that we find in the 11th century
demonstrated much skill in embroidering beautiful floral motifs and monograms, characteristic of the trousseaux of that time. But the story does not stop there!
Embroidery continued to develop and adapt to the characteristics of each period through which it passed until
it finally arrived to the present day.
A study of the origins and evolution of a style of embroidery,
typical of a region, also depends on the good-will of those
who may or may not wish to open their linen chests to show
us their contents. Good will prevailed and we entered into
other peoples homes and observed, compared and selected the most interesting pieces. We brought together a total
of two hundred and sixty six embroidered pieces in the
Museu de Alberto Sampaio and despite the fact that all of
them deserve a place in the catalogue, we limited the entries
to sixty three pieces. This choice rested solely on the need
to select the pieces that best explain the evolution of
Guimares embroidery and not out of discourtesy nor for
the lack of quality in the pieces that were not chosen.
As our eyes discovered and our hands touched the
embroidery, we realised that, like any biography, Guimares

BORDADO DE GUIMARES 67

Toalha de baptizado, pormenor


Sc. XX, 2 quartel
Christening towel, detail
2nd quarter of 20th century

Guimares vive o seu ciclo: teve antecedentes; nasceu


com caractersticas muito prprias; viveu o seu alvor e decadncia; renasceu e ganhou consolidao. Foi baseado
neste percurso que fundamentamos o nosso estudo, j
desenvolvido nos captulos anteriores.
Estas linhas pretendem apenas fazer o enquadramento
da entrada das peas no catlogo, respeitando o percurso
do bordado que atrs deixamos delineado. As peas entram
de acordo com a poca que representam e respeitam a
seguinte ordem cronolgica:
1. Fase Antecedentes: bordado antigo ou bordado rico
2. Fase Bordado popular de Guimares
3. Fase O bordado de Guimares no seu alvor
4. Fase O bordado de Guimares: renascimento e
consolidao

embroidery has also gone through its own life cycle: it has
antecedents; it was born with its very own characteristics; it has experienced its ups and downs; it has gone
through its renaissance and consolidation. We based our
study along the lines set out in the previous chapters.
This preamble only serves to provide the context in which
the pieces were incorporated in this catalogue, respecting
the progress of the embroidery that has been delineated
above. The sequence of the pieces corresponds to their
period and they respect the following chronological order:
1st phase Antecedents: Antique or Rich Embroidery
2nd phase Popular Embroidery of Guimares
3rd phase The Dawn of Guimares Embroidery
4th phase Guimares Embroidery: Renaissance and
Consolidation

68 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de altar Altar cloth

Cronologia Sculo XIX, 2 metade

Date 2nd half of 19th century

Material Fio de algodo branco sobre linho fino

Material White cotton thread on fine linen

Pontos utilizados Cheio; veludo; recorte; rolinho; massinhas; areia; atrs; cadeia; canutilho

Stitches applied Padded satin; velvet; buttonhole; trailing; grub; seed; back; chain; bullion knot

Dimenses Comp. 378 cm; Larg. 72,5 cm

Dimensions Length 378 cm; Width 72.5 cm

Descrio Bordada na parte inferior com motivos eucarsticos (parra, uvas e espigas) formando uma barra. No centro possui uma
coroa de espinhos sobre uma cruz, rodeada
pelos smbolos da Paixo (pregos, coluna,
martelo, torqus, dados, escadas, clice, lana
e esponja) encimada pelas inicias J.N.R.J..
A orla debruada com ponto de recorte formando bicos.

Description Embroidered on the lower part with


Eucharistic motifs (vine leaves, grapes and
wheat-ears) creating a band. There is a crown of
thorns above a Cross in the centre, surrounded
by symbols of the Passion (column, hammer,
nails, dice, ladders, chalice, spear and sponge)
surmounted by the initials J.N.R.J.. The scalloped edge is finished with blanket stitch.

Estado Regular

Function Ritual use, for covering the altar

Funo Cultual. Usada para cobrir o altar

Owned by Mrs. Clotilde de Jesus Marques da


Silva (Guimares)

Proprietria Sr. D. Clotilde de Jesus Marques da Silva (Guimares)


N. de Inv. BG.MAS 53

State of conservation Fair

Inv. N. BG.MAS 53

70 BORDADO DE GUIMARES

Fronha Pillow slip

Cronologia Sculo XIX, meados

Date Mid 19th century

Material Fio de algodo branco sobre linho fino

Material White cotton thread on fine linen

Pontos utilizados Cheio; canutilho; nozinho;


p-de-flor; areia; cruz duplo; ilh; cruz; crivo

Stitches applied Padded satin; bullion knot;


french knot; stem; seed; double cross; eyelet;
cross; drawn-thread

Dimenses Comp. 70 cm; Larg. 67,7 cm


Descrio Bordada com o monograma MO,
iniciais de Maria Oliveira, de forma muito
estilizada e embelezado com motivos florais.
Trata-se de um bordado muito elegante e
fino. Nas extremidades possui catorze orifcios caseados, para passagem de uma fita
de seda.

Dimensions Length 70 cm; Width 67.7 cm

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Owned by Private Collection (Guimares)

N. de Inv. BG.MAS 45

Inv. N. BG.MAS 45

Description Embroidered with the monogram


MO, initials of Maria Oliveira, in a highly stylized
form and decorated with floral motifs. It is very
elegant and refined embroidery. Each end has
fourteen apertures sewn with button-hole stitch
for threading a silk ribbon.

72 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de rosto Face towel

Cronologia ca. de 1860

Date c. 1860

Material Fio de algodo branco sobre linho fino

Material White cotton thread on fine linen

Pontos utilizados Atrs; estrelinha; areia; lanado; formiga; massinhas; veludo; cheio; ilh
de rolinho; rolinho; recorte; sombra; canutilho;
margarida; p-de-galo

Stitches applied Back; star eyelet; seed; straight;


sham hem; grub; velvet; padded satin; eyelet
hole; trailing stitch; buttonhole; shadow; bullion
knot; lazy daisy; fern stitch.

Dimenses Comp. 151 cm; Larg. 81,6 cm

Dimensions Length 151 cm; Width 81.6 cm

Descrio Bordada com o monograma JS,


iniciais de Jos Sampaio, embelezado com
motivos florais bordados de forma estilizada.
Na parte inferior um ramo de flores disposto
horizontalmente acompanha toda a largura
do monograma.

Description Embroidered with the monogram


JS, initials of Jos Sampaio, embellished with
floral motifs embroidered in stylized form. On the
lower part a floral bouquet lain horizontally,
accompanies the width of the monogram.

Estado Regular

Owned by Mrs. Maria Augusta de Sequeira Leal


Sampaio de Nvoa Faria Frasco (Quinta de
Boamense, Cabeudos, Vila Nova de Famalico)

Proprietria Sr. D. Maria Augusta de Sequeira Leal Sampaio de Nvoa Faria Frasco
(Quinta de Boamense, Cabeudos, Vila Nova
de Famalico)
Notas A toalha faz conjunto com o lenol
(N. cat. 4) e a fronha (N. cat. 5).
A Casa de Boamense surge como patrimnio
familiar nos finais do sculo XVII ou talvez no
sculo XVIII. Este importante legado patrimonial manteve-se sempre ligado s geraes
que se sucederam a Andr Sampaio (provavelmente um dos primeiros proprietrios
desta Casa), pertencendo actualmente
famlia Sampaio de Nvoa.
Jos Sampaio foi o primeiro presidente da
Sociedade Martins Sarmento e irmo de
Alberto Sampaio, patrono do Museu de Alberto Sampaio.
N. de Inv. BG.MAS 1 (1/4)

State of conservation Fair

Notes The towel is part of set including the bed


sheet (Cat. n. 4) and pillow slip (Cat. n. 5).
The Boamense Estate became part of the family
heritage at the end of the 17th or maybe early 18th
century, Andr Sampaio probably being one of
first owners of the house. This important family
inheritance remained the property of successive
generations following, currently belonging to the
Sampaio de Nvoa family.
Jos Sampaio was the first president of the
Martins Sarmento Society and brother of Alberto Sampaio, patron of the Museu de Alberto Sampaio.
Inv. N. BG.MAS 1 (1/4)

74 BORDADO DE GUIMARES

Lenol Bed sheet

Cronologia ca. de 1860

Date c. 1860

Material Fio de algodo branco sobre linho fino

Material White cotton thread on fine linen

Pontos utilizados Atrs; estrelinha; areia; lanado; formiga; massinhas; veludo; cheio; ilh
de rolinho; rolinho; recorte; sombra; canutilho; margarida; p-de-galo

Stitches applied Back; star eyelet; seed; straight;


sham hem; grub; velvet; padded satin; eyelet
hole; trailing stitch; buttonhole; shadow; bullion
knot; lazy daisy; fern stitch

Dimenses Comp. 252 cm; Larg. 218 cm

Dimensions Length 252 cm; Width 218 cm

Descrio Bordado com o monograma JS,


iniciais de Jos Sampaio, embelezado com
motivos florais bordados de forma estilizada.
Na parte inferior um ramo de flores disposto
horizontalmente acompanha toda a largura
do monograma.

Description Embroidered with the monogram


JS, initials of Jos Sampaio, embellished with
floral motifs embroidered in stylized form. On the
lower part a floral bouquet lain horizontally,
accompanies the width of the monogram.

Estado Regular

Owned by Mrs. Maria Augusta de Sequeira Leal


Sampaio de Nvoa Faria Frasco (Quinta de
Boamense, Cabeudos, Vila Nova de Famalico)

Proprietria Sr. D. Maria Augusta de Sequeira Leal Sampaio de Nvoa Faria Frasco
(Quinta de Boamense, Cabeudos, Vila Nova
de Famalico)
Notas O lenol faz conjunto com a toalha de
rosto (N. cat. 3) e a fronha (N. cat. 5). Ver
notas da pea (N. cat. 3).
N. de Inv. BG.MAS 1 (2/4)

State of conservation Fair

Notes The bed sheet is part of a set with the


face towel (Cat. n. 3) and pillow slip (Cat. n. 5).
See notes to piece (Cat. n. 3).
Inv. N. BG.MAS 1 (2/4)

76 BORDADO DE GUIMARES

Fronha (par) Pillow slip (pair of)

Cronologia ca. de 1860

Date c. 1860

Material Fio de algodo branco sobre linho


fino; madreprola

Material White cotton thread on fine linen; mother-of-pearl

Pontos utilizados Atrs; estrelinha; areia;


lanado; formiga; massinhas; veludo; cheio;
ilh de rolinho; rolinho; recorte; sombra;
canutilho; margarida; p-de-galo

Stitches applied Back; star eyelet; seed;


straight; sham hem; grub; velvet; padded satin;
eyelet hole; trailing stitch; buttonhole; shadow;
bullion; lazy daisy; fern stitch

Dimenses Comp. 64 cm; Larg. 57,3 cm

Dimensions Length 64 cm; Width 57.3 cm

Descrio De forma rectangular bordada com


monograma JS, iniciais de Jos Sampaio,
embelezado com motivos florais bordados de
forma estilizada. Na parte inferior um ramo de
flores disposto horizontalmente acompanha
toda a largura do monograma. Aperta de cada
lado com sete botes em madreprola.

Description Rectangular in shape, it is embroidered with the monogram JS, initials of Jos
Sampaio, embellished with floral motifs embroidered in stylized form. On the lower part a floral
bouquet lain horizontally, accompanies the
width of the monogram. It fastens at either end
with seven mother-of-pearl buttons.

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietria Sr. D. Maria Augusta de Sequeira Leal Sampaio de Nvoa Faria Frasco
(Quinta de Boamense, Cabeudos, Vila Nova
de Famalico)

Owned by Mrs. Maria Augusta de Sequeira Leal


Sampaio de Nvoa Faria Frasco (Quinta de Boamense, Cabeudos, Vila Nova de Famalico)

Notas A fronha faz conjunto com a toalha de


rosto (N. cat. 3) e o lenol (N. cat. 4). Ver notas
da pea (N. cat. 3).
N. de Inv. BG.MAS 1 (3/4)

Notes A pillow slip is part of a set with the face


towel (Cat. n. 3) and bed sheet (Cat. n. 4). See
notes on piece (Cat. n. 3).
Inv. N. BG.MAS 1 (3/4)

78 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de rosto Face towel

Cronologia ca. de 1890

Date c. 1890

Material Fio de algodo branco sobre linho

Material White cotton thread on linen

Pontos utilizados Pena simples; cheio; nozinho; rolinho; canutilho; massinhas

Stitches applied Feather; padded satin; french


knot; trailing stitch; bullion knot; grub

Dimenses Comp. 139,6 cm; Larg. 60 cm

Dimensions Length 139.6 cm; Width 60 cm

Descrio Lavrada com pequenos ramos florais dispersos, sendo apenas bordada num
dos topos com o monograma AS, iniciais
de Alberto Sampaio, de forma estilizada e
decorado com flores e folhas tambm bordadas. Junto aos topos possui uma barra de
tonalidade azul, lavrada com motivos florais
que se repetem simetricamente. Remata com
franja lisa, comprida.

Description Worked with small scattered floral


sprays, only being embroidered on one of the
ends with the monogram AS, initials of Alberto
Sampaio, in stylized form and decorated with
embroidered flowers and leaves. Next to the
either end there is a blue band, worked with
floral motifs which are repeated symmetrically. It
is finished with a long plain fringe.

Estado Regular

Owned by Mrs. Maria Augusta de Sequeira Leal


Sampaio de Nvoa Faria Frasco (Quinta de Boamense, Cabeudos, Vila Nova de Famalico)

Proprietria Sr. D. Maria Augusta de Sequeira Leal Sampaio de Nvoa Faria Frasco
(Quinta de Boamense, Cabeudos, Vila Nova
de Famalico)
Notas Ver notas da pea (N. cat. 3). A toalha
pertenceu a Alberto Sampaio, patrono do Museu de Alberto Sampaio.
N. de Inv. BG.MAS 66

State of conservation Fair

Notes See notes to piece (Cat. n. 3). The towel


belonged to Alberto Sampaio, patron of Museu
de Alberto Sampaio.
Inv. N. BG.MAS 66

80 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de rosto Face towel

Cronologia Sculo XIX, finais

Date End of 19th century

Material Fio de algodo branco sobre linho fino

Material White cotton thread on fine linen

Pontos utilizados Ilh de rolinho; rolinho; nozinho; cheio

Stitches applied Eyelet hole; trailing stitch; french


knot; padded satin

Dimenses Comp. 129,5 cm; Larg. 67,5 cm

Dimensions Length 129.5 cm; Width 67.5 cm

Descrio Constituda por cinco tiras de linho, mas apenas sendo originais as das
extremidades, bordada com o monograma
de Jos Teixeira Pinto Abreu. Um dos topos
possui duas das iniciais JT e o outro, as
restantes iniciais PA, bordadas a branco e
embelezadas com flores e folhas. Junto s
extremidades uma barra de pequenos ramos
florais unidos entre si. Orla debruada a ponto
recorte rematando em arcos.

Description Constituted by five pieces of linen,


of which only the two at either end are original,
being embroidered with the monogram of Jos
Teixeira Pinto Abreu. One end has the initials JT
while the other has the remaining initials PA,
embroidered in white and embellished with flowers
and leaves. There is a band of small floral sprays
joined to each other at each end. The indented
edge is trimmed with button hole stitch.

Estado Regular

Owned by Dr. Antnio Emlio de Abreu Ribeiro


(S. Sebastio, Guimares)

Proprietrio Dr. Antnio Emlio de Abreu


Ribeiro (S. Sebastio, Guimares)
N. de Inv. BG.MAS 2

State of conservation Fair

Inv. N. BG.MAS 2

82 BORDADO DE GUIMARES

Colete de rabos de mulher Womans tailed waistcoat

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo acastanhado matizado sobre linho grosso

Material Graded brownish cotton thread on


coarse linen

Pontos utilizados Espinha; cheio; margarida;


pena simples

Stitches applied Herringbone; padded satin;


lazy daisy; feather

Dimenses Alt. 50,4 cm; Larg. 70,5 cm

Dimensions Height 50.4 cm; Width 70.5 cm

Descrio Aperta na parte da frente com


trs ilhs de cada lado, pelos quais passa
um cordo. As costas so bordadas com
motivos florais.

Description Fastens at the front with three eyes


on either side, through which a cord is passed.
The back is embroidered with floral motifs.

Estado Regular. Lacunas no bordado

State of conservation Fair. Some embroidery


missing

Proprietrio Grupo Folclrico da Corredoura


(S. Torcato, Guimares)

Owned by Grupo Folclrico da Corredoura (S. Torcato, Guimares)

Notas No temos a certeza se se trata de


uma linha matizada ou se a cor j se foi perdendo com o passar do tempo (ver texto de
Maria Jos Meireles includo neste catlogo).
A pea encontra-se actualmente em depsito,
no Museu de Alberto Sampaio, com o n. de
inv. MAS TD 9.

Notes We are not certain whether the thread is


graded or if the colour has faded with the passage
of time. (see text by Maria Jos Meireles included
in this catalogue). The piece is deposited in the
Museu de Alberto Sampaio, with the inventory
n. MAS TD 9.

