Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ANGLICISMOS EN EL MUNDO
DEL DEPORTE: VARIACIN LINGSTICA
Y SOCIOLINGSTICA*
BRAE TOMO XCII CUADERNO CCCVI JULIO-DICIEMBRE DE
1. IMPORTANCIA
2012
* Este trabajo fue iniciado con motivo de mi participacin en el VII Seminario Internacional
sobre Lengua y Periodismo, dedicado al Espaol en el lenguaje deportivo y celebrado en San
Milln de la Cogolla los das 10 y 11 de de abril de 2012, dentro de la mesa redonda sobre
Reaccin del espaol frente al extranjerismo, neologismo, etc. Mi agradecimiento a la entidad
organizadora, la Fundu, por su invitacin, y a Jess Castan por su apoyo bibliogrfico y su
contagioso inters por el lenguaje del deporte.
286
Cfr. Maximiano Trapero, El campo semntico deporte. Santa Cruz de Tenerife, Caja
General de Ahorros - Universidad de La Laguna, 1979, pgs.154-156; y Del depuerto medieval al
deporte actual. Cuestiones semnticas (Historia de un cambio semntico), en El idioma espaol
en el deporte, Madrid, Fundacin Efe, 1994, pgs. 88-89. La datacin ms antigua segn Trapero
(pg. 89) es el Cantar del Mio Cid (c. 1200), donde aparece deportar ya en el sentido actual de
hacer deporte. En cuanto al sustantivo ingls sport, su primera grafa conocida es dysporte (hacia
1303), derivada del francs antiguo desport pasatiempo, placer, diversin, y su sentido de juego,
generalmente con implicacin de ejercicio fsico se registra por primera vez en 1523 (cfr. R.
Barnhart y Sol Steinmetz, Sol (eds.), The Barnhart Dictionary of Etymology, Nueva York, The
H.W. Wilson Company, 1988).
287
para las comunicaciones utilizar una terminologa unvoca en una lengua franca. Buen botn de muestra es el trialsn, acrnimo de trial sin motor, un deporte nacido en Catalua en los aos setenta. En sus inicios como competicin
deportiva, en 1974, se llam bici-trial, por servirse de la bicicleta para este
recreo; en 1979 se oficializ su prctica con la denominacin trialsn, por su
semejanza con el motocross, pero sin humos; y finalmente, a principios de los
noventa, su popularidad le llev a internacionalizarse con el anglicismo bike
trial. En 1992 se cre la BIU (BikeTrial International Union), en cuyo seno se
integr la federacin espaola con el nombre de BUE (BikeTrial Unin
Espaola).
El origen de un deporte en concreto es importante tambin a la hora de
medir el alcance de los anglicismos que integran un campo semntico. Se comprende esto fcilmente al observar el lxico del ftbol, donde reconocemos
numerosos trminos tpicos, pero tambin en otros deportes. Si la navegacin
deportiva la inventaron los ingleses, que organizan regatas desde hace dos siglos,
mientras que nosotros slo desde hace 60 aos, cmo no va a ser inglesa
mayormente la terminologa de la vela, por ejemplo?
Por su seguimiento y cobertura informativa, algunos deportes, como el
ftbol, forman parte de una cultura popular, y por ello pasan a formar una terminologa semitcnica y ocupar un lugar importante en la lengua oral. De ah
la larga nmina de usos figurados y extensiones de significado que generan
algunos anglicismos y calcos: estar en orsay (< off-side) estar distrado, casarse
de penalti casarse forzosamente, por embarazo de la mujer, a modo de castigo,
meter un gol vencer en algo, quedar en fuera de juego quedar al margen de una
actividad o situacin, fair play juego limpio (aplicado en mltiples contextos),
meter un gol engaar a alguien, por goleada por gran diferencia, y ser un crack
un figura, un as, es decir, una persona muy habilidosa en una rama del saber.
Y a no olvidarse de la misma palabra sport en expresiones como vestir de sport,
para aludir a una indumentaria informal, sin elegancia o ceremonia.
Existen trminos originados en otros deportes que llegan a conocerse entre
el gran pblico slo tras su trasvase a la terminologa del ftbol. As, hat-trick
surgi en el mbito del cricket, para referirse al jugador que punta tres veces
seguidas segn se cuenta, por la costumbre de regalarle un sombrero tras la
hazaa, y hoy es una palabra comnmente utilizada para designar al futbolista que marca tres tantos en un partido, razn por la cual tambin se traduce a veces como triplete.
Igualmente, la sigla MVP, correspondiente a las iniciales inglesas most
valuable player, se acu en el mbito del baloncesto y despus se ha extendido a otros deportes, como el ftbol, para designar al mejor jugador de un partido, de una competicin, o del ao. Se puede entender que en un momento
288
HISTRICOS.
