Você está na página 1de 50

M OKHTAR SAM BA

AFRICAN RHYTHMS
AND INDEPENDENCE FOR DRUMSET
FR O M THE E X PLO S IV E
MOROCCAN-SENEGALESE
DRUMMER OF YOUSSOU
N'DOUR, SALIEF KEITA,
CARLINHOS

BROWN,

RICHARD BONA, JEAN-LUC


PONTY, ULTRAMARINE . . .
EDITED BY DAN THRESS

CD
INCLUDED

BILINGUAL
ENGLISH/FRANCAIS

MOKHTAR SAM BA

AFRICAN RHYTHMS
AND INDEPENDENCE FOR DRUMSET
A GUIDEBOOK FOR APPLYING RHYTHMS FROM NORTH, CENTRAL AND WEST AFRICA TO DRUMSET
EDITED BY DAN THRESS

2001 Music in Motion Films Ltd


244 Fifth Ave Suite 2204
New York, NY 10001
tel: 212 358 3877
fax: 212 591 6301
All rights controlled and administered by Music in Motion Films Ltd.
Any copying of this material in whole or in part without the express written
permission of Music in Motion Films Ltd is a violation of copyright law.
International copyright secured.
Made in the U.S.A.
Second Printing

CREDITS # CREDITS
BOOK

LIVRET

text by Mokhtar Samba and Dan Thress


french translation: Christophe Rossi
music transcriptions: Mokhtar Samba
music engraving: Victor Rendon & Dan Thress
cover photo: Robert Mann
cover and book design: Areta Buk/Thumb Print
exceutive producer: Roberto Barahona
produced and edited by Dan Thress

textes de Mokhtar Samba et Dan Thress


traduction frangaise: Christophe Rossi
transcriptions musicales: Mokhtar Samba
gravure musicale: Victor Rendon et Dan Thress
photo de couverture: Robert Mann
maquette de la couverture et du livret: Areta Buk
producteur executif: Roberto Barahona
produit et edite par Dan Thress

CD

CD

all drumset examples played by Mokhtar Samba


percussion: Gerard Carocci, Idi Diop, Michel Fernandez
recorded by Herve Leguil at Studio Gimmick, France
mastered by Frank Pekoe, New York City

tous les exemples musicaux sont joues par Mokhtar Samba


percussion: Gerard Carocci, Idi Diop, Michel Fernandez
enregistre par Herve Leguil au Studio Gimmick, France
masterise par Frank Pekoe, New York City

MOKHTAR SAMBA

MOKHTAR SAMBA

uses Remo Drums & Percussion, Pro Mark Millennium II


"Mokhtar Samba" drumsticks and Zildjian Cymbals.

joue sur batteries et percussions Remo, baguettes ProMark Millennium II "Mokhtar Samba" et cymbales Zildjian.

touring and clinic information contact


Music in Motion Films
tel. 212 358 3877
email: mail@mimfilms.com

contact pour tournees et clinics:


Music in Motion Films
tel. + 1 212 358 3877
e-mail: mail@mimfilms.com

CONTENTS CONTENTS
CONTENTS

TABLE DES MATIERES

05
12
21
25
30
42

05
12
21
25
30
42

gnawanorth africa
maghrebnorth africa
mangambeCameroon
bikutsiCameroon
doudoumbaguinea/mali
sabarSenegal

gnawaafrique du nord
maghrebafrique du nord
mangambecameroun
bikutsicameroun
doudoumbaguinee/mali
sabarSenegal

CD TRACKING

TITRES SUR LE CD

see numbers next to each example

se referer aux numeros pour chaque exemple

01-21
22-41
42-50
51-69
70-79
80-96

01-21
22-41
42-50
51-69
70-79
80-96

gnawanorth africa
maghrebnorth africa
mangambeCameroon
bikutsiCameroon
doudoumbaguinea/mali
sabarSenegal

KEY

gnawaafrique du nord
maghrebafrique du nord
mangambecameroun
bikutsicameroun
doudoumbaguinee/mali
sabarSenegal

NOMENCLATURE
bass
drum

snare
drum

hi-hat
with stick

v -------------- J
---- 4
grosse
caisse

caisse
claire

hi-hat
with foot

charleston

TERMS

TERMES

hands
R (right hand)
L (left hand)
groove
melody
ride
call or break

mains
main droite
main gauche
rythme
melodie
cymbale ride
appel ou break

charleston
au pied

toms

*
toms

INTRODUCTION INTRODUCTION

CD 1

Introduction

Fifteen years ago there were no drumset players playing in


bands in Africaonly hand drumming. We're just starting
to develop this art form. Maybe these rhythms seem com
plex, but the more that we play them the more it will
become accepted. Just like in Cuban music, for instance,
playing with the clave, it's not so easy but it can be
learned. We're taking hand percussion rhythms, putting
them on the drums, and creating a pocket. What I mean
by "in the pocket" is that people can dance to it.
Mokhtar Samba

Introduction
II a quinze ans, dans les groupes africains, les batteurs
jouaient uniquement avec leurs mains sur des tambours et
non sur un set de batterie. Nous commengons tout juste a
developper cette forme d'art. Ces rythmes paraissent com
plexes, aussi, le plus souvent ils seront joues, mieux ils
seront assimiles. C'est comme avec la musique cubaine, il
n'est pas facile de jouer la clave, mais cela s'apprend. Nous
avons voulu retranscrire id, sur un set de batterie, les
rythmes de percussions jouees avec les mains, pour creer
un groove. Ce que je veux dire par "creer un groove" c'est
tisser un rythme sur lequel il est possible de danser.
Mokhtar Samba

EDITORS NOTE

NOTE DE L'EDITEUR

What may seem like a simple book is one of the most


challenging projects I have ever been involved with.
The concepts developed by Mokhtar represent over
twenty years of serious study by an African musician in
the competitive and constantly evolving European
music scene. These are not rhythms that you are born
with. These are rhythms you learn.

Ce qui vous semblera n'etre qu'un simple livre fut pour


moi une des taches les plus difficiles qu'il m'ait ete
donne d'accomplir. Les concepts developpes par
Mokhtar represented plus de vingt ans d'etudes
serieuses, menees par un musicien professionnel d'origine africaine dans le monde competitif et en perpetuelle evolution de la scene musicale europeenne.
Nous ne traitons pas ici de rythmes dans lesquels nous
avons baigne depuis notre naissance.

Each chapter contains two types of examples. The


m ovem ents are exercises designed to develop the
necessary coordination and mental dexterity to play
the patterns. Approach the patterns after mastering
the movements with a metronome. Each pattern is
accompanied by CD tracks with and without the per
cussion tracks. Constantly refer to the CD tracks to see
if your time, and feel, is moving in the right direction.
Several times I felt I had the pattern confidently in my
hands but got a rude awakening when I put on the CD.
Mokhtar has amazing time and his groove is very
clean, confident and direct. You'll see what I mean.
As the African concepts become clearer, find the
records that he plays on and listen with your new ears.
Remember, it takes time. Remember, these rhythms
are centuries old, and have taken Mokhtar decades to
develop on the drums. You're not going to master
them in a matter of months. Finally, thank you
Mokhtar for showing me these rhythms, and your
patience while I learned them.
Dan Thress

Chaque chapitre comporte deux types d'exemples. Les


m ouvem ents sont des exercices pour developper
I'indispensable coordination et la dexterite mentale
requises pour jouer les patterns. Attaquez les patterns
seulement apres avoir maitrise les mouvements, en
utilisant un metronome. Chaque pattern s'accompagne
d'une piste sur le CD, avec et sans la partie de per
cussions. Referez-vous constamment au CD pour juger
si votre tempo, votre feeling et votre interpretation
sont corrects. Plusieurs fois je croyais posseder le pat
tern avec mes mains, mais j'ai vite dechante lorsque
j'ai compare mon interpretation a celle du CD. Mokhtar
a un sens du tempo etonnant et son groove est parfait,
consistant et direct. Vous verrez ce que je veux dire.
Au fur et a mesure que le concept africain deviendra
clair pour vous, cherchez les disques sur lesquels
Mokhtar a joue et ecoutez-les d'une oreille fraiche.
Souvenez-vous, cela prend du temps. Ces rythmes ont
plusieurs siecles et cela a pris des dizaines d'annees a
Mokhtar pour les adapter a la batterie. Vous n'allez pas
les maitriser en quelques mois. Enfin, merci Mokhtar
pour m'avoir montre ces rythmes, et pour ta patience
pour me les avoir enseignes.
Dan Thress

gnaw a
Gnawa music is from the south of Morocco, Algeria and
Tunisia, but mostly from Morocco. I grew up hearing
this rhythm in Morocco. Each Friday in Morocco the
Gnawa musicians play in the street. Parents tell their
children that unless they behave the karkabous (metal
castanets) player will play the karkabous on their ears!
So as a child I remember being totally transfixed by
watching these musicians and listening to these
grooves. It was as if they were talking to you.
In a Gnawa band there is percussion, but no drumset,
so what we play is an adaptation. Myself and Karim
Ziad are two of the first drummers to adapt these
rhythms to drumset. The phrasing is very difficult to
explain and there is no explanation necessary without
first listening to it. This is spiritual music that uses
trance to communicate. It's not a busy style; it uses a
lot of repetition. If you see the people dancing around
this rhythm you are going to begin to understand it.
The instrument you are imitating is the metal hand
castanets known as karkabous. This is the clave or
guide to the shape of the rhythm. Place your pattern
inside the rhythm of these percussion instruments. On
the CD you will notice that the first example is played
with the percussion and the second without. Practice it
both ways. It will take time. Just like learning tradi
tional jazz or Brazilian music you have to spend years
developing the appropriate feel or swing of the style.
And the only way to understand it is to try to feel it. It
takes a great deal of time to become comfortable in
the special language of the style.

Hgnaw a
La musique Gnawa vient de la region du Maghreb, (qui
englobe le Maroc, I'Algerie, la Tunisie) mais surtout le sud
du Maroc. J'ai grandi au Maroc en ecoutant ce rythme. Au
Maroc, chaque vendredi, les musiciens Gnawa jouent dans
la rue. Les parents disent a leurs enfants que s'ils ne sont
pas sages, les joueurs de karkabous (des sortes de castagnettes en metal) viendront jouer dans leurs oreilles ! Je me
souviens avoir ete impressionne, etant gamin, en voyant
ces musiciens et en ecoutant leurs rythmes. C'etait comme
s'ils me parlaient.
Dans un orchestre Gnawa, il a des percussions, mais pas
de batterie. Aussi, ce que nous allons jouer est une adapta
tion. Moi meme et Karim Ziad sommes les deux premiers
batteurs a avoir adapte ces rythmes a la batterie. Le
phrase est tres difficile a definir et il n'y a pas d'explication
possible sans avoir prealablement ecoute ces rythmes. II
s'agit de musique spirituelle qui fait appel a la transe pour
communiquer. Ce n'est pas un style charge, mais plutot
une musique repetitive. Si vous voyez des gens danser sur
ces rythmes, vous commencerez a comprendre.
L'instrument qu'il faut imiter est une paire de castagnettes
en metal connues sous le nom de karkabous. Elies jouent
la clave , c'est a dire une figure de reference qui donne
forme au rythme. Placez votre pattern a I'interieur du
rythme cree par ces instruments de percussion. Sur le CD
vous remarquerez que le premier exemple est joue avec
les percussions et le second sans. Pratiquez des deux
manieres. Cela prendra du temps. C'est comme apprendre
le jazz traditionnel ou la musique bresilienne ; il faut passer
des annees a developper un feeling et un balancement specifique au style. La meilleure maniere de comprendre ces
rythmes et d'essayer de les ressentir. Et cela prend enormement de temps pour se sentir a I'aise dans un langage
specifique a un style donne.