N. de Inv. BG.MAS 11

Inv. N. BG.MAS 11

84 BORDADO DE GUIMARES

Colete de rabos de mulher Womans tailed waistcoat

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre


linho grosso

Material Red cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados Espinha; cheio; canutilho;


p-de-galo; p-de-flor; nozinho
Dimenses Alt. 52 cm; Larg. 72,5 cm
Descrio Aperta na parte da frente com
cinco ilhs de cada lado, pelos quais passa
um cordo. As costas so profusamente bordadas com motivos florais, folhas, rosetas
e coraes.

Stitches applied Herringbone; padded satin; bullion knot; fern stitch; stem; french knot
Dimensions Height 52 cm; Width 72.5 cm
Description Fastens at the front with five eyes
on each side, through which a cord is passed.
The back is profusely embroidered with floral
motifs, leaves, rosettes and hearts.
State of conservation Fair. The base fabric is split.

Estado Regular. Fissuras no material txtil

Owned by Grupo Folclrico da Corredoura (S. Torcato, Guimares)

Proprietrio Grupo Folclrico da Corredoura


(S. Torcato, Guimares)

Notes This piece is deposited in the Museu de


Alberto Sampaio, with the inventory n. MAS TD 10.

Notas A pea encontra-se actualmente em


depsito, no Museu de Alberto Sampaio, com
o n. de inv. MAS TD 10.

Inv. N. BG.MAS 12

N. de Inv. BG.MAS 12

86 BORDADO DE GUIMARES

Colete de rabos de mulher Womans tailed waistcoat

10

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Espinha; cheio; recorte;


cruz; p-de-flor; nozinho; ilh de rolinho

Stitches applied Herringbone; padded satin;


buttonhole; cross; stem; french knot; eyelet hole

Dimenses Alt. 46,4 cm; Larg. 68 cm

Dimensions Height 46.4 cm; Width 68 cm

Descrio Aperta na frente com quatro ilhs


de cada lado, por onde passa um cordo. As
costas so profusamente bordadas com
pequenas flores, rosetas de maior dimenso,
folhas e coraes.

Description Fastens at the front with eyes on


either side, through which a cord is passed. The
back is profusely embroidered with small flowers,
larger rosettes, leaves and hearts.

Estado Regular. Fissuras no material txtil;


fios destacados.
Proprietrio Grupo Folclrico da Corredoura
(S. Torcato, Guimares)
Notas A pea encontra-se actualmente em
depsito, no Museu de Alberto Sampaio,
com o n. de inv. MAS TD 11.
N. de Inv. BG.MAS 10

State of conservation Fair. The base fabric is


split; loose threads.
Owned by Grupo Folclrico da Corredoura (S. Torcato, Guimares)
Notes This piece is deposited in the Museu de
Alberto Sampaio, with the inventory n. MAS TD 11.
Inv. N. BG.MAS 10

88 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

11

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco e vermelho


sobre linho grosso

Material White and red cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados P-de-flor; cheio; recorte;


cruz; gradinha; cadeia; ilh de rolinho; ilh
de recorte

Stitches applied Stem; padded satin; buttonhole;


cross; overcast bar; chain; eyelet hole; blanket
stitch eyelet

Dimenses Alt. 100 cm; Larg. 58 cm. Manga:


comp. 79,5 cm

Dimensions Height 100 cm; Width 58 cm. Sleeve:


Length 79.5 cm

Descrio Peitilho profusamente bordado com


pssaros, flores, coraes, trevos, jarras e
cruzes, sendo a carcela bordada com uma
barra de flores. A ratoeira bordada a vermelho a ponto cruz e ponto cadeia, com a
legenda AMPA. Aperta com trs botes e
possui mangas compridas que rematam com
punho e apertam com um boto.

Description The shirt front is profusely embroidered with birds, flowers, hearts, clover leaves,
vases and crosses, the fly front being embroidered with a band of flowers. The name panel is
embroidered in red cross and chain stitch, with
the lettering AMPA. It fastens with three buttons and has long sleeves, ending in a cuff
fastened by a single button.

Estado Deficiente. Lacunas e fissuras no material txtil; lacunas e fios soltos nos bordados;
consolidao de pontos.

State of conservation Poor. Gaps and splits in


the base fabric; missing and loss threads in the
embroider; some consolidation of stitches.

Desenho N. 1

Drawing N. 1

Proprietrio Grupo Folclrico da Corredoura


(S. Torcato, Guimares)

Owned by Grupo Folclrico da Corredoura (S. Torcato, Guimares)

Notas A pea encontra-se actualmente em


depsito, no Museu de Alberto Sampaio, com
o n. de inv. MAS TD 17.

Notes This piece is deposited in the Museu de


Alberto Sampaio with the inventory n. MAS TD 17.

N. de Inv. BG.MAS 22

Inv. N. BG.MAS 22

90 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

12

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco e vermelho


sobre linho grosso

Material White and red cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados P-de-flor; cheio; recorte;


gradinha; formiga; ilh de rolinho; rolinho; lanado; favos; nozinho
Dimenses Alt. 94,8 cm; Larg. 59 cm. Manga: comp. 109,3
Descrio Com ombreiras e peitilho bordados com barras verticais, formadas por motivos geomtricos, dentro dos quais esto bordadas flores. Aperta com trs botes de plstico, mas actualmente falta um boto. A ratoeira est bordada a vermelho com a legenda
ANTONIO*M rodeada com um friso de silvas. As mangas so compridas, possuindo na
parte superior favos de pequena dimenso
ladeados por duas hastes com ptalas, rematam com punho e apertam com um boto.

Stitches applied Stem; padded satin; button


hole; overcast bar; sham hem; eyelet hole; trailing stitch; straight; honeycomb; french knot
Dimensions Height 94.8 cm; Width 59 cm. Sleeve:
Length 109.3
Description With shoulder and breast panels embroidered with vertical bands formed by geometric motifs, inside of which are embroidered flowers. It fastens with three plastic buttons, one of
which is missing. The name plate is embroidered
in red with the lettering ANTONIO*M surrounded by a frieze of brambles. The long sleeves have
a small honeycomb pattern on the upper part
flanked by two stalks with petals, and end in a cuff
fastened by a single button.
State of conservation Poor. Gaps and splits in the
base fabric; missing and loss threads in the embroidery; dirt stains; some consolidation of stitches.

Estado Deficiente. Lacunas e fissuras no


material txtil; lacunas nos bordados; manchas de sujidade; consolidao de pontos.

Owned by Grupo Folclrico da Corredoura (S. Torcato, Guimares)

Proprietrio Grupo Folclrico da Corredoura


(S. Torcato, Guimares)

Notes This piece is deposited in the Museu de


Alberto Sampaio, with the inventory n. MAS TD 18.

Notas A pea encontra-se actualmente em


depsito, no Museu de Alberto Sampaio, com o
n. de inv. MAS TD 18.

Inv. N. BG.MAS 23

N. de Inv. BG.MAS 23

92 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

13

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco e vermelho


sobre linho grosso

Material White and red cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados P-de-flor; cheio; canutilho; gradinha; ilh de rolinho; favos; nozinho
Dimenses Alt. 94 cm; Larg. 78,8 cm. Manga: comp. 71 cm
Descrio Peitilho bordado com barras verticais, formadas por motivos geomtricos,
dentro dos quais esto bordados motivos
florais. Aperta com quatro botes. A ratoeira
bordada a vermelho com a legenda
MANOEL, as letras so intercaladas com
pequenos motivos florais. As mangas so
compridas, possuem favos na parte superior,
punho e apertam com um boto.
Estado Deficiente. Lacerao no material txtil;
lacunas e fios soltos no bordado.

Stitches applied Stem; padded satin; bullion knot;


overcast bar; eyelet hole; honeycomb; french knot
Dimensions Height 94 cm; Width 78, 8 cm. Sleeve:
Length 71 cm
Description Breast panel embroidered with vertical bands formed by geometric motifs, inside of
which are embroidered floral motifs. It is fastened
by four buttons. The name panel carries the lettering MANOEL in red, the letters being interspersed with small floral motifs. The long sleeves
have a honeycomb pattern on the upper part
and the cuff fastens with a single button.
State of conservation Poor. Splits in the base
fabric; missing and loose threads in the embroidery.
Drawing N. 2

Desenho N. 2

Owned by Grupo Folclrico da Corredoura (S. Torcato, Guimares)

Proprietrio Grupo Folclrico da Corredoura


(S. Torcato, Guimares)

Notes This piece is deposited in the Museu de


Alberto Sampaio, with the inventory n. MAS TD 15.

Notas A pea encontra-se actualmente em


depsito, no Museu de Alberto Sampaio, com
o n. de inv. MAS TD 15.

Inv. N. BG.MAS 19

N. de Inv. BG.MAS 19

94 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de mulher Womans blouse

14

Cronologia Sc. XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho e branco


sobre linho; algodo branco; madreprola

Material Red and white cotton thread on linen;


white cotton; mother-of-pearl

Pontos utilizados P-de-flor; gradinha; nozinho, lanado; espinha; recorte; pena simples

Stitches applied Stem; overcast bar; french knot,


straight; herringbone; buttonhole; feather

Dimenses Alt. 84,5 cm; Larg. mx. 876 cm.


Manga: alt.: 35,5 cm

Dimensions Height 84.5 cm; Max. width 87.6 cm.


Sleeve: Height: 35.5 cm

Descrio Possui gola redonda que aperta


com um boto, rematada com renda de fabrico
industrial, e mangas a 3/4, bordada nas ombreiras com motivos geomtricos. O peitilho
possui pregas e bordado com motivos geomtricos, apertando com dois botes. As mangas so bordadas na parte superior com favos,
e no remate das mesmas com ponto gradinha
e aplicao de renda de fabrico industrial.

Description The round neck, finished with machine lace, fastens with one button. The 3/4 length
sleeves are embroidered at the shoulder with
geometric motifs. The breast panel is tucked and
embroidered with geometric motifs, and fastens
with two buttons. The upper part of the embroidery on the sleeves is in honeycomb stitch, while
the sleeves end in overcast bar drawn-thread
work set with machine lace.

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietria Grupo Folclrico da Corredoura


(S. Torcato, Guimares)

Owned by Grupo Folclrico da Corredoura (S. Torcato, Guimares)

Notas A pea encontra-se actualmente em depsito, no Museu de Alberto Sampaio, com o


n. de inv. MAS TD 16.

Notes This piece is deposited in the Museu de


Alberto Sampaio, with inventory n. MAS TD 16.

N. de Inv. BG.MAS 267

Inv. N. BG.MAS 267

96 BORDADO DE GUIMARES

Lenol Bed sheet

15

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho grosso

Material Red cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados Nozinho; cheio

Dimensions Length 158.5; Width 211 cm

Dimenses Comp. 158,5; Larg. 211 cm

Description Comprising two sections joined with


a seam, it is embroidered in the centre, before
the fold, with a crown decorated with brambles
and flanked by the initials C and M (unidentified
monogram) The turn down of the bed sheet has
a band of overcast bar drawn thread work.

Descrio Com emenda de tear, possui no


centro e junto dobra, uma coroa fechada,
decorada com silvas e ladeada pelas iniciais
C e M (monograma no identificado). A dobra
do lenol possui bordada uma barra em
ponto gradinha.
Estado Regular
Proprietrio Museu de Agricultura de Fermentes (Fermentes, Guimares)
Notas O lenol faz conjunto com a fronha
(N. cat. 16).
N. de Inv. BG.MAS 133 (1/2)

Stitches applied French knot; padded satin

State of conservation Fair


Owned by Museu de Agricultura de Fermentes
(Fermentes, Guimares)
Notes The bed sheet is part of a set with the
bolster sham (Cat. n. 16).
Inv. N. BG.MAS 133 (1/2)

98 BORDADO DE GUIMARES

Fronha de travesseiro Bolster sham

16

Cronologia Sculo XX, 1 quartel

Date 1st quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho grosso

Material Red cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados Nozinho; cheio

Dimensions Length 132; Width 32.6 cm

Dimenses Comp. 132; Larg. 32,6 cm

Description Decorated with an embroidered crown,


with brambles and flanked by the initials C and M
(monogram unidentified). Either side finished with
a band of overcast bar drawn-thread work.

Descrio Bordada com uma coroa fechada,


decorada com silvas e ladeada pelas iniciais
C e M (monograma no identificado). Remata
nos lados com barra em ponto gradinha.
Estado Regular
Proprietrio Museu de Agricultura de Fermentes (Fermentes, Guimares)
Notas A fronha faz conjunto com o lenol
(N. cat. 15).
N. de Inv. BG.MAS 133 (2/2)

Stitches applied French knot; padded satin

State of conservation Fair


Owned by Museu de Agricultura de Fermentes
(Fermentes, Guimares)
Notes The bolster sham is part of a set with the
bed sheet (Cat. n. 15).
Inv. N. BG.MAS 133 (2/2)

100 BORDADO DE GUIMARES

Dobra para lenol Turn down for a bed sheet

17

Cronologia Sculo XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho

Material White cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; ilh de rolinho;


cheio; nozinho; lanado; rolinho; p-de-flor;
ilh de recorte; bainha aberta; pena simples

Stitches applied Bullion knot; eyelet hole; padded


satin; french knot; straight; trailing stitch; stem;
blanket stitch eyelet; hem; feather

Dimenses Comp. 158,3 cm; Alt. 61,3 cm

Dimensions Length 158.3 cm; Height 61.3 cm

Descrio De forma rectangular, bordada com


o monograma D. F. (iniciais no identificadas), embelezado com pequenos motivos
florais, tambm bordados. No topo, motivos
florais e fitomrficos repetem-se simetricamente, sendo limitados na parte superior e inferior por uma barra estreita em bainha aberta.

Description Rectangular in shape, embroidered


with the monogram D. F. (unidentified initials),
embellished with small floral motifs also embroidered. At the top phytomorphic and floral motifs
are repeated symmetrically, being limited at the
upper and lower part by a narrow band in drawn
thread work.

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Owned by Private Collection (Guimares)

Funo Decorativa. Antigamente o enxoval era


constitudo por: lenol de cima; lenol de
baixo, par de almofades; toalhas de banho; e
dobra. Quando numa casa algum recebia as
visitas no seu leito, por motivo de doena ou
para apresentar o beb recm-nascido, era
uso colocar-se a dobra por cima da coberta.
Tambm nestes momentos se colocava uma
toalha de mos e um sabonete novo para o
mdico. A dobra de lenol, geralmente em
linho e bordada, estava sempre engomada e
pronta para ser colocada na cama, tornando-a
deste modo muito mais bonita.

Function Decorative. In the past the trousseau


comprised the upper bed sheet, the lower bed
sheet, a pair of pillow cases, bath towels and
turn down. When someone of the house received visitors at their bedside, due to illness or to
present a new-born baby, it was customary to
place the turn down over the bedspread. Possibly
at the same time a hand towel and a fresh bar of
soap were provided for the doctor. The turn down
of the bed sheet, generally in linen and embroidered, was always kept ironed and ready to be
placed on the bed to make it look more presentable.

N. de Inv. BG.MAS 212

Inv. N. BG.MAS 212

102 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

18

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; gradinha; lanados; p-de-flor; ilh de recorte; ilh de rolinho

Stitches applied Bullion knot; overcast bar; straight;


stem; blanket stitch eyelet; eyelet hole

Dimenses Comp. 219 cm; Larg. 179,6 cm

Dimensions Length 219 cm; Width 179.6 cm

Descrio Bordada com uma cercadura com


motivos geomtricos, florais e fitomrficos. A
cercadura encimada por uma flor que se
repete simetricamente formando uma linha
contnua. No centro possui bordadas duas
barras com os mesmos motivos.

Description Embroidered with a border of geometric, floral and phytomorphic motifs. The border
is surmounted by a flower which is repeated
symmetrically making a continuous line. There
are two bands embroidered with the same motif
at the centre.

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Owned by Private Collection (Guimares)

N. de Inv. BG.MAS 150

Inv. N. BG.MAS 150

104 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de mulher Ladys chemise

19

Cronologia Sculo XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco e avermelhado sobre linho grosso

Material White and reddish cotton thread on


coarse linen

Pontos utilizados Cruz; canutilho; ilh de rolinho; gradinha; cadeia; favos; formiga; p-de-flor

Stitches applied Cross; bullion knot; eyelet hole;


overcast bar; chain; honeycomb; sham hem; stem

Dimenses Comp. 105,5; Larg. 75 cm; manga: comp. 34,7 cm

Dimensions Length 105.5; Width 75 cm; sleeve:


Length 34.7 cm

Descrio Com gola redonda rematada com


renda. No peitilho possui aplicao de fitas
estreitas com motivos rosados dispostas no
sentido vertical e horizontal, possuindo do
lado esquerdo o monograma M.R. (iniciais
no identificadas), bordado num tom avermelhado (j muito desgastado pelo tempo),
sendo a carcela debruada com renda estreita. Possui mangas a 3/4 bordadas na parte
superior com favos e no trmino com trs
barras paralelas com motivos fitomrficos,
rematando com renda. A parte inferior da
camisa tambm remata com renda, mais
larga, formando bicos.