ACTITUDES
2 Cfr. Antonio Fernndez Garca, Anglicismos en el espaol (1891-1936), Oviedo, Grficas Lux,
1972, pg. 97.
3 Virginia Pulcini, Attitudes to the spread of English in Italy, World Englishes, vol. 16,
1997, pg. 81; V. Pulcini, Italian, en Manfred Grlach, English in Europe, Oxford University
Press, 2002, pg.153.
289
prstamo4. Pero esto que habra sido cierto por un tiempo en el pasado, no lo
es actualmente. Las diferencias en el uso de anglicismos en ambas lenguas se
explican, a mi modo de ver, por la extensin y el distinto final de las dictaduras italiana y espaola. Y en efecto, a finales de los aos 70 los anglicismos
irrumpieron con fuerza en el idioma espaol, al igual que ocurriera con las
siglas, y su importancia no ha dejado de crecer5.
Ms precisamente, al examinar el caso espaol observamos una convergencia de ambas actitudes y tendencias que se han plasmado en la lengua en distintas pocas, y de forma casi alternante, y los ejemplos del deporte, y en especial del ftbol, nos sirven para corroborarlo. A riesgo de simplificacin,
podemos establecer las siguientes fases:
1) Al final del siglo XIX y principios del XX empieza una primera oleada de
anglicismos deportivos en forma cruda o directa, entre ellos la misma palabra
referida al deporte en general (sport), los tipos de deportes (foot-ball, base-ball, golf,
polo, lawn-tennis, cricket, yaughting), as como las diversas especificaciones que componen sus respectivos campos semnticos. As, en el ftbol, hasta bien entrada la
dcada de 1920 se continuaban escribiendo por los distintos periodistas expresiones como goal (gol), goal-keeper (guardameta, portero), back (defensa), forward
(delantero), teams (equipos), referee (rbitro), match (partido), shoot (disparo, tiro),
dribbling (regate), fault (falta), foul (falta; fuera de banda) y otras muchas, que
se fueron castellanizando y adaptando a la morfologa espaola paulatinamente (por ej., chute y chutar aparecen en los aos treinta) sin imposiciones de
ningn tipo, al comps de la implantacin y popularizacin del deporte del baln.
Los clubes de ftbol tampoco escaparon a la moda del ingls y ah estn
para atestiguarlo algunas denominaciones actuales como Sporting de Gijn,
Athletic de Bilbao o Racing de Santander, que nos recuerdan hasta qu punto
prendi la pasin por este deporte en toda la cornisa cantbrica, cuando se
introdujo el ftbol y llegaron los primeros entrenadores britnicos.
2) A raz del triunfo y consolidacin de la dictadura que sigui a la guerra
civil, y concretamente a partir de 1941, el rgimen franquista decret una nacionalizacin de los trminos extranjeros6, llegando al extremo de querer sustituir
4 Fernando Lzaro Carreter, El dardo en la palabra, Barcelona, Crculo de Lectores, Galaxia
Gutenberg, 1997.
5 Cfr. Origen y evolucin de las siglas, en F. Rodrguez (ed.), Estudios de lingstica espaola. Homenaje a Manuel Seco, Alicante: Universidad, Servicio de Publicaciones, 2012, pgs. 355-379.
6 En realidad, el proceso de nacionalizacin lingstica arranca en 1938 y no llega al deporte hasta 1941. (Vase J. Castan Rodrguez, Anglicismos de ftbol en el periodismo deportivo
espaol, Notas y estudios filolgicos, 7, 1992, 134) y El problema de los extranjerismos en el
Nuevo Estado, en Reflexiones lingsticas sobre el deporte, Valladolid, edicin de autor, 1995, pgs.
95-104).
290
incluso una forma adaptada y tan asentada como ftbol por balompi. El intento no prosper pero el trmino persiste en la denominacin de los clubs Betis
Balompi, Albacete Balompi y Palencia Balompi y, dentro de un registro
formal y literario igualmente en el derivado balompdico, que pervive tambin
en Unin Balompdica Conquense, club de ftbol fundado en 1946, en plena
dictadura7. Otra curiosa huella de la prohibicin de los extranjerismos en esa
poca fue el Real Gijn junto con el escudo que tom en forma de G,
que hasta los aos setenta no vera cambiar su nombre al actual de Sporting de
Gijn8.
Ya a principios de siglo, en 1908, algunos intelectuales espaoles como
Mariano de Cavia, tambin por un afn purista aunque sin tales motivaciones
polticas, haban promovido el uso de balompi como traduccin9, pero sin xito, pues cont con impugnadores por considerarlo un galicismo; e incluso
alguien pens en piebaln, como calco ms fiel a la sintaxis del ingls, aunque
debiera ser tan galicista como la forma anterior10. Con una actitud ms purista, Azorn lleg a proponer una creacin ms pedantesca y ridcula, y de resonancias clsicas, esferomaquia, utilizada ya por los romanos para definir los
combates del Senado11. En ese debate al final se impuso ftbol, la favorita para
Jacinto Benavente12. (A. Fernndez Garca [op. cit., pgs.118-119] documenta la
forma inglesa original, foot-ball, por vez primera en espaol en 1878, y la grafa futbol y despus ftbol, hacia 1915).