GNAWA GNAWA
This first movement will help you with the phrasing
and sticking of the pattern. The feel that we are after
is between these different rhythms. This will become
clearer as we progress.

Ce premier mouvement vous aidera au phrase et aux


doigts du pattern. Ce que nous recherchons est a I'intersection de ces differents rythmes. Tout cela deviendra clair au fur et a mesure que nous progresserons.

gnawa movement 1

mouvement gnawa 1

3 I

R R L L R R L L R R L L R R L L

R L R

R L R

R L R

RL

These three movements will help you with the sticking


phrase as well as the placement of the bass drum. The
bass drum notes need to be played confidently. Make it
groove.

Ces trois mouvements vous aideront aussi bien a trouver les doigtes qu'a placer la grosse caisse. Les coups
de grosse caisse devront etre joues avec autorite. II
faut que groove.

gnawa movement 2

mouvement gnawa 2

GNAWA GNAWA
The sticking and the accents are two essential ingredi
ents in obtaining the correct shape and feel of the
rhythm. The movements below will help with your bass
drum while ingraining the phrase of the hi-hat (imitat
ing the karkabous).

Les doigtes et les accents sont deux ingredients essentiels


pour obtenir une forme et une cadence correctes pour
creer ce rythme. Les mouvements ci-dessous vous
aideront a jouer la partie de grosse caisse tout en etablissant la phrase de charleston (qui imite les karkabous).

gnawa pattern 1

pattern gnawa 1

\/
/

A...

.. /

VI

2/3

Now adding the bass drum to the phrase,

Ajoutons maintenant la grosse caisse a cette phrase,

gnawa movement 3

mouvement gnawa 3

x^4

X X X

X X X x

m
R R L R R L

- * -X

XXX -X xX

XXXX

R R L R R L

R R L R R L

R R L R R L

XXXXXX

R R L R R L

R R L R R L

R R L R R L

R R L R R L

R R L R R L

10

xx1xX X X

R R L R R L

R R L R R L

12

------rrrX! H X- x)

R R L R R L

=
0

-=zz
0

R R L R R L

*!

*1 *!

R R L R R L

XX

R R L R R L

R R L R R L

14
X

X!

X X X

R R L R R L

XX

*1

=
=
0

R R L R R L

- x X X X X -X

R R L R R L

11

R R L R R L

R R L R R L

-X -X

x - -x

x X

XX

-------------- 00-----

-X

R R L R R L

-X

XXX -X X X---- rM X x x - ^ X

xXXx

13

R R L R R L

R R L R R L

H I A1 Ft- /N A

X X X

R R L R R L

X! X

R R L R R L

XX Xc X^
X

-------- 00
R R L R R L

00

R R L R R L

GNAWA GNAWA
Learning the notes on the page is only the starting
point to learning a rhythm. The next step is to play
along with the CD tracks and imitate the phrasing. It's
the feel that matters. Play clear, clean 6/8 patterns
because it's easy to lose the groove. When you have a
coordination problem, isolate the difficult part of the
phrase and work on it. Repetition. Get the rhythm in
your hands.

Apprendre des notes sur une partition n'est qu'un point de


depart pour apprendre un rythme. L'etape suivante consistera a jouer en ecoutant le CD et d'imiter le phrase que Ton
entend. Le plus important est le feeling. Jouez de maniere
claire, un pattern en 6/8 bien propre, car il est tres facile
de perdre le groove. Si vous avez un probleme de coordi
nation, isolez la partie qui vous cause des difficultes et travaillez-la independamment, apres moult repetitions, jusqu'a
posseder le rythmes dans vos mains.

gnawa patterns 2 & 3

patterns gnawa 2 & 3

*------
1

___ ^
6/7

- _-v

n1t ___

_ ____ v

............

^ --- ---

u 1 m--------------------------------------J

This is the melody or shape of the rhythm that we will play.

Ceci est la melodie ou la forme du rythme a jouer.

Now in a 4-bar phrase with the snare and bass drum.

Maintenant, dans une phrase de 4 mesures, avec la


caisse claire et la grosse caisse.

gnawa pattern 4

pattern gnawa 4

8/9

XXXX

-fH P
4 Lb'-*

*I
*I

r* XX *XX p* XXXX
XXXX
.. _
-*
---------------J
-J
---------------0J 4
R

This variation is for commercial dance music or to lift


the chorus of a song.

Cette variation convient a la musique commerciale de danse


ou encore pour faire ressortir le refrain dans une chanson.

gnawa pattern 5

pattern gnawa 5

10/11

-fH
4H

^XX

-i

----------- J
R

x XX

LJ -----------

----------- J
R

XXX

X
4

------------J
R

GNAWA GNAWA
Here are more 4-bar bass drum patterns that are very
important in gnawa music. Take your time and make
them swing.

Voici quelques autres figures de 4 mesures qui sont


tres importantes dans la musique gnawa. Prenez votre
temps et faites les swinguer.

gnawa pattern 6

pattern gnawa 6

7^

12/13

/ \

/ \

\/
y'X

/ \

Xy'
/ \

'V
/\

\y

'4/

4/

4/

4>

_.

1
II
1

---------- J------- J

------- J ------- #
R

pattern gnawa 7

gnawa pattern 7

XX

14/15

X1

* X

~ -y - y - - - V

X X

s
R R L

R R L

R R L

R R L

XXX * X-xXx

R R

* X* XXX p* XXXXX
----------------------------- 4

--------------- m

-----------------J
R

pattern gnawa 9

gnawa pattern 9

18/19

R R L

pattern gnawa 8

gnawa pattern 8

4fH

R R L

XXXXX
-n - j p
4J = i ------------ J
R

XXXXX
XXXXX * XXXXX

--------------------4
---------- J------- J
R

GNAWA GNAWA
The following examples build on the sticking pattern
(RRL) by moving from the hi-hat to the snare in a
sweeping motion. This will seem difficult at first, so prac
tice each movement slowly until the motion becomes
fluid. Don't be in a hurry to play the next rhythm. Stay
and make them groove at different tempos.

Les exemples suivants se basent sur le doigte (droitedroite-gauche) et sur un mouvement allant de la charleston
vers la caisse claire. Cela vous semblera difficile au debut,
aussi, pratiquez chaque mouvement lentement jusqu'a ce
que cela devienne fluide. Ne vous pressez pas pour jouer
ce rythme. Faites-le groover a differents tempos.

gnawa movement 4

mouvement gnawa 4

\/

/\

/\

-x-

/V*

-X-

-X-

-X-

-x-

-x-

-X--------- X-

-X-

-X-

-X-

-X-

-X--------- X-

10

-X-

GNAWA

GNAWA

The following examples continue the sticking pattern


(RRL) but this time the motion is snare to hi-hat. The
snare drum is played on the beat and swept up to the
hi-hat. Again, this is an unusual movement that will
take time to master.

Les exemples suivants reprennent le meme doigte (droitedroite-gauche), mais cette cette fois-ci, le mouvement part
de la caisse claire pour aller vers la charleston. La caisse
claire est jouee sur le temps et le mouvement s'enchaine
ensuite sur la charleston. La encore, c'est un geste inhabituel qui vous prendra du temps a maitriser.

gnawa movement 5

mouvement gnawa 5

1
(i
)
IJ

--- 7
V

/4

/4

4X/
/

-/

\y
/
\

You should now have the necessary coordination to


play the following 8-bar pattern. This rhythm has few
notes but the placement of each makes it a very spe
cial rhythm.

Vous devriez maintenant posseder assez de coordination


pour jouer le pattern de 8 mesures qui suit. Ce rythme est
compose de peu de notes, mais le placement de chacune
d'entre elles fait que ce rythme est tres special.

gnawa pattern 10

pattern gnawa 10

20/21

fT 4 r l

Z'

. \1

\/

\-

----
---

---------------------

R R L R R L

1
1
1
1

'

. .\/ . .V

---------------------

R R L R R L

R R L R R L

R R L R R L

X x x x x X x >4

x x

To hear an adaptation of gnawa with a group, check out


what I play on play on Nguyen Le's song "Guinea" from
his album Maghreb & Friends (ACT 9261-2 Germany).

Pour ecouter une adaptation du gnawa dans le contexte d'un groupe, ecoutez ce que je joue avec Nguyen
Le sur le titre Guinea dans son album Maghreb &
Friends (ACT 9261-2 Germany).
11

maghreb

B maghreb

Maghreb is a term for the territory, people and culture


of North Africa specifically the former French colonies
of Morocco, Algeria, and Tunisia, formerly known as
Afrique du Nord. The music of this vast, mainly desert
region, is a mix of African, Middle Eastern, and
European cultures. This predominately Islamic region
shares the duel languages of Arabic and French. The
slave trade brought the Maghreb region in contact with
"Black Africa." As we saw in the Gnawa chapter, similar
musical forms can be found in each country. A modern
or popular form of Maghreb music known as Rai has
developed to incredible levels of popularity in Algeria
and France.
The rhythms in this chapter are more roots oriented
than rai which is sometimes blended with the west in
terms of the groove and production. These rhythms
move very fast, but practicing them slowly with a
metronome will let the rhythm take root inside of you.
Practice the snare drum parts as cross-sticks or with
the snare off while you are learning the pattern and
getting a feel for it. The bass drum is always in the
same spot.

Dans ce chapitre, les rythmes sont orientes davantage vers


la tradition que vers le rai qui se trouve parfois influence par
I'Occident en termes de groove et de production. Ces
rythmes vont tres vite, mais il faut les apprehender lentement et progressivement, a I'aide du metronome, pour qulls
s'enracinent en vous. Quand vous apprenez les patterns,
jouez la partie de caisse claire en cross-sticks (en frappant le
rebord de caisse claire avec la baguette, une extremite de
ce!le-ci reposant sur la peau, plaquee avec la main), ou en
otant le timbre de la caisse claire. La grosse caisse est toujours jouee de la meme maniere.

maghreb movement 1

cymbal

1
n 1___j

U1

mouvement maghreb 1

4>

]
/

. ___

\/

v*

- -

.....