Description Rounded neckline finished in lace. The


breast panel has applications of narrow ribbons
with rose motifs arranged vertically and horizontally. On the left side there is a monogram M. R.
(unidentified initials), embroidered in a reddish
hue (much faded by time). The fly front is trimmed with narrow lace. It has 3/4 length sleeves,
embroidered on the upper part with honeycomb
pattern and on the lower part three parallel bands
with phytomorphic motifs, finished with lace. The
lower part of the chemise is also finished with a
wider strip of lace, creating an indented hemline.

Estado Regular
Proprietrio Coleco particular (Guimares)
N. de Inv. BG.MAS 214

State of conservation Fair


Owned by Private Collection (Guimares)
Inv. N. BG.MAS 214

106 BORDADO DE GUIMARES

Vestido de baptizado Christening gown

20

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho


fino; madreprola

Material White cotton thread on fine linen; mother-of-pearl

Pontos utilizados Gradinha; canutilho; ilh


de recorte; formiga; p-de-flor

Stitches applied Overcast bar; bullion knot;


blanket stitch eyelet; sham hem; stem

Dimenses Alt. 183 cm; Larg. 183 cm (aberto);


93cm (fechado)

Dimensions Height 183 cm; Width 183 cm (open);


93 cm (fastened)

Descrio Decote redondo e manga curta


em balo. O bordado composto por duas
barras paralelas que partem do decote, feitas
em ponto gradinha e pequenas folhas. Uma
barra mais larga e no sentido horizontal atravessa na parte inferior as duas barras mais
estreitas. A barra mais larga tem bordada
pequenas flores e silvas. Aperta na parte
superior com quatro botes de madreprola.
O corpo do vestido franzido junto ao peito
sendo bordado na parte inferior com um conjunto de trs barras estreitas com diferentes
motivos florais que intercalam entre si. Pequenas flores semelhando rosinhas esto dispersas junto s barras.

Description Round neckline and short balloon


sleeves. The embroidery is composed of two
parallel bands starting from the neckline worked
in overcast bar and small leaves. A wider band
runs horizontally across the lower part of the two
narrower bands. The wider band has small flowers and brambles embroidered on it. It fastens at
the top with four mother-of-pearl buttons. The
bodice is gathered at the bust and embroidered
on the lower part with a set of three narrow
bands with different floral motifs interspersed.
Small flowers similar to roses are scattered over
the area adjacent to the bands.

Estado Regular

State of conservation Fair


Owned by Private Collection (Guimares)

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Notes The gown is part of a set with the bonnet


(Cat. n. 21) and the towel (Cat. n. 22).

Notas O vestido faz conjunto com a touca


(N. cat. 21) e a toalha (N. cat. 22).

Inv. N. BG.MAS 139 (1/4)

N. de Inv. BG.MAS 139 (1/4)

108 BORDADO DE GUIMARES

Touca Christening bonnet

21

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho


fino; seda

Material White cotton thread on fine linen; silk

Pontos utilizados Gradinha; canutilho; ilh


de rolinho; p-de-flor
Dimenses Alt. 21 cm; Larg. 29 cm
Descrio Bordada na parte frontal com uma
barra com silvas e pequenas flores, rematando
com folho. Na parte de trs tem aplicada uma
fita de seda branca.

Stitches applied Overcast bar; bullion knot; eyelet


hole; stem
Dimensions Height 21 cm; Width 29 cm
Description The front is embroidered with a
band of brambles and small flowers, finished
with a frill. A white silk ribbon is applied to the
rear of the cap.
State of conservation Fair

Estado Regular

Owned by Private Collection (Guimares)

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Notes The bonnet is part of a set with the gown


(Cat. n. 20) and the towel (Cat. n. 22).

Notas A touca faz conjunto com o vestido


(N. cat. 20) e a toalha (N. cat. 22).
N. de Inv. BG.MAS 139 (4/4)

Inv. N. BG.MAS 139 (4/4)

110 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de baptizado Christening towel

22

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho fino

Material White cotton thread on fine linen

Pontos utilizados Gradinha; p-de-flor; canutilho; ilh de rolinho; ilh de recorte; formiga

Stitches applied Overcast bar; stem; bullion knot;


eyelet hole; blanket stitch eyelet; sham hem

Dimenses Comp. 145,5 cm; Larg. 67,5 cm

Dimensions Length 145.5 cm; Width 67.5 cm

Descrio Bordada apenas num dos topos e


com quatro barras horizontais paralelas tambm bordadas. A primeira barra tem bordada
uma silva com flores, semelhando malmequeres. A segunda barra est tambm bordada com motivos florais, intercalando entre si.
A terceira barra igual primeira, sendo a
ltima mais larga e bordada com pequenas
flores, silvas e volutas que a preenchem na
totalidade. Remata com ponto formiga.

Description Only one of the ends is embroidered along with four horizontal bands. The first
band is embroidered with a bramble and flower
similar to marigolds. The second band is also
embroidered with interspersed floral motifs. The
third band is the same as the first and the last is
wider and embroidered with small flowers, brambles, and spiral scrolls that completely cover it.
Finished in threaded stitch.

Estado Regular

Owned by Private Collection (Guimares)

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Purpose It is used to dry the head of the subject


being christened after the celebrant has baptised it.

Funo Destina-se a limpar a cabea dos


nefitos aps receber as guas baptismais
do sacerdote.
Notas A toalha faz conjunto com o vestido
(N. cat. 20) e a touca (N. cat. 21).
N. de Inv. BG.MAS 139 (3/4)

State of conservation Fair

Notes The towel is part of a set with the gown


(Cat. n. 20) and bonnet (Cat. n. 21).
Inv. N. BG.MAS 139 (3/4)

112 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

23

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco e vermelho


sobre linho grosso

Material White and red cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados Cheio; gradinha; cadeia;


canutilho; formiga; p-de-galo; ilh de rolinho;
favos; recorte no ar
Dimenses Alt. 87,6 cm; Larg. 60 cm. Manga: comp. 53,5 cm
Descrio Possui ombreiras, colarinho, peitilho e carcela bordados. O bordado no peitilho composto por motivos geomtricos,
dentro dos quais se inserem motivos florais e
fitomrficos. A ratoeira bordada a vermelho, a ponto cruz, com o nome DOMINGOS.
Aperta com quatro botes, mas apenas o do
colarinho visvel. As mangas so compridas, com favos na parte superior, rematam
com punho e apertam com um boto.
Estado Regular
Bordadeira Sr. D. Ana de Oliveira (Azurm,
Guimares)
Costureira Sr. D. Joaquina Mata (Creixomil,
Guimares)
Proprietrio Coleco particular (Guimares)
N. de Inv. BG.MAS 46

Stitches applied Padded satin; overcast bar;


chain; bullion knot; sham hem; fern stitch; eyelet
hole; honeycomb; detached blanket
Dimensions Height 87.6 cm; Width 60 cm. Sleeve:
Length 53.5 cm
Description The shoulders, collar, breast panel
and fly front are embroidered. The embroidery on
the breast panel is composed of geometric motifs,
into which floral and phytomorphic motifs are
inserted. The name panel is embroidered in red
cross-stitch with the name DOMINGOS. It fastens with four buttons, but only that on the collar
is visible. The long sleeves have a honeycomb
pattern embroidered on the upper part and finish
in a cuff fastened by a single button.
State of conservation Fair
Embroidered by Mrs. Ana de Oliveira (Azurm,
Guimares)
Seamstress Mrs. Joaquina Mata (Creixomil,
Guimares)
Owned by Private Collection (Guimares)
Inv. N. BG.MAS 46

114 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

24

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco e avermelhado sobre linho grosso

Material White and reddish cotton thread on


coarse linen

Pontos utilizados Cadeia; canutilho; gradinha; formiga; ilh de rolinho; recorte no ar;
favos; cruz

Stitches applied Chain; bullion knot; overcast bar;


sham hem; eyelet hole; detached blanket; honeycomb; cross

Dimenses Comp. 86 cm; Larg. 58,3 cm.


Manga: comp. 45 cm

Dimensions Length 86 cm; Width 58.3 cm.


Sleeve: Length 45 cm

Descrio Com ombreiras, carcela e peitilho


bordados com motivos florais e fitomrficos,
sendo o colarinho bordado com motivos
geomtricos. A ratoeira bordada a fio avermelhado (j desgastado pelo tempo), a ponto
de cruz e possui a legenda FRANS. As
mangas so compridas, com favos na parte
superior, rematam com punho estreito e
apertam com um boto. A camisa ainda possui na parte inferior uma racha de cada lado.

Description The shoulders, fly front and breast


panel are embroidered with floral and phytomorphic motifs, the collar being embroidered with
geometric motifs. The name panel is embroidered with a reddish hued thread (faded by time)
in cross-stitch and bears the name FRANS.
The long sleeves with honeycomb embroidery on
the upper part end in a narrow cuff fastened with
one button. The shirt tails are split on either side.

Estado Regular

Owned by Private Collection (Guimares)

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Inv. N. BG.MAS 215

N. de Inv. BG.MAS 215

State of conservation Fair

116 BORDADO DE GUIMARES

Napero Place mat

25

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo azul sobre linho

Material Blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Formiga; cheio; lanado;


p-de-galo; p-de-flor

Stitches applied Sham hem; padded satin; straight;


fern stitch; stem

Dimenses Comp. 63 cm; Larg. 42,7 cm

Dimensions Length 63 cm; Width 42.7 cm

Descrio Bordado com uma cercadura formada por uma barra de motivos florais e silvas, ladeada tanto na parte exterior como na
interior, por linha ondulada decorada nas
reentrncias com ponto p-de-galo. Remata
com ponto formiga e franja lisa.

Description Embroidered with a border formed


by a band of floral motifs and brambles, flanked
both on the face and on the reverse side by a
wavy line decorated with fern stitch in the
recesses. Finished with sham hem stitch and a
plain fringe.

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietria Sr. D. Maria Emlia Abreu Ribeiro da Silva (Oliveira, Guimares)

Owned by Mrs. Maria Emlia Abreu Ribeiro da Silva


(Oliveira, Guimares)

N. de Inv. BG.MAS 90

Inv. N. BG.MAS 90

118 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

26

Cronologia Sc. XX, 2 quartel

Date 2nd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho;


madreprola

Material White cotton thread on linen; mother-of-pearl

Pontos utilizados Canutilho; ilh de rolinho;


formiga; gradinha; favos; p-de-flor; recorte
no ar

Stitches applied Bullion knot; eyelet hole; sham


hem; overcast bar; honeycomb; stem; detached
buttonhole

Dimenses Alt. 85 cm; Larg. 63,5 cm Manga:


comp. 48 cm

Dimensions Height 85 cm; Width 63.5 cm Sleeve:


Length 48 cm

Descrio Com ombreiras, carcela, colarinho


e peitilho bordados. O colarinho aperta com
dois botes e bordado com motivos florais.
As ombreiras possuem uma barra estreita em
gradinha, limitada superior e inferiormente
por motivos em forma de estrela. O peitilho e
a carcela so constitudos por um conjunto
de quatro nervuras nos dois lados, bordadas
com motivos florais e fitomrficos alternando
entre si. Aperta com trs botes em madreprola. A ratoeira bordada a vermelho, a
ponto de cruz e possui o nome JIRNIMO.
As mangas so compridas, possuem favos
na parte superior, rematam com punho e
apertam com um boto. A camisa ainda possui na parte inferior, uma racha de cada lado.

Description Embroidered on the shoulders, fly


front, and collar and breast panel. The collar fastens with two buttons and is embroidered with
floral motifs. There is a narrow band of overcast
bar at the shoulders, delimited above and below
by star-shaped motifs. The breast panel and fly
front are composed of a set of four ribs on both
sides, embroidered with alternate floral and phytomorphic motifs. It fastens with three mother-of-pearl buttons. The name panel is embroidered
in red cross stitch with the name JIRNIMO.
The long sleeves have honeycomb stitching on
the upper part, finishing in cuffs fastened by one
button. The shirt tails are slit on either side.
State of conservation Fair

Estado Regular

Owned by Dr. Jos Ribeiro Pinto (Maximinos,


Braga)

Proprietrio Dr. Jos Ribeiro Pinto (Maximinos, Braga)

Notes The shirt belonged to a Braga family, being


acquired later by Dr. Jos Pinto.

Notas A camisa pertenceu a uma famlia de


Braga, sendo adquirida posteriormente pelo
Dr. Jos Pinto.

Inv. N. BG.MAS 266

N. de Inv. BG.MAS 266

120 BORDADO DE GUIMARES

Colete de rabos de mulher Womans tailed waistcoat

27

Cronologia Sculo XX, anos 30

Date 1930s

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados P-de-flor; lanados; nozinho; cheio; pena simples; cadeia; margarida

Stitches applied Stem; straight; french knot;


padded satin; feather; chain; lazy daisy

Dimenses Alt. 42 cm; Larg. 67,5 cm. Cordo: comp. 82,5 cm

Dimensions Height 42 cm; Width 67.5 cm. Cord:


Length 82.5 cm

Descrio Aperta na frente com trs aselhas


de cada lado pelas quais passa um cordo.
As costas so bordadas na parte superior e
no centro com uma jarra ladeada por dois
ramos e tem aplicada no meio uma faixa que
percorre toda a largura do colete, bordada
com motivos florais e fitomrficos que se
repetem simetricamente.

Description Fastened at the front with three loops


either side through which a cord is passed. The
upper part of the back and centre is embroidered
with a flower vase flanked by two bouquets and
around the middle has an appliqu strip which
runs across the width of the waistcoat, embroidered with repeated symmetrical floral and phytomorphic motifs.

Estado Regular

State of conservation Fair

Bordadeira Sr. D. Rosa Nogueira (Guimares)

Embroidered by Mrs. Rosa Nogueira (Guimares)

Proprietria Sr. D. Maria Rita de Moura


Machado Maltieira (Guimares)

Owned by Mrs. Maria Rita de Moura Machado


Maltieira (Guimares)

N. de Inv. BG.MAS 249

Inv. N. BG.MAS 249

122 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de mulher Womans blouse

28

Cronologia 1941

Date 1941

Material Fio de algodo preto sobre linho


fino; metal

Material Black cotton thread on fine linen; metal

Pontos utilizados Canutilho; p-de-flor; gradinha; cheio; formiga; ilh de rolinho; ilh
de recorte
Dimenses Alt. 55 cm; Larg. 45 cm. Manga:
comp. 46,5 cm
Descrio Com ombreiras, colarinho, peitilho e carcela bordados com motivos florais e
fitomrficos. Aperta na frente com seis molas
de metal. O cs aperta tambm com uma
mola e um colchete. Possui mangas compridas bordadas no punho, apertando com dois
botes. As costas so lisas.
Estado Regular. Fios soltos
Bordadeira Bordadeira de Covas (Guimares),
provavelmente
Proprietria Sr. D. Maria Rita de Moura
Machado Maltieira (Guimares)
Notas O linho, proveniente da Rssia, foi oferecido Sr. D. Rita Maltieira, pelo padrinho.
N. de Inv. BG.MAS 76

Stitches applied Bullion knot; stem; overcast bar;


padded satin; sham hem; eyelet hole; blanket
stitch eyelet
Dimensions Height 55 cm; Width 45 cm. Sleeve:
Length 46.5 cm
Description With shoulders, collar, breast panel
and fly front embroidered with floral and phytomorphic motifs. Fastens at the front with six
metal press-studs. The waistband also fastens
with a press-stud and a hook and eye. It has
long sleeves, embroidered at the cuff, fastened
by two buttons. The back is plain.
State of conservation Fair. Some loose threads
Embroidered by Probably an embroiderer of
Covas (Guimares)
Owned by Mrs. Maria Rita de Moura Machado
Maltieira (Guimares)
Notes The linen, which came from Russia, was
offered to Mrs. Rita Maltieira by her godfather.
Inv. N. BG.MAS 76

124 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

29

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho


grosso

Material White cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados Canutilho; p-de-flor; gradinha; formiga; ilh de rolinho; ilh de recorte; lanado
Dimenses Comp. 168 cm; Larg. 163,8 cm
Descrio Com emenda de tear no meio. O
bordado composto por uma cercadura formada por uma haste com ptalas disposta na
horizontal, duas barras paralelas de motivos
fitomrficos e florais, intercalados por uma
barra mais estreita, de motivos fitomrficos.
Paralela a estas barras, e na parte superior,
uma silva ondulada com pequenas flores. O
bordado repetido no centro da toalha.
Estado Regular
Bordadeira Uma bordadeira de Covas (Guimares), provavelmente
Desenho N. 3
Proprietria Sr. D. Maria Rita de Moura Machado Maltieira (Guimares)
Notas Pea oferecida pela bordadeira proprietria.
N. de Inv. BG.MAS 83

Stitches applied Bullion knot; stem; overcast bar;


sham hem; eyelet hole; blanket stitch eyelet; straight
Dimensions Length 168 cm; Width 163.8 cm
Description Seamed join in the middle. The embroidery is composed of a border formed by a horizontal stem with petals, two parallel bars of floral
and phytomorphic motifs, interspersed by a narrower band of phytomorphic motifs. A wavy briar
with small flowers runs parallel to the bands on
the upper part. This embroidery is repeated at
the centre of the table-cloth.
State of conservation Fair
Embroidered by Probably an embroiderer from
Covas (Guimares)
Drawing N. 3
Owned by Mrs. Maria Rita de Moura Machado
Maltieira (Guimares)
Notes This piece was offered to its owner by the
embroiderer.
Inv. N. BG.MAS 83

126 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

30

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; veludo; p-de-flor; cheio; lanado; formiga; p-de-galo

Stitches applied Bullion knot; velvet; stem;


padded satin; straight; sham hem; fern stitch

Dimenses Comp. 367,5 cm; Larg. 180,2 cm

Dimensions Length 367.5 cm; Width 180.2 cm

Descrio Bordada com uma cercadura formada por uma linha ondulada, decorada nas
reentrncias com ponto p-de-galo, e encimada por uma barra formando uma espcie
de denteado. A barra possui bordados motivos florais e fitomrficos e nas reentrncias
um corao sobre uma base, da qual partem
duas silvas. Em cada canto ramos de flores.
A barra repetida no centro. Remata com
ponto formiga.