7 Tambin lleva ese calificativo la Real Balompdica Linense, en la Lnea de la Concepcin
(Cdiz), pero este club fue fundado mucho antes, el 4 de enero de 1912, con el nombre de
Balompdica Linense, segn consta en el apartado de historia de su pgina web oficial, aunque
empieza a competir de forma oficial en 1921.
8 Igualmente en italiano, la dictadura de Mussolini ayud a consagrar el uso de calcio (en
lugar de football) y rigore (en lugar de penalty). En espaol, los nombres extranjeros de las sociedades deportivas se recuperaron una vez aprobada la Ley 191/64 (ley de asociaciones) y su desarrollo con la creacin del Registro Nacional de Clubes Deportivos por la Circular 13/68 de la
Delegacin Nacional de Deportes (Cfr. J. Castan, Anglicismos de ftbol [], op. cit., 136).
9 Propuesto tambin por Ramn Franquelo y Romero, Frases impropias, barbarismos, solecismos
y extranjerismos de uso ms frecuente en la prensa y en la conversacin, Mlaga, El Progreso, 1910.
10 Cfr. A. Fernndez Garca, op. cit., pg. 117. Para la Gran Enciclopedia Larousse Barcelona,
Planeta, 1988, y el Clave. Diccionario de uso del espaol actual, Madrid, SM, 1996, sin embargo,
baln viene del italiano pallone.
11 Segn relata Ral del Pozo, la esferomaquia fue el primer balompi de la historia, que griegos y romanos jugaban con vejigas de cerdo. (El Mundo, 14-7-2010, 56) Tendran que pasar siglos
de historia para que las primeras batallas campales en torno a una pelota terminaran convirtindose en un juego sometido a unas normas, y despus a una profesionalizacin, tal como conocemos hoy el ftbol.
12 J. Benavente, De sobremesa, El Imparcial, Madrid, 10-8-1908.
291
De hecho la introduccin empez en la dcada de 1950, aunque con tmidos pasos al principio (cfr. F. Rodrguez Gonzlez, Spanish, en Manfred Grlach (ed.), English in Europe,
Oxford, University Press, 2002, pg. 134).
14 Salvador de Madariaga, El espaol, colonia lingstica del ingls, Cuadernos del Congreso
por la libertad de la cultura (Pars), 59, pgs. 45-49; Vamos a Kahlahtayood?, Revista de
Occidente, 4, 36, pgs. 365-373.
15 J. Alfaro, Diccionario de anglicismos, 2. ed., Madrid, Gredos. (3. ed., en 1970; publicado
por primera vez en Panam, en 1950).
16 Cfr. Flix Rodrguez Gonzlez, Spanish, op. cit., pg. 132.
17 Cit. por Malen Aznrez, Demasiados anglicismos?, El Pas, 26-10-2003, pg. 14.
292
La irrupcin masiva de anglicismos en la lengua ha suscitado tambin discusiones y preocupacin en uno de los sectores ms expuestos a su uso, los
periodistas. Como cabra esperar, no podan faltar referencias tambin al campo del deporte. Entrevistado en el diario El Mundo el periodista y escritor Julio
Somoano, comentaba:
En la Frmula 1 es terrible, si escuchas un prrafo de este deporte y no sabes nada
de Frmula 1 crees que has pillado la BBC. (El Mundo, 7-6-2011).
En este punto concreto, la Fundacin del Espaol Urgente (Fundu), siempre atenta a hacer recomendaciones para el buen uso del lenguaje, ha pedido
expresamente que se modere el uso de anglicismos en las informaciones sobre
la F1. La Fundu propone alternativas para muchas expresiones: coche de seguridad para safety car, calle de garajes para pit lane, pare y siga para stop and go,
pase y siga para drive-through, autocaravana para motorhome, primera posicin
para pole position, neumtico liso para slick, entre otros18.
En este terreno de las recomendaciones merece destacarse tambin la labor
que lleva a cabo en cataln el Centro de Terminologa de Catalua (TERMCAT).
As, entre las ltimas 150 palabras normalizadas figuran ms de un centenar
relacionadas con el mbito deportivo, y sobre todo con el ftbol americano o
rugby. Los aadidos se han hecho de acuerdo con la opinin de profesionales
vinculados al mundo del deporte, como jugadores, rbitros, entrenadores y
periodistas, segn el comunicado de la Secretara de Poltica Lingstica.