_
L

-X-

-X
*

12

Maghreb est un terme qui designe un territoire geographique, ethnique et culturel au nord de I'Afrique, plus particulierement les anciennes colonies frangaises du Maroc, de
I'Algerie et de la Tunisie connues sous le nom d'Afrique du
Nord. La musique de ce vaste territoire principalement desertique est un melange de cultures africaines, moyen orien
ta ls et europeennes. Dans cette region a predominance
islamique, on parle I'arabe et le frangais. La traite des
esclaves a cree des contacts entre le Maghreb et I'Afrique
Noire. Comme nous I'avons vu au chapitre Gnawa, des
formes musicales similaires peuvent se retrouver dans
chaque pays. Une forme modeme et populaire de la musique
du Maghreb est connue sous le nom de Rai, elle s'est
developpee de maniere incroyable en Algerie et en France.

-----

1
1
1

MAGHREB MAGHREB
Now the same patterns with downbeats on the cymbal.

Maintenant, les memes patterns avec un downbeat


(temps fort) sur la cymbale.

maghreb movement 2

mouvement maghreb 2

1
____((
<
i
1
<

. ----

-K
r

_
I
J
J
J

->4

Now the same patterns with the maghreb cymbal pattern.Les meme patterns avec la figure de cymbale maghreb.
maghreb movement 3

mouvement maghreb 3

r l F7 ^

---

-------------------------- X

- f H

;--------- J

-x

---------- m

X ----------------------------------X

2
-I
I
LJ

I
J
1
1

_______

X
>J

v
A

/N

II

Vy

vX

XL

4/
X

V
X

>j

W
M

X
-

7
I
1I .
1
1

...

W I-

XL

W
M

4/

13

MAGHREB MAGHREB
Now that some of the coordination problems are sorted
out, we can start playing some more musical phrases.

Maintenant que les problemes de coordination sont resolus,


on peut commencer a jouer quelques phrases musicales.

maghreb movement 4

mouvement maghreb 4

1
a td
3s

- - - - - - - - - - - - * x
k -2
J- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - j

2
1 l_

1
- - - - - - - - ^- - - - * - - - - X
---------------------- J ----- 1

J
____
A1/
LJ 1---------------------------------------

------------------------ X

-U-lJ----------------------------------------- J

1
1
1

J------------------------ \

J ---------------------X

---------------------------------------------------------- J 77

\X

----------------------------------- m

3
1------ *

""...

----------------------X
-fl-b - *
I
- - U -------------------------------------------------------- J

J--------------------- H

------------------------------ A

-----------

---------------------------------------------------- --- ----------------

--------------------- X----------- X

---------------------- X ------------ X

HF ^ = l
J-----------------------------------------0

---------------------------------------- J

Here are the same patterns with the addition of downbeats on the hi-hat.

Voici les meme patterns avec un downbeat joue sur la


charleston.

maghreb movement 5

mouvement maghreb 5

________ _

nI__ | LM
%
m
f L Z j1+
Q. _t%>

>1

....W
.

* L-

1
i
1

\= -

---* ---------------------------------- X

4^

;------- J

x!

------------

;---------

-X

-------- \

3
----------------------- X

- f W n
-u - 1

-X
4

M^
5
- t j- 1 - -I

14

'

;-----------

-X

----------------------- X

" fff 7 - *
- -X

-----------------------X

---- *

---------------------- \
;--------- ----------------- \

--------------------------------------- X

---- *
*

'

----------m

-----------------X------- x
;---------

-x

X)
a
w

------ --------- \
--------- ---------------------- 4

----------------------- X ---------- X

-*

;------- J

1
4

MAGHREB MAGHREB
Now the first pattern. Think melodicallythe clave or
melody (shape or contour of the rhythm determined by
the snare and bass) is the most important part of the
groovenot the ride pattern.

Avec ce dernier pattern, pensez de maniere melodique. La


clave ou la melodie (la forme ou le contour du rythme
determine par la caisse claire et la grosse caisse) est la
partie la plus importante du rythme, pas la figure de ride.

maghreb pattern 1 (moroccan style)

pattern maghreb 1 (style marocain)

(t
I
V

ride

clavemorocco

b
X^------------------------- X -----------X---------------------- ---- ---------------------------------------------X-------------------------- 1

1
1
1

&

-X-

hands

7x

-X -

-Xh

-X -

Now with a different ride pattern, and a call, or break,


at the end of the phrase.

Avec une figure de ride differente, et un appel (ou


break) a la fin de la phrase.

maghreb pattern 2

pattern maghreb 2

ride

melody

hands

-x-=-

-X-2-

-fH : r ----- >------------- -h - - --1J---------------------------------------------------------

-x^

-x-=-

F
/
/
-------------------------------------------------- -0-------- J

1
1

* --------------------- i h --------*

= = *

----------- 4

)
groove

-------------------- 0

X5

1
0

---------- A--------------------

-----------
-----------

15

MAGHREB MAGHREB
maghreb pattern 2

pattern maghreb 2

-*
K = J
VI
-f
4 J----- -J--------------------------- #

)
-- *

------------ X

E l
-----\
-------------------------------- 0------ 0

call or break
appel ou break

In Tunisia, the melodic phrase has a different starting point.En Tunisie, la phrase melodique part d'un point different,
maghreb movement 6 (tunisia style)

mouvement maghreb 6 (style tunisien)

clave
tunisia

hands

groove

-X

-x-=-

The sticking for the next section is the same (right-rightleft/right-right-left) as in the gnawa section. Don't let the
left hand be slack, accent it a little bit. We're using tripletphrasing but the groove is actually more loose, and flat
tened out towards eighth-notes. Loose, but not lazy. Play
along with the CD and imitate the phrase.

Pour la section suivante, les doigtes sont les memes


(droite-droite-gauche/droite-droite-gauche) que sur les
rythmes gnawa. Veillez a ce que la main gauche ne soit
pas molle, accentuez-la un petit peu. Nous utilisons un
phrase en triolet mais le rythme est en realite plus relache,
a la limite d'un phrase en croches. J'ai dit relache mais pas
trainant. Jouez en ecoutant le CD pour imiter le phrase.

maghreb movement 7

mouvement maghreb 7

16

MAGHREB MAGHREB
In this pattern the snare drum imitates the Moroccan
bendir fframe drum with snares across the skin).

Dans cette figure, la caisse claire imite le bendir marocain (un tambour sur cadre muni d'un timbre).

maghreb pattern 3

pattern maghreb 3

hands

x----- ----- x

X---------X

X--------- X--------- X

X!----------X

melody

4x

-x -X

XX

-X

-^4
0

R R L R R L

R R L R R L

R R L R R L

R R L R R L

-x-

-X*- -X -

-x

-X

0 -0 -

R R L R R L

R R L R R L

These movements will prepare you for the next pattern.

Ces mouvements vont vous preparer au prochain pattern,

maghreb movement 8

mouvement maghreb 8

1
n * --------- X--------- X---------X--------- X---------X
-FHH
T
-------------------- J
R

2
11

/V

/V

* ---------- X----------X----------X----------X----------X

\y
A

/4

\/
A

\y
A

J ------------------------- 0------------------ 0

----------------------------------------------------- 0

3
11

\/

/\

/V

/X

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

I1
11

__ ^

...V

11
1
1

17

MAGHREB MAGHREB
This next groove is very tightit may sound loosebut
it's not. When you record this in the studio you will
usually be doubling the percussion and they will always
be on time.

Le mouvement suivant est tres rigideil peut sonner


relache mais il ne I'est pas. Si vous enregistrez ga en
studio, vous devrez normalement doubler la partie de
percussion et tout devra etre synchro.

maghreb pattern 4

pattern maghreb 4

hands

*xXxxXr-XX*

melody

X - X X X X X \ X
0

frt-- >

R L


7
--~
----------------

-X1

---------------------- 1
7-----------------1

Xj * r~x XX

R R L R R L

X X X X X X X

00
R

At a slower tempo you can use this sticking:

....

> .

Sur un tempo plus lent, utilisez ce doigte :

\
.''

it
JM
o
1
1---------------------------------0 ------- J

/\

/\

0 --------------------0

------------------------------

1
I
1

Now some more syncopated two-bar examples:

Et maintenant quelques exemples supplementaires de


rythmes syncopes sur deux mesures.

maghreb movement 9

mouvement maghreb 9

-^ -

..........

-----

---------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------J

R
2
1

_
_
_
_

|------------------------------------------------------------------------------------------------------

....

..............V

/\

U 11---------------------0

----------------------------------------0

1
1
1
1

... .4/

S\

\
S\

S\

11

------------------------ 0

R
4

- -_.

_ ....

11 ---------------------------------- 0

,-4

11
1
1

------------------0--------------------------------------------J

1
1
1
1

MAGHREB MAGHREB
maghreb movement 9

5
11

V4

mouvement maghreb 9

/V

/>

----------------------0
R
R
L

II

. V.......^

....

________

----------- 0
R

/ \

1
II
1

I1
1

'

11

v
A

/4

-------------------------J
R

----------- 0-------------------------- 0
R
R
L
R
R
L

/4

. -........V

VI

--------------------------------------- 0
R
R
L
R
R
L

1
I1
1

This 2-bar pattern moves between the hi-hat and the


snare. The snare drum strokes set up the hits on the
bass drum.

Ce pattern de deux mesures se deplace entre la


charleston et la caisse claire. Les coups de caisse claire
soulignent ceux de la grosse caisse.

maghreb pattern 5

pattern maghreb 5

hands

s
R

melody

-x-

^4-

- X-

-xR

-X -

- X-

- X-

The next pattern is a sparse, syncopated, and useful


phrase.

Le pattern suivant est une phrase tres utile, il est rempli d'espaces et syncope.

maghreb pattern 6

pattern maghreb 6

-x-

19

MAGHREB MAGHREB

Here is another useful pattern using both hands on the


hi-hat and a repeating bass drum pattern. Play along
with the CD and match the feel.

Encore un autre pattern tres utile qui fait appel aux deux
mains sur la charleston et a une figure repetitive a la grosse
caisse. Jouez-le en ecoutant le CD et collez-vous au rythme.

maghreb pattern 7

pattern maghreb 7

Maghreb patterns can also be played in four-four.


Again, listen to the CD to get the correct phrasing of
the rhythm.

Les rythmes maghreb peuvent aussi etre joues en 4/4.


Une fois encore, ecoutez bien le CD pour comprendre
le phrase correct de ces rythmes.

maghreb pattern 8

pattern maghreb 8

\/
/\

/\

/\

\/
/\

/4

- - - ------

/\

b-*5-------------- u------------------------------------m-------------------------------------------
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R

This is not a difficult pattern, but it moves quickly and


starts on the upbeat of beat 4.

Ce pattern n'est pas difficile mais ga va tres vite et la phrase


commence sur la derniere croche du quatrieme temps.

maghreb pattern 9

pattern maghreb 9

-X-

-X-

Our last maghreb pattern is a bit tricky. At the tempo


on the CD, playing the right hand on the hi-hat is a
challenge. The left hand shifts between an open,
accented snare on beat one, and cross-sticks on the
remaining downbeats. Take it slow.