Description Embroidered with a border formed


by a wavy line, decorated in the recesses with
fern stitch, and surmounted by a stepped band
forming rectangular indentations. The band has
embroidered floral and phytomorphic motifs and in
the recesses a heart on a base from which
branch two briars. There is a spray of flowers in
each corner, finished with sham hem stitch.
State of conservation Fair. Some chromatic alteration, discolouration of the cotton thread

Estado Regular. Alterao cromtica, descolorao do fio de algodo

Owned by Mrs. Maria Emlia Abreu Ribeiro da Silva


(Oliveira, Guimares)

Proprietria Sr. D. Maria Emlia Abreu Ribeiro da Silva (Oliveira, Guimares)

Bibliography (BORDADOS, 1994: Cat. n. 16)

Bibliografia (BORDADOS, 1994: N. cat. 16)


N. de Inv. BG.MAS 9 (6/6)

Inv. N. BG.MAS 9 (6/6)

128 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de rosto Face towel

31

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo azul sobre linho

Material Blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; formiga; cheio;


lanado; p-de-flor

Stitches applied Bullion knot; sham hem; padded


satin; straight; stem

Dimenses Comp. 115 cm; Larg. 54,5 cm

Dimensions Length 115 cm; Width 54.5 cm

Descrio Bordada nos dois topos com trs


barras paralelas de motivos fitomrficos, sendo a que est junto da franja, mais larga. As
barras so intercaladas por uma linha ondulada, decorada nas reentrncias com ponto
p-de-galo. Remata com franja lisa e comprida.

Description Embroidered at either end with three


parallel bands of phytomorphic motifs. The
bands are interpolated with a wavy line, the
recesses of which are decorated by fern stitch.
The widest of these bands is that closest to the
long plain fringe.

Estado Regular

State of conservation Fair

Desenho N. 4

Drawing N. 4

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Owned by Private Collection (Guimares)

N. de Inv. BG.MAS 222

Inv. N. BG.MAS 222

130 BORDADO DE GUIMARES

Napero Place mat

32

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo azul sobre linho

Material Blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Cheio; formiga; canutilho;


lanado; p-de-galo; p-de-flor

Stitches applied Padded satin; sham hem; bullion


knot; straight; fern stitch; stem

Dimenses Comp. 57 cm; Larg. 37,5 cm

Dimensions Length 57 cm; Width 37.5 cm

Descrio Bordado com uma primeira barra,


muito estreita, ornada com uma linha formando
uma espcie de dente de serra, decorada nas
reentrncias com ponto p-de-galo; uma
segunda barra, mais larga, bordada com trs
motivos fitomrficos, intercalados com pequenos motivos florais; a ltima barra, em forma
de rectngulo, assemelha-se muito primeira,
mas a linha ondulada. Remata com ponto de
formiga e com franja lisa a toda a volta.

Description Embroidered with three bands, the


first of which is very narrow and decorated with
a zigzag whose indentations are embroidered
with fern stitch. The second wider band, is
embroidered with three phytomorphic motifs
interspersed with small floral motifs. The third
band, rectangular in shape, is very similar to the
first but the line is wavy. It is hemmed in sham
hem stitch and has a plain fringe all around.

Estado Regular

Owned by Dr. Maria de Ftima Barreira Ribeiro


(Santa Marinha da Costa, Guimares)

Proprietria Dr. Maria de Ftima Barreira


Ribeiro (Santa Marinha da Costa, Guimares)
N. de Inv. BG.MAS 229

State of conservation Fair

Inv. N. BG.MAS 229

132 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

33

Cronologia Sculo XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; p-de-flor; cheio;


cruz; lanado; gradinha; atrs; ilh de recorte;
ilh de rolinho

Stitches applied Bullion knot; stem; padded


satin; cross; straight; overcast bar; back; blanket
stitch eyelet; eyelet hole

Dimenses Comp. 197 cm; Larg. 176,5 cm

Dimensions Length 197 cm; Width 176.5 cm

Descrio Bordada em dois tons de vermelho.


O bordado composto por uma cercadura
de flores e silvas junto ao bordo, encimada
por uma barra larga em ponto de gradinha
composta por motivos geomtricos, dentro
dos quais esto bordados motivos fitomrficos e florais. Junto a esta barra, flores de
maior dimenso dispostas simetricamente
intercalam com outros motivos florais. Repete-se a barra em gradinha, mas desta vez com
pequenas flores dispostas simetricamente
na parte superior. No centro flores intercaladas com silvas e outros motivos florais so
rodeadas pela mesma barra em gradinha.
Remata com barra muito estreita em ponto
de gradinha.

Description Embroidered in two tones of red. Next


to the edge the embroidery is composed of a
border of flowers and briars surmounted by a
wide band of overcast bar comprising geometric
motifs, inside of which phytomorphic and floral
motifs are embroidered. Next to this band, flowers
of larger size are arranged symmetrically interspersed with other floral motifs. The band of overcast bar is repeated but this time with small flowers
arranged symmetrically on the upper part. In the
centre flowers interpolated with briars and other
floral motifs are surrounded by the same strip of
overcast bar. If it finished by a very narrow band
of overcast bar drawn-thread work.

Estado Regular
Proprietrio Coleco particular (Guimares)
Notas A senhora que bordou esta pea costumava juntar-se com amigas para passar a
tarde e tomar ch, aproveitando esses momentos de lazer para bordar o enxoval domstico que usavam na sua casa de campo, situada
no concelho de Guimares.
N. de Inv. BG.MAS 256

State of conservation Fair


Owned by Private Collection (Guimares)
Notes The lady who embroidered this piece used
to join with friends to take advantage of some
moments of leisure during the afternoon, drinking tea and embroidering the trousseaux which
she used in her country house in the borough
of Guimares.
Inv. N. BG.MAS 256

134 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

34

Cronologia Sculo XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho e azul


sobre linho

Material Red and blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; margarida; cheio;


cruz; lanado; p-de-flor; gradinha.
Dimenses Comp. 260 cm; Larg. 176 cm
Descrio Bordada com uma barra de silvas
e folhas dispostas simetricamente, encimada
por uma cercadura em ponto de gradinha com
motivos florais de grande dimenso, intercalados e unidos por outros motivos florais mais
pequenos e silvas. Na parte superior motivos
fitomrficos dispostos simetricamente esto
unidos por um ramo. Em cada canto e na
parte superior uma cesta de flores. No centro
um motivo em forma de losango formado por
flores que intercalam com silvas e folhas que
parecem formar coraes. Remata nas pontas
com um cesto de flores.
Estado Regular
Proprietrio Coleco particular (Guimares)
Notas Ver notas da pea (N. cat. 33).
N. de Inv. BG.MAS 257

Stitches applied Bullion knot; lazy daisy; padded


satin; cross; straight; stem; overcast bar.
Dimensions Length 260 cm; Width 176 cm
Description Embroidered with a band of symmetrically arranged brambles and leaves, surmounted by a border of overcast bar with large
floral motifs, interpolated and united by smaller
floral motifs and brambles. On the upper part
phytomorphic motifs are symmetrically arranged
and united by a branch. There is a basket of
flowers in each corner and on the upper part as
well. In the centre there is a lozenge shape formed
by flowers interpolated with brambles and leaves
which appear to form hearts. The table cloth is
finished with a basket of flowers in each corner.
State of conservation Fair
Owned by Private Collection (Guimares)
Notes See notes on piece (Cat. n. 33).
Inv. N. BG.MAS 257

136 BORDADO DE GUIMARES

Avental Apron

35

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; p-de-flor; cheio;


lanado; ilh de rolinho; espinha; recorte

Stitches applied Bullion knot; stem; padded satin;


straight; eyelet hole; herringbone; buttonhole

Dimenses Alt. mx. 153,3 cm; Larg. 77 cm.


Saia: alt. 56,5 cm. Peitilho: alt. 96,6 cm.
Cordo: comp. 66 cm

Dimensions Max. height 153.3 cm; Width 77 cm.


Skirt: Height 56.5 cm. Breast panel: Height 96.6 cm.
Cord: Length 66 cm

Descrio O peitilho (faz lembrar o corte das


costas de um colete de rabos), com cavidades muito largas e decote em V. bordado no centro com uma cesta de trs flores
e outro motivo floral que se repete simetricamente pelo peitilho e alas. As alas, soltas
atrs, terminam em forma de rabichos e
com quatro ilhs de cada lado. Pelos ilhs
passa um cordo de algodo vermelho rematando nas pontas com agulhetas de metal
dourado. A saia, mais estreita na cinta, alarga para baixo e possui do lado direito um
bolso bordado com os mesmos motivos do
peitilho. Remata nas alas e na parte inferior
da saia com ponto de espinha.

Description The breast panel (reminiscent of the


back of a tailed waistcoat), with cut away sides
and neck, is embroidered in the centre with a
basket of three flowers and another floral motif
which is repeated symmetrically over the breast
and straps. The straps, hang loose at the back
their ends in the form of a swallow tail with four
eyelets on either side. A red cotton cord passes
through the eyelets finishing at the end with gilt
metal hook. The skirt, narrow at the waist, widens
towards the hem and has an embroidered pocket
on the right side embellished with the same motifs
as the breast panel. The straps and lower part of the
skirt are finished in herringbone.

Estado Regular

Owned by Private Collection (Guimares)

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Notes See notes on the piece (Cat. n. 33).

Notas Ver notas da pea (N. cat. 33).

Inv. N. BG.MAS 258

N. de Inv. BG.MAS 258

State of conservation Fair

138 BORDADO DE GUIMARES

Sof Armchair

36

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo azul sobre linho

Material Blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Recorte; cheio; lanado;


canutilho; p-de-flor

Stitches applied Buttonhole; padded satin; straight;


bullion knot; stem

Dimenses Alt. 84,5cm; Larg. 83,5 cm; Prof.


73,5 cm

Dimensions Height 84.5 cm; Width 83.5 cm;


Depth 73.5 cm

Descrio De um corpo com braos e espaldar bordados. O bordado composto por


uma cesta cheia de ramos de flores, de diferentes tamanhos. Os braos so profusamente bordados com ramos e duas flores. A
testeira possui flores intercaladas com
pequenos ramos florais dispostos simetricamente no sentido horizontal.

Description One piece carcass with embroidered arm and back rests. The embroidery is
composed of a basket full of flowers of different
sizes. The armrests are profusely embroidered
with branches and two flowers. The apron has
flowers interpolated with small floral sprays
arranged symmetrically in a horizontal direction.

Estado Regular

Owned by Private Collection (Guimares)

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Notes See notes on the piece (Cat. n. 33).

Notas Ver notas da pea (N. cat. 33).

Inv. N. BG.MAS 259 (1/2)

N. de Inv. BG.MAS 259 (1/2)

State of conservation Fair

140 BORDADO DE GUIMARES

Sof Armchair

37

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo azul sobre linho

Material Blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; p-de-flor; cheio;


lanado; recorte

Stitches applied Bullion knot; stem; padded satin;


straight; buttonhole

Dimenses Alt. 82,5 cm; Larg. 85,5 cm:


prof. 75,5 cm

Dimensions Height 82.5 cm; Width 85.5 cm:


Depth 75.5 cm

Descrio De um corpo, com braos e espaldar bordados. O bordado composto por


dois coraes com ponta retorcida, presos
na parte superior por um motivo em forma de
corrente. Nas extremidades e no centro da
corrente, mesmo entre os coraes, pende
uma flor, sendo o interior destes preenchido
com ramos e flores, tal como os braos. A
testeira possui bordado no centro dois coraes presos na parte superior pelo mesmo
motivo em forma de corrente. No ltimo elo
de cada lado pende um ramo de flores.

Description One piece carcass with embroidered arm and back rests. The embroidery is
composed of hearts with a slightly inflected tip,
secured in the upper part by a motif in the form
of a chain. At the centre and either end of the
chain, right between the hearts, hangs a flower,
the interior of which is filled with sprays and flowers. The arm rests are dealt with in the same way,
while the apron has two hearts embroidered in the
middle secured in the upper part by the same motif
in the form of a chain. A spray of flowers hangs
from the last link at either end of the chain.

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Owned by Private Collection (Guimares)

Notas Ver notas da pea (N. cat. 33).

Notes See notes on the piece (Cat. n. 33).

N. de Inv. BG.MAS 259 (2/2)

Inv. N. BG.MAS 259 (2/2)

142 BORDADO DE GUIMARES

Abajur de candeeiro Lamp shade

38

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho e azul sobre


linho; metal cromado

Material Red and blue cotton thread on linen;


chromed metal

Pontos utilizados Canutilho; p-de-flor; gradinha; ilh de recorte; ilh de rolinho.

Stitches applied Bullion knot; stem; overcast bar;


blanket stitch eyelet; eyelet hole.

Dimenses Alt. 53 cm; Dim. 84,5 cm (candeeiro)

Dimensions Height 53 cm; Diam. 84.5 cm (lamp)

Descrio Candeeiro a petrleo, com p alto,


liso, bojo quase cilndrico e cabea electrificada. Abajur em forma de cone seccionado, em
linho grosso, decorado com uma aplicao em
linho, de forma rectangular, em bordado de
Guimares nas cores azul e vermelho. O bordado composto por uma barra em ponto gradinha formada por motivos geomtricos bordados com motivos de quatro flores e espigas
que alternam entre si. O motivo central bordado a azul e contornado a vermelho.
Estado Regular
Proprietrio Coleco particular (Guimares)
Notas Ver notas da pea (N. cat. 33).
N. de Inv. BG.MAS 260

Description This electrified petrol lamp has a raised


foot with a plain almost cylindrical belly. The lamp
shade is a truncated cone, in heavy linen, decorated by an appliqu rectangular linen panel
embroidered in Guimares style in blue and red.
The embroidery is composed of a band of
drawn-thread work in overcast bar formed by
geometric motifs alternately embroidered with a
four-flowered device and wheat-ears. The central
motif is embroidered in blue outlined by red.
State of conservation Fair
Owned by Private Collection (Guimares)
Notes See notes on the piece (Cat. n. 33).
Inv. N. BG.MAS 260

144 BORDADO DE GUIMARES

Napero Place mat

39

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo azul sobre linho

Material Blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; cheio; margarida;


formiga; ilh; p-de-flor

Stitches applied Bullion knot; padded satin; lazy


daisy; sham hem; eyelet; stem

Dimenses Comp. 64 cm; Larg. 61,9 cm

Dimensions Length 64 cm; Width 61.9 cm

Descrio Bordado com motivos fitomrficos


e florais intercalados por pequenas silvas,
formando uma cercadura. No centro desta,
uma barra de motivos fitomrficos e cruciformes ladeada por uma silva com pequeno
motivo floral nos cantos.

Description Embroidered with floral and phytomorphic motifs interpolated with small brambles
forming a border. In the centre of this is a band
of phytomorphic and cruciform motifs flanked by
a bramble with small floral motifs in the corners.

Estado Regular

Embroidered by Mrs. Lcia da Silva

Bordadeira Sr. D. Lcia da Silva

Owned by Dr. Augusto Dias de Castro (Caldas


das Taipas, Guimares)

Proprietrio Dr. Augusto Dias de Castro


(Caldas das Taipas, Guimares)
Notas A Sr. D. Lcia viveu no Asilo de Santa
Estefnia (Guimares) onde aprendeu a bordar.
Nas dcadas de 50-60, costumava ir para casa
de famlias bordar os seus enxovais. o caso
deste napero, que foi bordado pela D. Lcia
em casa do proprietrio.
Bibliografia (BORDADOS, 1994: N. cat. 12)
N. de Inv. BG.MAS 89

State of conservation Fair

Notes Mrs. da Silva lived in the Asilo de Santa


Estefnia (Guimares) where she learnt to embroider. During the 1950-60s she used to go to
houses to embroider the family trousseau; as in
the case of this place mat which was embroidered by D. Lcia in the house of its owner.
Bibliography (BORDADOS, 1994: Cat. n. 12)
Inv. N. BG.MAS 89

146 BORDADO DE GUIMARES

Napero Runner

40

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho

Material White cotton thread on linen

Pontos utilizados Cheio; p-de-flor; canutilho;


espinha; formiga; p-de-galo; lanado

Stitches applied Padded satin; stem; bullion knot;


herringbone; sham hem; fern stitch; straight

Dimenses Comp. 122; Larg. 33 cm

Dimensions Length 122; Width 33 cm

Descrio Bordado com uma cercadura de


motivos fitomrficos e florais e no interior uma
linha ondulada, decorada nas reentrncias
com ponto p-de-galo. Remata com franja
curta e lisa.