Algunos de los trminos catalanes propuestos como alternativa al uso de los
anglicismos predominantes en la actualidad son bloquejador (en lugar de
tackle), corredor-a (en lugar de running back), guarda (por guard), intent (por
down) y tenalla (en lugar de chock block). No obstante, en ciertos casos
reconocen que no es viable la denominacin catalana y han optado por la
introduccin del anglicismo, como por ejemplo en linia de scrimmage, safety,
touchdown y play action19.
3. VARIACIN
LINGSTICA Y SOCIOLINGSTICA
293
Cfr. Manuel Seco et al., Diccionario del espaol actual, 2. ed. 2012, Madrid, Aguilar.
Es posible que el nmero de anglicismos creados de manera innecesaria, y no slo en el
mbito del deporte, en trminos generales sea mayor en Hispanoamrica que en Espaa, como
sostienen muchos autores, entre ellos Antonio Salvador Plans, catedrtico de Historia de la
Lengua Espaola de la UEx., segn declaraciones al diario Hoy (El futuro en espaol, Hoy,
Badajoz, 21-10-2011). Otros, como Alberto Gmez Font, sin embargo, piensan sorprendentemente
lo contrario, tal y como lo recogi hace unos aos el defensor del lector del diario El Pas (2-102005, 54). Realmente es una cuestin que no es fcil de simplificar en sus conclusiones, pues,
para empezar, se necesitara un estudio emprico para demostrarlo, y por otro lado est la simplificacin de la misma etiqueta espaol de Amrica, pues con ella se hace referencia a comunidades lingsticas muy heterogneas en cuanto al uso de anglicismos, sobre todo en la prensa,
desde las muy bilinges de Puerto Rico y Panam, las muy influidas por el ingls como las de
Mxico y Argentina, a pesar de la distancia que media entre ambos pases, y las ms refractarias,
al menos de manera oficial, como Cuba, pese a su mayor proximidad a EE.UU.
21
294
22
295
296
c) Nombres con la terminacin ing, que a menudo es eliminada cuando designan el nombre del deporte:
Bodyboarding > bodyboard, mountain-biking > mountain-bike, skateboarding >
skateboard, snowboarding > snowboard, surfing > surf, windsurfing > windsurf.
Finalmente cabe considerar, dentro del plano estrictamente lxico, las adaptaciones semnticas y traducciones que con el tiempo tienen lugar en la bsqueda de una mayor transparencia. En este caso la apariencia espaola es total,
y la influencia inglesa es slo indirecta, al haber desaparecido completamente la morfologa inglesa28. Entre estos prstamos indirectos cabe considerar
tres tipos:
a) Anglicismo semntico (o calco semntico):
half-back defensa; forward delantero, referee rbitro , goal-keeper portero, penalty pena mxima, hat-trick triplete 29; en tenis: love cero,
deuce (cuarenta) iguales; en baloncesto: playmaker base.
b) Calco o sustitucin:
Total (loan translation) en goal-keeper guardameta, penalty area rea de
castigo, baseball pelota base.
Parcial o incompleto (loan rendition, rendering): off-side (orsay) fuera
de juego, corner kick saque de esquina.
297
ABC
El ejemplo puede servir de alerta frente a los que, siguiendo sus intuiciones,
pueden sentirse tentados a pensar y afirmar, de manera impresionista, que
saque de esquina ha suplantado o est en vas de sustituir al anglicismo en
realidad pseudoanglicismo crner 30, tal y como a veces hemos odo.
El proceso de cambio que sigue a la variacin no tiene que ser necesariamente bipolar, en algn caso puede incluir alguna propuesta intermedia
(centre-forward 31 pas por la forma hbrida centro-forward 32 y centrofbar 33 antes
de transformarse en centro delantero34 y despus en delantero centro) e incluso
ser mucho ms complejo e implicar varias lenguas. Un ejemplo de lo ms
30 Cfr. F. Rodrguez Gonzlez, Pseudoanglicismos en espaol actual, Revista Espaola de
Lingstica, 43, 1, 2013 (en prensa).
31 Segn Recaredo Agull (Diccionario Espasa de trminos deportivos, Madrid, Espasa, 2003,
pg. 121), quien aporta un ejemplo de 1933, se conserv ms tiempo entre los aficionados argentinos que entre los espaoles. El anglicismo fue tambin objeto de vacilacin en su grafa imponindose a otras variantes, como centre forward sin guin y centreforward, recogidas ambas
por Daniel Aeta (Juegos y deportes con un diccionario de equivalencias para las familias, los establecimientos y la prensa. Santiago de Chile, Nascimento, pg. 203).
32 Documentado en el espaol de Chile por Lidia Contreras (Diccionario histrico del deporte, Santiago de Chile, Alfa, 1962, pg. 31) y en el de Argentina por el citado diccionario de R.