Notre dernier pattern est assez ardu. A ce tempo, sur le


CD, jouer la partie de main droite sur la charleston est un
challenge. La main gauche se deplace entre un accent bien
franc sur la caisse claire sur le premier temps et un cross
sticks pour les autres coups. Commencez lentement.

maghreb pattern 10

pattern maghreb 10

40 /41

II

-Xh

-X -

R
L

To hear an adaptation of maghreb with a band, check


out what I play on play on Jean-Luc Ponty's song "The
African Spirit" from his album No Absolute Time.
20

-X -

R
L

-X-

R
L

Pour vous faire une idee d'une adaptation du maghreb


en groupe, ecoutez ce que je joue sur le titre de JeanLuc Ponty "The African Spirit" dans son album No
Absolute Time.

MANGAMBE

MANGAMBE

Originally from Cameroon, mangambe has become a


popular rhythm with African musicians living in Paris.
Mangambe can be played at different tempos, begin
these exercises around dotted quarter-note = 104.

Originaire du Cameroun, le mangambe est devenu un


rythme populaire chez les Africains residants a Paris. Le
mangambe peut se jouer a differents tempos. Commencez
ces exercices a un tempo d'environ 104 a la noire.

These first exercises are designed to help you feel


the different subdivisions against the ride pattern.
Each beat (dotted quarter-note) has three eighthnotes. You must become comfortable with all three
eight-note subdivisions. Work on these figures with a
metronome.

Ces premiers exercices sont destines a vous aider a ressentir les subdivisions qui se superposent a la figure de ride.
Chaque note (des croches pointees) se divise en trois dou
bles croches. II faut arriver a se sentir a I'aise avec toutes
ces subdivisions en double croche. Travaillez ces figures
avec un metronome.

mangambe movement 1

mouvement manganbe 1

b.

b.

b.

bJ

.!)

tu

* ---- X

-x -x

x x

X x

X x

tu

m
5

bJ

/V--/V

bJ

bJ

bJ

-------J --------------- --------------- ---------------

tu b

tu

..

li= 5
b

tu

.V

4/

X >4

11
-X

-XU

- J i

tu b

13

X >4

h x-

X >4

bJ

XX

x X

j)
x-

X - X-

x^<

12
X

^4 -X

14

-x

-x

J
Xb
- -X

16

15

17

tu

X X

V:

----------- J ---------- ----------- J

10
X >4

V
W

tu

18
-X X-

-x

.h

tu
-x x-

-X X-

-x x-

21

MANGAMBE MANGAMBE
These next movements are timing exercises for devel
oping your hands and ears to the different subdivisions
within 12/8.

Les mouvements suivants sont des exercices pour


familiariser vos mains et votre oreille aux diverses sub
divisions en 12/8.

mangambe movement 2

mouvement mangambe 2

2
m

*4

->4

*
->4*

->4

-4 9

-X

1--------------------

___ ^ # - J------- d&

10

m
->4

Now we are getting closer to the rhythm. Keep the ride


strong.

Nous nous approchons maintenant du rythme. Gardez


la figure de ride puissante.

mangambe movement 3

mouvement mangambe 3

-*XI nXJ1

->4- -X-

--

-- ------:

->4-

22

JU
Ju

-x

-X- ->4-

tu

*------

Ju

-*4- ->4-

Ju

-X-

Ju

- -

->4- ->4-

->4

->4-

Ju

-* ^ J-----* ^ J-----*-^J-

->4-# # -

-X-

-X-90-

MANGAMBE MANGAMBE
Now adding the bass drum

Ajoutons a present la grosse caisse.

mangambe movement 4

mouvement mangambe 4

JN ----- x!N l J ------- -I2rr^* bJ1 J ------- XX X


wN
------JL-J----------------- JL-J
N
N -\H -= ------- #J
--------------------- JJ
hj

1H

4
J^j------^* XV
X X
X X
X
p* X

\
V
H
N
-----J

------ 0 L-J------------------ JL-#


t:_______^ 0------------------- 0 J

*[>J

5
1

=1

/V

:0

u
1

v
a

/X

11

-------------- 0 L

0 L-J

V
A

...............

4>

IV '
H
.

/V

6
. ____

0
0 L-J

7
n

------------------ 0 L

V
A

V
A
A
---------- 0
---------- 0 J

.1

J J

v
A

v
A

.. ____ ____ _____\z

v
A

v
A

V
A
w

---------------0 -- J--------------------- J -- J

-J

1
I
I
1

Now you can play-along with the audio tracks on the


CD. Dotted quarter-note = 124. The rhythm should
push along nicely.

Vous pouvez desormais jouer avec les titres du CD. La


noire pointee = 124. Ce rythme doit avancer.

mangambe pattern 1

pattern mangambe 1

43/44

hJ J)
* -------- X

*--- x x

->4

h .Xi ---------X
.

X-

-X

X------- ~X

X--------- X >4

-X------- Xj

-X -'...X--------- X

45/46

melody

pattern

A fT 1

47/48

j
Z'-

/V

0j

V
A

-4 J

4 =1

j)
0
0

- i

------ 0 ------ 0

V
A^

7\

----------- J ------ 0

. ..

\y

s
V
A

---J---J

------ 0 ----- 0

23

MANGAMBE MANGAMBE
Now in a more commercial/dance feel,

Voici une version plus commerciale et plus "dance",

mangambe pattern 2

pattern mangambe 2

X * ------- X

M\ J
M 2 4 1 *
jm
w
-LJ ----------- J----------- J ----------- 0

To hear an adaptation of mangambe listen to what we


play on Richard Bona's song "Eyando" from his album
Scenes from My Life (Sony/Columbia).

24

------X

------- X X

\]
#---------- J----------- J----------- J ^-----------

Pour vous faire une idee d'une adaptation du


mangambe, ecoutez ce que nous avons joue sur la
chanson de Richard Bona, "Eyando", sur son album
Scenes From My Life (Sony/Columbia).

BIKUTSI

BIKUTSI

Bikutsi is another deep and complex rhythm from


Cameroon also popular in Paris. You can find similar
rhythms, with different accents, in the surrounding
countries of Ghana, Nigeria, and Senegal. We have
written these rhythms in 12/8 for clarity, but Africans
feel and count off this rhythm in 4/4. In other words
we hear it from the ground up. The subdivisions are
heard above the underlying pulse of four beats per bar.

Le Bikutsi est un autre rythme complexe du Cameroun, lui


aussi tres populaire a Paris. On peut trouver des rythmes
similaires, mais avec differents accents, dans d'autres pays
voisins du Cameroun, notamment au Ghana, Nigeria et
Senegal. Pour plus de clarte, nous avons ecrit ces rythmes
en 12/8, mais nous autres Africains les comptons et les
ressentons comme un 4/4. En d'autres termes, nous I'entendons comme venant de la terre. Les subdivisions s'entendent au dessus des fondations creees par les quatre
coups par mesure.

We'll begin training our ears, and limbs, to hear and


play a polyrhythm of 3 over 4. Play along to the CD
tracks and listen to four-beat pulse played by the bass
drum and shaker. When playing bikutsi rhythms, take
care not to rush the tempo. The tempo on the CD is
dotted quarter-note = 138.

Nous allons commencer par entrainer notre oreille et nos


membres a percevoir et a jouer les polyrythmes de 3 sur 4.
Jouez avec le CD et ecoutez la pulsation a quatre temps
jouee par la grosse caisse et le shaker. Lorsque vous jouez
les rythmes bikutsi, prenez soin de ne pas presser le
tempo. Le tempo sur le CD est : une noire pointee = 138.

bikutsi movement 1

mouvement bikutsi 1

b
m

In this movement, we have a six-note pulse over four.


Notice that every other hi-hat stroke is accented out
lining the 3 over 4 original pattern.

Dans ce mouvement, nous plagons une pulsation de six


notes contre une pulsation de quatre notes. Remarquez que
toutes les autres notes jouees sur la charleston sont accentuees pour faire ressortir la figure originelle de 3 sur 4.

bikutsi movement 2

mouvement bikutsi 2

53/54

This movement outlines the 3 over 4 pulse again with


alternating strokes on the hi-hat.

La aussi, ce mouvement met en evidence la pulsation de


3 sur 4 mais avec une figure de charleston differente.

bikutsi movement 3

mouvement bikutsi 3

47

\/
/>

/V

4/
74

74

-'

\7
74

4/
74

47
74

47
74

_4Z
7 ^

_ 4/

47
7^

7-

\7
7^

74

74

.1

L-J------------#------------#------------J \

------------J------------#------------#
R

47
74

25

BIKUTSI BIKUTSI
This movement uses a three-note pattern to again out
line the 3 over 4 feel. Pay attention to the accents.

Ce mouvement fait appel a un pattern de trois notes pour


faire ressortir la sensation de 3 sur 4. Attention aux accents.

bikutsi movement 4

mouvement bikutsi 4

tu.

tu

-X-

This is the same pulse written in 6/4 to help you learn


the subdivisions of the pattern. Again, Africans hear
this rhythm in a four beat pulse with the subdivisions
above it. You will too. This is a beautiful groove: six
beats on the hi-hat, four with your bass drum, and
three with a cross-stick on the snare.

II s'agit de la meme pulsation mais ecrite en 6/4, ceci pour


vous aider a apprendre les subdivisions de ce pattern. Je le
repete, les Africains entendent ce rythme comme une pul
sation a quatre temps avec des subdivisions a I'interieur. II
faudra que vous aussi vous I'entendiez ainsi. C'est un tres
beau groove : six coups sur la charleston, quatre sur la
grosse caisse, et trois en cross-stick sur la caisse claire.

bikutsi pattern 1

pattern bikutsi 1

ride/bass

-1 J ----------- 0

-------J ----------- J

A.
>
r

v
A

v
A

-------- 0------------- 0

--- J ----------- 0

hands

-x

-*

-X

Here is the same groove with a three-note ride pattern


that we saw before in movement 4. Play it strong and
confidently.

Voici le meme groove avec un pattern de ride avec


trois notes que nous avons vu precedemment dans le
mouvement 4. Jouez avec puissance et confiance.

bikutsi pattern 2

pattern bikutsi 2

b .*b X----------X * X----------X

ride/hi-hat

-X

b.h

-X

X-----------X X

-X-

hands

...
fH

V-1

. _

\/

\y

--------------------- X----------------------X

b .h J

\/l
7

4/

- X --------------------- X------------------------X

\y

-------0------------ 0------------J----------- #

26

\y

-------------1

bass

Vx

V/

\z-

/V

----------- J------------ 0------------ J

/4

1
1
1
1

BIKUTSI BIKUTSI

b.
61/62

X --X

>4

* >4

->4

->4

Now we need to practice some movements in prepara


tion for the next groove. Notice the variations with the
cross-stick and bass drum.

Nous devons maintenant nous exercer avec differents


mouvements pour nous preparer au prochain groove.
Remarquez les variations avec le cross-stick et la
grosse caisse.

bikutsi movement 5

bikutsi mouvement 5

t
3

T 1

\y

* --------------

va
---- -a

vA

vA

vA

V
A

\z
/4
-x X
L#

vA
---------X
0

\
y
Z4

____

\A
.A

0 ------------------------------------------0 -------------------------------0 ---------------------------------0

ln
J1

V
A

\z

V
A
-

z\

r- A

'/V

^.