Description Embroidered with a border of phytomorphic and floral motifs and a wavy line on
the inside, decorated in the recesses with fern
stitch. It is finished with a short plain fringe.

Estado Regular

Embroidered by Mrs. Lcia da Silva

Bordadeira Sr. D. Lcia da Silva

Owned by Dr. Augusto Dias de Castro (Caldas


das Taipas, Guimares)

Proprietrio Dr. Augusto Dias de Castro (Caldas


das Taipas, Guimares)
Notas Ver notas da pea (N. cat. 39)
N. de Inv. BG.MAS 118

State of conservation Fair

Notes See notes on the piece (Cat. n. 39).


Inv. N. BG.MAS 118

148 BORDADO DE GUIMARES

Napero Runner

41

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho


grosso

Material White cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados Cheio; p-de-flor; lanado;


massinhas; recorte
Dimenses Comp. 147 cm; Larg. 36 cm
Descrio Bordada com uma cercadura de
motivos florais e outros pequenos motivos
semelhando gotas de gua. Remata nas extremidades com fita de galo franjado.
Bordadeiras Sr. D. Lcia da Silva e Sr. D. Custdia Rodrigues (Caldas das Taipas, Guimares)
Notas A toalha foi executada tendo como modelo um bordado antigo.
Proprietrio Dr. Augusto Dias de Castro (Caldas das Taipas, Guimares)
Bibliografia (BORDADOS, 1994: N. cat. 28)
N. de Inv. BG.MAS 119

Stitches applied Padded satin; stem; straight;


grub; buttonhole
Dimensions Length 147 cm; Width 36 cm
Description Embroidered with a border of floral
motifs and other small devices resembling drops
of water. Either end is finished with a fringed
gold braid.
Embroidered by Mrs. Lcia da Silva and Mrs. Custdia Rodrigues (Caldas das Taipas, Guimares)
Notes The towel was worked following the pattern of antique embroidery.
Owned by Dr. Augusto Dias de Castro (Caldas
das Taipas, Guimares)
Bibliography (BORDADOS, 1994: Cat. n. 28)
Inv. N. BG.MAS 119

150 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

42

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho

Material White cotton thread on linen

Pontos utilizados Lanado; canutilho; ilh,


p-de-flor; ilh de recorte; formiga

Stitches applied Straight; bullion knot; eyelet, stem;


blanket stitch eyelet; sham hem

Dimenses Comp. 278,5 cm; Larg. 160 cm

Dimensions Length 278.5 cm; Width 160 cm

Descrio Bordada com uma cercadura em


forma de haste com ptalas, disposta na horizontal, tendo nos cantos um motivo floral.
encimada por uma barra mais larga, constituda
por motivos geomtricos, sendo cada um deles
bordado com motivos florais e fitomrficos
que alternam entre si, que por sua vez encimada por uma linha em ponto formiga. No centro possui uma barra bordada com os mesmos
motivos, sendo limitada superior e inferiormente, por uma cercadura de motivos florais.

Description Embroidered with a border of horizontally placed stems with petals and a floral
motif in each corner. It is surmounted by a wider
band, constituted of geometric motifs, each one
being embroidered with alternating floral and
phytomorphic motifs and in turn is surmounted
by a line in sham hem stitch. There is a band at
the centre embroidered with the same motifs,
being delineated above and below by a border
of floral motifs.

Estado Regular

Embroidered by Mrs. Lcia da Silva

Bordadeira Sr. D. Lcia da Silva

Owned by Dr. Augusto Dias de Castro (Caldas


das Taipas, Guimares)

Proprietrio Dr. Augusto Dias de Castro (Caldas


das Taipas, Guimares)

State of conservation Fair

Notes See notes on the piece (Cat. n. 39).

Notas Ver notas da pea (N. cat. 39).

Bibliography (BORDADOS, 1994: Cat. n. 17)

Bliografia (BORDADOS, 1994: N. cat. 17)

Inv. N. BG.MAS 122

N. de Inv. BG.MAS 122

152 BORDADO DE GUIMARES

Napero Place mat

43

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; nozinho; cheio;


p-de-flor; lanado; cadeia; espinha

Stitches applied Bullion knot; french knot; padded


satin; stem; straight; chain; herringbone

Dimenses Larg. 54,6 cm; Alt. 55,3 cm

Dimensions Width 54.6 cm; Height 55.3 cm

Descrio Bordado com uma cercadura de


motivos florais e folhas, tendo nos meios e
nos lados, flores de maior dimenso. Estes
motivos formam quatro coraes, um em
cada um dos lados do napero. Nos bordos
possui bordada uma barra estreita.

Description Embroidered with a border of floral


motifs and leaves, having flowers of larger dimension in the centre and sides. These motifs form
four hearts, one in each side of the piece. It has
a narrow embroidered band around the edge.

Estado Regular

Notes Embroidered by girls who at the time lived


in the Asilo de Santa Estefnia (Guimares).

Notas Bordado por meninas que nessa altura


viviam no Asilo de Santa Estefnia (Guimares).
Proprietrio Coleco particular (Guimares)
N. de Inv. BG.MAS 208

State of conservation Fair

Owned by Private Collection (Guimares)


Inv. N. BG.MAS 208

154 BORDADO DE GUIMARES

Napero Runner

44

Cronologia Sc. XX, 3 quartel

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo bege sobre linho


grosso

Material Beige cotton thread on coarse linen

Pontos utilizados Gradinha; canutilho

Dimensions Length 62 cm; Width 33.7 cm

Dimenses Comp. 62 cm; Larg. 33,7 cm

Description Close to either end it has a band embroidered with stylized flowers and geometric
motifs. It is edged all around with picot stitch.

Descrio Possui junto das extremidades


uma barra bordada com folhas estilizadas e
motivos geomtricos. Remata a toda a volta
com picote.

Stitches applied Overcast bar; bullion knot

State of conservation Fair

Estado Regular

Embroidered by Mrs. Josefa de Freitas (Penselo, Guimares)

Bordadeira Sr. D. Josefa de Freitas (Penselo, Guimares)

Owned by Dr. Madalena Nunes de S (Oliveira


do Castelo, Guimares)

Proprietria Dr. Madalena Nunes de S (Oliveira do Castelo, Guimares)

Notes In order to reduce costs, Mrs de Freitas used


to buy boxes of ten balls of thread of the same
colour from Martins Chapeleiro, situated in Alameda de S. Dmaso, Guimares.

Notas A Sr. D. Josefa comprava caixas de


10 novelos da mesma cor (deste modo era
mais barato) no Martins Chapeleiro, que se situava na Alameda de S. Dmaso, Guimares.
N. de Inv. BG.MAS 50

Inv. N. BG.MAS 50

156 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de mulher Womans blouse

45

Cronologia Sc. XX, dcada de 50

Date 3rd quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho fino

Material White cotton thread on fine linen

Pontos utilizados Cheio; p-de-flor; canutilho;


gradinha; ilh de rolinho

Stitches applied Padded satin; stem; bullion knot;


overcast bar; eyelet hole

Dimenses Alt. 52,5 cm; Larg. 44,2 cm. Manga:


comp. 26,5 cm

Dimensions Height 52.5 cm; Width 44.2 cm.


Sleeve: Length 26.5 cm

Descrio Com colarinho, ombreiras, mangas,


peitilho e carcela bordados com motivos florais e fitomrficos. Na frente da camisa, junto
aos ombros, possui um franzido. A gola e o
cs tm bordado semelhante, sendo composto por flores e silvas. Aperta na frente com oito
molas e do lado com trs molas e dois colchetes. As mangas so curtas e possuem o
mesmo bordado do peitilho. Tal como as
camisas de homem, tambm esta possui
uma faixa com o monograma MJ, iniciais de
Maria Jorge, filha da proprietria, entre as quais
est bordada uma flor.

Description With collar, shoulders, sleeves, breast


panel and fly front embroidered with floral and
phytomorphic motifs. The front of the shirt is gathered at the shoulders. The neck and the waistband
have similar embroidery composed of flowers
and brambles. It fastens at the front with eight
press-studs and at the side with three pressstuds and two hooks and eyes. As sleeves are
short and have the same embroidery as the
breast panel. Like the mens shirt this also has a
name panel with the monogram MJ, initials of
Maria Jorge, daughter of the proprietor, between
which is embroidered a flower.

Estado Regular. Fissuras no material txtil

State of conservation Fair. Splits in base fabric

Bordadeira Bordadeira de Covas (Guimares),


provavelmente

Embroidered by Probably an embroiderer from


Covas (Guimares)

Proprietria Sr. D. Maria Rita de Moura Machado Maltieira (Guimares)

Owned by Mrs. Maria Rita de Moura Machado


Maltieira (Guimares)

N. de Inv. BG.MAS 77

Inv. N. BG.MAS 77

158 BORDADO DE GUIMARES

Colete de rabos de mulher Womans tailed waistcoat

46

Cronologia 1955

Date 1955

Material Fio de algodo vermelho sobre algodo

Material Red cotton thread on cotton

Pontos utilizados Pena simples; p-de-flor;


lanado

Stitches applied Feather; stem; straight

Dimenses Alt. 41,1 cm; Larg. 65,5 cm

Description Worked with blue and yellow stripes.


It fastens at the front with three eyelets on either
side. The back is embroidered on the upper part
with a flower vase flanked by stems, and on the
lower part with a flower on each side with a bouquet and leaves.

Descrio Lavrado com listras azuladas e amareladas. Aperta na frente com trs ilhs de
cada lado. As costas so bordadas na parte
superior com uma jarra de flores ladeada com
hastes, e, na parte inferior com uma flor de
cada lado com ramo e folhas.
Estado Regular
Bordadeira e proprietria Sr. D. Josefa Pinto
(Penselo, Guimares)
Notas A pea foi bordada pela D. Josefa Pinto
aos catorze anos, quando aprendeu a bordar
com uma senhora de Penselo, a D. Clarinha
(conhecida por Clarinha Toca), que bordava
coletes de rabos.
N. de Inv. BG.MAS 254

Dimensions Height 41.1 cm; Width 65.5 cm

State of conservation Fair


Embroidered and owned by Mrs. Josefa Pinto
(Penselo, Guimares)
Notes This piece was embroidered by Mrs. Josefa
Pinto at fourteen, when she learnt how to embroider with a lady from Penselo by the name of
Clarinha (known as Clarinha Toca), who embroidered tailed waistcoats.
Inv. N. BG.MAS 254

160 BORDADO DE GUIMARES

Toalha Table cloth

47

Cronologia 1955

Date 1955

Material Fio de algodo vermelho sobre linho;


algodo

Material Red cotton thread on linen; cotton

Pontos utilizados Cheio; nozinho; p-de-flor;


lanado
Dimenses: Comp. 146,5 cm (com renda);
108 cm (sem renda); Larg. 101,5 cm (com
renda); 62 cm (sem renda)
Descrio Bordada num dos topos com os
monogramas RM, iniciais de Rosa Maria, (a
me de Josefa Pinto) e JP, de Josefa Pinto.
Entre os monogramas est bordada uma cruz
sobre uma base ladeada de flores. Remata a
toda a volta com renda industrial de motivos
florais e um entremeio em algodo branco.
Estado Regular
Bordadeira e proprietria Sr. D. Josefa
Pinto (Penselo, Guimares)
Funo Esta toalha chamada da Pscoa,
pois s era usada nesse dia, na mesa onde
se colocava a oferta pascal.
Notas Ver notas da pea (N. cat. 46).
N. de Inv. BG.MAS 255

Stitches applied Padded satin; french knot; stem;


straight
Dimensions: Length 146.5 cm (with lace); 108
cm (w/out lace); Width 101.5 cm (with lace); 62
cm (w/out lace)
Description Embroidered at one end with the
monograms RM, initials of Rosa Maria, (the
mother of Josefa Pinto) and JP, of Josefa Pinto.
A cross on a base flanked by flowers is embroidered between the monograms. The piece is finished
all round with machine lace with floral motifs separated by a white cotton strip.
State of conservation Fair
Embroidered and owned by Mrs. Josefa Pinto
(Penselo, Guimares)
Function This table cloth is called an Easter cloth,
because it was only used that day on the table
where Easter presents were placed.
Notes See notes on the piece (Cat. n. 46).
Inv. N. BG.MAS 255

162 BORDADO DE GUIMARES

Avental Apron

48

Cronologia Sc. XX, dcada de 60

Date 1960s

Material Fio de algodo azul sobre linho

Material Blue cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; cheio; lanado;


p-de-flor; recorte

Stitches applied Bullion knot; padded satin; straight;


stem; buttonhole

Dimenses Alt. mx. 89,5 cm. Saia: alt. 50


cm. Larg. mx.: 153,6 cm. Saia: larg. 73,5 cm.
Ala: larg. 8 cm

Dimensions Max. height 89.5 cm. Skirt: Height


50 cm. Max. width: 153.6 cm. Skirt: Width 73.5 cm.
Straps: Width 8 cm

Descrio Possui duas alas largas, que cruzam atrs, e que so bordadas com silvas, formando motivos ovais, unidos por pequeno
motivo floral. Parte inferior do avental bordada
com os mesmos motivos, mas dispostos horizontalmente, formando uma barra. Aperta
atrs na cintura. Orla debruada a ponto recorte, rematando na parte inferior aos arcos.

Description It has two wide straps which cross


at the back. These are embroidered with brambles forming oval shapes, united by a small floral
motif. The lower part of the apron is embroidered
with a band of the same motifs although arranged horizontally. It fastens behind at the waist. The
edge is trimmed with blanket stitch, scalloped on
the inner side.

Estado Regular

State of conservation Fair

Proprietrio Escola Secundria de Francisco


de Holanda (Guimares)

Owned by Escola Secundria de Francisco de


Holanda (Guimares)

Notas Pea bordada no Curso de Formao


Feminina que existiu nos anos 60 na Escola
Industrial e Comercial de Guimares, actual
Escola Secundria Francisco de Holanda.

Notes Piece embroidered on the female skills


course which existed during the 1960s at the
Escola Industrial e Comercial de Guimares, currently the Escola Secundria de Francisco de Holanda.

N. de Inv. BG.MAS 251

Inv. N. BG.MAS 251

164 BORDADO DE GUIMARES

Avental Apron

49

Cronologia Sc. XX, dcada de 60

Date 1960s

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Formiga; lanado; p-de-flor; canutilho; p-de-galo; cheio

Stitches applied Sham hem; straight; stem; bullion


knot; fern stitch; padded satin

Dimenses Alt. mx. 93,5 cm. Saia: alt. 51,5


cm. Larg. mx. 164,1 cm. Saia: larg. 77,7 cm.
Ala: larg. 8 cm

Dimensions Max. height 93.5 cm. Skirt: Height


51.5 cm. Max. Width 164.1 cm. Skirt: Width
77.7 cm. Straps: Width 8 cm

Descrio Possui duas alas largas, que cruzam atrs, bordadas com uma listra disposta
verticalmente e ladeada por silvas e flores,
que alternam entre si. A parte inferior do
avental possui junto ao bordo silvas e flores
dispostas horizontalmente, seguindo-se uma
barra, tendo no seu interior uma linha semelhando dentes de serra, com ponto p-de-galo nos vrtices. A barra encimada por
motivos florais ladeados por silvas e folhas
que se repetem simetricamente. Toda a pea
remata com ponto formiga.

Description It has two wide straps that cross at


the back, embroidered with a vertically arranged
stripes flanked alternately by brambles and flowers.
The lower part of the apron has brambles and
flowers arranged horizontally next to the edge,
followed by a band with a saw tooth line inside of
it with fern stitch in the recesses. The band is
topped by floral motifs flanked by brambles and
leaves repeated symmetrically. The whole piece is
finished off with sham hem stitch.
State of conservation Fair

Estado Regular

Owned by Escola Secundria de Francisco de


Holanda (Guimares)

Proprietrio Escola Secundria de Francisco


de Holanda (Guimares)

Notes See notes on the piece (Cat. n. 48).

Notas Ver notas da pea (N. cat. 48).


N. de Inv. BG.MAS 252

Inv. N. BG.MAS 252

166 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

50

Cronologia Sc. XX, dcada de 60

Date 1960s

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados P-de-flor; lanado; espinha;


formiga; cheio; canutilho

Stitches applied Stem; straight; herringbone; sham


hem; padded satin; bullion knot

Dimenses Comp. 264,5 cm; Larg. 163 cm

Dimensions Length 264.5 cm; Width 163 cm

Descrio Bordada junto aos bordos e no centro com uma cercadura semelhando uma barra
denteada com motivos florais e fitomrficos bordados e nas reentrncias silvas formando uma
espcie de crculo com cerca de vinte e cinco
pequenos motivos florais bordados no seu
interior. A barra limitada na parte inferior
por silvas, coraes e motivos fitomrficos e
na parte superior das reentrncias apenas por
silvas e coraes. Remata com ponto formiga.

