Você está na página 1de 3

Short bibliography of historical approaches to translation studies

To read before class:


Pym, Anthony. 1998 Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing
Introduction and Chapter One
--Fossa, Lydia (2005). Juan de Betanzos, the Man Who Boasted Being a Translator in
META, 50, no. 3: 906-33. Available as PDF through the librarys online journal
collection.
For a quick overview of the field, see:
St. Andr, James (2009). History of Translation in Mona Baker and Gabriella Saldahna,
eds., The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 133-36.
(available on MATIS intranet)
SuggestedReadingsinGeneralHistoriography:
Collingwood,R.G.TheIdeaofHistory.Oxford:ClarendonPress,1946.Blue,Floor3:
901/C71
Croce,Benedetto.History:ItsTheoryandPractice.NY:RussellandRussell,1960.Joule
Library:UpperLevelU:900/CRO
Ginzburg,Carlo.TheCheeseandtheWorms:TheCosmosofaSixteenthCenturyMiller.
TranslatedbyJohnandAnneTedeschi.London:RoutledgeandKeaganPaul,1980.
[exampleofsocialhistory;introductiondiscussessomegeneralconcerns]Blue,Floor4:
273/G16or273/G17or273/G28
Momigliano,Arnaldo.EssaysinAncientandModernHistoriography.Oxford:Blackwell,
1977.
White,Hayden.Metahistory:TheHistoricalImaginationinNineteenthCenturyEurope.
London&Baltimore:JohnsHopkinsUniversityPress,1973.Blue,Floor3:907/W23
Additional suggested reading in translation history :
Agorni,Mirella.TranslatingItalyforthe18thCentury:Women,translationandtravel
writing,17391797.Manchester:St.Jerome,2002.Blue,Floor3:820.9/A100
Baker, Mona, ed. 1998. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Part II : History
and Traditions. London/New York : Routledge.
Ballard, Michel. 1992. De Cicron Benjamin. Traducteurs, traductions, rflexions. Lille:
Presses Universitaires de Lille.
Bassnett, Susan. 2002 .3rd ed. Translation Studies. London/New York: Routledge.
Bastin, Georges (2004) Introduction, META 49 (3): 459-61.
Cheung, Martha. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Vol. 1: From Earliest
Times to the Buddhist Project. Manchester: St. Jerome Publishing.
Dhulst, Lieven (1991) Pourquoi et comment crire lhistoire des theories de la traduction?,
in Mladen Jovanovic (ed.) Translation, a Creative Profession, Proceedings of XIth
World Congress of FIT, Belgrade, 1990, Belgrade: Prevodilac, 57-62.
Delisle, Jean & Judith Woodsworth, eds. 1995. Translators through History. Amsterdam:
Benjamins.
Foz, Clara and Maria Sierra Cordoba Serrano (2005) Dynamique historique des
(re)traductions du Qijote en franais: questions methologiques et premiers rsultats,
META 50 (3): 1042-1050.

Hannay,MargaretPatterson,editor.SilentbutfortheWord:Tudorwomenaspatrons,
translators,andwritersofreligiousworks.Kent,Ohio:KentStateUniversityPress,
1985.2copiesavailablenormalloanBlue,Floor4:396.9/H4
Krontiris,Tina.OppositionalVoices:Womenaswritersandtranslatorsofliteratureinthe
EnglishRenaissance.London:Routledge,1992.3copiesavailableBlue,Floor3:
820.9/K134
Lambert, Jos (1993) History, Historiography and the Discipline. A Programme, in
Gambier, Ives and J. Tommola (eds) Translation and Knowledge: Proceedings of the
1992 Scandinavian Symposium on Translation Theory, Turku: Centre for Translation
and Interpreting, 3-25.
Lefevere, Andr. 1992. Translation/History/Culture: A Sourcebook, London: Routledge.
Robinson, Douglas. 1997. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche.
Manchester: St Jerome.
Schulte, R and J. Biguenet, eds. 1992. Theories of Translation. Chicago/London: University
of Chicago Press.
St. Andr, James (2004). But do they have a notion of Justice? Stauntons 1810
translation of the Penal Code. The Translator 10, no. 1 (April): 1-32.
St. Andr, James (2007). The Development of British Sinology and Changes in Translation
Practice: The Case of Sir John Francis Davis (1795-1890) Translation and
Interpreting Studies 2, no. 2 (Autumn): 3-42.
St. Andr, James (2009). History of Translation in Mona Baker and Gabriella Saldahna,
eds., The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 133-36.
METAhashadtwospecialissuesonhistoryoftranslation:
Volume49,no.3(2004)AvailablefromtheelectronicJournalscollection
Volume50,no.3(2005)AvailablefromtheelectronicJournalscollection
ArticlebyVenutiisnotbad
Santoyoseemstobearguingthathistoricalresearchdisprovesacommonassumption(that
selftranslationisrare).TypeofthingPymwastalkingabout
Moyal:situatingtranslatorofShakespeareandGibboninhistoricalandpoliticalcontext.
SimilartowhatIamtryingtodointheStauntonpiece.
Additional suggested reading in interpreting history :
Baigorri-Jaln, Jsus (2005) Conference Interpreting in the First International Labor
Conference (Washington, D. C. 1919) META 50 (3): 987-996.
Demers, Ginette (2003) Linterprtation en Colombie-Britannique lpoque des
explorations par voie terrestre et de la traite des fourrures dans les comptoires (17931846), TTR 16 (2): 15-44.
Gile, (2001) The History of Research into Conference Interpreting: A Scientometric
Approach, Target 12 (2): 297-321.
Karttunen, Frances (ed) (1994) Between Worlds: Interpreters, Guides, and Survivors. New
Brunswick: Rutgers University Press
Kaufmann, Francine (2005) Contribution lhistoire de linterprtation conscutive: le
metourguemane dans les synagogues de lAntiquit, META 50 (3): 973-86.
Keiser, Walter (2004) Linterprtations de confrence en tant que profession et les
prcurseurs de lAssociation Internationale des Interprtes de Confrence (AIIC) 19181953, META 49 (3): 576-608.
Lung, Rachel and Donghui Li (2005) Interpreters as Historians in China, META 50 (3): 9971009.

Roland, Ruth A (ed.) (1999) Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of
Interpreters in World Politics, Ottawa: University of Ottawa Press.

Você também pode gostar