Z\

0 -------------------------------0 -----------------------------------m

\z
z\

z\

0 --------------------------------------0 --------------- 0 ------ --------------------0 ------------------0

--------------

V
A

L -J --------------------------------------0

Z':

V
A

I1
I
1
------- ------- J ------------------------------0 -------------------------0
^

...............

Now the pattern. Try to match the phrasing on the CD.

Maintenant, le pattern. Essayez de faire coller votre


phrase a celui du CD.

bikutsi pattern 3

pattern bikutsi 3

jH

*
H

-fH
)
-t
V

X ------------ X ----------- X

\y
zx

. vA

-I # --------------- 0--------------- 0--------------- 0

I
I
I
1

------------------------------------------

vA

_____
v
A
/4

Jh = H

z\

z\

--------------

v
vA
v
r A
- A
------ - X
X
--------#

JL

X----------- X---------- X
' z\ .... Z^

I# --------------------- 0------------------- 0------------------- 0

wmm

j r

V
Ai

v
A

v
A

---------X
X
------------ X
-----
----------
-----------------
---------

z\

zz

------ X
------

v
A

Z\
-x

---- X

------------- M

v
A
*

"

-------AJ

--------- X
-------

27

BIKUTSI BIKUTSI
Now the same pattern with an extra bass drum note
added.

Le meme pattern avec une note de grosse caisse sup


p lem en ta l.

bikutsi pattern 4

pattern bikutsi 4

as

->4

-X

-^4

-X

-X

-X
-X

This next movement is related but totally different. The


melody is played with your right hand on the snare
while your left hand plays all the notes in between on
the hi-hat.

Le mouvement suivant est en relation avec le precedant,


mais totalement different. La melodie est jouee avec la
main droite sur la caisse claire, alors que la main gauche
joue les notes intermediates sur la charleston.

bikutsi movement 7

mouvement bikutsi 7

-X

-X -X

-X -X

-X

-x

XX

-X

-X

->4 -X

-^4

0m

xX

-X -X
R

-X

-X

-X

XX

-X

0 0
R

-X

-X

-x-

-X- -X-

-x- -X-

-X-

-x--x-

-^4- -X-

-0 0L

-xx-

-X-

-0 0-

28

-x x~00-

-0 0L

BIKUTSI BIKUTSI
Now you should have enough facility to play learn the
pattern. The melody is played on the snare drum.

Vous devriez maintenant avoir assez d'aisance pour


apprendre le pattern suivant. La melodie est jouee sur
la caisse claire.

bikutsi pattern 5

pattern bikutsi 5

melody

m
R

x x

* X

hands

X X

-Xr

-X

X X

-m
L

-X:

m
m
R

----

-X:

----

This next phrase takes the same idea but is played


only on the snare drum. This is a two-bar phrase and
on the CD I begin at the end of the second-bar (the
five-stroke roll). Although it has double-stroke rolls in
it, this pattern should not sound like a march.

La phrase suivante reprend la meme idee mais est jouee


seulement sur la caisse claire. II s'agit d'une phrase de
deux mesures qui, sur le CD1, debute sur la fin de la deux1 mesure (un ras de 5). Bien qu'il ait dans ce rythme
des ras de 2, cette figure ne doit pas sonner comme une
marche.

bikutsi pattern 6

pattern bikutsi 6

m
R L R L R L R L R L R R L L

To hear an adaptation of bikutsi with a band, check out


what I play on play on Jean-Luc Ponty's song "Speak
Out" from his album No Absolute Time.

R L R L R L R L R L R R L L

Pour vous faire une idee d'une adaptation du bikutsi


joue en groupe, ecoutez ce que je joue sur le titre de
Jean-Luc Ponty "Speak Out" dans son album No
Absolute Time.

29

DOUDOUMBA

DOUDOUMBA

Doudoumba (doom-doom-ba) rhythms originate from


the West African countries of Guinea and Mali. Known
as the "strong man's dance/' doudoumba patterns and
variations can vary in different countries where you
may discover the same rhythm with a different starting
point. We begin with the clave or guide to the phrase.

Les rythmes doudoumba (prononcez doom-doom-ba) sont


originaire d'Afrique de I'Ouest, de Guinee et du Mali plus
exactement. Connus sous le nom de la "danse de I'homme
fort", ces figures rythmiques et leurs variations peuvent
changer suivant le pays, notamment par I'attaque a un
point different de la mesure. Commengons avec une clave
ou un guide pour la phrase.

doudoumba clave

clave doudoumba

-X-

70

X*

- x-

-x-^-

These first movements are difficult because you must


keep the doudoumba clave outlined by the accents of
the pattern. Be patient and concentrate on the shape
of the rhythm. All stokes on the snare are alternated
RLR LRL etc.

Ces premiers mouvements sont difficiles car il faut


garder la clave doudoumba, soulignee par les accents du
pattern. Soyez patient et concentrez-vous sur la forme
du rythme. Tous les coups sur la caisse claire sont
alternes droite-gauche-droite/droite-gauche-droite etc.

doudoumba movement 1

mouvement doudoumba 1

s
R L R L R L R L R L R L

11

30

0 0

12=

0 0

00

0 0

00

00

00

D O U D O U M B A DOUDOUMBA
Normally in Mali the melody (rhythm on the bass drum)
starts on the downbeat. An example of this can be
found on Salif Keita's recording Amen, in the song
"Kuma" played by drummer Paco Sery.

Normalement, au Mali, la melodie (le rythme joue avec la


grosse caisse) commence sur le downbeat (premier
temps). On peut trouver un exemple de ce rythme dans
I'enregistrement de Salif Keita Amen, sur la chanson
"Kuma" que joue le batteur Paco Sery.

doudoumba pattern 1

pattern doudoumba 1

hands

/ \

/4

/4

/\

/ \

4/
/N

4/

s\

4/ .

s\

s\

4Zs\

. 4 / ......... .
S\

. /

s\

V'

..

.V

4/

4 / .......

..4 /

m
R L R L R L R L R L R L

/4

\/
X

74

/\

_ - -V
A__ ^

/4

-X X X X X X X X X X X-

-x X X X X X X X X X X-

L-J

---- #------- m ------- J --------- -- J ---------

Now we'll alter the ride pattern and add the snare
drum. All notes on the hi-hat are played with your
right hand. This may be similar to a shuffle pattern,
but keep the phrasing of the doudoumba clave in
mind, and accent the phrase accordingly. Your refer
ence point is Africa.

Nous allons maintenant alterer la figure de ride et ajouter


la caisse claire. Toutes les notes sur la charleston sont
jouees avec la main droite. Ca peut ressembler a une fig
ure de shuffle, mais gardez a I'esprit la figure de clave
doudoumba et accentuez la phrase en consequence. Votre
point de reference doit rester I'Afrique.

doudoumba movement 2

mouvement doudoumba 2

X X------- * X

>

,/

------------------ ------- ---------- ---------- -------

V-

_ 4/Z

-V
X

. .

.V

------------------ ------- ---------- ---------- -------

--------- --------- --------------- ---------

II

i
\

X X------- X

------- --------- ------- --------- --------- -------

hJ hJ J
..
/

X X-------XV

--------- ---------- --------

--------- ------- --------- --------- -------

2
11

X----X------- X

1
I1
1

"

V
/

1L--------- ----------------- --------- ----------

1
1
1

1
II
|

1
1

------- ---------- ------- ---------- ---------- -------

31

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
doudoumba movement 2

mouvement doudoumba 2

-------- x - ^ < -------- ----------------- x

+L- -X

-X

-X

-x-

* xi

->4

x x

X X

X X

.7-

/V

v
A

------- J -------- # ------J--------m--------0---J

\/
A

V
A;

':
Ax -7

vA )

7-r

vA

V
As

vA

------- 0---0------- 0---- J------- 0-- 0------- 0-- 0

------ 0-------- 0------ J ------------# -------- 0------ 0

Nous allons a present travailler sur un groove d'une


maniere plus pratique. La premiere mesure reste la
meme pour tous les exemples.

doudoumba movement 3

mouvement doudoumba 3

VJ jVJ
/

>5
1
A*

/V

r l

-X:

VJ
-

>,

#
------------------J

.b J

X --------- X

.b

X- X-....... x

1h i l ^

-------Xt u 1

xu

-------- X

J:1
"J-----#-----------------------------------------------J

1 1-hr-------
=14- 0

J---------------

32

b J/4

\y
/4

,
A

/X

hJ

------- 0--------J ------J

-X

X --- X

--- XX

vA

\y
/V

I
1

--- 0-----------------------#------J

hi
x
X----X

h xi

Ixi

XX

x-t-

X
---------r 1

------- 0J ------- J ------------ 0J ------- 0

X X

4/
A

--------------------------------------------------------------------

4>
/

----------------------------------------------------------

v
A

---------

-X

J/ /VJ

1
II

Now we'll work on the groove in a more practical way.


The first measure is the same in each example.

1
I

w
--------- # -------- 0------ 0------------------------# --------- 0

74"

v
A

0 ---------0

---------------------

-Xr

VJ

bJ ,
0
------------------ 1

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
doudoumba movement 3

mouvement doudoumba 3

JV J

\y\
S

V/
/

r> J

XX

/\

XX

X\

/X

AV ,

Z'

--------- -------

------- ---------------------------------------------------------

X!

V
A

4.'

.x

11
1

J------J --------- ---J ------- J

->4

>

A.

* --- X

-------------------*

------------------ x

Here is the complete four-bar phrase as found in Mali.


Play along with the CD to play the correct phrasing. It
will probably feel more on top of the beat than you are
used too.

Voici une phrase complete de quatre mesures comme


on en entend au Mali. Jouez en ecoutant le CD afin
d'interpreter correctement la phrase. Cela vous semblera sans doute plus en avant du temps que ce que
vous etes habitue a entendre.

doudoumba pattern 2

pattern doudoumba 2

73

T- 1
fH

/X

J J

hj

/X

X/

/V

hj

/X

X^

#
------------------- #

vA

/4

V
A

yX

J J

/X

4/
/X

/\

vA

/X

#
----------------- J ----

/X

/X

/ \

-------------------------------------------------------

----------- #

----------J ----------- ----- J

J
~ /X

---- ---- ---------

-----------------------------------------

In this variation, the bass drum pattern begins after the


downbeat. The snare drum and hi-hat pattern are the
same as before.

Dans cette variation, la partie de grosse caisse attaque apres


le downbeat (premier temps). Les figures de caisse claire et
de charleston restent les memes que precedemment.

doudoumba pattern 3

pattern doudoumba 3

J----- xX*-----x X i----- x -

^4
74

X/
/V

v
A

X/
A

/X

/X

------- #

---------J ---------- -------- J

J/V

VJ

/4

-*^-x----- x -

->4

VJ
V
-------------------- 0

---J---J ----------

)VJ/V

vA

I VJ

/4

VI

---------------------------------------------

\y
/X

V V
A

V
A

/4

----------- -----------------------# ----------

--------------------------------

/X

/X

/X

V.

/X

v
A

-----------------J-- J

..