Description Embroidered with a border forming


a stepped band at the edges and centre. The
embroidered floral and phytomorphic motifs and
brambles in the indents form a type of circle with
about twenty five small floral motifs embroidered
inside it. The band is delimited below by brambles, hearts and phytomorphic motifs and on the
part above the indentations by brambles and
hearts only. It is edged with sham hem stitch.

Estado Regular. Alterao cromtica, descolorao do fio de algodo.


Proprietrio Escola Secundria de Francisco
de Holanda (Guimares)
Notas Ver notas da pea (N. cat. 48).
N. de Inv. BG.MAS 250

State of conservation Fair. Chromatic alteration,


discolouration of the cotton thread.
Owned by Escola Secundria de Francisco de
Holanda (Guimares)
Notes See notes on the piece (Cat. n. 48).
Inv. N. BG.MAS 250

168 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

51

Cronologia Sc. XX, dcada de 60

Date 1960s

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Cheio; canutilho; lanado;


massinhas; formiga; p-de-flor; recorte; p-de-galo; espinha

Stitches applied Padded satin; bullion knot;


straight; grub; sham hem; stem; buttonhole;
fern stitch; herringbone

Dimenses Comp. 295,5 cm; Larg. 181,5 cm

Dimensions Length 295.5 cm; Width 181,5 cm

Descrio Bordada com uma barra de motivos fitomrficos e coraes. Em cada canto
uma cesta de flores e silvas, quatro flores de
oito ptalas, quatro cestas de forma paralelepipdica com flores, e quatro coraes,
unidos por silvas e motivos geomtricos,
alternam entre si, preenchendo os lados da
toalha. O mesmo desenho repete-se no centro, mas bordado em menores dimenses.
Remata com ponto formiga.

Description Embroidered with a band of phytomorphic motifs and hearts. Each corner is decorated with a basket of flowers and brambles, the
edges of the table cloth are alternately embroidered with four eight-petalled flowers with four
trapezoidal baskets of flowers and four hearts
united by brambles and geometric motifs. The
same design is repeated at the centre, the whole
being finished in sham hem stitch.

Estado Regular

Owned by Mrs. Rosa Maria Castro Ferreira


(Guimares)

Proprietria Sr. D. Rosa Maria Castro Ferreira (Guimares)


N. de Inv. BG.MAS 236 (1/2)

State of conservation Fair

Inv. N. BG.MAS 236 (1/2)

170 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de rosto Face towel

52

Cronologia Sc. XX, dcada de 60

Date 1960s

Material Fio de algodo branco sobre linho

Material White cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; cheio; nozinho;


p-de-flor; formiga; crivo; lanado

Stitches applied Bullion knot; padded satin; french


knot; stem; sham hem; drawn-thread; straight

Dimenses Comp. 131,5 cm; Larg. 59,5 cm

Dimensions Length 131.5 cm; Width 59.5 cm

Descrio Bordada nos dois topos com uma


cesta de flores em forma de leque, ladeada
por silvas em losango. Este possui bordado
um motivo floral no seu interior. Tanto superior
como inferiormente tem uma barra de motivos
fitomrficos intercalados com silvas. Remata
com ponto formiga e franja lisa.

Description Embroidered at either end with a basket of fan-shaped flowers, flanked by brambles in
the form of a lozenge, with a floral motif embroidered inside it. There is a band of phytomorphic
motifs interpolated with brambles at the upper
and lower end. The whole is finished with sham hem
stitch and a plain fringe.

Estado Regular

State of conservation Fair

Bordadeira e proprietria Sr. D. Maria de


Ftima Ribeiro de Macedo Fernandes (Fermentes, Guimares)

Embroidered and owned by Mrs. Maria de Ftima Ribeiro de Macedo Fernandes (Fermentes, Guimares)

Notas O desenho da toalha da autoria do


escultor Manuel Virglio, professor de desenho do Curso de Formao Feminina, no ano
lectivo de 1962/63 na Escola Industrial e Comercial de Guimares, actual Escola Secundria de Francisco de Holanda. O linho foi semeado e trabalhado na casa da proprietria.

Notes The design of the table-cloth was the work


of the sculptor Manuel Virglio, drawing teacher on
the Female Arts course, during the academic
year 1962/63, at the Escola Industrial e Comercial de Guimares, now the Escola Secundria de Francisco de Holanda. The flax was
sown and treated in the house of the owner.

N. de Inv. BG.MAS 232

Inv. N. BG.MAS 232

172 BORDADO DE GUIMARES

Colete de rabos de mulher Womans tailed waistcoat

53

Cronologia Sc. XX, 4 quartel

Date 4th quarter of 20th century

Material Fio de algodo sobre algodo

Material Cotton thread on cotton

Pontos utilizados Pena simples; pena duplo;


nozinho; cheio; canutilho; p-de-flor; recorte

Stitches applied Feather; double feather; french


knot; padded satin; bullion knot; stem; buttonhole

Dimenses Larg. 68,6 cm; Alt. 42 cm

Dimensions Width 68.6 cm; Height 42 cm

Descrio Aperta na frente com quatro ilhs


de cada lado, pelos quais passa um cordo. As
costas so profusamente bordadas com motivos florais de pequenas e grandes dimenses,
e com rosetas e jarras com flores.

Description Fastens at the front with four eyelets


on either side, through which a cord is passed.
The back is embroidered profusely with large and
small floral motifs, rosettes and flower vases.

Estado Regular

Embroidered by Mrs. Josefa de Freitas (Penselo,


Guimares)

Bordadeira Sr. D. Josefa de Freitas (Penselo,


Guimares)
Proprietria Sr. D. Maria do Carmo Ferreira
Ribeiro (Penselo, Guimares)
Notas A Sr. D. Josefa bordou o colete (como
memria de tempos idos), e ofereceu-o sua
filha, a Sr. D. Maria do Carmo, que o guardou
at hoje, sem nunca o ter usado.
N. de Inv. BG.MAS 62

State of conservation Fair

Owned by Mrs. Maria do Carmo Ferreira Ribeiro


(Penselo, Guimares)
Notes Mrs. de Freitas embroidered the waistcoat
(as a memento of times gone by), and offered it to
her daughter, Maria do Carmo, who kept it to the
present day without ever wearing it.
Inv. N. BG.MAS 62

174 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de mulher Womans blouse

54

Cronologia Sc. XX, 4 quartel

Date 4th quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho

Material White cotton thread on linen

Pontos utilizados Gradinha; canutilho; p-de-flor; ilh de recorte; ilh de rolinho

Stitches applied Overcast bar; bullion knot; stem;


blanket stitch eyelet; eyelet hole

Dimenses Alt. 67 cm; Larg. 43,7 cm. Manga:


comp. 52 cm

Dimensions Height 67 cm; Width 43.7 cm. Sleeve:


Length 52 cm

Descrio Com gola subida, bordada com


uma silva disposta horizontalmente. Possui o
peitilho bordado com barras verticais formadas por motivos geomtricos em ponto de
gradinha, dentro dos quais esto bordados
motivos de quatro flores e espigas, dispostos
simetricamente e alternando entre si. As mangas so compridas, rematam com punho e
apertam com um boto.

Description With a raised collar, embroidered with


horizontally arranged brambles. The breast panel
is decorated with vertical bands formed by geometric motifs embroidered with overcast bar
stitch, inside of which are embroidered symmetrically arranged devices alternating between four
flowers and wheat ears. The long sleeves are
finished with a cuff fastened by one button.

Estado Bom

Embroidered by Mrs. Rosa Maria

Bordadeira Sr. D. Rosa Maria

Owned by Casa Pastor (Guimares)

Proprietrio Casa Pastor (Guimares)

Inv. N. BG.MAS 223

N. de Inv. BG.MAS 223

State of conservation Good

176 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

55

Cronologia Sc. XX, 4 quartel

Date 4th quarter of 20th century

Material Fio de algodo branco sobre linho;


madreprola

Material White cotton thread on linen; mother-of-pearl

Pontos utilizados Formiga; canutilho; p-de-flor; gradinha; ilh de rolinho; ilh de recorte; cheio; nozinho

Stitches applied Sham hem; bullion knot; stem;


overcast bar; eyelet hole; blanket stitch eyelet;
padded satin; french knot

Dimenses Alt. 78 cm; Larg. 51,5. Manga:


comp. 57 cm

Dimensions Height 78 cm; Width 51.5. Sleeve:


Length 57 cm

Descrio Com colarinho e carcela bordados com silvas. O bordado no peitilho e nos
punhos composto por barras verticais, no
caso do peitilho, e horizontais, no caso dos
punhos. As barras so constitudas por motivos
geomtricos formados pelo ponto de gradinha, bordados com motivos florais e fitomrficos, dispostos simetricamente e alternando
entre si. A camisa aperta na frente com oito
botes de madreprola e possui mangas compridas que apertam com um boto.

Description With collar and fly front embroidered with brambles. The embroidery on the
breast panel is composed of vertical bands, which,
in the case of the cuffs, are horizontal. The bands
are composed of geometric motifs created by
overcast bar drawn-thread work, embroidered
with alternate floral and phytomorphic motifs,
arranged symmetrically. The shirt is fastened at
the front with eight mother-of-pearl buttons and
the long sleeves with a single button.

Estado Bom

Embroidered and owned by Mrs. Maria da Conceio Pereira Ribeiro (Guimares)

Bordadeira e proprietria Sr. D. Maria da


Conceio Pereira Ribeiro (Guimares)
N. de Inv. BG.MAS 241

State of conservation Good

Inv. N. BG.MAS 241

178 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de rosto Face towel

56

Cronologia Sc. XX, 4 quartel

Date 4th quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; p-de-flor; cheio;


nozinho; espinha; cadeia; formiga

Stitches applied Bullion knot; stem; padded satin;


french knot; herringbone; chain; sham hem

Dimenses Comp. 135 cm; Larg. 62 cm

Dimensions Length 135 cm; Width 62 cm

Descrio Bordada nos dois topos. Um topo


possui bordada no centro uma flor com oito
ptalas, envolvida por silvas com as extremidades em forma de voluta e ladeada por
duas flores tambm com oito ptalas e silvas. Por baixo trs silvas dispostas horizontalmente intercalam com pequena flor. O
outro lado tem bordado o monograma MH,
iniciais de Maria Helena, ornado com pequenas flores tambm bordadas. Nos topos possui barra em trabalho de tear. Remata com
ponto espinha e franja lisa.

Description Embroidered at either end. One end


is decorated at the centre with an embroidered
eight-petalled flower, enfolded by brambles
terminating in a scroll end and flanked by two
eight-petalled flowers and brambles. Below, three
horizontally arranged brambles are interpolated
with a small flower. The other end has the monogram MH, the initials de Maria Helena, embellished with little embroidered flowers. There is a
woven band at each end finished with herringbone stitch and a plain fringe.

Estado Regular

Embroidered and owned by Mrs. Maria Helena


Coutinho dos Santos Pinto (Guimares)

Bordadeira e proprietria Sr. D. Maria Helena


Coutinho dos Santos Pinto (Guimares)
N. de Inv. BG.MAS 253

State of conservation Fair

Inv. N. BG.MAS 253

180 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

57

Cronologia Sc. XX, 4 quartel

Date 4th quarter of 20th century

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados P-de-flor; canutilho; lanado; ponto de recorte

Stitches applied Stem; bullion knot; straight;


buttonhole

Dimenses Comp. 245,5 cm; Larg. 194 cm

Dimensions Length 245.5 cm; Width 194 cm

Descrio Com emenda de tear, bordada com


uma cercadura de silvas em forma de volutas
e pequenos motivos florais. Em cada canto
um conjunto de pequenas flores, semelhando malmequeres, so rodeadas por uma grinalda de silvas e outras flores. O centro
bordado com as mesmas silvas em forma de
volutas e por uma espcie de linha contnua
de pequenas flores. Remata aos arcos em
ponto de recorte.

Description Two sections joined by a seam, it has


a border embroidered with scrolled brambles and
small floral motifs. In each corner there is a group
of small flowers, looking like marigolds, surrounded
by a garland of brambles and other flowers. The
centre is embroidered with the same scroll shaped
brambles and by a continuous line of small flowers.
It is finished with arched blanket stitch.
State of conservation Fair

Estado Regular

Embroidered by Mrs. Custdia Rodrigues (Caldas


das Taipas, Guimares)

Bordadeira Sr. D. Custdia Rodrigues (Caldas


das Taipas, Guimares)

Owned by Dra. Maria Helena Dias de Castro (Caldas


das Taipas, Guimares)

Proprietria Dr. Maria Helena Dias de Castro


(Caldas das Taipas, Guimares)

Inv. N. BG.MAS 98

N. de Inv. BG.MAS 98

182 BORDADO DE GUIMARES

Colete de rabos de mulher Womans tailed waistcoat

58

Cronologia 1979

Date 1979

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Pena simples; cheio; formiga;


nozinho; p-de-flor; veludo; recorte

Stitches applied Feather; padded satin; sham hem;


french knot; stem; velvet; buttonhole

Dimenses Alt. 30 cm; Larg. 64,3 cm

Dimensions Height 30 cm; Width 64.3 cm

Descrio Aperta na frente com cinco ilhs


de cada lado por onde passa um cordo. As
costas so profusamente bordadas com motivos florais, coraes e silvas.

Description Fastens at the front with five eyelets


on either size through which a cord passes. The
back is profusely embroidered with floral motifs,
hearts and brambles.

Estado Regular

State of conservation Fair

Bordadeira Sr. D. Rosa de Freitas (Azurm,


Guimares)

Embroidered by Mrs. Rosa de Freitas (Azurm,


Guimares)

Proprietrio Museu de Alberto Sampaio

Owned by Museu de Alberto Sampaio

Notas O colete foi bordado de propsito para


figurar na exposio Tecidos e Bordados,
que decorreu entre Dezembro de 1979 e Janeiro de 1980, no Museu de Alberto Sampaio,
tendo custado na altura 1500$00 escudos.
Bibliografia (BORDADOS, 1994: N. cat. 3)

Notes The waistcoat was especially embroidered


to feature in the exhibition Tecidos e Bordados
(Woven and Embroidered Fabrics), held between
December 1979 and January 1980, at the Museu
de Alberto Sampaio. At the time the price was
1500$00 escudos.

N. de Inv. BG.MAS 248

Bibliography (BORDADOS, 1994: Cat. n. 3)


Inv. N. BG.MAS 248

184 BORDADO DE GUIMARES

Napero Place mat

59

Cronologia 1989

Date 1989

Material Fio de algodo vermelho sobre linho

Material Red cotton thread on linen

Pontos utilizados Canutilho; cheio; nozinho;


veludo; cadeia; recorte; p-de-flor; margarida;
formiga; lanado; areia

Stitches applied Bullion knot; padded satin; french


knot; velvet; chain; buttonhole; stem; lazy daisy;
sham hem; straight; seed

Dimenses Larg. mx. 75 cm; larg. mn. 73 cm

Dimensions Max. Width 75 cm; Min. Width 73 cm

Descrio De forma quadrada sem qualquer


remate, possui no centro bordado um vaso de
duas asas, cheio de flores.
Estado Regular.

Description Square in shape, it has a two-handled flower vase embroidered in satin stitch at
the centre without any type of finishing around
the edges.

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

State of conservation Fair.

Notas Pea bordada pelas alunas do 1 Curso


de Bordado de Guimares no ano de 1989,
organizado pelo Instituto do Emprego e Formao Profissional e pela Cmara Municipal
de Guimares.

Owned by Private Collection (Guimares)

N. de Inv. BG.MAS 213

Notes This piece was embroidered by the students of the 1st Guimares Embroidery Course held
in 1989, and organized by the Instituto do Emprego e Formao Profissional and the Cmara
Municipal de Guimares.
Inv. N. BG.MAS 213

186 BORDADO DE GUIMARES

Vestido de noiva Wedding dress

60

Cronologia 2000

Date 2000

Material Fio de algodo bege sobre seda

Material Beige cotton thread on silk

Pontos utilizados Canutilho; veludo; p-de-flor; cheio; massinhas; formiga; areia; recorte; nozinho

Stitches applied Bullion knot; velvet; stem; padded


satin; grub; sham hem; seed; buttonhole;
french knot

Dimenses Alt. 146 cm; Larg. Corpete 46,5 cm

Dimensions Height 146 cm; Width Bodice 46.5 cm

Descrio Com corpo justo, de alas largas


e decote redondo. A saia possui na parte inferior e junto extremidade trs barras estreitas, dispostas paralelamente, sendo a do meio
bordada com motivo em grega e as restantes
com silvas. Na parte superior motivos florais,
coraes, silvas e motivos fitomrficos, repetem-se simetricamente, preenchendo toda a
largura da saia. Aperta atrs com vinte botes forrados em seda.

Description The tight-fitting bodice has wide straps


and a rounded neckline. The lower part of the
skirt, next to the hem, has three narrow parallel bands, the one in the middle being embroidered with a Greek wave motif and the rest
with brambles. Floral motifs, hearts, brambles
and phytomorphic motifs are repeated symmetrically over the upper part, covering the full width of
the skirt. It fastens at the back with twenty silkcovered buttons.