Agull (pg. 122), para quien el uso en Espaa fue menor. Contreras, por su parte, incluye bajo
la definicin de centre-forward los otros cuatro nombres de esa lnea, tambin en forma hbrida:
wing derecho e izquierdo, insider derecho e izquierdo, que con el tiempo se convertiran en extremo izquierdo y extremo derecho, e interior derecho e interior izquierdo, respectivamente.
33 Cit. por Alfredo Relao, Futbolcedario, Madrid, El Pas-Aguilar, 1996, pg. 42, y R. Agull
op. cit., pg. 122.
34 Cit. por D. Aeta (op. cit., pg. 203) y J. Vivas Holgado (op. cit., pg. 210).
298
curioso en este sentido lo presenta la voz espaola linier, que registra un cambio morfolgico ocurrido en el elemento final de un anglicismo atrado por el
sufijo de agente er. En ingls, en efecto, la voz equivalente es linesman (lit.
hombre [o juez] de la lnea [o demarcacin]) y fue empleada inicialmente en
las noticias deportivas espaolas, desde el siglo XIX hasta los aos treinta del
siglo XX35. Linier se usa habitualmente entre 1943 y 1965, y juez de lnea aparece regularmente desde 1962 hasta la actualidad 36. Arturo del Hoyo en su DPFE
considera linier un anglicismo que partiendo de linesman ha llegado a linier tras
haber sido sustituido probablemente en una etapa intermedia por el ingls
liner 37, pero, que yo sepa, no existe constancia documental de ese paso ni en
ingls ni en espaol. A mi modo de ver, la fecha en la que empieza a utilizarse linier, segn la documentacin aportada por Castan, es clave para interpretar lo que pudo ocurrir. Al igual que el anglicismo sportsman, adoptado tambin en el siglo XIX y extrao en su morfologa y pronunciacin a la hora de
adoptarse en espaol, termin siendo sustituido por una palabra castiza, deportivo, ms motivada semnticamente, linesman estaba abocada a correr la misma
suerte. Linier lleg justamente en la poca de la dictadura en que se impuso un
nacionalismo lingstico que llev a aconsejar desde las redacciones de los
peridicos el uso de trminos autctonos. Por su estructura evocaba mejor la
asociacin con el concepto bsico de lnea. De hecho, por economa de lenguaje en las transmisiones radiofnicas se puede escuchar hoy con frecuencia el
lnea 38, en vez de el juez de lnea. Por otro lado, para referirse a un concepto
tan corriente en la prctica de este deporte, un bislabo como linier era de lo
ms apropiado fonolgicamente, y su acento agudo al modo francs sigui la
estela de algunos galicismos con los que comparta algunos semas contextuales,
como hombre y que ayuda en una actividad: croupier o crupier, es un empleado que tiene un papel directriz en una casa de juegos, y fue registrado a finales del siglo XIX39 y furrier (o furriel), en la jerga militar, es un auxiliar del sargento de semana40. Tambin son ultrapirenaicos ujier 41 y brigadier, que llevan
35
Cfr. Jess Castan Rodrguez, Anglicismos de ftbol [], op. cit., pg. 135.
Cfr. Jess Castan Rodrguez, El lenguaje periodstico del ftbol, Valladolid, Secretariado
de Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 1993, pgs. 96, 155.
37 Arturo del Hoyo, Diccionario de palabras y frases extranjeras, 2. ed. corregida y aumentada, Madrid, Aguilar, 1995 [1988]), pg. 260.
38 F. Lzaro Carreter (op. cit, pg. 597) lo seala ya como novedad en uno de sus dardos de 1992.
39 Cfr. Arturo del Hoyo, op. cit., pg. 116.
40 Cfr. F. Rodrguez Gonzlez, Diccionario de terminologa y argot militar: Vocabulario del
soldado y la vida del cuartel, Madrid, Verbum, 2005.
41 Adaptacin del francs huissier, derivado de huis puerta, segn la Gran Enciclopedia
Larousse, op. cit., s.v ujier.
36
299
42
300
segunda, fau, la registra R. Agull (op. cit., pg. 241) como derivada del ingls
fault y aporta un ejemplo de Cuentos de Benedetti. Desde luego su forma ms
abreviada hizo que fuera la que apareciese con ms frecuencia en la lengua oral,
de hecho es la nica que recuerdo haber odo al correr por los campos de juego en mi poca de adolescencia. Y la o tambin referida al fuera de banda o
saque de banda, que no dejaba de ser otra infraccin, tal y como se ha definido ms arriba de una manera general47. Si mal no recuerdo, a menudo la oamos pronunciada /fo/, quiz debido a la frecuencia de esta combinacin voclica en posicin final en el espaol (por ej., Bilbao, Cola-cao) y de las formas
coloquiales de algunos verbos (bailao por bailado, tirao por tirado).