1 V
/X

---------------------------------------------------------------------------------

x\

---------------------- ----

4v

-----------------J

Vv
/4

\y

33

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
Now we will explore a concept that I developed when
working with Salif Keita. I joined Salif Keita in 1990
and recorded one record titled, Folon, The Past. My
favorite Salif record is Soro recorded in 1987 with
Cameroon native Brice Wassy on drums. Brice plays a
doudoumba rhythm on the tune "Cono" and when I
toured with Salif I adapted this tune as follows. First I
use a floor tom to the left of my hi-hat, eliminating the
need to cross-over my hands.

Nous allons maintenant explorer un concept que j'ai


developpe alors que je travaillais avec Salif Keita, en 1990,
lorsque nous avons enregistre I'album Folon, The Past. Mon
album favori de Salif est Soro, enregistre en 1987 avec le
batteur Camerounais Brice Wassy. Brice joue un rythme
doudoumba sur le titre "Cono", et quand j'ai tourne avec
Salif, j'ai adapte cette chanson comme ci-dessous. J'ai util
ise un tom bass place a la gauche de ma charleston pour
eviter d'avoir a croiser les mains.

doudoumba movement 4

mouvement doudoumba 4

hi-hat

left-hand
on floor
tom/
main
gauche sur
le tom bass

1 i*bJ JbJ Jbj Jbj[ fXbJ


-ft 12I
4HM

b XJ-------X,f> X-------X
J

.1)

Jbj [ Jbj1

>

Jbj

X -X

x - -x -

0 -----0

- m-

-----X^-J------ r-X

-X
-X-0------ 0

b JX ------ Xi)

-X

-X

-X-

X X

X ' x0--------------- 0

>
! >>]

XX

-X -

-m------ 0-

x-^<

XX

-0-----------0

Ju

-X

-x

-x

XX
0 ----- 0

x-

34

->4

-X-

x^-x------ XX-

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
Now we add the same four-beat bass drum pulse to
the previous exercises.

Ajoutons a present la meme pulsation de grosse caisse


sur chaque temps, comme avec les exercices precedants.

doudoumba movement 5

mouvement doudoumba 5

2
bJ
jb J
------ xb J
- f f T7 - *
J ------ J ------------J ------------ 0
4-

bJi
----- XX
Xb J
J
--------4 J ----------- m
= $

-FH
4J-I

x x

-----

)f ) . *-------- >[ ) J

s
X

-FH
4J-I

X-

>J

0------ 0 ----------- 0
0-

0
0

bJ

H1 * ----------- J

---- X

'

---- X X

!=
j

------XX
X ------ * x

--------40J
J
1J
!= i

rX x-----

\------ *

4 -------- 4 i =

* W-----

it = l

X-- x * - -------- X

=s

|>> 4------------

X ---------- X

= fc = i

---------

x- X-

M
0b = J -------

4 -0

X x
x X
4

L-J

M
4 -- J ^ = s ------ X;

-----------X

X X X -----------X
* *
--- ---- 0 0
-------
s ------- 4!= l
J
= t

----------- X X

r~
*

I-

X
N
0J 0

X X

tu

L-J

bJ
------- J

----------- X ^

J\ J

)J

x bJ
HH1*
= J ------0

|> J

tu

----- XX
X
x
X
j
= * --------4J J t = j ------- 4J

? = i f-------------- 6 -------------i

-------- 4

3
-n4
4

tu tu tu tu

0
0
J
!= 1

------ 0

----------- Xv

------- 0 J 0----------- J ------------0---- 4

35

DOUDOUMBA DOUDOUMBA

Now we will create a 8-bar pattern out of the previous


phrases.

Creons maintenant un pattern de 8 mesures avec les


phrases precedantes.

doudoumba movement 6

mouvement doudoumba 6

hands

JU iu iu JU J ,l JU iu ,!>
,!

ride

1
-----------*

A- - J

------------------X

bJ

___

..

\Z

J J

bJ
A

Jb J

/\

Jb J

/4

J/VV I ....

---------X

4>
-

....

.. -

. \ /l
/\

bJ
/N

bJ

J J

7 \ ------- -----------

Jb J
/V

/V

/V

/V

'

"a

/V

bJ
'

Jb J/V'

bj

J/V

..

..

------------------X X

0 -----------------------J

0 0

L-

v j

A
-------------------------- J

J^ J

4/

----------X ---------X

0 0

\s

---------X

V---- 0

jL J tu

Jb J
1

---- J

bass drum

H
H

--------------------------J

---------X

VI

JVj

0
t
------J------------ J ------------ J

LJ

JVJ
-------XVJ
M

0
J J ------- 0------------ J

VJ

LJ ------------ J

,V J

J = * ----J ------ J-------------J -------------J

--- *

=s

VJ

V
X X
-------*1
--------0 J J ------ J------------J

---X

LJ

VJ

J X

LJ ------------ 0

VJ

M i

J ------------ J

--- X X
0

--------- X X

J X

i= J

0 0L = l

^ L l

r-X

--------- XV

V|

X X

* x---- X

36

p*

X
--------- X X
0 J M
J L = j

V j JV j

J------------J --------- 4

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
Now adding a open hi-hat figure to the previous patterns.

Ajoutons maintenant des ouvertures de charleston aux


patterns precedents.

doudoumba movement 7

mouvement doudoumba 7

tu

fu tu tu

JU

JU u

-*T

JU

-X-

-X-

-X -

-X-

*
h

f
JU

-x-

-X-

JU-

-X-

-X -

-X-

J u JU

-X-

f
h

JU
37

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
Now adding the open hi-hat figure to the 8-bar phrase,

Ajoutons enfin des ouvertures de charleston a la


phrase de 8 mesures.

doudoumba pattern 4

pattern doudoumba 4
u

75/76

-fH fM- A h
--
1

Jbj j
[>J
x
p #-4: 4~9 ?-----0
---------

d----9----it

hj

X X

>

-----------X

J
[)J J
j JN !>
j [>
----- J
4 *
-*----i

d*
,

----------

----------------------------

1 !

-------------X

----------------0

EU

h
j
J
b
j
NJ
*---- i
-fi
------------ X

x ---------

^ ----------

p *

4----i

------------ 0
- a

[)J J
iJ
---- *

The next doudoumba pattern centers around the snare


drum. Your right hand plays a ride pattern on the
snare while your left hand (resting on the drum head)
answers with cross-sticks and tom notes. Take it slow.

Le pattern doudoumba suivant se joue sur la caisse claire.


La main droite joue un pattern de ride sur la caisse claire
alors que la main gauche (qui repose sur la peau de la
caisse claire) fait une reponse avec le cross-sticks et les
toms. Travaillez lentement.

doudoumba movement 8

mouvement doudoumba 8

ride (right hand on snare drum)

ride (main droite sur la caisse claire)

00

left-hand

main gauche

i
hands together

a
38

mains ensemble

- 0 0-

-0 0 -

-0 0-

-0 0-

- x 0 >4-

-0 0 -

-0 0-

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
Now we'll add rhythms on the bass drum with the hand
pattern (RLRRLL). First we'll just play the sticking pat
tern with open tones on the snare drum

Nous allons maintenant ajouter des rythmes joues avec la


grosse caisse et utiliser pour les mains le doigte droitegauche-droite-droite-gauche-gauche. Jouez d'abord ce
doigte sur la caisse claire avec un son ouvert.

doudoumba movement 9

mouvement doudoumba 9

m
R L R R L L R L R R L L

10

11

13

12

---------------------------------------- -------- ------

15

14
- -

- ......

0 ~-

-0 0-

0-

0
L

16

39

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
Now the same bass drum patterns with the orches
trated hand patterns. The sticking remains the same
(RLRRLL).

Maintenant, les memes patterns de grosse caisse mais en


orchestrant ceux joues avec les mains. Le doigte (droitegauche-droite-droite-gauche-gauche) reste le meme.

doudoumba movement 10

mouvement doudoumba 10

- x -

0 0 x x #
R

-0x00- -x

-0

0 0

x X

0 0-

0-

-0X - -0 XX0X00-

-xx - 0-

-0 0-

-00-

-0 0-

-00-

-X 00-

-0X

-0 X 0 0 X-

-0 0-

10

00 xx 0X

->4-

0 0-

-00-

- 0 0-

0- -0
-X0-^<00-

-00XX 0x- -0 0-

0-

11
0

-x- -0 0- -X X 0-

-0 X00XX 0X-

13

12
-0 x- -0 - -X-

-0 X0 0XX 0x-

-X- -0 0-

15

14
-0

X-

-XX0Xr

-0x-

-*

16
-X- -0 0-

40

-X

0- -X- -0 0-

-- X 0-

-0 - -0 0-

DOUDOUMBA DOUDOUMBA
Now, the grooveputting it all together in a four-bar
phrase.

Enfin, ce groove qui regroupe tout dans une phrase de


quatre mesures.

doudoumba pattern 5

pattern doudoumba 5

....

x x

/v

-X X X

1
1
1

M
w

wr

J---------- ---------- ------J---- ------J

The last doudoumba pattern is found in Guinea. The dif


ference is the starting point. The ending pattern is a typi
cal djembe phrase that can be used to begin or finish the
rhythm. In Africa nobody is going to count off the
rhythm, somebody will typically begin with a phrase or
call like the one that finishes this groove.

Ce dernier pattern doudoumba se joue en Guinee. II se dif


ference par son point de depart. Le pattern de fin est typique d'une phrase de djembe et on peut I'utiliser pour
debuter ou terminer le rythme. En Afrique, personne ne fait
un decompte pour commencer a jouer. Traditionnellement,
quelqu'un commence par une phrase ou un appel, comme
celui qui termine ce groove.

doudoumba pattern 6

pattern doudoumba 6

1
1A
1L
1

.. :

1 -------- J------------- #--------------


R

bass drum
melody

1
U

I 1

--------------

74

/ "

J-------------- --------------
L

I
I
I
1

- # ----- -

. ..

>

/V

1
----------

...............

i-

&

I 1
;

^
~

J----------------------------------- -------- -------------- #

'

____

1U

--------- ---------- ---------- ---------- --- ----------


1

x-

X A

- Xb

-------------------------------------------------------

-X -

-X X

Xj----- X

XX x

-xx-*-

---------------------------------------------------------------

hi-hat

~~-

x-

-- ---- ---- ---- -

----

R L

R L R

R
L

R
L

41

SABAR

SABAR

The sabar is from Senegal in West Africa. I've been to


many places but Senegal is special. Youssou N'Dour lives
in Senegal and when he plays in Africa he plays his origi
nal style. When he comes to Europe he adapts his style
because European audiences are not used to listening to
the serious rhythm of the Sabar orchestras and will be
totally lost. The percussion section is playing a thousand
notes and the time is so different.

Le sabar vient du Senegal, en Afrique de I'Ouest. Je suis


alle dans de nombreux endroits, mais le Senegal est un lieu
special. Youssou N'Dour vit au Senegal, et lorsqu'il joue en
Afrique, il le fait dans un style authentique; lorsqu'il vient
en Europe, il adapte son style parce que le public europeen
n'est pas habitue a entendre les rythmes complexes des
orchestres de sabar. La section de percussions joue des
milliers de notes et le rythme est tres different.