Estado Bom

State of conservation Good

Bordadeiras Ana e Dulce Rocha Ferreira

Embroidered by Ana and Dulce Rocha Ferreira

Desenho do bordado Dr. Maria do Cu Freitas

Embroidered design by Dr. Maria do Cu Freitas

Proprietria Sr. D. Ana Castro Ferreira


(Guimares)

Owned by Mrs. Ana Castro Ferreira (Guimares)

Notas O casamento realizou-se no dia 29 de


Abril de 2000.
N. de Inv. BG.MAS 234

Notes The wedding took place on the 29th of


April, 2000.
Inv. N. BG.MAS 234

188 BORDADO DE GUIMARES

Vestido de noiva Wedding dress

61

Cronologia 2001

Date 2001

Material Fio de algodo bege sobre seda


natural

Material Beige cotton thread on natural silk

Pontos utilizados Cheio; nozinho; p-de-flor;


canutilho; cadeia; veludo; formiga; espinha;
lanado
Dimenses Alt. 53,5 cm; Larg. 106 (aberto);
49 (fechado)
Descrio Com decote em forma de V, tanto
na parte da frente como nas costas. A parte inferior remata em bico no centro. As mangas so
curtas e tm uma faixa semelhante aos cs
junto orla, onde esto bordadas pequenas
flores. Do decote partem silvas que formam volutas e flores que acompanham todo o centro
da pea, possuindo tambm pequenos ramos florais que se intercalam formando grinaldas. debruado a ponto de canutilho e
nozinho, tal como no cs das mangas. Marcam
o centro duas nervuras, ladeadas por silvas e
outros motivos florais bordados. Aperta na
parte de trs com dezanove botes forrados,
repetindo-se o mesmo bordado da frente.

Stitches applied Padded satin; french knot; stem;


bullion knot; chain; velvet; sham hem; herringbone; straight
Dimensions Height 53.5 cm; Width 106 (open);
49 (closed)
Description Cut away in a V both at the front
and the back, the bodice also has a pointed front
at the waist. The hems of the short sleeves are
embroidered with a band of little flowers similar
to that on the waistband. Scrolling brambles and
flowers interpolated with small floral sprays forming garlands extend over the centre panel from
the neckline. As with the border of the sleeves, it
is trimmed with bullion knot and French knot
stitches. Two ribs, flanked by embroidered brambles and other floral motifs define the centre panel.
The dress fastens at the back, embroidered in
the same style as the front, with nineteen fabriccovered buttons.
State of conservation Good

Estado Bom

Embroidered by Mrs. Maria do Rosrio Ribeiro


Pereira (Guimares)

Bordadeira Sr. D. Maria do Rosrio Ribeiro


Pereira (Guimares)

Embroidery design by Mrs. Maria do Rosrio


Ribeiro Pereira

Desenho do bordado Sr. D. Maria do Rosrio Ribeiro Pereira

Owned by Dr. Ana Raquel Macedo de Freitas


(Fermentes, Guimares)

Proprietria Dr. Ana Raquel Macedo de Freitas


(Fermentes, Guimares)

Notes The embroidery on the bodice was started


in February, 2001, and finished in April. The wedding took place on the 7th of July, 2001.

Notas O corpete comeou a ser bordado em


Fevereiro de 2001, sendo terminado em
Abril. O casamento realizou-se no dia 7 de
Julho de 2001.
N. de Inv. BG.MAS 142 (1/2)

Inv. N. BG.MAS 142 (1/2)

190 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de ch Tea towel

62

Cronologia 2002

Date 2002

Material Fio de algodo branco sobre linho

Material White cotton thread on linen

Pontos utilizados P-de-flor; lanado; canutilho; nozinho; espinha; cadeia; cheio

Stitches applied Stem; straight; bullion knot; french


knot; herringbone; chain; padded satin

Dimenses Larg. mx. 110,1 cm; larg. mn.


108 cm

Dimensions Max. Width 110.1 cm; Min. Width


108 cm

Descrio Bordada no centro com silvas, grinaldas e flores. Nos cantos os mesmos motivos rodeiam outros motivos florais, excepo de um canto que s possui bordado o
monograma CM, iniciais de Conceio e
Miguel, e a data 25-05-02. Remata com
bainha aberta.

Description Embroidered in the centre with brambles, garlands and flowers. The same elements
appear in the corners surrounded by other floral
motifs with the exception of the corner containing the embroidered monogram CM, the initials
of Conceio and Miguel, and the date 25-05-02.
It is finished in drawn-thread hemstitch.

Bordadeira Sr. D. Maria da Conceio Miranda Ferreira (Guimares)

Embroidered by Mrs. Maria da Conceio Miranda Ferreira (Guimares)

Estado Bom

State of conservation Good

Proprietrio Coleco particular (Guimares)

Owned by Private Collection (Guimares)

Notas Foi oferecida aos proprietrios como


prenda de casamento.

Notes It was offered to its owners as a wedding


present.

N. de Inv. BG.MAS 65

Inv. N. BG.MAS 65

192 BORDADO DE GUIMARES

Vestido de comunho Communion dress

63

Cronologia 2003

Date 2003

Material Fio de algodo cinza sobre voile de l

Material Grey cotton thread on woollen voile

Pontos utilizados Cadeia; canutilho; formiga;


lanados; nozinho; p-de-flor

Stitches applied Chain; bullion knot; sham hem;


straight; french knot; stem

Dimenses Alt. 95 cm; Larg. 104 cm. Manga:


comp. 58 cm

Dimensions Height 95 cm; Width 104 cm. Sleeve:


Length 58 cm

Descrio Com gola e mangas compridas.


Aperta atrs com trinta e quatro botes forrados
no mesmo tecido. O peitilho est bordado
com trs listras paralelas e dispostas verticalmente, ornada com motivos florais. As listras
intercalam com conjuntos de cinco nervuras
simples. O corpo da pea franzido rematando com uma barra de dez nervuras, que
preenchem toda a largura do vestido. Atrs,
na zona da cintura, possui duas fitas largas,
feitas no mesmo tecido, e utilizadas para dar
lao. As mangas tm punho e rematam com
folho, apertando com dois botes forrados.
Ao p deste folho encontram-se pequenas flores dispostas paralelamente e no sentido horizontal. O forro de seda branca.

Description With full sleeves and collar. It fastens


at the back with thirty four buttons covered in the
same fabric as the dress. The breast panel is
embroidered with three parallel vertical stripes,
decorated with floral motifs. The stripes are interpolated with five plain ribs. The bodice is gathered
and finished with a band of ten ribs that cover
the full width of the dress. There are two wide
ribbons at the back, at the waistline, made of the
same fabric and used to tie into a bow. The
sleeves have a cuff and are finished with a frill,
fastened with two fabric-covered buttons.
Parallel to this frill are small horizontally arranged
flowers. The lining is white silk.
State of conservation Good

Estado Bom

Embroidered by Mrs. Mnica Alexandra Ribeiro


Teixeira

Bordadeira Sr. D. Mnica Alexandra Ribeiro Teixeira

Seamstress Mrs. Rosa Pereira Ribeiro

Costureira Sr. D. Rosa Pereira Ribeiro


Proprietria Dr. Maria Teresa Siz Pea
(Guimares)
Notas Vestido usado na comunho de Maria
Fernandes Siz, filha da proprietria, no dia
31 de Maio de 2003, na Igreja dos Santos
Passos, em Guimares.
N. de Inv. BG.MAS 140

Owned by Dr. Maria Teresa Siz Pea (Guimares)


Notes The dress was worn by the daughter of its
owner, Maria Fernandes Siz, for her first communion ceremony on the 31st of May, 2003, at the
Igreja dos Santos Passos, in Guimares.
Inv. N. BG.MAS 140

Glossrio Glossary

Maria Jos Queirs Meireles, Patrcia Moscoso

Barra adorno bordado em forma de faixa que ornamenta Band embroidered decorative strip which serves to embellish
uma pea.
Cercadura ornato que circunda uma pea.

a piece.
Braid narrow orris, or plaited band of silk, wool or cotton used
for decorating items of clothing or place mats.

Coroa conjunto de flores entrelaadas em forma de crculo.


Bramble/Briar embroidered decorative device formed by branches
Crivo bordado geralmente de bastidor, onde so removidos and leaves similar in appearance to the shoots of the wild rose bush.
alguns fios do tecido base, podendo estes ser retirados na horizontal ou na vertical. Os fios restantes so bordados formando Border decoration which encircles a piece.
motivos variados.
Cross-stitch embroidery stitch formed by two crossed lines.
Cruz ponto de bordado formado por duas linhas que se cruzam.
Drawn-thread type of work generally done on an embroidery
Favos ponto de bordado que se assemelha ao favo de abelha. frame, in which some of the threads are removed either horizontally or vertically from the base fabric. The remaining threads are
Grinalda conjunto de flores entrelaadas formando um motivo. embroidered creating various motifs.
Matiz colorido obtido atravs da mistura ou combinao de vrias Garland group of flowers intertwined to form a motif.
cores num bordado. Gradao de uma cor ou cores.
Grading Graduated tones of one colour or colours
Napero pano, bordado ou de renda, que colocado sobre um
mvel como decorao ou proteco.

Honeycomb embroidery stitch which creates an effect similar


to a honeycomb.

Picote (do fr. picot) ponto de remate usado, geralmente, para


decorar a bainha de uma pea.

Party coloured colourway obtained by mixing or combining


various colours in one piece of work.

Ratoeira faixa de tecido, disposta horizontalmente, aplicada


abaixo do peitilho da camisa de lavrador, onde geralmente est Picot (from Fr. picot) edging stitch generally used to give a
bordado o nome do proprietrio da camisa.

decorative finish to a piece.

Silva ornato bordado formado por ramos e folhas e que se asse- Place mat /Runner embroidered or lacework cloth which is placmelha a uma silva de roseira.

ed on a piece of furniture either to protect it or for decoration.

Sutache estreito galo, trana ou cordo de seda, l ou algodo Ratoeira band of cloth, laid horizontally and appliqud below
com que se adornam peas de vesturio e naperes.

the breast panel of a countrymans shirt, where it is usual to


embroider the name of the shirts owner.

Testeira travessa horizontal que une as duas pernas dianteiras


de uma cadeira ou de um sof.

Stretcher horizontal bar uniting the two front legs of a chair or settee.

Toalha pea de linho ou algodo para enxugar as mos (t. de mos), Towel piece of linen or cotton for drying the hands (hand ~), the
o rosto (t. de rosto), todo o corpo (t. de banho) ou a cabea dos face (face ~), the body (bath ~) or the head of the christened at
nefitos aps o baptismo (t. de baptizado).

baptism (christening ~).

Voile tecido fino e leve, de estrutura telada, que pode ser de l, Voile very fine, light woven fabric that can be made from wool,
seda ou algodo.

silk or cotton.
Wreath group of intertwined flowers arranged to form a circle.

Mapa de pontos Table of stitches

BORDADO DE GUIMARES 197

Maria Jos Queirs Meireles, Patrcia Moscoso

Ao bordado de Guimares geralmente associado o ponto


de canutilho, como incessantemente ouvimos, no s das
bordadeiras que o fazem, mas igualmente de quem o
compra: bordado de Guimares sem canutilho no bordado de Guimares ou o bordado de Guimares quanto
mais canutilho tiver melhor. Conquanto, no foi s o ponto
de canutilho que deu ao bordado a identidade que lhe
reconhecida, no apenas pela regio que o viu nascer,
mas tambm pelo Pas que o vai distinguindo.
O bordado evoluiu e com essa evoluo houve pontos
que se faziam e que hoje se deixaram de fazer, mas que
a investigao agora realizada permitiu recuperar. Sabemos que o ponto de cruz era usado geralmente para
preencher, com o nome do proprietrio, a ratoeira das
camisas de lavrador, o que de certo modo faz com que
actualmente j no seja considerado um ponto do bordado de Guimares. O ponto de pena simples, comummente utilizado nos coletes de rabichos, deve ser recuperado no bordado actual, pois tal como o ponto de
espinha, pode ser executado para remate da pea. O
mesmo acontece com o ponto p-de-galo, que foi esquecido e praticamente abandonando.
Um bordado, tal como qualquer outro produto artesanal,
possui caractersticas prprias que lhe garantem genuinidade e autenticidade. Contudo, o bordado de Guimares com o correr dos anos acabou por quase perder uma

Guimares embroidery is widely associated with bullion


stitch. The repeated cry has been heard, from both
embroiderers who make it and those who buy it, that
Guimares embroidery without bullion stitch is not Guimares embroidery or the more bullion stitch Guimares embroidery has, the better. However, it was not this
stitch alone that imparted the identity by which Guimares embroidery is recognized, not just within the area
where it was born, but also from the country which has
differentiated it from other regional styles.
Embroidery has evolved and with that evolution the stitches
that used to be applied are no longer used today, although
the research carried out has allowed us to rediscover them.
We know that cross stitch was generally used to fill the
ratoeira with the proprietors name on the countrymans
shirt, although this, to a certain degree, is no longer considered to be a Guimares embroidery stitch. The plain feather stitch, commonly used on tailed waistcoats, should be
recuperated in current embroidery, since like herringbone
stitch, it can be worked for finishing a piece. The same
occurs with fern stitch that has been all but forgotten and
practically abandoned.
Embroidery, just like any other handmade product, possesses its own characteristics that guarantee its genuineness and authenticity. However, in the course of time,
Guimares embroidery almost ended up by losing one of

198 BORDADO DE GUIMARES

das caractersticas que lhe andava associada, o geometrizado na decorao1. O desenho geomtrico, conseguido principalmente atravs do ponto gradinha, hoje
raramente executado, sendo indubitavelmente um
ponto a utilizar com mais frequncia. De facto, com o seu
uso estaremos a devolver ao bordado de Guimares a
singularidade que o tornava nico entre os vrios bordados realizados em Portugal.

the characteristics most closely associated with it, the


geometrical decoration1. Geometric designs, achieved mainly through the use of overcast bar stitch, are rarely worked
today. Undoubtedly it is a stitch to be more frequently used;
in fact its use will return to Guimares embroidery the
singularity which made it unique among the various embroidery styles practiced in Portugal.

Vale a pena referir Antnio Teixeira de Sousa quando afirma

It is worth mentioning the affirmation by Antnio Teixeira de Sousa

que uma das caractersticas deste bordado consiste, ainda,

in which he says that one of the characteristic of this embroidery

no facto de utilizar desenho geomtrico (BORDADOS,

still consists in the use of geometric designs (BORDADOS,

1994, 27).

1994, 27).

BORDADO DE GUIMARES 199

Areia Seed stitch

Ponteado simples que, usado repetidamente, origina um fundo leve.


A small simple stitch, repeatedly embroidered to form a speckled ground.

Atrs Back stitch

2
1 2
3

Ponto de contorno, trabalhado da direita


para a esquerda, que cria uma linha fina de
pontos contguos, podendo ser usado em
linha recta ou em curva.
Outline stitch, worked from right to left,
creating a fine line of adjoining stitches that
can be applied in a straight or curved line.

Cadeia Chain stitch

1
2
3

Can be worked in a single line, in a spiral


or in various rows, similar to the links of
a chain.

Ponto que pode ser trabalhado numa


nica linha, em espiral ou em carreiras
mltiplas, que se assemelha aos elos de
uma corrente.

Canutilho Bullion knot

Ponto executado isoladamente, que resulta do enrolamento da linha em volta


da agulha cinco a sete vezes, consoante
o comprimento desejado para o ponto.
usado principalmente para encher ou contornar o desenho.
Worked in isolation, it is the result of winding the thread around the needle from
five to seven times, according to the desired
length of the stitch. It is mainly used as a
filling or to outline the design.

200 BORDADO DE GUIMARES

Cheio Padded satin stitch

Ponto executado num conjunto de pontos paralelos muito prximos uns dos
outros, apostos sobre outros pontos previamente bordados, como o ponto corrido ou de alinhavo.
Worked in a series a parallel stitches very
close to one another, laid over previously
embroidered stitches such as a running
or tacking stitches.

Espinha Herringbone stitch

6
3 2
1

Ponto que forma um ziguezague cruzado,


criando uma cercadura aberta.
Forms a crossed zigzag line, creating an
open border.

5 4

Formiga Sham hem stitch

7
1
32

Ponto composto, feito por duas vezes, em


que um primeiro fio se prende, efectivamente, ao tecido, formando um zig-zag feito
em ponto lanado e o outro corre sempre
por cima do tecido entrelaado no primeiro.
Compound stitch, worked in two passes,
in which the first stitch is sewn onto the
fabric, forming a zigzag line of satin stitch,
while the second is lain over the fabric,
threaded around the former.

BORDADO DE GUIMARES 201

Gradinha Overcast Bar

Ponto de fios tirados ( trama ou urdidura) do tecido base. Os fios restantes


so agrupados em feixes e totalmente
enrolados com linha de bordar formando
um padro que pode ser em escada ou
em ziguezague.
Stitch worked with threads drawn from
either the warp or weft of the base fabric.
Embroidery thread is wound around the
remaining threads, grouped into bungles,
creating a pattern that may be either stepped or in a zigzag.

Fase 1

Fase 2

Fase 3

Fase 4

Fase 5

Fase 6

Fase 7

Fase 8

202 BORDADO DE GUIMARES

Ilh de recorte Blanket stitch eyelet

Um pequeno orifcio central, o ilh, rematado com ponto de festo ou de cobertor.


A small central orifice, the eyelet is finished in blanket stitch.

