Você está na página 1de 3

O caos da poesia

D. H. Lawrence
A poesia, dizem, uma questo de palavras. E verdade, tanto quanto a pintura uma questo de tinta e o
afresco, uma questo de gua e ocra. Mas isso est to longe de ser toda a verdade que soa um tanto simplista
quando dito secamente.
A poesia uma questo de palavras. A poesia consiste em combinar palavras para faz-las ondular e vibrar e
colorir. A poesia um jogo de imagens. A poesia a iridescente sugesto de um idia. A poesia todas essas
coisas e, contudo, algo mais. [...]
A qualidade essencial da poesia consiste em que ela exige um esforo renovado da ateno, e que "descobre"
um mundo novo no interior do mundo conhecido. O homem, e os animais, e as flores, vivem todos dentro de
um caos estranho e permanentemente revolto. Chamamos cosmo ao caos ao qual nos acostumamos.
Chamamos conscincia - e mente, e tambm civilizao - ao indizvel caos interior de que somos compostos.
Mas trata-se, em ltima instncia, do caos, iluminado por vises, ou no iluminado por vises. Exatamente
como o arco-ris pode ou no iluminar a tempestade. E, tal como o arco-ris, a viso perece.
Mas o homem no pode viver no caos. Os animais podem. Para o animal tudo caos, havendo apenas algumas
poucas e recorrentes agitaes e aparncias em meio ao tumulto. E o animal fica feliz. Mas o homem no. O
homem deve envolver-se em uma viso e construir uma casa que tenha uma forma evidente e que seja estvel
e fixa. No pavor que tem do caos, comea por levantar um guarda-chuva entre ele e o permanente redemoinho.
Ento, pinta o interior do guarda-chuva como um firmamento. Depois, anda volta, vive, e morre sob seu
guarda-chuva. Deixado em herana a seus descendentes, o guarda-chuva transforma-se em uma cpula, uma
abbada, e os homens comeam a sentir que algo est errado.
O homem ergue, entre ele e o selvagem caos, algum maravilhoso edifcio de sua prpria criao, e
gradualmente torna-se plido e rgido embaixo de seu pra-sol. Ento ele se torna um poeta, um inimigo da
conveno, e faz um furo no guarda-chuva; e oba!, o vislumbre do caos uma viso, uma janela para o sol.
Mas depois de um certo tempo, tendo se acostumado viso, e no lhe agradando a genuna golfada de ar do
caos, o homem do lugar-comum rascunha um simulacro da janela que se abre para o caos, e remenda o
guarda-chuva com o remendo pintado do simulacro. Isto , ele se acostumou viso; ela faz parte da
decorao de sua casa. De maneira que o guarda-chuva finalmente parece um amplo e brilhante firmamento,

Pagina 1/3

de vistas variadas. Mas, que pena!, tudo simulacro, feito de inumerveis remendos. Homero e Keats, cheios
de anotaes e acompanhados de um glossrio.
Esta a histria da poesia em nosso tempo. Algum v Tits no ar selvagem do caos, e o Tit torna-se uma
parede entre as sucessivas geraes e o caos que elas deveriam ter herdado. O cu selvagem ps-se em
movimento e cantou. At isso torna-se um grande guarda-chuva entre a humanidade e o cu de ar fresco; ele
tornou-se, ento, uma abbada pintada, um afresco num teto abobadado, sob o qual os homens empalidecem e
se tornam infelizes. At que um outro poeta faa um buraco no amplo e tempestuoso caos.
Mas finalmente nosso teto no nos ilude mais. gesso pintado, e nem todo o engenho de todas as pocas da
humanidade conseguir mais nos enganar. Dante ou Leonardo, Beethoven ou Whitman: oba!, pintaram no
gesso de nossa abbada. Como So Francisco pregando para os pssaros em Assis. Maravilhoso, como o ar e o
espao passarinheiro e o caos de muitas coisas - em parte porque o afresco desbotou. Mas ainda assim,
ficamos felizes em sair daquela igreja, e entrar no caos natural.
Esta a grave crise para a humanidade, quando temos que voltar ao caos. Enquanto o guarda-chuva servir, e o
poeta fizer furos nele, e a massa de gente puder ser gradualmente educada para a viso no furo: o que significa
que eles o remendam com um remendo que se parece com a viso no furo: enquanto esse processo puder
continuar, e a humanidade puder ser educada, e assim encaixada, a civilizao continuar mais ou menos feliz,
completando sua prpria e pintada priso. Isso chama-se completar a conscincia.
A alegria que os homens tiveram quando Wordsworth, por exemplo, fez um furo e viu uma prmula! At
ento, os homens tinha visto uma prmula apenas obscuramente, na sombra do guarda-chuva. Eles a viram por
meio de Wordsworth no pleno brilho do caos. Desde ento, gradualmente, acabamos por ver na primavera
nada mais do que prmulas. O que significa que remendamos o furo.
E a grande alegria quando Shakespeare fez um grande rasgo e viu o homem emocional e desejoso ao
desabrigo, no caos, para alm da idia convencional e do guarda-chuva pintado das imagens morais e dos
rgidos paladinos, que foram institudos na Idade Mdia. Mas agora, que pena!, o teto de nossa abbada est
simplesmente todo pintado de Hamlets e Macbeths, as paredes laterais tambm, e a ordem est fixada e
completa. O homem no pode ser absolutamente diferente dessa imagem. O caos fica inteiramente do lado de
fora.
O guarda-chuva ficou to grande, os remendos e o gesso esto to rgidos e duros que ele no pode ser mais
furado. Se fosse furado, a abertura no seria mais uma viso, mas apenas uma afronta. Deveramos borr-lo
todo de uma vez, para combinar com o resto.
Assim, o guarda-chuva torna-se absoluto. E assim o desejo do caos torna-se nostalgia. E isso continuar at
que algum vento terrvel parta o guarda-chuva em tiras, e destine a maior parte da humanidade ao
esquecimento. O resto gelar em meio ao caos. Pois o caos est sempre ali, e sempre estar, no importa como
armemos guarda-chuvas de vises.
E que dizer dos poetas, ento, nesse intervalo? Eles revelam o desejo interior da humanidade. O que eles
revelam? Eles mostram o desejo de caos, e o medo do caos. O desejo de caos o sopro de sua poesia. O medo
do caos est em seu desfile de formas e tcnica. A poesia feita de palavras, dizem eles. Assim, eles sopram
bolhas de som e imagem, que logo explodem com o sopro do desejo de caos de que esto plenos. Mas os
poetastros podem fazer reluzentes bolhas para a rvore de Natal, que nunca explodem, porque no existe
qualquer sopro de poesia nelas, mas elas ficam l at que as derrubemos.
[Selected Critical Writings, p. 234].
Pagina 2/3

Traduo de Tomaz Tadeu


Publicado originalmente em tomaztadeu.net/

Pagina 3/3