The drumset part is a big challenge. You have to play


the groove but most important is the time. Most of the
parts that I play are simple, but when you listen to the
position of the bass, guitar and percussion everything
locks into place. I listen to his percussionists, Assane
Thiam and Babacar Faye, because there is a logic to
everything they play. Youssou's bass player Habib Faye
plays the sabar in clave including his fills. In fact,
Habib is playing percussion parts on the bass. Every
phrase has a relation to the drums.

La partie de batterie est un serieux challenge. II faut jouer


le groove, mais plus important encore est de tenir le
tempo. La plupart des parties que je joue sont simples, et
quand vous ecoutez le placement de la basse, de la guitare
et des percussions, tout se met en place. J'ecoute bien les
percussionnistes de Youssou, Assane Thiam et Babacar
Faye, car il a une logique dans chaque note qu'ils jouent.
Le bassiste, Habib Faye, joue le rythme sabar en respectant la clave, compris lorsqu'il joue en contrepoint. En
realite, Habib joue des parties de percussions sur sa basse.
Toutes les phrases sont en relation avec les tambours.

Here is the clave phrase for the sabar:


Void une phrase de clave pour le sabar :
sabar clave

so

clave sabar

12

H
-

^--------- 7 * --------X*-=--------- X

XL

------- X1-=--------- X

Now we will adapt the sabar percussion parts to the


drumset. This groove is focused on the snare drum.
The left hand plays cross-sticks and the right hand
plays muted and open tones. The open tones are gen
erated by lifting the left hand up off the drum to let
the head vibrate freely. The flams are right-hand flams
and the grace-note is a cross-stick. The notation is a
guide. Listen to the CD to hear the phrasing and feel.

Nous allons maintenant adapter les parties de percussions


du sabar a la batterie. Ce groove se focalise sur la caisse
claire. La main gauche joue en cross-sticks, la droite joue
des notes etouffees et ouvertes. Les notes ouvertes sont
emises en relevant legerement la main gauche pour laisser
vibrer la peau librement. Les flas sont joues avec la main
droite, la note non accentuee etant emise par un cross
sticks. La partition vous servira de guide, mais ecoutez le
CD pour comprendre et ressentir ce rythme.

sabar pattern 1

pattern sabar 1

bass drum

.1

-X-

Sa

,hj.
-0 m-

it .h*
- x -

m
L/R

42

L/R

&

- x -

*
6

L/R

L/R

SABAR SABAR
Now a variation with the right hand moving up to the tom.

Voici une variation avec la main droite qui se deplace


sur le tom.

sabar pattern 2

pattern sabar 2

82

-fH j--- ----- J


-M.

N
4
---- --- JI*

L/R R

L/R R

1
F = ^ /4
s
-M-------1------- J
-------- J i
L/R R

- -

L/R R

Here are four movements representing a more stan


dard way of playing sabar on drumset.

Voici quatre mouvements representant une maniere


plus standard d'interpreter le sabar a la batterie.

sabar movement 1

mouvement sabar 1

----- --- 4
7

^ 4.. 7

->4

-X

X X

-X

-X

- * 7

\y

.
LJ 11

/4

4/

\/

_
_
_

----------------------------------------------------------------------------# -------------------------------------------------------------#

4/

__
*

4Z

4/

~<4

__________

-----------------------------# ------------- #

.V

Vd /
. /4

L_ .

/V

\y
_
_
_
_
_
_/ _
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_r

V
A

/4
_

... 74

/4

-----------------------------------------------------------------------m ------------------------------------------------------------#

V/
7N
..
r

11

'A
VI

7_

___

4Z!
_______

v
A
74

...y _

V
A

7*----------

xv

--------------------------- # -------------

- /

4/

1------------------- #-------------- J

.4/

1
-

.. .......... I ___________

/.

----------------------------------------------------m ------------------------

1
1
. 1
1

... -

-----

1
1
1

1
1
1

In African music the rhythm and fills are one. This is a


very important concept. The fills have to be inside of
the rhythm.

Dans la musique africaine, le rythme et les fills ne font


qu'un. C'est un concept tres important. Les fills doivent
faire corps avec le rythme.

sabar pattern 3

pattern sabar 3

8 3 /8 4

/. . . / -
. . . . /
... . ^
V
v:

1 1 -4
7-----------7---- XL- /
;=q
------------------- 0 ------ ------ #

__
4-'
7
/V
}

X
X
. 7 1 ' 1
------------------- ------ 0------ 0

L?

.......

*-

43

SABAR SABAR
This sabar drumset variation uses an alternating hand
pattern between the snare and hi-hat.

Cette variation du sabar a la batterie fait appel a un


pattern different entre la caisse claire et la charleston.

sabar movement 2

mouvement sabar 2

\-L I ^

H H

^ -------------------------------------------- ---
R

* X X X
X X
X X *
----------------------------------------------------,

X X X X X----X X X X X X

/V

------

/4

--------------------------

/\

/V

\y
/\

4/
/V

/\

-------------------------

----- J
L

1
1
I
1

3
I1

/V

_
w

--------------- ---------

-- 7^

/\

------------ J---------
L

...

\y

------------------------------------------------

#---------
L

I1
I
1

X X - X x x X X

-X x X

--------- m-----R L R L R

X X -x -X -X -X -X

-X
R

/X

Now the variations come together to make a 4-bar


phrase. It may seem like an exercise but this is a
proper rhythm.

A present, des variations pour executer une phrase de


4 mesures. Qa peut ressembler a un exercice mais il
s'agit d'un veritable rythme.

sabar pattern 4

pattern sabar 4

hands

II

44

/V

/\

/\

/\

----- J

-X X- - x x -

---------------------------

x x x x x x x x x x x

xxxxxxxxxXX

. . .

/_____ /

---------------------- -----------------

-x x x x X X XL

- x x - -X x - -X

X X X X X x-

SABAR SABAR
Notice the different accents in the hi-hat pattern in
this 2-bar phrase.

Notez la difference d'accentuation sur la charleston


dans cette phrase de 2 mesures.

sabar pattern 5

pattern sabar 5

x x*xxxxXxxx

hands

x xXXXXxXxxx

m
R

------------------ ^

X X X X

x-x

-- - -V

x X a x

X ---- X

------- 00
R

In this variation the hi-hat is accented on the beat.


These subtle differences change the shape of the
rhythm.

Dans cette variation, la charleston est accentuee sur le


premier temps. Une subtile difference qui change la
forme du rythme.

sabar pattern 6

pattern sabar 6

hands

x xxxXXxXxxX

m
R

* X X X

X X X X X

X X X X X X X
0 -- 0

This 4-bar phrase has a ride pattern that is similar to


the bikutsi pattern. It may seem intimidating on paper
but if you take it slow, limb by limb, you will discover
the pattern.

Cette phrase de 4 mesures possede un pattern de ride


similaire au pattern bikutsi. Cela peut sembler difficile sur
le papier, mais si vous travaillez lentement, membre
apres membre, vous finirez par decouvrir cette figure.

sabar pattern 7

pattern sabar 7

hands

j j

91/92

1
-----------------

\y
mj

- A
-------- 0--------------------------------- 0

v
A

------ XL

_ 0

j
J

v
A
~

.^4

.........

------ r ------------------------------

- ^ ---------------------------- 0--------J

t -------X - 4

--------------

1
J -------------------------------0

1 _

----------- X

---------

-:

J
---------------------------------

-------------------------- 0 0

A
m
45

SABAR SABAR
This next groove has the same with the hands but with
a different bass line. Practice it slowly at first.

Le groove suivant utilise le meme doigte mais une ligne


de grosse caisse differente. Pratiquez lentement au debut.

sabar pattern 8

pattern sabar 8

hands

93/94

3x

j .... 7

Finally, a very wicked 4-bar phrase to end the book.


The hands are alternating throughout but shift from
the hi-hat to the snare. Good luck!

Et pour terminer, une phrase de 4 mesures tres tordue. Les


mains jouent en alternance tout du long mais se deplacent
de la charleston a la caisse claire. Bonne chance !

sabar pattern 9

pattern sabar 9

hands

1 > i T ^ -

t*

...

4/

.....

S's

4/

4/

'sy-

/\

/\

/4

7\

/V

7\

/4

..........................

\/

4/

4/

------------------------------------------------------ *

.A

4/

.... V

4/

s\

4/

4/
s\

/4

/>

11--------------

---------------------

...

4/

........

\/

---------------------------------------------------------------------------------------

4
/ / /\
/

/V

7\

/4

------------------#

/n

............

/'s

------------------------------------------------------------------------------- -----------------------

-A

--------

P /

/V

"
/V

.........

/V

--------- J--------- -----------------------------------------


R

46

----- #-- #---------------------------------- ------J


R

1
1
1
1

1
1
1
1

Mokhtar Samba's powerful drumming can be heard


throughout the world on recordings and tours with
Salief Keita, Youssou N'Dour, Carlinhos Brown, Richard
Bona, Tama, Ultramarine, Joe Zawinul, Graham
Haynes, Nguyen Le, Jean-Luc Ponty, I'Orchestre
National de Jazz (ONJ), and many others. Mokhtar's
Moroccan/Senegalese heritage mixed with the jazz and
Afro-fusion atmosphere of Paris has created one of the
most exciting drummers of our time.

On peut decouvrir le jeu puissant de Mokhtar Samba a


travers les enregistrements et les performances sceniques
de Salif Keita, Youssou N'Dour, Carlinhos Brown, Richard
Bona, Tama, Ultramarine, Joe Zawinul, Graham Haynes,
Nguyen Le, Jean-Luc Ponty, I'Orchestre National de Jazz
(ONJ) et de nombreux autres artistes. Son heritage marocain et senegalais, mele a I'atmosphere jazz et a la fusion
africaine regnant a Paris, ont contribue a former un des
plus excitants batteurs de tous les temps.

Dan Thress, musician and producer, documents musi


cal innovators throughout the world. He has docu
mented the works of such international artists as:
Miguel Anga Diaz, Dennis Chambers, Airto Moreira,
Jack Bruce, Giovanni Hidalgo, Peter Erskine, John
Riley, Gary Husband, Jose Luis Quintana, Earl Palmer,
Herlin Riley, Victor Rendon, Simon Phillips, Duduka Da
Fonseca, Dave Weckl, Royal Hartigan, Chris Parker,
Herman Ernest, Johnny Vidacovich, Frank Malabe,
Robby Ameen, and Lincoln Goines.

Dan Thress, musicien et producteur, enquete sur le


travail de musiciens innovateurs du monde entier. II a
publie des ouvrages sur des artistes de renommee inter
national tels que : Miguel Anga Diaz, Dennis Chambers,
Airto Moreira, Jack Bruce, Giovanni Hidalgo, Peter
Erskine, John Riley, Gary Husband, Jose Luis Quintana,
Earl Palmer, Herlin Riley, Victor Rendon, Simon Phillips,
Duduka Da Fonseca, Dave Weckl, Royal Hartigan,
Chris Parker, Herman Ernest, Johnny Vidacovich, Frank
Malabe, Robby Ameen, and Lincoln Goines.