Ilh de rolinho Eyelet hole

10

Ponto plano, em forma de rolinho, executado volta de um orifcio circular.


Flat stitch, in the form of a little roll, worked
around a circular orifice.

Lanado Straight stitch

11

Executado num pequeno conjunto de


pontos paralelos sem qualquer enchimento interior.
Worked as a small group of parallel stitches without any filling inside.

Margarida Lazy Daisy

12
1

4
2

Ponto de cadeia trabalhado isoladamente, em crculo e a partir de um ponto


central, e preso com um pequeno ponto
lanado numa extremidade para criar o
efeito de ptala.
Detached chain stitch worked in a circle
around a central point and tied with a
small straight stitch at each point to create a petal effect.

BORDADO DE GUIMARES 203

5
2
4

Margarida dupla Double Daisy

13

Igual ao ponto margarida simples, mas executado duplamente, criando o efeito de


uma ptala no interior de outra.
Same as a lazy-daisy, but worked twice, creating the effect of one petal inside another.

6
7

Nozinho French knot

1
2

14

Ponto executado isoladamente, de forma


arredondada e em relevo e que resulta do
enrolamento da linha na agulha duas vezes.
indicado principalmente para bordar centros de flores. Este ponto tambm
designado de n.
Stitch worked in isolation, round in shape,
the thread being wound around the needle
twice to create an effect in relief. It is mainly
applied to embroider the centre of flowers.

P-de-flor Stem stitch


1
3 2

15

Trata-se sobretudo de um ponto de contorno, trabalhado da esquerda para a direita.


Essentially an outline stitch, worked from
left to right.

P-de-flor apanhado Whipped stem stitch

16

Ponto feito por duas vezes, onde na segunda passagem a agulha se enrola nos
pontos previamente executados a p-de-flor simples.
Stitch worked in two passes in which on the
second passage of the needle the thread is
wound around the stitches previously worked in simple stem stitch.

204 BORDADO DE GUIMARES

P-de-flor duplo Double stem stitch

17

Conjunto de duas linhas de ponto p-de-flor simples, executadas paralelamente


para tornar o bordado mais volumoso.
Pair of stem stitch lines, worked side by side
to make the embroidery voluminous.

P-de-galo Fern stitch

18

Ponto trabalhado isoladamente, mas que


tambm pode ser feito em fila e usado como
barra. Este ponto semelhante a uma pata
de galo.

5
3

Can be worked in isolation but can also be


embroidered in a line and used as a band.
The configuration of the elements produces
an embroidered device similar to the imprint
of a birds foot (hence its name in Portuguese: Cocks foot).

4
2

Pena simples Feather stitch

19
1

2
4
3

5
6
7

Ponto de linha leve, semelhante a uma


pena, que resulta do ponto ser executado
alternadamente para a esquerda e para a
direita. Antigamente utilizado nos coletes de
rabos, hoje pode ser usado para barras
em margens e bainhas.
Light stitch, similar to a feather, resulting
from the stitch being worked alternately to
the left and to the right. Used to be applied
to the tailed-waistcoat, but today can be
used on bands for borders and hems.

BORDADO DE GUIMARES 205

Recorte Buttonhole stitch

20

Ponto plano, utilizado frequentemente para


criar o efeito de aresta.
Flat stitch, frequently used to create an
edging effect.

Veludo Velvet stitch

21

Ponto que torna o bordado com o avesso


liso e o lado de fora coberto de plos cerrados, curtos, formando motivos relevados.
Leaves the underside of the embroidery
smooth and the right side with closely packed short fibres, creating figures in relief.

Agradecemos Dr. Ana Pires que teve a gentileza de rever as descries deste
mapa de pontos. Com ele esperamos contribuir para dissipar incertezas e/ou a
consolidar firmezas.
We thank Dr. Ana Pires for her kindness in revising the descriptions in this table of
stitches. With it we hope to contribute to dispel doubts and/or consolidate certainties.

Desenhar para bordar Designing for embroidery

Maria Jos Meireles

Desenho a representao grfica de um ser ou objecto


sobre uma superfcie plana. utilizado no s com uma disciplina prpria, de cariz artstico, mas tambm como um
precioso auxiliar dos mtodos cientficos, industriais e ornamentais. No bordado, o desenho tornou-se indispensvel
para a obteno de um trabalho tcnico de qualidade.
Analisando a evoluo do bordado de Guimares, verificamos que o desenho foi acompanhando as mudanas
da tcnica de bordar, atravs das quatro fases por que
passou, conferindo ao bordado uma identidade prpria.

Drawing is the graphic representation of a being or object


on a flat plane. It may not only be practiced as an discipline in itself, of an artistic nature, but also as an indispensable assistant to scientific, industrial and decorative
processes. In embroidery, design is essential for obtaining
work of technical quality.
Analyzing the evolution of Guimares embroidery, we find
that design accompanied the changes in embroidery
techniques, throughout the four phases though which it
passed, conferring its particular identity on the embroidery.

Antecedentes: bordado antigo ou bordado rico


(sculo XIX-XX)
No bordado a branco que se generalizou durante o sculo XIX, era indispensvel a realizao de um bom desenho auxiliar, feito com equilbrio e elegncia, para que o
bordado tivesse qualidade e beleza. Sobre o desenho
executado no sculo XIX em Guimares, o historiador de
arte Joaquim de Vasconcelos refere que, embora os bordados fossem tecnicamente muito bons, a generalidade
no possua qualquer beleza devido pssima qualidade
esttica do desenho que lhe servia de apoio. Considerava os desenhos montonos, de mau de gosto, e sem
criatividade (RELATRIO, 1884: 146). Propunha que se
melhorasse a qualidade esttica do desenho, o qual vul-

Antecedents: antique or rich embroidery


(19th- 20th century)
In order for the whitework embroidery, which was widespread during the 19th century, to have quality and beauty,
good design was indispensable, without which elegantly balanced work could not be accomplished. In relation
to the designs executed in 19th century Guimares, the
art historian Joaquim de Vasconcelos stated that
although the embroideries were technically very good,
they generally could not be considered beautiful due to
the unsatisfactory aesthetic quality of the underplying
design. He considered the designs monotonous, of bad
taste, and lacking in creativity (RELATRIO, 1884: 146).
He proposed improvements to the aesthetic quality of

208 BORDADO DE GUIMARES

garmente era feito a partir de cpias doutros bordados,


sem qualquer apoio grfico. Por isso era urgente ministrar um ensino adequado aos milhares de pessoas do
sexo feminino que bordavam, a fim de lhes dar meios
para executarem um desenho de qualidade e, consequentemente, conseguirem obter um bordado elegante e
delicado (RELATRIO, 1884: 152).

the designs that were usually drawn from copies of other


embroideries, without any design element. For this reason it was urgent to provide adequate training for the
thousands of women who embroidered, in order to give
them the means to execute quality design and consequently obtain an elegantly refined embroidery (RELATRIO, 1884: 152).

Bordado popular (finais do sculo XIX, 1 metade do


sculo XX)
Do bordado popular, executado nas zonas rurais dos arredores de Guimares, no temos conhecimento da existncia de qualquer risco ou desenho. Contudo, sabemos que
se utilizavam sobretudo marcadores com amostras de
motivos decorativos ou a cpia executada a partir de
peas j feitas, adaptando-os muitas vezes sem uma
simetria rigorosa ao espao destinado a receber o bordado,
quase sempre sem o apoio de um desenho prvio.
Como no encontrmos qualquer desenho da poca,
reproduzimos pormenores de dois exemplares de camisas
de homem (Desenho n. 1). De referir que o uso frequente
de motivos geometrizados, compostos por pequenas
flores executadas em ponto de canutilho (Desenho n. 2),
permanece ainda hoje quase inaltervel, no actual bordado de Guimares.

Popular embroidery (end of the 19th century, 1st half


of the 20th century)
We are not aware of any drawings or designs of the popular embroidery executed in the rural zones on the outskirts of Guimares. However, we know that samplers
of ornamental motifs were used, or copies executed from
pieces already done. These were adapted often without
symmetrical precision to the space destined to receive
the embroidery, almost always without the aid of any
previous design stage.
As we have not found any designs from the period, we
have reproduced details of two examples of mens shirts
(Drawing n. 1). The frequent use of geometric motifs,
composed of small flowers executed in bullion stitch
(Drawing n. 2), has remained almost unaltered in Guimares embroidery to the present day.

O bordado de Guimares no seu alvor (anos 40-60,


sculo XX)
Como j vimos, nesta poca evidenciam-se trs vertentes
principais no bordado de Guimares. Por um lado, as bordadeiras rurais continuavam a executar o bordado guiadas
por marcadores ou amostras, cpia de peas j feitas,
de cor, ou de cabea, nesta poca j no em camisas de
homem, mas em peas de enxoval (Desenho n. 3). Por
outro lado divulgam-se os bordados de Guimares, feitos
na rea limtrofe da Lixa (concelhos de Felgueiras e Amarante) (Desenho n. 4). Por fim, e ainda neste perodo, criado o curso de Formao Feminina na Escola Industrial e
Comercial de Guimares, que vai influenciar profundamente o bordado de Guimares. Esta escola possua um corpo
docente especializado na rea de desenho, que procura
obter um bordado perfeito no s ao nvel da qualidade
esttica do desenho mas tambm da tcnica de bordar. Os
professores, geralmente arquitectos, vo sensibilizar as
alunas para a necessidade de se executar um desenho
rigoroso e de qualidade, que conferisse elegncia e beleza
ao bordado executado (Desenhos n. 6 a 10).

Guimares embroidery the early days (1940-60)


As we have already seen, there were three main tendencies in Guimares embroidery at this time. Firstly, the
rural embroiderers continued to execute embroidery
based on samplers or copies of pieces already done,
working either from memory or spontaneously (Drawing
n. 3). These designs however were no longer worked on
mens shirts, but on household linen. Secondly, Guimares embroidery spread to the area bordering Lixa
(boroughs of Felgueiras and Amarante), (Drawing n. 4).
Finally, within this period the course of Female Skills was
created at the Escola Industrial e Comercial de Guimares, which would deeply influence Guimares embroidery. This school possessed a teaching staff specialized
in drawing who sought to perfect the embroidery not only
in terms of the aesthetic quality of the design but also in
terms of embroidery techniques. The teachers, generally
architects, were to make the students sensitive to the
need for executing an exact design in order to confer
elegance and beauty on the embroidery executed
(Drawings n. 6 to 10).

BORDADO DE GUIMARES 209

O bordado de Guimares: renascimento e consolidao


(anos 80, sculo XX)
Nos anos 80 do sculo XX, renasce o interesse pelo
bordado de Guimares, agora regido por um conjunto de
normas que lhe conferem caractersticas muito prprias.
Os bordados so feitos no s a partir de desenhos antigos,
alguns aperfeioados, mas tambm atravs de riscos criados pelas prprias bordadeiras, alunas e herdeiras do
Curso de Formao Feminina, da Escola Industrial e Comercial de Guimares, que formou vrias geraes de
professoras, algumas directamente ligadas a este ressurgir
do bordado de Guimares.
Hoje o bordado de Guimares possui um desenho de grande qualidade esttica, tecnicamente muito rigoroso e
abarca um conjunto diversificado de aplicaes. Atravs
destas qualidades, que o tornam muito apreciado, procura responder s encomendas dos vrios clientes
(Desenho n. 5).

Guimares embroidery: renaissance and consolidation (1980s)


In the 1980s there was a resurgence of interest in Guimares embroidery, now governed by a set of standards
that conferred particular characteristics of its own. The
embroideries were not only made from old designs, some
improved, but also from designs created by the embroiderers themselves, students and successors of the Course
in Female Skills at the Escola Industrial e Comercial de
Guimares, where various generations of teachers were
trained, some directly connected with this resurgence of
Guimares embroidery.
Today, there is great aesthetic quality in the design of
Guimares embroidery. Technically it is very exact and has
been applied to diversified group of items. It is very much
appreciated for these qualities and it tries to respond to
the demands of a diverse clientele (Drawing n. 5).

210 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

Cronologia Sculo XX, 1 quartel


Cat. n. 11
Desenho Jlia Fernandes
Date 1st quarter of 20th century
Catalogue n. 11
Drawing Jlia Fernandes

BORDADO DE GUIMARES 211

Desenho reduzido a 40% Drawing reduced by 40%

212 BORDADO DE GUIMARES

Camisa de homem Mans shirt

Cronologia Sculo XX, 1 quartel


Cat. n. 13
Desenho Jlia Fernandes
Date 1st quarter of 20th century
Catalogue n. 13
Drawing Jlia Fernandes

BORDADO DE GUIMARES 213

Desenho ampliado a 140% Drawing enlarged by 140%

214 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de mesa Table cloth

Cronologia Sculo XX, 3 quartel


Cat. n. 29
Desenho Jlia Fernandes
Date 3rd quarter of 20th century
Catalogue n. 29
Drawing Jlia Fernandes

BORDADO DE GUIMARES 215

Desenho reduzido a 40% Drawing reduced by 40%

216 BORDADO DE GUIMARES

Toalha de rosto Face towel

Cronologia Sculo XX, 3 quartel


Cat. n. 31
Desenho Jlia Fernandes
Date 3rd quarter of 20th century
Catalogue n. 31
Drawing Jlia Fernandes

218 BORDADO DE GUIMARES

Pano de tabuleiro Tray cloth

Cronologia 2004
Desenho Jlia Fernandes a partir do original
Date 2004
Drawing Jlia Fernandes from an original

220 BORDADO DE GUIMARES

Centro para lenol Centrepiece for a bed sheet

Cronologia Dcada de 1950-60


Autor Escola Industrial e Comercial de Guimares
Desenho Desenho actual de Jlia Fernandes
a partir do original
Period 1950-60
Author Escola Industrial e Comercial de Guimares
Drawing Jlia Fernandes from an original

BORDADO DE GUIMARES 221

222 BORDADO DE GUIMARES

Cercadura para bordar Embroidery border

Cronologia Dcada de 1950-60


Autor Escola Industrial e Comercial de Guimares
Period 1950-60
Author Escola Industrial e Comercial de Guimares

BORDADO DE GUIMARES 223

224 BORDADO DE GUIMARES

Barras para bordar Embroidery band

Cronologia Dcada de 1950-60


Autor Escola Industrial e Comercial de Guimares
Period 1950-60
Author Escola Industrial e Comercial de Guimares

BORDADO DE GUIMARES 225

226 BORDADO DE GUIMARES

Cercadura para bordar Embroidery border

Cronologia Dcada de 1950-60


Autor Escola Industrial e Comercial de Guimares
Period 1950-60
Author Escola Industrial e Comercial de Guimares

BORDADO DE GUIMARES 227

228 BORDADO DE GUIMARES

Cercadura para napero Border for a place mat

10

Cronologia Dcada de 1950-60


Autor Escola Industrial e Comercial de Guimares
Period 1950-60
Author Escola Industrial e Comercial de Guimares

BORDADO DE GUIMARES 229

230 BORDADO DE GUIMARES

Termos e Siglas em Portugus List of portuguese terms and acronyms

Asilo/Lar de Santa Estefnia St. Stephanies Home


Associao Industrial e Comercial de Guimares Guimares Industrial and Commercial Association
Associao de Comunidades Locais de S. Torcato Local Communities Association of S. Torcato
A Muralha: Associao de Guimares para a Defesa de Patrimnio The City Wall: Association for the Defence of Guimaress Heritage
A Oficina: Centro de Artes e Mesteres Tradicionais de Guimares The Workshop: Centre for Traditional Arts and Crafts of Guimares
Cmara Municipal de Guimares Guimares Town Council
Casa do Povo Community Centre
Colegiada de Nossa Senhora da Oliveira The Chapter of Our Lady of the Olive Tree
Colgio da Nossa Senhora da Conceio College of Our Lady of the Conception
Escola Feminina da Venervel Ordem Terceira de S. Francisco The Girls School of the Venerable Tertiary Order of St. Francis
Escola Industrial e Comercial de Guimares Guimares Industrial and Commercial School
Escola Secundria Francisco de Holanda Francisco de Holanda Secondary School
Escola do Magistrio Primrio de Guimares Guimares Primary Teacher Training College
Grupo Folclrico de Corredoura Corredoura Folklore Group
Igreja de Santos Passos Church of the Stations of the Cross
Instituto de Emprego e Formao Profissional Institute for Employment and Professional Training
Liceu Martins Sarmento Martins Sarmento High School
Museu de Agricultura de Fermentes Fermentes Agricultural Museum
Museu de Alberto Sampaio Alberto Sampaio Museum
Sociedade Martins Sarmento Martins Sarmento Society
UNAGUI Guimares Guimares University of the Third Age
O Labor da Grei Industry of the People
Os Mesteres de Guimares The Master Craftsman of Guimares
Relatrio da Exposio Industrial de Guimares Report on the Guimares Industrial Exhibition
Companhia de Fiao e Tecidos de Guimares Spinning and Weaving Company of Guimares
Fbrica de Tecidos de Linho e Algodo Linen and Cotton Textiles Factory
Fbrica de Manuel Bernardo Alves Manuel Bernardo Alves Factory
Casa dos Linhos The Linen House
Casa dos Enxovais The Trousseau House
Martins Chapelaria Martins Millinery