El problema se complic con la aparicin de otra voz de sentido y sonido
similar, foul, derivada del ingls sucio, tal y como la han recogido D. Aeta
(op. cit, 209), L. Contreras (op. cit, 34) y R. Agull (op. cit., pg. 254). Por su
parte A. Karag (op. cit., tomo III, pg. 1195) la define como Falta. Exclamacin
de los ingleses para protestar o indicar toda infraccin. J. Vivas Holgado
(op. cit., pgs. 710 y 721) y R. Agull (op. cit., 254) registran como variante ocasional fould, que Agull la asigna tambin al lenguaje del boxeo definindola
como golpe ilegal. Desde luego fue ocasional y la que se impuso fue foul, pronunciada con frecuencia /ful/, fiel a la fontica del ingls, tal y como se recoge en el Nuevo diccionario de anglicismos (NDA)48, que aporta la siguiente cita
donde el contexto deja bien claro su significado futbolstico:
Inaudito foul de Rossi! Est para amarilla [] (El Jueves, 6-7-1994, Suplemento/21).
47 Jess Castan (op. cit, 1993, pg. 99) registra faut en los aos 1938-41 con el significado saque de banda, y Faut! como una publicacin deportiva de Catalua publicada
en 1924.
48 F. Rodrguez Gonzlez y A. Lillo, Nuevo diccionario de anglicismos, Madrid, Gredos,
1997.
49 Para un examen de los anglicismos deportivos adaptados tal como aparecen en el NDA y
en el DRAE, vase Isabel Balteiro, A reassessment of traditional lexicographical tools in the light
of new corpora: sports Anglicisms in Spanish, International Journal of English Studies (Murcia),
11, 2, 2011, pgs. 23-52.
301
302
ms. Wenger prefiere ir paso a paso. Cuando le preguntan si no sera aconsejable fichar
a cracks como Ronaldinho, contesta sin dudar: Los cracks los formamos aqu. (Jess
Alcaide, El Mundo, 27-10-2007, 48).
El Real Jan, del Grupo IV de Segunda B, ha sido condenado por el juzgado nmero 3 de la capital jiennense a pagar dos millones de euros al patrocinador que tuvo el
club en la temporada 2006-07. (Segunda Divisin B Condenan al Jan a pagar dos
millones al anterior sponsor, El Pas, Andaluca, 6-3-2012, 50).
El corazn y las piernas pensaban ya en el derby contra el Arsenal. [] Pero la
grada termin el partido en silencio y ni siquiera brill la estrella de Gareth Bale, eclipsado por los clsicos que se avecinan. (Eduardo Surez, Ira contenida contra
Adebayo, El Mundo, 14-4-2011, Deportes/41).
[El Bara] Resolvi un clsico ante el Madrid y un derby frente al Espanyol, pero
en Europa ha patinado. (Jordi Quixano, El Pas, 18-5-2010, 57).
Una mirada atenta a los textos de los ejemplos que acabo de citar nos permite descubrir, en efecto, una preocupacin por variar el estilo intercambiando
el trmino nativo y el forneo, pero la distribucin no es casual. El anglicismo,
por ejemplo, por llamar ms la atencin y llevar formas ms cortas normalmente, es el preferido a la hora de redactar un titular. Tambin es el que suele utilizar oralmente un deportista, cuando se recogen textualmente sus palabras dentro de una crnica en la prensa.
Las dos ltimas citas de esa lista, referidas al par derby/clsico, constituyen un
curioso ejemplo de variacin estilstica y diferenciacin semntica. Derby, tras su
bautismo en el mundo de la hpica, empez a aplicarse a dos equipos de ftbol
de una misma ciudad o regin con sus aficiones tradicionalmente enfrentadas,
como las del Barcelona y del Espaol, pero de la mxima rivalidad local se pas
despus a la nacional, como la existente entre dos grandes equipos como el
Madrid y Barcelona. Posteriormente, en este caso, el anglicismo se ha venido
sustituyendo a menudo por la voz clsico, y superclsico, siguiendo una costumbre heredada de las competiciones sudamericanas, entre ellas la argentina. En la
ltima de las citas, sin embargo, la eleccin de derby es del todo pertinente pues
el periodista quiere remarcar la distincin de ambos significados, que tienen
como base comn de referencia al club Barcelona, o Bara.
Cuando media una diferencia semntica tan sutil como esta u otra similar,
y la alusin a las dos variantes resulta muy prxima, la variacin es obligada.
Otro ejemplo ilustrativo lo tenemos en la siguiente cita, donde alternan crner
y saque de esquina, el primero con el significado de salida del baln del campo
por la lnea de meta y el segundo con el de saque efectuado tras un crner.
La accin acab en crner y el saque de esquina en un remate desde cerca de Van
Wolfswinkel. (Jon Rivas, Un Athletic muy grande, El Mundo, 27-4-2012, 40).