ALSO AVAILABLE FROM MUSIC IN MOTION FILMS


MIGUEL ANGA DIAZ: ANGA MANIA!
Percussion Video of the YearDRUM! Magazine 2000.

MIGUEL ANGA DIAZ: ANGA MANIA!


(Afro-Cuban All Stars, Steve Coleman, Irakere...)

In this video, Afro-Cuban All-Star Miguel Anga Diaz shows


us the past, present and future of conga playing.

Dans cette video, ANGA nous montre, avec un regard tres


eclaire, I'avenir des congas. A travers une methodologie
basee sur le traditionnel, il explique plusieurs de ses methodes et formules qu'il utilise pour developper ses patterns
tres adroits, riffs et solos. Chaque exemple est interprete
en solo puis en duo. Dans la partie MARCHA, GUAGUANCO
et SOLOING, ANGA revele ses incomparables patterns et
variations sur cinq congas. Les interpretations en duo avec
le virtuose pianiste Cubain GABRIEL HERNANDEZ aident a
illustrer les idees d'ANGA lorsqu'il detaille ses phrases solos,
en jouant chacune d'elles lentement et en expliquant I'origine de chaque riff.

Divided into four sections, Anga demonstrates each example


in a solo context then in a duet performance. In the MARCHA, GUAGUANCO, and SOLOING sections he reveals his
incomparable patterns and variations on five congas. Duet
performances with virtuoso Cuban pianist Gabriel Hernandez
help illustrate Angas ideas as he breaks-down his soloing
phrases, playing each slowly and explaining the origin of
each riff. In the MIXING STYLES section, Anga overdubs
three layers of different drumming styles, mixing funk with
the Cuban rhythms known as Pilon and Batumbata.
Anga also shows how congas can bring an organic feel to the
DJ-based styles such as Jungle in duets with producer DJ
Gilb-r and an improvised trio segment featuring Anga playing
his "Set-Cubano" mixing congas, bells, and drums (with both
hands and feet) to create a phenomenal flow of rhythm.
A detailed 40 page transcription booklet by percussionist
Victor Rendon is also included. Anga Mania! is in Spanish
with English Subtitles
MIGUEL ANGA DIAZ: ANGA MANIA! MIM001

Dans la partie MIXING STYLES, ANGA joue en overdubs


trois parties differentes, mixant le funk avec les rythmes
Cubains connus sous le nom de PILON et BATUMBATA. II
nous montre egalement, comment les congas peuvent
apporter une touche organique , naturelle, aux
musiques nouvelles (Jungle, Drum'n'bass, et tous les styles
pratiques par les DJ). II illustre cette approche en duo avec
DJ GILB-R. Enfin en trio avec DJ GILB-R aux platines et
Gabriel Hernandez au piano, Anga cree un phenomenal
deroulement rythmique a base d'improvisations sur son Set
Cubano : congas jouees aux mains, cloches jouees aux
pieds et parties de batteries jouees en overdub. Un livret
detaille ecrit par le percussionniste et auteur Victor Rendon
est inclus avec cette video.
VIDEO DOUBLEE EN FRAN^AIS. DUREE 52 MN.
ANGA MANIA! EN FRANAIS MIM001FR

Please contact your local music dealer


or visit us on the web at www.mimfilms.com
47

ALSO AVAILABLE FROM MUSIC IN MOTION FILMS


VICTOR RENDON:
THE ART OF PLAYING TIMBALES VOL 1
A complete guide for developing rhythms, solos and
traditional timbale techniques. Includes drumset adap
tations, conga and bongo transcriptions, play-along
charts and full length CD.

A C O M P LE T E G UIDE FOR

VICTOR RENDON

THE ART OF PLAYING

DE V E L O P I N G R H Y T H M S ,
SOLOS AND TRADITIONAL
TIM BALES T EC H N IQ U ES.

TIMBALES
INCLUDES DRUM SET

ADA PTATIONS , CONGA AND

"The Art of Playing Timbales presents practical


approaches to playing Afro-Cuban music in a profes
sional setting. More than a collection of syncopated
rhythms, Afro-Cuban music is a highly developed art
form built on structure and tradition. Like learning a new
language there are "situations" that need to be under
stood. Often a drummer (drumset player) is expected to
cover the job of the timbale or conga player. Other
times the drummer has to play with and complement
the congas, bongos, and timbales. Each situation
requires a different approach. Reading a drum chart can
also be an uneasy experience if you are not sure what
to play in the different sections of an arrangement. On
top of all this, you must play "in clave!"

BONGO TRANSCRIPTIONS,
P LA Y -A LO N G CHARTS AND
F U L L L E N G T H CD
E D I T E D BY D A N T H R E S S
CD INCLUDED

I believe all drummers who want to play Afro-Cuban


music should study congas, bongos and timbales. This
method is essential to fully understand their function
as a unit. The study of timbales is important in particu
lar because everything that is played on the timbales is
directly transferable to drumset. This is the reason I
have taken a timbale approach in this book. The
rhythms are first presented for a timbale player with
congas and bongos, then presented with adaptations
for drumset." Victor Rendon
80 pages plus play-along CD
Bilingual English/Espanol

VICTOR RENDON:
THE ART OF PLAYING TIMBALES VOL 1
Un guide complet pour developper rythmes, solos et
techniques traditionnelles aux timbales. Dans ce livre,
on trouve egalement une adaptation pour la batterie,
des partitions pour congas et bongos, des partitions
d'accompagnement et un CD.
The Art of Playing Timbales offre une approche pra
tique du jeu afro-cubain dans un contexte professionnel. Plus qu'une collection de rythmes syncopes, la
musique afro-cubaine est une forme d'art batie sur une
tradition. Comme lorsqu'on apprend une nouvelle
langue, il faut comprendre certaines situations . On
demande souvent aux batteurs de jouer des parties
initialement destinees au timbalero ou au conguero. Et
parfois le batteur doit jouer avec des percussionnistes
et completer leurs parties de congas, bongos et tim
bales. Chaque situation requiert une approche speifique.

Lire une partition peut egalement s'averer une experi


ence difficile si vous ne savez pas jouer exactement
telle ou telle partie d'un arrangement. Et par dessus
tout, vous devrez jouer avec la clave !
Je crois que tous les batteurs desireux de jouer de la
musique afro-cubaine devraient etudier les congas, les
bongos et les timbales. Cette methode est essentielle
pour bien comprendre leur fonction comme instru
ments d'un ensemble. L'etude des timbales est importante en particulier parce que tout ce qui est joue sur
ces tambours peut s'adapter a la batterie. C'est pour
cette raison que j'ai choisi cette approche specifique
aux timbales dans ce livre. Les rythmes sont d'abord
presentes pour le timbalero avec bongos et congas,
puis presentes avec une interpretation a la batterie.
Victor Rendon
80 pages plus un CD d'accompagnement
Bilingue anglais/espagnol

48

ISA
IANADA

AFRIC AN RH YTH M S
AND INDEPENDENCE FOD DRUMSET
GNAWA

(north

africa)

MAGHREB

(north

africa)

MANGAMBE

(Cameroon)

BIKUTSI

(Cameroon)

DOUDOUMBA
SABAR

(guinea/mali)
(Senegal)

"Mokhtar has opened my mind to rhythms I have never imag


ined before. The more I listen, and try to incorporate them into
my playing, the more I realize that I am tapping into a source
of rhythmic ideas that will never run dry." Will Kennedy

"Mokhtar m'a ouvert I'esprit sur des rythmes dont je n'avais


jamais imagine I'existence. Plus je les ecoute et essai de les
integrer dans mon jeu, plus je realise que je puise a une source
intarissable d'idees rythmiques." Will Kennedy

"Wow. The grooves just LEAP off the page! Mohktar Samba's
illustrations of African Rhythms are wonderfully insightful,
enriching, and masterfully done. Thank you, Mohktar for
enlightening all of us!" Vinnie Colaiuta

"Wow. Ces grooves sautent litteralement des pages! Les illus


trations des rythmes africains par Mokhtar Samba sont
merveilleusement vont en profondeur, elles sont enrichissantes
et interpretees avec maestria. Merci Mokhtar pour nous
eclairer!" Vinnie Colaiuta

"This is the best explanation of African rhythms that I've heard.


I really love the way Mokhtar breaks everything down and pre
sents it to you. I like the way he plays and thinks when he's
behind a drumset." Dennis Chambers
"Each groove is a dance, and until you dance the patterns, they
may seem daunting. Dance first, and read the notes after, then
the grooves will explode. The first time you make that connec
tion it will feel incredible." Chris Parker
"African Rhythms and Independence brings the traditional trap
player into the land of the original swing from Africa, by
spelling out the essentials on the set. Any broad-based analysis
of a continent's worth of drumming is an ambitious work, but
Mokhtar keeps the common thread from country to country.
Any drummer interested in a fresh look at how to orchestrate a
groove on the drumset would find these rhythms uplifting, and
that's the idea, its all up!" Jamey Haddad
"A welcome addition to the drumming lexicon. Ancient rhythms
with endless modern day applications. Mokhtar's material not
only opens doors of insights into his music, but that of jazz and
Latin, as well as any form of creative popular music. Bravo!"
Tony Martucci
"Finally, a book that includes North African rhythms. Thank
you, Mokhtar. Respect!" Billy Martin

"C'est la meilleure explication des rythmes africains que je connaisse. J'aime vraiment comment Mokhtar decompose chaque
chose pour les presenter. J'aime la fagon dont il joue et comment
il pense la musique derriere sa batterie." Dennis Chambers
"Chaque groove est une danse, et si vous ne dansez pas ces
rythmes, ils vous sembleront intimidants. Commencez par
danser, puis lisez les notes, alors les grooves vont exploser. Et
la premiere fois que vous ferez cette connexion, ga vous semblera incroyable." Chris Parker
".African Rhythms and Independence, en dechiffrant sur la bat
terie les choses essentielles, emmene le batteur traditionnel
dans la contree ou est nee le swing, I'Afrique. Toute analyse en
profondeur des richesses percussives d'un continent represente
un travail ambitieux, mais Mokhtar sait garder le fil conducteur
d'un pays a I'autre. Ces rythmes donneront des ailes a tout
batteur desireux d'avoir une vision fraiche pour orchestrer un
groove sur la batterie, et c'est bien la I'idee de bas; tout est en
I'air!" Jammey Haddad
"Un ouvrage de plus qui doit figurer dans la bibliotheque du
batteur. Des rythmes anciens qui ont d'innombrables applica
tions dans un contexte moderne. Le travail de Mokhtar ouvre
les portes pour comprendre sa musique, mais aussi le jazz, le
latin et encore bien d'autres formes de musiques creatives pop
ulates. Je m'eclate avec ce true. Bravo!" Tony Martucci
"Enfin un livre qui traite des rythmes Nord Africains. Merci
Mokhtar. Respect!" Billy Martin

ISBN

0-9673098-1-6

MIMFILMS.COM
Music in Motion Films
244 Fifth Ave Suite 2204
New York, NY 10001
tel. 212 358 3877
fax. 212 591 6301

SB 2106

ID Music
29 rue de Bitche
92400 Courbevoie, France
331/41 88 98 98
n if v iU U Z