303
304
Cada derby vasco, para serlo, por lo visto en los ltimos aos necesita un punto de discusin. De lo contrario se le califica de inocuo, inservible, rutinario. Bajo tal
premisa, un derbi vasco como arranque de temporada se antoja poco apetitoso [...]
Conclusin: Zubiaurre [...] ya es el protagonista de un derbi, porque su caso ha sido
usado por ambos presidentes [...]. (El derby del chico ausente, El Pas, Andaluca,
27-8-2005, 56).
Las mismas fluctuaciones se observan en el uso de este anglicismo en peridicos de Hispanoamrica, como en los siguientes de Mxico:
El Real slo tiene un lesionado en Ivn Helguera por lo que este ser el primer
derbi en el que podran ver accin todos los Galcticos, incluido Michael Owen. [...]
Con todo y que tiene un ao vistiendo la playera del Barcelona, el mexicano
Rafael Mrquez disputar apenas su primer derbi. (Hoy, el derby, Mural [Mxico],
20-11-2004, Deportes/4).
El cuadro galctico slo tiene un lesionado en el nombre de Ivn Helguera por lo
que, a diferencia de ediciones anteriores, ste ser el primer derby en el que podran
ver accin todos los Galcticos a la vez [...]. Con todo y que tiene un ao vistiendo
la playera del FC Barcelona, el mexicano Rafael Mrquez disputar apenas su primer
Derbi, ya que la temporada pasada estuvo lesionado [...] (El Norte [Mxico],
20-11-2004, Deportes/34).
Figo no ha tenido una buena evolucin de sus molestias y cerr un mal mes de
abril, en el que se convirti en habitual suplente desde el derbi contra el Barcelona.
[...] Antes de ser enviado a la banca de cara al derby contra el Barcelona [...] (El Norte
[Mxico], 5-5-2005, 61).
Espordicamente tambin, y de modo un tanto curioso, se da una diferenciacin semntica entre algunas unidades lxicas sujetas a variacin grfica, lo
que puede ocurrir de forma ms o menos momentnea, mediante un uso muy
ad hoc por parte del periodista, o bien de una manera ms permanente. Un
ejemplo palmario lo tenemos en la oposicin football / ftbol. Durante el desarrollo del campeonato mundial de ftbol celebrado en Estados Unidos, los
peridicos nos sorprendieron con frecuencia con la diferenciacin muy precisa
entre el ftbol europeo o universal (tcnicamente conocido como soccer en los
pases anglosajones) y el football (o ftbol americano, similar al rugby). A esta
diferenciacin el escritor Luis Antonio Villena aade otra muy singular y propia, de orden connotativo, cuando escribe:
El juego llamado football (tan escassimamente practicado luego de la primera adolescencia) muy poco tiene que ver con el ostentoso y altisonante fenmeno de masas,
llamado ftbol, flor de la televisin, de la prensa y de las radios, que mueve ms
dinero que una fbrica de ingeniera aeronutica, y que est decidido a terminar con
cualquier otra quimera inventiva que nos guste. (El Mundo, 2-9-1995, 49).
305
306
Que dnde est Juan? Pos... adonde va a estar ese, arma ma..., meto en er
furbo!... Qu lastimita de hombre! (El Pas, Madrid, 14-2-1998, Revista Domingo / 12).
El resto de la ciudadana sigue su vida indiferente y tranquila, y la mayora ni
siquiera leen el peridico, que la cosa del furbo ya la trae mejor la Marca. (F. Umbral,
El Mundo, 7-10-2002, 48).
Efectivamente, el deporte nacional no es el ftbol, ni siquiera el furbo, sino el
amor a Nevenka, [...] (F. Umbral, El Mundo, 13-6-2002, 64).
Lo cual que los caballeros se van al furbo y por aqu ya no pasa ni Dios (F. Umbral,
El Mundo, 15-1-2003, 56).
La prueba est en el furbo, y en su reata de mitmanos. (Antonio Lucas, El Mundo,
18-6-2006, Crnica/11).
307
se registra en 1915 en el apndice Lista de voces y frases extranjeras que solemos or o leer en Espaa54 y llega con esa grafa inglesa sin tilde hasta el periodo 1938-1941, fecha en la que, como consecuencia de la prohibicin de extranjerismos que tuvo lugar en los primeros aos de la dictadura franquista, se
transform en mster, y as sigue vigente hasta la actualidad y as se incorpor
a los diccionarios generales55.
Algunas variaciones en el uso del acento grfico se explican por la diferente pronunciacin de algunos anglicismos registrada en determinadas reas
geogrficas, como futbol y ftbol, la primera de ellas ms presente en
Hispanoamrica. Pero futbol tambin ha sido registrado en Espaa, como palabra aguda, al modo francs, por lo que Garca Yebra lo incluy en su recopilacin de galicismos prosdicos56.
Por ltimo cabe resear que los nombres de los clubs con morfologa inglesa como Athletic, Racing y Sporting, debido a su imagen de marca y a su
origen, son reacios a la adopcin de la tilde que les correspondera por su contextura grfica, segn las normas de la ortografa en espaol. Aunque an se
registran casos de variacin ortogrfica, la tilde tiende a desaparecer siguiendo
las recomendaciones en ese sentido de los libros de estilo de los diarios
El Mundo57 y El Pas58.
3.5. Variacin fonolgica y morfo-fonolgica
Como apunte final, cabra mencionar algn caso de variacin fonolgica o
morfo-fonolgica, como la que se plasma en la grafa fulbol, frente a la de ftbol y otras variantes coloquiales ya citadas. Tambin cabe destacar la variacin
que presentan los nombres de ciertos clubs de ftbol. As, entre los equipos ita54
308
Igualmente cabra citar como paralelismo el que tiene lugar con un antropnimo corriente en espaol como Jos, pronunciado como palabra llana /jse/ en un contexto conversacional
y con un tono afectivo (al igual que el hipocorstico Pepe) y con acento agudo en un compuesto como festividad de San Jos, desprovisto de tales connotaciones dentro de un estilo ms formal.
60 Esta variacin dialectal y sociolingstica se remonta a principios de los aos setenta, cuando
los del norte recuperaron su nombre fundacional, con reminiscencias inglesas, pero, anteriormente,
durante la mayor parte de la poca franquista, por efecto de la dictadura, los nombres se castellanizaron y pasaron a ser Atltico de Bilbao y Club Atltico de Madrid. Y es que, curiosamente, los dos
equipos tuvieron un pasado comn, pues los colchoneros de Madrid nacieron como una filial del
equipo vasco; en efecto, el 26 de abril de 1903, un grupo de estudiantes vizcano de la Escuela
Especial de Ingenieros de Minas fund un equipo filial del Athletic Club, con el nombre de Athletic
Club de Madrid, identidad que se mantiene reflejada todava hoy en el color de sus camisetas, rojo
y blanco (cfr. Luis Miguel Gonzlez, Historia del Atltico de Madrid, Len, Everest, 2003). No menos
curiosa es la intrahistoria de esta comn indumentaria, pues, inicialmente, el de Bilbao vesta de azul
309
Un caso similar de variacin y falta de correspondencia entre los niveles grafemtico y fontico es el que tiene lugar en waterpolo. En ingls se pronuncia
\wc:te epeu
eleu
tcw\ \ mientras que el uso espaol flucta entre una pronunciacin
/wc:t_
p_/_p_,
cercana a la inglesa, /(g)uaterplo/, y la espaola /baterplo/, que sera la ms
propia, y ms despus de contar con el anglicismo adaptado vter
(< wter-closet bao, retrete), pero algunos hablantes la evitan precisamente
por sus asociaciones.
e e
4. REFLEXIONES
FINALES
La terminologa utilizada en el mundo del deporte por su ebullicin y renovacin constante, donde florecen sin cesar nuevas formas lxicas al calor de la
aparicin de nuevas modalidades deportivas, constituye un buen vivero para el
examen lingstico de los prstamos de origen ingls y su comportamiento a
ambas orillas del Atlntico. A pesar de las recomendaciones en pro de un casticismo lxico que emanan de los libros de estilo y de instituciones normativistas, como la RAE y la Fundu (y el Termcat, en Catalua), al socaire de la
utilidad de una terminologa unvoca en las comunicaciones internacionales, la
presin constante de las pautas del idioma debido a la incorporacin de los
anglicismos en la lengua oral, donde intervienen actores heterogneos de muy
diferente nivel sociocultural, unida a los condicionamientos de tipo textual que
impone su uso en la escritura, explican la variabilidad detectada en sus distintos niveles lingsticos. Existen textos donde alternan el anglicismo y el trmino adoptado en espaol como traduccin por imperativos estilsticos, por lo
que esperar la eleccin de una variante de manera categrica no sera recomendable ni realista. En algunos de estos casos el uso de dos o ms variantes
se asemeja a una variacin libre, muy en lnea con los postulados generativistas, pero la mayora de las veces la eleccin de una de ellas responde a
factores pragmticos y sociolingsticos que conviene tener en cuenta para una
correcta evaluacin del anglicismo en su camino hacia la integracin en la
lengua.
FLIX RODRGUEZ GONZLEZ
Universidad de Alicante
y blanco y como necesitaban equipar a los dos y compraban en Inglaterra la ropa, en una de las
ocasiones no encontraron camisetas suficientes para todos y la nica que haba era la roja y blanca
del Wolverhampton; de ah que los dos sean rojiblancos. Adems Wolverhampton y Athletic coinciden plenamente en el uniforme tanto en los colores de la camiseta como del pantaln.